Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Instruções de serviço
para
MG900, Equipamento de soldagem
Tipo: MG900
N.o: 4109.30345
Ano: 2008
Cliente: Metalfrio Solutions Ltda.
Av. Abrahão Gonçalves Braga
412 Vila Liviero
04186-220 São Paulo
Brazil
H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Switzerland
Telephone +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
01. Instruções de serviço
para
MG900, Equipamento de soldagem
Tipo: MG900
N.o: 4109.30345
Ano: 2008
Cliente: Metalfrio Solutions Ltda.
Av. Abrahão Gonçalves Braga
412 Vila Liviero
04186-220 São Paulo
Brazil
H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Switzerland
Telephone +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice
Dados de identificação
Sucursais
1. Introdução
1.1 Definição dos produtos__________________________________________ 1-1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço_________________________________ 1-1
1.3 Pessoal______________________________________________________ 1-2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto____ 1-2
1.3.2 Qualificação do Pessoal_________________________________________ 1-2
2. Segurança
2.1 Cores das máquinas____________________________________________ 2-1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação_ __________________ 2-1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina___________________ 2-1
2.3.1 Sinal de proibição______________________________________________ 2-2
2.3.2 Sinais de aviso________________________________________________ 2-2
2.3.3 Sinais de mandamento__________________________________________ 2-2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes________________ 2-2
3. Descrição do produto
3.1 Dados técnicos_______________________________________________ 3 - 1
3.2 Dados de conexão e de consumo_ _______________________________ 3 - 2
3.2.1 Energia elétrica_ _____________________________________________ 3 - 2
3.2.2 Secção dos cabos (cobre)______________________________________ 3 - 2
3.2.3 Transformador de rede_________________________________________ 3 - 2
3.2.4 Água de refrigeração__________________________________________ 3 - 2
3.2.5 Alimentação de ar comprimido___________________________________ 3 - 3
3.2.6 Condições do ambiente________________________________________ 3 - 3
3.3 Material do arame (laminado)_ __________________________________ 3 - 3
3.4 MG900, sistema de soldagem de grades___________________________ 3 - 4
3.4.1 LV2.2, alimentador longitudinal de arame_ _________________________ 3 - 4
3.4.2 RSV3, dispositivo de soldar quadros______________________________ 3 - 4
3.4.3 MG16.4/4C, máquina de soldar grades____________________________ 3 - 4
3.4.4 QFE34/2, alimentador de arame transversal________________________ 3 - 5
3.4.5 MVL5.0, avanço linear_________________________________________ 3 - 5
3.4.6 MP PLS S7-300, central de controle_ _____________________________ 3 - 6
3.4.7 Cabos de comando_ __________________________________________ 3 - 6
5. Funcionamento
5.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 5 - 1
5.2 Elementos de operação________________________________________ 5 - 2
5.2.1 Interruptor___________________________________________________ 5 - 2
5.2.2 Placa de comando____________________________________________ 5 - 3
5.2.2.1 Vista_______________________________________________________ 5 - 3
5.2.2.2 Legenda____________________________________________________ 5 - 4
5.2.3 Console_ ___________________________________________________ 5 - 5
5.3 Função dos elementos de operação_ _____________________________ 5 - 5
5.4 Elementos de operação nas partes do sistema______________________ 5 - 9
5.5 Colocar o sistema em operação_________________________________ 5 - 10
5.5.1 Ativação do sistema__________________________________________ 5 - 10
5.6 Trabalho em modo Manual_____________________________________ 5 - 12
5.6.1 Funções manuais____________________________________________ 5 - 12
5.6.2 Trabalho com as prensas de solda_ _____________________________ 5 - 13
5.6.3 Do modo Manual para o modo Automático_ _______________________ 5 - 14
5.7 Modo Automático____________________________________________ 5 - 15
5.7.1 Interrupção em modo automático________________________________ 5 - 16
5.7.2 Falha no arame transversal____________________________________ 5 - 17
5.8 Procedimento após uma PARADA DE EMERGÊNCIA_ ______________ 5 - 18
5.9 Desligamento do sistema______________________________________ 5 - 20
6. Manutenção
6.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 6 - 1
6.2 Trabalhos de inspeção e de manutenção_ _________________________ 6 - 2
6.2.1 Limpeza geral________________________________________________ 6 - 2
6.2.2 Verificações gerais____________________________________________ 6 - 2
6.2.3 Sistemas pneumáticos_________________________________________ 6 - 3
6.2.4 Sistemas de água de refrigeração________________________________ 6 - 3
6.2.5 Sistemas hidráulicos_ _________________________________________ 6 - 3
6.2.6 Chaves de fim de curso, sensores de proximidade e outros sensores____ 6 - 3
6.2.7 Armário elétrico, painéis de comando e consoles____________________ 6 - 4
6.2.8 Componentes do sistema_______________________________________ 6 - 4
6.3 Descarte de material_ _________________________________________ 6 - 5
6.3.1 Líquidos_ _ ___________________________________________________ 6 - 5
Líquidos
6.3.2 Sistema eletrônico_ _Sistema
___________________________________________
eletrônico 6 - 5
6.3.3 Plásticos_ ____________________________________________________ 6 - 5
Plásticos
6.3.4 Metais_ ______________________________________________________ 6 - 5
Metais
6.3.5 Tintas e vernizes_ _Tintas
____________________________________________
e vernizes 6 - 5
6.4 Schmierstoffe________________________________________________ 6 - 7
7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 7 - 1
7.2 Indicações de falhas___________________________________________ 7 - 2
7.2.1 Procedimento em caso de falhas_________________________________ 7 - 2
7.2.2 Falhas no funcionamento automático e posição inicial________________ 7 - 2
Máquina/Instalação
Designação: Equipamento de soldagem
Tipo: MG900
No.: 4109.30345
Ano: 2008
Módulos: LV2.2, Linha alimentador do fio
MG16.4/4C, Máquina de Soldagem
QFE34/2, Lançador de um arame
MVL5.0, Dispositivo linear (tipo régua) de avanço
MP PLS S7-300, Steuerzentrale
Documentação
Instruções de serviço: TB - 4.30345 de + ptb
Erstelldatum: Rev. 0834
Fabricante
Endereço: H. A. Schlatter AG
Rua: Brandstrasse 24
Lugar: CH - 8952 Schlieren
Telefone: +41 44 732 71 11
Telefax: +41 44 730 94 76
Internet: http://www.schlatter.ch
E-Mail: info@schlatter.ch
Serviço e helpdesk
Endereço: H. A. Schlatter AG
Rua: Brandstrasse 24
Lugar: CH - 8952 Schlieren
Telefone: +41 44 732 74 20
Telefax: +41 44 732 71 20
E-Mail: service@schlatter.ch
Sobressalente
Endereço: H. A. Schlatter AG
Rua: Brandstrasse 24
Lugar: CH - 8952 Schlieren
Telefone: +41 44 732 71 11
Telefax: +41 44 732 71 89
E-Mail: ersatzteile@schlatter.ch
spareparts@schlatter.ch
Brasil
Espanha/Portugal
Schlatter Máquinas de Soldar Ltda.
Rua Silva Bueno, 107 Schlatter Ibérica S.A.
Alvinópolis Peñuela 4
09891-470 E-28971 Griñon (Madrid)
Tel.: +55 11 4125 4443 Tel.: +34 91 814 1670
Fax: +55 11 4124 8755 Fax: +34 91 810 3545
schlatter@schlatter-brasil.com.br info@schlatter-iberica.com
www.schlatter-brasil.com.br
Suiça
Alemanha Brandstrasse 24
Schlatter International GmbH CH-8952 Schlieren
Dahlweg 105 Tel.: +41 44 732 71 11
D-48153 Münster Fax: +41 44 730 94 76
Tel.: +49 251 87 139 0 email@schlatter.ch
Fax: +49 251 87 139 20 www.schlatter.ch
schlatter@schlatter-deutschland.de
EUA, Canadá, México
França Schlatter Inc.
Schlatter France S.a.r.l. 4640 Colt Road
Immeuble Atria Rockford, Illinois, 61109
2, rue du Centre Tel.: +1 815 874 94 71
F - 93885 Noisy-le Grand Fax: +1 815 874 85 85
Tel.: +33 1 43 05 45 45 www.schlatter-usa.com
Fax: +33 1 49 31 03 05 sales@schlatter-usa.com
schlatter.france@wanadoo.fr parts@schlatter-usa.com
service@schlatter-usa.com
admin@schlatter-usa.com
Grã-Bretanha/Irlanda
Schlatter Ltd.
Haggs Farm Business Park
Haggs Road
Harrogate HG3 1EQ
North Yorkshire
Tel.: +44 1423 815009
Fax: +44 1423 815045
schlatter.uk@virgin.net
1. Introdução
Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos
- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa encar-
regue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte
1.3 Pessoal
Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
2. Segurança
Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas de desi-
gnação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações profissionais),
Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções de acidentes)
(UVV) "Designação de proteção de segurança e de saúde no lugar
de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;
e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.
3. Descrição do produto
Área de trabalho
calculado para:
Diâmetro de arame longitudinal e transversal 9.5 + 3.0 mm
Distância 150 x 10 mm
Número de arames longitudinais 10
Área de trabalho:
Diâmetro do arame para quadros e da barra intermediária 3.0 - 10.0 mm
Largura do quadro (quando apenas um quadro for soldado) 150 - 1350 mm
Largura do quadro (quando são soldados dois quadros) 150 - 565 mm
Comprimento do quadro 400 - 1060 mm
Espaço entre dois quadros min. 220 mm
(trabalho com corrediço lateral (buril))
Altura do pré-empilhador máx. 100 mm
Equipamento de solda
4 Transformadores do tipo C
Potência nominal por transformador 125 kVA
Tensão secundária de marcha vazia 7.4 V
Corrente secundária nominal 17 kA
4 Interruptor de corrente tipo tiristor ES130
6 Grupos de solda individuais ESG3 2.5 kN
2 Prensas de solda
com sistema de pressão suplo no distribuidor de pressão manual 5.0 kN
2 Pontes de corrente para divisão de arame longitudinal 150 - 200 mm
10 Porta-eletrodo de cobre com eletrodos angulares
e sempre 1 cabo elétrico refrigerado à água, largura 40 mm
4 Corrediços laterais de arame transversal
Interruptor de carga
No lado traseiro da central de controle, com interruptor térmico e magnético.
Proteção para transformadores de solda e seus cabos de rede nos grupos de 3 transforma-
dores. Dessa forma as máquinas subordinadas e comandos também são protegidos.
4.2 Transporte
4.2.1 Generalidades
Pontos de suspensão no produto
Nas máquinas, grupos de montagem e componentes individuais existem dispositivos
de transporte instalados em local adequado que estão marcados de cor amarela, atra-
vés dos quais são introduzidos cabos de aço que estão ligados com o equipamento de
suspensão (meio de transporte).
Gewicht
Weight kg
Poids
4-102 677
4.3.1 Generalidades
• O piso deve ser plano.
• Ventilação suficiente no recinto.
• As portas e tampas devem permanecer acessíveis para trabalhos de manutenção.
• O local de instalação do sistema deve ser livre de vapores corrosivos e pó de me-
tal.
• A temperatura ambiente não deve ser inferior a 0 °C.
4.3.2 Fundamento
A fundação deve ser executada conforme o plano de fundações.
4.4 Ligação
4.4.1 Generalidades
• As entradas para a ligação de energia, ar e água devem ser assentadas, se pos-
sível, em um compartimento no piso.
• Os tubos de alimentação para circuito de entrada de água, circuito de retorno de
água e do ar comprimido devem ser providos de uma válvula de fecho antes de
cada entrada.
• O tubo de alimentação, o condutor de proteção, a escolha dos cortes transversais e
a proteção devem ser realizados de acordo com as respectivas normas nacionais.
5. Funcionamento
CHAVE GERAL
0
Com este interruptor é controlada a alimentação geral de energia da
máquina e do comando.
Para cada fase existe uma supervisão de corrente magnética e térmica
instalada.
INTERRUPTOR DE POTÊNCIA
O interruptor de potência liga os transformadores da máquina de soldar
à rede da fábrica.
Para cada fase existe uma supervisão de corrente magnética e térmica
instalada.
Dentrodoarmárioencontram-seoutrosdiversoselementosdesegurança.
Em caso normal estes sempre estão ligados.
Com o surgimento de determinadas indicações de falhas, os elementos
de segurança devem ser inspecionados e a causa da falha deve
ser eliminada antes de ligar o sistema novamente!
5.2.2.1 Vista
1
� � � � � � �
����������
����������
� � �� �� �� �� �� ��
��
�������������� �������� �
�� �� �� �� �� ��
�� �� �� �� �� �� ��
��
��
���
��
��
5.2.2.2 Legenda
5.2.3 Console
� � � � � �
Supervisão do escudo protetor do transformador
Escuro O circuito de proteção não está interrompido.
Aceso O circuio de proteção foi interrompido, há uma função
com falha.
Prontidão
O aviso luminoso indica o estado de prontidão, ou seja, o computador
e o processador de solda estão ligados.
