Você está na página 1de 105

CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO

Modelo AP200
MANUAL DO USUÁRIO
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Índice
1. INTRODUÇÃO _____________________________________________________ 6
2. DESCRIÇÃO DO SISTEMA ___________________________________________ 7
3. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ______________________________________ 8
4. DADOS TÉCNICOS _________________________________________________ 10
5. INSTALAÇÃO E USO ________________________________________________ 12
5.1. Conteúdo da embalagem _________________________________________ 12
5.2. Configuração da Campímetro Automatizado Opto AP200_________________ 12
5.3. Descrição do Sistema ____________________________________________ 13
6. LOGON DO USUÁRIO _______________________________________________ 15
7. A TELA PRINCIPAL DO SOFTWARE ___________________________________ 16
7.1. Tabela com dados do paciente _____________________________________ 16
7.2. Tabela de resultados do teste ______________________________________ 17
7.3. Miniatura de resultados de teste ____________________________________ 18
7.4. Barra de Ferramentas ____________________________________________ 19
7.5. Menu suspenso USER (Usuário) ___________________________________ 20
8. RECEPÇÃO DE UM NOVO PACIENTE __________________________________ 21
9. EDIÇÃO DE DADOS DO PACIENTE ____________________________________ 23
10. ESCOLHA DOS PARÂMETROS DE TESTE _____________________________ 24
11. TESTANDO UM PACIENTE __________________________________________ 26
11.1. Uso _________________________________________________________ 26
11.2. Início rápido de um teste _________________________________________ 26
11.3. Tela de teste __________________________________________________ 26
11.4. Dados do paciente ______________________________________________ 27
11.5. Controle do processo de teste _____________________________________ 27
11.6. Teclas de controle da pré-visualização do olho _______________________ 28
11.7. Medição da pupila ______________________________________________ 29
11.8. Guias de informação ____________________________________________ 30
11.8.1. Caixa de texto Parameters (Parâmetros) _________________________ 30
11.8.1.1. Caixa de texto Credibility (Credibilidade) _____________________ 32
11.8.2. Caixa de texto Test data (Dados do teste) ________________________ 32
11.8.3. Guia Description (Descrição) __________________________________ 33
11.9. Caixa de Texto Progress (Andamento) _____________________________ 34
11.10. Caixa de texto Fixation bar (Barra de Fixação) _______________________ 34
11.11. Caixa de texto Blind Spot (Mancha cega) ___________________________ 34
12. CONTROLE DE FIXAÇÃO ___________________________________________ 35
12.1. Controle de fixação com o método Heijl-Krakau _______________________ 35
12.2. Controle de fixação digital ________________________________________ 36
13. PROCESSO DE TESTE _____________________________________________ 38
14. PARÂMETROS DE TEMPO DE ESTÍMULO _____________________________ 40

2/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

15. ANALISANDO OS RESULTADOS _____________________________________ 41


15.1. Caixa de texto Patiente Data (Dados do Paciente) _____________________ 41
15.2. Caixa de texto Test (Teste) _______________________________________ 41
15.3. Caixa de texto Parameters (Parâmetros) ____________________________ 42
15.4. Caixa de texto View Group (Grupo de Parâmetros) ____________________ 44
15.4.1. Visualização única __________________________________________ 44
15.4.2. Visualização Combo (Combinação) _____________________________ 45
15.4.3. Visualização Cross section (Seção transversal) ___________________ 45
15.4.4. Visualização Multi ___________________________________________ 46
15.5. Caixa de texto Data group (Grupo de Dados) _________________________ 47
15.6. Salvando o resultado em arquivo __________________________________ 48
15.7. Imprimindo ____________________________________________________ 48
16. IMPRIMINDO OS RESULTADOS DO TESTE ____________________________ 49
16.1.Impressão Standard (Padrão) _____________________________________ 50
16.2. Impressão Combo (Combinação) __________________________________ 51
16.3. Impressão Single (Única) ________________________________________ 52
16.4. Impressão Cross Section (Seção transversal) ________________________ 53
16.5. Impressão Multi (Múltipla) ________________________________________ 54
16.6. Print preview (Visualizar impressão) ________________________________ 55
17. COMPARAÇÃO DOS RESULTADOS __________________________________ 56
17.1. Opção Compare Results (Comparar Resultados) ______________________ 56
17.2. Imprimindo comparação _________________________________________ 57
18. ANÁLISE DE REGRESSÃO __________________________________________ 59
18.1.Apresentação do nível de decibéis __________________________________ 60
18.2. Apresentação Hill of Vision e Age Normal (faixa etária normal) ___________ 61
18.3. Apresentação Pattern defect (PD) (Defeito padrão) ____________________ 62
18.4. Apresentação Average defect (AD) (Defeito médio) ____________________ 63
19. EDITOR DE TESTE _________________________________________________ 64
20. EXPORTAÇÃO / IMPORTAÇÃO DE DADOS ____________________________ 66
21. PARÂMETROS E APRESENTAÇÃO DE RESULTADOS ___________________ 67
21.1. Mapa de nível de decibéis ________________________________________ 67
21.2. Mapa Hill Of Vision _____________________________________________ 68
21.3. Mapa da Probabilidade Hill of Vision ________________________________ 70
21.4. Mapa Age Normal (Faixa etária normal) _____________________________ 70
21.5. Mapa de probabilidade Age Normal (Faixa etária normal) _______________ 72
21.6. Mapa ABS ____________________________________________________ 72
21.7. Mapa ABS normalizado __________________________________________ 73
21.8. Gráfico de defeitos (gráfico de Bebie) _______________________________ 73
21.9. Lost fixation (fixação perdida) _____________________________________ 74
21.10. Erro falso positivo _____________________________________________ 75
21.11. Erro falso negativo _____________________________________________ 75

3/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

21.12. Fluctuation (Flutuação) _________________________________________ 76


21.13. Tested – number of tested points (Testados – número de pontos testados) 76
21.14. 3 deg. Level (Nível 3º) __________________________________________ 77
21.15. Slope (Inclinação) – inclinação teórica de um Hill of Vision _____________ 77
21.16. Zero Level (Nível zero) _________________________________________ 77
21.17. Médio _______________________________________________________ 78
21.18. Pattern defect (PD) (Defeito de padrão) ____________________________ 78
21.19. Average defect AD (Defeito médio) ________________________________ 78
21.20. GHT – Glaucoma Hemisfield Test (Comparação da região de glaucoma) 79
21.21. Fóvea – sensibilidade de campo central ____________________________ 80
22. ESTRATÉGIAS ____________________________________________________ 81
22.1. Estratégia 2 Zone (Zona 2) _______________________________________ 81
22.2. Estratégia 3 Zone (Zona 3) _______________________________________ 81
22.3. Estratégia Quantify Defect (Quantificar Defeito) _______________________ 82
22.4. Estratégia Screening ____________________________________________ 83
22.5. Estratégia Neurological (Neurorógico) ______________________________ 85
22.6. Estratégia Fast Threshold (Limite rápido) ____________________________ 86
22.7. Estratégia Threshold (Limite) _____________________________________ 87
22.8. Estratégia Fastscan (Varredura rápida) _____________________________ 87
22.9. Estratégia Binocular ____________________________________________ 87
22.10. Estratégia Fast Threshold BY (Azul em amarelo) ____________________ 88
22.11. Estratégia Threshold BY (Limite BY) (Azul em amarelo)_______________ 88
23. TESTE PADRÃO ___________________________________________________ 89
23.1. Central 22° ____________________________________________________ 89
23.2. Central 30° ____________________________________________________ 89
23.3. Driving (Direção) _______________________________________________ 89
23.4. Full (Completo) ________________________________________________ 90
23.5. Glaucoma ____________________________________________________ 90
23.6. Macula _______________________________________________________ 90
23.7. Wide (Amplo) __________________________________________________ 90
23.8. Peripheral (Periférico) ___________________________________________ 90
24. CONFIURAÇÃO E DEFINIÇÕES DE SOFTWARE ________________________ 91
24.1. Indicador USER management (Gerenciamento de usuários) _____________ 92
24.2. Indicador Backup service (Serviço de backup) ________________________ 93
24.3. Indicador Sounds (Sons) _________________________________________ 94
24.4. Indicador Settings (Definições) ____________________________________ 95
24.5. Indicador Service (Serviço) _______________________________________ 96
24.6. Indicador Printout (Impressão) ____________________________________ 97
24.7. Indicador de configuração para Exportar / Importar ____________________ 98
24.8. Indicador Local ________________________________________________ 98
25. LED TEST (TESTE DE LED) _________________________________________ 99

4/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

26. DETECÇÃO E RESOLUÇÃO PROBLEMAS _____________________________ 100


27. REPAROS – NIVEL DO USUÁRIO ____________________________________ 101
27.1. Substituindo as lâmpadas de fundo da cúpula do estimalador ____________ 101
27.2. Substituindo os fusíveis __________________________________________ 101
27.3. Substituindo a unidade de resposta do paciente _______________________ 101
27.4. Substituindo cabos de conexão ____________________________________ 101
28. MANUTENÇÃO ____________________________________________________ 102
28.1.Limpeza ______________________________________________________ 102
28.2. Reparos ______________________________________________________ 103
28.3. Manutenção Anual ______________________________________________ 103
29. GARANTIA _______________________________________________________ 104
30. ENDEREÇOS _____________________________________________________ 105

5/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

1. INTRODUÇÃO
O Manual do Usuário do Campímetro Automatizado Opto modelo AP200, descreve a finalidade e fornece
uma compreensão geral para os operadores sobre o uso efetivo e manutenção deste produto. Este manual
destina-se ao pessoal médico e engenheiros que irão realizar o teste nos pacientes e também ao pessoal
qualificado, especificamente oftalmologistas e optometristas, que utilizarão o software AP200 Automated
Perimeter para visualizar e examinar os resultados do teste. Estas instruções fornecem informações de
limpeza e de manutenção básica do usuário que devem ser apresentadas de forma muito precisa ao
pessoal técnico e de limpeza da clínica. Isso diminuirá a probabilidade de danificar o equipamento.

Observação importante: Se você encontrar problemas que não puder resolver facilmente ou descobrir que
alguns dos parâmetros de diagnóstico mudaram e você é incapaz de diagnosticar o problema,
recomendamos enfaticamente que entre em contato com o seu Distribuidor Autorizado Opto Eletrônica na
primeira oportunidade.

RESPONSIBILIDADE MÉDICA – O manual não fornece orientação ou


interpretação médica de resultados clínicos. O operador deve garantir que
recebeu treinamento médico apropriado nessa interpretação. Pela mesma
IMPORTANTE
razão, a Opto Eletrônica não poderá ser responsabilizada pelo diagnóstico
incorreto de resultados para uma determinada recomendação para tratamento
em uma consulta anterior com um oftalmologista qualificado.

O direito de reparar ou configurar o Campímetro Automatizado Opto modelo


AP200 ou realizar manutenção periódica ou reposição de peças é
IMPORTANTE
responsabilidade exclusiva do seu Distribuidor Autorizado Opto ou do
Fabricante.

O Campímetro Automatizado Opto modelo AP200 somente poderá ser


IMPORTANTE
utilizado de acordo com este Manual do Usuário.

6/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

2. DESCRIÇÃO DO SISTEMA
O produto Campímetro Automatizado Opto modelo AP200 é um dispositivo de diagnóstico moderno e
inovador para teste rápido e preciso do campo visual do paciente utilizando uma das muitas estratégias de
teste disponíveis. Ele permite ao operador definir o limite de sensibilidade da retina do paciente em uma
área determinada, além de fazer um teste screening rápido. O sofisticado software do Campímetro
Automatizado Opto modelo AP200 (o software AP200 Automated Perimeter) possui muitos recursos
inovadores para aumentar a confiabilidade dos resultados do teste. O teste de um paciente é realizado
automaticamente e as informações detalhadas sobre o andamento do teste são apresentadas
continuamente na tela para o operador. Uma interface de software de fácil utilização pelo usuário permite
uma movimentação intuitiva pelas opções disponíveis. O operador pode visualizar e analisar os resultados
do teste em muitos métodos de apresentação diferentes, inclusive análise de regressão.

O teste do campo visual é realizado com a utilização da técnica de perimetria estática, com o alvo do
estímulo sendo um LED de projeção posterior.

O desempenho da fixação é monitorado em uma das duas técnicas possíveis. A primeira opção, a técnica
Heijl-Krakau, é controlada por uma apresentação de estímulos aleatórios na região da mancha cega. A
segunda opção é baseada em câmera digital integrada possibilitando a detecção do olho durante o exame e
durante o ajuste da posição do paciente. A autodetecção da posição da pupila permite um controle
automático contínuo da fixação. O desempenho da fixação do paciente nos dois casos é apresentado
continuamente ao operador.

Para evitar a possibilidade de iluminação ambiente desigual incidir na superfície da cúpula, toda a
iluminação da parte superior deve ser desligada e o teste de campo deve ser realizado em um ambiente de
luz suave ou completamente escuro. A iluminação de fundo do Campímetro Automatizado Opto está
ajustada para 3,2 cd/m2

A realização dos testes em condições inadequadas de iluminação poderá


causar erros sistemáticos nos resultados do teste devido ao contraste
IMPORTANTE
excessivo dos estímulos na superfície da cúpula do estimulador. Isso
reduzirá a sensibilidade total da retina adquirida no resultado do teste

7/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

3. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Conexões elétricas:
• Antes de conectar o cabo de força na tomada da rede elétrica, verifique se a tensão local e as
potências de freqüência correspondem às potências do Campímetro Automatizado Opto.
• Conecte o Campímetro Automatizado Opto a um plugue da rede aterrado de 3 fios. Não remova
o pino de aterramento do plugue de energia.
• Utilize um cabo de força novo. Substitua o cabo se estiver trincado, corroído, quebrado ou com
qualquer outro dano.
• Não aplique tensão no cabo de força. Se o cabo de força estiver quebrado, substitua-o
imediatamente.
• Não utilize extensões ou adaptadores de nenhum tipo.

Conexão externa:
• Não conecte nenhum dispositivo externo ao Campímetro Automatizado Opto além dos
especificados pelo fabricante.
• O computador PC conectado ao Campímetro Automatizado Opto deve atender todos os
protocolos de segurança de dispositivos médicos ativos.

Substituição dos fusíveis:


• Substitua o fusível por um fusível do mesmo tipo e com a mesma potência.

Segurança do paciente:
• Não realize nenhum teste ou manutenção no Campímetro Automatizado Opto enquanto estiver
sendo usado em um paciente.

Limpeza:
• Desligue o aparelho e tire o plugue da tomada elétrica antes de realizar limpeza ou
manutenção. Enxugue completamente qualquer umidade antes de conectar novamente na
tomada elétrica.
• Não use agentes de limpeza baseados em amônia, fenol ou acetona. Essas substâncias
poderão danificar a superfície do Campímetro Automatizado Opto.
• Não faça a imersão do Campímetro Automatizado Opto em nenhum líquido. Não permita que
nenhum líquido penetre no campímetro.
Não esterilize o Campímetro Automatizado Opto e não o coloque em um autoclave.

Instalação:
Não coloque nenhum objeto em cima do Campímetro Automatizado Opto.
Fixe o Campímetro Automatizado Opto firmemente em uma mesa estática ou motorizada. Se o Campímetro
Automatizado Opto tombar, não o utilize novamente até ser verificado e aprovado para reutilização pelo
Distribuidor Autorizado Opto.

8/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Não exponha o Campímetro Automatizado Opto à luz solar direta.


Não o coloque próximo a uma fonte de calor.
Tome o cuidado de colocar o Campímetro Automatizado Opto longe de qualquer fonte de risco.

Radiação:
O Campímetro Automatizado Opto emite um nível determinado de radiação eletromagnética que está dentro
dos níveis especificados pela IEC 60601-2-24 e IEC 60601-1-2.
Este dispositivo médico foi testado quanto aos efeitos de interferência externa, inclusive emissão de alta
freqüência, campos magnéticos e descarga eletrostática (por exemplo, motores grandes, rádios portáteis,
telefones celulares etc.). Foi testado segundo a seguinte especificação: EN 60601-2-24:1998.
Uma interferência excessiva poderá afetar a operação do Campímetro Automatizado Opto. Se isso ocorrer,
a causa da falha deverá ser removida.

O fabricante é responsável pela segurança, confiabilidade e desempenho do Campímetro Automatizado


somente se:
• Todas as operações de montagem de extensões, ajustes, modificação ou reparos tiverem sido
realizadas por técnicos autorizados pelo fabricante.
• As instalações elétricas da sala devem estar em conformidade com os padrões de eletricidade.
• O instrumento deve ser utilizado em conformidade com o Manual do Usuário.

Observação importante: O fabricante ou a Opto Eletrônica não se responsabiliza por quaisquer


modificações feitas no Campímetro Automatizado Opto modelo AP200 fora da fábrica.

9/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

4. DADOS TÉCNICOS
Raio hemisférico da peça 300 mm. Superfície de difusão
Estimulador Tipo Cúpula
integrada.
Extensão do campo visual
100˚

Campos de teste padrão Nome do campo Número de pontos de medição

verde/branco azul/amarelo

Full (completo) 50˚ 165 pontos 164 pontos

Glaucoma 22˚/50˚ 101 pontos 100 pontos


Central 30˚ 117 pontos 116 pontos
Central 22˚ 93 pontos 92 pontos
Wide (amplo) 22˚/30˚ 128 pontos 127 pontos
Peripheral (periférico)
72 pontos 72 pontos
30˚ a 50˚
Mácula 10˚ 45 pontos 44 pontos
Driving (Direção)
189 pontos 188 pontos
50˚/80˚
Fonte de estímulo Projeção posterior com LED
Cor do estímulo Verde 570 nm
Tamanho do estímulo Tamanho Goldmann III ( 0,43˚ )
0,03 asb a 1000 asb em 15 incrementos de 3 dB ou 45
Intensidade do estímulo
incrementos de 1 dB
Tempo de exposição Ajustável : 0,1 a 9,9 s
Tempo de resposta Ajustável : 0,1 a 9,9 s
Retardo interteste (Atraso entre
Ajustável : 0,1 a 9,9 s
teste)
Iluminação de fundo 10 asb (3,2 cm/m2), controle de nivel automático
Método de controle de fixação Heijl-Krakau – Método da mancha cega e câmera CCD
Monitor de fixação LED amarelo, 650 nm
Diâmetro da lente de teste 38 mm

Condições operacionais
Temperatura ambiente +10˚ a +40˚ C
Umidade relativa 30 a 85 %
Pressão atmosférica 700 a 1060 hPa
Temperatura ambiente do
transporte e armazenamento -10˚ a +40˚ C
Umidade relativa 30 a 85 %
Pressão atmosférica 500 a 1060 hPa
Classificação ISM IB
10/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Conformidades CE Mark
Tempo de vida esperado 10 anos
Dimensões
Unidade do estimulador
A/L/C 740 x 640 x 450 mm
Peso 20 kg
Tensão 115-230V / 50/60 Hz
Consumo de
Máx. 65 W
energia
Potência do
2 x T 630 mA
fusível
Peça de aplicação Descanso do queixo do paciente

11/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

5. INSTALAÇÃO E USO

5.1. Conteúdo da embalagem

• Campímetro Automatizado Opto modelo AP200


• CD com software AP200 Automated Perimeter
• Botão de resposta do paciente
• Lâmpadas de reposição - 2 unidades
• Cabo de força
• Cabo de comunicação RS-232
• Cabo de vídeo
• Proteção para os olhos
• Fusíveis de reposição - 2 unidades
• Manual do Usuário
• Placa de vídeo do PC (pode ser instalada no computador PC)
• Capa de proteção da Opto contra poeira.

5.2. Configuração do Campímetro Automatizado Opto modelo AP200

O Campímetro Automatizado Opto modelo AP200 é composto por três componentes básicos:
- Cúpula do estimulador.
- Computador PC, que controla a cúpula do estimulador e todas as funções de teste.
- Impressora colorida compatível com o PC.

Computador e impressora compatíveis com PC não são fornecidos com o Campímetro Automatizado. O
Manual do Usuário não inclui informações sobre como preparar ou configurar o computador PC. Essas
informações, juntamente com o guia de instalação de software, estão descritas em um documento separado
denominado Guia de Instalação. Esse documento destina-se ao pessoal qualificado treinado pela Opto.

O Campímetro Automatizado Opto foi projetado para operar em 110-120 ou 220-240 V CA e deve ser
conectado a uma tomada com pino de aterramento. Verifique se a tensão correta foi selecionada antes de
ligar o campímetro.

IMPORTANTE O seletor de tensão está localizado na parte inferior da caixa do campímetro

12/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

5.3. Descrição do Sistema


Cúpula do estimulador – é o componente principal do dispositivo. Deve estar situado em uma mesa
motorizada, permitindo acesso e ajuste rápido e fácil para a altura do paciente. O princípio para um
desempenho rápido e confiável do exame é o posicionamento correto e confortável do paciente. A cúpula
do estimulador está equipada com uma câmera de vídeo utilizada para monitoramento automático da
fixação.
Computador PC – é um dispositivo utilizado para controlar a operação do Campímetro Automatizado Opto e
armazenar os resultados dos testes. O computador deve ser compatível com o sistema operacional
Windows XP para PC padrão. Uma porta serial COM1 a COM4 deve estar disponível para comunicações
entre a cúpula do estimulador e o PC. Também, o PC deve estar bem equipado com uma unidade de CD-
ROM. Uma placa ‘Frame Grabber’ (placa de captura de imagem) especial é fornecida com o dispositivo e
deve ser instalada no computador PC.

O computador PC conectado ao campímetro deve atender todos os


IMPORTANTE protocolos de segurança de dispositivos médicos ativos em conformidade
com a IEC 60601.

Impressora – necessária para imprimir os resultados dos testes. É recomendável uma impressora laser ou a
jato de tinta colorida de alta qualidade.
A unidade de resposta do paciente (joystick) está conectada à unidade do estimulador por um conector tipo
tomada posicionado no lado direito quando se olha a unidade. Sempre verifique se o conector está
introduzido firmemente.
O cabo de comunicação RS232 está conectado à porta serial do computador PC. Para garantir uma
conexão adequada entre a cúpula do estimulador e o computador, verifique se os parafusos estão
apertados bem firmes. O cabo de comunicação fornecido com o Campímetro Automatizado é um cabo
padrão com um terminal fêmea de 9 pinos.

Figura 1 Conexão de soquetes na parte traseira da caixa do


campímetro. G - Módulo de entrada de força, composto por A –
compartimento dos fusíveis, B - chave liga/desliga principal, C - tomada do
cabo de força. Botão de resposta do paciente – D, Soquete do mouse e
teclado – E, Conector do display DVI – F, Rede Ethernet – H, I – Duas
portas USB.

13/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Todas as conexões estão localizadas na parte inferior traseira da caixa da cúpula. As seguintes conexões
estão inclusas: a conexão de energia elétrica, uma porta de comunicação serial e a porta da unidade de
resposta do paciente (joystick). O cabo utilizado garante a conexão intercambiável entre a cúpula do
estimulador e o computador PC.

Inicialização do sistema:

• Ligue o Campímetro Automatizado Opto. A chave principal está integrada no módulo de entrada
de energia localizado na parte traseira da caixa do campímetro. O LED de fixação central e a
luz de iluminação da cúpula acendem quando a unidade é ligada.
• Ligue o computador PC, o monitor e a impressora.
• Aguarde enquanto o sistema operacional WIN XP inicializa.
• Se o atalho Perimeter.exe foi adicionado ao diretório de inicialização automática, o aplicativo irá
agora executar automaticamente. Como alternativa, execute o programa AP200 Automated
Perimeter clicando no ícone ( ) localizado na área de trabalho.
• Agora você está pronto para começar a utilizar o Campímetro Automatizado.

Lembre-se de desligar todas as proteções de tela e as opções de economia de


energia, como desligamento automático do disco rígido e do monitor. Isso irá
Importante
garantir uma interface segura, estável e mais simples com o software AP200
Automated Perimeter.

14/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

6. LOGON DO USUÁRIO

A janela USER LOGON (Logon do usuário) é exibida na tela quando o software AP200 Automated
Perimeter é iniciado. Quando existir somente um usuário no banco de dados, a janela de logon não será
exibida e o processo de logon será ignorado. Um usuário padrão com direitos de administrador é criado
durante a instalação do software AP200 Automated Perimeter (nome do usuário: ADMIN, senha: ADMIN).

Figura 2. Janela USER logon (Logon do usuário).

Todo usuário com direitos de operar o software AP200 Automated Perimeter possui um nome e senhas
exclusivas. Um usuário com direitos de administrador pode criar novas contas do usuário e modificar os
dados dos usuários existentes. Três grupos de contas do usuário podem ser criados no software AP200
Automated Perimeter conforme descrição a seguir:

Administrator (Administrador) – possui todos os direitos necessários para criar novos usuários, modificar
os dados dos usuários existentes e realizar tarefas de leitura/gravação/exclusão com dados de exames e do
paciente.

USER (Usuário) – possui os direitos de realizar exames e algumas das tarefas com dados de exames e do
paciente. O usuário NÃO pode alterar as definições de serviço e modificar os dados de outros usuários.

Guest (Convidado) – tem o direito de ler e visualizar somente dados de exames e do paciente. O
convidado NÃO pode realizar tarefas de gravação/exclusão e administrar exames.

Digite o seu nome do usuário e senha. Pressione o botão ‘Login’. Se você não souber o seu nome do
usuário e/ou a senha, pressione o botão ‘Abort’ e entre em contato com o administrador do sistema. Se o
nome do usuário ou senha for digitado incorretamente, o software solicitará que seja digitado novamente.

15/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

7. TELA PRINCIPAL DO SOFTWARE

A tela principal do software AP200 Automated Perimeter é dividida em quatro áreas funcionais. No lado
direito há uma barra de ferramentas vertical com botões que permitem fácil navegação nas opções
disponíveis do software. Abaixo da barra de ferramentas aparece uma miniatura dos resultados de teste
atualmente ativos. No lado esquerdo da tela há duas tabelas. A tabela na parte superior contém dados dos
pacientes. Na parte inferior da tabela estão os resultados dos testes do paciente ativo. Além disso, na parte
superior esquerda do formulário há um menu suspenso com acesso a opções de instalação e manutenção.

Figura 3. Tela principal do software.

7.1. Tabela com dados dos pacientes

A lista de pacientes contém os seguintes dados:


• Nome e sobrenome do paciente.
• Data de nascimento.
• Número da identidade.
• Nome do médico a quem o paciente está designado.

O usuário pode usar o mouse ou o teclado (cursores: Page Up, Page Down, Home, End) para navegar
nessa tabela.

Os dados do paciente ativo são destacados com uma barra horizontal azul. Se o paciente selecionado tiver
algum teste acessível no arquivo, ele será exibido automaticamente na tabela de testes.

Para permitir a navegação e pesquisa dos dados selecionados abaixo da tabela, existem áreas adicionais
que permitem pesquisa, classificação e filtragem dos dados. Os registros na tabela são sempre em ordem
alfabética ou em ordem crescente.

• O agrupamento de dados do paciente é feito sempre com o sobrenome do paciente. Para


16/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

localizar um paciente, o usuário deve digitar o sobrenome ou parte dele, gradualmente, até o
momento em que o sobrenome pesquisado é localizado.
• A classificação pode ser pelo nome do paciente, data de nascimento, identidade ou pelo
sobrenome do médico responsável.
• A opção de filtragem permite exibir os resultados de pacientes atribuídos somente a um médico
específico. Os dados dos demais pacientes não serão exibidos.

No lado esquerdo da área 'Search' (Pesquisar) aparece 'Delete patient icon' (Ícone excluir paciente). Para
excluir um paciente, o usuário deve marcar seus dados e clicar no botão. É possível excluir mais de um
paciente ao mesmo tempo. Para isso, o usuário deve marcar todos os pacientes a serem excluídos com o
botão do mouse, pressionando ao mesmo tempo o botão CTRL.

Ícone Delete Patient (Excluir Paciente)

O software AP200 Automated Perimeter não excluirá um paciente se houver


Importante algum teste disponível para ele. Antes de descobrir um paciente o usuário
deve excluir os resultados dos seus testes.

7.2. Tabela de resultados do teste

A tabela de testes contém os seguintes dados:


• Data do teste.
• Hora do teste.
• Nome do teste.
• Nome da estratégia de teste utilizada.
• Olho testado.
• Nome do oftalmologista ou optometrista ao qual o paciente foi designado.

A navegação na Tabela de Teste é a mesma que na Tabela de Dados do Paciente. Também, ao se


pressionar o botão direito do mouse em um resultado do teste, é aberta uma opção que permite copiar o
resultado do teste em um local diferente – para dados de outro paciente.

Embaixo da Tabela de Resultados aparece ‘Result delete icon’ (ícone Excluir resultado). Para excluir os
resultados dos testes, o usuário deve marcá-los e clicar no ícone.
Para reduzir a possibilidade de exclusão acidental de resultados de testes ou de dados de pacientes, o
software sempre pede uma confirmação da operação de exclusão de dados.
Observação importante: Não existe a possibilidade de recuperar os dados excluídos se não tiver sido feito
backup.

Ícone Delete Result (Excluir Resultado)

17/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

É necessário que o Usuário ou o Administrador possuam direitos para excluir os


Importante
dados dos resultados dos pacientes.

7.3. Miniatura de resultados de teste

No canto inferior direito da tela principal há um gráfico em miniatura que representa o resultado do teste
atualmente ativo. Existe a possibilidade de alterar o modo de exibição em miniatura. Há quatro maneiras de
exibir o teste:
• Escala de pontos.
• Escala de cinza.
• Escala de cores.
• Imagem tridimensional (3D)

Nas definições padrão, a escala de cinza está definida. Para alterar o modo de exibição, o usuário deve
clicar com o botão direito na zona de miniaturas e, com o botão esquerdo, selecionar a opção que desejar.
Ao trabalhar no modo tridimensional (3D), é possível girar a zona no espaço ao se pressionar o botão
esquerdo do mouse na zona 3D e movimentar o cursor. Nos outros modos, se o usuário movimentar o
cursor do mouse sobre a miniatura com o botão esquerdo pressionado, será obtido o valor local de decibéis
da zona exibida.

Figura 4. Miniatura de resultado.

7.4. Barra de ferramentas


Há dez botões na barra de ferramentas; cada um deles é definido com uma descrição de texto e um ícone
representando um desenho simbólico da função desempenhada. O primeiro botão representa o logotipo de
um provedor de equipamento e não tem nenhuma função atribuída. O último botão é dividido em dois
botões menores: EXPORT e IMPORT.

New patient (Novo paciente)


Abre um formulário que permite adicionar um novo paciente.

18/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Edit Patient data (Editar dados do paciente)


Abre um formulário que permite alterar os dados de um paciente já existente no sistema. Os dados de
pacientes realmente selecionados serão abertos para serem alterados. O botão permanece inativo se não
houver pacientes no banco de dados.

New test (Novo teste)


Essa função permite ao usuário iniciar um novo teste. Ela abre um formulário de parâmetros que permite
definir o cenário de teste. Antes de selecionar essa opção, o usuário deve assegurar que o paciente correto
foi escolhido na lista. A opção permanece inativa se não houver pacientes no banco de dados.

Essa opção permanece inativa se não houver comunicação entre o


Importante
campímetro e o PC.

Results (Resultados)
Abre um formulário que permite fazer uma lista de resultados de testes. Existem informações detalhadas
sobre essa função no Capítulo 15.

Compare result (Comparar resultados)


Abre um formulário que permite comparar dois resultados marcados.

Os resultados marcados devem pertencer a um paciente e devem ser feitos no


Importante mesmo olho e mesmo campo. Os testes feitos com as estratégias 2 Zone, 3
Zone e Quantify defect não podem ser comparados.

Para marcar mais de um resultado, mantenha pressionada a tecla CTRL e selecione o próximo teste. Todos
os testes marcados serão destacados com a lista azul horizontal.

Regression analysis (Análise de regressão)


Abre um formulário que permite ao usuário fazer uma lista do andamento das modificações nos campos de
visão do paciente. Para poder fazer uma análise de regressão é necessário ter pelo menos dois resultados
de um olho, ambos obtidos com o mesmo teste. Mais detalhes com relação à análise de regressão podem
ser encontrados no Capítulo 18.
Uma análise de regressão não pode ser feita com base nos resultados de dois
Importante
testes realizados no mesmo dia.

Test editor (Editor de teste)


Essa função permite editar quaisquer testes de um usuário construídos com base em testes padrão. As
maneiras de edição de testes estão descritas no Capítulo 19.

19/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Export and Import (Exportar e importar)


Essas são teclas que permitem importar e exportar resultados únicos, dados do paciente ou um banco de
dados inteiro para um arquivo externo. Informações detalhadas relativas ao processo de exportação e
importação podem ser encontradas no Capítulo 20.

7.5. Menu suspenso USER (Usuário)

No canto inferior esquerdo existe um menu suspenso de três colunas.

Figura 5. Menu suspenso.

No menu ‘Tools’ (Ferramentas) existem três opções entre para escolher:


• Service mode (Modo de serviço) – exibe guias que permitem definir vários parâmetros relativos
ao software.
• Diode test (Teste de diodo) – mostra um formulário que permite fazer um teste de estimulação
de pontos na cúpula do campímetro.
• Database info (Informações do banco de dados) – mostra o número total de pacientes no banco
de dados, o número total de exames e o número de exames de um paciente atualmente
selecionado.
• Exit (Sair) – retorna ao sistema WIN XP.

Existem descrições detalhadas dessas opções nos capítulos respectivos. A opção ‘Info’ abre uma janela
que contém informações sobre o software e dados básicos com relação ao provedor do equipamento. A
coluna ‘Log-in’ permite efetuar login como um usuário de diferente.

O login de um novo usuário irá automaticamente provocar o logout da pessoa


Importante
anteriormente conectada.

20/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

8. RECEPÇÃO DE UM NOVO PACIENTE

A função permite adicionar um novo paciente ao banco de dados. Ao clicar no botão 'New Patient' (Novo
paciente) o formulário de recepção de paciente é exibido.

Figura 6. Janela de recepção de novo paciente.

As caixas de texto marcadas em verde, contendo o número do paciente e a data de entrada, são
preenchidas automaticamente pelo software AP200 Automated Perimeter.

As informações incluídas como Last name (Sobrenome), Full name (Nome completo) e Data of Birth (Data
de nascimento) devem ser preenchidas para que o software do campímetro funcione corretamente. A idade
do paciente é calculada automaticamente com a data de nascimento
Ao preencher a caixa de texto com a data de nascimento do paciente, o
usuário deve lembrar de usar o formato de entrada de data de acordo com o
Importante
menu 'Entry date' (Data de entrada). Se a entrada não for feita dessa maneira,
o software AP200 Automated Perimeter exibirá dados incorretos.

A caixa de texto ‘ID’ é preenchida opcionalmente e pode permanecer vazia. Essa caixa de texto pode ser
utilizada em clínicas que possuem seu próprio sistema interno de marcação de pacientes.

As três últimas caixas de texto não precisam ser preenchidas. O usuário pode definir que tipo de
informações que serão armazenadas e se é necessário que sejam exibidas. A descrição dessas caixas de
texto podem ser editadas no menu ‘Tools’, opção ‘Settings’, grupo ‘Others’. As informações armazenadas
nessa área podem conter, por exemplo: número do telefone do paciente, seu endereço etc. A marcação
padrão dessas caixas de texto são 3 números, respectivamente: 1, 2 e 3.

21/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

As duas caixas de texto inferiores 'Left eye - description' (Olho esquerdo - descrição) e 'Right eye -
description' (Olho direito - descrição) permitem ao usuário inserir informações médicas, geralmente relativas
ao histórico médico e de saúde observado do olho esquerdo e/ou direito do paciente. As informações
armazenadas nessas caixas de texto são opcionais e não são necessárias para o funcionamento correto do
programa.

As informações inseridas nas caixas de texto desse formulário são salvas no banco de dados ao se clicar no
botão 'Add patient' (Adicionar paciente) existente na parte inferior da tela.

A caixa de texto 'Doctor' (Médico) contém o nome e sobrenome do médico a quem o paciente está
designado ou que o enviou para o teste. Esses dados são colocados no diagrama na leitura ao lado do
nome e sobrenome da pessoa que executa o teste. Se os dados de um médico que estamos procurando
não estiverem no menu suspenso, podemos adicionar seus dados com o botão do ícone Doctor.

22/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

9. EDIÇÃO DE DADOS DO PACIENTE

Essa função permite editar dados de pacientes que já existam no banco de dados.

Figura 7. Janela de diálogo de edição de dados de paciente.

A Edição de Dados do Paciente será executada para um paciente que tenha sido marcado como ativo na
tabela ‘Patients’ da tela principal do software. Todas as entradas de dados anteriores são exibidas em suas
caixas de texto de referência.

Quando as informações forem alteradas, elas devem ser armazenadas no banco de dados pressionando-se
o botão ‘Apply changes’ (Aplicar alterações) na parte inferior da janela de diálogo Aplicar ‘Close’ (Fechar) irá
encerrar a edição de dados do paciente.
Se o botão ‘Apply changes’ não tiver sido pressionado, pressionar o botão ‘Close’ fará retornar à tela
principal do software sem salvar os dados do paciente.

23/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

10. ESCOLHA DOS PARÂMETROS DE TESTE

Essa janela abre automaticamente após ser escolhido o botão “New test” (novo teste) na tela principal do
software. A janela não poderá ser aberta se não houver comunicação entre PC e a cúpula do campímetro.

Figura 8. Janela de opção de parâmetros de teste.

Eye (olho) – Permite escolher entre o olho esquerdo e direito.

Test (teste) – define o tipo de campo que será usado durante o teste.

Strategy (estratégia) – define a estratégia segundo a qual o processo de teste será executado. Os detalhes
das estratégias acessíveis foram descritos no Capítulo 22.

Pupil (pupila) – caixa de texto onde o usuário pode digitar o diâmetro da pupila do olho testado. Existe a
possibilidade de fazer uma medição automática do diâmetro da pupila utilizando a imagem do olho
capturada por uma câmera digital.

Correction (correção) – nessa caixa de texto o usuário pode digitar informações sobre lentes de correção
utilizadas pelo paciente, por exemplo, +3,5 cilíndrica.

24/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

A caixa de correção deve ser preenchida se o campo utilizado no processo de


teste for maior que 22° e o paciente estiver passando pelo teste usando
óculos ou qualquer outro tipo de lentes de correção. Nesse caso, o processo
de teste é dividido em duas fases. Durante a primeira, quaisquer 2 pontos no
intervalo de 22° a partir do centro são testados e o software solicitará a
Importante
remoção de óculos ou lentes de correção para testar os pontos que estiverem
na circunferência. Se o usuário não introduzir as informações sobre correção
do olho, o software testará o campo inteiro em uma fase e a estrutura dos
óculos ou a lente de correção irá obscurecer parte do campo visual testado e
introduzirá um erro significante nos resultados do teste.

Fixation control (controle de fixação) – permite escolher entre o controle de fixação automático da
câmera e o método padrão Heijl-Krakau. Os detalhes do Fixation control (controle de fixação) estão
descritos no Capítulo 12.

Flicker – define se o estímulo deve brilhar constantemente ou se deve piscar com uma freqüência definida.
Se a opção Custom (Personalizado) for selecionada, a freqüência da cintilação dependerá da posição do
estimulo de acordo com as definições no Service Menu (Menu de serviço).
A caixa de opções contém cinco parâmetros adicionais que podem ser escolhidos. Eles são: False positive
(Falso positivo), False negative (Falso negativo), Wide fixation (Fixação ampla), Fluctuation (Flutuação), Use
selected pattern (Usar padrão selecionado). As opções são ativadas marcando a caixa de seleção
correspondente.

A opção Fluctuation somente pode ser ativada se a estratégia escolhida for


Importante
Threshold ou Fast threshold.

Use selected pattern (Usar padrão selecionado) – é baseado no uso de resultados de testes anteriores
do mesmo paciente como modelo para um novo teste. Nesse caso o software não precisa fazer nenhuma
calibração inicial. Todas as células da caixa recebem a atribuição de níveis de brilho iniciais segundo os
níveis resultantes do teste utilizado como modelo. Se o usuário escolher essa estratégia a duração do teste
é reduzida de forma significante, particularmente em casos de pacientes com perda ou disfunção mais
grave da visão.

A opção Use selected pattern não está disponível nas estratégias: 2 Zone, 3
Importante
Zone, Quantified defect.

Fóvea – essa opção é para testar uma célula selecionada no estágio inicial de um exame. A célula é
cercada por quatro células de fixação (o chamado "diamante"). O resultado é utilizado em seguida para
calcular os valores iniciais de dB das células em vez de testar as células de calibração.
A opção Fovea não está disponível nas estratégias azul no amarelo e também
Importante
nas estratégias onde não seja necessária uma calibração inicial.

25/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

11. TESTANTO UM PACIENTE

11.1. Uso
Este capítulo descreve um processo para testar um paciente.

11.2. Início rápido de um teste

Este capítulo destina-se a usuários familiarizados com o sistema baseado em Windows e com as regras
básicas de teste do campímetro.

Inicie uma aplicação do Campímetro Automatizado Opto.


Adicione um novo paciente com a tecla 'New patient' ou, se o paciente já estiver adicionado no banco de
dados, selecione-o na tabela de pacientes.
Selecione 'New test' e defina os parâmetros de teste.
Verifique se o paciente está na posição correta.
Execute o programa de demonstração para preparar o paciente para o teste e verifique a operação da
fixação automática.

A medição automática da fixação pode funcionar incorretamente no caso de


um determinado número de pacientes (aproximadamente 5% da população
Importante
total). Nesse caso, defina o controle padrão da fixação de acordo com o
método Heijl-Krakau.

Inicie o teste.

11.3. Tela de teste

A tela de teste é dividida em vários blocos funcionais. A parte principal do formulário no lado direito da tela
exibe uma imagem gráfica do campo testado. Essa imagem contém muitas células e cada uma delas
corresponde a um único ponto de teste. Quatro células marcadas em amarelo colocadas em um círculo de
10° são os pontos de calibragem. Esses pontos são usados para definir a sensibilidade inicial da retina para
as zonas remanescentes. As células marcadas 'BS' representam a mancha cega. Durante o teste cada um
desses pontos de teste pode ser verificado novamente e o usuário pode atribuir manualmente o nível de
brilho a ser usado durante a próxima estimulação desse ponto. Recomenda-se a utilização dessa opção
somente por usuários avançados do Campímetro Automatizado Opto.

26/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 9. Tela de teste.

11.4. Dados do paciente

Essa guia contém informações sobre o nome, sobrenome e data de nascimento do paciente. Também
informa ao usuário se o olho que está sendo testado é o direito ou esquerdo.

11.5. Controle do processo de teste

Na parte inferior esquerda da janela existem teclas que controlam o processo de teste, Pause, Start,
Start/Stop Demo, Remap, End.

Figura 10. Teclas de controle do processo de teste

- para movimentar o descanso do queixo elétrico para cima.

- para movimentar o descanso do queixo elétrico para baixo.

Start – inicia o teste.

27/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Close – encerra o teste e retorna à janela principal do software. Se essa tecla for pressionada antes do final
planejado do teste, o software exibirá uma mensagem perguntando se o usuário deseja encerrar o processo
de teste e se os resultados incompletos devem ser salvos no banco de dados.

Pause – pressionar essa tecla permite ao usuário pausar o teste. O teste continuará após ser pressionada a
tecla ‘Continue’.

O paciente pode parar o teste a qualquer momento pressionando


Importante continuamente o botão de resposta. As informações sobre isso serão exibidas
na tela.

Demo – essa tecla ativa o modo de trabalho de demonstração. Ela exibe ao paciente as regras e o
processo do teste. Além disso, o modo DEMO permite verificar a exatidão do controle automático da fixação
do olho.

Remap – novo mapeamento do posicionamento da mancha cega. Relaciona-se ao modo de operação do


método Heijl-Krakau. Mais detalhes sobre essa opção poderão ser encontrados no Capítulo 12.

11.6. Teclas de controle da pré-visualização do olho

As teclas de controle da pré-visualização do olho foram agrupadas no lado esquerdo da tela, junto à caixa
em que é exibida a imagem capturada pela câmera digital.

Figura 11. Teclas de controle da pré-visualização do olho.

Quatro setas movimentam a imagem visualizada pela câmera. Como a imagem visível é exibida com alta
ampliação, é difícil ajustar a posição do paciente de forma a colocar a sua pupila exatamente no centro da
imagem exibida. Portanto, é recomendável ajustar a posição do paciente de modo que a sua pupila fique o
mais próximo possível do centro da imagem. Dessa maneira é possível ajustar o posicionamento da
imagem com as setas e colocar a pupila na posição central correta.

O botão esquerdo com o ícone da cruz define os ajustes da imagem da câmera para visualização. Esse
botão ajusta a imagem na posição central e coloca uma cruz branca no centro da imagem a partir da qual o
nível de perda de fixação é calculado.

A cruz amarela na imagem da câmera indicará o centro da pupila e deve seguir o movimento da pupila no

28/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

caso de mudança de posição, quando a fixação estiver funcionando corretamente.

A cruz branca da imagem da câmera indica o ponto 'ZERO', que é o ponto a partir do qual é calculada a
perda de fixação. A distância entre a cruz branca e a cruz amarela define o desvio do olho. Quanto maior à
distância, maior a perda de fixação. O nível de fixação atual é exibido na barra de fixação momentânea
descrita mais adiante neste Capítulo 11.

O ícone à direita com uma cruz em um círculo movimenta o ponto 'ZERO' para o centro da pupila. Quando o
usuário empregar o controle de fixação digital, recomenda-se enfaticamente a utilização dessa função no
início do teste.

Se a função estiver operando da maneira correta, a cruz branca deve ser colocada no centro da pupila
somente no início do teste. Durante o teste completo, o olho do paciente deve estar na mesma posição;
portanto, não haverá razão para modificar a localização do ponto 'ZERO'.

No lado esquerdo da imagem usando a câmera de vídeo, o usuário irá observar uma barra com sombreado
cinza que permite ao usuário alterar o nível de detecção da pupila. Se a pupila tiver uma determinada cor ou
se o ambiente tiver excesso de luz, a correção desse nível pode melhorar a eficiência da fixação digital.
Clicar com o botão direito do mouse acima da barra de detecção coloca as suas definições nas definições
padrão. Essa definição é reajustada toda vez que um novo teste é iniciado.

11.7. Medição da pupila

O gráfico a seguir (Figura 12) representa a medição do tamanho da pupila. A seta esquerda (▲) ativa a
medição automática. Se a medição for bem-sucedida, o resultado é representado pelo parâmetro 'Pupil'. A
seta direita (▼) permite ao usuário realizar uma medição manual. Quando selecionado, são oferecidas
opções adicionais ao usuário.

Figura 12. Medição manual da pupila

29/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

As setas azuis são usadas, respectivamente, para modificar o círculo de modo a obter um círculo com um
diâmetro comparável ao tamanho da pupila. O círculo vermelho é movimentado com 4 setas vermelhas que
foram utilizadas para manipular a zona indicada pela câmera digital. Também é possível indicar a
centralização da pupila usando o cursor, o botão esquerdo do mouse e as teclas de cursor no teclado.
Quando o usuário seleciona a opção ‘Finish’ (Concluir), o software AP200 Automated Perimeter salva o
resultado da medição e fecha a guia com opções adicionais.

11.8. Guias de informação


Há menus que representam os parâmetros e o processo de teste: Parameters, Credibility e Description.

11.8.1. Menu Parameters (Parâmetros)


Na guia existem funções que permitem ao usuário um acesso simples e rápido durante toda a duração do
teste. Essa guia permite alterar os parâmetros de tempo de estímulo e rastrear os indicadores de teste que
são críticos para a credibilidade do teste.

Figura 13. Menu Parameters (Parâmetros)

As teclas ‘Slow’ (Lento), ‘Normal’, ‘Fast’ (Rápido) são usadas para uma mudança rápida de todos os
parâmetros de tempo do teste. Os tempos a seguir são atribuídos a elas.

30/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Slow (Lento) Tempo de duração 0,2 s

Tempo de resposta 1,1 s

Tempo de espera 0,6 s

Tempo de flutuação 0,6 s

Normal Tempo de duração 0,2 s

Tempo de resposta 1,1 s

Tempo de espera 0,4 s

Tempo de flutuação 0,4 s

Fast
Tempo de duração 0,2 s
(Rápido)

Tempo de resposta 0,8 s

Tempo de espera 0,4 s

Tempo de flutuação 0,3 s

Tabela nº 1. Parâmetros de tempo.

O usuário pode modificar os parâmetros de tempo manualmente arrastando ou puxando com o mouse ao
longo de uma das barras de tempo horizontais.

Adaptive (Adaptativo) – Ativa o controle automático dos parâmetros de tempo. O software irá estimar os
tempos de velocidade de reação do paciente e alterar os tempos de modo a reduzir a duração do teste,
assegurando que a credibilidade dos resultados não seja prejudicada.

Exposition Time (Tempo de exposição) – tempo de iluminância do estímulo.

Response Time (Tempo de resposta) – tempo que o campímetro aguarda a reação do paciente após o
estímulo ser desligado.

Wait Time (Tempo de espera) – parâmetro que define o fluxo de tempo entre dois ciclos de testes
sucessivos. É contado a partir do final do Response Time (Tempo de resposta). Após esse período
começará o ciclo de teste seguinte, o que significa que o ponto seguinte será iluminado.

Fluctuation time (Tempo de flutuação) – intervalo de tempo aleatório no intervalo entre 0 e o valor
definido, pelo qual o Wait Time (Tempo de espera) será estendido.

31/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Se o paciente pressionar o botão durante o tempo de retardo, o software


exibirá uma mensagem ‘Reaction out of time’ (Reação fora do tempo). Essa
Importante resposta não será considerada – será omitida. Para a pessoa que estiver
executando o teste, é um sinal de que é necessário estender ligeiramente os
parâmetros de tempo.

Total time (Tempo total) – duração máxima total de um único ciclo. Leva em consideração o tempo
máximo de duração da flutuação.

Fixation method (Método de fixação) – define o modo de controle da fixação. Pode ser fixado somente no
início do teste. Quaisquer modificações implementadas durante o teste farão, por padrão, que o software
reinicie o teste.

11.8.1.1. Menu Credibility (Credibilidade)

Contém informações relativas aos parâmetros medidos descrevendo a credibilidade do resultado do teste.

False + (pos+) – Parâmetro que define o número de erros positivamente falsos.

False – (neg-) – Parâmetro que define o número de erros negativamente falsos.

Fixation loss (Perda de fixação) – contador de perdas de fixação experimentadas pelo paciente. As
informações são exibidas em um formulário (número de reações errôneas) / (número de tentativas) e
definidas em porcentagem com descrição de texto adicional.

Se o parâmetro Fixation loss (perda de fixação) for superior a 30%, esse teste
Importante
NÃO DEVERÁ ser considerado como confiável..

Informações mais detalhadas com relação à credibilidade do teste podem ser encontradas no Capítulo 21.

Duration (Duração) – tempo decorrido desde o início do teste.

11.8.2. Menu Test data (Dados do teste)

Contém informações básicas relativas ao teste atualmente selecionado.

32/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 14. Menu Parameters (Parâmetros).

Test (Teste) – define o tipo de campo de teste que foi utilizado para fins de teste.

Strategy (Estratégia) – define a estratégia escolhida, de acordo com a qual os pontos serão testados.

Wide fixation (Fixação ampla) – Informa sobre o tipo de ponto de fixação: amplo ou central.

Fluctuation (Flutuação) – Informa ao usuário se durante o teste será feita a medição da flutuação.

Correction (Correção) – caixa de texto em que o usuário informa o tipo de correção utilizado durante o
teste. A correção deve ser sempre introduzida antes de iniciar o teste com o botão Start (Iniciar). Caso
contrário não terá nenhuma influência no processo de teste.

Pupil (Pupila) – diâmetro da pupila expresso em milímetros. Em caso de medição automática ou manual
essa caixa de texto será preenchida automaticamente. Se essa caixa de texto foi preenchida manualmente,
o software AP200 Automated Perimeter removerá o valor inserido.

Flicker (Cintilação) – define a freqüência de cintilação do estímulo.

11.8.3. Menu Description (Descrição)

Contém uma caixa de texto que permite adicionar qualquer comentário escrito por toda a duração do teste.
Essa caixa também pode ser adicionada após o teste ser concluído na forma de revisão dos resultados. A
descrição do teste pode ser impressa e é discutida com mais detalhes no Capítulo 16.

33/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

11.9. Menu Progress (Andamento)

Representação gráfica do andamento do teste. Essa função permite ao usuário estimar quanto tempo falta
para a conclusão do teste.

11.10. Menu Fixation bar (Barra de fixação)

Essa guia permanece inativa quando for escolhido o método de controle de fixação Heijl-Krakau. O gráfico
revela o tempo de fixação. No lado direito da barra de fixação há um indicador de fixação momentânea. Ele
altera sua altura e cor de acordo com o estado de fixação do paciente. Os detalhes relativos ao controle da
fixação estão descritos com mais abrangência no Capítulo 12.

Figura 14. Caixa de texto Fixation bar (Barra de fixação).

11.11. Menu Blind spot (Mancha cega)

Essa é uma representação gráfica da mancha cega e indica quais pontos foram vistos pelo paciente e quais
foram utilizados para o controle da fixação. O símbolo '-' define a zona que foi vista, o 'X' os pontos que não
foram testados ainda e o símbolo 'V' define os que não foram vistos.

Figura 15. Mancha cega.

34/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

12. CONTROLE DE FIXAÇÃO

O Campímetro Automatizado Opto possui dois mecanismos de controle de fixação:


• O método Heijl-Krakau baseado no controle da posição da mancha cega e
• Um método de análise da posição do olho com suporte de uma imagem de câmera de vídeo.

12.1. Controle de fixação com o método Heijl-Krakau

O Heijl-Krakau é um método de controle de fixação clássico utilizado na maioria dos campímetros


automatizados. É baseado na verificação da posição da mancha cega por estímulo aleatório com alto brilho
em onze pontos durante o teste. Os diodos atribuídos à mancha cega estão respectivamente no campo de
11˚ a 19˚ do centro da cúpula e entre paralelos 0° e a linha que define um desvio de 15°. Isso resulta da
anatomia do olho e da colocação da mancha cega na superfície da retina.

Um esquema representando os onze pontos da mancha cega é apresentado na Figura 16.

Figura 16. Mancha cega.

A mancha cega é descrita com os símbolos a seguir.


X Um ponto que não foi testado ainda.
Um ponto em que a resposta do paciente foi positiva. Esse ponto é
-
eliminado do grupo de pontos do controle de fixação.
Um ponto com uma resposta negativa. Utilizado novamente para o
V
controle da fixação.

Durante a primeira fase do teste, a colocação da mancha cega é verificada alternadamente com quatro
pontos de calibração amarelos. Em um teste para definir a sensibilidade dos pontos de calibração, o teste
começa com uma verificação total de nove pontos de mancha cega. O software utilizará somente esses
pontos entre os nove pontos que não foram vistos durante a primeira fase de verificação.

Se durante a fase de verificação o paciente enxergar mais que 6 em 9 pontos, o software AP200 Automated
Perimeter exibirá uma mensagem sobre um provável posicionamento incorreto do paciente. Se esse
número aumentar para até 8 pontos visíveis, o software informará ao usuário que a posição do paciente foi
ajustada de forma incorreta. Nos dois casos a opção 'Remap' será ativada e após ajustar a posição do
paciente permitirá que o usuário verifique novamente o posicionamento da mancha cega. A opção 'Remap'
permanecerá ativa também durante o teste se o número de pontos invisíveis na mancha cega cair para
menos de 3.
35/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Os pontos invisíveis da mancha cega são verificados regularmente durante o teste alternando com os
pontos de estimulação. A freqüência de testes dos pontos cegos é definida pelo parâmetro 'Test expositions
per BS exp.' na guia de manutenção. A definição padrão desse parâmetro é 15. Isso significa que a mancha
cega será testada em média uma vez a cada 15 ciclos de medição padrão.

Quando a posição do paciente estiver correta, a mancha cega deverá conter pelo menos 5 pontos invisíveis
posicionados no seu centro. Observe o diagrama a) na Figura 17. Se esse número for menor ou a posição
dos pontos invisíveis estiver deslocada na direção dos limites da mancha cega, significa que a posição do
paciente está incorreta.

a) b) c) d)
Figura 17. Exemplos de posição de mancha cega.

O Diagrama b) representa a imagem de campo da mancha cega quando o paciente está posicionado muito
alto.
Os Diagramas c) e d) indicam um movimento estendido para a esquerda ou direita. Os exemplos
apresentados não desqualificam os resultados do teste. É possível alcançar uma alta probabilidade dos
resultados mesmo em casos em que o campo da mancha cega indicar um ponto invisível. Mesmo assim, é
importante que esse ponto permaneça invisível durante o teste completo.
O brilho dos estímulos da mancha cega pode ser definido. O nível recomendado é 3 ou 6 dB - Consulte:
Tools- Service Mode-Settings-BS Brightness (Ferramentas- Modo Serviço- Definições-Brilho da mancha
cega)
O teste deve ser repetido se o parâmetro Fixation loss (perda da fixação) for maior que 30% e tiver um valor
‘Bad’.

12.2. Controle de fixação digital

Essa função é baseada na análise da imagem da câmera de vídeo. A pupila é centralizada na imagem e é
identificada com a utilização de complexos algoritmos de software. A posição da pupila é monitorada
constantemente durante o teste. Quando o método de fixação digital for escolhido, a região da mancha cega
não será testada. A vantagem da análise digital é a possibilidade de rejeitar a resposta do paciente aos
estímulos enquanto não houver fixação. A fixação é verificada durante a exposição de todos os pontos de
teste e não apenas aleatoriamente.

36/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 18. Teclas de controle de fixação digital.

A fixação é calculada entre as duas cruzes colocadas na imagem da pupila do paciente. A cruz amarela
define uma posição momentânea da pupila e acompanha constantemente o movimento da pupila. A cruz
branca é um ponto zero, para o qual é contado o desvio da fixação.

Na parte inferior da tela de teste existe uma guia adicional, barra de ferramentas de fixação. Essa é uma
representação gráfica do nível de fixação no tempo. No lado esquerdo da barra de ferramentas existe um
fator de fixação momentânea. Essa barra pode ser de três cores possíveis:
• Preta: quando não é possível definir um nível de fixação (olho fechado etc.)
• Vermelha: se a perda de fixação for muito alta.
• Verde: quando o nível de fixação estiver correto.

A altura da barra mostra o nível de fixação real. Se o programa não conseguir detectar a pupila na imagem
(por exemplo: olho fechado, piscada, iluminação incorreta) a barra de fixação momentânea aumenta até a
altura máxima. O gráfico de fixação será marcado por uma linha preta indo da base até o centro do gráfico.

A cor e a altura da barra momentânea são movimentadas no gráfico de fixação horizontal após o final de
cada ciclo de medição. Os pontos em que a fixação foi definida são indicados do centro para a parte
superior, até a altura resultante do nível de fixação.

A fixação digital não funciona se o ambiente não estiver escuro o suficiente ou


Importante
se houver luz ambiente em excesso.

37/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

13. PROCESSO DE TESTE

De acordo com o tipo de configurações iniciais do teste, a primeira fase pode ter uma série de processos
diferentes.

Se a estratégia escolhida for 2 Zone, 3 Zone, Quantify defect ou se o usuário escolheu uma opção “Use
selected pattern” (Usar padrão selecionado), o software AP200 Automated Perimeter não fará uma
calibração inicial de 4 pontos amarelos. Se uma das três estratégias mencionadas for aplicada, o programa
presume que os valores iniciais de todos os pontos da zona no nível são resultantes do padrão etário. Se
usarmos um padrão, os valores iniciais dos pontos serão tirados do campo padrão. Nesses casos, a
primeira fase do teste será composta de controle da mancha cega, se o método de fixação escolhido for o
Heijl-Krakau. No caso do método de fixação digital, o ponto da mancha cega não será testado; o software
irá automaticamente para a segunda fase do teste.

Em todos os outros casos, a primeira fase do teste será a definição do nível de sensibilidade dos pontos de
calibração. Isso será feito alternadamente com o teste da mancha cega, no caso de ser escolhido o método
de fixação Heijl-Krakau. No caso do método de fixação digital, o ponto da mancha cega não será testado.
Após testar os pontos de calibração, a zona será preenchida com os valores respectivos e o teste
continuará para a segunda fase.

Se o teste for feito com a estratégia 'Screening' e o nível de sensibilidade


definido dos quatro pontos de calibração for muito baixo em relação ao padrão
Importante etário, o software exibirá uma mensagem sobre erro de calibração. O usuário
terá de selecionar manualmente um novo nível de calibração para as células
de calibração ou continuar com o valor medido.

A segunda fase do teste se desenvolve de acordo com a estratégia e os parâmetros de credibilidade de


teste escolhidos. Todos os pontos são testados em ordem aleatória. A célula correspondente ao ponto que
está sendo testado é destacada em verde durante o tempo de exposição. Os pontos que não foram
testados nesse momento são marcados com texto marrom-claro. O valor de dB inicial de um ponto que está
sendo testado é igual a um valor mostrado em uma célula correspondente. Se não houver resposta aos
estímulos, a descrição da célula muda a cor para vermelho. Uma resposta positiva é verde. O ponto já
testado é marcado em azul.

Entre as exposições padrão dos pontos de teste, o software executa determinados ciclos. Isso inclui o
controle de erros falso positivo e falso negativo, flutuações, controle de mancha cega (no caso de fixação
Heijl-Krakau).
As informações sobre o andamento desse ciclo especial são exibidas no canto superior esquerdo do campo
testado.
O usuário pode alterar manualmente um nível de dB do ponto que será testado durante o teste. Também é
possível verificar novamente pontos já testados.

38/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 19. Opções de testar novamente.

Ao pressionar o botão direito do mouse sobre qualquer célula do campo será aberta uma lista das opções
disponíveis. A função 'Retest' ativa um novo teste de uma célula selecionada. O teste começará do nível
atribuído à célula no início do teste. Os valores de dB permitem atribuir à célula marcada um valor de dB
que será testado na próxima exposição aos estímulos.

No caso de trabalhar com uma lente de correção, quando o teste é dividido em


duas fases ou no caso de Driving Test (Teste de direção), o usuário poderá
Importante
modificar somente as células da parte do campo que está sendo testada no
momento.

Fazer uma alteração dos níveis de brilho de forma incorreta pode resultar em
Importante erros nos resultados do teste. É recomendável que essa opção seja utilizada
somente por usuários avançados.

39/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

14. PARÂMETROS DE TEMPO DE ESTÍMULO

Cada ciclo de teste pode ser considerado como uma somatória de 4 segmentos de tempo.

Exposition time Response time Wait time Fluctuation time

Estímulo Aguardando uma


Retardo entre estímulos
apresentado resposta

Duração do ciclo

Figura 20. Diagrama esquemático de um único ciclo de teste.

Exposition time (Tempo de exposição) – duração de um estímulo apresentado. A duração é definida com
precisão de 0,1 s no intervalo de 0,1 s a 9,9 s.

Response time (Tempo de resposta) – tempo de uma resposta do paciente após o estímulo ser desligado.
O tempo de resposta pode ser definido com precisão de 0,1 s no intervalo de 0,1 s a 9,9 s.

Wait time (Tempo de espera) – tempo entre os estímulos para ficarem visíveis. O tempo de espera é
definido como o tempo entre o final do ciclo (quando o botão do paciente é liberado ou o tempo de resposta
terminou) e o início do ciclo seguinte.

Fluctuation time (Tempo de flutuação) – esse parâmetro introduz um retardo aleatório entre os ciclos de
teste a seguir. Assim, Wait time (Tempo de espera) pode variar conforme apresentado a seguir:
min: Wait time + 0 s até máx: Wait time + Fluctuation time.

O parâmetro Fluctuation (Flutuação) diminui a monotonia do teste introduzindo um fator aleatório.

40/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

15. ANALISANDO OS RESULTADOS

A tela de resultados é dividida nas caixas de grupos funcionais. As descrições detalhadas das caixas de
grupos são fornecidas na figura 21 a seguir.

Figura 21. Tela de resultados.

15.1. Menu Patient Data (Dados do paciente)

O menu ‘Patient data’ (Dados do paciente) está localizado na parte superior esquerda da tela. O nome e a
idade do paciente estão apresentados nesse menu.

15.2. Menu Test (Teste)

O menu ‘Test’ contém todos os parâmetros dos testes realizados.


• Test type – nome do teste
• Strategy – estratégia de teste
• Correction – detalhes da correção utilizada
• Eye – olho testado (esquerdo ou direito).
• Wide fix. – se o teste foi realizado utilizando os chamados pontos de fixação ampla.
• Pupil – diâmetro da pupila do paciente (medido ou inserido manualmente). Esse campo pode
estar vazio se o diâmetro da pupila não foi medido.
• Flicker – se o estímulo de cintilação foi utilizado no teste.

41/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

15.3. Menu Parameters (Parâmetros)

O menu ‘Parameters’ (Parâmetros) contém todas as informações reunidas durante o teste.


• Date – data do exame
• Start – hora de início do exame
• Duration – tempo total do exame
• False +– número de respostas falso positivas.
• False - – número de respostas falso negavas.
• Tested – relação entre número de pontos testados e número de exposições.
• Fluctuation – informações sobre a flutuação das respostas do paciente durante o teste.
• Fixation lost – número de fixação perdida durante o teste.
• Slope – inclinação calculada do hill of vision do paciente.
• 3 deg. lev – nível do hill of vision até 3º do centro do campo.
• Zero level – valor mais comum no campo
• Average – valor médio de dB do campo
• PD – defeito de padrão.
• AD – defeito médio.
• GHT (Glaucoma Hemisfield Test) – comparação de zonas.

Informações detalhadas sobre os parâmetros mencionados acima podem ser encontradas no Capítulo 21.

Uma descrição do exame concluído é colocada na parte inferior esquerda da tela. A descrição pode ser
modificada pelo usuário conforme necessário e as alterações serão salvas no banco de dados mesmo após
o teste ser concluído.

Se o controle de fixação Heijl-Krakau foi utilizado durante o teste, um esquema de mancha cega com 11
campos será exibido na parte inferior direita da tela. Se o teste foi realizado usando o método de controle de
fixação digital o botão ‘Fixation’ estará visível na parte inferior da tela. Pressione o botão ‘Fixation’ para
verificar os dados de fixação do exame atual.

Figura 22. Janela de fixação.

A barra de fixação é desenhada também na impressão. Linhas vermelhas = fixação ruim; verde = fixação
boa; e preto = momentos em que foi impossível detectar um nível de fixação, por exemplo, devido ao olho
fechado ou iluminação imprópria do ambiente etc.
Os resultados do exame são apresentados no lado direito da tela de acordo com as definições atuais, que
podem ser alteradas com o uso de três grupos de botões.
42/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

O primeiro grupo de botões, denominado ‘View’ (Visualização), é para selecionar um estilo de apresentação,
da seguinte maneira:
• Single – mapa único
• Combo – quatro apresentações diferentes do mesmo campo
• Cross section – campo único com uma seção transversal adicional
• Multi view – visualização simultânea de quatro exames diferentes dos mesmos pacientes

Os resultados do exame podem ser apresentados utilizando-se uma das definições a seguir da caixa de
grupo ‘View’ (Visualização):
• Nível – dB a)
• Escala de cinza b)
• Escala de cores c)
• Escala de padrão d)
• 3D e)

a) b) c) d)

e)

Figura 23 Apresentações disponíveis.

Quando 2-Zone, 3-Zone ou Quantify Defect for analisada, somente a


Importante
visualização Level poderá ser selecionada.

Se os resultados do exame forem desenhados em escala bidimensional (2D) (Diagrama b), c), d), uma
escala apropriada é desenhada no lado esquerdo da apresentação. A escala não está presente ao se
trabalhar com um mapa numérico.

Os eixos horizontal e vertical são traçados no mapa gráfico com uma régua graduada. O eixo não é visível
quando um mapa numérico de dB é exibido.

No caso de apresentação tridimensional (3D), uma altura do campo é proporcional a um valor do ponto em
dB. Quanto maior o valor em dB, mais alta a elevação do ponto no eixo Z.

43/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

15.4. Menu View Group (Grupo de visualização)

15.4.1 Visualização única

Um único mapa gráfico de um exame atual é exibido na tela.

Figura 24. Visualização única.

Se os resultados do exame forem desenhados em escala bidimensional (Diagrama b), c), d), uma escala
apropriada é desenhada no lado esquerdo da apresentação gráfica. A escala não está presente ao se
trabalhar com um mapa numérico.

Os eixos horizontal e vertical são traçados no mapa gráfico com um transferidor. O eixo não é visível
quando um mapa numérico de dB é exibido.

Quando o botão esquerdo do mouse for pressionado quando o cursor do mouse estiver colocado em um
ponto determinado do campo, será apresentado um valor dB que corresponde a esse ponto. Essa opção é
disponível somente ao se trabalhar no modo ‘Single’.

44/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

15.4.2 Visualização Combo (Combinação)

Os resultados do exame podem ser apresentados em 4 formas diferentes.

Figura 25. Visualização Combo.

Um campo ativo é marcado com uma barra vertical azul. Todas as opções possíveis estão disponíveis
somente para o campo selecionado. Se for selecionado o modo tridimensional, é possível modificar um
ângulo de visualização da apresentação 3D para cada campo individual. Cada campo exibido contém
informações sobre qual tipo de apresentação está sendo exibida atualmente.

15.4.3. Visualização Cross section (Seção transversal)

‘Cross section’ exibe um mapa gráfico em um dos modos selecionados. Além disso, uma seção transversal
pelo ângulo selecionado através do campo é apresentada na parte inferior.

Figura 26. Visualização Cross section.


45/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Um ângulo da seção transversal pode ser modificado utilizando o controle deslizante localizado no lado
esquerdo da tela. Um valor do ângulo da seção é exibido abaixo do controle deslizante. Um gráfico de linha
da seção transversal abaixo do ângulo da seção transversal utiliza duas cores diferentes (vermelho e azul)
para distinguir duas partes diferentes do campo.

Quando o botão esquerdo do mouse for pressionado no gráfico da seção transversal, um valor de dB é
exibido para o ponto selecionado.

As seguintes apresentações não podem ser exibidas quando a visualização da seção transversal for
selecionada: HoV probability, AN probability, ABS, Normalized, Bebi graph. Os exames realizados que
utilizam as estratégias 2 Zone, 3 Zone e Quantify Defect também não podem ser exibidos na visualização
da seção transversal.

15.4.4. Visualização Multi

A visualização Multi permite ao usuário exibir até 4 exames diferentes do mesmo paciente. Todos os
resultados de exames são apresentados no mesmo formato (as definições Mode (Modo) e Data (Dados)
são aplicáveis a todos os quatro exames). O design da apresentação é semelhante ao da visualização
Combo. Todos os parâmetros exibidos na parte direita da tela correspondem ao exame selecionado que
está marcado com uma barra vertical azul.

Figura 27. Visualização Multi.

A visualização Multi é a opção apropriada para ver os resultados do paciente obtidos com a utilização de
diferentes estratégias e campos de teste.

46/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

15.5. Menu Data Group (Grupo de dados)

O menu Data Group permite ao usuário selecionar dados que serão apresentados na tela. As seguintes
opções estão disponíveis:
• Decibel level (Nível de decibéis)
• HoV – Hill of Vision
• AN – Age normal deviation
• HoV pr – Hill of Vision probability (Probabilidade de Hill of Vision)
• AN pr – Age normal probability
• ABS - chamado de mapa absoluto, gerado pela divisão de todos os valores de campo (em dB)
por 3
• Normalized – mapa normalizado.
• Curva de defeitos (gráfico de Bebie).

Level [dB] (Nível [dB]) – a sensibilidade da retina é apresentada na forma de valores de dB. Todos os
valores de dB representam o brilho dos estímulos quando a resposta do paciente foi detectada. Quanto
mais alto o valor de dB, menor o brilho do estímulo quando a reação do paciente foi detectada. Todos os
pontos que não foram vistos pelo paciente são indicados com uma marca ‘X’. O mapa de nível pode exibir
os valores no intervalo de 0 dB a 45 dB com incrementos de 1 dB que dependem da estratégia de teste.

HoV [dB] – Apresenta a diferença (em dB) entre os resultados do teste e o Hill of Vision teórico calculado
pelo software. O método para calcular o Hill of Vision teórico está descrito no Capítulo 21. Os valores
exibidos na apresentação HoV podem ser positivos ou negativos uma vez que esse tipo de apresentação é
um mapa diferencial. Os valores positivos indicam resultados melhores do que os obtidos a partir de um Hill
of Vision teórico; os resultados mais negativos indicam uma visão que está piorando. Todos os valores
negativos e os pontos que não foram vistos por um paciente são exibidos na cor vermelha.

HoV (Probability) – exibe as probabilidades dos defeitos no campo de visão. A probabilidade é obtida dos
valores do HoV em dB. O mapa de probabilidades do HoV é um tipo de apresentação diferente do mapa do
HoV em dB.

Age normal – um mapa que apresenta as diferenças em dB entre os resultados do exame e a chamada
age normal (faixa etária normal) dos pacientes de uma determinada faixa etária.

Age normal (Probability) [Probabilidade] – exibe as probabilidades dos defeitos no campo de visão. A
probabilidade é obtida dos valores da Age normal em dB.

ABS – um mapa que exibe os chamados valores absolutos somente em formato numérico e gerados pela
divisão de todos os valores de campo (em dB) por 3.

47/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Normalized (Normalizado) – um mapa obtido pela subtração dos valores de nível zero dos valores ABS
dos pontos correspondentes. Todos os valores negativos são exibidos em vermelho e os positivos em preto.

Defect curve (Bebi graph) [Curva de defeitos (Gráfico de Bebie)] – Gráfico geral que apresenta o
montante resumido de defeitos em um campo. A curva de defeitos é calculada a partir dos valores Age
Normal.

15.6. Salvando o resultado em arquivo

O software permite ao usuário salvar em um arquivo externo (em formato ‘.BMP’ ou ‘.JPG’) um mapa que
estiver em exibição na tela. Pressione o botão “Save as image” (Salvar imagem como) e digite um nome
para o arquivo quando a caixa de diálogo de arquivos abrir.

15.7. Imprimindo

Todos os detalhes estão descritos no Capítulo 16.

48/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

16. IMPRIMINDO OS RESULTADOS DO TESTE

Para imprimir os resultados de um exame, selecione um exame apropriado e pressione o botão “Results”
(Resultados). Será exibido um formulário contendo dados detalhados do exame. Pressione o botão “Print”
(Imprimir) na parte inferior do formulário para mostrar uma janela com as definições de impressão.

Figura 28. Definições de impressão.

É altamente recomendável utilizar impressoras laser coloridas ou jato de tinta


Importante
colorido de alta qualidade.

Tipo de impressão;
Para selecionar o tipo de apresentação de exame que será impresso. Há cinco tipos de impressão
disponíveis (Standard, Combo, Single, Cross section e Multiview).

Print preview (Visualizar impressão) – para abrir um formulário na tela com uma página que será
impressa.

Print setup (Configurar impressão) – para abrir um formulário com definições avançadas da impressora.

Print (Imprimir) – para imprimir os resultados em um tipo de impressão selecionado.

Print description (Imprimir descrição) – para imprimir uma página adicional com uma descrição do
exame.

16.1. Impressão Standard (Padrão)

O tipo de impressão de uso mais comum. A impressão padrão contém seis mapas gráficos e todas as
informações necessárias para analisar os dados do exame. As seguintes informações são apresentadas na
parte superior esquerda da impressão: logotipo do fabricante e versão do software. Nome da clínica, data da
impressão, dados do examinador e nome do médico localizado à direita.
49/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 29. Impressão Standard (Padrão).

Uma barra cinza contém dados do paciente: nome, data de nascimento e idade quando o exame foi
realizado.

Embaixo da barra cinza, os seguintes parâmetros de exame estão impressos:


• Data e hora do exame.
• Tipo de teste: nome do campo que está sendo testado
• Estratégia utilizada para realizar o exame.
• Correção (se usada).
• Diâmetro da pupila (se medido).
• Se fixação ampla estava em uso.
• Se estímulo de cintilação estava em uso.

Os resultados de um exame podem ser apresentados em diferentes formas gráficas. O programa de


impressão permite ao usuário configurar todos os detalhes da impressão Standard (Padrão). O usuário pode
definir o tipo de seis mapas gráficos representando resultados do exame. A configuração da impressão está
descrita na seção 24.6. A impressão Standard contém os seguintes mapas por padrão:

• dB Level (values) [Nível de dB (valores)].


• dB Level (pattern scale) [Nível de dB (escala de padrão)].
50/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

• Hill of Vision (dB values) (valores em dB).


• Age Normal Deviation (dB values) [Desvio da faixa etária normal (valores em dB)].
• Hill of Vision – probability (Hill of Vision - probabilidade).
• Age Normal Deviation – probability (probabilidade).

Além disso, o gráfico de Bebie e a imagem da mancha cega é apresentada na parte direita da página.
Todos os parâmetros do exame calculados pelo programa após o teste estar concluído estão localizados na
parte inferior da página.
Se o usuário selecionou a opção ‘Print description’, duas páginas serão impressas. A segunda página irá
conter a descrição do exame realizado.

16.2. Impressão Combo (Combinação)

São impressos 4 mapas gráficos diferentes representando os resultados do exame. Os dados do cabeçalho
e do rodapé são idênticos aos da impressão Standard. A vantagem desse tipo de impressão é que as
fontes e os gráficos são de tamanho maior, por isso mais fáceis de ler. O usuário pode configurar a
impressão Combo de acordo com suas preferências pessoais.

Figura 30. Impressão Combo.

51/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

16.3. Impressão Single (Única)

Essa é a forma de impressão mais simples, que contém um mapa gráfico grande representando o resultado
do exame. O resultado será impresso no mesmo formulário escolhido pelo usuário na tela ‘Results’ no modo
Single. Quando o modo Single não estiver selecionado, o mapa de nível de dB em escala de cinza será
impresso por padrão. A vantagem da opção de impressão Single é a alta legibilidade da impressão.

Figura 31. Impressão Single.

16.4. Impressão Cross section (Seção transversal)

A impressão cross section contém um mapa gráfico grande e a sua seção. A linha da seção e o gráfico da
seção a seguir são representados em vermelho e azul. Isso ajuda o usuário a referir uma determinada parte
da seção a uma parte correspondente do gráfico. O mapa gráfico e o ângulo da seção estão sempre
presentes no mesmo formulário selecionado pelo usuário na tela Results no modo Cross-section.

52/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 32. Impressão Cross section (Seção transversal).

Por padrão, é impresso o mapa de nível de dB em escala cinza com ângulo de seção transversal – 0°
(seção ao longo do eixo horizontal X).

16.5. Impressão Multi (múltipla)

A impressão múltipla pode conter até quatro exames diferente do mesmo paciente. Cada exame é
apresentado em 4 formas diferentes. Portanto, a impressão múltipla pode conter 16 mapas gráficos no
máximo. O programa permite ao usuário configurar a impressão Multi conforme descrito na seção 24.6.

53/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 33. Impressão Multi (Múltipla).

Devido a uma área de impressão limitada, o tamanho dos mapas gráficos é o menor possível. No entanto, a
impressão Multi destaca a maioria dos parâmetros (de entrada, calculados e referentes à confiabilidade)
necessários para analisar o resultado de cada exame.

16.6. Print preview (Visualizar impressão)

Visualizar a impressão permite ao usuário visualizar uma impressão na tela antes de imprimi-la.

Figura 34. Visualizar impressão - opções disponíveis.

A imagem da visualização pode ser exportada para um arquivo externo em formato .JPG ou .BMP ou para
um arquivo HTML que pode ser aberto pelo navegador da Internet.

É recomendável usar uma ampliação alta (150%) para obter uma alta qualidade (High Resolution) da
imagem exportada.

54/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

17. COMPARAÇÃO DOS RESULTADOS

A seção atual descreve como comparar resultados de exames diferentes e como imprimir uma comparação
de resultados.

17.1. Opção Compare Results (Comparar resultados)

Essa opção permite ao usuário mostrar um mapa gráfico com a comparação de dois resultados de exames
diferentes. Para obter uma comparação, selecione dois resultados de exames apropriados na tabela
‘Exams’ na tela principal e pressione o botão ‘Compare Results’. Um formulário contendo a comparação dos
resultados será mostrado conforme apresentado a seguir.

Figura 35. Tela Comparison of results (Comparação de resultados).

O nome do paciente cujos resultados estão sendo comparados é colocado na parte superior da tela junto
com o tipo de teste e olho examinado.

A comparação pode ser feita somente entre dois exames do mesmo paciente.
Importante Os seguintes parâmetros de exame devem ser idênticos: Test type (tipo de
teste), Strategy (estratégia), Eye (olho).

A seguir são mostrados dois mapas gráficos que se referem a exames tomados para comparação. À
esquerda há uma lista dos parâmetros que se referem aos exames selecionados (data do exame, idade do
paciente quando o teste foi realizado, parâmetros de confiabilidade e parâmetros calculados, como PD e
AD).

Um mapa gráfico com a comparação dos resultados está localizado à direita. A comparação é a diferença
entre valores em dB dos pontos correspondentes dos dois exames. Se a opção A-B na caixa do grupo

55/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

'Settings’ (Configurações) for selecionada, o resultado será uma diferença entre os exames A e B, caso
contrário o resultado será uma diferença entre os exames B e A. O usuário também pode alterar o
parâmetro ‘Visible difference threshold’ (Limite de diferença visível) que define um nível a partir do qual a
diferença pode ser visualizada no mapa de comparação. Esse parâmetro pode ser alterado de 0 dB a 12 dB
em incrementos de 3 dB.

Por exemplo, se 'Visible difference threshold' = 3 dB, a diferença entre dois exames com intervalo <-3dB,
3dB> será apresentada como a diferença de 0 dB no mapa de comparação e não será visível. Existem
quatro botões localizados sob o mapa gráfico para selecionar um modo de exibição apropriado:

• Decibel scale (Escala de decibéis)


• Gray scale (Escala de cinza)
• Color scale (Escala de cores)
• Pattern scale (Escala de padrão)

Todos os três mapas gráficos (exames e comparação) são desenhados no mesmo modo.

No caso de usar a escala de decibéis, um mapa de comparação irá conter campos azuis com ponto (z),
campos pretos (+NdB) e vermelhos (-NdB) com valores numéricos. O ponto azul indica que não existe
diferença entre dois campos nesse ponto. O valor vermelho indica que o resultado do exame A em um
ponto determinado é pior do que o resultado do exame B no mesmo ponto. O valor dado em dB descreve
uma diferença numérica entre os dois resultados. Respectivamente, o valor em preto indica que o resultado
do exame A em algum ponto é melhor do que o do exame B.

Observe que configurar um valor relativamente alto para o parâmetro ‘Visible


difference threshold’ pode levar a uma situação em que alguns pontos com uma
Importante
diferença grande de dB serão vistos como pontos com 0 dB de diferença.
Essa opção deve ser utilizada somente por usuários avançados.

Se for selecionada a opção de escala de cinza, de cores ou de padrão, as diferenças serão apresentadas
com a utilização de uma escala apropriada que também estará desenhada no lado direito da comparação.
Os botões para visualizar a impressão, imprimir e salvar a imagem estão localizados na parte inferior da
tela.

17.2. Imprimindo a comparação

A opção ‘Print preview’ é utilizada para exibir uma página que pode ser impressa em uma impressora.
Dois mapas gráficos correspondentes ao exame A e exame B e um mapa de comparação são desenhados
utilizando o mesmo estilo que os mapas desenhados na tela.

56/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 35. Visualizar impressão – comparação.

Existe uma barra com opções adicionais, localizada na parte inferior do formulário de visualização da
impressão.

Figura 36. Visualizar impressão – opções.

Print (Imprimir) – imprimir a comparação em uma impressora.

Print settings (Configurações de impressão) – configurar definições avançadas da impressora.

Scale (Dimensionar) – dimensionar uma página de visualização de impressão na tela (isso não afeta o
layout de uma impressão). Se a visualização da impressão for salva como um arquivo .JPG, .BMP ou
HTML, é recomendável usar ampliação alta (150%) para obter uma imagem exportada de alta qualidade
(consulte o parágrafo a seguir). Observe que quanto mais alta for à ampliação, maior será o tamanho do
arquivo.

Save as HTML, Save as Image (Salvar como HTML, Salvar como imagem) – uma imagem da
visualização pode ser exportada para um arquivo externo em formato .JPG ou .BMP ou para um arquivo
HTML que pode ser aberto no navegador de Internet. Essas opções são muito convenientes para o usuário,
que poderá precisar enviar o resultado de um exame pela Internet para consulta. O destinatário pode
imprimir esse arquivo em uma impressora ou exibi-lo na tela.

57/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

18. ANÁLISE DE REGRESSÃO

O software AP200 Automated Perimeter é equipado com um conjunto de opções para observar as
alterações na visão do paciente de muitas maneiras diferentes. A primeira possibilidade de visualização é
uma comparação simples de resultados conforme descrito no Capítulo 17, a segunda possibilidade de
visualização, muito mais avançada que a anterior, é a análise de regressão que ajuda o usuário a observar
a regressão ou progressão da visão do paciente num período de tempo.

Pelo menos dois resultados de exames do paciente são necessários para


Importante realizar uma análise de regressão. Os exames devem ser realizados com a
mesma estratégia e em dias diferentes.

O nome, a idade e o olho testado do paciente são relacionados no lado superior esquerdo da tela.
Uma caixa de combinação localizada no meio da parte superior da tela permite ao usuário escolher um dos
cinco parâmetros que podem ser utilizados para calcular e exibir um gráfico de regressão. Os seguintes
parâmetros podem ser selecionados:
• Decibel level (Nível de decibéis)
• Hill of Vision decibel level (Nível de decibéis do Hill of Vision)
• Age Normal Deviation decibel level (Nível de decibéis)
• Pattern defect (PD) (Defeito de padrão)
• Average defect (AD) (Defeito médio)

A caixa de combinação fica disponível quando o modo ‘Single’ é selecionado (localizado no lado inferior
direito da tela). O modo ‘Combo’ exibe todos os cincos módulos de gráficos de regressão juntos.

Figura 37. Análise de regressão – Gráfico ‘Single’ (Único) e Gráfico ‘Combo’ (Combinação)

Os botões localizados no lado superior direito da tela são usados para definir a região de um campo testado
e levado para análise. As seguintes regiões podem ser usadas para calcular regressão:

58/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Depende do tipo de
Completo
campo
Mácula 1˚ -10 ˚
Central 1˚-22˚
Periférico 30˚-50˚
Quadrante superior Depende do tipo de
direito campo
Depende do tipo de
Quadrante inferior direito
campo
Quadrante superior Depende do tipo de
esquerdo campo
Quadrante inferior Depende do tipo de
esquerdo campo
Tabela nº 2 Regiões do campo que podem ser usadas para calcular regressão.

A análise de regressão é sempre calculada para um campo completo no caso


Importante
de parâmetros PD (defeito de padrão) e AD (defeito médio).

O modo ‘Combo’ contém dois gráficos que representam níveis de decibéis. O primeiro é sempre calculado
para um campo completo e o segundo para uma região de campo selecionada conforme descrição acima.
Há três botões localizados na parte inferior da tela e as suas funções são as seguintes: imprimir a
apresentação da regressão, imprimir a visualização, salvar como imagem.

Save as image (Salvar como imagem) – para salvar uma apresentação atual em um arquivo externo no
formato gráfico .JPG ou .BMP.

Print (Imprimir) – para imprimir uma apresentação gráfica. Antes de ser executada a impressão, abre uma
janela para configurar os parâmetros de impressão. O modo de impressão (Combo or Single) corresponde a
um modo de apresentação na tela.

Print preview (Visualizar impressão) – para visualizar uma impressão na tela. O usuário também pode
salvar uma visualização como uma imagem em um arquivo externo ou em formato HTML.

18.1. Apresentação do nível de decibéis

O eixo horizontal representa a escala de tempo. Cada gráfico individual da apresentação é marcado com
uma data de exame correspondente. Os gráficos são desenhados em ordem cronológica da esquerda para
a direita. O eixo vertical possui uma régua de dB. A largura do gráfico de uma elevação de dB determinada
refere-se a um número de pontos (no campo de visão do paciente) com esse valor de dB. Todos os pontos
que não foram vistos pelo paciente (‘X’) são indicados como áreas em vermelho no gráfico. As áreas azuis
correspondem aos pontos vistos pelo paciente. A linha amarela representa o valor do campo de dB médio.
Exemplo: O diagrama 38 indica que o campo de visão do paciente contém o maior número dos pontos não
vistos pelo paciente (‘X’). Não há valores de 0 dB e 3 dB no campo e há pontos com valores entre 3dB -
59/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

24dB. O valor médio do campo é 6 dB. Um terceiro gráfico contém um número pequeno de pontos que não
podem ser vistos pelo paciente. A maior parte dos valores está entre 6 dB – 21 dB, portanto a média desse
campo é 15 dB.

Figura 38. Apresentação de regressão - nível de dB.

Uma linha verde inclinada em todos os gráficos indica a tendência dos valores médios de dB dos campos.
Uma linha de tendência da esquerda para a direita em uma trajetória ascendente sugere que a visão do
paciente progrediu com o tempo. Respectivamente, uma linha de tendência em uma trajetória descendente
da esquerda para a direita sugere uma regressão no campo de visão do paciente.

No caso de testes de limite, os resultados são reunidos em um incremento de 1 dB. Quando a regressão é
exibida, todos os pontos com valores de decibéis não divisíveis por 3 serão agrupados com pontos divisíveis
por 3. Por exemplo, o ponto de 1 dB será agrupado com todos os pontos de 0 dB e os pontos com valor 2
dB e 4 dB serão agrupados com pontos de 3 dB.

18.2. Apresentação Hill of Vision e Age Normal

As apresentações são muito semelhantes em forma à apresentação do nível de decibéis descrita no


Capítulo 17. A largura dos gráficos não corresponde ao número de pontos com um valor dB, mas a valores
Hill of Vision ou Age Normal Deviation calculados, respectivamente. A escala vertical de dB está no intervalo
de 25 dB a 5 dB, porque os resultados Hill of Vision e Age Normal podem alcançar valores negativos e
positivos. Todos os pontos com valores abaixo de –25 dB e acima de 5 dB são considerados como pontos
de - 25 dB e 5 dB.

Figura 39 exibe a apresentação de regressão Hill of Vision.

60/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 39. Apresentação de regressão - Hill of Vision).

Uma linha verde inclinada em todos os gráficos indica a tendência dos valores médios de dB dos campos
levados em consideração. Uma linha de tendência da esquerda para a direita em uma trajetória ascendente
sugere que a visão do paciente progrediu com o tempo. Respectivamente, uma linha de tendência em uma
trajetória descendente da esquerda para a direita sugere uma regressão no campo de visão do paciente.

18.3. Apresentação Pattern defect (PD) (Defeito de padrão)

O gráfico de regressão de defeito de padrão é um conjunto de pontos com diferentes elevações exibidos ao
longo de um eixo de tempo. Cada ponto do gráfico representa um parâmetro Pattern defect (PD) (Defeito de
padrão) de um exame correspondente. A elevação do ponto depende de um valor Pattern Defect.

Uma linha horizontal azul indica nível de probabilidade de 95% do parâmetro PD. Nesse contexto, menos de
5% dos campos de visão (na população global) terão o parâmetro PD acima desse nível.

Para ilustrar uma tendência do parâmetro PD no tempo, uma linha inclinada verde é exibida entre todos os
pontos do gráfico. Observe que a linha é exibida para ficar o mais próximo possível de cada ponto do
gráfico, de forma que uma tendência possa ser exibida com um alto nível de confiabilidade. O ângulo de
inclinação da linha de tendência é tomado para calcular as alterações médias de PD em dB por ano.

Se houver defeitos locais que não modificam com o tempo, uma linha de tendência será paralela ao eixo do
tempo. Se os defeitos progredirem com o tempo, uma linha de tendência será exibida em direção
ascendente da esquerda para a direita.

61/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

18.4. Apresentação Average defect (AD) (Defeito médio)

O parâmetro Average defect (AD) pode alcançar valores negativos (-) e positivos (+). O valor negativo
corresponde a uma perda global de sensibilidade em relação a um campo normal. O valor positivo indica
que a sensibilidade é melhor do que o esperado. O parâmetro AD pode ser aumentado ou diminuído por
defeitos globais. Os defeitos locais não afetam o parâmetro AD.

O gráfico de regressão AD é exibido como um conjunto de pontos com diferentes elevações traçadas ao
longo de um eixo de tempo. Cada ponto do gráfico representa o parâmetro AD de um exame
correspondente. A elevação do ponto depende do valor AD. Se uma linha de tendência for paralela ao eixo
de tempo, um perfil global de Hill of Vision não modifica com o tempo. Observe que o gráfico AD não é
afetado por defeitos locais. Se uma linha de tendência for ascendente da esquerda para a direita, a visão do
paciente progrediu com o tempo. Caso contrário, a visão do paciente regrediu.

62/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

19. EDITOR DE TESTE

Essa função permite ao usuário definir um campo de teste personalizado. Isso é particularmente
conveniente em casos em que somente uma parte do campo visual do paciente deve ser examinada.

Por exemplo: à parte com perda de campo visual observada durante exames anteriores. A utilização de um
campo de teste personalizado pode diminuir o desconforto dos pacientes e o tempo de exame.

Figura 40. Edição do campo de teste.

O olho (direito ou esquerdo) e o nome do campo de teste usado como padrão devem ser selecionados
antes de iniciar a função de edição. Os seguintes campos de teste estão disponíveis por padrão:
• Central 22˚
• Central 30˚
• Driving (Direção)
• Full (Completo)
• Glaucoma
• Macula
• Peripheral (Periférico)
• Wide (Amplo)

A seleção pode ser realizada clicando no nome do campo de teste apropriado na tabela. Pode ser usado
um filtro que tornará disponíveis as seguintes opções:
• Somente testes Standard (Padrão),
• Somente testes definidos pelo usuário,
• Testes padrão e definidos pelo usuário.
O filtro é definido como ‘Standard’ por padrão.

63/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Quando o olho e o tipo de teste estiverem selecionados, o usuário poderá iniciar a edição do teste. Os
setores azuis na imagem representando o campo de visão são tratados como selecionados para teste.
Clique com o botão esquerdo do mouse em uma região para remover a seleção. Aparecerão uma cor cinza
e o símbolo ‘X’. Para selecionar/remover a seleção de um número maior de setores, movimente o mouse
sobre os setores necessários com o botão esquerdo pressionado. Observe que 4 pontos de calibração
amarelos não podem ter a seleção removida.

Quando a edição do teste estiver concluída, o campo de teste pode ser salvo em um banco de dados.
Pressione o botão ‘Save test’ (Salvar teste) e o software irá solicitar ao usuário um nome para o campo de
teste definido. Um novo campo de teste estará disponível para uso durante o teste (opção New Exam [Novo
exame]).

Se o assim chamado teste do usuário for editado, todas as alterações podem ser salvas usando a opção
‘Save changes’ (Salvar alterações).

As opções ‘Save changes’ (Salvar alterações) e ‘Delete’ (Excluir) não podem ser
Importante usadas para modificar ou excluir testes padrão. O nome de um novo teste deve
ser diferente de um teste já existente.

64/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

20. EXPORTAÇÃO / IMPORTAÇÃO DE DADOS

Os dados selecionados (pacientes e/ou exames) do banco de dados do AP200 Automated Perimeter podem
ser exportados para um arquivo externo, por exemplo: ao trocar dados entre dispositivos do Campímetro
Automatizado AP200 situados em locais diferentes. O arquivo também pode ser salvo e entregue ao
paciente, que exibe os resultados do exame a outro usuário com a utilização do software AP200 Automated
Perimeter. A opção de exportação está disponível na tela principal.

Para executar a função de exportação, selecione os registros apropriados na tabela de pacientes e/ou
exames e pressione o botão ‘Export’. Quando desejar selecionar mais de um registro, pressione a tecla
CTRL durante a seleção.

Figura 41. Opções de exportação.

É possível realizar as seguintes operações de exportação:


• Exportar dados dos pacientes selecionados.
• Exportar dados dos pacientes selecionados e todos os seus exames
• Exportar dados dos exames selecionados de um paciente

Os dados são exportados para um arquivo com a extensão ‘.VEX’. Observação: Esses arquivos podem ser
lidos somente pelo software AP200 Automated Perimeter.
Para realizar a importação de dados, pressione o botão ‘Import’ na tela principal e selecione um arquivo com
extensão ‘.VEX’. Se for importado um resultado que já exista no banco de dados, ele será apresentado
como um segundo registro idêntico após a importação ser concluída.
Se os dados do paciente forem importados para um banco de dados que já contenha o paciente, os
resultados dos exames serão adicionados aos registros existentes. O software AP200 Automated Perimeter
não criará um novo registro de paciente nesses casos.

65/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

21. PARÂMETROS E APRESENTAÇÃO DE RESULTADOS

Este capítulo explica os métodos usados para calcular todos os parâmetros de campo e também recapitula
como os resultados do exame podem ser exibidos na tela e impressos. As informações reunidas neste
capítulo devem ajudar o usuário a analisar os resultados do teste.

21.1. Mapa de nível de decibéis

O mapa de nível de decibéis é uma apresentação clássica dos resultados do exame. Cada ponto de um
campo testado é representado com um valor correspondente medido durante o teste. O mapa de decibéis
refere-se à sensibilidade da retina. Quanto maior o valor de dB, mais alta a sensibilidade da retina. O mapa
de decibéis pode conter os valores no intervalo de 0-45 dB e pode ser exibido nos seguintes formatos de
gráficos: numérico, escala de cinza, escala de cores, escala de padrão e 3D.

Figura 42. Formatos disponíveis de mapas de nível de decibéis (numérico -


acima, escala de cinza, escala de cores, escala de padrão, gráfico 3D).

No caso da apresentação numérica, todos os pontos não vistos por um paciente são marcados como ‘X’. A
mensagem ‘BS’ indica onde a mancha cega está localizada. Os valores (cor preta) representam as
sensibilidades da retina nos locais correspondentes.

No caso das apresentações gráficas, as seguintes escalas são usadas para exibir um mapa:

66/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Escalas
Níveis de dB
Padrão Cinza Padrão
X
0
3
6
9
12
15
18
21
24
27
> 27
Tabela nº3: representação gráfica de valores de dB.

21.2. Mapa Hill of Vision

O mapa Hill of Vision é um mapa das diferenças entre o Hill of Vision teórico e o calculado. Um Hill of Vision
teórico é calculado com base em dois parâmetros: 3 deg. Level (Nível de 3°) e Slope (Inclinação).

Na estratégia Screening, Hill of Vision é considerado como sendo igual a 3 deg. level. Slope = 3dB. Quando
um 3 deg. level teórico = N dB, o perfil Hill of Vision dos seguintes anéis é indicado conforme a seguir:

Anel Valor teórico do Hill of Vision


1˚ N
3˚ N
6˚ N
10˚ N-3
22˚ N-6
30˚ N-9
40˚ N-12
50˚ N-15
Tabela nº 4. Cálculo teórico do HoV - Screening.

No caso de estratégias de limite (Threshold e Fast threshold), o Hill of Vision também é considerado como
sendo igual a 3 deg. level. No entanto, o parâmetro Slope é calculado a partir dos resultados obtidos.
Portanto, a inclinação pode ser diferente para os anéis a seguir. Quando Slope = Z e 3 deg. Level = N, o
perfil Hill of Vision teórico é o seguinte:

67/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Anel Valor teórico do Hill of Vision


1˚ N
3˚ N
6˚ N
10˚ N–Z
22˚ N–(Z*2)
30˚ N–(Z*3)
40˚ N–(Z*4)
50˚ N–(Z*5)

Os valores Hill of Vision reais são em seguida subtraídos dos valores teóricos. O resultado é apresentado
como um mapa de diferenças demonstrado na figura 43.

Figura 43. Formatos disponíveis do mapa Hill of Vision (gráficos: numérico


- acima, escala de cinza, escala de cores, escala de padrão, 3D).

No caso das apresentações gráficas, as seguintes escalas são usadas para exibir um mapa:
Escalas
Diferença em dB
Padrão Cinza Padrão
< -21dB
-18 dB
-15 dB
-12 dB
-9 dB
-6 dB
-3 dB
0 dB
+3 dB
+6 dB
>+6 dB
Tabela nº 6. Representação gráfica de valores de HoV.
68/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

21.3. Mapa de probabilidade Hill of Vision

O mapa de probabilidade Hill of Vision exibe uma probabilidade de defeito de Hill of Vision para cada ponto
individual de um campo. As probabilidades são calculadas a partir das diferenças entre Hill of Vision teórico
e calculado. Quanto menor a probabilidade, maior o defeito no campo de visão.

Figura 44. Mapa de probabilidade de Hill of Vision.

Os intervalos de probabilidade de Hill of Vision são considerados como sendo os seguintes:


Diferença entre
Símbolo HoV teórico e Descrição
calculado
z < -6 , N ) Sem defeito.
□<5% < -9 , -6 ) O valor aparecerá em menos de 5% da
população. Pequeno defeito possível.
■ < 2.5 % < -12 , -9 ) O valor aparecerá em menos de 2,5% da
população. Defeito médio.
■ < 0.5 % < -15 , -12 ) O valor aparecerá em menos de 0,5% da
população. Defeito profundo.
■ < 0.1 % ( -N , -15 ) O valor aparecerá em menos de 0,1% da
população. Defeito muito profundo.
Tabela nº 7. Diferenças entre HoV teórico e calculado e sua representação gráfica.

21.4. Mapa Age Normal

O mapa Age Normal exibe as diferenças entre os valores da faixa etária normal e os valores obtidos no
teste. Portanto, o mapa Age Normal é considerado como uma diferença entre o mapa de nível de dB teórico
e o medido.

O mapa Age Normal pode ser exibido nos seguintes formatos gráficos: numérico, escala de cinza, escala de
cores, escala de padrão e 3D.

69/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 45. Formatos disponíveis do mapa Age Normal (numérico - acima,


escala de cinza, escala de cores, escala de padrão, gráfico 3D).

No caso de uma exibição numérica, a seguinte representação é utilizada:

Símbolo Descrição
z A diferença entre o nível de dB e o valor Age Normal
teórico não é maior que ±6 dB
-N Pontos com defeitos (a diferença N é maior que –6 dB)
+N Pontos onde a sensibilidade da retina é melhor do que o
esperado. (a diferença é maior que +6 dB)
X Pontos não vistos por um paciente
BS Mancha cega
Tabela nº 8. Mapa numérico Age Normal - notação.

As escalas de mapas gráficos Age Normal possuem um número menor de níveis do que no caso de Nível
de dB ou mapas de HoV. As seguintes escalas são usadas para exibir um mapa:

Escalas
Diferença em dB
Padrão Cinza Padrão
≤ -18 dB
-12 dB
-6 dB
0 dB
+6 dB
+12 dB
+12 dB
Tabela nº 9. Representação gráfica de valores de AN.
Observe que um número determinado de valores diferentes será apresentado com o mesmo nível de cinza,
de padrão ou de cores. Por exemplo: o lado esquerdo do mapa na figura 45 contém valores -12 dB e -15
dB. Os mapas gráficos marcarão as regiões -12 dB e -15 dB usando a mesma cor determinada para todos
os valores do intervalo <-17dB,-12dB>.
70/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

21.5. Mapa de probabilidade Age Normal


O mapa de probabilidade Age Normal mostra uma probabilidade de defeito para cada ponto individual de
um campo. As probabilidades são calculadas a partir das diferenças entre valores Age Normal teórico e
calculado. Quanto menor a probabilidade, maior o defeito no campo de visão.

Figura 46. Mapa de probabilidade Age normal.

Os intervalos de probabilidade Age Normal são considerados como sendo os seguintes:

Intervalo de
Símbolo desvio Age Descrição
Normal
z < -6 , N ) Ponto sem defeito.
□<5% < -9 , -6 ) O valor aparecerá em menos de 5% da
população. Pequeno defeito possível.
■ < 2.5 % < -12 , -9 ) O valor aparecerá em menos de 2,5% da
população. Defeito médio.
■ < 0.5 % < -15 , -12 ) O valor aparecerá em menos de 0,5% da
população. Defeito profundo.
■ < 0.1 % ( -N , -15 ) O valor aparecerá em menos de 0,1% da
população. Defeito muito profundo.
Tabela nº 10. Intervalos de desvio Age Normal e suas representações gráficas.

21.6. Mapa ABS

O mapa ABS é obtido dividindo-se todos os valores de um mapa de nível de dB por um fator de 3 e diminui
a dinâmica da exibição. Os valores mais altos desaparecem e as modificações locais são ressaltadas.
Dessa maneira, o mapa ABS é fácil para o usuário analisar.

71/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Diagrama 47. Apresentação ABS.

O mapa ABS pode ser apresentado somente no formato numérico.

21.7. Mapa ABS normalizado

O mapa normalizado é obtido pela subtração do valor Zero Level (Nível zero) de todos os valores que criam
um mapa de nível de decibéis.

ABS norm = ABS – Zero

Os valores negativos indicam os pontos com sensibilidade diminuída e estão indicados na cor vermelha.
Portanto, todas as modificações locais são mais legíveis.

Figura 48. Mapa ABS normalizado.

O mapa ABS normalizado pode ser apresentado somente no formato numérico.

21.8. Gráfico de defeitos (gráfico de Bebie)

O gráfico de defeitos ilustra um defeito resumido de um resultado de exame. O gráfico é obtido com base
nos valores de desvio de Age Normal. O eixo vertical representa os valores de desvio de Age Normal.
Todos os pontos testados estão localizados ao longo do eixo horizontal em ordem decrescente, de modo
que os pontos com alta sensibilidade estão localizados à esquerda e os pontos com baixa sensibilidade

72/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

estão localizados à direita.


Quando a sensibilidade do olho é diminuída (por exemplo, no caso de catarata), uma curva de defeito seria
descendente. As modificações locais do campo de visão irão abaixar uma curva de defeito no lado direito.
Quanto mais profundos os defeitos, mais inclinado o perfil de uma curva. Se a sensibilidade local for melhor
do que o esperado, uma curva de defeito será elevada no lado esquerdo.

Figura 49. Curva de defeito.

Todos os pontos dentro do padrão estão marcados com cor azul, os acima do padrão com cor verde e os
abaixo do padrão com cor vermelha.

21.9. Lost fixation (Fixação perdida)

O parâmetro ‘Lost fixation’ (Fixação perdida) pode ser medido usando dois métodos diferentes: método
Heijl-Krakau (baseado na estimulação da mancha cega) ou método de fixação digital (monitoramento da
fixação ocular on-line). O método Heijl-Krakau estimula a mancha cega com um intervalo determinado entre
os ciclos de teste normais. O método de fixação digital mede os movimentos do olho on-line, portanto o
usuário terá à sua disposição informações sobre a fixação quando cada ponto individual estiver sendo
testado. O parâmetro Lost fixation (Fixação perdida) tem o seguinte formato:

Fixation lost: 12/33 = 20 % Average

O primeiro número indica um número de estímulos vistos que não deveriam ser vistos. O segundo número
indica o número de tentativas. No caso do exemplo apresentado acima, a fixação foi testada 33 vezes e o
programa detectou perda de fixação 12 vezes. Os resultados finais foram apresentados como um valor
percentual com uma descrição adicional. As seguintes descrições são possíveis:

73/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

0% - 10% Muito bom


11% - 15% Bom
16% - 20% Médio
21% - 25% Ruim
26% - 100% Muito ruim
Tabela nº 11. Fixação perdida - descrições possíveis.

21.10. Erro falso positivo

O erro falso positivo informa o usuário sobre a resposta de um paciente ao estimulou que não deveria ser
visto. O software AP200 Automated Perimeter realizará um ciclo inativo durante o teste (sem apresentar
nenhum estimulo) para verificar uma possível resposta positiva do paciente. As razões mais comuns para
aparecer erro falso positivo são: O paciente pressiona o botão ritmicamente ou o paciente não entende o
princípio do exame. Para minimizar o risco desse erro aparecer, é recomendável aumentar o parâmetro
‘Fluctuation time’ (Tempo de flutuação). Os estímulos são apresentados em seguida com uma freqüência
mais aleatória. O erro falso positivo tem o seguinte formato:

False +: 12/33 = 20% Average

O primeiro número indica um número de estímulos vistos que não deveriam ser vistos. O segundo número
indica o número de tentativas. No caso do exemplo apresentado acima, o erro falso positivo foi testado 33
vezes e o programa o detectou 12 vezes. Os resultados finais foram apresentados como um valor percentual
com uma descrição adicional. As descrições são semelhantes às do parâmetro Fixation Lost (Fixação
perdida). O erro falso positivo deve ser inferior a 15%.

21.11. Erro falso negativo

O erro falso negativo aparece quando não existe resposta de um paciente no caso dessa resposta ser
esperada (o ponto testado devia ser visto). O erro falso negativo é testado em pontos que já foram testados
com sucesso. Os estímulos são apresentados em um nível de 6 dB mais brilhantes do que os valores de dB
medidos nesses pontos.

As razões mais comuns para aparecer erro falso negativo são: o paciente já está cansado ou o paciente não
entende o princípio do exame.

False -: 12/33 = 20 % Average

O primeiro número indica um número de estímulos não vistos que deveriam ser vistos. O segundo número
indica o número de tentativas. Os resultados finais foram apresentados como um valor percentual com uma

74/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

descrição adicional. As descrições são semelhantes às do parâmetro Fixation Lost (Fixação perdida). O erro
falso positivo deve ser inferior a 15% (consulte a Tabela 11).

21.12. Fluctuation (Flutuação)

O parâmetro Fluctuation (Flutuação) descreve uma variabilidade dos resultados do exame. A verificação da
flutuação é realizada pelo teste adicional de 4 pontos que já foram testados e cujos valores de dB são
conhecidos. De cada quadrante é selecionado um ponto localizado até o anel de 22°. O teste de flutuação
começa quando todos os pontos dentro dos anéis de até 22° já foram testados. Um valor de flutuação é
proporcional a uma diferença entre o valor de dB medido durante o teste normal e o valor medido durante o
teste de flutuação adicional. O parâmetro Fluctuation (Flutuação) tem o seguinte formato:

Fluctuation: -0.75dB (+2, -2, X, 3)

O primeiro número é um valor de flutuação média dado em dB. Esse parâmetro pode alcançar valores
negativos ou positivos. Se os resultados de um teste normal forem melhores do que os de um teste de
flutuação, a média pode ter valor positivo (+), caso contrário terá valor negativo (-). Os quatro números entre
parênteses são as flutuações dos pontos específicos. Se a flutuação não puder ser testada em um
quadrante determinado, ele é marcado como '-' em vez de exibir um valor numérico. Ser um ponto
selecionado pelo programa para testar a flutuação não puder ser visto por um paciente, ele é marcado como
‘X’.

A flutuação pode ser testada somente com as estratégias (Threshold, Fast


Importante
Threshold).

No caso de um teste normal, a flutuação não deve ser maior que ±3 dB.

21.13. Tested – number of tested points (Testados - número de pontos testados)

Esse parâmetro indica o número de estímulos apresentados e o número total de pontos testados. Ele é
representado da seguinte maneira:

Tested: 420/164

O primeiro é o número de estímulos apresentados. Falso positivo e estímulos de teste de fixação não são
contados. Os estímulos falsos negativos e os utilizados para testar a flutuação são adicionados a um
número de estímulos apresentados. O segundo número é o número total de pontos testados em um campo.
O ponto da mancha cega não é adicionado a esse número.

75/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

21.14. 3 deg. Level (Nível 3º)

O parâmetro 3 deg Level (Nível de 3º) é calculado a partir dos valores de dB dos pontos testados
localizados dentro dos anéis de 1º e 3º. Um ponto com o valor de dB mais alto é selecionado como
referência. É calculada uma média de todos os pontos com diferença não superior a 6 dB em relação ao
ponto de referência. A média obtida pode ser considerada como uma sensibilidade de um Hill of Vision . Se
o parâmetro 3 deg Level (nível de 3º) não puder ser calculado, ele é presumido dos valores da age normal
(faixa etária normal) e marcado com ‘*’. Por exemplo: Se um paciente não enxergar nenhum ponto no
centro (todos os pontos tomados para calcular o 3 deg Level (nível de 3º) são ‘X’), 3 deg Level (nível de 3º)
é exibido como 0 dB*.

21.15. Slope (Inclinação) – Inclinação teórica de um Hill of Vision

Esse parâmetro é uma inclinação esperada de um Hill of Vision . Slope é indicado em decibéis por 10˚.

Para a estratégia screening, o parâmetro Slope é considerado como 3,0 dB/10˚.

Para as estratégias de limite (Threshold, Fast Threshold) o parâmetro de inclinação é calculado de acordo
com o algoritmo a seguir. Um ponto com um valor de dB mais alto é encontrado em todo anel. Em seguida,
são calculadas as médias para cada anel de todos os pontos que possuem valores de dB com diferença
não superiores a 6 dB em relação ao máximo. Finalmente, um conjunto de médias é utilizado para encontrar
uma linha virtual traçada o mais perto possível de todas as médias. A sua inclinação corresponde a uma
inclinação teórica de um Hill of Vision . O parâmetro Slope deve estar no intervalo de 1,0 dB a 4,5 dB/10˚.

Quando o valor da inclinação calculado excede esses limites, a inclinação é considerada como sendo um
valor limite (1,0 ou 4,5 dB/10˚) e marcada com ‘*’.

Slope: 4.5dB *

21.16. Zero Level (Nível zero)

O parâmetro Zero Level (Nível zero) é um valor de dB mais comum no campo.

21.17. Médio

A média é dada em dB e calculada de todos os pontos de um campo testado. Todos os pontos não vistos
por um paciente (‘X’) possuem valor virtual –1 dB usado para a média calculada.

76/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

21.18. Pattern defect (PD)

O parâmetro Pattern Defect é obtido do gráfico Hill of Vision. Primeiro, os desvios padrão são calculados
para os valores em cada anel. Eles podem ser considerados como as modificações locais de um campo de
visão. Em seguida, os desvios padrão são multiplicados pelos fatores de ponderação. Os anéis localizados
longe do centro possuem fatores menores que os do centro. Portanto, as modificações locais no centro
possuem uma influência mais forte no valor Pattern Defect. Pattern Defect é uma média dos desvios padrão
multiplicado pelos fatores de ponderação mencionados.
Pattern Defect pode ter somente valores positivos. As descrições adicionais, dependentes do valor Pattern
Defect, são definidas da seguinte forma:

Intervalo do PD Descrição
< 0 dB , 3 dB > PD : N dB
( 3 dB , 6 dB > PD : N dB *
( 6 dB , 9 dB > PD : N dB **
( 9 dB , N dB ) PD : N dB ***
Tabela nº 12. Descrições adicionais – PD

Um valor alto do parâmetro Pattern Defect corresponde a um número mais alto de defeito e modificações
locais em um campo de visão. Um campo suave sem defeitos localizados terá o Pattern Defect mais
próximo de zero (0). A depressão ou elevação do campo global não afeta o valor Pattern Defect.

21.19. Average defect AD

O parâmetro Average Defect é uma média calculada das diferenças entre valores medidos e valores Age
Normal. Somente os pontos considerados provenientes de um padrão Hill of Vision (pontos azuis no mapa
Hill of Vision) são usados para calcular o Average Defect.
O Average Defect pode alcançar valores positivos ou negativos. As modificações locais e defeito de um
campo de visão não afetam esse parâmetro. Caso contrário, a depressão ou elevação do campo global
possui uma grande influência no Average Defetc. Se um campo estiver em depressão o Average Defect
pode ter valor negativo, se estiver elevado terá valor positivo.
As descrições adicionais, dependentes do valor Average Defect, são definidas da seguinte forma:

Intervalo do AD (defeito médio) Descrição


< -3 dB , 3 dB > AD : ±N dB
< -6 dB , -3 dB ) AD : ±N dB *
( 3 dB , 6 dB >
< -9 dB , -6 dB ) AD : ±N dB **
( 6 dB , 9 dB >
( -N dB , -9 dB ) AD : ±N dB ***
( 9 dB , N dB )
Tabela nº 13. Descrições adicionais – AD

77/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

21.20. GHT – Glaucoma Hemisfield Test (Comparação da região de glaucoma)

Esse parâmetro é construído pela comparação de cinco zonas da metade superior do campo com zonas
espelhadas idênticas localizadas na metade inferior do campo. As zonas estão localizadas em locais onde
os efeitos do glaucoma pode ser observado com alta probabilidade. Essas zonas cobrem uma parte de um
campo a 30° do centro. O anel de 1˚ e os pontos mais próximos à mancha cega não são comparados. O
Diagrama 50 ilustra como as zonas cobrem a metade superior do campo do olho direito e esquerdo.

a) b)
Figura 50. GHT (Comparação da região de glaucoma) – zonas. Olho direito – a),
olho esquerdo –b).

Os valores médios dos setores espelhados são calculados e comparados. O parâmetro GHT tem o seguinte
formato:

GHT: +2,-3, 0, +1,-3 Suspect zone defect


Cada valor representa uma diferença de decibéis entre os valores médios de zonas simétricas. O primeiro
número refere-se à zona 1, o quinto número – à zona 5. A anotação do parâmetro GHT está relacionada na
tabela:
0 Sem diferença
+N Sensibilidade na zona superior é maior em N dB
-N Sensibilidade na zona inferior é maior em N dB
Tabela nº 14. GHT – descrição de diferenças entre zonas

Quando o parâmetro GHT não puder ser calculado ele não será exibido.

As descrições adicionais do parâmetro GHT são definidas da seguinte forma:

Descrição Classificação
Sem defeitos Sem diferenças
Defeito de zona suspeita Diferença em uma zona > 3dB
Defeito de zona Diferença >= 6 dB em uma zona ou diferença >
3dB em duas ou mais zonas
Depressão em metade Diferença em três ou mais zonas > 3dB
do campo
Tabela nº15: Descrições adicionais do GHT

78/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

21.21. Fóvea – sensibilidade de campo central

Esse parâmetro indica qual é a sensibilidade (dB) em um centro de um campo de visão. O parâmetro estará
disponível se a opção ‘Fovea’ foi selecionada antes de um teste.

79/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

22. ESTRATÉGIAS

22.1. Estratégia 2 Zone

2 Zone é estratégia mais rápida disponível. Antes de ser iniciado o teste, os níveis de dB iniciais são
atribuídos a todos os pontos. Os níveis iniciais são tomados da referência Age Normal. O software AP200
Automated Perimeter não realiza calibração em cada um dos quatro pontos amarelos. Cada ponto do
campo é testado somente uma vez na estratégia 2 Zone. Se a resposta de um paciente for positiva, o ponto
é exibido como ‘○’. Se o ponto testado não for observado pelo paciente, será exibido ‘X’.

Figura 51. Algoritmo da estratégia 2 Zone

22.2. Estratégia 3 Zone

A estratégia 3 Zone é muito semelhante à estratégia 2 Zone. Antes de ser iniciado o teste, os níveis de dB
iniciais são atribuídos a todos os pontos. Os níveis iniciais são tomados da referência Age Normal. O
software AP200 Automated Perimeter não realiza calibração em cada um dos quatro pontos amarelos.
Todos os pontos são testados de acordo com o seguinte plano: O ponto é apresentado no nível de brilho
inicial. Se a resposta de um paciente for positiva, o ponto é exibido como ‘○’ e o teste será concluído. Se
não houver resposta, o ponto é testado novamente no nível de brilho de 0 dB. Se esse estímulo for
observado pelo paciente, o ponto é marcado com ‘RD’ (defeito relativo). Se o estímulo não for observado,
aparece a mensagem em vermelho ‘AD’ (defeito absoluto).

80/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 52. Algoritmo da estratégia 3 Zone (zona 3)

22.3. Estratégia Quantify Defect (Quantificar defeito)

Quantified Defect (QD) (Defeito quantificado) é uma versão simplificada da estratégia Screening. Antes de
começar o teste, os níveis de dB iniciais são atribuídos a todos os pontos (do mesmo modo que nas
estratégias 2 Zone e 3 Zone). Os níveis iniciais são tomados da referência Age Normal. O software AP200
Automated Perimeter não realiza calibração em cada um dos quatro pontos amarelos. Todos os pontos são
testados de acordo com o seguinte plano: O ponto é apresentado no nível de brilho inicial. Se a resposta de
um paciente for positiva, o ponto será exibido como ‘○’ e o teste será concluído. Se o resultado for negativo
inicialmente, o ponto será testado continuamente com o brilho diminuindo em 6 dB em cada intervalo até ser
obtida uma resposta positiva. Se o ponto não for observado pelo paciente, o ponto será marcado com ‘X’.
Se a resposta do paciente for positiva no nível de brilho Z, o ponto será testado adicionalmente com brilho Z
+ 3 dB. Se a resposta for positiva, o resultado será salvo como Z + 3 dB e o teste desse ponto será
concluído. Caso contrário, o resultado será igual a Z dB e o teste desse ponto também será concluído.

81/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

não

Figura 53. Diagrama esquemático da estratégia Quantify Defect (Quantificar defeito).

22.4. Estratégia Screening

Screening é uma estratégia padrão em perimetria. Primeiramente é necessário testar os quatro pontos
amarelos para determinar os níveis iniciais para todos os pontos do campo. A calibração de todos os quatro
pontos de calibração é realizada com a estratégia Screening. Os pontos de calibração são apresentados
inicialmente com intensidades tomadas da referência da age normal (faixa etária normal). A calibração será
excluída se for utilizado um padrão para preencher o campo com valores iniciais. Quando a calibração for
concluída, um ponto com brilho mínimo (sensibilidade máxima) será tomado para calcular os níveis iniciais
de dB para a comparação dos pontos no campo. Se o ponto de calibração com brilho máximo = N dB for
identificado, os níveis de intensidade dos outros pontos serão calculados da seguinte forma:

82/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Anel (grau) Brilho inicial ( dB )


1˚ N
3˚ N
6˚ N
10˚ N
15˚ N -3
22˚ N -6
30˚ N-9
40˚ N-12
50˚ N-15

Tabela nº 16. Estratégia Screening – atribuindo os níveis iniciais

Todo ponto de calibração com um valor de dB inferior ao máximo será testado novamente, começando do
nível inicial atribuído conforme a Tabela 16 acima.

Se todos os quatro pontos de calibração tiverem um nível de calibração menor que 6 dB em relação ao nível
Age Normal, será exibida uma mensagem sobre um provável erro de calibração. O usuário poderá aceitar o
nível de calibração medido e prosseguir com o teste ou escolher um nível de calibração correspondente à
idade do paciente. É recomendável continuar com o nível de calibração medido durante o teste.

O segundo estágio da estratégia Screening consiste na apresentação dos pontos com as intensidades
apropriadas calculadas a partir do nível de calibração. Se um ponto não for observado, a intensidade será
aumentada em 3 dB e o ponto será testado novamente. O teste do ponto será interrompido quando o
paciente responder positivo.

83/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

4 pontos amarelos são testados em ordem para selecionar


os niveis iniciais dos pontos na area determinada. Cada
célula é testada com valores iniciais de Z

Estim ulos com birlho Z

Visto? Não Estimulos com brilho Z-6

Não
Sim
Visto? Não Z=0?
Não Dentro da idade relativa Sim
Estim ulos com brilho Z+6
ao modelo
Sim Sim

Não Sim - Teste da célula


Visto?
- Teste da célula está com pleto
está com pleto - A célula é m arcada
Estimulos com a letra 'X'
- A célula é marcada
com brilho - Alta probabilidade
em branco com valor
Z-3 de defeito no local
'Z'

Estim ulos com


Não - Teste da célula brilho Z+3
Visto? está completo
- A célula é m arcada
Sim em branco com valor
'Z' Não
Visto?
- Teste da célula está
com pleto
- A célula é marcada em Sim
branco com valor 'Z-3'

- Teste da célula está


com pleto
- A célula é marcada em
branco com valor 'Z+3'

Figura 54. Diagrama esquemático da estratégia.

2.5. Estratégia Neurological (Neurológico)

A estratégia Neurological (neurológico) é baseada na estratégia Screening. O primeiro estágio do teste é


idêntico ao da estratégia Screening, portanto quatro pontos de calibração amarelos são testados para
calcular os níveis iniciais para todos os pontos do campo utilizando a fórmula do Capítulo 22.4. Depois
disso, quatro pontos escolhidos aleatoriamente de cada quadrante são selecionados e testados (dos anéis
localizado a até 30°). Se os pontos de um determinado quadrante não forem observados, todos os outros
pontos desse quadrante também serão considerados como não observados e não serão testados (o
quadrante inteiro será preenchido com ‘X’). O restante do teste é realizado conforme descrito anteriormente.
A estratégia Neurological não permite o uso de padrão de resultados de exames anteriores.

84/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

22.6. Estratégia Fast Threshold (Limite rápido)

A estratégia Fast Threshold (Limite rápido) fornece resultados muito semelhantes aos da estratégia
Threshold (Limite) e a duração do teste pode ser que diminuída de modo significante e pode aumentar a
confiabilidade dos resultados do teste. Primeiramente, quatro pontos de calibração amarelos são testados
para calcular os níveis iniciais para todos os pontos do campo. O teste é realizado de acordo com as regras
apresentadas a seguir:

Diagrama 54. Algoritmo Fast threshold (Limite rápido)

Um conjunto de pontos é selecionado (um ponto de cada anel em cada quadrante). Os pontos serão
testados com intensidades iniciais de acordo com a tabela:

85/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Anel (graus) Atribuir nível de sensibilidade (dB )


1˚ N+3
3˚ N+3
6˚ N+3
10˚ N
15˚ N -3
22˚ N -6
30˚ N-6
40˚ N-9
50˚ N-12
Tabela nº 17. Estratégia Fast Threshold (Limite rápido) - atribuindo níveis iniciais

Os pontos selecionados são testados com a estratégia Threshold (Limite). Os valores de dB medidos dos
pontos são usados para inicializar os pontos próximos de uma parte do anel localizado em um quadrante
apropriado. Esse método ajuda na previsão de um nível de limite para 80% dos pontos que ainda não foram
testados. Esses pontos são testados com o método Threshold (Limite) com a referência de valores Age
Normal. O teste estará concluído quando o valor de dB de um ponto determinado estiver dentro ou acima do
valor Age Normal.

22.7. Estratégia Threshold (Limite)

A estratégia Threshold (Limite) é realizada de forma idêntica à estratégia Fast Threshold (Limite rápido). A
única diferença é que não existe referência aos valores Age Normal, portanto o resultado é a sensibilidade
real da retina do paciente representada em valor de dB. Os resultados são bastante precisos e a
sensibilidade é medida com precisão = 1dB.

22.8. Estratégia Fastscan (Varredura rápida)

A estratégia Fastscan (Varredura rápida) é realizada de forma idêntica à estratégia Screening. A única
diferença observada é que aproximadamente metade do número pontos de um campo selecionado é
testada. Essa função ajuda a aumentar a velocidade do exame, porém diminui a resolução espacial dos
resultados.

22.9. Estratégia Binocular

A estratégia Binocular é utilizada para testar a chamada ‘visão única binocular’. Os dois olhos são testados
simultaneamente. Os pontos são mostrados com intensidade máxima (0 dB). O paciente decide se o ponto
apresentado aparece como ponto único ou duplo. Por exemplo: Se um ponto único for observado pelo
paciente, o botão de resposta do paciente será pressionado uma vez; se um ponto duplo for apresentado e
não for observado pelo paciente, o botão de resposta do paciente não será pressionado. Todos os pontos

86/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

que aparecem como únicos são indicados com a letra 's' e os pontos duplos com a letra 'D'. Os pontos que
não foram vistos são testados novamente e se não houver resposta mais uma vez eles serão marcados
como ‘X’.
No caso da estratégia Binocular, ponto de exposição = 4,0 s, tempo de resposta = 1,5 s, tempo de espera =
0,2 s e tempo de retardo = 0,2 s. Esses tempos não podem ser alterados.

Observe também que no caso da estratégia Binocular o monitoramento da fixação não está ativo.

22.10. Estratégia Fast Threshold BY (Azul em amarelo)

Antes de realizar um teste usando a estratégia BY, é necessário adaptar um


paciente às novas condições de iluminação amarela. O paciente deve observar
Importante
a cúpula do campímetro amarela de alguns minutos até 12 minutos. Os tempos
normais de adaptação são indicados na literatura sobre o assunto.

A estratégia Fast Threshold BY é realizada de forma idêntica à estratégia Fast Threshold (consulte 22.6),
porém usando uma cor de fundo amarela e o estímulo azul. O tamanho de um estímulo azul é Goldmann V.

22.11. Estratégia Threshold BY (Azul em amarelo)

A estratégia Threshold BY é realizada de modo idêntico à estratégia Fast Threshold BY. A única diferença é
que não existe referência aos valores Age Normal, portanto o resultado é a sensibilidade real da retina do
paciente representada em valor de dB. Os resultados são bastante precisos e a sensibilidade é medida com
precisão = 1 dB.

87/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

23. TESTE PADRÃO

Os testes padrão estão disponíveis no software AP200 Automated Perimeter por padrão e estão descritos
na tabela a seguir:

Ângulo
Número de
Nome do teste
Nasal Têmporal pontos a Diagrama
testar
Central 22˚ 22˚ 22˚ 96 a)
Central 30˚ 30˚ 30˚ 120 b)
Driving (Direção) 80˚ 50˚ 192 c)
Full (Completo) 50˚ 50˚ 164 d)
Glaucoma 50˚ 30˚ 104 e)
Macula 10˚ 10˚ 48 f)
Wide (Amplo) 50˚ 30˚ 128 g)
Peripheral de 30˚ a 50˚ de 30˚ a 50˚ 72
h)
(Periférico)
Tabela nº 18. Parâmetros de campos de teste padrão

a) b) c) d)

e) f) g) h)
Figura 55. Campos de teste padrão.

23.1. Central 22˚

Campo de teste central padrão 22°. Um número pequeno de pontos diminui a duração do teste
independentemente da estratégia escolhida pelo usuário.

23.2. Central 30˚

Campo de teste central até 30°. Pode ser usado com as estratégias Threshold e Fast Threshold devido aos
números menores de pontos testados.

23.3. Driving (Direção)

O campo de teste Driving (Direção) é dedicado a examinar motoristas. Devido ao alto número de pontos a
ser testados, é recomendável usar o teste Driving junto com as estratégias Quantify Defect (quantificar
88/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

defeito) ou Screening. O teste de campo Driving é realizado em dois estágios. Primeiro, todos os pontos do
centro a 50º são testados. Em seguida, o ponto de fixação é movido para a posição periférica e todos os
pontos do campo estendido (60˚ - 80˚) são testados. No caso do método de fixação Heijl-Krakau, a mancha
cega não é examinado ao testar o campo estendido. Se for usado o método de fixação digital, é necessário
corrigir uma posição do ponto de referência para o centro da pupila de um paciente pelo ícone e
continuar o teste após essa correção ser implementada.

23.4. Full (Completo)

O teste completo abrange 50° do campo de visão do paciente. É recomendável utilizar com a estratégia 2
Zone, 3 Zone, Quantify Defect ou Screening devido ao grande número de pontos e à probabilidade de um
teste de longa duração.

23.5. Glaucoma

O campo Glaucoma é um campo Central 30˚ estendido a 50˚ na direção nasal. Pode ser usado para
acompanhar a regressão do glaucoma e é uma alternativa aos campos de teste Central.

23.6. Macula

O campo de teste Macula abrange uma seção pequena: a 10° do centro do campo de visão do paciente.
Esse teste fornece um diagnóstico rápido da mácula do paciente. É recomendável que seja usado com a
estratégia Threshold.

23.7. Wide (Amplo)

O campo de teste Wide é um Central 30˚ estendido a 50˚ no plano horizontal. É muito conveniente para
examinar a regressão do glaucoma. No caso de pacientes mais idosos, o campo de teste Wide elimina o
problema de pálpebras caídas porque alcança somente 30° na direção das têmporas.

23.8. Peripheral (Periférico)

O campo de teste Peripheral abrange os três anéis: 30°, 40° e 50˚. É recomendável o uso desse campo ao
testar a sensibilidade de uma parte periférica da retina do paciente.

89/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

24. CONFIGURAÇÃO E DEFINIÇÕES DE SOFTWARE

Os indicadores de configuração podem ser acessados na tela principal no menu suspenso localizado no
lado superior esquerdo da tela.

Figura 56. Modo Service


(Serviço).

Selecione ‘Tools’ (ferramentas) e a opção ‘Service mode’ (modo Serviço) no menu suspenso. Diversos
indicadores serão exibidos na tela. Os seguintes indicadores estão disponíveis:

• USERs – Gerenciamento de usuários


• Backup options – gerenciamento de backup do banco de dados
• Sounds – configuração dos sons usados no software
• Settings – configuração das propriedades e definições do software
• Print layout – configuração das impressões
• Service – Definições de serviço (deve ser usado somente por um técnico do Distribuidor
Autorizado Opto Eletrônica)
• Import/Export settings – importação e exportação das definições do AP200 Automated
Perimeter de/para um arquivo externo
• Local settings – definições locais (idioma e formato de data).

Alguns dos indicadores podem estar desativados dependendo dos direitos do


Importante usuário atual. Observação: O usuário Guest (Convidado) não tem acesso a
todos os indicadores.

Para aplicar as alterações pressione o botão ‘Salve’ (Salvar), caso contrário às


Importante
alterações será cancelado.

Na parte inferior esquerda do formulário está localizado um botão ‘Default


Importante settings’ (Definições padrão). Utilize essa opção quando precisar restaurar as
definições padrão do software AP200 Automated Perimeter.

90/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

24.1 Indicador USER management (Gerenciamento de usuários)

Disponível somente para usuários com direitos de administrador. Permite ao usuário adicionar, excluir e
modificar dados de todos os usuários existentes no sistema.

Figura 57. Gerenciamento de usuários.

Todos os usuários disponíveis e seus direitos de software estão relacionados na tabela à direita do
formulário. No lado esquerdo, estão contidas todas as informações sobre o usuário, como: login, primeiro
nome, sobrenome e senha. O campo ‘Password’ (Senha) estará sempre vazio por motivos de segurança do
software. A guia ‘Rights’ fornece informações sobre os direitos do usuário atual.
Na parte inferior esquerda da tela estão localizados três botões para criar ou excluir um usuário e aplicar as
alterações introduzidas nos dados do usuário. Quando os dados do usuário forem alterados, será
necessário digitar a senha do usuário.
O usuário ‘ADMIN’ não pode ser removido do banco de dados. É possível somente modificar os dados do
usuário ‘ADMIN’: senha, nome e sobrenome.
Se um usuário for selecionado para ser excluído, o software AP200 Automated Perimeter irá procurar
identificar todos os pacientes relacionados ao usuário. Se existirem pacientes, o software solicitará que o
usuário atual selecione um novo usuário que será relacionado aos pacientes no lugar do usuário excluído.

Figura 58. Relacionando pacientes a um novo usuário no lugar de um usuário excluído

91/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Ao selecionar a opção ‘Create’ (Criar), será exibida uma caixa de diálogo em que todos os dados de um
novo usuário deverão ser digitados. O nome do usuário é exclusivo e não deve ser permitido que existam
dois usuários com o mesmo nome do usuário no banco de dados.

Figura 59. Criando um novo usuário

Os dados do novo usuário serão aceitos ao se pressionar o botão 'OK'. Os dados do novo usuário serão
adicionados ao banco de dados.

24.2. Indicador Backup service (Serviço de backup)

Essa opção permite ao usuário realizar backup do banco de dados e restaurar dados de backups realizados
anteriormente.

Figura 60. Opções para a realização de backup/restauração

92/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Local backup (Backup local) – cria uma cópia do banco de dados atual em um local indicado pelo usuário.

CD local backup (Backup local em CD) – cria uma cópia do banco de dados atual e permite ao usuário
gravá-lo em um disco de CD selecionado.

Server backup (Backup do servidor) – cria uma cópia do banco de dados atual no servidor.

Restore from local backup (Restauração de backup local) – restaura o banco de dados armazenado
anteriormente a partir de um local indicado pelo usuário.

Restore from server backup (Restauração de backup de servidor) – restaura o banco de dados
armazenado anteriormente do servidor.

Auto backup enabled (Backup automático ativado) – opcional. Executa backup automático do servidor.
Esse procedimento é executado em ciclos com o intervalo de tempo definido pelo parâmetro ‘Period’.
Verifica se o cronograma do próximo backup expirou e deve ser programado toda vez pelo usuário ao
fechar o software aplicativo AP200 Automated Perimeter.

O backup automático e manual pode ser realizado corretamente somente se


Importante todos os usuários estiverem desconectados do banco de dados. Se esse
procedimento não for seguido corretamente, o processo de backup irá falhar.

24.3. Indicador Sounds (Sons)

O software AP200 Automated Perimeter informa o usuário sobre os eventos do teste durante o teste. As
informações são fornecidas na forma de mensagens exibidas na tela. Os eventos mais importantes podem
ser relatados também pelos sons apropriados. Eventos como perda de fixação, erro falso positivo, erro falso
negativo e muitos outros que são importantes para a confiabilidade do teste podem ser relacionados aos
sons selecionados. ‘Sounds enabled’ (Sons ativados) deve estar ativado para ligar os sons no software
AP200 Automated Perimeter.

Todos os eventos que podem ocorrer durante o teste são exibidos na tela. No lado esquerdo de cada
descrição existe uma caixa de seleção para marcar se um determinado evento deve ser indicado por um
som. Os botões no lado esquerdo permitem ao usuário executar sons. Os botões no lado direito são para
selecionar os arquivos de som apropriados.

93/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 61. Configuração de sons

O software AP200 Automated Perimeter permite ao usuário anexar qualquer arquivo de som ao evento. O
arquivo de som precisa estar no formato ‘.WAV’. No caso de usar sons não padrão, é recomendável que os
sons não sejam mais longos que 3 segundos.

24.4. Indicador Settings (Definições)

Figura 62. Definições

Clinic data (Dados da clínica) – podem ser inseridos dados como o nome da clínica. Esses dados
aparecerão na parte superior de toda impressão de resultados.

Test exposure per false positive exp (Exposição ao teste por exposição falso positivo) – parâmetro
que define quantas exposições ao teste normal serão exibidas entre exposições de falso positivo.

94/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Test exposure per false negative exp (Exposição ao teste por exposição falso negativo) – parâmetro
que define quantas exposições ao teste normal serão exibidas entre exposições falso negativo.

Test exposure per BS exposition (Exposições ao teste por exposição da mancha cega) – parâmetro
que define quantas exposições ao teste normal serão exibidas entre testes da mancha cega. Esse
parâmetro é válido somente para o método de verificação de fixação Heijl-Krakau.

Retest point when fixation is lost (Testar ponto novamente quando a fixação for perdida) – deve ser
selecionado caso cada ponto testado deva ser testado novamente no caso da fixação ter sido perdida
durante o teste. Esse parâmetro é válido somente para o método de verificação de fixação digital.

BS brightness (Brilho da mancha cega) – opção para definir o brilho dos pontos da mancha cega. É
recomendável usar 3 dB ou 6 dB como o nível de brilho.

Quality (Qualidade) – para definir a qualidade de exibição de uma apresentação 3D. Os valores de 1 - 6
podem ser definidos e o valor 6 indica a qualidade mais alta.

Names of additional fields (Nomes de campos adicionais) – campos de texto nessa caixa de grupo são
usados para anexar uma descrição própria do usuário dos três campos no formulário ‘New Patient’ (novo
paciente). Detalhes sobre como criar um novo paciente no banco de dados estão descritos no Capítulo 8.
Esses campos são opcionais e não precisam ser usados. No entanto, o usuário pode usá-los para adicionar
mais informações sobre o paciente conforme necessário.

Custom flicker settings (Definições de Parâmetros do teste Flicker) – o usuário pode definir as
freqüências do teste. Os pontos posicionados em um determinado anel (os anéis são representados como
1˚ - 50˚) podem aparecer com a freqüência definida para esse anel.

24.5. Indicador Service (Serviço)

Esse indicador destina-se a Distribuidores Autorizados Opto Eletrônica e ao pessoal técnico treinado pelo
fabricante. Todas as opções estão descritas no Manual de Serviço do Campímetro Automatizado Opto
modelo AP200.

24.6. Indicador Printout (Impressão)

Nesse indicador é possível configurar 3 tipos de impressão: Standard (padrão), Combo (combinanção) e
Multiview (multi visualização). Cada um dos três botões localizados na parte superior do formulário abre um
layout esquemático da impressão. A impressão Standard contém seis mapas e Combo e Multiview 4 cada.

95/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

Figura 63. Layout da impressão Standard

Em cada layout da impressão apresentado existe um conjunto de caixas de texto. Uma caixa corresponderá
a um mapa impresso na impressão final. Na parte superior de cada caixa são encontradas informações de
um mapa selecionado. O tipo de exibição pode ser mudado pressionando o botão. Isso abrirá uma lista que
inclui todos os tipos disponíveis de mapa impresso.

Figura 64. Todos os mapas disponíveis

Nessa lista o usuário pode escolher o tipo de impressão preferido. As informações na caixa selecionada
mudarão automaticamente para o novo tipo de impressão selecionado.

24.7. Indicador de configuração para Exportar/Importar

Esse recurso permite ao usuário salvar todos os dados de configuração em um arquivo externo. O nome da
clínica é exportado para um arquivo com extensão '.VLC'. Todas as outras definições são adicionadas à
extensão de arquivo ‘.VST’. O usuário pode exportar essas definições para qualquer local selecionado.
Observação: é necessário definir o nome do arquivo com dados exportados.
Essa função é muito útil quando houver muitos computadores com acesso de rede ao banco de dados do
AP200 Automated Perimeter. Nessa situação o usuário pode configurar todas as definições do primeiro local
96/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

e, em seguida, salvar os arquivos de configuração. Esses arquivos de configuração podem ser usados para
configurar outros computadores na rede simplesmente copiando todas as definições configuradas
anteriormente.

Figura 65. Exportar/importar definições

24.8. Indicador Local

Essa função permite ao usuário escolher a versão no idioma preferido entre os disponíveis atualmente no
software AP200 Automated Perimeter. Na opção Menu é possível que o seu idioma nativo ou preferido não
esteja relacionado. Como parte do processo de aprimoramento contínuo do fabricante, acrescentaremos
novos idiomas às versões do software AP200 Automated Perimeter. Se você não conseguir localizar o seu
idioma nativo, entre em contato com o Distribuidor Autorizado Opto Global.

Também é possível modificar o formato dos dados para o formato mais adequado ao seu país.

Todas as alterações feitas nesse indicador terão efeito somente após o software
Importante AP200 Automated Perimeter ser reiniciado. Observação: lembre-se de
pressionar o botão 'Save' (salvar) para aplicar as alterações.

97/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

25. LED TEST (TESTE DE LED)

Essa opção está disponível no formulário da tela principal do software AP200 Automated Perimeter. Para
abrir, use o menu suspenso localizado no lado superior esquerdo do formulário. Essa função permite testar
os diodos emissores de luz (LED) do Campímetro.

Figura 67. Menu suspenso

O LED Test permite ao usuário realizar o teste do LED de estimulação e de fixação da mancha cega para
garantir que ambos funcionam corretamente. O usuário pode alterar a intensidade de cada LED durante o
teste, pois cada um acende individualmente, e também alterar a velocidade/tempo de cintilação do LED. No
entanto, se qualquer dos LEDs de estimulação não funcionar corretamente ou se a intensidade do brilho for
diferente dos demais LEDs, recomendamos enfaticamente que entre em contato com o Distribuidor
Autorizado Opto Eletrônica para obter suporte a fim de verificar e corrigir a falha.

Figura 68. Formulário do teste de LED

Para começar o teste, pressione o botão ‘Start’ (inicio). Utilize a barra de rolagem vertical para alterar a
velocidade do teste. Para alterar a intensidade, defina o parâmetro ‘Brightness’ (brilho).

Essa opção não estará disponível quando não houver comunicação entre o PC
Importante e o campímetro. Os LEDs de fixação são apresentados sempre com um nível de
intensidade constante.

98/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

26. DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Este capitulo fornece informações sobre como identificar falhas e as ações recomendadas as utilizar o
Campímetro Automatizado Opto modelo AP200.

# Sintoma Causa Ação recomendada


1 O Campímetro Não existe energia Verifique a tensão.
Automatizado Opto na tomada da rede
não funciona (O LED elétrica. Verifique o cabo de
de fixação está força, substitua se
desligado, as Cabo de força quebrado. Observação;
lâmpadas de quebrado Nunca utilize cabos de
iluminação de fundo força quebrados!
estão desligadas). Fusíveis queimados
Não existe Verifique e substitua os
comunicação entre o Placa-mãe quebrada fusíveis.
PC e o campímetro. ou transformador
quebrado ou fusíveis Chame o Distribuidor
queimados ou outra Autorizado Opto
falha interna. Eletrônica

2 Não existe Cabo de Verifique o cabo de


comunicação entre o comunicação comunicação. Substitua
campímetro e o PC. quebrado. se quebrado.
O LED de fixação
está aceso. Porta de Verifique as definições
Comunicação errada da porta de
selecionada na comunicação no
opção Service indicador ‘Service’.
(Serviço) no software
AP200 Automated Substitua o botão do
Perimeter. paciente por outro
novo.
Botão do paciente
quebrado ou Chame o Distribuidor
pressionado Autorizado Opto
permanentemente. Eletrônica
Remova o botão do
paciente e verifique
a comunicação.

Porta de
comunicação do
computador PC com
defeito ou
configurada
incorretamente.

3 Sem resposta do O botão do paciente Chame o Distribuidor


interruptor do pode estar com Autorizado Opto
paciente. defeito ou quebrado. Eletrônica

99/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

27. REPAROS – NIVEL DO USUÁRIO

Este capítulo descreve procedimentos de reparos simples que podem ser realizados pelo usuário. Não há
necessidade de ligar para o Chame o Distribuidor Autorizado Opto Eletrônica para executar as correções
de problemas descritas a seguir.

Sempre desligue o cabo de força do Campímetro Automatizado Opto antes de


Importante
executar qualquer ação ou tarefa nesse dispositivo médico!

27.1. Substituindo as lâmpadas de fundo da cúpula do estimulador

A iluminação de fundo é feita por 12 pequenos globos incandescentes montados na periferia da cúpula do
estimulador. Embora sejam operadas com baixa tensão e tenham uma longa vida útil, essas lâmpadas
devem ser verificadas periodicamente. Se for necessário substituí-las, as lâmpadas podem ser removidas
facilmente girando-as no sentido horário.
Utilize somente lâmpadas originais fornecidas pelo Distribuidor Autorizado Opto
Importante Eletrônica destinadas ao Campímetro Automatizado Opto. O número de peça da
lâmpada é 38-11090.

27.2. Substituindo os fusíveis

Remova o suporte de fusíveis empurrando o pino de travamento e puxando o suporte para fora com
cuidado. O recipiente de fusíveis é parte do módulo de entrada de energia localizado na parte traseira do
Campímetro Automatizado Opto. Utilize uma chave de fenda chata para soltar o pino de travamento (Figura
69).

Figura 69. Reposição de fusíveis

Substitua sempre os fusíveis antigos por novos e empurre com cuidado o suporte de fusíveis no módulo de
entrada de energia até travar. Você ouvirá um clique. Sempre utilize fusíveis do mesmo tipo e mesma
potência conforme especificado pelo Distribuidor Autorizado Opto Eletrônica e pelas recomendações do
fabricante. É recomendável usar fusíveis de reposição originais com número de peça 38-15030.

100/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

27.3. Substituindo a unidade de resposta do paciente

A unidade de resposta do paciente (Joystick) está conectado ao Campímetro Automatizado Opto através de
um conector de tomada normal localizado na parte traseira da caixa do dispositivo. Se você descobrir que o
interruptor do paciente não funciona corretamente, desconecte-o com cuidado do Campímetro
Automatizado Opto puxando o conector na extremidade do cabo e inverta o processo para conectar um
novo botão de resposta do paciente. Verifique sempre se o botão de resposta do paciente está encaixado
bem firme e verifique se está operando corretamente antes de começar um novo teste.

27.4. Substituindo cabos de conexão

Se algum dos cabos de conexão entre o Campímetro Automatizado Opto e o computador PC estiver
danificado, recomendamos enfaticamente que o dispositivo seja desligado da rede elétrica e o cabo de
energia seja imediatamente substituído. Use somente cabos originais fornecidos pelo Distribuidor
Autorizado Opto Eletrônica ou pelo fabricante. Consulte o Capítulo 30 para obter todos os números de
peças. O cabo de comunicação RS232 é um soquete de conexão de aparafusar entre o Campímetro
Automatizado Opto e a parte posterior do PC. Antes de desconectar o cabo de comunicação RS232
desparafuse o cabo, substitua e inverta o procedimento, garantindo que o cabo de comunicação RS232
fique parafusado de modo bem firme.

101/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

28. MANUTENÇÃO

28.1. Limpeza

O Campímetro Automatizado Opto é fornecido com uma capa especial contra poeira. (Opto: Science in
Sight). Quando concluir a operação do Campímetro Automatizado Opto é recomendável usar a capa contra
poeira para evitar acúmulo desnecessário de poeira no dispositivo e reduzir a necessidade de limpeza da
caixa do campímetro.

Ao fazer a limpeza, o Campímetro Automatizado Opto deve ser desligado e


desconectado da tomada da rede elétrica. Após a limpeza do dispositivo
Importante
aguarde pelo menos 1 minuto antes de ligar o Campímetro Automatizado Opto
na tomada da rede elétrica.

• A limpeza é feita melhor com um pedaço de pano sem fiapos umedecido com solução de
limpeza não abrasiva. Por exemplo, água e um detergente bem suave é o mais adequado. Não
utilize solventes orgânicos para a limpeza externa do Campímetro Automatizado Opto como
gasolina, álcool etc.
• Ao limpar a parte interna da cúpula do estimulador é recomendável utilizar um plano de limpeza
macio especial para diminuir a possibilidade de riscar a superfície da cúpula.
• Não tombe o Campímetro Automatizado Opto durante a limpeza, pois isso pode aumentar o
risco da solução de limpeza entrar no dispositivo, resultando em danos e risco de segurança
elétrica.
• O Campímetro Automatizado Opto não pode ser colocado em autoclave.
• O Campímetro Automatizado Opto é um instrumento óptico de alta precisão composto de
muitas partes elétricas, por isso é absolutamente necessário que todo cuidado possível seja
tomada durante a limpeza.

Quando algum líquido for derrubado no Campímetro Automatizado Opto o


dispositivo deverá ser limpo imediatamente com um chumaço de algodão ou
outro pano absorvente adequado isento de fiapos. Após a limpeza, verifique a
Importante ausência de líquido na tomada de energia elétrica. A presença de líquido pode
causar curto-circuito nos contatos. Limpe a tomada da rede elétrica com um
chumaço de algodão e aguarde uma hora antes de conectar o Campímetro
Automatizado Opto na tomada da rede elétrica.

102/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

28.2. Reparos

• Para garantir uma vida longa e útil do seu dispositivo médico, a Opto Eletrônica recomenda que
você ou o Distribuidor Autorizado Opto verifique periodicamente (pelo menos a cada seis
meses) a condição do dispositivo e substitua as peças conforme necessário.
• No caso de qualquer defeito do Campímetro Automatizado Opto consulte imediatamente o
Distribuidor Autorizado Opto Eletrônica.
• O direito de reparar o Campímetro Automatizado Opto ou realizar manutenção periódica ou
substituição de peças de posição é reservado ao Distribuidor Autorizado Opto Eletrônica ou ao
fabricante.
• O descarte do dispositivo ou de peças deve ser feito de acordo com os regulamentos
ambientais e de descarte de lixo locais. Não envie o Campímetro Automatizado Opto para a
Opto Eletrônica. Consulte o Distribuidor Autorizado Opto antes do descarte. Verifique
constantemente se todos os componentes do dispositivo não apresentam riscos ao ambiente, à
equipe e ao público e se podem ser descartados com segurança de acordo com os protocolos
hospitalares ou protocolos ambientais locais.

28.3. Manutenção anual

• A Opto Eletrônica recomenda verificações periódicas, pelo menos a cada seis meses, que
devem incluir uma verificação dos parâmetros de segurança elétrica (corrente de fuga,
resistência do terminal de aterramento etc.). Também é recomendável verificar a iluminação de
fundo da cúpula e os níveis de intensidade dos LEDs.
• Efetuar a verificação funcional por mais de uma vez ao ano. Deve ser realizada por técnicos
biomédicos do hospital ou pelo Distribuidor Autorizado Opto.

103/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

29. GARANTIA

• A Opto Eletrônica garante a alta qualidade de fabricação do Campímetro Automatizado Opto


por um período de doze meses (1) ano (garantia limitada) após a data de compra. Consulte o
Distribuidor Autorizado Opto para saber as condições e os termos completos da garantia Opto.
• A Opto Eletrônica assume a obrigação de realizar o reparo de garantia do Campímetro
Automatizado Opto, de substituir peças ou a unidade operacional completa por um Campímetro
Automatizado Opto operacional semelhante se a Opto Eletrônica ou o Distribuidor Autorizado
Opto determinar que a causa do defeito do Campímetro Automatizado Opto estiver relacionada
ao processo de fabricação.
• Se o comprador descobrir um defeito no Campímetro Automatizado Opto durante o período de
garantia, ele deve ser comunicado imediatamente e o Distribuidor Autorizado Opto deve ser
avisado dentro de 30 dias.
• Se o Campímetro Automatizado Opto for enviado para testes, reparos ou substituição, ele
deverá ser enviado à Opto Eletrônica ou ao seu representante autorizado na embalagem
original ou equivalente. O Campímetro Automatizado Opto é enviado para reparos e enviado de
volta às custas do comprador.
• Se nenhum defeito for localizado durante os testes, a Opto Eletrônica ou seu representante
autorizado reserva-se o direito de apresentar a fatura ao comprador pelo trabalho realizado.
• Esta Garantia não é aplicável ao Campímetro Automatizado Opto quando o defeito foi causado
por violações dos requisitos estabelecidos neste Manual do Usuário, incluindo, mas não se
limitando, a tensão da rede elétrica, não conformidade aos requisitos do IEC, derramamento de
líquido, danos mecânicos causados por choque, queda ou manuseio incorreto do Campímetro
Automatizado Opto, danos causados durante o transporte ou quando a embalagem estiver
danificada.

104/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007
CAMPIMETRO AUTOMATIZADO OPTO – AP200

30. ENDEREÇOS

www.opto.com.br

OPTO ELETRÔNICA S.A.

MATRIZ, ENGENHARIA E INSTALAÇÕES INDUSTRIAIS


Rua Joaquim Augusto Ribeiro de Souza, 1071
Jardim Santa Felícia
CEP 13563-330 - São Carlos - SP - Brasil
Tel. (16) 2106-7000 - Fax (16) 2106-7001

SAC: 0800-707-OPTO (0800-707-6786)

DEPARTAMENTO COMERCIAL
Rua Quintana, 887 - 4º andar - Brooklin Paulista
CEP 04569-011 - São Paulo - SP - Brasil
Tel. (11) 2101-0500 - Fax (11) 2101-0501

OPTO USA CORP.


12550 BISCAYNE Blvd - SUITE 605
MIAMI , FL 33181
Phone 1 305 981 2979 - Fax 1 305 981 2980

Responsável Técnico: ANTÔNIO FONTANA - CREA/SP 0681836740.

Número de série _____________________________

REGISTRO ANVISA nº _________________________

105/105
CAMPIMETROAUTOMATIZADOOPTO–AP200-7.5.1-MOP-01 Rev. B Setembro/2007 Emissão:2007

Você também pode gostar