Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Modèles/Modelli/Modelos
TELE PACK™ 200430 20-020 PAL
200431 20-020 NTSC
TELE PACK™
200430 20-020 PAL
TELE PACK™ 200431 20-020 NTSC
Table des matières Indice Índice
1. Consignes importantes pour les 1. Informazioni importanti per gli 1. Nota importante para os
usagers des appareils et utilizzatori di apparecchiature e utilizadores de aparelhos e
instruments KARL STORZ ...........8 strumenti KARL STORZ ...............8 instrumentos KARL STORZ.........8
2. Emploi du présent manuel ...........9 2. Come utilizzare queste istruzioni 9 2. Como utilizar estas instruções ...9
2.1 Marque déposée .......................................... 9 2.1 Marchi commerciali ...................................... 9 2.1 Marcas.......................................................... 9
2.2 Avertissements et consignes de sécurité .. 10 2.2 Avvertenze e precauzioni ........................... 10 2.2 Avisos e advertências ................................ 10
3. Équipement .................................11 3. Attrezzatura ................................ 11 3. Equipamento ...............................11
4. Organes de commande .............13 4. Elementi di comando .................13 4. Elementos de comando .............13
5. SigniƂcation des symboles........15 5. Spiegazione dei simboli .............15 5. Explicação dos símbolos ...........15
6. Consignes de sécurité ...............16 6. Norme di sicurezza.....................16 6. Indicações de segurança...........16
7. Utilisation correcte .....................21 7. Impiego previsto .........................21 7. Utilização prevista ......................21
7.1 Qualification de l’utilisateur ........................ 21 7.1 Qualifica dell’utilizzatore............................. 21 7.1 Qualificação do utilizador........................... 21
8. Mesures de sécurité ..................22 8. Misure di sicurezza..................... 22 8. Medidas de segurança............... 22
8.1 Mesures de sécurité sur le lieu 8.1 Misure di sicurezza nel luogo 8.1 Medidas de segurança no local da
d’installation ............................................... 22 di installazione ........................................... 22 instalação ................................................... 22
8.2 Mesures de sécurité pour l’emploi de 8.2 Misure di sicurezza durante l’impiego 8.2 Medidas de segurança durante a
l’appareil..................................................... 22 dell’apparecchiatura .................................. 22 utilização do aparelho ................................ 22
9. Préparation et branchement .....23 9. Preparazione e collegamento ... 23 9. Preparação e conexão ............... 23
9.1 Déballage ................................................... 23 9.1 Disimballaggio............................................ 23 9.1 Desembalamento ....................................... 23
9.2 Installation .................................................. 23 9.2 Installazione................................................ 23 9.2 Instalação ................................................... 23
9.3 Collage du mode d'emploi résumé ............ 23 9.3 Applicare le istruzioni riassuntive adesive . 23 9.3 Colar instruções abreviadas ...................... 23
9.4 Branchement du moniteur TFT ................... 24 9.4 Collegamento dello schermo TFT ............... 24 9.4 Ligar o ecrã TFT ......................................... 24
9.5 Compensation de potentiel ........................ 24 9.5 Compensazione di potenziale .................... 24 9.5 Ligação equipotencial ................................ 24
9.6 Alimentation sur secteur ............................. 24 9.6 Alimentazione di rete .................................. 24 9.6 Modo de funcionamento a partir da rede .. 24
9.7 Branchement des accessoires................... 25 9.7 Collegamento degli accessori.................... 25 9.7 Ligar acessório ........................................... 25
9.8 Branchement des appareils 9.8 Collegamento di apparecchiature 9.8 Ligar os aparelhos de documentação ....... 26
d'imagerie .................................................. 26 di documentazione .................................... 26 9.9 Levantar o ecrã .......................................... 27
9.9 Relèvement de l'écran................................ 27 9.9 Sollevare lo schermo .................................. 27 9.10 Introduzir o cartão de memória ................ 27
9.10 Introduction de la carte PC ...................... 27 9.10 Inserire la scheda di memoria .................. 27 9.11 Cabeça da câmara .................................. 28
9.11 Tête de caméra ........................................ 28 9.11 Testa della camera ................................... 28
5
Table des matières Indice Índice
10. Mise en service .........................32 10. Messa in funzione.....................32 10. Colocação em funcionamento 32
10.1 Affichage du contenu de la carte PC ....... 33 10.1 Visualizzazione del contenuto 10.1 Indicação do conteúdo do cartão de
10.2 Équilibrage des blancs ............................ 34 della scheda di memoria .......................... 33 memória ................................................... 33
10.2 Bilanciamento del bianco ......................... 34 10.2 Compensação de brancos....................... 34
11. Navigation dans le logiciel .......35
11. Navigazione nel software ........35 11. Navegação no software ...........35
11.1 Appel du menu appareil........................... 35
11.2 Naviguer dans le menu appareil .............. 35 11.1 Richiamo del menu Strumenti .................. 35 11.1 Chamada do menu do aparelho .............. 35
11.3 Modification des attributs 11.2 Navigazione nel menu Strumenti.............. 35 11.2 Navegar no menu do aparelho ................ 35
via le logiciel ............................................. 35 11.3 Modifica degli attributi 11.3 Alterar atributos através do software ....... 35
11.4 Structure du menu (français )................... 36 mediante il software ................................. 35 11.4 Estrutura do menu (francês)..................... 36
11.4 Structure du menu (italien) ....................... 42 11.4 Struttura dei menu (francese)................... 36 11.4 Estrutura do menu (italiano) ..................... 42
11.4 Structure du menu (portugais) ................. 48 11.4 Struttura dei menu (italiano) ..................... 42 11.4 Estrutura do menu (português) ................ 48
11.4 Struttura dei menu (portoghese) .............. 48
12. Organes de commande ...........54 12. Elementos de comando ...........54
12. Elementi di comando ...............54
12.1 Clavier ...................................................... 54 12.1 Teclado ..................................................... 54
12.2 Touches de fonction de la 12.1 Tastiera ..................................................... 54 12.2 Teclas de função da cabeça de câmara . 56
tête de la caméra ...................................... 56 12.2 Tasti funzione della testa della camera .... 56 12.3 Interruptor de dois pedais ........................ 56
12.3 Interrupteur à deux pédales ..................... 56 12.3 Interruttore a doppio pedale .................... 56
13. DeƂnições de imagem parada ..57
13. Réglages de l'image Ƃgée ........57 13. Impostazioni immagine Ƃssa...57
13.1 Directorias para imagens ......................... 57
13.1 Répertoires pour des images ................... 57 13.1 Directory per le immagini ......................... 57 13.2 Exportar imagens para o PC ................... 59
13.2 Exportation d’images vers des PC ........... 59 13.2 Trasferire le immagini su PC ..................... 59 13.3 Carregar imagem ..................................... 60
13.3 Charger l’image ........................................ 60 13.3 Caricare un’immagine .............................. 60 13.4 Dados do paciente na imagem ................ 62
13.4 Informations sur le patient sur l’image ..... 62 13.4 Informazioni sul paziente nell’immagine .. 62 13.5 Criar imagem parada ............................... 64
13.5 Mode d'image figée ................................. 64 13.5 Modalità immagine fissa........................... 64 13.6 Modo de imagem parada......................... 64
13.6 Créer une image figée.............................. 64 13.6 Produrre un’immagine fissa ...................... 64 13.7 Guardar imagem ...................................... 65
13.7 Enregistrer l’image ................................... 65 13.7 Salvare un’immagine ................................ 65
14. Operar o cronómetro ...............66
14. Utilisation du chronomètre ......66 14. Utilizzo del cronometro ............66
15. Regulação da exposição à luz ..67
15. Réglage d’exposition ................67 15. Impostazione dell’esposizione 67
16. Limpeza, desinfecção
16. Nettoyage, stérilisation 16. Pulizia, disinfezione e esterilização...........................69
et désinfection ..........................69 e sterilizzazione ........................69
16.1 Limpeza, desinfecção e esterilização ...... 71
16.1 Nettoyage, stérilisation et désinfection .... 71 16.1 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ....... 71 16.2 Desinfecção ............................................. 72
16.2 Désinfection.............................................. 72 16.2 Disinfezione .............................................. 72
17. Manutenção ..............................78
17. Maintenance .............................78 17. Manutenzione ...........................78
17.1 Reparação ................................................ 78
17.1 Réparations .............................................. 78 17.1 Riparazione .............................................. 78 17.2 Mudança dos fusíveis ............................. 79
17.2 Changement des fusibles ....................... 79 17.2 Sostituzione dei fusibili ............................. 79 17.3 Substituição da lâmpada ......................... 80
17.3 Changement de lampe............................. 80 17.3 Sostituzione della lampada ...................... 80 17.4 Adaptador do cabo de luz ...................... 82
17.4 Adaptateur pour guide de lumière .......... 82 17.4 Adattatore per il cavo di illuminazione ..... 82
6
Table des matières Indice Índice
25. Liste des pièces de 25. Elenco delle parti 25. Lista de peças
rechange .................................102 di ricambi ................................102 sobressalentes ........................ 102
26. Accessoires recommandés ...103 26. Accessori consigliati ..............103 26. Acessórios recomendados ....103
26.1 Adaptateur, câble de raccordement ..... 104 26.1 Adattatori, cavi di collegamento............. 104 26.1 Adaptadores, cabos de ligação............. 104
27. Produits chimiques validés....105 27. Prodotti chimici approvati .....105 27. Produtos químicos
autorizados ...................................105
28. Informations relatives 28. Indicazioni sulla CEM .............107 28. Indicações relativas a CEM....107
à la CEM ..................................107
7
Consignes importantes pour les Informazioni importanti per gli Nota importante para os
usagers des appareils et utilizzatori di apparecchiature e strumenti utilizadores de aparelhos e
instruments KARL STORZ KARL STORZ instrumentos KARL STORZ
1. Consignes importantes pour les 1. Informazioni importanti per gli 1. Nota importante para os
usagers des appareils et instruments utilizzatori di apparecchiature e utilizadores de aparelhos e
KARL STORZ strumenti KARL STORZ instrumentos KARL STORZ
Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na
accordez à la marque KARL STORZ. Vous-même, marchio KARL STORZ. Con questo acquisto, marca KARL STORZ. Você e a sua empresa de-
ainsi que votre établissement, vous êtes ainsi pro- Voi e la Vostra azienda avete scelto un’appa- cidiram adquirir um aparelho moderno e de alta
noncés en faveur d’un appareil moderne et d’une recchiatura moderna e di alta qualità della ditta qualidade da KARL STORZ.
qualité supérieure de la société KARL STORZ. KARL STORZ.
Ce manuel d’utilisation a pour but de vous aider Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a instal- O presente manual de instruções destina-se a
à monter, à brancher et à utiliser correctement le lare, collegare ed usare correttamente il sistema. ajudar o utilizador do sistema a instalar, ligar
système. Tous les détails et toutes les manipula- Tutti i necessari dettagli e il corretto uso sono e operar correctamente o sistema. Todas as
tions nécessaires vous sont fournis d’une manière spiegati in maniera molto chiara. particularidades e intervenções necessárias são
très explicite. explicadas de uma forma clara.
C’est pourquoi nous vous prions de bien vouloir Vi suggeriamo quindi di leggere attentamente Leia cuidadosamente o manual e guarde-o para
lire attentivement ce manuel et, pour toute consul- il manuale d’istruzioni e di conservarlo nella eventuais consultas, na respectiva capa de
tation ultérieure éventuelle, de le conserver dans custodia protettiva fornita in dotazione vicino protecção juntamente fornecida, num local bem
sa chemise de protection, dans un emplacement all’apparecchiatura, in posizione ben visibile, per visível junto ao aparelho.
parfaitement visible, à proximité de l'appareil. un’eventuale futura consultazione.
Version 1.0.0 – 04/2009
8
F IT P
Emploi du présent manuel Come utilizzare queste istruzioni Como utilizar estas instruções
2. Emploi du présent manuel 2. Come utilizzare queste istruzioni 2. Como utilizar estas instruções
Ce manuel fournit les informations nécessaires Questo manuale contiene indicazioni sullo smon- Estas instruções dizem respeito à desmontagem,
sur le démontage, le nettoyage, la stérilisation et taggio, la pulizia, la sterilizzazione e il montaggio limpeza, esterilização e montagem do sistema.
le montage du système. Il suppose la connais- del sistema. Il presente manuale presuppone la Estas instruções pressupõem o conhecimento
sance du manuel « Nettoyage, stérilisation et en- conoscenza del manuale “Pulizia, sterilizzazione e das instruções de “Limpeza, Esterilização e Con-
tretien des instruments KARL STORZ » qui décrit conservazione degli strumenti KARL STORZ”, nel servação dos Instrumentos KARL STORZ”, onde
en détail les différentes méthodes de nettoyage et quale sono descritte in dettaglio le diverse proce- se descrevem pormenorizadamente os vários
de stérilisation à appliquer. Si vous ne possédez dure di pulizia e sterilizzazione. Chi non dispo- processos de limpeza e esterilização. Se não dis-
pas encore ces instructions, vous pouvez les nesse ancora di tale manuale, potrà richiederlo puser ainda destas instruções, poderá solicitá-las
demander gratuitement auprès de KARL STORZ. gratuitamente presso KARL STORZ. gratuitamente junto da KARL STORZ.
Les groupes de produits particulièrement fragiles, Gruppi di prodotti particolarmente sensibili quali Grupos de produtos muito sensíveis, como sejam
par exemple les endoscopes vidéo KARL STORZ, videoendoscopi, sistemi ottici oppure fibroscopi vídeo-endoscópios da KARL STORZ, telescópios
les optiques ou les fibroscopes, ont des manuels KARL STORZ dispongono di manuali d’istruzioni ou fibroscópios, têm instruções próprias. Os
spécifiques. Il existe, par ailleurs, des manuels propri. Per le apparecchiature sono disponibili aparelhos têm manuais de instruções e manuais
d’utilisation et des manuels d’entretien séparés manuali d’istruzioni e di servizio separati. Per do serviço de assistência técnica em separado.
consacrés aux différents appareils. Pour l’utilisa- l’impiego dell’apparecchiatura con una testa della Para a utilização do aparelho com uma cabeça
tion de l’appareil avec une tête de caméra camera KARL STORZ dei tipi TELECAM® Parfocal de câmara KARL STORZ dos tipos TELECAM®
KARL STORZ du type TELECAM® à zoom Par- Zoom, TELECAM® C-Mount, testa della camera Parfocal-Zoom, TELECAM® C-Mount, DCI®
focal, TELECAM® à filet C, tête de caméra DCI® DCI® (Direct-Coupled-Interface) è disponibile il (Direct-Coupled-Interface), está disponível o
(Direct-Coupled-Interface), le manuel d’utilisation manuale d’istruzioni di TELE PACK™ 20043020 manual de instruções do TELE PACK™ 20043020
du TELE PACK™ 20043020 ou 20043120 est o 20043120. ou 20043120.
disponible.
Respecter également les autres instructions Leggere attentamente le altre prescrizioni di Outras disposições regulamentares gerais (utiliza-
générales (Utilisation correcte, Qualification de carattere generale (impiego previsto, qualifica ção prevista, qualificação do utilizador, medidas
l’utilisateur, Mesures de sécurité pour l’emploi dell’utilizzatore, misure di sicurezza durante l’im- de segurança durante a utilização dos instrumen-
des instruments, etc.). piego degli strumenti, ecc.)! tos, etc.) são para cumprir!
REMARQUE : Pour des raisons de clarté, le dos NOTA: In queste istruzioni il lato posteriore NOTA: Neste manual, a parte de trás do aparelho
de l’appareil est parfois représenté sans cadre de dell’apparecchiatura è stato rappresentato senza foi representada em alguns pontos sem estrutura
soutien dans ce manuel. strutture di supporto in alcuni punti per fornire de apoio para uma melhor visualização.
una migliore visione d’insieme.
Conserver le présent manuel pour un emploi Conservare il presente manuale d’istruzioni per Guarde este manual de instruções para consultas
ultérieur. un ulteriore impiego! futuras!
Si le système change de propriétaire, le manuel In caso di passaggio di proprietà del sistema, Se o sistema mudar de mãos, passe este manual
d’utilisation doit être fourni avec. consegnare al nuovo proprietario il manuale de instruções ao novo proprietário!
d’istruzioni!
Pour TELE PACK™, la société KARL STORZ a fait La ditta KARL STORZ ha presentato richiesta di re- TELE PACK™ é uma marca da firma KARL STORZ
une demande de marque déposée. gistrazione del marchio commerciale TELE PACK™. em relação à qual foi efectuado um pedido de
registo.
9
F IT P
Emploi du présent manuel Come utilizzare queste istruzioni Como utilizar estas instruções
AVERTISSEMENT : Le texte attire ici CAUTELA: Il termine Cautela segnala un AVISO: O termo Aviso chama a atenção
l’attention sur un risque encouru par le pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o paciente
patient ou par le médecin. Le non-respect mancata osservanza di un’indicazione di ou para o médico. O desrespeito de um
de cet AVERTISSEMENT peut entraîner CAUTELA può provocare lesioni al AVISO pode ter como consequência
des blessures pour l’un ou l’autre. paziente o al medico. ferimentos para o paciente ou para o
médico.
AVIS : Ce terme indique qu’il faut prendre AVVERTENZA: Il termine Avvertenza
certaines mesures d’entretien ou de segnala determinate misure di manuten- CUIDADO: O termo Cuidado chama a
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere atenção para determinadas medidas de
l’appareil. intraprese al fine di evitare un danneggia- segurança ou de manutenção que devem
mento dell’apparecchiatura. ser tomadas, de modo a evitar a danifica-
ção do aparelho.
REMARQUE : Les remarques contiennent des NOTA: Il termine Nota indica informazioni parti- NOTA: As notas contêm informações especiais
informations spéciales sur l’emploi de l’appareil colari per l’impiego dell’apparecchiatura o spiega para a operação do aparelho ou o esclarecimen-
ou fournissent des informations importantes. informazioni importanti. to de informações importantes.
10
F IT P
11
bq
20 0430 20-020
20 0431 20-020 20 262030
20 262130
ct clcn cp
20 200042
dl 20 212034
20 212134
cu cr
cs 20 212030
cq 20 212130
2 4 6 8 bp bn bl br bt cm
13 5 7 9 bm bo bs bu co
30
06
01
20
20 200130 U
73
430
200
32
10
04
20
30
103
20 042025 200
12
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, ligações
et leurs fonctions e loro funzioni e respectivas funções
br Sortie vidéo BNC (vidéo comp.) : br Uscita video BNC (Comp. Video): FBAS br Saída de vídeo BNC (Comp. vídeo): FBAS
Signal complet de chrominance
bs Uscita video Y/C: S-VHS bs Saída de vídeo Y/C: S-VHS
bs Sortie vidéo Y/C : S-VHS
bt Entrata video BNC (Comp. Video): FBAS bt Entrada de vídeo BNC (Comp. vídeo): FBAS
bt Entrée vidéo BNC (vidéo comp.) :
Signal complet de chrominance
bu Presa di collegamento per telecomando: ACC 1 bu Tomada do comando remoto: ACC 1
bu Prise pour télécommande : ACC 1
cl Presa di collegamento PS/2 per tastiera cl Tomada PS/2 para teclado
cl Prise PS/2 pour clavier
cm Presa di collegamento per telecomando: ACC 2 cm Tomada do comando remoto: ACC 2
cm Prise pour télécommande : ACC 2
cn Presa di collegamento AUDIO LINE cn Tomada AUDIO LINE
cn Prise LIGNE AUDIO
co Presa di collegamento per interruttore a pedale co Tomada para o interruptor de pedal
co Prise pour interrupteur à pédales
cp Presa di collegamento per interfaccia seriale cp Tomada da interface de série (opção)
(opzionale)
cp Prise pour interface série (option)
cq Tomada da alimentação externa de baixa
cq Presa di collegamento per alimentazione tensão (sem função)
cq Prise pour alimentation externe en basse esterna a bassa tensione (non attiva)
tension (sans fonction)
cr Porta-fusíveis de rede
cr Portafusibili di rete
cr Support de fusibles de secteur
cs Tomada de alimentação à rede
cs Presa di collegamento alla rete
cs Prise d’alimentation électrique
ct Ficha do ecrã TFT
ct Connettore per schermo TFT
ct Fiche pour moniteur TFT
cu Ligação equipotencial
cu Connettore per compensazione di potenziale
cu Prise de compensation de potentiel
dl Teclado interno
dl Tastiera interna
dl Clavier interne
14
F IT P
* Sans fonction, pour applications futures. 5. Signification des symboles 5. Spiegazione dei simboli 5. Explicação dos símbolos
* Non attivo, per applicazioni future.
* Sem função, para aplicações futuras. Lire le manuel d’utilisation. Leggere attentamente il manuale Respeite o manual de instruções!
d’istruzioni!
Mode veilleuse Standby Standby
Lecteur de carte PC Slot per scheda di memoria Compartimento para o cartão de memória
Lampe et son environnement très chauds Lampada e zona adiacente calde Lâmpada e respectiva área quentes
15
F IT P
16
F IT P
AVERTISSEMENT : La combinaison CAUTELA: La sicurezza tecnica delle AVISO: A combinação de dispositivos mé-
d’équipements médicaux ne comporte combinazioni di prodotti medicali può es- dicos só é tecnicamente segura se
aucun risque technique en soi, à sere garantita solo se • estiver indicada como tal nos respecti-
condition que • queste sono indicate espressamente vos manuais de instruções, ou
• ceux-ci soient mentionnés dans le ma- come tali nei rispettivi manuali d’istruzioni • a finalidade e as especificações de in-
nuel d’utilisation correspondant comme oppure terface dos dispositivos utilizados na com-
compatibles entre eux, ou que • la destinazione d’uso e le specifiche di binação o permitirem (cf. CEI 60601-1-1).
• l’emploi prévu et la spécification d’inter- interfaccia dei prodotti utilizzati in combi-
faces des appareils utilisés ensemble le nazione lo consentono (cfr. IEC AVISO: Os manuais de instruções e as es-
permettent (cf. CEI 60601-1-1). 60601-1-1). pecificações de interface dos dispositivos
médicos e/ou componentes de sistemas
AVERTISSEMENT : Respecter scrupu- CAUTELA: Attenersi scrupolosamente ai usados em combinação têm de ser rigoro-
leusement les manuels d’utilisation et les manuali d’istruzioni e alle specifiche d’in- samente respeitados. Às entradas e saídas
spécifications des interfaces des équipe- terfaccia dei prodotti medicali utilizzati in de sinal só se podem ligar sinais com os
ments médicaux et/ou des composants combinazione e/o dei componenti di si- valores especificados.
du système utilisés ensemble. Ne bran- stema. Sulle entrate e uscite dei segnali
cher sur les entrées et sorties de signaux devono essere collegati solo i segnali AVISO: Quando usado em combinação
que des signaux ayant les valeurs con i valori specificati. com os aparelhos cirúrgicos de alta fre-
spécifiées. quência: se utilizar ao mesmo tempo instru-
CAUTELA: In caso di impiego in combi- mentos de alta frequência, evite o contacto
AVERTISSEMENT : Si le système est nazione con apparecchiature chirurgiche com partes metálicas do TELE PACK™ e
utilisé avec des unités chirurgicales ad alta tensione: durante l’impiego simul- com a respectiva instrumentária. Certifique-
H. F. : S’il utilise en même temps des taneo di apparecchiature ad alta tensione se também de que o eléctrodo activo se
instruments H. F., l’opérateur doit éviter evitare il contatto con le parti metalliche encontra a uma determinada distância de
d’entrer en contact avec des pièces mé- di TELE PACK™ e del relativo strumenta- segurança (aprox. 10 mm) em relação a ou-
talliques du TELE PACK™, et donc avec rio. Assicurarsi che l’elettrodo attivo si tro- tros materiais condutivos (incluindo líqui-
les instruments branchés. Il doit s’assurer vi ad una distanza di sicurezza corrispon- dos).
que l’écart séparant l’électrode active et dente (circa 10 mm) rispetto ad altri
d’autres matériaux conducteurs (liquides materiali conduttivi (anche liquidi). AVISO: Este aparelho não pode ser utiliza-
également) soit suffisant (10 mm env.). do durante a descarga de um desfibrilador.
CAUTELA: Questa apparecchiatura non Retire do paciente e da área de operação
AVERTISSEMENT : Cet appareil ne doit può essere utilizzata durante la scarica di todas as peças de aplicação no paciente,
pas être utilisé pendant la décharge d’un un defibrillatore. Allontanare dal paziente que estejam ligadas a este aparelho.
défibrillateur. Éloigner du patient et du e dal campo operatorio tutti i componenti
site d’opération toutes les pièces à applicativi da utilizzare sul paziente colle- AVISO: Nenhum dos componentes do sis-
utiliser sur le patient, connectées à gati a questa apparecchiatura. tema (aparelho de alimentação, teclado,
l’appareil. etc.), excepto a cabeça de câmara e o
CAUTELA: Tutti i componenti del sistema cabo de luz, é para usar no paciente, não
AVERTISSEMENT : Tous les composants (gruppo di alimentazione, tastiera, ecc.) podendo, por isso, entrar em contacto com
du système (appareil d’alimentation, cla- ad eccezione della testa della camera e o paciente, nem ser colocado junto dele.
vier, etc.), sauf la tête de la caméra et les del cavo di illuminazione non sono com-
guides de lumière, ne sont pas des piè- ponenti che vengono applicati sul pa-
ces à utiliser sur le patient et ne doivent ziente e non devono quindi entrare in
donc pas entrer en contact avec ce der- contatto con il paziente oppure essere
nier, ni être déposés à proximité de ce posati nelle sue vicinanze.
dernier.
17
F IT P
AVERTISSEMENT : Vérifier le bon fonc- CAUTELA: Prima di ogni impiego, con- AVISO: Verifique sempre a operacionalida-
tionnement de l’appareil avant chaque trollare sempre il funzionamento dell’ap- de deste aparelho antes de o utilizar. As
emploi. Les lampes sont des articles parecchiatura. Le lampade sono articoli lâmpadas são itens sujeitos a desgaste. A
d’usure qui peuvent tomber en panne soggetti ad usura. Può accadere che si lâmpada pode fundir-se durante a utiliza-
pendant leur service. Il faut donc toujours guastino durante un intervento. Tenere ção. Por isso, é de toda a conveniência ter
disposer d’une lampe ou d’une source de sempre pronta una lampada di ricambio o sempre uma lâmpada sobressalente ou
lumière de rechange en réserve. una fonte di luce alternativa. outra fonte de luz que a substitua.
AVERTISSEMENT : Le fabricant recom- CAUTELA: Qualora l’apparecchiatura non AVISO: Caso o aparelho não se encontre
mande, si l’appareil ne fonctionne pas et/ garantisca la necessaria sicurezza funzio- nas melhores condições de segurança em
ou si les conditions de sécurité requises nale e/o operativa, il produttore consiglia termos de funcionamento, o fabricante de-
ne sont pas réunies, de ne pas l’utiliser di non metterla in funzione ed eventual- saconselha o seu uso e recomenda que
et, le cas échéant, de le faire réparer. mente di farla riparare. seja providenciada a sua eventual
reparação.
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi
l’appareil du secteur et laisser refroidir la lavoro sull’apparecchiatura, scollegarla AVISO: Antes de quaisquer trabalhos no
lampe avant toute manipulation techni- dalla rete e lasciare raffreddare la lampa- aparelho, desligue-o da rede e deixe a lâm-
que sur l’appareil. da! pada arrefecer!
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. CAUTELA: Pericolo di ustioni! AVISO: Perigo de queimaduras!
La lampe et son environnement peuvent La lampada e le vicinanze della lampada A lâmpada e as suas imediações podem
être très chauds. Les laisser refroidir. potrebbero essere bollenti. Lasciarli raf- estar quentes. Deixe-as arrefecer!
freddare!