Escuro A prontidão não está disponível.
Aceso Em estado de prontidão.
Parada
Ao ser pressionado o botão se pode parar o sistema.
Escuro Não há nenhum sinal de parada.
Aceso O sistema foi parado.
PC PC On/Off
0 I
Com o interruptor é ligado e desligado o PC instalado. Dessa forma se
liga ou desliga o PLS (Sistema de controlo do processo).
Posição 0: PC e PLS estão desligados.
Posição 1: PC e PLS estão ligados.
PARADA DE EMERGÊNCIA
Com um golpe sobre o botão tipo cogumelo são abertos os interruptores
de potência, ou seja, a alimentação de energia dos transformadores
é interrompida. Todos os acionamentos são desligados, apenas
o comando permanece ligado. Após o desbloqueio é necessário
reativar o sistema parcialmente.
Operação manual
Ao ser pressionado o botão se pode selecionar o modo Manual.
Aceso Modo Manual selecionado.
Pisca A ação pretendida não pode ser executada.
Posição inicial
EmmododeoperaçãoAUTOMÁTICOsepré-selecionaodeslocamentoaté
a posição inicial ao ser pressionado o botão POSIÇÃO INICIAL.
Escuro O deslocamento até a posição inicial não está pré-
selecionado.
Acesos A posição inicial foi atingida.
Piscando O deslocamento até a posição inicial está pré-
selecionado e será executado ao ser pressionada
a tecla Iniciar
Modo Automático
Em modo de operação AUTOMÁTICO do interruptor de modos de ope-
ração, seleciona-se a operação automática ao ser pressionado o
botão luminoso.
Escuro Modo AUTOMÁTICO não está ativo.
Acesos Modo AUTOMÁTICO está ativo.
INICIAR
Em modo de operação AUTOMÁTICO é iniciada a posição inicial ou o
modo (AUTOMÁTICO) ao ser pressionado o botão luminoso.
Escuro A operação não é possível.
Acesos Operação ON.
Piscando A operação pode ser ligada.
PC - CLP
PC - SPS
O sinalizador luminoso indica quando existem problemas na conexão
entre PC e o comando da máquina, CLP.
Possíveis estados da lâmpada:
Escuro Nenhuma mensagem de falha.
Leuchtet Mensagens de falha, o tipo da falha é indicado no
PC em forma de texto claro.
Falha/Reset
R
Depois deste botão ser pressionado, os eventos são eliminados, caso
estes não estiverem mais ativos.
Escuro Nenhum evento ou falha ativa.
Acesos Há um evento ou falha ativa.
Teste de lâmpadas
Uma ativação resulta no funcionamento de todas luzes sinalizadoras
durante 10 segundos.
40
30
20
Função de diagnóstico
Ao ser pressionado o botão é ativada a função de diagnóstico das
10
A função de diagnóstico somente deve ser utilizada por técnicos da
Schlatter!
As descrições sobre estas partes do sistema estão disponíveis nos documentos forne-
cidos. Neles estão contidos os seguintes capítulos:
- Descrição do produto
- Transporte, montagem e ligação
- Funcionamento (operação, ajuste)
- Manutenção
Condições prévias:
- Todos disjuntores de motor no armário na posição 1.
- Todos disjuntores automáticos no armário na posição 1.
- Todos os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA desbloqueados.
- Alimentação de água aberta.
- Alimentação de ar aberta.
- Portas do armário de comando fechadas.
- Portas de proteção fechadas.
- Alimentação elétrica externa disponível.
Armáro de comando
Chave geral na posição 1.
Ligar o comando.
PC
0 I
Interruptor PC na posição 1.
Atenção!
Antes de executar uma função manual, certifique-se de que
nenhuma pessoa possa estar em perigo em função de movi-
mentos de uma parte do sistema!
Atenção!
Antes de movimentar as prensas de solda, certifique-se de
que nenhuma pessoa esteja em perigo!
Depois de concluir os trabalhos nas prensas:
Atenção!
Certifique-se que nenhuma pessoa possa estar em perigo devido
aos movimentos de uma parte do sistema!
Pressione o botão Posição inicial
• O deslocamento até a posição inicial está pré-selecionado.
Pressione o botão Iniciar.
As falhas ocorridas são indicadas em texto claro. Localize as falhas
e suas causas! Elimine as falhas!
Para resetar uma indicação de falha, pressione o botão Reset.
R
Atenção!
Certifique-se que nenhuma pessoa possa estar em perigo devido
aos movimentos de uma parte do sistema!
Selecione o programa de grade correto através do PLS (Sistema de
controlo do processo).
ou:
Crie um novo programa de grade através do PLS.
ou:
No PLS, altere um programa disponível de acordo com a necessida-
de.
Envie o programa de grade selecionado ao comando.
Pressione o botão Iniciar.
• O sistema é parado.
• Ao pressionar novamente a tecla a parada é cancelada.
.
ou:
Ligar o comando.
As falhas ocorridas são indicadas em texto claro.
• Localize as falhas e suas causas!
• Eliminar as falhas!
R
Pressionar o botão RESET.
PC
0 I
Interruptor PC na posição 0.
Desligar o comando.
0
Chave geral na posição 0.
6. Manutenção
Lubrificantes
Por motivos de segurança operacional, óleos ou graxas diferentes não
podem ser misturados.
Ver a tabela de lubrificantes
.
1 x por mês
• Verificar se as uniões parafusadas estão bem fixadas, inclusive os parafusos das
fundações.
1 x por dia/turno
• Controle do valor de ajuste do ar comprimido no manómetro, segundo a tabela de
ajuste ou por valores empíricos.
Silenciadores
1 x por semana
• Verificar o estado dos silenciadores. Silenciadores sujos devem ser substituídos.
1 x por semana
• Drenar o condensado.
• Limpar o elemento do filtro e soprar com ar comprimido. Substituir o elemento do filtro
se estiver sujo.
Aplicador de óleo no ar comprimido:
1 x por dia/turno
• Verificar a quantidade de óleo no reservatório, eventualmente reabastecer com
óleo.
• Verificar o volume de gotejamento
Óleo: Mobil DTE 26 ou BP Energol SHF 68
6.3.1 Líquidos
Massas lubrificantes, óleos lubrificantes, líquidos de limpeza que contém solventes,
emulsões e líquidos que contém gasolina.
Durante os trabalhos de manutenção, as substâncias que afetam a água não devem
penetrar na canalização! Estas substâncias devem ser recolhidas e guardadas em
recipientes adequados. O descarte final deve ser realizado exclusivamente por uma
empresa especializada e autorizada para isso.
6.3.3 Plásticos
Os plásticos utilizados no sistema devem ser separados até onde for possível. Os plá-
sticos também devem ter seu descarte final de acordo com as normas legais.
6.3.4 Metais
Os diversos metais devem ser separados e descartados. O descarte final deve ser rea-
lizada por uma empresa autorizada.
Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220
ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante
Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables
Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
1)
Food-grade grease FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
1)
alimentaire
* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias
7. Eliminar avarias
• Em caso de falhas em modo Automático ou na posição inicial
estão liberadas determinadas funções manuais que estão real-
cionadas com a falha. Selecionar as funções como no "funcion-
amento manual".
• Após a execução das funções, o sistema deve estar de modo a
que, após cada passo em que a falha surgiu, possa ser possível
continuar.
H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Telefon +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice
1. Introdução
1.1 Definição dos produtos _______________________________________ 1 - 1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço _______________________________ 1 - 1
1.3 Pessoal ____________________________________________________ 1 - 2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto _ 1 - 2
1.3.2 Qualificação do Pessoal _______________________________________ 1 - 2
2. Segurança
2.1 Cores das máquinas _________________________________________ 2 - 1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação ________________ 2 - 1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina ________________ 2 - 1
2.3.1 Sinal de proibição ____________________________________________ 2 - 2
2.3.2 Sinais de aviso ______________________________________________ 2 - 2
2.3.3 Sinais de mandamento________________________________________ 2 - 2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes _____________ 2 - 2
3. Descrição do produto
3.1 Generalidades, características, estrutura, funcionamento, comando ___ 3 - 1
3.1.1 Generalidades ______________________________________________ 3 - 1
3.1.2 Características ______________________________________________ 3 - 1
3.1.3 Estrutura ___________________________________________________ 3 - 1
3.1.4 Funcionamento ______________________________________________ 3 - 2
3.1.4.1 Descrição __________________________________________________ 3 - 3
3.1.5 Comando___________________________________________________ 3 - 3
3.2 Vista de detalhes, (Fotos) _____________________________________ 3 - 4
3.2.1 Vista de detalhes ____________________________________________ 3 - 4
3.3 Dados técnicos ______________________________________________ 3 - 6
5. Funcionamento
5.1 Notas importantes ___________________________________________ 5 - 1
5.2 Regulação dos depósitos de arame longitudinal ___________________ 5 - 2
5.2.2 Regulação da altura dos depósitos para funcionamento manual/automático 5
-2
5.2.3 Ajuste dos tuchos ____________________________________________ 5 - 2
5-2
5.3 Carregar depósitos ___________________________________________ 5 - 3
5.3.1 Carregar manualmente com arames individuais ___________________ 5 - 3
5.3.2 Carregamento manual com depósito-empilhador ___________________ 5 - 3
5.3.2.1 Selecção dos depósitos _______________________________________ 5 - 3
5.3.2.2 Regulação da altura do prisma de guia com a utilização de depósitos-
empilhadores _______________________________________________ 5 - 4
5.3.2.3 Ajuste das agulhas e tuchos ___________________________________ 5 - 4
5.3.2.4 Supervisão do tucho (detector fotoeléctrico a laser, opcional) ________ 5 - 5
5.3.3 Carregar com dispositivo de carregamento automático de arames
longitudinais ________________________________________________ 5 - 5
5.4 Regulação da primeira posição de soldadura______________________ 5 - 6
5.4.1 Ajuste da posição de introdução em funcionamento manual _________ 5 - 6
5.5 Controlos no funcionamento diário ______________________________ 5 - 7
5.5.1 Medidas de segurança ________________________________________ 5 - 7
5.5.2 Desactivação da máquina _____________________________________ 5 - 7
6. Manutenção
6.1 Notas importantes ___________________________________________ 6 - 1
6.2 Trabalhos de controlo e de manutenção __________________________ 6 - 2
6.2.1 Ar comprimido LV2.1 _________________________________________ 6 - 2
6.3 Lubrificantes ________________________________________________ 6 - 3
7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes ___________________________________________ 7 - 1
7.2 Procedimento em caso de avarias ______________________________ 7 - 2
7.2.1 Avarias na sequência automática e na posição inicial _______________ 7 - 2
7.2.2 Avarias gerais _______________________________________________ 7 - 2
1. Introdução
Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos
- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa
encarregue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte
1.3 Pessoal
Colocação em
funcionamento Técnicos HAS, operadores, ajustadores, ajustadores au-
xiliares, eletricistas, mecânicos, auxiliares
Ajustagem/reparação Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares
Produção Operadores, auxiliares
Eliminação de Falhas Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares,
electricistas, mecânicos, técnicos HAS
Manutenção, serviço,
reparações Eletricistas, mecânicos, serralheiros, técnicos HAS
Demontagem,
desmontagem,
disposição apos uso Chefe de desmontagem, montadores, eletricistas, auxili-
ares
Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
2. Segurança
Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas
de designação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações
profissionais), Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções
de acidentes) (UVV) "Designação de proteção de segurança e de
saúde no lugar de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;
e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.
3. Descrição do produto
3.1.1 Generalidades
• O alimentador de arame longitudinal LV 2.2 pode ser utilizado apenas para a finalidade
definida contratualmente!
3.1.2 Características
• Módulo básico para outros módulos de expansão
• Múltiplas divisões, regulação progressiva
• Para arames com os mais diferentes Ø
• Accionamento linear (servomotor)
• Tuchos de regulação progressiva com batentes para a determinação individual do
arame longitudinal excedente
• Detector fotoeléctrico para supervisão do arame no lado de entrada (opcional)
3.1.3 Estrutura
• Quadro de suporte em estrutura de aço soldada, deslocável no sentido longitudinal do
sistema.
• Depósitos de arame longitudinal em perfil de chapa de aço (canal em U). Os depósitos
estão equipados no lado de saída com prismas de guia autocentrados, podendo ser
deslocados progressivamente no sentido lateral, sobre o apoio do depósito, conforme
a divisão transversal pretendida dos arames. Os depósitos são fixados com dispositivos
de aperto rápido.
3.1.4 Funcionamento
• Os depósitos de arame longitudinal são carregados manualmente.
• O mecanismo de deslocamento da barra introdutora é cadenciado
Direcção da Produção
Posição Inicial
(Ponto 0)
2.1 2.2
3
2
Legenda
1 = percurso de deslocamento
2 = percurso de introdução / posição de introdução incl. U1
2.1 = segunda introdução ou primeiro ciclo
2.2 = segundo ciclo
3. = percurso de retorno (N.º = deslocar no percurso / 0 deslocar para pos. inicial
3.1.4.1 Descrição
• O LV2.2 destina-se à alimentação de arames longitudinais na posição de soldadura.
• Para isso os arames longitudinais devem ser lançados ou colocados manualmente (ou
com o auxílio de um ZG .LFE/ LFD) nos depósitos existentes, Pos.“256".
• Os percursos de deslocamento das barras introdutoras medem no máx. 950 mm ou
1450 mm, conforme o tipo. Os percursos de deslocamento podem ser ajustados
progressivamente.
• A introdução dos arames é efectuada normalmente através dos elementos do conjunto
de guia de arame longitudinal. Os arames longos, os quais não podem ser introduzidos
por meio destes elementos, Pos.“257", são introduzidos directamente com a barra
introdutora, Pos.“261". Para este modo de funcionamento deve-se girar a cantoneira
de arraste em 180º e montar as chapas raspadoras.
• São possíveis os seguintes modos de funcionamento:
- a barra introdutora do LV2.2 empurra os arames longitudinais para a primeira
posição de soldadura (incl. o excedente „U1“) e o MVL assume os passos de avanço
seguintes
- o LV2.2 transmite um número de passos predeterminado, de seguida o MVL assume
os passos de avanço seguintes.
257 261
256
B0304M: LV2.2
3.1.5 Comando
• O comando está integrado no sistema completo.
B0306M:Vista lateral
4.2 Nota
Não podem ser realizadas modificações e/ou transformações na máquina, sem uma
autorização por escrito do fabricante. Caso contrário cessa a responsabilidade do
fabricante da máquina relativamente ao produto.
4.4 Transporte
4.5 Montagem
4.5.1 Generalidades
• O chão deve ser plano.
• As portas devem estar acessíveis para trabalhos de manutenção.
• O local de montagem do sistema não deve ter vapores corrosivos e pó de metal.
• A temperatura ambiente não deve ser inferior a 0 °C.
4.6 Ligação
5. Funcionamento
Após o alinhamento paralelo os depósitos devem ser fixados com os retentores de aperto.
A regulação da altura dos prismas de guia, em relação aos eléctrodos, é executada com
o arame longitudinal inserido.
Os apoios do depósito são ajustados de tal modo, que quando o arame longitudinal
avança, ele apenas toca ligeiramente o eléctrodo.
A regulação da altura dos depósitos é feita com os parafusos de ajuste na viga de suporte.
Sobre a barra introdutora, Pos.“261", do LV2.2 é montado o mesmo tucho, Pos.“257", que
é utilizado para o carregamento manual com arames individuais. Entretanto, o tucho é
fixado na barra introdutora do LV2.2 de modo desencaixável. Se durante o avanço
longitudinal ocorrer um bloqueio do arame ou da agulha, o tucho desencaixa e o avanço
do LV2.2 é parado.
A agulha e o tucho são ligados por uma peça intermédia.
O curso do LV2.2 deve ser ajustado de tal modo que a agulha nunca saia para fora do
elemento básico, ver desenho 0-778 740 Pos. 400, 450, 500 ou 550).
257 261
Radiação laser:
Não olhe para o feixe de radiação!
Nunca direccione o feixe de radiação directamente para os
olhos!
Retentor
Tucho
Direcção do avanço
B 0501: Porta-tucho
ATENÇÃO:
Durante todos os tipos de funcionamento, o sistema efectua
movimentos, por isso não se pode entrar na sala de trabalhos (zona
de perigo)!
O dispositivo de protecção, Pos.“255", deve estar sempre
estendido! 255
B0503M: LV2.2
6. Manutenção
Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220
ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante
Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables
Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
Food-grade grease1) FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
alimentaire 1)
* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias
7. Eliminar avarias
No caso de avarias maiores, que não podem ser eliminadas por si, deve chamar-se um
técnico HAS.
As avarias que ocorrerem são indicadas em texto claro no ecrã do PLS (sistema de
controlo de processo ). Nesta ocasião são feitas sugestões em texto claro aos utilizadores
para a eliminação de avarias.
Tipo: MG16.4/4C
Número: 4109.30345
Ano: 2008
Cliente: Metalfrio Solutions Ltda.
Av. Abrahão Gonçalves Braga
412 Vila Liviero
04186-220 São Paulo
Brazil
Índice
1. Introdução
1.1 Definição dos produtos_________________________________________ 1 - 1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço________________________________ 1 - 1
1.3 Pessoal_____________________________________________________ 1 - 2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto___ 1 - 2
1.3.2 Qualificação do Pessoal________________________________________ 1 - 2
2. Segurança
2.1 Cores das máquinas___________________________________________ 2 - 1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação_ _________________ 2 - 1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina__________________ 2 - 1
2.3.1 Sinal de proibição_____________________________________________ 2 - 2
2.3.2 Sinais de aviso_______________________________________________ 2 - 2
2.3.3 Sinais de mandamento_________________________________________ 2 - 2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes_______________ 2 - 2
3. Descrição do produto
3.1 Generalidades, características, construção, funções, comando_________ 3 - 1
3.1.1 Generalidades_ ______________________________________________ 3 - 1
3.1.2 Características_______________________________________________ 3 - 1
3.1.3 Construção__________________________________________________ 3 - 1
3.1.4 Funções____________________________________________________ 3 - 1
3.1.5 Sistema de comando__________________________________________ 3 - 1
3.2 Especificações Técnicas do Produto______________________________ 3 - 2
3.2.1 Conexão e dados de consumo___________________________________ 3 - 2
3.2.2 Faixa de trabalho_____________________________________________ 3 - 2
5. Operação
5.1 Notas importantes ___________________________________________ 5 - 1
5.2 Elementos de Manobra _______________________________________ 5 - 2
5.2.1 Painel de manobra ___________________________________________ 5 - 2
5.2.2 Comando do sistema (da instalação) _____________________________ 5 - 3
5.2.3 Regulagem do porta prensa ____________________________________ 5 - 4
5.3 Preparação da máquina de solda _______________________________ 5 - 5
5.3.1 Montage der Querdrahthalte- und Überwachungs-Magnete ___________ 5 - 5
5.3.2 Posicionar a prensa de solda ___________________________________ 5 - 6
5.3.3 Diagrama de força da prensa montada ___________________________ 5 - 6
5.3.4 Cavalete da prensa __________________________________________ 5 - 7
5.3.5 Base da Máquina ____________________________________________ 5 - 8
5.3.6 Pontes (Jumpers, by-passes) ___________________________________ 5 - 9
5.4 Valores orientativos para soldar ________________________________ 5 - 11
5.4.1 Regulagem do fator de carga __________________________________ 5 - 11
5.4.2 Regulagem do tempo de solda_________________________________ 5 - 11
5.4.3 Regulagem da pressão do ar comprimido (força da prensa) para as prensas
de solda __________________________________________________ 5 - 11
5.5 Aço de baixo teor de carbono _________________________________ 5 - 12
6. Manutenção
6.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 6 - 1
6.2 Kontroll- und Wartungsarbeiten__________________________________ 6 - 2
6.2.1 Limpeza geral________________________________________________ 6 - 2
6.2.2 Inspeções gerais_ ____________________________________________ 6 - 2
6.2.3 Sistemas pneumáticos_________________________________________ 6 - 2
6.2.4 Sistemas de água de refrigeração________________________________ 6 - 3
6.2.5 Quadros de comando,_ ________________________________________ 6 - 3
6.2.6 Eletrodos_ __________________________________________________ 6 - 3
6.2.7 Pontos de contato e passagem de corrente_________________________ 6 - 3
6.2.8 Prensas de solda_____________________________________________ 6 - 4
6.3 Destinação final_ _____________________________________________ 6 - 5
6.4 Schmierstoffe________________________________________________ 6 - 7
7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 7 - 1
7.2 Avisos de avaria______________________________________________ 7 - 2
7.2.1 Procedimento em caso de avarias________________________________ 7 - 2
7.2.2 Avarias no funcionamento automático e posição inicial________________ 7 - 2
1. Introdução
Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos
- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa encar-
regue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte
1.3 Pessoal
Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
2. Segurança
Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas de desi-
gnação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações profissionais),
Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções de acidentes)
(UVV) "Designação de proteção de segurança e de saúde no lugar
de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;
e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.
3. Descrição do produto
3.1 Generalidades, características, construção, funções, comando
3.1.1 Generalidades
● A máquina de soldar grades MG12.x só poderá utilizada dentro do contratado e
combinado.
3.1.2 Características
● As prensas de soldagem pneumáticas, permitem um aumento ideal da força de
aplicação.
● A pressão de solda pode ser ajustada progressivamente do painel de comando.
● Sendo o porta eletrodo da prensa ajustável, o curso do eletrodo poderá ser regulado
conforme o diâmetro do arame.
● A utilização de fixação e engate rápido, possibilita a troca rápida dos elementos.
● Cada transformador de solda pode ser regulado individualmente.
● O conjunto das válvulas pneumáticas de acionamento das prensas é reguladosepa-
radamente.
● A vantagem de utilização de porta eletrodos com amortecimento são:
Menos pérolas durante a soldagem, maior durabilidade dos eletrodos.
3.1.3 Construção
● Sobre colunas de sustentação.
● O sistema modular significa alta segurança operacional e troca universal.
● O porta prensa de solda pode ser regulado continuamente, sem degraus, por meio
de uma rosca sem fim.
● Porta eletro-imãs com magnetos de monitoração e de retenção de arames transver-
sais.
3.1.4 Funções
● A máquina de solda tem por tarefa soldar o arame longitudinal com o transversal.
No ponto de soldagem, deverá ser aplicado uma pressão e corrente adequada ao
diâmetro do arame.
Cores
Cores conforme especificação da Gerdau:
Máquina Munsell 10GY6/6 verde
Partes giratórias da máquina Munsell 2,5 YR 2/4 laranja
Dispositivos de segurança não fixos Munsell 2,5 YR 2/4 laranja
Painel de comando Munsell N 6,5 cinza
Púlpitos de manobra Munsell N 6,5 cinza
Dispositivos de segurança montados fixamente Munsell 5 Y 8/12 amarelo
Peso
Peso líquido conforme placa da instalação
4.2 Transporte
4.2.1 Generalidades
Pontos de suspensão no produto
As máquinas, módulos e componentes individuais dispõem em pontos adequados dis-
positivos para transporte marcados de amarelo, nos quais são introduzidos cordas ou
cabos de aço para suspensão com equipamentos de elevação (meios de transporte).
Gewicht
Weight kg
Poids
4-102 677
4.3 Montagem
4.3.1 Generalidades
● O chão deve ser plano.
● Ventilação suficiente no local.
● As portas e tampas devem estar acessíveis para trabalhos de manutenção.
● O local de montagem do sistema não deve ter vapores corrosivos e pó de metal.
● A temperatura ambiente não deve ser inferior a 0 °C.
4.3.2 Fundação
A fundação deve ser executada conforme o plano de fundações.
4.4 Conexão
4.4.1 Generalidades
● As entradas para energia, ar e água devem ser instaladas, se possível, em canais
no chão.
Ar comprimido ENTRADA.
5. Operação
5.1 Notas importantes
1 2 3 4 5 6
R
Parar
Atuando a botoeira o sistema pára.
Atuando novamente a botoeira, a parada será cancelada.
Lâmpada acesa: O sistema foi parado.
Start / Automático
Atuando a botoeira, será startado no modo automático, o movimento
até o ponto inicial de saída, ou o modo operacional automático.
Lâmpada acesa: Operação LIGADA
Lâmpada pisca: A operação poderá ser startada.
PARADA DE EMERGÊNCIA
Através de uma batida no interruptor tipo cogumelo, os disjuntores
/ interruptores de potência serão abertos, o que significa que a
entrada de energia nos transformadores será interrompida. Todos
os acionamentos serão desligados, somente o comando permane-
cerá energizado. Após o destravamento, o sistema é parcialmente
reativado.
A Extensão do eixo
B Porta prensa
C Contra porca
Oportaprensadeve
ser regulado de tal maneira, até que se forme um afastamento
(distanciamento) entre os arames longitudinais e transversais e
eletrodos de aprox. 10 mm.
Controlar e eventualmente fazer novo ajuste.
Afastamentos e distâncias maiores geram um maior consumo de
ar comprimido devido o curso ser mais extenso.
Condição prévia
- Os porta eletrodos com os eletrodos supe-
riores e inferiores são posicionados para
o dimensionamento da grade..
Procedimento
- Montar e posicionar os magnetos de retenção e de monitoração no trilho..
(bar)
5
2
3
6 5 4
• Estas duas válvulas redutoras de pressão com manômetro, servem para a regulagem
da força de solda da prensa de eletrodos.
• Pode-se trabalhar com 2 pressões de solda diferentes nas as seguintes condições:
- Dois trilhos, com dois arames de diâmetros diferentes
- Um trilho, com arames longitudinais de diâmetros diferentes.
3 2 1
b d
c e
a f
2 Stromkreislauf
3
1
4
1 Arame longitudinal
2 Ponte (jumper) de circulação de corrente
3 Eletrodo superior
4 Eletrodo inferior
Condição prévia:
- Cada ponte tem uma articulação, para que cada eletrodo superior se assente correta-
mente durante o processo de soldagem sobre o respectivo ponto de solda.
- As prensas de solda são alinhadas /ajustadas sobre / com relação ao porta eletrodo
inferior.
Procedimento:
- Limpar os contatos do eletrodo superior e das pontes com lixa (para evitar alta resi-
stência de passagem)
d
Penetração de solda:
2d - H
e= 100 [%]
2d
Material eletrodos:
Schlatter-Eldur II oder III
Classe A2 ou A3 conforme DIN ISO 5182
6. Manutenção
6.1 Notas importantes
Cada 40 horas
• Controle de funcionamento de todos os elementos elétricos de comutação e de su-
pervisão (monitoração).
• Inspecionar circuitos de energia quanto a trinca e quebra.
Cada 40 horas
• Inspecionar os sistemas pneumáticos com relação a vazamentos de ar.
Abafadores de ruído
Cada 40 horas
• Inspecionar o estado dos abafadores de ruído. Substituir os abafadores de ruído sujos
por outros novos..
Cada 40 horas
• Drenar a água condensada.
• Limpar o elemento filtrante e soprar com ar comprimido. Substituir o elemento filtrante
em caso de acúmulo de sujeira.
Lubrificador do ar comprimido:
Cada 8 horas
• Inspecionar o volume de óleo no recipiente e reabastecer, caso necessário.
• Inspecionar a quantidade de gotas.
Óleo: HLP-D 10 BP
Cada 40 horas
• Inspecionar os sistemas de água de refrigeração com relação a vazamentos.
Cada 40 horas
• Inspecionar o perfeito funcionamento da tecla de impacto Stop emergência.
• Efetuar teste de lâmpadas. Substituir lâmpadas defeituosas.
6.2.6 Eletrodos
Cada 8 horas
• Inspecionar o estados dos eletrodos
• Inspecionar quanto a eficiência a refrigeração dos eletrodos
Cada 40 horas
• Limpeza das peças condutoras de corrente elétrica, bem como os eletrodos superi-
ores e inferiores, pontos de contato e de passagem de corrente, pontes (by pass) de
corrente, uniões e conexões dos transformadores e trilhos dos magnetos.
1 Engraxadeira
Cada 40 horas
• Lubrificar com graxa multiuso: por engraxadeira um giro
Lubrificante: BOBO - Energrease LS2..
Líquidos
Massas de lubrificação, óleos de lubrificação, líquidos de limpeza que contenham
solventes, emulsões e líquidos que contenham gasolina.
Durante os trabalhos de manutenção, as substâncias que afectam a água não devem
penetrar na canalização! Estas substâncias devem ser recolhidas e guardadas em
recipientes adequados. A destinação final deve ser efectuada exclusivamente por uma
empresa especializada e autorizada para o efeito.
Electrónica
As peças electrónicas devem ser desmontadas na medida do possível. Os componen-
tes desmontados, por seu lado, devem ter sua destinação final separadamente e em
função dos diversos materiais. Muitas vezes, os componentes electrónicos podem ser
entregues a empresas especializadas na separação de materiais.
Materiais sintéticos
Os materiais sintéticos utilizados no sistema devem ser separados na medida do pos-
sível. Os materiais sintéticos também devem ter sua destinação final de acordo com
as normas legais.
Metais
Os diversos metais devem ser separados para sua destinação final. A destinação final
deve ser realizada por uma empresa autorizada.
Tintas e vernizes
As tintas e vernizes e/ou seus respectivos resíduos devem ser eliminados como lixo
especial. A destinação final deve ser realizada por uma empresa autorizada.
Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220
ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante
Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables
Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
1)
Food-grade grease FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
1)
alimentaire
* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias
7. Eliminar avarias
• Premir a tecla "Start" no painel principal de operação após eliminar a causa, o sistema
continua a funcionar em modo automático.
• Em caso de avarias em modo de Funcionamento automático ou
Posição inicial são autorizadas determinadas funções manuais,
relacionadas à parte avariada. Seleccionar as funções como no
"Funcionamento manual“.
• Após a execução das funções, o sistema deve estar em condições
iguais àquelas no momento em que ocorreu a avaria, para que
seja possível continuar o funcionamento.
H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Telefon +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice
1. Introdução
1.1 Definição dos produtos ________________________________________ 1-1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço _______________________________ 1-1
1.3 Pessoal ____________________________________________________ 1-2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto __ 1-2
1.3.2 Qualificação do Pessoal _______________________________________ 1-2
2. Segurança
2.1 Cores das máquinas _________________________________________ 2-1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação _________________ 2-1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina ________________ 2-1
2.3.1 Sinal de proibição ____________________________________________ 2-2
2.3.2 Sinais de aviso ______________________________________________ 2-2
2.3.3 Sinais de mandamento ________________________________________ 2-2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes _____________ 2-2
3. Descrição do Produto
3.1 Geral, Propriedades, Estrutura, Finalidade, Comando _______________ 3-1
3.1.1 Geral ______________________________________________________ 3-1
3.1.2 Propriedades ________________________________________________ 3-1
3.1.3 Estrutura ___________________________________________________ 3-1
3.1.4 Finalidade __________________________________________________ 3-1
3.1.5 Comando ___________________________________________________ 3-1
3.2 Especificações técnicas _______________________________________ 3-2
3.2.1 Conexões e dados de consumo_________________________________ 3-2
5. Funcionamento
5.1 Notas importantes ____________________________________________ 5 - 1
5.2 Dispositivos de segurança _____________________________________ 5 - 2
5.2.1 Procedimentos elétricos de segurança ___________________________ 5 - 2
5.3 Definições dos modos de operação _____________________________ 5 - 2
5.3.1 Eliminação de falhas _________________________________________ 5 - 2
5.4 Preparação QFE34/QFD34 ____________________________________ 5 - 3
5.4.1 Condições iniciais para a preparação e regulagem _________________ 5 - 4
5.4.1.1 Lançadores E1 e E2 __________________________________________ 5 - 5
5.4.2 Regular e Preparar ___________________________________________ 5 - 7
5.4.2.1 Determinar a posição do arame QD _____________________________ 5 - 7
5.4.2.2 Montagem dos discos lançadores _______________________________ 5 - 7
5.4.2.3 Regular os discos lançadores na posição de lançamento ____________ 5 - 8
5.4.2.4 Regulagem da folga das guias do arame em E1 e E2 _______________ 5 - 9
5.4.2.5 Montagem do controlador de nível / quantidade de arame ____________ 5 - 9
5.4.2.6 Montagem dos batentes e guias laterais _________________________ 5 - 10
5.4.2.7 Montagem do separador ______________________________________ 5 - 11
5.4.2.8 Montagem dos limitadores do magazine _________________________ 5 - 12
5.4.2.9 Preparar a estação de entrada _________________________________ 5 - 12
5.4.2.10 Estrangulamento dos pistões pneumáticos de lançamento e separação 5 - 14
5.4.2.11 Regulagem da altura de lançamento ____________________________ 5 - 15
5.4.2.12 Controle final _______________________________________________ 5 - 15
5.5 Determinar com precisão a tolerância p/ soldagem com overhead ____ 5 - 15
6. Manutenção
6.1 Notas importantes ____________________________________________ 6 - 1
6.2 Serviços de inspeção e de manutenção a serem executados _________ 6 - 2
6.3 Lubricants __________________________________________________ 6 - 5
7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes ____________________________________________ 7-1
7.2 Procedimento em caso de avarias ______________________________ 7-2
7.2.1 Avarias na sequência automática e na posição inicial _______________ 7-2
7.2.2 Avarias gerais _______________________________________________ 7-2
1. Introdução
Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos
- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa
encarregue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte
1.3 Pessoal
Colocação em
funcionamento Técnicos HAS, operadores, ajustadores, ajustadores au-
xiliares, eletricistas, mecânicos, auxiliares
Ajustagem/reparação Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares
Produção Operadores, auxiliares
Eliminação de Falhas Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares,
electricistas, mecânicos, técnicos HAS
Manutenção, serviço,
reparações Eletricistas, mecânicos, serralheiros, técnicos HAS
Demontagem,
desmontagem,
disposição apos uso Chefe de desmontagem, montadores, eletricistas, auxili-
ares
Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
2. Segurança
Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas
de designação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações
profissionais), Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções
de acidentes) (UVV) "Designação de proteção de segurança e de
saúde no lugar de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;
e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.
3. Descrição do Produto
3.1.1 Geral
• A máquina de carregar e lançar arames QD tipo QFE34 e QFD34, só poderá ser
utilizada dentro dos fins contratados! (QD = Querdraht = Arames diagonais ou
transversais).
• As seguintes denominações de tipos de máquina, são utilizadas neste manual de
operações e instruções:
- QFE34 Máquina de carregar e lançar um arame QD por vêz.
- QFD34 Máquina de carregar e lançar dois arames QD por vêz.
3.1.2 Propriedades
• A máquina de carregar e lançar arames QD simples - QFE34 -, é composta de um
magazine plano inferior de carregamento, e um lançador E1, podendo a qualquer
momento ser transformada em máquina de carregar e lançar arames QD dupla -
QFD34- , montando-se um segundo magazine plano superior e um segundo lançador
E2.
• A máquina de carregar e lançar arames QD dupla - QFD34 -, é composta de dois
magazines planos E1 e E2, um superior e outro inferior.
• O magazine plano superior E2 é basculado nos serviços de preparação, por meio de
uma rosca sem fim motorizada.
• A alimentação é feita atomicamente pelos dois magazines de carregar.
• O lançamento, é feito por meio de discos lançadores.
3.1.3 Estrutura
• A estrutura básica do QFE34/QFD34 é feita em aço soldado.
• A máquina QFE34 / QFD34 é montada sobre o carro móvel no sentido longitudinal do
sistema ou sobre o dispositivo linear de extração MVL.
3.1.4 Finalidade
• Com a máquina de carregar e lançar arames QD simples - QFE34- , pode-se lançar
um só arame QD por vêz.
• Com a máquina de carregar e lançar arames QD dupla - QFD34 -, pode-se lançar dois
arames QD com dimensões diferentes (comprimento, diâmetro).
• Qualquer lançador (E1 e / ou E2) pode trabalhar com um ou mais arames QD, com
mesmo diâmetro e diferentes comprimentos.
• A quantidade máxima de carregamento (nível de arame QD) e a velocidade de ejeção,
depende do diâmetro e comprimento do arame, bem como do tipo do material e
superfície.
3.1.5 Comando
• O comando é integrado no sistema inteiro.
Limitações:
- comprimento máximo para Ø 1,4 à 2,0 mm ___________________ máx. 1250 mmm
- comprimento máximo para Ø 2,1 à 2,5 mm ___________________ máx. 1650 mmm
- comprimento máximo para Ø > 2,5 mm ______________________ máx. 2100 mmm
Cores padrões:
- Chassis e revestimentos ____________________________________ azul RAL 5017
- Agregados ______________________________________________ cinza RAL 7035
- Partes móveis _________________________________________ amarelo RAL 1028
- Cor especial _____________________________________________________ RAL *
4.2 Transporte
Parafuso de
segurança para o
transporte
M8x25
4.3 Montagem
4.3.1 Generalidades
• O chão deve ser plano.
• As portas devem estar acessíveis para trabalhos de manutenção.
• O local de montagem do sistema não deve ter vapores corrosivos e pó de metal.
• A temperatura ambiente não deve ser inferior a 0 °C.
4.4 Ligação
Ar comprimido LIGA
• O ar comprimido alimentado deverá estar isento de impurezas e água.
• A pressão da rede pode ser ajustada na válvula de redução de pressão da unidade de
manutenção.
5. Funcionamento
ATENÇÃO:
Em todos os modos de operação o sistema se movimenta, não
podendo a zona de trabalho (zona de perigo) ser visitada!
E2
E1
Pos. 440
Pos. 420
Pos. 440
Pos. 420
• A máquina lançadora de arames QD deve estar ligada com 5 bar máx. na rede
pneumática.
• Se os dois lançadores E1 + E2 estiverem sendo utilizados ao mesmo tempo com
arames de comprimentos diferentes, o arame mais comprido deve ser carregado em
E1.
• Como regra geral vale, que por arame, são necessários no mínimo duas guias de
arame em cima (Pos. 440), e duas guias de arame embaixo (Pos. 420) e dois discos/
rodas lançadoras.
O afastamento entre as duas guias do arame com os discos lançadores, tanto as de cima
como as de baixo (Pos. 420 e 440), deve, se possível se aproximar do valor X, onde X
é o afastamento ideal que depende do comprimento do arame. Neste caso, os arames
avançarão sem problemas.
5.4.1.1 Lançadores E1 e E2
Pos.10
Pos.550
E1
Pos.10
Pos.520
Pos.530
Pos.540
1. Magazines E1 + E2
Soltar a trava (Pos. 10) e retirar completamente o batente
2. Guias laterais E1 e E2
Soltar os parafusos (E1 Pos. 530 e 540, E2 Pos. 550 e 520) e retirar completamente
as guias.
