Você está na página 1de 175

Nota:

1. Leia atentamente este manual antes da primeira operação do

analisador.

2. Inspecione os requisitos elétricos do analisador antes de ligá-lo e,

conecte corretamente o fio de aterramento.

3. Desligue a energia e retire o plugue caso o analisador permanecer em

desuso por muito tempo.

4. Em caso de condição de estado anormal, não execute o analisador.

5. Considera-se risco biológico potencial os reagentes e amostras; O

operador deverá seguir adequadas práticas de biossegurança.

Descarte o reagente residual e amostra de acordo com os

regulamentos locais e nacionais.


SUMÁRIO

DIREITOS DE AUTOR E DECLARAÇÃO ______________________________________ I

CAPÍTULO 1 - INTRODUÇÃO _____________________________________________ 1

1.1 Informação geral ______________________________________________________ 1

1.1.1 Estrutura e Composição ______________________________________________________ 1

1.1.2 Uso pretendido _____________________________________________________________ 1

1.1.3 Software __________________________________________________________________ 3

1.2 Âmbito de aplicação do manual __________________________________________ 3

1.3 Instruções do manual __________________________________________________ 4

1.3.1 Restrições de uso ___________________________________________________________ 4

1.3.2 Restrições de instalação ______________________________________________________ 5

1.3.3 Proteção pessoal e controle de infecções ________________________________________ 6

1.4 Símbolos _____________________________________________________________ 7

1.4.1 Símbolos usais contidos no manual _____________________________________________ 7

1.4.2 Símbolos usais contidos no analisador ou embalagem _____________________________ 8

CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ______________________________ 10

2.1 Visão geral __________________________________________________________ 10

2.2 Informações de segurança do símbolo do instrumento _______________________ 10

2.2.1 Visão frontal do analisador __________________________________________________ 10

2.2.2 Visão posterior do analisador ________________________________________________ 12

2.3 Proteção contra vírus de computador _____________________________________ 13

2.4 Instalação, manutenção, reparo e operação ________________________________ 14


2.5 Reagentes, controle de qualidade, líquidos residuais, materiais residuais e outros

descartes de resíduos ____________________________________________________ 15

CAPÍTULO 3 – SISTEMA________________________________________________ 17

3.1 Visão geral __________________________________________________________ 17

3.2 Princípio ____________________________________________________________ 18

3.2.1 Princípios de detecção de sedimento de urina ___________________________________ 18

3.2.2 Princípios do teste de química seca de urina ____________________________________ 18

3.3 Estrutura e composição do equipamento __________________________________ 20

Sistema de disparo do microscópio ________________________________________ 21

3.3.1 Visão frontal ______________________________________________________________ 23

3.3.1.1 Tela LCD colorido tipo toque (touchscreen) ____________________________________ 23

3.3.1.2 Indicador de estado_______________________________________________________ 23

3.3.1.3 Botão Liga/Desliga tipo toque_______________________________________________ 24

3.3.1.4 Sonda de amostra ________________________________________________________ 24

3.3.1.5 Botão de teste ___________________________________________________________ 24

3.3.1.6 Porta do kit de teste ______________________________________________________ 24

3.3.2 Visão posterior ____________________________________________________________ 25

3.3.2.1 Interruptor de energia ____________________________________________________ 25

3.3.2.2 Receptor de energia com caixa de fusíveis _____________________________________ 25

3.3.2.3 Acesso (entrada e saída) ___________________________________________________ 26

3.3.2.4 Sensor _________________________________________________________________ 26

3.3.2.5 Resíduos _______________________________________________________________ 27

3.3.3 Visão lateral esquerda ______________________________________________________ 27

3.3.3.1 Alto-falante _____________________________________________________________ 27

3.3.3.2 Sistema de disparo do microscópio __________________________________________ 27

3.3.3.3 Componentes de bombeamento de reagentes _________________________________ 28

3.3.3.4 Componente do leitor de cartão ____________________________________________ 28

3.3.3.5 Componente de bombeamento de líquidos residuais (não ilustrado) _______________ 28

3.3.4 Visão lateral direita e frontal _________________________________________________ 28


3.3.4.1 Painel de controle industrial ________________________________________________ 29

3.3.4.2 Placa de controle do sistema de fluido ________________________________________ 29

3.3.4.3 Seringa _________________________________________________________________ 29

3.3.4.4 Dispositivo de teste de química seca _________________________________________ 29

3.4 Reagentes e soluções __________________________________________________ 31

3.4.1 Detergente A _____________________________________________________________ 31

3.4.2 Detergente B______________________________________________________________ 32

3.4.3 Material de controle e calibrador _____________________________________________ 32

3.5 Descrição do sistema __________________________________________________ 33

3.5.1 Item teste ________________________________________________________________ 33

3.5.1.1 Item de teste de química seca ______________________________________________ 33

3.5.1.2 Item de teste de morfologia RBC ____________________________________________ 34

3.5.1.3 Item de teste físico de urina ________________________________________________ 34

3.5.1.4 Item de teste de sedimento de urina _________________________________________ 34

3.5.2 Modo de teste e velocidade de detecção _______________________________________ 35

3.5.3 Exibição da interface do software _____________________________________________ 36

3.5.4 Seleção da unidade do item de teste __________________________________________ 36

3.5.5 Autoinspeção _____________________________________________________________ 36

3.5.6 Função de armazenamento e consulta _________________________________________ 37

3.5.7 Volume de aspiração de amostra _____________________________________________ 37

3.5.8 Lembrete – Insuficiência de amostra___________________________________________ 37

3.5.9 Autofoco _________________________________________________________________ 37

3.5.10 Impressão do relatório _____________________________________________________ 37

3.5.11 Lis bidirecional ___________________________________________________________ 38

3.5.12 Informações do paciente ___________________________________________________ 38

3.5.13 Configuração de parâmetros ________________________________________________ 38

3.5.14 Calibração _______________________________________________________________ 38

3.5.15 Controle de qualidade _____________________________________________________ 38

3.5.16 Envio de dados de resultado ________________________________________________ 39


3.5.17 Reagente integrado e ativação automática _____________________________________ 39

3.5.18 Função automática de limpeza e manutenção __________________________________ 39

3.5.19 Alerta sonoro ____________________________________________________________ 39

3.5.20 Revisão inteligente para resultados de testes ___________________________________ 39

3.5.21 Transmissão de dados de rede ______________________________________________ 39

3.5.22 Controle de acesso de usuário _______________________________________________ 40

3.6 Principais parâmetros de desempenho____________________________________ 40

3.6.1 Contagem em branco _______________________________________________________ 40

3.6.2 Limite de detecção _________________________________________________________ 40

3.6.3 Repetibilidade ____________________________________________________________ 40

3.6.3.1 Repetibilidade de detecção de química seca ___________________________________ 40

3.6.3.2 Repetibilidade da detecção de sedimentos ____________________________________ 41

3.6.3.3 Repetibilidade de detecção de condutividade e pressão osmótica _________________ 41

3.6.4 Precisão _________________________________________________________________ 41

3.6.4.1 Precisão de detecção de química seca ________________________________________ 42

3.6.4.2 Precisão de detecção de sedimentos _________________________________________ 42

3.6.4.3 Precisão de detecção de condutividade e pressão osmótica ______________________ 42

3.6.5 Taxa de reconhecimento ____________________________________________________ 43

3.6.5.1 A taxa de coincidência entre os resultados individuais e os de microscopia __________ 43

3.6.5.2 FNT ____________________________________________________________________ 43

3.6.6 Estabilidade ______________________________________________________________ 43

3.6.6.1 Estabilidade dos resultados da detecção de química seca ________________________ 43

3.6.6.2 Estabilidade dos resultados da detecção de sedimentos _________________________ 43

3.6.6.3 Detecção de resultado em estabilidade de condutividade e pressão osmótica ________ 44

3.6.7 Taxa de transferência _______________________________________________________ 44

3.6.7.1 Taxa de transferência de química seca ________________________________________ 44

3.6.7.2 Taxa de transferência de sedimentos _________________________________________ 44

CAPÍTULO 4 – INSTALAÇÃO_____________________________________________ 45

4.1 Visão geral __________________________________________________________ 45


4.2 Retirando a embalagem e Inspeção ______________________________________ 45

4.3 Requisito de instalação ________________________________________________ 46

4.3.1 Requisito de espaço de instalação _____________________________________________ 46

4.3.2 Requisitos de energia _______________________________________________________ 47

4.3.3 Requisitos de ambiente de operação __________________________________________ 48

4.4 Instalação da tubulação de descarte de resíduos ____________________________ 49

4.5 Conexão de energia ___________________________________________________ 50

4.6 Instalação do reagente_________________________________________________ 50

4.6.1 Abertura da tampa de rosca e da borracha de vedação ____________________________ 51

4.6.2 Operação - software ________________________________________________________ 52

CAPÍTULO 5 – CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA_______________________________ 54

5.1 Visão geral __________________________________________________________ 54

5.2 Normal _____________________________________________________________ 54

5.3 Configurações de itens _________________________________________________ 56

5.3.1 Configurações do item de química seca ________________________________________ 56

5.3.2 Configurações do item de sedimento __________________________________________ 58

5.3.3 Configurações de parâmetros físicos e químicos _________________________________ 60

5.4 Configurações de rede _________________________________________________ 62

5.5 Gerenciamento de usuários _____________________________________________ 63

5.6 Dicionário ___________________________________________________________ 64

CAPÍTULO 6 – OPERAÇÃO ______________________________________________ 66

6.1 Visão geral __________________________________________________________ 66

6.2 Preparação __________________________________________________________ 67

6.3 Precauções __________________________________________________________ 68

6.4 Verificação inicial antes de operar o sistema _______________________________ 68


6.4.1 Verificação da área de trabalho _______________________________________________ 68

6.4.2 Verificação do reservatório de descarte de resíduo líquido _________________________ 68

6.4.3 Verificação dos consumíveis _________________________________________________ 69

6.4.4 Preparação das tiras de teste _________________________________________________ 69

6.4.5 Verificação da impressora (opcional) __________________________________________ 69

6.4.6 Verificação da tubulação de fluido e a fonte de alimentação ________________________ 70

6.5 Coleta e manuseio de amostras _________________________________________ 70

6.6 Ligar o analisador e iniciar o acesso ______________________________________ 72

6.6.1 Ligar o analisador __________________________________________________________ 72

6.6.2 Execução de autoinspeção do sistema de análise _________________________________ 73

6.6.3 Acesso ao sistema _________________________________________________________ 73

6.6.4 Tela de teste em espera _____________________________________________________ 74

6.7 Controle de qualidade e calibração _______________________________________ 75

6.7.1 Controle de qualidade ______________________________________________________ 75

6.7.2 Calibração ________________________________________________________________ 75

6.8 Interface do software__________________________________________________ 75

6.8.1 Interface de teste de software ________________________________________________ 75

6.8.2 Interface de dados _________________________________________________________ 76

6.8.3 Interface de controle de qualidade ____________________________________________ 76

6.8.4 Interface do menu _________________________________________________________ 77

6.8.4.1 Calibração ______________________________________________________________ 78

6.8.4.2 Substituição do reagente __________________________________________________ 79

6.8.4.3 Estado do analisador ______________________________________________________ 79

6.8.4.4 Manutenção ____________________________________________________________ 80

6.8.4.5 Configurações ___________________________________________________________ 81

6.8.4.6 Registro ________________________________________________________________ 81

6.8.4.7 Informação (Info)_________________________________________________________ 82

6.9 Análise de amostra ___________________________________________________ 83


6.9.1 Interface de teste diário _____________________________________________________ 83

6.9.2 Iniciar o teste _____________________________________________________________ 84

6.9.2.1 Teste de sedimento urinário ________________________________________________ 84

6.9.2.2 Teste de química seca de urina ______________________________________________ 86

6.9.2.3 Teste de química seca de urina + teste de sedimento urinário _____________________ 89

6.9.3 Interface de exibição após o teste _____________________________________________ 90

6.9.3.1 Classificação manual de análise de sedimentos_________________________________ 91

6.9.3.2 Análise de química seca ___________________________________________________ 94

6.9.3.3 Parâmetros Físicos________________________________________________________ 95

6.9.3.4 Fase RBC _______________________________________________________________ 95

6.10 Desligamento _______________________________________________________ 97

6.11 Funcionamento não conforme _________________________________________ 98

CAPÍTULO 7 – CONTROLE DE QUALIDADE (CQ) ____________________________ 100

7.1 Visão geral _________________________________________________________ 100

7.2 Tela de controle de qualidade __________________________________________ 100

7.2.1 Seleção de CQ e informações _______________________________________________ 101

7.2.2 Histórico CQ do sedimento urinário __________________________________________ 102

7.2.3 Histórico CQ de química seca ________________________________________________ 102

7.2.4 Botões funções CQ ________________________________________________________ 103

7.3 Configurar CQ _______________________________________________________ 103

7.3.1 Configurações de CQ de sedimentos de urina __________________________________ 103

7.3.1.1 Seleção de itens_________________________________________________________ 103

7.3.1.2 Cadastro CQ ____________________________________________________________ 104

7.3.1.3 Testes de controle de qualidade ____________________________________________ 106

7.3.2 Configurações de CQ de química seca _________________________________________ 107

7.3.2.1 Seleção de itens_________________________________________________________ 107

7.3.2.2 Cadastro CQ ____________________________________________________________ 108

7.3.2.3 Testes de controle de qualidade ____________________________________________ 109


7.4 Algoritmo CQ _______________________________________________________ 111

7.5 Impressão CQ _______________________________________________________ 111

CAPÍTULO 8 – CALIBRAÇÃO ___________________________________________ 112

8.1 Visão geral _________________________________________________________ 112

8.2 Operação de calibração do microscópio __________________________________ 112

8.2.1 Calibração do microscópio __________________________________________________ 112

8.3 Calibração de material calibrador _______________________________________ 114

CAPÍTULO 9 – MANUTENÇÃO _________________________________________ 120

9.1 Visão geral _________________________________________________________ 120

9.2 Interface de operação de manutenção ___________________________________ 121

9.3 Limpar_____________________________________________________________ 122

9.4 Imersão ____________________________________________________________ 123

9.5 Compartimento de tiras _______________________________________________ 123

9.6 Drenagem __________________________________________________________ 126

9.7 Preencher __________________________________________________________ 126

9.8 Focagem automática _________________________________________________ 127

9.9 Limpeza e manutenção _______________________________________________ 129

CAPÍTULO 10 – SOLUÇÃO DE PROBLEMAS________________________________ 130

10.1 Solução de Problemas _______________________________________________ 130

10.2 Abordagem para o tratamento de falhas ________________________________ 130

10.3 Obtenção de Assistência Técnica _______________________________________ 132

10.4 Falhas comuns e métodos de tratamento ________________________________ 132

10.4.1 Erro de inicialização ______________________________________________________ 132

10.4.2 Não exibição do display/visor ______________________________________________ 133


10.4.3 Erro da impressora _______________________________________________________ 133

10.4.4 Mensagem de aviso: Detergente insuficiente ou esgotado _______________________ 134

10.4.5 Mensagem de aviso: Reservatório de resíduos com capacidade máxima ____________ 134

10.4.6 Mensagem de aviso: Frasco de reagente não detectado _________________________ 135

10.4.7 Mensagem de aviso: Nenhum cartão está disponível ou erro na leitura do cartão ____ 135

10.5 Códigos de falha ____________________________________________________ 136

APÊNDICE A - ESPECIFICAÇÃO _________________________________________ 141

A1. Dimensão e Peso ____________________________________________________ 141

A2. Requisitos do ambiente de operação ____________________________________ 141

A3. Requisitos de transporte e armazenamento ______________________________ 141

A4. Requisitos de energia ________________________________________________ 141

A5. Consumo amostra e reagente __________________________________________ 142

A6. Velocidade do teste __________________________________________________ 142

A7. Capacidade de armazenamento ________________________________________ 142

A8. Contraindicação _____________________________________________________ 142

APÊNDICE B - PROTOCOLO DE COMUNICAÇÃO (INTERFACE) _________________ 143

B1. Underlying communication protocol ____________________________________ 143

B1.1 Communication mode _______________________________________________ 143

B1.2 Response _________________________________________________________ 143

B2. Message Syntax _____________________________________________________ 144

B2.1 Separator _________________________________________________________ 144

B2.2 Indetifier meaning __________________________________________________ 144

B2.3 Message type ______________________________________________________ 144

B2.4 Message stucture ___________________________________________________ 145

B2.4.1 Overall stucture _________________________________________________________ 145


B2.4.2 Specific stucture example _________________________________________________ 145

B2.4.3 MSH Definition of message header __________________________________________ 146

B2.4.4 PID Definition of paciente data field _________________________________________ 146

B2.4.5 OBR Definition of doctor’s advice information field _____________________________ 146

B2.4.6 OBX Definition of common item information field ______________________________ 147

B2.4.7 Definition of picture of OBX type field _______________________________________ 148

B3. Example for integrating _______________________________________________ 148

B3.1 Example __________________________________________________________ 148

B3.2 Translate into natural language ________________________________________ 149

B4. LIS communication___________________________________________________ 150

B4.1 Communication process _____________________________________________ 150

B4.2 Responde code _____________________________________________________ 150

APÊNDICE C - LISTA DE COMPONENTES SUBSTITUÍVEIS _____________________ 152

APÊNDICE D - LISTA DE ANEXOS ________________________________________ 153

APÊNDICE E - TABELA DE COMPARAÇÃO DA UNIDADE DE


RESULTADOS DE QUÍMICA SECA _______________________________________ 154

APÊNDICE F - SUBSTÂNCIAS TÓXICAS E PERIGOSAS OU ELEMENTOS ___________ 157

APÊNDICE G - TERMO DE GARANTIA ____________________________________ 158


Manual Operacional_US-500

DIREITOS DE AUTOR E DECLARAÇÃO

Direito autoral: Urit Medical Electronic Co., Ltd.

Declaração

Todos os conteúdos deste manual foram rigorosamente elaborados segundo as

leis relacionadas e regulamentos da China, bem como a condição específica do US-

500 Sistema de Urinálise AI-Libre. Toda a informação atualizada foi incluída neste

manual antes da impressão. O fabricante URIT Medical Electronic Co., Ltd. é

totalmente responsável pela revisão e explicação do manual, e se reserva o direito de

renovar os conteúdos relevantes sem aviso prévio. Algumas das fotos ilustrativas

contidas neste manual são para referência e se houver alguma diferença, por favor,

confira o objeto real.

Toda a informação deste manual é protegida pela Lei de Direitos Autorais.

Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida, armazenada ou transmitida por

qualquer forma, ou por qualquer meio sem a permissão expressa por escrito do

fabricante URIT Medical Electronic Co., Ltd.

Todas as instruções devem ser seguidas à risca durante a operação. Em nenhum

caso a URIT deve ser responsável por falhas, erros e outros passivos resultantes da

não conformidade do usuário com os procedimentos e precauções descritos neste

manual.

Declaração

O fabricante deve fornecer equipamentos de compatibilidade eletromagnética e

informações ao usuário.

I
Manual Operacional_US-500

O usuário deverá garantir que o ambiente eletromagnético apresente

compatibilidade aos requisitos de instalação a fim de manter o funcionamento do

analisador conforme o pretendido.

Este equipamento médico IVD está conforme aos requisitos de emissão e

imunidade da IEC/EN 61326-2-6 e IEC/EN 61326-1.

Requisitos EMC - Dispositivo de medição, controle e experimento:

• EMI (Interferência eletromagnética), atendendo aos requisitos da Classe B

• EMS (Suscetibilidade eletromagnética), atendendo aos requisitos mínimos

para de suscetibilidade eletromagnética.

• Projetado e testado segundo os requisitos da classe B em GB 4824

• O equipamento inclui um módulo RFID (dispositivo de identificação por

radiofrequência).

• Intervalo de frequência TX/RX: 13,56 MHz

• Força máxima do campo magnético TX: 11,26 dBμA/m a 3m

• Intervalo de aplicação: somente para uso interno do equipamento.

