Você está na página 1de 59

NOME TECNICO: FONTE DE LUZ FRIA

NOME COMERCIAL: FONTE DE LUZ PARA ENDOSCOPIA KARL STORZ

NOME FABRICANTE: KARL STORZ GmbH & Co. KG.

NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER & Cia. Ltda.

MODELO: HALÓGENA 250-2 TWIN

Capa
Consignes importantes pour Informazioni importanti per Nota importante para os
les usagers des appareils gli utilizzatori di apparec- utilizadores de aparelhos
KARL STORZ chiature KARL STORZ KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na
accordez à la marque KARL STORZ. Cet appa- marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
reil, comme tous nos autres produits, est le fruit come tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga produtos, também este é o resultado de uma
de longues années d’expérience et sa fabrica- esperienza e di grande cura nella realizzazione. experiência de vários anos e de um grande
tion a bénéficié de tous nos soins. Vous-même, Con questo acquisto, Voi e la Vostra organizza- empenho no fabrico. Você e a sua empresa
ainsi que votre établissement, vous êtes pronon- zione avete scelto un’apparecchiatura moderna decidiram adquirir um aparelho moderno e de
cés en faveur d’un appareil moderne et d’une e di alta qualità della ditta KARL STORZ. alta qualidade da KARL STORZ.
qualité supérieure de la société KARL STORZ.
Le présent manuel d’utilisation a pour but de Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a O presente manual de instruções pretende
vous aider à monter, brancher et utiliser correc- installare, collegare ed usare correttamente la ajudá-lo a instalar, ligar e operar correctamente
tement la fontaine de lumière froide HALO- fonte di luce fredda HALOGEN 250-2 twin. Tutti i a fonte de luz fria HALOGEN 250-2 twin. Todas
GEN 250-2 twin. Tous les détails et toutes les necessari dettagli e il corretto uso sono spiegati as particularidades e intervenções são explica-
manipulations nécessaires vous sont fournis in maniera molto chiara. Vi suggeriamo quindi di das de uma forma clara. Leia cuidadosamente
d’une manière très explicite. C’est pourquoi nous leggere il manuale d’istruzioni attentamente e di estas instruções; guarde-as para eventuais con-
vous prions de bien vouloir lire attentivement ce conservarlo vicino all’apparecchiatura nella sultas, na respectiva capa de protecção junta-
manuel et, pour toute consultation ultérieure custodia protettiva fornita in dotazione, in posi- mente fornecida, num local bem visível junto ao
éventuelle, de le conserver dans sa chemise de zione ben visibile, per un’eventuale futura con- aparelho.
protection, dans un emplacement parfaitement sultazione.
visible, à proximité de l’appareil.

Remarque générale Avvertenze generali Indicações gerais de


Il est conseillé de former les utilisateurs des Gli utenti delle attrezzature KARL STORZ devono advertência
appareils KARL STORZ pour leur apprendre le possedere un’adeguata formazione per l’uso Os utilizadores de aparelhos KARL STORZ deverão
fonctionnement des équipements et les tech- delle stesse e per le procedure mediche appli-
Version 1.1.1 – 03/2007

ter recebido instruções pormenorizadas relativas à


niques médicales correspondantes. Ils ne cabili. L’attrezzatura e gli accessori non dovreb- sua utilização, bem como aos respectivos procedi-
devraient travailler avec les accessoires qu’après bero essere utilizzati finché non si dispone della mentos médicos. Eles só poderão usar os aparel-
s’être familiarisés parfaitement avec le manuel conoscenza adeguata delle istruzioni d’uso, hos e os acessórios depois de estarem completa-
d’utilisation, l’assemblage des instruments et leur montaggio e manutenzione. Il Manuale d’istru- mente familiarizados com o manual de instruções,
entretien. Le manuel d’utilisation devrait être lu zioni deve essere studiato a fondo e deve rima- a montagem e a conservação. O manual de instru-
avec attention et se trouver à portée de la main nere sempre a disposizione dello staff di endo- ções deverá ser lido atentamente e ficar à disposi-
de l’équipe endoscopique pendant l’intervention. scopia durante la procedura. È fondamentale ção da equipa de endoscopia durante as interven-
Respecter impérativement le manuel d’utilisation, attenersi alle istruzioni contenute nel Manuale, in ções. O manual de instruções e, em particular, as
et tout particulièrement les consignes de sécurité particolare alle indicazioni di avvertenza e atten- indicações de cuidado e de advertência, nele con-
et les avertissements qu’il contient. zione. tidas, têm de ser impreterivelmente respeitados.

II
III
   


     

IV
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, ligações
et leurs fonctions e relative funzioni e respectivo funcionamento

 Interrupteur principal  Interruttore di rete  Interruptor de rede


 Lampe témoin Lampe défectueuse (rouge)  Spia luminosa Lampada difettosa (rossa)  Lâmpada de controlo indicadora de defeito
 Affichage de l’intensité lumineuse  Indicatore intensità luminosa na lâmpada (vermelho)
 Prises de lumière  Uscite d’illuminazione  Mostrador, intensidade da luz
Lampe témoin de disponibilité Luce di controllo funzionale  Pontos de captação de luz
(allumé pendant l’émission de lumière) (si illumina all’emissione di luce) Lâmpada de controlo de serviço
 Raccords pour guides de lumière inutilisés  Supporto per cavo d’illuminazione non utiliz- (acende em caso de débito de luz)
 Tirette pour mode d’emploi résumé zato  Suportes para cabos de luz não utilizados

Touches ± pour le réglage de l’intensité  Cassetto per Guida riassuntiva di istruzioni  Gaveta para o manual de instruções abre-
lumineuse (3 réglages)
Tasti ± per la regolazione dell’intensità lumi- viado
Le coupe-circuit automatique pour courant nosa (tre livelli)
Teclas ± para o ajuste da intensidade de luz
de la lampe se déclenche en cas de : Il fusibile automatico per la corrente della (de três níveis)
– « court-circuit » déclenché par le filament lampada funziona in caso di : Corta-circuitos automático para a corrente
de la lampe – “Cortocircuito” causato dal filamento della da lâmpada actua nos seguintes casos:
– « court-circuit » du culot de la lampe lampada – “curto-circuito” causado pelo fio da
– surtension – “Cortocircuito” dello zoccolo della lampada lâmpada
Prise d’alimentation électrique – in caso di sovratensione – “curto-circuito” na base da lâmpada
Presa di collegamento alla rete – sobretensão
 Support de fusibles
 Portafusibile Tomada de alimentação de rede
Voyant pour la tension de secteur réglée
Finestra per la tensione di rete impostata  Porta-fusíveis
 Prise de compensation de potentiel
 Connettore per la compensazione di poten- Óculo de inspecção para a tensão de rede
 Fentes d’aération ajustada
ziale
 Feritoia di ventilazione  Conexão para ligação equipotencial
 Aberturas de ventilação

V
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

Lire le manuel d’utilisation avant de mettre Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura, Antes de colocar o aparelho em funcionamento,
l’appareil en service. leggere attentamente il Manuale d’istruzioni! tenha em conta o manual de instruções!

Lampe témoin Lampe défectueuse Spia luminosa Lampada difettosa Lâmpada de controlo indicadora de defeito na
lâmpada
Lampe témoin de disponibilité Luce di controllo funzionale Lâmpada de controlo de serviço

Commutateur d’intensité lumineuse Interruttore intensità luminosa Interruptor da intensidade de luz

Prise de lumière Uscita di illuminazione Ponto de captação de luz

Équipement du type CF Componente applicativo del tipo CF Equipamento do modelo CF

Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensazione di potenziale Conexão para ligação equipotencial

Fusible de la lampe Fusibile lampada Fusível da lâmpada

Avertissement : Risque de brûlure ! Cautela: Rischio di ustioni! Aviso: Perigo de queimaduras!

Type de lampe (n° de cde 105) Tipo di lampada (Art. N. 105) Tipo de lâmpada (ref.a 105)

DANGER : Risque d’explosion si l’on utilise PERICOLO: L’impiego di gas anestetici PERIGO: Existe o perigo de explosão ao emp-
des gaz anesthésiques inflammables à proxi- infiammabili nelle immediate vicinanze del- regar gases narcóticos inflamáveis nas ime-
mité immédiate de l’appareil. l’apparecchiatura può causare esplosioni. diações do aparelho.
AVIS : Ne pas ouvrir l’appareil. Risque de AVVERTENZA: Non aprire l’apparecchiatura. CUIDADO: Não abra o aparelho. Perigo de
décharge électrique. Pericolo di scosse elettriche. choque eléctrico.
Ne confier les travaux de maintenance qu’à Fare eseguire le operazioni di manutenzione A assistência técnica só deve ser confiada a
un personnel qualifié. solo da personale qualificato. pessoal de manutenção qualificado.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au-dessus de Non porre liquidi sull’apparecchiatura o al di Não deposite líquidos sobre ou acima do
l’appareil. sopra di essa. aparelho.
Installer l’appareil hors de portée du patient. Installare l’apparecchiatura fuori della portata Coloque o aparelho fora do alcance dos
del paziente. pacientes.

VI
Table des matières Indice Índice

Remarque générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Indicações gerais de advertência . . . . . . . . . . .II
Représentation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . .IV Illustrazioni apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . .IV Imagens do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV
Organes de commande, affichages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions . . . . . . . . . . .V collegamenti e loro funzioni . . . . . . . . . . . . . . . .V ligações e suas funções . . . . . . . . . . . . . . . . . .V
Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . .VI Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . .VI

Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Informazioni generali . . . . . . . . . . . .2 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . .2


Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Descrizione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . .2 Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . .3 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . .3 Indicações de segurança . . . . . . . .3


Avertissements et consignes de sécurité . . . .3 Avvertenze e precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Avisos e advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Utilisation correcte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Impiego previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Qualification de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . .7 Qualifica dell’utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Qualificação do utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Mesures de sécurité sur le lieu d’installation . .8 Misure di sicurezza nel luogo di installazione .8 Medidas de segurança no local de instalação .8
Mesures de sécurité pour l’emploi de l’appareil .8 Misure di sicurezza durante l’impiego Medidas de segurança ao utilizar o aparelho . .8
dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Installation et Installazione e Instalação e


instructions de service . . . . . . . . . .9 istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . .9 instruções de utilização . . . . . . . . .9
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Desembalamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Équipement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Attrezzatura base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Equipamento básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installation et branchement de l’appareil . . . . .9 Installazione e collegamento dell’apparecchiatura .9 Instalação e conexão do aparelho . . . . . . . . . .9
Mise en service de la fontaine de lumière froide 10 Messa in funzione della fonte di luce fredda .10 Colocação em funcionamento da fonte de luz fria 10

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . .14


Changement de lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Sostituzione della lampada . . . . . . . . . . . . . .14 Mudança de lâmpada . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Changement des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . .16 Sostituzione dei fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Mudança de fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Limpeza e conservação . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Programme de réparation . . . . . . . . . . . . . . . .18 Programma di riparazione . . . . . . . . . . . . . . . .18 Programa de reparação . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

Description technique . . . . . . . . . .20 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . .20 Descrição técnica . . . . . . . . . . . . .20


Dépistage des dérangements . . . . . . . . . . . . .20 Localizzazione di anomalie . . . . . . . . . . . . . . .20 Lista de localização de erros . . . . . . . . . . . . .20
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Documents techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Documentazione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Documentação técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,


accessoires recommandés . . . . . .24 accessori consigliati . . . . . . . . . . .24 acessórios recomendados . . . . . .24
Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . .24 Elenco delle parti di ricambio . . . . . . . . . . . .24 Lista de peças sobressalentes . . . . . . . . . . .24
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Appendice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Apêndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29


Produits de nettoyage et de désinfection . . . .29 Detergenti e disinfettanti . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Produtos de limpeza e desinfectantes . . . . . .29
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . .31 elettromagnetica (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . .31

1
Généralités Informazioni generali Generalidades

Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchia- Descrição do aparelho


La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 tura A fonte de luz fria HALOGEN 250-2 twin é uma
twin est une source de lumière halogène puis- La fonte di luce fredda HALOGEN 250-2 twin è fonte luminosa de halogéneo potente e adequa-
sante et se prête notamment aux examens una fonte di luce alogena ad elevata potenza, se particularmente a exames endoscópicos que
endoscopiques nécessitant un éclairage plus idonea soprattutto per gli esami endoscopici che requeiram maior luminosidade. A temperatura
fort. Sa température de couleur est de 3 400 K richiedono una grande quantità di luce. La tem- de cor perfaz aprox. 3400 K.
environ. peratura del colore raggiunge ca. 3400 K. O aparelho permite a ligação simultânea de dois
L’appareil permet de brancher simultanément L’apparecchiatura consente il collegamento con- 2 cabos condutores de luz.
deux guides de lumière. temporaneo di 2 conduttori di luce. Este sistema de lâmpada de alta qualidade
Son système de lampe de très haute qualité Il sistema di lampade di alta qualità offre un’ele- assegura um elevado rendimento de iluminação
assure une grande efficacité lumineuse, sa vata efficienza luminosa, mentre il moderno e a sua concepção moderna facilita a utilização
construction moderne un emploi simple et une design garantisce semplicità di funzionamento e e torna a manutenção pouco complicada.
maintenance aisée. un servizio tecnico senza problemi. Uma 2.ª lâmpada de halogéneo entra automatic-
Une deuxième lampe halogène tenue en réserve Una seconda lampada alogena di riserva entra amente em funcionamento, em caso de falha da
se met automatiquement en marche en cas de automaticamente in funzione in caso di eventua- lâmpada principal. Desta forma fica assegurada
panne de la lampe principale, ce qui garantit, le guasto della lampada principale. Si garantisce a continuação da operação sem quaisquer inter-
même en cas de défaillance de la lampe, la quindi, in caso di guasto di una delle due lam- rupções com a mesma potência da luz, se a
poursuite sans interruption de l’opération, et pade, la possibilità di proseguire l’intervento chi- lâmpada falhar.
avec la même puissance d’éclairage. rurgico senza interruzioni e con una potenza
luminosa ugualmente alta.

2
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité

Avertissements et consignes Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências


de sécurité Si prega di leggere attentamente il presente Leia com atenção o manual de instruções e
Lire attentivement ce manuel dans son intégrali- Manuale e di rispettare scrupolosamente le cumpra-o impreterivelmente. Os termos Aviso,
té et se conformer strictement aux instructions istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e Cuidado e Nota têm significados específicos.
qu’il contient. Les termes Avertissement, Avis Nota hanno un significato particolare. Si prega Sempre que surjam no manual de instruções,
et Remarque ont des significations spécifiques. di leggere attentamente il testo che le accompa- leia com atenção o texto que se segue, de
Le texte qu’ils annoncent dans le présent gna ogniqualvolta compaiano nel presente maneira a garantir a utilização segura e eficaz
manuel devrait toujours être lu avec beaucoup manuale, al fine di garantire un funzionamento do aparelho.
d’attention afin de garantir un fonctionnement sicuro ed efficace.
sûr et efficace de l’appareil.

Définitions Definizioni Definições


Avertissement : Le texte attire ici l’atten- Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção
tion sur un risque encouru par le patient pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o paciente
ou par le médecin. Le non-respect de mancata osservanza di un’indicazione di ou o médico. O desrespeito de um aviso
cet avertissement peut entraîner des cautela può provocare lesioni al pa- pode ter como consequência ferimentos
blessures pour l’un ou pour l’autre. ziente o al medico. para o paciente ou para o médico.
Avis : Ce terme indique qu’il faut prendre Avvertenza: Il termine Avvertenza Cuidado: O termo Cuidado chama a
certaines mesures d’entretien ou de segnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere manutenção e de segurança, que
l’appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- devem ser tomadas, de maneira a evitar
giamento dell’apparecchiatura. a danificação do aparelho.
Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni aggiun- Nota: As notas contêm informações adicionais
informations spéciales sur l’emploi sûr de l’appa- tive per l’impiego sicuro dell’apparecchiatura. com vista a uma utilização segura do aparelho.
reil.

Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’apparec- Aviso: Leia atentamente este manual de instru-
manuel avant de mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il manualed’istru- ções antes de colocar o aparelho em
L’opérateur devra attacher une attention toute zioni. In particolare, leggere con attenzione il funcionamento. Leia em especial o capítulo
particulière au chapitre sur les consignes de capitolo relativo alle norme di sicurezza, al fine Indicações de segurança por forma a evitar feri-
sécurité afin d’éviter tout risque pour ses di evitare di mettere in pericolo i pazienti, il mentos nos pacientes, no pessoal e em si pró-
patients, son personnel ou lui-même. personale e se stessi. prio.
Il est impératif de commencer par se familiariser Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes da primeira utilização do aparelho no
avec le fonctionnement et la commande de l’ap- della modalità di funzionamento e di impiego paciente, é fundamental familiarizar-se com o
pareil avant de l’utiliser pour la première fois sur dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la seu modo de funcionamento e operação.
un patient. prima volta su un paziente .

3
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité

AVERTISSEMENTS : CAUTELA: AVISOS:


Avertissement : Respecter scrupuleusement les Cautela: Attenersi scrupolosamente ai manuali Aviso: Os manuais de instruções e especifica-
manuels d’utilisation et les spécifications des d’istruzioni e alle specifiche d’interfaccia dei pro- ções de interface dos dispositivos médicos em
interfaces des équipements médicaux utilisés dotti medicali utilizzati in combinazione. combinação têm de ser rigorosamente respeita-
ensemble. Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medicali, dos.
Avertissement : Les combinaisons d’appareils la sicurezza tecnica d’impiego è comprovata Aviso: A combinação de dispositivos médicos
médicaux ne posent aucun problème au niveau senza riserve solo se só é tecnicamente segura se
sécurité, à condition que • questi prodotti vengono identificati come tali • estiver indicada como tal no respectivo manu-
• ceux-ci soient mentionnés dans le manuel d’u- nel rispettivo manuale d’istruzioni o al de instruções ou
tilisation correspondant comme compatibles • la destinazione d’uso e le specifiche di inter- • se a determinação da sua finalidade de apli-
entre eux, ou que faccia dei prodotti utilizzati in combinazione lo cação e as especificações de interface dos
• l’utilisation prévue et les spécifications d’inter- consentono (cfr. IEC 60601-1-1). aparelhos utilizados em combinação o permiti-
faces des appareils utilisés ensemble le per- Cautela: Prima di ogni impiego, controllare sem- rem (ver CEI 60601-1-1).
mettent (cf. CEI 60601-1-1). pre il funzionamento dell’apparecchiatura. Aviso: Verifique sempre a operacionalidade
Avertissement : Vérifier le bon fonctionnement Cautela: L’impiego di gas anestetici infiammabili deste aparelho antes de o utilizar.
de l’appareil avant chaque emploi. nelle immediate vicinanze dell’apparecchiatura Aviso: Existe o perigo de explosão ao empregar
Avertissement : Risque d’explosion si l’on utilise può causare esplosioni. gases narcóticos inflamáveis nas imediações do
des gaz anesthésiques inflammables à proximité Cautela: Pericolo di scossa elettrica! Non aprire aparelho.
immédiate de l’appareil. l’apparecchiatura. Fare eseguire le operazioni di Aviso: Perigo de choque eléctrico! Não abrir o
Avertissement : Risque de décharge électrique. manutenzione esclusivamente da personale aparelho! A manutenção só deve ser confiada a
Ne pas ouvrir l’appareil. Toujours confier les tra- autorizzato. Qualsiasi apertura dell’apparecchia- pessoal técnico devidamente autorizado.
vaux d’entretien à un personnel autorisé. Toute tura da parte di persone non autorizzate invalida Qualquer abertura do aparelho por pessoas não
ouverture de l’appareil par des personnes non la garanzia. Unica eccezione: Le azioni descritte autorizadas faz cessar a garantia. Única excep-
habilitées annule la garantie. Seule exception : nel presente Manuale d’istruzioni. ção: as tarefas descritas no presente manual de
les opérations décrites dans le présent manuel Cautela: Rischio di ustioni! instruções.
d’utilisation. La lampada può essere bollente. Aviso: Perigo de queimaduras!
Avertissement : Risque de brûlure. Cautela: Il collegamento a terra dell’apparec- A lâmpada pode estar quente.
La lampe peut être très chaude. chiatura è affidabile esclusivamente se questa è Aviso: A ligação do aparelho à terra apenas se
Avertissement : L’appareil n’est correctement collegata ad una presa con messa a terra ade- considera segura se estiver conectada a uma
mis à la terre que s’il est branché sur une prise guatamente installata. Controllare con regolarità tomada de protecção correctamente instalada.
de courant de sécurité parfaitement installée. la spina e il cavo e non utilizzarli se danneggiati. Verifique a ficha e o cabo com regularidade e
Vérifier régulièrement les connecteurs et les Cautela: L’impianto elettrico della sala operato- não os utilize caso estejam danificados.
câbles et ne pas les utiliser s’ils ne sont pas en ria deve rispettare i requisiti previsti dalle norma- Aviso: As instalações eléctricas da sala de ope-
parfait état. tive IEC vigenti. rações têm que cumprir as exigências das nor-
Avertissement : Les installations électriques de Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori mas CEI vigentes.
la salle d’opération doivent être conformes aux della portata del paziente. Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
normes CEI applicables. pacientes.
Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione
Avertissement : Installer l’appareil hors de por- di manutenzione o pulizia sull’apparecchiatura, Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de
tée du patient. scollegarla dalla rete. manutenção ou de limpeza no aparelho, é
Avertissement : Toujours débrancher l’appareil necessário desligar a ficha de alimentação de
avant des travaux de maintenance ou de net- rede!
toyage.

4
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité

Avis : Toujours utiliser la fontaine de lumière froi- Avvertenza: Utilizzare sempre la fonte di luce Cuidado: Opere a fonte de luz fria sempre com
de avec le réglage de luminosité le plus faible fredda alla minima intensità luminosa possibile a regulação da luminosidade mínima necessária
permettant quand même un éclairage optimal. necessaria per ottenere una illuminazione ottima. para assegurar a iluminação ideal. Isto aplica-se
Cette précaution s’applique de même pour la Tale indicazione è valida sia in caso di osserva- tanto à visualização directa como à ligação a
vision à l’œil nu qu’en cas de caméra vidéo zione diretta che di collegamento ad una video- uma câmara do vídeo.
branchée. camera. Cuidado: Utilize o aparelho apenas com a ten-
Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura a una são especificada na placa de características.
sion indiquée sur la plaque signalétique. presa di rete con tensione corrispondente a Cuidado: Os fusíveis do aparelho devem sem-
Avis : Ne remplacer les fusibles de l’appareil quella indicata sulla targhetta di identificazione. pre ser substituídos por outros com a mesma
que par des fusibles ayant la même puissance Avvertenza: Quando si sostituiscono i fusibili, amperagem.
nominale. utilizzare solo fusibili con la stessa potenza Cuidado: Não deposite líquidos nem sobre nem
Avis : Ne déposer de liquide ni sur, ni au-dessus nominale. acima do aparelho. Tome as medidas que forem
de l’appareil. Éviter impérativement que du Avvertenza: Non conservare liquidi sull’appa- necessárias para que não se infiltrem líquidos
liquide ne s’infiltre dans le boîtier de l’appareil. recchiatura o sopra di essa. Evitare assoluta- na caixa do aparelho.
Avis : Ne pas toucher la lampe les doigts nus. mente la penetrazione di liquido nell’alloggia- Cuidado: Não toque na lâmpada directamente
Utiliser toujours une protection. Des traces de mento. com os dedos. Utilize protecção contra o con-
doigts nus sur la lampe peuvent provoquer des Avvertenza: Non toccare la lampada con dita tacto directo! O contacto directo da lâmpada
perturbations dans le fonctionnement de l’appa- nude. Utilizzare una protezione per il contatto! com os dedos pode provocar falhas de funcio-
reil. Toccare la lampada con dita nude può dare ori- namento.
gine a disturbi di funzionamento.

Guide de lumière Cavo di illuminazione Cabo de luz


Avertissement : Risque d’éblouissement. Ne Cautela: Pericolo di abbagliamento! Non guar- Aviso: Perigo de encandeamento! Nunca olhe
jamais regarder dans l’extrémité libre d’un guide dare mai nell’estremità libera di un cavo di illumi- para a extremidade livre de um cabo de luz.
de lumière. nazione. Aviso: Perigo de queimaduras! O contacto com
Avertissement : Risque de brûlure. Le contact Cautela: Rischio di ustioni! Il contatto con l’e- a extremidade livre de um cabo de luz ligado a
avec l’extrémité libre d’un guide de lumière stremità libera di un cavo di illuminazione colle- uma fonte de luz fria pode, em determinadas
branché sur la fontaine de lumière froide peut gato a una fonte di luce fredda potrebbe anche circunstâncias, provocar queimaduras.
dans certains cas provoquer des brûlures. causare ustioni. Aviso: A luz de alta intensidade emitida pelo
Avertissement : La lumière puissante émise par Cautela: La luce ad elevate prestazioni emessa endoscópio pode originar altas temperaturas na
l’endoscope peut produire des températures éle- dall’endoscopio può portare a temperature trop- saída da luz, nas extremidades do cabo de luz e
vées sur la sortie de lumière, sur les extrémités po elevate all’uscita della luce, sulle estremità na ponta do endoscópio.
du guide de lumière et sur la pointe de l’endo- del cavo di illuminazione e sulla punta dell’endo- Aviso: Para evitar queimaduras, não deposite o
scope. scopio. cabo de luz (quer esteja ligado ao endoscópio
Avertissement : Ne pas déposer des guides de Cautela: Per evitare ustioni non collocare il cavo ou desligado) sobre ou junto do paciente.
lumière (avec ou sans endoscope branché) sur di illuminazione (con o senza endoscopio colle-
le patient ou à proximité de ce dernier pour évi- gato) su o nelle vicinanze del paziente.
ter tout risque de brûlure.

5
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité

Avis : Ne pas déposer de guides de lumière Avvertenza: Non collocare il cavo di illuminazio- Cuidado: Não deposite o cabo de luz conecta-
branchés sur des objets inflammables comme ne collegato su oggetti infiammabili quali tessuti do sobre objectos inflamáveis tais como têxteis
des textiles (champs opératoires) ni à proximité (teli operatori) o nelle immediate vicinanze di (panos cirúrgicos) ou nas imediações de coto-
immédiate de porte-tampons imbibés de liqui- tamponi imbevuti di liquidi infiammabili, quali i netes embebidos em líquidos inflamáveis, como
des inflammables tels que des produits désin- disinfettanti. Tramite il calore che si sviluppa p. ex. desinfectantes. Estes podem incendiar-se
fectants. Ils pourraient s’enflammer sous l’effet all’estremità libera del cavo di illuminazione que- devido ao calor produzido na extremidade livre
de la chaleur produite sur l’extrémité libre du st’ultima può prendere fuoco. do cabo de luz.
guide de lumière. Fissare quindi l’estremità libera di un cavo d’illu- Por conseguinte, deve fixar a extremidade livre
C’est pourquoi il faut toujours fixer l’extrémité minazione collegato allo specifico supporto (ele- de um cabo de luz conectado sempre no supor-
libre du guide de lumière branché dans le rac- mento di appoggio ). te previsto (conector ).
cord prévu pour cela (connecteur ).

Remarque : La garantie ne couvre pas les dom- Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Os danos no aparelho provocados por
mages causés à l’appareil par des erreurs de dell’apparecchiatura causati da un uso impro- operação incorrecta não são abrangidos pela
commande. prio della stessa. garantia.

6
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança

Il est impératif de commencer par se familiariser Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes da primeira utilização do aparelho no
avec le fonctionnement et la commande de l’ap- della modalità di funzionamento e di impiego paciente, é fundamental familiarizar-se com o
pareil avant de l’utiliser pour la première fois sur dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la seu modo de funcionamento e operação.
un patient. prima volta su un paziente.

Utilisation correcte Impiego previsto Utilização prevista


La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 La fonte di luce fredda HALOGEN 250-2 twin A fonte de luz fria HALOGEN 250-2 twin modelo
twin modèle 20 1134 20 sert de source lumineu- Modello 20 1134 20 è una fonte di luce da utiliz- 20 1134 20 serve de fonte luminosa para a apli-
se à utiliser avec des endoscopes rigides ou zare con endoscopi rigidi e flessibili ed anche cação de endoscópios rígidos e flexíveis e de
flexibles et avec d’autres instruments conçus con altri strumenti concepiti per l’utilizzo con una outros instrumentos concebidos para serem usa-
pour fonctionner avec une fontaine de lumière fonte di luce fredda. dos com uma fonte de luz fria.
froide. Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’impie- Por motivos de segurança, não é permitida a uti-
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’uti- go dell’apparecchiatura in campi di applicazione lização do aparelho diversa da que é indicada
liser l’appareil autrement que décrit ci-dessus. diversi da quelli previsti. em cima.
La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 La fonte di luce fredda HALOGEN 250-2 twin A fonte de luz fria HALOGEN 250-2 só pode ser
twin ne doit être utilisée qu’avec les accessoires può essere utilizzata esclusivamente in associa- operada com acessórios qualificados pela
spécifiés par KARL STORZ comme étant com- zione agli accessori che vengono indicati come KARL STORZ como sendo adequados para o
patibles avec l’appareil, ou dont il a été prouvé idonei all’impiego con questa apparecchiatura equipamento ou que possam ser usados com-
que l’emploi ne pose aucun problème au niveau da KARL STORZ o la cui sicurezza tecnica provadamente de forma segura sem quaisquer
de la sécurité technique. venga comprovata senza riserve. problemas.
Remarque : Il est recommandé de n’utiliser que Nota: Si consiglia di utilizzare solo cavi di illumi- Nota: Recomendamos a utilização exclusiva de
des guides de lumière KARL STORZ d’origine. nazione originali KARL STORZ. I cavi di illumina- cabos de luz originais KARL STORZ. Os cabos
Des guides de lumière d’autres marques peu- zione di altri produttori potrebbero venire dan- de luz de outros fabricantes poderão sofrer
vent être endommagés si la fontaine de lumière neggiati quando la fonte di luce fredda viene danos se a fonte de luz fria for operada com
froide fonctionne avec une puissance élevée. fatta funzionare ad una potenza elevata. potência elevada.
Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare tras- Por motivos de segurança, são proibidas altera-
sécurité, de transformer ou de modifier l’appareil formazioni o modifiche non autorizzate all’appa- ções ou transformações do aparelho.
de sa propre initiative. recchiatura.

Qualification de l’utilisateur Qualifica dell’utilizzatore Qualificação do utilizador


La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 La fonte di luce fredda HALOGEN 250-2 twin A fonte de luz fria HALOGEN 250-2 twin só pode
twin ne doit être utilisée que par des médecins può essere utilizzata esclusivamente da perso- ser utilizada por médicos e pessoal assistente
et un personnel assistant médical possédant la nale medico e paramedico in possesso della médico com as habilitações técnicas necessári-
qualification professionnelle suffisante et ayant necessaria qualifica e adeguatamente addestra- as e que estejam familiarizados com o aparelho.
reçu l’initiation nécessaire pour travailler avec to all’impiego dell’apparecchiatura.
l’appareil.

7
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança

Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no
d’installation di installazione local de instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto O aparelho só pode ser utilizado em salas ade-
ces à usage médical aménagées conformément in ambienti ad uso medico allestiti in conformità quadas para fins médicos, instaladas de acordo
aux réglementations nationales en vigueur. delle normative nazionali vigenti. com as disposições regulamentares nacionais
L’appareil est équipé d’une fiche de compensa- L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad em vigor.
tion de potentiel dont le branchement doit être innesto per la compensazione di potenziale. Il O aparelho está equipado com um dispositivo
effectué conformément aux réglementations collegamento di tale dispositivo deve essere de encaixe para ligação equipotencial. Ligue-o
nationales en vigueur. effettuato in conformità delle normative nazionali de acordo com as disposições regulamentares
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des vigenti. nacionais em vigor.
zones à risques d’explosion. Cela signifie entre L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in Não se destina a ser utilizado em áreas onde
autres que, en cas d’utilisation de produits d’a- ambienti con pericolo di esplosione. Ciò signifi- haja o risco de explosão. Entre outras coisas,
nesthésie par inhalation facilement inflammables ca tra l’altro che: isto significa que:
et explosifs, ou de mélanges dans lesquels ils In caso di utilizzo di gas anestetici mediante ina- Ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente infla-
sont contenus, l’appareil ne doit pas être mis en lazione e relative miscele facilmente infiammabili máveis e que impliquem perigo de explosão, e
service à l’intérieur de la zone à risques décrite. ed esplosive, l’apparecchiatura non deve essere respectivas misturas, o aparelho não pode fun-
Ces produits peuvent être, par exemple, l’éther usata nelle zone di pericolo segnalate. Alcune di cionar na zona de perigo descrita. Entre estas
pro narcosi (éther diéthylique, cyclopropane), tali sostanze sono, ad esempio, l’etere per ane- substâncias encontram-se o éter anestésico
60˚ ainsi que des produits de nettoyage et de désin-
fection de la peau inflammables, facilement vola-
stesia (dietiletere, ciclopropano), i prodotti per la (éter dietílico, ciclopropano), bem como produ-
pulizia e la disinfezione della pelle infiammabili e tos de limpeza e desinfectantes para a pele
tils, pouvant former une atmosphère explosive altamente volatili che possono creare un’atmo- inflamáveis, facilmente evaporáveis, propiciado-
(par exemple éther de lavage, éther de pétrole). sfera esplosiva (ades. etere detergente, etere di res de uma atmosfera explosiva (porex. éter de
petrolio). lavagem, éter de petróleo).

Mesures de sécurité pour Misure di sicurezza durante Medidas de segurança ao


l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura utilizar o aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verifi- Antes de se servir do aparelho, o utilizador tem
fonctionnement de l’appareil et de son parfait care la sicurezza di funzionamento dell’apparec- de se certificar de que o seu funcionamento é
état. chiatura e ad accertarsi che questa si trovi nelle seguro e de que se apresenta em bom estado.
Le patient doit être traité et observé avec le soin dovute condizioni. Durante o tratamento com a fonte de luz fria
médical habituel pendant le traitement avec la Durante il trattamento con l’impiego della fonte HALOGEN 250-2 twin tem de se cuidar e obser-
fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin. di luce fredda HALOGEN 250-2 twin è necessa- var o paciente de acordo com as práticas cor-
Cela comporte notamment les mesures néces- rio tenere sotto osservazione il paziente e pre- rentes da medicina. Tal inclui um cuidado espe-
saires pour garantir des conditions stériles de stargli le normali cure mediche. In particolare cial no que respeita a condições de aplicação
travail, dans la mesure où la nature de l’interven- occorre avere cura di utilizzare le applicazioni in estéreis, desde que o tipo de intervenção se
tion l’exige. condizioni sterili qualora il tipo di intervento lo preste a isso.
richiedesse.

8
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Déballage Disimballaggio Desembalamento


Retirer précautionneusement de son emballage Estrarre con cautela la fonte di luce fredda e gli Retire a fonte de luz fria e os acessórios cuida-
la fontaine de lumière froide et ses accessoires. accessori dall’imballaggio. dosamente da embalagem.
Contrôler si la livraison est complète et vérifier si Controllare che il materiale sia completo e privo Verifique se o fornecimento está completo e se
elle n’a pas subi d’éventuels dommages. di eventuali danni. não há danos no aparelho provocados pelo
En cas de réclamation, veuillez vous mettre Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo, transporte.
immédiatement en rapport avec le fabricant ou rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice Se o fornecimento for alvo de reclamação, dirija-
le fournisseur. Conserver si possible l’emballage o al fornitore. Se possibile conservare l’imballag- se imediatamente ao fabricante ou aos fornece-
d’origine ; il peut être utile à un transport ulté- gio originale, in quanto potrebbe servire per un dores. Se possível, guarde a embalagem origi-
rieur de l’appareil. eventuale trasporto dell’apparecchiatura. nal, pois pode ser precisa para transportar o
aparelho.

Équipement de base Attrezzatura base Equipamento básico


1 fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 1 Fonte di luce fredda HALOGEN 250-2 twin 1 Fonte de luz fria HALOGEN 250-2 twin
twin 1 Cavo di collegamento alla rete 400 A 1 Cabo de alimentação 400 A
1 câble de raccordement au secteur 400 A 1 Manuale d’istruzioni 1 Manual de instruções
1 manuel d’utilisation 1 Custodia protettiva per il manuale 1 Capa para proteger o manual de instruções
1 chemise de protection pour manuel 1 Guida riassuntiva di istruzioni (autoadesiva) 1 Manual de instruções abreviado
d’utilisation (autocolante)
1 mode d’emploi résumé (auto-adhésif)

Installation et branchement de Installazione e collegamento Instalação e conexão do


l’appareil dell’apparecchiatura aparelho
Remarque : La fontaine de lumière froide Nota: La fonte di luce fredda HALOGEN 250-2 Nota: A fonte de luz fria HALOGEN 250-2 twin
HALOGEN 250-2 twin ne peut être utilisée dans twin deve essere utilizzata esclusivamente in só pode ser utilizada em locais próprios para
des locaux à usage médical que si ceux-ci ont ambienti ad uso medico allestiti in conformità práticas médicas, se estes respeitarem as dis-
été installés conformément aux réglementations delle disposizioni nazionali vigenti. posições regulamentares em vigor.
nationales en vigueur.

60˚ Avertissement : Elle n’est pas conçue Cautela: L’apparecchiatura non è adatta Aviso: Não pode ser utilizada em áreas
pour fonctionner dans des zones à per l’uso in ambienti con pericolo di onde haja perigo de explosão. Ao utili-
risques d’explosion. Elle ne doit pas non esplosione. In caso di utilizzo di gas zar gases anestésicos explosivos, o
plus fonctionner dans la zone à risques anestetici esplosivi, le apparecchiature aparelho não pode funcionar na zona de
décrite en cas d’utilisation de gaz anes- non devono essere usate nelle zone di perigo descrita.
thésiques explosifs. pericolo segnalate.

9
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Poser l’appareil sur une surface plane. Posizionare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.
Avis : Ne pas obturer les fentes d’aéra- Avvertenza: Non coprire la feritoia di ven- Cuidado: Não cubra as aberturas de ven-
tion. Risque de surchauffe. tilazione. Pericolo di surriscaldamento! tilação. Perigo de sobreaquecimento.
Ne pas disposer l’appareil directement Non porre il pannello posteriore dell’ap- Não coloque a parte de trás do aparelho
contre le mur pour ne pas obturer les parecchiatura a diretto contatto con la directamente na parede, uma vez que lá
fentes d’aération au dos (10 cm mini. par parete, poiché su tale pannello si trova se encontram aberturas de ventilação
rapport au mur). En cas de surchauffe, la feritoiadi ventilazione (distanza parete (distância mín. da parede traseira 10 cm).
l’appareil s’arrête automatiquement. posteriore almeno 10 cm). In caso di Em caso de sobreaquecimento, o aparel-
surriscaldamento l’apparecchiatura si ho desliga-se automaticamente.
spegne automaticamente.

L’appareil est équipé d’une fiche de compensa- L’apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad O aparelho está equipado com um dispositivo
tion de potentiel . Toujours confier la mise à la innesto  per la compensazione di potenziale. de encaixe para ligação equipotencial . A
terre à un personnel qualifié. Se necessario, fare eseguire la messa a terra da ligação à terra só deve ser confiada a pessoal
personale specializzato. técnico devidamente autorizado.

Mise en service de la Messa in funzione della Colocação em funcionamento


fontaine de lumière froide fonte di luce fredda da fonte de luz fria
Réglage de la tension de secteur Impostazione della tensione di rete Ajuste da tensão de rede
Extraire le support de fusibles  (voir paragra- Togliere il portafusibile  (ved. sezione Retire o porta-fusíveis  (ver secção “Mudança
phe « Changement des fusibles », page 16) et “Sostituzione dei fusibili”, pag. 16) ed estrarre il de fusíveis”, pág. 16) e remova o módulo de
le module sélecteur de voltage. modulo di selezione della tensione. selecção da tensão.

Glisser le module sélecteur de voltage dans le Infilare il modulo di selezione della tensione nel Introduza o módulo de selecção da tensão no
support de fusibles  en veillant à ce que la portafusibile , in modo da far coincidere la porta-fusíveis , por forma a que a tensão de
tension de secteur indiquée sur le voyant au tensione di rete indicata nella finestra sul retro rede indicada no óculo de inspecção na
dos du support de fusibles coïncide avec la ten- del portafusibile con l’alimentazione della parte de trás do porta-fusíveis coincida com a
sion d’alimentation locale. tensione locale. alimentação de tensão local.

10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

S’assurer à l’aide du tableau ci-dessous que les Controllare i fusibili di rete utilizzati avvalendosi Verifique os fusíveis de rede inseridos de acordo
fusibles de secteur utilisés sont corrects : della seguente tabella: com a seguinte tabela:
100 V AC 2 x T 6,3 A L 250 V 100 VAC 2 x T 6,3 A L 250V 100 VAC 2 x T 6,3 A L 250V
120 V AC 2 x T 6,3 A L 250 V 120 VAC 2 x T 6,3 A L 250V 120 VAC 2 x T 6,3 A L 250V
230 V AC 2 x T 3,15 A L 250 V 230 VAC 2 x T 3,15 A L 250V 230 VAC 2 x T 3,15 A L 250V
240 V AC 2 x T 3,15 A L 250 V 240 VAC 2 x T 3,15 A L 250V 240 VAC 2 x T 3,15 A L 250V

Brancher le cordon secteur, introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação, insira a ficha de
fiche secteur dans la prise secteur de l’appa- mente la spina nella presa di rete . ligação à rede completamente na tomada do
reil. aparelho.

Avertissement : Ne pas brancher le Cautela: Inserire il cavo di rete solo in Aviso: O cabo de alimentação só deve
cordon secteur dans des prises de cou- prese elettriche che si trovino all’esterno ser ligado a tomadas, que se encontrem
rant se trouvant dans des zones com- dell’area a rischio di esplosione. fora da áreas onde haja perigo de
portant des risques d’explosion. explosão.

Introduire le guide de lumière jusqu’à ce qu’il Inserire il cavo di illuminazione in una delle Introduza o cabo de luz numa das tomadas 
s’enclenche dans l’une des prises . Ne saisir prese  fino a farlo scattare in posizione. até engatar. Manuseie o cabo de luz unicamente
le guide de lumière que par son manche. Ne Afferrare il cavo di illuminazione solo nella parte pela peça do punho. Nunca puxe pelo cabo. Em
jamais tirer sur le câble. Il est possible, si besoin specifica. Non esercitare trazione sul cavo. Se caso de necessidade, podem também ser liga-
est, de brancher simultanément deux guides de necessario, si possono collegare contempora- dos 2 cabos de luz ao mesmo tempo.
lumière. neamente 2 cavi di illuminazione.
Remarque : Les prises de lumière  sont dotées Nota: Le uscite dell’illuminazione  sono provvi- Nota: Os pontos de captação de luz  estão
d’un capuchon antiéblouissant qui bloque la sor- ste di un cappuccio di protezione, che non munidos de uma capa protectora anti-encan-
tie de lumière, même si la lampe est allumée. La lascia fuoriuscire luce anche con lampada atti- deamento, que impede a saída da luz mesmo
lumière n’est émise que si le guide de lumière est vata. L’emissione di luce avviene solo se il cavo com a lâmpada activada. O débito de luz só
branché. di illuminazione è inserito. ocorre com o cabo de luz encaixado.
Avertissement : Ne jamais regarder Cautela: Non guardare mai nell’estremi- Aviso: Nunca olhar para a extremidade
dans l’extrémité libre d’un guide de tà libera di un cavo di illuminazione: livre do cabo de luz: Perigo de encande-
lumière. Risque d’éblouissement. Pericolo di abbagliamento! amento!
Avertissement : Risque de brûlure. Le Cautela: Rischio di ustioni! Il contatto Aviso: Perigo de queimaduras! O con-
contact avec l’extrémité libre d’un guide con l’estremità libera di un cavo di illumi- tacto com a extremidade livre de um
de lumière branché sur la fontaine de nazione collegato a una fonte di luce cabo de luz ligado a uma fonte de luz
lumière froide peut dans certains cas fredda potrebbe anche causare ustioni. fria pode, em determinadas circunstân-
provoquer des brûlures. Cautela: La presa del cavo di illumina- cias, provocar queimaduras.
Avertissement : La douille du guide de zione può raggiungere temperature Aviso: A tomada do cabo de luz pode
lumière peut être très chaude, surtout si molto elevate; in particolare, se l’interrut- estar muito quente; especialmente se o
l’interrupteur thermostatique s’est tore della temperatura è saltato e l’appa- interruptor de temperatura tiver actuado
déclenché et a coupé l’appareil. recchiatura si è spenta. e o aparelho se tiver desligado.

11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Relier le guide de lumière et l’endoscope (effec- Collegare il cavo di illuminazione all’endoscopio Ligue o cabo de luz ao endoscópio (um quarto
tuer un quart de tour de la vis moletée sur le (ruotare di un quarto il dado zigrinato sull’attac- de volta do parafuso serrilhado no suporte ros-
culot Edison). co a vite). cado).
Remarque : Il est recommandé de n’utiliser que Nota: Si consiglia di utilizzare solo cavi di illumi- Nota: Recomendamos a utilização exclusiva de
des guides de lumière KARL STORZ d’origine. nazione originali KARL STORZ. I cavi di illumina- cabos de luz originais KARL STORZ. Os cabos
Des guides de lumière d’autres marques peu- zione di altri produttori potrebbero venire dan- de luz de outros fabricantes poderão sofrer
vent être endommagés si la fontaine de lumière neggiati quando la fonte di luce fredda viene danos se a fonte de luz fria for operada com
froide fonctionne avec une puissance élevée. fatta funzionare ad una potenza elevata. potência elevada.

Si le guide de lumière ne doit pas être branché Se il cavo di illuminazione non viene collegato Se o cabo de luz não for ligado imediatamente
aussitôt sur l’endoscope, visser l’extrémité libre immediatamente con l’endoscopio, avvitare sal- ao endoscópio, a extremidade livre tem que ser
sur le raccord . damente l’estremità libera al supporto . aparafusada ao suporte .

Remarque : Pour obtenir une efficacité lumineu- Nota: Al fine di ottenere il massimo rendimento Nota: Para alcançar um rendimento de luz máxi-
se optimale, il faut maintenir en état de parfaite di luce, mantenere pulite le superfici di entrata e mo, as superfícies de entrada e de saída de luz
propreté les surfaces d'entrée et de sortie de uscita della luce sul cavo di illuminazione e sul- no cabo de luz e no endoscópio devem ser
lumière sur le guide de lumière et sur l'endo- l'endoscopio. Rimuovere le impurità grossolane mantidas limpas. Remova a sujidade maior com
scope. Éliminer les saletés grossières avec un con un panno monouso privo di pelucchi, quindi um pano descartável que não largue pêlo e
chiffon à usage unique non pelucheux, puis dés- disinfettare ed asciugare le superfici di entrata e desinfecte as superfícies de entrada e saída de
infecter et sécher les surfaces d’entrée et de uscita della luce con un bastoncino cotonato luz com um cotonete embebido em álcool e
sortie de lumière avec un porte-coton imbibé imbevuto di alcool. seque-as.
d’alcool.

Connecter l’appareil (l’interrupteur principal s’allume). Accendere l’apparecchiatura (l’interruttore di Ligue o aparelho (o interruptor de rede acende).
Remarque : Les prises de lumière  sont dotées rete è illuminato). Nota: Os pontos de captação de luz  encon-
de capuchons antiéblouissants qui bloquent la Nota: Le uscite di illuminazione  sono provvi- tram-se munidos de capas protectoras anti-
sortie directe de lumière. La lumière n’est émise ste di cappucci di protezione, che non lasciano encandeamento, que impedem a saída directa
que si le guide de lumière est branché. fuoriuscire luce diretta. L’emissione di luce avvie- da luz. O débito de luz só ocorre com o cabo de
Remarque : Il faut, avant la première mise en ne solo se il cavo di illuminazione è inserito. luz encaixado.
service ou après chaque transport de l’appareil, Nota: Prima della prima messa in funzione e/o Nota: Antes da primeira colocação em funciona-
régler à nouveau l’efficacité lumineuse optimale dopo ogni trasporto l’apparecchiatura deve esse- mento ou após cada transporte, o aparelho deve
de l’appareil. Pour cela, maintenir enfoncée la re nuovamente regolata per ottenere un’efficienza ser reajustado de modo a permitir o melhor ren-
touche +
et connecter l’appareil. Le réglage luminosa ottimale. A tale scopo tenere premuto il dimento de iluminação possível. Mantenha pre-
est alors effectué. tasto +
ed accendere l’apparecchiatura. Il pro- mida a tecla +
e ligue o aparelho. O processo
cedimento di regolazione è così concluso. de ajuste fica, assim, concluído.

12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Régler l’intensité lumineuse souhaitée à l’aide Con i tasti ±


impostare la potenza luminosa Ajuste a intensidade da luz pretendida por meio
des touches ±
(3 réglages). desiderata (3 livelli). das teclas ±
(3 níveis).
Remarque : L’appareil se met toujours en mar- Nota: L’apparecchiatura si avvia sempre con l’ul- Nota: O aparelho começa a funcionar sempre
che avec l’intensité lumineuse réglée en dernier. tima impostazione dell’intensità luminosa scelta. com o último ajuste seleccionado da intensidade
de luz.
Avertissement : Risque d’éblouisse- Cautela: Pericolo di abbagliamento! Aviso: Perigo de encandeamento!
ment. Ne jamais regarder dans l’extrémi- Non guardare mai nell’estremità libera di Nunca olhe para a extremidade livre de
té libre d’un guide de lumière. un cavo di illuminazione. um cabo de luz.

Avertissement : Risque de brûlure. Le Cautela: Rischio di ustioni! Il contatto Aviso: Perigo de queimaduras! O con-
contact avec l’extrémité libre d’un guide con l’estremità libera di un cavo di illumi- tacto com a extremidade livre de um
de lumière branché sur la fontaine de nazione collegato a una fonte di luce cabo de luz ligado a uma fonte de luz
lumière froide peut dans certains cas fredda potrebbe anche causare ustioni. fria pode, em determinadas circunstân-
provoquer des brûlures. cias, provocar queimaduras.

En cas de défaillance d’une lampe, l’appareil In caso di mancato funzionamento di una lampa- Em caso de falha de uma das lâmpadas, ocorre
passe automatiquement sur la lampe de rechan- da, l’apparecchiatura commuta automaticamente automaticamente a comutação para a lâmpada
ge. sulla lampada di riserva. suplente.
Si la lampe halogène est défectueuse, la lampe In caso di mancato funzionamento della lampada Se a lâmpada de halogéneo estiver defeituosa,
témoin Lampe défectueuse  s’allume en alogena, la spia luminosa Lampada difettosa  a lâmpada de controlo indicadora de defeito na
 rouge. s’illumina in rosso. lâmpada  acende com luz vermelha.
L’appareil passe automatiquement sur la lampe L’apparecchiatura commuta automaticamente O aparelho comuta automaticamente para a
de rechange. Il est recommandé de remplacer si sulla lampada di riserva. La lampada difettosa lâmpada suplente. A lâmpada defeituosa deverá
possible immédiatement la lampe défectueuse dovrebbe tuttavia essere sostituita appena pos- porém ser substituída o mais rapidamente possí-
(voir paragraphe « Changement de lampe », sibile (ved. sezione “Sostituzione della lampa- vel (ver secção “Mudança de lâmpada”, pági-
pages 14/15). da”, pagine14/15). nas 14/15).
La lampe de rechange est surveillée. Si deux La lampada di ricambio viene monitorata. In A lâmpada suplente é monitorizada. Se houver
lampes sont défectueuses, la lampe témoin caso di 2 lampade difettose la spia luminosa 2 lâmpadas com defeito, a lâmpada de controlo
Lampe défectueuse  se met à clignoter. Lampada difettosa  lampeggia. indicadora de defeito na lâmpada  pisca.

13
Maintenance Manutenzione Manutenção

Changement de lampe Sostituzione della lampada Mudança de lâmpada


Déconnecter l’appareil et le débrancher du sec- Disattivare l’apparecchiatura e interrompere il Desligue o aparelho e separe-o da rede.
teur. collegamento di rete.

Ouvrir l’enceinte. Commencer pour cela à dévis- Aprire il coperchio dell’apparecchiatura. Abra a cobertura da caixa. Solte, para o efeito,
ser les 2 vis moletées en dessous de l’appareil. Dapprima allentare le 2 viti zigrinate sul lato primeiro os 2 parafusos serrilhados na parte de
inferiore dell’apparecchiatura. baixo do aparelho.

Retourner à nouveau l’appareil et faire glisser Capovolgere di nuovo l’apparecchiatura e far Vire novamente o aparelho e empurre a cobertu-
l’enceinte vers l’arrière. scorrere all’indietro il coperchio dell’alloggiamento. ra da caixa para trás.

Remarque : N’ouvrir l’enceinte de l’appareil que Nota: Far scorrere il coperchio dell’alloggiamento Nota: Desloque a tampa da caixa unicamente o
jusqu’à ce que le compartiment de la lampe soit solo fino a rendere liberamente accessibile il vano suficiente até conseguir aceder ao compartimen-
librement accessible. della lampada. to da lâmpada.

Retirer le couvercle du compartiment de lampe. Rimuovere il coperchio del vano della lampada. Retire a tampa do compartimento da lâmpada.
Desserrer pour cela les vis moletées. Allo scopo allentare le viti zigrinate. Para tal, tem de soltar os parafusos serrilhados.

14
Maintenance Manutenzione Manutenção
Changement de lampe Sostituzione della lampada Mudança de lâmpada

Retirer la lampe halogène défectueuse de sa Estrarre la lampada alogena difettosa dal sup- Extraia a lâmpada de halogéneo defeituosa e
fixation et l’éliminer en se conformant aux dispo- porto e smaltire conformemente alle disposizioni. descarte-a de acordo com as normas.
sitions applicables.
Remarque : Il n’est possible d’accéder qu’à la Nota: E’ accesibile solo la lampada difettosa, Nota: Só a lâmpada defeituosa pode ser acedi-
lampe défectueuse. Si les 2 lampes sont défec- ovvero in caso di 2 lampade difettose, queste da. Ou seja, se houver 2 lâmpadas defeituosas,
tueuses, les remplacer l’une après l’autre. Après devono essere sostituite in successione. Dopo substitua uma a seguir à outra. Após a substitui-
avoir remplacé la première lampe, connecter aver sostituito la prima lampada, accendere e ção da 1.a lâmpada, ligue e volte a desligar o
puis déconnecter l’appareil. Remplacer ensuite rispegnere l’apparecchio, quindi sostituire la aparelho; depois substitua a 2.a lâmpada.
la seconde lampe. seconda lampada.
Avertissement : Risque de brûlure. Cautela: Rischio di ustioni. Aviso: Perigo de queimaduras.
La lampe peut être très chaude. La lampada può essere bollente. A lâmpada pode estar quente.

Remarque : Ne pas toucher l’ampoule de verre Nota: Non toccare con le dita nude il bulbo della Nota: Não toque no bolbo de vidro da nova lâm-
de la lampe halogène neuve les doigts nus. nuova lampada alogena. (Prima della messa in pada de halogéneo directamente com os dedos.
(Nettoyer le cas échéant la lampe avec un funzione, pulire evtl. la lampada con un tampone (Se necessário, limpe a lâmpada, antes da colo-
porte-tampon imbibé d’alcool avant de la mettre di cotone imbevuto di alcool). cação em funcionamento, com um cotonete de
en service.) algodão embebido em álcool).
Prière d’utiliser la protection fournie avec la Utilizzare la protezione anti-contatto fornita in Utilize a protecção contra o contacto directo,
lampe neuve. Glisser la nouvelle lampe halogè- dotazione con la nuova lampada. Inserire la que vem fornecida juntamente com a nova lâm-
ne (24 V/250 W) à fond dans les douilles de nuova lampada alogena (24 V/250 W) completa- pada. Introduza a nova lâmpada de halogéneo
contact. Elle est alors automatiquement ajustée. mente nella presa di contatto. Così la lampada è (24 V/250 W) totalmente nas tomadas de con-
automaticamente regolata. tacto. A lâmpada fica, assim, automaticamente
ajustada.

Remettre le couvercle du compartiment de Rimontare il coperchio del vano della lampada. Volte a instalar a tampa do compartimento da
lampe en place. lâmpada.

Fermer l’enceinte de l’appareil et revisser les vis Chiudere il coperchio dell’alloggiamento e riavvi- Feche a tampa da caixa e volte a enroscar os
moletées. tare le viti zigrinate. parafusos serrilhados.
Rebrancher l’appareil sur le secteur. Ripristinare il collegamento di rete. Restabeleça a ligação à rede.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil. Eseguire una prova di funzionamento. Faça um teste de funcionamento.

15
Maintenance Manutenzione Manutenção

Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Mudança de fusíveis


Déconnecter l’appareil et le débrancher du sec- Disattivare l’apparecchiatura e interrompere il Desligue o aparelho e separe-o da rede.
teur. collegamento di rete.

Retirer le support de fusibles  à l’aide d’un Rimuovere il portafusibili  con un cacciavite o Remova o porta-fusíveis  com uma chave de
tournevis ou d’un autre outil. con un altro utensile. fendas ou outra ferramenta.

Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque os fusíveis novos.
Avis : Utiliser uniquement des fusibles Avvertenza: Utilizzare solo fusibili di Cuidado: Utilize apenas fusíveis com a
ayant la bonne puissance nominale. potenza nominale adeguata. amperagem correcta.

100/120 V AC 230/240 V AC 100-120 V CA 230-240 V CA 100/120 VAC 230/240 VAC


Fusible de secteur 2 x T 6,3 A L 2 x T 3,15 A L Fusibile di rete 2 x T 6,3 A L 2 x T 3,15 A L Fusível de rede 2 x T 6,3 A L 2 x T 3,15 A L

Remettre le support de fusibles  en place. Reinserire il portafusibile . Volte a inserir o porta-fusíveis .


Rebrancher l’appareil sur le secteur. Ripristinare il collegamento di rete. Restabeleça a ligação à rede.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil. Eseguire una prova di funzionamento. Realize um teste de funcionamento.

16
Maintenance Manutenzione Manutenção

Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione Limpeza e conservação


Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di qualsiasi operazione Aviso: Desligue o aparelho da rede
du secteur avant de procéder à toute di pulizia, scollegare l’apparecchiatura antes de realizar qualquer trabalho de
opération de nettoyage. Le système dalla rete! Le lampade devono essere limpeza! Deixe o sistema de lâmpada
d’éclairage doit avoir refroidi. raffreddate. arrefecer.
Avis : Éviter impérativement que du Avvertenza: Evitare assolutamente la Cuidado: Evite a todo o custo a infiltra-
liquide ne pénètre dans l’appareil. penetrazione di liquido all’interno dell’al- ção de líquidos no interior do aparelho.
loggiamento.
Désinfecter l’extérieur de l’appareil en l’essuyant Le superfici esterne dell’apparecchiatura As superfícies exteriores do aparelho podem ser
avec un chiffon à usage unique imbibé de pro- possono essere disinfettate strofinandole con desinfectadas com um pano descartável hume-
duit de désinfection (de préférence sans alcool). un panno monouso inumidito di disinfettante decido com desinfectante (de preferência sem
(preferibilmente privo di alcool). álcool).

Maintenance Manutenzione Manutenção


Une maintenance préventive n’est pas indispen- Una manutenzione preventiva non è indispensabi- Não é obrigatória uma manutenção preventiva.
sable. Des mesures régulières d’entretien peu- le. Operazioni di manutenzione regolari possono Contudo, manutenções regulares podem contri-
vent toutefois contribuer à dépister à temps d’é- tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamen- buir para detectar antecipadamente potenciais
ventuelles pannes, augmentant ainsi la sécurité te eventuali anomalie, aumentando così la sicu- falhas, aumentando, assim, a segurança e a
et la durabilité de l’appareil. Respecter les aver- rezza e la vita utile dell’apparecchiatura. Attenersi vida útil do aparelho. Os avisos, as medidas de
tissements stipulés dans les consignes de sécu- alle indicazioni di cautela, alle avvertenze e alle precaução e as notas constantes das indicaçõ-
rité, les mesures de précaution et les remarques. note contenute nelle istruzioni di sicurezza. es de segurança são para cumprir.
Vous pouvez demander un service de mainte- I servizi di manutenzione possono essere richie- Pode solicitar os serviços de manutenção junto
nance auprès de votre représentant régional ou sti presso il rappresentante di zona o presso la do seu representante local ou do fabricante.
auprès du fabricant. casa costruttrice. Independentemente das disposições regulamen-
Indépendamment des réglementations nationa- Indipendentemente dalle norme antin- tares de prevenção contra acidentes em vigor nos
les en vigueur sur la protection contre les acci- fortunistiche o dagli intervalli di controllo pre- vários países ou relativas a intervalos de
dents, ou des fréquences de contrôle imposées scritti nei diversi paesi in materia di verificação para dispositivos médicos, aconselha-
pour les appareils médicaux, nous recomman- apparecchiature mediche, si consiglia di verifi- mos um teste de funcionamento ou de segurança
dons un contrôle du fonctionnement ou de la care la funzionalità o la sicurezza dell’apparec- do aparelho, pelo menos, uma vez por ano. Para
sécurité de l’appareil au moins annuel. Le chiatura almeno una volta all’anno. Per indicazio- mais pormenores, consulte a versão em vigor do
manuel d’entretien dans sa version en vigueur ni particolareggiate, fare riferimento alla versione manual do serviço de assistência técnica.
fournit des instructions détaillées à ce sujet. del Manuale di servizio corrispondente.
Nota: Para garantir um funcionamento seguro, é
Remarque : Pour garantir un fonctionnement Nota: Per garantire un impiego sicuro, ogni preciso fazer as seguintes inspecções, todos os
sûr, les contrôles suivants doivent être réalisés 12 mesi dovrebbero essere intrapresi i seguenti 12 meses:
une fois par an : controlli: 1. Verificação da corrente de fuga do chassis
1. Contrôle du courant de décharge du châssis 1. Controllo della corrente dispersa dal telaio < 100 μA. < 100 μA.
< 100 μA. 2. Controllo dell’impedenza di terra < 0,1 Ohm. 2. Verificação da impedância de terra < 0,1 Ohm.
2. Contrôle de l’impédance de terre < 0,1 ohm. 3. Controllo del consumo di corrente 3. Verificação do consumo de corrente
3. Contrôle de la cons. en courant 울 puiss. nom. 울 potenza nominale. 울 potência nominal.

Réparations Riparazione Reparação


Les réparations d’appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose deve Os equipamentos avariados só devem ser repa-
être effectuées uniquement par des personnes essere effettuata esclusivamente da personale rados por pessoas por nós autorizadas e utili-
habilitées par nos soins et exclusivement avec autorizzato da KARL STORZ, utilizzando parti di zando unicamente peças sobressalentes origi-
des pièces KARL STORZ d’origine. ricambio originali. nais da KARL STORZ.

17
Maintenance Manutenzione Manutenção

Élimination Smaltimento Eliminação


Cet appareil présente le marquage approprié Questa apparecchiatura è contrassegnata in con- Este aparelho está identificado segundo a
conformément à la directive européenne formità con la direttiva europea 2002/96/CE sui Directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resídu-
2002/96/CE sur les déchets d’équipements élec- rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche os de equipamentos eléctricos e electrónicos -
triques et électroniques (DEEE). L'appareil, une - RAEE (waste electrical and electronic equipment REEE (waste electrical and electronic equipment -
fois hors d'usage, doit être éliminé comme - WEEE). Trascorsa la vita utile, l'apparecchiatura WEEE). Depois de expirado o período de vida útil
déchet électronique. deve essere smaltita come rottame elettronico. do aparelho, elimine-o como sucata electrónica.
Adressez-vous à KARL STORZ GmbH & Co. KG, Per ulteriori informazioni, rivolgersi al punto di rac- Saiba qual o ponto de recolha que pode usar,
à une filiale KARL STORZ ou à votre distributeur colta competente presso KARL STORZ GmbH & informando-se junto da KARL STORZ GmbH &
pour connaître le centre de collecte le plus pro- Co. KG, ad una filiale KARL STORZ o al rivendito- Co. KG, de uma das suas filiais ou do seu forne-
che. Dans le champ d’application de cette direc- re specializzato di competenza. Nell’ambito di cedor. No âmbito desta Directiva, a KARL STORZ
tive, KARL STORZ GmbH & Co. KG est respon- applicazione della direttiva, KARL STORZ GmbH GmbH & Co. KG é responsável pela devida elimi-
sable de l’élimination correcte de l’appareil. & Co. KG è responsabile del corretto smaltimento nação do aparelho.
dell’apparecchiatura.

Programme de réparation Programma di riparazione Programa de reparação


Nous vous prêtons en général pour le temps que Durante il periodo necessario per la riparazione, il Por norma, enquanto o aparelho está a ser repa-
dure la réparation un appareil que vous devrez cliente riceve di norma un’apparecchiatura sostitu- rado, é-lhe emprestado outro, o qual deve ser
retourner à KARL STORZ immédiatement après tiva in prestito, che dovrà essere restituita imme- devolvido à KARL STORZ imediatamente depois
réception de l’unité réparée. diatamente a KARL STORZ dopo il ricevimento de ter recebido o aparelho reparado.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser pour dell’apparecchiatura riparata. No caso de necessitar de uma reparação na
une réparation directement à In Germania, in caso di necessità di una ripara- Alemanha, queira dirigir-se directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG zione, è possibile rivolgersi direttamente a KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 TUTTLINGEN Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 TUTTLINGEN
ALLEMAGNE 78532 TUTTLINGEN. ALEMANHA
Pour l’étranger, prière de s’adresser à la filiale GERMANIA Nos outros países, dirija-se à respectiva filial
KARL STORZ locale ou au distributeur le plus Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivol- KARL STORZ ou ao seu fornecedor habitual.
proche. gersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore
specializzato di competenza.
Remarques importantes Indicazioni importanti Notas importantes
Pour prévenir les infections, il est interdit impéra- Al fine di prevenire infezioni, è vietato spedire Por motivos de prevenção de infecções é estrita-
tivement d'envoyer des équipements médicaux prodotti medicali contaminati. I prodotti medicali mente proibido o envio de dispositivos médicos
contaminés. Les équipements médicaux doivent devono essere decontaminati sul posto per evi- contaminados. Os dispositivos médicos devem
être décontaminés directement sur place pour tare infezioni da contatto e aerogene (tra i mem- ser directamente descontaminados no local para
éviter toute infection par contact ou par voie bri del personale). Ci riserviamo il diritto di rispe- evitar infecções de contacto e aerógenas (no pes-
aérienne (du personnel). Nous nous réservons le dire al mittente strumenti/apparecchiature conta- soal). Reservamo-nos o direito de devolver os ins-
droit de retourner à l’expéditeur des instru- minati. trumentos/aparelhos contaminados ao remetente.
ments/appareils contaminés. Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento Quaisquer reparações, modificações ou amplia-
Des réparations, modifications ou extensions qui non eseguita/o da KARL STORZ o da personale ções que não sejam realizadas pela
n’ont pas été réalisées par KARL STORZ ou par autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia. KARL STORZ, ou por pessoal especializado e
des spécialistes autorisés par KARL STORZ ren- KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per autorizado pela KARL STORZ para o fazer, levam
dent toute garantie nulle et non avenue. la funzionalità di apparecchiature o strumenti la à anulação de todos os direitos de garantia.
KARL STORZ ne peut garantir le bon fonctionne- cui riparazione è stata eseguita da personale A KARL STORZ não assume qualquer responsa-
ment d’appareils ou d’instruments réparés par non autorizzato. bilidade pelo funcionamento correcto de apare-
des tierces personnes non autorisées. lhos ou instrumentos, que tenham sido reparados
por terceiros não devidamente autorizados.

18
Maintenance Manutenzione Manutenção

Responsabilité Responsabilità Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute Quali produttori di questa apparecchiatura, ci Enquanto fabricantes deste aparelho, apenas
responsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et riteniamo responsabili per la sicurezza, l’affidabi- nos consideramos responsáveis pela sua segu-
les performances de l’appareil, à condition tou- lità e le prestazioni della stessa esclusivamente rança, fiabilidade e rendimento, desde que:
tefois que : se:
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l’ampliamento, le nuove regola- • a montagem, as ampliações, os reajustes, as
réglages, les modifications ou les réparations zioni, le modifiche e le riparazioni sono stati alterações ou as reparações sejam realiza-
soient réalisés par un personnel habilité par effettuati da parte di persone autorizzate da das por pessoas autorizadas pela KARL
KARL STORZ, KARL STORZ, STORZ,
• l’installation électrique des locaux concernés • l’impianto elettrico dei locali corrisponde alle • a instalação eléctrica do local em questão
soit conforme à la législation et aux normes leggi e alle normative vigenti e corresponda à legislação e às normas em
en vigueur, et, enfin, • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformi- vigor e
• que l’appareil soit utilisé conformément au tà delle istruzioni d’uso. • o aparelho for utilizado em conformidade
manuel d’utilisation. com o especificado no manual de instruções.

Garantie Garanzia Garantia


Nous remplaçons gratuitement du matériel Per due anni dalla data di consegna al cliente, il Durante o período de dois anos subsequentes à
reconnu défectueux ou présentant un vice de produttore si impegna a sostituire gratuitamente entrega ao cliente final, garantimos a substitui-
fabrication pendant une période de deux ans à il materiale che evidenzia difetti nei materiali o di ção gratuita nos casos em que, comprovada-
dater de la livraison au client final. Nous ne pou- produzione. Non si assume tuttavia i costi di mente, haja defeito de material ou de fabrico.
vons cependant prendre en charge ni les frais spedizione e la responsabilità per i rischi deri- Não assumimos, contudo, despesas de porte,
de transport, ni les risques liés à l’expédition. vanti dal trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane nem nos responsabilizamos por riscos de envio.
Par ailleurs, nous appliquons la garantie énon- valida la garanzia riportata nelle Condizioni com- Para o restante, é válida a garantia especificada
cée dans nos conditions générales de vente. merciali generali. nas nossas Condições Gerais de Entrega.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement Si prega di compilare la scheda presente nell’ul- Pedimos que preencha o cartão de garantia,
possible le bon de garantie qui se trouve à la tima pagina e di inviarla prima possibile a: que se encontra na última página, enviando-o,
dernière page de ce document à : assim que possível, para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN
ALLEMAGNE. GERMANIA. ALEMANHA.
Remarque : Toujours envoyer l’appareil à l’a- Nota: L’apparecchiatura deve essere sempre Nota: O aparelho deve ser sempre enviado para
dresse suivante (même pendant la durée de spedita al seguente indirizzo (anche durante il o seguinte endereço (também durante o período
garantie, le cas échéant avec la carte de garan- periodo di garanzia, evtl. con la rispettiva sche- de garantia, se necessário, acompanhado do
tie) : da): cartão de garantia):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 TUTTLINGEN 78532 TUTTLINGEN 78532 TUTTLINGEN
ALLEMAGNE. GERMANIA. ALEMANHA.

Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et Qualsiasi apertura, riparazione e modifica Qualquer abertura, reparação ou alteração arbi-
toute modification effectuées de leur propre apportata all’apparecchiatura da parte di perso- trária no aparelho, realizada por pessoas não
autorité sur l’appareil par des personnes non ne non autorizzate ci esonera da ogni responsa- autorizadas, exime-nos de qualquer responsabi-
habilitées nous dégagent de toute responsabilité bilità per la sicurezza di funzionamento dell’ap- lidade em relação à segurança do seu funciona-
parecchiatura stessa. Tali operazioni invalidano
concernant la sécurité de fonctionnement de ce la garanzia. mento. Qualquer direito de garantia fica, assim,
dernier. Une manipulation non autorisée pendant anulado durante o período de garantia.
la durée de garantie rend cette dernière caduque.
19
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros

Généralités Generali Generalidades


En cas de dérangement, l’utilisateur peut s’aider In caso di malfunzionamento dell’unità, l’elenco Em caso de falha do aparelho, o utilizador pode
de la liste de dépannage de ce chapitre afin di risoluzione dei problemi nel presente capitolo consultar a lista de localização de erros neste
d’en déterminer la cause éventuelle. Cette liste può aiutare l’utilizzatore a individuare la causa capítulo como ajuda para descobrir a sua causa
présente également des solutions et des mesu- possibile. L’elenco illustra come corregere gli possível. A lista de localização de erros indica
res à prendre pour essayer de remédier à ces errori individuati. como e quais a medidas a tomar para eliminar
dérangements. as falhas em questão.

Avertissement : Toujours débrancher Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer trabal-
l’appareil du secteur avant toute manipu- operazione di manutenzione sull’appa- ho de manutenção no aparelho, é
lation technique. recchiatura, scollegarla dalla rete! necessário desligar a ficha de alimenta-
ção de rede!
Avertissement : Les travaux qui ne sont Cautela: Gli interventi non riportati nel
pas décrits dans ce chapitre ne doivent presente capitolo possono essere effet- Aviso: Os trabalhos não mencionados
être réalisés que par un technicien auto- tuati solo da personale tecnico autoriz- neste capítulo só podem ser realizados
risé par KARL STORZ. zato KARL STORZ. por pessoal autorizado da assistência
técnica KARL STORZ.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


Panne complète de l’appareil. Inattività totale dell’apparecchiatura. Avaria geral do aparelho.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Panne d’alimentation du réseau. – Interruzione dell’alimentazione di rete. – Falha na alimentação de rede.
– Fusible défectueux. – Fusibile di rete difettoso. – Fusível de rede fundido.
– Le protecteur thermique s’est déclenché. – Fusibile temperatura scattato. – O dispositivo de protecção térmica actuou.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire contrôler le réseau d’alimentation. – Fare eseguire un controllo della rete di ali- – Mande verificar a rede de distribuição.
– Changer les fusibles, comme indiqué dans mentazione. – Mude os fusíveis, tal como descrito no
le manuel d’utilisation. Respecter le type de – Sostituire i fusibili come descritto nel manua- manual de instruções, tendo em atenção o
fusible. le d’istruzioni, prestando attenzione al tipo di tipo de fusível.
– Débrancher l’appareil du secteur et le laisser fusibile. – Desligue o aparelho da rede e deixe-o arre-
refroidir. Le reconnecter au bout de 10 à 15 – Staccare l’apparecchiatura dalla rete e fecer. Ligue-o de novo após 10–15 minutos.
minutes environ. Assurer une aération suffi- lasciarla raffreddare. Dopo ca. 10-15 minuti Garanta uma boa ventilação.
sante. riaccendere. Prevedere una ventilazione suf-
ficiente dell’apparecchiatura.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


Pas d’émission de lumière. La lampe témoin Emissione di luce assente, spia di controllo Sem débito de luz, a lâmpada de controlo
rouge clignote. rossa lampeggiante. vermelha pisca.
Cause possible : Possibili cause: Causas possíveis:
Les deux lampes halogène sont défectueuses. Entrambe le lampade alogene difettose. Ambas as lâmpadas de halogéneo estão fundidas.
Solution : Rimedio: Solução:
Remplacer les lampes l’une après l’autre. Sostituire una lampada dopo l’altra. Substitua as lâmpadas uma após a outra.

20
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


La lampe témoin rouge est allumée. Spia di controllo rossa accesa. A lâmpada de controlo vermelha acende.
Cause possible : Possibili cause: Causas possíveis:
Une lampe halogène est défectueuse. Una lampada alogena difettosa. Uma lâmpada de halogéneo fundida.
Solution : Rimedio: Solução:
Remplacer la lampe. Sostituire la lampada. Substitua a lâmpada.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


Lumière trop faible. Luce insufficiente. A luz é insuficiente.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Le réglage de l’intensité lumineuse est trop – Impostazione intensità luminosa ad un livello – O ajuste da intensidade da luz é demasiado
faible (position 1 ou 2). troppo basso (Livello 1 e/o 2). baixo (nível 1 ou 2).
– Extrémités du guide de lumière et/ou de l’en- – Estremità del cavo di illuminazione e/o del- – As extremidades do cabo de luz e/ou do
doscope encrassées. l’endoscopio imbrattata. endoscópio estão com sujidade.
– Guide de lumière défectueux. – Cavo di illuminazione difettoso. – Cabo de luz avariado.
– L’appareil n’est plus ajusté (par ex. à la suite – L’apparecchiatura non è più registrata (ad – O aparelho já não se encontra ajustado (p. ex.
de secousses lors du transport). es. per scuotimento durante il trasporto). devido a perturbações durante o transporte).

Solutions : Rimedio: Solução:


– Augmenter le réglage de l’intensité lumineu- – Regolare l’intensità luminosa con il tasto +
– Regule a intensidade da luz para um nível
se avec la touche +
(mettre sur 2 ou 3). su un livello più alto (2 e/o 3). superior com a tecla +
(2 ou 3).
– Nettoyer les extrémités du guide de lumière – Pulire le estremità del cavo di illuminazione e – Limpe as extremidades do cabo de luz e as
et les surfaces d’entrée et de sortie de dell’endoscopio corrispondenti all’entrata e superfícies de entrada e de saída da luz do
lumière sur l’endoscope. all’uscita della luce. endoscópio.
– Remplacer le guide de lumière. – Sostituire il cavo di illuminazione. – Substitua o cabo de luz.
– Pour le réajustage, maintenir la touche +
– Per la nuova registrazione tenere premuto il – Para reajustar, mantenha premida a tecla +
enfoncée, puis connecter l’appareil. tasto +
e poi accendere l’apparecchiatura.
e ligue o aparelho.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


Pas d’émission de lumière, même une fois la Nonostante la sostituzione della lampada, non Não há débito de luz apesar da mudança de
lampe remplacée. ha luogo alcuna emissione luminosa. lâmpada.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Lampe en place défectueuse. – Lampada usata difettosa. – A lâmpada introduzida está fundida.
– Le coupe-circuit automatique s’est – Il fusibile automatico è scattato. – O corta-circuitos automático actuou.
déclenché. – Portalampada difettoso. – Base da lâmpada com defeito.
– Culot de la lampe défectueux.
Rimedio: Solução:
Solutions : – Usare una lampada nuova. – Coloque a nova lâmpada.
– Mettre une lampe neuve en place. – Attivare premendo il fusibile automatico . – Active o corta-circuitos automático ,
– Activer le coupe-circuit automatique en – Inviare l’apparecchiatura per la riparazione. premindo-o.
appuyant dessus. – Mande reparar o aparelho.
– Envoyer l’appareil pour le faire réparer.

21
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

HALOGEN 250-2 twin 20 1134 20 HALOGEN 250-2 twin 20 1134 20 HALOGEN 250-2 twin 20 1134 20
Tension d’alimentation Tensione dell’alimentazione Tensão de alimentação
électrique 100/120/230/240 V앑 di rete: 100/120/230/240 V앑 de rede 100/120/230/240 V앑
Fréquence du secteur 50/60 Hz Frequenza di rete 50/60 Hz Frequência de rede 50/60 Hz
Tension de la lampe 24 V AC Tensione lampada 24 VAC Tensão da lâmpada 24 VAC
Puissance de la lampe 250 W Potenza della lampada 250 W Potência da lâmpada 250 W

Puissance absorbée 400 VA Potenza assorbita 400 VA Consumo de energia 400 VA


Fusible de secteur 2 x T 6,3 A L 250 V Fusibile di rete 2 x T 6,3 A L 250V Fusível de rede 2 x T 6,3 A L 250V
[100/120 V AC] [100-120 V CA] [100/120 VAC]
2 x T 3,15 A L 250 V 2 x T 3,15 A L 250V 2 x T 3,15 A L 250V
[230/240 V AC] [230-240 V CA] [230/240 VAC]
Dimensions 305 mm x 164 mm x Dimensioni 305 mm x 164 mm x Dimensões 305 mm x 164 mm x
260 mm (l x h x p) 260 mm (L x H x P) 260 mm (L x A x P)
Poids 10,0 kg Peso 10,0 kg Peso 10,0 kg
Température de service de 10 °C à 40 °C Temperatura di esercizio 10 °C...40 °C Temperatura de serviço 10 °C…40 °C
Conditions de stockage/de transport : Condizioni di conservazione/trasporto: Condições de armazenamento/transporte:
Humidité rel. de l’air de 5 % à 95 % Umidità dell’aria 5 %...95 % Humidade do ar 5 %…95 %
(sans condensation) (Umidità rel., (humidade relativa,
senza formazione di condensa) sem condensação)
Température de 0 °C à 60 °C
Temperatura 0 °C…60 °C Temperatura 0 ° C … 60°C
Pression atmosph. de + 500 hPa à
+ 1 080 hPa Pressione atmosf. +500 hPa...+1080 hPa Pressão. atmosférica +500 hPa…+1080 hPa

Conformité normative (pour 20 1134 20) Conformità agli standard (per 201134 20) Conformidade com as normas (201134 20)
Selon la norme CEI 60601-1 : In base a IEC 60601-1: Segundo a norma CEI 60601-1:
• Type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro le scosse elettriche: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I Classe de protecção I
• Degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro le scosse elettri- • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type CF che: Componente applicativo del tipo CF Equipamento do modelo CF
Selon la norme CEI 60601-1-2 :2001 : In base a IEC 60601-1-2 :2001: De acordo com CEI 60601-1-2 :2001:
Respecter les remarques concernant la compa- Rispettare le indicazioni sulla compatibilità elet- Leia as notas relativas à compatibilidade elect-
tibilité électromagnétique en annexe (p. 31 à 42). tromagnetica nell’appendice (pagg. 31-42). romagnética contidas no apêndice (pág. 31-42).

Conformité à la directive (pour 20 1134 20) Conformità alle direttive (per 20 1134 20) Conformidade com as directivas (201134 20)
Dispositif médical de la classe I Prodotto medicale di classe I Dispositivo médico da classe I
Ce dispositif médical présente le marquage CE Questo dispositivo medico reca il marchio CE in A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, selon la directive Medical Device conformità alla Medical Device Directive (MDD) CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Directive (MDD) 93/42/CEE. Un code placé 93/42/CEE. Se il marchio CE è seguito da un 93/42/CEE. O número de identificação posposto
après le sigle CE de conformité fait référence à numero identificativo, tale numero indica l’ente à marcação CE identifica o organismo compe-
l’organisme responsable. notificatore preposto. tente notificado.

22
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di eléctricos, listas detalhadas de peças sobressa-
rechange, les descriptions, les directives de ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione e lentes, descrições, instruções de regulação e
réglage et autres documents dont il dispose et altri documenti che possono essere utili al per- outra documentação, necessários ao pessoal
qui pourraient être utiles au personnel qualifié de sonale qualificato ed autorizzato dal produttore qualificado do utilizador e autorizado pelo fabri-
l’usager, habilité par le fabricant pour effectuer per la riparazione di parti dell’apparecchiatura cante para a reparação de partes do aparelho,
des réparations sur des pièces de l’appareil giudicate riparabili dal costruttore. que sejam consideradas pelo fabricante como
considérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per l’ap- sendo reparáveis.
Le fait de disposer de documents techniques parecchiatura non rappresenta, nemmeno per il O facto de se dispor de documentação técnica
sur l’appareil ne signifie aucunement que le per- personale tecnicamente addestrato, l’autorizza- relativa ao aparelho não significa, nem mesmo
sonnel technique, même qualifié, soit autorisé zione da parte del produttore ad aprire o ripara- para o pessoal técnico qualificado, que o fabri-
par le fabricant à ouvrir et à réparer l’appareil. re l’apparecchiatura. cante autoriza a sua abertura ou reparação.
Sont exclues de ces réserves les interventions Sono esclusi gli interventi descritti nel presente Exceptuam-se as intervenções descritas no
décrites dans le texte du présent manuel. Manuale d’istruzioni. texto deste manual de instruções.

Remarque : Nous nous réservons le droit d’ef- Nota: Il produttore si riserva il diritto di apportare Nota: Reservamo-nos o direito a alterações da
fectuer des modifications de construction qui modifiche tecniche finalizzate allo sviluppo tecni- construção, especialmente se estiverem relacio-
contribueraient au développement technolo- co e al miglioramento dell’apparecchiatura. nadas com o desenvolvimento e a melhoria dos
gique et à l’amélioration de nos appareils. nossos aparelhos.

23
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobressalentes
Article N° de cde Articolo Codice Artigo Nº de encomendada

Lampe halogène 250 watts, 105 Lampada alogena da 250 W, 105 Lâmpada de halogéneo 250 W, 105
24 volts 24 volt 24 V

Fusible de secteur (100/120 V AC) 2027890 Fusibile di rete (100/120 V CA) 2027890 Fusível de rede (100/120 VCA) 2027890

Fusible de secteur (230/240 V AC) 1069600 Fusibile di rete (230/240 V CA) 1069600 Fusível de rede (230/240 VCA) 1069600
Cordon secteur
Cavo di rete (Schuko) 400 A Cabo de alimentação (tipo Schuko) 400 A
(contact de protection) 400 A

Cordon secteur «Hospital Grade»(U.S.A.) 400 B Cabo de alimentação 400 B


Cavo di rete «Hospital Grade» (USA) 400 B
«Hospital Grade» (EUA)
Manuel d'utilisation 96206069F Manuale d'istruzioni 96206069F Manual de instruções 96206069F

Mode d'emploi résumé 96206069Y Guida riassuntiva d'instruzioni 96206069Y Manual de instruções abreviado 96206069Y

Accessoires Accessori Acessórios


Guides de lumière à fibres optiques Cavo di illuminazione a fibre ottiche Cabo de luz de fibra óptica
Les guides de lumière à fibres optiques sont I cavi di illuminazione a fibre ottiche contengono Os cabos de luz de fibra óptica contêm um feixe
constitués d’un faisceau renfermant un grand un fascio con una elevata quantità di singole composto por uma multiplicidade de fibras de
nombre de fibres optiques individuelles. La fibre di vetro. La trasmissione spettrale di un vidro. A transmissão espectral de um cabo de
transmission spectrale d’un guide de lumière à cavo di illuminazione a fibre ottiche è per tutte le luz de fibra óptica é aproximadamente a mesma
fibres optiques est presque constante pour tou- lunghezze d’onda della luce visibile approssima- para todos os comprimentos de onda da luz
tes les longueurs d’ondes de lumière visible, tou- tivamente omogenea, diminuisce tuttavia all’ap- visível, diminuindo, contudo, à medida que se
tefois elle tend à diminuer vers l’extrémité bleue prossimarsi dell’estremità blu dello spettro. La aproxima da extremidade azul do espectro. A
du spectre. Ceci confère à la lumière une nuan- luce acquista dunque una tonalità calda - un luz tem, por isso, uma tonalidade mais quente –
ce de couleur plutôt chaude, un effet qui s’ac- effetto che compare con maggior frequenza um efeito, que é tanto mais notório quanto mais
centue lorsque la longueur du guide de lumière all’aumentare della lunghezza del cavo di illumi- comprido for o cabo de luz. O cabo de luz de
augmente. Les guides de lumière à fibres nazione. I cavi di illuminazione a fibre ottiche fibra óptica não deixa passar luz ultravioleta.
optiques sont opaques aux rayons ultra-violets. sono impermeabili alla luce ultravioletta.
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Nettoyage et désinfection des guides Pulizia e disinfezione di cavi di Limpeza e desinfecção de cabos de
de lumière à fibres optiques illuminazione a fibre ottiche luz de fibra óptica
Remarque : Vous trouverez de plus amples infor- Nota: Per informazioni dettagliate sulla pulizia Nota: Pode encontrar informações detalhadas
mations sur le nettoyage des guides de lumière dei cavi di illuminazione, fare riferimento alle sobre a limpeza dos cabos de luz nas instruçõ-
dans les instructions consacrées à ces instruments. istruzioni d’uso “Cavo di illuminazione”. es “Cabo de luz”.
1. Prénettoyage manuel : Les guides de lumière 1. Pulizia preliminare manuale: I cavi di illumina- 1. Pré-limpeza manual: Os cabos de luz podem
ne doivent être nettoyés qu’avec un produit de zione possono essere puliti con un ser limpos com um produto de limpeza/desin-
1. nettoyage/désinfection validé pour les endo- detergente/disinfettante approvato per endosco- fectante autorizado para endoscópios. Limpe o
scopes. Essuyer les guides de lumière avec une pi. Pulire i cavi di illuminazione strofinando con cabo de luz com uma esponja ou um pano
éponge ou un chiffon imbibé de produit net- una spugna o un panno, imbevuti di soluzione embebido numa solução de limpeza.*
toyant.* detergente. 2. Desinfecção: Através de mergulho numa solu-
2. Désinfection : Par immersion dans des solu- 2. Disinfezione: Tramite immersione in soluzione ção (ver Apêndice, pág. 29, 30).
tions chimiques (voir Annexe, pages 29, 30).* (ved. Appendice, pagg. 29, 30). * para 1./2. Depois de cada processo de limpe-
* concernant 1./2. : Toujours rincer le guide de * Nota relativa ai punti 1./2. Dopo ogni processo za ou de desinfecção manual, o cabo de luz
lumière à l'eau stérile/microbiologiquement pure di pulizia o di disinfezione manuale il cavo di illu- tem de ser enxaguado com água com grau de
après chaque nettoyage ou désinfection minazione deve essere lavato con acqua micro- pureza microbiológica/esterilizada.
manuel(le). biologicamente pura/sterile.
3. Décontamination thermique en machine 3. Decontaminazione termica meccanica 3. Descontaminação termo-mecânica (até 93 °C).
(jusqu’à 93 °C). (fino a 93 °C)
3. Cuidado: Se os cabos de luz forem pre-
Avis : Le choix des produits chimiques et Avvertenza: Per il trattamento dei cavi di parados numa máquina de limpeza e
des programmes de la machine nécessi- illuminazione in una macchina detergen- desinfecção, deverá ter um especial cui-
te un soin particulier pour le nettoyage et te e disinfettante, è necessario prestare dado na selecção dos produtos quími-
la désinfection de guides de lumière en particolare cura nella scelta del prodotto cos e dos programas da máquina.
machine. chimico e dei programmi della macchina.
4. Postnettoyage manuel : Nettoyer les surfaces 4. Pulizia successiva manuale: Pulire le superfici 4. Limpeza posterior manual: Limpe as superfí-
de verre (entrée et sortie de la lumière) avec un in vetro (entrata e uscita della luce) con un cies de vidro (entrada e saída da luz) com um
chiffon doux, une éponge ou un porte-coton imbi- panno morbido, una spugna o un bastoncino pano macio, uma esponja ou cotonetes de algo-
bé d’alcool à 70 %. cotonato, imbevuti con alcool al 70%. dão embebidos em álcool de 70%.
Éliminer des saletés récalcitrantes et des dépôts Rimuovere sporcizia e patine ostinate sulle A sujidade e os depósitos de material nas
incrustés sur les surfaces de verre avec la pâte superfici in vetro con una pasta detergente superfícies de vidro, que sejam mais difíceis de
5. de nettoyage spéciale (n° de cde 27661). (Art. N. 27661). remover, são retirados com uma pasta de limpe-
5. Stérilisation : Stérilisation à la vapeur jusqu’à 5. Sterilizzazione: Sterilizzazione a vapore fino a za (n.º de encomenda 27661).
134 °C (+ 3 °C), STERIS SYSTEM1®, au gaz ou 134 °C (+3 °C), STERIS SYSTEM1®, sterilizzazio- 5. Esterilização: Esterilização a vapor até 134 °C
au plasma. ne a gas o a plasma. (+3 °C), STERIS SYSTEM1®, esterilização a gás
Nota: Attenersi a quanto indicato nel manuale ou a plasma.
Remarque : Se conformer aux instructions
« Nettoyage, stérilisation et entretien des instru- “Pulizia, sterilizzazione e conservazione degli Nota: É preciso respeitar as instruções
ments KARL STORZ ». Elles expliquent en détail strumenti KARL STORZ”, che fornisce spiegazio- “Limpeza, Esterilização e Conservação dos
les méthodes de nettoyage, désinfection et stérili- ni particolareggiate su pulizia, disinfezione e ste- Instrumentos KARL STORZ”. Esclarecem-se aí
sation à utiliser. rilizzazione. pormenorizadamente os processos de limpeza,
Per la pulizia/disinfezione, utilizzare una delle desinfecção e esterilização.
Utiliser pour le nettoyage/la désinfection un pro-
duit de nettoyage/désinfection validé par sostanze detergenti e disinfettanti approvate da Para a limpeza/desinfecção sirva-se de um deter-
KARL STORZ (voir Annexe). Vous trouverez sur KARL STORZ (ved. Appendice). L’elenco gente/desinfectante autorizado pela KARL STORZ
Internet (www.karlstorz.com) la liste actuelle des aggiornato dei prodotti approvati è reperibile alla (consulte o apêndice). A lista actualizada destes
produits validés. nostra home page (www.karlstorz.com). produtos autorizados também se encontra na
nossa homepage (www.karlstorz.com).

25
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Ø guide de lumière/ Ø endoscope/ Guides de lumière à fibres optiques Cavo di illuminazione a fibre ottiche Cabo de luz de fibra óptica
Ø Cavo di Ø Endoscopio/ Association d’un guide de lumière et d’un Combinazione cavo di illuminazione con Combinação do cabo de luz com endoscópio
illuminazione / Ø do endoscópio endoscope endoscopio Por razões de segurança, os diâmetros do cabo
Ø do cabo de luz Il faut, pour des raisons de sécurité, que le diamè- Per motivi di sicurezza, i diametri del cavo di illu- de luz de fibra óptica/por fluido* e do endoscó-
tre du guide de lumière à fibres optiques/par flui- minazione a fibra ottica/a mezzo liquido* e del- pio devem ser ajustados entre si (consulte a
4,8 mm – 5,0 mm 6,6 mm – 12 mm de* et celui de l’endoscope soient adaptés l’un à l’endoscopio devono coincidere (vedere tabella tabela ao lado). * ver página 27
3,0 mm – 3,5 mm 3,0 mm – 6,5 mm l’autre (voir tableau ci-contre). * voir page 27 che segue). * vedere pagina 27
2,0 mm – 2,5 mm 0,8 mm – 2,9 mm Ø faisceau de fibres Longueur N° de cde
Article Articolo Artigo Ø fascio di fibre lunghezza N. ord.
Ø feixe de fibras comprimento N.º de encom.
180 cm 495 NT
2,5 mm
230 cm 495 NTA
180 cm 495 NL
3,5 mm 230 cm 495 NA
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre Cabo de luz de fibra óptica 300 cm 495 ND
optiques ottiche 110 cm 495 MF
180 cm 495 NB
4,8 mm
250 cm 495 NCS
300 cm 495 NE
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre 2,5 mm 320 cm 495 DV
Cabo de luz de fibra óptica DCI®
optiques DCI® ottiche DCI® 3,5 mm 300 cm 495 DC
180 cm 495 NTW
2,5 mm
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre Cabo de luz de fibra óptica com 230 cm 495 NTX
optiques avec coude de 90 ° vers ottiche angolati a 90° sul lato angulação de 90° em relação à fonte 180 cm 495 NW
la fontaine de lumière froide fonte di luce fredda de luz fria 3,5 mm 230 cm 495 NWM
300 cm 495 NWL
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre Cabo de luz de fibra óptica com 230 cm 495 NV
optiques avec coude de 90 ° côté ottiche angolati a 90° sul lato angulação de 90° do lado do 3,5 mm
instrument strumento instrumento 300 cm 495 NVL
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre 180 cm 495 UD
Cabo de luz de fibra óptica para ligar
optiques pour brancher ottiche per il collegamento 2 x 3,5 mm 230 cm 495 UDM
simultaneamente 2 instrumentos
simultanément 2 instruments simultaneo di 2 strumenti 300 cm 495 UDL
180 cm 495 AD
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre
Cabo de luz de fibra óptica para 3,5 mm 230 cm 495 ADM
optiques pour double radiation ottiche per un irraggiamento
entrada dupla de luz, para cinema e 300 cm 495 ADL
incidente de la lumière pour film doppio per film e televisione e
televisão e ao utilizar aparelhos de 180 cm 495 BD
et télévision et pour l'emploi per l'impiego di apparecchia-
apresentação 4,8 mm 230 cm 495 BDM
d'appareils de démonstration ture dimostrative
300 cm 495 BDL
Support mural pour Supporto a parete per 5 cavi di Suporte de parede para 5 cabos de
495 H
5 guides de lumière illuminazione luz

26
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Guides de lumière par fluide Cavo di illuminazione a mezzo liquido Cabos de luz por fluido
Dans les guides de lumière par fluide, la lumière Nei cavi di illuminazione a mezzo liquido, la luce Nos cabos de luz por fluido, a luz não é transmi-
est transmise non pas par des fibres de verre, non viene trasmessa tramite le fibre ottiche, ma tida através de fibras ópticas, mas sim mediante
mais par un liquide spécial contenu dans le guide attraverso uno speciale liquido contenuto nel um líquido especial, que está contido no cabo
de lumière. Les guides de lumière par fluide sont cavo di illuminazione. I cavi di illuminazione a de luz. Os cabos de luz por fluido são menos
moins souples que les guides de lumière à fibres mezzo liquido sono meno flessibili dei cavi a flexíveis do que os cabos de luz de fibra óptica,
optiques et ne doivent pas subir de trop fortes fibre ottiche e non possono quindi subire curva- pelo que não podem ser curvados com a
courbures qui entraîneraient une importante perte ture eccessive. In caso di curvatura eccessiva si mesma força. Se a curvatura for excessiva,
de lumière. La lumière qu’ils transmettent est tou- verifica una forte perdita di luce. Tuttavia, la luce haverá uma elevada perda de luz. No entanto, a
tefois plus intense que celle acheminée par les trasmessa è più intensa di quella emessa da luz, que transmitem, é mais intensa do que a
guides de lumière à fibres optiques d’un diamètre cavi di illuminazione a fibre ottiche con diametro dos cabos de luz de fibra óptica com diâmetros
équivalent. De ce fait, les guides de lumière par comparabile. Per questa ragione è preferibile comparáveis. Por esta razão, os cabos de luz
fluide doivent être utilisés de préférence pour la usare i cavi di illuminazione a mezzo liquido per por fluido são especialmente indicados para a
documentation endoscopique. la documentazione endoscopica. documentação endoscópica.
Avis : Une gaine endommagée détériore Avvertenza: Un danno al rivestimento Cuidado: O cabo de luz torna-se defei-
le guide de lumière ! produce un difetto del cavo di illumina- tuoso, se o seu revestimento for danifi-
zione! cado!

Diamètre actif Longueur N° de cde


Article Articolo Artigo Diametro attivo lunghezza N. ord.
diâmetro activo comprimento N.º de encom.

2 mm 220 cm 495 FS
180 cm 495 FO
Guide de lumière par fluide Cavi di illuminazione a mezzo Cabo de luz por fluido 3 mm
250 cm 495 FP
liquido
180 cm 495 FQ
5 mm
250 cm 495 FR
Support mural Supporto a parete Suporte de parede para
495 H
pour 5 guides de lumière per 5 cavi di illuminazione 5 cabos de luz

1. Prénettoyage manuel : Les guides de lumière 1. Pulizia preliminare manuale: I cavi di illumina- 1. Pré-limpeza manual: Os cabos de luz por flui-
ne doivent être nettoyés qu’avec un produit de zione possono essere puliti con un do podem ser limpos com um produto de limpe-
nettoyage/désinfection validé pour les endo- detergente/disinfettante approvato per endosco- za/desinfectante autorizado para endoscópios.
scopes. Essuyer les guides de lumière avec une pi. Eliminare i residui più grossolani con una Remova a sujidade maior com uma esponja
éponge humide ou une lingette à usage unique spugna inumidita o con un panno monouso humedecida ou com um pano descartável que
non pelucheuse.* privo di pelucchi.* não largue pêlo.*
2. Désinfection : Par immersion dans des solu- 2. Disinfezione: Tramite immersione in soluzione 2. Desinfecção: Através de mergulho numa solu-
tions chimiques (voir Annexe, pages 29, 30).* (ved. Appendice, pagg. 29, 30).* ção (ver apêndice, pág. 29, 30).*
* concernant 1./2. : Toujours rincer le guide de * Nota relativa ai punti 1./2. Dopo ogni processo * para 1./2. Depois de cada processo de limpe-
lumière après chaque nettoyage ou désinfection di pulizia o di disinfezione manuale il cavo di illu- za ou desinfecção manual, o cabo de luz deverá
manuel(le) pour éliminer tous les résidus. Pour le minazione deve essere lavato eliminando ogni ser enxaguado, de modo a eliminar todos os
rinçage manuel, utiliser impérativement de l'eau residuo. Per il lavaggio manuale utilizzare sem- resíduos. O enxaguamento manual tem de ser
stérile/microbiologiquement pure. pre acqua microbiologicamente pura/sterile. sempre feito com água com grau de pureza
microbiológica/esterilizada.

27
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

3. Décontamination en machine 3. Decontaminazione meccanica 3. Descontaminação mecânica


Avis : La désinfection chimique en Avvertenza: Eseguire una disinfezione Cuidado: Efectuar a desinfecção quimi-
machine ne doit pas dépasser une tem- chimica meccanica a max. 65°C. co-mecânica com, no máx., 65°C.
pérature de 65 °C.
Avis : Le choix des produits chimiques Avvertenza: Per il trattamento dei cavi di Cuidado: Se os cabos de luz forem pre-
et des programmes de la machine illuminazione in una macchina detergen- parados numa máquina de limpeza e
nécessite un soin particulier pour le net- te e disinfettante, è necessario prestare desinfecção, deverá ter um especial cui-
toyage et la désinfection de guides de particolare cura nella scelta del prodotto dado na selecção dos produtos quími-
lumière en machine. chimico e dei programmi della macchina. cos e dos programas da máquina.
4. Postnettoyage manuel : Nettoyer les surfaces 4. Pulizia successiva manuale: Pulire le superfici 4. Limpeza posterior manual: Limpe as superfí-
de verre (entrée et sortie de la lumière) avec un in vetro (entrata e uscita della luce) con un cies de vidro (entrada e saída da luz) com um
chiffon doux, une éponge ou un porte-coton panno morbido, una spugna o un bastoncino pano macio, uma esponja ou cotonetes de algo-
imbibé d’alcool à 70 %. cotonato, imbevuti con alcool al 70%. dão embebidos em álcool de 70%.
Éliminer des saletés récalcitrantes et des dépôts Rimuovere sporcizia e patine ostinate sulle A sujidade e os depósitos de material nas
incrustés sur les surfaces de verre avec la pâte superfici in vetro con una pasta detergente superfícies de vidro, que sejam mais difíceis de
de nettoyage spéciale (n° de cde 27661). (Art. N. 27661). remover, são retirados com uma pasta de limpe-
5. Stérilisation : Stérilisation au gaz, 5. Sterilizzazione: Sterilizzazione a gas za (n.º de encomenda 27661).
STERIS SYSTEM1®. STERIS SYSTEM1®. 5. Esterilização: Esterilização a gás,
STERIS SYSTEM1®.
Avis : Les guides de lumière par fluide Avvertenza: I cavi di illuminazione a Cuidado: Nunca esterilizar os cabos de
ne doivent en aucun cas être stérilisés à mezzo liquido non devono essere mai luz por fluido a vapor ou a plasma.
la vapeur ou au plasma. sterilizzati a vapore.

Vous trouverez d’autres accessoires dans notre Per altri accessori fare riferimento al nostro cata- Outros acessórios estão disponíveis no nosso
catalogue TELEPRESENCE. logo TELEPRESENCE. catálogo TELEPRESENCE.

Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Solicite a documentação específica a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN
ALLEMAGNE. GERMANIA. ALEMANHA.

28
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobressalentes
Article Articolo Artigo N° de cde
N. ord.
Nº de encom.
Interrupteur à quatre pédales Pedaliera quadrupla Interruptor de 4 pedais 200128 34
Câble de raccord SCB, longueur 1 m Cavo di collegamento SCB, lunghezza 1 m Cabo de ligação SCB, comprimento 1 m 200901 70
Câble de raccord vers le Cavo di collegamento per il Cabo de ligação para o 283407 70
POWERSHAVER SL POWERSHAVER SL POWERSHAVER SL
Fusible de secteur T1,6 AH 250V Fusibile di rete T1,6 AH 250V Fusível de rede T1,6 AH 250 V 1069500
Cordon secteur (contact de protection) Cavo di rete (con messa a terra) Cabo de alimentação (Schuko) 400 A
Cordon secteur « Hospital Grade » (USA) Cavo di rete «Hospital Grade» (USA) Cabo de alimentação “Hospital Grade” (EUA) 400 B
Manuel d’utilisation Manuale d’istruzioni Manual de instruções 96156010F
Manuel d’utilisation du système Manuale d’istruzioni del sistema Manual de instruções do sistema 96156011F

Accessoires recommandés Accessori consigliati Acessórios recomendados

Article Articolo Artigo N° de cde


N. ord.
Nº de encom.
Jeux de tuyaux* Set di tubi* Sets de tubos flexíveis*
- Aspiration* - Aspirazione* - Aspiração* 031228-10
- Irrigation* - Irrigazione* - Irrigação* 031328-10

* mtp medical technical promotion gmbh * mtp medical technical promotion gmbh * mtp medical technical promotion gmbh
Take-Off GewerbePark 46, Take-Off GewerbePark 46, Take-Off GewerbePark 46,
78579 Neuhausen ob Eck / Allemagne 78579 Neuhausen ob Eck/Germania 78579 Neuhausen ob Eck/Alemanha
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection Prodotti detergenti e disinfettanti Produtos de limpeza e desinfectantes

Extrait de la liste des produits chimiques Estratto dall’elenco dei prodotti chimici Excerto da lista de produtos químicos
validés pour le traitement des optiques et approvati per il trattamento di sistemi otti- autorizados para a preparação de telescó-
Type des instruments endoscopiques ci e strumentario endoscopico pios e a instrumentária endoscópica
Traitement manuel Trattamento manuale Preparação manual
1 = Produit de nettoyage
Les instruments et optiques KARL STORZ suivants ne doivent I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ non Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
2 = Produit de désinfection pas être entièrement immergés dans des solutions chi- sono idonei per l’immersione completa in liquidi: ottiche con KARL STORZ não podem ser totalmente submersos em líqui-
3 = Bain à ultrasons possible miques de désinfection : optiques à focalisation de l’oculaire messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti con messa a fuoco, dos: telescópios com focagem da ocular seg. HAMOU®, lupas
A = ne convient pas aux endoscopes flexibles d’après HAMOU®, loupes à focalisation, pièces à main de forage manipoli per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. Per i motori com focagem, perfuradores manuais IMPERATOR, projectores
(conformément aux instructions du IMPERATOR, petits éclaireurs à prisme. Pour les moteurs et leurs e le relative impugnature, attenersi alle istruzioni riportate nel prismáticos. Nos motores e respectivos punhos devem ser respei-
fabricant) pièces à main, respecter les instructions stipulées dans les rispettivo manuale. tadas as indicações nos respectivos manuais de instruções.
manuels d’utilisation respectifs. Gli strumenti prodotti da KARL STORZ indicati di seguito non Os instrumentos KARL STORZ que se seguem não devem ser
Remarque : Vous trouverez sur Internet
Les instruments KARL STORZ suivants ne peuvent pas être net- sono idonei per la pulizia in bagno ad ultrasuoni: ottiche rigi- sujeitos a banhos de ultra-sons: telescópios rígidos e flexíveis,
« www.karlstorz.com » la liste actuelle des toyés en bains à ultrasons : optiques rigides, optiques flexi- de, ottiche flessibili, altri strumenti con componenti ottici in vetro. outros instrumentos com componentes ópticos em vidro.
produits validés par KARL STORZ. bles, autres instruments avec composants de verre optiques. Per la preparazione e l’applicazione delle soluzioni, è necessario Durante a preparação e a aplicação de soluções, as indicações do
Remarque : KARL STORZ décline toute Respecter scrupuleusement les instructions du fabricant concernant attenersi scrupolosamente alle istruzioni del produttore per quanto fabricante sobre a concentração e o tempo de exposição têm de
responsabilité en cas de dommages consé- la concentration et la durée d’immersion pour la préparation et l’em- riguarda il rapporto di miscelazione e il tempo di esposizione. In ser rigorosamente respeitadas. Especialmente no que respeita ao
cutifs à l’emploi d’autres produits que ceux ploi des solutions chimiques. S’adresser au fabricant pour en connaî- merito all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. I efeito microbiológico, é importante informar-se junto do fabrican-
nommés ici. tre l’efficacité microbiologique. KARL STORZ a validé les produits seguenti prodotti sono stati approvati da KARL STORZ per quanto te. Os seguintes produtos são permitidos pela KARL STORZ no
suivants en raison de leur compatibilité avec les matériaux utilisés : riguarda la compatibilità dei materiali: que respeita à compatibilidade do material:
Fabricant/ Produit/ Type/ Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
Tipo Ecolab GmbH & Co. OHG Sekusept Pulver Classic +
Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/ 1, 2, 3
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo Aktivator
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Ultradesmit AF 1, 2, 3
2 = Disinfettante Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3 * Avis : L’emploi de SOUDE CAUSTIQUE peut
Caustic soda
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Ultraseptin Classic 1, 2, 3 provoquer des modifications de surface sur les
Afid 1, 2
A = Non idoneo per endoscopi flessibili Cidex 2
Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2
pièces aluminium (même avec revêtement), les
Cidex OPA 2
(secondo le istruzioni del produttore) Advanced Sterilization
Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2 matières plastiques, mais aussi les liaisons sou-
Products Indeba Industria E dées et raccourcir la longévité des instruments.
Enzol 1, 3 Letahdeido 2
Nota: Per l’elenco aggiornato dei prodotti NU Cidex 2 Commercio LTDA
Pour les endoscopes flexibles, seule la gaine
Darodor 4000 Liquido 1
approvati, consultare la nostra pagina Web in Alkapharm Peralkan 2
Jose Collado S.A. Darodor 9000 2 d’exploration peut être immergée, toutefois pas
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3
Internet all’indirizzo www.karlstorz.com. Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2 la partie boîtier/manche.
Lonza AG ID 50 2
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna garan- Anios Anioxyde 1000 2
Aldasan 2000 1, 2 * Avvertenza: L’impiego di NATRONLAUGE può
Octanius basique 1, 2
zia per eventuali danni verificatisi in seguito Antiseptica Triacid N 1, 2, 3 Lysoform Almyrol 1, 2 modificare la superficie di parti in alluminio
all’impiego di prodotti diversi da quelli indicati. chem.pharm.Prod. GmbH Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2
(anche solo rivestite) e plastica così come di
B. Braun Medical AG Stabimed 1, 2, A Lysoformin 3000 1, 2
Stammopur DR 1, 2, 3 Medichem International
MedDis 2 brasature e pregiudicare la vita utile dello stru-
Modelo Stammopur DR 8 1, 2, 3 MediZyme 1 mentario. Nel caso di endoscopi flessibili deve
Bandelin electronic GmbH Edisonite Super 3
Stammopur GR 1, 3 essere immersa solo la camicia di esplorazione
1 = Detergente Stammopur R 1, 3 Mucadont-IS 2, 3
Merz Consumer Care GmbH
2 = Desinfectante Bochemie s.r.o. Chirosan 2 Mucadont-Zymaktiv 1, 3 e non l’alloggiamento/la parte dell’impugnatura.
Aseptisol 2, 3 Mucocit-T 1, 2, 3
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Bode Chemie GmbH Korsolex AF 2, 3, A Orochemie
A 10 2 * Cuidado: A utilização de SODA CÁUSTICA
ID 210 2 pode alterar a superfície das partes em alumínio
A = não é adequado para endoscópios flexíveis Korsolex Basic 2, 3
Promagent AB Wavacide 2
Deconex 36 Intensiv 1, 3 (mesmo revestidas), plásticos e juntas soldadas,
(de acordo com as indicações do Deconex 50 FF 2 Gigasept 2, 3
fabricante) Borer Chemie AG
Deconex 53 Plus 2 Schülke & Mayr GmbH
Gigasept FF 2, 3 encurtando a vida útil da instrumentária. No
Superborat 1 Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A caso de endoscópios flexíveis mergulhe ape-
Nota: Também encontra a lista dos produtos EndoStar 2 Lysetol V 2
nas o fuste de examinação, mas não a
Ed: 09/2006

Descoton forte 2
autorizados na Internet em www.karlstorz.com. Deppe, Laboratorium
InstruPlus 1, 2, 3 Schuhmacher, Dr. GmbH
Perfektan Endo 2 caixa/punho.
InstruPlus N 1, 2, 3
Dr. rer. nat.
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange InstruStar 1, 2, 3, A Steris EnzyCare 2 1, 3
InstruZym 1, 3 neodisher LM 2 1
danos decorrentes do uso de produtos diferen- neodisher mediclean 1
Sekusept easy 2 Weigert, Dr. GmbH & Co.
tes dos mencionados. Sekusept extra N 1, 2, 3 neodisher mediclean forte 1, 3
Ecolab GmbH & Co. OHG neodisher medizym 1, 3
Sekusept forte 2, 3
Sekusept Plus 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd Aidal Plus 2

29
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection Prodotti detergenti e disinfettanti Produtos de limpeza e desinfectantes

Traitement en machine Trattamento meccanico Preparação mecânica


Les instruments et optiques KARL STORZ suivants ne doivent I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ non Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
pas être entièrement traités en machine : optiques à focali- sono idonei per un trattamento meccanico completo: otti- KARL STORZ não podem ser submetidos a um reprocessamen-
sation de l’oculaire d’après HAMOU®, loupes à focalisation, pièces che con messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti con messa to mecânico integral: telescópios com focagem da ocular seg.
Type à main de forage IMPERATOR, forets standard, en carbure de a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, punte per trapano HAMOU®, lupas com focagem, perfuradores manuais IMPERA-
1 = Produit de nettoyage tungstène ou à diamants, petits éclaireurs à prisme et cadres standard, in metallo duro e diamantate, proiettori prismatici, telai TOR, perfuradores standard, em metal duro e de diamante, pro-
2 = Produit de désinfection magnétiques. Pour les moteurs et leurs pièces à main, respecter magnetici. Per i motori e le relative impugnature, attenersi alle jectores prismáticos, quadros magnéticos. Nos motores e
3 = Bain à ultrasons possible les instructions stipulées dans les manuels d’utilisation respectifs. istruzioni riportate nel rispettivo manuale. respectivos punhos devem ser respeitadas as indicações nos
4 = Neutralisateur Le choix de la méthode de nettoyage et de désinfection doit impé- La scelta del procedimento per la pulizia e la disinfezione deve respectivos manuais de instruções.
5 = Agent mouillant rativement être fait avec le fabricant de la machine et celui des essere concordata con il produttore della macchina e dei reagenti A escolha do método de limpeza e desinfecção tem de ser feita
produits chimiques. N’appliquer que des méthodes spéciales qui chimici. Devono essere utilizzati esclusivamente procedimenti depois de discutido o assunto com o fabricante da máquina e
Remarque : Vous trouverez sur Internet
ont été testées pour cet usage. S’adresser au fabricant pour en speciali testati e approvati a tale scopo. In merito all’efficacia tendo em conta as reacções químicas. Só devem ser utilizados
« www.karlstorz.com » la liste actuelle des pro-
connaître l’efficacité microbiologique. Donner la préférence à la microbiologica, rivolgersi al produttore. Privilegiare la disinfezio- processos especiais, que tenham sido verificados para o fim em
duits validés par KARL STORZ.
désinfection thermique. Nous avons validé les produits suivants ne termica. I seguenti prodotti sono approvati per quanto riguarda questão. Especialmente no que respeita ao efeito microbiológico,
Remarque : KARL STORZ décline toute pour le nettoyage et la désinfection en machine en raison de leur la compatibilità con i materiali: é importante informar-se junto do fabricante. Dá-se preferência à
responsabilité en cas de dommages consécu- compatibilité avec les matériaux utilisés : desinfecção térmica. Os produtos que se seguem estão aprovados
tifs à l’emploi d’autres produits que ceux nom- para limpeza e desinfecção mecânicas por serem compatíveis com
més ici. os materiais:
Fabricant/ Produit/ Type/ Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/ Steris Instru-Klenz 1, 3
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo neodisher FA 1
BHT Scope Cleaner 1 neodisher Oxivario (only in 1
2 = Disinfettante BHT Hygiene Technik GmbH combination with neodisher FA)
BHT Scope Desinfectant 2
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni Dismoclean 24 Vario 1 neodisher FA forte 1, 3
4 = Neutralizzatore Dismoclean 28 alka one 1 neodisher mediclean 1
Bode Chemie GmbH Weigert, Dr. GmbH & Co.
5 = Brillantante Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher mediclean forte 1, 3
Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher mediklar 5
Nota: Per l’elenco aggiornato delle sostanze Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher medizym 1
approvate da KARL STORZ, fare riferimento al Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher Septo DA 2
sito Web www.karlstorz.com. Deconex 55 endo 2 neodisher Septo DN 2
Deppe, Laboratorium
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna garan- Dr. rer. nat.
Endomat Plus 1, 2
zia per eventuali danni verificatisi in seguito all’- DiverseyLever Sumotox E 1
impiego di mezzi diversi da quelli indicati. Sekumatic FD 2
Sekumatic FNZ 4
Ecolab GmbH & Co. OHG Sekumatic FR (only in com- 1
Modelo bination with Sekumatic FNZ)
1 = detergente Sekumatic FRE 1
IMS Adaspor Ready to Use 2
2 = desinfectante Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
3 = indicado para banhos de ultra-sons Mucapur AF 1
4 = agente neutralizador Merz Consumer Care GmbH Mucapur ED 2
5 = detergente abrilhantador Mucapur ER 1
Ruhof Corporation Endozime AW 1
Nota: A lista de líquidos aprovados pela Thermosept DK 2
KARL STORZ encontra-se também na Internet, Thermosept ED 2
Ed: 09/2006

Schülke & Mayr GmbH


em www.karlstorz.com. Thermosept ER 1
Thermosept RKN-zym 1
Nota: A garantia KARL STORZ não cobre
danos decorrentes da utilização de produtos
diferentes dos aqui indicados.

30
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

AVERTISSEMENT : Les appareils électromédi- CAUTELA: Le apparecchiature elettromedicali AVISO: Os dispositivos electromedicinais estão
caux font l’objet de mesures de protection parti- sono soggette a particolari precauzioni per quan- sujeitos a medidas de precaução especiais no
culières en matière de compatibilité électroma- to riguarda la compatibilità elettromagnetica que diz respeito à compatibilidade electromag-
gnétique (CEM). Respecter pour l'installation et (CEM). Durante l’installazione e l’utilizzo dell’ap- nética (CEM). Respeite as notas referentes à
l'emploi de l'appareil les remarques sur la CEM parecchiatura è necessario attenersi alle indica- CEM durante a instalação e a operação.
fournies dans cette Annexe. zioni sulla CEM riportate in questa appendice.
La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 La HALOGEN 250-2 twin, modello 201134 20 è A HALOGEN 250-2 twin modelo 201134 20
twin modèle 201134 20 est conforme à la norme conforme alla EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 está em conformidade com a norma
EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Classe B], Classe B] e soddisfa i requisiti CEM della Medical EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Classe B],
satisfaisant ainsi aux critères de CEM exigés de Device Directive (MDD) 93/42/CEE. cumprindo assim os requisitos CEM da Medical
la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. I valori limite utilizzati costituiscono un parametro Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Les valeurs limites appliquées apportent une fondamentale per la sicurezza nei confronti dei Os valores-limite utilizados oferecem uma mar-
protection de base contre les perturbations consueti influssi elettromagnetici, quali quelli pre- gem de segurança segura em relação às influên-
électromagnétiques caractéristiques en environ- vedibili in un ambiente medicale. La HALOGEN cias electromagnéticas típicas, tais como as que
nement médical. La HALOGEN 250-2 twin 250-2 twin, modello 201134 20 è un’apparecchia- são de esperar num ambiente médico. O HALO-
modèle 201134 20 est un appareil du groupe 1 tura del gruppo 1 (in base a CISPR 11). Al grup- GEN 250-2 twin modelo 201134 20 é um aparelho
(selon la CISPR 11). Le groupe 1 comprend po 1 appartengono “le apparecchiature e i siste- do grupo 1 (segundo CISPR 11). Ao grupo 1 per-
« les appareils et les systèmes qui produisent ou mi che generano o utilizzano l’energia HF esclusi- tencem “aparelhos e sistemas que geram ou utili-
utilisent l’énergie H. F. uniquement pour leur vamente per il loro funzionamento interno”. zam energia de alta-frequência exclusivamente
fonctionnement interne ». para o seu funcionamento interno”.

REMARQUE : Les tableaux et les directives NOTA: Le tabelle e le linee giuda inserite in que- NOTA: As tabelas e directivas incluídas no pre-
contenus dans cette annexe fournissent au sta appendice forniscono al cliente o all’utilizza- sente apêndice destinam-se a fornecer indica-
client ou à l’utilisateur des informations de base tore indicazioni basilari per decidere se l’appa- ções básicas aos clientes ou utilizadores sobre
qui lui permettent de constater si l’appareil ou le recchiatura o il sistema è idonea/o alle condizio- se o aparelho ou o sistema é adequado para o
système est compatible avec les conditions ni ambientali CEM presenti, o meglio quali misu- ambiente CEM verificado no local, ou quais as
environnantes de CEM données, ou encore re devono essere adottate, per azionare l’appa- medidas que poderão ser implementadas para
quelles mesures sont à prendre en vue d’une uti- recchiatura/sistema secondo le modalità d’uso operar o aparelho / sistema nas devidas condi-
lisation correcte de l’appareil/du système sans previste, senza provocare interferenze ad altre ções, sem causar interferências com outros dis-
parasiter d’autres appareils médicaux ou non apparecchiature medicali o non medicali. positivos para uso médico ou de outra natureza.
médicaux. Si l’emploi de l’appareil provoque des L’eventuale comparsa di interferenze elettroma- Se durante a utilização do aparelho ocorrerem
perturbations électromagnétiques, l’utilisateur gnetiche durante l’utilizzo dell’apparecchiatura interferências electromagnéticas, o utilizador
peut y remédier par les mesures suivantes : può essere eliminata dall’utilizzatore con l’ado- poderá adoptar as seguintes medidas para eli-
• changement de position ou d’emplacement zione delle seguenti misure: minar as interferências:
de l’appareil, • Scegliere un diverso orientamento o un’altra • escolha outra disposição ou um local de ins-
• augmentation de l’écart séparant les différents sede talação diferente
appareils, • Aumentare la distanza tra le apparecchiature • aumente a distância entre os diversos aparel-
• branchement des appareils sur des circuits • Collegare apparecchiature con diversi circuiti. hos
électriques différents. Per altre domande rivolgersi alla rappresentanza • ligue os aparelhos a diferentes circuitos de
Pour de plus amples renseignements, veuillez di zona competente o al nostro reparto di manu- corrente.
vous adresser à votre représentant régional ou à tenzione. Para mais informações, contacte o seu repre-
notre service technique. sentante local ou o nosso departamento de
assistência técnica.

31
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

AVERTISSEMENT : La HALOGEN 250-2 twin CAUTELA: La HALOGEN 250-2 twin modello AVISO: O HALOGEN 250-2 twin modelo
modèle 201134 20 ne devrait pas être directe- 201134 20 non deve essere collocata nelle 201134 20 não deve ser colocado directamente
ment juxtaposée ni superposée à d’autres appa- immediate vicinanze o sopra altre apparecchia- ao lado ou sobre outros aparelhos. Se não for
reils. S’il s’avère indispensable de la juxtaposer ture. Se è necessario un suo utilizzo nelle imme- possível evitar o seu funcionamento na proximi-
ou superposer à d’autres appareils, il est instam- diate vicinanze di altre apparecchiature o su di dade ou junto de outros aparelhos, mantenha o
ment conseillé de surveiller l’appareil ou le sys- esse impilata, osservare e controllare l’apparec- aparelho ou o sistema sob observação, de
tème afin de s’assurer que la constellation instal- chiatura e/o il sistema, affinché anche in questa forma a verificar se o seu funcionamento, na
lée puisse correctement fonctionner. combinazione sia garantito il funzionamento combinação utilizada, está em conformidade
secondo le disposizioni. com o uso previsto.
AVERTISSEMENT : L’emploi d’appareils de
communication H. F. portables ou mobiles peut CAUTELA: L’uso di apparecchiature di comuni- AVISO: A utilização de aparelhos de comunica-
entraîner des perturbations pour cet appareil ou cazione HF portatili o mobili può avere ripercus- ção de alta-frequência portáteis ou móveis
d’autres appareils électromédicaux. sioni su questa o altre apparecchiature elettro- podem causar interferências com este ou outros
medicali. dispositivos electromedicinais.

Tableau 201
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin modèle 20113420 est destinée à servir dans un environnement comme spécifié ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel elle est installée corresponde à ces critères.
Mesure des émissions
Équivalence Environnement électromagnétique - Directives
perturbatrices
Émissions H. F. Équivalent au La HALOGEN 250-2 twin modèle 20113420 utilise une énergie H. F. uniquement pour
selon la CISPR 11 groupe 1 ses fonctions internes. Son émission H. F. est donc très faible et il est très peu
probable qu’elle perturbe des appareils électroniques voisins.
Émissions H. F. Équivalent à la La HALOGEN 250-2 twin modèle 20113420 peut être utilisée dans tous les
selon la CISPR 11 classe B établissements (par ex. dans les hôpitaux et les cabinets médicaux), y compris dans
des zones d’habitat et dans des zones branchées directement sur un réseau public
Émission d’oscillations Équivalent à la alimentant aussi les bâtiments servant à des buts d’habitation.
harmoniques selon la classe A
CEI 61000-3-2
Émissions de variations de Équivalent
tension/tension de papillotement
selon la CEI 61000-3-3

32
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 201
Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche
La HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 è concepita per l'utilizzo in un ambiente come quello di seguito descritto. L'utilizzatore
dell'apparecchiatura deve garantire l’impiego della HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 in un ambiente del genere indicato.
Misurazioni delle interferenze
Conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
emesse
Emissioni HF conforme al gruppo 1 La HALOGEN 250-2 twin modello 201134 20 fa uso di energia HF esclusivamente per il
in base a CISPR 11 proprio funzionamento interno. Pertanto la sua emissione HF è molto bassa ed è
improbabile che apparecchiature elettroniche adiacenti subiscano interferenze.
Emissioni HF conforme alla classe La HALOGEN 250-2 twin modello 201134 20 è idonea per l'utilizzo in tutti gli
in base a CISPR 11 B allestimenti (ad es. ospedali e studi medici) compresi quelli del settore abitativo e quelli
che sono collegati direttamente ad una rete di erogazione pubblica, che alimenta anche
Emissione armoniche in base a conforme alla classe edifici utilizzati a scopo abitativo.
IEC 61000-3-2 A
Emissioni di variazioni di tensione / conforme
Flicker in base a IEC 61000-3-3

Tabela 201
Directrizes e declaração do fabricante - emissões electromagnéticas
A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 destina-se à utilização num ambiente conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve assegurar
que a HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 é utilizada nesse tipo de ambiente.
Ensaios de emissão de
Conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
perturbações electromagnéticas
Emissões AF Em conformidade A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 utiliza a energia AF unicamente para o seu
segundo CISPR 11 com grupo 1 funcionamento, razão pela qual as emissões AF são muito reduzidas, sendo pouco
provável, que os aparelhos electrónicos adjacentes sofram interferências.
Emissões AF Em conformidade A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 é adequada para ser utilizado em todos os
segundo CISPR 11 com classe B tipos de estabelecimentos (p. ex. hospitais e consultórios médicos), incluindo os do
âmbito doméstico e outros que estejam ligados directamente à rede pública de
Emissão de harmónicas segundo Em conformidade distribuição que alimenta edifícios destinados à habitação.
CEI 61000-3-2 com classe A
Emissão de flutuações de tensão/ Em conformidade
Flicker segundo CEI 61000-3-3

33
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 202
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin modèle 20 1134 20 est destinée à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié
ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel elle est installée corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Niveau d’essai
Décharge électrostatique ± 6 kV décharge par contact Équivalent Les sols devraient être en bois ou en béton, ou
selon la CEI 61000-4-2 ± 8 kV décharge par air ± 6 kV décharge par recouverts de carreaux de céramique. En présence de
contact sols à revêtement synthétique, l’humidité relative de
± 8 kV décharge par air l’air doit impérativement être de 30 % au moins.
Transitoires rapides/bursts ± 2 kV pour lignes de secteur Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour lignes d’entrée et ± 2 kV pour lignes de correspondre à un environnement professionnel ou
de sortie secteur hospitalier caractéristique.
± 1 kV pour lignes d’entrée
et de sortie
Ondes de surtension (surges) ± 1 kV tension symétrique Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-5 ± 2 kV tension en phase ± 1 kV tension symétrique correspondre à un environnement professionnel ou
± 2 kV tension en phase hospitalier caractéristique.
Creux de tension, micro- < 5 % UT* Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
coupures et variations de la (> 95 % de creux de UT) < 5 % UT* correspondre à un environnement professionnel ou
tension d’alimentation pour ½ cycle (> 95 % de creux de UT) hospitalier caractéristique.
selon la CEI 61000-4-11 pour ½ cycle
40 % UT 40 % UT
(60 % de creux de UT) (60 % creux de UT)
pour 5 cycles pour ½ cycle
Voir directive
Il faut brancher l’appareil sur un onduleur si l’utilisateur
70 % UT 70 % UT de l’appareil désire poursuivre son travail même en
(30 % de creux de UT) (30 % de creux de UT) cas de creux de tension, de micro-coupures brèves ou
pour 25 cycles pour 1 cycle de variations de tension dans l’alimentation électrique
Voir directive ou en cas de fonctionnement avec < 5 % UT (> 95 %
< 5 % UT de creux de UT) pendant 5 secondes.
(> 95 % de creux de UT) Voir directive
pour 5 secondes
Champ magnétique pour Équivalent Les champs magnétiques de la fréquence de secteur
fréquence d’alimentation 3 A/m 3 A/m devraient correspondre aux paramètres
(50/60 Hz) caractéristiques que l’on rencontre dans les
selon la CEI 61000-4-8 environnements professionnels et hospitaliers.
* Remarque : UT est le courant alternatif du secteur avant utilisation du niveau d’essai.

34
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 202
Linee guida e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche
La HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 è concepita per l'utilizzo in un ambiente come quello di seguito descritto. L'utilizzatore
dell'apparecchiatura deve garantire l’impiego della HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 in un ambiente del genere indicato.
Test immunità interferenze Livello di test EN/IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
Scarica elettricità statica (ESD) ± 6 kV scarica contatto Conforme I pavimenti devono essere di legno o cemento o
in base a IEC 61000-4-2 ± 8 kV scarica aria ± 6 kV scarica contatto rivestiti con mattonelle in ceramica. Se il pavimento è
± 8 kV scarica aria composto di materiale sintetico, l’umidità relativa
dell’aria deve essere almeno del 30 %.
Grandezze di interferenze ± 2 kV per linee di rete Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
elettriche transienti/Burst ai ± 1 kV per linee entrata e ± 2 kV per linee di rete corrispondere almeno a quella di un tipico ambiente di
sensi di IEC 61000-4-4 uscita ± 1 kV per linee entrata e lavoro o ospedaliero.
uscita
Tensioni impulsive (Surges) ± 1 kV controfase Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
ai sensi di IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comune ± 1 kV controfase corrispondere a quella di un tipico ambiente di lavoro
± 2 kV modo comune o ospedaliero.
Cadute di tensione, interruzioni Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
di breve durata e oscillazioni <5 % UT* <5 % UT* corrispondere a quella di un tipico ambiente di lavoro
della tensione di alimentazione (>95 % caduta di UT) (>95 % caduta di UT) o ospedaliero.
ai sensi di IEC 61000-4-11 per ½ periodo per ½ periodo
40 % UT 40 % UT
(60 % caduta di UT) (60 % caduta di UT)
per 5 periodi per ½ periodo
ved. Linea guida
Quando l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede una
70 % UT 70 % UT funzione continua anche in presenza di cadute di
(30 % caduta di UT) (30 % caduta di UT) tensione, interruzioni di breve durata ed oscillazioni
per 25 periodi per 1 periodo dell’alimentazione di energia o richiede il
ved. Linea guida funzionamento a <5 % UT
<5 % UT (>95 % caduta della UT) per 5 secondi,
(>95 % caduta di UT) ved. Linea guida l'apparecchiatura deve essere alimentata con
per 5 secondi un’erogazione di corrente priva di interruzioni.

Campo magnetico con Conforme I campi magnetici alla frequenza di rete devono
frequenza di alimentazione 3 A/m 3 A/m corrispondere ai tipici valori normalmente riscontrabili
(50/60 Hz) in un ambiente di lavoro e ospedaliero.
ai sensi di IEC 61000-4-8
* Nota: UT è la tensione alternata di rete prima dell’utilizzo del livello di test.

35
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 202
Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética
A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve
assegurar que a HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 é utilizada nesse tipo de ambiente.

Nível de ensaio seg.


Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
CEI/EN 60601

Descarga de electricidade ± 6 kV descarga por contacto Em conformidade com Os pavimentos devem ser em madeira ou betão ou estar
estática (ESD) segundo ± 8 kV descarga pelo ar ± 6 kV descarga por revestidos de mosaicos de cerâmica. Se o pavimento
CEI 61000-4-2 contacto estiver revestido com material sintético, a humidade
± 8 kV descarga pelo ar relativa deve perfazer, pelo menos, 30 %.

Grandezas perturbadoras ± 2 kV para linhas de Em conformidade com Está em conformidade. A qualidade da tensão de
eléctricas, transientes e alimentação de rede ± 2 kV para linhas de alimentação deverá corresponder tipicamente à de um
rápidas/rajadas segundo ± 1 kV para linhas de entrada e alimentação de rede ambiente comercial ou hospitalar.
a norma CEI 61000-4-4 de saída ± 1 kV para linhas de
entrada e de saída

Surtos de corrente ± 1 kV em modo diferencial Em conformidade com A qualidade da tensão de alimentação deverá
segundo CEI 61000-4-5 ± 2 kV em modo comum ± 1 kV em modo diferencial corresponder tipicamente à de um ambiente comercial ou
± 2 kV em modo comum hospitalar.

Quedas de tensão, interrupções Em conformidade com A qualidade da tensão de alimentação deverá


e <5 % UT* <5 % UT* corresponder tipicamente à de um ambiente comercial ou
variações (>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT) hospitalar.
da tensão de alimentação durante ½ ciclo durante ½ ciclo
segundo CEI 61000-4-11
40 % UT 40 % UT
(60 % queda da UT) (60 % queda da UT)
durante 5 ciclos durante ½ ciclo
Ver directrizes
Se o utilizador do aparelho precisar de um funcionamento
70 % UT 70 % UT contínuo mesmo durante quedas de tensão, interrupções
(30 % queda da UT) (30 % queda da UT) breves e variações da alimentação de energia ou em caso
durante 25 ciclos durante 1 ciclo de funcionamento com <5 % UT
Ver directriz (>95 % queda da UT) durante 5 segundos, o aparelho
deverá ser alimentado a partir de uma fonte ininterrupta
<5 % UT de corrente.
(>95 % queda da UT) Ver directriz
durante 5 segundos

Campo magnético de frequência Está em conformidade Os campos magnéticos da frequência de rede deveriam
de rede (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m corresponder aos valores típicos de ambientes comerciais
segundo CEI 61000-4-8 e hospitalares.

* Nota: UT é a tensão de alimentação de corrente alternada antes da aplicação do nível de ensaio.

36
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 204
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale
La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin modèle 20 1134 20 est destinée à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié
ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel elle est installée corresponde à ces critères.

EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Niveau d’essai

Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être utilisés


dans un rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter par rapport à la
fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin modèle 20 1134 20,
câbles compris, et calculé à l’aide de l’équation applicable en fonction
de la fréquence d’émission.
Écarts de sécurité recommandés :

d = [3,5 / 3] P
Perturbations H. F. 3 Veff 3 Veff
conduites selon la de 150 kHz à 80 MHz
CEI 61000-4-6
Perturbations H. F.
rayonnées selon la
3 V/m 3 V/m d = [3,5 / 3] P de 80 MHz à 800 MHz
de 80 MHz à 2,5 GHz
d = [7 / 3] P
CEI 61000-4-3
de 800 MHz à 2,5 GHz

Avec P comme puissance nominale de l’émetteur exprimée en watts


[W] en fonction des indications du fabricant de l’émetteur et d comme
écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m].
L’intensité du champ d’émetteurs radio stationnaires devrait, pour
a
toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situ être inférieure
b
au niveau d’équivalence.
Des perturbations sont possibles à proximité d’appareils présentant le
pictogramme ci-dessous :

Remarque 1 : Appliquer pour 80 MHz et 800 MHz la plage de fréquence supérieure.


Remarque 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments, objets
ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.

a Il est théoriquement difficile de définir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio et stations
radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager une étude du site afin de
calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site sur lequel l’appareil doit être utilisé dépasse
le niveau d’équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil afin de pouvoir justifier son fonctionnement correct. Il peut s’avérer nécessaire de
prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement de l’appareil, si l’on observe des caractéristiques anormales.
b L’intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80 MHz.

37
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 204
Linee guida e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche -
Per apparecchiature elettromedicali che non servono a preservare la vita
La HALOGEN 250-2 twin Modello 20 1134 20 è concepita per l'utilizzo nell’ambiente elettromagnetico descritto di seguito. L'utilizzatore dell'apparecchiatura deve
garantirne l’impiego in un ambiente del genere indicato.

Test immunità Livello di test


Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
interferenze EN/IEC 60601

Le apparecchiature radio portatili e mobili non devono essere utilizzate


ad una distanza dalla lampada HALOGEN 250-2 twin Modello 20113420,
linee incluse, minore della distanza di protezione raccomandata, che è
calcolata in base all’equazione relativa alla frequenza di trasmissione.
Distanze di protezione raccomandate:

d = [3,5 / 3] P
Grandezze delle 3 Veff 3 Veff
interferenze HF condotte ai da 150 kHz a 80 MHz
sensi IEC 61000-4-6
Grandezze delle
interferenze HF irradiate ai
3 V/m 3 V/m d = [3,5 / 3] P da 80 MHz a 800 MHz
da 80 MHz a 2,5 GHz
d = [7 / 3] P
sensi di IEC 61000-4-3
da 800 MHz a 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] indicata dal
produttore del trasmettitore e d la distanza di protezione raccomandata
in metri [m].
a
Per tutte le frequenze, in base ad un’indagine condotta in loco , la forza
di campo dei radiotrasmettitori stazionari deve essere inferiore al livello
b
di conformità.

Nelle vicinanze di apparecchiature che portano il seguente simbolo


sono possibili interferenze:

Nota 1: con 80 MHz e 800 MHz vale il range di frequenza superiore.


Nota 2: queste linee guida non possono essere applicate in tutti i casi. La propagazione delle grandezze elettromagnetiche viene influenzata da assorbimenti e
riflessioni di edifici, oggetti e persone.

a Le forze di campo di trasmettitori stazionari, come ad es. le stazioni di base dei radiotelefoni, le radio mobili terrestri, le stazioni radio amatoriali, i trasmettitori
televisivi e radiofonici AM e FM non possono in teoria essere previste preliminarmente con esattezza. Per rilevare l’ambiente elettromagnetico di trasmettitori
stazionari, si dovrebbe prendere in esame uno studio dell’ubicazione. Quando la forza di campo nel posto in cui viene utilizzata l’apparecchiatura supera i livelli di
conformità summenzionati, l’apparecchiatura deve essere tenuta sotto osservazione per comprovarne il funzionamento come da disposizioni. Quando vengono
osservate caratteristiche prestazionali insolite, possono rendersi necessarie misure addizionali, come ad es. una variazione dell’orientamento o una diversa
ubicazione dell’apparecchiatura.
b Oltre il range di frequenza da 150 kHz a 80 MHz la forza di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.

38
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 204
Directrizes e declaração do fabricante - imunidade electromagnética -
Para dispositivos electromedicinais, que não desempenham funções de suporte de vida
A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve
assegurar que ele é utilizado nesse tipo de ambiente.

Nível de ensaio seg.


Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
CEI/EN 60601

Os equipamentos móveis e portáteis de comunicação não deverão ser


utilizados a uma distância menor em relação à HALOGEN 250-2 twin
modelo 20113420, incluindo os cabos, que a distância de segurança
recomendada, que é calculada segundo a equação aplicável à
frequência de transmissão.
Distâncias de segurança recomendadas:

d = [3,5 / 3] P
Interferências de AF 3 Vem valor eficaz 3 Vem valor eficaz
conduzidas segundo 150 kHz a 80 MHz
CEI 61000-4-6
Interferências de AF
irradiadas segundo
3 V/m 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz a 800 MHz
80 MHz a 2,5 GHz
d = [7 / 3] P
CEI 61000-4-3
800 MHz a 2,5 GHz
Onde P é a potência nominal do transmissor em Watt [W] segundo os
dados do fabricante do transmissor e d a distância de segurança
recomendada indicada em metros [m].
A intensidade do campo de transmissores de AF fixos deverá ser, em
a
todas as frequências segundo ensaios realizados no local , menor que
b
o nível de conformidade.
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:

Nota 1: no caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta
Nota 2: estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos edifícios,
objectos e pessoas.

a A intensidade campo dos transmissores fixos tais como as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de radioamadores, emissões
de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para determinar o ambiente electromagnético gerado
por transmissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo medida no local em que o equipamento é utili-zado
exceder o nível de conformidade acima indicado, deverá manter-se o aparelho sob observação para verificar o funcionamento correcto. Se for detectado um
funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas extraordinários, tais como outra disposição ou um local de instalação diferente.
b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade campo deverá ser menor que 3 V/m.

39
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 206
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H. F. portables ou mobiles et la
fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin modèle 20 1134 20
La HALOGEN 250-2 twin modèle 20 1134 20 est destinée à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H. F. sont
contrôlées. L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l’écart
minimum entre les appareils de télécommunication H. F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil
de communication.

Écart de sécurité d [m]


en fonction de la fréquence d’émission

De 150 kHz à 80 MHz De 80 MHz à 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz
Puissance nominale
de l’émetteur
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité
conseillé d en mètres [m] à l’aide de l’équation correspondant à chaque colonne, sachant que P représente la puissance nominale maximale de
l’émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque 1 : Appliquer pour 80 MHz et 800 MHz la plage de fréquence supérieure.
Remarque 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.

40
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 206
Distanze di protezione raccomandate tra apparecchiature di telecomunicazione HF mobili e portatili e la
HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20
La HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 è concepita per l'uso in un ambiente elettromagnetico nel quale le grandezze delle interferenze HF sono
tenute sotto controllo. L'utilizzatore dell'apparecchiatura può contribuire ad eliminare le interferenze elettromagnetiche rispettando la distanza minima tra
le apparecchiature di telecomunicazione HF portatili e mobili (trasmittente) e l'apparecchiatura, in base alla potenza in uscita dell'apparecchiatura di
comunicazione, come di seguito indicato.

Distanza di protezione d [m]


in base alla frequenza di trasmissione

da 150 kHz a 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz
Potenza nominale del
trasmettitore
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Per i trasmettitori, la cui potenza nominale massima non è indicata nella tabella riportata sopra, è possibile calcolare la distanza di protezione
raccomandata d in metri [m] utilizzando l'equazione, che appartiene alla rispettiva colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in
Watt [W] come da indicazione del produttore del trasmettitore.
Nota 1: con 80 MHz e 800 MHz vale il range di frequenze superiore.
Nota 2: queste linee guida non possono essere applicate in tutti i casi. La propagazione delle grandezze elettromagnetiche viene condizionata da
assorbimenti e riflessioni di edifici, oggetti e persone.

41
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e a
HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20

A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 destina-se à utilização num ambiente electromagnético em que as interferências de AF estão sob controlo.
O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências electromagnéticas, se mantiver uma distância mínima entre o equipamento de
comunicação AF portátil e móvel (transmissores) e o aparelho, conforme se recomenda em baixo – dependendo da potência máxima do aparelho de
comunicações.

Distância de segurança d [m]


consoante a frequência de transmissão

150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Potência nominal do
transmissor
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em
metros [m] com a ajuda da equação da respectiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor.
Nota 1: no caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
Nota 2: estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos
edifícios, objectos e pessoas.

42
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS PRODUTOS

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

REFERÊNCIA PESO DESCRIÇÃO


Fonte de Luz para Endoscopia Karl Storz, modelo HALÓGENA 250-2 TWIN. Constituído por:
Equipamento HALÓGENA 250-2 TWIN 20113420, tensão de alimentação: 100-120, 230-240 VAC,
50/60 Hz
Características especiais:
Funcionamento automático de reserva no caso de falha na lâmpada
Alta potência
20113401 10,000
Ajuste de intensidade de luz manual em 3 niveis
Temperatura De Cor: 3400K
Tipo Da Lâmpada: Halógena, 24V, 250W
2 Tomada de luz
Tempo de vida útil da lâmpada de aproximadamente: 50horas/uso
Com lâmpada reserva interna.

43
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS PRODUTOS

Fonte de Luz para Endoscopia Karl Storz, modelo HALÓGENA 250-2 TWIN, tensão de
alimentação: 100-120, 230-240 VAC, 50/60 Hz.
Características especiais:
Funcionamento automático de reserva no caso de falha na lâmpada
Alta potência
20113420 10,000 Ajuste de intensidade de luz manual em 3 niveis
Temperatura De Cor: 3400K
Tipo Da Lâmpada: Halógena, 24V, 250W
2 Tomada de luz
Tempo de vida útil da lâmpada de aproximadamente: 50horas/uso
Com lâmpada reserva interna.

44
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DAS PARTES

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

REFERÊNCIA PESO DESCRIÇÃO


Lâmpada Halógena reserva, 2,5V, utilizar com otoscópio 121300, para uso com a fonte de luz Karl
63 0,024
Storz.

63A 0,024 Lâmpada de 3.5V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

REFERÊNCIA PESO DESCRIÇÃO


102 0,036 Lâmpada Halógena, 150W, 12V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

103 0,003 Lâmpada Halógena, 150W, 15V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

105 0,004 Lâmpada Halógena, 250W, 24V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

106 0,034 Lâmpada Halógena, 150W, 15V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

107 0,005 Lâmpada Halógena, 50W, 12V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

45
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DAS PARTES

104410 0,005 Lâmpada Halógena, 6W, 6V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

Lâmpada halógena, 270W, 45V, gena de vapor metálico, para uso com a fonte de luz para
20123027 0,130
endoscopia Karl Storz.

20123125 0,130 Lâmpada halógena, 250W, 45V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

450X 0,100 Lâmpada HTI, 250W, 45V, sem cabo, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

450XE 0,130 Lâmpada, 250W, 45V, scom cabo, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

8576KP 0,005 Lâmpada halógena de 2.5 V, com base, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

ACESSÓRIOS PARA A FONTE DE LUZ

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

REFERÊNCIA PESO DESCRIÇÃO


Bateria HERBERHOLD, encaixa-se no bolso do casaco, circuito secundário 6V,1A. Promove
104500 0,550 iluminação de até 1 hora aproximadamente. Inclui cabo 108450, para utilização com os
headligjhts 084400, 084900 e 087200.
Dimensões: 160 x 32 x 93 mm (L x A x P)

46
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

Peso: 550g, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

REFERÊNCIA PESO DESCRIÇÃO


6270491 0,005 Soquete de contato, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

6387290 0,017 Soquete para lâmpada, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

REFERÊNCIA PESO DESCRIÇÃO


6340490 0,005 Conector, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

REFERÊNCIA PESO DESCRIÇÃO


Transformador,
102201B 1,684 com um circuito secundário 2 - 12V, tensão de alimentação de 230 VCA, 50/60 Hz.
Para utilização com headlight 087200

47
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

Óculos Nistagmo 138805 e 138815


Dimensões: 175 x 100 x 125 mm (L x A x P), peso: 1,6 kg, para uso com a fonte de luz para
endoscopia Karl Storz.

Transformador,
com um circuito secundário 2 - 12V, tensão de alimentação de 110 VCA, 50/60 Hz,
para utilização com headlight 087200,
102201C 1,684
Óculos Nistagmo 138805 e 138815
Dimensões: 175 x 100 x 125 mm (L x A x P), peso: 1,6 kg, para uso com a fonte de luz para
endoscopia Karl Storz.

Transformador,
com um circuito secundário 2 - 12V, tensão de alimentação de 240 VCA, 50/60 Hz.
102201D 1,684
Dimensões: 175 x 100 x 125 mm (L x A x P), peso: 1,6 kg, para uso com a fonte de luz para
endoscopia Karl Storz.

REFERÊNCIA PESO DESCRIÇÃO

Carregador com cabo, utilizar com a bateria 104500, tensão de alimentação: 230 VAC, 50/60 Hz,
104600B 0,507
para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.

48
Durante um ano posteriore

GARANTIA
A preencher pelo fornecedor/importador:
à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da empresa/Assinatura:
timos a substituição gratuita, nos
casos em que, comprovadamen-
te, haja defeito de material ou
defeito de fábrica.
Não assumimos, contudo,
despesas de porte, nem nos
responsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante, é válida a
garantia especificada nas
nossas Condições Gerais de
Entrega.

Preencha o cartão de garantia na altu-


ra da aquisição/fornecimento
e envie-o quanto antes para:
H. Strattner & Cia Ltda.
Rua Ricardo Machado - 904
São Cristóvão/RJ/Brasil

GARANZIA
GARANTIE

Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:
du matériel reconnu défectueux Cachet de l’entreprise/Signature : sostituire gratuitamente il mate- Timbro dell’azienda/firma:
ou présentant un vice de fabrica- riale difettoso o che presenta
tion pendant une période de difetti di produzione, purché ciò
deux ans à dater de la livraison venga dimostrato, per un perio-
au client final. do di due anni dalla data di con-
Nous ne pouvons cependant segna al cliente finale.
prendre en charge ni les frais de Non si assume tuttavia i costi di
transport, ni les risques liés à spedizione e la responsabilità
l’expédition. Par ailleurs, nous per i rischi derivanti dal traspor-
appliquons la garantie énoncée to. Rimane quindi valida la ga-
dans nos conditions générales ranzia riportata nelle Condizioni
de vente. commerciali generali.

Remplir la carte de garantie à l’achat/à Compilare la scheda di garanzia al


la livraison et la retourner le plus rapi-
dement possible à :
 momento dell’acquisto/della fornitura e
inviarla quanto prima a:
A preencher pelo proprietário do aparelho:
Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo

Campo de aplicação:

Modelo do aparelho: N.º de série:

Data de compra: POSTAL DE RESPOSTA

H. Strattner & Cia Ltda.


Rua Ricardo Machado - 904
Assinatura/Data: São Cristóvão/RJ/Brasil

Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À remplir par le propriétaire de l’appareil :


Mittente/timbro dell’azienda: Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Affranchir au
Affrancare
tarif lettre

Campo di applicazione: Champ d’application :

Tipo di apparecchiatura: Numero di serie: Type de l’appareil : N° de série :

Data di acquisto: SCHEDA DI RISPOSTA Date d’achat : CARTE-RÉPONSE

Firma/data:  Signature/Date :
Filiales Filiali Filiais

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Ipsilantou Str. 32 Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 54248 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singaporre
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 Sweden Maltepe Istanbul, Turkey Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 #06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania P O Box 50 Lane Cove NSW 1595
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
600 Corporate Pointe Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Culver City, CA 90230-7600, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 310 410-5527 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 8th Floor Convention Tower Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 8012, South Africa Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk

0.03
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 050060 Almaty, Kazakhstan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Edificio Francia – Planta Baja
Room 1119-20, Dongshan Plaza

2/09
1425 Buenos Aires C. F., Argentina 28830 Madrid, Spain KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India People’s Rep. of China
02-2009

Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286

96206137F
E-Mail: karlstorz@vsnl.com E-Mail:inquiry@karlstorz.com.hk
FONTE DE LUZ PARA ENDOSCOPIA KARL STORZ

IMPORTADOR:

H. STRATTNER & CIA LTDA


Rua: Ricardo Machado, nº 904
CEP: 20921-270
São Cristóvão - RJ
Rio de Janeiro
BRASIL
Tel: + 55 21 2121 1300
Fax:+ 55 21 2121 1399
e- mail: correlatos@strattner.com.br
Web: www.strattner.com.br
REGISTRO NA ANVISA: ................................

FABRICANTE:

HEINZ GEORG OSKAR .F. STRATTNER KARL STORZ GmbH & Co. KG
REPRESENTANTE LEGAL Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


LUCIANO FERREIRA BARBOZA Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
RESPONSÁVEL TÉCNICO
Web: www.karlstorz.de
CRF: 1982102691

Você também pode gostar