AVERTISSEMENT : Risque de blessure ! AVISO: Perigo de ferimentos! As peças
Les pièces brûlantes et les arêtes vives CAUTELA: Pericolo di lesioni! I compo- quentes e as arestas vivas podem causar
peuvent provoquer des blessures lors du nenti caldi e gli spigoli taglienti possono ferimentos durante a desmontagem e a
démontage et du montage du module de causare lesioni durante il montaggio e lo montagem do módulo da lâmpada. Deixe-
lampe. Laisser refroidir et porter des vê- smontaggio del modulo lampada. La- as arrefecer e use roupa de protecção
tements de protection appropriés. sciarli raffreddare e indossare abiti di pro- adequada.
tezione adeguati.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure ! AVISO: Perigo de ferimentos! O bolbo de
L’ampoule de verre de la lampe, remplie CAUTELA: Pericolo di lesioni! In caso di vidro da lâmpada está cheio de um gás de
de gaz sous haute pression, peut éclater sostituzione della lampada, l’ampolla in alta pressão e pode rebentar quando ela é
lorsqu’on la change. Des projections vetro riempita di gas ad alta pressione mudada. Os estilhaços de vidro podem
d’éclats de verre peuvent toucher les potrebbe scoppiare. I frammenti di vetro causar ferimentos nos olhos e na pele. Use
yeux ou la peau, entraînant des blessu- così prodotti potrebbero ferire gli occhi e vestuário e óculos de protecção adequa-
res. Porter des vêtements et des lunettes la superficie della cute. Indossare abiti e dos!
de protection appropriés. occhiali di protezione adeguati!
AVISO: Perigo de encandeamento! Nunca
AVERTISSEMENT : Risque d’éblouisse- CAUTELA: Pericolo di abbagliamento! olhe para a extremidade livre de um cabo
ment. Ne jamais regarder dans l’extrémité Non guardare mai nell’estremità libera di de luz.
libre d’un guide de lumière. un cavo di illuminazione.
AVISO: A luz de alta intensidade emitida
AVERTISSEMENT : La lumière puissante pelo TELE PACK™ pode originar altas tem-
émise par le TELE PACK™ peut produire CAUTELA: La luce ad alta intensità irra- peraturas na saída da luz, nas extremida-
des températures élevées sur la sortie de diata dal TELE PACK™ può produrre tem- des do cabo de luz e no ponto de saída da
lumière, sur les extrémités du guide de perature elevate in corrispondenza luz da instrumentária.
lumière et sur le point de sortie de lumiè- dell’uscita di illuminazione, delle estremità
re des instruments. del cavo di illuminazione e del punto di AVISO: Perigo de queimaduras! O contac-
emissione della luce dello strumentario. to com a extremidade livre de um cabo de
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. luz ligado a uma fonte de luz fria pode, em
Le contact avec l’extrémité libre d’un gui- CAUTELA: Pericolo di ustioni! Il contatto determinadas circunstâncias, provocar
de de lumière branché sur la source de con l’estremità libera di un cavo di illumi- queimaduras.
lumière froide peut dans certains cas nazione collegato ad una sorgente di luce
provoquer des brûlures. fredda potrebbe causare ustioni.
18
F IT P
AVERTISSEMENT : Ne pas déposer de CAUTELA: Non collocare il cavo di illumina- AVISO: Não deposite um cabo de luz liga-
guides de lumière branchés sur des ob- zione collegato su oggetti infiammabili quali do sobre objectos inflamáveis, como têx-
jets inflammables comme des textiles ni à tessuti o nelle immediate vicinanze di tessuti teis, nem nas proximidades de têxteis em-
proximité immédiate de textiles imbibés imbevuti di liquidi infiammabili. A causa del bebidos em líquidos inflamáveis. Estes
de liquides inflammables. La chaleur pro- calore che si sviluppa in corrispondenza podem incendiar-se devido ao calor produ-
duite à l’extrémité libre du guide de lu- dell’estremità libera del cavo, tali oggetti po- zido na extremidade livre do cabo de luz.
mière peut les faire trebbero infiammarsi.
s’enflammer. AVISO: Para evitar queimaduras, não de-
CAUTELA: Per evitare ustioni non collocare il posite o cabo de luz (quer esteja ligado ao
AVERTISSEMENT : Ne pas déposer des cavo di illuminazione (con o senza endosco- endoscópio ou desligado) sobre ou junto
guides de lumière (avec ou sans endos- pio collegato) su o nelle vicinanze del pa- do paciente.
cope branché) sur le patient ou à proxi- ziente.
mité de ce dernier pour éviter tout risque AVISO: Nenhuma das partes do sistema
de brûlure. CAUTELA: Tutti i componenti del sistema TELE PACK™ é fornecida esterilizada. An-
TELE PACK™ vengono forniti non sterili e tes da primeira utilização, bem como antes
AVERTISSEMENT : Toutes les pièces du devono quindi essere disinfettati/sterilizzati de cada utilização posterior, é preciso pro-
système TELE PACK™ sont livrées à prima del primo impiego e di ogni successi- ceder à sua desinfecção/esterilização.
l’état non stérile et doivent donc être dé- vo utilizzo.
sinfectées/stérilisées avant le premier AVISO: Não coloque objectos sobre o ecrã
emploi, puis avant chaque emploi ulté- CAUTELA: Non porre alcun oggetto sullo plano TFT enquanto estiver fechado.
rieur. schermo piatto TFT collocato in posizione
orizzontale.
AVERTISSEMENT : Ne pas déposer
d’objets sur l’écran plat TFT lorsqu’il est
couché.
AVERTISSEMENT : Les courants de fuite CAUTELA: Se si utilizzano accessori AVISO: Existe o perigo de as correntes de
pour le patient peuvent s’additionner si azionati ad energia, le correnti di disper- fuga do paciente se juntarem, caso sejam
l’on utilise des accessoires électriques. sione del paziente possono sommarsi. utilizados acessórios operados por energia.
AVIS : L’entrée et la sortie de signal de AVVERTENZA: L’ingresso e l’uscita di CUIDADO: A entrada e a saída de sinais
cet appareil ont été conçues par le segnale della presente apparecchiatura deste aparelho foram concebidas pelo fa-
fabricant uniquement pour être bran- sono stati previsti dal produttore esclusi- bricante para ligação exclusiva a aparelhos
chées sur des appareils conformes à la vamente per il collegamento ad apparec- que satisfaçam a CEI 601-1.
norme CEI 601-1. chiature conformi alle normative
IEC 601-1. CUIDADO: Nunca vinque o cabo da câma-
AVIS : Ne jamais plier le câble de la ra, nem o enrole em voltas demasiado pe-
caméra ni faire de boucles trop serrées. Il AVVERTENZA: Non piegare mai il cavo quenas; é preferível pendurá-lo ou guardá-
est donc préférable de le suspendre pour della camera né formare anse troppo lo em recipientes espaçosos. Não
le ranger ou de le déposer dans des strette. Conservare dunque il cavo preferi- transporte a câmara pelo cabo.
bacs larges. Ne pas porter la caméra par bilmente sospeso oppure in contenitori
son câble. spaziosi. Non trasportare la camera so- CUIDADO: Não deposite líquidos sobre ou
stenendola per il cavo. por cima do aparelho. Evite impreterivel-
AVIS : Ne pas déposer de liquide ni sur, ni mente a penetração de quaisquer líquidos
au-dessus de l’appareil. Éviter impérative- AVVERTENZA: Non conservare liquidi na caixa.
ment que du liquide ne s’infiltre dans le sull’apparecchiatura o al di sopra di essa.
boîtier de l’appareil. Evitare assolutamente la penetrazione di
liquido all’interno dell’alloggiamento.
19
F IT P
AVIS : Utiliser l’appareil uniquement avec AVVERTENZA: Azionare l’apparecchiatu- CUIDADO: Utilize o aparelho apenas com
la tension indiquée sur la plaque ra esclusivamente in presenza della ten- a tensão especificada na placa de caracte-
signalétique. sione di rete indicata sulla targhetta di rísticas.
identificazione.
AVIS : N’employer que des fusibles ayant CUIDADO: Utilize apenas os fusíveis com
les spécifications prescrites. AVVERTENZA: Utilizzare soltanto fusibili os valores indicados.
con i valori indicati.
AVIS : Respecter impérativement les CUIDADO: Respeite escrupulosamente as
instructions du manuel d’utilisation pour AVVERTENZA: Per la sterilizzazione/di- indicações relativas à esterilização/desin-
la stérilisation/désinfection. sinfezione osservare scrupolosamente le fecção constantes do manual de instru-
indicazioni contenute nel manuale d’istru- ções.
AVIS : La lampe doit toujours rester zioni.
allumée pendant plus de 3 minutes, dans CUIDADO: Para não encurtar demasiado a
le cas contraire, sa longévité s’en trouve AVVERTENZA: Lasciare sempre la lam- vida útil da lâmpada, deixe-a sempre liga-
considérablement réduite. pada accesa per più di 3 minuti, in modo da por um período superior a 3 minutos.
da non diminuirne in maniera significativa
AVIS : Toujours verrouiller le module de la vita utile. CUIDADO: Para evitar que o módulo da
lampe pour l’empêcher de se détacher lâmpada se solte acidentalmente da caixa,
accidentellement du boîtier. AVVERTENZA: Per evitare che il modulo tem de estar sempre fixado com o trava-
lampada si scolleghi accidentalmente mento.
dall’alloggiamento, deve essere sempre
fissato mediante il meccanismo di bloc-
caggio.
REMARQUE : Respecter les réglementations NOTA: In caso di smaltimento o riciclaggio di NOTA: Ao eliminar ou reciclar componentes,
en vigueur pour l’élimination et le recyclage des componenti attenersi alle disposizioni vigenti nei respeite sempre as disposições aplicáveis. Depois
composants. L’appareil d’alimentation et les singoli paesi. Trascorsa la vita utile, smaltire il de expirado o período de vida útil do aparelho de
têtes de caméra, une fois hors d’usage, doivent gruppo di alimentazione e le teste della camera alimentação e das cabeças de câmara, elimine-os
être éliminés comme déchets électroniques. come rottame elettronico. como sucata electrónica.
REMARQUE : La garantie ne couvre pas les NOTA: La garanzia non copre eventuali danni NOTA: Os danos no aparelho, provocados por
dommages causés à l’appareil par des erreurs dell’apparecchiatura derivanti da un uso impro- operação incorrecta, não são abrangidos pela
de commande. prio della stessa. garantia.
REMARQUE : La presse a fait mention à plu- NOTA: La stampa ha indicato più volte la possi- NOTA: A imprensa relatou em alguns casos,
sieurs reprises d’interférences possibles produi- bilità di interferenze nel funzionamento di prodotti que existiria o eventual risco de interferências
tes sur des appareils électromédicaux par des medicali dovute ai telefoni mobili (cellulari) utiliz- parasitas em dispositivos médicos causadas por
téléphones portables utilisés à proximité de ces zati nelle vicinanze di tali prodotti. Si avvisano gli telemóveis utilizados nas suas imediações. Cha-
équipements. Nous informons les opérateurs et operatori e gli utilizzatori dei nostri prodotti che mamos a atenção dos operadores ou utilizadores
utilisateurs de nos produits qu’il leur revient, en- nell’ambito delle loro responsabilità rientra anche dos nossos produtos para o facto de que, entre
tre autres, d’écarter ce genre de risques (comme il compito di evitare tali rischi (in conformità della outras coisas, são responsáveis pela prevenção
stipulé dans la directive sur les dispositifs médi- legislazione relativa ai prodotti medicali, MDD). desse tipo de riscos (de acordo com a lei sobre
caux MDD). Nous recommandons donc de pren- Si consiglia pertanto di adottare precauzioni dispositivos médicos MDD). Aconselhamos assim
dre les mesures préventives nécessaires. adeguate. que se tomem as medidas preventivas considera-
das oportunas.
REMARQUE : La lampe met quelques secon- NOTA: La lampada impiega alcuni secondi per
des avant d’atteindre sa pleine luminosité. raggiungere la piena luminosità. NOTA: A lâmpada precisa de alguns segundos
Elle peut s’allumer avec 15 secondes de retard Se la lampada è ancora calda dall’utilizzo prece- para atingir o brilho máximo.
environ si elle est encore chaude à la suite de dente, l’accensione avviene con circa 15 secon- Se a lâmpada estiver quente devido ao funcio-
son utilisation antérieure. di di ritardo. namento anterior, ela só se acende depois de
aprox. 15 segundos.
20
F IT P
Le TELE PACK™ ne doit fonctionner qu’avec TELE PACK™ può essere utilizzato esclusiva- O TELE PACK™ só pode ser utilizado com aces-
des accessoires, des articles d’usure et des arti- mente con accessori, articoli di consumo e arti- sórios, itens sujeitos a desgaste e descartáveis
cles à usage unique spécifiés par KARL STORZ coli monouso che vengono indicati da que tenham sido classificados pela KARL STORZ
comme étant compatibles avec l’appareil. KARL STORZ come idonei all’impiego con como sendo apropriados para este aparelho.
l’apparecchiatura.
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’uti- Por motivos de segurança, não é permitida uma
liser l’appareil autrement que décrit ci-dessus. Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’impie- utilização do produto diversa da que é aqui indi-
go dell’apparecchiatura in campi di applicazio- cada.
Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons ne diversi da quelli riportati sopra.
de sécurité, de transformer ou de modifier le Por motivos de segurança, são proibidas al-
TELE PACK™ de sa propre initiative. Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare tra- terações ou transformações arbitrárias do
sformazioni o modifiche non autorizzate a TELE TELE PACK™.
PACK™.
21
F IT P
Cet appareil a été testé et est conforme aux va- L’apparecchiatura è stata testata e soddisfa i Este aparelho foi testado e encontra-se dentro
leurs limites de compatibilité électromagnétique valori limite per la compatibilità elettromagnetica dos valores-limite CEM de acordo com a directiva
selon la réglementation sur les dispositifs élec- previsti dalla direttiva sui prodotti medicali 93/42/ sobre dispositivos médicos 93/42/CEE (EN 55011,
tromédicaux 93/42/CEE (EN 55011, émissions CEE (EN 55011, Conducted Emissions Class B, Conducted Emissions Class B, Radiated
conduites classe B, émissions rayonnées classe Radiated Emissions Class A ed EN 60601-1-2). Emissions Class A e EN 60601-1-2).
A et EN 60601-1-2). Rispettare le indicazioni sulla compatibilità elet- Leia as notas relativas à compatibilidade electro-
Respecter les remarques concernant la compa- tromagnetica riportate nell’appendice (Pagg. magnética contidas no apêndice (pág. 107...120).
tibilité électromagnétique en annexe (p. 107 à 107...120).
120).
22
F IT P
9.3 Collage du mode d’emploi résumé 9.3 Applicare le istruzioni riassuntive 9.3 Colar instruções abreviadas
Ouvrir la tirette 7 et coller le mode d’emploi
adesive Puxe a gaveta 7 para fora e cole as instruções
résumé. Estrarre il cassetto 7 e incollare le istruzioni de utilização abreviadas.
riassuntive.
23
F IT P
9.4 Branchement du moniteur TFT 9.4 Collegamento dello schermo TFT 9.4 Ligar o ecrã TFT
Brancher, le cas échéant, la fiche pour l’écran Se necessario, inserire il connettore per lo scher- Se necessário, insira a ficha do ecrã TFT ct na
TFT ct dans la prise correspondante. mo TFT ct nella presa corrispondente. respectiva tomada.
AVIS : Il est interdit de brancher sur cette AVVERTENZA: Non è consentito collega- CUIDADO: Não é permitida a ligação de
prise un autre moniteur que celui intégré re display diversi da quello incorporato. um mostrador diferente do que está
à l’appareil instalado.
Confier la mise à la terre à un personnel qualifié. Se necessario, fare eseguire la messa a terra da A ligação à terra só deve ser confiada a pessoal
personale specializzato. técnico devidamente autorizado.
AVIS : S’assurer, avant de brancher AVVERTENZA: Prima di collegare l’appa- CUIDADO: Antes de ligar o aparelho à
l’appareil sur la tension électrique, que la recchiatura alla tensione elettrica, verifica- electricidade, verifique se a tensão corres-
tension correspond à celle indiquée sur la re che la tensione corrisponda alle indica- ponde à que consta dos dados da placa
plaque signalétique. zioni contenute nella targhetta de características.
d’identificazione.
9.6 Alimentation sur secteur 9.6 Alimentazione di rete 9.6 Modo de funcionamento a partir da
rede
Brancher le cordon secteur : Introduire à fond la Collegare il cavo di rete: collegare il cavo di rete Ligar o cabo de alimentação: Insira a ficha de
fiche secteur dans la prise d’alimentation inserendo completamente il connettore nella rede até ao fim na tomada de ligação à rede cs.
électrique cs. presa di rete cs.
AVERTISSEMENT : Ne pas brancher le CAUTELA: Collegare il TELEPACK™ AVISO: Ligue o TELE PACK™ à alimenta-
TELE PACK™ dans une prise de courant all’alimentazione elettrica soltanto al di ção de corrente exclusivamente em áreas
dans des zones comportant des risques fuori di ambienti a rischio di esplosione. onde não haja o risco de explosão.
d’explosion. Per interrompere l’alimentazione di rete, estrarre A separação da rede eléctrica faz-se retirando
Pour débrancher l’appareil du secteur, retirer de il connettore per apparecchiature a freddo dalla a ficha do aparelho frio da tomada de ligação à
la prise d’alimentation électrique cs le connecteur presa di rete cs. rede cs.
de l’appareil lorsqu’il est froid.
24
F IT P
9.7 Branchement des accessoires 9.7 Collegamento degli accessori 9.7 Ligar acessório
Brancher, le cas échéant, les composants exter- Se necessario, eseguire il collegamento di Se necessário, ligue componentes externos a
nes à la prise correspondante. componenti esterni alla corrispondente presa di tomadas de ligação correspondentes.
collegamento.
9.7.1 Clavier 9.7.1 Tastiera 9.7.1 Teclado
REMARQUE : Ne brancher le clavier que lors- NOTA: Collegare la tastiera ad interruttore prin- NOTA: Ligue o teclado com o interruptor princi-
que l’interrupteur principal est déconnecté. cipale spento. pal desligado.
AVERTISSEMENT : Le clavier n’est pas CAUTELA: La tastiera non è un compo- AVISO: O teclado não é equipamento
un équipement à utiliser sur le patient et nente applicativo per il paziente. Non para ser usado no paciente. Não pode,
ne doit donc pas entrer en contact avec deve perciò entrare in contatto con il por isso, entrar em contacto com o
lui ni être déposé à proximité. paziente o essere posta nelle sue paciente, nem ser colocado junto dele.
immediate vicinanze.
Branchement du clavier sur la prise cl. Collegare la tastiera alla presa di collegamento cl. Ligue o teclado à tomada de ligação cl.
9.7.2 Interrupteur à deux pédales 9.7.2 Interruttore a doppio pedale 9.7.2 Interruptor de dois pedais
Brancher l’interrupteur à deux pédales sur la Collegare l’interruttore a doppio pedale alla Ligue o interruptor de dois pedais à tomada de
prise co. presa di collegamento co. ligação co.
AVERTISSEMENT : L’interrupteur à deux CAUTELA: L’interruttore a doppio pedale AVISO: O interruptor de dois pedais não é
pédales n’est pas un équipement à non è un componente applicativo per il equipamento para ser usado no paciente.
utiliser sur le patient et ne doit donc pas paziente. Non deve perciò entrare in Não pode, por isso, entrar em contacto
entrer en contact avec lui ni être déposé contatto con il paziente o essere posto com o paciente, nem ser colocado junto
à proximité. nelle sue immediate vicinanze. dele.
25
F IT P
9.8 Branchement des appareils 9.8 Collegamento di apparecchiature 9.8 Ligar os aparelhos de documentação
d’imagerie di documentazione
Il faut, si des appareils auxiliaires, comme par ex. Qualora apparecchiature supplementari, quali ad Se pretender comandar aparelhos acessórios,
un magnétoscope ou une imprimante vidéo, doi- es. un videoregistratore o una videostampante, como p. ex., um videogravador ou uma impres-
vent être commandés à partir du TELE PACK™, debbano essere comandate dal TELE PACK™, sora de vídeo a partir do TELE PACK™, terá de
relier la prise de la télécommande (Remote) de sarà necessario collegare il telecomando (Remo- conectar a ligação do telecomando (Remote) do
l’appareil auxiliaire et les prises ACC 1 bu et/ te) di tali apparecchiature alle prese ACC 1 bu e/o aparelho acessório às tomadas ACC 1 bu e/ou
ou 2 cm. ACC 2 cm. ACC 2 cm.
REMARQUE : Mettre si nécessaire le magné- NOTA: Prima di azionarlo con il telecomando, NOTA: Se necessário, ponha o videogravador em
toscope en mode d’enregistrement avant la predisporre eventualmente il videoregistratore preparação para gravação antes de o activar com
télécommande. per la registrazione. o comando remoto.
Se conformer aux manuels d’utilisation des Leggere attentamente il manuale di istruzioni Respeite o manual de instruções dos aparelhos
appareils auxiliaires utilisés. delle apparecchiature supplementari utilizzate. acessórios utilizados.
Il est possible de brancher les appareils d’ima- Le apparecchiature di documentazione, quali Os aparelhos de documentação como uma
gerie comme les imprimantes vidéo ou les ad es. la videostampante o il videoregistratore, videoimpressora ou um videogravador podem ser
magnétoscopes sur les prises suivantes : vengono collegate alle seguenti prese: ligados às seguintes tomadas:
• Sortie vidéo Y/C bs ou • Uscita video Y/C bs o • Saída vídeo Y/C bs, ou
• Sortie vidéo BNC br. • Uscita video BNC br. • Saída vídeo BNC br.
REMARQUE : Le signal Y/C fournit la meilleure NOTA: La qualità dell’immagine ottimale si NOTA: Obtém a melhor qualidade de imagem
qualité d’image. ottiene utilizzando i segnali Y/C. se utilizar o sinal Y/C.
L’image fournie par une source vidéo externe L’immagine di una fonte video esterna può A imagem de uma fonte vídeo externa pode ser
peut être observée sur l’écran plat TFT, interpré- essere osservata, commentata e memorizzata su observada, comentada e guardada no ecrã plano
tée et sauvegardée. uno schermo piatto TFT. TFT.
Brancher, le cas échéant, les signaux d’entrée Se necessario, collegare i segnali video in en- Se necessário, ligue os sinais externos de entrada
vidéo externes pour le TELE PACK™ sur l’entrée trata esterni per il TELE PACK™ all’entrata video vídeo do TELE PACK™ à entrada vídeo BNC bt.
vidéo BNC bt. BNC bt.
26
F IT P
9.10 Introduction de la carte PC 9.10 Inserire la scheda di memoria 9.10 Introduzir o cartão de memória
Placer, si nécessaire, la carte PC dans l’adapta- Eventualmente collegare la scheda di memoria Se necessário, insira o cartão de memória no
teur et l’introduire à fond dans le lecteur 5 all’adattatore e inserirla a fondo nello slot 5. adaptador e introduza-o completamente no com-
partimento 5.
27
F IT P
9.11 Tête de caméra 9.11 Testa della camera 9.11 Cabeça da câmara
Le TELE PACK™ peut être équipé des têtes de Il TELE PACK™ può essere dotato di una delle O TELE PACK™ pode estar equipado com uma
caméra suivantes : seguenti teste della camera: das seguintes cabeças de câmara:
TELECAM® à zoom Parfocal TELECAM® Parfocal Zoom TELECAM® parfocal zoom
TELECAM® à filet C TELECAM® C-Mount TELECAM® C-Mount
Tête de caméra DCI® (Direct-Coupled- Testa della camera DCI® (Direct-Coupled- Cabeça de câmara DCI® (Direct-Coupled-
Interface) Interface) Interface)
9.11.1 TELECAM® à zoom Parfocal 9.11.1 TELECAM® Parfocal Zoom 9.11.1 TELECAM® parfocal zoom
®
La tête de caméra TELECAM à zoom Parfocal ®
La testa della camera TELECAM Parfocal Zoom A cabeça de câmara TELECAM® parfocal zoom
possède un raccord d’instruments intégré et une è dotata di un accoppiatore per strumenti inte- tem um acoplador de instrumentos integrado e
optique à zoom Parfocal. Pour brancher les en- grato e di un sistema ottico Parfocal-Zoom. Gli um telescópio parfocal zoom. Para ligar um en-
doscopes standard sur le raccord d’instruments, endoscopi standard vengono collegati all’accop- doscópio standard ao acoplador de instrumentos,
tourner la bague extérieure du raccord et intro- piatore per strumenti, ruotando l’anello esterno rode o anel exterior do acoplador e insira o ocular
duire l’oculaire de l’endoscope. Serrer la bague dell’accoppiatore e inserendo l’oculare dell’en- do endoscópio. Aperte o anel exterior no sentido
extérieure dans le sens inverse pour empêcher doscopio. Per evitare che l’endoscopio ruoti, ser- oposto, para impedir que o endoscópio rode.
que l’endoscope ne tourne sur lui-même. rare l’anello esterno nella direzione opposta.
Desserrer le guide de lumière en tournant la Allentare il cavo di illuminazione ruotando verso Solte o cabo de luz rodando a porca serrilhada
bague moletée vers la gauche et le retirer du sinistra il dado zigrinato e rimuoverlo dal raccor- para a esquerda e retire-o do conector.
connecteur. Le relier à l’endoscope et le fixer en do di parcheggio. Collegarlo all’endoscopio e Una-o ao endoscópio e fixe-o rodando a porca
tournant la bague moletée vers la droite. fissarlo ruotando verso destra il dado zigrinato. serrilhada para a direita.
REMARQUE : Il est conseillé, pour obtenir une NOTA: Per ottenere un rendimento luminoso NOTA: Para um alto rendimento de iluminação,
efficacité lumineuse optimale, de veiller à ce que ottimale, mantenere pulite le superfici di entrata mantenha sempre limpas as superfícies de entrada
les surfaces d’entrée et de sortie de la lumière e uscita della luce sul cavo di illuminazione e e de saída da luz no cabo de luz e no endoscópio.
sur le guide de lumière et sur l’endoscope soient sull’endoscopio. Pulire utilizzando un tampone A primeira limpeza faz-se com algodão e sabão
toujours propres. Les nettoyer avec un porte- e sapone neutro; per la pulizia successiva e per neutro e a limpeza e secagem posteriores são
mèche et un savon neutre. Les essuyer ensuite asciugare, passare un bastoncino cotonato o un efectuadas com um cotonete ou algodão embebi-
et les sécher avec un porte-coton ou un porte- tampone imbevuto di alcool. do em álcool.
mèche imbibé d’alcool
28
F IT P
Pour brancher les endoscopes standard sur Gli endoscopi standard vengono collegati all’ac- Para ligar um endoscópio standard ao acoplador
le raccord d’instruments, tourner la bague coppiatore per strumenti ruotando l’anello esterno de instrumentos, rode o anel exterior do acoplador
extérieure du raccord et introduire l’oculaire de dell’accoppiatore e inserendo l’oculare dell’endo- e insira o ocular do endoscópio. Aperte o anel
l’endoscope. Serrer la bague extérieure dans le scopio. Per evitare che l’endoscopio ruoti, serrare exterior no sentido oposto, para impedir que o
sens inverse pour empêcher que l’endoscope ne l’anello esterno nella direzione opposta. endoscópio rode.
tourne sur lui-même.
Relier le guide de lumière et l’endoscope (effec- Collegare il cavo di illuminazione all’endoscopio Ligue o cabo de luz ao endoscópio (um quarto de
tuer un quart de tour de la vis moletée sur le culot (ruotare di un quarto il dado zigrinato sull’attacco volta do parafuso serrilhado no suporte roscado).
Edison). a vite).
REMARQUE : Il est conseillé, pour obtenir une NOTA: Per ottenere un rendimento luminoso NOTA: Para um alto rendimento de iluminação,
efficacité lumineuse optimale, de veiller à ce que ottimale, mantenere pulite le superfici di entrata mantenha sempre limpas as superfícies de entrada
les surfaces d’entrée et de sortie de la lumière e uscita della luce sul cavo di illuminazione e e de saída da luz no cabo de luz e no endoscópio.
sur le guide de lumière et sur l’endoscope soient sull’endoscopio. Pulire utilizzando un tampone A primeira limpeza faz-se com algodão e sabão
toujours propres. Les nettoyer avec un porte- e sapone neutro; per la pulizia successiva e per neutro e a limpeza e secagem posteriores são
mèche et un savon neutre. Les essuyer ensuite asciugare, passare un bastoncino cotonato o un efectuadas com um cotonete ou algodão embebi-
et les sécher avec un porte-coton ou un porte- tampone imbevuto di alcool. do em álcool.
mèche imbibé d’alcool.
9.11.3 Tête de caméra DCI® 9.11.3 Testa della camera DCI® 9.11.3 Cabeça de câmara DCI®
® ®
Faire glisser l’optique d’endoscope DCI Fare scorrere l’ottica dell’endoscopio DCI Faça deslizar o telescópio endoscópico DCI®
H® dans le mécanisme d’accouple- H® nel meccanismo di accoppiamento H® para dentro do mecanismo de aco-
ment rapide DCI®. Ce dernier s’enclenche auto- “snap-in” DCI®. Inserendo l’ottica, l’accoppiatore plamento DCI® “Snap-in”. O acoplador engata
matiquement, une fois l’optique mise en place. scatta automaticamente in posizione. automaticamente quando se introduz o telescópio.