Atenção: Não utilize este equipamento próximo a fontes de forte radiação

eletromagnética (por exemplo, fontes de RF intencionais não blindadas), pois

podem interferir no bom funcionamento.

Aviso: O ambiente eletromagnético deve ser avaliado antes da operação do

dispositivo.

Limitação de responsabilidade e garantia

O manual do analisador US-500 / US-510, define os direitos e obrigações entre o

fabricante URIT e os clientes sobre a responsabilidade de garantia de qualidade e do

serviço pós-venda, como também os acordos relacionados de início ao término.

II
Manual Operacional_US-500

A URIT garante que o analisador US-500/US-510 vendido pelos seus agentes

autorizados seja livre de defeitos de fabricação, durante o uso normal pelo original

comprador. Em caso de mau funcionamento ocorrido sob condições normais de

utilização devido à natureza do equipamento, a URIT fornecerá o serviço de garantia

de 1 ano a partir da data de instalação para este analisador, vendido pela própria URIT

ou pelos seus representantes. O período de utilização deste equipamento é de 10

anos.

Uma vez que as seguintes situações abaixo ocorrerem, a URIT não assumirá

responsabilidade com a segurança, confiabilidade e condições de operação do

analisador:

▪ Equipamento sob o uso inapropriado ou sem manutenção ou que tenha sido

danificado.

▪ Uso de reagentes e acessórios não fornecidos ou aprovados pela URIT.

▪ Danos ao analisador causados por operação inadequada ou negligente que

não correspondem com o presente manual.

▪ Substituir os acessórios por peças não especificadas pela URIT, realização

de manutenção ou reparo por uma pessoa não autorizada pela URIT.

▪ Componentes danificados por mau uso, retirados e reajustados de forma

não aprovada pela URIT.

Atenção

O analisador é para uso profissional.

III
Manual Operacional_US-500

Urit Medical Electronic Co., Ltd.

Endereço: No. D-07 Information Industry District, High-Tech Zone, Guilin, Guangxi

541004, P. R. China

Tel: +86 (773) 2288586


Fax: +86 (773) 2288560
Web: www.urit.com
E-mail: service@uritest.com

Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)

Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Alemanha.

Versão:00/2022

IV
Capítulo 1 - Introdução

CAPÍTULO 1 - INTRODUÇÃO

1.1 Informação geral

Esta sessão descreve como utilizar o Manual de Operação US-500/US-510. Este

manual contém informações detalhadas de uso, função e operação. Antes de operar

o US-500/US-510, por favor, leia atenciosamente e compreenda o conteúdo a fim de

garantir o funcionamento adequado, mantendo um ótimo desempenho como também

a segurança ao operador.

1.1.1 Estrutura e Composição

O analisador é composto por um sistema de imagem microscópica, um sistema

fluídico, um sistema de controle, software de identificação, dispositivos mecânicos

e peças de entrada e saída.

1.1.2 Uso pretendido

O Sistema de Urinálise AI-Libre, US-500/US-510, é um equipamento de

diagnóstico in vitro para laboratórios clínicos. Aplicável para análises qualitativa e

quantitativa no que se refere aos componentes de química seca e, sedimentos na

urina humana. Os itens que podem ser testados incluem:

1
Capítulo 1 - Introdução

Nº Descrição Abreviação

1 Número total de eritrócitos RBC

2 Células brancas (leucócitos) WBC

3 Células epiteliais escamosas SQEP

4 Células epiteliais transicionais TREP

5 Células epiteliais do túbulo renal REP

6 Cilindro hialino HYA

7 Cilindro granular GRAN

8 Cilindro céreo WAXY

9 Cilindro celular CELL

10 Bactérias BACT

Além disso, seguem os parâmetros qualitativos de medição:

Nº Descrição Abreviação

1 Células G1 (esporos de eritrócitos) G1

2 Sombra de glóbulos vermelhos Fantasma

3 Grupo de glóbulos brancos WBCC

4 Células epiteliais transicionais TREP

5 Cristal de oxalato de cálcio CAOX

6 Cristal de ácido úrico URIC

7 Cristal de fosfato de amônio de magnésio ESTRUVITA

8 Fosfato amorfo AMOR

9 Outro Cristal OTCRY

10 Fungo FUNGOS

11 Líquido viscoso MUCS

12 Esperma SPRM

13 Corpo cetônico KET

2
Capítulo 1 - Introdução

14 Nitrito NIT

15 Urobilinogênio URO

16 Bilirrubina BIL

17 Proteína PRO

18 Glicose GLI

19 Gravidade específica de urina SG

20 Sangue oculto BLD

21 Potencial hidrogênio pH

22 Vitamina C VC

23 Micro albumina MA

24 Cálcio urinário CA

25 Creatinina CR

Nota: NÃO há células epiteliais de transição ou células

tubulares epiteliais em US-510.

1.1.3 Software

Versão V1.00

1.2 Âmbito de aplicação do manual

A leitura do presente manual é dedicada à profissionais médicos treinados,

enfermeiros, farmacêuticos, biomédicos e auxiliares técnicos de laboratórios.

Aplicação

▪ Compreender o hardware e software do US-500/US-510.

▪ Definir os parâmetros do sistema.

3
Capítulo 1 - Introdução

▪ Realizar operações diárias.

▪ Realizar manutenção do sistema e tratamento de falhas.

1.3 Instruções do manual

Neste manual, diferentes fontes e formatos são utilizados para distinguir o

conteúdo conforme o significado do texto.

Formato Significado
[xx] O botão corresponde a tela de toque ou teclado externo

“xx” É a informação de exibição da interface de US-500/US-510

xx Se refere ao capítulo citado

Todas as ilustrações fornecidas neste manual são apenas exemplos, por favor,

não as utilize para outros propósitos. Os gráficos, configurações ou dados na

ilustração podem não corresponder exatamente aos de exibição real do software do

analisador US-500/US-510.

1.3.1 Restrições de uso

1. O analisador US-500/US-510 foi projetado para o uso em diagnóstico in

vitro.

2. Qualquer procedimento de operação, envio, instalação ou manutenção

deve seguir estritamente o conteúdo descrito no presente manual, ou se

houver algum problema derivado disso, a URIT não oferecerá garantia

gratuita.

4
Capítulo 1 - Introdução

3. Todos os reagentes atribuídos ou recomendados pela URIT foram

inspecionados estritamente para um desempenho ideal. A substituição de

reagentes, controles, calibradores e componentes recomendados por

outras empresas podem afetar adversamente o desempenho do

equipamento ou também causar incidentes, perdendo assim a garantia

gratuita.

4. Qualquer reparo deve ser permitido e qualquer substituição de acessório

deve ser especificado pela URIT, se houver algum problema derivado dessa

situação, a garantia gratuita não será fornecida.

5. O usuário deverá os cronogramas e procedimentos de manutenção

recomendados. Qualquer não conformidade reduzirá a vida útil e afetará os

resultados do teste, ou também causar incidentes, perdendo assim a

garantia.

1.3.2 Restrições de instalação

1. A instalação inicial deve ser realizada pelo Engenheiro autorizado URIT.

2. O analisador deve ser instalado em uma bancada ou mesa nivelada e

estável, distante da luz solar direta, como também da saída de ar resfriado

ou temperatura extremas. Não permitir próximo de equipamentos como

fornos de secagem, centrífugas, equipamentos de raios-X, copiadoras ou

limpador ultrassônico.

3. Para manter um bom efeito de ventilação, uma quantidade de espaço deve

ser reservada ao redor do analisador. Uma distância de pelo menos 30 cm

entre o analisador e os objetos/acessórios deve ser reservada para facilitar

a ventilação. Deve haver espaço suficiente ao redor do analisador para a

manutenção e reparo.

4. Antes de operar o analisador, deve ser verificado a conexão do cabo de

alimentação de energia como também o cabo de rede. As tubulações de

reagente como também do descarte de resíduos devem estar devidamente

5
Capítulo 1 - Introdução

conectadas, permitindo o fluxo adequado. Certifique-se de que as

tubulações de reagente e descarte de resíduos estão com fluxo livre, ou

seja, não apresentem dobras ou objetos que impedem o fluxo conforme de

líquidos. O laboratório deverá encaminhar o descarte de resíduos para o

reservatório apropriado.

5. Para evitar interferência elétrica e manter a segurança pessoal do usuário,

antes de ligar o equipamento, certifique-se de que o fio de aterramento do

analisador está correto.

NOTA

➢ Somente o profissional autorizado pelo fabricante URIT poderá remover

os parafusos e abrir o compartimento externo do analisador, caso

contrário, o laboratório/usuário deverá assumir toda a responsabilidade.

1.3.3 Proteção pessoal e controle de infecções

1. Siga os procedimentos laboratoriais ou clínicos necessários durante a

operação diária, ou manutenção. Utilize luvas, roupas de laboratório e

óculos de segurança a fim de evitar o contato direto com as amostras.

2. Considere todas as amostras clínicas, controles e calibradores e, entre

outros, que conter sangue ou soro humano como sendo potencialmente

infeccioso. Utilize roupas de laboratório, luvas e óculos de segurança e siga

as instruções de laboratório ou procedimentos clínicos ao manusear esses

materiais. Não fume, coma ou beba na área de trabalho. O contato bucal

não pode ser realizado nas tubulações de fluxo do sistema.

3. Uma vez que as amostras de sangue e os resíduos têm potencial fonte de

e perigo químico, o operador deverá manusear com extremo cuidado

6
Capítulo 1 - Introdução

durante todo o processo e seguir os regulamentos do governo local ao

realizar a limpeza, manuseio e descarte.

4. O usuário deverá seguir o manual a fim de evitar que os reagentes se

deteriorem, ou se contaminem. O reagente deve estar distante de

temperaturas extremas.

NOTA

➢ O reagente congelará em temperatura abaixo de 0 ºC, o qual o reagente

não poderá ser utilizado.

➢ Mantenha os reagentes distantes da luz solar direta para evitar a

evaporação e contaminação. A tampa do reservatório de reagente deve

ser mantida fechada. Minimize o diâmetro do furo da tampa do reagente

a fim de evitar evaporação e contaminação.

1.4 Símbolos

1.4.1 Símbolos usais contidos no manual

Símbolo Significado

Lembrete ao operador sobre seguir a instrução desse

símbolo, caso contrário, poderá resultar em ferimentos


Aviso pessoais.

Atenção ao usuário sobre esse símbolo, caso contrário,

poderá causar falhas ao analisador, danos ou interferência


Cuidado aos resultados de teste.

Lembrete ao operador de seguir as instruções sobre o

NOTA conteúdo que requer atenção especial do usuário e, enfatiza

as importantes informações nas etapas de operação.

7
Capítulo 1 - Introdução

Indica ao operador de seguir as instruções sob o símbolo,

caso contrário, pode ter um potencial risco biológico

infeccioso.

Sinal de aviso. Em todos os casos em que esta marca for

encontrada, o operador deverá consultar os documentos

anexos de modo a clarificar a natureza do perigo potencial e

quaisquer contramedidas que devam ser consideradas.

1.4.2 Símbolos usais contidos no analisador ou embalagem

Este equipamento pode conter os seguintes símbolos:

Cuidado. Cuidado. Verifique o

Choque Elétrico documento que acompanha.

Evite machucar as mãos. Ligado

Desligado Aterramento de proteção

Fusível Corrente alternada

Diagnóstico In Vitro
Número Serial
Serviço Médico

Produto eletrônicos de
Marcação CE
perfil reciclagem.

Verificar o manual de Proteção do meio ambiente


operação sustentável

Vida útil Data de fabricação

8
Capítulo 1 - Introdução

Porta serial Ethernet

USB Mouse

Teclado Proteção de aquecimento

Sentido para cima Manuseie com cuidado

Proteger da chuva Limite de empilhamento

Controle de energia em
Não rolar
espera

Descarte de resíduos
WASTE SENSOR
líquidos

HDMI Acesso à transmissão de vídeo HDMI

9
Capítulo 2 – Informação de segurança

CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

2.1 Visão geral

Este capítulo descreve principalmente as informações de segurança utilizadas no

equipamento, por favor siga-as rigorosamente a fim de garantir a segurança pessoal

como também do analisador.

2.2 Informações de segurança do símbolo do instrumento

2.2.1 Visão frontal do analisador

Figura 2-1: Visão frontal do analisador

10
Capítulo 2 – Informação de segurança

(1)

▪ Pode haver risco de infecção. Em princípio, todas as partes e

superfícies do equipamento devem ser consideradas um risco de

infecção.

▪ A entrada da tira de teste de química seca possuirá uma extensão

do suporte de teste. Por favor, atenção, deve ser reservado um

espaço de pelo menos 12 cm. A porta não pode estar bloqueada

a fim de evitar o funcionamento anormal ou até mesmo danificar

o analisador.

▪ A entrada da tira de teste é uma peça móvel e o operador não

poderá manuseá-la sem treinamento.

(2)

▪ Pode haver risco de infecção. Em princípio, todas as partes e

superfícies do equipamento devem ser consideradas um risco de

infecção.

▪ A sonda de amostra é afiada, portanto, tenha cuidado.

▪ A sonda de amostra é uma peça móvel e o operador não poderá

manuseá-la sem treinamento.

11
Capítulo 2 – Informação de segurança

2.2.2 Visão posterior do analisador

Figura 2-2: Visão posterior do analisador

(1)

▪ O equipamento deve ser utilizado em uma rede aterrada.

▪ Para evitar choque elétrico, certifique-se de desconectar a

energia antes da manutenção.

▪ A fim de evitar incêndio, utilize o fusível do modelo especificado

e a corrente nominal.

12
Capítulo 2 – Informação de segurança

(2)

▪ Pode haver risco de infecção. Em princípio, todas as partes e

superfícies do equipamento devem ser consideradas um risco de

infecção.

▪ Para evitar que o líquido residual polua o meio ambiente, é

proibido despejar os resíduos diretamente na rede de esgoto. O

líquido residual deve ser biologicamente ou processado

quimicamente antes de ser descarregado na rede de esgoto, ou

diretamente descarregado no sistema de drenagem com

processamento de resíduos líquidos de poluição biológica.

▪ Hospitais e laboratórios são obrigados a cumprir os regulamentos

pertinentes do departamento de proteção ambiental do governo

local.

2.3 Proteção contra vírus de computador

Embora nossos analisadores tenham passado por verificações de vírus de

computador antes de serem vendidos, alguns ambientes de usuário ainda podem

torná-los vulneráveis a vírus de computador via Internet ou outros similares. Portanto,

recomendamos que os usuários estabeleçam medidas apropriadas ao uso.

ATENÇÃO

• Exceto para o software em execução do analisador, é proibido instalar

quaisquer outros softwares.

• Ao usar o disco U, CD-R ou outros dispositivos de armazenamento

externo, deve ser verificado a possibilidade de vírus antes da utilização.

• O usuário será responsável por falhas causadas pelo uso de outros

softwares.

13
Capítulo 2 – Informação de segurança

2.4 Instalação, manutenção, reparo e operação

NOTA

• Por favor, retire a embalagem, instale e confirme se a operação inicial é

normal sob a orientação do pessoal de serviço técnico da URIT. Consulte

o Capítulo 4 para detalhes de instalação.

• Não insira o plugue de alimentação do analisador em um receptor não

especificado com a voltagem adequada.

• Por favor, certifique-se de que o equipamento deve ser aterrado. Caso

contrário, pode causar um incêndio ou choque elétrico.

• O analisador somente pode ser operado por pessoal treinado.

• Estabeleça medidas de proteção ao operar o analisador a fim de evitar

infecções.

• Em caso de mau funcionamento do equipamento, o operador deve

seguir as orientações descritas no presente manual de operação. Para

outro tratamento de falhas ou manutenção, contate a assistência técnica

da URIT.

• Ao conectar qualquer dispositivo periférico (servidor, impressora, e entre

outros), certifique de desligar primeiramente a fonte de alimentação. Se

uma opção for conectada após a inicialização do analisador, o

equipamento poderá ser interrompido de forma anormal.

14
Capítulo 2 – Informação de segurança

2.5 Reagentes, controle de qualidade, líquidos residuais, materiais


residuais e outros descartes de resíduos

RISCO BIOLÓGICO

• Todas as amostras, os materiais de controle, os calibradores, os

reagentes, os líquidos residuais e, entre outros, como também o contato

com as áreas com essas substâncias possuem um potencial risco

biológico infeccioso. Os operadores devem cumprir com os

regulamentos de operação de segurança e, quando em contato com

objetos e áreas relacionadas ao laboratório, deverão utilizar os

equipamentos de proteção individual (como aventais de laboratório,

luvas, óculos de proteção e, entre outros).

• Se derramar a amostra analisada sobre alguma área, o material causará

risco biológico infeccioso.

ATENÇÃO

• Os reagentes correspondentes são condutores. Se derramado

acidentalmente nas proximidades do fio ou do equipamento, poderá

causar choque elétrico. Desligue o analisador, o cabo de alimentação e

por favor, limpe o reagente.

• O reagente correspondente contém hipoclorito de sódio. Caso em

contato com a superfície do equipamento, poderá causar corrosão. Por

favor, limpe-o com um pano úmido imediatamente.

15
Capítulo 2 – Informação de segurança

NOTA

• Ao manusear materiais de controle de qualidade, siga as instruções no

rótulo das substâncias de controle.

• Por favor, descarte o líquido residual, reagentes, consumíveis e,

resíduos infecciosos e/ou resíduos industriais segundo as leis e

regulamentos locais.

16
Capítulo 3 – Sistema

CAPÍTULO 3 – SISTEMA

Bem-vindo ao manual do Sistema de Urinálise Automático US-500/US-510. Este

manual inclui as instruções de operação e manutenção como também precauções do

equipamento. Considerando em manter o bom desempenho do analisador, a

operação e a manutenção devem ser realizadas de acordo com o conteúdo deste

manual.

3.1 Visão geral

O Sistema de Urinálise Automático US-500/US-510 (doravante referido como

sistema de análise) é um equipamento de diagnóstico in vitro, aplicado para testes de

rotina de amostra de urina humana em laboratórios clínicos ou instituições médicas,

bem como análises quantitativas e qualitativas para sedimentos, que fornecem

referências para o teste clínico e diagnóstico.

Figura 3-1: US-500/ US-510

(Acessórios externos foram omitidos desta figura)

17
Capítulo 3 – Sistema

3.2 Princípio

3.2.1 Princípios de detecção de sedimento de urina

O sistema de fluido utiliza a função de sucção e descarga da seringa e coopera

com a condução e fechamento das válvulas solenoides a fim de transportar a

amostra a ser testada para a câmara de contagem por meio da sonda de amostra.

O sedimento da amostra a ser testada naturalmente se instala no canal da câmara

de contagem, aguardando que o sistema óptico prossiga com a captura de

imagem.

O sistema óptico, a câmera digital e a plataforma do microscópio formam um

sistema de imagem digital. A função de captura de imagens da amostra a ser

testada ocorre em alta velocidade e com clareza, utilizando o movimento

constante da plataforma do microscópio para coletar continuamente 288 (máximo)

imagens e, ao mesmo tempo, as diversos imagens capturadas serão aplicadas

na produção de sedimentos.

O sistema de reconhecimento Inteligente Artificial (IA) utiliza algoritmos de

aprendizado profundo de IA para identificar e classificar os sedimentos, e o

algoritmo de reconhecimento, altamente otimizado, garante a precisão dos

resultados. Ao mesmo tempo, o sistema fornece a imagem original, o que é

conveniente para os profissionais revisarem e restaurarem o verdadeiro estado

da amostra.

3.2.2 Princípios do teste de química seca de urina

O princípio de funcionamento da química seca de urina é analisar tiras de teste

de urina por colorimetria refletiva fotoelétrica. Os blocos de teste de cada item

(blocos em branco não participam da reação e são utilizados apenas como

referência padrão) exibem alterações de cor devido a reações e absorvem a luz

monocromática que é irradiada. O analisador compara o valor da luz refletida por

cada bloco de teste com o valor refletido pelo bloco em branco, e processa-o por

18
Capítulo 3 – Sistema

meio do algoritmo da CPU para finalmente obter um valor de resultado

semiquantitativo.