Pos. 690 Pos. 670 Pos. 500 Pos. 680 Pos. 430
4. Separador E1 + E2
Soltar os parafusos (Pos. 680) na alavanca (Pos. 500), e retirar o separador incluindo
o trenó (pos. 490)
5. Sujeitadores
Soltar a braçadeira (Pos. 460) através dos parafusos (pos. 680), retirar o sujeitador
(Pos. 470) e a braçadeira (Pos. 460).
Disco lançador
Trava do eixo de
acionamento do lançador
Eixo de
Trava do eixo de acionamento do
acionamento do motor lançador E2
Eixo de
Luva de união acionamento do
lançador E1
Batente
Rebaixo SW=9mm
Disco lançador na
Eixo de
Parafuso sem cabeça posição inicial
alconamento
(prisioneira) SW =9 mm
• Girar o eixo de acionamento do disco lançador com chave fixa SW = 9mm, conforme
figura acima, e travar o disco lançador com prisioneiro ou trava de esferas.
Eixo de
alconamento
SW =9 mm Unterkante
Drahtführung
Spieleinstellung
Ausgangsstel-
lung
Disco lançador
Trava do eixo de
acionamento do lançador
Eixo de
Trava do eixo de acionamento do
acionamento do motor lançador E2
Eixo de
Luva de união acionamento do
lançador E1
Batente
Rebaixo SW=9mm
• Girar o eixo de acionamento dos discos de lançamento com a chave fixa SW = 9 mm,
até que o canto superior do canal de lançamento esteja alinhado com a face inferior
da guia de arames de cima (veja desenho).
Regulador do Ø em E1
(folga)
• Soltar o puxador e fechar a folga com o regulador do Ø até que as guias de arame
encostem levemente em baixo dos discos lançadores.
• Colocar um arame no magazine. Abrir com cuidado a folga até que o arame caia
livremente entre o guia e o disco lançador.
• Encher o magazine com mais arames para controlar a posição de lançamento dos
discos de lançamento. Nesta ocasião o pistão lançador é manejado manualmente
(pressão 5 bar).
Batente E2
Limitador do magazine
Quanto mais fino for o arame QD, tanto mais são necessários
separadores ao longo do comprimento do arame QD, para que
o intervalo (=afastamento) de lançamento esteja dentro da
conformidade!
Calço da guia Giua de arame cima
Alavanca
Guia do arame
Separador
• Os separadores com comprimento 42, 148, 196 mm, são montados sobre um calço,
na guia de arame de cima.
A posição inicial dos separadores tem que ser regulada por igual e
com precisão total: regular canto do separador na mesma altura do
canto da guia de arame de cima (por meio da alavanca). Regular
com parafuso, entre 0,2 e 0,5mm, o afastamento entre o separador
e os arames.
Quanto menor o Ø do arame, menor é a distância a ser regulada
entre o separador e os arames QD.
Limitador do magazine
Magneto de Sujeitador
retenção
Dedo de retenção
Arame QD
Ponta da sapata guia
Magneto
• Montar os magnetos retentores de tal forma que o arame QD assente na sapata guia.
• A quantidade de „dedos“ de retenção a serem montados será conforme o comprimento
do arame a ser processado.
• Fixar as barras dos sujeitadores com as braçadeiras nas guias de arame de cima e
numa altura tal, que o arame não possa vir a escapar do „dedo“ retentor.
Porca de regulagem
Contra porca
Pistão do separador E2
Estrangulador - valvula de retenção
Pistão do separador E1
Pistão do separador E E1
• Nos pistões de avanço e retorno dos lançadores E1 e E2, o avanço tem que ser
fortemente estrangulado com os dois parafusos da válvula de retenção, e de tal
maneira, que o movimento de lançamento ainda seja realizado com perfeição.
• Nos pistões de avanço e retorno dos separadores E1 e E2, o avanço tem que ser
fortemente estrangulado com os dois parafusos da válvula de retenção, e de tal
maneira, que o carregamento do magazine E1 e E2 ainda seja realizado com
perfeição.
Finalizando, colocar calços bem grossos nos pés das placas laterais, soltar os parafusos
de regulagem, e fixar novamente o lançador.
l2
z z
l1
y d w y
t
6. Manutenção
1 x por dia
• Controlar a pressão do ar na entrada da máquina.
• Limpar a área de lançamento do arame.
• Limpar as placas de sinalização e alerta.
• Lubrificar todos as caixas dos mancais dos eixos lançadores.
Lubrificante: ASEO LUCA 20•5.1
1 x por semana
• Limpeza geral com aspirador industrial.
• Limpar a seco os componentes e os agregados.
• Controlar o funcionamento dos diversos elementos/chaves elétricas.
Engrenagem
Engrenagem
• Aplicar spray na face externa da caixa dos mancais dos eixos lançadores.
Spray: WD 40
• Limpar e aplicar spray nos garfos de articulação dos pistões de avanço e retorno
(acionamento dos magnetos e dos lançadores).
Spray: WD 40
Cada semestre
• Para levantar (bascular) na posição de manutenção, e baixar na posição inicial, será
necessário olhar a posição dos 2 fim de curso do acionamento linear.
tampa acionamento posiçãoe demanutenção posição inicial
linear
• A regulagem dos fim de curso deve ser feita conforme a placa indicativa:
- Remover a proteção.
- Regulagem 2 do pistão (na posição inicial): assim que o lançador de cima estiver
sobre o lançador de baixo, o acionamento deve ser desligado.
- Regulagem 1 do pistão (posição de manutenção): regular.
Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220
ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante
Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables
Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
Food-grade grease1) FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
alimentaire 1)
* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias
7. Eliminar avarias
No caso de avarias maiores, que não podem ser eliminadas por si, deve chamar-se um
técnico HAS.
As avarias que ocorrerem são indicadas em texto claro no ecrã do PLS (sistema de
controlo de processo ). Nesta ocasião são feitas sugestões em texto claro aos utilizadores
para a eliminação de avarias.
H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Telefon +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice
1. Introdução
1.1 Definição dos produtos _______________________________________ 1-1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço _______________________________ 1-1
1.3 Pessoal ____________________________________________________ 1-2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e
operação do produto _________________________________________ 1-2
1.3.2 Qualificação do Pessoal _______________________________________ 1-2
2. Segurança
2.1 Cores das máquinas _________________________________________ 2 - 1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação ________________ 2 - 1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina ________________ 2 - 1
2.3.1 Sinal de proibição ____________________________________________ 2 - 2
2.3.2 Sinais de aviso ______________________________________________ 2 - 2
2.3.3 Sinais de mandamento________________________________________ 2 - 2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes _____________ 2 - 2
3. Descrição do produto
3.1 Conceitos básicos, características, Construção, Função, Comando ___ 3 - 1
3.1.1 Conceitos básicos ___________________________________________ 3 - 1
3.1.2 Características ______________________________________________ 3 - 1
3.1.3 Construção _________________________________________________ 3 - 1
3.1.4 Função ____________________________________________________ 3 - 1
3.1.4.1 Dispositivo empilhador (Opcional) _______________________________ 3 - 1
3.2 Dados Técnicos _____________________________________________ 3 - 2
3.2.1 Avanço linear MVL5* _________________________________________ 3 - 2
5. Funcionamento
5.1 Notas importantes ___________________________________________ 5 - 1
5.2 Ajustes ____________________________________________________ 5 - 2
5.2.1 Posicionar e ajustar com laser _________________________________ 5 - 2
5.2.2 Ajustes ____________________________________________________ 5 - 3
5.2.2.1 Coberturas da grade MVL _____________________________________ 5 - 3
5.3 Controles no funcionamento diário ______________________________ 5 - 3
5.4 Calibrador de ajuste __________________________________________ 5 - 4
5.5 Trava ______________________________________________________ 5 - 5
6. Manutenção
6.1 Notas importantes ___________________________________________ 6 - 1
6.2 Trabalhos de manutenção e controles que devem ser executados ____ 6 - 2
6.3 Tracionamento de correia dentada motor _________________________ 6 - 4
6.3.1 Ajuste da tensão da correia dentada motor _______________________ 6 - 4
6.3.2 Tracionamento de correia dentada Acessório _____________________ 6 - 5
6.3.2.1 Ajuste da tensão da correia dentada ____________________________ 6 - 5
6.4 Lubricants __________________________________________________ 6 - 6
7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes ___________________________________________ 7 - 1
7.2 Procedimento em caso de avarias ______________________________ 7 - 2
7.2.1 Avarias na sequência automática e na posição inicial _______________ 7 - 2
7.2.2 Avarias gerais _______________________________________________ 7 - 2
1. Introdução
Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos
- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa
encarregue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte
1.3 Pessoal
Colocação em
funcionamento Técnicos HAS, operadores, ajustadores, ajustadores au-
xiliares, eletricistas, mecânicos, auxiliares
Ajustagem/reparação Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares
Produção Operadores, auxiliares
Eliminação de Falhas Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares,
electricistas, mecânicos, técnicos HAS
Manutenção, serviço,
reparações Eletricistas, mecânicos, serralheiros, técnicos HAS
Demontagem,
desmontagem,
disposição apos uso Chefe de desmontagem, montadores, eletricistas, auxili-
ares
Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
2. Segurança
Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas
de designação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações
profissionais), Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções
de acidentes) (UVV) "Designação de proteção de segurança e de
saúde no lugar de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;
e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.
3. Descrição do produto
3.1.2 Características
O Avanço é composto de barras de garras móveis, que se movimentam através de
passos livremente programáveis comum servomotor de CA.
3.1.3 Construção
- Chassis básico, móvel ao longo do eixo longitudinal do sistema.
- Unidade de tracionamento com transmissão, rolos e correia dentada e um servomotor
CA.
- Barras de garras com guias paralelos.
Garras de acionamento pneumático, montadas nas barras de garras.
3.1.4 Função
- As garras de acionamento pneumático prendem a grade pelo primeiro fio transversal
e transportam a mesma através da máquina de soldar, de acordo com as distâncias
de fio transversal.
- As garras abrem, baixam e voltam para a posição de saída.
4.2 Indicação
4.4 Transporte
**
***
4.5 Posicionamento
4.6 Conexão
55 34
11 (MA = (8 Nm)
5 12
10 (MA = (7 Nm)
Legenda:
Pos. “5” Polia dentada Tracionamento;
Pos. “6” Polia dentada Tracionamento;
Pos. “10” Bucha tensora ETP-19/28-21;
Pos. “11” Bucha tensora ETP-25/34-27
Pos. “12” Correia dentada 32AT10/1100V;
Pos. “34” Polia dentada;
Pos. “55” Correia dentada 25AT10/4810M;
Pos. “56” Bucha tensora ETP-25/34-27
5. Funcionamento
5.2 Ajustes
Atenção:
Em caso de trabalhos de ajuste se deve desligar o interruptor
principal “LIGAR-DESLIGAR o sistema” no armário de distribuição
e em caso de trabalhos de ajuste o interruptor “LIGAR-DESLIGAR
tracionamentos” no painel de comando, devendo ser protegidos
com um cadeado!
Atenção:
Nunca prender o aparelho laser sobre o ponto de impacto dos
trilhos tensores do suporte de eletrodos!
O aparelho laser mesmo pode ser girado em 180° no suporte. O mesmo está dotado de
uma cabeça angular girável e desmontável, que desvia o raio de luz em 90° em relação
ao eixo do laser.
Raios laser !
Não olhar para o raio laser!
Não guiar o raio diretamente ao olho!
5.2.2 Ajustes
5.5 Trava
1 2 1 2
A B
5. Funcionamento
5.2 Ajustes
Atenção:
Em caso de trabalhos de ajuste se deve desligar o interruptor
principal “LIGAR-DESLIGAR o sistema” no armário de distribuição
e em caso de trabalhos de ajuste o interruptor “LIGAR-DESLIGAR
tracionamentos” no painel de comando, devendo ser protegidos
com um cadeado!
Atenção:
Nunca prender o aparelho laser sobre o ponto de impacto dos
trilhos tensores do suporte de eletrodos!
O aparelho laser mesmo pode ser girado em 180° no suporte. O mesmo está dotado de
uma cabeça angular girável e desmontável, que desvia o raio de luz em 90° em relação
ao eixo do laser.
Raios laser !
Não olhar para o raio laser!
Não guiar o raio diretamente ao olho!
5.2.2 Ajustes
5.5 Trava
1 2 1 2
A B
6. Manutenção
56 (MA = (8 Nm)
55 34
11 (MA = (8 Nm)
5 12
10 (MA = (7 Nm)
Legenda:
Pos. “5” Polia dentada Tracionamento;
Pos. “6” Polia dentada Tracionamento;
Pos. “10” Bucha tensora ETP-19/28-21;
Pos. “11” Bucha tensora ETP-25/34-27
Pos. “12” Correia dentada 32AT10/1100V;
Pos. “34” Polia dentada;
Pos. “55” Correia dentada 25AT10/4810M;
Pos. “56” Bucha tensora ETP-25/34-27
• Lubrificar com massa lubrificante de gama ampla as barras dentadas e rodas frontais
do dispositivo de empilhamento (opcional). Lubrificante: Energrease LS2 (BP)
• Lubrificar com lubrificante em spray para correntes as articulações do dispositivo de
empilhamento (opcional).
Lubrificante: ASEOL-LUCA 20-5.1
–a
2 Fp
h
Legenda:
Correia dentada pos. “12”, força de teste “Fp” = 50 N, profundidade de compressão “h” =
5 mm
Correia dentada pos. “55”, força de teste “Fp” = 40 N, profundidade de compressão “h” =
40 mm
11
(MA = 8 Nm)
6
20
5
16 10
(MA = 8 Nm)
12
2 25 8
Legenda:
Pos. “1” Cobertura
Pos. “2” Flange do motor
Pos. “5” Polia dentada Tracionamento
Pos. “6” Polia dentada Tracionamento
Pos. “8” Servomotor
Pos. “10” Bucha tensora
Pos. “11” Bucha tensora
Pos. “12” Correia dentada
Pos. “16” Parafuso de ajuste
Pos. “20” Parafuso
Pos. “25” Porca sextavada
35 34
55 56
(MA = 8 Nm)
92 63
55
35
Legenda:
Pos. “34” Polia dentada
Pos. “35” Polia dentada
Pos. “55” Correia dentada
Pos. “56” Bucha tensora
Pos. “63” Parafuso (M6x35)
Pos. “92” Parafuso (M8x12)
Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220
ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante
Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables
Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
Food-grade grease1) FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
alimentaire 1)
* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias
7. Eliminar avarias
No caso de avarias maiores, que não podem ser eliminadas por si, deve chamar-se um
técnico HAS.
As avarias que ocorrerem são indicadas em texto claro no ecrã do PLS (sistema de
controlo de processo ). Nesta ocasião são feitas sugestões em texto claro aos utilizadores
para a eliminação de avarias.
H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Telefon +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice
1. Introdução____________________________________________ 2
4. Resolução de problemas_______________________________ 17
5. Dados técnicos_______________________________________ 20
1. Introdução
O SWEP20 é um controlo de processo de soldadura.
Este controlo de processo baseia-se essencialmente em
- 1 módulo base
- 1 módulo de corte, que pode ser ampliado até um total de 16 módulos
Módulo base
O módulo base administra a interface de dados. Opcionalmente, poderá aceder ao dados
através das seguintes formas:
- Ethernet com servidor Web
- Ethernet com servidor Telnet
- Rede de campo (Profibus DP)
- RS232
O módulo base comunica com o PHC através de um CAN bus interno.
O módulo base dispões de I/O digitais necessárias para o processo de soldadura. Estão
disponíveis as seguintes I/O:
- Iniciar
- Desligar corrente de soldagem (|off)
- Entrada do bloqueio (VE)
- Ready
- Saída de bloqueio (VA)
- Hold
Módulo de corte
O módulo de corte comanda essencialmente os sinais de ignição para os actuadores.
Um módulo de corte pode ter 3 tensões L1, L2, L3 na configuração:
- 3 Fases Super Delta DC
- 1..3 Fases AC
Uma saída de sinal de ignição pode ter conectado como máximo 2 actuadores parale-
los.
A entrada analógica no módulo de corte pode ser utilizada para comandar o corte.
As saídas analógicas podem ser utilizadas para gerar sinais de carga.
1 9
2
3 10
4
11
5
7 12
13
Legenda:
1 Indicações de estado
2 Abertura para a admissão da designação do módulo
3 Tecla Reset
4 Interface Profibus 6
5 Interface RS232
6 UART (Reserva)
7 Entrada da tensão
8 Etiqueta com número de série e número de artigo
9 Indicadores de erros e códigos
10 Interface de ethernet
11 Bus interno
12 Entradas e saídas digitais
13 Alimentação 24VDC
Legenda:
1 x1, interruptor BCD para endereço Profibus, para um
2 x10, interruptor BCD para endereço Profibus, para dez
LED Sinalização
LED apagado LED pisca LED acende
Sistema electrónic - - Tensão em ordem
24V Pico de tensão - - Tensão em ordem
de arranque
Ready - Módulo em ordem -
Status Módulo arranca Reiniciar parâmetros Módulo em ordem
Acção longa
Premir a tecla Reset durante aproximadamente 10 segundos.
No primeiro momento após premir o botão, reinicia-se o processador. Assim que o pro-
cessador se reinicia, este reconhece a acção com uma contagem decrescente de 10
até 0 no mostrador de sete - segmentos. Assim que se atinge 0, os parâmetros voltam
aos parâmetros standard.
Características:
- Separação galvânica da rede de campo: 1000Vrms
- ID da rede de campo: regulável sobre dois selectores
rotativos BCD
- Velocidade de transmissão da rede de campo: até 12
Mbaud (Autodetect)
- Formato dos dados da rede de campo: até 96 Byte
I/O
- Protocolo: Profibus DP
Características:
- RS232 (Nível RS232)
- Configuração: 19200 Bits por segundo, 8 bits de dados, 1 bit de pa-
ragem, sem paridade, sem controlo de fluxo
2.1.6 Tensão
A tensão (tensão de sincronismo, por ex.: 3 x 400V) conecta-se
a esta ficha: L1, L2, L3, e terra de protecção.
Protecção fusível: 10ª de acção retardada
No caso de SWEP20 ser abastecido apenas com 2 fases não
se conecta L3.
Aviso:
Esta ligação serve para monitorizar a fase, a
tensão e a frequência.
Importante:
Para obter uma melhor protecção de acordo
com CEM, deve estar conectada a ligação
à terra neste local (ligação curta, fios finos
com um grande corte transversal). A ficha
deve estar aparafusada.
Código de erros
Indicador de 7 segmentos Descrição
00 Sem erros
01 - 45 Erros num dispositivo do CAN Bus (por ex.: PHC)
50 - 78 Erro no BAM
88 - 99 Indicador de arranque
1 +Vcc
Uz Electronic
+24V
0V
Gnd
Earth Gnd
0V 0V
Digital Input
Legenda:
1 Placa de circuito impresso
2 Interruptor externo
Output digital
Descrição da ficha de Print: J2
As entradas digitais são:
- Open Source (High Side “abastecido”).
- 24VDC, 0-80mA (em média, correntes extremas no caso de apenas 1 saída High:
1A)
- Não é galvanicamente separado.
- Protegido contra sobrecarga: min. 1.3A, tipo 1.7A
- À prova de curto-circuito
- protecção térmica
- Protecção ESD Human Body Model ANSI EOS/ESD S5.1-1993 input Pin 1kV, todos
os outros: 5kV
24V_Electronic
1
Electronic
Digital Output
Legenda:
1 Controlador de saída (High Side)
2 Carga
Bloqueio do soldador VE e VA
VA: Saída de bloqueio
VE: Entrada do bloqueio
Com o bloqueio do soldador pode evitar-se que duas máquinas de soldar soldem ao
mesmo tempo.
Para bloquear dois SWEP entre eles, as VA devem estar conectadas com as VE.
VASWEP 1 <==> VESWEP 2
VASWEP 2 <==> VESWEP 1
Um SWEP bloqueado inicia o processo de soldar com Diminuir, Carregar e espera até
ao primeiro feixe, até a VE não estar activa.
Corrente no arranque
os valores indicados descrevem a corrente contínua necessária. Ao ligar (Power On)
deve contar com uma corrente no arranque visivelmente mais elevada (aprox. 3A), que
é necessária para arrancar as capacidades internas, tais como o conversor DC-DC.
2
3
10
11
LED Sinalização
LED apagado LED pisca LED acende
Sistema electrónic - - Tensão em ordem
24V Pico de tensão - - Tensão em ordem
de arranque
Ready - Módulo em ordem -
Error - Existe un aviso Existe un erro
3.1.2 Input analógico
Sinal Positivo Negativo Terra
Equipotencial Equipotencial
Entrada do taquímetro Sub-D Pin 1 Sub-D Pin 6 Sub-D Pin 9
R2
U1 R1
1
U2 Electronic
2
R1
3
4
Entrada analógica
Legenda:
1 Entrada diferencial
2 Entrada analógica
3 Ligações de protecção
4 Placa de circuito impresso
Electronic U = 0...5V
SPI DAC
10 Bit analog Out
0...10V
Saída analógica
Legenda:
1 Placa de circuito impresso
2 Visor
Ligação 2
J8-2
Ligação 3
J8-9
J8-10
Ligação 4
De preferência, a protecção dos cabos deve ser conectada à terra fora de J8.
Devem ligar-se entre si as entradas que não são utilizadas, para eliminar avarias:
Ligação entre as conexões 1 e 4.
1 2 3
Gate +
4
Electronic
Gate -
Legenda:
1 Sinal de ignição 24V
2 Limitação de corrente
3 Ligação da protecção e do controlador
4 Carga
5 Controlador de saída (Low Side)
6 Visor
F31
3.1.8 Generalidades
Todos os módulos do bus necessitam um endereço próprio que são definidos com o
codificador Hex.
É possível seleccionar os seguintes endereços de módulos: 0 hex.. F hex (corresponde
a 0 dez .. 15 dez).
O endereço módulo 16 dez está reservado para o módulo base.
4. Resolução de problemas
5. Dados técnicos
Os dados técnicos dizem respeito a todo o aparelho.
Q
567
(6 86 '%
-3
-3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3
H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Switzerland
Telephone +41-1-732 71 11
Telefax +41-1-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Index
1. Introduction __________________________________________ 1 - 1
1.1 Product definition ___________________________________________________ 1-1
1.2 Foreword to the operating instructions __________________________________ 1-1
1.3 Personnel __________________________________________________________ 1-2
1.3.1 Function of the personnel in charge of handling and operation of the product ___ 1-2
1.3.2 Qualification of the personnel _________________________________________ 1-2
2. Safety ________________________________________________ 2 - 1
2.1 Machine colors _____________________________________________________ 2-1
2.2 Warnings and symbols in the documentation _____________________________ 2-1
2.3 Some possible safety signs at the machine _______________________________ 2-1
2.3.1 Prohibition signs ____________________________________________________ 2-2
2.3.2 Warning signs ______________________________________________________ 2-2
2.3.3 Mandatory signs ____________________________________________________ 2-2
2.4 Safety instructions in the following chapters _____________________________ 2-2
4. Appendix _____________________________________________ 4 - 1
4.1 Conversion guarding shield => U2-Guard _______________________________ 4-1
4.1.1 Replacement of a transformer with guarding shield by a transformer
without guarding shield ______________________________________________ 4-2
4.1.2 Replacement of a transformer with guarding shield by a transformer
without guarding shield ______________________________________________ 4-3
4.1.3 Example connection only with U2 Guard ________________________________ 4-4
4.1.4 Test after installation ________________________________________________ 4-5
4.1.5 Necessary steps in case of an error _____________________________________ 4-6
1. Introduction
- The instruction manual contains important information on how to operate the plant safely,
properly and most efficiently. Observing these instructions helps to avoid danger, to reduce
repair costs and downtimes and to increase the reliability and life of the plant.
- The instruction manual is to be supplemented by the respective national rules and regulations
for accident prevention and environmental protection.
- The operating instructions must always be available wherever the plant is in use.
- These operating instructions must be read and applied by any person in charge of carrying out
work with and on the plant, such as
- operation including setting up, troubleshooting in the course of work, evacuation of
production waste, care and disposal of fuels and consumables.
- maintenance (servicing, inspection, repair) and/or
- transport
- In addition to the operating instructions and to the mandatory rules and regulations for accident
prevention and environmental protection in the country and place of use of the plant, the
generally recognized technical rules for safe and proper working must be observed.
1.3 Personnel
2. Safety
Important
Attention
Danger
These safety instructions have to be absolutely observed during all operations at the plant.
3. Description U2 Guard
3.2 Features
The supervising device consists of a base-module and it is possible to connect up to 8 extension
modules.
On each of the up to 8 extension modules, there are 3 measuring-channels with monitoring systems
for broken wires and overvoltage:
Broken wire and overvoltage monitoring system, also indicator LEDs for each of the three
channels (secondary weld circuits)
Indication "ready to operate" on module level
3.3 Construction
The U2 Guard is an open construction. The printed circuit boards are mounted in snap-in-case
modules. These modules are aligned in a mounting rail in the control cabinet. (EN500022).
3.3.1 Dimensions
Basic Module
Including: Electronic module, self-locking print-support, jumper, plug-in terminal
block
Extension module
Including: Electronic module, self-locking print-support 1 jumper, plug-in terminal
block, flat ribbon cable
3.5.7 Reset-Connection
Connection: Phönix Combicon-Connector part 2 pole, grid 5.08 mm
Cross section
conductor: max. 2,5 mm2
3.6.1 General
Each of the modules has to be located in a closed switch cabinet or in a casing box.
-3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3
RST
14 13
ES US DB
JP6
1 2 JP2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
monitor contact
main switch trigger contact
power supply (install grounded mains filter)
567
(6 86 '%
-3
-3
monitor contact
main switch trigger contact
power supply (pin 1: +24VDC, pin 2: GND)
3.7 Connection
3.7.6 Reset-Connection
Connection: Basic module, Pin 11 and 12.
Press black key "reset" [RST]. LED "ground loop error" [ES] turns off.
LED "status" [ST] lightens.
3. Simulation of overvoltage
Activate orange test key LED "status" [ST] turns off.
"overvoltage" [US]. AIl LEDs "ready to operate" [OK] turn off.
AIl LEDs "overvoltage" [US] lighten.
Press black key "reset" [RST]. AIl LEDs "overvoltage" [US] turn off.
AIl LEDs "ready to operate" [OK]lighten.
LED "status" [ST] lightens.
Press black key "reset" [RST]. AIl LEDs "broken wire" [DB] turn off.
AIl LEDs "ready to operate" [OK] lighten.
LED "status" [ST] lightens.
4. Appendix
For supply voltage, the U2 Guard requires 24 VDC or 230 VAC. This pilot voltage must be
activated before the main switch control voltage is turned on. In order to operate correctly,
the U2 Guard must be supplied with power first.
For the installation of the U2 Guard, the control cabinet must be equipped with 35 mm
installation rails.
Space requirements: The overall width of the U2 Guard basic module (1 control loop) is 145 mm,
for another 3 loops add 36 mm.
Each secondary circuit has to be connected by two wires (1 loop) with the U2 Guard.
In the maximum it is possible to survey 25 voltage circuits. If more than 25 voltage circuits have
to be controlled , use several basic modules.
The reference-earth has to be connected as near as possible by the welding transformers. The
conduction has to be done twice.
If the machine is not equipped with a independent pilot voltage (that will remain activ after a
emergency shut off of the main switch), it is necessary to install it with the correctly selected fuse
(i.e. 3A).
2. Remove the old transformer and install the new one (transformer shield loop is opened).
3. Install the U2 Guard (1 Basic module) on the 35 mm rail in the control cabinet.
4. Close the transformer shield loop where it was opened while the transformer was exchanged.
6. Install the the voltage circuit loop (connection of the two measuring wires on the secondary
part of the weld transformer).
7. Integration of the emergency contact of the U2 Guard in the emergency loop circuit.
8. Connect the U2 Guard supply to the 230 VAC power supply, power not yet on.
9. Integration of the U2 Guard monitor contact in the measuring loop of the guarding shield.
11. Examination of the U2 Guard-function,according test procedure in chapter 4.1.4 (each of the
errors must also provoke errors in the guarding shield).
12. Examination of the function of the guarding shield by pressing the test key on the guarding
shield electronics.
13. If all the results are in conformity with the expectations, the welding machine can be set again
into operation.
primary side
secondary side
monitor contact
trigger contact
-3
power supply
monitor contact
230 VAC
emergency-off loop
secondary side
primary side
Press black key "reset" [RST]. LED "ground loop error" [ES] turns off.
LED "status" [ST] lightens.
3. Simulation of overvoltage
Apply with a transformer test source a LED "status" [ST] turns off.
voltage of 50 VAC to the secondary circuit All LEDs "ready to operate" [OK] turn off.
(see figure 1). All LEDs "overvoltage" [US] lighten.
Press black key "reset" [RST]. All LEDs "overvoltage" [US] turn off.
All LEDs "ready to operate" [OK] lighten.
LED "status" [ST] lightens.
Press black key "reset" [RST]. All LEDs "broken wire" [DB] turn off.
All LEDs "ready to operate" [OK] lighten.
LED "status" [ST] lightens.
Figure 1
Before turning the power back on, the main power switch for the welding
transformers must be tested and eventually has to be repaired.
2. Make shure, that there ist no connection between the secondary circuits
First, before starting the test procedure, it ist absolutey necessary to make shure that the
secondary circuits are not connected with a low impedance connection. This is achieved by
removing all the metal parts to be welded from the machine and that all of the weld-force systems
are not operating. For this action, for security reasons, it is forbidden to switch on the power
circuit breaker for the welding transformers.
PLSWin
CLP
Manual do Usuário
Os direitos autorais deste documento, que foi confiado pessoalmente ao Destinatário, pertencem à nossa Empresa. Sem a nossa autorização por escrito, este
documento não poderá ser copiado ou reproduzido, bem como ser dada permissão para terceiros acessá-lo ou tomar conhecimento do seu conteúdo. Copyright
1998 H. A. Schlatter
Índice
1 INTRODUÇÃO .................................................................................................................. 5
Revisão ID
Print
0 6.00003
26.11.2008 22:30
Página 2 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
6 ASSISTÊNCIA TÉCNICA................................................................................................... 62
Revisão ID
Print
0 6.00003
26.11.2008 22:30
Página 3 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003
26.11.2008 22:30
Página 4 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
1 Introdução
Este manual descreve o funcionamento e o modo de gerenciar as páginas e janelas exibidas no monitor das linhas de
produção de telas de aço (PLSWin). (NT: para evitar confusão entre a tela do monitor e a tela de aço produzida,
adotamos verbete página para a tela exibida no monitor, e tela / grade ou malha de aço para a tela de aço). Este
documento inclui a descrição de todos os módulos da instalação. Conforme o tipo de instalação ou necessidade do
Cliente, determinados elementos de manobra serão exibidos em cinza ou serão ocultados. Isto significa que
determinadas páginas e elementos de manobra descritos na documentação, poderão, dependendo das circunstâncias,
não ser exibidas no monitor da sua linha de produção.
1.1 Objetivos
Este documento ajudará ao Usuário a ter uma idéia do funcionamento do PLSWin. Este documento também está
disponível na Ajuda Online.
1.2 Alterações
Rev. Data: Quem foi O que
0.0
1.3 Referências
Index Título Autor Data: Identificação
[1]
1.4 Abreviaturas
HMI Human Maschine Interface (PLSWin) / Interface entre humanos e máquina
MIS Manager Information System | Sistema de informação gerencial (ou Gerenciamento do Sistema de
Informações)
SWEP Schlatter Welding Processor | Processador (CLP) de Solda da Schlatter
1.5 Glossário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 5 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 6 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
P.ex., o tema principal „Production” tem dois sub-temas, Plant (instalação / linha) e Status (Status).
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 7 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Basicamente a maioria dos botões (elementos de manobra) poderá ser manuseada por meio do Touch-Screen (tela
sensível ao toque). Quando um botão é atuado por meio de um dedo, a superfície selecionada irá se colorir na cor
verde. Este é um controle visual, para se verificar se a pressão do dedo no Touch-Screen foi reconhecida. Após a
retirada do toque, a superfície verde desaparece.
Todos os botões podem também ser atuados pelo teclado. O atalho para uso do teclado é exibido diretamente no botão.
O exemplo acima indica a combinação da tecla alt com a tecla de função F4 do LV2.
Outras formas de manusear o teclado, quando não são exibidas nas páginas do monitor, serão apresentadas entre
aspas no documento com a respectiva tecla legendada. P.ex. <alt F2> indica a combinação da tecla alt com a tecla de
função F2.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 8 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Empurrar o
conteúdo de uma
linha para baixo.
<^>
Empurrar o conteúdo
de uma página para
baixo.
<page up>
Empurrar o conteúdo
de uma linha para
cima.
<page down>
Empurrar o conteúdo
de uma linha para
cima.
<v>
A linha de texto, ou o campo numérico ou de texto atual, serão exibidos sempre em cores diferentes (neste caso em
azul). Com as teclas de seta será selecionado respectivamente a linha ou campo seguinte. Se com a tecla seta for
alcançado o fim ou o início da janela, o conteúdo e a linha serão empurrados automaticamente em uma linha.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 9 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Aqui é exibido o
User atual.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 10 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Clicando no campo numérico, abre-se um segundo campo numérico, onde poderá ser editado um novo valor.
Valor atual.
Faixa do valor.
Apaga o algarismo à
esquerda do cursor.
Apaga o algarismo à
direita do cursor.
Desloca o cursor um
algarismo para a esquerda.
Desloca o cursor um
algarismo para a direita.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 11 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 12 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Desligar o PC.
Finalizar programa.
Aceitar (aplicar) as
Aceitar as seleções e fechar
seleções, mas não fechar
a caixa de diálogo. Cancelar as seleções e
a caixa de diálogo.
fechar caixa de diálogo.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 13 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Exibir o manual de
operações.
Empurrar o conteúdo de
uma página para baixo.
De qualquer página, este
botão poderá ser atuado.
Empurrar o conteúdo de
uma linha para baixo.
Empurrar o conteúdo de
uma linha para cima.
Empurrar o conteúdo de
uma página para cima.
O índice no início deste manual, dá suporte para a procura de determinados temas. Selecionando-se o respectivo
tópico, Você será direcionado diretamente ao assunto desejado.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 14 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 15 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Clicando ou tocando nesta superfície, será Clicando ou tocando nesta superfície, será
mudado o sentido da classificação por mudado o sentido da classificação por
data. O triângulo (seta) nesta superície nome. O triângulo (seta) nesta superície
indica o sentido atual da classificação. indica o sentido atual da classificação.
Nome da tela.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 16 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Criar tela
Copiar tela
Renomear a tela.
Importar
Exportar tela.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 17 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 18 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
3.1.4 Filtro
O filtro (Filter) exclui (oculta) as telas que não preencherem os critérios de filtragem.
O botão Filter ao ser atuado permanece “travado”, sendo exibida a seguir uma caixa de diálogo para a edição de
critérios de filtragem. O último critério de filtragem selecionado será exibido de forma padrão. Outros critérios definidos
anteriormente, estão disponibilizados na lista de seleção.
Após a confirmação deste diálogo, o filtro estará ativado e o botão continuará “travado”. Todas as telas que
preencherem os critérios de filtragem serão exibidas na lista de telas. Atuando-se novamente o botão Filter, ele
“destravará”, e o filtro será desabilitado. Todas as telas serão novamente exibidas.
Critérios de filtragem
Por meio dos critérios de filtragem, poderão ser procuradas telas, digitando-se somente segmentos (fragmentos) de
nomes de tela. Segmentos desconhecidos serão exibidos no critério com *.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 19 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
3.1.5 Exportar
O botão Export permite a exportação dos dados da tela e da linha de produção (instalação) para uma mídia de
salvatagem. O Export poderá ser utilizado para se guardar com segurança os dados das telas. Também poderá ser
utilizado para a transferência de dados entre o escritório (administração) e a linha de produção, um pen drive (memory
stick) ou a rede Internet / Ethernet / Intranet, etc..
Comprime os dados da tela e da linha de Índice para onde os dados da tela e da linha de produção devem
produção em arquivo zipado. ser exportados.
Como os arquivos zipados são muito No box de seleção pode-se selecionar entre os tópicos exibidos.
pequenos, eles podem facilmente ser
enviados por email.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 20 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
3.1.6 Import
O Import importa dados de uma tela de uma fonte qualquer que foi previamente selecionada. O Import representa o
oposto do Export. Na maioria dos casos as telas exportadas com a função Export são lidas por outros painéis de
manobra.
Telas importadas com sucesso serão apagadas na fonte original. Isto evita a múltipla importação da mesma tela.
Telas simples:
- São telas regulares cuja distância entre arames, bem como Overheads, geometria dos arames longitudinais e
transversais, permanece constante (ou, é sempre igual).
Telas complexas:
- São telas irregulares, onde o arame, o Overhead, ou a distância entre arames longitudinais e transversais, se altera
(não é constante).
As telas simples podem ser editadas em dois editores: o editor de telas simples, ou o editor de telas simples e
complexas.
Se na lista de tipos de tela é gerado uma nova tela, a página mudará para o editor de telas simples ou o editor de telas
complexas. No Editor será então exibida automaticamente uma tela padrão que poderá ser modificada (adaptada).
A tela padrão depende da geometria da linha de produção e conforme a aplicação. Mas como a produção da tela deve
poder ser feita na linha, o programa da tela deve adaptado aos dados do Cliente.
Conforme se se trata de uma tela padrão ou complexa, haverá uma troca entre os editores de telas simples para telas
complexas quando se gera uma nova tela.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 21 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Nome da
tela.
A página entrará no modo de
edição.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 22 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Se um desenho com as cotas estiver disponível, a edição clássica será a opção mais eficiente. O mais simples é
colocar na sua frente o desenho da tela como ela deverá ser produzida. Isto significa o lado de cima é a direção de
produção.
Comprimento total
Largura total da
da tela.
tela.
Overhead esquerdo
dos arames. Overhead direito
dos arames.
Diâmetro dos
arames
longitudinais.
Distância
(afastamento) entre
arames
longitudinais.
Overhead anterior
superior ou na
direção de
produção dos
arames
É importante que a massa da tela esteja correta. O programa não corrige por si só nenhum valor editado. Ele controla
os valores quanto a sua integridade, e alerta o Operador se os valores editados se contradizem.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 23 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Conforme mostra a ilustração acima, é possível visualizar os campos que deverão ser editados. Para a edição de um
valor neste campo, é necessário que o respectivo campo seja tocado e o valor editado. Por meio da tecla ENTER, ou
mudando de campo com a tecla de seta, ou tocando um outro campo, o valor editado é assumido e salvo. A alteração
será imediatamente exibida na págima. Na ocasião, o desenho da tela se acomodará desde que as condições de
espaço assim o permitirem.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 24 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Posição do 1° arame
longitudinal.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 25 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 26 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
A figura abaixo dá uma idéia geral das diversas áreas de trabalho da página. Nos capítulos seguintes serão descritos
detalhadamente os respectivos procedimentos.
Tabela para a edição dos Tabela para a edição Abre a página do Modo
valores dos arames dos valores da de Edição.
transversais. produção.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 27 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Diâmetro do arame
transversal.
Comprimento do
arame transversal.
Overhead do arame
transversal direito.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 28 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Abaixo uma visualização dos campos de edição. A descrição detalhada é feita nos capítulos seguintes.
Quantidade de repetições.
Fonte (transporte) dos arames.
P.ex., quando o número de repetições for
4, serão definidos quatro arames
transversais iguais como o mesmo
afastamento
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 29 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 30 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Direção de
produção.
Linhas de cotas.
Informações para a
preparação do arame.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 31 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Data da última
alteração.
Diâmetro dos tipos de
arames.
Nome da tela.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 32 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 33 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
A página dos arames longitudinais exibe através de símbolos os valores de ajuste mais importantes. Esta página
visualiza a linha de produção na sua direção de produção, onde a lateral esquerda e direita do monitor representa
respectivamente o limite do lado esquerdo e direito da linha de produção. Com relação à largura da linha, desde que
fizer sentido, as posições serão representadas em escala. Na direção de produção, isto é, de baixo para cima, a
ilustração não é em escala.
Quando se abre a página, o sistema apresenta imediatamente uma sugestão de produção. O Operador poderá aceitar
ou modificar a sugestão. A todo o momento, é possível calcular uma nova sugestão. Valores editados manualmente
serão sobrescritos após consulta ao Operador.
Conforme a composição da linha de produção, o desenho e os elementos de manobra poderão variar. Aqui será
explicada primeiramente, e de forma geral, a funcionalidade da página. Sobre as manobras de cada módulo individual
da linha, será feito nos próximos capítulos uma explicação a respeito para cada módulo.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 34 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Apresentar sugestões.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 35 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
1) Selecionar o módulo
desejado.
2) Selecionar a função
desejada e Editar.
Para se fazer alterações no módulo da tela, o botão Gitter (Tela) precisa estar habilitado. Na parte de baixo da página,
será então exibida uma régua horizontal com vários botões. Por meio desta régua pode-se selecionar as respectivas
funções do módulo. Como cada módulo tem diferentes funções, os botões da régua também serão diferentes na região
intermediária (região do meio) da régua.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 36 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Cancelar os dados
editados.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 37 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Com a habilitação do botão Elements a página Modo de Editar - Elementos da Tela será aberta. Os
elementos neste caso do módulo tela, são os arames longitudinais. A página permite então a edição de valores para
cada arame longitudinal. O arame longitudinal selecionado é exibido na cor amarela. A caixa de edição é posicionada
automaticamente sobre o arame longitudinal selecionado.
Valores variáveis:
• - Válvula da prensa, que é utilizada para a solda da prensa.
• - Transformador que é utilizado para a solda do arame.
• - Válvula da 2ª. Prensa, quando 2 prensas são utilizadas para um eletrodo.
• - Eletrodos “jampeados” ou eletrodos diretos (Liga / Desliga através da tecla
de batida)
Por meio da tecla de seta ^v, pode-se passar para os campos de edição seguintes.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 38 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Vários arames podem ser atribuídos a uma prensa, e respectivamente, a um transformador. Após a edição ter sido
confirmada por “Salvar” <F10>, os valores serão visualizados no gráfico conforme segue:
Quando dois ou mais arames são atribuídos à mesma válvula da prensa, a lateral do eletrodo será alargada de tal
forma, que os arames longitudinais serão ocultados.
A atribuição de arames aos transformadores é representada por meio de uma linha azul de ligação.
Arame longitudinal.
V. a descrição à seguir.
Qualquer deslocamento da tela dispara um novo cálculo dos valores da produção. Os arames atribuídos às prensas, e
os arames atribuídos aos transformadores serão novamente avaliados pelo sistema, e caso haja necessidade
adaptados.
Caso a edição for manual, como p.ex., adequação de valores de solda, o Usuário deverá decidir, se os seus valores
editados poderão ser sobrescritos ou não pela sugestão.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 39 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Este botão abre a caixa de diálogo para edição de multiplas vias. É possível utilizar no máximo 4 vias.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 40 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Através deste campo é selecionado Transformador com Estas linhas indicam conexões
o programa de solda. o seu número. elétricas entre transformador e
eletrodos.
A quantidade de programas de solda
é definida pelo Usuário no Editor de
Telas.
Por meio do botão os valores de solda do programa de solda exibido serão adequados para cada
transformador.
Os seguintes valores de solda estão disponíveis:
• Tempo inicial da prensa em um período
• Aumento da corrente em um período
• Tempo de solda em um período
• Corrente em pormil (%%)
• Tempo de pós prensagem em um período
• Cascata: Ela permite a soldagem seqüencial de
grupos de transformadores. Primeiramente é
soldado com a 1ª. Cascata, depois com a 2ª.,
etc. Como o processador só pode soldar em
cascata com uma placa mãe por vez, (3 trafos
com as fases R, S, e T), faz com que no caso
de uma alteração 3 transformadores sejam
envolvidos. Transformadores que estão
conectados com a mesma placa alteram em
conjunto o número da cascata.
Caso num determinado programa de solda for soldado mais fortemente ou menos fortemente com
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 41 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
A alocação da seqüência para com os arames transversais é feita no Editor de Telas para telas complexas (V. edição
de telas para telas complexas).
Através do botão será aberta a página Modo de Edição. Com as teclas de seta < e > pode-se selecionar e
determinar qualquer prensa, se ela baixará ou não, e no caso de descer, com que pressão.
No Modo de Edição são exibidas todas as prensas. Prensas sob pressão são exibidas com eletrodo baixado. O sistema
de pressão ativo, é mostrado na prensa P1 / P2.
Prensa selecionada.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 42 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Exibido o lançamento.
Canal do arame
longitudinal sem Canal do arame
arame. longitudinal com
arame.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 43 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Através do botão ' ; será aberta a página Modo de Edição. Com as teclas < e > pode-se selecionar qualquer
segmento. Através da caixa de diálogo pode-se adaptar os valores do segmento correspondente.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 44 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Arame longitudinal.
Guarda lugar.
Através do botão será aberta a página Modo de Edição. Com as teclas de seta < e > pode-se selecionar
qualquer dos roletes duplos. Através das teclas abaixo pode-se ajustar a posição dos respectivos roletes duplos.
Jogo de roletes
selecionado.
Arame LD na direção
de extração.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 45 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
3.6.12 LAR Módulo dos roletes de captação dos arames longitudinais (LD)
Os roletes de captação dos arames longitudinais capturam o LD do Pay-off e conduzem o mesmo, através do
alimentador onde forma um loop, ao lançador de arames longitudinais. Na maioria dos casos, o LAR é usado em
combinação com o LVR.
Através do botão ; será aberta a página Modo de Edição. Com as teclas < e > pode-se selecionar qualquer
dos roletes duplos. Através das teclas abaixo pode-se ajustar a alocação dos arames dos roletes duplos do LAR aos
roletes duplos do LVR.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 46 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Os parâmetros são agrupados conforme os módulos da linha. Isto facilita a procura de determinados parâmetros.
Módulo da linha
selecionado.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 47 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Exibe os valores de
otimização agrupados
por módulos da linha.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 48 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
4 Produzir telas
Depois que uma tela da lista de telas ou do editor de telas tiver sido enviado pelo botão à linha de
produção, muda-se normalmente para a página Produção.
Passo a passo
Foto da linha.
Por meio das funções manuais são habilitados determinados movimentos, como marcha de passo da linha. Como
trabalhar com as funções manuais, é descrito no capítulo Funções Manuais.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 49 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Espelha na horizontal a
imagem da linha e os
botões.
Sai da página Produção e entra Conforme o lado ou posição
na página Modo de Edição do painel de manobra é
(Input.). necessário e faz sentido
uma nova posição.
O mesmo efeito pode ser
alcançado ao se tocar
diretamente o respectivo
campo.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 50 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
No Modo de Edição a página será exibida com fundo branco. Do lado direito são exibidos os seguintes botões:
Os valores modificados
são assumidos (salvos).
Cancela valores
modificados.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 51 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
4.3 Ocorrências
Se durante a produção houver uma ocorrência, o sistema, caso a página Produção estiver aberta, irá abrir
automaticamente a página de ocorrências. A página de ocorrências exibirá a ocorrência principal pendente. Caso outras
ocorrências estiverem ao mesmo tempo pendentes, elas serão também exibidas na tabela de ocorrências. Para cada
ocorrência, o Usuário poderá chamar um texto e uma imagem do local da ocorrência. A ocorrência é apresentada
conforme segue: A ocorrência principal é exibida adicionalmente na barra de Status. Assim, em qualquer página, a
ocorrência é exibida.
Descrição da ocorrência.
Descrição da ocorrência.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 52 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Retorna à página de
ocorrências.
Imagem do local da
ocorrência.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 53 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
5 Instalação / Linha
A página principal Linha contem as funções manuais, ajustes / regulagens da linha / instalação e valores de otimização
da tela em produção.
Nome,
respectivamente a
descrição da função
manual.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 54 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Todos os valores de
otimização da linha e
dos módulos são
exibidos numa lista.
Exibe a lista dos valores de
otimização favoritos
selecionados pelo Usuário.
Exibe os valores de
otimização de um
determinado módulo.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 55 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
No Modo de Edição a página será exibida com fundo branco. No Modo Edição basta tocar na tabela no valor desejado,
ou no botão Input .
Valor selecionado.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 56 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 57 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Valores nominais:
Valores atuais:
Outros valores:
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 58 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Outros valores:
Posição atual.
Número atual da Diferença.
ocorrência no
motor /
acionamento.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 59 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 60 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Posição atual.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 61 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
6 Assistência Técnica
Contem uma série de funções, que com poucas execeções, podem ser acessadas pela Assistência Técnica. Estas
funções são identificadas no título com a designação (Servicefunktion = Função da Assistência Técnica).
O apagamento automático de dados é impedido com o valor 0. Com exceção dos dados da tela,
este valor não deve ser utilizado! Existe a possibilidade do disco rígido lotar. Isto, por outro lado,
poderá causar um comportamento não desejado do sistema!
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 62 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Os módulos são subdivididos em dois níveis hierárquicos à saber: módulos principais e sub-módulos. Isto é
representado na página como uma árvore de 2 estágios.
Quando um módulo foi desativado, isto é, continua montado ou é removido, o sistema precisa ser informado a respeito.
Isto é feito da seguinte maneira:
Descrição dos
módulos principais e O módulo está
Árvore com 2 degraus sub-módulos. montado ou
hierárquicos. desmontado.
O módulo está
habilitado ou
desabilitado.
O mesmo é alcançado,
tocando-se a tabela. Envia a seleção ao
comando.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 63 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
No Modo de Edição são exibidos boxes de seleção, que devem ser ticados. Por meio das teclas de seta do teclado
navega-se entre estes boxes. Por meio da barra do teclado muda-se de um campo ao outro. O mesmo pode ser feito,
tocando-se diretamente o campo desejado.
Nos campos com fundo cinza pode-se fazer a ticagem (habilitação).
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 64 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Indicação Online.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 65 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Pré-seleção dos
endereços que precisam
ser exibidos (v. abaixo).
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 66 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 67 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Processador de
Nome do solda. Valor.
parâmetro.
Faixa dos
valores.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 68 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Tabela de solda.
(Descrição v. mais abaixo)
Salva a tabela do
Usuário.
Exibe a tabela do
Fornecedor.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 69 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Tabela de solda:
Diâmetro Diâmetro susbtituto calculado para os arames a serem soldados por transformador
Qtdade. de arames Quantidade de arames longitudinais a serem soldados por um tansformador.
Tempo inicial da Tempo que se passa após a descida das prensas, até o início da soldagem.
prensa
Gradiente de corrente Tempo que a corrente elétrica necessita para subir até o valor nominal num determinado
período.
Tempo de duração da Tempo de duração da corrente num período.
corrente
Controle do fator de Intensidade da corrente em pormil (%%) da regulagem da potência
carga
Tempo de pós Tempo em período que passou após a soldagem, até que as prensas são levantadas.
prensagem
PropAnteilP Participação proporcional da soldagem com regulagem da corrente.
Força Força de prensagem [100N].
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 70 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Peso específico do
material.
Tabela de solda para ser
Descrição do material. usada com a sugestão de
soldagem.
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 71 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário
Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 72 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc