Você está na página 1de 320

01.

Instruções de serviço
para
MG900, Equipamento de soldagem

Tipo: MG900

N.o: 4109.30345

Ano: 2008

Cliente: Metalfrio Solutions Ltda.
Av. Abrahão Gonçalves Braga
412 Vila Liviero
04186-220 São Paulo
Brazil

H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Switzerland

Telephone +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
01. Instruções de serviço
para
MG900, Equipamento de soldagem

Tipo: MG900

N.o: 4109.30345

Ano: 2008

Cliente: Metalfrio Solutions Ltda.
Av. Abrahão Gonçalves Braga
412 Vila Liviero
04186-220 São Paulo
Brazil

H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Switzerland

Telephone +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice

MG900, Equipamento de soldagem

Dados de identificação

Sucursais

1. Introdução
1.1 Definição dos produtos__________________________________________ 1-1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço_________________________________ 1-1
1.3 Pessoal______________________________________________________ 1-2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto____ 1-2
1.3.2 Qualificação do Pessoal_________________________________________ 1-2

2. Segurança
2.1 Cores das máquinas____________________________________________ 2-1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação_ __________________ 2-1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina___________________ 2-1
2.3.1 Sinal de proibição______________________________________________ 2-2
2.3.2 Sinais de aviso________________________________________________ 2-2
2.3.3 Sinais de mandamento__________________________________________ 2-2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes________________ 2-2

TB - 4.30345 ptb MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 I - 1


Índice

3. Descrição do produto
3.1 Dados técnicos_______________________________________________ 3 - 1
3.2 Dados de conexão e de consumo_ _______________________________ 3 - 2
3.2.1 Energia elétrica_ _____________________________________________ 3 - 2
3.2.2 Secção dos cabos (cobre)______________________________________ 3 - 2
3.2.3 Transformador de rede_________________________________________ 3 - 2
3.2.4 Água de refrigeração__________________________________________ 3 - 2
3.2.5 Alimentação de ar comprimido___________________________________ 3 - 3
3.2.6 Condições do ambiente________________________________________ 3 - 3
3.3 Material do arame (laminado)_ __________________________________ 3 - 3
3.4 MG900, sistema de soldagem de grades___________________________ 3 - 4
3.4.1 LV2.2, alimentador longitudinal de arame_ _________________________ 3 - 4
3.4.2 RSV3, dispositivo de soldar quadros______________________________ 3 - 4
3.4.3 MG16.4/4C, máquina de soldar grades____________________________ 3 - 4
3.4.4 QFE34/2, alimentador de arame transversal________________________ 3 - 5
3.4.5 MVL5.0, avanço linear_________________________________________ 3 - 5
3.4.6 MP PLS S7-300, central de controle_ _____________________________ 3 - 6
3.4.7 Cabos de comando_ __________________________________________ 3 - 6

4. Transporte, montagem e ligação


4.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 4 - 1
4.2 Transporte_ _________________________________________________ 4 - 2
4.2.1 Generalidades_ ______________________________________________ 4 - 2
4.2.2 Máquina de soldar e componentes do sistema______________________ 4 - 2
4.2.3 Armário de controles / elétrico___________________________________ 4 - 2
4.2.4 Pesos brutos_________________________________________________ 4 - 2
4.3 Montagem e instalação_ _______________________________________ 4 - 3
4.3.1 Generalidades_ ______________________________________________ 4 - 3
4.3.2 Fundamento_________________________________________________ 4 - 3
4.3.3 Quadro de base______________________________________________ 4 - 3
4.3.4 Máquina de soldar e componentes do sistema______________________ 4 - 3
4.3.5 Armário de controles / elétrico___________________________________ 4 - 3
4.4 Ligação_____________________________________________________ 4 - 4
4.4.1 Generalidades_ ______________________________________________ 4 - 4
4.4.2 Ligação elétrica_ _____________________________________________ 4 - 4
4.4.3 Ligação de ar comprimido_ _____________________________________ 4 - 4
4.4.4 Ligação de água de refrigeração_________________________________ 4 - 4
4.4.5 Ligação da hidráulica__________________________________________ 4 - 4

TB - 4.30345 ptb MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 I - 2


Índice

5. Funcionamento
5.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 5 - 1
5.2 Elementos de operação________________________________________ 5 - 2
5.2.1 Interruptor___________________________________________________ 5 - 2
5.2.2 Placa de comando____________________________________________ 5 - 3
5.2.2.1 Vista_______________________________________________________ 5 - 3
5.2.2.2 Legenda____________________________________________________ 5 - 4
5.2.3 Console_ ___________________________________________________ 5 - 5
5.3 Função dos elementos de operação_ _____________________________ 5 - 5
5.4 Elementos de operação nas partes do sistema______________________ 5 - 9
5.5 Colocar o sistema em operação_________________________________ 5 - 10
5.5.1 Ativação do sistema__________________________________________ 5 - 10
5.6 Trabalho em modo Manual_____________________________________ 5 - 12
5.6.1 Funções manuais____________________________________________ 5 - 12
5.6.2 Trabalho com as prensas de solda_ _____________________________ 5 - 13
5.6.3 Do modo Manual para o modo Automático_ _______________________ 5 - 14
5.7 Modo Automático____________________________________________ 5 - 15
5.7.1 Interrupção em modo automático________________________________ 5 - 16
5.7.2 Falha no arame transversal____________________________________ 5 - 17
5.8 Procedimento após uma PARADA DE EMERGÊNCIA_ ______________ 5 - 18
5.9 Desligamento do sistema______________________________________ 5 - 20

6. Manutenção
6.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 6 - 1
6.2 Trabalhos de inspeção e de manutenção_ _________________________ 6 - 2
6.2.1 Limpeza geral________________________________________________ 6 - 2
6.2.2 Verificações gerais____________________________________________ 6 - 2
6.2.3 Sistemas pneumáticos_________________________________________ 6 - 3
6.2.4 Sistemas de água de refrigeração________________________________ 6 - 3
6.2.5 Sistemas hidráulicos_ _________________________________________ 6 - 3
6.2.6 Chaves de fim de curso, sensores de proximidade e outros sensores____ 6 - 3
6.2.7 Armário elétrico, painéis de comando e consoles____________________ 6 - 4
6.2.8 Componentes do sistema_______________________________________ 6 - 4
6.3 Descarte de material_ _________________________________________ 6 - 5
6.3.1 Líquidos_ _ ___________________________________________________ 6 - 5
Líquidos
6.3.2 Sistema eletrônico_ _Sistema
___________________________________________
eletrônico 6 - 5
6.3.3 Plásticos_ ____________________________________________________ 6 - 5
Plásticos
6.3.4 Metais_ ______________________________________________________ 6 - 5
Metais
6.3.5 Tintas e vernizes_ _Tintas
____________________________________________
e vernizes 6 - 5
6.4 Schmierstoffe________________________________________________ 6 - 7

7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 7 - 1
7.2 Indicações de falhas___________________________________________ 7 - 2
7.2.1 Procedimento em caso de falhas_________________________________ 7 - 2
7.2.2 Falhas no funcionamento automático e posição inicial________________ 7 - 2

TB - 4.30345 ptb MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 I - 3


Dados de identificação

Máquina/Instalação
Designação: Equipamento de soldagem
Tipo: MG900
No.: 4109.30345
Ano: 2008
Módulos: LV2.2, Linha alimentador do fio
MG16.4/4C, Máquina de Soldagem
QFE34/2, Lançador de um arame
MVL5.0, Dispositivo linear (tipo régua) de avanço
MP PLS S7-300, Steuerzentrale

Documentação
Instruções de serviço: TB - 4.30345 de + ptb
Erstelldatum: Rev. 0834

Fabricante
Endereço: H. A. Schlatter AG
Rua: Brandstrasse 24
Lugar: CH - 8952 Schlieren
Telefone: +41 44 732 71 11
Telefax: +41 44 730 94 76
Internet: http://www.schlatter.ch
E-Mail: info@schlatter.ch

Serviço e helpdesk
Endereço: H. A. Schlatter AG
Rua: Brandstrasse 24
Lugar: CH - 8952 Schlieren
Telefone: +41 44 732 74 20
Telefax: +41 44 732 71 20
E-Mail: service@schlatter.ch

Sobressalente
Endereço: H. A. Schlatter AG
Rua: Brandstrasse 24
Lugar: CH - 8952 Schlieren
Telefone: +41 44 732 71 11
Telefax: +41 44 732 71 89
E-Mail: ersatzteile@schlatter.ch
spareparts@schlatter.ch

TB - 4.30345 ptb MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 IDE - 1


Sucursais

Bélgica, Holanda, Luxemburgo Itália


Schlatter Benelux B.V. Ufficio di Rappresentanza in Italia
Oudlandsedijk 6F Viale Matteotti 191
NL-4731 TB OUDENBOSCH I-20099 Sesto San Giovanni
Tel.: +31 165 331274 Tel.: +39 02 24 29664
Fax: +31 165 331277 Fax: +39 02 26 226760
sb@schlatter-benelux.nl schlatter.italiana@reteuropa.com

Brasil
Espanha/Portugal
Schlatter Máquinas de Soldar Ltda.
Rua Silva Bueno, 107 Schlatter Ibérica S.A.
Alvinópolis Peñuela 4
09891-470 E-28971 Griñon (Madrid)
Tel.: +55 11 4125 4443 Tel.: +34 91 814 1670
Fax: +55 11 4124 8755 Fax: +34 91 810 3545
schlatter@schlatter-brasil.com.br info@schlatter-iberica.com
www.schlatter-brasil.com.br
Suiça
Alemanha Brandstrasse 24
Schlatter International GmbH CH-8952 Schlieren
Dahlweg 105 Tel.: +41 44 732 71 11
D-48153 Münster Fax: +41 44 730 94 76
Tel.: +49 251 87 139 0 email@schlatter.ch
Fax: +49 251 87 139 20 www.schlatter.ch
schlatter@schlatter-deutschland.de
EUA, Canadá, México
França Schlatter Inc.
Schlatter France S.a.r.l. 4640 Colt Road
Immeuble Atria Rockford, Illinois, 61109
2, rue du Centre Tel.: +1 815 874 94 71
F - 93885 Noisy-le Grand Fax: +1 815 874 85 85
Tel.: +33 1 43 05 45 45 www.schlatter-usa.com
Fax: +33 1 49 31 03 05 sales@schlatter-usa.com
schlatter.france@wanadoo.fr parts@schlatter-usa.com
service@schlatter-usa.com
admin@schlatter-usa.com
Grã-Bretanha/Irlanda
Schlatter Ltd.
Haggs Farm Business Park
Haggs Road
Harrogate HG3 1EQ
North Yorkshire
Tel.: +44 1423 815009
Fax: +44 1423 815045
schlatter.uk@virgin.net

TB - 4.30345 ptb MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 IDE - 2


Introdução

1. Introdução

1.1 Definição dos produtos

Máquinas: - Máquinas de soldar


- Máquinas acessórias
- Agregados acessórios

Comandos: - Comandos de instalação


- Comandos de máquina
- Aparelhos de comando
- Aparelhos de regulação
- Aparelhos de controlo

Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos

1.2 Prefácio ás instruções de serviço

- O objectivo das presentes instruções de serviço é facilitar a faniliarização com a


màquina/instalação (produto) e aproveitar todas as suas possibilidades de utilização
previstas para a sua respectiva aplicação.

- As instruções de serviço contêm indicações importantes para o funcionamento seguro,


apropriado e económico da instalação/máquina. A sua observância ajuda a evitar peri-
gos, a reduzir os custos de reparação e a duração de interrupções de funcionamento.
e a aumentar a fiabilidade de serviço e a duração da máquina/instalação.

- As presentes instruções de serviço terão que ser completadas acrescentando as in-


struções resultantes de regulamentos nacionais em vigor referentes à prevenção de
acidentes e à protecção do meio-ambiente.

- As instruções de serviço têm que estar sempre disponíveis no local de utilização da


máquina/instalação.

- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa encar-
regue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte

- Além das instruções de serviço e dos regulamentos obrigatórios referentes à pre-


venção de acidentes em vigor no país usuário e no local de utilização, também têm
de ser observados os regulamentos técnico-profissionais oficialmente reconhecidos
referentes à segurança e ao profissionalismo no trabalho.

ZD0006 pt H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0001 1-1


Introdução

1.3 Pessoal

1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto

Estagio do processo Função


Transporte, montagem,
instalação Chefe de montagem, montador, eletricista, auxiliares

Colocação em
funcionamento Técnicos HAS, operadores, ajustadores, ajustadores au-
xiliares, eletricistas, mecânicos, auxiliares
Ajustagem/reparação Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares
Produção Operadores, auxiliares
Eliminação de Falhas Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares, electri-
cistas, mecânicos, técnicos HAS
Manutenção, serviço,
reparações Eletricistas, mecânicos, serralheiros, técnicos HAS
Demontagem,
desmontagem,
disposição apos uso Chefe de desmontagem, montadores, eletricistas, auxili-
ares

1.3.2 Qualificação do Pessoal

Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia

Em aditamento a qualificação mencionada é necessário um treinamento especifico


na manipulação do produto.

ZD0006 pt H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0001 1-2


Sicherheit

2. Segurança

2.1 Cores das máquinas

Azul de tráfego (RAL 5017) partes estáticas e quadro de fundação.


Cinza claro (RAL 7035) carcaça da máquina, chapa de cobertura, partes do quadro.
Amarelo de melão (RAL 1028) partes movíveis e móveis.

2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação

Na documentação serão utilizadas as seguintes denominações e símbolos para instruções


excepcionalmente importantes.

Informação: Informações especiais referente a utilização eficiente do


equipamento.

Atenção:Indicações especiais, resp. recomendações e proibições


para prevenir danos.

Perigo: Indicações ref. recomendações e proibições para prevenir


danos pessoais ou materiais.

2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina

Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas de desi-
gnação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações profissionais),
Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções de acidentes)
(UVV) "Designação de proteção de segurança e de saúde no lugar
de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;

e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.

ZD0003 pt H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0001 2-1


Sicherheit

2.3.1 Sinal de proibição

Proibido para pessoas com marca-passos (VBG 125)

2.3.2 Sinais de aviso

Aviso em virtude de campo magnético forte (92/58/CEE)

Atenção, área de perigo geral (92/58/CEE)

Tensão elétrica perigosa (92/58/CEE)

Aviso em virtude de máquina em funcionamento (WBP)

2.3.3 Sinais de mandamento

Usar proteção dos olhos (92/58/CEE)

Utilizar proteção de ouvidos e de olhos (GBP)

Utilizar luvas de proteção segundo (92/58/CEE)

2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes

Os capítulos seguintes contêm recomendações concretas de segurança. Os mesmos


são marcados com as placas indicadoras com símbolos.
Estas recomendações de segurança devem ser obedecidas rigorosamente ao efectuar
qualquer actividade junto ao equipamento.

ZD0003 pt H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0001 2-2


Descrição do produto

3. Descrição do produto

3.1 Dados técnicos

Área de trabalho

Largura de esteira (comprimento do arame transversal) máx. 1650 mm


Distância entre os arames longitudinais externos
(centro do arame) max. 1550 mm
Trabalho com buril, de uma pista 150 - 1350 mm
de duas pistas 150 - 565 mm

Divisão do arame transversal min. 11.2 mm


acima disso em passos de 0.1 milímetro programado livremente
Diâmetro do arame transversal 2.3 - 3.0 mm
Diâmetro do arame para quadros e da barra intermediária 3.0 - 10.0 mm
Comprimento da esteira 400 - 1060 mm

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 3 - 1


Descrição do produto

3.2 Dados de conexão e de consumo


3.2.1 Energia elétrica
Corrente trifásica:
Tensão de conexão 380 V
60 Hz
Tensão de comando 24 V=

3.2.2 Secção dos cabos (cobre)


Cabo de ligação entre o transformador de rede e os interruptores de alta potência do
armário elétrico (não pertencem ao nosso escopo de serviços)
Secção transversal mínima por fase 1 x 150 mm²
Conexão de aterramento 1 x 70 mm²
Comprimento de cabo máx. 85 m

Cabo de ligação entre os interruptores de alta potência e os transformadores de solda


(não pertencem ao nosso escopo de serviços)
por transformador 1 x 25 mm²
Conexão de aterramento 1 x 25 mm²

3.2.3 Transformador de rede


Condições:
Limitação da queda de tensão com max. 10 %
Tensão de curto-circuito max. 5 %
potência necessária do transformador 178 kVA

calculado para:
Diâmetro de arame longitudinal e transversal 9.5 + 3.0 mm
Distância 150 x 10 mm
Número de arames longitudinais 10

3.2.4 Água de refrigeração


Temperatura de entrada máx. 25 °C
Queda de pressão máx. 1.5 bar
Pressão operacional 3.5 bar
Valor dH 7-8 °
Valor pH 7-8
Consumo com 3 transformadores máx. 48 l/min.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 3 - 2


Descrição do produto

3.2.5 Alimentação de ar comprimido


Pressão do sistema (sobrepressão) 6.0 bar
Se possível, manter livre de impurezas e de água, mas com pouco de óleo aplicado
Volumes de aspiração Vn máx. 135 m3/h

3.2.6 Condições do ambiente


Conforme ISO 669-1
Temperatura ambiente +5 to 40 °C
Umidade relativa máxima do ar máx. 95 %

3.3 Material do arame (laminado)


O arame deve apresentar boa qualidade de solda.
Teor de carbono máx. 0.2 %C
Resistência à tração máx. 700 N/mm²

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 3 - 3


Descrição do produto

3.4 MG900, sistema de soldagem de grades


3.4.1 LV2.2, alimentador longitudinal de arame
1 Quadro de apoio de construção metálica soldada, móvel no sentido longitudinal
1 Unidade alimentadora longitudinal de arame com mesa, acionada por servomotor
Curso máx. de alimentação 950 mm.

3.4.2 RSV3, dispositivo de soldar quadros


1 Fixação de carga de quadros, largura ajustável
6 Núcleos magnéticos com encosto de arame articulado
2 Magazine de quadros

Área de trabalho:
Diâmetro do arame para quadros e da barra intermediária 3.0 - 10.0 mm
Largura do quadro (quando apenas um quadro for soldado) 150 - 1350 mm
Largura do quadro (quando são soldados dois quadros) 150 - 565 mm
Comprimento do quadro 400 - 1060 mm
Espaço entre dois quadros min. 220 mm
(trabalho com corrediço lateral (buril))
Altura do pré-empilhador máx. 100 mm

3.4.3 MG16.4/4C, máquina de soldar grades


Equipamento básico
1 Base da máquina
1 Suporte da prensa de solda ajustavél progressivamente através de dois fusos
1 Suportes magnéticos com magnetos para supervisão e fixação dos arames transver-
sais
1 Fileira de válvulas pneumáticas para ativação da prensa, regulável separadamente
1 Instalações de ar e água
1 Jogo de ferramentas para ajuste da máquina

Equipamento de solda
4 Transformadores do tipo C
Potência nominal por transformador 125 kVA
Tensão secundária de marcha vazia 7.4 V
Corrente secundária nominal 17 kA
4 Interruptor de corrente tipo tiristor ES130
6 Grupos de solda individuais ESG3 2.5 kN
2 Prensas de solda
com sistema de pressão suplo no distribuidor de pressão manual 5.0 kN
2 Pontes de corrente para divisão de arame longitudinal 150 - 200 mm
10 Porta-eletrodo de cobre com eletrodos angulares
e sempre 1 cabo elétrico refrigerado à água, largura 40 mm
4 Corrediços laterais de arame transversal

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 3 - 4


Descrição do produto

3.4.4 QFE34/2, alimentador de arame transversal


1 Entrada plana com
● Carcaça em estrutura metálica soldada
● atuador pneumático, direcionamento automático a partir do magazine de arame
transversal
● Sistema alimentador e posicionador de arame transversal, inclusive as rodas se-
paradoras e guias laterais

3.4.5 MVL5.0, avanço linear


1 Quadro básico, deslocável na direção da produção, para bom acesso para trabalhos
de ajuste e de manutenção.
1 Unidade de acionamento com servomotor CA.
1 Barras de garras com guias paralelas.

Percurso máx. 2000 mm


Velocidade de extração máx. 2.0 m/s
Força de tração máx. 2000 N
Diferença de percurso do primeiro ao último arame transversal +/- 0.5 mm

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 3 - 5


Descrição do produto

3.4.6 MP PLS S7-300, central de controle


Sistema de controle do processo PLS
• PC com processador Pentium e disco rígido para salvar os dados de grades e de
solda.
• Tela plana TFT de 15 polegadas
• Teclado padrão
• Unidade CD/RW

SWEP, regulador do processo de soldagem


O equipamento regulador do processo de soldagem garante a repetibilidade e precisão
da corrente de soldagem em amplitude e tempo.
A entrada de dados para o equipamento regulador do processo de soldagem é realizada
através do sistema de controle do processo, PLS.

CLP Simatic, comando de funções


O comando de funções CLP supervisiona o processo da máquina e informa as condições
da máquina e o diagnóstico ao sistema de controle do processo PLS.

Sistema de posicionamento de eixos, CNC


Os sistemas de posicionamento são utilizados para o controle da precisão de trajetória
dos servo-acionamentos. Para o controle do acionamento são empregados converso-
res de freqüência. A introdução de dados para o sistema de posicionamento de eixos é
executada através do sistema de controle de processo PLS.

Interruptor de carga
No lado traseiro da central de controle, com interruptor térmico e magnético.
Proteção para transformadores de solda e seus cabos de rede nos grupos de 3 transforma-
dores. Dessa forma as máquinas subordinadas e comandos também são protegidos.

3.4.7 Cabos de comando


1 Jogo de cabos de comando entre a central de controle e a instalação de soldagem.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 3 - 6


Transporte, montagem e ligação

4. Transporte, montagem e ligação

4.1 Notas importantes

Os trabalhos de transporte, montagem e ligação somente devem


ser realizados por técnicos especializados, tais como re-
sponsáveis pela montagem, condutores de gruas, serralhei-
ros e eletricistas, bem como seus ajudantes de confiança!

Função e qualificação do pessoal


Chefe de montagemTécnico especializado com capacidade de coordenação e carac-
terísticas de liderança
Serralheiro Técnico especializado
Eletricista Técnico especializado
Ajudantes Treinados
Técnico HAS Técnicos de manutenção da empresa H.A.Schlatter AG

Regra geral, a primeira colocação em funcionamento do sistema, assim


como a instrução, são realizadas por técnicos HAS.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 4 - 1


Transporte, montagem e ligação

4.2 Transporte

4.2.1 Generalidades
Pontos de suspensão no produto
Nas máquinas, grupos de montagem e componentes individuais existem dispositivos
de transporte instalados em local adequado que estão marcados de cor amarela, atra-
vés dos quais são introduzidos cabos de aço que estão ligados com o equipamento de
suspensão (meio de transporte).

4.2.2 Máquina de soldar e componentes do sistema


A máquina de soldar e os componentes do sistema somente podem ser transportados
ou deslocados por uma grua com cabos de içamento.
• Os cabos de içamento devem ser fixados nos dispositivos de suspensão marcados.

Os componentes individuais do sistema devem ser transportados de


acordo com as diretrizes no respectivo manual de instruções.

4.2.3 Armário de controles / elétrico


O armário de controles / elétrico somente pode ser transportado ou levantado por uma
grua com cabos de içamento.
• Os cabos de içamento devem ser fixados nos parafusos olhais / talas.

4.2.4 Pesos brutos


O peso bruto da máquina de soldar, dos componentes do sistema e do armário de con-
troles / elétrico está informado na plaqueta de pesos.

Gewicht
Weight kg
Poids
4-102 677

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 4 - 2


Transporte, montagem e ligação

4.3 Montagem e instalação

4.3.1 Generalidades
• O piso deve ser plano.
• Ventilação suficiente no recinto.
• As portas e tampas devem permanecer acessíveis para trabalhos de manutenção.
• O local de instalação do sistema deve ser livre de vapores corrosivos e pó de me-
tal.
• A temperatura ambiente não deve ser inferior a 0 °C.

Uma fundação de má qualidade ou componentes do sistema


fixados em desacordo com as normas podem causar danos
precoces!

4.3.2 Fundamento
A fundação deve ser executada conforme o plano de fundações.

4.3.3 Quadro de base


A instalação do quadro de base deve ser realizada de acordo com o desenho de Lay-
out.
• As peças do quadro de base devem ser niveladas. Para este propósito estão previ-
stos parafusos niveladores dispostos nas laterais.
• As peças do quadro de vase devem estar centralizadas e alinhadas de modo paral-
elo.
• As peças do quadro de base são parafusadas uma à outra.
• Depois de realizado um novo controle, o quadro de base é parafusado com o piso.

4.3.4 Máquina de soldar e componentes do sistema


A instalação da máquina de soldar e dos componentes do sistema deve ser realizada
de acordo com o desenho do layout.

As partes que foram desmontadas para o transporte devem ser


novamente montadas. Os dispositivos de transporte devem ser
guardados para uso posterior.

4.3.5 Armário de controles / elétrico


A instalação do armário de controles / elétrico deve ser realizada de acordo com o de-
senho de Fundamento/Layout.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 4 - 3


Transporte, montagem e ligação

4.4 Ligação

4.4.1 Generalidades
• As entradas para a ligação de energia, ar e água devem ser assentadas, se pos-
sível, em um compartimento no piso.
• Os tubos de alimentação para circuito de entrada de água, circuito de retorno de
água e do ar comprimido devem ser providos de uma válvula de fecho antes de
cada entrada.
• O tubo de alimentação, o condutor de proteção, a escolha dos cortes transversais e
a proteção devem ser realizados de acordo com as respectivas normas nacionais.

4.4.2 Ligação elétrica


A conexão elétrica deve ser realizada de acordo com o esquema elétrico.
• A tensão de ligação, a frequência, a potência nominal e outros dados podem ser
consultados na placa relativa à potência do componente do sistema e no manual de
instruções.
• O sistema deve ser ligado ao condutor de proteção (condutor de aterramento).

4.4.3 Ligação de ar comprimido


A conexão de ar comprimido deve ser realizada de acordo com o esquema pneumáti-
co.
Símbolo da ligação de ar comprimido:
Ar comprimido ENTRADA
• O ar comprimido fornecido deve estar isento de impurezas e água.

4.4.4 Ligação de água de refrigeração


A conexão de água de refrigeração deverá ser realizada de acordo com o esquema de
água de refrigeração.
Símbolos da alimentação e retorno da água:
Água de refrigeração ENTRADA

Água de refrigeração SAÍDA

4.4.5 Ligação da hidráulica


A conexão hidráulica deverá ser realizada de acordo com o esquema hidráulico.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 4 - 4


Funcionamento

5. Funcionamento

5.1 Notas importantes

Os trabalhos de ajuste somente devem ser executados por técni-


cos especializados, tais como operadores, responsáveis pela
regulagem de máquinas, assim como por ajudantes da sua
confiança!

Somente devem trabalhar operadores e ajudantes formados no funcio-


namento dos sistemas!

Função e qualificação do pessoal


Operador Treinado
Responsável pela regulagem Treinado com capacidades mecânicas e elétricas
Ajudante de regulagem Ajudantes subordinados ao responsável pela
regulagem
Ajudantes Treinados

Devem estar montados os dispositivos de segurança e de proteção


existentes.
Os dispositivos de segurança e de proteção não podem ser curto-
circuitados, alterados ou removidos de forma mecânica, ele-
trônica ou através de software.

As pessoas que utilizam um marca-passos eletrônico devem
ser chamadas à atenção que correm um elevado perigo em
caso de máquinas de corrente elevada!

As correntes elevadas produzem um campo magnético forte e po-


dem ter influência no funcionamento de um aparelho! Estes
campos magnéticos também podem causar irregularidades no
funcionamento de relógios.

As pessoas que utilizam um dispositivo de auxílio eletrônico


para viver não devem trabalhar em máquinas de soldagem por
resistência até serem determinados valores limite definitivos.

Os visitantes devem ser alertados sobre possíveis perigos e serem


mantidos a distância durante a operação de soldagem.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 1


Funcionamento

5.2 Elementos de operação


5.2.1 Interruptor

CHAVE GERAL
0
Com este interruptor é controlada a alimentação geral de energia da
máquina e do comando.
Para cada fase existe uma supervisão de corrente magnética e térmica
instalada.

Corrente de comando (instalada ao lado dos elementos de opera-


ção)
O interruptor desconecta o comando da rede elétrica.
O interruptor pode ser bloqueado na posição 0 com um cadeado.

INTERRUPTOR DE POTÊNCIA
O interruptor de potência liga os transformadores da máquina de soldar
à rede da fábrica.
Para cada fase existe uma supervisão de corrente magnética e térmica
instalada.

Dentrodoarmárioencontram-seoutrosdiversoselementosdesegurança.
Em caso normal estes sempre estão ligados.
Com o surgimento de determinadas indicações de falhas, os elementos
de segurança devem ser inspecionados e a causa da falha deve
ser eliminada antes de ligar o sistema novamente!

A iluminação do armário e as tomadas possuem fiação separada e


também estão sob tensão mesmo com a chave geral desliga-
da!

Acionamentos (instalados ao lado dos elementos de operação)


0
O interruptor desconecta os acionamentos da rede de alta tensão.
O interruptor pode ser bloqueado na posição 0 com um cadeado.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 2


Funcionamento

5.2.2 Placa de comando

5.2.2.1 Vista

1
� � � � � � �
����������
����������

� � �� �� �� �� �� ��
��
�������������� �������� �

�� �� �� �� �� ��

�� �� �� �� �� �� ��
��
��
���
��
��

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 3


Funcionamento

5.2.2.2 Legenda

1 Comando ON Sinalizador luminoso branco


2 Interruptor de potência ON Sinalizador luminoso branco
3 Tensão de comando ON Sinalizador luminoso branco
4 Indicação de PARADA DE EMERGÊNCIASinalizador luminoso vermelho
5 Comando OFF Sinalizador luminoso vermelho
6 Elementos de segurança Sinalizador luminoso vermelho
7 Escudo protetor do transformador Sinalizador luminoso vermelho

8 Prontidão Sinalizador luminoso verde


9 Parada Botão luminoso vermelho
10 PC On/Off Interruptor de empunhadura
11 Parada de produção Botão luminoso amarelo
12 Falha de PC-CLP Sinalizador luminoso vermelho
13 RESET- Falha geral Botão luminoso vermelho
14 Teste de lâmpadas Botão preto
15 PARADA DE EMERGÊNCIA Botão de impacto vermelho/ama-
relo
16 Operação manual Botão luminoso branco
17 Posição inicial Botão luminoso branco
18 Modo Automático Botão luminoso branco
19 Iniciar Botão luminoso verde
20 Função manual voltar Botão luminoso branco
21 Função manual avançar Botão luminoso branco

22 Prensagem manual avança/retrocede Interruptor com chave


23 Indicação de prensagem manual avança/retrocede
Sinalizador luminoso vermelho
24 Função opcional Botão luminoso branco
25 Função opcional Botão luminoso branco
26 Entrada de arame transversal Botão luminoso branco
27 Função de diagnóstico Botão luminoso branco
28 Nova grade Botão luminoso branco

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 4


Funcionamento

5.2.3 Console

� � � � � �

1 Parada Botão luminoso vermelho


2 Iniciar Botão luminoso verde
3 Introdução de arames longitudinais Botão luminoso branco
4 Entrada de arame transversal Botão luminoso preto
5 Falha/Reset Botão luminoso vermelho
6 PARADA DE EMERGÊNCIA Botão amarelo/ver
melho

5.3 Função dos elementos de operação

Os elementos de operação com os mesmos símbolos possuem a mesma


função. Por isso eles são descritos apenas uma vez.

Supervisão de tensão de comando ON


O sinalizador luminoso indica a presença de alimentação de tensão
de 24V do comando. A alimentação de tensão do comando não é
interrompida em um caso de Parada de Emergência!
Escuro A alimentação de tensão foi interrompida.
Aceso A alimentação de tensão está presente.

Supervisão da chave geral ON


O sinalizador luminoso indica se a chave geral está ligada para o co-
mando. Em um caso de Parada de Emergência a chave geral não
é interrompida!
Escuro A chave geral não está ligada.
Aceso A chave geral está ligada.

Supervisão do interruptor de carga ON


O sinalizador luminoso indica se o interruptor de potência para os
transformadores está ligado. Em uma Parada de Emergência os
interruptores de potência são interrompidos!
Escuro Os interruptores de potência não estão ligados.
Aceso Os interruptores de potência estão ligados.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 5


Funcionamento

Supervisão do interruptor de carga OFF


Escuro Os interruptores de potência estão ligados.
Aceso Os interruptores de potência não estão ligados.

Supervisão dos elementos de segurança


Escuro Nenhum circuito de segurança foi interrompido.
Aceso Um dos circuitos de segurança foi interrompido.


Supervisão do escudo protetor do transformador
Escuro O circuito de proteção não está interrompido.
Aceso O circuio de proteção foi interrompido, há uma função
com falha.

Para eliminação de falhas, consultar o manual fornecido "U2 Guard,


Manual de instruções, RB0027".

Prontidão
O aviso luminoso indica o estado de prontidão, ou seja, o computador
e o processador de solda estão ligados.
Escuro A prontidão não está disponível.
Aceso Em estado de prontidão.

Parada
Ao ser pressionado o botão se pode parar o sistema.
Escuro Não há nenhum sinal de parada.
Aceso O sistema foi parado.

PC PC On/Off
0 I
Com o interruptor é ligado e desligado o PC instalado. Dessa forma se
liga ou desliga o PLS (Sistema de controlo do processo).
Posição 0: PC e PLS estão desligados.
Posição 1: PC e PLS estão ligados.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 6


Funcionamento

Parada (de produção)


Ao ser pressionado este borão a grade é soldada até o fim e transportada
até a estação de transferêcia.
Não é soldada nenhuma nova grade.
Escuro Nenhuma parada de produção selecionada.
Acesos Grade totalmente produzida, o sistema foi parado.
Piscando A parada de produção está selecionada, mas a grade
está em processo.

PARADA DE EMERGÊNCIA
Com um golpe sobre o botão tipo cogumelo são abertos os interruptores
de potência, ou seja, a alimentação de energia dos transformadores
é interrompida. Todos os acionamentos são desligados, apenas
o comando permanece ligado. Após o desbloqueio é necessário
reativar o sistema parcialmente.

Operação manual
Ao ser pressionado o botão se pode selecionar o modo Manual.
Aceso Modo Manual selecionado.
Pisca A ação pretendida não pode ser executada.

Posição inicial
EmmododeoperaçãoAUTOMÁTICOsepré-selecionaodeslocamentoaté
a posição inicial ao ser pressionado o botão POSIÇÃO INICIAL.
Escuro O deslocamento até a posição inicial não está pré-
selecionado.
Acesos A posição inicial foi atingida.
Piscando O deslocamento até a posição inicial está pré-
selecionado e será executado ao ser pressionada
a tecla Iniciar

Modo Automático
Em modo de operação AUTOMÁTICO do interruptor de modos de ope-
ração, seleciona-se a operação automática ao ser pressionado o
botão luminoso.
Escuro Modo AUTOMÁTICO não está ativo.
Acesos Modo AUTOMÁTICO está ativo.

INICIAR
Em modo de operação AUTOMÁTICO é iniciada a posição inicial ou o
modo (AUTOMÁTICO) ao ser pressionado o botão luminoso.
Escuro A operação não é possível.
Acesos Operação ON.
Piscando A operação pode ser ligada.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 7


Funcionamento

PC - CLP
PC - SPS
O sinalizador luminoso indica quando existem problemas na conexão
entre PC e o comando da máquina, CLP.
Possíveis estados da lâmpada:
Escuro Nenhuma mensagem de falha.
Leuchtet Mensagens de falha, o tipo da falha é indicado no
PC em forma de texto claro.

Falha/Reset
R
Depois deste botão ser pressionado, os eventos são eliminados, caso
estes não estiverem mais ativos.
Escuro Nenhum evento ou falha ativa.
Acesos Há um evento ou falha ativa.

Teste de lâmpadas
Uma ativação resulta no funcionamento de todas luzes sinalizadoras
durante 10 segundos.

Prensagem manual avança/retrocede


Se o interruptor for girado para direita, após uma parada em modo au-
tomático, o carro alimentador pode ser recuado. As prensas agora
podem ser operadas manualmente.
Possíveis posições:
Esquerda Posição normal para o modo automático.
Direita Sobreposição de prensas ativada.

Indicação de prensagem manual avança/retrocede


Escuro As prensas não podem ser movimentadas.
Aceso As prensas podem ser movimentadas manualmen-
te.

Entrada de arame transversal


Com este botão os arames transversais podem ser colocados manual-
mente, enquanto que o modo automático apenas é possível após
uma parada do sistema.
Não há nenhuma lâmpada instalada!
=
Introdução de arames longitudinais
Empurrar arame longitudinal:
Escuro O arame ainda não foi empurrado.
Acesos O arame foi empurrado
.
Piscando Preparado para colocar o arame. Esta ação pode
ser manual ou automática.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 8


Funcionamento

Entrada de arame transversal


Com este botão os arames transversais podem ser colocados manual-
mente, enquanto que o modo automático apenas é possível após
uma parada do sistema.
Não há nenhuma lâmpada instalada!

40
30
20
Função de diagnóstico
Ao ser pressionado o botão é ativada a função de diagnóstico das
10

seqüências de execução da máquina.


Aceso: A função de diagnóstivo está ativada.


A função de diagnóstico somente deve ser utilizada por técnicos da
Schlatter!

NEW Nova grade


Se a grade em produção deve ser removida do sistema, se deve pres-
sionar o botão para produção de uma nova grade.
Lâmpada acesa: A função de uma nova grade está selecionada.

Função manual AVANÇAR


Ao ser pressionado este botão a função manual pré-selecionada é exe-
cutada.
Escuro A função selecionada não foi executada.
Acesos A função selecionada é executada.
Piscando: No sistema de controlo do processo foi selecionada
uma função manual
.

Função manual VOLTAR


Ao ser pressionado este botão a função manual pré-selecionada é mo-
vida de volta à posição inicial.
Escuro A função selecionada não foi executada.
Acesos A função selecionada é executada.
Piscando: No sistema de controlo do processo foi selecionada
uma função manual
.

5.4 Elementos de operação nas partes do sistema

As descrições sobre estas partes do sistema estão disponíveis nos documentos forne-
cidos. Neles estão contidos os seguintes capítulos:
- Descrição do produto
- Transporte, montagem e ligação
- Funcionamento (operação, ajuste)
- Manutenção

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 9


Funcionamento

5.5 Colocar o sistema em operação

Condições prévias:
- Todos disjuntores de motor no armário na posição 1.
- Todos disjuntores automáticos no armário na posição 1.
- Todos os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA desbloqueados.
- Alimentação de água aberta.
- Alimentação de ar aberta.
- Portas do armário de comando fechadas.
- Portas de proteção fechadas.
- Alimentação elétrica externa disponível.

5.5.1 Ativação do sistema

Armáro de comando
Chave geral na posição 1.

1 • O comando do sistema é ativado. Este processo demora aproxi-


madamente 30 segundos.

O circuito de Parada de Emergência e a proteção contra sobretensão


(U2-Guard) executam um auto-teste. Em caso de falha, a mesma
é indicada através do sinalizador luminoso correspondente.
Para a eliminação de falhas da supervisão do escudo de proteção, con-
sultar o manual fornecido "Proteção contra sobretensão U2 Guard",
RB0027de
.

Aguardar até apagar o sinalizador luminoso do escudo de proteção


do transformador.
$

Ligar o comando.

Ligar o interruptor de potência.

PC
0 I
Interruptor PC na posição 1.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 10


Funcionamento

Interruptor Acionamentos na posição 1.


1

• O sistema está pronto para modo Manual ou Automático.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 11


Funcionamento

5.6 Trabalho em modo Manual

Condição: O sistema foi ativado conforme descrição.

Pressione o botão Modo Manual.

5.6.1 Funções manuais


O sistema agora está em modo Manual.
As funções manuais pré-selecionadas podem ser executadas. A lista com as funções
manuais disponíveis é exibida no monitor ou no painel de comando OP7.

Atenção!
Antes de executar uma função manual, certifique-se de que
nenhuma pessoa possa estar em perigo em função de movi-
mentos de uma parte do sistema!

Após a seleção de uma função manual a função pode ser executada


com a tecla +.

Com a tecla – a parte do sistema é recuada novamente até a posição


inicial

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 12


Funcionamento

5.6.2 Trabalho com as prensas de solda


Se as prensas de solda devem ser movimentadas para executar trabalhos de ajuste,
então se deve observar três situações:
- O carro alimentador é travado com a máquina de soldar.
- O carro alimentador afastou-se apenas uma pequena distância, aproximadamente
200mm da máquina de solda.
- O carro alimentador sempre está afastado acima de 200mm da máquina de soldar.

Atenção!
Antes de movimentar as prensas de solda, certifique-se de
que nenhuma pessoa esteja em perigo!

O carro alimentador está travado com a máquina de soldar:


ou
O carro alimentador afastou-se apenas uma pequena distância, aproximadamen-
te 200mm da máquina de solda:

Através do PLS podem ser selecionadas as respectivas funções manuais.

As funções são executadas através deste botão.

O carro alimentador sempre está afastado acima de 200mm da máquina de


soldar: É possível que as pessoas transitem entre o carro alimentador e a máquina
de soldar. Por esse motivo que a seqüência de movimentos somente pode ser libera-
da através do interruptor com chave.

Através do PLS podem ser selecionadas as respectivas funções manuais.

Gire o interruptor com chave Sobreposição de prensas para direita.


Depois de concluir os trabalhos nas prensas:

Gire o interruptor com chave Sobreposição de prensas para esquer-


da.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 13


Funcionamento

5.6.3 Do modo Manual para o modo Automático

Atenção!
Certifique-se que nenhuma pessoa possa estar em perigo devido
aos movimentos de uma parte do sistema!

Controle se o interruptor Sobreposição de prensas estágirado para a


esquerda!
Se o interruptor encontra-se na posição dierita, é possível executar o
modo automático!


Pressione o botão Posição inicial

• O deslocamento até a posição inicial está pré-selecionado.


Pressione o botão Iniciar.

• O deslocamento até a posição inicial é executado.

Pressione o botão Automático.

• O modo automático está pré-selecionado.

Pressione o botão Iniciar.

• O modo automático é iniciado.


As falhas ocorridas são indicadas em texto claro. Localize as falhas
e suas causas! Elimine as falhas!


Para resetar uma indicação de falha, pressione o botão Reset.
R

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 14


Funcionamento

5.7 Modo Automático

Condição: O sistema foi ativado conforme a descrição 5.4.

Atenção!
Certifique-se que nenhuma pessoa possa estar em perigo devido
aos movimentos de uma parte do sistema!

Proteja os olhos contra possíveis respingos de solda, por meio de


óculos de proteção adequados!

Proteja os seus ouvidos contra possíveis danos por meio de um


protetor auricular adequado!

Proteja suas mãos contra possíveis ferimentos através de luvas


adequadas!


Selecione o programa de grade correto através do PLS (Sistema de
controlo do processo).
ou:
Crie um novo programa de grade através do PLS.
ou:
No PLS, altere um programa disponível de acordo com a necessida-
de.
Envie o programa de grade selecionado ao comando.

Controle se as pressões das prensas foram ajustadas corretamente!



Pressione o botão Posição inicial.



• O deslocamento até a posição inicial está pré-selecionado.


Pressione o botão Iniciar.

• O deslocamento até a posição inicial é executado.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 15


Funcionamento

Pressione o botão Automático.

• O modo automático está pré-selecionado.

Pressionar o botão Iniciar.

• O modo automático é iniciado.

As falhas que ocorrem são indicadas em texto claro.


• Localize as falhas e suas causas!
• Eliminar as falhas!

Pressionar a tecla RESET.


R
• O indicador de falhas é resetado.

5.7.1 Interrupção em modo automático


O sistema pode ser parado em qualquer momento quando está em modo automático.
O sistema também pode ser parado através de uma falha detectada.

Pressionar o botão Parada.

• O sistema é parado.
• Ao pressionar novamente a tecla a parada é cancelada.
.

ou:

A luz indicadora RESET está acesa.


R

As falhas ocorridas são indicadas em texto claro.


• Localize as falhas e suas causas!
• Eliminar as falhas!

Pressionar o botão RESET.


R
• O indicador de falhas é resetado.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 16


Funcionamento

5.7.2 Falha no arame transversal


Se por qualquer motivo for mencionada uma falha no alimentador de arame transversal,
então se deve proceder da seguinte forma:

Girar o interruptor Sobreposição das prensas de solda para direita.

• Destravar o carro alimentador.


• O carro alimentador pode ser recuado aprox. 200mm, sem desligar
os acionamentos.
• Remover o arame transversal que não entrou corretamente.
• Localizar a causa da mensagem de falha!
• Eliminar a falha.

Remover todos arames transversais livres entre a máquina de soldar e


o carro alimentador!

• Desloquear o carro alimentador até a máquina de soldar.


• Travar o carro alimentador
.

Girar o interruptor Sobreposição das prensas de solda para


esquerda.

Pressionar o botão Iniciar.

• A produção automática é continuada.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 17


Funcionamento

5.8 Procedimento após uma PARADA DE EMERGÊNCIA

Se por qualquer razão, alguém pressionar o botão de PARADA DE EMERGÊNCIA, todas


as saídas ativas serão desligadas de imediato e o equipamento permanece parado! O
interruptor do comando e os interruptores de potência abrem, e assim é interrompida a
alimentação de energia do transformador!

• Procurar a causa da interrupção!

• Reparar possíveis falhas!

Destravar o botão PARADA DE EMERGÊNCIA.


Certifique-se que nenhuma pessoa possa estar em perigo de-


vido aos movimentos de uma parte do sistema!

Pressionar o botão RESET.


R

Ligar o comando.

Ligar o interruptor de potência.

Pressionar o botão Posição inicial.



• O deslocamento até a posição inicial está pré-selecionado.


Pressionar o botão Iniciar.

• O deslocamento até a posição é executado.

Pressionar o botãoa Automático.

• O modo automático é pré-selecionado.

Pressionar o botão Iniciar.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 18


Funcionamento

• O modo automático é iniciado.


As falhas ocorridas são indicadas em texto claro.
• Localize as falhas e suas causas!
• Eliminar as falhas!

R
Pressionar o botão RESET.

• O indicador de falhas é resetado.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 19


Funcionamento

5.9 Desligamento do sistema

Pressionar o botão Parada de produção.

• A grade que está em produção é soldada até o final.


• A grade é transportada até a estação de transferência
.

Interruptor Acionamentos na posição 0.


0

• Sair do PLS (Sistema de controlo de processo).


• Desligar totalmente o PC
.

PC
0 I
Interruptor PC na posição 0.

Desligar o interruptor de potência.

Desligar o comando.

0
Chave geral na posição 0.

Fechar a alimentação de água.

Fechar a alimentação de ar.

• O sistema está desligado!

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 20


Manutenção

6. Manutenção

6.1 Notas importantes

Os trabalhos de manutenção somente devem ser realizados


por técnicos especializados, tais como eletricistas, mecânicos,
serralheiros e técnicos HAS!

Função e qualificação do pessoal


Eletricista Técnico especializado
Mecânico Técnico especializado
Serralheiro Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa H.A. Schlatter AG

Se possível, os trabalhos de manutenção no sistema somente


devem ser realizados com o sistema desligado!

Nunca eliminar falhas e realizar verificações no modo "Funcio-


namento automático"!

Os controles de funcionamento no interruptor de fim de curso,


no interruptor de proximidade, nas válvulas, etc. somente devem
ser realizados no estado de "Funcionamento manual"!

Os sistemas de segurança e de proteção que foram retirados


para realização de trabalhos de manutenção devem ser rein-
stalados!

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 1


Manutenção

6.2 Trabalhos de inspeção e de manutenção

Perigo: Possíveis movimentos não desejados do sistema durante os


trabalhos de manutenção.
Dano: Danos para pessoas/objetos.
Procedimento: Antes dos trabalhos de manutenção o sistema deve ser
desligado e a chave geral deve ser bloqueada com um cadeado!

Perigo: Ligação elétrica, choque elétrico na instalação elétrica em caso


de trabalhos de manutenção.
Dano: Danos para pessoas.
Procedimento: A caixa de comando, o painel de comando, a caixa de
ligações e de bornes, as ligações ao motor e os conectores assinala-
dos com a placa de advertência "Atenção à tensão elétrica perigosa"
somente devem ser abertos por pessoal qualificado (eletricistas).

Limpeza: Componentes e peças


Perigo: Entrada de produtos de limpeza e de sujeira nos mancais e
guias.
Dano: Danos materiais.
Procedimento: Não utilizar ar comprimido! Não aplicar vapor! Não lavar
com equipamento de lavagem!

Lubrificantes
Por motivos de segurança operacional, óleos ou graxas diferentes não
podem ser misturados.
Ver a tabela de lubrificantes
.

6.2.1 Limpeza geral


1 x por semana
• Limpar componentes e peças com aspirador de pó industrial.
• Limpar os componentes e as peças com um pano seco.
• Limpar as guias abertas e lubrificar ligeiramente com óleo.

6.2.2 Verificações gerais


1 x por semana
• Verificação do funcionamento de todos os elementos elétricos de comutação e super-
visão.
• Verificar se há trincas ou rupturas nas esteiras porta-cabos.

1 x por mês
• Verificar se as uniões parafusadas estão bem fixadas, inclusive os parafusos das
fundações.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 2


Manutenção

6.2.3 Sistemas pneumáticos


1 x por semana
• Verificar se há vazamentos nos sistemas pneumáticos.

Unidades de controle do ar comprimido

1 x por dia/turno
• Controle do valor de ajuste do ar comprimido no manómetro, segundo a tabela de
ajuste ou por valores empíricos.

Silenciadores

1 x por semana
• Verificar o estado dos silenciadores. Silenciadores sujos devem ser substituídos.

Unidades de manutenção do ar comprimido


Filtro de ar comprimido:

1 x por semana
• Drenar o condensado.
• Limpar o elemento do filtro e soprar com ar comprimido. Substituir o elemento do filtro
se estiver sujo.
Aplicador de óleo no ar comprimido:

1 x por dia/turno
• Verificar a quantidade de óleo no reservatório, eventualmente reabastecer com
óleo.
• Verificar o volume de gotejamento
Óleo: Mobil DTE 26 ou BP Energol SHF 68

6.2.4 Sistemas de água de refrigeração


1 x por semana
• Verificar vazamentos nos sistemas de água de refrigeração.

6.2.5 Sistemas hidráulicos


1 x por semana
• Verificar vazamentos nos sistemas hidráulicos.

6.2.6 Chaves de fim de curso, sensores de proximidade e outros sensores


1 x por semana
• Limpar as superfícies dos interruptores e dos sensores.
• Verificar as funções de comutação e local de instalação.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 3


Manutenção

6.2.7 Armário elétrico, painéis de comando e consoles


1 x por semana
• Verificar o perfeito funcionamento dos botões de impacto de PARADA DE EMERGÊN-
CIA.
• Fazer um teste de lâmpadas. Lâmpadas defeituosas devem ser substituídas.

6.2.8 Componentes do sistema

Para os trabalhos de verificação e de manutenção a serem realizados


nos diversos componentes do sistema, veja os manuais de operação
dos componentes do sistema.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 4


Manutenção

6.3 Descarte de material

No caso de descarte de material de consumo ou de substituição durante


a manutenção ou durante uma desativação de todo o sistema, é
absolutamente necessário que se respeitem as normas legais!
As disposições legais, assim como a localização dos locais de de-
scarte final, devem ser averiguadas junto a uma autoridade local!

6.3.1 Líquidos
Massas lubrificantes, óleos lubrificantes, líquidos de limpeza que contém solventes,
emulsões e líquidos que contém gasolina.
Durante os trabalhos de manutenção, as substâncias que afetam a água não devem
penetrar na canalização! Estas substâncias devem ser recolhidas e guardadas em
recipientes adequados. O descarte final deve ser realizado exclusivamente por uma
empresa especializada e autorizada para isso.

6.3.2 Sistema eletrônico


Os componentes eletrônicos devem ser desmontadas até onde for possível. Os compo-
nentes desmontados, por seu lado, devem ter seu descarte final separadamente e em
função dos diversos materiais. Muitas vezes, os componentes eletrônicos podem ser
entregues a empresas especializadas na separação de materiais.

6.3.3 Plásticos
Os plásticos utilizados no sistema devem ser separados até onde for possível. Os plá-
sticos também devem ter seu descarte final de acordo com as normas legais.

6.3.4 Metais
Os diversos metais devem ser separados e descartados. O descarte final deve ser rea-
lizada por uma empresa autorizada.

6.3.5 Tintas e vernizes


As tintas e vernizes e/ou os respectivos restos devem ser descartados como resíduo
especial. O descarte final deve ser realizada por uma empresa autorizada.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 5


Schmierstoffe Lubricants Lubrifiants
Vor Inbetriebnahme und längerem Lagern ist der Verschluß der Before starting and before store-up for extended period, the seal in the vent Avant la mise en service et lors d’un stockage prolongé, il faut enlever la mèche
Entlüftungsschraube zu ent- fernen, um einen Überdruck im Getriebe und damit plug must be removed in order to prevent excessive pressure build-up and oil du bouchon d’évent, pour éviter des fuites dûes à une surpression à l’intérieur
eine Undichtigkeit der Getriebe zu vermeiden. Getriebe und Getriebemotoren leaks. du réducteur.
sind bei der Auslieferung betriebsfertig mit Schmier- stoff befüllt. Diese
Erstfüllung entspricht einem Schmierstoff aus der Spalte für die Umge- Gear units and geared motors leave the factory ready for operation filled with Les réducteurs et motoréducteurs sont livrés prêts à fontionner et remplis de
bungstemperaturen (normal) der Schmierstofftabelle. Für andere lubricant. All units shipped are filled with the normal lubricant listed in the lubrifiant selon la demande. Ces remplissages d’origine correspondent à un
Umgebungstemperaturen sind die entsprechenden Schmierstoffe gegen ambient temperature column of the following chart. For other ambient lubrifiant de la colonne >>température ambiante<<(normale) du tableau des
Mehrpreis erhältlich. temperatures the listed lubricants are available at an additional charge. lubrifiants. Pour toute autre température ambiante, les lubrifiants indiqués sont
Bei Befüllung mit Mineralöl soll ein Schmierstoffwechsel alle 10.000 The mineral-oil lubricant should be changed every 10.000 service hours or préconisés et livrables contre un supplément de prix.
6.4 Schmierstoffe
Betriebsstunden oder nach zwei Jahren durchgeführt werden. Für synthetische latest after two years. For synthetic products, the lube should be changed every Une vidange doit être réalisée toutes les 10.000 heures ou après 2 ans de
Produkte verdoppeln sich diese Fristen Bei extremen Betriebsbedingungen, 20.000 service hours or after four years. In case of extreme operating fonctionnement. Ces délais sont doublés pour des produits synthétiques. Dans
z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, aggressive Umgebung und hohe conditions, e.g. high humidity, aggressive environment and large temperature des conditions extrêmes, par exemple: hygrométrie élevée, ambiance
Temperaturschwankungen sind kürzere Schmierstoffintervalle vorteihaft. Es ist variations, shorter intervals between changes are recommended. It is advisable agressive, ou variations importantes des températures, des intervalles réduits
empfehlenswert den Schmierstoffwechsel mit gründlicher Reinigung des to combine the lubricant change with thorough cleaning of the gear unit. entre les vidanges sont préférables. Il est recommendé de profiter de la vidange
Getriebes zu verbinden. pour faire un nettoyage approfondi du réducteur.
Bemerkung: Synthetische und mineralische Schmierstoffe nicht miteinander Note: Synthetic and mineral lubricants must not be mixed neither for filling nor Remarque: Des lubrifiants synthétiques et minéraux ne doivent pas être
mischen ! Das gilt auch für die Entsorgung for disposal ! mélangés ! Ceci s’applique également pour le retraitement des lubrifiants !
Schmierstoffarten / Type of lubricant / Type de lubrifiant
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220

ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables

Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
1)
Food-grade grease FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
1)
alimentaire

* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias

7. Eliminar avarias

7.1 Notas importantes

A eliminação de falhas somente deve ser realizada por técnicos


especializados e com formação profissional, tais como operador,
responsável pela regulação, ajudante de regulação, mecânicos
e eletricistas!
No caso de falhas maiores que não podem ser eliminadas por si
só, deve chamar-se um técnico HAS.

Função e qualificação do pessoal


Operador Treinado
Responsável pela regulação Treinado com capacidades mecânicas e elétricas
Ajudante de regulação Ajudantes subordinados ao responsável pela regula
ção
Mecânico Técnico especializado
Eletricista Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa H.A.Schlatter AG

A eliminação de falhas no sistema somente deve ser realizada


com o sistema desligado!

Em nenhuma hipótese devem ser eliminadas falhas e realizados


controles em “Modo Automático”!

Os controles de funcionamento nas chaves fim de curso, sensores


de proximidade, válvulas, etc. Somente devem ser realizados
no estado operacional “Modo Manual”!

É absolutamente necessário que se montem novamente os dispo-


sitivos de segurança e de proteção que foram retirados para
trabalhos de reparação!

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 7 - 1


Eliminar avarias

7.2 Indicações de falhas

As indicações de falhas são sinalizadas através da lâmpada "Falha geral".


No sistema de condução do processo cada falha é indicada em texto claro. A cada texto
claro está atribuído um número. Para cada indicação de falha é mencionada a possível
causa. Também é proposto um procedimento relativo à indicação de falha. Após a eli-
minação da falha, é possível resetar a indicação de falha, pressionando a tecla "Falha
geral".

Para a eliminação de falhas em unidades de comando é favor consultar


os documentos do fabricante que foram fornecidos.

7.2.1 Procedimento em caso de falhas


• Antes de eliminar falhas, desligar a chave geral.
• O sistema deve estar livre de tensão!

A caixa de comando, o console de comando, a caixa de ligação


e de bornes, as ligações ao motor e as fichas assinaladas com a
placa de advertência "Atenção à tensão elétrica perigosa" somente
devem ser abertas por pessoal qualificado (eletricistas).

7.2.2 Falhas no funcionamento automático e posição inicial


• Em caso de falhas, o sistema pára imediatamente.
- Lâmpada verde "Iniciar" pisca no console de comando central.
- O número de falha com uma indicação de texto pormenorizada surge na tela do PC
do console de comando central.
- Eliminar a falha.

• Pressionar a tecla "Iniciar" após a eliminação da falha no console de comando central


e a instalação continua a operar em modo Automático.


• Em caso de falhas em modo Automático ou na posição inicial
estão liberadas determinadas funções manuais que estão real-
cionadas com a falha. Selecionar as funções como no "funcion-
amento manual".
• Após a execução das funções, o sistema deve estar de modo a
que, após cada passo em que a falha surgiu, possa ser possível
continuar.

TB - 4.30345 pt MG900 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 7 - 2


Manual de Instruções
para
Alimentador de arame longitudinal LV2.2
TB0216 pt, Rev. 0510

H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren

Telefon +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice

1. Introdução
1.1 Definição dos produtos _______________________________________ 1 - 1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço _______________________________ 1 - 1
1.3 Pessoal ____________________________________________________ 1 - 2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto _ 1 - 2
1.3.2 Qualificação do Pessoal _______________________________________ 1 - 2

2. Segurança
2.1 Cores das máquinas _________________________________________ 2 - 1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação ________________ 2 - 1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina ________________ 2 - 1
2.3.1 Sinal de proibição ____________________________________________ 2 - 2
2.3.2 Sinais de aviso ______________________________________________ 2 - 2
2.3.3 Sinais de mandamento________________________________________ 2 - 2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes _____________ 2 - 2

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 1


Índice

3. Descrição do produto
3.1 Generalidades, características, estrutura, funcionamento, comando ___ 3 - 1
3.1.1 Generalidades ______________________________________________ 3 - 1
3.1.2 Características ______________________________________________ 3 - 1
3.1.3 Estrutura ___________________________________________________ 3 - 1
3.1.4 Funcionamento ______________________________________________ 3 - 2
3.1.4.1 Descrição __________________________________________________ 3 - 3
3.1.5 Comando___________________________________________________ 3 - 3
3.2 Vista de detalhes, (Fotos) _____________________________________ 3 - 4
3.2.1 Vista de detalhes ____________________________________________ 3 - 4
3.3 Dados técnicos ______________________________________________ 3 - 6

4. Transporte, montagem e ligação


4.1 Notas importantes ___________________________________________ 4 - 1
4.2 Nota _______________________________________________________ 4 - 2
4.3 Trabalhos preparatórios _______________________________________ 4 - 2
4.3.1 Instalação do sistema _______________________________________ 4 - 2
4.4 Transporte _________________________________________________ 4 - 2
4.4.1 Instruções de segurança ______________________________________ 4 - 2
4.4.2 Instruções de transporte ______________________________________ 4 - 2
4.4.3 Meios auxiliares de transporte __________________________________ 4 - 3
4.5 Montagem __________________________________________________ 4 - 3
4.5.1 Generalidades ______________________________________________ 4 - 3
4.5.2 Alimentador de arame longitudinal ______________________________ 4 - 3
4.5.3 Montagem e regulação com laser _______________________________ 4 - 3
4.6 Ligação ____________________________________________________ 4 - 3
4.6.1 Ligação eléctrica _____________________________________________ 4 - 3
4.6.2 Ligação de ar comprimido _____________________________________ 4 - 3
4.6.3 Controlos antes da activação __________________________________ 4 - 3

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 2


Índice

5. Funcionamento
5.1 Notas importantes ___________________________________________ 5 - 1
5.2 Regulação dos depósitos de arame longitudinal ___________________ 5 - 2
5.2.2 Regulação da altura dos depósitos para funcionamento manual/automático 5
-2
5.2.3 Ajuste dos tuchos ____________________________________________ 5 - 2
5-2
5.3 Carregar depósitos ___________________________________________ 5 - 3
5.3.1 Carregar manualmente com arames individuais ___________________ 5 - 3
5.3.2 Carregamento manual com depósito-empilhador ___________________ 5 - 3
5.3.2.1 Selecção dos depósitos _______________________________________ 5 - 3
5.3.2.2 Regulação da altura do prisma de guia com a utilização de depósitos-
empilhadores _______________________________________________ 5 - 4
5.3.2.3 Ajuste das agulhas e tuchos ___________________________________ 5 - 4
5.3.2.4 Supervisão do tucho (detector fotoeléctrico a laser, opcional) ________ 5 - 5
5.3.3 Carregar com dispositivo de carregamento automático de arames
longitudinais ________________________________________________ 5 - 5
5.4 Regulação da primeira posição de soldadura______________________ 5 - 6
5.4.1 Ajuste da posição de introdução em funcionamento manual _________ 5 - 6
5.5 Controlos no funcionamento diário ______________________________ 5 - 7
5.5.1 Medidas de segurança ________________________________________ 5 - 7
5.5.2 Desactivação da máquina _____________________________________ 5 - 7

6. Manutenção
6.1 Notas importantes ___________________________________________ 6 - 1
6.2 Trabalhos de controlo e de manutenção __________________________ 6 - 2
6.2.1 Ar comprimido LV2.1 _________________________________________ 6 - 2
6.3 Lubrificantes ________________________________________________ 6 - 3

7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes ___________________________________________ 7 - 1
7.2 Procedimento em caso de avarias ______________________________ 7 - 2
7.2.1 Avarias na sequência automática e na posição inicial _______________ 7 - 2
7.2.2 Avarias gerais _______________________________________________ 7 - 2

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 3


Introdução

1. Introdução

1.1 Definição dos produtos

Máquinas: - Máquinas de soldar


- Máquinas acessórias
- Agregados acessórios

Comandos: - Comandos de instalação


- Comandos de máquina
- Aparelhos de comando
- Aparelhos de regulação
- Aparelhos de controlo

Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos

1.2 Prefácio ás instruções de serviço

- O objectivo das presentes instruções de serviço é facilitar a faniliarização com a


màquina/instalação (produto) e aproveitar todas as suas possibilidades de utilização
previstas para a sua respectiva aplicação.

- As instruções de serviço contêm indicações importantes para o funcionamento


seguro, apropriado e económico da instalação/máquina. A sua observância ajuda a
evitar perigos, a reduzir os custos de reparação e a duração de interrupções de
funcionamento. e a aumentar a fiabilidade de serviço e a duração da máquina/
instalação.

- As presentes instruções de serviço terão que ser completadas acrescentando as


instruções resultantes de regulamentos nacionais em vigor referentes à prevenção de
acidentes e à protecção do meio-ambiente.

- As instruções de serviço têm que estar sempre disponíveis no local de utilização da


máquina/instalação.

- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa
encarregue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte

- Além das instruções de serviço e dos regulamentos obrigatórios referentes à prevenção


de acidentes em vigor no país usuário e no local de utilização, também têm de ser
observados os regulamentos técnico-profissionais oficialmente reconhecidos referentes
à segurança e ao profissionalismo no trabalho.

K01-ZD0006po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 1-1


Introdução

1.3 Pessoal

1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto

Estagio do processo Função


Transporte, montagem,
instalação Chefe de montagem, montador, eletricista, auxiliares

Colocação em
funcionamento Técnicos HAS, operadores, ajustadores, ajustadores au-
xiliares, eletricistas, mecânicos, auxiliares
Ajustagem/reparação Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares
Produção Operadores, auxiliares
Eliminação de Falhas Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares,
electricistas, mecânicos, técnicos HAS
Manutenção, serviço,
reparações Eletricistas, mecânicos, serralheiros, técnicos HAS
Demontagem,
desmontagem,
disposição apos uso Chefe de desmontagem, montadores, eletricistas, auxili-
ares

1.3.2 Qualificação do Pessoal

Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia

Em aditamento a qualificação mencionada é necessário um treinamento especifico


na manipulação do produto.

K01-ZD0006po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 1-2


Segurança

2. Segurança

2.1 Cores das máquinas

Azul de tráfego (RAL 5017) partes estáticas e quadro de fundação.


Cinza claro (RAL 7035) carcaça da máquina, chapa de cobertura, partes do
quadro.
Amarelo de melão (RAL 1028) partes movíveis e móveis.

2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação

Na documentação serão utilizadas as seguintes denominações e símbolos para instruções


excepcionalmente importantes.

Informação: Informações especiais referente a utilização eficiente


do equipamento.

Atenção:Indicações especiais, resp. recomendações e proibições


para prevenir danos.

Perigo: Indicações ref. recomendações e proibições para prevenir


danos pessoais ou materiais.

2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina

Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas
de designação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações
profissionais), Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções
de acidentes) (UVV) "Designação de proteção de segurança e de
saúde no lugar de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;

e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.

K02-ZD0003po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 2-1


Segurança

2.3.1 Sinal de proibição

Proibido para pessoas com marca-passos (VBG 125)

2.3.2 Sinais de aviso

Aviso em virtude de campo magnético forte (92/58/CEE)

Atenção, área de perigo geral (92/58/CEE)

Tensão elétrica perigosa (92/58/CEE)

Aviso em virtude de máquina em funcionamento (WBP)

2.3.3 Sinais de mandamento

Usar proteção dos olhos (92/58/CEE)

Utilizar proteção de ouvidos e de olhos (GBP)

Utilizar luvas de proteção segundo (92/58/CEE)

2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes

Os capítulos seguintes contêm recomendações concretas de segurança. Os mesmos


são marcados com as placas indicadoras com símbolos.
Estas recomendações de segurança devem ser obedecidas rigorosamente ao efectuar
qualquer actividade junto ao equipamento.

K02-ZD0003po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 2-2


Descrição do produto

3. Descrição do produto

3.1 Generalidades, características, estrutura, funcionamento, comando

3.1.1 Generalidades

• O alimentador de arame longitudinal LV 2.2 pode ser utilizado apenas para a finalidade
definida contratualmente!

• Com o alimentador de arame longitudinal LV2.2 são introduzidos os arames longitudinais


- pré-cortados a grosso modo e colocados em depósitos – para a primeira posição de
soldadura da grelha na máquina de soldar

3.1.2 Características
• Módulo básico para outros módulos de expansão
• Múltiplas divisões, regulação progressiva
• Para arames com os mais diferentes Ø
• Accionamento linear (servomotor)
• Tuchos de regulação progressiva com batentes para a determinação individual do
arame longitudinal excedente
• Detector fotoeléctrico para supervisão do arame no lado de entrada (opcional)

3.1.3 Estrutura
• Quadro de suporte em estrutura de aço soldada, deslocável no sentido longitudinal do
sistema.
• Depósitos de arame longitudinal em perfil de chapa de aço (canal em U). Os depósitos
estão equipados no lado de saída com prismas de guia autocentrados, podendo ser
deslocados progressivamente no sentido lateral, sobre o apoio do depósito, conforme
a divisão transversal pretendida dos arames. Os depósitos são fixados com dispositivos
de aperto rápido.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 3-1


Descrição do produto

3.1.4 Funcionamento
• Os depósitos de arame longitudinal são carregados manualmente.
• O mecanismo de deslocamento da barra introdutora é cadenciado

Direcção da Produção

Posição Inicial
(Ponto 0)

2.1 2.2
3
2

Hardware interruptor final Hardware interruptor final


(negativo) (positivo)

Legenda
1 = percurso de deslocamento
2 = percurso de introdução / posição de introdução incl. U1
2.1 = segunda introdução ou primeiro ciclo
2.2 = segundo ciclo
3. = percurso de retorno (N.º = deslocar no percurso / 0 deslocar para pos. inicial

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 3-2


Descrição do produto

3.1.4.1 Descrição
• O LV2.2 destina-se à alimentação de arames longitudinais na posição de soldadura.
• Para isso os arames longitudinais devem ser lançados ou colocados manualmente (ou
com o auxílio de um ZG .LFE/ LFD) nos depósitos existentes, Pos.“256".
• Os percursos de deslocamento das barras introdutoras medem no máx. 950 mm ou
1450 mm, conforme o tipo. Os percursos de deslocamento podem ser ajustados
progressivamente.
• A introdução dos arames é efectuada normalmente através dos elementos do conjunto
de guia de arame longitudinal. Os arames longos, os quais não podem ser introduzidos
por meio destes elementos, Pos.“257", são introduzidos directamente com a barra
introdutora, Pos.“261". Para este modo de funcionamento deve-se girar a cantoneira
de arraste em 180º e montar as chapas raspadoras.
• São possíveis os seguintes modos de funcionamento:
- a barra introdutora do LV2.2 empurra os arames longitudinais para a primeira
posição de soldadura (incl. o excedente „U1“) e o MVL assume os passos de avanço
seguintes
- o LV2.2 transmite um número de passos predeterminado, de seguida o MVL assume
os passos de avanço seguintes.
257 261

256

B0304M: LV2.2

3.1.5 Comando
• O comando está integrado no sistema completo.

Os sinais eléctricos de entrada e de saída podem ser consultados


no esquema eléctrico!

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 3-3


Descrição do produto

3.2 Vista de detalhes, (Fotos)

3.2.1 Vista de detalhes

452 512 451 512 516

B0307M: Vista esquerda B0306M:Vista direita


261 255 258 257

254 252 256

B0303M: Vista de cima B0304M: Vista de cima


Pos. Designação Observações
252 Calhas de deslocamento Ajuste de distância da máquina para o
LV 2.1
254 Dispositivo de aperto Fixação do carro nas calhas de
deslocamento
255 Dispositivo de protecção Extensível , bloquear!
256 Guia de arame longitudinal (depósito)
257 Elemento do conjunto de guia de arame longitudinal (tucho) Introdução do
arame longitudinal
258 Suporte de aperto (barra) Divisão do arame longitudinal
261 Barra introdutora
451 Accionamento linear Avanço da barra introdutora
452 Servomotor Accionamento do fuso do avanço
linear
512 Interruptor de limite esquerda/direita Accionamento DESL.
516 Amortecedor

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 3-4


Descrição do produto

B0306M:Vista lateral

8 Dispositivo de arraste Transmissão de força, fuso


roscado/dispositivo de arraste

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 3-5


Descrição do produto

3.3 Dados técnicos

Os dados citados a seguir (áreas de trabalho, etc.) mostram as


áreas de aplicação máximas possíveis. Para as aplicações concretas
do cliente, têm validade sempre as especificações definidas na
confirmação da encomenda.

Tensão de comando____________________________________________ 24VDC


Montado em ____________________________________________________ MG xxx *
Lado de carregamento ______________________________________ esquerda/direita
Lado de operação __________________________________________ esquerda/direita
Ø do arame ____________________________________________ de 2,0 até 10,0 mm
Comprimento do arame ______________________________________ máx. 3200 mm
Divisão do arame longitudinal ___________________________________ mín. 20 mm
Comprimento da introdução _________________________________ 950 ou 1450 mm

Gradação e área de trabalho Geral: ____________________ Comprimento do arame:


- com Ø 2,0 mm ____________________________________________ máx. 2000 mm
- com Ø 2,5 mm ____________________________________________ máx. 2500 mm
- com Ø 3,0 mm ____________________________________________ máx. 3000 mm
- com Ø > 3.2 mm __________________________________________ máx. 3200 mm

Grdação e área de trabalho com depósito-empilhador: ___ Gama de comprimento de


arame:
- Arame Ø 2,0 - 2,4 mm ______________________________________ 250 - 1000 mm
- Arame Ø 2,5 - 3,4 mm ______________________________________ 250 - 2000 mm
- Arame Ø 3,5 - 5,4 mm ______________________________________ 250 - 2000 mm
- Arame Ø 5,5 - 8,0 mm ______________________________________ 250 - 2000 mm
Pressão operacional _________________________________________________ 6bar

Peso líquido __________________ Conforme indicado na plaqueta de peso do sistema

*) Valores conforme especificação contratual.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 3-6


Transporte, Montagem e Ligação

4. Transporte, montagem e ligação

4.1 Notas importantes

Os trabalhos de transporte, montagem e ligação só devem ser


efectuados por técnicos especializados, tais como
responsáveis pela montagem, condutores de gruas,
serralheiros e electricistas, bem como pelos seus ajudantes
de confiança!

Função e qualificação do pessoal

Responsável pela montagem Técnico especializado com capacidade de


coordenação e características de liderança
Serralheiro Técnico especializado
Electricista Técnico especializado
Ajudantes Treinados
Técnico HAS Técnicos de manutenção da empresa H.A.Schlatter AG

Por regra geral, a primeira colocação em funcionamento do


sistema, assim como a instrução, são realizadas por técnicos
HAS.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 4-1


Transporte, Montagem e Ligação

4.2 Nota

Não podem ser realizadas modificações e/ou transformações na máquina, sem uma
autorização por escrito do fabricante. Caso contrário cessa a responsabilidade do
fabricante da máquina relativamente ao produto.

4.3 Trabalhos preparatórios

4.3.1 Instalação do sistema


A elaboração da fundação para a máquina / ZG, deve ser executada conforme o plano
de fundações para o sistema completo.
A sequência de montagem pode ser consultada no diagrama de dimensões ou no
layout geral do sistema.

4.4 Transporte

4.4.1 Instruções de segurança

A máquina, partes da máquina ou dispositivos adicionais podem


ser transportados somente
através dos dispositivos e suportes previstos para o efeito.

4.4.2 Instruções de transporte

Durante os trabalhos de transporte e montagem devem ser


utilizados os 4 olhais, respectivamente 2 em cada face frontal do LV
2.1, previstos para este fim.
4 olhais frontais

A plaqueta de peso está fixada no lado inferior do quadro do LV2.2.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 4-2


Transporte, Montagem e Ligação

4.4.3 Meios auxiliares de transporte

No fim dos trabalhos de transporte, todos os dispositivos e suportes


para o transporte devem ser desmontados.

4.5 Montagem

4.5.1 Generalidades
• O chão deve ser plano.
• As portas devem estar acessíveis para trabalhos de manutenção.
• O local de montagem do sistema não deve ter vapores corrosivos e pó de metal.
• A temperatura ambiente não deve ser inferior a 0 °C.

4.5.2 Alimentador de arame longitudinal


A montagem do alimentador de arame longitudinal deve ser executada conforme o
plano de layout.

4.5.3 Montagem e regulação com laser


O dispositivo de laser é oferecido como opcional, a descrição da regulação do
sistema com laser encontra-se em manual separado.

4.6 Ligação

A caixa de comando, a consola de comando, a caixa de ligação e de


bornes, as ligações ao motor e as fichas assinaladas com a placa
de advertência „Atenção à tensão eléctrica perigosa“ só devem ser
abertas por pessoal qualificado (electricistas).

4.6.1 Ligação eléctrica


A ligação eléctrica deve ser realizada de acordo com o esquema eléctrico.

4.6.2 Ligação de ar comprimido


A ligação de ar comprimido deve ser executada conforme o esquema pneumático.

4.6.3 Controlos antes da activação


• Realizar um controlo de parafusos.
• Controlar a tubagem do ar quanto à limpeza.
• Controlar os sistemas de segurança quanto à integridade.
• Controlar a tensão de rede.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 4-3


Funcionamento

5. Funcionamento

5.1 Notas importantes

Os trabalhos de ajuste só devem ser efectuados por técnicos


especializados, tais como operadores, responsáveis pela
regulação de máquinas, assim como por ajudantes da sua
confiança!

Só devem trabalhar operadores e ajudantes formados no


funcionamento dos sistemas!

Função e qualificação do pessoal


Operador Treinado
Responsável pela regulação Treinado com capacidades mecânicas e eléctricas
Ajudante de regulação Ajudantes subordinados ao responsável pela regulação
Ajudantes Treinados

Devem estar montados os dispositivos de segurança e de


protecção existentes.
Os dispositivos de segurança e de protecção não podem ser
curto-circuitados, alterados ou removidos de forma mecânica,
electrónica ou através de software.

As pessoas que utilizam um pace-maker electrónico devem ser


chamadas à atenção que correm um elevado perigo em caso de
máquinas de corrente elevada!

As correntes elevadas produzem um campo magnético forte e


podem ter influência no funcionamento de um aparelho! Estes
campos magnéticos também podem causar irregularidades no
funcionamento de relógios.

As pessoas que utilizam um dispositivo de auxílio electrónico


para viver não devem trabalhar em máquinas de soldadura por
resistência até serem determinados valores limite definitivos.

Os visitantes devem ser alertados sobre possíveis perigos e


serem mantidos a distância durante a operação de soldadura.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 5-1


Funcionamento

5.2 Regulação dos depósitos de arame longitudinal

5.2.1 Alinhamento paralelo


Os depósitos são encaixados com o prisma de guia dianteiros nos retentores de depósito
pré-ajustados, próximos à linha de soldadura, e alinhados paralelamente ao eixo de
produção.

Os depósitos devem estar alinhados exactamente 90o em


relação à linha de soldadura, caso contrário ocorrerão erros
diagonais na grelha.

Após o alinhamento paralelo os depósitos devem ser fixados com os retentores de aperto.

5.2.2 Regulação da altura dos depósitos para funcionamento manual/


automático

A regulação da altura dos prismas de guia, em relação aos eléctrodos, é executada com
o arame longitudinal inserido.
Os apoios do depósito são ajustados de tal modo, que quando o arame longitudinal
avança, ele apenas toca ligeiramente o eléctrodo.
A regulação da altura dos depósitos é feita com os parafusos de ajuste na viga de suporte.

5.2.3 Ajuste dos tuchos


Todos os depósitos, Pos.“256", devem estar carregados com um arame longitudinal. Os
arames longitudinais devem ser empurrados contra um batente na primeira posição de
soldadura. A barra introdutora, Pos.“261", encontra-se mais próxima da máquina de
soldar quando está na posição final. Encostar os tuchos, Pos.“257", nos arames
longitudinais por trás, depois fixar a armação do carro, Pos.“252", com o dispositivo de
aperto, Pos.“254". De seguida fixar os tuchos, Pos.“257", sobre a barra introdutora,
Pos.“261", com o retentor, Pos.“258".
258 257 261

254 252 256

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 5-2


Funcionamento

5.3 Carregar depósitos

5.3.1 Carregar manualmente com arames individuais


A partir da divisão de arame longitudinal > 30 mm recomenda-se encaixar 3 molas tipo
funil em cada depósito, para possibilitar uma colocação racional dos arames longitudinais
nos mesmos. Em caso de carregamento automático dos arames longitudinais deve-se
remover novamente as molas tipo funil dos depósitos.

5.3.2 Carregamento manual com depósito-empilhador


Os depósitos-empilhadores são encaixados nos depósitos básicos, Pos.“256". Estes
são então alinhados e têm sua divisão de arame longitudinal regulada.
O prisma de guia deve apenas ser deslocado na altura. Um depósito-empilhador consiste
sempre de um elemento básico e, conforme o comprimento do arame, de um ou mais
elementos suplementares.

O depósito básico deve estar sempre presente.

5.3.2.1 Selecção dos depósitos


A selecção dos depósitos depende dos comprimentos e diâmetros de arame a serem
processados (ver desenho 0-778740). Os diâmetros de arame são gravados nos
depósitos.
O elemento básico (ver desenho 0-778740 Pos. 400, 450, 500 ou 550) deve ser sempre
utilizado, independente do comprimento do arame.
Com comprimento do arame > 500 mm deve ser utilizado, adicionalmente, o depósito-
empilhador dianteiro (Pos. 420, 465, 515 ou 565). O batente dianteiro (Pos. 405, 455 505
ou 555) deve ser montado sobre o depósito-empilhador dianteiro (Pos. 420, 465, 515 ou
565).
Com comprimento do arame > 800 mm devem ser montados, adicionalmente, 1-3
depósitos-empilhadores centrais (Pos. 425, 470, 520 ou 570).
Para evitar o não deslocamento dos depósitos-empilhadores centrais e o elemento
básico, devem ser colocados arames de 3 mm Ø no depósito, Pos.“256", entre os
depósitos-empilhadores centrais e o elemento básico.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 5-3


Funcionamento

5.3.2.2 Regulação da altura do prisma de guia com a utilização de depósitos-


empilhadores

Ao trabalhar-se com depósitos-empilhadores, no reajustamento


prestar atenção ao seguinte:
- montar a peça intermédia (ver desenho 0-778740 Pos. 30)
- montar a mola fixadora prolongada
- regular a altura dos depósitos conforme o Item 5.2.2

5.3.2.3 Ajuste das agulhas e tuchos


O arame longitudinal a ser processado é empurrado com a agulha para a posição de
soldadura.

Por princípio o arame para a agulha deve ter o mesmo Ø que o


arame longitudinal a ser processado.

Sobre a barra introdutora, Pos.“261", do LV2.2 é montado o mesmo tucho, Pos.“257", que
é utilizado para o carregamento manual com arames individuais. Entretanto, o tucho é
fixado na barra introdutora do LV2.2 de modo desencaixável. Se durante o avanço
longitudinal ocorrer um bloqueio do arame ou da agulha, o tucho desencaixa e o avanço
do LV2.2 é parado.
A agulha e o tucho são ligados por uma peça intermédia.
O curso do LV2.2 deve ser ajustado de tal modo que a agulha nunca saia para fora do
elemento básico, ver desenho 0-778 740 Pos. 400, 450, 500 ou 550).
257 261

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 5-4


Funcionamento

5.3.2.4 Supervisão do tucho (detector fotoeléctrico a laser, opcional)

Radiação laser:
Não olhe para o feixe de radiação!
Nunca direccione o feixe de radiação directamente para os
olhos!
Retentor

Regulação da força de aperto


Lingueta

Tucho
Direcção do avanço

B 0501: Porta-tucho

Se durante o avanço o arame longitudinal a ser introduzido emperrar, a lingueta solta o


porta-tucho. Ao soltar-se a lingueta, o feixe de luz do detector fotoeléctrico é interrompido,
a introdução do arame longitudinal completa o passo de avanço e o processo de
soldadura é parado.

5.3.3 Carregar com dispositivo de carregamento automático de arames


longitudinais
Todos os depósitos a serem carregados estão equipados com um came de contacto. O
came de contacto acciona um sensor no dispositivo de lançamento do arame longitudinal
no carregador.
A supervisão se há ou não um arame longitudinal colocado, é feita por meio de um detector
fotoeléctrico. Se não houver um arame longitudinal presente, a lâmina de actuação no
depósito interrompe o feixe de luz e o processo de produção é parado.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 5-5


Funcionamento

5.4 Regulação da primeira posição de soldadura

ATENÇÃO:
Durante todos os tipos de funcionamento, o sistema efectua
movimentos, por isso não se pode entrar na sala de trabalhos (zona
de perigo)!
O dispositivo de protecção, Pos.“255", deve estar sempre
estendido! 255

B0503M: LV2.2

Em caso de trabalhos de regulação deve desligar-se o interruptor


principal "LIGAR-DESLIGAR Sistema“ no quadro de distribuição e
em caso de trabalhos de ajuste, o interruptor "LIGAR-DESLIGAR
Accionamentos“ na consola de operação, devendo ser protegidos
com um cadeado!

5.4.1 Ajuste da posição de introdução em funcionamento manual


• Accionamentos DESLIGAR (painel principal de operação).
• colocar um arame longitudinal, respectivamente à esquerda e à direita no depósito, e
posicionar com o excedente "U1“.
• Abaixar as prensas de soldar.
• Empurrar a barra introdutora manualmente, sobre o lado frontal dos arames longitudinais.
• Com o código 20.9 "teach-in“, memorizar a posição para funcionamento automático por
meio da tecla "+“.
• Accionamentos LIGAR (painel principal de operação).
• Deslocar a barra introdutora para a posição inicial (Init-Pos.).
• Abrir as prensas de soldar e empurrar de volta os arames longitudinais até o encosto.
• Em funcionamento manual, deslocar até a posição memorizada e verificar o excedente
"U1“ dos arames longitudinais.
• Uma eventual correcção do excedente "U1“ deve ser introduzida na máscara (PLS)
"Optimizar valores“.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 5-6


Funcionamento

5.5 Controlos no funcionamento diário

5.5.1 Medidas de segurança


Dispositivos de segurança mecânicos
Os dispositivos devem estar completamente instalados no sistema.

5.5.2 Desactivação da máquina


Por princípio o ZG LV2.2 deve ser desactivado somente em estado vazio e na posição
inicial.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 5-7


Manutenção

6. Manutenção

6.1 Notas importantes

Os trabalhos de manutenção só devem ser efectuados por


técnicos especializados, tais como electricistas, mecânicos,
serralheiros e técnicos HAS!

Função e qualificação do pessoal


Electricista Técnico especializado
Mecânico Técnico especializado
Serralheiro Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa H.A. Schlatter AG

Se possível, os trabalhos de manutenção no sistema só devem


ser efectuados com o sistema desligado!

Nunca eliminar avarias e efectuar controlos no "Funcionamento


automático"!

Os controlos de funcionamento no interruptor final, no


interruptor aproximativo, nas válvulas, etc., só devem ser
efectuados no estado de "Funcionamento especial"!

Os sistemas de segurança e de protecção que foram retirados


para se efectuarem trabalhos de manutenção devem ser
novamente montados!

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 6-1


Manutenção

6.2 Trabalhos de controlo e de manutenção

Antes de se efectuarem trabalhos de manutenção, desligar o interruptor principal "LIGAR-


DESLIGAR sistema“.

Proteger o interruptor principal com um cadeado!


A caixa de comando, a consola de comando, a caixa de ligação e de
bornes, as ligações do motor e fichas assinaladas com a placa de
advertência

"Atenção à tensão eléctrica perigosa" só devem ser abertas por


pessoal qualificado (electricistas).

Intervalo: 1 x por semana


• Limpeza minuciosa com aspirador industrial.
Atenção: não utilizar ar comprimido para a limpeza!
• Controlo de funcionamento de todos os elementos eléctricos de comutação e supervisão.

Intervalo: 1 x por mês


• Controlo geral dos parafusos.
• Aplicar massa lubrificante: lubrificar com massa a barra introdutora e a cremalheira,
conforme for necessário (limpar com um pano antes de aplicar massa lubrificante).
Massa lubrificante multi-uso: ENERGREASE LS2 (BP), ALVANIA GREASE R2 (Shell)

Rolamentos de esferas e chumaceira de rolos: isentos de


manutenção (lubrificação permanente)

6.2.1 Ar comprimido LV2.1


• O cilindro de ar comprimido, bem como as válvulas, são projectados para funcionar
com ar comprimido isento de óleo!

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 6-2


Schmierstoffe Lubricants Lubrifiants
Vor Inbetriebnahme und längerem Lagern ist der Verschluß der Before starting and before store-up for extended period, the seal in the vent Avant la mise en service et lors d’un stockage prolongé, il faut enlever la mèche
Entlüftungsschraube zu ent- fernen, um einen Überdruck im Getriebe und damit plug must be removed in order to prevent excessive pressure build-up and oil du bouchon d’évent, pour éviter des fuites dûes à une surpression à l’intérieur
eine Undichtigkeit der Getriebe zu vermeiden. Getriebe und Getriebemotoren leaks. du réducteur.
sind bei der Auslieferung betriebsfertig mit Schmier- stoff befüllt. Diese
Erstfüllung entspricht einem Schmierstoff aus der Spalte für die Umge- Gear units and geared motors leave the factory ready for operation filled with Les réducteurs et motoréducteurs sont livrés prêts à fontionner et remplis de
bungstemperaturen (normal) der Schmierstofftabelle. Für andere lubricant. All units shipped are filled with the normal lubricant listed in the lubrifiant selon la demande. Ces remplissages d’origine correspondent à un
Umgebungstemperaturen sind die entsprechenden Schmierstoffe gegen ambient temperature column of the following chart. For other ambient lubrifiant de la colonne >>température ambiante<<(normale) du tableau des
Mehrpreis erhältlich. temperatures the listed lubricants are available at an additional charge. lubrifiants. Pour toute autre température ambiante, les lubrifiants indiqués sont
Bei Befüllung mit Mineralöl soll ein Schmierstoffwechsel alle 10.000 The mineral-oil lubricant should be changed every 10.000 service hours or préconisés et livrables contre un supplément de prix.
Betriebsstunden oder nach zwei Jahren durchgeführt werden. Für synthetische latest after two years. For synthetic products, the lube should be changed every Une vidange doit être réalisée toutes les 10.000 heures ou après 2 ans de
Produkte verdoppeln sich diese Fristen Bei extremen Betriebsbedingungen, 20.000 service hours or after four years. In case of extreme operating fonctionnement. Ces délais sont doublés pour des produits synthétiques. Dans
z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, aggressive Umgebung und hohe conditions, e.g. high humidity, aggressive environment and large temperature des conditions extrêmes, par exemple: hygrométrie élevée, ambiance
Temperaturschwankungen sind kürzere Schmierstoffintervalle vorteihaft. Es ist variations, shorter intervals between changes are recommended. It is advisable agressive, ou variations importantes des températures, des intervalles réduits
empfehlenswert den Schmierstoffwechsel mit gründlicher Reinigung des to combine the lubricant change with thorough cleaning of the gear unit. entre les vidanges sont préférables. Il est recommendé de profiter de la vidange
Getriebes zu verbinden. pour faire un nettoyage approfondi du réducteur.
Bemerkung: Synthetische und mineralische Schmierstoffe nicht miteinander Note: Synthetic and mineral lubricants must not be mixed neither for filling nor Remarque: Des lubrifiants synthétiques et minéraux ne doivent pas être
mischen ! Das gilt auch für die Entsorgung for disposal ! mélangés ! Ceci s’applique également pour le retraitement des lubrifiants !
Schmierstoffarten / Type of lubricant / Type de lubrifiant
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220

ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables

Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
Food-grade grease1) FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
alimentaire 1)

* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias

7. Eliminar avarias

7.1 Notas importantes

A eliminação de avarias só deve ser efectuada por técnicos


especializados e com formação profissional, tais como operador,
responsável pela regulação, ajudante de regulação, mecânicos
e electricistas!

No caso de avarias maiores, que não podem ser eliminadas por si, deve chamar-se um
técnico HAS.

Função e qualificação do pessoal:


Operador Treinado
Responsável pela regulação Treinado com capacidades mecânicas e eléctricas
Ajudante de regulação Ajudantes subordinados ao responsável pela regulação
Mecânico Técnico especializado
Electricista Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa H.A.Schlatter AG

A eliminação de avarias no sistema só deve ser realizada com


o sistema desligado!

Em caso algum devem ser eliminadas avarias e efectuados controlos


no ”Funcionamento automático”!

Os controlos de funcionamento nos interruptores finais, nos


interruptores aproximativos, nas válvulas, etc., só devem ser
efectuados no estado de ”Funcionamento manual”!

É absolutamente necessário que se montem novamente os


dispositivos de segurança e de protecção que foram retirados
para trabalhos de reparação!

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 7-1


Eliminar avarias

7.2 Procedimento em caso de avarias

Antes de eliminar avarias, desligar o interruptor principal.

Proteger o interruptor principal com um cadeado!


A caixa de comando, a consola de comando, a caixa de ligação e de
bornes, as ligações do motor e fichas assinaladas com a placa de
advertência

"Atenção à tensão eléctrica perigosa" só devem ser abertas por


pessoal qualificado (electricistas).

As avarias que ocorrerem são indicadas em texto claro no ecrã do PLS (sistema de
controlo de processo ). Nesta ocasião são feitas sugestões em texto claro aos utilizadores
para a eliminação de avarias.

7.2.1 Avarias na sequência automática e na posição inicial


• Em caso de avarias, o sistema pára imediatamente.
- Lâmpada verde "Start" pisca no painel principal de operação.
- O número de avaria com uma indicação de texto pormenorizada surge no ecrã do PC
do painel principal de operação.
- Eliminar avaria.
• Premir a tecla "Start" no painel principal de operação após eliminar a causa, e o
sistema continua a funcionar em modo automático.

Em caso de avarias em modo de Funcionamento automático ou


Posição inicial são autorizadas determinadas funções manuais,
relacionadas à parte avariada. Seleccionar as funções como no
"funcionamento manual“.
Após a execução das funções, o sistema deve estar em condições
iguais àquelas no momento em que ocorreu a avaria, para que seja
possível continuar o funcionamento.

7.2.2 Avarias gerais


• Em caso de avarias, o sistema pára imediatamente.
- A lâmpada vermelha "Reset avaria colectiva" acende-se nas consolas de
operação, bem como no painel frontal da central de comando.
- O número de avaria com uma indicação de texto pormenorizada surge no ecrã do PC
do painel principal de operação.
- Eliminar avaria.
• Premir a tecla "Start" no painel principal de operação após eliminar a causa, e o
sistema continua a funcionar em modo automático.

TB - 0119 po LV2.2 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0510 7-2


Instruções de serviço
para
MG16, Máquina de soldar grelhas

Tipo: MG16.4/4C

Número: 4109.30345

Ano: 2008

Cliente: Metalfrio Solutions Ltda.
Av. Abrahão Gonçalves Braga
412 Vila Liviero
04186-220 São Paulo
Brazil
Índice

MG16, Máquina de soldar grelhas


Inhaltsverzeichnis

1. Introdução
1.1 Definição dos produtos_________________________________________ 1 - 1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço________________________________ 1 - 1
1.3 Pessoal_____________________________________________________ 1 - 2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto___ 1 - 2
1.3.2 Qualificação do Pessoal________________________________________ 1 - 2

2. Segurança
2.1 Cores das máquinas___________________________________________ 2 - 1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação_ _________________ 2 - 1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina__________________ 2 - 1
2.3.1 Sinal de proibição_____________________________________________ 2 - 2
2.3.2 Sinais de aviso_______________________________________________ 2 - 2
2.3.3 Sinais de mandamento_________________________________________ 2 - 2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes_______________ 2 - 2

3. Descrição do produto
3.1 Generalidades, características, construção, funções, comando_________ 3 - 1
3.1.1 Generalidades_ ______________________________________________ 3 - 1
3.1.2 Características_______________________________________________ 3 - 1
3.1.3 Construção__________________________________________________ 3 - 1
3.1.4 Funções____________________________________________________ 3 - 1
3.1.5 Sistema de comando__________________________________________ 3 - 1
3.2 Especificações Técnicas do Produto______________________________ 3 - 2
3.2.1 Conexão e dados de consumo___________________________________ 3 - 2
3.2.2 Faixa de trabalho_____________________________________________ 3 - 2

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 Índice -1


Índice

4. Transporte, Montagem e Conexão


4.1 Notas importantes ___________________________________________ 4 - 1
4.2 Transporte _________________________________________________ 4 - 2
4.2.1 Generalidades ______________________________________________ 4 - 2
4.2.2 Máquina de soldar e componentes do sistema _____________________ 4 - 2
4.2.3 Quadro de comando/distribuição ________________________________ 4 - 2
4.2.4 Pesos líquidos ______________________________________________ 4 - 2
4.3 Montagem __________________________________________________ 4 - 3
4.3.1 Generalidades ______________________________________________ 4 - 3
4.3.2 Fundação __________________________________________________ 4 - 3
4.3.3 Quadro de base _____________________________________________ 4 - 3
4.3.4 Máquina de soldar e componentes do sistema _____________________ 4 - 3
4.4 Conexão ___________________________________________________ 4 - 4
4.4.1 Generalidades ______________________________________________ 4 - 4
4.4.2 Ligação eléctrica ____________________________________________ 4 - 4
4.4.3 Ligação de ar comprimido _____________________________________ 4 - 4
4.4.4 Ligação de água de refrigeração ________________________________ 4 - 4

5. Operação
5.1 Notas importantes ___________________________________________ 5 - 1
5.2 Elementos de Manobra _______________________________________ 5 - 2
5.2.1 Painel de manobra ___________________________________________ 5 - 2
5.2.2 Comando do sistema (da instalação) _____________________________ 5 - 3
5.2.3 Regulagem do porta prensa ____________________________________ 5 - 4
5.3 Preparação da máquina de solda _______________________________ 5 - 5
5.3.1 Montage der Querdrahthalte- und Überwachungs-Magnete ___________ 5 - 5
5.3.2 Posicionar a prensa de solda ___________________________________ 5 - 6
5.3.3 Diagrama de força da prensa montada ___________________________ 5 - 6
5.3.4 Cavalete da prensa __________________________________________ 5 - 7
5.3.5 Base da Máquina ____________________________________________ 5 - 8
5.3.6 Pontes (Jumpers, by-passes) ___________________________________ 5 - 9
5.4 Valores orientativos para soldar ________________________________ 5 - 11
5.4.1 Regulagem do fator de carga __________________________________ 5 - 11
5.4.2 Regulagem do tempo de solda_________________________________ 5 - 11
5.4.3 Regulagem da pressão do ar comprimido (força da prensa) para as prensas
de solda __________________________________________________ 5 - 11
5.5 Aço de baixo teor de carbono _________________________________ 5 - 12

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 Índice -2


Índice

6. Manutenção
6.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 6 - 1
6.2 Kontroll- und Wartungsarbeiten__________________________________ 6 - 2
6.2.1 Limpeza geral________________________________________________ 6 - 2
6.2.2 Inspeções gerais_ ____________________________________________ 6 - 2
6.2.3 Sistemas pneumáticos_________________________________________ 6 - 2
6.2.4 Sistemas de água de refrigeração________________________________ 6 - 3
6.2.5 Quadros de comando,_ ________________________________________ 6 - 3
6.2.6 Eletrodos_ __________________________________________________ 6 - 3
6.2.7 Pontos de contato e passagem de corrente_________________________ 6 - 3
6.2.8 Prensas de solda_____________________________________________ 6 - 4
6.3 Destinação final_ _____________________________________________ 6 - 5
6.4 Schmierstoffe________________________________________________ 6 - 7

7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes_ ___________________________________________ 7 - 1
7.2 Avisos de avaria______________________________________________ 7 - 2
7.2.1 Procedimento em caso de avarias________________________________ 7 - 2
7.2.2 Avarias no funcionamento automático e posição inicial________________ 7 - 2

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 Índice -3


Introdução

1. Introdução

1.1 Definição dos produtos

Máquinas: - Máquinas de soldar


- Máquinas acessórias
- Agregados acessórios

Comandos: - Comandos de instalação


- Comandos de máquina
- Aparelhos de comando
- Aparelhos de regulação
- Aparelhos de controlo

Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos

1.2 Prefácio ás instruções de serviço

- O objectivo das presentes instruções de serviço é facilitar a faniliarização com a


màquina/instalação (produto) e aproveitar todas as suas possibilidades de utilização
previstas para a sua respectiva aplicação.

- As instruções de serviço contêm indicações importantes para o funcionamento seguro,


apropriado e económico da instalação/máquina. A sua observância ajuda a evitar peri-
gos, a reduzir os custos de reparação e a duração de interrupções de funcionamento.
e a aumentar a fiabilidade de serviço e a duração da máquina/instalação.

- As presentes instruções de serviço terão que ser completadas acrescentando as in-


struções resultantes de regulamentos nacionais em vigor referentes à prevenção de
acidentes e à protecção do meio-ambiente.

- As instruções de serviço têm que estar sempre disponíveis no local de utilização da


máquina/instalação.

- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa encar-
regue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte

- Além das instruções de serviço e dos regulamentos obrigatórios referentes à pre-


venção de acidentes em vigor no país usuário e no local de utilização, também têm
de ser observados os regulamentos técnico-profissionais oficialmente reconhecidos
referentes à segurança e ao profissionalismo no trabalho.

ZD0006 pt H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0001 1 - 1


Introdução

1.3 Pessoal

1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto

Estagio do processo Função


Transporte, montagem,
instalação Chefe de montagem, montador, eletricista, auxiliares

Colocação em
funcionamento Técnicos HAS, operadores, ajustadores, ajustadores au-
xiliares, eletricistas, mecânicos, auxiliares
Ajustagem/reparação Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares
Produção Operadores, auxiliares
Eliminação de Falhas Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares, electri-
cistas, mecânicos, técnicos HAS
Manutenção, serviço,
reparações Eletricistas, mecânicos, serralheiros, técnicos HAS
Demontagem,
desmontagem,
disposição apos uso Chefe de desmontagem, montadores, eletricistas, auxili-
ares

1.3.2 Qualificação do Pessoal

Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia

Em aditamento a qualificação mencionada é necessário um treinamento especifico


na manipulação do produto.

ZD0006 pt H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0001 1 - 2


Sicherheit

2. Segurança

2.1 Cores das máquinas

Azul de tráfego (RAL 5017) partes estáticas e quadro de fundação.


Cinza claro (RAL 7035) carcaça da máquina, chapa de cobertura, partes do quadro.
Amarelo de melão (RAL 1028) partes movíveis e móveis.

2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação

Na documentação serão utilizadas as seguintes denominações e símbolos para instruções


excepcionalmente importantes.

Informação: Informações especiais referente a utilização eficiente do


equipamento.

Atenção:Indicações especiais, resp. recomendações e proibições


para prevenir danos.

Perigo: Indicações ref. recomendações e proibições para prevenir


danos pessoais ou materiais.

2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina

Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas de desi-
gnação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações profissionais),
Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções de acidentes)
(UVV) "Designação de proteção de segurança e de saúde no lugar
de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;

e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.

ZD0003 pt H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0001 2 - 1


Sicherheit

2.3.1 Sinal de proibição

Proibido para pessoas com marca-passos (VBG 125)

2.3.2 Sinais de aviso

Aviso em virtude de campo magnético forte (92/58/CEE)

Atenção, área de perigo geral (92/58/CEE)

Tensão elétrica perigosa (92/58/CEE)

Aviso em virtude de máquina em funcionamento (WBP)

2.3.3 Sinais de mandamento

Usar proteção dos olhos (92/58/CEE)

Utilizar proteção de ouvidos e de olhos (GBP)

Utilizar luvas de proteção segundo (92/58/CEE)

2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes

Os capítulos seguintes contêm recomendações concretas de segurança. Os mesmos


são marcados com as placas indicadoras com símbolos.
Estas recomendações de segurança devem ser obedecidas rigorosamente ao efectuar
qualquer actividade junto ao equipamento.

ZD0003 pt H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0001 2 - 2


Produktebeschreibung

3. Descrição do produto
3.1 Generalidades, características, construção, funções, comando
3.1.1 Generalidades
● A máquina de soldar grades MG12.x só poderá utilizada dentro do contratado e
combinado.

3.1.2 Características
● As prensas de soldagem pneumáticas, permitem um aumento ideal da força de
aplicação.
● A pressão de solda pode ser ajustada progressivamente do painel de comando.
● Sendo o porta eletrodo da prensa ajustável, o curso do eletrodo poderá ser regulado
conforme o diâmetro do arame.
● A utilização de fixação e engate rápido, possibilita a troca rápida dos elementos.
● Cada transformador de solda pode ser regulado individualmente.
● O conjunto das válvulas pneumáticas de acionamento das prensas é reguladosepa-
radamente.
● A vantagem de utilização de porta eletrodos com amortecimento são:
Menos pérolas durante a soldagem, maior durabilidade dos eletrodos.

3.1.3 Construção
● Sobre colunas de sustentação.
● O sistema modular significa alta segurança operacional e troca universal.
● O porta prensa de solda pode ser regulado continuamente, sem degraus, por meio
de uma rosca sem fim.
● Porta eletro-imãs com magnetos de monitoração e de retenção de arames transver-
sais.

3.1.4 Funções
● A máquina de solda tem por tarefa soldar o arame longitudinal com o transversal.
No ponto de soldagem, deverá ser aplicado uma pressão e corrente adequada ao
diâmetro do arame.

3.1.5 Sistema de comando


● O comando (CLP) está integrado em todo o sistema.

TB - 4.30345 de MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 3 - 1


Produktebeschreibung

3.2 Especificações Técnicas do Produto


Os dados apresentados a seguir (zonas de trabalho, etc.) mostram a
máxima faixa de aplicação possível. Nas aplicações concretas do
Cliente, valem sempre os valores acordados e especificados na
confirmação do pedido.

3.2.1 Conexão e dados de consumo


Água de refrigeração
Temperatura de entrada máx. 25 °C
Queda de pressão max. 1.5 bar
Pressão na linha de entrada e de saída 3.5 bar
Valor dH 7-8 °
Valor do pH 7-8
Consumo de água de refrigeração *.... l/min
Consumo de ar *.... m3/h

*) Valores conforme especificações contratadas

Cores
Cores conforme especificação da Gerdau:
Máquina Munsell 10GY6/6 verde
Partes giratórias da máquina Munsell 2,5 YR 2/4 laranja
Dispositivos de segurança não fixos Munsell 2,5 YR 2/4 laranja
Painel de comando Munsell N 6,5 cinza
Púlpitos de manobra Munsell N 6,5 cinza
Dispositivos de segurança montados fixamente Munsell 5 Y 8/12 amarelo

Peso
Peso líquido conforme placa da instalação

3.2.2 Faixa de trabalho


Largura da grade (Comprimento do arame transversal) máx. 1250 mm
Margem do arame longitudinal mais externo 1200 mm

TB - 4.30345 de MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 3 - 2


Transporte, Montagem e Conexão

4. Transporte, Montagem e Conexão


4.1 Notas importantes

Os trabalhos de transporte, montagem e conexão só devem ser efe-


tuados por técnicos especializados, tais como responsáveis pela
montagem, condutores de gruas, serralheiros e electricistas, bem
como pelos seus ajudantes de confiança!

Função e qualificação do pessoal


Responsável pela
montagem Técnico especializado com capacidade de coordenação e carac-
terísticas de liderança
Serralheiro Técnico especializado
Electricista Técnico especializado
Ajudantes Qualificado
Técnico Técnicos de manutenção da empresa H.A.Schlatter AG (HAS)

Como regra geral, a primeira colocação em funcionamento do siste-
ma, assim como a instrução, são realizadas por técnicos HAS.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 4 - 1


Transporte, Montagem e Conexão

4.2 Transporte
4.2.1 Generalidades
Pontos de suspensão no produto
As máquinas, módulos e componentes individuais dispõem em pontos adequados dis-
positivos para transporte marcados de amarelo, nos quais são introduzidos cordas ou
cabos de aço para suspensão com equipamentos de elevação (meios de transporte).

4.2.2 Máquina de soldar e componentes do sistema


A máquina de soldar e componentes do sistema podem ser transportados e desloca-
dos apenas por meio de grua com cabos de suspensão.
● Os cabos de suspensão devem ser fixados nos dispositivos de suspensão marca-
dos.
Cada componente do sistema deve ser transportado conforme as nor-
mas contidas no respectivo manual de instruções.

4.2.3 Quadro de comando/distribuição


O quadro de comando/distribuição pode ser transportado e deslocado apenas por
meio de grua com cabos de suspensão.
● Os cabos de suspensão devem ser fixados nos olhais/alças.

4.2.4 Pesos líquidos


O peso líquido da máquina de soldar, dos componentes do sistema e do quadro de
comando/distribuição é indicado na plaqueta de peso.

Gewicht
Weight kg
Poids
4-102 677

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 4 - 2


Transporte, Montagem e Conexão

4.3 Montagem
4.3.1 Generalidades
● O chão deve ser plano.
● Ventilação suficiente no local.
● As portas e tampas devem estar acessíveis para trabalhos de manutenção.
● O local de montagem do sistema não deve ter vapores corrosivos e pó de metal.
● A temperatura ambiente não deve ser inferior a 0 °C.

Uma fundação defeituosa ou componentes do sistema fixados incorre-


tamente podem causar danos precoces!

4.3.2 Fundação
A fundação deve ser executada conforme o plano de fundações.

4.3.3 Quadro de base


A montagem do quadro de base deve ser executada conforme o plano de layout.
● As partes do quadro de base devem ser niveladas. Para isto estão previstos para-
fusos de nivelamento dispostos lateralmente.
● As partes do quadro de base devem ser alinhadas de modo centralizado e parale-
lo.
● As partes do quadro de base devem ser parafusadas entre si.
● Após uma inspeção o quadro de base é parafusado no chão.

4.3.4 Máquina de soldar e componentes do sistema


A montagem da máquina de soldar e componentes do sistema deve ser executada
conforme o plano de layout.

As partes desmontadas para o transporte devem ser novamente


montadas. Os dispositivos de transporte devem ser guardados
para uso posterior.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 4 - 3


Transporte, Montagem e Conexão

4.4 Conexão
4.4.1 Generalidades
● As entradas para energia, ar e água devem ser instaladas, se possível, em canais
no chão.

4.4.2 Ligação eléctrica


A ligação eléctrica deve ser realizada de acordo com o esquema eléctrico.
● A tensão de ligação, a frequência, a potência nominal e outros dados podem ser
consultados na placa de potência do componente do sistema e no manual de in-
struções.
● O sistema deve ser ligado ao condutor de proteção (condutor terra).

4.4.3 Ligação de ar comprimido


A ligação de ar comprimido deve ser executada conforme o esquema pneumático.
Símbolo da ligação de ar comprimido:

Ar comprimido ENTRADA.

● ar comprimido fornecido deve ser isento de sujeira e água.

4.4.4 Ligação de água de refrigeração


A ligação de água de refrigeração deve ser executada conforme o esquema de água
de refrigeração.
Símbolos de entrada e retorno da água:

Água de refrigeração ENTRADA

Água de refrigeração SAÍDA

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 4 - 4


Operação

5. Operação
5.1 Notas importantes

A preparação só poderá ser executada por pessoal técnico qualifi-


cado como Operadores, Preparadores, bem como seus Auxiliares
de confiança!
Na operação somente Operadores e Auxiliares treinados poderão tra-
balhar na instalação!

Função e qualificação do pessoal


Operador Qualificado
Preparador Qualificado com conhecimentos mecânicos e elétricos
Auxiliar Preparador Auxiliar subordinado ao Preparador
Auxiliar Qualificado

Os dispositivos de segurança e proteção disponíveis devem ser monta-


dos ou devem estar montados.
Os dispositivos de segurança e de proteção, não poderão ser jampeados,
alterados ou removidos nem mecânica, nem eletronicamente e nem
por software.

Portadores de marcadores de passo eletrônicos devem ser alertados para
o perigo que correm próximos a máquinas de altas correntes!
Altas correntes produzem campos magnéticos de alta intensidade
que podem influenciar as funções do marca passo! Igualmente
estes intensos campos magnéticos poderão provocar imprecisões
no passo de relógios.

Pessoas com dispositivos auxiliares de vida eletrônicos, não deverão ser


empregados para operar máquinas de soldagem por resistência, até
que sejam definitivamente estabelecidos os limites de segurança.
Alertar visitantes sobre os possíveis perigos que correm e mantê-los
a distância durante a soldagem.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 1


Operação

5.2 Elementos de Manobra


5.2.1 Painel de manobra

1 2 3 4 5 6
R

1 Parar Botoeira sinalizadora vermelha


2 Start/Automático Botoeira sinalizadora verde
3 Introduzir arames longitudinais Botoeira sinalizadora branca
4 Lançar manual o arame transversal Botoeira sinalizadora preta
5 RESET/Falha geral Botoeira sinalizadora vermelha
6 PARADA DE EMERGÊNCIA Interruptor de batida vermelho/
amarelo

Parar
Atuando a botoeira o sistema pára.
Atuando novamente a botoeira, a parada será cancelada.
Lâmpada acesa: O sistema foi parado.

Start / Automático
Atuando a botoeira, será startado no modo automático, o movimento
até o ponto inicial de saída, ou o modo operacional automático.
Lâmpada acesa: Operação LIGADA
Lâmpada pisca: A operação poderá ser startada.

Introduzir (lançar) arames longitudinais


Lançar o arame longitudinal:
Lâmpada apagada: O arame ainda não foi lançado.
Lâmpada acesa: O arame foi lançado.
Lâmpada pisca: Pronta para receber o arame. O lançamento poderá
ser manual ou automático.

Lançamento manual do arame tranversal


Com esta botoeira pode-se lançar manualmente arames transversais.
Durante a operação automática, este lançamento somente poderá
ser feito depois da parada do sistema.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 2


Operação

RESETAR falhas gerais


R
Após a atuação desta botoeira, as ocorrências ou falhas serão
resetadas, desde que elas tenham sido eliminadas.
Lâmpada acesa: Existe uma ocorrência ou falha

PARADA DE EMERGÊNCIA
Através de uma batida no interruptor tipo cogumelo, os disjuntores
/ interruptores de potência serão abertos, o que significa que a
entrada de energia nos transformadores será interrompida. Todos
os acionamentos serão desligados, somente o comando permane-
cerá energizado. Após o destravamento, o sistema é parcialmente
reativado.

5.2.2 Comando do sistema (da instalação)


As funções operacionais são canceladas, manobradas e monitoradas
pelo comando do sistema.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 3


Operação

5.2.3 Regulagem do porta prensa

A Extensão do eixo
B Porta prensa
C Contra porca

• Conforme a faixa de trabalho, isto é,


a espessura do arame, as prensas de
solda poderão junto com os eletrodos A
superiores, ser reguladas, levando-
se o porta prensa à altura ideal de B
serviço / trabalho.

• A regulagem é feita de seguinte


forma: C
- Soltar girando as duas contra
porcas (C) no máx. 180º.
- Com a manivela colocada na
extensão do eixo (A), regular a
altura.
- Depois, apertar para a esquerda
e para a direita as contra porcas
(C).

Oportaprensadeve
ser regulado de tal maneira, até que se forme um afastamento
(distanciamento) entre os arames longitudinais e transversais e
eletrodos de aprox. 10 mm.
Controlar e eventualmente fazer novo ajuste.
Afastamentos e distâncias maiores geram um maior consumo de
ar comprimido devido o curso ser mais extenso.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 4


Operação

5.3 Preparação da máquina de solda


5.3.1 Montage der Querdrahthalte- und Überwachungs-Magnete
Os magnetos verdes tem função dupla.
Eles posicionam os arames transversais
(função de retenção). Assim que foi feito
contato elétrico com o arame transversal,
o circuito de 24V é fechado, e o cabo de
monitoração dispara um sinal (função de
monitoração). No posicionamento dos ma-
gnetos considerar sempre a maior distân-
cia, onde a largura da grade e as pontes
(jumpers) de corrente são determinantes.

Condição prévia
- Os porta eletrodos com os eletrodos supe-
riores e inferiores são posicionados para
o dimensionamento da grade..

Procedimento
- Montar e posicionar os magnetos de retenção e de monitoração no trilho..

- Fixar, girando o parafuso Allen, os magnetos de retenção e de monitoração.

- Ao mesmo tempo em que os magnetos de monitoração e de retenção são fixados no


trilho, os mesmos são eletricamente conectados por meio dos contatos de pressão
existentes (A tensão de alimentação de 24V é utilizado na função de retenção; a mo-
nitoração em contrapartida é feita em cabo separado com conector tipo banana.).

O batente do arame é regulado na maçaneta verde..


1 Divisão 0,2 mm
6 Divisões (1 giro completo) 1,2 mm

A direção do movimento do batente do arame é para trás quando se gira a maçaneta


no sentido horário, e para frente no sentido anti-horário.

A finalidade desta regulagem é possibilitar a correção de cada um dos núcleos dos


magnetos, a angulação dos arames transversais em relação aos arames longitudinais
e a centralização da posição de soldagem sobre os eletrodos superiores.

Existe a possibilidade de se trabalhar individualmente com monitores para 2 arames


transversais..

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 5


Operação

5.3.2 Posicionar a prensa de solda

A Fusível / segurança da prensa


B Elemento tensionador A
C Prensa de solda
D Porta eletrodos inferior B

• As prensas de solda (C) são alinhadas sobre


o porta eletrodo inferior. Para tanto, o ele-
mento tensionador (B) deve ser afrouxado. C
Assim, as prensas podem ser deslocadas ou
também removidas. Após o alinhamento, as
prensas precisam ser, por meio dos elemen-
tos tensionadores, novamente fixadas..

5.3.3 Diagrama de força da prensa montada

(bar)
5

1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 (kN)

Prensa Tandem: Força de solda máx. 5,0 kN

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 6


Operação

5.3.4 Cavalete da prensa

2
3

6 5 4

1 Válvula redutora da pressão 1 com manômetro para regular a pressão de sol-


da 1
2 Tanque de ar com a pressão de solda 2, com engates para a prensa de solda
3 Tanque de ar com a pressão de solda 1, com engates para a prensa de solda
4 Distribuidor de água de refrigeração (entrada)
5 Coletor da água de refrigeração (saída)
6 Válvula redutora da pressão 2 com manômetro para regular a pressão de sol-
da 2

• Estas duas válvulas redutoras de pressão com manômetro, servem para a regulagem
da força de solda da prensa de eletrodos.
• Pode-se trabalhar com 2 pressões de solda diferentes nas as seguintes condições:
- Dois trilhos, com dois arames de diâmetros diferentes
- Um trilho, com arames longitudinais de diâmetros diferentes.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 7


Operação

5.3.5 Base da Máquina

3 2 1

1 Engates para outros consumidores de ar comprimido


2 Válvula redutora de pressão com manômetro para regular a pressão de trabalho
3 Estrangulador regulável para o rotor de acionamento

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 8


Operação

5.3.6 Pontes (Jumpers, by-passes)


As pontes (1) são utilizadas para se fechar o circuito elétrico.
A corrente circula do trafo de solda (2) através do cabo de força (a) e eletrodo (b)
esquerdo e pelo 1º. ponto de solda (c). A corrente é conduzida pela ponte, pelo eletro-
do direito onde está o 2º. ponto de solda (e) e pelo do cabo de força (f) até o trafo de
solda (2).

As setas negritadas simbolizam a direção da corrente no circuito..

b d

c e
a f

2 Stromkreislauf

1 Ponte (jumper) de circulação de corrente


2 Transformador de solda
a Cabo de força esquerdo
b Eletrodo esquerdo
c Primeiro ponto de solda
d Eletrodo direito
e Segundo ponto de solda
f Cabo de força direito

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 9


Operação

Montagem das pontes

3
1
4

Pontes de corrente (Jumpers, by-passes)

1 Arame longitudinal
2 Ponte (jumper) de circulação de corrente
3 Eletrodo superior
4 Eletrodo inferior

Condição prévia:
- Cada ponte tem uma articulação, para que cada eletrodo superior se assente correta-
mente durante o processo de soldagem sobre o respectivo ponto de solda.
- As prensas de solda são alinhadas /ajustadas sobre / com relação ao porta eletrodo
inferior.

Procedimento:
- Limpar os contatos do eletrodo superior e das pontes com lixa (para evitar alta resi-
stência de passagem)

- Montar na ponte os eletrodos superiores com os parafusos Allen.


- Cada eletrodo superior é dotado com 3 furos rosqueados, para que os eletrodos su-
periores possam ser montados lateralmente em 3 posições diferentes.

- Introduzir a articulação da ponte no porta ponte.


- Alinhar exatamente as prensas de solda sobre os eletrodos inferiores.
- Acoplar os engates de água da ponte, com os engates correspondentes do distri-
buidor de água.

As pontes devem ser ajustadas simetricamente em relação ao diâ-


metro do arame.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 10


Operação

5.4 Valores orientativos para soldar


5.4.1 Regulagem do fator de carga

Fator de carga maior significa:


• Maior geração de calor (outras regulagens inalteradas)
• Maior profundidade de solda (da lentilha)
• Possível formação de respingos de solda
• Com a mesma geração de calor, menor tempo de solda.

Fator de carga menor significa:


• “União colada”.
• Se as condições de superfície forem desfavoráveis, o contato será pior.
• Se possível trabalhar com fator de carga de 50% ou mais. Para melhorar o tempo
de solda, elevar o fator de carga. (Na prática, usar fator de carga entre 80 e 100%
para aço de construção).
• A elevação do fator de carga provoca rapidamente uma maior profundidade da
lentilha, que um aumento no tempo de solda.

5.4.2 Regulagem do tempo de solda

Tempo de solda maior significa:


• Maior geração de calor (outras regulagens inalteradas)
• Para geração de calor igual ---> menor corrente
• Profundidade de penetração maior
• Menor tacto

Tempo de solda menor significa:


• Com geração de calor suficiente e material correspondente, endurecimento da zona
de solda.
• No geral, preferir menores tempos de solda!

5.4.3 Regulagem da pressão do ar comprimido (força da prensa) para as pren-


sas de solda

Pressão de ar maior significa:


• Menor formação de respingos de solda
(outras regulagens inalteradas) – „formação de coroas” (o centro da lentilha de solda
não solda direito)
• Profundidade de penetração maior e regular.

Pressão de ar menor significa:


• Variações na qualidade da solda. No geral, preferir menores pressões de ar!

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 11


Operação

5.5 Aço de baixo teor de carbono

Arame laminado a frio ou trefilado.

Valores orientativos para cada ponto:

Valores orientativos de regulagem para máquinas de corrente alternada comalimenta-


ção monofásica e retificação no secundário
Diâmetro do arame Força Tempo de corrente
Corrente de solda I2x
d F t x e = 6% e = 10%
[mm] [kN] [Per] (f=50Hz) [kA] [kA]

2 0.25 1 1.5 2.1


3 0.5 2 2.3 3.2
4 1 3 3.2 4.6
5 1.5 4 4.3 6
6 2 6 5.1 7.1
7 2.5 7 6.2 8.7
8 3 8 7.4 10.4
9 3.5 10 8.4 11.8
10 4 12 9.4 13.2
12 5 16 11.6 16.3
14 6 20 13.9 19.5

Valores orientativos de regulagem para máquinas trifásicas corrente contínua e de mé-


dia frequência
Diâmetro do arame Força Tempo de corrente Corrente de solda I2x
d F t x e = 6% e = 10%
[mm] [kN] [Per] (f=50Hz) [kA] [kA]

2 0.15 10 1.9 2.6


3 0.25 20 2.9 4.1
4 0.5 32 4 5.6
5 0.75 50 5 7
6 1 70 6.1 8.5
7 1.25 100 6.9 9.8
8 1.5 120 8.2 11.5
9 1.75 150 9.2 12.9
10 2 180 10.3 14.5
12 2.5 250 12.5 17.6
14 3 350 14.5 20.4

d
Penetração de solda:
2d - H
e= 100 [%]
2d
Material eletrodos:
Schlatter-Eldur II oder III
Classe A2 ou A3 conforme DIN ISO 5182

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 5 - 12


Manutenção

6. Manutenção
6.1 Notas importantes

Os trabalhos de manutenção só devem ser efectuados por técnicos


especializados, tais como electricistas, mecânicos, serralheiros
e técnicos HAS!

Função e qualificação do pessoal


Electricista Técnico especializado
Mecânico Técnico especializado
Serralheiro Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa H.A. Schlatter AG

Se possível, os trabalhos de manutenção no sistema só devem ser


efectuados com o sistema desligado!

Nunca eliminar avarias e efectuar controlos no modo "Funciona-


mento automático"!

Os controlos de funcionamento no interruptor final, no interruptor


aproximativo, nas válvulas, etc., só devem ser efectuados no
estado de "Funcionamento manual"!

Os sistemas de segurança e de protecção que foram retirados para


se efectuarem trabalhos de manutenção devem ser novamente
montados!

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 1


Manutenção

6.2 Kontroll- und Wartungsarbeiten


6.2.1 Limpeza geral
Limpeza: Componentes e peças
• Não utilizar ar comprimido!
• Não utilizar vapores!
• Não lavar a instalação com produtos de limpeza Perigo:
Penetração de produtos de limpeza e sujeira nos rolamentos e guias!
Cada 40 horas
• Limpeza dos componentes e peças com aspirador de pó industrial.
• Limpar a seco componentes e peças.
• Limpar e olear levemente guias abertas.

6.2.2 Inspeções gerais

Cada 40 horas
• Controle de funcionamento de todos os elementos elétricos de comutação e de su-
pervisão (monitoração).
• Inspecionar circuitos de energia quanto a trinca e quebra.

Adicionalmente a cada 200 horas de operação


• Inspecionar se as uniões aparafusadas estão bem fixadas (assentadas com firmeza),
inclusive os parafusos das fundações.

6.2.3 Sistemas pneumáticos

Cada 40 horas
• Inspecionar os sistemas pneumáticos com relação a vazamentos de ar.

Unidades de controle de ar comprimido


Cada 8 horas
• Verificação do valor ajustado do ar comprimido no manômetro conforme a tabela de
regulagem ou valores empíricos próprios..

Abafadores de ruído
Cada 40 horas
• Inspecionar o estado dos abafadores de ruído. Substituir os abafadores de ruído sujos
por outros novos..

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 2


Manutenção

Unidades de manutenção de ar comprimido


Filtro de ar comprimido:

Cada 40 horas
• Drenar a água condensada.
• Limpar o elemento filtrante e soprar com ar comprimido. Substituir o elemento filtrante
em caso de acúmulo de sujeira.

Lubrificador do ar comprimido:

Cada 8 horas
• Inspecionar o volume de óleo no recipiente e reabastecer, caso necessário.
• Inspecionar a quantidade de gotas.
Óleo: HLP-D 10 BP

6.2.4 Sistemas de água de refrigeração

Cada 40 horas
• Inspecionar os sistemas de água de refrigeração com relação a vazamentos.

6.2.5 Quadros de comando,

Cada 40 horas
• Inspecionar o perfeito funcionamento da tecla de impacto Stop emergência.
• Efetuar teste de lâmpadas. Substituir lâmpadas defeituosas.

6.2.6 Eletrodos

Cada 8 horas
• Inspecionar o estados dos eletrodos
• Inspecionar quanto a eficiência a refrigeração dos eletrodos

6.2.7 Pontos de contato e passagem de corrente

Cada 40 horas
• Limpeza das peças condutoras de corrente elétrica, bem como os eletrodos superi-
ores e inferiores, pontos de contato e de passagem de corrente, pontes (by pass) de
corrente, uniões e conexões dos transformadores e trilhos dos magnetos.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 3


Manutenção

6.2.8 Prensas de solda


• Fundamento para o perfeito funcionamento da prensa de solda é que as prescrições de
limpeza e de lubrificação sejam rigorosamente cumpridas. Isto é de suma importância
no caso de eventuais incidências de respingos de solda, de poeira e ferrugem..

1 Engraxadeira

Cada 40 horas
• Lubrificar com graxa multiuso: por engraxadeira um giro
Lubrificante: BOBO - Energrease LS2..

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 4


Manutenção

6.3 Destinação final


No caso de destinação final de material de consumo ou de substituição
durante a manutenção ou durante uma desactivação de todo o
sistema, é absolutamente necessário que se respeitem as normas
legais!
As disposições legais, assim como a localização dos locais de
destinação final, devem ser averiguadas junto de uma autoridade
local!

Líquidos
Massas de lubrificação, óleos de lubrificação, líquidos de limpeza que contenham
solventes, emulsões e líquidos que contenham gasolina.
Durante os trabalhos de manutenção, as substâncias que afectam a água não devem
penetrar na canalização! Estas substâncias devem ser recolhidas e guardadas em
recipientes adequados. A destinação final deve ser efectuada exclusivamente por uma
empresa especializada e autorizada para o efeito.

Electrónica
As peças electrónicas devem ser desmontadas na medida do possível. Os componen-
tes desmontados, por seu lado, devem ter sua destinação final separadamente e em
função dos diversos materiais. Muitas vezes, os componentes electrónicos podem ser
entregues a empresas especializadas na separação de materiais.

Materiais sintéticos
Os materiais sintéticos utilizados no sistema devem ser separados na medida do pos-
sível. Os materiais sintéticos também devem ter sua destinação final de acordo com
as normas legais.

Metais
Os diversos metais devem ser separados para sua destinação final. A destinação final
deve ser realizada por uma empresa autorizada.

Tintas e vernizes
As tintas e vernizes e/ou seus respectivos resíduos devem ser eliminados como lixo
especial. A destinação final deve ser realizada por uma empresa autorizada.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 6 - 5


Schmierstoffe Lubricants Lubrifiants
Vor Inbetriebnahme und längerem Lagern ist der Verschluß der Before starting and before store-up for extended period, the seal in the vent Avant la mise en service et lors d’un stockage prolongé, il faut enlever la mèche
Entlüftungsschraube zu ent- fernen, um einen Überdruck im Getriebe und damit plug must be removed in order to prevent excessive pressure build-up and oil du bouchon d’évent, pour éviter des fuites dûes à une surpression à l’intérieur
eine Undichtigkeit der Getriebe zu vermeiden. Getriebe und Getriebemotoren leaks. du réducteur.
sind bei der Auslieferung betriebsfertig mit Schmier- stoff befüllt. Diese
Erstfüllung entspricht einem Schmierstoff aus der Spalte für die Umge- Gear units and geared motors leave the factory ready for operation filled with Les réducteurs et motoréducteurs sont livrés prêts à fontionner et remplis de
bungstemperaturen (normal) der Schmierstofftabelle. Für andere lubricant. All units shipped are filled with the normal lubricant listed in the lubrifiant selon la demande. Ces remplissages d’origine correspondent à un
Umgebungstemperaturen sind die entsprechenden Schmierstoffe gegen ambient temperature column of the following chart. For other ambient lubrifiant de la colonne >>température ambiante<<(normale) du tableau des
Mehrpreis erhältlich. temperatures the listed lubricants are available at an additional charge. lubrifiants. Pour toute autre température ambiante, les lubrifiants indiqués sont
Bei Befüllung mit Mineralöl soll ein Schmierstoffwechsel alle 10.000 The mineral-oil lubricant should be changed every 10.000 service hours or préconisés et livrables contre un supplément de prix.
6.4 Schmierstoffe
Betriebsstunden oder nach zwei Jahren durchgeführt werden. Für synthetische latest after two years. For synthetic products, the lube should be changed every Une vidange doit être réalisée toutes les 10.000 heures ou après 2 ans de
Produkte verdoppeln sich diese Fristen Bei extremen Betriebsbedingungen, 20.000 service hours or after four years. In case of extreme operating fonctionnement. Ces délais sont doublés pour des produits synthétiques. Dans
z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, aggressive Umgebung und hohe conditions, e.g. high humidity, aggressive environment and large temperature des conditions extrêmes, par exemple: hygrométrie élevée, ambiance
Temperaturschwankungen sind kürzere Schmierstoffintervalle vorteihaft. Es ist variations, shorter intervals between changes are recommended. It is advisable agressive, ou variations importantes des températures, des intervalles réduits
empfehlenswert den Schmierstoffwechsel mit gründlicher Reinigung des to combine the lubricant change with thorough cleaning of the gear unit. entre les vidanges sont préférables. Il est recommendé de profiter de la vidange
Getriebes zu verbinden. pour faire un nettoyage approfondi du réducteur.
Bemerkung: Synthetische und mineralische Schmierstoffe nicht miteinander Note: Synthetic and mineral lubricants must not be mixed neither for filling nor Remarque: Des lubrifiants synthétiques et minéraux ne doivent pas être
mischen ! Das gilt auch für die Entsorgung for disposal ! mélangés ! Ceci s’applique également pour le retraitement des lubrifiants !
Schmierstoffarten / Type of lubricant / Type de lubrifiant
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220

ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables

Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
1)
Food-grade grease FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
1)
alimentaire

* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias

7. Eliminar avarias

7.1 Notas importantes

A eliminação de avarias só deve ser efectuada por técnicos es-


pecializados e com formação profissional, tais como operador,
responsável pela regulação, ajudante de regulação, mecânicos
e electricistas!
No caso de avarias maiores, que não podem ser eliminadas por
pessoal próprio, deve chamar-se um técnico HAS.

Função e qualificação do pessoal


Operador Treinado
Responsável pela regulação Treinado com capacidades mecânicas e eléctricas
Ajudante de regulação Ajudantes subordinados ao responsável pela
regulação
Mecânico Técnico especializado
Electricista Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa
H.A. Schlatter AG

A eliminação de avarias no sistema só deve ser realizada com


o sistema desligado!

Emcasoalgum devem ser eliminadas avarias e efectuados controlos


no "Funcionamento automático"!

Os controlos de funcionamento nos interruptores finais, nos in-


terruptores aproximativos, nas válvulas, etc., só devem ser
efectuados no estado de "Funcionamento manual"!

É absolutamente necessário que se montem novamente os dispo-


sitivos de segurança e de protecção que foram retirados para
trabalhos de reparação!

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 7 - 1


Eliminar avarias

7.2 Avisos de avaria


Os avisos de avaria são indicados através da lâmpada "Avaria geral".
No sistema de controlo do processo cada avaria é indicada em texto claro. A cada
texto claro é atribuído um número. Para cada aviso de avaria é mencionada a pos-
sível causa. Também é proposto um procedimento relativo ao aviso de avaria. Após
a eliminação da avaria, é possível efectuar o Reset do aviso de avaria, premindo a
tecla "Avaria geral".

Para a eliminação de avarias em unidades de comando é favor consultar


a respectiva documentação fornecida pelo fabricante.

7.2.1 Procedimento em caso de avarias


• Antes de eliminar avarias, desligar o interruptor principal.
• O sistema deve estar livre de tensão!

A caixa de comando, o painel de comando, a caixa de ligação e de


bornes, as ligações ao motor e as fichas assinaladas com a placa
de advertência "Atenção à tensão eléctrica perigosa“ só devem ser
abertas por pessoal qualificado (electricistas).

7.2.2 Avarias no funcionamento automático e posição inicial


• Em caso de avarias, o sistema pára imediatamente.
- A lâmpada verde “Start“ pisca no painel principal de operação.
- O número de avaria com uma indicação de texto pormenorizada surge no ecrã do
PC do painel principal de operação.
- Eliminar avaria.

• Premir a tecla "Start" no painel principal de operação após eliminar a causa, o sistema
continua a funcionar em modo automático.


• Em caso de avarias em modo de Funcionamento automático ou
Posição inicial são autorizadas determinadas funções manuais,
relacionadas à parte avariada. Seleccionar as funções como no
"Funcionamento manual“.
• Após a execução das funções, o sistema deve estar em condições
iguais àquelas no momento em que ocorreu a avaria, para que
seja possível continuar o funcionamento.

TB - 4.30345 ptb MG16 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0834 7 - 2


Manual de Instruções
do
Lançador de Arames QFE34/QFD34
TB0121po, Rev. 0509

H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren

Telefon +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice

1. Introdução
1.1 Definição dos produtos ________________________________________ 1-1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço _______________________________ 1-1
1.3 Pessoal ____________________________________________________ 1-2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto __ 1-2
1.3.2 Qualificação do Pessoal _______________________________________ 1-2

2. Segurança
2.1 Cores das máquinas _________________________________________ 2-1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação _________________ 2-1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina ________________ 2-1
2.3.1 Sinal de proibição ____________________________________________ 2-2
2.3.2 Sinais de aviso ______________________________________________ 2-2
2.3.3 Sinais de mandamento ________________________________________ 2-2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes _____________ 2-2

3. Descrição do Produto
3.1 Geral, Propriedades, Estrutura, Finalidade, Comando _______________ 3-1
3.1.1 Geral ______________________________________________________ 3-1
3.1.2 Propriedades ________________________________________________ 3-1
3.1.3 Estrutura ___________________________________________________ 3-1
3.1.4 Finalidade __________________________________________________ 3-1
3.1.5 Comando ___________________________________________________ 3-1
3.2 Especificações técnicas _______________________________________ 3-2
3.2.1 Conexões e dados de consumo_________________________________ 3-2

4. Transporte, montagem e ligação


4.1 Notas importantes ____________________________________________ 4-1
4.2 Transporte __________________________________________________ 4-2
4.2.1 Avisos e observações de segurança _____________________________ 4-2
4.2.2 Considerações sobre o transporte _______________________________ 4-2
4.2.3 Peso, lançador de arame simples QD QFE34 _____________________ 4-2
4.2.4 Meios de transporte auxiliares __________________________________ 4-3
4.3 Montagem __________________________________________________ 4-3
4.3.1 Generalidades _______________________________________________ 4-3
4.4 Ligação ____________________________________________________ 4-3
4.4.1 Ligação eléctrica _____________________________________________ 4-3
4.4.2 Conexão de ar comprimido ____________________________________ 4-3
4.4.3 Lista de checagem para controle dos serviços mecânicos efetuados ___ 4-4

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 1


Índice

5. Funcionamento
5.1 Notas importantes ____________________________________________ 5 - 1
5.2 Dispositivos de segurança _____________________________________ 5 - 2
5.2.1 Procedimentos elétricos de segurança ___________________________ 5 - 2
5.3 Definições dos modos de operação _____________________________ 5 - 2
5.3.1 Eliminação de falhas _________________________________________ 5 - 2
5.4 Preparação QFE34/QFD34 ____________________________________ 5 - 3
5.4.1 Condições iniciais para a preparação e regulagem _________________ 5 - 4
5.4.1.1 Lançadores E1 e E2 __________________________________________ 5 - 5
5.4.2 Regular e Preparar ___________________________________________ 5 - 7
5.4.2.1 Determinar a posição do arame QD _____________________________ 5 - 7
5.4.2.2 Montagem dos discos lançadores _______________________________ 5 - 7
5.4.2.3 Regular os discos lançadores na posição de lançamento ____________ 5 - 8
5.4.2.4 Regulagem da folga das guias do arame em E1 e E2 _______________ 5 - 9
5.4.2.5 Montagem do controlador de nível / quantidade de arame ____________ 5 - 9
5.4.2.6 Montagem dos batentes e guias laterais _________________________ 5 - 10
5.4.2.7 Montagem do separador ______________________________________ 5 - 11
5.4.2.8 Montagem dos limitadores do magazine _________________________ 5 - 12
5.4.2.9 Preparar a estação de entrada _________________________________ 5 - 12
5.4.2.10 Estrangulamento dos pistões pneumáticos de lançamento e separação 5 - 14
5.4.2.11 Regulagem da altura de lançamento ____________________________ 5 - 15
5.4.2.12 Controle final _______________________________________________ 5 - 15
5.5 Determinar com precisão a tolerância p/ soldagem com overhead ____ 5 - 15

6. Manutenção
6.1 Notas importantes ____________________________________________ 6 - 1
6.2 Serviços de inspeção e de manutenção a serem executados _________ 6 - 2
6.3 Lubricants __________________________________________________ 6 - 5

7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes ____________________________________________ 7-1
7.2 Procedimento em caso de avarias ______________________________ 7-2
7.2.1 Avarias na sequência automática e na posição inicial _______________ 7-2
7.2.2 Avarias gerais _______________________________________________ 7-2

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 2


Introdução

1. Introdução

1.1 Definição dos produtos

Máquinas: - Máquinas de soldar


- Máquinas acessórias
- Agregados acessórios

Comandos: - Comandos de instalação


- Comandos de máquina
- Aparelhos de comando
- Aparelhos de regulação
- Aparelhos de controlo

Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos

1.2 Prefácio ás instruções de serviço

- O objectivo das presentes instruções de serviço é facilitar a faniliarização com a


màquina/instalação (produto) e aproveitar todas as suas possibilidades de utilização
previstas para a sua respectiva aplicação.

- As instruções de serviço contêm indicações importantes para o funcionamento


seguro, apropriado e económico da instalação/máquina. A sua observância ajuda a
evitar perigos, a reduzir os custos de reparação e a duração de interrupções de
funcionamento. e a aumentar a fiabilidade de serviço e a duração da máquina/
instalação.

- As presentes instruções de serviço terão que ser completadas acrescentando as


instruções resultantes de regulamentos nacionais em vigor referentes à prevenção de
acidentes e à protecção do meio-ambiente.

- As instruções de serviço têm que estar sempre disponíveis no local de utilização da


máquina/instalação.

- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa
encarregue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte

- Além das instruções de serviço e dos regulamentos obrigatórios referentes à prevenção


de acidentes em vigor no país usuário e no local de utilização, também têm de ser
observados os regulamentos técnico-profissionais oficialmente reconhecidos referentes
à segurança e ao profissionalismo no trabalho.

K01-ZD0006po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 1-1


Introdução

1.3 Pessoal

1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto

Estagio do processo Função


Transporte, montagem,
instalação Chefe de montagem, montador, eletricista, auxiliares

Colocação em
funcionamento Técnicos HAS, operadores, ajustadores, ajustadores au-
xiliares, eletricistas, mecânicos, auxiliares
Ajustagem/reparação Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares
Produção Operadores, auxiliares
Eliminação de Falhas Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares,
electricistas, mecânicos, técnicos HAS
Manutenção, serviço,
reparações Eletricistas, mecânicos, serralheiros, técnicos HAS
Demontagem,
desmontagem,
disposição apos uso Chefe de desmontagem, montadores, eletricistas, auxili-
ares

1.3.2 Qualificação do Pessoal

Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia

Em aditamento a qualificação mencionada é necessário um treinamento especifico


na manipulação do produto.

K01-ZD0006po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 1-2


Segurança

2. Segurança

2.1 Cores das máquinas

Azul de tráfego (RAL 5017) partes estáticas e quadro de fundação.


Cinza claro (RAL 7035) carcaça da máquina, chapa de cobertura, partes do
quadro.
Amarelo de melão (RAL 1028) partes movíveis e móveis.

2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação

Na documentação serão utilizadas as seguintes denominações e símbolos para instruções


excepcionalmente importantes.

Informação: Informações especiais referente a utilização eficiente


do equipamento.

Atenção:Indicações especiais, resp. recomendações e proibições


para prevenir danos.

Perigo: Indicações ref. recomendações e proibições para prevenir


danos pessoais ou materiais.

2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina

Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas
de designação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações
profissionais), Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções
de acidentes) (UVV) "Designação de proteção de segurança e de
saúde no lugar de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;

e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.

K02-ZD0003po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 2-1


Segurança

2.3.1 Sinal de proibição

Proibido para pessoas com marca-passos (VBG 125)

2.3.2 Sinais de aviso

Aviso em virtude de campo magnético forte (92/58/CEE)

Atenção, área de perigo geral (92/58/CEE)

Tensão elétrica perigosa (92/58/CEE)

Aviso em virtude de máquina em funcionamento (WBP)

2.3.3 Sinais de mandamento

Usar proteção dos olhos (92/58/CEE)

Utilizar proteção de ouvidos e de olhos (GBP)

Utilizar luvas de proteção segundo (92/58/CEE)

2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes

Os capítulos seguintes contêm recomendações concretas de segurança. Os mesmos


são marcados com as placas indicadoras com símbolos.
Estas recomendações de segurança devem ser obedecidas rigorosamente ao efectuar
qualquer actividade junto ao equipamento.

K02-ZD0003po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 2-2


Descrição do Produto

3. Descrição do Produto

3.1 Geral, Propriedades, Estrutura, Finalidade, Comando

3.1.1 Geral
• A máquina de carregar e lançar arames QD tipo QFE34 e QFD34, só poderá ser
utilizada dentro dos fins contratados! (QD = Querdraht = Arames diagonais ou
transversais).
• As seguintes denominações de tipos de máquina, são utilizadas neste manual de
operações e instruções:
- QFE34 Máquina de carregar e lançar um arame QD por vêz.
- QFD34 Máquina de carregar e lançar dois arames QD por vêz.

3.1.2 Propriedades
• A máquina de carregar e lançar arames QD simples - QFE34 -, é composta de um
magazine plano inferior de carregamento, e um lançador E1, podendo a qualquer
momento ser transformada em máquina de carregar e lançar arames QD dupla -
QFD34- , montando-se um segundo magazine plano superior e um segundo lançador
E2.
• A máquina de carregar e lançar arames QD dupla - QFD34 -, é composta de dois
magazines planos E1 e E2, um superior e outro inferior.
• O magazine plano superior E2 é basculado nos serviços de preparação, por meio de
uma rosca sem fim motorizada.
• A alimentação é feita atomicamente pelos dois magazines de carregar.
• O lançamento, é feito por meio de discos lançadores.

3.1.3 Estrutura
• A estrutura básica do QFE34/QFD34 é feita em aço soldado.
• A máquina QFE34 / QFD34 é montada sobre o carro móvel no sentido longitudinal do
sistema ou sobre o dispositivo linear de extração MVL.

3.1.4 Finalidade
• Com a máquina de carregar e lançar arames QD simples - QFE34- , pode-se lançar
um só arame QD por vêz.
• Com a máquina de carregar e lançar arames QD dupla - QFD34 -, pode-se lançar dois
arames QD com dimensões diferentes (comprimento, diâmetro).
• Qualquer lançador (E1 e / ou E2) pode trabalhar com um ou mais arames QD, com
mesmo diâmetro e diferentes comprimentos.
• A quantidade máxima de carregamento (nível de arame QD) e a velocidade de ejeção,
depende do diâmetro e comprimento do arame, bem como do tipo do material e
superfície.

3.1.5 Comando
• O comando é integrado no sistema inteiro.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 3-1


Descrição do Produto

3.2 Especificações técnicas

Os dados relatados à seguir, mostram os valores máximos que


podem ser aplicados aos seus respectivos campos de operação.
Para o cliente valem aquelas determinadas conforme sua aplicação
e estipuladas contratualmente.

3.2.1 Conexões e dados de consumo


Tensão de alimentação ________________________________________ 400/50*V/Hz
Tensão de comando ______________________________________________ 24 VDC
Agregado na ____________________________________________________ MG xxx *
Lado de manobra __________________________________________________ direito
Ø do arame ____________________________________________ de 1,4 até 12,7 mm
Comprimento do arame ZG 12 _________________________________ máx. 1250mm
Comprimento do arame ZG 16 _________________________________ máx. 1650mm
Comprimento do arame ZG 20 _________________________________ máx. 2100mm

Limitações:
- comprimento máximo para Ø 1,4 à 2,0 mm ___________________ máx. 1250 mmm
- comprimento máximo para Ø 2,1 à 2,5 mm ___________________ máx. 1650 mmm
- comprimento máximo para Ø > 2,5 mm ______________________ máx. 2100 mmm

Cores padrões:
- Chassis e revestimentos ____________________________________ azul RAL 5017
- Agregados ______________________________________________ cinza RAL 7035
- Partes móveis _________________________________________ amarelo RAL 1028
- Cor especial _____________________________________________________ RAL *

Pressão de ar de serviço _____________________________________________ 6 bar


Peso líquido ___________________________________________ Conforme plaqueta

*) Valores conforme especificações contratadas.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 3-2


Transporte, montagem e ligação

4. Transporte, montagem e ligação

4.1 Notas importantes

Os trabalhos de transporte, montagem e ligação só devem ser


efectuados por técnicos especializados, tais como respon-
sáveis pela montagem, condutores de gruas, serralheiros e
electricistas, bem como pelos seus ajudantes de confiança!

Função e qualificação do pessoal


Responsável pela
montagem Técnico especializado com capacidade de coordenação e
características de liderança
Serralheiro Técnico especializado
Electricista Técnico especializado
Ajudantes Treinados
Técnico HAS Técnicos de manutenção da empresa H.A.Schlatter AG

Por regra geral, a primeira colocação em funcionamento do


sistema, assim como a instrução, são realizadas por técnicos
HAS.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 4-1


Transporte, montagem e ligação

4.2 Transporte

4.2.1 Avisos e observações de segurança

A máquina, peças da máquina ou equipamentos adicionais, só


podem ser transportados em dispositivos e suportes próprios para
este fim.

4.2.2 Considerações sobre o transporte

Para se evitar que o lançador superior E2 abra durante o transporte,


deve-se aparafusar o lançador superior ao inferior com os parafusos
M8x25 nas placas laterais.

A estrutura da base com as guias do carrinho é transportada em


separado.

Para o transporte das máquinas QFE34/QFD34, utilizar os furos


apropriados nas placas laterais (veja desenho abaixo).

Parafuso de
segurança para o
transporte
M8x25

Figura 0434E: Transporte

4.2.3 Peso, lançador de arame simples QD QFE34


A plaqueta indicativa de peso está fixada no lado externo do lançador.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 4-2


Transporte, montagem e ligação

4.2.4 Meios de transporte auxiliares

Alguns dispositivos e fixadores (apoios) usados no transporte


precisam ser desmontados e removidos depois de encerrados os
serviços de transporte.

4.3 Montagem

4.3.1 Generalidades
• O chão deve ser plano.
• As portas devem estar acessíveis para trabalhos de manutenção.
• O local de montagem do sistema não deve ter vapores corrosivos e pó de metal.
• A temperatura ambiente não deve ser inferior a 0 °C.

4.4 Ligação

A caixa de comando, a consola de comando, a caixa de ligação e de


bornes, as ligações ao motor e as fichas assinaladas com a placa
de advertência „Atenção à tensão eléctrica perigosa“ só devem ser
abertas por pessoal qualificado (electricistas).

4.4.1 Ligação eléctrica


A ligação eléctrica deve ser realizada de acordo com o esquema eléctrico.
• A voltagem de ligação, a frequência, a potência nominal e outros dados podem ser
consultados na placa relativa à potência do componente do sistema e no manual de
instruções.
• O sistema deve ser unido ao condutor de protecção (condutor de terra).

4.4.2 Conexão de ar comprimido


A conexão de ar comprimido deverá ser produzida de acordo com o esquema pneumático.
Símbolo da ligação de ar comprimido:

Ar comprimido LIGA
• O ar comprimido alimentado deverá estar isento de impurezas e água.
• A pressão da rede pode ser ajustada na válvula de redução de pressão da unidade de
manutenção.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 4-3


Transporte, montagem e ligação

4.4.3 Lista de checagem para controle dos serviços mecânicos efetuados


• Checar os parafusos nos elementos montados, especialmente das partes móveis e a
respectiva fixação das proteções.
• Checar a limpeza da tubulação de ar, antes da conexão ao consumidor.
• Checar a pressão do ar de 6 bar.
• Checar a estanqueidade do sistema pneumático.
• Preencher com óleo apropriado as unidades que precisam de óleo.
• Checar a estanqueidade da rede de água de refrigeração.
• Ajustar os controladores de fluxo de água aos valores especificados.
• Inspecionar a integridade das proteções.
• Todas as proteções mecânicas de prevenção (tela de proteção, coberturas) devem
estar operacionais.
• Testar as funções da instalação e rodar em marcha „suave“. Otimizar na marcha
„suave“ através de ajustes apropriados.
• Inspecionar e testar as fixações ao chão da instalação.
• Verificar se todos os parafusos das telas de proteção estão apertados com firmeza.
• Procurar e remover na área da máquina (especialmente caminhos e trilhos) por objetos
estranhos que não pertençam à máquina.
• Checar as válvulas eletromagnéticas.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 4-4


Funcionamento

5. Funcionamento

5.1 Notas importantes

Os trabalhos de ajuste só devem ser efectuados por técnicos


especializados, tais como operadores, responsáveis pela
regulação de máquinas, assim como por ajudantes da sua
confiança!

Só devem trabalhar operadores e ajudantes formados no


funcionamento dos sistemas!

Função e qualificação do pessoal


Operador Treinado
Responsável pela
regulação Treinado com capacidades mecânicas e eléctricas
Ajudante de
regulação Ajudantes subordinados ao responsável pela regulação
Ajudantes Treinados

Devem estar montados os dispositivos de segurança e de


protecção existentes.
Os dispositivos de segurança e de protecção não podem ser
curto-circuitados, alterados ou removidos de forma mecânica,
electrónica ou através de software.

As pessoas que utilizam um pace-maker electrónico devem ser


chamadas à atenção que correm um elevado perigo em caso de
máquinas de corrente elevada!

As correntes elevadas produzem um campo magnético forte e


podem ter influência no funcionamento de um aparelho! Estes
campos magnéticos também podem causar irregularidades no
funcionamento de relógios.

As pessoas que utilizam um dispositivo de auxílio electrónico


para viver não devem trabalhar em máquinas de soldadura por
resistência até serem determinados valores limite definitivos.

Os visitantes devem ser alertados sobre possíveis perigos e


serem mantidos a distância durante a operação de soldadura.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5-1


Funcionamento

5.2 Dispositivos de segurança

Nenhum dos dispositivos de segurança mecânicos e elétricos


podem ser modificados ou desmontados e também não podem
ser desligados de outra maneira.

Examinar cuidadosamente todos dispositivos de segurança


em relação ao funcionamento antes de toda colocação em
operação.

5.2.1 Procedimentos elétricos de segurança

• Por razões de segurança, a parte de potência é desligada.


- ao se abrir o carrinho de introdução mais que 300 mm.

• Por razões de segurança, as válvulas das prensas são desligadas.


- Imediatamente ao se abrir o carrinho de introdução.

5.3 Definições dos modos de operação


Cada um dos modos de operação, abrange sempre a instalação completa (toda).

• Modo de operação „Manual“


Para manejar e manipular todas as funções manuais.

As funções manuais não poderão ser executadas à quatro


mãos!

• Modo de operação „Posição Inicial“


Levar a máquina para a sua posição inicial

• Modo de operação „Automático“


Para a produção automática

• Cada um dos modos de operação, abrange sempre a instalação completa (toda).

5.3.1 Eliminação de falhas


• Antes de executar trabalhos nos setores da máquina, sempre colocar o interruptor
principal em “0” e trancar com um cadeado.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5-2


Funcionamento

5.4 Preparação QFE34/QFD34

ATENÇÃO:
Em todos os modos de operação o sistema se movimenta, não
podendo a zona de trabalho (zona de perigo) ser visitada!

Nos serviços de preparação, a chave geral no painel principal do


sistema „LIGA / DESLIGA SISTEMA“ deve ser desligada, e nos
serviços de regulagem a chave de „LIGA / DESLIGA
ACIONAMENTO“ no púlpito de manobra deve ser desligada e
colocado um cadeado.

E2

E1

Pos. 440
Pos. 420

Pos. 440

Pos. 420

Figura 0543M: Máquina lançadora du

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5-3


Funcionamento

5.4.1 Condições iniciais para a preparação e regulagem

• A máquina lançadora de arames QD deve estar ligada com 5 bar máx. na rede
pneumática.
• Se os dois lançadores E1 + E2 estiverem sendo utilizados ao mesmo tempo com
arames de comprimentos diferentes, o arame mais comprido deve ser carregado em
E1.
• Como regra geral vale, que por arame, são necessários no mínimo duas guias de
arame em cima (Pos. 440), e duas guias de arame embaixo (Pos. 420) e dois discos/
rodas lançadoras.

O afastamento entre as duas guias do arame com os discos lançadores, tanto as de cima
como as de baixo (Pos. 420 e 440), deve, se possível se aproximar do valor X, onde X
é o afastamento ideal que depende do comprimento do arame. Neste caso, os arames
avançarão sem problemas.

Figura 0542E: Medida X

O valor teórico é X = 0,545 x Comprimento do Arame

• Na prática porém, o valor do afastamento X é arredondado para o valor mais próximo


para cima ou para baixo, conforme o afastamento dos furos nos suportes fixos de cima
e de baixo e dos guias de arames de cima e de baixo.
• O arame sempre que possível, deve ser carregado simetricamente partindo do centro
para as guias laterais.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5-4


Funcionamento

5.4.1.1 Lançadores E1 e E2

Para os serviços de manutenção, o lançador E2 pode ser basculado


para cima.

Antes da preparação do E1 e E2, as seguintes partes deverão ser primeiramente


desmontadas:
E2

Pos.10
Pos.550

E1

Pos.10
Pos.520

Pos.530

Pos.540

Figura 0541E: Batentes E1/E2

1. Magazines E1 + E2
Soltar a trava (Pos. 10) e retirar completamente o batente

2. Guias laterais E1 e E2
Soltar os parafusos (E1 Pos. 530 e 540, E2 Pos. 550 e 520) e retirar completamente
as guias.

Pos. 690 Pos. 670 Pos. 500 Pos. 680 Pos. 430

Pos. 470 Pos. 460 Pos. 680


Pos. 490

Figura 0544E: Suporte fixo E1

3. Aparadores dos magazines E1 e E2


Soltar os parafusos Allen (Pos. 670 e 690) dos dois suportes fixos de cima e de baixo,
e depois remover o aparador (Pos. 430).

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5-5


Funcionamento

4. Separador E1 + E2
Soltar os parafusos (Pos. 680) na alavanca (Pos. 500), e retirar o separador incluindo
o trenó (pos. 490)

5. Sujeitadores
Soltar a braçadeira (Pos. 460) através dos parafusos (pos. 680), retirar o sujeitador
(Pos. 470) e a braçadeira (Pos. 460).

Pos. 480 Pos. 650 Pos. 490 Pos. 470

Fig.0547E: Retentor Magnético Fig. 0545M: Guia transferidora E1

6. „Dedo“ de Retenção e Retentor Magnético


Soltar e remover o retentor magnético (Pos. 480) e o „dedo“ de retenção através dos
parafusos (Pos. 650) da braçadeira (Pos. 490)

Disco lançador
Trava do eixo de
acionamento do lançador
Eixo de
Trava do eixo de acionamento do
acionamento do motor lançador E2
Eixo de
Luva de união acionamento do
lançador E1
Batente

Rebaixo SW=9mm

Fig.: 0594E: Lançador


7. Disco lançador
Soltar primeiro o parafuso direito da luva, girar o eixo lançador com chave fixa SW=9mm,
até que o parafuso Allen no disco lançador fique acessível; desaparafusar e retirar o
disco.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5-6


Funcionamento

5.4.2 Regular e Preparar

Toda a largura do vão é equipada com guias e guias intermediárias,


o que na maioria dos casos torna desnecessária a regulagem.
As guias de arames superiores devem sempre ser montadas
diretamente sobre as guias inferiores (melhor desempenho ao
pentear).

5.4.2.1 Determinar a posição do arame QD


• O arame que está sendo regulado e preparado, deverá ser posicionado simetricamente
com relação às guias de arame superiores e inferiores.

5.4.2.2 Montagem dos discos lançadores


• Disco lançador com prisioneiro :
- Para arame QD Ø 1,4 – 4,1
- Ø externo / largura do canal lançador: 22,8/1,6 – 28/4,2

• Disco lançador com trava por esferas:


- Para arame QD Ø 4,2 – 12,7
- Ø externo / largura do canal lançador: 30,0/5,2 – 46/12,7

Disco lançador Trava por esferas

Disco lançador na
Eixo de
Parafuso sem cabeça posição inicial
alconamento
(prisioneira) SW =9 mm

Fig. 0548M: Disco lançador

• Girar o eixo de acionamento do disco lançador com chave fixa SW = 9mm, conforme
figura acima, e travar o disco lançador com prisioneiro ou trava de esferas.

• Os discos lançadores são identificados na face, pelo diâmetro externo e a largura do


canal lançador, p. ex., 28 / 4,2.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5-7


Funcionamento

5.4.2.3 Regular os discos lançadores na posição de lançamento

Eixo de
alconamento
SW =9 mm Unterkante
Drahtführung

Spieleinstellung

Ausgangsstel-
lung

Fig. 0548M1: Disco lançador na posição de lançamento

• Os pistões de acionamento dos eixos de acionamento dos discos lançadores, devem


ser supridos com ar comprimido (pressão do sistema p = 5bar), e as hastes do pistão
devem estar na posição inicial.

Disco lançador
Trava do eixo de
acionamento do lançador
Eixo de
Trava do eixo de acionamento do
acionamento do motor lançador E2
Eixo de
Luva de união acionamento do
lançador E1
Batente

Rebaixo SW=9mm

Fig.: 0594E: Lançar

• Soltar o parafuso de fixação (trava) do eixo de acionamento do disco lançador na luva


de união.

• Girar o eixo de acionamento dos discos de lançamento com a chave fixa SW = 9 mm,
até que o canto superior do canal de lançamento esteja alinhado com a face inferior
da guia de arames de cima (veja desenho).

Na posição de lançamento, os cantos lançadores dos discos


lançadores eventualmente montados, não podem de forma alguma
estar adiantados em relação à face inferior da guia de arames de
cima!

• Apertar o parafuso de fixação (trava) do eixo de acionamento do disco lançador na luva


de união.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5-8


Funcionamento

5.4.2.4 Regulagem da folga das guias do arame em E1 e E2

Chave para a posição de


Regulador do Ø manutenção
em E2
Regulagem fina
em E2 (folga)
Puxador para arame Ø
Regulagem da folga E2

Regulador do Ø em E1
(folga)

Fig. 0559 E: Lateral de manobra

• Soltar o puxador e fechar a folga com o regulador do Ø até que as guias de arame
encostem levemente em baixo dos discos lançadores.

• Colocar um arame no magazine. Abrir com cuidado a folga até que o arame caia
livremente entre o guia e o disco lançador.

A folga entre o disco lançador e a guia de baixo deve ser no mínimo


0,1 mm.

• Encher o magazine com mais arames para controlar a posição de lançamento dos
discos de lançamento. Nesta ocasião o pistão lançador é manejado manualmente
(pressão 5 bar).

5.4.2.5 Montagem do controlador de nível / quantidade de arame


Montar os sensores com os suportes, na face de baixo da guia de arame de baixo em
E1 e E2 do lançador de arames QD.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5-9


Funcionamento

5.4.2.6 Montagem dos batentes e guias laterais

Chapa guia lateral E2

Chapa guia lateral E1

Fig. 0554E: Regulagens

Batente E2

Limitador do magazine

Chapa guia lateral E2

Fig. 0552E: Regulagens

• Introduzir por cima as guias laterais e montar.


• Encostar os batentes nas guias laterais esquerda e direita e fixar com a alavanca de
aperto.
• Encher até em cima o vão (magazine) com arame.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5 - 10


Funcionamento

5.4.2.7 Montagem do separador

Quanto mais fino for o arame QD, tanto mais são necessários
separadores ao longo do comprimento do arame QD, para que
o intervalo (=afastamento) de lançamento esteja dentro da
conformidade!
Calço da guia Giua de arame cima

Parafusor de fixar separador


Separador

Alavanca

Fig. 0557E: Regulagens

Guia do arame

Borda do separador/ejetor: guia do arame


assentado na posição inicial

Separador

Fig. 0546E: Regulagens

• Os separadores com comprimento 42, 148, 196 mm, são montados sobre um calço,
na guia de arame de cima.

A posição inicial dos separadores tem que ser regulada por igual e
com precisão total: regular canto do separador na mesma altura do
canto da guia de arame de cima (por meio da alavanca). Regular
com parafuso, entre 0,2 e 0,5mm, o afastamento entre o separador
e os arames.
Quanto menor o Ø do arame, menor é a distância a ser regulada
entre o separador e os arames QD.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5 - 11


Funcionamento

5.4.2.8 Montagem dos limitadores do magazine

Limitador do magazine

Fig. 0558E: Regulagens

• Montar no mínimo 2 limitadores de magazine por feixe de aram QD no suporte fixo.

5.4.2.9 Preparar a estação de entrada

Magneto de Sujeitador
retenção
Dedo de retenção
Arame QD
Ponta da sapata guia

Magneto

Fig. 0550 E: Regulagens

• Montar os magnetos retentores de tal forma que o arame QD assente na sapata guia.
• A quantidade de „dedos“ de retenção a serem montados será conforme o comprimento
do arame a ser processado.

Montar se possível o „dedo“ e o magneto retentor bem próximo à


ponta da sapata guia.

Os dedos e os magnetos de retenção tem que ser montados de


forma tal, que o arame QD em toda largura de lançamento esteja
absolutamente na horizontal

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5 - 12


Funcionamento

• Fixar as barras dos sujeitadores com as braçadeiras nas guias de arame de cima e
numa altura tal, que o arame não possa vir a escapar do „dedo“ retentor.

Porca de regulagem

Contra porca

Fig. 0545 M: Regulagem da altura

• A regulagem da altura para o „dedo“ e magneto retentor é feito no pistão de elevação


com a porca de regulagem. Fixar depois com a contra porca.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5 - 13


Funcionamento

5.4.2.10 Estrangulamento dos pistões pneumáticos de lançamento e separação

Pistão do separador E2
Estrangulador - valvula de retenção

Pistão do separador E1

Estrangulador - valvula de retenção


Pistão do separador E2
Estrangulador - valvula de retenção

Pistão do separador E E1

Estrangulador - valvula de retenção

Fig. (03) 0542M: Lado não operacional

• Nos pistões de avanço e retorno dos lançadores E1 e E2, o avanço tem que ser
fortemente estrangulado com os dois parafusos da válvula de retenção, e de tal
maneira, que o movimento de lançamento ainda seja realizado com perfeição.

• No pistão da estação de entrada, o movimento basculante do „dedo“ e magneto


retentor, tem que ser regulado da mesma maneira.

• Nos pistões de avanço e retorno dos separadores E1 e E2, o avanço tem que ser
fortemente estrangulado com os dois parafusos da válvula de retenção, e de tal
maneira, que o carregamento do magazine E1 e E2 ainda seja realizado com
perfeição.

O controle da regulagem de estrangulamento é feita


manualmente em cada válvula.

O amortecimento no fim de curso dos pistões pneumáticos tem


que ser regulado de tal maneira, que este assente com suavidade
no fim de curso (não pode bater!).

Pistões que não são estrangulados tem um desgaste maior dos


seus componentes.

Por outro lado, pistões estrangulados em demasia, poderão


prejudicar o fluxo de lançamento, e se refletir fortemente na
máquina de soldagem, podendo levar a falhas!

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5 - 14


Funcionamento

5.4.2.11 Regulagem da altura de lançamento


Regular por meio dos parafusos de regulagem a menor altura de queda do arame QD,
quando lançado da ponta da sapata guia, até os magnetos do arame QD na máquina de
solda.

Observar na regulagem da altura, se o espaço livre para a saída


da grade é suficiente.

Finalizando, colocar calços bem grossos nos pés das placas laterais, soltar os parafusos
de regulagem, e fixar novamente o lançador.

5.4.2.12 Controle final


Rechecar todas as regulagens efetuadas e verificar se são funcionais, bem como fazer
algum ajuste fino se for necessário.

5.5 Determinar com precisão a tolerância p/ soldagem com overhead

l2

z z
l1

y d w y
t

Fig. 0549E: Overhead

d = Diâmetro do arame longitudinal


w = Tolerância da soldabilidade w = 0,45d
x = Tolerância do comprimento do arame x = w + y – 2z
y = Overhead
z = Distribuição do lançamento z = 1,5 mm regulagem normal
0,8 mm regulagem precisa
0,3 mm regulagem muito precisa
t = Divisão do arame longitudinal
I0 = Arame QD mais curto I0 = t + d – w

Il = Arame Qd mais comprido Il = I0 + x

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 5 - 15


Manutenção

6. Manutenção

6.1 Notas importantes

Os trabalhos de manutenção só devem ser efectuados por


técnicos especializados, tais como electricistas, mecânicos,
serralheiros e técnicos HAS!

Função e qualificação do pessoal


Electricista Técnico especializado
Mecânico Técnico especializado
Serralheiro Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa H.A. Schlatter AG

Se possível, os trabalhos de manutenção no sistema só devem


ser efectuados com o sistema desligado!

Nunca eliminar avarias e efectuar controlos no "Funcionamento


automático"!

Os controlos de funcionamento no interruptor final, no


interruptor aproximativo, nas válvulas, etc., só devem ser
efectuados no estado de "Funcionamento manual"!

Os sistemas de segurança e de protecção que foram retirados


para se efectuarem trabalhos de manutenção devem ser
novamente montados!

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 6-1


Manutenção

6.2 Serviços de inspeção e de manutenção a serem executados

Antes de iniciar os serviços de manutenção DESLIGAR a chave


geral.

• Colocar cadeado na Chave Geral!

Painéis de comando, púlpitos de manobra, caixas de terminais,


conexões à motores, tomadas marcadas com o aviso de alerta
„Tensão elétrica perigosa“ só podem ser acessadas, abertas e
manipuladas por pessoal habilitado (eletricistas).

Ao se limpar componentes e módulos elétricos, observe e atente para:


- Não utilizar ar comprimido!
- Não usar vapor d’água!
- Não lavar e não usar produtos de limpeza! Perigo de sujeira e produtos de limpeza
entrar nos rolamentos e guias!

1 x por dia
• Controlar a pressão do ar na entrada da máquina.
• Limpar a área de lançamento do arame.
• Limpar as placas de sinalização e alerta.
• Lubrificar todos as caixas dos mancais dos eixos lançadores.
Lubrificante: ASEO LUCA 20•5.1

1 x por semana
• Limpeza geral com aspirador industrial.
• Limpar a seco os componentes e os agregados.
• Controlar o funcionamento dos diversos elementos/chaves elétricas.

Engrenagem

Garfo dearticuloção com pino

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 6-2


Manutenção

Engrenagem

Garfo dearticuloção com pino

Fig. (03) 0642M: Lado não operacional

• Aplicar spray na face externa da caixa dos mancais dos eixos lançadores.
Spray: WD 40

• Aplicar spray no mancal da sapata guia, e dos magnetos


Spray: WD 40

• Engraxar todas as engrenagens do acionamento do lançador (antes de engraxar


limpar com um pano).
Graxa: BP-Energrease LS2 (Graxa multiuso)

• Limpar e aplicar spray nos garfos de articulação dos pistões de avanço e retorno
(acionamento dos magnetos e dos lançadores).
Spray: WD 40

• Limpar e aplicar spray nos calços guias dos separadores de E1 e E2.


Spray: WD 40.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 6-3


Manutenção

Cada semestre
• Para levantar (bascular) na posição de manutenção, e baixar na posição inicial, será
necessário olhar a posição dos 2 fim de curso do acionamento linear.
tampa acionamento posiçãoe demanutenção posição inicial
linear

Fig. 0601E1: com proteção Fig. 0602E: sem proteção

• A regulagem dos fim de curso deve ser feita conforme a placa indicativa:
- Remover a proteção.
- Regulagem 2 do pistão (na posição inicial): assim que o lançador de cima estiver
sobre o lançador de baixo, o acionamento deve ser desligado.
- Regulagem 1 do pistão (posição de manutenção): regular.

Parafuso 1: Avançar pistão


Parafuso 2: Recuar pistão

Direção +: Aumenta curso


+ - - +
Direção -: Diminui curso

Atenção: Observar medidas mín./máx. 1 2


conforme seu pedido

Fig. 0603E: Plaqueta indicativa

Fig. 0604E: Acionamento

x = comprimento do eixo avançado 530 mm


x = comprimento do eixo recuado (340 mm)

A transmissão do acionamento é isenta de manutenção.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 6-4


Schmierstoffe Lubricants Lubrifiants
Vor Inbetriebnahme und längerem Lagern ist der Verschluß der Before starting and before store-up for extended period, the seal in the vent Avant la mise en service et lors d’un stockage prolongé, il faut enlever la mèche
Entlüftungsschraube zu ent- fernen, um einen Überdruck im Getriebe und damit plug must be removed in order to prevent excessive pressure build-up and oil du bouchon d’évent, pour éviter des fuites dûes à une surpression à l’intérieur
eine Undichtigkeit der Getriebe zu vermeiden. Getriebe und Getriebemotoren leaks. du réducteur.
sind bei der Auslieferung betriebsfertig mit Schmier- stoff befüllt. Diese
Erstfüllung entspricht einem Schmierstoff aus der Spalte für die Umge- Gear units and geared motors leave the factory ready for operation filled with Les réducteurs et motoréducteurs sont livrés prêts à fontionner et remplis de
bungstemperaturen (normal) der Schmierstofftabelle. Für andere lubricant. All units shipped are filled with the normal lubricant listed in the lubrifiant selon la demande. Ces remplissages d’origine correspondent à un
Umgebungstemperaturen sind die entsprechenden Schmierstoffe gegen ambient temperature column of the following chart. For other ambient lubrifiant de la colonne >>température ambiante<<(normale) du tableau des
Mehrpreis erhältlich. temperatures the listed lubricants are available at an additional charge. lubrifiants. Pour toute autre température ambiante, les lubrifiants indiqués sont
Bei Befüllung mit Mineralöl soll ein Schmierstoffwechsel alle 10.000 The mineral-oil lubricant should be changed every 10.000 service hours or préconisés et livrables contre un supplément de prix.
Betriebsstunden oder nach zwei Jahren durchgeführt werden. Für synthetische latest after two years. For synthetic products, the lube should be changed every Une vidange doit être réalisée toutes les 10.000 heures ou après 2 ans de
Produkte verdoppeln sich diese Fristen Bei extremen Betriebsbedingungen, 20.000 service hours or after four years. In case of extreme operating fonctionnement. Ces délais sont doublés pour des produits synthétiques. Dans
z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, aggressive Umgebung und hohe conditions, e.g. high humidity, aggressive environment and large temperature des conditions extrêmes, par exemple: hygrométrie élevée, ambiance
Temperaturschwankungen sind kürzere Schmierstoffintervalle vorteihaft. Es ist variations, shorter intervals between changes are recommended. It is advisable agressive, ou variations importantes des températures, des intervalles réduits
empfehlenswert den Schmierstoffwechsel mit gründlicher Reinigung des to combine the lubricant change with thorough cleaning of the gear unit. entre les vidanges sont préférables. Il est recommendé de profiter de la vidange
Getriebes zu verbinden. pour faire un nettoyage approfondi du réducteur.
Bemerkung: Synthetische und mineralische Schmierstoffe nicht miteinander Note: Synthetic and mineral lubricants must not be mixed neither for filling nor Remarque: Des lubrifiants synthétiques et minéraux ne doivent pas être
mischen ! Das gilt auch für die Entsorgung for disposal ! mélangés ! Ceci s’applique également pour le retraitement des lubrifiants !
Schmierstoffarten / Type of lubricant / Type de lubrifiant
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220

ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables

Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
Food-grade grease1) FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
alimentaire 1)

* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias

7. Eliminar avarias

7.1 Notas importantes

A eliminação de avarias só deve ser efectuada por técnicos


especializados e com formação profissional, tais como operador,
responsável pela regulação, ajudante de regulação, mecânicos
e electricistas!

No caso de avarias maiores, que não podem ser eliminadas por si, deve chamar-se um
técnico HAS.

Função e qualificação do pessoal:


Operador Treinado
Responsável pela
regulação Treinado com capacidades mecânicas e eléctricas
Ajudante de
regulação Ajudantes subordinados ao responsável pela regulação
Mecânico Técnico especializado
Electricista Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa H.A.Schlatter AG

A eliminação de avarias no sistema só deve ser realizada com


o sistema desligado!

Em caso algum devem ser eliminadas avarias e efectuados controlos


no ”Funcionamento automático”!

Os controlos de funcionamento nos interruptores finais, nos


interruptores aproximativos, nas válvulas, etc., só devem ser
efectuados no estado de ”Funcionamento manual”!

É absolutamente necessário que se montem novamente os


dispositivos de segurança e de protecção que foram retirados
para trabalhos de reparação!

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 7-1


Eliminar avarias

7.2 Procedimento em caso de avarias

Antes de eliminar avarias, desligar o interruptor principal.

Proteger o interruptor principal com um cadeado!


A caixa de comando, a consola de comando, a caixa de ligação e de
bornes, as ligações do motor e fichas assinaladas com a placa de
advertência

"Atenção à tensão eléctrica perigosa" só devem ser abertas por


pessoal qualificado (electricistas).

As avarias que ocorrerem são indicadas em texto claro no ecrã do PLS (sistema de
controlo de processo ). Nesta ocasião são feitas sugestões em texto claro aos utilizadores
para a eliminação de avarias.

7.2.1 Avarias na sequência automática e na posição inicial


• Em caso de avarias, o sistema pára imediatamente.
- Lâmpada verde "Start" pisca no painel principal de operação.
- O número de avaria com uma indicação de texto pormenorizada surge no ecrã do PC
do painel principal de operação.
- Eliminar avaria.
• Premir a tecla "Start" no painel principal de operação após eliminar a causa, e o
sistema continua a funcionar em modo automático.

Em caso de avarias em modo de Funcionamento automático ou


Posição inicial são autorizadas determinadas funções manuais,
relacionadas à parte avariada. Seleccionar as funções como no
"funcionamento manual“.
Após a execução das funções, o sistema deve estar em condições
iguais àquelas no momento em que ocorreu a avaria, para que seja
possível continuar o funcionamento.

7.2.2 Avarias gerais


• Em caso de avarias, o sistema pára imediatamente.
- A lâmpada vermelha "Reset avaria colectiva" acende-se nas consolas de
operação, bem como no painel frontal da central de comando.
- O número de avaria com uma indicação de texto pormenorizada surge no ecrã do PC
do painel principal de operação.
- Eliminar avaria.
• Premir a tecla "Start" no painel principal de operação após eliminar a causa, e o
sistema continua a funcionar em modo automático.

TB - 0121 po QFD34/QFE34 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0509 7-2


Manual de Instruções
para
Extração linear MVL5
TB0116 po, Rev. 0506

H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren

Telefon +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice

1. Introdução
1.1 Definição dos produtos _______________________________________ 1-1
1.2 Prefácio ás instruções de serviço _______________________________ 1-1
1.3 Pessoal ____________________________________________________ 1-2
1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e
operação do produto _________________________________________ 1-2
1.3.2 Qualificação do Pessoal _______________________________________ 1-2

2. Segurança
2.1 Cores das máquinas _________________________________________ 2 - 1
2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação ________________ 2 - 1
2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina ________________ 2 - 1
2.3.1 Sinal de proibição ____________________________________________ 2 - 2
2.3.2 Sinais de aviso ______________________________________________ 2 - 2
2.3.3 Sinais de mandamento________________________________________ 2 - 2
2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes _____________ 2 - 2

3. Descrição do produto
3.1 Conceitos básicos, características, Construção, Função, Comando ___ 3 - 1
3.1.1 Conceitos básicos ___________________________________________ 3 - 1
3.1.2 Características ______________________________________________ 3 - 1
3.1.3 Construção _________________________________________________ 3 - 1
3.1.4 Função ____________________________________________________ 3 - 1
3.1.4.1 Dispositivo empilhador (Opcional) _______________________________ 3 - 1
3.2 Dados Técnicos _____________________________________________ 3 - 2
3.2.1 Avanço linear MVL5* _________________________________________ 3 - 2

4. Transporte, montagem e ligação


4.1 Notas importantes ___________________________________________ 4 - 1
4.2 Indicação ___________________________________________________ 4 - 2
4.3 Trabalhos preparatórios _______________________________________ 4 - 2
4.3.1 Posicionamento da máquina ___________________________________ 4 - 2
4.4 Transporte _________________________________________________ 4 - 2
4.4.1 Indicações de segurança ______________________________________ 4 - 2
4.4.2 Indicações sobre o transporte __________________________________ 4 - 2
4.4.3 Produtos auxiliares de transporte _______________________________ 4 - 3
4.5 Posicionamento _____________________________________________ 4 - 3
4.5.1 Condições básicas ___________________________________________ 4 - 3
4.5.2 Avanço linear MVL5 __________________________________________ 4 - 3
4.6 Conexão ___________________________________________________ 4 - 3
4.6.1 Conexão elétrica _____________________________________________ 4 - 3
4.6.2 Conexão de ar comprimido ____________________________________ 4 - 3

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 1


Índice

4.6.3 Controles antes da ligação ____________________________________ 4 - 3


4.7 Indicações importantes antes de colocar em operação ______________ 4 - 4

5. Funcionamento
5.1 Notas importantes ___________________________________________ 5 - 1
5.2 Ajustes ____________________________________________________ 5 - 2
5.2.1 Posicionar e ajustar com laser _________________________________ 5 - 2
5.2.2 Ajustes ____________________________________________________ 5 - 3
5.2.2.1 Coberturas da grade MVL _____________________________________ 5 - 3
5.3 Controles no funcionamento diário ______________________________ 5 - 3
5.4 Calibrador de ajuste __________________________________________ 5 - 4
5.5 Trava ______________________________________________________ 5 - 5

6. Manutenção
6.1 Notas importantes ___________________________________________ 6 - 1
6.2 Trabalhos de manutenção e controles que devem ser executados ____ 6 - 2
6.3 Tracionamento de correia dentada motor _________________________ 6 - 4
6.3.1 Ajuste da tensão da correia dentada motor _______________________ 6 - 4
6.3.2 Tracionamento de correia dentada Acessório _____________________ 6 - 5
6.3.2.1 Ajuste da tensão da correia dentada ____________________________ 6 - 5
6.4 Lubricants __________________________________________________ 6 - 6

7. Eliminar avarias
7.1 Notas importantes ___________________________________________ 7 - 1
7.2 Procedimento em caso de avarias ______________________________ 7 - 2
7.2.1 Avarias na sequência automática e na posição inicial _______________ 7 - 2
7.2.2 Avarias gerais _______________________________________________ 7 - 2

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 2


Introdução

1. Introdução

1.1 Definição dos produtos

Máquinas: - Máquinas de soldar


- Máquinas acessórias
- Agregados acessórios

Comandos: - Comandos de instalação


- Comandos de máquina
- Aparelhos de comando
- Aparelhos de regulação
- Aparelhos de controlo

Instalações/
Sistemas: compostos de máquinas e comandos

1.2 Prefácio ás instruções de serviço

- O objectivo das presentes instruções de serviço é facilitar a faniliarização com a


màquina/instalação (produto) e aproveitar todas as suas possibilidades de utilização
previstas para a sua respectiva aplicação.

- As instruções de serviço contêm indicações importantes para o funcionamento


seguro, apropriado e económico da instalação/máquina. A sua observância ajuda a
evitar perigos, a reduzir os custos de reparação e a duração de interrupções de
funcionamento. e a aumentar a fiabilidade de serviço e a duração da máquina/
instalação.

- As presentes instruções de serviço terão que ser completadas acrescentando as


instruções resultantes de regulamentos nacionais em vigor referentes à prevenção de
acidentes e à protecção do meio-ambiente.

- As instruções de serviço têm que estar sempre disponíveis no local de utilização da


máquina/instalação.

- As instruções de serviço têm que ser lidas e realizadas por qualquer pessoa
encarregue de efectuar trabalhos com/na máquina/instalação, como p. ex.
- Operação, incluindo a preparação da máquina, a reparação de avarias no ciclo de
trabalho, a remoção de resíduos de produção, a limpeza, a remoção de materiais de
produção e materiais auxiliares
- Consertos (manutenção, inspeção, reparação) e/ou
- Transporte

- Além das instruções de serviço e dos regulamentos obrigatórios referentes à prevenção


de acidentes em vigor no país usuário e no local de utilização, também têm de ser
observados os regulamentos técnico-profissionais oficialmente reconhecidos referentes
à segurança e ao profissionalismo no trabalho.

K01-ZD0006po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 1-1


Introdução

1.3 Pessoal

1.3.1 Função do pessoal incumbido da manipulação e operação do produto

Estagio do processo Função


Transporte, montagem,
instalação Chefe de montagem, montador, eletricista, auxiliares

Colocação em
funcionamento Técnicos HAS, operadores, ajustadores, ajustadores au-
xiliares, eletricistas, mecânicos, auxiliares
Ajustagem/reparação Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares
Produção Operadores, auxiliares
Eliminação de Falhas Operadores, ajustadores, ajustadores auxiliares,
electricistas, mecânicos, técnicos HAS
Manutenção, serviço,
reparações Eletricistas, mecânicos, serralheiros, técnicos HAS
Demontagem,
desmontagem,
disposição apos uso Chefe de desmontagem, montadores, eletricistas, auxili-
ares

1.3.2 Qualificação do Pessoal

Função Qualificação
Chefe de montagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia
Montadores Pleno
Eletricista Pleno
Mecânico Pleno
Técnicos HAS Técnico de assistência da H.A. Schlatter AG
Auxiliares Operaio semiqualificado
Operador Operaio qualificado
Ajustador Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
Ajustador auxiliar Ajustador meio-official com conhecimento de mecânica
subordinado ao ajustador
Chefe de
desmontagem Elemento com capacidade de coordenação e qualidade
de chefia

Em aditamento a qualificação mencionada é necessário um treinamento especifico


na manipulação do produto.

K01-ZD0006po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 1-2


Segurança

2. Segurança

2.1 Cores das máquinas

Azul de tráfego (RAL 5017) partes estáticas e quadro de fundação.


Cinza claro (RAL 7035) carcaça da máquina, chapa de cobertura, partes do
quadro.
Amarelo de melão (RAL 1028) partes movíveis e móveis.

2.2 Aviso de prevenções e símbolos na documentação

Na documentação serão utilizadas as seguintes denominações e símbolos para instruções


excepcionalmente importantes.

Informação: Informações especiais referente a utilização eficiente


do equipamento.

Atenção:Indicações especiais, resp. recomendações e proibições


para prevenir danos.

Perigo: Indicações ref. recomendações e proibições para prevenir


danos pessoais ou materiais.

2.3 Uns dos possíveis sinais de segurança na máquina

Bases
92/58/CEE Directiva da CE 92/58/CEE do Conselho sobre as normas mínimas
de designação de segurança ou/e saúde no lugar de trabalho;
VBG 125 Vorschrift der Berufs-Genossenschaft (Normas das associações
profissionais), Unfallverhütungsvorschrift (normas de prevenções
de acidentes) (UVV) "Designação de proteção de segurança e de
saúde no lugar de trabalho" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;

e sinais da prática
VBP Sinal de proibição da prática empresarial,
WBP Sinal de aviso da prática empresarial,
GBP Sinal de mandamento da prática empresarial.

K02-ZD0003po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 2-1


Segurança

2.3.1 Sinal de proibição

Proibido para pessoas com marca-passos (VBG 125)

2.3.2 Sinais de aviso

Aviso em virtude de campo magnético forte (92/58/CEE)

Atenção, área de perigo geral (92/58/CEE)

Tensão elétrica perigosa (92/58/CEE)

Aviso em virtude de máquina em funcionamento (WBP)

2.3.3 Sinais de mandamento

Usar proteção dos olhos (92/58/CEE)

Utilizar proteção de ouvidos e de olhos (GBP)

Utilizar luvas de proteção segundo (92/58/CEE)

2.4 Recomendações de segurança nos capítulos seguintes

Os capítulos seguintes contêm recomendações concretas de segurança. Os mesmos


são marcados com as placas indicadoras com símbolos.
Estas recomendações de segurança devem ser obedecidas rigorosamente ao efectuar
qualquer actividade junto ao equipamento.

K02-ZD0003po-Rev0001 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 2-2


Descrição do produto

3. Descrição do produto

3.1 Conceitos básicos, características, Construção, Função, Comando

3.1.1 Conceitos básicos


O avanço linear MVL5 é apropriado para o transporte de grades e é empregado para:
- Produção de grades com arames longitudinais alinhados e alongados.
- Produção de grades de geometria muito exata.
- Produção de distâncias de fios transversais livremente programáveis.

3.1.2 Características
O Avanço é composto de barras de garras móveis, que se movimentam através de
passos livremente programáveis comum servomotor de CA.

3.1.3 Construção
- Chassis básico, móvel ao longo do eixo longitudinal do sistema.
- Unidade de tracionamento com transmissão, rolos e correia dentada e um servomotor
CA.
- Barras de garras com guias paralelos.
Garras de acionamento pneumático, montadas nas barras de garras.

3.1.4 Função
- As garras de acionamento pneumático prendem a grade pelo primeiro fio transversal
e transportam a mesma através da máquina de soldar, de acordo com as distâncias
de fio transversal.
- As garras abrem, baixam e voltam para a posição de saída.

3.1.4.1 Dispositivo empilhador (Opcional)


- Após a soldagem do último fio transversal, as garras colocam a grade na posição de
ejeção.
- Conforme o comprimento da grade, existem dois ciclos de ejeção programáveis:
a) As garras abrem, baixam e voltam para a posição de saída.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 3-1


Descrição do produto

3.2 Dados Técnicos

Os dados dispostos em seguida (sectores de trabalho,etc.) mostram


os sectores de utilização máximos possíveis. Para as utilizações
concretas do cliente, são válidas sempre as especificações
determinadas na confirmação do pedido.

3.2.1 Avanço linear MVL5*


Voltagem de ligação _____________________________________________ 400 VCA
Voltagem de comando _____________________________________________ 24 VCC
Pressão do ar de serviço _____________________________________________ 6 bar
Percurso de marcha ______________________________________ no máx. 2.000 mm
Velocidade de extração _____________________________________ no máx. 1,6 m/s
Força de retirada ____________________________________________ máx. 2.000 N
Tolerância de marcha do primeiro até o último fio transversal ___________ +/-0,5 mm
Massa de acordo com a plaqueta de peso na máquina

*) Valores de acordo com as especificações contratuais

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 3-2


Transporte, montagem e ligação

4. Transporte, montagem e ligação

4.1 Notas importantes

Os trabalhos de transporte, montagem e ligação só devem ser


efectuados por técnicos especializados, tais como respon-
sáveis pela montagem, condutores de gruas, serralheiros e
electricistas, bem como pelos seus ajudantes de confiança!

Função e qualificação do pessoal


Responsável pela
montagem Técnico especializado com capacidade de coordenação e
características de liderança
Serralheiro Técnico especializado
Electricista Técnico especializado
Ajudantes Treinados
Técnico HAS Técnicos de manutenção da empresa H.A.Schlatter AG

Por regra geral, a primeira colocação em funcionamento do


sistema, assim como a instrução, são realizadas por técnicos
HAS.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 4-1


Transporte, montagem e ligação

4.2 Indicação

Sem permissão por escrito do fabricante da máquina, o cliente não


poderá fazer modificações ou alterações estruturais na máquina.
Caso contrário, será extinta a garantia do fabricante das máquinas
para o produto.

4.3 Trabalhos preparatórios

4.3.1 Posicionamento da máquina


A produção do alicerce para a máquina deve ser feita de acordo com a planta de alicerces
do sistema completo.
A sequência de montagem deve ser feita segundo a ilustração com dimensões e o layout
do sistema todo.

4.4 Transporte

4.4.1 Indicações de segurança

A máquina, os componentes da máquina ou os aparelhos adicionais


só devem ser transportados em dispositivos e suportes previstos
para o efeito.

4.4.2 Indicações sobre o transporte

**
***

B0402E: Transporte MVL5 (plaqueta de peso*,


Uniões anulares**, engates de suspensão***)
Massa
Ver a plaqueta de peso* na máquina.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 4-2


Transporte, montagem e ligação

4.4.3 Produtos auxiliares de transporte

No fim dos trabalhos de transporte, todos os dispositivos e


suportes para o transporte devem ser desmontados.

4.5 Posicionamento

4.5.1 Condições básicas


• O chão deve ser plano.
• As portas devem estar acessíveis para trabalhos de manutenção.
• O local de montagem do sistema não deve ter vapores corrosivos e pó de metal.
• A temperatura ambiente não deve ser inferior a 0 °C.

4.5.2 Avanço linear MVL5


O posicionamento do avanço linear MVL5 deverá ser produzido de acordo com a planta
de layout.

4.6 Conexão

A caixa de comando, o painel de comando, a caixa de ligação e de


bornes, as ligações ao motor e os conectores assinalados com a
placa de advertência “Atenção à voltagem elétrica perigosa” só
devem ser abertas por pessoal qualificado (eletricistas).

4.6.1 Conexão elétrica


A conexão elétrica deve ser realizada de acordo com o esquema elétrico.

4.6.2 Conexão de ar comprimido


A conexão de ar comprimido deverá ser produzida de acordo com o esquema pneumá-
tico.

4.6.3 Controles antes da ligação


• Realizar um controle de parafusos.
• Controlar os tubos/mangueiras do ar quanto à limpeza.
• Controlar os sistemas de segurança quanto à integridade.
• Controlar a voltagem de rede.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 4-3


Transporte, montagem e ligação

4.7 Indicações importantes antes de colocar em operação

Intervalos: A primeira vez antes da primeira colocação em operação


Examinar o torque de aperto MA = 8 Nm de todos parafusos das buchas tensoras, pos.
“10”, “11”, “56” em ambos lados com um torquímetro.
56 (MA = (8 Nm)

55 34

11 (MA = (8 Nm)

5 12
10 (MA = (7 Nm)

Ilustração B0601E: Vista geral de correias dentadas/buchas tensoras

Legenda:
Pos. “5” Polia dentada Tracionamento;
Pos. “6” Polia dentada Tracionamento;
Pos. “10” Bucha tensora ETP-19/28-21;
Pos. “11” Bucha tensora ETP-25/34-27
Pos. “12” Correia dentada 32AT10/1100V;
Pos. “34” Polia dentada;
Pos. “55” Correia dentada 25AT10/4810M;
Pos. “56” Bucha tensora ETP-25/34-27

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 4-4


Funcionamento

5. Funcionamento

5.1 Notas importantes

Os trabalhos de ajuste só devem ser efectuados por técnicos


especializados, tais como operadores, responsáveis pela
regulação de máquinas, assim como por ajudantes da sua
confiança!

Só devem trabalhar operadores e ajudantes formados no


funcionamento dos sistemas!

Função e qualificação do pessoal


Operador Treinado
Responsável pela
regulação Treinado com capacidades mecânicas e eléctricas
Ajudante de
regulação Ajudantes subordinados ao responsável pela regulação
Ajudantes Treinados

Devem estar montados os dispositivos de segurança e de


protecção existentes.
Os dispositivos de segurança e de protecção não podem ser
curto-circuitados, alterados ou removidos de forma mecânica,
electrónica ou através de software.

As pessoas que utilizam um pace-maker electrónico devem ser


chamadas à atenção que correm um elevado perigo em caso de
máquinas de corrente elevada!

As correntes elevadas produzem um campo magnético forte e


podem ter influência no funcionamento de um aparelho! Estes
campos magnéticos também podem causar irregularidades no
funcionamento de relógios.

As pessoas que utilizam um dispositivo de auxílio electrónico


para viver não devem trabalhar em máquinas de soldadura por
resistência até serem determinados valores limite definitivos.

Os visitantes devem ser alertados sobre possíveis perigos e


serem mantidos a distância durante a operação de soldadura.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-1


Funcionamento

5.2 Ajustes
Atenção:
Em caso de trabalhos de ajuste se deve desligar o interruptor
principal “LIGAR-DESLIGAR o sistema” no armário de distribuição
e em caso de trabalhos de ajuste o interruptor “LIGAR-DESLIGAR
tracionamentos” no painel de comando, devendo ser protegidos
com um cadeado!

5.2.1 Posicionar e ajustar com laser


O aparelho laser é preso em um suporte no trilho tensor do suporte do eletrodo da
máquina de soldar (MG).

Atenção:
Nunca prender o aparelho laser sobre o ponto de impacto dos
trilhos tensores do suporte de eletrodos!

O aparelho laser mesmo pode ser girado em 180° no suporte. O mesmo está dotado de
uma cabeça angular girável e desmontável, que desvia o raio de luz em 90° em relação
ao eixo do laser.

Raios laser !
Não olhar para o raio laser!
Não guiar o raio diretamente ao olho!

Classe de laser 2, comprimentos de onda 670 nm, potência de saída £ 1 mW.

Ilustração B0501E: Aparelho laser


(Raio de luz* nas superfícies de referência de marcação no chassis da máquina)

Alinhamento das colunas e trilho tensor do suporte de eletrodos


para a superfície de referência:
Examinar o ajuste de fábrica para as colunas e trilho tensor do
suporte de eletrodos para com as superfícies de referência no
chassis da máquina, antes dos trabalhos de montagem e ajustes.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-2


Funcionamento

• Posicionar MVL na distância correta até a MG.


• Deslocar as barras de garras para perto da MG.
• Alinhar o raio de luz nas barras de garras.
• Deslocar a MVL transversalmente ao eixo da máquina, até que o raio de luz caia no
meio da barra de garras.
• Montar duas garras na barra de garras.
• Prender uma medida com ambas as garras.
• Alinhar o raio de luz na medida.
• Elevar o MVL por completo.
• Girar a parte traseira da MVL até que o raio de luz atinja a medida no mesmo ponto
antes e depois do curso de elevação.
• Alinhar a barra de garras em paralelo a linha de solda (por exemplo, com o calibrador
de ajuste 3-710-012).

Com o raio de luz do laser se pode criar o eixo do sistema. De acordo


com este eixo se podem alinhar todas as outras máquinas.

5.2.2 Ajustes

5.2.2.1 Coberturas da grade MVL


• Determinar a posição do fio longitudinal mais externo (LD).
• Montar a garra.
• Deslocar a cobertura da grade o mais próximo possível da garra e prestar atenção para
que haja uma folga suficiente do LD para a cobertura da grade.
• Prender a cobertura da grade no lado da MG.
• Montar o aparelho laser de tal maneira que o raio de luz passe mais ou menos paralelo
e a pequena distância da cobertura da grade.
• Com a medida, medir a distância MG entre o raio de luz e a cobertura da grade.
• Esta medição deve ser repetida também na outra extremidade da cobertura da grade.
• Girar a parte traseira da cobertura da grade até que o raio de luz atinja a medida ao
longo do comprimento da cobertura da grade, no mesmo ponto.

As outras coberturas da grade serão alinhadas agora sempre


segundo esta primeira cobertura, com um medidor de rolamento.

5.3 Controles no funcionamento diário

Atenção: Operar o sistema apenas se todos dispositivos de


segurança estiverem presentes e em funcionamento.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-3


Funcionamento

5.4 Calibrador de ajuste

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-4


Funcionamento

5.5 Trava

1 2 1 2

A B

A MVL, Avanço linear


1 Trava ligada
2 Trava aberta

O avanço linear pode ser deslocado longitudinalmente. Para a


produção, o avanço linear deve estar travado junto com a máquina.
Esta posição é vigiada por um interruptor.

B QF.., Introdução de fio transversal


1 Trava ligada
2 Trava desligada

A introdução de fio transversal pode ser deslocado longitudinalmente


ao longo do avanço linear. Para a produção, o avanço linear deve
estar travado junto com a introdução de fio transversal. Esta
posição é vigiada por um interruptor.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-5


Funcionamento

5. Funcionamento

5.1 Notas importantes

Os trabalhos de ajuste só devem ser efectuados por técnicos


especializados, tais como operadores, responsáveis pela
regulação de máquinas, assim como por ajudantes da sua
confiança!

Só devem trabalhar operadores e ajudantes formados no


funcionamento dos sistemas!

Função e qualificação do pessoal


Operador Treinado
Responsável pela
regulação Treinado com capacidades mecânicas e eléctricas
Ajudante de
regulação Ajudantes subordinados ao responsável pela regulação
Ajudantes Treinados

Devem estar montados os dispositivos de segurança e de


protecção existentes.
Os dispositivos de segurança e de protecção não podem ser
curto-circuitados, alterados ou removidos de forma mecânica,
electrónica ou através de software.

As pessoas que utilizam um pace-maker electrónico devem ser


chamadas à atenção que correm um elevado perigo em caso de
máquinas de corrente elevada!

As correntes elevadas produzem um campo magnético forte e


podem ter influência no funcionamento de um aparelho! Estes
campos magnéticos também podem causar irregularidades no
funcionamento de relógios.

As pessoas que utilizam um dispositivo de auxílio electrónico


para viver não devem trabalhar em máquinas de soldadura por
resistência até serem determinados valores limite definitivos.

Os visitantes devem ser alertados sobre possíveis perigos e


serem mantidos a distância durante a operação de soldadura.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-1


Funcionamento

5.2 Ajustes
Atenção:
Em caso de trabalhos de ajuste se deve desligar o interruptor
principal “LIGAR-DESLIGAR o sistema” no armário de distribuição
e em caso de trabalhos de ajuste o interruptor “LIGAR-DESLIGAR
tracionamentos” no painel de comando, devendo ser protegidos
com um cadeado!

5.2.1 Posicionar e ajustar com laser


O aparelho laser é preso em um suporte no trilho tensor do suporte do eletrodo da
máquina de soldar (MG).

Atenção:
Nunca prender o aparelho laser sobre o ponto de impacto dos
trilhos tensores do suporte de eletrodos!

O aparelho laser mesmo pode ser girado em 180° no suporte. O mesmo está dotado de
uma cabeça angular girável e desmontável, que desvia o raio de luz em 90° em relação
ao eixo do laser.

Raios laser !
Não olhar para o raio laser!
Não guiar o raio diretamente ao olho!

Classe de laser 2, comprimentos de onda 670 nm, potência de saída £ 1 mW.

Ilustração B0501E: Aparelho laser


(Raio de luz* nas superfícies de referência de marcação no chassis da máquina)

Alinhamento das colunas e trilho tensor do suporte de eletrodos


para a superfície de referência:
Examinar o ajuste de fábrica para as colunas e trilho tensor do
suporte de eletrodos para com as superfícies de referência no
chassis da máquina, antes dos trabalhos de montagem e ajustes.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-2


Funcionamento

• Posicionar MVL na distância correta até a MG.


• Deslocar as barras de garras para perto da MG.
• Alinhar o raio de luz nas barras de garras.
• Deslocar a MVL transversalmente ao eixo da máquina, até que o raio de luz caia no
meio da barra de garras.
• Montar duas garras na barra de garras.
• Prender uma medida com ambas as garras.
• Alinhar o raio de luz na medida.
• Elevar o MVL por completo.
• Girar a parte traseira da MVL até que o raio de luz atinja a medida no mesmo ponto
antes e depois do curso de elevação.
• Alinhar a barra de garras em paralelo a linha de solda (por exemplo, com o calibrador
de ajuste 3-710-012).

Com o raio de luz do laser se pode criar o eixo do sistema. De acordo


com este eixo se podem alinhar todas as outras máquinas.

5.2.2 Ajustes

5.2.2.1 Coberturas da grade MVL


• Determinar a posição do fio longitudinal mais externo (LD).
• Montar a garra.
• Deslocar a cobertura da grade o mais próximo possível da garra e prestar atenção para
que haja uma folga suficiente do LD para a cobertura da grade.
• Prender a cobertura da grade no lado da MG.
• Montar o aparelho laser de tal maneira que o raio de luz passe mais ou menos paralelo
e a pequena distância da cobertura da grade.
• Com a medida, medir a distância MG entre o raio de luz e a cobertura da grade.
• Esta medição deve ser repetida também na outra extremidade da cobertura da grade.
• Girar a parte traseira da cobertura da grade até que o raio de luz atinja a medida ao
longo do comprimento da cobertura da grade, no mesmo ponto.

As outras coberturas da grade serão alinhadas agora sempre


segundo esta primeira cobertura, com um medidor de rolamento.

5.3 Controles no funcionamento diário

Atenção: Operar o sistema apenas se todos dispositivos de


segurança estiverem presentes e em funcionamento.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-3


Funcionamento

5.4 Calibrador de ajuste

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-4


Funcionamento

5.5 Trava

1 2 1 2

A B

A MVL, Avanço linear


1 Trava ligada
2 Trava aberta

O avanço linear pode ser deslocado longitudinalmente. Para a


produção, o avanço linear deve estar travado junto com a máquina.
Esta posição é vigiada por um interruptor.

B QF.., Introdução de fio transversal


1 Trava ligada
2 Trava desligada

A introdução de fio transversal pode ser deslocado longitudinalmente


ao longo do avanço linear. Para a produção, o avanço linear deve
estar travado junto com a introdução de fio transversal. Esta
posição é vigiada por um interruptor.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 5-5


Manutenção

6. Manutenção

6.1 Notas importantes

Os trabalhos de manutenção só devem ser efectuados por


técnicos especializados, tais como electricistas, mecânicos,
serralheiros e técnicos HAS!

Função e qualificação do pessoal


Electricista Técnico especializado
Mecânico Técnico especializado
Serralheiro Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa H.A. Schlatter AG

Se possível, os trabalhos de manutenção no sistema só devem


ser efectuados com o sistema desligado!

Nunca eliminar avarias e efectuar controlos no "Funcionamento


automático"!

Os controlos de funcionamento no interruptor final, no


interruptor aproximativo, nas válvulas, etc., só devem ser
efectuados no estado de "Funcionamento manual"!

Os sistemas de segurança e de protecção que foram retirados


para se efectuarem trabalhos de manutenção devem ser
novamente montados!

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 6-1


Manutenção

6.2 Trabalhos de manutenção e controles que devem ser executados

Antes de se executarem trabalhos de manutenção, desligar o interruptor principal „LIGAR-


DESLIGAR sistema“.

Proteger o interruptor principal com um cadeado!


A caixa de comando, a consola de comando, a caixa de ligação e de
bornes, as ligações do motor e fichas assinaladas com a placa de
advertência

“Advertência sobre voltagem elétrica perigosa” significa que só


pode ser aberta por pessoal especializado (eletricistas).

Intervalos: A primeira vez antes da primeira colocação em operação


Examinar o torque de aperto MA = 8 Nm de todos parafusos das buchas tensoras, pos.
“10”, “11”, “56” em ambos lados com um torquímetro.

56 (MA = (8 Nm)

55 34

11 (MA = (8 Nm)

5 12

10 (MA = (7 Nm)

Ilustração B0601E: Vista geral de correias dentadas/buchas tensoras

Legenda:
Pos. “5” Polia dentada Tracionamento;
Pos. “6” Polia dentada Tracionamento;
Pos. “10” Bucha tensora ETP-19/28-21;
Pos. “11” Bucha tensora ETP-25/34-27
Pos. “12” Correia dentada 32AT10/1100V;
Pos. “34” Polia dentada;
Pos. “55” Correia dentada 25AT10/4810M;
Pos. “56” Bucha tensora ETP-25/34-27

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 6-2


Manutenção

Intervalos: 1 x por dia


• Examinar o ar comprimido com 5 bar na entrada da máquina.
• Controlar se não existem vazamentos no sistema de ar comprimido.

Intervalos: 1 x por semana


• Limpeza profunda da máquina completa com um aspirador de pó industrial.
• Secar os componentes e as peças.

Observar durante a limpeza:


- Não utilizar ar comprimido!
- Não aplicar vapor!
- Não lavar com sistema de lavagem.

• Lubrificar com massa lubrificante de gama ampla as barras dentadas e rodas frontais
do dispositivo de empilhamento (opcional). Lubrificante: Energrease LS2 (BP)
• Lubrificar com lubrificante em spray para correntes as articulações do dispositivo de
empilhamento (opcional).
Lubrificante: ASEOL-LUCA 20-5.1

Intervalos: 1 x por mês


• Executar um controle geral dos parafusos de toda a máquina.
• Examinar o estado das correias dentadas, pos.: “12”, “55”.
• Examinar o tensionamento das correias dentadas, se necessário, ajustar.

–a
2 Fp
h

Ilustração B0602E: Tensionamento da correia dentada

Legenda:
Correia dentada pos. “12”, força de teste “Fp” = 50 N, profundidade de compressão “h” =
5 mm
Correia dentada pos. “55”, força de teste “Fp” = 40 N, profundidade de compressão “h” =
40 mm

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 6-3


Manutenção

6.3 Tracionamento de correia dentada motor


1

11
(MA = 8 Nm)

6
20
5

16 10
(MA = 8 Nm)

12
2 25 8

Ilustração B0604E: Tracionamento de correia dentada motor

Legenda:
Pos. “1” Cobertura
Pos. “2” Flange do motor
Pos. “5” Polia dentada Tracionamento
Pos. “6” Polia dentada Tracionamento
Pos. “8” Servomotor
Pos. “10” Bucha tensora
Pos. “11” Bucha tensora
Pos. “12” Correia dentada
Pos. “16” Parafuso de ajuste
Pos. “20” Parafuso
Pos. “25” Porca sextavada

6.3.1 Ajuste da tensão da correia dentada motor


• Ajustar a tensão da correia dentada com pos. “20” e “25”.
• Ajustar o paralelismo dos eixos e o alinhamento da pos. „5“ e „6“ através da pos. „16“.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 6-4


Manutenção

6.3.2 Tracionamento de correia dentada Acessório

35 34

55 56
(MA = 8 Nm)

92 63
55
35

Ilustração B0605E: Tracionamento de correia dentada Acessório

Legenda:
Pos. “34” Polia dentada
Pos. “35” Polia dentada
Pos. “55” Correia dentada
Pos. “56” Bucha tensora
Pos. “63” Parafuso (M6x35)
Pos. “92” Parafuso (M8x12)

6.3.2.1 Ajuste da tensão da correia dentada


• Afrouxar os parafusos da bucha tensora pos. „56“, de maneira que a polia dentada pos.
“34” possa girar livremente
• Ajustar a tensão da correia dentada com pos. “92” e “63”.
• Paralelismo: examinar as barras de garras para com a linha de solda, se necessário,
ajustar através da bucha tensora “56” (ver também o capítulo 5, Operação).
• Apertar os parafusos das buchas tensoras, pos. “56” em ambos lados com um torque
de aperto MA = 8 Nm.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 6-5


Schmierstoffe Lubricants Lubrifiants
Vor Inbetriebnahme und längerem Lagern ist der Verschluß der Before starting and before store-up for extended period, the seal in the vent Avant la mise en service et lors d’un stockage prolongé, il faut enlever la mèche
Entlüftungsschraube zu ent- fernen, um einen Überdruck im Getriebe und damit plug must be removed in order to prevent excessive pressure build-up and oil du bouchon d’évent, pour éviter des fuites dûes à une surpression à l’intérieur
eine Undichtigkeit der Getriebe zu vermeiden. Getriebe und Getriebemotoren leaks. du réducteur.
sind bei der Auslieferung betriebsfertig mit Schmier- stoff befüllt. Diese
Erstfüllung entspricht einem Schmierstoff aus der Spalte für die Umge- Gear units and geared motors leave the factory ready for operation filled with Les réducteurs et motoréducteurs sont livrés prêts à fontionner et remplis de
bungstemperaturen (normal) der Schmierstofftabelle. Für andere lubricant. All units shipped are filled with the normal lubricant listed in the lubrifiant selon la demande. Ces remplissages d’origine correspondent à un
Umgebungstemperaturen sind die entsprechenden Schmierstoffe gegen ambient temperature column of the following chart. For other ambient lubrifiant de la colonne >>température ambiante<<(normale) du tableau des
Mehrpreis erhältlich. temperatures the listed lubricants are available at an additional charge. lubrifiants. Pour toute autre température ambiante, les lubrifiants indiqués sont
Bei Befüllung mit Mineralöl soll ein Schmierstoffwechsel alle 10.000 The mineral-oil lubricant should be changed every 10.000 service hours or préconisés et livrables contre un supplément de prix.
Betriebsstunden oder nach zwei Jahren durchgeführt werden. Für synthetische latest after two years. For synthetic products, the lube should be changed every Une vidange doit être réalisée toutes les 10.000 heures ou après 2 ans de
Produkte verdoppeln sich diese Fristen Bei extremen Betriebsbedingungen, 20.000 service hours or after four years. In case of extreme operating fonctionnement. Ces délais sont doublés pour des produits synthétiques. Dans
z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, aggressive Umgebung und hohe conditions, e.g. high humidity, aggressive environment and large temperature des conditions extrêmes, par exemple: hygrométrie élevée, ambiance
Temperaturschwankungen sind kürzere Schmierstoffintervalle vorteihaft. Es ist variations, shorter intervals between changes are recommended. It is advisable agressive, ou variations importantes des températures, des intervalles réduits
empfehlenswert den Schmierstoffwechsel mit gründlicher Reinigung des to combine the lubricant change with thorough cleaning of the gear unit. entre les vidanges sont préférables. Il est recommendé de profiter de la vidange
Getriebes zu verbinden. pour faire un nettoyage approfondi du réducteur.
Bemerkung: Synthetische und mineralische Schmierstoffe nicht miteinander Note: Synthetic and mineral lubricants must not be mixed neither for filling nor Remarque: Des lubrifiants synthétiques et minéraux ne doivent pas être
mischen ! Das gilt auch für die Entsorgung for disposal ! mélangés ! Ceci s’applique également pour le retraitement des lubrifiants !
Schmierstoffarten / Type of lubricant / Type de lubrifiant
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Mineralöl ISO VG 680 Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Mineral oil 0 ... 40°C Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Huile minérale plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP 220 Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220

ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: - Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP 100 Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI Isoflex MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... – 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 rot 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Synthetisches Öl Schneckengetriebe Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Synthetic oil -5 ... 60°C GS 680 SG-XP 680 GH-6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Huile synthétique ISO VG 680
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea PGLP Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 220 GH-6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Biologisch Schneckengetriebe -- -- -- -- -- Plantogear CLP 680 -- -- -- -- --
abbaubares Öl ISO VG 680
Biodegradable oil -5 ... 40°C
Huiles ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP 220 -- Plantogear CLP 220 Klüberbio -- Optisynt -- Tribol BioTop
biodégradables -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM2-220 BS 220 1418 / 220
Lebensmittel- ISO VG 680 -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
verträgliches Öl 1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear Oil 4 UH1-680 GT 680 Cassida FoodProof
Food-grade oil 1) 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
Huiles pour UH1 6-680
environnement Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
alimentaire 1) ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220 FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Synth. Fließfett Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
Synth. fluid grease - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Graisse fluide Klübersynth Tivela GL 00
synthétique UH114-16001)
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart Umgebungstemp.
Type of lubricant Ambient temp.
Type de lubrifiant Temp. ambiante

Fett (Mineralölbasis) Aralub Ener-grease Spheerol AP 2 Glissando 20 Mehr-zweckfett Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
Grease (mineral oil - 30 ... 60°C (normal) HL 2 LS 2 LZV-EP Beacon2 BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
basis) Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graisse (base huile * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
minérale)
Synthetisches Fett Aralub -- Product Discor B EP 2 Beacon Renolit S 2 Isoflex Topas Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Synthetic grease * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 LF 325 Renolit HLT 2 NCA 52 SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graisse synthétique 16 oder 7
Petamo
GHY 133 N
Biologisch Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
abbaubares Fett - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 32-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graisse
biodégradables

Lebensmittelver- Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil-grease Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
trägliches Fett 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 FM 102 UF 2 RLS 2 Food-Proof
Food-grade grease1) FM 2 823-2 FM
Graisse pour
environnement
alimentaire 1)

* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a special material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570
1)
Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570
1)
Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Eliminar avarias

7. Eliminar avarias

7.1 Notas importantes

A eliminação de avarias só deve ser efectuada por técnicos


especializados e com formação profissional, tais como operador,
responsável pela regulação, ajudante de regulação, mecânicos
e electricistas!

No caso de avarias maiores, que não podem ser eliminadas por si, deve chamar-se um
técnico HAS.

Função e qualificação do pessoal:


Operador Treinado
Responsável pela
regulação Treinado com capacidades mecânicas e eléctricas
Ajudante de
regulação Ajudantes subordinados ao responsável pela regulação
Mecânico Técnico especializado
Electricista Técnico especializado
Técnico HAS Técnico de manutenção da empresa H.A.Schlatter AG

A eliminação de avarias no sistema só deve ser realizada com


o sistema desligado!

Em caso algum devem ser eliminadas avarias e efectuados controlos


no ”Funcionamento automático”!

Os controlos de funcionamento nos interruptores finais, nos


interruptores aproximativos, nas válvulas, etc., só devem ser
efectuados no estado de ”Funcionamento manual”!

É absolutamente necessário que se montem novamente os


dispositivos de segurança e de protecção que foram retirados
para trabalhos de reparação!

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 7-1


Eliminar avarias

7.2 Procedimento em caso de avarias

Antes de eliminar avarias, desligar o interruptor principal.

Proteger o interruptor principal com um cadeado!


A caixa de comando, a consola de comando, a caixa de ligação e de
bornes, as ligações do motor e fichas assinaladas com a placa de
advertência

"Atenção à tensão eléctrica perigosa" só devem ser abertas por


pessoal qualificado (electricistas).

As avarias que ocorrerem são indicadas em texto claro no ecrã do PLS (sistema de
controlo de processo ). Nesta ocasião são feitas sugestões em texto claro aos utilizadores
para a eliminação de avarias.

7.2.1 Avarias na sequência automática e na posição inicial


• Em caso de avarias, o sistema pára imediatamente.
- Lâmpada verde "Start" pisca no painel principal de operação.
- O número de avaria com uma indicação de texto pormenorizada surge no ecrã do PC
do painel principal de operação.
- Eliminar avaria.
• Premir a tecla "Start" no painel principal de operação após eliminar a causa, e o
sistema continua a funcionar em modo automático.

Em caso de avarias em modo de Funcionamento automático ou


Posição inicial são autorizadas determinadas funções manuais,
relacionadas à parte avariada. Seleccionar as funções como no
"funcionamento manual“.
Após a execução das funções, o sistema deve estar em condições
iguais àquelas no momento em que ocorreu a avaria, para que seja
possível continuar o funcionamento.

7.2.2 Avarias gerais


• Em caso de avarias, o sistema pára imediatamente.
- A lâmpada vermelha "Reset avaria colectiva" acende-se nas consolas de
operação, bem como no painel frontal da central de comando.
- O número de avaria com uma indicação de texto pormenorizada surge no ecrã do PC
do painel principal de operação.
- Eliminar avaria.
• Premir a tecla "Start" no painel principal de operação após eliminar a causa, e o
sistema continua a funcionar em modo automático.

TB - 0116 po MVL5 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0506 7-2


Breves instruções
Controlo de processo de soldar
SWEP 20

RB0050 pt, Rev. 0808

H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren

Telefon +41-44-732 71 11
Telefax +41-44-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Índice

1. Introdução____________________________________________ 2

2. Descrição do módulo base_______________________________ 3


2.1 Funções dos elementos__________________________________________ 5
2.1.1 Indicações de estado____________________________________________ 5
2.1.2 Tecla Reset____________________________________________________ 5
2.1.3 Interface Profibus_______________________________________________ 6
2.1.4 Interface RS232________________________________________________ 6
2.1.5 UART (Reserva)________________________________________________ 6
2.1.6 Tensão_ ______________________________________________________ 6
2.1.7 Indicadores de erros e códigos_ ___________________________________ 7
2.1.8 Interface Ethernet_______________________________________________ 7
2.1.9 Bus interno____________________________________________________ 7
2.1.10 In/Out digital___________________________________________________ 8
2.1.11 Alimentação 24VDC____________________________________________ 10

3. Descrição do módulo de corte___________________________ 11


3.1 Funções dos elementos_________________________________________ 12
3.1.1 Led de estado_________________________________________________ 12
3.1.2 Input analógico________________________________________________ 12
3.1.3 Output analógico_ _____________________________________________ 13
3.1.4 Bus interno___________________________________________________ 13
3.1.5 Conector para sensores amperímetros_____________________________ 14
3.1.6 Saída do sinal de ignição________________________________________ 15
3.1.7 Saída do monitor de corrente i(t)__________________________________ 16
3.1.8 Generalidades_ _______________________________________________ 16

4. Resolução de problemas_______________________________ 17

5. Dados técnicos_______________________________________ 20

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 1


Introdução

1. Introdução
O SWEP20 é um controlo de processo de soldadura.
Este controlo de processo baseia-se essencialmente em
- 1 módulo base
- 1 módulo de corte, que pode ser ampliado até um total de 16 módulos

Módulo base
O módulo base administra a interface de dados. Opcionalmente, poderá aceder ao dados
através das seguintes formas:
- Ethernet com servidor Web
- Ethernet com servidor Telnet
- Rede de campo (Profibus DP)
- RS232
O módulo base comunica com o PHC através de um CAN bus interno.

O módulo base dispões de I/O digitais necessárias para o processo de soldadura. Estão
disponíveis as seguintes I/O:
- Iniciar
- Desligar corrente de soldagem (|off)
- Entrada do bloqueio (VE)
- Ready
- Saída de bloqueio (VA)
- Hold

Módulo de corte
O módulo de corte comanda essencialmente os sinais de ignição para os actuadores.
Um módulo de corte pode ter 3 tensões L1, L2, L3 na configuração:
- 3 Fases Super Delta DC
- 1..3 Fases AC
Uma saída de sinal de ignição pode ter conectado como máximo 2 actuadores parale-
los.
A entrada analógica no módulo de corte pode ser utilizada para comandar o corte.
As saídas analógicas podem ser utilizadas para gerar sinais de carga.

Opcionalmente, pode utilizar o sub-módulo amperímetro para medir a corrente de


soldagem
- primária
- secundária
Como sensores de corrente os
- transformadores de corrente
- Cintos Rogowski
podem ser utilizados.

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 2


Descrição do módulo base

2. Descrição do módulo base


1 9

2
3 10

4
11
5

7 12

13

Legenda:
1 Indicações de estado
2 Abertura para a admissão da designação do módulo
3 Tecla Reset
4 Interface Profibus 6
5 Interface RS232
6 UART (Reserva)
7 Entrada da tensão
8 Etiqueta com número de série e número de artigo
9 Indicadores de erros e códigos
10 Interface de ethernet
11 Bus interno
12 Entradas e saídas digitais
13 Alimentação 24VDC

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 3


Descrição do módulo base

Legenda:
1 x1, interruptor BCD para endereço Profibus, para um
2 x10, interruptor BCD para endereço Profibus, para dez

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 4


Descrição do módulo base

2.1 Funções dos elementos

2.1.1 Indicações de estado


Uma inscrição na placa frontal identifica as LED.

LED Sinalização
LED apagado LED pisca LED acende
Sistema electrónic - - Tensão em ordem
24V Pico de tensão - - Tensão em ordem
de arranque
Ready - Módulo em ordem -
Status Módulo arranca Reiniciar parâmetros Módulo em ordem

Existe un erro/avis Não existe nenhum


erro/aviso
VE Verriegelungsein- - - SWEP bloqueado
gang
I Off - - Corrente de solda-
gem DESLIGADA
Error F-Bus - - Erro na rede de
campo
Error - - Existe un erro

2.1.2 Tecla Reset


Acção curta
Ao accionar a tecla Reset reinicia o SWEP.

Acção longa
Premir a tecla Reset durante aproximadamente 10 segundos.
No primeiro momento após premir o botão, reinicia-se o processador. Assim que o pro-
cessador se reinicia, este reconhece a acção com uma contagem decrescente de 10
até 0 no mostrador de sete - segmentos. Assim que se atinge 0, os parâmetros voltam
aos parâmetros standard.

Conjunto de parâmetros standard


Na página Web podem seleccionar-se, em “System Parameter” (Parâmetros do sistema),
os parâmetros standard. Existem 2 conjuntos de parâmetros standard:
- Conjunto de parâmetros standard para AC
- Conjunto de parâmetros standard para Super Delta DC
No caso de serem iniciados os parâmetros standard específicos, serão carregados os
parâmetros predefinidos por Schlatter.

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 5


Descrição do módulo base

2.1.3 Interface Profibus


Compõe a interface do comando superior.

Características:
- Separação galvânica da rede de campo: 1000Vrms
- ID da rede de campo: regulável sobre dois selectores
rotativos BCD
- Velocidade de transmissão da rede de campo: até 12
Mbaud (Autodetect)
- Formato dos dados da rede de campo: até 96 Byte
I/O
- Protocolo: Profibus DP

2.1.4 Interface RS232


UART RS232

Características:
- RS232 (Nível RS232)
- Configuração: 19200 Bits por segundo, 8 bits de dados, 1 bit de pa-
ragem, sem paridade, sem controlo de fluxo

2.1.5 UART (Reserva)


Interface reservado para um futuro módulo de rede de campo.

2.1.6 Tensão
A tensão (tensão de sincronismo, por ex.: 3 x 400V) conecta-se
a esta ficha: L1, L2, L3, e terra de protecção.
Protecção fusível: 10ª de acção retardada
No caso de SWEP20 ser abastecido apenas com 2 fases não
se conecta L3.

Aviso:
Esta ligação serve para monitorizar a fase, a
tensão e a frequência.

Importante:
Para obter uma melhor protecção de acordo
com CEM, deve estar conectada a ligação
à terra neste local (ligação curta, fios finos
com um grande corte transversal). A ficha
deve estar aparafusada.

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 6


Descrição do módulo base

2.1.7 Indicadores de erros e códigos


Indicador da viga de rolamento
3 3
No mostrador de 7 segmentos são assinaladas as
fases de soldar da programação do transformador,
onde aparece um indicador de viga de rolamento 2 4
durante o processo de soldar.
A sequência das barras é a seguinte:
- 1 Diminuir
- 2 Carregar
1 5
- 3 Soldar
- 4 Retirar
- 5 Manter aberto

Código de erros
Indicador de 7 segmentos Descrição
00 Sem erros
01 - 45 Erros num dispositivo do CAN Bus (por ex.: PHC)
50 - 78 Erro no BAM
88 - 99 Indicador de arranque

2.1.8 Interface Ethernet


Descrição da ficha de Print: J3
A ethernet é conectada a J3.
São suportadas as seguintes variantes de ethernet:
Norma Meio
100BASE-TX 802.3 2 pares UTP Cat.5 (meio-duplex ou
duplex completo)
10BASE-T 802.3 2 pares UTP Cat.3 (meio-duplex)

2.1.9 Bus interno


Descrição da ficha de Print: J9
O bus interno conecta o módulo base ao módulo de corte.
Entre outros, são transferidos os seguintes sinais do bus interno:
- 24V_Z, 24V_E
- Comunicação CAN
- Sinal de retorno a zero
- UNetz (proporcional a UNetz )
Finalização activa do bus: Quando CAN termina, o módulo finaliza o
bus automaticamente.

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 7


Descrição do módulo base

2.1.10 In/Out digital


Descrição da ficha de Print: J2
Input digital
As entradas digitais funcionam com uma tensão nominal de 24V. Estão separadas gal-
vanicamente e protegidas contra uma inversão de polaridade. Procede-se à alimentação
de forma externa.
Low 0 - 5Vdc
High 15 - 30Vdc
Imax 8mA em UNenn

1 +Vcc

Uz Electronic
+24V

0V

Gnd
Earth Gnd

0V 0V

Digital Input

Legenda:
1 Placa de circuito impresso
2 Interruptor externo

Sinal Tensão positiva Nula


Desligado! J2-Pin 1 J2-Pin 5 ou 6
VE entrada de bloqueio J2-Pin 2 J2-Pin 5 ou 6
Reserva J2-Pin 3 J2-Pin 5 ou 6
Iniciar J2-Pin 4 J2-Pin
5 ou 6

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 8


Descrição do módulo base

Output digital
Descrição da ficha de Print: J2
As entradas digitais são:
- Open Source (High Side “abastecido”).
- 24VDC, 0-80mA (em média, correntes extremas no caso de apenas 1 saída High:
1A)
- Não é galvanicamente separado.
- Protegido contra sobrecarga: min. 1.3A, tipo 1.7A
- À prova de curto-circuito
- protecção térmica
- Protecção ESD Human Body Model ANSI EOS/ESD S5.1-1993 input Pin 1kV, todos
os outros: 5kV

24V_Electronic
1

Electronic

Digital Output
Legenda:
1 Controlador de saída (High Side)
2 Carga

Sinal Tensão positiva Nula


Ready J2-Pin 7 J2-Pin 8
VA Saída de bloqueio J2-Pin 9 J2-Pin 10
Reserva 1 J2-Pin 11 J2-Pin 12
Hold J2- Pin 13 J2- Pin 14

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 9


Descrição do módulo base

Bloqueio do soldador VE e VA
VA: Saída de bloqueio
VE: Entrada do bloqueio
Com o bloqueio do soldador pode evitar-se que duas máquinas de soldar soldem ao
mesmo tempo.
Para bloquear dois SWEP entre eles, as VA devem estar conectadas com as VE.
VASWEP 1 <==> VESWEP 2
VASWEP 2 <==> VESWEP 1
Um SWEP bloqueado inicia o processo de soldar com Diminuir, Carregar e espera até
ao primeiro feixe, até a VE não estar activa.

2.1.11 Alimentação 24VDC


Descrição da ficha de Print: J8
O SWEP20 está equipado com 2 x 24VDC:

Sinal Tensão positiva Nula


Sistema electrónico 24V J8-2 J8-1
24V Pico de tensão de arranque J8-4 J8-3

A alimentação dos 24V deve ser projectada com cada 3A.

Consumo de corrente de +24V


Módulo base sem Profibus: I = aprox. 240mA
Módulo base com Profibus: I = aprox. 300mA
Módulo de corte sem sub-módulo amperímetro: I = aprox. 135mA
Módulo de corte com sub-módulo amperímetro: I = aprox. 170mA
Na ignição de actuadores ES130 deve contar-se com a seguinte corrente adicional
necessária: 25mA / 3 actuadores

Corrente no arranque
os valores indicados descrevem a corrente contínua necessária. Ao ligar (Power On)
deve contar com uma corrente no arranque visivelmente mais elevada (aprox. 3A), que
é necessária para arrancar as capacidades internas, tais como o conversor DC-DC.

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 10


Descrição do módulo de corte

3. Descrição do módulo de corte

2
3

10
11

Módulo com sensor de corrente Módulo sem sensor de


corrente
Legenda:
1 Indicações de estado
2 In/Out analógico
3 Abertura para a admissão da designação do módulo
4 Bus interno 13
5 Medição da corrente
6 Sinal de ignição F12
7 Sinal de ignição F23
8 Sinal de ignição F31
9 Endereço do módulo
10 Monitor da corrente
11 Etiqueta com número de série e número de artigo

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 11


Descrição do módulo de corte

3.1 Funções dos elementos

3.1.1 Led de estado


A LED no PHC indica os estados que se seguem. Uma inscrição na placa frontal iden-
tifica as LED.

LED Sinalização
LED apagado LED pisca LED acende
Sistema electrónic - - Tensão em ordem
24V Pico de tensão - - Tensão em ordem
de arranque
Ready - Módulo em ordem -
Error - Existe un aviso Existe un erro


3.1.2 Input analógico
Sinal Positivo Negativo Terra
Equipotencial Equipotencial
Entrada do taquímetro Sub-D Pin 1 Sub-D Pin 6 Sub-D Pin 9

R2

U1 R1
1
U2 Electronic
2
R1
3

4
Entrada analógica
Legenda:
1 Entrada diferencial
2 Entrada analógica
3 Ligações de protecção
4 Placa de circuito impresso

O Input analógico é projectado com uma tensão de U1-U2 =+-10V


DC.
A área de potência da entrada possui U1 = U2 = -10V...12.5V
A entrada não está separada galvanicamente.
Impedância de sinal ~50kOhm

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 12


Descrição do módulo de corte

3.1.3 Output analógico


Sinal Positivo Negativo Terra
Equipotencial Equipotencial
Carga 1 Sub-D Pin 2 Sub-D Pin 7 Sub-D Pin 9
Carga 2 Sub-D Pin 3 Sub-D Pin 8 Sub-D Pin 9
Reserva Sub-D Pin 4 Sub-D Pin 9 Sub-D Pin 9

Electronic U = 0...5V
SPI DAC
10 Bit analog Out
0...10V

Saída analógica

Legenda:
1 Placa de circuito impresso
2 Visor

Sem separação galvânica.


Tensão 0...10 V DC
Inominal = 4mA

3.1.4 Bus interno


O bus interno conecta o módulo base ao módulo de corte.
Entre outros, são transferidos os seguintes sinais do bus inter-
no:
- 24V_Z, 24V_E
- Comunicação CAN
- Sinal de retorno a zero
- UNetz (proporcional a UNetz )
Finalização activa do bus: Quando CAN termina, o módulo finaliza
o bus automaticamente.

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 13


Descrição do módulo de corte

3.1.5 Conector para sensores amperímetros


Descrição da ficha de Print: J8
A corrente de soldar é medida em J8. As seguintes opções de medição da corrente
estão disponíveis:
- Transdutor LEM
- Impedância Rogowski high e low
- Reprodução de corrente secundária

Fio de ligação Entrada diferencial do sensor de corrente


directa na ficha
Ligação 1
J8-1

Ligação 2
J8-2

Ligação 3
J8-9

J8-10
Ligação 4

Transdutor Rogowski Rogowski J8-3


LEM 4 fios GND
2 fios

Ligação do sensor amperímetro

Ligação 1 Ligação 2 Ligação 3 Ligação 4 Gnd Ignição Sinal


Sensor de corrente i1 J8-1 J8-2 J8-10 J8-9 J8-3 F12
Sensor de corrente i2 J8-4 J8-12 J8-5 J8-11 J8-8 F23
Sensor de corrente i3 J8-7 J8-14 J8-15 J8-6 J8-13 F31

De preferência, a protecção dos cabos deve ser conectada à terra fora de J8.
Devem ligar-se entre si as entradas que não são utilizadas, para eliminar avarias:
Ligação entre as conexões 1 e 4.

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 14


Descrição do módulo de corte

3.1.6 Saída do sinal de ignição

A interface para os actuadores são os sinais de ignição F12, F23, F31.

1 2 3

Gate +

4
Electronic

Gate -

Saída do sinal de ignição, diagrama de blocos

Legenda:
1 Sinal de ignição 24V
2 Limitação de corrente
3 Ligação da protecção e do controlador
4 Carga
5 Controlador de saída (Low Side)
6 Visor

Sinal de arranque Open Drain (Low Side “diminuído”).


24Vdc, Imax=1.5A, Burst com 5 kHz (Ton=20us,
Toff=180us)
Protegido contra sobrecarga
À prova de curto-circuito
protecção térmica
Protecção ESD
F12
Equipotencial Nome Pin na ficha
+24V_Z Gate + Pin 3
Open Collector contra Gnd Gate - Pin 1
Protecção Visor Pin 4 F23

F31

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 15


Descrição do módulo de corte

3.1.7 Saída do monitor de corrente i(t)


Descrição da ficha de Print: J9 e J10
Em J9 e J10 a corrente medida é emitida por uma saída analógica. Com um KO pode
ser indicado o fluxo de corrente.
O nível do sinal move-se entre +/-2.5V.
A impedância mínima do aparelho de medição conectado deve ser > 100kOhm.

3.1.8 Generalidades
Todos os módulos do bus necessitam um endereço próprio que são definidos com o
codificador Hex.
É possível seleccionar os seguintes endereços de módulos: 0 hex.. F hex (corresponde
a 0 dez .. 15 dez).
O endereço módulo 16 dez está reservado para o módulo base.

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 16


Resolução de problemas

4. Resolução de problemas

Se surge um erro, o SWEP20 comporta-se de forma diferente sempre depois de qual-


quer tipo de erro. Existem 3 tipos de erros, com os quais se deve proceder da seguinte
forma:

Aviso Trata-se de um aviso. É possível continuar a soldar


assim como poderá reiniciar o processo de soldar.

Paragem após soldar O processo actual de soldar é interrompido. O pro-


cesso de soldar não pode ser reiniciado. Os erros
devem eliminar-se.

Paragem durante o processo de soldar O processo de soldar é interrompido imediata-


mente. O processo de soldar não pode ser reiniciado.
Os erros devem eliminar-se.

Mensa- De- Nº de Indicador Procedimento Nota


gem de signação1 erro de 7 seg- Aviso Paragem Paragem
erro Profibus mentos após a durante
soldar o proces-
so
de soldar
No zero L1L2 1 1 X -
crossing L2L3 2
L3L1 3
line fre- L1L2 4 2 X
quency L2L3 5
out of L3L1 6
range
SCR 7 3 X
trigger
supply
missing
warning SCR 1 8 4 X
stepper SCR 2 9
counter SCR 3 10
error SCR 1 11 5 X
stepper SCR 2 12
counter SCR 3 13
low line L1L2 14 6 X
voltage L2L3 15
L3L1 16
zero SCR 1 17 7 X
current SCR 2 18
control SCR 3 19
1
LxLy indica a fase afectada
SCRx indica o actuador afectado
ch x indica o canal afectado

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 17


Resolução de problemas

Mensa- De- Nº de Indicador Procedimento Nota


gem de signação1 erro de 7 seg- Aviso Paragem Paragem
erro Profibus mentos após a durante
soldar o proces-
so
de soldar
error in 20 8 X Não se
voltage confirma
sensor a neces-
circuit sidade de
reiniciar
ope- SCR 1 21 9 X
rating SCR 2 22
range SCR 3 23
line SCR 1 24 10 X X
compen- SCR 2 25
sation SCR 3 26
limit
i comp. 27 11 X
offset
out of
range
DC inte- 28 12 X
geration
time too
long
curent 29 16 X
sense
not cali-
brated
EE- ch 1 30 13 X
PROM ch 2
ACK ch 3
Error
current 31 14 X
sense
out of
range
error 33 50 X
in bus
configu-
ration
no zero- L1L2 34 51 X
crossing L2L3 35 52
L3L1 36 53
line 37 54 X
frequency
upper
limit

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 18


Resolução de problemas

Mensa- De- Nº de Indicador Procedimento Nota


gem de signação1 erro de 7 seg- Aviso Paragem Paragem
erro Profibus mentos após a durante
soldar o proces-
so
de soldar
line fre- 38 55 X
quency
lower limit
invalid 39 56 X
program
selection
error line 40 57 X
voltage
phc not 41 58 X Não se
respon- confirma
ding a neces-
sidade de
reiniciar.

No caso de existirem mais erros, aparece indicado o último erro
Ao eliminar os erros, este serão eliminados em conjunto.
Se após esta acção ainda existirem erros, a mensagem de erro voltará
a aparecer..

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 19


Datos tcnicos

5. Dados técnicos
Os dados técnicos dizem respeito a todo o aparelho.

Parâmetro Valor Nota


Tensão de entrada 2 oder 3 x 200...500 VAC+/- 200 VAC -15%...500 VAC
15% (tensãocomposta) +15%
= 170 VAC...575 VAC
Frequência de entrada 50/60 Hz 45...62Hz
Corrente de fuga 3 mA
Tensão de entrada 2 x 24 VDC DIN 19240
18..30V DC
Entrada de acoplador óptico 24 VDC / 5...8 mA Acoplador óptico alimentado
de forma externa
Saída A prova de curto-circuito,
proteçcão ESD
Tipo de protecção IP 2X
Temperatura operacional 0 ... 55 °C
Temperatura de armazena- -20 ... + 70 °C
mento
Humidade relativa do ar máx. 95% sem descongela-
mento
Grau de sujidade 2 de acordo com IEC 664

RB0050 pt SWEP20 H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0808 20


U2 Guard
Operating Instructions

  Q
567

(6 86 '%
-3

-3 -3 -3 -3 -3 -3 -3

-3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3

                             

Over-voltage protection U2 Guard


RB0027en Rev. 0126

H.A. Schlatter AG
CH-8952 Schlieren
Switzerland

Telephone +41-1-732 71 11
Telefax +41-1-730 94 76
Internet http://www.schlatter.ch
Index

1. Introduction __________________________________________ 1 - 1
1.1 Product definition ___________________________________________________ 1-1
1.2 Foreword to the operating instructions __________________________________ 1-1
1.3 Personnel __________________________________________________________ 1-2
1.3.1 Function of the personnel in charge of handling and operation of the product ___ 1-2
1.3.2 Qualification of the personnel _________________________________________ 1-2

2. Safety ________________________________________________ 2 - 1
2.1 Machine colors _____________________________________________________ 2-1
2.2 Warnings and symbols in the documentation _____________________________ 2-1
2.3 Some possible safety signs at the machine _______________________________ 2-1
2.3.1 Prohibition signs ____________________________________________________ 2-2
2.3.2 Warning signs ______________________________________________________ 2-2
2.3.3 Mandatory signs ____________________________________________________ 2-2
2.4 Safety instructions in the following chapters _____________________________ 2-2

3. Description U2 Guard ________________________________ 3 - 1


3.1 General remarks ____________________________________________________ 3-1
3.2 Features ___________________________________________________________ 3-1
3.3 Construction _______________________________________________________ 3-1
3.3.1 Dimensions ________________________________________________________ 3-2
3.4 Identification and numbers of article ____________________________________ 3-2
3.5 Technical ratings ____________________________________________________ 3-3
3.5.1 Service conditions ___________________________________________________ 3-3
3.5.2 Power supply _______________________________________________________ 3-3
3.5.3 Main switch trigger contact ___________________________________________ 3-3
3.5.4 Monitor contact _____________________________________________________ 3-3
3.5.5 Connection to ground ________________________________________________ 3-3
3.5.6 Measuring loop _____________________________________________________ 3-4
3.5.7 Reset-Connection ___________________________________________________ 3-4
3.6 Installation and setting into operation ___________________________________ 3-5
3.6.1 General ___________________________________________________________ 3-5
3.6.2 Placement of the modules _____________________________________________ 3-5
3.6.3 Connections and configuration ________________________________________ 3-5
3.6.4 Connection diagram _________________________________________________ 3-6
3.6.4.1 Connection diagram, version 230VAC __________________________________ 3-6
3.6.4.2 Connection diagram, version 24VDC ___________________________________ 3-7
3.7 Connection ________________________________________________________ 3-8
3.7.1 Measuring loops ____________________________________________________ 3-8
3.7.2 Ground circuit loop __________________________________________________ 3-8
3.7.3 Monitor contact _____________________________________________________ 3-8
3.7.4 Main switch trigger contact ___________________________________________ 3-8
3.7.5 Power supply _______________________________________________________ 3-8
3.7.6 Reset-Connection ___________________________________________________ 3-8

RB0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 Index - 1


Index

3.8 Description of functions ______________________________________________ 3 - 9


3.8.1 Monitor contact _____________________________________________________ 3 - 9
3.8.2 Main switch trigger contact ___________________________________________ 3 - 9
3.8.3 Error of ground circuit loop ___________________________________________ 3 - 9
3.8.4 Broken wire in measuring loop ________________________________________ 3 - 9
3.8.5 Overvoltage in measuring loop ________________________________________ 3 - 9
3.9 Fault indication and test keys _________________________________________ 3 - 10
3.10 Periodical test of supervisory device ___________________________________ 3 - 11
3.10.1 Method of testing __________________________________________________ 3 - 11

4. Appendix _____________________________________________ 4 - 1
4.1 Conversion guarding shield => U2-Guard _______________________________ 4-1
4.1.1 Replacement of a transformer with guarding shield by a transformer
without guarding shield ______________________________________________ 4-2
4.1.2 Replacement of a transformer with guarding shield by a transformer
without guarding shield ______________________________________________ 4-3
4.1.3 Example connection only with U2 Guard ________________________________ 4-4
4.1.4 Test after installation ________________________________________________ 4-5
4.1.5 Necessary steps in case of an error _____________________________________ 4-6

RB0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 Index - 2


Introduction

1. Introduction

1.1 Product definition


Machines: - Welding machines
- Supporting machines
- Supporting aggregates

Control systems: - Plant control systems


- Machine control systems
- Control units
- Regulating units
- Operating units

Plants/Systems: consisting of machines and control systems

1.2 Foreword to the operating instructions


- These operating instructions are designed to familiarize the user with the machine/plant
(product) and its designated use.

- The instruction manual contains important information on how to operate the plant safely,
properly and most efficiently. Observing these instructions helps to avoid danger, to reduce
repair costs and downtimes and to increase the reliability and life of the plant.

- The instruction manual is to be supplemented by the respective national rules and regulations
for accident prevention and environmental protection.

- The operating instructions must always be available wherever the plant is in use.

- These operating instructions must be read and applied by any person in charge of carrying out
work with and on the plant, such as
- operation including setting up, troubleshooting in the course of work, evacuation of
production waste, care and disposal of fuels and consumables.
- maintenance (servicing, inspection, repair) and/or
- transport

- In addition to the operating instructions and to the mandatory rules and regulations for accident
prevention and environmental protection in the country and place of use of the plant, the
generally recognized technical rules for safe and proper working must be observed.

K01-ZD0006en-Rev0001.T65 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 1-1


Introduction

1.3 Personnel

1.3.1 Function of the personnel in charge of handling and operation of


the product

Operating status Function


Transport,
Assembly,
Installation ________ Erecting engineer; fitter; electrician; semi-skilled workers
Commissioning _____ HAS-technician; operator; set-up man; assistant set-up man; electrician;
mechanic; semi-skilled workers
Setting-up / Tooling _ Operator; set-up man; assistant set-up man
Production_________ Operator; semi-skilled workers
Fault correction ____ Operator; set-up man; assistant set-up man; electrician; mechanic; HAS-
technician
Maintenance,
Service,
Repairs ___________ Electrician; mechanic; fitter; HAS-technician
Dismantling,
Disassembly,
Disposal __________ Engineer; fitter; electrician; semi-skilled workers

1.3.2 Qualification of the personnel


Function Qualification
Erecting engineer ___ Trained worker or specialist with a capability for co-ordination and leadership
Fitter _____________ Trained worker or specialist
Electrician _________ Trained worker or specialist
Mechanic _________ Trained worker or specialist
HAS technician ____ Service technician from H.A. Schlatter AG
Assistants _________ Semi-skilled worker
Operator __________ Semi-skilled worker
Set-up man ________ Semi-skilled worker with mechanical abilities
Assistant set-up man is answerable to the set-up man and has mechanical abilities
Dismantling engineer Trained worker or specialist with a capability for co-ordination and leadership

In addition to the mentioned qualification a specific training in handling the product is


required.

K01-ZD0006en-Rev0001.T65 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 1-2


Safety

2. Safety

2.1 Machine colors


Traffic- blue (RAL 5017) static parts and foundation frames
Light-grey (RAL 7035) machine housing, cover metal sheets and frame parts
Melon yellow (RAL 1028) mobile and movable parts.

2.2 Warnings and symbols in the documentation


The following signs and designations are used in the documentation to designate instructions of
particular importance

Important

refers to special information on how to use the machine most efficiently.

Attention

refers to special information regarding regulations and/or prohibitions concerning prevention of


damage.

Danger

refers to orders and prohibitions designed to prevent injury or extensive damage.

2.3 Some possible safety signs at the machine


Basis
92/58/EWG EC Directive 92/58/EEC of the Council on minimum regulations for the
safety and/or health protective labelling at the working place;
VBG 125 Rules of the Berufs-Genossenschaft (professional co-operative), Rules for
the prevention of accidents (UVV) "Safety and health protection labelling
at the working place" VBG 125;
ANSI American National Standardization Institut;

from the factory practive


VBP Prohibition signs from factory practice,
WBP Warning signs from factory practice,
GBP Mandatory signsfrom factory practice.

K02-ZD0003en-Rev0001.T65 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 2-1


Safety

2.3.1 Prohibition signs

Prohibition for persons with pacemaker (VBG 125)

2.3.2 Warning signs

Warning about intense magnetic field (92/58/EEC)

Attention, general danger zone accord (92/58/EEC)

Dangerous electrical voltage (92/58/EEC)

Warnung about running machine (WBP)

2.3.3 Mandatory signs

Wear (OSHA) approved eye protection (92/58/EWG)

Wear ear and eye protection (GBP)

Wear protective gloves (92/58/EEC)

2.4 Safety instructions in the following chapters


The following chapters contain specific safety instructions. They are designated by the above
mentioned symbols.

These safety instructions have to be absolutely observed during all operations at the plant.

K02-ZD0003en-Rev0001.T65 H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren 2-2


Description U2 Guard

3. Description U2 Guard

3.1 General remarks


The fault voltage circuit relay is used for the supervision of the welding transformer secondary
circuit. In case of insulation failure between primary and secondary windings, or in case of
dangerous electric potential, the main switch will be cut by a potential-free relay contact. The
measuring wires are installed in pairs, a broken wire will be detected by supervising a loop-current.
The U2 Guard is only needed, when a weld-secondary circuit cannot be grounded to earth potential.

3.2 Features
The supervising device consists of a base-module and it is possible to connect up to 8 extension
modules.

The basic module consists of the following function-groups:


• Power-supply connection according version 24VDC or 230VAC
• Voltage supply for all extension modules (low security voltage)
• Security-relay with loop current to shut off of the main switch.
• Fault indicator contact (monitor contact)
• Connection for ground sensing
• Ground loop supervison
• 1 measuring-channel with monitoring system for broken wire and overvoltage
• Indicator "broken wire in ground loop", "broken wire in measuring loop", "overvoltage in
measuring-channel", "ready to operate" and "status" (trigger contact open/closed)
• Test-keys "ground-loop", "overvoltage", "broken wire" and "Reset"
• "Reset"-connection
• Connection for extension module

On each of the up to 8 extension modules, there are 3 measuring-channels with monitoring systems
for broken wires and overvoltage:
• Broken wire and overvoltage monitoring system, also indicator LED’s for each of the three
channels (secondary weld circuits)
• Indication "ready to operate" on module level

3.3 Construction
The U2 Guard is an open construction. The printed circuit boards are mounted in snap-in-case
modules. These modules are aligned in a mounting rail in the control cabinet. (EN500022).

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3-1


Description U2 Guard

3.3.1 Dimensions

Basic Module Extension module


567
 
(6 86 '%
-3

-3 -3 -3


 

-3 -3 -3 -3 -3 -3

                 

     

3.4 Identification and numbers of article

Basic Module
Including: Electronic module, self-locking print-support, jumper, plug-in terminal
block

Number of article: 41.01.960 (Version 24 VDC)


41.01.961 (Version 230 VAC)

Extension module
Including: Electronic module, self-locking print-support 1 jumper, plug-in terminal
block, flat ribbon cable

Number of article: 41.01.736

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3-2


Description U2 Guard

3.5 Technical ratings

3.5.1 Service conditions


Ambient temperature: 0 ... 70 °C
Relative humidity: 0 .. 95 % relative humidity, non condensing

3.5.2 Power supply


Input voltage: Version 230VAC: 230VAC +10/-20 %
Version 24VDC: 24VDC +10/-10 %
Input current: Version 230VAC: max. 40 mA
Version 24VDC: max. 150mA
Frequency range: 50 ... 60 Hz
Plug-in terminals: Phönix Combicon-Connector part 2 pole, grid 5.08 mm
Cross section
conductor: max. 2,5 mm2

3.5.3 Main switch trigger contact


Contact: 2 forced static current safety contacts potential free, contact normally
closed
Max. load: max. 250VAC, 5A
Fuse protection
internal: none
Connection: Phönix Combicon-Connector part 6 pole, grid 5.08 mm
Cross section
conductor: max. 2,5 mm2

3.5.4 Monitor contact


Contact: normally closed, potentialfree
Loading capacity: max. 250VAC, 3.5A
Fuse protection
internal: none
Connection: see figure in chapter 3.5.3
Cross section
conductor: max. 2,5 mm2

3.5.5 Connection to ground


Loop current: max. 250 mA
Error voltage max.: 500VAC
Connection: Phönix Combicon-Connector part 2 pole, grid 5.08 mm
Cross section
conductor: max. 2,5 mm2

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3-3


Description U2 Guard

3.5.6 Measuring loop


Loop current: max. 0.060 mA
Trigger voltage: 25 VAC
Reaction time: <= 200 ms at 100 VAC
<= 80 ms at 400 VAC
Error voltage max.: 500VAC
Connection basic
module: Phönix Combicon-Connector-part 2 pole, grid 5.08 mm
Terminal extenstion
module: Phönix Combicon-Connector-part 6 pole, grid 5.08 mm
Cross section
conductor: max. 2,5 mm2

3.5.7 Reset-Connection
Connection: Phönix Combicon-Connector part 2 pole, grid 5.08 mm
Cross section
conductor: max. 2,5 mm2

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3-4


Description U2 Guard

3.6 Installation and setting into operation

3.6.1 General
Each of the modules has to be located in a closed switch cabinet or in a casing box.

3.6.2 Placement of the modules


The extension modules have to be placed side by side on the right hand of the basic module.
It is possible to connect up to 8 extension modules.

Extension modules By the last extension module


are interconnected with flat ribbon cable! (or basic module) must have shorted
pins 1 and 2 by using a jumper!
  Q
567
 
(6 86 '%
-3

-3 -3 -3 -3 -3 -3 -3

-3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3 -3

                             

basic module extension modules (up to 8)

-3 Jumper JP5:


GND is connected with ground!
SET configuration, if one or several modules with production date <96xxx

GND and ground isolated!


SET configuration, if all modules with production date >=96xxx

3.6.3 Connections and configuration


The modules are inter-connected with 10-pole flat cables, one next to the other. At the last module,
in connector JP2, a jumper has to short Pin 1 and 2. If there are no extension modules, this jumper
has to be placed on the basic module in connector JP1 to Pin 1 and 2.

- Flat cables and Jumpers are delivered with the module.


- Set jumper JP5 according to instructions.

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3-5


Description U2 Guard

3.6.4 Connection diagram

3.6.4.1 Connection diagram, version 230VAC

basic module ext. Reset extension module

RST
14 13
ES US DB
JP6

JP1 JP1 JP2

JP3 JP4 JP5 JP3 JP5

1 2 JP2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6

cable two twisted


pairs
mains
1,0-1,5 mm2
filter
E N L2
cwires must be con-
nected individually
and secured with
spring- or tension
rings!

M1 MX1 MX2 MX3

ground loop overvoltage test loops

monitor contact
main switch trigger contact
power supply (install grounded mains filter)

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3-6


Description U2 Guard

3.6.4.2 Connection diagram, version 24VDC

basic module ext. Reset extension module

567
 
(6 86 '%
-3

-3 -3 -3

-3 -3 -3 -3 -3

  -3                

cable two twisted


pairs
1,0-1,5 mm2

wires must be con-


nected individually
and secured with
spring- or tension
rings!

0 0; 0; 0;

ground loop overvoltage test loops

monitor contact
main switch trigger contact
power supply (pin 1: +24VDC, pin 2: GND)

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3-7


Description U2 Guard

3.7 Connection

3.7.1 Measuring loops


• Connection measuring loop M: Basic module, Pin 9 and 10.
Connection measuring loop MX1: Extension module, Pin 1 and 2.
Connection measuring loop MX2: Extension module, Pin 3 and 4.
Connection measuring loop MX3: Extension module, Pin 5 and 6.
• Measuring loops have to be made with 2-pole twisted pair cable.
• Recommended cross section of conductors: 1.0 to 1.5 mm2.
• The 2 conductors have to be installed on separate places on the same winding-side of the
secondary winding of the weld transformer.
• In order to avoid a loosening, the connecting screws must be secured by a spring- or tension ring.
• Unused measuring loops must be shunted at the connecting terminais.

3.7.2 Ground circuit loop


• Connection: Basic module, Pin 7 and 8.
• Ground-circuit has to be made with a 2 pole twisted pair cable.
• Recommended cross section of conductor: 1.0 to 1.5 mm2.
• The two wires have to be connected closely on separate places to well defined earth potential.
• Connecting screws must be secured by spring- or tension ring in order to avoid a loosening.
• The wires of the ground circuit has to be placed as near as possible to the measuring loops.

3.7.3 Monitor contact


• Connection: Basic module, Pin 5 and 6.
• Do not use the monitor contact for the main switch shut-off.

3.7.4 Main switch trigger contact


• Connection: Basic module, Pin 13 and 4.

3.7.5 Power supply


• Connection: Basic module, Pin 1 and 2.
• External grounded mains filter necessary.

3.7.6 Reset-Connection
• Connection: Basic module, Pin 11 and 12.

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3-8


Description U2 Guard

3.8 Description of functions

3.8.1 Monitor contact


Is the power supply in operation and there exists no error, the monitor contact is closed and the
device is ready to operate. If there exists an error, the monitor contact will be open until the error
is eliminated and the internal or external "Reset" key is pressed.

3.8.2 Main switch trigger contact


The release contact consists of 2 forced closing contacts of 2 different safety relays. If the power
supply is on and there’s no error, the trigger contact is closed and the status indicator LED (green)
is on. In case of an error, the trigger contact opens, (the status indicator LED goes off) and remains
in this position until the error is eliminated and the reset-button is pressed. If any of the two relay
contacts fail (i.e. fused contacts), by setting into operation of the device the trigger contact stays
open and the status-indicator remains dark.

3.8.3 Error of ground circuit loop


If the ground circuit loop is interrupted, the LED "Error in ground circuit" lightens and the lamps
"Ready" and "Status" are turned off. The indicator has a self-holding circuit. The indication is reset
by the "Reset" key on the base module or by the external "Reset" key.

3.8.4 Broken wire in measuring loop


In case of a broken measuring loop circuit, the signal "broken wire" of the measuring channel in
question lightens. The indicator for readiness of the measuring module as well as the status
indicator on the basic module turn off. The monitor contact and the trigger contact will open. The
indicator for broken wire has no self-holding circuit. The indicator for readiness remains dark,
although there was only a short time while the wires were diconnected. The fault is reset by the
"Reset" key on the base module or by the external "Reset" key.

3.8.5 Overvoltage in measuring loop


If there is an overvoltage on a measuring loop circuit, the indicator "overvoltage" of the measuring
module will lighten. The indicator lamps for readiness of the measuring module as weil as the status
indicator on the basic module turn off 1 the monitor contact and the trigger contact will open. The
overvoltage indicator has a self-holding circuit. The indicator remains to zero whenever the voltage
returns to a save magnitude. The fault is reset by the "Reset" key on the base module or by the
external "Reset" key.

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3-9


Description U2 Guard

3.9 Fault indication and test keys

ground loop error [ES] (yellow)


overvoltage measuring loops [US] (orange)
broken wire measuring loops [DB] (red)
reset [RST] (black), test key
ready to operate [OK] (green)
567
 
(6 86 '% 2.

ready to operate (basic module), green


broken wire (measuring channel), red
overvoltage (measuring channel), red
2.
ground loop error, red
status, green
'% '% '% '%

67 (6 86 86 86 86

                 

basic module extension module

LED -display 1 = on 0 = off contact position description of errors


status ground ready to broken over- monitor trigger
loop error operate wire voltage
[ST] [ES] [OK] [DB] [US]
(green)
1 0 all at 1 0 0 1 1 no errors

0 0 all at 1 0 0 1 0 safety relay fused

0 0 all at 1 0 0 0 0 no jumper on the last module

0 1 X X X 0 0 broken wire in ground loop

0 0 all at 0 0 all at 1 0 0 ground loop not at ground potential

0 0 0 0 1 0 0 overvoltage measuring channel


rest at 1
0 0 0 1 0 0 0 broken wire measuring loop
rest at 1
0 0 0 0 0 0 0 short time broken wire measurement
rest at 1 loop (at module with readiness = 0)

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3 - 10


Description U2 Guard

3.10 Periodical test of supervisory device

The supervisory device is useful for persons protection against


dangerous voltage potential. It is absolutely necessary that the
supervisory device is running correctly. Therefore, the capability of
that device has to be tested periodically.

3.10.1 Method of testing

test sequence display action

1. Establising initial conditions


Switch on the power supply. The status indicator [ST] on the basic module
and all LED’s "ready to operate" [OK] are on.

2. Simulation of ground loop error


Activate yellow test key LED "status" [ST] tums off.
"ground loop error" [ES]. LED "ground loop error" [ES] lightens.

Press black key "reset" [RST]. LED "ground loop error" [ES] turns off.
LED "status" [ST] lightens.

3. Simulation of overvoltage
Activate orange test key LED "status" [ST] turns off.
"overvoltage" [US]. AIl LED’s "ready to operate" [OK] turn off.
AIl LED’s "overvoltage" [US] lighten.

Press black key "reset" [RST]. AIl LED’s "overvoltage" [US] turn off.
AIl LED’s "ready to operate" [OK]lighten.
LED "status" [ST] lightens.

4. Simulation of broken wire in


measuring circuit
Activate red test key LED "status" [ST] turns off.
"broken wire" [DB]. AIl LED’s "ready to operate" [OK] turn off.
AIl LED’s "broken wire" [DB] lighten.

Press black key "reset" [RST]. AIl LED’s "broken wire" [DB] turn off.
AIl LED’s "ready to operate" [OK] lighten.
LED "status" [ST] lightens.

5. End of test sequence

If you find an unexpected error during the test sequence, it is absolutely


necessary to remove this error immediately.

RB 0027en H. A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 3 - 11


Appendix

4. Appendix

4.1 Conversion guarding shield => U2-Guard


If a welding transformer with a guarding shield has to be replaced by a welding transformer without
guarding shield, this circuit must be supervised by a U2 Guard.

The modification has to be realized by a specialist of H.A.Schlatter AG or


by a approved electrician.

The following conditions for the hard-ware must be fulfilled:

• For supply voltage, the U2 Guard requires 24 VDC or 230 VAC. This pilot voltage must be
activated before the main switch control voltage is turned on. In order to operate correctly,
the U2 Guard must be supplied with power first.

• For the installation of the U2 Guard, the control cabinet must be equipped with 35 mm
installation rails.

• Space requirements: The overall width of the U2 Guard basic module (1 control loop) is 145 mm,
for another 3 loops add 36 mm.

• Each secondary circuit has to be connected by two wires (1 loop) with the U2 Guard.

• The U2 Guard is available for the following unit- by -unit expansibility:

1 control loop 1 basic module


4 control loops 1 basic module + 1 extension module
7 control loops 1 basic module + 2 extension modules
etc.
25 control loops 1 basic module + 8 extension modules

In the maximum it is possible to survey 25 voltage circuits. If more than 25 voltage circuits have
to be controlled , use several basic modules.

• The reference-earth has to be connected as near as possible by the welding transformers. The
conduction has to be done twice.

If the machine is not equipped with a independent pilot voltage (that will remain activ after a
emergency shut off of the main switch), it is necessary to install it with the correctly selected fuse
(i.e. 3A).

RB 0027en H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 Appendix - 1


Appendix

4.1.1 Replacement of a transformer with guarding shield by a


transformer without guarding shield
Procedure:
1. Turn off of the power supply of the welding machine (incl. 230 VAC).

2. Remove the old transformer and install the new one (transformer shield loop is opened).

3. Install the U2 Guard (1 Basic module) on the 35 mm rail in the control cabinet.

4. Close the transformer shield loop where it was opened while the transformer was exchanged.

5. Installation of the earth potential loop connection on the U2 Guard.

6. Install the the voltage circuit loop (connection of the two measuring wires on the secondary
part of the weld transformer).

7. Integration of the emergency contact of the U2 Guard in the emergency loop circuit.

8. Connect the U2 Guard supply to the 230 VAC power supply, power not yet on.

9. Integration of the U2 Guard monitor contact in the measuring loop of the guarding shield.

10. Turn on 230 VAC control-voltage.

11. Examination of the U2 Guard-function,according test procedure in chapter 4.1.4 (each of the
errors must also provoke errors in the guarding shield).

12. Examination of the function of the guarding shield by pressing the test key on the guarding
shield electronics.

13. If all the results are in conformity with the expectations, the welding machine can be set again
into operation.

RB 0027en H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 Appendix - 2


Appendix

4.1.2 Replacement of a transformer with guarding shield by a


transformer without guarding shield

install the ground connection


new installed measuring loop
exchanged transformer
close the circuit of the
transformer shield

primary side

secondary side

monitor contact
trigger contact
    

transformer guard-shield U2 Guard


electronics basic module

-3
   

9a 9a 9a

power supply emergency-off voltage supply 230VAC must be


230VAC loop activ at least one second before
the transformer shield is
activated

RB 0027en H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 Appendix - 3


Appendix

4.1.3 Example connection only with U2 Guard

basic module extension extension


module module

                 
power supply

monitor contact
230 VAC

emergency-off loop

secondary side

primary side

RB 0027en H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 Appendix - 4


Appendix

4.1.4 Test after installation


In order to be certain of the U2 Guard’s function, it is necessary to carry out a row of check points.
After termination of these check points, the test steps listed in chapter 3.10.1 have to be carried out.
It is absolutely necessary that the test will be carried out only by authorized persons.

test sequence display action


1. Establising initial conditions The status indicator [ST] on the basic module
Switch on the power supply. and all LED’s "ready to operate" [OK] are on.

2. Simulation of ground loop error


Disconnect one ground loop wire at the LED "status" [ST] turns off.
basic module (terminal 7 or 8). LED "ground loop error" [ES] lightens.

Press black key "reset" [RST]. LED "ground loop error" [ES] turns off.
LED "status" [ST] lightens.

3. Simulation of overvoltage
Apply with a transformer test source a LED "status" [ST] turns off.
voltage of 50 VAC to the secondary circuit All LED’s "ready to operate" [OK] turn off.
(see figure 1). All LED’s „"overvoltage" [US] lighten.

Press black key "reset" [RST]. All LED’s "overvoltage" [US] turn off.
All LED’s "ready to operate" [OK] lighten.
LED "status" [ST] lightens.

4. Simulation of broken wire in measuring


circuit LED "status" [ST] turns off.
Disconnect a wire of a measuring loop. All LED’s "ready to operate" [OK] turn off.
All LED’s "broken wire" [DB] lighten.

Press black key "reset" [RST]. All LED’s "broken wire" [DB] turn off.
All LED’s "ready to operate" [OK] lighten.
LED "status" [ST] lightens.

5. End of test sequence

Test assembly for checking the overvoltage function

50 VAC test voltage

Figure 1

RB 0027en H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 Appendix - 5


Appendix

4.1.5 Necessary steps in case of an error


If the U2 Guard has triggered a emergency shut-down, the function of the welding machine has to
be tested by the following plan.

Before turning the power back on, the main power switch for the welding
transformers must be tested and eventually has to be repaired.

Only authorized personnel with the professional knowledge are allowed to


effect the test.

1. Find out which transformer is defective


After the emergency shut off, it ist possible to recognize the wrong secondary circuits on each
of the modules of the U2 Guard . If the LED’s, US on the basic module or the US1, US2, US3
on the extention modules are shining RED, they indicate an error. Normally, all of the secondary
circuits which had been used had recognized a an error voltage. In this case, for all defective
circuits the following operations have to be done.

2. Make shure, that there ist no connection between the secondary circuits
First, before starting the test procedure, it ist absolutey necessary to make shure that the
secondary circuits are not connected with a low impedance connection. This is achieved by
removing all the metal parts to be welded from the machine and that all of the weld-force systems
are not operating. For this action, for security reasons, it is forbidden to switch on the power
circuit breaker for the welding transformers.

3. Switch off the welding Machine from all voltage sources


For the next working-steps you do not need any supply voltages. Therefore all power supplies
to the machine must be cut off. It must be guaranteed, that no unauthorized person can switch
power on.

4. Measuring the insulation resistance of a transformer


By measuring of the resistance between the primary and secondary winding of a weld
transformer, the quality of insulation can be verifyed. The insulation resistance of a good
transformer must be greater than 100 kW.

5. Replace of the defective transformer


If you found a transformer with a low insulating resistance, you have to change it.

6. Re-putting into service


After the exchange of the transformer, the U2 Guard has to be proved according to chapter 4.1.4
"Test after installation". After all function tests have successfully passed, the welding machine
can again be put into operation.

RB 0027en H.A. Schlatter AG CH-8952 Schlieren Rev. 0126 Appendix - 6


H.A. Schlatter AG Brandstrasse 24 CH - 8952 Schlieren

PLSWin
CLP

PLSWin Gerenciamento de Programas

Manual do Usuário

Projeto – ID: 5.00002

Classificação: somente para uso interno da H.A. Schlatter.

Os direitos autorais deste documento, que foi confiado pessoalmente ao Destinatário, pertencem à nossa Empresa. Sem a nossa autorização por escrito, este
documento não poderá ser copiado ou reproduzido, bem como ser dada permissão para terceiros acessá-lo ou tomar conhecimento do seu conteúdo. Copyright 
1998 H. A. Schlatter

Revisão Data: Autor Observações


0 11.05.2007 Hri Elaborado por

Abreviatura Data Visto Revisão ID Print


Elaborado Hri 0 6.00003 26.11.2008 22:33
Liberado Página 1 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Índice
1 INTRODUÇÃO .................................................................................................................. 5

1.1 Objetivos ............................................................................................................................................5


1.2 Alterações...........................................................................................................................................5
1.3 Referências .........................................................................................................................................5
1.4 Abreviaturas........................................................................................................................................5
1.5 Glossário ............................................................................................................................................5

2 NAVEGAR PELAS PÁGINAS, GENERALIDADES DO PAINEL DE CONTROLE............................. 6

2.1 Formatação / layout das janelas e das páginas ........................................................................................6


2.1.1 Barra de Título..................................................................................................................................................7
2.1.2 Páginas principais (Barra de Menus).............................................................................................................7
2.1.3 Sub-páginas (Barra de ferramentas)..............................................................................................................7
2.1.4 Barra de Status.................................................................................................................................................8
2.2 Elementos (botões) de Manobra.............................................................................................................8
2.2.1 Barra de rolagem..............................................................................................................................................9
2.2.2 Box de seleção...............................................................................................................................................10
2.2.3 Campo numérico............................................................................................................................................11
2.3 Disposições gerais.............................................................................................................................12
2.4 Help (Auxilio / Ajuda) ..........................................................................................................................14

3 EDIÇÃO DAS ESPECIFICAÇÕES DA TELA (GRADE) ............................................................ 16

3.1 Lista de tipos de telas.........................................................................................................................16


3.1.1 Criar uma nova tela........................................................................................................................................17
3.1.2 Copiar telas.....................................................................................................................................................18
3.1.3 Renomear tela ................................................................................................................................................18
3.1.4 Filtro ................................................................................................................................................................19
3.1.5 Exportar ..........................................................................................................................................................20
3.1.6 Import..............................................................................................................................................................21
3.2 Editor das características da tela .........................................................................................................21
3.3 Editor de telas simples e normais.........................................................................................................22
3.3.1 Edição clássica (com desenho do Cliente) .................................................................................................22
3.3.2 Edição gráfica (o Cliente não dispõem de desenho da tela) .....................................................................23
3.3.3 Valores de produção......................................................................................................................................25
3.3.4 Régua de botões ............................................................................................................................................26
3.4 Página para telas complexas ...............................................................................................................27
3.4.1 Tipos de arames transversais e longitudinais, definição ..........................................................................28

Revisão ID
Print
0 6.00003
26.11.2008 22:30
Página 2 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.4.2 Definir o arame transversal...........................................................................................................................29


3.5 Desenho da tela .................................................................................................................................31
3.5.1 Campos de identificação...............................................................................................................................32
3.5.2 Régua de botões ............................................................................................................................................33
3.6 Atributos do arame longitudinal e valores de produção...........................................................................34
3.6.2 Modo Editar ....................................................................................................................................................36
3.6.3 Módulo Tela ....................................................................................................................................................38
3.6.4 Módulo Transformador..................................................................................................................................41
3.6.5 Módulo das prensas ......................................................................................................................................42
3.6.8 Módulo de lançamento do arame transversal.............................................................................................43
3.6.10 LF Módulo de lançamento do arame longitudinal ......................................................................................44
3.6.11 LVR Módulo dos roletes de avanço do arame longitudinal.......................................................................45
3.6.12 LAR Módulo dos roletes de captação dos arames longitudinais (LD) .....................................................46
3.7 Valores de otimização da tela ..............................................................................................................47
3.7.1 Módulo régua de botões................................................................................................................................48

4 PRODUZIR TELAS .......................................................................................................... 49

4.1 Página Produção................................................................................................................................49


4.2 Página de Status................................................................................................................................51
4.3 Ocorrências ......................................................................................................................................52
4.3.1 Imagem do local da ocorrência ....................................................................................................................53
4.3.2 Incluir imagem do local da ocorrência.........................................................................................................53

5 INSTALAÇÃO / LINHA ..................................................................................................... 54

5.1 Funções Manuais...............................................................................................................................54


5.2 Otimizar telas em produção.................................................................................................................55
5.3 Configuração das instalações / linhas (Função da Assistência Técnica)....................................................57
5.4 Status dos eixos (Função da Assistência Técnica) .................................................................................58
5.5 Parâmetros dos eixos (Função da Assistência Técnica) ..........................................................................60
5.6 Ponto zero dos eixos (Função da Assistência Técnica) ...........................................................................61

6 ASSISTÊNCIA TÉCNICA................................................................................................... 62

6.1 Funções gerais do PLSWin (Funções da Assistência Técnica) .................................................................62


6.2 Montar e desmontar módulos ..............................................................................................................63
6.3 Diagnóse (Funções da Assistência Técnica)..........................................................................................65
6.3.1 Diagnose do processador de solda .............................................................................................................65
6.3.2 Valores de comando......................................................................................................................................66
6.3.3 Decurso da diagnóse.....................................................................................................................................67
6.4 Configuração (Função da Assistência Técnica)......................................................................................68

Revisão ID
Print
0 6.00003
26.11.2008 22:30
Página 3 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6.4.1 Processador de solda....................................................................................................................................68


6.4.2 Tabela de solda ..............................................................................................................................................69
6.4.3 Tabela de materiais (Função da Assistência Técnica)...............................................................................71
6.5 PLSWin Ajustes (Função da Assistência Técnica) ..................................................................................72

Revisão ID Print
0 6.00003
26.11.2008 22:30
Página 4 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

1 Introdução
Este manual descreve o funcionamento e o modo de gerenciar as páginas e janelas exibidas no monitor das linhas de
produção de telas de aço (PLSWin). (NT: para evitar confusão entre a tela do monitor e a tela de aço produzida,
adotamos verbete página para a tela exibida no monitor, e tela / grade ou malha de aço para a tela de aço). Este
documento inclui a descrição de todos os módulos da instalação. Conforme o tipo de instalação ou necessidade do
Cliente, determinados elementos de manobra serão exibidos em cinza ou serão ocultados. Isto significa que
determinadas páginas e elementos de manobra descritos na documentação, poderão, dependendo das circunstâncias,
não ser exibidas no monitor da sua linha de produção.

1.1 Objetivos
Este documento ajudará ao Usuário a ter uma idéia do funcionamento do PLSWin. Este documento também está
disponível na Ajuda Online.

1.2 Alterações
Rev. Data: Quem foi O que
0.0

1.3 Referências
Index Título Autor Data: Identificação
[1]

1.4 Abreviaturas
HMI Human Maschine Interface (PLSWin) / Interface entre humanos e máquina
MIS Manager Information System | Sistema de informação gerencial (ou Gerenciamento do Sistema de
Informações)
SWEP Schlatter Welding Processor | Processador (CLP) de Solda da Schlatter

1.5 Glossário

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 5 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

2 Navegar pelas páginas, generalidades do painel de controle


2.1 Formatação / layout das janelas e das páginas
Janela Principal: A janela principal ou painel de controle principal é dividido nas seguintes áreas de trabalho:

Barra de ferramentas. Barra de menus.


Navega entre as Navega entre as
sub-páginas. páginas principais.

Conteúdo das sub- Barra de status.


páginas.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 6 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

2.1.1 Barra de Título


Na Barra de Título é exibido o nome do programa e seu respectivo Release (liberação), o número da instalação e o
nome da estação de manobra.

2.1.2 Páginas principais (Barra de Menus)


A barra de menus oferece vários temas principais. A troca de um tema para outro é feito clicando em cima do tema que
se quer abrir.

A barra de menus contém os seguintes temas principais:

• Help Exibe a descrição da barra de menus


• Alarms Exibe as ocorrências (falhas) atuais da instalação / linha que ainda estão pendentes.
• Production Abre a página de controle da produção
• Units Parametriza e desabilita as funções manuais a nível de equipamentos.
• Mesh Edição das especificações da tela (grade) e dos valores do processo (procedimentos).
• Service Funções da Assistência Técnica

2.1.3 Sub-páginas (Barra de ferramentas)


A maioria dos temas principais são por sua vez classificados em sub-temas. Cada sub-tema é resumido numa sub-
página podendo ser selecionado pelas respectivas abas da barra de ferramentas:

P.ex., o tema principal „Production” tem dois sub-temas, Plant (instalação / linha) e Status (Status).

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 7 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

2.1.4 Barra de Status


A barra de Status é sempre exibida, e mostra as seguintes informações:

Nome da tela que está sendo


Modo da linha Nome do Usuário que Botão de configuração
produzida.
está logado
Hora

Função manual ativada Data


Sistema dimensional
em uso

2.2 Elementos (botões) de Manobra


Neste capítulo é descrito como manusear cada um dos elementos (botões) de manobra, que são exibidos nas páginas.
Nas páginas seguintes, a descrição dos aqui mencionados elementos (botões) de manobra será omitida.

Basicamente a maioria dos botões (elementos de manobra) poderá ser manuseada por meio do Touch-Screen (tela
sensível ao toque). Quando um botão é atuado por meio de um dedo, a superfície selecionada irá se colorir na cor
verde. Este é um controle visual, para se verificar se a pressão do dedo no Touch-Screen foi reconhecida. Após a
retirada do toque, a superfície verde desaparece.
Todos os botões podem também ser atuados pelo teclado. O atalho para uso do teclado é exibido diretamente no botão.

O exemplo acima indica a combinação da tecla alt com a tecla de função F4 do LV2.

Os seguintes atalhos poderão ser acessados nas diversas páginas:

F1 até F2 Tecla de função 1 até 12


CF1 até CF12: Tecla Ctrl combinando com a tecla de função F1 ... F12 12.
sF1 até sF12: Tecla Shift combinando com a tecla de função F1 ... F 12.
aF1 até aF12: Tecla Alt combinando com a tecla de função F1 ... F 12.

Outras formas de manusear o teclado, quando não são exibidas nas páginas do monitor, serão apresentadas entre
aspas no documento com a respectiva tecla legendada. P.ex. <alt F2> indica a combinação da tecla alt com a tecla de
função F2.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 8 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

2.2.1 Barra de rolagem


A barra de rolagem ajuda a folhear listas muito longas ou tabelas. A barra de rolagem poderá ser manuseada no
Touch-Screen com o dedo, ou no teclado.

Empurrar o
conteúdo de uma
linha para baixo.
<^>
Empurrar o conteúdo
de uma página para
baixo.
<page up>

Este cursor acerta a posição e o


comprimento da parte visível do conteúdo
Para proteger a tela Touch-Screen contra
arranhamento, este cursor não poderá ser
pressionado ou movido.

Empurrar o conteúdo
de uma linha para
cima.
<page down>

Empurrar o conteúdo
de uma linha para
cima.
<v>

Outras ações com o teclado:

<home>: Volta para o início da frase (linha)


<end>: Vai até o fim da frase (linha)

A linha de texto, ou o campo numérico ou de texto atual, serão exibidos sempre em cores diferentes (neste caso em
azul). Com as teclas de seta será selecionado respectivamente a linha ou campo seguinte. Se com a tecla seta for
alcançado o fim ou o início da janela, o conteúdo e a linha serão empurrados automaticamente em uma linha.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 9 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

2.2.2 Box de seleção


O box de seleção permite a seleção de um grupo de Usuários dentre os vários disponíveis. O grupo atualmente válido
(no exemplo o Operador) é exibido no campo amarelo. A botão com a seta – triângulo - apontada para baixo, abre no
box a janela User que mostra outros grupos de Usuários disponíveis e que podem ser selecionados.
Abre o box de
seleção.

O box de seleção de grupos (Users) é então apresentado da seguinte forma:

Aqui é exibido o
User atual.

1) Selecionar o novo User


através do Touch-Screen ou
por meio das teclas com setas.

2) Sair do box de seleção de 2) Sair do box de seleção do


User com OK. O User User, caso o User selecionado
selecionado será assumido. não deva ser assumido.
<return> <esc>

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 10 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

2.2.3 Campo numérico


Campos numéricos que podem ser alterados são exibidos em uma moldura rebaixada (sombreada).

Clicando no campo numérico, abre-se um segundo campo numérico, onde poderá ser editado um novo valor.

Valor atual.

Faixa do valor.

Novo valor a ser editado.

Apaga o algarismo à
esquerda do cursor.

Apaga o algarismo à
direita do cursor.

Teclado numérico para a


edição de um novo valor.

Desloca o cursor um
algarismo para a esquerda.

Desloca o cursor um
algarismo para a direita.

Assumir a edição e deixar a caixa de diálogo. Cancelar a edição e voltar à


caixa de diálogo.
Se um valor editado ultrapassar a faixa permitida, o valor irá
ser corrigido automaticamente para o valor limite mais próximo,
depois de atuado o botão OK.
A caixa de Diálogo irá solicitar uma nova confirmação com o
botão OK.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 11 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

2.3 Disposições gerais


Clicando o logo Schlatter da barra de status, será aberta uma caixa de diálogo para a seleção do idioma, unidade e
Usuário.
Tocando no Logo, uma caixa de diálogo
será aberta onde se poderá selecionar as
funções gerais

Usuário atual (Usuário logado operador da linha de produção).

Por meio deste campo pode-se selecionar os seguintes Usuários:


Painel de manobra atual.
-Operador Manobra a linha de produção (instalação)
Quando existirem várias estações de manobra,
-Service Responsável pela manutenção da linha
pode-se por meio deste campo selecionar uma
-Schlatter Assitência Técnica Schlatter
delas.
-Projetista Projetista da Schlatter

Com exceção do Operador, é solicitado para cada outro Usuário


uma senha.

Sistema dimensional atual.


Idioma atual.
Pode-se selecionar um dos seguintes sistemas dimensionais:
Seleção de idioma para toda a linha de
produção (instalação).
-Métrico exibe mm
-Polegadas exibe polegadas
-Polegas / Gage exibe polegadas e diâmetro em Gage

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 12 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Desligar o PC.

O programa será finalizado e o PC desligado. Uma


caixa de diálogo pedirá a confirmação de desligar,
evitando assim desligamento involuntário.

Finalizar programa.

O programa será finalizado.


Uma caixa de diálogo pedirá a
confirmação para sair do programa,
evitando assim uma saída involuntária.

Aceitar (aplicar) as
Aceitar as seleções e fechar
seleções, mas não fechar
a caixa de diálogo. Cancelar as seleções e
a caixa de diálogo.
fechar caixa de diálogo.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 13 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

2.4 Help (Auxilio / Ajuda)


O manual de operação está disponível on-line (na Internet). De qualquer página o Help poderá ser chamado quando a
aba Help é clicada, sendo que o conteúdo que será exibido se refere à respectiva página. O índice, bem como as
diversas alternativas de navegação, facilitam a procura e localização de outras informações. De qualquer botão volta-se
à página original.

Exibir o manual de
operações.
Empurrar o conteúdo de
uma página para baixo.
De qualquer página, este
botão poderá ser atuado.

Empurrar o conteúdo de
uma linha para baixo.

Empurrar o conteúdo de
uma linha para cima.

Empurrar o conteúdo de
uma página para cima.

Ir à página seguinte. Voltar à página anteriormente


Ver o manual. aberta.

Voltar à página anterior.

O índice no início deste manual, dá suporte para a procura de determinados temas. Selecionando-se o respectivo
tópico, Você será direcionado diretamente ao assunto desejado.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 14 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Clicando ou tocando numa linha


do índice, a respectica página
será aberta diretamente.

2.3 Bedienelemente Elementos de manobra


2.4 Benutzereinstellungen Ajustes do Usuário
2.5 Hilfe Ajuda
3 Gittereingabe Editar tela
3.1 Einfache regelmässige Gitter Telas simples e normais
3.2 Komplexe Gitter Telas complexas
3.3 Gittergrafik Desenho da tela
3.4 Produktionswerte Valores de produção
3.4.1 Querdrahteinwurf Lançamento do arame transversal QD
3.4.2 Längsdrahteinwurf Lançanebto do arame longitudinal LD

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 15 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3 Edição das especificações da tela (grade)


Neste capítulo será descrito como é definida a geometria da tela. Aqui será descrita a seqüência das páginas
necessárias para a programação de uma tela.

3.1 Lista de tipos de telas


Na lista de tipos de telas são listadas todos os tipos de telas coletadas. Esta página dispõe de funções que facilitam a
navegação e a localização de telas. A lista de tipos de telas é o ponto de partida para a geração de novas telas, bem
como para a cópia ou renomeação de telas existentes.
A ilustração abaixo dá uma idéia das funções da lista de tipos de tela. Funções mais complexas serão descritas
detalhadamente mais adiante.

Coluna da data de criação. Coluna do nome da tela.

Clicando ou tocando nesta superfície, será Clicando ou tocando nesta superfície, será
mudado o sentido da classificação por mudado o sentido da classificação por
data. O triângulo (seta) nesta superície nome. O triângulo (seta) nesta superície
indica o sentido atual da classificação. indica o sentido atual da classificação.

A tela que se encontra no editor


de telas, é exibido nesta primeira
linha na cor verde.
A tela atualmente em produção
será exibida na cor vemelha.

Nome da tela.

Data da criação da tela.

A tela selecionada é exibida sobre um fundo azul.


Uma tela é selecionada quando a respectiva linha é tocada.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 16 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Envia a tela selecionada à


Abrir tela. linha de produção.

Abre a tela selecionada no


editor de telas. A página muda
automaticamente para o editor
de telas.
Exibe as telas que foram
definidas para serem
filtradas.

Criar tela

Cria uma nova tela.

Copiar tela

Copia a tela selecionada.

Renomear a tela.

Importar

Importa telas de uma mídia para


a lista de telas.

Exportar tela.

Exporta telas da lista de telas


para uma mídia.
Imprimir a lista de telas.

Apagar a tela selecionada.

Uma caixa de diálogo solicita a


confirmação para evitar que a tela
seja apagada indevidamente.

3.1.1 Criar uma nova tela


Uma caixa de diálogo pede um nome para a tela. Após a nomeação da tela, a página mudará automaticamente para a
página de edição de telas. A edição de novas telas é descrita no capítulo Edição de Telas.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 17 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.1.2 Copiar telas


Após o botão Copy ter sido atuado, uma caixa de diálogo pedirá o nome da tela a ser copiada. O nome da tela copiada
será exibido após a confirmação, na lista de tipos de tela.

Nome da tela a ser


copiada.

O nome da tela copiada é


aqui exibido podendo ser
mantido, ou ser
renomeado.

Arquiva (salva) a tela como Template (Exemplo).

Os Templates não são exibidos na lista de telas e


não podem ser mudados. Quando se cria uma nova
tela, é oferecida uma lista com os Templates
arquivados (salvos).

3.1.3 Renomear tela


Para a renomeação é exibida uma caixa de diálogo correspondente. O novo nome da tela renomeada será exibido após
a confirmação, na lista de tipos de tela.
Antigo nome da tela.

Editar o novo nome da tela.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 18 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.1.4 Filtro
O filtro (Filter) exclui (oculta) as telas que não preencherem os critérios de filtragem.

O botão Filter ao ser atuado permanece “travado”, sendo exibida a seguir uma caixa de diálogo para a edição de
critérios de filtragem. O último critério de filtragem selecionado será exibido de forma padrão. Outros critérios definidos
anteriormente, estão disponibilizados na lista de seleção.

Após a confirmação deste diálogo, o filtro estará ativado e o botão continuará “travado”. Todas as telas que
preencherem os critérios de filtragem serão exibidas na lista de telas. Atuando-se novamente o botão Filter, ele
“destravará”, e o filtro será desabilitado. Todas as telas serão novamente exibidas.

Critérios de filtragem

Por meio dos critérios de filtragem, poderão ser procuradas telas, digitando-se somente segmentos (fragmentos) de
nomes de tela. Segmentos desconhecidos serão exibidos no critério com *.

Aqui alguns exemplos:


Fence* Exibe todas as telas que iniciam com “Fence”.
*Fence* Exibe todas as telas que contenham no nome o segmento “Fence”.
*Fence Exibe todas as telas que terminam com “Fence”.
*Fence*1500*2000* Exibe todas as telas que contem no nome o segmento “Fence“, “1500“ e “2000“.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 19 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.1.5 Exportar
O botão Export permite a exportação dos dados da tela e da linha de produção (instalação) para uma mídia de
salvatagem. O Export poderá ser utilizado para se guardar com segurança os dados das telas. Também poderá ser
utilizado para a transferência de dados entre o escritório (administração) e a linha de produção, um pen drive (memory
stick) ou a rede Internet / Ethernet / Intranet, etc..

A função Export abre a seguinte caixa de diálogo:

Comprime os dados da tela e da linha de Índice para onde os dados da tela e da linha de produção devem
produção em arquivo zipado. ser exportados.

Como os arquivos zipados são muito No box de seleção pode-se selecionar entre os tópicos exibidos.
pequenos, eles podem facilmente ser
enviados por email.

Exporta todos os dados relevantes da tela e da linha de


Exporta todas as telas da lista.
produção.
Caso contrário, só a tela selecionada será
Esta função é útil para o Suporte. Se p.ex., uma tela não
exportada.
consegue (pode) ser produzida, pode-se através desta função
extrair todos os dados relevantes, e enviá-los ao Suporte.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 20 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.1.6 Import
O Import importa dados de uma tela de uma fonte qualquer que foi previamente selecionada. O Import representa o
oposto do Export. Na maioria dos casos as telas exportadas com a função Export são lidas por outros painéis de
manobra.

Telas importadas com sucesso serão apagadas na fonte original. Isto evita a múltipla importação da mesma tela.

O toque no botão Import abre a seguinte caixa de diálogo.

Índice da fonte (da pasta / diretório) de onde pode-se


importar telas.

Por meio deste box pode-se selecionar as diversas


fontes exibidas.

3.2 Editor das características da tela


Basicamente são diferenciados dosi tipos de telas: telas simples e telas complexas.

Telas simples:
- São telas regulares cuja distância entre arames, bem como Overheads, geometria dos arames longitudinais e
transversais, permanece constante (ou, é sempre igual).

Telas complexas:
- São telas irregulares, onde o arame, o Overhead, ou a distância entre arames longitudinais e transversais, se altera
(não é constante).

As telas simples podem ser editadas em dois editores: o editor de telas simples, ou o editor de telas simples e
complexas.

Se na lista de tipos de tela é gerado uma nova tela, a página mudará para o editor de telas simples ou o editor de telas
complexas. No Editor será então exibida automaticamente uma tela padrão que poderá ser modificada (adaptada).

A tela padrão depende da geometria da linha de produção e conforme a aplicação. Mas como a produção da tela deve
poder ser feita na linha, o programa da tela deve adaptado aos dados do Cliente.

Conforme se se trata de uma tela padrão ou complexa, haverá uma troca entre os editores de telas simples para telas
complexas quando se gera uma nova tela.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 21 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.3 Editor de telas simples e normais


Para telas simples e normais, basta a edição de poucos dados, como a distância entre arames e os Overheads. A
edição pode ser clássica (com desenho do Cliente) ou gráfica (sem desenho do Cliente). Conforme o tipo de trabalho do
Cliente, cada uma oferece suas vantagens.

3.3.1 Edição clássica (com desenho do Cliente)


A página a seguir, oferece uma edição simples para telas a partir de desenhos da tela.

Nome da
tela.
A página entrará no modo de
edição.

O mesmo é conseguido, se se tocar


diretamente no campo de edição.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 22 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Se um desenho com as cotas estiver disponível, a edição clássica será a opção mais eficiente. O mais simples é
colocar na sua frente o desenho da tela como ela deverá ser produzida. Isto significa o lado de cima é a direção de
produção.
Comprimento total
Largura total da
da tela.
tela.

Overhead esquerdo
dos arames. Overhead direito
dos arames.

Diâmetro dos
arames
longitudinais.
Distância
(afastamento) entre
arames
longitudinais.

Overhead anterior
superior ou na
direção de
produção dos
arames

Diâmetros do Overhead posterior


Distância
arame transversal. inferior ou na
(afastamento) entre
direção de
arames
produção dos
transversias.
arames.

É importante que a massa da tela esteja correta. O programa não corrige por si só nenhum valor editado. Ele controla
os valores quanto a sua integridade, e alerta o Operador se os valores editados se contradizem.

3.3.2 Edição gráfica (o Cliente não dispõem de desenho da tela)


A edição sem desenho oferece vantagem quando se precisa editar uma tela normal sem o desenho. Atuando o botão
Graphic, pode-se a qualquer momento alterar o tipo de edição entre a clássica (com desenho) e a edição gráfica (sem
desenho). Quando o botão estiver engatado a edição sem desenho está habilitada. Tocando novamente o botão, a
edição voltará para o modo clássico de edição.

A edição gráfica é representada conforme segue:

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 23 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

A tela é sempre produzida no


sentido apontado.

Conforme mostra a ilustração acima, é possível visualizar os campos que deverão ser editados. Para a edição de um
valor neste campo, é necessário que o respectivo campo seja tocado e o valor editado. Por meio da tecla ENTER, ou
mudando de campo com a tecla de seta, ou tocando um outro campo, o valor editado é assumido e salvo. A alteração
será imediatamente exibida na págima. Na ocasião, o desenho da tela se acomodará desde que as condições de
espaço assim o permitirem.

Existem as seguintes possibilidades de se selecionar um campo para a edição de um valor:


- Tocar o campo diretamente com o dedo.
- Navegar com as 4 teclas de seta, para cima, para a esquerda, para a direita e para baixo.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 24 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.3.3 Valores de produção


Além da edição dos valores de uma tela, existe a possibilidade de se definir para a produção alguns parâmetros
necessários como o tamanho do lote, posição de extração da tela, etc.
Conforme instalação (linha de produção) os valores de produção poderão variar quanto ao tipo e quantidade.
Analogamente a tabela com os valores da produção poderá conter valores diferentes.

Quantidade de telas a serem


produzidas.
Durante a produção da tela, este
valor poderá ser alterado.

Quantidade de telas produzidas.


Este valor só poderá ser
alterado através da página de
produção.

Posição do 1° arame
longitudinal.

Posição de extração da tela.

Esticar (alongar) ou comprimir


(recalcar) a tela.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 25 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.3.4 Régua de botões


As seguintes funções estão ainda a disposição
Girar a tela 90° no sentido horário.

Esta função poderá ser repetida várias vezes.


Habilitar ou desabilitar ajuda rápida. Além disto, esta função é prática e úitil,
quando a tela depois de editada, precisar
Quando travado, será exibida ao toque, inverter o sentido de produção.
um pequeno box de ajuda.

Entrar na págima de edição Grafik.

Esta função é descrita no capítulo Salvar a tela.


“Edição sem desenhos”
A geometria da tela será verificada e os
parâmetros importantes para a produção
serão calculados. Caso houver uma não
conformidade, o Usuário será alertado,
Imprime a página atual. podendo fazer a respectiva correção.
Gitter abspeichern.

Sair do modo edição sem que as


modificações sejam salvas.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 26 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.4 Página para telas complexas


Conforme foi mencionado acima, telas irregulares (complexas) precisam ser definidas através desta página. Quando
uma tela é pouco irregular, ajudará muito editar inicialmente esta tela na página de telas normais, e depois trocar a
página de edição de telas normais, para a página de edição de telas complexas.

A figura abaixo dá uma idéia geral das diversas áreas de trabalho da página. Nos capítulos seguintes serão descritos
detalhadamente os respectivos procedimentos.

Tabela para a edição dos Tabela para a edição Abre a página do Modo
valores dos arames dos valores da de Edição.
transversais. produção.

Tabela para a edição dos Ilustração gráfica da


Tabela para a edição dos
tipos de arames longitudinais. geometria atual.
valores dos arames
longitudinais.
Todos os valores editados
são aí representados.

Tabela para a edição dos


tipos de arames transversais.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 27 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.4.1 Tipos de arames transversais e longitudinais, definição


Antes da edição dos arames, deve-se primeiramente definir os tipos de arames a serem utilizados na tela.

Overhead superior do arame


Diâmetro do arame Comprimento do longitudinal.
longitudinal. arame longitudinal.

Arame transversal ao qual


se refere o Overhead.

Arame longitudinal ao qual


se refere o Overhead.

Diâmetro do arame
transversal.
Comprimento do
arame transversal.

Overhead do arame
transversal direito.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 28 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.4.2 Definir o arame transversal


Os arames transversais da tela são definidos de cima para baixo . Assim, na 1ª. linha é descrito o Overhead do 1º.
arame transversal.

Abaixo uma visualização dos campos de edição. A descrição detalhada é feita nos capítulos seguintes.

Distância (afastamentos) entre os arames Possibilita a edição de exemplos de


transversais. arames transversais que se repetem.

A 1ª. edição é equivalente ao superior e o Mais informações a respeito serão dadas


último com os Overhead do arame mais adiante.
longitudinal inferior.

Quantidade de repetições.
Fonte (transporte) dos arames.
P.ex., quando o número de repetições for
4, serão definidos quatro arames
transversais iguais como o mesmo
afastamento

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 29 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Instruções adicionais para o transporte de telas;

N Pegar este arame


A Transporte da captura entregar ao transporte da extração.

Programa de solda utilizado.


Outras atividades, como aparar franja, etc:
Nesta posição pode-se editar um número.
Os respectivos valores de solda serão
definidos mais tarde.

O fator de carga define o valor da aceleração com a qual a


Amostra da prensa utilizada.
tela irá ser transportada de solda para solda.
0 = máxima aceleração para telas leves.
Nesta coluna pode ser editado um número
9 = mínima aceleração para telas pesadas.
de valor crescente. As respectivas
quantidades das amostras das prensas serão
definidos mais tarde.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 30 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.5 Desenho da tela


Na página com o desenho da tela é exibida a tela aberta com suas dimensões. A página contém outras informações,
como quantidade de arames, peso total, etc.

Direção de
produção.

Linhas de cotas.

Informações para a
preparação do arame.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 31 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.5.1 Campos de identificação


Na parte de baixo do desenho da tela exibida na página, são exibidos também outras informações relativas à tela. O
significado destes campos será descrito mais adiante.

Peso total dos arames


de um lote, inclusive a
soma de todos os pesos.
São exibidos os valores Quantidade de
para cada tipo de arame arames utilizados
longitudinal e transversal para uma tela.
Comentário do utilizados na tela
Cliente.
Peso dos arames por tela e
peso da tela.

Comprimento dos Quantidade de


Logotipo do tipos de arames. arames necessários
Cliente. para o lote completo.

Data da última
alteração.
Diâmetro dos tipos de
arames.

Nome da tela.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 32 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.5.2 Régua de botões


A tela exibida será enviada
à linha de produção.

A metade superior da tela


será ampliada.
A metade inferior da tela
será ampliada.

A tela inteira é ampliada.

O Usuário poderá editar


comentário para com o
gráfico da tela.

Imprime o desenho da tela


na impressora padrão.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 33 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6 Atributos do arame longitudinal e valores de produção


Na página de atributos do arame longitudinal é definido o seguinte:
• Posicionamento lateral da tela dentro da linha de produção.
• Alocação de prensas e transformadores sobre os nós (pontos) de solda.
• Valores de produção como programa de solda, seqüência das prensas, etc.

A página dos arames longitudinais exibe através de símbolos os valores de ajuste mais importantes. Esta página
visualiza a linha de produção na sua direção de produção, onde a lateral esquerda e direita do monitor representa
respectivamente o limite do lado esquerdo e direito da linha de produção. Com relação à largura da linha, desde que
fizer sentido, as posições serão representadas em escala. Na direção de produção, isto é, de baixo para cima, a
ilustração não é em escala.

Quando se abre a página, o sistema apresenta imediatamente uma sugestão de produção. O Operador poderá aceitar
ou modificar a sugestão. A todo o momento, é possível calcular uma nova sugestão. Valores editados manualmente
serão sobrescritos após consulta ao Operador.

Conforme a composição da linha de produção, o desenho e os elementos de manobra poderão variar. Aqui será
explicada primeiramente, e de forma geral, a funcionalidade da página. Sobre as manobras de cada módulo individual
da linha, será feito nos próximos capítulos uma explicação a respeito para cada módulo.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 34 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Botões para os diversos módulos da linha.

A manobra e a visualização de um módulo, é Ilustração por símbolos para a


feita por um botão, e o seu respectivo preparação dos módulos relevantes da
desenho à direita. linha.

Apresentar sugestões.

Envia os dados da tela à linha


de produção. Abre a página do Modo de Edição.

O mesmo acontece se o desenho acima


é tocado.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 35 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6.2 Modo Editar


No Modo Editar, o fundo do desenho (do gráfico) será exibido em branco. Os botões e o desenho ilustrados abaixo,
poderão variar conforme a composição da linha de produção. A seguir, será explicado como manipular a página
conforme a respectiva tela. O desenho representa o módulo onde a tela é produzida (módulo da tela). Através deste
módulo serão efetuadas as edições que se referem à tela. O módulo da tela, ao contrário dos demais módulos, está
sempre disponível.

1) Selecionar o módulo
desejado.

2) Selecionar a função
desejada e Editar.

Para se fazer alterações no módulo da tela, o botão Gitter (Tela) precisa estar habilitado. Na parte de baixo da página,
será então exibida uma régua horizontal com vários botões. Por meio desta régua pode-se selecionar as respectivas
funções do módulo. Como cada módulo tem diferentes funções, os botões da régua também serão diferentes na região
intermediária (região do meio) da régua.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 36 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

A régua é constituída de:

Por meio deste botão os dados de


cada elemento, como prensas, O posicionamento lateral da tela é
transformadores, etc. serão ajustado à linha atual ou à tela
atuados. default.

Cancelar os dados
editados.

Funções que dependem do Salvar os valores


módulo. Habilitar ou
Empurra a tela lateralmente à sua editados. desabilitar as
posição inicial (básica). A descrição é feita nos sugestões.
respectivos módulos.
Conforma a linha, a posição
inicial poderá ser à esquerda, no
meio ou à direita.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 37 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6.3 Módulo Tela

Com a habilitação do botão Elements a página Modo de Editar - Elementos da Tela será aberta. Os
elementos neste caso do módulo tela, são os arames longitudinais. A página permite então a edição de valores para
cada arame longitudinal. O arame longitudinal selecionado é exibido na cor amarela. A caixa de edição é posicionada
automaticamente sobre o arame longitudinal selecionado.

Informações sobre o arame:


• - Número do arame
• - Posição lateral do arame dentro da linha
• - Diâmetro do arame

Valores variáveis:
• - Válvula da prensa, que é utilizada para a solda da prensa.
• - Transformador que é utilizado para a solda do arame.
• - Válvula da 2ª. Prensa, quando 2 prensas são utilizadas para um eletrodo.
• - Eletrodos “jampeados” ou eletrodos diretos (Liga / Desliga através da tecla
de batida)

Por meio da tecla de seta ^v, pode-se passar para os campos de edição seguintes.

Slavar com esta tecla os dados


editados. Cancelar os dados
editados.
Caso estes dados forem destinados
para a tela em produção, os dados de
solda e de otimização serão enviados à
linha.

Arame longitudinal selecionado.


Com a tecla < >, o próximo arame poderá ser selecionado.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 38 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Vários arames podem ser atribuídos a uma prensa, e respectivamente, a um transformador. Após a edição ter sido
confirmada por “Salvar” <F10>, os valores serão visualizados no gráfico conforme segue:
Quando dois ou mais arames são atribuídos à mesma válvula da prensa, a lateral do eletrodo será alargada de tal
forma, que os arames longitudinais serão ocultados.
A atribuição de arames aos transformadores é representada por meio de uma linha azul de ligação.

Arame longitudinal.

Um traço no quadrado significa um


arame longitudinal. Dois traços, dois
arames longitudinais (arame duplo).

Mais funções próprias da tela:

Empurra a tela num curso definido.

Será exibida uma caixa de diálogo onde


se poderá editar o curso desejado.
Empurra a tela num curso fixo para
à esquerda.

Empurra a tela num curso fixo para Edita o número de vias de


a direita. produção.

V. a descrição à seguir.

Qualquer deslocamento da tela dispara um novo cálculo dos valores da produção. Os arames atribuídos às prensas, e
os arames atribuídos aos transformadores serão novamente avaliados pelo sistema, e caso haja necessidade
adaptados.
Caso a edição for manual, como p.ex., adequação de valores de solda, o Usuário deverá decidir, se os seus valores
editados poderão ser sobrescritos ou não pela sugestão.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 39 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6.3.1 Produção em múltiplas vias

Este botão abre a caixa de diálogo para edição de multiplas vias. É possível utilizar no máximo 4 vias.

Distância entre vias 2 e


2) Distância entre a via 1 1) Quantidade de 3, respectivamente 3 e
e 2. vias desejadas. 4.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 40 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6.4 Módulo Transformador


Através do Módulo Transformador, são adequados os valores de solda mais importantes. O sistema calcula em função
da geometria da tela e dos arames atribuídos ao transformador, uma sugestão de soldagem.

Através deste campo é selecionado Transformador com Estas linhas indicam conexões
o programa de solda. o seu número. elétricas entre transformador e
eletrodos.
A quantidade de programas de solda
é definida pelo Usuário no Editor de
Telas.

Por meio do botão os valores de solda do programa de solda exibido serão adequados para cada
transformador.
Os seguintes valores de solda estão disponíveis:
• Tempo inicial da prensa em um período
• Aumento da corrente em um período
• Tempo de solda em um período
• Corrente em pormil (%%)
• Tempo de pós prensagem em um período
• Cascata: Ela permite a soldagem seqüencial de
grupos de transformadores. Primeiramente é
soldado com a 1ª. Cascata, depois com a 2ª.,
etc. Como o processador só pode soldar em
cascata com uma placa mãe por vez, (3 trafos
com as fases R, S, e T), faz com que no caso
de uma alteração 3 transformadores sejam
envolvidos. Transformadores que estão
conectados com a mesma placa alteram em
conjunto o número da cascata.

Possibilita a edição adicional de mais Copia os valores de


2 blocos de dados de solda. solda de um programa Copia os valores de
Para soldas complexas, o bloco que de solda para um solda de um
inclui o crescimento da corrente, outro. transformador para um
tempo e corrente de solda, poderá outro.
ser repetido até 3 vezes.

Caso num determinado programa de solda for soldado mais fortemente ou menos fortemente com

todos os transformadores, pode-se através do botão regular a intensidade geral da


corrente.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 41 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6.5 Módulo das prensas


Por meio deste módulo é determinada qual seqüência de prensas baixará para executar a solda. Esta seqüência é
identificada por meio de um número corrido de 1 até n.

A alocação da seqüência para com os arames transversais é feita no Editor de Telas para telas complexas (V. edição
de telas para telas complexas).

Atual seqüência de prensas. Prensa com número da válvula e


sistema de pressão (P1/p2) com o
Por meio deste box pode-se qual a prensa é baixada.
selecionar uma outra seqüência de
prensas. A ilustração exibe sempre a Só são visualizadas as prensas
seqüência selecionada. baixadas.

Através do botão será aberta a página Modo de Edição. Com as teclas de seta < e > pode-se selecionar e
determinar qualquer prensa, se ela baixará ou não, e no caso de descer, com que pressão.
No Modo de Edição são exibidas todas as prensas. Prensas sob pressão são exibidas com eletrodo baixado. O sistema
de pressão ativo, é mostrado na prensa P1 / P2.

Prensa selecionada.

No gráfico, o eletrodo baixado Prensa sem pressão.


indica que a prensa será
baixada.

O botão ficará „travado“, quando a prensa selecionada será


baixada com a pressão 1.

Se o botão não estiver “travado” a prensa está sem pressão.


Linhas de produção com dois sistemas de pressão dispõem de
um segundo botão para ativar o 2º. sistema de pressão.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 42 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6.8 Módulo de lançamento do arame transversal


O módulo de lançamento do arame transversal visualiza as posições das placas (guias) laterais. Estas posições são
calculadas automaticamente pelo sistema quando a tela é deslocada lateralmente na linha. No lançamento do arame
transversal não é possível editar valores.

Exibido o lançamento.

Para que as posições de


um outro lançamento Posição da placa
sejam visualizadas, o seu Position da placa lateral direita.
respectivo número lateral esquerda.
precisará ser editado.

Canal do arame
longitudinal sem Canal do arame
arame. longitudinal com
arame.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 43 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6.10 LF Módulo de lançamento do arame longitudinal


O lançador do arame longitudinal coloca cada um dos arames longitudinais na posição apropriada de lançamento. Para
que os arames caiam nos respectivos canais ou pinças, o sistema calcula um perfil da velocidade em relação à largura
da tela. Dependendo da distância entre os arames longitudinais, são elaborados perfis / segmentos de curso (de
marcha). A cada segmento é atribuída uma determinada velocidade de marcha e um valor preliminar para o lançamento
do LD. A altura do segmento abaixo ilustrado mostra a velocidade de marcha do carro lançador dentro de um segmento.

Segmento com o perfil de marcha.


Segmento com
velocidade maior. Posições do arame
A velocidade de marcha do lançamento e a
longitudinal.
antecipação do lançamento do arame, são
constantes num segmento.

A altura do bloco mostra a velocidade de marcha.

Através do botão ' ; será aberta a página Modo de Edição. Com as teclas < e > pode-se selecionar qualquer
segmento. Através da caixa de diálogo pode-se adaptar os valores do segmento correspondente.

Antecipação de Velocidade de marcja


lançamento do arame. do carro lançador.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 44 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6.11 LVR Módulo dos roletes de avanço do arame longitudinal


O sistema de avanço do arame longitudinal leva os LD por meio de roletes duplos (roletes casados) à máquina de solda.

Dupla de roletes (ou roletes Dupla de roletes (ou


casados) abertos e sem roletes casados)
arame. fechados e sem arame.
Se eles estiverem
Se eles estiverem abertos, fechados transportarão o
não transportarão o arame. arame.

Arame longitudinal.
Guarda lugar.

Através do botão será aberta a página Modo de Edição. Com as teclas de seta < e > pode-se selecionar
qualquer dos roletes duplos. Através das teclas abaixo pode-se ajustar a posição dos respectivos roletes duplos.

Jogo de roletes
selecionado.

Arame LD na direção
de extração.

Empurra o jogo de roletes uma


posição para a esquerda. Se a
posição não tem um arame Empurra o jogo de roletes
longitudinal, a dupla de roletes se uma posição para a
abrirá. direita.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 45 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.6.12 LAR Módulo dos roletes de captação dos arames longitudinais (LD)
Os roletes de captação dos arames longitudinais capturam o LD do Pay-off e conduzem o mesmo, através do
alimentador onde forma um loop, ao lançador de arames longitudinais. Na maioria dos casos, o LAR é usado em
combinação com o LVR.

Jogo de roletes fechado e


Jogo de roletes aberto e sem com arame.
arame.
Roletes fechados
Roletes abertos não transportam o arame.
transportam o arame.

Número do guarda lugar.


O arame LD mostra o sentido do
arame dos roletes duplos do LAR
para os roletes duplos do LVR.

Através do botão ; será aberta a página Modo de Edição. Com as teclas < e > pode-se selecionar qualquer
dos roletes duplos. Através das teclas abaixo pode-se ajustar a alocação dos arames dos roletes duplos do LAR aos
roletes duplos do LVR.

Arame LD selecionado, que


neste caso une o jogo de
roletes 30 do LAR, com o jogo
de roletes 28 do LVR.

Une o jogo de roletes esquerdo do Une o jogo de roletes da direita do LAR


LAR com o jogo de roletes do LVR. com o jogo de roletes do LVR.
Portanto o 31 com o 28. Portanto o 29 com o 28.

Não são permitidos arames LD Não são permitidos arames LD cruzados.


cruzados.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 46 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.7 Valores de otimização da tela


Valores de otimização são valores da linha de produção que podem ser alteradas para melhorar a tela em produção.
Por meio desta página, os parâmetros podem ser monitorados e alterados. O tipo e quantidade destes parâmetros
podem ser diferentes para cada tipo de linha. Neste capítulo serão descritos as funções básicas da página de edição.
Neste documento não iremos tratar do significado de cada parâmetro.

Os parâmetros são agrupados conforme os módulos da linha. Isto facilita a procura de determinados parâmetros.

Nome do valor de Valor. Faixa do valor.


otimização.
Módulo da linha.

Módulo da linha
selecionado.

Valor atual do valor de otimização.

Este valores podem ser modificados


quando se toca no campo
correspondente.
Ativar o modo Input.
Imprimir a tabela atual.
O mesmo efeito é alcançado
quando se toca o campo
correspondente.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 47 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

3.7.1 Módulo régua de botões


Por meio desta régua de botões pode-se navegar entre os grupos e valores de otimização. Os dois botões superiores
estão sempre disponíveis. Os demais podem ser conforme a linha, ocultados quanto ao tipo e quantidade.

Exibe em uma lista todos


os valores de otimização
de todos os módulos.
Conforme a linha, esta lista
Exibe uma coleção de
poderá ser bastante
valores unitários de
extensa.
otimização dos diversos
módulos.

Exibe os valores de
otimização agrupados
por módulos da linha.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 48 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

4 Produzir telas

Depois que uma tela da lista de telas ou do editor de telas tiver sido enviado pelo botão à linha de
produção, muda-se normalmente para a página Produção.

4.1 Página Produção


A página Produção exibe todos os valores importantes para a produção. Funções que colocam a linha em movimento,
como Start, Stop e funções manuais, são habilitadas exclusivamente pelas botoeiras dos painéis de manobra
(hardware), e não pela página de manobra (software).

As indicações e funções serão descritas conforme segue:

Mudar entre produção e Exibição de valores do processo como:


marcha em vazio.
- Quantidade de telas a serem produzidas
Na marcha em vazio, a linha - Quantidade de telas produzidas
roda sem material – arame. - Quantidade nominal e real de telas empilhadas
Isto significa, que o arame não - Etc.
foi fornecido, e não haverá
soldagem. Conforme a configuração da linha, o tipo e a quantidade
dos valores exibidos poderá variar.
Valores variáveis poderão ser modificados quando se toca
o correspondente campo.

Passo a passo

A linha roda um ciclo completo de produção e pára.


Isto ajuda a produção e visualização da primeira tela.

Abre a página das funções


manuais de toda a linha.
Abre a página das funções
manuais pré-selecionadas.
Todas as funções manuais
de todos os módulos estão
relacionados numa lista.

Abre a página das


funções manuais do
equipamento
correspondente.

Foto da linha.

Por meio das funções manuais são habilitados determinados movimentos, como marcha de passo da linha. Como
trabalhar com as funções manuais, é descrito no capítulo Funções Manuais.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 49 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Outros botões de manobra:

Espelha na horizontal a
imagem da linha e os
botões.
Sai da página Produção e entra Conforme o lado ou posição
na página Modo de Edição do painel de manobra é
(Input.). necessário e faz sentido
uma nova posição.
O mesmo efeito pode ser
alcançado ao se tocar
diretamente o respectivo
campo.

Imprime a imagem atual.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 50 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

4.2 Página de Status


A página de Status contem uma lista de todos os parâmetros relevantes de produção. Parâmetros que são exibidos na
página Produção, também são reproduzidos nesta lista. Valores variáveis podem também ser alterados ao se tocar no
respectivo campo.

Módulo que contem os Nome do Valor do parâmetro.


parâmetros. parâmetro.
Valores que podem ser
Parâmetros que pertencem mudados, são exibidos
à linha são identificados em quadro rebaixado
com o nome da “linha”. (sombreados) podendo
ser alterados através do Faixa de atuação dos
toque. parâmetros.

Abre a página Modo de


Edição da tabela.
Imprime a respectiva
O mesmo efeito pode página.
ser alcançado quando
se toca em qualuer lugar
da tabela.

No Modo de Edição a página será exibida com fundo branco. Do lado direito são exibidos os seguintes botões:

Os valores modificados
são assumidos (salvos).

A página sai do Modo de


Edição.

Cancela valores
modificados.

A página sai do Modo


Edição.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 51 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

4.3 Ocorrências
Se durante a produção houver uma ocorrência, o sistema, caso a página Produção estiver aberta, irá abrir
automaticamente a página de ocorrências. A página de ocorrências exibirá a ocorrência principal pendente. Caso outras
ocorrências estiverem ao mesmo tempo pendentes, elas serão também exibidas na tabela de ocorrências. Para cada
ocorrência, o Usuário poderá chamar um texto e uma imagem do local da ocorrência. A ocorrência é apresentada
conforme segue: A ocorrência principal é exibida adicionalmente na barra de Status. Assim, em qualquer página, a
ocorrência é exibida.

Texto editado pelo Usuário. Abre a página Modo de


Resumo da ocorrência. Edição.
Este texto pode ser lido de
Este texto é aqui editado. longe.
Conforme a configuração é
exibido um texto ou o número
da ocorrência.

Descrição da ocorrência.

Caso for necessário, será


descrito o correspondente estado
de entrada ou saída.

Volta à última página aberta.

Imagem do local da ocorrência.

Caso houver disponível uma


imagem desta ocorrência, ela será
aqui exibida.
Hora em que houve Descrição da
Número da a ocorrência. Tocando a magem ou teclando F3,
ocorrência.
ocorrência. a imagem será ampliada.

Descrição da ocorrência.

Modo de operação. Se necessário, será descrito o estado


correspondente da entrada e saída.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 52 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

4.3.1 Imagem do local da ocorrência


Clicando na imagem do local da ocorrência, ela será ampliada conforme abaixo:

Retorna à página de
ocorrências.

Imagem do local da
ocorrência.

4.3.2 Incluir imagem do local da ocorrência


Para que esta imagem possa ser incluída, ela precisa estar no formato JPEG. O arquivo imagem.jpg será renomeado
para <nr_da_ocorrência>.jpg (p.ex. 13.jpg), e salva no diretório C:\PLSWin\DataCust\Alarm. O número da ocorrência
será exibida na tela de ocorrências.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 53 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

5 Instalação / Linha
A página principal Linha contem as funções manuais, ajustes / regulagens da linha / instalação e valores de otimização
da tela em produção.

5.1 Funções Manuais


A página das funções manuais permite a seleção de uma determinada função manual. A função manual é habilitada
através da tecla + - no painel de manobra.

A página com as funções manuais deve ser manuseada conforme segue:

Módulo da linha à qual pertence a Algumas funções manuais para


função manual. serem executadas precisam de
um valor.
Número da função manual. Funções manuais de módulos
hierarquicamente superiores são Valores podem ser aqui
identificados como “linha”. editados.

Nome,
respectivamente a
descrição da função
manual.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 54 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

5.2 Otimizar telas em produção


Por meio desta página pode-se adequar / ajustar os valores para a grade que está sendo produzida.

Módulo da linha à qual pertence


o valor da otimizção. Nome do valor da
otimização.
Valores de otimização que Faixa de valores e
pertencem à linha, recebem o unidade.
nome da linha.

Todos os valores de
otimização da linha e
dos módulos são
exibidos numa lista.
Exibe a lista dos valores de
otimização favoritos
selecionados pelo Usuário.

Exibe os valores de
otimização de um
determinado módulo.

Valor atual da otimização.

Ativar o Modo de Edição. Valores que podem ser alterados, são


exibidos no Modo de Edição em um
O mesmo poderá ser feito quadro rebaixado, podendo ser
tocando-se o campo alterados quando o respectivo campo
correspondente. for tocado.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 55 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

No Modo de Edição a página será exibida com fundo branco. No Modo Edição basta tocar na tabela no valor desejado,

ou no botão Input .

Valor selecionado.

Teclando-se novamente, o valor poderá


ser alterado.

Coloca todos os valores nos


respectivos valores default da Cancela os valores
tela. modificados, e sai da página
Modo de Edição.

Salva os valores modificados


e sai da página Modo de
Edição.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 56 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

5.3 Configuração das instalações / linhas (Função da Assistência Técnica)


A página contém parâmetros da instalação / linha, que foram regulados / ajustados / inseridos durante a colocação em
funcionamento, e que não serão mais modificados.
O manuseio da página é análogo às outras páginas de parâmetros.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 57 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

5.4 Status dos eixos (Função da Assistência Técnica)


Na página do Status são visualizados os valores relevantes dos eixos.
Tipo do eixo e
denominação:
Seleção do eixo desejado.

Valores nominais:

Valores atuais:

Outros valores:

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 58 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Outros valores:

Diagnóse Temperatura do Posição nominal. Exibe o Online


acionamento.

Posição atual.
Número atual da Diferença.
ocorrência no
motor /
acionamento.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 59 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

5.5 Parâmetros dos eixos (Função da Assistência Técnica)


Nesta página são exibidos todos os parâmetros disponíveis para os eixos. O Input (edição) dos valores é o mesmo das
outras tabelas de parâmetros.

Parâmetros em azul são enviados


ao comando onde serão
processados, e depois para o eixo.

Enviar valores para todos


Abre a página Modo de Ler e exibir os valores do
os eixos.
Edição. eixo.

Enviar valores para o eixo


atual.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 60 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

5.6 Ponto zero dos eixos (Função da Assistência Técnica)


A página seguinte possibilita o ajuste do ponto zero de um eixo.

Posição atual.

Limite inferior de marcha.

Limite superior de marcha.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 61 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6 Assistência Técnica
Contem uma série de funções, que com poucas execeções, podem ser acessadas pela Assistência Técnica. Estas
funções são identificadas no título com a designação (Servicefunktion = Função da Assistência Técnica).

6.1 Funções gerais do PLSWin (Funções da Assistência Técnica)


Esta página contem funções gerais para o gerenciamento de dados. MIS (Managment Information System) da tela, log
in (senhas) e dados de configuração são salvos automaticamente no disco rígido (HDD). Mesmo quando nenhum MIS é
exibido, os dados serão salvos em segundo plano. Para que o disco rígido continue tendo espaço livre para a
salvatagem de dados, deve-se limitar a quantidade de dados arquivados no HDD. Isto é feito da seguinte maneira:

Cria um backup dos


dados.

Dados MIS mais antigos


que a validade, serão
automaticamente
apagados.

Telas mais antigas que a validade


serão apagadas automaticamente.

No valor 0, as telas não serão


apagadas. Neste caso, o Usuário é o
responsável para apagar as telas mais
antigas.

Backups fora da validade


Espaço livre a ser mantido serão automaticamente
no HD. apagados.

Dados de log fora de


Após um dia, os arquivos de validade serão apagados
configuração relevantes, serão automaticamente.
arquivados automaticamente em
um diretório separado.

O apagamento automático de dados é impedido com o valor 0. Com exceção dos dados da tela,
este valor não deve ser utilizado! Existe a possibilidade do disco rígido lotar. Isto, por outro lado,
poderá causar um comportamento não desejado do sistema!

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 62 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6.2 Montar e desmontar módulos


Quando determinados módulos da linha de produção não são mais usados, eles poderão ser desativados ou
desmontados (removidos).

Inativo (desativado) significa:


O módulo continua montado na linha, mas não é utilizado no processo de produção atual.

Desmontado (removido) significa:


O módulo foi removido da linha.

Os módulos são subdivididos em dois níveis hierárquicos à saber: módulos principais e sub-módulos. Isto é
representado na página como uma árvore de 2 estágios.
Quando um módulo foi desativado, isto é, continua montado ou é removido, o sistema precisa ser informado a respeito.
Isto é feito da seguinte maneira:

Descrição dos
módulos principais e O módulo está
Árvore com 2 degraus sub-módulos. montado ou
hierárquicos. desmontado.

O módulo está
habilitado ou
desabilitado.

Abre a página Modo de


Edição.

O mesmo é alcançado,
tocando-se a tabela. Envia a seleção ao
comando.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 63 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

No Modo de Edição são exibidos boxes de seleção, que devem ser ticados. Por meio das teclas de seta do teclado
navega-se entre estes boxes. Por meio da barra do teclado muda-se de um campo ao outro. O mesmo pode ser feito,
tocando-se diretamente o campo desejado.
Nos campos com fundo cinza pode-se fazer a ticagem (habilitação).

O botão – oculta os sub-


módulos, o + exibe os Campo selecionado: módulo Campo para habilitar ou
mesmos. montado. desabilitar o módulo
montado.

Este box assume a cor


cinza, quando os módulos
não são desmontados,
porem são desabilitados
pelo Usuário.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 64 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6.3 Diagnóse (Funções da Assistência Técnica)


A página de diagnose contém as alternativas para se fazer a diagnóse do processador de solda e do comando.

6.3.1 Diagnose do processador de solda


Todas as informações relevantes do processador de solda podem ser obtidas nas seguintes páginas:

Indica o processador de solda


atual. Versão do processador de
solda

Indicação Online.

Para cada leitura online, é


desenhada uma barra.

Alerta, quando a quantidade


das placas reguladoras de
potência não coincide com a
realidade.

Quantidade das placas


reguladoras de potência.

Regulagem do DIP Switch do


Swep04

Valores da corrente da rede


por fase L1, L3 und L3.

Ler e exibir ciclicamente os


dados do processador de
Ler e exibir os dados do
solda.
processador de solda.
Várias entradas no
SWEP

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 65 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6.3.2 Valores de comando


Esta página possibilita a visualização de regiões (áreas) do comando onde arquivos foram salvos.

Pré-seleção dos
endereços que precisam
ser exibidos (v. abaixo).

Saída da memória (v.


abaixo)

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 66 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6.3.3 Decurso da diagnóse


Os valores mais importantes do processo, como antecipar, retardar, etc. são visualizados nesta página.

Exibição dos valores de 1 –


15.
Exibição dos valores 31 – 45.
Exibição dos valores 16 – 30.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 67 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6.4 Configuração (Função da Assistência Técnica)


Esta página permite a configuração do processador de solda, do banco de dados de solda e da tabela de materiais.

6.4.1 Processador de solda


Conforme o processador de solda utilizado, existem diferentes parâmetros de configuração. O significado de cada
parâmetro deve ser consultado no manual do processador de solda.

Processador de
Nome do solda. Valor.
parâmetro.

Faixa dos
valores.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 68 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6.4.2 Tabela de solda


Com base nos dados editados na tabela de solda, o sistema calcula uma sugestão de soldagem.
O sistema calcula também com base na geometria da tela, um assim denominado diâmetro de reserva. Com base neste
diâmetro e na quantidade de arames longitudinais que devem ser soldados por um transformador, o sistema lê os
correspondentes valores de solda da tabela, e apresenta uma sugestão ao Usuário.
Se o Usuário não está satisfeito com a sugestão, ele tem a oportunidade de adaptar respectivamente a tabela.
Ao todo estão à disposição 2 tabelas de solda. Conforme o material do arame utiliza-se uma ou outra tabela. A
classificação (atribuição / alocação) de materiais para com a lista de solda é descrita no capítulo “Material”.
Cada tabela contem valores do Fabricante e do Usuário. A qualquer momento é possível resetar os valores do Usuário
para os valores do Fabricante.

Tabela de solda.
(Descrição v. mais abaixo)

Salva a tabela do
Usuário.
Exibe a tabela do
Fornecedor.

Abrir a 2ª. tabela de solda.


Exibe a tabela do
Usuário.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 69 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

Tabela de solda:
Diâmetro Diâmetro susbtituto calculado para os arames a serem soldados por transformador
Qtdade. de arames Quantidade de arames longitudinais a serem soldados por um tansformador.
Tempo inicial da Tempo que se passa após a descida das prensas, até o início da soldagem.
prensa
Gradiente de corrente Tempo que a corrente elétrica necessita para subir até o valor nominal num determinado
período.
Tempo de duração da Tempo de duração da corrente num período.
corrente
Controle do fator de Intensidade da corrente em pormil (%%) da regulagem da potência
carga
Tempo de pós Tempo em período que passou após a soldagem, até que as prensas são levantadas.
prensagem
PropAnteilP Participação proporcional da soldagem com regulagem da corrente.
Força Força de prensagem [100N].

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 70 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6.4.3 Tabela de materiais (Função da Assistência Técnica)


Na tabela de materiais são definidos os materiais dos arames a serem soldados. O peso específico do material é
utilizado para o cálculo do peso da tela. Para cada material é indicada a tabela utilizada para a sugestão de soldagem.

Peso específico do
material.
Tabela de solda para ser
Descrição do material. usada com a sugestão de
soldagem.

Definir material novo. Apagar material.


No fim da tabela tem uma Selecionar uma linha e
linha de texto adicional depois pressionar este
para o incluir novos botão para apagar o
materiais. material.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 71 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc
PLSWin – Navegar pelas telas
PLSWin – PLS
Manual e guia do Usuário

6.5 PLSWin Ajustes (Função da Assistência Técnica)


Esta página contem funções que facilitam a procura de erros de configuração no HMI.

Ignore textos do Cliente,


e exiba em todas as
páginas somente textos
Schlatter.

Em vez do texto do Cliente, é exibido


em todas as máscaras um texto
chave.

Este texto facilita a procura de


definições nos arquivos de textos.

Revisão ID Print
0 6.00003 26.11.2008 22:30
Página 72 / 72
R:\Vorlagen zum Intranet\13_PLS_Prozessleitsystem\WinPLS-Manuals\WinPLS-Vorlage in ptb\PLSWinManual_ptb_081207.doc

Você também pode gostar