Figura 3-2: Diagrama teste de tiras de química seca

O sistema de detecção do analisador consiste em um canal receptor e um canal

de LED luminoso. O tubo luminoso irradia a tira de teste através do suporte da

lâmpada. A cor do bloco de teste se difere no grau de absorção e reflexão da luz.

Quanto mais escura a tira reagente, maior será a absorbância,

consequentemente menos luz será refletida. Por outro lado, quanto mais clara a

tira reagente, menor será absorbância, sendo desta forma mais luz refletida, ou

seja, o grau de formação da cor é proporcional à concentração de uma

determinada substância analisada na urina.

Ou seja, a cor é diretamente proporcional à concentração de vários componentes

na amostra de urina, e sua refletividade pode ser obtida a partir da seguinte

fórmula:

19
Capítulo 3 – Sistema

R: Refletância.

Ts: Intensidade de luz refletida no bloco de cor da tira

de teste com o comprimento de onda de referência.

Tm: Intensidade de luz refletida no bloco de cor da tira

de teste com o comprimento de onda de medição.

Cm: Intensidade de luz refletida no bloco de branco com

o comprimento de onda de medição.

Cs: Intensidade de luz refletida no bloco de branco com

o comprimento de onda de referência.

A luz refletida de cada bloco de teste passa pelo suporte da lâmpada e

selecionando diferentes LEDs (tubos luminosos), obtém-se uma luz

monocromática específica, irradiada no fotoelétrico tubo receptor, e o sinal de luz

é convertido em um sinal de corrente para completar a conversão fotoelétrica. A

intensidade da corrente está relacionada com a intensidade da reflexão da luz. O

sinal atual é enviado para a unidade central de processamento (CPU) para

processamento após a conversão I/V, e a detecção resultado é transmitido ao

software para exibição ou impressão.

3.3 Estrutura e composição do equipamento

O analisador de urinálise é composto de sistema de disparo de microscópio, sistema

fluídico, controle do sistema, software de identificação, dispositivos mecânicos e,

dispositivos de entrada e saída:

20
Capítulo 3 – Sistema

Sistema de disparo do microscópio

O sistema de disparo microscópico é composto principalmente por uma lâmpada de

flash de xenônio, uma fonte de luz com dispositivo de ajuste, um dispositivo de ajuste

do conjunto de fluxo do Sheath, uma lente objetiva, uma lente ocular, uma câmera e

uma plataforma de foco. O sistema, principalmente, conclui a apresentação,

ampliação, disparo e gravação da imagem da amostra a ser testada no fluxo do

sheath.

Sistema de fluido

É composto por válvula solenoide, bomba de pressão, bomba de vácuo e

tubulação. Segue descrição dos itens:

Tipo duas vias e três vias que controla o fluxo do


Válvula - solenoide
sistema de fluidos.

Exerce a função de bombear o detergente do frasco

Bomba de pressão de reagente em cada tubulação do analisador a fim

de completar a limpeza.

Bombeia o líquido residual gerado durante o teste do


Bomba de vácuo
equipamento no reservatório de resíduos líquidos.

Exerce a função de transportar os reagentes e


Tubulação
líquidos residuais pelo sistema.

Sistema de controle

O sistema de controle é dividido principalmente em dispositivo de processador de

informações, dispositivo de controle de sistema de fluido e dispositivo de

alimentação de comutação.

21
Capítulo 3 – Sistema

Software de identificação

O software de identificação processa, identifica e classifica as fotos de amostras

capturadas.

Dispositivos mecânicos

É composto por dispositivos de amostragem, de instalação de detergente, de

bombeamento de reagente, de suporte de instalação de circuito e de uma coluna

de microscópio.

Entrada e saída

Inclui interfaces de entrada e saída, como monitor, teclado, mouse, impressora,

reagente e reservatório de resíduos líquidos.

ATENÇÃO

• Antes de executar o analisador, certifique-se de verificar a conformidade

das partes e peças do sistema como, as portas, as tampas e as placas.

• Este sistema de análise é um equipamento de pequeno e médio porte,

com peso leve. Caso necessário realizar o transporte do sistema de

análise, é recomendado contatar um responsável, que cumpra com os

regulamentos de segurança correspondentes e disponibilize ferramentas

apropriadas.

22
Capítulo 3 – Sistema

3.3.1 Visão frontal

Figura 3-3: Visão frontal do analisador

3.3.1.1 Tela LCD colorido tipo toque (touchscreen)

É utilizada para exibir as telas e as informações de teste. O usuário poderá operar

o analisador por meio da tela de toque para realizar o trabalho correspondente.

3.3.1.2 Indicador de estado

O indicador é utilizado para exibir o estado de trabalho do analisador. A descrição

do estado é demonstrada na Tabela 3-1:

Tabela 3-1: Indicador de estado

Indicador do estado Descrição

Vermelho, luz constante Alerta ou ocorrência de erro (não solucionado)

Verde, luz constante Parado (pronto para ser testado)

Verde, luz piscando Em teste; inicialização (autoverificação)

Azul, luz piscando Ligando ou desligando

O sistema do analisador está desligado, porém, o


Azul, luz constante
interruptor de energia não foi desligado.

23
Capítulo 3 – Sistema

3.3.1.3 Botão Liga/Desliga tipo toque

O botão está localizado na região frontal e central do analisador sendo utilizado

para ligar ou desligar o equipamento.

3.3.1.4 Sonda de amostra

É utilizada para realizar a aspiração da amostra de urina humana.

3.3.1.5 Botão de teste

É localizado na parte posterior da sonda de amostra sendo utilizado para iniciar

a análise do sedimento urinário e detecção.

3.3.1.6 Porta do kit de teste

Se baseia na entrada e saída do suporte do kit de teste para análise de química

seca de urina. Esse compartimento evita que poeiras e detritos acessem o

interior do analisador.

NOTA

• Durante o teste de química seca, quando o suporte interno da tira-teste

é ejetado, a porta do compartimento se abrirá e se estenderá para fora

da estrutura do analisador. Desta forma o usuário deverá manter um

espaço suficiente em frente à porta. Para detalhes, consulte o "Capítulo

4 - 4.3 - Requerimentos de instalação".

24
Capítulo 3 – Sistema

3.3.2 Visão posterior

Figura 3-4: Visão posterior do analisador

3.3.2.1 Interruptor de energia

O interruptor liga/desliga está localizada ao lado superior esquerdo da parte

posterior do analisador e, é utilizado para ligar ou desligar a alimentação principal

do equipamento.

CUIDADO

• Não ligue e desligue repetidamente o interruptor de energia principal


em um curto período. Caso contrário, poderá sobrecarregar o
fusível e ocasionar danos a peça.

3.3.2.2 Receptor de energia com caixa de fusíveis

O receptor de energia (três núcleos), localizado na parte posterior superior do

analisador, é utilizado para a conexão do equipamento à energia. O cabo de

alimentação deve ser conectado no receptor para o devido fornecimento de

25
Capítulo 3 – Sistema

energia. Por favor, utilize o fusível de 250V 3.15A (tipo de retardo de baixa

capacidade de bloqueio).

3.3.2.3 Acesso (entrada e saída)

O acesso designa-se as portas de entrada e saída do analisador. Observe a

Figura 3-5.

As interfaces de vídeo, VGA, HDMI, teclado, mouse e porta serial não são

comumente utilizadas.

Figura 3-5: Entrada/Saída

Em caso de dúvidas ou requisitos de uso, por favor, consulte o representante

URIT.

3.3.2.4 Sensor

O acesso do sensor de líquido residual é utilizado para a detecção da capacidade

máxima de volume de líquido do reservatório de resíduos. Em caso de

manutenção, desligue o sensor na tela de configuração do sistema.

26
Capítulo 3 – Sistema

3.3.2.5 Resíduos

No acesso de resíduos deve ser conectado a tubulação correspondente a fim de

descarregar todo o líquido residual.

3.3.3 Visão lateral esquerda

Figura 3-6: Visão lateral esquerda

3.3.3.1 Alto-falante

Esse dispositivo exibe um alarme sonoro com a função de notificar o usuário

sobre falhas, necessárias manutenções do sistema e, entre outros.

3.3.3.2 Sistema de disparo do microscópio

O sistema de disparo do microscópico é composto principalmente por um

dispositivo de fonte de luz, uma lente objetiva, uma lente ocular, uma câmera e

uma plataforma de focagem. O sistema, principalmente, conclui a apresentação,

ampliação, disparo e gravação da imagem da amostra a ser testada no fluxo.

27
Capítulo 3 – Sistema

3.3.3.3 Componentes de bombeamento de reagentes

São utilizados para extrair automaticamente a solução na embalagem do

reagente.

3.3.3.4 Componente do leitor de cartão

Exibe a função de identificar e ativar automaticamente o reagente integrado.

3.3.3.5 Componente de bombeamento de líquidos residuais (não ilustrado)

Exerce a função de descarregar o líquido residual no reservatório.

3.3.4 Visão lateral direita e frontal

Figura 3-7: Visão frontal e lateral direita

28
Capítulo 3 – Sistema

3.3.4.1 Painel de controle industrial

Consiste em um conjunto de processadores multicores. Sua função é realizar as

tarefas de cálculo do procedimento de imagens a fim de garantir o processamento

rápido em bateria de imagens das amostras.

3.3.4.2 Placa de controle do sistema de fluido

Esta parte do sistema controla a operação de todo o analisador. É responsável

pela abertura e fechamento de válvulas e bomba no sistema de fluido, bem como

as ações do sistema de disparo do microscópio. Garante que a amostra testada

não apresente divergências durante a contagem na câmara (formação de

sedimento), de modo a facilitar a coleta de imagens.

3.3.4.3 Seringa

Exerce a função de auxiliar na coleta e transporte de amostras para a estação de

teste.

3.3.4.4 Dispositivo de teste de química seca

Figura 3-8: Dispositivo de teste de química seca

29
Capítulo 3 – Sistema

(1) Placa de circuito de controle

Responsável por controlar o movimento do motor de acionamento da química

seca, o qual realiza a leitura das informações de posição do suporte de teste,

convertendo e calculando o sinal fotoelétrico do detector. Após realiza-se a troca

de informações com o computador servidor.

(2) Placa de controle do detector

Responsável pela emissão de múltiplos comprimentos de onda e recepção da luz

refletida. Sua função é detectar a cor da tira de teste.

(3) Suporte/plataforma de tiras

Utilizado para a inserção das tiras de teste.

NOTA

• As tiras de teste URIT correspondentes devem ser utilizadas para

a análise de química seca de urina, o qual devem ser inseridas

no compartimento do analisador.

• Deve-se garantir que o volume da amostra seja suficiente para

análise.

• Ao realizar o método de imersão de tiras de teste, uma toalha de

papel deve ser utilizada para absorver o excesso de urina na tira

de teste.

30
Capítulo 3 – Sistema

3.4 Reagentes e soluções

NOTA

▪ Para manter o bom desempenho de teste, a URIT utiliza reagentes

especiais configurados para o sistema de análise. Esses reagentes

estão sob inspeção da fábrica segundo os padrões do produto e, todos

são qualificados. O reagente é formulado especificamente para o

analisador US-500/US-510 a fim de fornecer o desempenho ideal do

sistema. Desta forma, o não uso dos reagentes URIT ocasionará em

divergências no desempenho do analisador como também ocorrência

de graves erros e, até mesmo, falhas no sistema.

▪ Os reagentes devem ser armazenados à temperatura ambiente para

garantir a conformidade no ensaio. Todos os reagentes devem ser

protegidos da luz solar direta, calor e congelamento durante o

armazenamento. Temperaturas abaixo de 0 ºC podem causar o

congelamento do reagente, alterando a tonicidade e condutividade

dos respectivos.

▪ Durante o uso, para minimizar a evaporação do reagente e reduzir a

poluição ao lado externo, o frasco com o reagente deve ser bem

fechado com a tampa, e a tubulação deve ser inserida no reagente pela

tampa do reservatório. No entanto, a qualidade dos reagentes será

alterada ao longo do tempo, e todos os reagentes deverão ser

utilizados no período de validade.

3.4.1 Detergente A

O detergente A é utilizado principalmente para a limpeza diária do sistema de

fluido, câmara de contagem e sonda de amostra. Também pode ser usado para

31
Capítulo 3 – Sistema

a diluição da amostra. A limpeza realizada após cada teste de amostra é

designada pelo detergente A.

3.4.2 Detergente B

O detergente B possui um poderoso efeito de limpeza no sistema de fluido,

câmara de contagem e sonda de amostra. Pode ser utilizado automaticamente.

NOTA

• O reagente A e o reagente B correspondentes foram integrados

em uma forma de embalagem de reagente, conveniente de

substituição.

• Deve ser utilizado corretamente segundo as precauções de uso

e manuseio da embalagem dos reagentes.

• Antes de descartar a embalagem do reagente, o usuário deverá

fechar a abertura do recipiente a fim de evitar vazamento do

líquido.

3.4.3 Material de controle e calibrador

Materiais de controle e calibradores são utilizados respectivamente para a

monitoração do controle de qualidade e calibração do analisador. O controle é um

reagente produzido industrialmente e utilizado na inspeção no que se refere a

conformidade na contagem do equipamento. Executando o controle de qualidade

diariamente, pode-se monitorar a operação do analisador a fim de garantir a

confiabilidade dos resultados da análise. O calibrador também é um reagente

produzido industrialmente para a calibração do analisador. Para informações de

uso e armazenamento do material de controle e calibrador, consulte as instruções

de uso das respectivas embalagens.

32
Capítulo 3 – Sistema

As especificações dos reagentes e tiras de teste são demonstradas na seguinte

Tabela 3-2:

Tabela 3-2: Especificações de reagentes e tiras de teste

Nome Modo/Especificação

Detergente URIT UDE-50

Detergente URIT UDE-51

Tira de teste de urina URIT 10G / URIT 11G/ URIT 14G

Controle para sedimento de urina URIT QC 22

Calibrador para sedimento de urina URIT CA 21

Solução controle UQ UQ-10, UQ-11. UQ-14

NOTA

• A utilização dos materiais de controle e dos "calibradores", descritos

no presente manual de operação, permite ao usuário, consultar os

respectivos produtos formulados pela URIT. Para aquisição dos

produtos, o usuário poderá contatar a equipe de vendas autorizada

URIT.

3.5 Descrição do sistema

3.5.1 Item teste

3.5.1.1 Item de teste de química seca

O sistema de análise utiliza tiras de teste de urina adaptadas para detecção de

vitamina C, glóbulos brancos, corpos cetônicos, nitrito, urobilinogênio, bilirrubina,

33
Capítulo 3 – Sistema

proteína, glicose, gravidade específica da urina, sangue oculto, pH, creatinina e

microalbumina de cálcio na urina humana e, ao mesmo tempo, fornece

parâmetros de proporção de microalbumina e creatinina (ACR), parâmetros de

proporção de proteína e creatinina (PCR).

3.5.1.2 Item de teste de morfologia RBC

O sistema de análise pode detectar e exibir o volume corpuscular médio (MCV),

amplitude de distribuição de eritrócitos (RDW-CV), proporção anormal de glóbulos

vermelhos (R-RATE) e distribuição do volume de glóbulos vermelhos em

histograma.

3.5.1.3 Item de teste físico de urina

O sistema de análise pode detectar a condutividade da urina e a pressão osmótica.

3.5.1.4 Item de teste de sedimento de urina

Os sedimentos identificados automaticamente pelo sistema de análise são

exibidos na Tabela 3-3.

Tabela 3-3: Item de teste de sedimento

34
Capítulo 3 – Sistema

Nº Descrição Abreviação

1 Nº Total de células vermelhas do sangue RBC

2 Células G1 (esporos de eritrócitos) G1

3 Sombra de glóbulos vermelhos Fantasma

4 Glóbulos brancos WBC

5 Grupo de glóbulos brancos WBCC

6 Células epiteliais escamosas SQEP

7 Células epiteliais transicionais TREP

8 Células epiteliais do túbulo renal REP

9 Cilindro hialino HYA

10 Cilindro granular GRAN

11 Cilindro céreo WAXY

12 Cilindro celular CELL

13 Cristal de oxalato de cálcio CAOX

14 Cristal de ácido úrico URIC

15 Cristal de fosfato de amônio de magnésio ESTRUVITA

16 Fosfato amorfo AMOR

17 Outro Cristal OTCRY

18 Bactéria BACT

19 Fungo FUNGOS

20 Muco viscoso MUCS

21 Esperma SPRM

Nota: NÃO há células epiteliais de transição ou células

tubulares epiteliais em US-510.

3.5.2 Modo de teste e velocidade de detecção

O sistema de análise é composto por três modos de teste, ou seja, modo duplo,

modo de química seca e modo de sedimento, correspondente à velocidade

35
Capítulo 3 – Sistema

máxima de detecção não inferior a 25 amostras/hora, 60 amostras/hora e 30

amostras/hora, respectivamente, conforme exibido na Tabela 3-4.

Tabela 3-4 Modo de teste e velocidade de detecção

Modo do teste Detecção de velocidade (T/H)

Duplo 25

Química seca 60

Sedimento 30

3.5.3 Exibição da interface do software

O sistema de análise permite ao usuário realizar os testes, consulta e

configuração por meio do toque (touchscreen) a tela do software.

3.5.4 Seleção da unidade do item de teste

Seguem as unidades de cada modo de teste:

Química seca: símbolo, internacional, convencional e inglesa

Sedimento: SQ, nº por microlitro (/μL) ou nº por campo de visão (/HFP, /LFP).

3.5.5 Autoinspeção

O sistema de análise poderá realizar a autoinspeção no momento da inicialização

e, identificar como também exibir informações de falhas de processamento em

caso de uma anormalidade.

36
Capítulo 3 – Sistema

3.5.6 Função de armazenamento e consulta

Os resultados do teste de amostra são armazenados automaticamente na

memória do sistema de análise. Amostras com uma concentração de células não

superior a 300 pcs/μL, podem ser armazenadas até 100.000 resultados.

Os dados armazenados não serão perdidos em caso de desligamento de energia.

3.5.7 Volume de aspiração de amostra

O sistema de análise detecta o volume de aspiração da amostra em até 0,6 ml.

3.5.8 Lembrete – Insuficiência de amostra

O sistema de análise poderá enviar uma mensagem de alerta quando detectar

insuficiência de volume da amostra.

3.5.9 Autofoco

O sistema de análise poderá completar a focagem automática sem o fluido

específico.

3.5.10 Impressão do relatório

O sistema de análise possui uma interface USB 3.0, que pode ser conectada a

uma impressora para impressão dos resultados de testes e imagens. Os estilos

de impressão permitem A4, A5, modo retrato ou paisagem.

37
Capítulo 3 – Sistema

3.5.11 Lis bidirecional

O sistema de análise possui a função bidirecional, que pode realizar a dupla

comunicação com o sistema Lis.

3.5.12 Informações do paciente

O sistema de análise permite inserir diretamente as informações do paciente.

3.5.13 Configuração de parâmetros

O sistema de análise permite selecionar e definir diversos parâmetros funcionais

por meio do display a fim de aprimorar o estado de funcionamento do analisador.

3.5.14 Calibração

O sistema de análise possui uma tela de teste de calibração o qual permite

realizar a calibração automática.

3.5.15 Controle de qualidade

O sistema de análise possui uma tela de teste de controle de qualidade, que pode

aplicar automaticamente um gráfico pertencente a regra L-J, com base nos

valores do teste.

Os resultados de controle de qualidade podem ser armazenados, visualizados e

impressos.

38
Capítulo 3 – Sistema

3.5.16 Envio de dados de resultado

O analisador possui uma interface USB 3.0, através da qual os dados do resultado

do teste do analisador podem ser exportados no formato CSV.

3.5.17 Reagente integrado e ativação automática

Os reagentes correspondentes para o sistema de análise podem ser instalados

no interior do analisador e a substituição pode ser ativada automaticamente.

3.5.18 Função automática de limpeza e manutenção

O sistema de análise está equipado com poderosos reagentes de limpeza, que

podem realizar a limpeza e manutenção automática sem a operação manual.

3.5.19 Alerta sonoro

O sistema de análise tem uma função sonora o qual a informação imediata pode

ser transmitida.

3.5.20 Revisão inteligente para resultados de testes

O sistema de análise pode revisar de forma inteligente os resultados do teste e

fornecer as sugestões correspondentes.

3.5.21 Transmissão de dados de rede

O sistema de análise possui uma interface de rede RJ-45, que pode ser conectada

à rede e realizar a transmissão de dados. Essa ferramenta suporta o sistema

39
Capítulo 3 – Sistema

LIS/HIS bidirecional utilizando o protocolo AUSA-HL7 para conectar à rede de

informações entre os departamentos.

3.5.22 Controle de acesso de usuário

Por meio de agrupamento de usuários, os acessos podem ser divididos em dois

níveis de autoridade: usuário comum e administrador. As operações necessárias

para testes de rotina podem ser realizadas sob a autoridade de usuários comuns,

como teste de amostra, revisão, consulta, impressão de resultados, controle de

qualidade, menu, configuração e, entre outros; além da autoridade de usuário

comum, a autoridade de administrador possui gerenciamento de contas de

usuário e configurações avançadas e outras permissões.

3.6 Principais parâmetros de desempenho

3.6.1 Contagem em branco

O sistema de análise realiza o teste da amostra em branco e exige que cada

resultado seja inferior a 1 pcs/μL.

3.6.2 Limite de detecção

O sistema de análise deve detectar amostras de glóbulos vermelhos e glóbulos

brancos em um nível de concentração de 5 pcs/μL.

3.6.3 Repetibilidade

3.6.3.1 Repetibilidade de detecção de química seca

40
Capítulo 3 – Sistema

Para testes de química seca, o coeficiente de variação dos resultados do teste de

refletância é ≤ 1,0%.

3.6.3.2 Repetibilidade da detecção de sedimentos

O coeficiente de variação dos resultados de contagem do sistema de análise deve

atender aos requisitos da Tabela 3-5.

Tabela 3-5: Coeficiente de variação (CV) de sedimento

Coeficiente de variação (CV)


Sedimento
Concentração Limite aceitável

50 pcs/μL ≤ 15%

RBC 200 pcs/μL ≤ 10%

600 pcs/μL ≤ 4.0%

3.6.3.3 Repetibilidade de detecção de condutividade e pressão osmótica

O coeficiente de variação (CV) dos resultados dos testes de condutividade e

pressão osmótica deve atender aos requisitos da Tabela 3-6.

Tabela 3-6: Coeficiente de variação (CV) de condutividade e pressão osmótica

Item Coeficiente de variação (CV)

Condutividade 16-20 mS/cm ≤ 5.0%

Pressão osmótica 504-642 mOsm/Kg ≤ 7.5 %

3.6.4 Precisão

41
Capítulo 3 – Sistema

3.6.4.1 Precisão de detecção de química seca

A diferença entre o resultado da detecção do sistema de análise e a indicação da

solução de referência correspondente não deve exceder uma magnitude na

mesma direção, e nenhuma diferença inversa deve ocorrer. A solução de

referência positiva não deve apresentar um resultado negativo, e a solução de

referência negativa não deve apresentar um resultado positivo.

3.6.4.2 Precisão de detecção de sedimentos

A precisão dos resultados de contagem do sistema de análise deve atender aos

requisitos da Tabela 3-7.

Tabela 3-7: Precisão da detecção de sedimentos

Coeficiente de variação (CV)


Sedimento
Concentração Limite aceitável

200 pcs/μL ≤ 10%


RBC
600 pcs/μL ≤ 5.0%

3.6.4.3 Precisão de detecção de condutividade e pressão osmótica

A precisão dos resultados do teste da condutividade e pressão osmótica do

sistema de análise deve atender aos requisitos da Tabela 3-8.

Tabela 3-8: Precisão de detecção de condutividade e pressão osmótica

Item Coeficiente de variação (CV)

Condutividade 16-20 mS/cm ≤ 5.0%

Pressão osmótica 504-642 mOsm/Kg ≤ 10 %

42
Capítulo 3 – Sistema

3.6.5 Taxa de reconhecimento

3.6.5.1 A taxa de coincidência entre os resultados individuais e os de

microscopia

O sistema de análise pode identificar automaticamente os seguintes itens, e a

taxa de coincidência entre os resultados únicos e os resultados da microscopia

deve atender aos requisitos da Tabela 3-9.

Tabela 3-9: Taxa de coincidência de resultados únicos e de microscopia

Item Taxa de coincidência

RBC 88%

WBC 88%

Cilindro 80%

3.6.5.2 FNT

O FNT dos resultados do teste do sistema de análise não deve ser superior a 3%.

3.6.6 Estabilidade

3.6.6.1 Estabilidade dos resultados da detecção de química seca

Após 8 horas de inicialização do sistema de análise, o coeficiente de variação

(CV) do teste de refletância é ≤1,0%.

3.6.6.2 Estabilidade dos resultados da detecção de sedimentos

Após 8 horas de inicialização do sistema de análise, o coeficiente de variação

(CV) contagem não deverá ser superior a 10%.

43
Capítulo 3 – Sistema

3.6.6.3 Detecção de resultado em estabilidade de condutividade e pressão

osmótica

Após 8 horas de inicialização do sistema de análise, o coeficiente de variação

(CV) do resultado de condutividade não deve ser superior a 5%, e o coeficiente

de variação (CV) dos resultados da pressão osmótica não devem ser superiores

a 7,5%.

3.6.7 Taxa de transferência

3.6.7.1 Taxa de transferência de química seca

O sistema de análise detecta a amostra positiva com a maior concentração de

cada item, exceto a gravidade específica e pH, e então detecta a amostra

negativa, e o resultado de amostra negativa não será positivo.

3.6.7.2 Taxa de transferência de sedimentos

A taxa de transferência de células analisadas pelo sistema de análise não deve

ser superior a 0,05%.

44
Capítulo 4 – Instalação

CAPÍTULO 4 – INSTALAÇÃO

4.1 Visão geral

Para alcançar os resultados clínicos satisfatórios com a execução do analisador,

o Sistema de Urinálise US-500/US-510 Automático, a instalação inicial deverá ser

realizada por um engenheiro ou profissional autorizado pelo fabricante URIT, a fim de

garantir o funcionamento correto de todos os componentes do sistema.

Os procedimentos de instalação devem ser repetidos caso ocorra a transferência

do analisador para um diferente local.

AVISO

➢ A instalação do analisador por pessoal não autorizado ou não treinado

pelo fabricante URIT poderá resultar em danos ao analisador e,

consequentemente, a não aplicação de garantia. Nunca tente instalar e

operar o analisador sem um representante autorizado URIT.

4.2 Retirando a embalagem e Inspeção

Remova cuidadosamente o sistema de urinálise e os acessórios das caixas de

transporte. Mantenha guardada a embalagem para posterior transporte ou

armazenamento. Por favor, siga conforme as etapas abaixo:

1. Confira a lista de itens que acompanha o equipamento segundo a quantidade

dos acessórios;

45
Capítulo 4 – Instalação

2. Inspecione o analisador. Verifique a presença de vazamento ou imersão;

3. Se houver qualquer perda ou dano, contate com o distribuidor local ou o

fabricante imediatamente.

4. Verifique todos os fios expostos, peças de encaixe e acessórios.

4.3 Requisito de instalação

4.3.1 Requisito de espaço de instalação

Reparos do analisador, manutenção e reservatórios de reagentes requerem um

determinado espaço de operação. Considerando que a tubulação do sistema

residual de líquidos na parte posterior ao analisador é obstruída por algum objeto,

poderá afetar o descarte normal do líquido, desta forma a instalação necessita

atender aos seguintes requisitos:

▪ O espaço reservado entre as portas da lateral esquerda e direita e a

parede do analisador deve ser ≥ 60 cm;

▪ O espaço reservado entre a parte posterior do analisador e a parede

deve ser ≥ 40cm;

▪ O espaço reservado na parte frontal do analisador deve ser ≥ 200 cm;

▪ Certifique-se de que há espaço suficiente na bancada de operação ou

abaixo, para colocar o reservatório de resíduos de líquido.

AVISO

➢ Não utilize para o uso doméstico.

46
Capítulo 4 – Instalação

CUIDADO

➢ O analisador deve estar distante da luz solar direta, como também da

saída de ar resfriado ou temperatura extremas.

➢ Não permitir nas proximidades do analisador, equipamentos como fornos

de secagem, centrífugas, equipamentos de raios-X, copiadoras ou

limpador ultrassônico.

➢ A porta da trava não pode ser aberta durante o teste.

➢ Não instale o analisador em locais de difícil acesso ao interruptor.

4.3.2 Requisitos de energia

Certifique-se de que a fonte de alimentação atenda aos requisitos antes da

instalação.

Consulte a Tabela 4-1 para obter detalhes.

Tabela 4.1: Requisitos de energia

Intervalo
Voltagem preferencial Frequência
Voltagem

220V ~ 100V – 240V ~ 50/60 Hz

47
Capítulo 4 – Instalação

NOTA

➢ O aterramento do analisador deve ser diretamente conectado ao sistema

de aterramento do laboratório através do fio de aterramento. O usuário

é obrigado a garantir a confiabilidade da proteção da fonte de

alimentação terra do equipamento.

➢ A oscilação de tensão frequente que leva a um baixo desempenho e

confiabilidade deve ser tratada antes do uso;

➢ A falha de energia frequente diminui seriamente o desempenho e a

confiabilidade do analisador. A ação adequada, como a instalação da

Fonte de Alimentação Ininterrupta (doravante denominada UPS) (não

fornecida pela URIT) deve ser tomada antes da operação.

4.3.3 Requisitos de ambiente de operação

▪ Temperatura: 5 º ~ 40 ºC;

▪ Umidade Relativa: 30% ~ 85% RH;

▪ Altitude: não superior a 4000 m;

▪ O ambiente deve estar livre de poeira, vibração mecânica, poluição,

grande ruído de fontes e interferentes de energia;

▪ É recomendado avaliar o ambiente eletromagnético antes de instalar o

equipamento;

▪ Não aproxime o equipamento de fonte de forte interferência

eletromagnética, a fim de manter o funcionamento normal do

equipamento;

▪ Defina um local bem ventilado para instalação do analisador.

48
Capítulo 4 – Instalação

4.4 Instalação da tubulação de descarte de resíduos

O acesso da tubulação no analisador está envolvido com uma tampa a fim de

evitar a contaminação durante o transporte. Retire a tampa na primeira instalação e

por favor, guarde-a com cuidado.

Após, retire a tubulação de descarte de resíduos da embalagem e insira-a no

conector no painel posterior. Insira a conexão BNC (sensor) no conector SENSOR no

painel posterior. A outra extremidade da tubulação deve ser conectada ao reservatório

de resíduos, o qual a tampa deve ser firmemente fechada (sentido horário) e coloque-

o no nível de pelo menos 50 cm abaixo do analisador.

Figura 4-1: Tubulação de descarte de resíduos

Para evitar danos ao meio ambiente, é proibido o descarte de resíduos

diretamente na rede de esgoto. O líquido residual deve ser tratado com

processamento químico antes de descarregar a rede de esgoto. É uma

obrigação que os hospitais e laboratórios devem cumprir, conforme os

regulamentos relevantes do governo local.

49
Capítulo 4 – Instalação

NOTA

➢ Após a instalação, todas as tubulações devem estar livres, respeitando

o caminho do fluxo. Cuidado ao conectar, não utilize força demasiada,

caso contrário poderá danificar o conector.

➢ O uso de ferramentas para a instalação da tubulação é proibido.

Somente é permitida a instalação à mão.

➢ O reservatório de reagente não pode ser utilizado se apresentar dano,

vazamento ou com a vida útil expirada. Caso necessário, contate os

fornecedores locais ou departamento de serviço pós-venda da URIT

diretamente.

4.5 Conexão de energia

Certifique-se de que o interruptor de alimentação de energia apresenta-se no

modo desligado (OFF) e o terminal de aterramento no painel posterior deve estar bem

aterrado e, em seguida, conecte o analisador à rede principal de energia com o cabo

de alimentação.

4.6 Instalação do reagente

Confira a embalagem do reagente, remova a tampa de vedação e a borracha de

vedação. Após, abra o painel da porta ao lado esquerdo do analisador, clique no botão

correspondente de operação do software e, insira o reagente no local a ser instalado.

Feche o painel da porta para concluir a instalação do reagente.

50
Capítulo 4 – Instalação

4.6.1 Abertura da tampa de rosca e da borracha de vedação

1) Retire as duas tampas de vedação de rosca da embalagem do reagente

no sentido anti-horário, conforme exibido na Figura 4-2;

2) Puxe a borracha de vedação branca exposto com a mão, conforme

demonstrado na Figura 4-2.

Figura 4-2: Abertura do reagente

CUIDADO

➢ Ao abrir a tampa e a borracha de vedação da embalagem do reagente

e, uma pequena quantidade de líquido pode escorrer. Por favor, utilize

luvas para a devida operação.

➢ O reservatório de reagente não pode ser utilizado se apresentar dano,

vazamento ou com a vida útil expirada. Caso necessário, contate os

fornecedores locais ou departamento de serviço pós-venda da URIT

diretamente.

51
Capítulo 4 – Instalação

4.6.2 Operação - software

(1) Quando o analisador se apresentar no estado de espera, clique no botão

Menu → Trocar Reagente. Conforme exibido na Figura 4-3:

Figura 4-3: Operação do software para substituição do reagente

(2) Conforme a tela de informação correspondente, após de abrir a porta,

posicione a embalagem do reagente no local designado e clique no botão

[OK]. A seguir, o equipamento notificará que a substituição foi bem-

sucedida. Ao concluir, a porta deverá ser. Observe a Figura 4-4:

Figura 4-4: Substituição do reagente

52
Capítulo 4 – Instalação

ATENÇÃO

• Por favor, utilize o reagente específico URIT, caso contrário o

analisador poderá ser danificado.

• Substitua o reagente residual removido por meio do plugue de

borracha original e utilize a tampa de rosca para fechar a fim de

evitar vazamento do líquido residual.

• O descarte das embalagens de reagentes residuais substituídas

deve estar conforme aos regulamentos relevantes do departamento

de proteção ambiental do governo local.

53
Capítulo 5 – Configuração do sistema

CAPÍTULO 5 – CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA

5.1 Visão geral

As configurações do analisador incluem as telas: Normal, Configurar item, Rede,

Usuário, Ajustes, Dicionário e, entre outros.

Seguem etapas para a configuração do sistema:

1. Clique no botão Menu na tela principal, conforme exibido na Figura 5-1.

2. Em seguida, clique em Configurar para acessar a tela correspondente.

Figura 5-1: Tela Menu

5.2 Normal

Essa função inclui configurações do sistema de análise e impressão. Modos de

análise como CondOSM e modo rápido, alerta de detecção de resíduos, tamanho da

54
Capítulo 5 – Configuração do sistema

amostra e volume do sistema. Também exibe o modo de salvar a imagem original e,

outras configurações de chave, conforme a Figura 5-2.

Figura 5-2: Configuração do sistema

Utilizado para ativar/desativar a função de teste de


CondOSM
condutividade. Por padrão é ativado pelo sistema.

Permite ativar/desativar o modo de teste. Por padrão é


Modo rápido
desativado pelo sistema, mesmo sob o modo normal.

Modo de mistura Utilizado para ligar/desligar o modo de mistura. Por

(Não ilustrado) padrão é desativado pelo sistema.

Permite ativar/desativar a função de detecção de


Resíduos:
resíduos líquidos. Por padrão é ativado pelo sistema.

Utilizado para ligar/desligar a função de detecção do


Tamanho da amostra
tamanho da amostra. Por padrão é ativado pelo sistema.

Na subtela pode ser realizada a configuração de


Impressão
impressão dos resultados junto ao modelo desejado.

55
Capítulo 5 – Configuração do sistema

• Para evitar que o líquido residual polua o meio ambiente, é proibido

despejar o líquido residual diretamente na linha de esgoto. Quando o

resíduo líquido é descarregado diretamente pela tubulação, deve-se

garantir o tratamento adequado de poluição biológica. Hospitais e

laboratórios são obrigados a cumprir os regulamentos do

departamento de proteção ambiental do governo local.

5.3 Configurações de itens

Essa tela permite-se definir os itens de teste de química seca de urina, unidade

de sedimento, nome de exibição, valor de referência e, entre outros.

5.3.1 Configurações do item de química seca

As configurações do item de química seca incluem exibição, item, nome de

exibição, unidade e valor de referência utilizados para a configuração de exibição

na tela de resultado. Observe a Figura 5-3.

56
Capítulo 5 – Configuração do sistema

Figura 5-3: Configurações do item de química seca

O estado selecionado significa que o item é exibido na


Exibir
lista de resultados, caso contrário não será exibido.

No modo online, o nome do item é utilizado para

Item corresponder ao parâmetro de resultado de química

seca. Esse campo é editável.

É utilizado para o nome do item resultado da exibição da


Nome de exibição
interface e pode ser editado.

Permite selecionar a unidade exibida pelo item, incluindo

PLUS, SI, ENG e CONV. Após a seleção da unidade, o


Unidade
"valor de referência” será atualizado automaticamente

para o valor correspondente.

Valor de
Indica o valor limite quando a unidade é utilizada.
referência

57
Capítulo 5 – Configuração do sistema

Ferramenta utilizada para definir a ordem de exibição dos

Acima resultados na tela. O usuário poderá selecionar uma linha

e clicar no botão "acima" para mover a linha para cima.

Permite definir a ordem de exibição dos resultados na

Abaixo tela. O usuário poderá selecionar uma linha e clicar no

botão "abaixo" para mover a linha para baixo.

Após modificar o conteúdo da tabela, o botão Salvar será

Salvar habilitado e, em seguida, o usuário poderá clicar no

respectivo botão para gravar os dados modificados.

Ao clicar nesse botão, desconsidera a modificação ou


Cancelar
permite retornar a tela de configuração.

5.3.2 Configurações do item de sedimento

As configurações do item de sedimento incluem exibição, item, nome de exibição,

unidade "-", "+-", "+1", "+2" e "+3", e valor de referência, utilizados para a

configuração de exibição na tela de resultado. Observe a Figura 5-4.

Figura 5-4: Configurações do item sedimento

58
Capítulo 5 – Configuração do sistema

O estado selecionado significa que o item é

Exibir exibido na lista de resultados, caso contrário não

será exibido.

Item Nome em inglês do item. Não é editável.

É utilizado para o nome do item resultado da


Nome de exibição
exibição da interface e pode ser editado.

Permite selecionar a unidade exibida pelo item,

Unidade incluindo quatro unidades de /uL, /LPF, /HPF e

SQ.

Valor de referência Indica o valor limite quando a unidade é utilizada.

Indica o limiar semiquantitativo, dividido em cinco

níveis. Preencha o valor limite do resultado em

cada arquivo. Se o resultado do teste for inferior a

este valor e a unidade do item selecionada é


"-", "+-", "+1", "+2", "+3"
"SQ", então o resultado semiquantitativo do

arquivo será exibido. (Por exemplo, segundo as

configurações na figura, se o teste resultado RBC

é 60, então "+1" será exibido).

Ferramenta utilizada para definir a ordem de

exibição dos resultados na tela. O usuário poderá


Acima
selecionar uma linha e clicar no botão "acima"

para mover a linha para cima.

Permite definir a ordem de exibição dos

resultados na tela. O usuário poderá selecionar


Abaixo
uma linha e clicar no botão "abaixo" para mover a

linha para baixo.

Após modificar o conteúdo da tabela, o botão

Salvar será habilitado e, em seguida, o usuário


Salvar
poderá clicar no respectivo botão para gravar os

dados modificados.

59
Capítulo 5 – Configuração do sistema

Ao clicar nesse botão, desconsidera a

Cancelar modificação ou permite retornar a tela de

configuração.

NOTA

A conversão entre pcs/uL e unidade de microscopia é a seguinte: 1 pcs/uL≈


0,18 HPF, 1 unidades/uL≈2,9 LPF.

5.3.3 Configurações de parâmetros físicos e químicos

As configurações do item incluem exibição, item, nome de exibição, unidade e

valor de referência, utilizados para definir a exibição da tela de resultados,

conforme demonstrado na Figura 5-5.

Figura 5-5: Configurações do Parâmetro PHC

60
Capítulo 5 – Configuração do sistema

O estado selecionado significa que o item é exibido

Exibir na lista de resultados, caso contrário não será

exibido.

No modo online, o nome do item é utilizado para

Item corresponder ao parâmetro de resultado de

química seca. Esse campo é editável.

É utilizado para o nome do item resultado da


Nome de exibição
exibição da interface e pode ser editado.

Permite selecionar a unidade exibida pelo item.

Após a seleção da unidade, o "valor de referência”


Unidade
será atualizado automaticamente para o valor

correspondente.

Valor de referência Indica o valor limite quando a unidade é utilizada.

Ferramenta utilizada para definir a ordem de

exibição dos resultados na tela. O usuário poderá


Acima
selecionar uma linha e clicar no botão "acima" para

mover a linha para cima.

Permite definir a ordem de exibição dos resultados.

Abaixo O usuário poderá selecionar uma linha e clicar no

botão "abaixo" para mover a linha para baixo.

Após modificar o conteúdo da tabela, o botão

Salvar será habilitado e, em seguida, o usuário


Salvar
poderá clicar no respectivo botão para gravar os

dados modificados.

Ao clicar nesse botão, desconsidera a modificação


Cancelar
ou permite retornar a tela de configuração.

61
Capítulo 5 – Configuração do sistema

5.4 Configurações de rede

Esta configuração inclui IP externo local, IP interno local, IP de aquisição de

imagem e configurações de IP de conexão LIS para a comunicação. A tela é exibida

na Figura 5-6.

Chave de conexão LIS: Incluindo conexão LIS, resposta LIS e LIS. LIS duplex

significa que as informações de teste são obtidas do servidor LIS, e a resposta LIS

significa que a informação não é obtida da extremidade LIS, e apenas o resultado é

enviado.

Configurações de conexão LIS: deve ser preenchido o IP do servidor LIS e o

número da porta; pode ser verificado a função LIS de conexão automática.

Figura 5-6: Conexão de rede

62
Capítulo 5 – Configuração do sistema

5.5 Gerenciamento de usuários

Essa ferramenta, gerencia pincipalmente, as informações do usuário, incluindo a

adição de novos usuários, modificação de nomes e senhas como também alterar

permissões. Observe a Figura 5-7.

Figura 5-7: Gerenciamento de usuários

Os usuários podem ser adicionados

somente pelo usuário Admin. Clique no

botão Novo, preencha o nome de

Adição de usuário usuário e senha diretamente no campo

em branco da lista de usuários e clique

Enter. Após pressione o botão OK para

concluir a adição do novo usuário.

63
Capítulo 5 – Configuração do sistema

O nome de usuário pode ser modificado

somente pelo usuário Admin. Modifique

o nome do usuário desejado clicando


Modificação do nome de usuário
diretamente na lista e, pressione Enter.

Após pressione o botão OK para

concluir a operação.

As senhas podem ser alteradas

somente pelo usuário Admin. A senha

de usuário pode ser modificada

diretamente na lista. Para a modificação

é necessária a confirmação da senha


Modificação de senha
antiga.

No modo de acesso de usuário comum,

apenas a própria senha poderá ser

modificada, e a senha antiga também

deverá ser confirmada ao modificar.

Os usuários podem ser excluídos

somente pelo usuário Admin. Selecione

Exclusão de usuário o nome de usuário diretamente na linha

da lista de usuários e, clique no botão

Excluir para concluir a operação.

5.6 Dicionário

Essa função é utilizada para definir as opções de cor e turbidez na entrada do

paciente. Após a configuração, o usuário poderá selecionar o item desejado por meio

da seleção ou inserção do código de atalho e, após, pressionar a tecla Enter para a

exibição direta. Observe a Figura 5-8.

64
Capítulo 5 – Configuração do sistema

Figura 5-7: Tela de dicionário

O usuário poderá editar e modificar diretamente na lista. Para limpar a linha

correspondente, o operador deverá clicar em Excluir ou, se necessária a inserção de

um novo conteúdo, na última linha deverá ser clicado em OK.

65
Capítulo 6 – Operação

CAPÍTULO 6 – OPERAÇÃO

6.1 Visão geral

Este capítulo apresenta todo o processo de operação diária do analisador, desde

a inicialização até desligamento, enfatizando a análise da amostra.

O fluxograma a seguir demonstra aproximadamente a operação deste

equipamento.

Com base na compreensão do processo geral, consulte a descrição detalhada de

cada Operação. Conforme mostrado na Figura 6-1:

Figura 6-1: Processo de operação diária

66
Capítulo 6 – Operação

6.2 Preparação

Antes da inicialização, o operador deverá verificar o analisador conforme os

seguintes requisitos:

NOTA

• Por favor, devido ao risco biológico, o usuário deverá utilizar luvas

de proteção a fim de evitar o contato direto com as amostras de

urina, visto a possibilidade de transmissão de agentes infecciosos;

• O descarte de luvas e embalagens de reagentes residuais deve

estar conforme aos regulamentos relevantes do departamento de

proteção ambiental do governo local.

• Para prevenir a infecção bacteriana durante a operação, evite o

contato das amostras de urina com a pele.

• Evite a exposição do analisador em ambiente úmido e de baixa

temperatura por longo período. O analisador deve ser instalado em

uma sala climatizada a fim de atender aos requisitos técnicos de

temperatura e umidade.

• A fim de garantir a precisão dos resultados do teste, por favor,

mantenha a temperatura e umidade das tiras e reagentes segundo a

instrução de uso dos respectivos;

• A precisão dos resultados do teste não pode ser garantida se o local

do analisador não atender aos requisitos de instalação.

67
Capítulo 6 – Operação

6.3 Precauções

• Em caso de condições anormais, desligue imediatamente a alimentação de

energia a fim de evitar danos ao equipamento como também curto-circuito;

• No que se refere ao mau funcionamento do analisador, contate o

representante URIT. Não tente reparar o analisador sem a orientação do

profissional autorizado. Qualquer reparo poderá danificar o equipamento.

• Não coloque frascos contendo líquido sobre o analisador, a fim de evitar

derramamentos nas partes e peças do equipamento.

• Após completar o teste de rotina, a manutenção diária deve ser realizada a

fim de manter o analisador nas melhores condições.

6.4 Verificação inicial antes de operar o sistema

6.4.1 Verificação da área de trabalho

1. Certifique-se de um espaço livre na região frontal da porta do compartimento

de inspeção de química seca a fim de permitir a operação conforme do teste.

2. Verifique o devido espaço de operação para a substituição do reagente

localizado na lateral esquerda do analisador.

6.4.2 Verificação do reservatório de descarte de resíduo líquido

O operador deverá verificar o reservatório de descarte de resíduo líquido

diariamente antes de iniciar o analisador a fim de garantir a capacidade suficiente.

68
Capítulo 6 – Operação

6.4.3 Verificação dos consumíveis

Certifique-se de que há detergente suficiente na embalagem do reagente integrado.

Em caso de reagente insuficiente, por favor realize a substituição. Para operação

de substituição, consulte o Capítulo 3 - Seção 4.6 Instalação do reagente.

6.4.4 Preparação das tiras de teste

Primeiramente verifique se as tiras são exclusivas URIT. O sistema de análise

utiliza as tiras de teste URIT 10G, URIT 11G e URIT 14G. Ao testar, selecione as

tiras de teste conforme a situação atual.

Retire a tampa do frasco de tira e verta-o rapidamente até que as tiras estejam no

interior do compartimento. Se as tiras forem expostas ao ar durante um longo

período, pode ocorrer deterioração devido ao pó ou umidade, causando resultados

errôneos.

NOTA

• NÃO toque nos blocos de cor de reagente das tiras.

• As tiras devem ser inseridas rapidamente no compartimento.

• Se restarem tiras no frasco, é recomendado certificar o fechamento

correto da tampa a fim de prevenir umidade no interior.

6.4.5 Verificação da impressora (opcional)

O usuário deverá checar as condições de instalação da impressora, o qual inclui a

conexão de cabo de energia e comunicação como também a quantidade suficiente

de papel.

69
Capítulo 6 – Operação

6.4.6 Verificação da tubulação de fluido e a fonte de alimentação

1. Verifique se a tubulação de reagente e de resíduos estão conectadas

firmemente e sem dobras, ou seja, permitindo que o fluxo apresente

passagem livre, sem obstruções.

2. Verifique se o plugue de alimentação está inserido corretamente ao ponto de

energia.

RISCO BIOLÓGICO

• Quando a tubulação de fluido apresentar algum dano, a fim de evitar

possíveis vazamentos e contaminação pessoal ou do ambiente,

contate o departamento de serviço pós-venda da empresa ou o

representante loca.

6.5 Coleta e manuseio de amostras

RISCO BIOLÓGICO

• Todas as amostras, os materiais de controle, os calibradores, os

reagentes, os líquidos residuais e, entre outros, como também o

contato com as áreas com essas substâncias possuem um potencial

risco biológico infeccioso. Os operadores devem cumprir com os

regulamentos de operação de segurança e, quando em contato com

objetos e áreas relacionadas ao laboratório, deverão utilizar os

equipamentos de proteção individual (como aventais de laboratório,

luvas, óculos de proteção e, entre outros).

70
Capítulo 6 – Operação

ATENÇÃO

• Não toque diretamente na amostra de urina do paciente.

• Não reutilize produtos descartáveis.

Antes do teste, deve-se obter a devida atenção às seguintes orientações no que

se refere a coleta e o manuseio da amostra:

(1) Uma amostra de urina pode ser bem homogeneizada antes da medição, mas

não pode ser centrifugada.

(2) Para obtenção de amostra de urina fresca, deve ser realizada a coleta o mais

rapidamente possível, em um recipiente limpo e seco. Após, a amostra deve

ser mantida sob temperatura ambiente não excedendo 1 hora, como também

poderá ser refrigerada 2 ~ 8 ºC e analisá-la no prazo de duas horas.

(3) Não adicione conservante, desinfetante ou detergente às amostras.

(4) Deve ser evitado a exposição da amostra sob a luz solar direta.

(5) O ácido ascórbico presente na amostra de urina pode interferir nos resultados

dos testes de nitrito, bilirrubina, glicose e sangue, exibindo concentrações

menores do que os valores reais ou até mesmo resultado falso negativo.

(6) Não analise amostras com resíduo de hematúria, pois pode causar

resultados incorretos. O tom da cor de hematúria visualmente julgado não

pode prover resultado conforme.

(7) Uso de medicamento pode causar resultados incorretos em amostra de urina.

(8) O volume de amostra para o teste não pode ser inferior a 0,6mL (teste de

sedimento). Caso o volume da amostra for insuficiente, os resultados do teste

serão imprecisos.

71
Capítulo 6 – Operação

6.6 Ligar o analisador e iniciar o acesso

6.6.1 Ligar o analisador

(1) Para ligar o analisador, alterne para ON o interruptor de energia localizado

na lateral superior esquerda, posterior ao analisador,

(2) Pressione e segure o botão de toque de Liga/Desliga de energia frontal

por cerca de 3 segundos até ouvir um alerta sonoro "drop”. O analisador

iniciará o carregamento do sistema e executará o programa de auto

inspeção. Por favor, aguarde a autoinspeção para completo. Conforme

exibido na Figura 6-2:

Figura 6-2: Carregamento do sistema

72
Capítulo 6 – Operação

6.6.2 Execução de autoinspeção do sistema de análise

Quando o analisador for ligado, o sistema executará automaticamente a

autoinspeção do programa por cerca de 3 minutos. A autoinspeção consiste nas

seguintes tarefas.

(1) Autoinspeção do software e inicialização dos parâmetros de configuração;

(2) Restauração de cada mecanismo/peça móvel à sua posição inicial, e

autoinspeção do sistema de disparo do microscópio será realizada;

(3) Realização do preparo e limpeza automática do analisador a fim de garantir

a segurança do sistema de líquido;

(4) Execução da focagem automática.

NOTA

• A autoinspeção do sistema levará algum tempo para ser

concluída. Por favor, seja paciente.

• O tempo de autoinspeção depende do último estado do

analisador.

6.6.3 Acesso ao sistema

O analisador será direcionado a tela de acesso após a autoinspeção. Por favor,

insira o nome de usuário e senha para acessar o sistema (ao primeiro acesso,

poderá ser utilizado o nome do usuário Admin e a senha admin). Por favor, após,

realize a alteração da senha de acesso. Conforme demonstrado na Figura 6-3:

73
Capítulo 6 – Operação

Figura 6-3: Tela de acesso

6.6.4 Tela de teste em espera

A tela correspondente permite ao usuário cadastrar a informação da amostra a ser

testada. Observe a Figura 6-4:

Figura 6-4: Tela de teste

74
Capítulo 6 – Operação

6.7 Controle de qualidade e calibração

6.7.1 Controle de qualidade

Antes de testar a amostra, é necessária uma análise diária de controle de qualidade

do analisador a fim de garantir a confiabilidade dos resultados dos testes. Consulte

o Capítulo 7 - Controle de Qualidade para operação detalhada.

6.7.2 Calibração

Quando o controle de qualidade do analisador apresenta-se não conforme, a causa

pode ser perante à situação real, o qual necessitará de calibração de microscópio

ou calibração de resultado. Consulte Capítulo 8 - Calibração para métodos

específicos de calibração.

6.8 Interface do software

6.8.1 Interface de teste de software

Após iniciar com sucesso o sistema de análise, a tela de Teste será exibida com

os botões de Data, CQ e Menu, bem como informações como Estado da

capacidade do reagente, usuário de acesso e data, conforme exibido na Figura 6-

4.

As informações na barra superior são exibidas na Figura 6-5.

Figura 6-5: Tela inicial - barra superior

75
Capítulo 6 – Operação

6.8.2 Interface de dados

Clique no botão Dados para visualizar os resultados de cada relatório de teste

concluído, podendo também realizar a impressão, envio ao servidor (ou exportar

relatório) e, excluir os resultados dos testes. Observe a Figura 6-6.

Figura 6-6: Tela de dados

6.8.3 Interface de controle de qualidade

Clique no botão CQ para gerenciar a configuração e testar o controle de qualidade

de química seca e sedimento urinário. Observe a Figura 6-7.

76
Capítulo 6 – Operação

Figura 6-7: Tela de Controle de Qualidade (CQ)

6.8.4 Interface do menu

Clique no botão Menu para acessar as opções de Calibração, Trocar reagente,

Estado, Manutenção, Configurar, Registro, Info., Sair e Desligar. Nessa tela é

permitido selecionar cada botão de função para realizar as operações

correspondentes no analisador. Observe a Figura 6-8.

77
Capítulo 6 – Operação

Figura 6-8: Tela Menu

6.8.4.1 Calibração

Clique no botão Calibração para realizar o teste de calibração e ajuste de Cond.

e Sedimento de urina, como também a consulta do histórico de calibração.

Observe a Figura 6-9.

Figura 6-9: Tela de calibração

78
Capítulo 6 – Operação

6.8.4.2 Substituição do reagente

Clique no botão Trocar Reagente para realizar a substituição do reagente.

Execute esta operação na primeira instalação ou quando o detergente contido na

embalagem do reagente integrado necessita ser substituído, conforme

demonstrado na Figura 6-10. Consulte a Seção 4.6 - Instalação do Reagente,

para operação detalhada.

Figura 6-10: Trocar Reagente

6.8.4.3 Estado do analisador

Clique no botão Estado para exibir a lista de estado do analisador e a lista de

informações de reagentes. Conforme exibido na Figura 6-11:

(1) Lista de estado do analisador: informação do estado em tempo real do

analisador, do usuário, do controle, da conexão LIS e, entre outros;

(2) Lista de informações do reagente: o tipo, a especificação, nº do lote e

data de fabricação e, entre outros.

79
Capítulo 6 – Operação

Figura 6-11: Trocar Reagente

6.8.4.4 Manutenção

Clique no botão Manutenção para realizar as funções de substituição e

manutenção, executando as operações de Limpar, Imersão, Limpar

compartimento de tiras, Drenar, Preencher e Foco.

Consulte o capítulo relevante do Capítulo 9 - Manutenção para operação

detalhada. Observe a Figura 6-12:

Figura 6-12: Tela de manutenção

80
Capítulo 6 – Operação

6.8.4.5 Configurações

Clique no botão Configura para acessar a tela correspondente. Consulte o

Capítulo 5 – Configurações, para a operação detalhada. Conforme exibido na

Figura 6-13:

Figura 6-13: Tela de configuração

6.8.4.6 Registro

Clique no botão Registro para consultar as informações de registro do sistema

do analisador inserindo a data desejada. As informações de registro podem ser

enviadas ou exportadas, conforme demonstrado na Figura 6-14:

81
Capítulo 6 – Operação

Figura 6-14: Tela de registro

6.8.4.7 Informação (Info)

Clique em Info. para exibir informações sobre cada versão do programa do

analisador atual, conforme exibido na Figura 6-15:

Figura 6-15: Tela de informação de versão

82
Capítulo 6 – Operação

6.9 Análise de amostra

6.9.1 Interface de teste diário

Na tela principal de teste diário, preencha as informações da amostra como ID

inicial, tipo de teste e, entre outros. A tela de teste é exibida na Figura 6-16:

Figura 6-16: Tela de exibição de teste diário

PID Clique no campo em branco correspondente para

inserir as informações de ID atual a ser testado.

Cód. barras Inserção do código de barra da amostra.

Nome Inserção do nome do paciente.

Sexo Seleção do sexo do paciente clicando no menu

suspenso.

Idade Inserção da idade do paciente.

Examinador Seleção do usuário/profissional responsável clicando

no menu suspenso

83
Capítulo 6 – Operação

Modo do teste Segundo os requisitos do teste, o usuário deverá

selecionar um único teste de química seca ou um teste

de sedimento de urina, ou um modo de teste

simultâneo de química seca + sedimento de urina.

Tipo de tira Seleção do tipo de tira de teste para o teste

correspondente. O usuário deverá clicar no menu

suspenso. (Este parâmetro é opcional apenas quando

o modo de teste é UC ou UC+UD)

Iniciar Clique neste botão para um processo de teste normal.

6.9.2 Iniciar o teste

6.9.2.1 Teste de sedimento urinário

Etapa 1: Na tela de teste diário, o usuário digitará o número de identificação e as

informações do paciente na caixa de edição correspondente e selecionará o

examinador e, em seguida, selecionará a opção Sedimento de urina em Modo.

Observe a Figura 6-17:

Figura 6-17: Seleção do tipo de teste

84
Capítulo 6 – Operação

Etapa 2: Clique no botão Iniciar para seguir ao teste. Agite a amostra por 5

segundos conforme solicitado e pressione o Botão de Teste do analisador para

concluir a aspiração da amostra. Após, uma barra de progresso do teste será

exibida. Observe as Figuras 6-18 e 6-19:

Figura 6-18: Tela de exibição de teste

Figura 6-19: Tela de Visualização do progresso do teste

85
Capítulo 6 – Operação

Etapa 3: A tela de resultados é a seguinte após a realização do teste. Se não

houver objeção aos resultados do teste, clique em Salvar para arquivar os

resultados. Para revisão manual, clique em Imagem. Para obter detalhes,

consulte a Seção 6.9.3 - Tela de exibição após o teste.

Figura 6-20: Tela de exibição de resultados de teste

6.9.2.2 Teste de química seca de urina

Etapa 1: Na tela de teste diário, o usuário digitará o número de identificação e as

informações do paciente na caixa de edição correspondente e selecionará o

examinador e, em seguida, selecionará a opção Química seca em Modo.

Observe a Figura 6-21.

86
Capítulo 6 – Operação

Figura 6-21: Seleção do tipo de teste

Etapa 2: Clique no botão Iniciar para iniciar o teste. Por favor, siga a orientação

a fim de concluir a operação de aplicação de amostra nas tiras de teste e, após,

as insira no compartimento do analisador. Clique no botão OK para concluir a

operação e, uma barra de progresso do teste será exibida. Conforme Figura 6-22

e 6-23:

Figura 6-22: Seleção do tipo de teste

87
Capítulo 6 – Operação

Figura 6-23: Tela de exibição do progresso do teste

Etapa 3: Clique em Salvar na parte inferior da tela de exibição para arquivar os

resultados do teste. Conforme demonstrado na Figura 6-24:

Figura 6-24: Tela de exibição do resultado do teste de química seca

88
Capítulo 6 – Operação

6.9.2.3 Teste de química seca de urina + teste de sedimento urinário

Etapa 1: Na tela de teste diário, o usuário digitará o número de identificação e as

informações do paciente na caixa de edição correspondente e selecionará o

examinador e, em seguida, selecionará a opção Conjunto em Modo. Após, deve

ser selecionado o tipo de tira de teste segundo os requisitos do teste. Observe a

Figura 6-25:

Figura 6-25: Seleção do tipo de teste

Etapa 2: Consulte a Seção 6.9.2.1 – Teste de sedimento urinário, para concluir a

operação do teste de sedimento.

Etapa 3: Por favor, consulte a Seção 6.9.2.2 - Teste de química seca, para

concluir a operação do teste correspondente.

89
Capítulo 6 – Operação

NOTA

• A seleção da tira de teste pode ser realizada somente ao modo

de teste UC ou UC+UD.

• A inserção da tira de teste de química seca será por meio da

extensão do suporte de teste. Por favor, atenção ao reservar o

devido espaço (pelo menos 12 cm) à frente do analisador, a fim

de não bloquear o acesso e permitir que o analisador realize a

análise com desempenho conforme.

6.9.3 Interface de exibição após o teste

Após a conclusão do teste, os resultados serão exibidos com os parâmetros de

química seca, sedimento urinário, parâmetros físicos e morfologia de RBC. Na

barra inferior da tela de resultados é composta pelos seguintes botões: Nova

Visualização, Salvar, Imprimir, Enviar, Reteste e Imagem, conforme demonstrado

na Figura 6-26:

Figura 6-26: Tela de exibição após o teste

90
Capítulo 6 – Operação

Nova visualização Clique no botão acessar a interface a ser testada.

Consulte a Seção 6.9.2 – Iniciar o teste, para

operações relacionadas.

Salvar Clique para salvar os resultados após a revisão

manual.

Imprimir Esse botão permite imprimir/visualizar os

resultados da amostra selecionada.

Enviar Envia todas as amostras selecionadas para o

sistema LIS.

Reteste Segundo os requisitos do teste, clique para testar

novamente.

Imagem Clique no botão para acessar a classificação

manual da análise de sedimentos, conforme

exibido na Figura 6-27.

NOTA

Operações como impressão e envio podem ser realizadas somente


após salvar o resultado.

6.9.3.1 Classificação manual de análise de sedimentos

Essa ferramenta é utilizada principalmente para revisão manual da análise a fim

de confirmar os resultados dos testes. Por meio do programa de revisão, é

permitido revisar, analisar e confirmar os resultados da análise de sedimentos do

analisador. A tela de classificação é exibida na Figura 6-27.

Na Figura correspondente, o parâmetro de RBC selecionado, destacado de azul

na coluna à esquerda, exibe ao meio da tela as imagens relacionadas. O valor

"57.3/uL" indica o resultado atual do item. Clique em diferentes itens para

91
Capítulo 6 – Operação

visualizar as imagens durante a revisão. Se houver imagens que não

correspondem aos parâmetros, clique nos itens correspondentes na barra

superior direita (destacados em azul) e então clique nas imagens dos itens

corretos selecionados até que todos forem direcionados aos parâmetros

relacionados.

Figura 6-27: Classificação manual

Ampliar Permite alternar a visualização entre a imagem

original e em miniaturas.

Selecionar tudo Ao clicar nesse botão todas as imagens serão

selecionas.

Restaurar Essa função cancela os resultados da

classificação manual e restaura a classificação

do resultado.

Cancelar Permite cancelar a ação realizada.

Salvar Clique para salvar os resultados após a revisão

manual.

Retornar Clique para acessar a tela anterior.

92
Capítulo 6 – Operação

As etapas específicas de classificação são as seguintes:

Classificação para RBC

Etapa 1: Clique no item à esquerda para selecionar o item a ser revisado e, a

miniatura da imagem correspondente será exibida na área direita. Observe a

Figura 6-28:

Figura 6-28: Revisão e seleção do item

Etapa 2: Clique nos itens contidos na barra na tela central, e selecione um

parâmetro que deseja verificar as células. Exemplo, clique em WBC, para ser

exibida a miniatura da imagem da célula, nesse momento as imagens podem ser

de outros parâmetros o qual no ato da captura de imagem foi considerada. Após,

selecione a imagem relacionada ao item RBC, o qual será modificada em fundo

preto, indicando que a célula será atribuída ao item RBC. Observe a Figura 6-29.

93
Capítulo 6 – Operação

Figura 6-29: Revisão e seleção do item

Se necessário, clique em Restaurar para desfazer a seleção e classificação.

Durante a classificação, os resultados de cada item serão calculados e

atualizados automaticamente.

Ao concluir a classificação, clique em Salvar para arquivar os dados e, em

seguida, pressione o botão Retornar para finalizar a operação.

6.9.3.2 Análise de química seca

Os diversos itens que compõem o teste química seca são: vitamina C, células

sanguíneas, corpos cetônicos, nitrito, urobilinogênio, bilirrubina, proteína, glicose,

gravidade específica da urina, sangue oculto, pH, creatinina, cálcio urinário e

microalbumina. Os itens são exibidos segundo o tipo de tira (10 itens, 11 itens ou

14 itens) selecionado ao realizar o teste. Observe a Figura 6-30.

94
Capítulo 6 – Operação

Figura 6-30: Resultados de química seca

6.9.3.3 Parâmetros Físicos

Aplicado principalmente para fornecer inspeções de ciência da cor, peso

específico, turbidez, bem como condutividade e pressão osmótica para amostras

de urina, fornecendo aos médicos, referência clínica para diagnóstico e,

observação de doenças urinárias. Conforme exibido na Figura 6-31:

Figura 6-31: Resultados de parâmetros físicos

6.9.3.4 Fase RBC

95
Capítulo 6 – Operação

Sua aplicação designa-se, principalmente, em fornecer a distribuição de tamanho,

volume médio, razão anormal, largura de distribuição CV e outros dados de RBC

(glóbulos vermelhos). Médicos podem julgar a origem das células vermelhas do

sangue com os dados e formato das células. Como demonstrado na Figura 6-32.

Escala anormal (%) = (quantidade anormal de RBC / RBC quantidade Total) %

x i

Diâmetro médio (um) = x= i =1

Distribuição da largura CV (%) =

Figura 6-32: Parâmetro RBC (fase)

96
Capítulo 6 – Operação

6.10 Desligamento

ATENÇÃO

• A sonda de amostra do analisador é afiada e pode estar


contaminada com substâncias potencialmente infecciosas. Ao
operar o analisador, siga o método de operação adequado e
certifique-se de que o usuário recebeu o treinamento suficiente
para o devido procedimento, possibilitando a segurança no
processo. Evite perfurar as mãos ao aproximar o tubo de
amostra.

OBSERVAÇÃO

• Certifique-se de que o analisador apresente-se em estado de

espera.

• Caso o indicador de estado não apresente a cor verde, aguarde

até a exibição da respectiva cor.

• Certifique-se de que não há tiras de teste no suporte de teste

de química seca de urina.

• Para o analisador que opera continuamente por até 24 horas,

caso necessário, desligue-o, a fim de garantir a estabilidade do

analisador e a precisão dos resultados de análise.

É importante que o operador execute o procedimento normal de desligamento,

seguindo as seguintes etapas.

(1) Pressione e segure o botão Ligar na parte frontal do analisador ou clique

no botão Menu na tela e pressione o botão Desligar. Após, uma

97
Capítulo 6 – Operação

mensagem de confirmação será exibida e o usuário deverá clicar em

Confirmar/OK para iniciar a execução do tempo de desligamento.

Figura 6-33: Mensagem de desligamento

(2) Após o desligamento, alterne o interruptor de alimentação localizado na

parte posterior do analisador para a posição OFF.

(3) Descarte o líquido do reservatório de resíduos adequadamente conforme

as regulamentações locais.

6.11 Funcionamento não conforme

Seguem orientações caso ocorra o não funcionamento do analisador:

(1) Se houver alguma falha repentina de energia, desligue a energia

imediatamente.

(2) Quando o equipamento parar de funcionar devido a alguma anormalidade,

desligue a energia primeiramente. Então, a anormalidade poderá ser

analisada e tratada conforme o Capítulo 10 - Soluções de problemas

98
Capítulo 6 – Operação

(3) Em situações que o usuário não consiga solucionar o problema, de

imediato, deverá contatar o pessoal de serviço técnico ou pessoal de

serviço pós-venda da URIT.

(4) Caso o analisador necessite ser carregado e transportado em uma curta

distância, deverá desligar todo o sistema de analisador, incluindo a

retirada da tubulação de líquido residual. Durante o transporte, certifique-

se de que o equipamento está na posição vertical e estável. Não agite o

analisador bruscamente, e não o mantenha em posição horizontal.

(5) Se for necessário um transporte de longa distância, contate o serviço

técnico da URIT.

99
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

CAPÍTULO 7 – CONTROLE DE QUALIDADE (CQ)

7.1 Visão geral

O controle de qualidade é uma ferramenta utilizada para refletir o estado de

operação do analisador. Portanto, para compreender o estado atual do equipamento e

obter resultados de teste confiáveis, é necessário aplicar o controle de qualidade

diariamente antes da análise das amostras. Se o resultado de controle for conforme,

significa que o analisador opera normalmente e o resultado é confiável. Caso o controle

não apresente resultado conforme, as causas podem estar relacionadas a condição

do estado dos materiais de controle de qualidade ou a focagem do microscópio

(Consulte Seção 8.2 – Calibração do microscópio). Após o usuário solucionar a

possível interferência, o controle de qualidade pode ser testado novamente. O teste

de amostra somente poderá ser realizado quando o resultado de controle apresentar-

se conforme ao limite de aceitação.

7.2 Tela de controle de qualidade

A interface é exibida na Figura 7-1.

Figura 7-1: Tela de controle de qualidade


100
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

7.2.1 Seleção de CQ e informações

As informações exibidas na parte superior da interface incluem: seleção do CQ de

química seca e sedimento de urina; seleção do nível CQ; números de CQ;

informações do nome, lote e expiração do CQ. Observe a Figura 7-2-1:

Figura 7-2-1: Seleção de CQ e informações

O teste de controle do modo química seca e o sedimento baseia-se em 3 níveis,

conforme exibido na Figura 7-2-2:

Figura 7-2-2: Opções de controle de qualidade

OBSERVAÇÃO

• O destaque em azul indica que o item está selecionado.

101
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

7.2.2 Histórico CQ do sedimento urinário

As laterais, esquerda e direita, da parte inferior da tela de controle de qualidade,

são divididos em duas áreas:

• Área do gráfico CQ (à esquerda): os dados consultados são exibidos

como regra Levey-Jennings do gráfico.

• Área de exibição de resultados (à direita): os resultados dos dados

consultados são exibidos na lista por data.

Figura 7-3: Tela de exibição de dados CQ de sedimento urinário

7.2.3 Histórico CQ de química seca

Os resultados dos dados consultados do controle de qualidade são exibidos na lista

por data. Observe a Figura 7-4.

Figura 7-4: Tela de exibição CQ de química seca

102
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

7.2.4 Botões funções CQ

A parte inferior da tela de controle de qualidade inclui Enviar, Imprimir, Configurar,

e Teste. Conforme exibido na Figura 7-5:

Figura 7-5: Botões função CQ

Enviar Utilizado para enviar dados de controle de

qualidade para o servidor LIS.

Imprimir Ao clicar Imprime o relatório de teste de controle

de qualidade.

Configurar Permite configurar as informações relacionadas

ao controle de qualidade. Para obter detalhes,

consulte a Seção 7.3 – Configurar CQ.

Teste Ao clicar, será iniciado o teste de controle de

qualidade conforme as informações

configuradas.

7.3 Configurar CQ

7.3.1 Configurações de CQ de sedimentos de urina

7.3.1.1 Seleção de itens

Na tela de controle de qualidade, selecione Sedimento e o nível (o item

selecionado será destacado em azul-escuro), conforme demonstrado na Figura

7-6. Clique no botão Configurar para seguir à tela correspondente, conforme a

Figura 7-7:

103
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

Figura 7-6: Seleção dos itens

Figura 7-7: Tela de configuração do item selecionado

OBSERVAÇÃO

• Para a configuração e teste de diferentes níveis de controle de

qualidade, o usuário deverá selecionar os itens em Seleção de

item.

• Os itens selecionados serão identificados em fundo azul-escuro.

7.3.1.2 Cadastro CQ

104
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

Clique no botão Novo para acessar a tela correspondente. Preencha as

informações como "tipo", "lote", "validade" e "nível" conforme as informações do

material de controle de qualidade. Após, insira os valores de média e desvio

padrão conforme instrução de uso do controle. Observe a Figura 7-8.

Figura 7-8: Cadastro do controle de qualidade

Clique no botão Salvar após completar o cadastro, e clique em OK para concluir

a operação, conforme demonstrado na Figura 7-9:

Figura 7-9: Salvar cadastro do controle de qualidade

105
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

7.3.1.3 Testes de controle de qualidade

Após o cadastro do controle de qualidade, o usuário deverá clicar no botão

Retornar para acessar a tela inicial de CQ e, pressionar o botão Teste para

realizar o teste de controle de qualidade, conforme exibido na Figura 7-10. Ao

concluir o teste de controle de qualidade o resultado será obtido conforme

demonstrado na Figura 7-11:

Figura 7-10: Teste de controle de qualidade

Figura 7-11: Conclusão dos testes de controle de qualidade

106
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

7.3.2 Configurações de CQ de química seca

7.3.2.1 Seleção de itens

Na tela de controle de qualidade, selecione Química seca e o nível (o item

selecionado será destacado em azul-escuro), conforme demonstrado na Figura

7-12. Clique no botão Configurar para seguir à tela correspondente, conforme a

Figura 7-13:

Figura 7-12: Seleção de itens

Figura 7-13: Tela de configuração do item selecionado

107
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

OBSERVAÇÃO

• Para a configuração e teste de diferentes níveis de controle de

qualidade, o usuário deverá selecionar os itens em Seleção de

item.

• Os itens selecionados serão identificados em fundo azul-escuro.

7.3.2.2 Cadastro CQ

Clique no botão Novo para acessar a tela correspondente. Preencha as

informações como "tipo", "lote", "validade" e "nível" segundo as informações do

material de controle de qualidade. Após, insira os valores de cada nível conforme

a instrução de uso do controle. Observe a Figura 7-14.

Figura 7-14: Cadastro do controle de qualidade

108
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

Clique no botão Salvar após completar o cadastro, e clique em OK para concluir

a operação, conforme demonstrado na Figura 7-15:

Figura 7-15: Salvar cadastro do controle de qualidade

7.3.2.3 Testes de controle de qualidade

Após o cadastro do controle de qualidade, o usuário deverá clicar no botão

Retornar para acessar a tela inicial de CQ e, pressionar o botão Teste para

realizar o teste de controle de qualidade, conforme exibido na Figura 7-16. Ao

concluir o teste de controle de qualidade o resultado será obtido conforme

demonstrado na Figura 7-17:

109
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

Figura 7-16: Testes de controle de qualidade

Figura 7-17: Conclusão dos testes de controle de qualidade

110
Capítulo 7 – Controle de Qualidade

7.4 Algoritmo CQ

O método de cálculo dos resultados do teste de controle de qualidade é exibido

na Tabela 7-1:

Tabela 7-1 Método de cálculo

7.5 Impressão CQ

Permite imprimir os resultados do teste de controle de qualidade. O usuário

deverá clicar no botão Imprimir e uma mensagem de confirmação será exibida.

111
Capítulo 8 - Calibração

CAPÍTULO 8 – CALIBRAÇÃO

8.1 Visão geral

A calibração é importante na obtenção de resultados de medição precisos como

também na determinação do desvio de coeficiente de correção de uma análise de

urina sob condições especificadas. Para obter resultados precisos da amostra de

urina, o sistema de análise deverá ser calibrado conforme exigido por meio das

etapas fornecidas no atual capítulo.

A calibração neste capítulo compara os resultados obtidos com os resultados

reais e, em seguida, corrige os coeficientes de calibração.

NOTA

• O sistema de análise necessita ser calibrado antes do primeiro uso e

após a substituição das principais peças.

• Se o analisador não for utilizado por um longo período, a calibração

será necessária ao operar novamente.

• Se houver desvios óbvios nos dados de controle de qualidade do dia,

a calibração é requerida.

• O analisador deve ser calibrado antes da medição das amostras de

teste a fim de obter resultados.

8.2 Operação de calibração do microscópio

8.2.1 Calibração do microscópio

112
Capítulo 8 - Calibração

Clique no botão Menu → Manutenção → Foco e o analisador executará a

operação de calibração do foco do microscópio, conforme exibido na Figura 8-1.

Após, será exibida uma mensagem e, então, clique no botão OK para completar

a operação, conforme a Figura 8-2.

Figura 8-1: Focagem automática

Figura 8-2: Focagem bem-sucedida

113
Capítulo 8 - Calibração

8.3 Calibração de material calibrador

Quando o resultado medido é maior ou menor que o valor real, pode ser corrigido

pela calibração realizada por meio da solução de calibrador.

Procedimento

Etapa 1: Clique em Menu na tela principal e, após, clique em Calibração para

acessar a tela correspondente, conforme demonstrado na Figura 8-3.

Figura 8-3: Interface de calibração

Etapa 2: Clique em Calibração na parte inferior da tela de calibração para

acessar a tela de teste de calibração. Insira o número do lote da calibração atual

na caixa de edição "Lote" e o valor alvo de calibração "Alvo” de sedimento

urinário. Após, selecione os parâmetros a serem calibrados na caixa de seleção,

conforme exibido na Figura 8-4.

114
Capítulo 8 - Calibração

Figura 8-4: Tela de teste de calibração

NOTA

• O operador deverá utilizar o calibrador designado pela URIT. O

representante não será responsável pelos resultados de análise

incorretos causados por soluções calibradoras de fornecedores não

autorizados.

• O número do lote, a validade e os valores-alvo do parâmetro do

calibrador são fornecidos nas instruções do calibrador.

• O campo Nº de lote não pode estar em branco, é obrigatório o

preenchimento.

Etapa 3: Prepare o calibrador segundo as instruções de uso. Siga para a tela do

analisador e clique no botão Teste Cal para acessar a primeira calibração e,

após, insira o calibrador sob a sonda de amostra conforme indicado pelo

software. Em seguida, deve ser pressionado o botão de Teste (aspiração),

localizado na parte frontal do analisador, para iniciar a execução do teste. O


115
Capítulo 8 - Calibração

resultado do teste de calibração será exibido na tela inferior esquerda conforme

a Figura 8-5.

Figura 8-5: Interface de teste de calibração

NOTA

• Uma vez que o operador clicou no botão Teste Cal e pressionou o

botão de Teste (aspiração), a calibração será iniciada. Após, o

operador poderá continuar o teste de calibração, pressionando

diretamente o botão de Teste (aspiração) no analisador. O teste de

calibração é geralmente realizado em 5 determinações (5x).

Etapa 4: Quando as contagens de calibração conformes atingirem

cumulativamente 5 vezes, o analisador preencherá automaticamente todos os

dados de calibração nos parâmetros. O sistema utilizará uma fórmula para

realizar um cálculo automatizado do valor médio e do coeficiente de calibração.

Os resultados serão apresentados na barra inferior direita correspondente.

Clique no botão OK para salvar e atualizar o coeficiente de calibração. Se o


116
Capítulo 8 - Calibração

usuário clicar no botão Cancelar, a operação de calibração será desconsiderada

e o antigo coeficiente de calibração será mantido, conforme a Figura 8-6.

Figura 8-6: Dados de calibração

Etapa 5: Clique no botão Retornar no canto superior esquerdo para retornar à

interface de calibração. O usuário poderá verificar os parâmetros de calibração

atualizados, o número do lote dos calibradores e a data de calibração, conforme

demonstrado na Figura 8-7.

117
Capítulo 8 - Calibração

Figura 8-7: Informações do teste de calibração

8.4 Histórico de calibração

Quando for necessário consultar o histórico de calibração do analisador, clique

em Histórico de calibração na tela de calibração, conforme a Figura 8-8.

118
Capítulo 8 - Calibração

Figura 8-8 Histórico de calibração

NOTA

• O analisador foi calibrado antes de sua entrega. A estabilidade do

equipamento possibilita ao usuário realizar novas calibrações apenas

quando haver necessidade.

119
Capítulo 9 - Manutenção

CAPÍTULO 9 – MANUTENÇÃO

9.1 Visão geral

O analisador é um instrumento óptico eletrônico de precisão. Para garantir a

operação com precisão e eficácia, a manutenção regular é de extrema importância.

Operadores executam a manutenção de rotina ao sistema de análise conforme

exigido no presente capítulo. Este sistema fornece uma série de funções de

manutenção a fim de facilitar aos operadores a conclusão dos devidos procedimentos.

ATENÇÃO

• Antes da operação, leia cuidadosamente o manual de operação do

analisador, a instrução de uso da tira de teste e do reagente.

• O sistema de análise deve estar no modo de espera. Caso contrário, a

manutenção não pode ser realizada. Além disso, a medição de um

teste não é permitida durante a manutenção.

• Evite tocar na ponta da agulha/sonda de amostra durante a

manutenção.

120
Capítulo 9 - Manutenção

NOTA

• A limpeza do analisador garante um bom funcionamento.

• Se o equipamento não for utilizado por longo período, o fluido deve ser

drenado do sistema, e o analisador deverá ser coberto com um pano

macio ou plástico. Quando o equipamento for utilizado, realize a

monitoração com a solução de controle qualidade.

• Atenção ao desconectar e desinstalar o analisador.

• Caso ocorra alguma divergência ao analisador, o usuário deverá

contatar ao suporte técnico, autorizado URIT, para o devido reparo.

• Se for necessário substituir peças do analisador, favor contatar ao

suporte técnico, autorizado URIT.

RISCO BIOLÓGICO

• As superfícies de todas as partes do analisador são potencialmente

infecciosas. Por favor, use luvas de proteção contra infecções

bacterianas durante a operação.

• O descarte de resíduos líquidos, consumíveis, gaze, swab e luvas deve

ser feito conforme os decretos e regulamentos locais.

9.2 Interface de operação de manutenção

Quando o equipamento apresentar-se ao modo de espera, clique no botão Menu

e, após, em Manutenção para acessar a tela correspondente. A manutenção inclui

as funções "Limpar", "Imersão" e "Limpar compartimento de tiras" e outras

manutenções de operações básicas. Observe a Figura 9-1.

121
Capítulo 9 - Manutenção

Figura 9-1: Interface de manutenção

9.3 Limpar

Se as tubulações dentro do analisador estiverem sujas ou com bolhas de ar, a

operação de manutenção de limpeza pode ser realizada. Com o analisador em modo

de espera, clique em Menu → Manutenção → Limpar para iniciar a limpeza e

enxágue do sistema. Em sequência, será exibida uma mensagem com a informação

da operação correspondente. Observe a Figura 9-2.

Figura 9-2: Interface de execução de limpeza e enxágue

122
Capítulo 9 - Manutenção

9.4 Imersão

O analisador disponibiliza uma poderosa função de limpeza. Com o analisador

em modo de espera, clique em Menu → Manutenção → Imersão para iniciar a

limpeza profunda do sistema. Em sequência, será exibida uma mensagem com a

informação da operação de imersão. Conforme a Figura 9-3.

Figura 9-3: Tela de imersão

9.5 Compartimento de tiras

O compartimento de tiras do analisador deve ser limpo após o teste diário. Com

o analisador em modo de espera, clique em Menu → Manutenção → Limpar

compartimento de tiras. Em sequência, o equipamento ejetará no painel frontal o

suporte de tiras e a bandeja. Observe a Figura 9-4.

123
Capítulo 9 - Manutenção

Figura 9-4: Interface de limpeza do compartimento da tira de teste

RISCO BIOLÓGICO

• As superfícies de todas as partes do analisador são potencialmente

infecciosas. Por favor, use luvas de proteção contra infecções

bacterianas durante a operação.

• O descarte de resíduos líquidos, consumíveis, gaze, swab e luvas deve

ser feito conforme os decretos e regulamentos locais.

• A entrada da tira de teste de química seca, disponibiliza um suporte

estendido. Por favor, atenção ao reservar um espaço suficiente

(mínimo 12 cm), para não bloquear a porta, evitando o funcionamento

anormal do analisador.

• O suporte de teste é uma peça móvel de plástico. Sua borda, convexa,

e laterais são lisas e redondas, e a velocidade do movimento é muito

lenta. Para o manuseio, o operador deverá aguardar o movimento da

peça e seguir as orientações conforme treinamento.

A limpeza é realizada da seguinte forma:

124
Capítulo 9 - Manutenção

Etapa 1: Operação por meio do software

Com o analisador em modo de espera, clique em Menu → Manutenção →

Limpar compartimento de tiras. Em sequência, o equipamento ejetará no

painel frontal o suporte de tiras e a bandeja.

Etapa 2: Limpe a bandeja de teste

1. A "bandeja de tiras-teste", deve ser retirada e limpa com um pano macio

umedecido com álcool. O enxágue deve ser realizado com água.

2. Realize a secagem da bandeja de tiras de teste com um pano de algodão.

Etapa 3: Reinstale a bandeja de tiras de teste

Retorne a bandeja de tiras de teste de volta no ao compartimento.

Etapa 4: Operações da interface do menu do software

Após a limpeza e instalação, clique no botão OK na tela do menu do software

para iniciar automaticamente o suporte de teste. A manutenção será concluída.

Observe Figura 9-5.

Figura 9-5: Conclusão da limpeza do compartimento

125
Capítulo 9 - Manutenção

9.6 Drenagem

Com o analisador em modo de espera, clique em Menu → Manutenção →

Drenar para iniciar a drenagem do sistema. Em sequência, o equipamento exibirá

uma mensagem do processo. Observe a Figura 9-6.

Figura 9-6: Interface de execução de drenagem

9.7 Preencher

Com o analisador em modo de espera, clique em Menu → Manutenção →

Preencher para iniciar a operação de perfusão (preenchimento/limpeza do sistema).

Em sequência, o equipamento exibirá uma mensagem do processo. Observe a

Figura 9-7.

126
Capítulo 9 - Manutenção

Figura 9-7: Interface de execução de preenchimento

9.8 Focagem automática

A focagem automática pode ocorrer nas seguintes situações: o microscópio

apresentar-se fora de foco ou exibição de uma mensagem de solicitação do

analisador para a realização do foco. Com o analisador em modo de espera, clique

em Menu → Manutenção → Foco para iniciar a operação conforme a Figura 9-8.

Após a conclusão, o equipamento exibirá uma mensagem de foco bem-sucedido.

Clique no botão OK para concluir a operação, conforme mostrado na Figura 9-9.

127
Capítulo 9 - Manutenção

Figura 9-8: Interface de execução de focagem automática

Figura 9-9: Focagem automática

128
Capítulo 9 - Manutenção

9.9 Limpeza e manutenção

As manchas na superfície do analisador, especialmente os respingos da amostra

de urina ao redor da sonda de amostragem, devem ser limpas e enxaguadas

semanalmente a fim de evitar a deposição, mofo e contaminação.

O usuário deverá limpar a superfície ao redor da sonda de amostra com um pano

limpo e umedecido com detergente neutro. Em seguida, limpe as outras superfícies.

NOTA

• Não use ácidos corrosivos, álcalis e solventes orgânicos voláteis fortes,

como acetona, éter, clorofórmio para limpar a superfície do analisador.

Apenas utilize detergente neutro.

• Caso o usuário necessitar de orientações sobre a compatibilidade de

agentes de limpeza com as peças de equipamentos ou materiais,

contate a equipe autorizada URIT.

129
Capítulo 10: Solução de problemas

CAPÍTULO 10 – SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

10.1 Solução de Problemas

Esta seção do manual descreve diversos erros e mensagens, com as prováveis

causas e soluções recomendadas a fim de eliminar os problemas de forma eficiente.

Caso os problemas persistirem, após tentativa de solução, é recomendável

contatar o Departamento de Serviço Pós-Venda da URIT. A diretriz para a solução de

problemas, é projetada para auxiliar os usuários na identificação e exclusão de falhas

durante a operação do analisador. Tais habilidades resultam em um profundo

conhecimento do equipamento como também um acúmulo de experiências

adquiridas durante a sua utilização. Quanto maior a obtenção de conhecimento,

maior será a facilidade em localizar e solucionar o problema.

Para pesquisar e descartar as falhas com precisão e rapidez, deve ser lido

primeiramente o presente manual a fim de familiarizar-se com o funcionamento

normal e os cuidados do equipamento, como também os procedimentos de

manutenção preventiva.

NOTA

O manual de operação não faz parte do manual de serviço e fornece

apenas orientações ao operador pata tentativa de solução da falha

no que se refere ao sistema analítico.

10.2 Abordagem para o tratamento de falhas

Em geral, seguem três etapas para a solução dos problemas:

130
Capítulo 10: Solução de problemas

(1) Identificação do problema;

(2) Classificação do problema;

(3) Remoção do problema.

Etapa 1 - Identificação do problema

O operador pode não apenas identificar o motivo da falha, mas também

compreender o que deve ser correto em circunstâncias normais. Somente com a

confirmação correta da falha pode ser corrigida.

Etapa 2: Classificação das falhas

As falhas podem ser classificadas em três categorias:

1) Falhas relacionadas a hardware.


2) Falhas relacionadas ao programa do software.
3) As falhas relacionadas a análise da amostra.

Problemas de hardware e software podem ser corrigidos somente pela equipe

técnica autorizada da URIT. O operador poderá corrigir problemas relacionados a

análise de amostras com a assessoria fornecida pela URIT ou representante

autorizado.

Etapa 3: Remoção do problema

O profissional autorizado URIT solucionará as falhas com medidas corretivas ou

o usuário poderá também solucionar com o auxílio dos engenheiros autorizados pela

URIT.

131
Capítulo 10: Solução de problemas

10.3 Obtenção de Assistência Técnica

Caso ocorrer algum dano ao analisador e necessitar de suporte técnico da URIT,

contate com o Departamento de Serviço Pós-venda URIT ou com o distribuidor

autorizado. Ao buscar suporte técnico, os usuários deverão fornecer uma descrição

detalhada do problema como também quaisquer informações relacionadas.

Forneça as seguintes informações aos Especialistas em Atendimento ao Cliente:

(1) O modelo do analisador;

(2) Número de série e número da versão;

(3) Descrição do problema e arredores, incluindo estado e operação;

(4) O número do lote dos reagentes utilizados;

(5) Dados relacionados e relatório do problema.

Falhas e eliminações comuns são fornecidas neste Capítulo. O operador poderá

identificar a causa segundo as informações de aviso e operar conforme a Guia de

Solução de Problemas.

10.4 Falhas comuns e métodos de tratamento

As falhas comuns e as ações corretivas estão listadas a seguir. Se os problemas

não forem corrigidos pelos usuários, ou caso necessite de assistência técnica, deverá

ser acionado o Departamento de pós-venda URIT.

10.4.1 Erro de inicialização

Falha Erro de inicialização

(1) Receptor de energia está danificado.

Causa provável (2) O fusível no painel posterior está

queimado.

132
Capítulo 10: Solução de problemas

(1) Substitua o receptor de alimentação do

analisador.

Ação corretiva/Solução (2) Contate o Departamento de serviço da

URIT para a substituição do fusível no

painel posterior.

10.4.2 Não exibição do display/visor

Falha Não exibição do display/visor

(1) Após ligar o analisador, o tempo de

pressionamento do botão da tecla de

toque inicial não foi suficiente.


Causa provável
(2) A posição do botão de toque não está

pressionada no lugar certo

ao clicar na inicialização.

(1) Pressione a tecla de toque de início

por tempo suficiente.


Ação corretiva/Solução
(2) Clique na posição direita do botão de

toque inicial para a inicialização.

10.4.3 Erro da impressora

Falha Erro da impressora

(1) O cabo da impressora está solto;

(2) Conexão não conforme entre o cabo e

Causa provável a tomada;

(3) A alimentação da impressora está

desligada.

133
Capítulo 10: Solução de problemas

(1) Reconecte bem o cabo da

impressora;

Ação corretiva/Solução (2) Reconecte bem o cabo no receptor de

energia;

(3) Ligue a alimentação da impressora.

10.4.4 Mensagem de aviso: Detergente insuficiente ou esgotado

Falha Detergente insuficiente ou esgotado

O detergente no interior do frasco está


Causa provável
insuficiente ou esgotado.

Substitua a embalagem do reagente.

(Consulte "Capítulo 4, Seção 4.6 –


Ação corretiva/Solução
Instalação do reagente" para obter

detalhes sobre a substituição.

10.4.5 Mensagem de aviso: Reservatório de resíduos com


capacidade máxima

Falha Reservatório de resíduos com

capacidade máxima

(1) O líquido residual ultrapassou a

capacidade máxima do reservatório.


Causa provável
(2) O cabo do sensor de líquido residual

está solto.

(1) Descarte o líquido residual.

(2) Conecte o cabo do sensor de líquido


Ação corretiva/Solução
residual à interface, localizada no

painel posterior do analisador.

134
Capítulo 10: Solução de problemas

10.4.6 Mensagem de aviso: Frasco de reagente não detectado

Falha Frasco de reagente não detectado

A embalagem do reagente não foi instalada


Causa provável
corretamente.

Coloque a interface do frasco de reagente

Ação corretiva/Solução no local correto de sucção e empurre-o com

força apropriada.

10.4.7 Mensagem de aviso: Nenhum cartão está disponível ou


erro na leitura do cartão

Falha Nenhum cartão está disponível ou erro

na leitura do cartão

(1) O frasco do reagente não foi inserido

no local adequado.

(2) O frasco do reagente já foi utilizado.


Causa provável
(3) As informações de criptografia do

cartão do frasco de reagente está

danificado.

(1) Instale a interface do frasco do

reagente no local correto da sucção e

empurre-o no com força apropriada.

Ação corretiva/Solução (2) Substitua por novo frasco de

reagente.

(3) Caso o erro persistir, contate o

representante autorizado URIT.

135
Capítulo 10: Solução de problemas

10.5 Códigos de falha

Tabela 10-1: Lista de códigos de falha

Código Informação da falha Informação de ajuda

Os dados do teste não está

T-D101 conforme. Por favor, teste Por favor, teste novamente.

novamente.

Erro ao carregar a imagem.

T-D102 O dado pode ter sido Por favor, teste novamente.

corrompido ou perdido.

Reagente expirado. Por Por favor, substitua o frasco de


T-D103
favor, substitua o reagente. reagente.

Falha no instrumento inferior


T-D104 Por favor, reinicie o sistema.
ao inicializar.

O banco de dados foi

corrompido. A cópia de

segurança (backup) do
Se a falha persistir, realize o backup
banco de dados está
e utilize o banco de dados atual ou
T-D105 prestes a ser utilizada (o
também poderá considerar o backup
uso do banco de dados de
diretamente do analisador.
backup poderá causar

alguma perda de

informação.

A configuração foi

corrompida e o backup está Por favor, realize o backup e utilize o


prestes a ser utilizado (o banco de dados atual ou também
T-D106
uso da configuração poderá poderá considerar o backup
resultar em restauração da diretamente do analisador.
configuração).

Por favor utilize o brilho automático


T-D107 Brilho anormal
do sistema.

136
Capítulo 10: Solução de problemas

Falha no autofoco. Por


Verifique a distância do foco se está
favor, confirme se a
T-D108 muito longe ou a se a plataforma está
posição da grade está
definindo o foco incorretamente.
correta e tente novamente.

A distância focal foi

alterada. Clique em OK Por favor, utilize a ferramenta de “foco


T-D109
para iniciar a “focagem automático”.

automática”.

O espaço em disco está

insuficiente. Clique em OK Use a limpeza automática de espaço


T-D110
para iniciar a limpeza em disco.

automática.

O analisador está com o


Por favor, aguarde o analisador
T-D111 sistema ocupado. Por favor,
responder.
aguarde.

Por favor, redefina outro endereço de


T-D121 Conflito de IP.
IP.

Falha na inicialização de

conexão LIS.

Por favor, verifique a linha


Por favor, verifique a configuração e a
T-D122 de conexão LIS e confirme
linha de conexão LIS e reconecte.
a conformidade na

configuração relacionada

ao LIS.

T-D123 A conexão LIS foi

desconectada. Por favor,

verifique a conexão da linha Por favor, verifique a configuração e a

e confirme se a configuração linha de conexão LIS e reconecte.

local relacionada ao LIS está

correta.

137
Capítulo 10: Solução de problemas

T-D124 Falha ao enviar. Por favor,


Por favor, verifique a configuração e a
confirme se a conexão com
linha de conexão LIS e reconecte.
o LIS está normal.

Falha na impressão. Por

favor, verifique se a Por favor, verifique a conexão da


T-D131
impressora está ligada e impressora.

disponível.

A impressora está sem Por favor, adicione papel e tente


T-D132
papel. imprimir novamente.

A impressora está sem Por favor, instale novo cartucho e tente


T-D133
tinta. imprimir novamente.

Por favor, verifique o motor da agulha.


O motor da agulha de
T-D201 Caso necessite, contate o representante
amostra está anormal.
autorizado URIT.

Por favor, verifique o motor de eixo X da

O motor do eixo X está câmara de contagem.


T-D202
anormal. Caso necessite, contate o representante

autorizado URIT.

Por favor, verifique o motor de eixo Y da

O motor do eixo Y está câmara de contagem.


T-D203
anormal. Caso necessite, contate o representante

autorizado URIT.

Por favor, verifique o motor de eixo Z da

O motor do eixo Z está câmara de contagem.


T-D204
anormal. Caso necessite, contate o representante

autorizado URIT.

Por favor, verifique a condição de

O motor da bomba de estado da bomba.


T-D205
injeção está anormal. Caso necessite, contate o representante

autorizado URIT.

138
Capítulo 10: Solução de problemas

O motor do compartimento Por favor, verifique o frasco de reagente


T-D206
de reagente está anormal. e o compartimento.

Nenhum reagente foi Por favor, verifique se há reagente


T-D207
detectado. suficiente.

Nenhum reagente foi Por favor, verifique se o frasco de


T-D208
detectado. reagente foi instalado corretamente.

Falha na inicialização da Por favor, verifique a conexão da


T-D209
câmera. câmera, e a reconecte.

O reservatório de líquidos
Por favor, descarte conforme a
T-D210 residuais ultrapassou a
regulação local.
capacidade.

Por favor, substitua o frasco de


T-D211 O reagente está esgotado.
reagente.

O leitor de cartão é
T-D241 Por favor, verifique a conexão do cartão.
anormal.

Erro na leitura do cartão. Reinstale ou substitua o frasco de

T-D242 Nenhum cartão de reagente reagente.

válido foi detectado.

Erro de dados do cartão de


T-D243 Substitua o reagente.
reagente.

O módulo de condutividade Verifique a conexão do módulo de


T-D251
está anormal. condutividade.

O LED infravermelho está Verifique a instalação do LED do módulo


T-C601
anormal. de química seca.

A luz de LED vermelha está Verifique a instalação do LED do módulo


T-C602
anormal. de química seca.

A luz de LED verde está Verifique a instalação do LED do módulo


T-C603
anormal. de química seca.

A posição das tiras de teste Por favor, coloque as tiras de teste


T-C604
está anormal. adequadamente e inicie um novo teste.

139
Capítulo 10: Solução de problemas

O tipo de tira de teste está Por favor, selecione ou substitua as tiras


T-C605
incorreto. de teste corretas e tente novamente.

Nenhuma tira de teste foi Por favor, teste após a inserção o das
T-C606
detectada. tiras de teste.

O motor do módulo de Verifique se o movimento da rack de


T-C607
química seca está anormal. amostragem é fluente.

140
Apêndice A - Especificação

APÊNDICE A - ESPECIFICAÇÃO

A1. Dimensão e Peso

Dimensão 465 mm (C)×270 mm (L)×405 mm (A)


Peso 18.5 kg

A2. Requisitos do ambiente de operação

Temperatura ambiente 5 °C ~ 40 °C
Umidade relativa 30% ~ 85 %
Pressão atmosférica 75kPa~106kPa

A3. Requisitos de transporte e armazenamento

Temperatura ambiente -10 °C ~ 55 °C


Umidade relativa  93 %
Pressão atmosférica 75kPa~106kPa

A4. Requisitos de energia

Fonte de alimentação AC 100V-240VC 50/60Hz

Fusível T3.15A L250V


Potência 120 VA

141
Apêndice A - Especificação

A5. Consumo amostra e reagente

(1) Sedimento urinário ou (urina inicial) 0.6 ml

(2) Detergente A 20 ml
(3) Detergente B 15 ml

Observação: A quantidade de reagentes pode haver variação conforme a

versão do analisador.

A6. Velocidade do teste

Modo Conjunto (UC+UD) 25 T/H

Química seca (UC) 60 T/H


Sedimento urinário (UD) 30 T/H

A7. Capacidade de armazenamento

O analisador poderá manter 100.000 resultados de teste.

A8. Contraindicação

Não conta.

142
Apêndice B - Protocolo de Comunicação (INTERFACE)

APÊNDICE B - PROTOCOLO DE COMUNICAÇÃO (INTERFACE)

As informações abaixo serão mantidas no idioma em Inglês e no formato do fabricante

para melhor aplicação do desenvolvedor de interfaceamento.

B1. Underlying communication protocol

B1.1 Communication mode

The HL7 protocol of URIT Group Automatic Urine Sediment Analyzer was created in

accordance with HL7 v2.3.1.

<SB>information<EB><CR>

SB Start Block Character 1 byte ASCII<VT> 0x0B

EB End Block Character 1byte ASCII<FS> 0x1C

CR Carriage Return 1byte ASCII <CR> 0x0D

B1.2 Response

HL7 specifies that the data recipient must return a confirmation message to the data

provider for any message. This message can be agreed upon by each instrument. It

is recommended that all the instruments of the Company adopt the common 0x06 and

are compatible with non-return data in order to improve compatibility.

143
Apêndice B - Protocolo de Comunicação (INTERFACE)

B2. Message Syntax

B2.1 Separator

| Segment separator

^ Component separator

& Subcomponent separator

~ Repeat separator

\ Escape character

B2.2 Indetifier meaning

B2.3 Message type

The communication between the instrument and lis in HL7 definition adopts ORU

message. That is, the unsolicited observation reporting, which specifies that the

instrument actively transmits data to lis.

The ORU message contains the following content:

Patient information required for network data, including patient name, gender, sample

number, etc.

Doctor's advice information, including sample type, doctor sending sample for test,

doctor for testing, clinical diagnosis, remarks, etc.

Test results, including the instrument test results and related multimedia data such as

direct image, histogram data, etc.

144
Apêndice B - Protocolo de Comunicação (INTERFACE)

B2.4 Message stucture

B2.4.1 Overall stucture

B2.4.2 Specific stucture example

<SB>

MSH|^~\&|[CompanyName]|[InstrName]|LIS|PC|[ResultTime]||ORU^R01|[InstrType]|P|2.3.

1||||||UNICODE<CR>

PID|[PatType]|[PatID]|[PatBarCode]| [PatBedCode]|[PatName]|| [PatBirth]| [PatSex]<CR>

OBR|[SampleType]|[REQID]|[SampleID]|[CompanyName]^[InstrName]||[SampleTime]|[Star

tTime]||||||[Symptom]||[SanpleType]|[SendDOCName]|| [SendDP]<CR>

OBX|1|[ValueType]|[ItemID]|[ItemName]|[TestResult]|[Unit]|[ConsultValue]|[Flag]|||F||[OD]|[Item

ResultTime]|[DocDP]|[DOCName]|[Method]<CR>

OBX|1|ED|[ ItemID]|[ItemName]|[InstrID]^picture^[FormartName]^Base64^Qk02XgEAAA

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA…||||||F|||[ ItemResultTime]|[ DocDP]|[ DOCN

ame]|

<EB><CR>

{Repeat OBX section, and send multiple item test results for the same sample at a
time}, please pay attention to the format of the OBX of the image data. Transcoding
data in JPEG format using base64

145
Apêndice B - Protocolo de Comunicação (INTERFACE)

B2.4.3 MSH Definition of message header

MSH|^~\&|[CompanyName]|[InstrName]|LIS|PC|[ResultTime]||ORU^R01|[InstrType]|P|2.3.
1||||||UNICODE

Example:

MSH|^~\&|URIT|UT-1280|LIS|PC|20101010093505||ORU^R01|URIT-USA|P|2.3.1||||||UNIC
ODE

B2.4.4 PID Definition of paciente data field

PID|[PatType]|[PatID]|[PatBarCode]| [PatBedCode]|[PatName]|| [PatBirth]| [PatSex]<CR>

Example: PID|1|1010051|A1123145|15|Zhang San||19811011|M

B2.4.5 OBR Definition of doctor’s advice information field

OBR|[SampleType]|[REQID]|[SampleID]|[CompanyName]^[InstrName]||[SampleTime]|[Star
tTime]||||||[Symptom]||[SanpleType]|[SendDOCName]|| [SendDP]<CR>

146
Apêndice B - Protocolo de Comunicação (INTERFACE)

Example:OBR|1|101009001|000001|URIT^UT-1280||20101010093000|20101010093500||||

||hematuria||URI|Li Si||011

B2.4.6 OBX Definition of common item information field

OBX field for common items:

OBX|1|[ValueType]|[ItemID]|[ItemName]|[TestResult]|[Unit]|[ConsultValue]|[Flag]|||F||[OD]|
[ItemResultTime]|[DocDP]|[DOCName]|[Method]<CR>

147
Apêndice B - Protocolo de Comunicação (INTERFACE)

Example: OBX|1|NM|001^WBC|white blood cell|0.4|ul|0.0-.0|N|||F|||20101010094505|011|Wang


Wu|

B2.4.7 Definition of picture of OBX type field

OBX|1|ED|[ItemID]|[ItemName]|[InstrID]^Image^[FormartName]^Base64^Qk02XgEAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA…||||||F|||[ ItemResultTime]|[ DocDP]|[DOCNa
me]|

Example:
OBX|1|ED|IMG1|3|UT1280^Image^JPEG^Base64^Qk02XgEAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAA||||||F|||20101010093515|011|Wang Wu|

B3. Example for integrating

B3.1 Example

<SB>
MSH|^~\&|URIT|UT-1280|LIS|PC|20101010093505||ORU^R01|URIT-USA|P|2.3.1||||||UNIC
ODE
PID|2|1010051|A1123145|15|Zhang San||19811011|M<CR>
OBR|1|101009001|000001|URIT^UT-1280||20101010093000|20101010093500||||||hematuria||URI|
Li Si||011<CR>
OBX|1|NM|001^WBC|white blood cell|0.4|ul|0.0-1.0|N|||F|||20101010094505|011|WangWu|<CR>
OBX|1|NM|002^RBC|red blood cells|0.2|ul|0.0-1.0|N|||F|||20101010094505|011|Wang Wu|<CR>
OBX|1|ED|IMG1|Image1|UT1280^Image^JPEG^Base64^Qk02XgEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAA||||||F|||20101010093515|011|Wang Wu|<CR>
<EB>
<CR>

148
Apêndice B - Protocolo de Comunicação (INTERFACE)

B3.2 Translate into natural language

[Data header]

URIT UT-1280 sent to PC LIS Time 9:3:5 Oct. 10, 2010 Using ORU R01 format Data

type URIT biochemical data Version HL7 2.3.1, encoding UNICODE

[Patient information]

Patient ID 1010051 Bar code A1123145 Bed code 15 Name Zhang San Birth date

19811011

Male

[Doctor's advice information]

Request ID 101009001 Sample ID 00000 1 Detection instrument URIT UT-1280

Sample submission time 9:30 10 October 2010, Start detection time 9:35 10 October

2010 Symptom hematuria Doctor sending sample for test Li Si Number of the

department sending sample for test 011

[Test results]

WBC White blood cell 0.4μL reference value 0.0-1.0 Normal Reporting time 9:45:5

on 10 OCT 2010 Doctor for testing No. 011 Name Wang Wu

RBC Red blood cell 0.2μL reference value 0.0-1.0 Normal Reporting time 9:45:5 on

10 OCT 2010 Doctor for testing No. 011 Name Wang Wu

Picture of result type Name is Image1 Format is JPEG The transcoded picture by

Base64 is Qk02XgEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA Reporting time

9:35:15 on 10 OCT 2010 Doctor for testing No. 011 Name Wang Wu

149
Apêndice B - Protocolo de Comunicação (INTERFACE)

B4. LIS communication

B4.1 Communication process

B4.2 Responde code

B4.2.1Ask about test contente

<SB>[Command type]|[Bar code]|[ID]|[Position]|[Time]<EB><CR>

Noun interpretation:

[Command type]: Query the test content, using the fixed field "QRD";

[Bar code] : The content of the bar code read. If no bar code is read, it is empty.

[ID], [Position]: Similar to bar code.

[Time]: Use a string to indicate, for example, “20150626093505”.

B4.2.2 LIS responds to the test contente

<SB>[Response type]|[Response result]|[Bar code]|[ID]|[Position]|[Time]<EB><CR>

Noun interpretation:

[Response type]: Corresponding to the command type of the query, and an R-, or "R-

QRD", is added before the response to the same content.

[Response result]: "0" means neither, "1" means dry chemistry only, "2" means urine

sediment only, and "3" means both.


150
Apêndice B - Protocolo de Comunicação (INTERFACE)

The other explanations are identical to those of the above noun interpretations in

[B4.2.1].

Where <SB> is the 0x0B start character, <EB> is the 0x1C end character, and <CR>

is the 0x0D line break.

151
Apêndice C - Lista de Componentes Substituíveis

APÊNDICE C - LISTA DE COMPONENTES SUBSTITUÍVEIS

Nº Nome Observação
1 Fonte de alimentação
2 Fusível
3 Cone de lente PRINCIPAL
4 Câmera
5 Lâmpada de flash
6 Lente objetiva 40x
7 Cartão de captura de imagem
8 Válvula solenoide de três vias
9 Válvula solenoide de duas vias
10 Seringa Motor incluso
11 Bomba de vácuo
12 Bomba de líquido
13 Tubulação de plástico
14 Tubo de silicone
15 Unidade de amostragem Motor incluso
16 Agulha de amostra
17 Lavador de agulha
18 Placa principal de controle
19 Placa de conversão de energia
20 Computador de controle industrial
21 Tela
22 Módulo de detecção de química seca Motor incluso

NOTA

➢ Por favor, utilize peças especificadas URIT para a manutenção e

substituição. Consulte o pessoal autorizado pela URIT.

➢ Não assumimos qualquer responsabilidade por todas as

consequências causadas usando ou substituindo quaisquer

dispositivos não reconhecidos pela URIT.

➢ A lista acima é apenas para referência. A URIT reserva-se o

direito de explicação final para os componentes substituíveis.

152
Apêndice D - Lista de Anexos

APÊNDICE D - LISTA DE ANEXOS

Nº ITEM QUANTID. OBSERVAÇÃO

1 Sistema de urinálise 01 -

2 Reservatório de resíduos (5L) 01 -

3 Atlas de sedimento de urina 01 -

4 Guia de uso 01 -

5 Cabo de energia 01 -

6 Certificado do produto 01 -

7 Manual operacional 01 -

8 Certificado de registro 01 -

9 Tubulação externa de resíduos 01 -

10 Lista de substâncias tóxicas e perigosas 01 -

11 Manual de serviço pós-venda 01 -

Instalação e parâmetros técnicos, registro de 01 -


12
formulário de treinamento (duplicado)

13 Relatório de recebimento de instalação do produto 01 -

Cartão registro de manutenção do produto


14 01 -
(proprietário)

15 Cartão registro de manutenção do produto (URIT) 01 -

16 Arquivo SOP 01 -

17 Fusível 02 -

18 Tiras de teste de calibração 02 -

19 Tubos de teste 10 -

153
Apêndice E - Tabela comparativa de unidade de resultados de química seca

APÊNDICE E - TABELA DE COMPARAÇÃO DA UNIDADE DE

RESULTADOS DE QUÍMICA SECA

ANALITO SÍMBOLO QUALITATIVO E CONCENTRAÇÃO


Semi- quantitativo - ± +1 +2 +3
Unid. Internacional
0 0.6 1.4 2,8 5.6
(mmol/L)
Vit. C
Unid. Convencional
0 10 25 50 100
(mg/dL)
Unid. Inglesa Neg. Traços Pequeno Médio Grande
Semi- quantitativo - ± +1 +2 +3
Unid. Internacional
0 15 70 125 500
LEU (CELL/μL)
(WBC) Unid. Convencional
0 15 70 125 500
(mg/dL)
Unid. Inglesa Neg. Traços Pequeno Médio Grande
Semi- quantitativo - ± +1 +2 +3
Unid. Internacional
0 0.5 1.5 4.0 ≥8.0
CET (mmol/L)
(KET) Unid. Convencional
0 5 15 40 ≥80
(mg/dL)
Unid. Inglesa Neg. Traços Pequeno Médio Grande
Semi- quantitativo - +
Unid. Internacional Neg. Pos.
NIT
Unid. Convencional Neg. Pos.
Unid. Inglesa Negativo Positivo
Semi- quantitativo Normal +1 +2 +3
Unid. Internacional
Normal 33 66 ≥131
(μmol/L)
URO
Unid. Convencional
Normal 2.0 4.0 ≥8.0
(mg/dL)
Inglês Normal Pequeno Médio Grande
Semi- quantitativo - +1 +2 +3
BIL Unid. Internacional
0 8.6 33 100
(μmol/L)

154
Apêndice E - Tabela comparativa de unidade de resultados de química seca

Unid. Convencional
0 0.5 2.0 6.0
(mg/dL)
Inglês Negativo Pequeno Médio Grande
Semi- quantitativo - ± +1 +2 +3
Unid. Internacional
0 0.15 0.3 1.0 3.0
(g/L)
PRO
Unid. Convencional
0 15 30 100 ≥300
(mg/dL)
Unid. Inglesa Negativo Traços Pequeno Médio Grande
Semi- quantitativo - ± +1 +2 +3 +4
Unid. Internacional
0 2.8 5.5 14 28 ≥55
(mmol/L)
GLI
Unid. Convencional
0 50 100 250 500 ≥1000
(mg/dL)
Unid. Inglesa Negativo Traços Pequeno Médio Grande

Semi- quantitativo

Unid. Internacional
SG 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030
Unid. Convencional

Unid. Inglesa

Semi- quantitativo - ± +1 +2 +3
Unid. Internacional
0 10 25 80 200
(CELL/μL)
BLD
Unid. Convencional
0 0.03 0.075 0.24 0.6
(mg/dL)
Unid. Inglesa Negativo Traços Pequeno Médio Grande

Semi- quantitativo

Unid. Internacional
pH 5.0 5.5 6.0 6.5 7.0 7.5 8.0 8.5 9.0
Unid. Convencional

Unid. Inglesa

- ± +1 +2 +3
Unid. Internacional
≤0.9 4.4 8.8 17.6 ≥26.4
CR SI (mmol/L)
Unid. Convencional
≤10 50 100 200 ≥300
(mg/dL)

155
Apêndice E - Tabela comparativa de unidade de resultados de química seca

- ± +1 +2 +3
Unid. Internacional
≤1.0 2.5 5.0 7.5 ≥10
Ca (mmol/L)
Unid. Convencional
≤4.0 10 20 30 ≥40
(mg/dL)
- ± +1 +2
Unid. Internacional
≤10 30 80 ≥150
MA (mg/L)
Unid. Convencional
≤1 3 8 ≥15
(mg/dL)
- +1 +2
Unid. Internacional
<3.4 3.4-33.9 >33.9
MA/CR (mg/mmol)
Unid. Convencional
<30 30-300 >300
(mg/g)

156
Apêndice F - Substâncias Tóxicas e Perigosas ou Elementos

APÊNDICE F - SUBSTÂNCIAS TÓXICAS E PERIGOSAS OU ELEMENTOS

Substâncias nocivas

Componentes Chumbo Mercúrio Cádmio Cromo Difenil Difenil

Hexavalente Polibromados Polibromados

Éteres

(Pb) (Hg) (Cd) (Cr (VI)) (PBB) (PBDE)

Carenagem de plástico ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ

Placa circuito impresso


ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ
(PCB)

Carenagem de metal ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ

Peças plásticas ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ
Analisador
Peças mecânicas ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ

Hardware ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ

Peças do sistema ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ

fluídico

Cabo de conexão ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ

Acessórios ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ

Materiais de embalagem ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ ᴼ

Este formulário é preparado de acordo com SJ/T 11364.

ᴼ: Indica que o conteúdo da substância nociva em todos os materiais homogêneos do componente está

abaixo do limite especificado em GB/T 26572.

x: Indica que o conteúdo da substância nociva em pelo menos um material homogêneo do componente

excede o requisito limite especificado em GB/T 26572. (Alguns componentes no circuito da placa contêm

chumbo e, solda de chumbo o qual é utilizado durante o processo; cromo hexavalente, é utilizado em

revestimento de superfície em carenagem de metal durante o processo.

Nota: O conjunto de PCB inclui PCB e seus componentes, capacitores, conectores e, entre outros. A

célula de lítio é parte destacável e reciclável.

157
Apêndice G – Termo de Garantia

APÊNDICE G - TERMO DE GARANTIA

Texto da Versão Brasileira:

TERMO DE GARANTIA

(de acordo com o Código de Proteção e Defesa do Consumidor: Lei 8.078, de 11 de

setembro de 1990)

A empresa MH EQUIPAMENTOS E MATERIAIS PARA LABORATORIOS LTDA em

cumprimento ao Art. 26 da Lei 8.078, de 11 de setembro de 1990 vem por meio deste

instrumento legal, garantir o direito do consumidor de reclamar pelos vícios aparentes ou

de fácil constatação de todos os produtos por ela importados e comercializados, pelo

prazo legal de 90 dias, podendo ser estendido por um tempo máximo de 365 dias de

acordo com as tratativas comerciais, a contar da data de aquisição efetiva dos produtos.

Tratando-se de vício oculto, o prazo decadencial inicia-se no momento em que ficar

evidenciado o defeito, conforme disposto no Parágrafo 3º do Art.26 da Lei 8.078.

Para que o presente Termo de Garantia Legal surta efeito, o consumidor deverá observar

as condições abaixo descritas:

• Não permitir que pessoas não autorizadas realizem a manutenção dos

materiais ou equipamentos em questão.

• Não permitir o uso indevido bem como o mau uso dos materiais ou

equipamentos em questão.

• Seguir detalhadamente todas as orientações de uso, bem como os cuidados

de limpeza e conservação descritos no Manual do Usuário ou Instruções de

Uso.

A partes e peças que venham a sofrer desgaste natural pelo uso dos materiais ou

equipamentos, não estarão cobertas por este Termo Legal de Garantia.

Garantia e Assistência técnica no Brasil, por favor contatar:

MH EQUIPAMENTOS E MATERIAIS PARA LABORATORIOS LTDA

End. Rua Guaraiuva, N° 422. São Paulo/SP

SAC: (11) 5102-4433


158
Apêndice G – Termo de Garantia

Fabricante:

URIT Medical Electronic Co., Ltd.

NO.D07 Information Industry District, High-Tech Zone Guilin

Guangxi - China.

Distribuidor Autorizado

MH EQUIPAMENTOS E MATERIAIS PARA LABORATORIOS LTDA

159

Você também pode gostar