Pour détacher l’optique, appuyer sur le méca- Per sganciare l’ottica, premere verso il basso il Para soltar o telescópio, prima o mecanismo de
nisme de fermeture et retirer l’optique de la tête meccanismo di accoppiamento ed estrarre l’otti- fecho para baixo e retire o telescópio da cabeça
de la caméra. ca dalla testa della camera. de câmara.
Branchement du guide de lumière : Brancher Collegamento del cavo di illuminazione: Colle- Conexão do cabo de luz: Ligue o cabo de luz
un guide de lumière spécial 495 DC ou 495 DV gare il cavo di illuminazione speciale 495 DC o especial 495 DC ou 495 DV à cabeça de câmara
sur la tête de caméra DCI®. Introduire pour 495 DV alla testa della camera DCI®. A tale sco- DCI®. Para isso, insira o conector do cabo de luz
cela le connecteur du guide de lumière (longue po, inserire a fondo il connettore del cavo di illu- (extremidade maior) na cabeça de câmara DCI®
extrémité) dans la tête de caméra DCI® jusqu’à minazione (estremità lunga) nella testa della ca- até encaixar. Manuseie o cabo de luz unicamente
ce qu’il s’enclenche. Saisir le guide de lumière mera DCI® facendolo scattare in sede. Afferrare pela peça do punho. Nunca puxe pelo cabo.
uniquement par son manche. Ne jamais tirer sur il cavo di illuminazione solo nella parte specifica.
le câble. Non esercitare trazione sul cavo. Para retirar o cabo de luz: puxe o cabo de luz para
Pour retirer le guide de lumière : Extraire le guide Rimozione del cavo: staccare il cavo di illumina- fora da cabeça de câmara DCI®.
de lumière DCI® de la tête de la caméra. zione dalla testa della camera DCI®.
29
F IT P
9.11.4 Tête de caméra 9.11.4 Testa della camera 9.11.4 Cabeça da câmara
Retirer le capuchon de protection de connecteur Rimuovere il cappuccio di protezione dal con- Retire a tampa protectora da Ƃcha da câmara e
de la Ƃche de la caméra et brancher la Ƃche nettore della camera e inserire il connettore nella insira a Ƃcha na tomada da câmara 8.
dans la prise pour Ƃche de la caméra 8. presa di collegamento per il connettore della
camera 8.
REMARQUE : Toujours faire glisser le capuchon NOTA: Quando il connettore della camera non NOTA: Se a ficha da câmara não estiver ligada ao
de protection de connecteur (n° de comman- è collegato al gruppo di alimentazione, inserire aparelho de alimentação, deve sempre colocar a
de 20 200092) si la fiche de la caméra n’est pas sempre il cappuccio di protezione tampa protectora da ficha (ref.ª 20 200092).
reliée à l’appareil d’alimentation. (Art. N. 20 200092).
Enfoncer le guide de lumière dans la prise de Inserire il cavo di illuminazione nella presa di Insira o cabo de luz na tomada de saída da luz bn.
lumière bn. illuminazione bn.
AVERTISSEMENT : Risque d’éblouisse- CAUTELA: Pericolo di abbagliamento! AVISO: Perigo de encandeamento! Nunca
ment ! Ne jamais regarder dans la prise Non guardare mai nella presa di illumina- olhe para a tomada de saída da luz bn nem
de lumière bn ou dans l’extrémité libre du zione bn o nell’estremità libera del cavo di para a extremidade livre do cabo de luz.
guide de lumière. illuminazione.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure ! CAUTELA: Pericolo di ustioni! AVISO: Perigo de queimaduras!
Le contact avec l’extrémité libre d’un Il contatto con l’estremità libera di un O contacto com a extremidade livre de um
guide de lumière branché sur la source cavo di illuminazione collegato a una cabo de luz ligado a uma fonte de luz pode
lumineuse peut dans certains cas sorgente di luce potrebbe causare provocar queimaduras.
provoquer des brûlures. ustioni.
Enfoncer l’autre extrémité du guide de lumière Fino al collegamento dell’endoscopio, inserire Insira a outra ponta do cabo de luz até ao fim
dans le connecteur pour guide de lumière bl l’altra estremità del cavo di illuminazione nel no conector do cabo de luz bl até à ligação no
jusqu’au branchement sur l’endoscope et le fixer raccordo di parcheggio per il cavo di illumina- endoscópio. Fixe-a rodando a porca serrilhada
en tournant la bague moletée vers la droite. zione bl e fissarlo ruotando verso destra il dado para a direita.
REMARQUE : La lampe à arc court s’use plus zigrinato. NOTA: Ligar e desligar a fonte luminosa em inter-
rapidement si la source lumineuse est fréquem- NOTA: Accensioni e spegnimenti frequenti della valos muito curtos provoca um desgaste excessivo
ment connectée et déconnectée à brefs inter- fonte di luce a poca distanza di tempo aumenta- da lâmpada de arco curto.
valles. no l’usura della lampada ad arco corto. Se o trabalho for interrompido por pouco tempo,
Il est donc préférable, en cas d’interruptions du Se si interrompe l’operazione per breve tempo, deixe a fonte luminosa ligada e mantenha o cabo
travail momentanées, de laisser la source lumi- lasciare accesa la fonte di luce e lasciare il cavo de luz no conector bl (ver pág. 20).
neuse allumée et de ne pas débrancher le guide di illuminazione nel raccordo di parcheggio bl
de lumière du connecteur bl (voir page 20). (ved. pag. 20).
30
F IT P
REMARQUE : La tête de la caméra TELECAM® NOTA: La testa della camera TELECAM® NOTA: A cabeça de câmara TELECAM® C-Mount
à filet C existe avec différentes distances focales C-Mount è disponibile con diverse distanze existe em diversas distâncias focais fixas.
fixes. focali fisse.
31
F IT P
Lorsque l’interrupteur principal est connecté Con l’interruttore principale attivato (livello I Com o interruptor principal ligado (nível I e nível II)
(position I et position II), l’affichage d’état, soit e livello II), a seconda del tipo di alimentazio- acende-se o indicador do estado de acordo com
Alimentation sur secteur 1 soit Alimentation ne selezionato si illumina l’indicatore di stato o tipo de alimentação de energia escolhido: modo
sur piles 3 est allumé, en fonction du mode alimentazione di rete 1 o alimentazione a de funcionamento a partir da rede 1 ou modo de
sélectionné. batteria 3. funcionamento a partir da bateria 3.
REMARQUE : La lampe met quelques secondes NOTA: La lampada impiega alcuni secondi per NOTA: A lâmpada precisa de alguns segundos
avant d’atteindre sa pleine luminosité. raggiungere la piena luminosità. para atingir o brilho máximo.
Elle peut s’allumer avec 15 secondes de retard Se la lampada è ancora calda dall’utilizzo Se a lâmpada estiver quente devido ao funciona-
environ si elle est encore chaude à la suite de precedente, l’accensione avviene con circa 15 mento anterior, ela só se acende depois de aprox.
son utilisation antérieure. secondi di ritardo. 15 segundos.
Si la source lumineuse est allumée, le socle de Con la fonte di luce attivata, l’attacco dell’adat- Com a fonte luminosa ligada, o casquilho do
l’adaptateur de prise de lumière bo est allumé. tatore della presa di illuminazione bo è adaptador de saída de luz bo acende-se.
illuminato.
AVIS : La lampe doit toujours rester AVVERTENZA: Lasciare sempre la CUIDADO: Deixe sempre a lâmpada ligada
allumée pendant plus de 3 minutes, dans lampada accesa per più di 3 minuti in durante mais de 3 minutos.
le cas contraire, sa longévité s’en trouve modo da non diminuirne in maniera Evita, assim, reduzir significativamente a
considérablement réduite. significativa la vita utile. vida útil da lâmpada.
L’écran plat à cristaux liquides affiche la mire Lo schermo piatto LCD mostra per alcuni O ecrã plano de cristais líquidos exibe a imagem de
pendant quelques secondes. L’image de la secondi l’immagine di prova. Quindi compare teste durante alguns segundos. A seguir aparece a
caméra apparaît ensuite et le TELE PACK™ l’immagine della camera e il TELE PACK™ viene imagem da câmara e o TELE PACK™ mostra men-
s’annonce dans la langue programmée dans le visualizzato nella lingua impostata nel MENU sagens de texto OSD no idioma que foi seleccio-
MENU APPAREIL avec des textes de message STRUMENTI con i messaggi di testo OSD (OSD: nado no MENU DO APARELHO (OSD: On Screen
OSD (OSD : On Screen Display) et indique les On Screen Display) e indica quali componenti Display) e indica quais os componentes de siste-
composants du système (par ex. clavier et mo- di sistema (ad es.: tastiera e modulo processore ma (p. ex.: teclado e módulo de processamento de
dule de traitement des images, etc.) qui ont été di immagini, ecc.) sono stati registrati all’attiva- imagem, etc.) que foram registados ao ligar:
enregistrés lors de la mise sous tension : zione:
Avec un clavier externe, le « 2 » remplace le Con la tastiera esterna viene visualizzato “2” Com o teclado externo, visualiza-se “2” em vez de
« 1 » sur l’affichage et le clavier interne est sans anziché “1” e la tastiera interna non è attiva. “1” e o teclado interno fica desactivado.
fonction.
32
F IT P
10.1 Affichage du contenu de la carte PC 10.1 Visualizzazione del contenuto della 10.1 Indicação do conteúdo do cartão de
scheda di memoria memória
Si une carte PC se trouvait dans l’appareil au
moment où celui-ci a été mis sous tension, le Se al momento dell’attivazione è inserita una sche- Se se encontrava introduzido um cartão de me-
contenu de celle-ci s’affichera. da di memoria, ne viene visualizzato il contenuto. mória na altura da ligação, o seu conteúdo será
visualizado.
REMARQUE : Si la carte ne contient encore NOTA: Qualora sulla scheda non sia ancora stata NOTA: Se ainda não tiver sido criada uma subdi-
aucun sous-répertoire, le système crée le sous- creata nessuna sottodirectory, viene creata la rectoria no cartão, é criada a subdirectoria
répertoire A:\DEFAULT et l’initialise comme sottodirectory A:\DEFAULT che viene inizializzata A:\DEFAULT e inicializada como directoria activa
répertoire actif pour l’écriture et la lecture. come directory attiva per la scrittura e la lettura. para escrever e ler.
CARTE PC : nom PC-CARD: nome PC-CARD: nome
TOTAL : xxMo LIBRE : xx% TOTALE: xxMB LIBERO: xx% TOTAL: xxMB LIVRE: xx%
GOTO: 001 END GOTO: 001 END GOTO: 001 END
rép. 1 dir 1 dir 1
rép. 2 dir 2 dir 2
rép. 3 dir 3 dir 3
nom : Nom de la carte PC ; peut être redé- nome: Nome della scheda di memoria; può nome: Nome do cartão de memória; pode
fini par l’utilisateur (11 caractères au essere ridefinito dall’utente ser novamente definido pelo utilizador
maximum). (max. 11 caratteri a piacere). (máx. 11 caracteres à escolha).
xxMo : Capacité totale de mémoire sur la xxMB: Spazio di memoria totale disponibile xxMB: Espaço total de memória no cartão de
carte PC (par ex. : 63 Mo) sulla scheda di memoria (ad es. 63 MB) memória (por ex. 63 MB)
xx% : Capacité de mémoire libre (en % de xx%: Spazio disponibile (in % dello spazio xx%: Espaço livre de memória (em % do
mémoire totale) di memoria totale). espaço total de memória.
rép. 1 à 3 : Répertoires existant sur la carte dir 1...3: Directory presenti sulla scheda di Dir. 1...3: Directorias existentes no cartão de
PC. Chacun des 64 répertoires au memoria. Ciascuna delle max. 64 memória. Cada uma das 64 directo-
maximum peut contenir au plus directory può contenere al massi- rias possíveis pode conter até
999 images. Si la carte PC est nou- mo 999 immagini. In caso di una 999 imagens. No caso de um
velle/vierge, TELE PACK™ génère un scheda di memoria nuova/vuota il cartão de memória novo/vazio, o
répertoire portant le nom DEFAULT. TELE PACK™ crea una directory con TELE PACK™ cria uma directoria
Les champs verts sont actifs et pré- il nome DEFAULT. I campi marcati chamada DEFAULT. Os campos
sentent en outre une flèche : in verde sono attivi e ulteriormente marcados a verde estão activos e
Í: Répertoire actif pour la lecture. identificati con una freccia: adicionalmente assinalados com uma
Î: Répertoire actif pour la sauvegarde. Í: Directory attiva per la lettura. seta:
ÍÎ: Répertoire actif pour la lecture et la Î: Directory attiva per il salvataggio. Í: Directoria activa para ler.
sauvegarde. ÍÎ: Directory attiva per la lettura e il Î: Directoria activa para guardar.
|< Retour au début de la liste des salvataggio. ÍÎ: Directoria activa para ler e guardar.
répertoires. |< Salto all’inizio dell’elenco |< Salto para o início da lista de
< Saut d’une page en arrière. delle directory. directorias.
NOUVEAU Création de nouveaux répertoires < Salto alla pagina precedente. < Salto para a página anterior.
(11 caractères alphanumériques NUOVO Creazione di nuove directory NOVO Criar novas directorias
maxi.) (max. 11 caratteri alfanumerici) (máx. 11 caracteres alfanuméricos)
FIN Quitter l’affichage du texte OSD FINE Terminare la visualizzazione del testo SAIR Sair da visualização do texto OSD
affiché. OSD. mostrado.
> Saut d’une page vers l’avant. > Salto alla pagina successiva. > Salto para a página seguinte.
>| Saut à la fin de liste de >| Salto alla fine dell’elenco delle >| Salto para o fim da lista de
répertoires. directory. directorias.
33
F IT P
10.2 Équilibrage des blancs 10.2 Bilanciamento del bianco 10.2 Compensação de brancos
Un équilibrage des blancs permet d’adapter le Tramite il bilanciamento del bianco, la resa Com a compensação de brancos, a reprodução da
rendu des couleurs du système de caméra à la del colore del sistema camera viene adattata cor do sistema da câmara ajusta-se à temperatura
température de couleur de la source lumineuse alla temperatura del colore della fonte di luce de cor da fonte luminosa usada.
utilisée. utilizzata.
REMARQUE : L’équilibrage des blancs reste NOTA: Disattivando il gruppo di alimentazione, NOTA: A compensação de brancos fica guardada,
sauvegardé même si l’on déconnecte l’appareil il bilanciamento del bianco rimane memoriz- mesmo depois de desligado o aparelho de alimen-
d’alimentation. Il ne faudra renouveler l’équilibra- zato. Riattivando il gruppo, diventa necessario tação. Depois de se voltar a ligar o aparelho, só é
ge des blancs lorsque l’on remet la caméra en eseguire un nuovo bilanciamento del bianco solo necessária uma nova compensação de brancos
marche que si l’on veut utiliser une autre source quando si utilizza un’altra fonte di luce o un altro caso se use outra fonte luminosa ou outro cabo
lumineuse ou un autre guide de lumière. cavo di illuminazione. de luz.
Diriger la caméra, après avoir branché l’en- A gruppo di alimentazione attivato, puntare la Com o aparelho de alimentação ligado, aponte
doscope et connecté l’appareil d’alimentation, camera unitamente all’endoscopio installato su a câmara com o endoscópio montado para uma
sur une surface blanche. Veiller à ce qu’aucun una superficie bianca. Prestare attenzione che superfície branca. Certifique-se de que não há
objet d’une autre couleur ne se trouve dans le nell’inquadratura non compaiano altri oggetti di objectos de outras cores no campo de visão.
cadrage. colore diverso.
Appuyer brièvement sur le bouton d’équilibrage Premere brevemente il pulsante di bilanciamen- Carregue brevemente na tecla de pressão Com-
des blancs 4 ou, si la caméra et l’interrupteur à to del bianco 4 oppure, qualora siano attive pensação de brancos 4 ou, no caso da
pédales se trouvent en RÉGLAGE PAR DÉFAUT, le IMPOSTAZIONI DI FABBRICA per camera e CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA da câmara e do
appuyer sur interruttore a pedale, tenere premuto: interruptor de pedal, mantenha:
• la touche bleue de la tête de la caméra, ou • il tasto blu sulla testa della camera o • a tecla azul na cabeça de câmara ou
• la pédale gauche de l’interrupteur à pédales • il pedale sinistro dell’interruttore a pedale • o pedal esquerdo do interruptor de pedal,
pendant plus de 3 secondes. per più di 3 secondi premido durante mais de 3 segundos.
TELE PACK™ affiche : TELE PACK™ indica: TELE PACK™ emite a seguinte mensagem:
et l’écran plat TFT affiche brièvement l’image en e sullo schermo piatto TFT compare brevemente e no ecrã plano TFT surge por instantes a imagem
image négative (cf. négatif photo). l’immagine in negativo (paragonabile al negativo invertida (cf. como o negativo de uma fotografia).
di una pellicola fotografica).
Si l’appareil n’est pas en mesure d’effectuer un Nel caso in cui l’apparecchiatura non possa ese- Se o aparelho não conseguir fazer uma compen-
équilibrage des blancs (image trop foncée ou guire il bilanciamento del bianco (l’immagine è sação de brancos (imagem demasiado escura ou
trop colorée), un texte de message OSD corres- troppo scura o troppo colorata), viene visualizza- demasiado colorida), aparece uma mensagem de
pondant apparaît. to un corrispondente messaggio di testo OSD. texto OSD em conformidade.
REMARQUE : Si l’on appuie sur le bouton 4 NOTA: Se il pulsante 4 viene tenuto premuto NOTA: Se mantiver a tecla de pressão 4 premida
pendant plus de 3 s, le réglage d’exposition per più di 3 secondi, si modifica l’impostazione por mais de 3 s, a regulação da exposição à luz
change et le TELE PACK™ n’effectue pas dell’esposizione e il TELE PACK™ non esegue muda e o TELE PACK™ não faz compensação de
d’équilibrage des blancs. alcun bilanciamento del bianco. brancos.
34
F IT P
11. Navigation dans le logiciel 11. Navigazione nel software 11. Navegação no software
Les sélections possibles avec le curseur rendent Le possibilità di selezione mediante cursore ren- A possibilidade de selecção através do cursor
la commande du système très simple et large- dono l’impiego molto semplice ed ampiamente simplifica muito a operação que se explica quase
ment intuitive. autoesplicativo. por si própria.
La vue d’ensemble qui suit résume l’ampleur et La panoramica che segue fornisce informazioni A vista geral que se segue informa-o sobre
la profondeur des sous-menus et fournit de plus sull’entità e sulla vastità dei sottomenu, oltre ad a extensão e a profundidade dos submenus,
amples informations sur les textes OSD. ulteriori informazioni sui testi OSD. dando-lhe informações adicionais relativas aos
textos OSD.
11.1 Appel du menu appareil 11.1 Richiamo del menu Strumenti 11.1 Chamada do menu do aparelho
Appel du menu appareil avec : Richiamo del menu Strumenti con: Chamada do menu do aparelho com:
• la touche • il tasto • a tecla
• avec le corps de contrôle ou l’interrupteur à • con corpo di controllo o interruttore a pedale • o elemento de comando ou pedal
pédales (en fonction de la configuration) (in base alla configurazione) (consoante a configuração)
11.2 Naviguer dans le menu appareil 11.2 Navigazione nel menu Strumenti 11.2 Navegar no menu do aparelho
Les touches fléchées ¢£ (curseur) permettent I tasti freccia ¢£ (Cursore) consentono di Com as teclas de seta ¢£ (cursor), é possível
de choisir une option. selezionare una voce di menu. seleccionar um ponto de menu.
La touche Retour/Enter « permet de naviguer Il tasto Return/Enter « consente di navigare Com a tecla Return/Enter «, é possível nave-
dans le niveau de menu sélectionné. fino al livello menu selezionato. gar para o nível do menu seleccionado.
11.3 Modification des attributs via le 11.3 Modifica degli attributi mediante il 11.3 Alterar atributos através do
logiciel software software
Il existe deux types de modifications des attributs : È possibile modificare gli attributi secondo due Existem duas maneiras de alterar os atributos:
• Dans le cas d’un grand nombre d’attributs, modalità: • no caso de muitos atributos, navegue com a
naviguer avec la touche Retour/Enter « • per un elevato numero di attributi navigare con tecla Return/Enter « para um nível inferior
à un niveau inférieur et naviguer alors avec il tasto Return/Enter « fino ad un livello ¢£
e aí pode utilizar as teclas de seta
les touches fléchées ¢£ (curseur) vers inferiore e con i tasti freccia ¢£ (Cursore) (cursor) para navegar até ao atributo desejado
l’attribut souhaité pour le séclectionner raggiungere l’attributo desiderato per selezio- para o seleccionar ( ¢£/«씮 Novo ní-
( ¢£/«씮Nouveau niveau). Si vous narlo ( ¢£/«씮Nuovo livello). Qualora vel). Se não fizer qualquer entrada, o software
n’effectuez pas de saisie, le logiciel revient non venga eseguita alcuna immissione, dopo regressa automaticamente para o nível mais
automatiquement après quelques secondes alcuni secondi il software torna automatica- alto seguinte, após alguns segundos.
au niveau situé directement au-dessus. mente al livello superiore successivo. • no caso de poucos atributos (normalmente
• Dans le cas d’un petit nombre d’attributs • Qualora la modifica riguardi pochi attributi (per dois), altere o atributo carregando neste com
(la plupart du temps deux), vous modifiez lo più due), modificare l’attributo premendo il «
a tecla Return/Enter , sem navegar para
l’attribut en appuyant sur la touche Retour/ tasto Return/Enter « , senza navigare fino «씮Alterar atributo).
um outro nível (
Enter « sans naviguer dans un niveau ad un altro livello («씮modificare
( «씮Modification de l’attribut). attributo).
35
F IT P
11.4 Structure du menu (français) 11.4 Struttura del menu (francese) 11.4 Estrutura do menu (francês)
36
F IT P
37
F IT P
Réglages vidéo Organes de commande externes Touches de la tête de la caméra * Fonction à affecter :
Touches de la tête de la caméra Fonction primaire • Image figée
Réglages audio* • Enregistrer l’image
Organes de commande externes Pédales Touche bleue : fonction*
• ACC1
Fonctions enregistrem. images Fin Touche argentée : fonction* (Accessoire programmable,
Réglages appareil est mentionné dans le texte et est représenté en permanence)
0 Fonction secondaire • ACC1 IND
Réglages par défaut (Accessoire programmable,
Fin Touche bleue : fonction*
est mentionné dans le texte et est représenté en permanence,
Touche argentée : fonction* IND = Index)
• ACC2
Pédales (Accessoire programmable,
* Sans fonction, pour applications futures. est mentionné dans le texte et est représenté en permanence)
Fonction primaire
• ACC2 IND
Pédale gauche : fonction* (Accessoire programmable,
Pédale droite : fonction* est mentionné dans le texte et est représenté en permanence,
IND = Index)
Fonction secondaire • Exposition
• Filtre
Pédale gauche : fonction* • Miroir
Pédale droite : fonction* • Zoom
• Limite AGC
• Charger l’image
• Source image
• Menu appareil
38
F IT P
39
F IT P
40
F IT P
Réglages vidéo Réglages par défaut Charger les réglages par défaut
Réglages audio* Charger les réglages par défaut Oui
Organes de commande externes Fin Non
Fonctions enregistrem. images 3
Réglages appareil Fin
Réglages par défaut Niveau supérieur
Fin
41
F IT P
* Non attivo, per applicazioni future. 11.4 Structure du menu (italien) 11.4 Struttura del menu (italiano) 11.4 Estrutura do menu (italiano)
Livello 1 Livello 2
42
F IT P
Fine
Livello superiore
ON
43
F IT P
Impostazioni video Elementi di comando esterni Tasti della testa * Funzioni assegnabili:
• Immagine fissa
Impostazioni audio* Tasti della testa della camera della camera
• Salvare immagine
Elementi di comando esterni Pedali Funzione primaria • ACC1:
Funzioni salvataggio immagine Fine Tasto blu: funzione* (L’accessorio programmabile viene
Impostazioni apparecchio Tasto argento: funzione* indicato nel testo e visualizzato in
0 modo permanente)
Impostazioni di base • ACC1 IND
Fine Funzione secondaria (L’accessorio programmabile viene
Tasto blu: funzione* indicato nel testo e visualizzato in
Tasto argento: funzione* modo permanente, IND = Indice)
• ACC2
* Non attivo, per applicazioni future. (L’accessorio programmabile viene
Pedali
indicato nel testo e visualizzato in
Funzione primaria modo permanente)
Pedale sinistro: funzione* • ACC2 IND
Pedale destro: funzione* (L’accessorio programmabile viene
indicato nel testo e visualizzato in
modo permanente, IND = Indice)
Funzione secondaria • Esposizione
Pedale sinistro: funzione* • Filtro
Pedale destro: funzione* • Riflesso
• Zoom
• Limite AGC
• Caricare immagine
• Fonte video
• Menu strumenti
44
F IT P
45
F IT P
46
F IT P
47
F IT P
* Sem função, para aplicações futuras. 11.4 Structure du menu (portugais) 11.4 Struttura dei menu (portoghese) 11.4 Estrutura do menu (português)
Nível 1 Nível 2
48
F IT P
Sair
Nível superior
ON
49
F IT P
50
F IT P
Dados do paciente
Sim
Não
51
F IT P
52
F IT P
53
F IT P
4
5
AVERTISSEMENT : Le clavier n’est pas CAUTELA: La tastiera non è un compo- AVISO: O teclado não é para usar no
un équipement à utiliser sur le patient et nente applicativo per il paziente e non paciente, não podendo, por isso, entrar em
ne doit donc pas entrer en contact avec deve quindi entrare in contatto con il contacto com o paciente, nem ser
lui ni être déposé à proximité. paziente o essere posta nelle sue colocado junto dele.
immediate vicinanze.
54
F IT P
Affectation des fonctions du clavier Assegnazione delle funzioni della tastiera Atribuição de funções do teclado
« Image figée marche/arrêt « Attivazione/Disattivazione immagine fissa « Ligar/desligar imagem parada
Sélection de répertoire Selezione directory Selecção da directoria
¨+ Chronomètre ¨+ Cronometro ¨+ Cronómetro
EXPOSITION en mode direct ou
ENREGISTREMENT d’une image sur la carte ESPOSIZIONE con immagine live e/o
SALVATAGGIO di un’immagine sulla scheda EXPOSIÇÃO À LUZ em imagem ao vivo ou
GUARDAR uma imagem no cartão de memó-
PC en image figée di memoria con immagine fissa ria com imagem parada
FONCTIONS ENREGISTREM. IMAGES : Sélection-
ner, charger, effacer, imprimer (ACC1) FUNZIONI SALVATAGGIO IMMAGINE:selezionare,
caricare, cancellare, stampare (ACC1) FUNÇÕES DE MEMORIZAÇÃO DE IMAGEM:
Seleccionar, carregar, apagar, imprimir (ACC1)
TEXTE OSD : Nouveau, éditer, effacer
TESTO OSD: nuovo, modificare, cancellare
TEXTO OSD: novo, editar, apagar
TEXTE OSD : Afficher/faire disparaître
TESTO OSD: inserire/eliminare TEXTO OSD: mostrar/ocultar
HEURE/DATE : Afficher/faire disparaître ORA/DATA: inserire/eliminare
HORA/DATA: mostrar/ocultar
MENU APPAREIL : Vidéo, audio,
organes de commande ext. (fonction),
MENU STRUMENTI: video, audio, elementi
di comando esterni (assegnazione delle MENU APARELHO: vídeo, áudio, elementos de
comando externos (atribuição de funções),
fonctions enregistrem. images, réglages funzioni), funzioni salvataggio immagine, funções de memorização de imagem, confi-
appareil (langue), réglage de base impostazioni apparecchio (lingua), imposta- gurações do aparelho (idioma), configurações
zione di base básicas
Sélectionner SOURCE VIDÉO :
Externe, interne Selezionare FONTE VIDEO:
esterna, interna Seleccionar FONTE VIDEO: externa, interna
Augmentation de la luminosité de base
Intensificación del brillo
SELECTIONNER FONCTION FILTRE : Amplificazione luminosità di base
SELECCIONAR FUNÇÃO DO FILTRO:
Arêtes, parasites, optique à fibres de verre SCEGLIERE FUNZIONE FILTRO:
angolazione, rumore, fibre ottiche
bordas, interferências, fibra óptica
55
F IT P
12.2 Touches de fonction de la tête de la 12.2 Tasti funzione della testa della 12.2 Teclas de função da cabeça de
caméra camera câmara
Les têtes de caméra TELECAM® présentent Le teste della camera TELECAM® dispongono di As cabeças de câmara TELECAM® dispõem de
deux touches de commande (bleue et argentée) due tasti funzione (nei colori blu e argento) la cui duas teclas de função (azul e prateada), às quais
dont on peut programmer les fonctions dans le funzione può essere assegnata da MENU STRU- poderá atribuir uma função no MENU DO APARE-
MENU APPAREIL > ORGANES DE COMMANDE MENTI > ELEMENTI DI COMANDO ESTERNI. LHO > ELEMENTOS DE COMANDO EXTERNOS.
EXTERNES. Questa impostazione viene conservata A atribuição regulada mantém-se depois de
Cette programmation reste sauvegardée anche disattivando e riattivando il sistema. desligar e voltar a ligar o aparelho.
même lorsque l’on déconnecte et connecte à IMPOSTAZIONI DI FABBRICA: CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA:
nouveau l’appareil. tasto blu: funzione immagine fissa Tecla azul: Função de imagem parada
REGLAGE PAR DEFAUT : tasto color argento: esposizione e/o salvare Tecla plateada: Exposição à luz ou guardar
Touche bleue : Image figée con immagine fissa com imagem parada
Touche argentée : Enregistrer l’exposition,
ou en image figée Tenendo premuti entrambi i tasti per più di 3 se- Premindo ambas as teclas por mais de 3 segun-
condi si apre il menu ELEMENTI DI COMANDO dos, abre-se o menu ELEMENTOS DE COMANDO
Appuyer sur les deux touches pendant plus ESTERNI. EXTERNOS.
de 3 secondes pour ouvrir le menu ORGANES
DE COMMANDE EXTERNES.
12.3 Interrupteur à deux pédales 12.3 Interruttore a doppio pedale 12.3 Interruptor de dois pedais
Il est possible de programmer la fonction des È possibile assegnare la funzione di entrambi i A função dos dois pedais (esquerdo e direito)
deux pédales (droite et gauche) dans le MENU pedali (sinistro e destro) dal MENU STRUMENTI pode ser atribuída através do MENU DO APARE-
APPAREIL > ORGANES DE COMMANDE EX- > ELEMENTI DI COMANDO ESTERNI. Questa LHO > ELEMENTOS DE COMANDO EXTERNOS.
TERNES. Cette programmation reste sauvegar- impostazione viene conservata anche disattivan- A atribuição regulada mantém-se depois de desli-
dée même lorsque l’on déconnecte et connecte do e riattivando il sistema. gar e voltar a ligar o aparelho.
à nouveau l’appareil.
Appuyer sur les deux pédales pendant plus Tenendo premuti entrambi i pedali per più di Premindo ambos os pedais por mais de 3 segun-
de 3 secondes pour ouvrir directement le menu 3 secondi si apre il menu ELEMENTI DI COMAN- dos, abre-se directamente o menu ELEMENTOS
ORGANES DE COMMANDE EXTERNES. DO ESTERNI. DE COMANDO EXTERNOS.
56
F IT P
13. Réglages de l'image figée 13. Impostazioni immagine fissa 13. Definições de imagem parada
13.1 Répertoires pour des images 13.1 Directory per le immagini 13.1 Directorias para imagens
Il est possible de créer de nouveaux répertoires, È possibile creare nuove directory, cancellare Pode criar novas directorias, apagar as já existen-
d’effacer des répertoires déjà existant ou de quelle presenti o selezionare una directory attiva tes ou seleccionar uma directoria activa
sélectionner un répertoire actif (ÍÎ en vert) pour (ÍÎmarcata in verde) per la lettura e/o il salva- (ÍÎmarcada a verde) para ler e/ou guardar.
la lecture et/ou la sauvegarde. taggio. Pode haver um máximo de 64 directorias. Cada
64 répertoires sont au maximum possibles. Sono possibili fino a 64 directory. Ciascuna direc- directoria pode conter até 999 imagens.
Chaque répertoire peut contenir au maximum 999 tory può contenere al massimo 999 immagini.
images.
REMARQUE : Le nombre des images enregis- NOTA: Il numero delle immagini memorizzate NOTA: O número de imagens guardadas
trées dépend également de la capacité de la carte dipende anche dalla capacità della scheda di também depende da capacidade do cartão de
mémoire. memoria. memória.
Il existe trois possibilités différentes pour ouvrir le Il menu di selezione corrispondente può essere O respectivo menu de selecção pode ser acedido
menu de sélection correspondant : richiamato in tre diversi modi: de três maneiras:
1. Mettre une carte PC en place ou mettre 1. Inserendo una scheda di memoria nello slot o 1. Ao colocar um cartão de memória no compar-
l’appareil sous tension alors que celui-ci attivando l’apparecchiatura con la scheda di timento ou ao ligar o aparelho com o cartão
contient déjà une carte PC. La modification du memoria inserita. La modifica della directory de memória inserido. Alterar a directoria activa
répertoire actif agit sur l’enregistrement et la attiva è valida per il salvataggio e la lettura. tem efeito sobre a salvaguarda e a leitura.
lecture.
2. En appuyant sur et en sélectionnant en- 2. Premendo e selezionando poi la directory 2. Ao carregar em e depois de seleccionar a
suite le répertoire actif (par ex. A:\DEFAULT\). attiva (ad es.: A:\DEFAULT\). directoria activa (p. ex.: A:\DEFAULT\).
3. En appuyant sur et en sélectionnant en- 3. Premendo e selezionando poi la directory 3. Ao carregar em e depois de seleccionar a
suite le répertoire actif (par ex. A:\DEFAULT\). attiva (ad es.: A:\DEFAULT\). directoria activa (p. ex.: A:\DEFAULT\)
REMARQUE : Cela permet de changer le réper- NOTA: In tal modo la directory per la lettura viene NOTA: Desta forma, é alterada a directoria de lei-
toire de lecture. La sélection du répertoire actif modificata. La selezione della directory attiva per tura. A selecção da directoria activa para guardar
pour sauvegarder n'est pas modifiée. il salvataggio viene mantenuta. permanece inalterada.
L’une des trois méthodes ci-dessus ouvre par ex. Utilizzando uno di questi tre metodi si ottiene Através das três formas acima indicadas, obtém,
le menu de sélection suivant (description de tous ad es. il seguente menu di selezione (per una p. ex. o seguinte menu de selecção (descrição de
les éléments du texte OSD : voir page 23) : descrizione di tutti gli elementi del testo OSD, todos os elementos do texto OSD, ver página 23):
ved. pag. 24):
REMARQUE : Dans le 3e cas, l’option NOUVEAU NOTA: Nel caso 3 non è disponibile la voce di NOTA: No caso 3, o ponto de menu NOVO, desti-
n’est pas disponible pour créer de nouveaux menu NUOVO per la creazione di nuove direc- nado a criar novas directorias, não está disponível.
répertoires. tory.
57
F IT P
13.1.1 Créer un nouveau répertoire 13.1.1 Creare una nuova directory 13.1.1 Crie uma nova directoria
Sélectionner NOUVEAU et confirmer. Selezionare NUOVA e confermare. Seleccione e confirme NOVO.
L’écran fait apparaître un champ dans lequel il Sullo schermo compare un campo per il nome No ecrã, surge um campo para o nome da nova
faut inscrire le nom du nouveau répertoire. della nuova directory. directoria.
Saisir le nom (11 caractères alphanumériques Immettere il nome (max.11 caratteri alfanumerici) Introduza o nome (até 11 caracteres alfanumé-
maxi.) du nouveau répertoire sur le clavier et della nuova directory sulla tastiera e confermare. ricos) da nova directoria através do teclado e
confirmer l’entrée. Viene creata la nuova directory. confirme a entrada.
Le nouveau répertoire est alors créé. É criada uma nova directoria.
Sélectionner le répertoire à effacer. Selezionare la directory da cancellare. Seleccione a directoria que quer apagar.
Le menu suivant apparaît en bas de l’écran : Nella parte inferiore dello schermo compare il Sob o ecrã surge o menu: APAGAR. Seleccione
EFFACER. Le sélectionner et confirmer. menu: CANCELLARE. Selezionarlo e confermare. e confirme.
L’écran fait apparaître une question demandant Sullo schermo compare una richiesta di conferma No ecrã, surge a pergunta para confirmar se tem
de confirmer l’effacement du répertoire. della cancellazione della directory. a certeza de que deseja apagar a directoria.
Sélectionner OUI et confirmer. Selezionare SÌ e confermare. Seleccione SIM e confirme.
Le répertoire est alors effacé. In questo modo la directory viene cancellata. A directoria é apagada.
REMARQUE : Le répertoire actif ne peut NOTA: La directory attiva non può essere can- NOTA: A directoria activa não pode ser apagada.
pas être effacé. cellata.
13.1.3 Définir le répertoire actif 13.1.3 Specificare la directory attiva 13.1.3 Determinar a directoria activa
Cette fonction définit le répertoire dans lequel Determina la directory nella quale vengono Determina em que directoria serão guardadas as
des nouvelles images seront sauvegardées, ou le salvate le nuove immagini o dalla quale vengono novas imagens ou a partir de que directoria serão
répertoire à partir duquel des images doivent être caricate le immagini. carregadas.
chargées.
Sélectionner le répertoire souhaité. Selezionare la directory desiderata. Seleccione a directoria que pretende.
Le menu suivant apparaît en bas de l’écran : Nella parte inferiore dello schermo compare la Sob o ecrã surge o ponto de menu: ACTIVO.
ACTIF. Le sélectionner et confirmer. voce di menu: ATTIVA. Selezionarla e confermare. Seleccione e confirme.
Le répertoire souhaité est activé pour la sauve- La directory desiderata viene attivata per il salva- A directoria pretendida está activada para salva-
garde et la lecture. taggio e la lettura. guarda e leitura.
58
F IT P
13.2 Exportation d’images vers des PC 13.2 Trasferire le immagini su PC 13.2 Exportar imagens para o PC
Installer au besoin le lecteur de carte dans Se necessario, installare il lettore di schede sul Se necessário, instale o leitor de cartões no PC.
l’ordinateur. PC.
Introduire la carte SDCF ou SDCF avec adapta- Inserire la scheda SDCF o la scheda SDCF con Insira o cartão SDCF ou o cartão SDCF com
teur dans le port correspondant de l’ordinateur de adattatore nel corretto slot del computer di desti- adaptador na ranhura correspondente do compu-
destination ou dans un lecteur de carte approprié nazione o in un adeguato lettore di schede (ad tador em questão ou num leitor de cartões ade-
(par ex. 20 043073). Elle apparaît alors comme es. 20 043073). Apparirà come drive separato, quado (p. ex. 20 043073). Aparece, então, sob a
lecteur séparé, éventuellement avec les sous- eventualmente con le sottodirectory corrispon- forma de drive em separado com as respectivas
répertoires correspondants. denti. subdirectorias.
Chaque image enregistrée correspond à un Per ogni immagine memorizzata verranno vi- Para cada imagem guardada, aparece um fichei-
fichier au format JPEG, une image miniature sualizzati un file in formato JPEG, una miniatura ro JPEG, uma miniatura (igualmente em formato
(également au format JPEG) et éventuellement (anche in formato JPEG) ed eventualmente un JPEG) e, eventualmente, um ficheiro DAT com o
à un fichier DAT portant le même nom si des file DAT con lo stesso nome, nel caso in cui mesmo nome, caso haja dados do paciente para
informations de patient ont été spécifiées pour all’immagine in questione siano state assegnate a imagem em questão.
cette image. informazioni sul paziente.
REMARQUE : S’il est nécessaire de formater la NOTA: Se si formatta la scheda su un PC con NOTA: Se formatar o cartão num PC com leitor
carte sur le PC à lecteur de cartes ou bien sur le lettore di schede o con il lettore di schede dispo- de cartões ou com o leitor de cartões adicional-
lecteur de carte en option (20 042027), toujours nibile in opzione (20 042027), selezionare sempre mente disponível (20 042027), seleccione sempre
formater le système de données en FAT. Le il file system FAT. TELE PACK ™ non riconosce o sistema de ficheiros FAT. O TELE PACK™ não
TELE PACK ™ ne reconnaît pas les autres formats altri formati di file. reconhece outros formatos de ficheiros.
de fichier.
59
F IT P
Charger l’image : Appuyer sur sur le clavier. Caricare immagine: Premere sulla tastiera. Carregar imagem: carregue em no teclado.
1 2 3 1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6 4 5 6
GOTO: 001 ENDE GOTO: 001 END GOTO: 001 END
La ligne d’en-tête indique que le répertoire L’intestazione indica che la directory DEFAULT O cabeçalho indica que a directoria DEFAULT
DEFAULT contient 11 images. contiene 11 immagini. contém 11 imagens.
Les images 1 à 6 apparaissent sous forme de Le immagini 1 - 6 vengono visualizzate come As imagens 1 a 6 são visualizadas em miniatura.
miniatures. miniature. |< Salto para o início da directoria de
|< Saut retournant au début du |< Salto all’inizio della imagens.
répertoire d'images. directory delle immagini. < Salto para a página anterior.
< Saut d’une page en arrière. < Salto alla pagina precedente. GOTO: n Salto para a imagem n.
GOTO: n Saut à l’image n. GOTO: n Salto all’immagine n. SAIR Termina a função Carregar imagem.
FIN Quitte la fonction de chargement FINE Chiude la funzione Caricare immagine. > Salto para a página seguinte.
d’une image. > Salto alla pagina successiva. >| Salto para o fim da directoria
> Saut d’une page vers l’avant. >| Salto alla fine della de imagens.
>| Saute à la fin du répertoire directory delle immagini.
d’images. É possível seleccionar uma outra directoria,
È possibile selezionare un’altra directory, sceglie- escolher e visualizar uma miniatura com as teclas
Il est possible de sélectionner un autre répertoire, re e visualizzare una miniatura con i tasti cursore, de cursor, saltar para a frente ou para trás por
une miniature avec les touches de curseur et de spostarsi avanti o indietro tra le miniature, sele- entre as miniaturas, escolher qualquer imagem
l’afficher, de sauter en avant ou en arrière à l’inté- zionare direttamente una qualsiasi immagine nella dentro da directoria activa directamente através
rieur des miniatures, de sélectionner directement directory attiva mediante GOTO o uscire dalla de GOTO ou sair da função Carregar imagem.
une image dans le répertoire actif à l’aide de funzione Caricare immagine.
GOTO, ou de quitter le chargement d’image.
60
F IT P
¢£¤¥ sur le clavier, ou sur : ¢£¤¥ sulla tastiera oppure: ¢£¤¥ no teclado ou:
• la touche 1 (bleue) de l’endoscope vidéo/de la • tasto 1 (blu) del videoendoscopio/della testa • tecla 1 (azul) no videoendoscópio/cabeça de
tête de la caméra, ou della camera oppure câmara ou
• la pédale gauche de l’interrupteur à pédales • pedale sinistro dell’interruttore a pedale • o pedal esquerdo do interruptor de pedal
pour décaler le champ bleu. sposta il campo blu. faz deslocar o campo azul.
61
F IT P
13.4 Informations sur le patient sur 13.4 Informazioni sul paziente nell’immagine 13.4 Dados do paciente na imagem
l’image Nel TELE PACK™, le informazioni sul paziente No TELE PACK™, os dados do paciente (a ama-
Les informations sur le patient (caractères jaunes) (scritta gialla) compaiono in corrispondenza del relo) aparecem na margem superior da imagem do
sont affichés, pour le TELE PACK™, dans l’image bordo superiore dell’immagine sullo schermo ecrã plano TFT. Pode usar os dados do paciente
sur le bord supérieur de l’écran plat TFT. Ces piatto TFT. Le informazioni sul paziente possono para séries inteiras de imagens ou adaptá-los a
informations peuvent être utilisées pour des essere utilizzate per intere serie di immagini o cada imagem em separado. Os dados do paciente
séries entières d’images, ou encore adaptées adattate singolarmente per ciascuna immagi- nas imagens guardadas (a branco) não podem
séparément à chaque image. Des informations ne. Le informazioni sul paziente presenti nelle ser modificados a posteriori, porque, ao serem
patient insérées dans des images sauvegar- immagini salvate (scritta bianca) non possono più guardados, tornam-se parte da imagem. Junta-
dées (caractères blancs) ne peuvent plus être essere modificate ulteriormente, poiché durante il mente com a imagem, é guardado um ficheiro de
modifiées a posteriori, car elles deviennent, après salvataggio diventano parte integrante dell’imma- texto com os dados do paciente e as informações
sauvegarde, partie intégrante de l’image. Lors de gine. Inoltre durante il salvataggio di un’immagine dos aparelhos.
l’enregistrement d’une image, un fichier texte est viene memorizzato anche un file di testo con le
également enregistré avec les informations sur le informazioni sul paziente e sul sistema.
patient et les informations sur l’appareil.
Le premier champ de saisie sélectionné est Il primo campo di immissione selezionato è Como primeiro campo de entrada é seleccionado
PRENOM. NOME. NOME.
Valider le champ à l’aide de la touche « pour Se si conferma questo campo con il tasto «, Se este for confirmado com a tecla «, surge o
faire apparaître le curseur de saisie à côté. L’en- a lato compare il cursore per l’immissione. È cursor de entrada ao lado. Podem ser introdu-
trée est limitée à 15 caractères. Pour sélectionner possibile inserire fino a 15 caratteri. Con il cursore zidos até 15 caracteres. Com o cursor também
un autre champ, utiliser le curseur. è possibile selezionare anche un altro campo di pode ser seleccionado um outro campo de
immissione. entrada.
REMARQUE : La touche µ ou la touche de re- NOTA: Per cancellare i caratteri già presenti uti- NOTA: Para apagar os caracteres existentes, use
tour arrière permet d’effacer des caractères déjà lizzare i tasti “Backspace” e µ. Premendo il tasto as teclas “Backspace” e µ. Se carregar na tecla
frappés. Pour mettre fin à la saisie, appuyer sur la « si termina l’immissione. « termina a entrada.
touche «.
Les champs NOM, TEXTE1, TEXTE2 et TEXTE3 I campi COGNOME, TESTO1, TESTO2 e TESTO3 Os campos APELIDO, TEXTO1, TEXTO2 e
se comportent tous de la même façon. Toute- seguono la stessa procedura. Tuttavia nei campi TEXTO3 têm o mesmo comportamento. Contudo,
fois, la saisie est limitée à 14 caractères dans TESTO1-3 è possibile inserire solo 14 caratteri. I em TEXTO1-3 só podem ser introduzidos até
les champs TEXTE1 à TEXTE3. La sélection des campi si selezionano con il cursore. 14 caracteres. Os campos são escolhidos com o
champs s’effectue à l’aide du curseur. cursor.
62
F IT P
Lorsque l’on valide le point DATE DE NAISSANCE Se la voce DATA DI NASCITA viene conferma- Se o ponto DATA DE NASCIMENTO for confirma-
à l’aide de la touche «, le masque de saisie ta con «, compare la seguente maschera di do com «, surge a máscara de entrada:
suivant apparaît : immissione:
Sélectionner le champ de saisie à l’aide du Selezionare il campo di immissione con il cursore. Seleccione o campo de entrada com o cursor.
curseur. Régler la valeur (saisie directe sur clavier Impostare il valore (immissione diretta con la Ajuste o valor (introdução directa pelo teclado ou
ou avec fonction de curseur incrémentiel) et tastiera o incrementando con la funzione cursore) de forma incremental com a função de cursor) e
confirme. Valores tão grandes, que sejam implau-
confirmer. Des valeurs excessives irréalistes sont e confermare. I valori troppo alti o inesistenti síveis, são ajustados para o valor máx.
ramenées à la valeur maximale possible (par ex. vengono impostati sul valore massimo (ad es. (p. ex.: mês: 12).
mois : 12). mese: 12).
En choisissant et en confirmant avec « le Selezionando e confermando con « la voce Ao seleccionar e confirmar DIRECTORIA com
REPERTOIRE, il est possible de créer un nouveau DIRECTORY è possibile creare una nuova direc- «, pode ser criada uma nova directoria ou
répertoire ou de sélectionner un répertoire existant. tory o selezionarne una presente. seleccionada uma já existente.
REMARQUE : Voir la fonction de la touche - NOTA: Ved. funzione del tasto - Selezione NOTA: Ver função da tecla – Selecção da
Sélection de répertoire. directory. directoria.
63
F IT P
13.5 Mode d'image figée 13.5 Modalità immagine fissa 13.5 Modo de imagem parada
Image entière : Immagine intera: Imagem completa:
La meilleure résolution pour des images risoluzione migliore con immagini video non Melhor resolução no caso de imagens vídeo
immobiles. mosse. paradas.
13.6 Créer une image figée 13.6 Produrre un’immagine fissa 13.6 Criar imagem parada
Condition requise : Requisito indispensabile: Condição prévia:
Image vidéo visible sur l’écran plat TFT, Immagine video visibile sullo schermo piatto TFT, Imagem vídeo visível no ecrã plano TFT
Créer une image figée : en appuyant sur « Produrre un’immagine fissa: premere « sulla Criar imagem parada: « no teclado ou com a
sur le clavier ou, si la caméra et l’interrupteur à tastiera oppure, qualora siano attive le CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA de câmara e inter-
pédales se trouvent en REGLAGE PAR DEFAUT, IMPOSTAZIONI DI FABBRICA per camera e in- ruptor de pedal, carregar
sur terruttore a pedale,
• la touche bleue de la tête de la caméra, ou • il tasto blu sulla testa della camera o • na tecla azul na cabeça de câmara ou
• la pédale gauche de l’interrupteur à pédale. • il pedale sinistro dell’interruttore a pedale. • no pedal esquerdo do interruptor de pedal.
L’image vidéo s’arrête en « image figée » et la L’immagine video “si congela” in immagine fis- A imagem vídeo “imobiliza-se” e, na barra de
ligne d’état en bas de l’écran affiche le symbole sa e nella riga di stato sul bordo inferiore dello estado da margem inferior do ecrã, aparece o
correspondant : schermo appare il simbolo corrispondente: respectivo símbolo:
« Cristal de glace » (Freeze) en mode image “cristallo di ghiaccio (freeze)” per la modalità “Cristal de gelo (freeze)” no modo de imagem
entière Immagine intera completa
demi « cristal de glace » en mode moitié image. “cristallo di ghiaccio” dimezzato per la modalità meio “Cristal de gelo” no modo de meia imagem.
Semiimmagine.
REMARQUE : L’utilisateur peut choisir dans le NOTA: Nel Menu Strumenti > Impostazioni video NOTA: No Menu do aparelho > Configuração
Menu appareil > Réglage vidéo entre ces deux è possibile scegliere tra la modalità a immagine vídeo, pode escolher entre os modos de meia
modes. intera e la modalità a semiimmagine. imagem e de imagem completa.
64
F IT P
65
F IT P
14. Utilisation du chronomètre 14. Utilizzo del cronometro 14. Operar o cronómetro
Pour appeler le menu du chronomètre, Premendo la combinazione di tasti ¨ + si Através da combinação de teclas ¨ + é
taper le raccourci clavier ¨ + . apre il menu del cronometro. chamado o menu do cronómetro.
Le premier appel de ce menu ouvre le menu de Quando si apre il menu per la prima volta si Da primeira vez que o menu é chamado, obtém o
sélection suivant : ottiene il seguente menu di selezione: seguinte menu de selecção:
START START START
RESET RESET RESET
MARCHE ON ON
FIN FINE SAIR
Si l’on active le chronomètre, l’affichage suivant All’attivazione del cronometro viene visualizzata la Se o cronómetro for activado surge a seguinte
apparaît : seguente schermata: indicação:
STOP STOP STOP
RESET RESET RESET
ARRET OFF OFF
FIN FINE SAIR
START : Démarrage du chronomètre. Le START: Avvio del cronometro. Viene inserito il START: Inicia o cronómetro. O cronó-
chronomètre s’affiche au-dessus de cronometro nella visualizzazione della metro é exibido por cima da
l’affichage de la date. Son format est data. Il formato del cronometro è: indicação da data. Formato do
le suivant : hh:mm. (hh heures ; mm : hh:mm. (hh ore; mm minuti). cronómetro: hh:mm. (hh horas;
minutes). STOP: Arresto del cronometro. Il cronometro mm: minutos).
STOP : Arrêt du chronomètre. Le viene arrestato. L’indicatore continua STOP: Pára o cronómetro. O cronómetro
chronomètre s’arrête. L’affichage ad essere visualizzato. pára e a indicação mantém-se.
est conservé. RESET: Azzeramento del cronometro. RESET: Volta a colocar o cronómetro
RESET : Remise à zéro du chronomètre. ON/OFF: Inserimento o eliminazione della a zero.
MARCHE/ visualizzazione del cronometro. ON/OFF: Mostrar ou ocultar a indicação
ARRET : Afficher ou masquer l’affichage du FINE: Chiude il menu del cronometro. do cronómetro.
chronomètre. SAIR: Fecha o menu do cronómetro.
FIN : Fermer le menu du chronomètre.
66
F IT P
15. Réglage d’exposition 15. Impostazione dell’esposizione 15. Regulação da exposição à luz
Condition requise : Requisito indispensabile: Condição prévia:
Image vidéo visible sur l’écran plat TFT ou sur un Immagine video visibile sullo schermo piatto TFT Imagem vídeo visível no ecrã plano TFT ou num
moniteur branché en externe. o su un monitor esterno collegato. monitor externo conectado.
AVIS : Ne pas utiliser cet appareil avec une AVVERTENZA: Non azionare questa CUIDADO: Não opere este aparelho
source lumineuse à réglage automatique. apparecchiatura in combinazione con una juntamente com uma fonte luminosa de
fonte di luce regolata automaticamente. regulação automática.
Modifier le réglage d’exposition : Modificare l’impostazione dell’esposizione: Mudar a regulação da exposição à luz:
Appuyer sur sur le clavier ou, en cas de sulla tastiera oppure con la corrispondente carregue no teclado ou na respectiva confi-
réglage adéquat, sur une touche de la tête de la impostazione un tasto sulla testa della camera o guração com uma tecla da cabeça de câmara ou
caméra ou une pédale de l'interrupteur à pédales. un pedale dell’interruttore a pedale. um pedal do interruptor de pedal.
TELE PACK™ affiche sur l’écran une liste de TELE PACK™ visualizza sullo schermo un elenco O TELE PACK™ exibe uma lista com as possibili-
sélections possibles : delle possibilità di scelta: dades de selecção no ecrã:
CENTRE : Exposition accentuée au centre CENTRO: Esposizione accentuata al centro CENTRO: Exposição à luz com realce no centro
pour les images standard per immagini standard para imagens standard
BORD : Exposition accentuée sur le bord BORDO: Esposizione accentuata sul bordo BORDA: Exposição à luz com realce nas
pour les clichés provenant de per registrazioni di immagini bordas para gravações de imagens a
l’intérieur de structures tubulaires all’interno di strutture tubolari partir do interior de estruturas tubula-
res
67
F IT P
Il faut, pour obtenir une image plus claire, faire Per ottenere un’immagine più chiara, spostare Para obter uma imagem mais clara, desloque o
monter peu à peu le champ bleu (visualisé dans le progressivamente il campo blu (sottolineato nel campo azul (sublinhado neste manual de instru-
présent manuel par des caractères soulignés) en presente manuale d’istruzioni) verso l’alto: ções) gradualmente para cima:
appuyant sur :
£ sulla tastiera oppure: £ no teclado ou:
£ sur le clavier, ou sur : • tasto 1 (blu) del videoendoscopio/della testa • tecla 1 (azul) no vídeoendoscópio/cabeça de
• la touche 1 (bleue) de l’endoscope vidéo/de la della camera oppure câmara ou
tête de la caméra, ou • pedale sinistro dell’interruttore a pedale. • no pedal esquerdo do interruptor de pedal.
• la pédale gauche de l’interrupteur à pédales.
REMARQUE : Les temps d’exposition prolongés, NOTA: Con tempi di esposizione più lunghi, come NOTA: Tempos de exposição à luz, de 0,04 s ou
comme 0,04 s et plus, rendent flous (estompent) 0,04 s o superiore, i movimenti veloci risultano mais prolongados, tornam os movimentos rápidos
les mouvements rapides. meno nitidi (confusi). pouco nítidos (desfocados).
Pour obtenir une image plus sombre, faire Per ottenere un’immagine più scura, spostare Para obter uma imagem mais escura, desloque
descendre peu à peu le champ bleu en appuyant progressivamente il campo blu verso il basso: o campo azul gradualmente para baixo:
sur :
¢ sulla tastiera oppure: ¢ no teclado ou
¢ sur le clavier, ou sur : • tasto 2 (argento) del videoendoscopio/testa • tecla 2 (prateada) no vídeoendoscópio/cabeça
• la touche 2 (argentée) de l’endoscope vidéo/ della camera oppure de câmara ou
de la tête de caméra, ou bien • pedale destro dell’interruttore a pedale. • no pedal direito do interruptor de pedal.
• la pédale droite de l’interrupteur à pédales.
L’immagine video mostra immediatamente A imagem vídeo mostra logo a regulação alte-
L’image vidéo indique immédiatement le chan- l’impostazione modificata. Se entro circa 3 se- rada. Desde que não haja alterações por um
gement de réglage. Le texte OSD incrusté dans condi non si verifica nessun cambiamento, il testo período de cerca de 3 segundos, o texto OSD,
l’image disparaît si aucune modification n’a été OSD inserito nell’immagine scompare e il nuovo que se visualizava no ecrã, desaparece e o novo
apportée au cours des 3 dernières secondes et la valore viene impostato e memorizzato. valor é regulado e guardado.
nouvelle valeur se trouve réglée et sauvegardée.
La modifica tra CENTRO e BORDO avviene con A comutação entre CENTRO e BORDA
Le passage de CENTRE à BORD se fait la funzione del cursore o durante l’impostazione faz-se com a função de cursor ou durante a
avec la fonction de curseur, ou pendant le AUTO senza selezione dal menu: definição AUTO sem selecção de menu:
réglage AUTO sans sélection de menu :
Tenere premuto il tasto 4 per più di 3 sec. Mantenha a tecla de pressão 4 premida por mais
Maintenir enfoncé le bouton 4 pendant plus de de 3 s.
3 secondes.
REMARQUE : Si le bouton 4 est enfoncé pen- NOTA: Se il pulsante 4 viene tenuto premuto NOTA: Se a tecla de pressão 4 for premida por
dant moins de 1 s, le TELE PACK™ effectue un per meno di 1 secondo, il TELE PACK™ esegue um período inferior a 1 s, o TELE PACK™ faz
équilibrage des blancs sans changer le réglage un bilanciamento del bianco e mantiene invariata uma compensação de brancos, não alterando as
CENTRE/BORD. l’impostazione CENTRO/BORDO. definições de CENTRO/BORDA.
68
Nettoyage, stérilisation et Pulizia, sterilizzazione e Limpeza, esterilização e
désinfection disinfezione desinfecção
AVERTISSEMENT : Débrancher CAUTELA: Prima di qualsiasi operazione AVISO: Desligue o aparelho da rede antes
l’appareil du secteur avant de procéder à di pulizia, scollegare l’apparecchiatura de realizar qualquer trabalho de limpeza!
toute opération de nettoyage ! dalla rete!
Nettoyer l’extérieur de l’appareil d’alimentation La superficie esterna del gruppo di alimenta- A superfície externa do aparelho de alimentação
avec un produit de désinfection en surface zione può essere pulita con un disinfettante per pode ser limpa com um desinfectante de superfí-
courant. Éviter impérativement que du liquide ne superfici di uso comune. Evitare assolutamente cies corrente. Evite impreterivelmente a penetra-
s’infiltre dans le boîtier de l’appareil. la penetrazione di liquido all’interno dell’alloggia- ção de quaisquer líquidos na caixa.
mento.
69
Nettoyage, stérilisation et Pulizia, sterilizzazione e Limpeza, esterilização e
désinfection disinfezione desinfecção
S’il s’avère nécessaire de nettoyer l’appareil Nel caso in cui sia necessario pulire il gruppo Se o aparelho de alimentação tiver de ser limpo,
d’alimentation, l’essuyer avec un chiffon ou une di alimentazione, strofinare con un panno o una utilize para o efeito um pano húmido ou uma es-
éponge humidifié avec un produit de désinfec- spugna inumiditi con un comune disinfettante ponja embebida com um vulgar desinfectante de
tion en surface courant. Aucun liquide ne doit per superfici. Evitare la penetrazione di liquido superfícies. Não deve entrar qualquer líquido no
s’infiltrer dans l’appareil. Bien sécher ensuite all’interno dell’alloggiamento. Asciugare a fondo aparelho. Seque bem com um pano macio ou com
avec un chiffon doux ou de la gaze chirurgicale. con un panno morbido o con garza operatoria. uma gaze cirúrgica.
AVIS : Ne pas ranger le TELE PACK™ et AVVERTENZA: Non conservare il CUIDADO: Não guarde o TELE PACK™
ses accessoires (par ex. la tête de la ca- TELE PACK™ e gli accessori (ad es. la nem os acessórios (por ex., a cabeça de
méra) directement au soleil, ni dans un testa della camera) alla luce diretta del câmara) expostos à luz directa do sol nem
environnement extrêmement chaud. sole o in un ambiente estremamente cal- em locais cuja temperatura seja muito ele-
do. vada.
AVIS : Des résidus de produits désinfec-
tants sur le guide de lumière et sur l’en- AVVERTENZA: Eventuali residui di so- CUIDADO: Resíduos de desinfectante no
trée de lumière de l’endoscope peuvent stanze disinfettanti sul cavo di illuminazio- cabo e na entrada de luz do endoscópio
brûler sous l’effet de la chaleur émise par ne e sull’entrata di luce dell’endoscopio podem arder devido à acumulação de ca-
la source lumineuse et nuire à la conduc- possono bruciare a causa del calore svi- lor da fonte luminosa e prejudicar o cabo
tion de la lumière. luppato dalla fonte di luce e compromet- de luz.
tere la trasmissione della luce.
REMARQUE : La qualité d’image fournie par le NOTA: La qualità dell’immagine del NOTA: A qualidade de imagem do TELE PACK™
TELE PACK™ dépend en grande partie égale- TELE PACK™ dipende anche dal funzionamento também depende muito de uma boa transmissão
ment d’une conduction optimale de la lumière. ottimale della trasmissione della luce. Per garan- de luz. Para que esta possa ficar garantida, os
Il faut, pour garantir ces conditions indispensa- tire ciò, è necessario mantenere costantemente pontos de passagem da luz do endoscópio e do
bles, veiller à ce que les points de transition de pulite le parti dell’endoscopio e del cavo di illumi- cabo de luz têm de estar sempre limpos.
la lumière soient toujours propres sur l’endos- nazione attraverso le quali passa la luce.
cope et sur les guides de lumière.
70
Nettoyage, stérilisation et Pulizia, sterilizzazione e Limpeza, esterilização e
désinfection disinfezione desinfecção
16.1 Nettoyage, désinfection et 16.1 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione 16.1 Limpeza, desinfecção e
stérilisation esterilização
REMARQUE : Se conformer aux instructions NOTA: Attenersi a quanto indicato nel manuale NOTA: Devem ser respeitadas as instruções “Lim-
« Nettoyage, stérilisation et entretien des instru- “Pulizia, sterilizzazione e conservazione degli peza, Esterilização e Conservação dos Instrumen-
ments KARL STORZ ». Elles expliquent en détail strumenti KARL STORZ”, che fornisce spiega- tos KARL STORZ”. Esclarecem-se aí pormenoriza-
les méthodes de nettoyage, désinfection et stéri- zioni particolareggiate su pulizia, disinfezione e damente os processos de limpeza, desinfecção e
lisation à utiliser. sterilizzazione. esterilização.
Utiliser pour le nettoyage/la désinfection un Per la pulizia/disinfezione utilizzare una delle Para a limpeza/desinfecção sirva-se de um deter-
produit de nettoyage/désinfection validé par sostanze detergenti e disinfettanti approvate da gente/desinfectante autorizado pela KARL STORZ
KARL STORZ (voir Annexe). Vous trouverez sur KARL STORZ (ved. Appendice). L’elenco aggior- (consulte o apêndice). A lista actualizada destes
Internet (« http://www.karlstorz.de » ou « http:// nato dei prodotti approvati è reperibile alla nostra produtos autorizados também se encontra na
www.karlstorz.com ») la liste actuelle des pro- home page (http://www.karlstorz.de oppure nossa homepage (www.karlstorz.de ou
duits validés. www.karlstorz.com). www.karlstorz.com).
REMARQUE : Nous préconisons l’emploi de NOTA: Per conservare l’apparecchiatura il più NOTA: Para prolongar a vida útil do aparelho,
chemises de protection stériles afin de prolonger a lungo possibile, consigliamo l’impiego di una aconselhamos a utilização de coberturas esterili-
autant que possible la vie utile de l’appareil. custodia protettiva sterile. zadas.
AVIS : Les têtes de caméra ne doivent AVVERTENZA: Le teste della camera CUIDADO: As cabeças de câmara não
pas être stérilisées à la vapeur. non devono essere sterilizzate mediante podem ser esterilizadas a vapor.
vapore.
AVERTISSEMENT : Les méthodes décri- CAUTELA: I processi descritti di seguito AVISO: Os processos a seguir descritos
tes ci-après ne garantissent pas à elles non garantiscono da soli la sterilità o la não garantem, por si só, nem a desconta-
seules la décontamination ou la stérilisa- disinfezione dell’apparecchiatura. Tali minação, nem a esterilização. Tal só se
tion correcte des appareils. Ces dernières condizioni possono essere ottenute solo consegue se o pessoal utilizar os processos
ne sont possibles que si le personnel pro- se il personale utilizza procedimenti di de preparação reconhecidos e validados.
cède d’après des méthodes de désinfec- disinfezione e sterilizzazione riconosciuti e
tion et de stérilisation reconnues. validati. CUIDADO: Nem a cabeça de câmara nem
o acoplador do telescópio podem ser
AVIS : Ni la tête de caméra, ni le raccord AVVERTENZA: Né la testa della camera tratados com vapor e/ou pressão.
d’optique ne doivent être exposés à la né l’accoppiatore per il sistema ottico
vapeur et/ou à la pression. devono essere sottoposti a trattamento CUIDADO: Antes e depois de desinfectar
con vapore e/o pressione. ou esterilizar o cabo da câmara, verifique se
AVIS : Vérifier, avant et après la désinfec- há rupturas ou fissuras. Se as houver, entra
tion ou la stérilisation, l’état du câble de AVVERTENZA: Prima e dopo la disinfezi- líquido no cabo da câmara, danificando-o.
la caméra et s’assurer qu’il ne présente one o la sterilizzazione del cavo della As cabeças de câmara com cabos danifi-
ni ruptures, ni fissures, qui laisseraient camera verificare che non vi siano punti di cados não podem ser desinfectadas nem
du liquide s’infiltrer dans le câble de la rottura o crepe. I punti di rottura o le esterilizadas, tendo, em vez disso, de ser
caméra et l’abîmeraient. Les têtes de ca- crepe possono causare la penetrazione di enviadas à KARL STORZ para reparação,
méra présentant des câbles en mauvais liquido nel cavo e quindi il suo danneggia- devidamente acompanhadas de uma NOTA
état ne doivent pas être désinfectées ou mento. Le teste della camera con cavi INFORMATIVA.
stérilisées, mais envoyées à KARL STORZ danneggiati non devono essere disinfet-
accompagnées d’une DESCRIPTION DU tate né sterilizzate, bensì devono essere
PROBLÈME pour être réparées. inviate a KARL STORZ per la riparazione,
con la corretta INDICAZIONE del danno.
REMARQUE : L’emploi de méthodes de désin- NOTA: L’impiego di procedure di disinfezione/ NOTA: A utilização de processos de desinfecção/
fection/stérilisation autres que celles décrites ici sterilizzazione diverse da quelle qui menzionate esterilização diferentes dos aqui indicados pode
peut avoir des répercussions néfastes sur le ma- può ripercuotersi negativamente sul materiale prejudicar o material da câmara e do acoplador
tériau de la caméra et du raccord d’instruments. della camera e sull’accoppiatore per strumenti. de instrumento. A garantia não cobre quaisquer
Tous les dommages pouvant en résulter ne sont Eventuali danni risultanti dall’impiego di tali pro- danos daí resultantes.
pas couverts par la garantie. cedure non sono coperti dalla garanzia.
71
Nettoyage, stérilisation et Pulizia, sterilizzazione e Limpeza, esterilização e
désinfection disinfezione desinfecção
AVIS : Ne pas laisser sécher à l’air les AVVERTENZA: Non lasciare asciugare CUIDADO: Não permita que as superfícies
surfaces de verre exposées sur la tête all’aria le superfici in vetro esposte della de vidro expostas da cabeça da câmara ou
de caméra ou l’adaptateur pour éviter la testa della camera o dell’adattatore. do adaptador sequem ao ar.
formation de résidus qui pourraient rayer Si potrebbero formare residui in grado di Tal poderia levar à formação de resíduos,
le verre et/ou ternir les pièces optiques. graffiare il vetro e/o appannare i compo- riscando o vidro e/ou tornando as partes
nenti ottici. ópticas opacas.
72
Nettoyage, stérilisation et Pulizia, sterilizzazione e Limpeza, esterilização e
désinfection disinfezione desinfecção
Stérilisation à l’oxyde d’éthylène à 12 % et au Sterilizzare con ossido di etilene al 12%, Esterilizar com óxido de etileno a 12%,
gaz difluorodichlorométhane (fréon 12) à 88 % diclodifluorometano all’88% (Freon-12) gás diclorodifluorometano a 88% (Freon 12)
1. Préparer et nettoyer la tête de la caméra com- 1. Preparare e pulire la testa della camera come 1. Prepare e limpe a cabeça de câmara, tal como
me décrit dans le paragraphe « Nettoyage ». descritto al Capitolo “Pulizia”. descrito na secção “Limpeza”.
2. L’emploi d’un stérilisateur à l’oxyde d’éthy- 2. La sterilità tramite un’apparecchiatura per steri- 2. A esterilização por meio de um aparelho de
lène a confirmé la stérilisation des appareils lizzazione ad ossido di etilene è confermata per esterilização a óxido de etileno foi confirmada
pour un cycle avec les paramètres suivants : un ciclo dai seguenti parametri: para um ciclo com os seguintes parâmetros:
Température : 52 °C Temperatura: 52 °C Temperatura: 52 °C
Humidité : 50 % ± 20 % humidité rel. Umidità: 50% ± 20% umidità rel. Humidade: 50 % ± 20 % humidade
Vide : 600 mm Hg ± 50 mm Hg Vuoto: 600 mmHg ± 50 mmHg relativa
Gaz stérilisant : oxyde d’éthylène/fréon 12 Gas di sterilizz.: 12/88 ossido di etilene/ Vácuo: 600 mmHg ± 50 mmHg
12/88 Freon-12 Gás esterilizante: 12/88 óxido de etileno/
Concentration de Concentrazione di gas: 600 mg ± 30 mg/l Freon 12
gaz : 600 mg ± 30 mg/l Tempo di esposizione: 120 minuti Concentração de gás: 600 mg ± 30 mg/l
Durée de Ventilazione: 8 ore, 50 °C Tempo de actuação: 120 minutos
stérilisation : 120 minutes Ventilação: 8 horas, 50 °C
Aération : 8 heures à 50 °C
Appliquer pour la stérilisation à l’oxyde d’éthy- Per quanto riguarda il tempo di disaerazione No que respeita ao tempo de arejamento para a
lène les temps d’aération suivants : in caso di sterilizzazione con ossido di etilene esterilização com óxido de etileno, aplicam-se os
valgono i seguenti valori: seguintes valores:
• à température ambiante (20 °C env.) : 18 h • a temperatura ambiente (circa 20 °C): 18 h • à temperatura ambiente (aprox. 20 °C): 18 h
• en aérateur, premier degré (42 °C) : 8h • nel vano di ventilazione, livello 1 (42 °C): 8 h • no armário de arejamento, nível 1 (42 °C): 8h
• en aérateur, deuxième degré (55 °C) : 5h • nel vano di ventilazione, livello 2 (55 °C): 5 h • no armário de arejamento, nível 2 (55 °C): 5h
REMARQUE : La stérilisation au gaz peut aussi NOTA: La sterilizzazione mediante gas può es- NOTA: A esterilização a gás também pode ser
se faire avec d’autres procédés à l’oxyde sere eseguita anche tramite altre procedure che feita por outros processos com óxido de etileno
d’éthylène ou avec du formaldéhyde. Il ne faut impiegano l’ossido di etilene o con formaldeide. ou com formaldeído. Não se pode ultrapassar uma
toutefois pas dépasser une température de Non superare una temperatura di 60 °C. Dopo temperatura de 60 °C. Depois da esterilização com
60 °C. La tête de la caméra peut être utilisée la sterilizzazione con formaldeide la testa della formaldeído, a cabeça de câmara pode ser logo
immédiatement après la stérilisation au camera può essere utilizzata immediatamente. utilizada.
formaldéhyde.
Stérilisation avec le système Steris® Sterilizzazione con il sistema Steris® Esterilizar com o sistema Steris®
1. Préparer et nettoyer la tête de la caméra 1. Preparare e pulire la testa della camera come 1. Prepare e limpe a cabeça de câmara, tal como
comme décrit dans le paragraphe « Nettoyage ». descritto al Capitolo “Pulizia”. descrito na secção “Limpeza”.
2. Se conformer aux instructions concernant 2. Seguire le istruzioni per l’utilizzo dello Steris 2. Respeite as instruções relativas ao sistema
Steris-System 1® et utiliser Steris® Sterilant 20. System 1® e utilizzare Steris® Sterilant 20. Steris-System 1® e utilize o Steris® Sterilant 20.
73
Nettoyage, stérilisation et Pulizia, sterilizzazione e Limpeza, esterilização e
désinfection disinfezione desinfecção
Stérilisation avec le système STERRAD 100 Sterilizzazione con il sistema STERRAD 100 Esterilizar com o sistema STERRAD 100
AVIS : La stérilisation STERRAD peut être AVVERTENZA: La sterilizzazione STER- CUIDADO: A esterilização com o STERRAD
à l’origine d’altérations apparentes sur la RAD può causare variazioni ottiche alla pode provocar alterações ópticas na cabeça
tête la caméra qui, en général, ne nuisent testa della camera, che comunque non de câmara, as quais não têm, geralmente,
toutefois pas au bon fonctionnement de compromettono in generale la funzionalità qualquer influência sobre a operacionalida-
la caméra. della camera stessa. de da câmara.
AVIS : La tête de la caméra doit être soi- AVVERTENZA: Prima di essere posta nel- CUIDADO: A cabeça de câmara tem de
gneusement essuyée avant d’être dépo- la camera di sterilizzazione STERRAD, la ser cuidadosamente seca antes de entrar
sée dans la chambre de stérilisation testa della camera deve essere accurata- na câmara de esterilização STERRAD. Ob-
STERRAD. Des objets présentant de l’hu- mente asciugata. Oggetti che contengono jectos, que contenham humidade podem
midité peuvent provoquer l’interruption umidità possono causare l’interruzione del interromper o ciclo de esterilização.
du cycle de stérilisation. ciclo di sterilizzazione. CUIDADO: Na câmara de esterilização, uti-
AVIS : N’utiliser que des supports d’ins- AVVERTENZA: Nella camera di sterilizza- lize apenas tabuleiros para instrumentária
truments STERRAD dans la chambre de zione devono essere utilizzati esclusiva- STERRAD. Estes tabuleiros para instrumen-
stérilisation. Grâce à la construction de mente vassoi portastrumenti STERRAD. tária foram construídos de forma a garantir
ces supports, les objets baignent entière- Questi vassoi sono concepiti in modo tale o envolvimento dos objectos no plasma.
ment dans le plasma. da garantire che gli oggetti siano cir- CUIDADO: Utilize apenas capas de esterili-
AVIS : N’employer que des enveloppes condati completamente dal plasma. zação em polipropileno e sacos em polieti-
de polypropylène et des sachets de poly- AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente leno. Nunca utilize sacos de papel nem ca-
éthylène. Proscrire les sacs de papier et guaine di sterilizzazione in polipropilene e pas de esterilização contendo celulose ou
les enveloppes de stérilisation compre- sacche in polietilene. Non utilizzare sac- algodão.
nant cellulose ou coton. che di carta o involucri per la sterilizzazio- CUIDADO: O utilizador tem de validar os
AVIS : L’utilisateur doit valider toute diffé- ne contenenti cellulosa o cotone. desvios aos parâmetros de esterilização do
rence de paramètres de stérilisation du AVVERTENZA: Qualsiasi variazione ri- sistema STERRAD 100.
système STERRAD 100. spetto ai parametri di sterilizzazione del
sistema STERRAD 100 deve essere
confermata dall’utilizzatore.
1. Préparer et nettoyer la tête de la caméra comme 1. Preparare e pulire la testa della camera come 1. Prepare e limpe a cabeça de câmara, tal como
décrit dans le paragraphe « Nettoyage ». descritto al Capitolo “Pulizia”. descrito na secção “Limpeza”.
2. Déposer la tête de la caméra dans le stéri- 2. Posizionare la testa della camera nello steri- 2. Coloque a cabeça de câmara no esterilizador
lisateur STERRAD de sorte qu’elle baigne lizzatore STERRAD in modo tale che possa STERRAD de forma a que fique rodeado de
entièrement dans le plasma de peroxyde essere avvolta nel plasma di perossido di idro- plasma de peróxido de hidrogénio. A cabeça de
d’hydrogène. La tête de la caméra ne doit pas geno. La testa della camera non deve entrare câmara não pode tocar na parede do esteriliza-
entrer en contact avec la paroi du stérilisateur. in contatto con la parete dello sterilizzatore. dor.
3. La tête de la caméra peut être réutilisée 3. Una volta terminato il ciclo, la testa della 3. Depois de terminado o ciclo, a cabeça de câma-
immédiatement après la stérilisation. camera può essere utilizzata immediatamente. ra pode ser logo utilizada.
REMARQUE : Il est préférable de démonter le NOTA: Se l’accoppiatore per strumenti e la testa NOTA: Se o acoplador de instrumento e a cabeça
raccord d’instruments et la tête de caméra avant della camera vengono sterilizzati o disinfettati de câmara forem esterilizados ou desinfectados
la stérilisation ou la désinfection afin de ne pas come un’unità, la successiva separazione enquanto unidade, ao separá-los estará a compro-
compromettre le résultat de l’opération en dé- dell’accoppiatore può compromettere la sterilità meter a esterilização ou a desinfecção.
montant le raccord après. ovvero la disinfezione.
74
Nettoyage, stérilisation et Pulizia, sterilizzazione e Limpeza, esterilização e
désinfection disinfezione desinfecção
Chimique/ Chimica/
Máquina de limpeza
Macchina di pulizia/
Manuel/ Manuale/
per strofinamento/
Désinfection par
Gaz/Gas/Gás
Chimique/
Chimica/
química
química
manual
Plasma
134 °C, fractionnée/
STERRAD
STERIS®
60 °C
ETO
FO
20 0430 20-020/20 0431 20-020 (PAL/NTSC)
Appareil d’alimentation avec module
Aucun liquide ne doit s’infiltrer dans l’appareil./
de processeur d’images/
Gruppo di alimentazione con modulo processore di immagini/
- - - 9 - - - - - Evitare la penetrazione di liquido nell’apparecchiatura./
Não pode entrar qualquer líquido no aparelho.
Aparelho de alimentação com módulo
de processamento de imagem
20 212030/20 212130 (PAL/NTSC)
Tête de caméra à zoom Parfocal/ Respecter la liste des produits chimiques validés pour le
Testa della camera Parfocal Zoom/ 9 - 9 - - 9 9 9 9 nettoyage manuel./
Per la pulizia manuale, attenersi all’elenco dei prodotti
Cabeça de câmara parfocal zoom
chimici approvati./
20 212034/20 212134 (PAL/NTSC) Para a limpeza e desinfecção manuais, respeitar a lista de
Tête de caméra à filet C/Testa della camera C-mount/ 9 - 9 - - 9 9 9 9 produtos químicos permitidos.
Cabeça de câmara C-Mount
20 200042
Objectif à filet C : f = 30 mm/Obiettivo C-mount: f=30 mm/ 9 9 9 - 9 9 9 9 9 -
Lente C-Mount: f=30 mm
20 262030/20 262130 (PAL/NTSC)
Tête de caméra DCI®/ Testa della camera DCI®/ 9 - 9 - - 9 9 9 9 -
Cabeça de câmara DCI®
75
Nettoyage, stérilisation et Pulizia, sterilizzazione e Limpeza, esterilização e
désinfection disinfezione desinfecção
Guide de lumière à fibres optiques Cavo di illuminazione a fibre ottiche Cabo de luz de fibra óptica
Les guides de lumière à fibres optiques sont I cavi di illuminazione a fibre ottiche contengono Os cabos de luz de fibra óptica contêm um feixe
constitués d’un faisceau renfermant un grand un fascio con una elevata quantità di singole composto por uma multiplicidade de fibras de
nombre de fibres optiques individuelles. La fibre di vetro. La trasmissione spettrale di un vidro. A transmissão espectral de um cabo de luz
transmission spectrale d’un guide de lumière cavo di illuminazione a fibre ottiche è per tutte de fibra óptica é aproximadamente a mesma para
à fibres optiques est presque constante pour le lunghezze d’onda della luce visibile appros- todos os comprimentos de onda da luz visível,
toutes les longueurs d’ondes de lumière visible, simativamente omogenea, diminuisce tuttavia diminuindo, contudo, à medida que se aproxima
toutefois elle tend à diminuer vers l’extrémité all’approssimarsi dell’estremità blu dello spettro. da extremidade azul do espectro. A luz tem, por
bleue du spectre. Ceci confère à la lumière une La luce acquista dunque una tonalità calda – un isso, uma tonalidade mais quente – um efeito, que
nuance de couleur plutôt chaude, un effet qui effetto che compare con maggior frequenza é tanto mais notório quanto mais comprido for o
s’accentue lorsque la longueur du guide de lu- all’aumentare della lunghezza del cavo di illu- cabo de luz. O cabo de luz de fibra óptica não
mière augmente. Les guides de lumière à fibres minazione. I cavi di illuminazione a fibre ottiche deixa passar luz ultravioleta. A absorção de luz é
optiques sont opaques aux rayons ultra-violets. sono impermeabili alla luce ultravioletta. L’as- de cerca de 10% por metro, as perdas de radia-
L’absorption de la lumière est d’environ 10 % par sorbimento della luce corrisponde a circa il 10% ção incidente são de cerca de 40%. Na extremi-
mètre et les pertes en radiation incidente sont per ogni metro, le perdite di irradiazione si atte- dade de um cabo de luz de fibra óptica de 2 m de
de 40 % environ. Cela signifie qu’à l’extrémité stano attorno al 40%. All’estremità di un cavo di comprimento, há, por conseguinte, ainda cerca
d’un guide de lumière à fibres optiques de 2 m illuminazione a fibre ottiche lungo 2 m è ancora de um terço da luz que incide sobre o condutor
de longueur, on dispose d’environ un tiers seule- disponibile circa un terzo della luce che si trova de luz.
ment de la lumière initiale. sul conduttore di luce.
Les guides de lumière à fibres optiques I cavi di illuminazione a fibre ottiche Os cabos de luz de fibra óptica KARL STORZ
KARL STORZ garantissent une utilisation opti- KARL STORZ garantiscono lo sfruttamento garantem o melhor aproveitamento possível da
male de l’énergie lumineuse fournie par ce type ottimale dell’energia luminosa con questo tipo di energia luminosa neste tipo de transmissão de luz.
de transmission de lumière. trasmissione della luce.
Association guide de lumière-endoscope Combinazione cavo di illuminazione-endoscopio Combinação do cabo de luz com endoscópio
Adapter, pour des raisons de sécurité, le diamètre Per motivi di sicurezza, è necessario che il diametro Por razões de segurança, os diâmetros do cabo
du guide de lumière à fibres optiques et celui de del cavo di illuminazione a fibre ottiche e dell’endo- de luz de fibra óptica e do endoscópio devem ser
l’endoscope (voir tableau ci-contre). scopio si adattino tra loro (ved. tabella a lato). ajustados entre si (consulte a tabela ao lado).
76
Nettoyage, stérilisation et Pulizia, sterilizzazione e Limpeza, esterilização e
désinfection disinfezione desinfecção
1. Nettoyage manuel : Les guides de lumière ne 1. Pulizia manuale: I cavi di illuminazione pos- 1. Limpeza manual: Os cabos de luz podem ser
1. doivent être nettoyés qu’avec un produit de sono essere puliti con un detergente/disinfet- limpos com um produto de limpeza/desinfec-
nettoyage/désinfection validé pour les endos- tante approvato per endoscopi. Pulire i cavi tante autorizado para endoscópios. Limpe o
copes. Essuyer les guides de lumière avec di illuminazione strofinando con una spugna o cabo de luz com uma esponja ou um pano
une éponge ou un chiffon imbibé de produit un panno, imbevuti di soluzione detergente. embebido numa solução de limpeza.
nettoyant.
2. Désinfection : Par immersion dans des solu- 2. Disinfezione: Tramite immersione in soluzione 2. Desinfecção: Através de mergulho numa solu-
tions chimiques (voir Annexe, pages 105 et (ved. Appendice, Pagg. 105, 106). ção (ver apêndice, pág. 105, 106).
106).
AVIS : Le choix des produits chimiques et AVVERTENZA: Per il trattamento dei cavi CUIDADO: Se os cabos de luz forem
3. des programmes de la machine nécessite di illuminazione in una macchina deter- preparados numa máquina de limpeza e
un soin particulier pour le nettoyage et la gente e disinfettante, è necessario desinfecção, deverá ter um especial
désinfection de guides de lumière en prestare particolare cura nella scelta del cuidado na selecção dos produtos
machine. prodotto chimico e dei programmi della químicos e dos programas da máquina.
macchina.
3. Décontamination thermique en machine 3. Decontaminazione termica meccanica 3. Descontaminação termomecânica (até 93 °C)
(jusqu’à 93 °C) (fino a 93 °C)
4. Rincer le guide de lumière après chaque 4. Dopo ogni processo di pulizia e di disinfezio- 4. Depois de cada ciclo de limpeza o desinfecção,
nettoyage ou désinfection pour éliminer tous ne il cavo di illuminazione deve essere lavato o cabo de luz deverá ser enxaguado, de modo
les résidus. Utiliser de préférence de l’eau eliminando ogni residuo. Per il lavaggio si a eliminar todos os resíduos. Recomendamos
déminéralisée pour le rinçage. consiglia l’impiego di acqua demineralizzata. a aplicação de água desmineralizada para o
enxaguamento.
5. Nettoyer les surfaces de verre (entrée et sor- 5. Pulire le superfici in vetro (entrata e uscita 5. Limpe as superfícies de vidro (entrada e saída
5. tie de la lumière) avec un chiffon doux, une
éponge ou un porte-coton imbibé d’alcool à
della luce) con un panno morbido, una spu-
gna o un bastoncino cotonato, imbevuti con
da luz) com um pano macio, uma esponja ou
cotonetes de algodão embebidos em álcool a
70 %. alcool al 70%. 70%.
Éliminer des saletés récalcitrantes et des Rimuovere sporcizia e patine ostinate sulle A sujidade e os depósitos de material nas
dépôts incrustés sur les surfaces de verre superfici in vetro con una pasta detergente superfícies de vidro, que sejam mais difíceis
avec la pâte de nettoyage spéciale (n° de cde (Art. N. 27661). de remover, são retirados com uma pasta de
27661). limpeza (ref.ª 27661).
6. Stérilisation : À la vapeur jusqu’à 134 °C 6. Sterilizzazione: Sterilizzazione a vapore fino a 6. Esterilização: Esterilização a vapor até 134 °C
(+3 °C), STERIS SYSTEM 1®, au gaz ou au 134 °C (+3 °C), STERIS SYSTEM 1®, steriliz- (+3 °C), STERIS SYSTEM 1®, esterilização a
plasma. zazione a gas o a plasma. gás ou a plasma.
77
F IT P
REMARQUE : L’utilisateur doit s’assurer que la NOTA: L’utilizzatore deve assicurarsi che la NOTA: O utilizador tem de se certificar de que a
tête de caméra et/ou le raccord d’optique qu’il testa della camera e/o il sistema ottico inviati per cabeça de câmara e/ou o acoplador do telescópio
retourne sont propres et ne présentent aucune la manutenzione siano puliti e privi di sostanze estão limpos e isentos de substâncias biológi-
trace de matières biologiques contagieuses, biologiche pericolose, tra le quali rientrano, cas perigosas antes do envio para manutenção;
par ex. sang, tissus, liquides tissulaires ou fra l’altro, sangue, tessuti, liquido tissutale o parti incluem-se aqui, entre outras coisas, sangue,
composants de ces matières. di esso. tecidos, líquidos teciduais ou seus componentes.
AVIS : Ne pas ouvrir la tête de la caméra AVVERTENZA: Non aprire la testa della CUIDADO: Não abra a cabeça de câmara
ni le raccord d’instruments. L’ouverture camera né l’accoppiatore per strumenti. nem o acoplador de instrumento. A abertu-
des unités scellées peut nuire à leur L’apertura di parti sigillate può pregiudi- ra das unidades seladas pode prejudicar a
étanchéité et annule tout droit à garantie. carne la tenuta e invalida la garanzia. Le hermeticidade e invalida todas as garan-
Les couvercles de l’appareil d’alimenta- coperture dell’unità di alimentazione pos- tias. As coberturas do aparelho de alimen-
tion ne doivent être retirés que par des sono essere rimosse solo da personale tação só podem ser retiradas por pessoas
personnes autorisées. autorizzato. autorizadas.
78
F IT P
17.2 Changement des fusibles 17.2 Sostituzione dei fusibili 17.2 Mudança dos fusíveis
Éteindre l’appareil et Disattivare l’apparecchiatura e Desligue o aparelho e separe-o da rede.
le débrancher du secteur. interrompere il collegamento di rete.
Dégager le support de fusibles de secteur cr à Allentare il portafusibili di rete cr con un caccia- Desaperte o porta-fusíveis de rede cr com uma
l’aide d’un tournevis ou de tout autre outil ap- vite o un altro utensile adeguato, tirarlo legger- chave de fendas ou outra ferramenta adequada e
proprié, le retirer un peu... mente verso l’esterno ... puxe-o um pouco para fora...
AVIS : Utiliser uniquement des fusibles AVVERTENZA: Utilizzare solo i fusibili CUIDADO: Utilize apenas fusíveis do valor
ayant les spécifications indiquées ! con i valori indicati! indicado!
2 fusibles : T 4,0 AL 250 V. 2 pz.: T 4,0 AL 250V. 2 unidades: T 4,0 AL 250V.
Mettre le(s) nouveau(x) fusible(s) en place. Re- Applicare il/i nuovo/i fusibile/i. Ricollocare il Coloque o(s) fusível(eis) novo(s). Volte a colocar o
mettre le support de fusibles de secteur cr en portafusibili di rete cr. porta-fusíveis de rede cr.
place.
Rebrancher l’appareil sur le secteur. Ripristinare il collegamento di rete. Volte a estabelecer a ligação à rede.
Connecter l’appareil et Attivare l’apparecchiatura ed Ligue o aparelho e
contrôler le bon fonctionnement. effettuare una prova di funzionamento. execute um teste de funcionamento.
AVIS : La lampe doit toujours rester AVVERTENZA: Lasciare sempre la CUIDADO: Deixe sempre a lâmpada ligada
allumée pendant plus de 3 minutes, lampada accesa per più di 3 minuti durante mais de 3 minutos.
dans le cas contraire, sa longévité s’en in modo da non diminuirne in maniera Evita assim reduzir significativamente a
trouve considérablement réduite. significativa la vita utile. vida útil da lâmpada.
79
F IT P
17.3 Changement de lampe 17.3 Sostituzione della lampada 17.3 Substituição da lâmpada
Déconnecter l’appareil et le débrancher du sec- Disattivare l’apparecchiatura e scollegarla dalla Desligue o aparelho bem como a ligação à rede:
teur : Saisir la fiche côté appareil (verrouillé) sur rete: Afferrare il connettore laterale (bloccato) in Segure na ficha do lado do aparelho (encaixada)
les côtés rainurés et tirer. corrispondenza delle superfici laterali scanalate pelas superfícies laterais estriadas e retire-a.
ed estrarlo.
AVERTISSEMENT : Ne jamais changer CAUTELA: Non sostituire mai la lampada AVISO: Nunca mude o adaptador junto ao
une lampe à proximité du patient. nelle vicinanze del paziente. paciente.
Ne jamais toucher en même temps des Non toccare mai contemporaneamente i Nunca toque, ao mesmo tempo, nos
pièces se trouvant à l'intérieur de la prise componenti all’interno della presa di componentes localizados no interior do
de lumière et le patient. illuminazione e il paziente. ponto de captação de luz e no paciente.
Déverrouiller le module de lampe bp Ruotare il meccanismo di bloccaggio del modulo Rode o módulo da lâmpada bp até se soltar.
en le faisant tourner. lampada bp. AVISO: Perigo de ferimentos!
AVERTISSEMENT : Risque de blessure ! CAUTELA: Pericolo di lesioni! As arestas vivas podem causar ferimentos
Les arêtes vives peuvent blesser Durante le operazioni di montaggio e durante a desmontagem e a montagem do
l’utilisateur lors du démontage et du smontaggio del modulo lampada, gli módulo da lâmpada. Use roupa de protec-
montage du module de lampe. Porter spigoli taglienti possono causare lesioni. ção adequada.
des gants de protection appropriés. Indossare abiti di protezione adeguati.
Tenir le TELE PACK™ et extraire le module de Sostenere il TELE PACK™ ed estrarre il modulo Segure o TELE PACK™ e retire o módulo da lâm-
lampe du boîtier en le tenant par la prise de lampada dall’alloggiamento afferrando la presa pada pela tomada de saída da luz bn da caixa.
lumière bn. di illuminazione bn.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure ! CAUTELA: Pericolo di ustioni! AVISO: Perigo de queimaduras!
La lampe et son environnement peuvent La lampada e le sue immediate vicinanze A lâmpada e as suas imediações podem
être très chauds. Les laisser refroidir. potrebbero essere bollenti. Lasciarli estar quentes. Deixe-as arrefecer!
raffreddare!
AVERTISSEMENT : Risque de blessure ! CAUTELA: Pericolo di lesioni! In caso di AVISO: Perigo de ferimentos! O bolbo de
L’ampoule de verre de la lampe, remplie sostituzione della lampada, l’ampolla in vidro da lâmpada está cheio de um gás de
de gaz sous haute pression, peut éclater vetro riempita di gas ad alta pressione alta pressão e pode rebentar quando ela é
lorsqu’on la change. Des projections potrebbe scoppiare. I frammenti di vetro mudada. Os estilhaços de vidro podem
d’éclats de verre peuvent toucher les così prodotti potrebbero ferire gli occhi e causar ferimentos nos olhos e na pele. Use
yeux ou la peau, entraînant des blessu- la superficie della cute. Indossare abiti e vestuário e óculos de protecção adequa-
res. Porter des vêtements et des lunettes occhiali di protezione adeguati! dos!
de protection appropriés.
Extraire la lampe défectueuse de son support et Rimuovere la lampada difettosa dal supporto e Remova a lâmpada fundida do suporte e retire-a
la détacher de son connecteur. staccarla dal connettore. do conector.
Jeter la lampe défectueuse selon les règles. Eliminare in modo sicuro la lampada difettosa. Elimine a lâmpada fundida de forma segura.
80
F IT P
AVIS : N’utiliser que des lampes de AVVERTENZA: Impiegare esclusivamen- CUIDADO: Utilize exclusivamente as
rechange d’origine conseillées par te le lampade di ricambio originali consi- lâmpadas sobressalentes de origem
KARL STORZ. gliate da KARL STORZ. recomendadas pela KARL STORZ.
Ne toucher la lampe neuve que sur Toccare la nuova lampada solo sul lato A lâmpada nova só deve ser tocada na
l’extérieur du déflecteur et sur son socle esterno del riflettore e in corrispondenza parte exterior do reflector e no casquilho
de céramique. Porter des gants. del basamento in ceramica. Utilizzare i em cerâmica. Utilize luvas.
guanti.
Brancher la nouvelle lampe (n° de cde 20042025) Collegare la nuova lampada (Art. N. 20042025) al Ligue a nova lâmpada (ref.ª 20042025) à ficha e
sur son connecteur et l’introduire à fond dans le connettore e inserirla completamente nel sup- insira-a no respectivo suporte até ao limite, ...
support de lampe de façon à ce... porto per lampade in modo tale che ...
... que l’on puisse lire l’inscription « this side ... la scritta “this side up” sia visibile. ... de forma a que a inscrição “this side up” conti-
up ». nue visível.
REMARQUE : La lampe doit bien reposer sur NOTA: La lampada deve trovarsi vicino al bordo NOTA: O rebordo dianteiro do reflector da lâmpa-
le bord avant du réflecteur tout autour de sa anteriore del riflettore tutt’intorno al portalampa- da tem de assentar em toda a volta no suporte.
douille. da.
Mettre le module de lampe en place Applicare il modulo lampada nell’alloggiamento Coloque o módulo da lâmpada na caixa e
et le glisser dans le boîtier. e farlo scorrere verso l’interno. empurre-o para dentro.
Maintenir le module de lampe par la prise de lu- Spingere il modulo lampada nella presa di illumi- Pressione bem o módulo da lâmpada na tomada de
mière bn et l’enfoncer à fond : La platine frontale nazione bn fino alla battuta: il pannello anteriore saída de luz bn até ao fim: o painel frontal tem de fi-
doit se trouver à niveau avec la platine frontale deve essere a filo con la parte anteriore dell’al- car ao mesmo nível da parte da frente do aparelho.
du boîtier. loggiamento.
81
F IT P
AVIS : Toujours verrouiller le module de AVVERTENZA: Per evitare che il modulo CUIDADO: Para evitar que o módulo da
lampe pour l’empêcher de se détacher lampada si scolleghi accidentalmente lâmpada se solte acidentalmente da caixa,
accidentellement du boîtier. dall’alloggiamento, deve essere sempre tem de estar sempre fixado com o
fissato mediante il meccanismo di travamento.
bloccaggio.
Appuyer sur le verrouillage du module de Premere il meccanismo di bloccaggio del modulo Carregue no travamento do módulo da lâmpada bp
lampe bp pour fixer ce dernier. lampada bp per Ƃssare il modulo stesso. para o fixar.
Brancher l’appareil sur le secteur ou rétablir la Ripristinare il collegamento di rete o il collega- Restabeleça a ligação à rede ou à alimentação de
connexion avec l’alimentation en basse tension. mento all’alimentazione a bassa tensione. baixa tensão.
contrôler le bon fonctionnement. effettuare una prova di funzionamento. execute um teste de funcionamento.
AVIS : La lampe doit toujours rester AVVERTENZA: Lasciare sempre la CUIDADO: Deixe sempre a lâmpada ligada
allumée pendant plus de 3 minutes, lampada accesa per più di 3 minuti durante mais de 3 minutos.
dans le cas contraire, sa longévité s’en in modo da non diminuirne in maniera Evita, assim, reduzir significativamente a
trouve considérablement réduite. significativa la vita utile. vida útil da lâmpada.
17.4 Adaptateur pour guide de lumière 17.4 Adattatore per il cavo di 17.4 Adaptador do cabo de luz
illuminazione Em caso de necessidade, o ponto de captação de
La prise de lumière bo peut se dévisser au be-
soin et être remplacée par des adaptateurs pour All’occorrenza la presa di illuminazione bo può luz bo pode ser desaparafusado e substituído por
guides de lumière d’une autre marque. essere svitata e sostituita con adattatori per i peças adaptadoras para cabos de luz de outros
cavi di illuminazione di altri produttori. fabricantes.
AVERTISSEMENT : Risque
d’éblouissement ! CAUTELA: Pericolo di abbagliamento! AVISO: Perigo de encandeamento!
Toujours débrancher l’appareil du secteur Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’ap- Antes de quaisquer trabalhos no aparelho,
et laisser refroidir la lampe avant toute parecchiatura, scollegarla dalla rete e la- desligue-o da rede e deixe a lâmpada arre-
manipulation technique sur l’appareil. sciare raffreddare la lampada! fecer!
AVERTISSEMENT : Ne jamais changer CAUTELA: Non sostituire mai l’adattatore AVISO: Nunca mude o adaptador junto ao
l’adaptateur à proximité du patient. nelle vicinanze del paziente. paciente.
Ne jamais toucher en même temps des Non toccare mai contemporaneamente i Nunca toque, ao mesmo tempo, nos com-
pièces se trouvant à l’intérieur de la prise componenti all’interno della presa di illu- ponentes localizados no interior do ponto
de lumière et le patient. minazione e il paziente. de captação de luz e no paciente.
Dévisser pour cela la prise de lumière bo en A tale scopo svitare la presa di illuminazione bo Para o efeito, desaperte para a esquerda o ponto
tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une ruotandola in senso antiorario. de captação de luz bo.
montre.
Mettre l’adaptateur en place (487 M/O/U/VE voir Applicare l’adattatore (487 M/O/U/VE, ved. Coloque o adaptador (487 M/O/U/VE, ver catálogo)
catalogue) et bien le visser en tournant dans le catalogo) e fissarlo saldamente ruotandolo in e aperte-o bem, rodando-o para a direita.
sens des aiguilles d’une montre. senso orario.
82
Programme de réparation/ Programma di riparazione e Programa de reparação/
remplacement sostituzione substituição
83
F IT P
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen, Allemagne 78503 Tuttlingen,Germania 78503 Tuttlingen, Alemanha
Toute ouverture de l’appareil, toute réparation Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Qualquer abertura, reparação ou alteração arbitrá-
et toute modification effectuées de leur propre portata all’apparecchiatura da parte di persone ria no aparelho, realizada por pessoas não auto-
autorité sur l’appareil par des personnes non non autorizzate ci esonera da ogni responsabilità rizadas, exime-nos de qualquer responsabilidade
habilitées nous dégagent de toute responsabi- per la sicurezza di funzionamento dell’apparec- em relação à segurança do seu funcionamento.
lité concernant la sécurité de fonctionnement chiatura stessa. L’esecuzione di tali operazioni Qualquer direito de garantia fica, assim, anulado
de ce dernier. Une manipulation non autorisée durante il periodo di garanzia invalida la garan- durante o período de garantia.
pendant la durée de garantie rend cette dernière zia stessa.
caduque.
84
F IT P
85
F IT P
Selon les normes EN 60601-1, EN 60601-2-18, In base a EN 60601-1, EN 60601-2-18, Segundo EN 60601-1, EN 60601-2-18,
UL 2601, CSA 601.1 : UL 2601, CSA 601.1: UL 2601, CSA 601.1:
Type de protection anti-électrocution : Tipo di protezione contro scossa elettrica: Tipo de protecção contra choques eléctricos:
Catégorie de protection I Classe di protezione I Classe de protecção I
Degré de protection anti-électrocution : Grado di protezione contro le scosse elettriche: Grau de protecção contra choques eléctricos:
Équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Equipamento do tipo BF
Selon la norme CEI 60601-1-2 :2001 : In base alla norma IEC 60601-1-2 :2001: Segundo CEI 60601-1-2 :2001:
Respecter les REMARQUES concernant la Rispettare le INDICAZIONI sulla compatibilità Leia as NOTAS relativas à compatibilidade electro-
compatibilité électromagnétique en annexe (p. elettromagnetica riportate nell’appendice (Pagg. magnética contidas no apêndice (pág. 107...120)
107 à 120). 107...120).
86
F IT P
22. Dépistage des dérangements 22. Localizzazione di anomalie 22. Lista de busca de erros
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi AVISO: Antes de quaisquer trabalhos de
l’appareil du secteur et laisser refroidir la operazione di manutenzione sull’apparec- manutenção no aparelho, desligue-o da
lampe avant toute manipulation technique chiatura, scollegarla dalla rete e lasciare rede e deixe a lâmpada arrefecer!
sur l’appareil. raffreddare la lampada!
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi AVISO: Desligue o aparelho da rede ou da
l’appareil du secteur ou de l’alimentation operazione di manutenzione sull’apparec- alimentação de baixa tensão antes de
en basse tension externe et laisser chiatura, scollegarla dalla rete o dall’ali- realizar qualquer trabalho de limpeza!
refroidir la lampe avant toute manipulation mentazione esterna a bassa tensione e
technique sur l’appareil. lasciare raffreddare la lampada!
88
F IT P
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi AVISO: Antes de quaisquer trabalhos de
l’appareil du secteur et laisser refroidir la operazione di manutenzione sull’apparec- manutenção no aparelho, desligue-o da
lampe avant toute manipulation technique chiatura, scollegarla dalla rete e lasciare rede e deixe a lâmpada arrefecer!
sur l’appareil. raffreddare la lampada!
89
F IT P
* Sans fonction, pour applications futures. AVERTISSEMENT : Toujours débrancher CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi AVISO: Antes de quaisquer trabalhos de
* Non attivo, per applicazioni future. l’appareil du secteur et laisser refroidir la operazione di manutenzione sull’apparec- manutenção no aparelho, desligue-o da
* Sem função, para aplicações futuras. lampe avant toute manipulation technique chiatura, scollegarla dalla rete e lasciare rede e deixe a lâmpada arrefecer!
sur l’appareil. raffreddare la lampada!
90
F IT P
* Sans fonction, pour applications futures. 23. Données techniques 23. Dati tecnici 23. Dados técnicos
* Senza funzione, per applicazioni future.
* Sem função, para aplicações futuras. Appareil d’alimentation TELE PACK™ Gruppo di alimentazione TELE PACK™ Aparelho de alimentação TELE PACK™
Traitement des images Elaborazione dell’immagine Processamento de imagem
Système de signal : Sistema segnale: Sistema de sinais:
Normes ElA, système NTSC Standard ElA, sistema NTSC Normas EIA, sistema de cor NTSC
Normes CCIR-B, système PAL norme CCIR-B, sistema PAL Normas CCIR-B, sistema de cor PAL
Commande automatique de gain : AGC: low: +18 dB; high: +20 dB AGC: low: +18 dB; high: +20 dB
Basse : +18 dB ; haute : +20 dB Bilanciamento del bianco: > 2200 K … < 6500 K Compensação de brancos: > 2200 K … < 6500 K
Équilibrage des blancs : > 2 200 K à < 6 500 K Regolazione dell’esposizione: shutter automa- Regulação da exposição à luz: obturador
Réglage de l’indice de lumination : Obturateur tico, accentuato sul bordo o al centro (commu- automático, com realce nas bordas ou no centro
automatique, accentuation du bord et du centre tabile), modalità d’integrazione per l’aumento di (comutável), modo de integração para aumentar a
(commutable), mode intégration pour l’augmen- sensibilità, tempi di esposizione fino a max. 1,2 s. sensibilidade, tempos de exposição à luz até um
tation de la sensibilité, temps d’exposition Connettore camera: Presa standard per teste máx. de 1,2 s
jusqu’à maxi. 1,2 s della camera KARL STORZ Ligação da câmara: Tomada standard para as
Prise de caméra : Prise standard pour têtes de Uscite video (PAL): cabeças de câmara KARL STORZ
caméra de KARL STORZ Segnale FBAS a presa BNC, Saídas de vídeo (PAL):
Sorties vidéo (PAL) : 1,23 Vpp a 75 Ohm, Sinc neg. Sinal FBAS na tomada BNC,
Signal complet de chrominance sur prise BNC, Segnale Y/C a presa S-VHS 1,23 Vss a 75 Ohm, sinc neg.
1,23 Vpp à 75 ohms, Sync neg. (Y): 1,0 Vpp a 75 ohm; (C): 0,3 Vpp a 75 Ohm Sinal Y/C na tomada S-VHS
Signal Y/C sur prise S-VHS
Uscite video (NTSC): Segnale NTSC3.58 a (Y): 1.0 Vpp a 75 ohms; (C): 0,3 Vpp a 75 ohms
(Y) : 1,0 Vpp à 75 ohms ; (C) : 0,3 Vpp à 75 ohms presa BNC, 1,23 Vpp a 75 Ohm, Sinc neg. Saídas de vídeo (NTSC): Sinal NTSC3.58 na
Sorties vidéo (NTSC) : Signal NTSC 3,58 sur
Segnale Y/C a presa S-VHS tomada BNC, 1,23 Vss a 75 Ohm, sinc neg.
prise BNC, 1,23 Vpp à 75 ohms, Sync neg. (Y): 1,0 Vpp a 75 ohm; (C): 0,286 Vpp a 75 Ohm Sinal Y/C na tomada S-VHS
Signal Y/C sur prise S-VHS Ingresso Video (PAL): (Y): 1,0 Vpp a 75 ohms; (C): 0,286 Vpp a 75 ohms
(Y) : 1,0 Vpp à 75 ohms ; (C) : 0,286 Vpp à 75 ohms
Segnale FBAS a presa BNC, Entrada vídeo (PAL):
Entrée vidéo (PAL) :
1,23 Vpp a 75 Ohm Sinal FBAS na tomada BNC,
Signal complet de chrominance sur prise BNC,
Ingresso Video (NTSC): 1,23 Vss a 75 Ohm;
1,23 Vpp à 75 ohms
Segnale NTSC3.58 a presa BNC, Entrada vídeo (NTSC):
Entrée vidéo (NTSC) :
1,23 Vpp a 75 Ohm, Sinc neg. Sinal NTSC3.58 na tomada BNC,
Signal NTSC 3,58 sur prise BNC,
1,23 Vpp à 75 ohms, Sync neg. 1,23 Vss a 75 Ohm, sinc neg.
Schermo piatto TFT
Écran plat TFT Ecrã plano TFT
Schermo: Schermo piatto TFT a colori da 12"
Écran : Écran 12" TFT plat couleur Ecrã: Ecrã plano TFT de 12" a cores
Audio * Áudio *
Audio * Audio line: Interfaccia segnale audio Audio-Line: Interface do sinal áudio
Ligne audio : Interface de signaux audio Ingresso/Uscita: Presa jack 3,5 mm Entrada/saída: Jack fêmea de 3,5 mm
Entrée/Sortie : Douille de jack 3,5 mm Ingresso: Monosegnale, uscita: Monosegnale Entrada: Sinal mono, saída: Sinal mono
Entrée : Monosignal, sortie : monosignal Ingresso microfono: Monosegnale, Entrada do microfone: Sinal mono,
Entrée de micro : Monosignal, presa jack a 3 poli 3,5 mm Jack fêmea tripolar de 3,5 mm
douille de jack 3 broches 3,5 mm Uscita cuffie: Monosegnale, 32 Ohm Saída dos auscultadores: Sinal mono, 32 Ohm
Sortie de casque : Monosignal, 32 ohms a presa jack a 3 poli 3,5 mm no jack fêmea tripolar de 3,5 mm
sur douille de jack 3 broches 3,5 mm
91
F IT P
Mémoire pour image, son, texte Memoria per immagine, audio, testo Memória para imagem, som, texto
Lecteur : PCMCIA, type 1 à 3 Slot: PCMCIA, Tipo 1…3 Compartimento:PCMCIA, modelo 1…3
Support : carte PC ATA Mezzo: Scheda di memoria ATA Suporte: Cartão de memória ATA
Données générales appareil d’alimentation Dati generali gruppo di alimentazione Dados gerais sobre o aparelho de alimentação
Alimentation sur secteur Alimentazione di rete Modo de funcionamento a partir da rede
Tension de secteur : 100 à 240 V AC Tensione di rete: 100 ... 240 V CA Tensão de rede: 100 ... 240 V CA
Fréquence du secteur : 50/60 Hz Frequenza di rete: 50/60 Hz Frequência de rede: 50/60 Hz
Fusibles de secteur : 2 x T 4,0 AL 250 V. Fusibili di rete: 2 x T4.0AL250V Fusíveis de rede: 2 x T4,0AL250V.
Puissance absorbée : Potenza assorbita: Consumo de energia:
Veilleuse : 25 watts maxi. Standby: max. 25 Watt Standby: máx. 25 Watt
Position I : 60 watts maxi. Livello I: max. 60 Watt Nível I: máx. 60 Watt
Position II : 110 watts maxi. Livello II: max. 110 Watt Nível II: máx. 110 Watt
Raccordement : Connecteur 3 broches pour Collegamento: collegamento apparecchiatura a Conexão: ficha tripolar do aparelho frio com
appareils non chauffants avec fusibles intégrés. freddo a 3 poli con fusibili integrati. fusíveis integrados.
Fonctionnement sur basse tension Funzionamento a bassa tensione Funcionamento a baixa tensão
Tension : 12 V DC (sur le TELE PACK™) Tensione: 12 V CC (sul TELE PACK™) Tensão: 12 VDC (no TELE PACK™)
Puissance absorbée : (12 V DC) Potenza assorbita: (12 V CC) Consumo de energia: (12 VDC)
Veilleuse : 0,015 watt maxi. Standby: max. 0,015 Watt Standby: máx. 0,015 Watt
Position I : 42 watts maxi. Livello I: max. 42 Watt Nível I: máx. 42 Watt
Position II : 80 watts maxi. Livello II: max. 80 Watt Nível II: máx. 80 Watt
92
F IT P
Têtes de caméra TELE PACK™ Teste della camera TELE PACK™ Cabeças de câmara TELE PACK™
Tête de caméra TELECAM® à zoom Parfocal Testa della camera TELECAM® Parfocal Zoom Cabeça de câmara TELECAM® parfocal zoom
Poids/Masse : 179 g (avec câble de 1,8 m) Peso/massa: 179 g (incl. cavo 1,8 m) Peso/massa: 179 g (incl. cabo de 1,8 m)
Dimensions : 28 mm à 49 mm, Dimensioni: 28 mm … 49 mm, Dimensões: 28 mm … 49 mm,
longueur 115 mm Lunghezza 115 mm comprimento 115 mm
Objectif : Objectif à zoom intégré, Obiettivo: obiettivo zoom integrato, Objetivo: Lente zoom integrada,
f = 25 à 50 mm f = 25 … 50 mm f = 25 … 50 mm
Raccord d’instruments : Pour tous les en- Accoppiatore per strumenti: Per tutti gli endo- Acoplador de instrumentos: Para todos os en-
doscopes rigides et flexibles avec oculaires scopi rigidi e flessibili con oculare standard doscópios rígidos e flexíveis com ocular normal.
standardisés. Sensore immagine: Chip CCD 1/2" Sensor de imagem: Chip CCD 1/2"
Capteur d’images : Microprocesseur CCD 1/2" Punti di immagine: Pixéis:
Éléments d’image : 752 (H) x 582 (V) pixel, (PAL) 752 (H) x 582 (V) pixéis, (PAL)
752 (H) x 582 (V) pixels, (PAL) 768 (H) x 494 (V) pixel, (NTSC) 768 (H) x 494 (V) pixéis, (NTSC)
768 (H) x 494 (V) pixels, (NTSC) Risoluzione (orizzontale): > 450 righe Resolução (horizontal): > 450 línhas (PAL/NTSC)
Résolution (horizontale) : > 450 lignes (PAL/ (PAL/NTSC) Regulação automática da exposição à luz:
NTSC) Regolazione automatica dell’esposizione: Comandada por microprocessador
Réglage automatique de l’indice de lumination : controllata da microprocessore Diafragma electrónico: 1/50 (NTSC: 1/60); 1/125;
Commandé par microprocesseur Diaframma elettronico: 1/50 (NTSC: 1/60); 1/250; 1/500; 1/1000; 1/2000; 1/4000; 1/10000
Diaphragme électronique : 1/50 (NTSC : 1/60) ; 1/125; 1/250; 1/500; 1/1000; 1/2000; 1/4000; Sensibilidade mín.: 3 lux
1/125 ; 1/250 ; 1/500 ; 1/1 000 ; 1/2 000 ; 1/10000
1/4 000 ; 1/10 000 Sensibilità min.: 3 lux
Sensibilité mini. : 3 lux
93
F IT P
Tête de caméra TELECAM® à filet C Testa della camera TELECAM® C-Mount Cabeça de câmara TELECAM® C-Mount
Poids/Masse : 80 g (avec câble de 1,8 m) Peso/massa: 80 g (incl. cavo 1,8 m) Peso/massa: 80 g (incl. cabo de 1,8 m)
Dimensions : 28 mm à 43 mm, Dimensioni: 28 mm … 43 mm, Dimensões: 28 mm … 43 mm,
longueur 51 mm Lunghezza 51 mm comprimento 51 mm
Raccord d’instruments : Filet C Accoppiatore per strumenti: C-mount Acoplador de instrumentos: C-Mount
Capteur d’images : Microprocesseur CCD 1/2" Sensore immagine: Chip CCD 1/2" Sensor de imagen: Chip CCD 1/2"
Éléments d’image : Punti di immagine: Pixéis:
752 (H) x 582 (V) pixels, (PAL) 752 (H) x 582 (V) pixel, (PAL) 752 (H) x 582 (V) pixéis, (PAL)
768 (H) x 494 (V) pixels, (NTSC) 768 (H) x 494 (V) pixel, (NTSC) 768 (H) x 494 (V) pixéis, (NTSC)
Résolution (horizontale) : > 450 lignes (PAL/ Risoluzione (orizzontale): > 450 righe (PAL/ Resolução (horizontal): > 450 línhas (PAL/NTSC)
NTSC) NTSC) Regulação automática da exposição à luz:
Réglage automatique de l’indice de lumination : Regolazione automatica dell’esposizione: comandada por microprocesador
Commandé par microprocesseur controllata da microprocessore Diafragma electrónico: 1/50 (NTSC: 1/60); 1/125;
Diaphragme électronique : 1/50 (NTSC : 1/60) ; Diaframma elettronico: 1/50 (NTSC: 1/60); 1/125; 1/250; 1/500; 1/1000; 1/2000; 1/4000; 1/10000
1/125 ; 1/250 ; 1/500 ; 1/1 000 ; 1/2 000 ; 1/250; 1/500; 1/1000; 1/2000; 1/4000; 1/10000 Sensibilidade mín.: 3 lux
1/4 000 ; 1/10 000 Sensibilità min.: 3 lux
Sensibilité mini. : 3 lux
94
F IT P
Nous nous réservons le droit d’effectuer des mo- La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare Reservamo-nos o direito de efectuar alterações
difications de construction qui contribueraient au modifiche tecniche finalizzate allo sviluppo tecni- de construção, no caso de estas contribuírem
développement technologique et à l’amélioration co e al miglioramento dell’apparecchiatura. para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do
de nos appareils. aparelho.
95
F IT P
* Sans fonction, pour applications futures. 24.1 Schéma fonctionnel 24.1 Schema elettrico generale 24.1 Esquema geral de circuitos
Traitement vidéo (français) Elaborazione video (francese) Processamento vídeo (francês)
Distribution P5V
Alimentation +12V
Gestion
de la tension
CON4008 CON1006
de la tension
P3.3V
Découplage
en courant
Arrêt
Processeur
Future carte
CON1017 / 1018
CVBS_EXT CVBS_EXT d’entrée Données YUV Données YUV Données YUV Codeur vidéo
Multiplexeur
Y/C_EXT Y/C_EXT
vidéo
CON1000
CON1007
Sorties
vidéo Mémoire
CVBS
d’images
Y/C Émetteur-récepteur
Signaux de commande
Future carte
CON1010 / 1011
BF
CVBS
Y/C NV
CON2010
CON1007
Contrôle
Tête ROM RAM SRAM
OSD
vidéo
de caméra CCU Ctrl vidéo
Arrêt
SIO
BF Bus IIC RAM OSD
Signaux de config.
CPU
16 bits Signaux de configuration
CON1014
Contrôleur nRESET_IN
Interface de debug
de réinitialisation CON1003
Interface souris
CON1002
Carte PC Interface
PCMCIA
PCMCIA
CON1004
Micro * CON1013
CTRL TxD, RxD, CTS, RTS Interface RS232
Bus de données 16
Codec Bus adresse 24
CON1012
audio
Casque * Données et cadences 7
96
F IT P
24.2 Schéma fonctionnel 24.2 Schema elettrico generale 24.2 Esquema geral de circuitos
Unité électronique de contrôle Unità di controllo camera (CCU) Unidade de controlo
de la caméra (CCU) (français) (francese) da câmara (CCU) (francês)
Oscillateur
H1_HD
Générateur de signaux H1 commandé
Oscillateur
par tension ARRÊT
Carte de traitement
Horloge du signal vidéo
WEN W E N_EX T
H1_RE T H1
PLL (PLD)
R XD_E X T
TXD
V1..4, VSUB
SORTIE CROMA
SORTIE LUM
ENTRÉE VIDÉO
SORTIE LUM
SORTIE CROMA
VSEL
SORTIE_C
Processeur
SORTIE_CCD Amplificateur de tête A
CON2011
Données 10 bits de signaux
S-Video
D
VSUBLV SORTIE_Y
BUS SPI
MUX 2x2
D
SORTIE_FBAS CON2012
A
VL VLSET
MUX 1x2
BUS SPI
Microcontrôleur
ENTRÉE_FBAS CON2013
LDA, LCD Expanseur IIC I˛cBus
R XD
TXD Détection
vidéo
Bus de données
CON2019/20
auxiliaires
MONITEUR_FBAS CON2015
Prises
Bus adresse
I˛cBus Expanseur I˛C
LUNETTES_FBAS CON2014
Contrôleur
de EPROM E˛PROM
réinitialisation
PLD
Alimentation électrique
CON2017 ARRÊT
97
F IT P
* Non attivo, per applicazioni future. 24.3 Schéma fonctionnel 24.3 Schema elettrico generale 24.3 Esquema geral de circuitos
Traitement vidéo (italien) Elaborazione video (italiano) Processamento vídeo (italiano)
Distribuzione P5V
Gestione CON4008 CON1006
Alimentazione +12V
tensione tensione
Disaccoppiamento
P3.3V
Spegni
Processore
Futureboard
CON1017 / 1018
Encoder
CVBS_EXT CVBS_EXT ingresso YUV-Data YUV-Data YUV-Data Codificatore
Multiplexer
Y/C_EXT Y/C_EXT
video video
CON1000
CON1007
Uscite
video Salvataggio
CVBS
immagine
Y/C Transceiver
Segnali di comando
Futureboard
CON1010 / 1011
BF
CVBS
Y/C NV
CON2010
CON1007
Video ROM SRAM
RAM
OSD
Testa della Control
CCU Video-Ctrl
Shutdown
SIO
BF Bus IIC OSD-RAM
Segnali config.
CPU
16-Bit Segnali config.
CON1014
Interfaccia mouse
CON1002
Bus di dati 16
Audio Bus indirizzo 24
Cuffie* CON1012
Codec Dati e cicli 7
*
Audio-Line
CON1002
98
F IT P
24.4 Schéma fonctionnel 24.4 Schema elettrico generale 24.4 Esquema geral de circuitos
Unité électronique de contrôle Unità di controllo Unidade de controlo
de la caméra (CCU) (italien) camera (CCU) (italiano) da câmara (CCU) (italiano)
H1_HD
Generatore segnale H1 VCO Oscillatore SPEGNI
Scheda elaborazione
Generatore di video
impulsi
WEN W E N_EX T
H1_RE T H1
PLL (PLD)
RXD_E X T
TXD
V1..4, VSUB
CROMA_EXT
CROMA_OUT
L UM_EXT
L UM_OUT
VIDEO_IN
VSEL
C_OUT
Processore
CCDOUT Amplificatore di testa A
CON2011
Dati a 10 Bit segnale
S-Video
D
VSUBLV Y _OUT
SPI-BUS
MUX 2x2
D
FBAS_OUT CON2012
A
VL VLSET
MUX 1x2
SPI-BUS
Microcontroller
FBAS_IN CON2013
LDA, LCD IIC Extender I˛C-Bus
RXD
TXD
Video detect
Prese accessori
Bus di dati
CON2019/20
FBAS_MONITOR CON2015
Bus indirizzo
I˛C-Bus I˛C Expander
FBAS_BRIL L E CON2014
Controlador
de Reset EPROM E˛PROM
PLD
IIC-Bus esterno
Connettore alimentazione
Alimentazione di tensione
CON2017 SPEGNI
99
F IT P
* Sem função, para aplicações futuras. 24.5 Schéma fonctionnel 24.5 Schema elettrico generale 24.5 Esquema geral de circuitos
Traitement vidéo (portugais) Elaborazione video (portoghese) Processamento vídeo (português)
Distribuição P5V
Gestão CON4008 CON1006
Potência +12V
da tensão de tensão
Desacoplamento
P3.3V
Encerrar
Processador
Futureboard
CON1017 / 1018
Encoder
CVBS_EXT CVBS_EXT de entrada Encoder
Multiplexador
Dados YUV Dados YUV Dados YUV
Y/C_EXT Y/C_EXT
de vídeo de vídeo
CON1000
CON1007
Saídas
de vídeo Memória
CVBS
de imagens
Y/C Transreceptor
Sinais de comando
Futureboard
CON1010 / 1011
BF
CVBS
Y/C NV
CON2010
CON1007
Controlo ROM SRAM
RAM
OSD
Cabeça de vídeo
CCU Video-Ctrl
Encerrar
SIO
BF Bus IIC OSD-RAM
Sinais de config.
CPU
16-Bit Sinais de config.
CON1014
Interface do rato
CON1002
Sinais de comando .
Interf. teclado ext.
CON1009
Microfone * CON1013
CTRL TxD, RxD, CTS, RTS Interface RS232
Bus de dados 16
Audio Bus de endereço 24
Auscultadores * CON1012
Codec Dados e impulsos 7
Audio-Line * CON1002
100
F IT P
24.6 Schéma fonctionnel 24.6 Unità di controllo 24.6 Esquema geral de circuitos
Unité électronique de contrôle camera (CCU) (portoghese) Unidade de controlo
de la caméra (CCU) (portugais) da câmara (CCU) (português)
H1_HD
Gerador de sinal H1 VCO Oscilador ENCERRAR
Placa de processamento
Gerador de de vídeo
impulsos
WEN W E N_EX T
H1_RE T H1
PLL (PLD)
R XD_E X T
TXD
V1..4, VSUB
CROMA_EXT
CROMA_OUT
LUM_EXT
LUM_OUT
VIDEO_IN
VSEL
C_OUT
Processador
CCDOUT Amplificador de cabeça A
CON2011
Dados de 10 bits de sinais
S-Vídeo
D
BUS SPI
VSUBLV Y _OUT
MUX 2x2
D
FBAS_OUT CON2012
A
VL VLSET
MUX 1x2
BUS SPI
Microcontrolador
FBAS_IN CON2013
LDA, LCD Extensão IIC Bus I˛C
R XD
TXD Detecção
de vídeo
Bus de dados
Tomadas para
CON2019/20
acessórios
FBAS_ECRÃ CON2015
Bus de endereço
Bus I˛C Extensão I˛ C
CON2014
FBAS_ÓCULOS
Controlador
de Reset EPROM E˛PROM
PLD
Alimentação de tensão
CON2017 ENCERRAR
101
F IT P
Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobressalentes
25. Liste des pièces de rechange 25. Elenco delle parti di ricambio 25. Lista de peças sobressalentes
102
F IT P
*) Nous recommandons, pour travailler *) Per un utilizzo sicuro e comodo delle camere *) Para um trabalho seguro e cómodo com as
agréablement et en toute sécurité avec Endovision di KARL STORZ consigliamo l’impie- câmaras Endovision KARL STORZ, aconselhamos a
les caméras Endovision de KARL STORZ, go di rivestimenti sterili della ditta utilização de coberturas esterilizadas da firma
d’utiliser les housses stériles de la maison
mtp medical technical promotion gmbh, mtp medical technical promotion gmbh, mtp medical technical promotion gmbh,
Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46
78579 Neuhausen ob Eck, Allemagne 78579 Neuhausen ob Eck, Germania 78579 Neuhausen ob Eck, Alemanha
Téléphone : +49 / 74 67 / 9 45 04-0 Telefono: +49 / 74 67 / 9 45 04-0 Telefone: ++49 / 74 67 / 9 45 04-0
Fax : +49 / 74 67 / 9 45 04-99 Fax: +49 / 74 67 / 9 45 04-99 Fax: ++49 / 74 67 / 9 45 04-99
103
F IT P
26.1 Adaptateur, câble de raccordement 26.1 Adattatori, cavi di collegamento 26.1 Adaptadores, cabos de ligação
Adaptateur pour fibroscopes Machida Adattatore per fibroscopi Machida Adaptador para fibroscópios Machida 29020 GM
Adaptateur pour fibroscopes Olympus, nouveau modèle Adattatore per fibroscopi Olympus, nuovo modello Adaptador para fibroscóprios Olympus, novo tipo 29020 GN
de construção
Adaptateur pour fibroscopes Olympus, ancien modèle Adattatore per fibroscopi Olympus, vecchio modello Adaptador para fibroscópios Olympus, tipo de 29020 GO
construção antigo
Adaptateur pour fibroscopes Pentax et Fujinon Adattatore per fibroscopi Pentax e Fujinon Adaptador para fibroscópios Pentax e Fujinon 29020 GP
Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Solicite a documentação específica a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen, Allemagne 78503 Tuttlingen, Germania 78503 Tuttlingen, Alemanha
104
F IT P
27. Produits chimiques validés 27. Prodotti chimici approvati 27. Produtos químicos autorizados
Extrait de la liste des produits chimiques Estratto dall’elenco dei prodotti chimici appro- Excerto da lista de produtos químicos para a
validés pour le traitement d’optiques et vati per la preparazione di sistemi ottici e dello preparação de telescópios e de instrumentária
d’instruments endoscopiques strumentario endoscopico endoscópica
Laboratorium InstruPlus N 1, 2, 3
Dr. rer. nat. InstruStar 1, 2, 3 neodisher LM 2 1
InstruZym 2, 3 Weigert, Dr. GmbH neodisher mediclean 1
Ecolab GmbH & Sekusept easy 2 & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
Co. OHG Sekusept extra N 1, 2, 3 neodisher medizym 1, 3
Whiteley Industries Aidal Plus 2
PTY.Ltd
105
F IT P
Extrait de la liste des produits chimiques Estratto dall’elenco dei prodotti chimici appro- Excerto da lista de produtos químicos para a
validés pour le traitement d’optiques et vati per la preparazione di sistemi ottici e dello preparação de telescópios e de instrumentá-
d’instruments endoscopiques strumentario endoscopico ria endoscópica
Traitement en machine Trattamento meccanico Preparação mecânica
Les instruments et optiques suivants KARL STORZ Gli strumenti e i sistemi ottici prodotti da KARL STORZ non Os seguintes instrumentos e telescópios KARL STORZ
ne doivent pas être entièrement traités en machine : Optiques sono idonei per un trattamento meccanico completo: ottiche não devem ser sujeitos a uma preparação mecânica completa:
à focalisation de l’oculaire d’après HAMOU®, loupes à focali- con messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti con messa telescópios com focagem da ocular seg. HAMOU®, lupas com
Type sation, pièces à main de forage IMPERATOR, forets standard, a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, punte per trapano focagem, perfuradores manuais IMPERATOR, perfuradores
1 = Produit de nettoyage en carbure de tungstène ou à diamants, petits éclaireurs à standard, in metallo duro e diamantate, proiettori prismatici e standard, em metal duro e de diamante, projectores prismáticos,
2 = Produit de désinfection prisme et cadres magnétiques. Pour les moteurs et leurs pièces telai magnetici. Per i motori e le relative impugnature osservare quadros magnéticos. Nos motores e respectivos punhos devem
3 = Bain à ultrasons possible à main, respecter les instructions stipulées dans les manuels le indicazioni riportate nei rispettivi manuali d'istruzioni. ser respeitadas as indicações nos respectivos manuais de
4 = Agent neutralisant d’utilisation respectifs. La scelta del procedimento per la pulizia e la disinfezione instruções.
5 = Agent mouillant Le choix de la méthode de nettoyage et de désinfection doit deve essere concordata con il produttore della macchina e dei A escolha do método de limpeza e desinfecção tem de ser feita
impérativement être fait avec le fabricant de la machine et avec reagenti chimici. Devono essere utilizzati esclusivamente pro- depois de discutido o assunto com o fabricante da máquina e
REMARQUE : Vous trouverez sur Internet celui des produits chimiques. N’opter que pour les méthodes cedimenti speciali testati e approvati a tale scopo. Per quanto tendo em conta as reacções químicas. Só devem ser utilizados
www.karlstorz.com la liste actuelle des pro- spéciales qui ont été vérifiées dans ce but. S’adresser au riguarda l’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. processos especiais, que tenham sido verificados para o fim em
duits validés par KARL STORZ. fabricant pour en connaître l’efficacité microbiologique. Donner Privilegiare la disinfezione termica. I seguenti prodotti per la questão. Especialmente no que respeita ao efeito microbio-
la préférence à la désinfection thermique. Nous avons validé pulizia e la disinfezione meccaniche sono approvati per quanto lógico, é importante informar-se junto do fabricante. Dá-se
REMARQUE : KARL STORZ décline toute les produits suivants pour le nettoyage et la désinfection en riguarda la compatibilità con i materiali: preferência à desinfecção térmica. Os produtos que se seguem
responsabilité en cas de dommages consé- machine en raison de leur compatibilité avec les matériaux estão aprovados para limpeza e desinfecção mecânicas por
cutifs à l’emploi d’autres produits que ceux utilisés : serem compatíveis com os materiais:
nommés ici.
Tipo
1 = Detergente
2 = Disinfettante
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
4 = Neutralizzatore Fabricant / Produit / Type / Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
Produttore / Nome commerciale / Tipo / Steris Instru-Klenz 1, 3
5 = Brillantante Fabricante Marca Modelo neodisher FA 1
BHT Scope Cleaner 1 neodisher FA forte 1, 3
BHT Hygiene Technik neodisher mediclean 1
NOTA: Per l’elenco aggiornato delle sostanze GmbH
BHT Scope Desin- 2
approvate, fare riferimento al sito web fectant Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte
neodisher mediklar
1
5
Dismoclean 24 Vario 1
www.karlstorz.com. Dismoclean 28 alka neodisher medizym 1
one 1 neodisher Septo DA 2
NOTA: KARL STORZ non fornisce alcuna ga- Bode Chemie GmbH Korsolex-Endo- 1 neodisher Septo DN 2
ranzia per eventuali danni verificatisi in seguito Cleaner
all’impiego di prodotti diversi da quelli indicati. Korsolex-Endo-Disin- 2
fectant
Modelo Deconex 23 Neut- 1
1 = Detergente Borer Chemie AG razym
2 = Desinfectante Deconex 28 Alka One 1
Deconex 55 endo 2
3 = indicado para banhos de ultra-sons Deppe, Laboratorium
4 = Agente neutralizador Endomat Plus 1, 2
Dr. rer. nat.
5 = Abrilhantador DiverseyLever Sumotox E 1
Sekumatic FD 2
Sekumatic FRE 1
NOTA: A lista actualizada de produtos aprova- Ecolab GmbH & Co. Sekumatic FR (only in 1
dos encontra-se também na Internet em OHG combination with/solo
www.karlstorz.com. con Sekumatic FNZ)
Sekumatic FNZ 4
IMS Adaspor Ready to Use 2
NOTA: A garantia KARL STORZ não cobre Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
danos decorrentes da utilização de produtos
Ed: 09/2006
Merz+Co. Mucapur ED 2
diferentes dos aqui indicados. Mucapur ER 1
Ruhof Corporation Endozime AW 1
Thermosept ED 2
Schülke & Mayr Thermosept ER 1
GmbH Thermosept RKN-zym 1
Thermosept DK 2
106
F IT P
28. Informations relatives à la CEM 28. Indicazioni sulla CEM 28. Indicações relativas a CEM
AVERTISSEMENT : Les appareils électromédi- CAUTELA: Le apparecchiature elettromedicali AVISO: Os dispositivos electromedicinais estão
caux font l’objet de mesures de PROTECTION sono soggette a determinate misure PRECAU- sujeitos a medidas de PRECAUÇÃO especiais no
particulières en matière de compatibilité électro- ZIONALI relative alla compatibilità elettroma- que diz respeito à compatibilidade electromagné-
magnétique (CEM). Respecter pour l’installation gnetica (CEM). Durante l’installazione e l’utilizzo tica (CEM). Adicionalmente ao presente manual de
et l’emploi de l’appareil les REMARQUES sur dell’apparecchiatura, oltre al presente manuale instruções, respeite também as NOTAS referentes
la CEM fournies en Annexe en plus du présent d’istruzioni è necessario attenersi alle INDICA- à CEM contidas neste apêndice.
manuel d’utilisation. ZIONI sulla CEM riportate in questa appendice.
Le TELE PACK™ modèle 20 043020 PAL/ Il TELE PACK™ Modello 20 043020 PAL/ O TELE PACK™ modelo 20 043020 PAL/
20 043120 NTSC est conforme à la norme 20 043120 NTSC è conforme alla norma 20 043120 NTSC está em conformidade com a
EN CEI 60601-1-2: 2001 [CISPR 11 Classe A], EN IEC 60601-1-2: 2001 [CISPR 11 classe A] e norma EN CEI 60601-1-2: 2001 [CISPR 11 Classe
satisfaisant ainsi aux critères de CEM exigés par soddisfa pertanto i requisiti CEM della Medical A] cumprindo assim os requisitos CEM da Directi-
la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Device Directive (MDD) 93/42/CEE. va CE “Dispositivos médicos” (MDD) 93/42/CEE.
Les valeurs limites appliquées apportent une I valori limite utilizzati offrono un livello base di Os valores-limite utilizados oferecem uma mar-
protection de base contre les perturbations sicurezza nei confronti delle normali interferenze gem de segurança segura em relação às influ-
électromagnétiques caractéristiques en envi- elettromagnetiche presumibilmente presenti in ências electromagnéticas típicas, tais como as
ronnement médical. Le TELE PACK™ modèle un ambiente ad uso medico. Il TELE PACK™ que são de esperar num ambiente médico. O
20 043020 PAL/20 043120 NTSC est un appareil Modello 20 043020 PAL/20 043120 NTSC è TELE PACK™ modelo 20 043020 PAL/20 043120
du groupe 1 (selon la CISPR 11). Le groupe 1 un’apparecchiatura appartenente al gruppo 1 (ai NTSC é um aparelho do grupo 1 (segundo CIS-
comprend « les appareils et les systèmes qui sensi di CISPR 11). Al gruppo 1 appartengono PR 11). Ao grupo 1 pertencem “aparelhos e
produisent ou utilisent l’énergie H. F. uniquement “le apparecchiature e i sistemi che generano o sistemas que geram ou utilizam energia de alta
pour leur fonctionnement interne ». utilizzano l’energia HF esclusivamente per il loro frequência exclusivamente para o seu funciona-
funzionamento interno”. mento interno”.
REMARQUE : Les tableaux et les directives NOTA: Le tabelle e le direttive inserite in questa NOTA: As tabelas e directivas incluídas no presen-
contenus dans cette annexe fournissent au appendice sono concepite per fornire al cliente o te apêndice destinam-se a fornecer INDICAÇÕES
client ou à l’utilisateur des INFORMATIONS de all’utilizzatore le INDICAZIONI di base necessarie básicas ao cliente ou utilizador sobre se o aparelho
base qui lui permettent de constater si l’appareil a stabilire se l’apparecchiatura o il sistema sono ou o sistema é adequado para o ambiente CEM
ou le système est compatible avec les condi- idonei alle condizioni CEM presenti nell’ambiente verificado no local, ou quais as medidas que po-
tions environnantes de CEM données, ou encore di utilizzo o quali provvedimenti possono essere derão ser implementadas para operar o aparelho/
quelles mesures sont à prendre en vue d’une adottati per fare funzionare l’apparecchiatura/ sistema nas devidas condições, sem causar inter-
utilisation correcte de l’appareil/du système sans il sistema in base all’uso previsto senza causare ferências com outros dispositivos para uso médico
parasiter d’autres appareils médicaux ou non interferenze ad altri dispositivi medicali o non ou de outra natureza. Se durante a utilização do
médicaux. Si l’emploi de l’appareil provoque des medicali. Qualora durante l’impiego dell’appa- aparelho ocorrerem interferências electromag-
perturbations électromagnétiques, l’utilisateur recchiatura dovessero verificarsi interferenze néticas, o utilizador poderá adoptar as seguintes
peut y remédier par les mesures suivantes : elettromagnetiche, l’utilizzatore potrà eliminarle medidas para eliminar as interferências:
• changement de position ou procedendo come indicato di seguito: • escolha outra disposição ou um local de insta-
d’emplacement de l’appareil, • modificare l’allineamento o lação diferente
• augmentation de l’écart scegliere un’altra posizione • aumente a distância entre os diversos apare-
séparant les différents appareils, • aumentare la distanza tra le lhos
• branchement des appareils sur singole apparecchiature • ligue os aparelhos a diferentes circuitos de
circuits électriques différents. • collegare le apparecchiature corrente.
Pour de plus amples renseignements, veuillez a circuiti elettrici diversi. Para mais informações, contacte o seu represen-
vous adresser à votre représentant régional ou à Per ulteriori domande, si prega di rivolgersi tante local ou o nosso departamento de assistên-
notre service technique. al rappresentante di zona o al nostro servizio cia técnica.
tecnico.
107
F IT P
AVERTISSEMENT : Le TELE PACK™ modèle CAUTELA: Il TELE PACK™ Modello AVISO: O TELE PACK™ modelo 20 043020 PAL/
20 043020 PAL/20 043120 NTSC ne devrait 20 043020 PAL/20 043120 NTSC non deve tro- 20 043120 NTSC não deve ser colocado directa-
pas être directement juxtaposé ni superposé à varsi in posizione adiacente o essere impilata su mente ao lado ou sobre outros aparelhos. Se não
d’autres appareils. S’il s’avère indispensable de altre apparecchiature. Se non è possibile evitare for possível evitar o seu funcionamento na proxi-
le juxtaposer ou superposer à d’autres appareils, il funzionamento in posizione adiacente o su midade ou junto de outros aparelhos, mantenha o
il est instamment conseillé de surveiller l’appareil altre apparecchiature, osservare e controllare aparelho ou o sistema sob observação, de forma
ou le système afin de s’assurer que la constella- l’apparecchiatura e/o il sistema, affinché in que- a verificar se o seu funcionamento, na combina-
tion installée puisse correctement fonctionner. sta combinazione sia garantito il funzionamento ção utilizada, está em conformidade com o uso
secondo le disposizioni. previsto.
AVERTISSEMENT : Le TELE PACK™ modèle
20 043020 PAL/20 043120 NTSC ne doit être CAUTELA: ll TELE PACK™ Modello AVISO: O TELE PACK™ modelo 20 043020 PAL/
utilisé que par des médecins et le personnel 20 043020 PAL/20 043120 NTSC è concepito 20 043120 NTSC só pode ser utilizado por
assistant médical. L’appareil appartient à la per essere utilizzato esclusivamente da perso- médicos e pessoal assistente médico. O apare-
Classe A selon la CISPR 11 (émissions H. F.) et nale medico e paramedico. L’apparecchiatura lho corresponde à classe A segundo CISPR 11
peut servir dans d’autres établissements que corrisponde alla classe A ai sensi di CISPR (emissões AF) e é adequado para ser utilizado em
dans les zones d’habitat et dans des zones 11 (emissioni HF) ed è idonea all’utilizzo in todos os tipos de estabelecimentos, incluindo os
branchées directement sur un réseau public strutture diverse da quelle ad uso abitativo e do âmbito doméstico e outros que estejam ligados
alimentant aussi des bâtiments servant à des da quelle collegate direttamente ad una rete directamente à rede pública de distribuição que
buts d’habitation. Si le TELE PACK™ modèle di alimentazione pubblica che alimenta edifici alimenta edifícios destinados à habitação. Se o
20 043020 PAL/20 043120 NTSC est branché ad uso abitativo. Se il TELE PACK™ modello TELE PACK™ modelo 20 043020 PAL/20 043120
dans une zone d’habitat, il peut causer des per- 20 043020 PAL/20 043120NTSC viene collegato NTSC for ligado num âmbito doméstico, o apa-
turbations électromagnétiques ; il faut, dans ce in locali ad uso abitativo, può generare interfe- relho pode causar interferências na compatibili-
cas, réajuster la position de l’appareil, l’installer renze CEM e rendere quindi necessario riallineare dade electromagnética, sendo necessário ajustar
à un autre endroit, le blinder ou filtrer son raccor- l’apparecchiatura, spostarla in un punto diverso, novamente o aparelho, colocá-lo num outro local,
dement au réseau d’alimentation public. schermare l’apparecchiatura o filtrare il punto di blindá-lo ou filtrar a ligação à rede de distribuição
collegamento alla rete pubblica di alimentazione. pública.
AVERTISSEMENT : L’emploi d’appareils de AVISO: A utilização de aparelhos de comunicação
communication H. F. portables ou mobiles peut CAUTELA: L’utilizzo di apparecchiature di comu- de alta-frequência portáteis e móveis pode causar
entraîner des perturbations pour cet appareil ou nicazione HF portatili o mobili può interferire con interferências com este ou outros dispositivos de
d’autres appareils électromédicaux. queste o altre apparecchiature elettromedicali. electromedicina.
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’autres ac- CAUTELA: L’impiego di accessori, trasdutto- AVISO: A utilização de outros acessórios, transdu-
cessoires, transducteurs et conduites que ceux ri o cavi diversi da quelli elencati nei manuali tores e cabos, que não os indicados nos manuais
mentionnés dans les manuels d’utilisation de d’istruzioni da KARL STORZ può intensifi- de instruções da KARL STORZ, pode levar a um
KARL STORZ peut entraîner une augmentation care le emissioni del TELE PACK™ modello aumento das emissões ou a uma redução da
de l’émission ou une réduction de l’immu- 20 043020 PAL/20 043120 NTSC o ridurne imunidade electromagnética do TELE PACK™
nité aux parasites du TELE PACK™ modèle l’immunità alle interferenze. I cavi elencati nelle modelo 20 043020 PAL/20 043120 NTSC. Os ca-
20 043020 PAL/20 043120 NTSC. La conformité tabelle sotto riportate (tabella 200) sono risultati bos listados na seguinte tabela (tabela 200) estão
aux exigences de la norme EN CEI 60601-1-2 a conformi ai requisiti imposti dalla norma EN IEC em conformidade com os requisitos da norma EN
été prouvée pour les câbles mentionnés dans le 60601-1-2. In caso di impiego di cavi diversi da CEI 60601-1-2. Caso sejam utilizados acessórios
tableau ci-dessous (tableau 200). En cas d’utili- quelli qui indicati, è responsabilità dell’utilizzatore diferentes dos aqui indicados, cabe ao utilizador
sation d’autres câbles que ceux mentionnés ici, verificarne la conformità ai sensi della norma verificar a sua conformidade com a norma EN CEI
il incombe à l’exploitant de vérifier la conformité EN IEC 60601-1-2. 60601-1-2.
à la norme EN CEI 60601-1-2.
108
F IT P
Tableau 200
Accessoires et câbles dont la conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée :
Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation
Cordon secteur Non 2m - Alimentation électrique
Câble SVHS Oui 2m - Face arrière sortie S-Video
Face arrière, entrée/
Câble BNC Oui 2m - sortie vidéo composite
Câble ACC Non 2m - Face arrière, prises auxiliaires
Commande des appareils, prise sur
Interrupteur à deux pédales Oui 2m - face arrière
Carte PC SDCF avec adaptateur PCMIA - - - Enregistrement des données
Transmission des images, prise face
Tête de caméra Telecam SL Oui 3m - avant
Tabella 200
Accessori e cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della EN/IEC 60601-1-2
Scherma-
Tipo Lunghezza [m] Ferrite Impiego
tura
Cavo di rete No 2m - Alimentazione di tensione
Cavo S-VHS Sì 2m - Uscita S-Video lato posteriore
Ingresso/Uscita Video Composite lato
Cavo BNC Sì 2m - posteriore
Cavo ACC No 2m - Prese accessori lato posteriore
Controllo delle apparecchiature, presa
Interruttore a doppio pedale Sì 2m - lato posteriore
Scheda di memoria SDCF con adattatore PMCIA - - - Salvataggio dati
Trasmissione immagini, presa lato
Testa della camera Telecam SL Sì 3m - anteriore
Tabela 200
Acessórios e cabos para os quais se comprovou a compatibilidade com a norma EN/CEI 60601-1-2:
Modelo Blindagem Comprimento Ferrite Utilização
[m]
Cabo de alimentação Não 2m - Alimentação de tensão
Cabo SVHS Sim 2m - Saída S-Vídeo, parte de trás
Cabo BNC Sim 2m - Entrada/saída vídeo Composite, parte de trás
Cabo ACC Não 2m - Tomadas dos acessórios, parte de trás
Interruptor de dois pedais Sim 2m - Comando do aparelho, tomada, parte de trás
Cartão de memória SDCF com adaptador - - - Salvaguarda de dados
PCMCIA
Transmissão da imagem, tomada, parte da
Cabeça de câmara Telecam SL Sim 3m - frente
109
F IT P
Tableau 201
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
Le TELE PACK™ modèle 20043020 PAL/20043120 NTSC est destiné à servir dans un environnement comme spécifié ci-dessous. L’utilisateur de l’appa-
reil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Émissions H. F. Équivalent à la Le TELE PACK™ modèle 25043020 PAL/25043120 NTSC, 25044120 PAL/
selon la CISPR 11 classe B 25044120 NTSC peut être utilisé dans d’autres établissements que dans les
zones d’habitat et dans des zones branchées directement sur un réseau public
alimentant aussi les bâtiments servant à des buts d’habitation.
Émission d'oscillations harmoniques selon la Équivalent à la
CEI 61000-3-2 classe A
Émissions de variations de tension/ Équivalent
tension de papillotement selon la CEI 61000-3-3
Tabella 201
Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche
Il TELE PACK™ modello 20043020 PAL, 20043120 NTSC è concepito per l'impiego in un ambiente del tipo descritto di seguito. L'utilizzatore del TELE PACK™
modello 20043020 PAL, 20043120 NTSC è tenuto a verificare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.
Emissioni HF Conforme alla Il TELE PACK™ modello 25043020 PAL, 25043120 NTSC, 25044120 PAL,
ai sensi di CISPR 11 classe B 25044120 NTSC è idoneo all'impiego in strutture diverse da quelle di tipo residen-
ziale e da quelle direttamente collegate ad una rete di alimentazione pubblica che
alimenta anche edifici ad uso abitativo.
Emissioni di armoniche ai sensi di IEC 61000-3-2 Conforme alla
classe A
110
F IT P
Tabela 201
Directrizes e declaração do fabricante - emissões electromagnéticas
O TELE PACK™ modelo 20043020 PAL, 20043120 NTSC destina-se à utilização num ambiente conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho tem de ga-
rantir que o TELE PACK™ modelo 20043020 PAL, 20043120 NTSC é operado nesse tipo de ambiente.
Ensaio de emissão de
perturbações electromagnéticas Conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
Emissões AF Em conformidade O TELE PACK™ modelo 20043020 PAL, 20043120 NTSC serve-se de energia
segundo CISPR 11 com grupo 1 AF exclusivamente para o seu funcionamento interno. Por esse motivo, as emis-
sões AF são muito reduzidas, sendo pouco provável que os aparelhos electróni-
cos adjacentes sofram interferências.
Emissões AF Em conformidade O TELE PACK™ modelo 25043020 PAL, 25043120 NTSC, 25044120 PAL,
segundo CISPR 11 com classe B 25044120 NTSC é adequado para ser utilizado em estabelecimentos diferentes
de aqueles do âmbito doméstico e aqueles que estejam ligados directamente
à rede pública de distribuição que também alimenta edifícios destinados à
Emissão de oscilações harmónicas Em conformidade habitação.
segundo CEI 61000-3-2 com classe A
111
F IT P
Tableau 202
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
Le TELE PACK™ modèle 20043020 PAL/20043120 NTSC est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous. L’utilisateur
de l’appareil doit s’assurer que l'environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d'immunité Niveau d'essai Niveau d'équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Décharge électrostatique ± 6 kV décharge par contact Équivalent Les sols devraient être en bois ou en béton, ou recouverts de car-
selon la CEI 61000-4-2 ± 8 kV décharge par air ± 4 kV décharge par contact reaux de céramique. En présence de sols à revêtement synthéti-
± 4 kV décharge par air que, l’humidité relative de l’air doit impérativement être de 30 %
au moins.
Transitoires rapides/bursts selon la ± 2 kV pour lignes de Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre
CEI 61000-4-4 secteur ± 1 kV pour lignes à un environnement professionnel ou hospitalier
± 1 kV pour lignes de secteur caractéristique. Il peut être nécessaire, en cas de
d'entrée et de sortie ± 0,5 kV pour lignes perturbations de l’image, d’améliorer la qualité de la
d'entrée et de sortie tension d’alimentation avec un filtre de secteur externe.
Ondes de surtension (surges) selon ± 1 kV tension symétrique Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à un
la CEI 61000-4-5 ± 2 kV tension en phase ± 1 kV tension symétrique environnement professionnel ou hospitalier caractéristique.
± 2 kV tension en phase
Creux de tension, micro-coupures et <5 % UT * Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à un
variations de la tension d'alimenta- (>95 % de creux de UT) <5 % UT* environnement professionnel ou hospitalier caractéristique.
tion selon la CEI 61000-4-11 pour 1/2 cycle (>95 % de creux de UT)
pour 1/2 cycle Il faut brancher l’appareil sur un onduleur si l’utilisateur de
40 % UT l’appareil désire poursuivre son travail même en cas de creux de
(60 % de creux de UT) Équivalent tension, de micro-coupures brèves ou de variations de tension
pour 5 cycles 40 % UT dans l’alimentation électrique.
(60 % de creux de UT)
70 % UT pour 5 cycles
30 % de creux de UT)
pour 25 cycles Équivalent
70 % UT
<5 % UT (30 % de creux de UT)
(>95 % de creux de UT) pour 25 cycles
pour 5 secondes
Équivalent
<5 % UT
(>95 % de creux de UT)
pour 5 secondes
Champ magnétique pour fréquence 3 A/m Équivalent Les champs magnétiques de la fréquence de secteur devraient
d’alimentation 3 A/m correspondre aux paramètres caractéristiques que l’on rencontre
(50/60 Hz) dans les environnements professionnels et hospitaliers.
selon la CEI 61000-4-8
112
F IT P
Tabella 202
Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche
Il TELE PACK™ modello 20043020 PAL, 20043120 NTSC è concepito per l'impiego nell'ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito. L'utilizzatore del
TELE PACK™ modello 20043020 PAL, 20043120 NTSC è tenuto a verificare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.
Livello di test
Test di immunità EN/IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Direttive
Scariche elettrostatiche (ESD) ai sensi della ± 6 kV contatto Conforme a I pavimenti dovrebbero essere di legno o calcestruzzo
norma IEC 61000-4-2 ± 8 kV aria ± 4 kV contatto oppure rivestiti di piastrelle in ceramica. Se i pavimenti sono
± 4 kV aria rivestiti di materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere
almeno del 30%.
Transienti elettrici veloci/burst ai sensi della ± 2 kV per linee di rete Conforme a La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
norma IEC 61000-4-4 ± 1 kV per linee di ingresso ± 1 kV per linee di rete corrispondere a quella di un tipico ambiente di tipo
e uscita ± 0,5 kV per linee di ingres- commerciale o ospedaliero. In caso di interferenze nelle im-
so e uscita magini potrebbe essere necessario migliorare ulteriormente
la qualità della tensione di alimentazione con un filtro di rete.
Sovracorrenti momentanee (surge) ai sensi ± 1 kV modo differenziale Conforme a La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
della norma IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comune ± 1 kV modo differenziale corrispondere a quella di un tipico ambiente di tipo
± 2 kV modo comune commerciale o ospedaliero.
Cadute di tensione, microinterruzioni e <5 % UT * Conforme a La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corri-
fluttuazioni della tensione di alimentazione (caduta >95 % di UT) <5 % UT* spondere a quella di un tipico ambiente di tipo commerciale
ai sensi della norma IEC 61000-4-11 per 0,5 cicli (caduta >95 % di UT) o ospedaliero.
per 0,5 cicli
40 % UT Se l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede un funziona-
(caduta 60 % di UT) Conforme a mento costante anche durante le interruzioni dell’alimenta-
per 5 cicli 40 % UT zione, si consiglia di alimentare l’apparecchiatura mediante
(caduta 60 % di UT) un gruppo di continuità.
70 % UT per 5 cicli
(caduta 30 % di UT)
per 25 cicli Conforme a
70 % UT
<5 % UT (caduta 30 % di UT)
(caduta >95 % di UT) per 25 cicli
per 5 secondi
Conforme a
<5 % UT
(caduta >95 % di UT)
per 5 secondi
Campo magnetico a frequenza di rete (50/60 Hz) 3 A/m Conforme a I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero corrispon-
ai sensi della norma IEC 61000-4-8 3 A/m dere ai livelli tipici presenti in un ambiente di tipo commer-
ciale o ospedaliero.
* Nota: UT è la tensione di rete a corrente alternata prima dell'applicazione del livello di test.
113
F IT P
Tabela 202
Directrizes e declaração do fabricante – imunidade electromagnética
O TELE PACK™ modelo 20043020 PAL, 20043120 NTSC destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho
deve assegurar que o TELE PACK™ modelo 20043020 PAL, 20043120 NTSC é utilizado nesse tipo de ambiente.
Nível de ensaio
Ensaios de imunidade seg. EN/CEI 60601 Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
Descarga de electricidade ± 6 kV descarga por contacto Em conformidade Os pavimentos devem ser em madeira ou betão ou estar revestidos
estática (ESD) segundo ± 8 kV descarga pelo ar ± 4 kV descarga por de ladrilhos de cerâmica. Se o pavimento estiver revestido com ma-
CEI 61000-4-2 contacto terial sintético, a humidade relativa deve perfazer pelo menos 30 %.
± 4 kV descarga pelo ar
Transientes rápidos/rajadas se- ± 2 kV para cabos de rede Em conformidade A qualidade da tensão de alimentação deverá corresponder
gundo a norma CEI 61000-4-4 ± 1 kV para cabos de entrada e de ± 1 kV para cabos de rede à de um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se surgirem inter-
saída ± 0,5 kV para cabos de ferências na imagem, poderá ser necessário melhorar a qualidade
entrada e de saída da tensão de alimentação com um filtro de rede.
Surtos de corrente ± 1 kV em modo diferencial Em conformidade A qualidade da tensão de alimentação deverá corresponder à de
segundo CEI 61000-4-5 ± 2 kV em modo comum ± 1 kV em modo diferencial um ambiente comercial ou hospitalar típico.
± 2 kV em modo comum
Quedas de tensão, interrupções <5 % UT * Em conformidade A qualidade da tensão de alimentação deverá corresponder à de
de curta duração e flutuações (>95 % queda da UT) <5 % UT* um ambiente comercial ou hospitalar típico.
da tensão de alimentação durante 1/2 ciclo (>95 % queda da UT)
segundo CEI 61000-4-11 durante 1/2 ciclo Se o utilizador do aparelho precisar de um funcionamento contínuo
40 % UT mesmo durante as interrupções da alimentação de energia, reco-
(60 % queda da UT) Em conformidade mendamos que o aparelho seja alimentado a partir de uma fonte
durante 5 ciclos 40 % UT ininterrupta de corrente.
(60 % queda da UT)
70 % UT durante 5 ciclos
(30 % queda da UT)
durante 25 ciclos Em conformidade
70 % UT
<5 % UT (30 % queda da UT)
(>95 % queda da UT) durante 25 ciclos
durante 5 segundos
Em conformidade
<5 % UT
(>95 % queda da UT)
durante 5 segundos
Campo magnético da 3 A/m Em conformidade Os campos magnéticos da frequência de rede deveriam correspon-
frequência de rede (50/60 Hz) 3 A/m der aos valores típicos de ambientes comerciais e hospitalares.
segundo CEI 61000-4-8
* Nota: UT é uma tensão de alimentação de corrente alternada antes da aplicação do nível de ensaio.
114
F IT P
Tableau 204
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique -
Pour les appareils électromédicaux n'ayant pas de fonction d'assistance vitale
Le TELE PACK™ modèle 20043020 PAL/20043120 NTSC est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous. L’utilisateur de
l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d’essai Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être utilisés dans un
rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter par rapport au TELE PACK™
modèle 20043020 PAL/20043120 NTSC, câbles compris, et calculé à l’aide de
l’équation applicable en fonction de la fréquence d’émission.
Écarts de sécurité recommandés :
a Il est théoriquement difficile de définir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio et stations radio
terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager une étude du site afin de calculer l’environ-
nement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site sur lequel l’appareil doit être utilisé dépasse le niveau d’équivalence
indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil afin de pouvoir justifier son fonctionnement correct. Il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures supplémen-
taires, comme un changement de position ou d’emplacement de l’appareil, si l’on observe des caractéristiques anormales.
b L’intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquence allant de 150 KHz à 80 MHz.
115
F IT P
Tabella 204
Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche -
Per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali
Il TELE PACK™ modello 20043020 PAL, 20043120 NTSC è concepito per l'impiego nell'ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito. L'utilizzatore del
TELE PACK™ modello 20043020 PAL, 20043120 NTSC è tenuto a verificare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.
Test di immunità Livello di test Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Direttive
EN/IEC 60601
Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili ad una distan-
za dal TELE PACK™ modello 20043020 PAL, 20043120 NTSC (compresi i cavi)
inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base all'equazione
applicabile alla frequenza di trasmissione.
Distanze di guardia consigliate:
Dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base alle indica-
zioni del produttore e d la distanza di guardia consigliata in metri [m].
L'intensità di campo dei radiotrasmettitori fissi, come risulta da un controllo sul
posto a, dovrebbe essere inferiore al livello di conformità a tutte le frequenze b.
Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo simbolo potreb-
bero verificarsi interferenze:
a L'intensità di campo dei trasmettitori fissi, come ad es. stazioni fisse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori, trasmettitori radio
AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l'ambiente elettromagnetico relativamente ai trasmettitori fissi, si do-
vrebbe considerare l'ipotesi di uno studio del luogo. Se l'intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzata l'apparecchiatura supera il livello di conformità
sopra indicato, si dovrebbe osservare l'apparecchiatura per verificarne il corretto funzionamento. Se si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe
essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad esempio una modifica dell'allineamento o un diverso posizionamento dell'apparecchiatura.
b Al di sopra del range di frequenza di 150 kHz - 80 MHz, l'intensità di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.
116
F IT P
Tabela 204
Directrizes e declaração do fabricante - imunidade electromagnética -
para dispositivos de electromedicina que não desempenham funções de suporte de vida
O TELE PACK™ modelo 20043020 PAL, 20043120 NTSC destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado. O utilizador do apa-
relho deve assegurar que o TELE PACK™ modelo 20043020 PAL, 20043120 NTSC é utilizado nesse tipo de ambiente.
Ensaios de imunidade Nível de ensaio seg. Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
EN/CEI 60601
Nota 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
Nota 2: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos edifícios, objec-
tos e pessoas.
a A intensidade de campo dos transmissores estacionários, por ex. as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de radioamadores,
emissões de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para determinar o ambiente electromagné-
tico gerado por transmissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo medida no local em que o equipamento é
utilizado exceder os níveis de conformidade acima indicados, deverá manter-se o aparelho sob observação para verificar do funcionamento correcto. Se for de-
tectado um funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas extraordinários, tais como outra disposição ou um local de instalação diferente.
b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade de campo deverá ser menor que 3 V/m.
117
F IT P
Tableau 206
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H. F. portables ou mobiles et
TELE PACK™ modèle 20043020 PAL/20043120 NTSC
Le TELE PACK™ modèle 20043020 PAL/20043120 NTSC est destiné à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H. F. sont
contrôlées. L'utilisateur de l'appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l'écart minimum entre
les appareils de télécommunication H. F. portables et mobiles (émetteurs) et l'appareil, en fonction de la puissance de sortie de l'appareil de communication.
118
F IT P
Tabella 206
Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione HF portabili e mobili e il
TELE PACK™ Modello 20043020 PAL, 20043120 NTSC
Il TELE PACK™ Modello 20043020 PAL, 20043120 NTSC è concepito per l'impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze HF irradiate controllate. L'utilizzatore
dell'apparecchiatura può contribuire ad evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i sistemi di telecomunicazione HF portatili e mobili
(trasmettitori) e l'apparecchiatura; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di comunicazione, come indicato di seguito.
119
F IT P
Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e o
TELE PACK™ modelo 20043020 PAL, 20043120 NTSC
O TELE PACK™ modelo 20043020 PAL, 20043120 NTSC destina-se à utilização num ambiente electromagnético, em que as interferências de AF estão sob controlo. O
utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências electromagnéticas se mantiver uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação AF móveis e
portáteis (transmissores) e o aparelho, dependendo da potência de saída do aparelho de comunicações, conforme se recomenda em baixo.
100 12 12 23
Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em metros [m] com a aju-
da da equação da respectiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W], segundo os dados do fabricante do transmissor.
Nota 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
Nota 2: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos edifícios, objectos e
pessoas.
120
Durante o período de dois anos A preencher pelo fornecedor/importador:
GARANTIA
subsequentes à entrega ao clien- Carimbo da empresa/assinatura:
te final, garantimos a substitui-
ção gratuita nos casos em que,
comprovadamente, haja defeito
de material ou de fabrico.
Não assumimos, contudo,
despesas de porte, nem nos
responsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante, é válida a
garantia especificada nas nossas
Condições Gerais de Entrega.
Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna Riservato al fornitore/all’importatore::
GARANZIA
GARANTIE
du matériel reconnu défectueux Cachet de l’entreprise/Signature : a sostituire gratuitamente il ma- Timbro dell’azienda/firma:
ou présentant un vice de fabri- teriale difettoso o che presenta
cation pendant une période de difetti di produzione, purché ciò
deux ans à dater de la livraison venga dimostrato, per un periodo
au client final. di due anni dalla data di conse-
Nous ne pouvons cependant gna al cliente finale.
prendre en charge ni les frais Non si assume tuttavia i costi di
de transport, ni les risques liés spedizione e la responsabilità per
à l’expédition. Par ailleurs, nous i rischi derivanti dal trasporto. Per
appliquons la garantie énoncée tutti gli altri casi, rimane valida la
dans nos conditions générales garanzia riportata nelle Condizio-
de vente. ni commerciali generali.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14 18b Geroev Stallingrada avenu Beijing Representative Office
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12739 Skärholmen, Sweden 04210 Kiev, Ukraine Room 610, China Life Tower
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 No. 6, Chaowai Street
Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: kundservice@karl-storz.se Fax: +380 44 42668-14 Beijing, 100020,
E-Mail: info@karlstorz.de People’s Republic of China
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Phone: +86 10 8525 3725,
Skovlytoften 33 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH 2840 Holte, Denmark 115114 Moscow, Russia E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Ohlauer Straße 43 Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41
10999 Berlin, Germany E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +49 (0)30 30 69090 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
Fax: +49 (0)30 30 19452 KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoskope No. 1 Hong Qiao Road
392 Edinburgh Avenue, Slough Regional Center for Endoscopy S.A.L. Shanghai, 200030,
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Berkshire, SL1 4UF, Great Britain St. Charles City Center, 5th Floor People’s Republic of China
2345 Argentia Road, Suite 100 Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phoenicia Street, Mina Elhosn Phone: +86 21 6113-1188,
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com 2020 0908 Beirut - Lebanon Fax: +86 21 6113-1199
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
E-Mail: info@karlstorz.ca KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. P. O. Box 3039, Cape Town 8000, South Africa Chengdu Representative Office
600 Corporate Pointe KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +27 117815781, Fax: +27 117872660
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
Culver City, CA 90230-7600, USA E-Mail: info@karlstorz.co.za No. 18 Renming Road South
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 KARL STORZ Endoscopie France S. A. Chengdu, Sichuan, 610016,
Fax: +1 310 410-5527 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.
12, rue Georges Guynemer C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 People’s Rep. of China
E-Mail: info@ksea.com Quartier de l’Europe Phone: +86 28 8620-0175,
New Delhi 110020, India
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 78280 Guyancourt, France Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +86 28 8620-0177
175 Cremona Drive Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Fax: +91 11 268129 86 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Goleta, CA 93117, USA E-Mail: marketing@karlstorz.fr E-Mail: karlstorz@vsnl.com KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Guangzhou Representative Office
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ GmbH & Co. KG
Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 Resident Representative Office Room 1119-20, Dongshan Plaza
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 1030 Wien, Austria 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu Nhuan 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Ho Chi Minh City, Vietnam Guangzhou, Guangdong, 510095,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 People’s Rep. of China
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 Phone: +86 20 8732-1281,
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +86 20 8732-1286
E-Mail: info@ksela.com Via dell’Artigianato, 3 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road E-Mail:inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoscopia 37135 Verona, Italy Singapore 0316, Singapore
Miramar Trade Center Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +65 65 32 5548, Fax: +65 65 32 3832 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A E-Mail: info@karlstorz.it E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
La Habana, Cuba Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd. Phone: +81 3 5802-3966,
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 Parque Empresarial San Fernando 174 Parramatta Rd. Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Edificio Francia – Planta Baja Camperdown, N.S.W. 2050, Australia E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Lago Constanza No 326 28830 Madrid, Spain Phone: +61 02 8594 9150,
Col. Chapultepec Morales Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 Fax: +61 02 8594 9199
D.F.C.P. 11520, México, Mexico E-Mail: marketing@karlstorz.es E-Mail: info@karlstorz.au
www.karlstorz.com
4.09-0.2
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 KARL STORZ Industrial*
Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Hong Kong Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162
Maltepe Istanbul, Turkey Unit 1601, Chinachem Exchange Square
1425 Buenos Aires C. F., Argentina
11-2007
96206157F
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com.ar *Sales for Industrial Endoscopy
Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany