Você está na página 1de 60

Manuel Manuale Manual

d'utilisation d'istruzioni de instruções

UROMAT UROMAT UROMAT


Modèle 273305 20 Modello 273305 20 Modelo 273305 20
Consignes importantes pour Informazioni importanti per gli Indicações importantes para
les usagers des appareils et utilizzatori di apparecchiature os utilizadores de aparelhos e
instruments KARL STORZ e strumenti KARL STORZ instrumentos de KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na
vous accordez à la marque KARL STORZ. Ce marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
produit, comme tous les autres, a bénéficié de come tutti gli altri, è il risultato della nostra produtos anteriores, também este é o resultado
toute notre expérience et de tous nos soins. lunga esperienza e di grande cura. Con questo da nossa ampla experiência e esmero. Por esse
Vous-même, ainsi que votre établissement, acquisto, Voi e la Vostra azienda avete scelto motivo, você e a sua empresa decidiram adquirir
vous vous êtes ainsi prononcés en faveur d’un un’apparecchiatura moderna e di alta qualità um aparelho moderno e de alta qualidade da
appareil moderne et d’une qualité supérieure della ditta KARL STORZ. firma KARL STORZ.
de la société KARL STORZ.
Ce manuel d’instructions a pour but de vous Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a Este manual de instruções deve ajudá-lo a
aider à monter, à brancher et à utiliser correcte- installare, collegare ed usare correttamente instalar, pôr em funcionamento e utilizar correcta-
ment l’UROMAT. Tous les détails et toutes les l’UROMAT. Tutti i necessari dettagli e il corretto mente a UROMAT. Todos os detalhes e passos
manipulations nécessaires vous sont fournis uso sono spiegati in maniera molto chiara. Vi necessários são descritos de forma bem compre-
d’une manière très explicite. C’est pourquoi suggeriamo quindi di leggere il manuale ensível. Por isso, recomendamos que leia este
nous vous prions de bien vouloir lire attentive- d’istruzioni attentamente e di conservarlo nella manual de instruções com atenção e que o
ment ce manuel et, pour toute consultation custodia in dotazione vicino all’apparecchiatu- coloque junto ao aparelho num lugar visível,
ultérieure éventuelle, de le conserver dans sa ra, in posizione ben visibile, per un’eventuale dentro da capa de protecção fornecida juntamen-
chemise de protection, dans un emplacement futura consultazione. te com o equipamento, por forma a ter fácil
parfaitement visible, à proximité de l’appareil. acesso sempre que precise dele.
Version 2.3 – 09/2002

U2
햵 햷
햴 햶 햸

햲 헁헀 햿 햾햽 햻햺 햹 헂 헃 헃 헂 헂 헅헆 cm cn

A1
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, conectores e
et leurs fonctions e loro funzioni suas funções

햲 Interrupteur principal 햲 Interruttore di rete 햲 Interruptor de rede


햳 Lampe témoin Champs d’application 햳 Spia campo di applicazione 햳 Lâmpada piloto do campo de aplicação
햴 Affichage du débit réel 햴 Indicatore valore reale flusso 햴 Indicador do valor real de fluxo
햵 Affichage du débit théorique 햵 Indicatore valore nominale flusso 햵 Indicador do valor nominal de fluxo
햶 Affichage de la pression d’irrigation réelle 햶 Indicatore valore reale pressione di 햶 Indicador do valor real da pressão de
햷 Affichage de la pression d’irrigation irrigazione irrigação
théorique 햷 Indicatore valore nominale pressione di 햷 Indicador do valor nominal da pressão de
햸 Touche de rentrée des galets de la pompe irrigazione irrigação
햹 Capteur de pression 햸 Pulsante di sbloccaggio rulli pompa 햸 Tecla para recolher os rolos da bomba
햺 Lampe témoin de disponibilité 햹 Rilevatore di pressione 햹 Captador de pressão
햻 Touche START/STOP d’irrigation 햺 Spia di indicazione di apparecchiatura 햺 Lâmpada piloto da operacionalidade
pronta all’uso 햻 Tecla START/STOP da irrigação
햽 Prise pour désaération
햻 Tasto Start/Stop irrigazione 햽 Tomada de conexão para arejamento
햾 Touche de mode pour présélection du
mode opératoire 햽 Presa di collegamento disaerazione 햾 Tecla MODE para a pré-selecção do modo
햿 Touches ± pour introduction de la pression 햾 Tasto Mode per la preselezione della de funcionamento
d'irrigation théorique modalità di funzionamento 햿 Teclas ± para introduzir o valor nominal da
헀 Touches ± pour introduction du débit 햿 Tasti ± di impostazione valore nominale pressão de irrigação
théorique pressione di irrigazione 헀 Teclas ± para introduzir o valor nominal do fluxo
헁 Bandes d'identification (interchangeables) 헀 Tasti ± di impostazione valore nominale flusso 헁 Tiras de identificação (intercambiáveis)
헂 Support pour bouteille d'aspiration 헁 Fascette di identificazione (intercambiabili) 헂 Suporte para a garrafa de aspiração
헃 Bouteille d'aspiration avec couvercle et 헂 Supporto per flacone di aspirazione 헃 Garrafa de aspiração com tampa e conexões
raccords de tuyau 헃 Flacone di aspirazione con coperchio e para tubos flexíveis
헄 Prise pour interrupteur à pédales ou câble connettori per tubi 헄 Conector para o interruptor de pedal ou cabo
de commande entre l'UROMAT et le 헄 Presa di collegamento per interruttore a de comando entre o UROMAT e o CALCUSON
CALCUSON pedale o cavo di comando tra UROMAT e 헅 Conectores SCB (unicamente 2 7 3305 20-1)*
헅 Prises SCB (2 27 3305 20-1 uniquement)* CALCUSON
헆 Conector equipotencial
헆 Prise de compensation de potentiel 헅 Connettori SCB (solo 2 7 3305 20-1)*
cm Fusíveis de rede
cm Fusibles de secteur 헆 Connettore per la compensazione di
potenziale cn Conector de rede
cn Fiche secteur
cm Fusibili di rete
cn Spina di rete apparecchiatura

™ * L'interface SCB, basée sur le bus de champ


CAN, permet de télécommander les fonctions
* L'interfaccia SCB, basata sul bus di campo
CAN, consente di comandare a distanza tutte le
* O interface SCB que se baseia no bus de cam-
po CAN, permite que se comandem à distância
de l'appareil et de téléafficher les paramètres funzioni dell'apparecchiatura e di visualizzarne as funções do aparelho e que se visualizem à
de l'appareil. a distanza tutti i parametri. distância os parâmetros do aparelho.
Il est possible de compléter l'appareil L'apparecchiatura 2 7 3305 20 può essere am- Montando o módulo adicional SCB opcional, é
2 7 3305 20 avec l'interface SCB (KARL S TORZ pliata con l'interfaccia SCB (KARL S TORZ C om- possível conferir ao aparelho 27 3305 20 a função
C ommunication B us) en lui ajoutant en option le munication B us) mediante il modulo accessorio de interface SCB (KARL S TORZ C ommunication
module auxiliaire SCB. SCB opzionale. B us).

A2
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

Lire les instructions avant la mise en Prima della messa in funzione Antes de colocar o aparelho em
marche de l’appareil. dell’apparecchiatura, leggere attenta- funcionamento, leia o manual de
mente le istruzioni d’uso! instruções!
Débit
Flusso Fluxo
Pression d’irrigation
Pressione di irrigazione Pressão de irrigação
Désaération
Disaerazione Arejamento
Capteur de pression
Rilevatore di pressione Captador de pressão
START/STOP
START/STOP START/STOP
Prise de compensation de potentiel
Connettore per la compensazione di Conector equipotencial
Prise pour interrupteur à pédales potenziale
Conector para o interruptor de pedal
Equipement du type BF Presa di collegamento per interruttore
a pedale Aparelho do tipo BF
Courant alternatif
Componente applicativo del tipo BF Corrente alterna

Corrente alternata

DANGER : Risque d’explosion si PERICOLO: L’impiego di gas aneste- PERIGO: Existe o perigo de explosão
l’on utilise des gaz anesthésiques tici infiammabili nelle immediate ao empregar gases narcóticos
inflammables à proximité immé- vicinanze dell’apparecchiatura può inflamáveis nas imediações do
diate de l’appareil. dare luogo ad esplosioni. aparelho.
ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque ATTENZIONE: Non aprire. Pericolo ATENÇÃO: Não abrir! Perigo de
de décharge électrique. di scossa elettrica. Fare eseguire le descarga eléctrica. A manutenção só
Ne confier les travaux d’entretien operazioni di manutenzione solo da deve ser confiada a pessoal técnico
qu’à un personnel qualifié. personale specializzato. devidamente qualificado.
AVIS : Le moteur de la pompe est AVVERTENZA: Il motore della pom- CUIDADO: Motor da bomba controla-
commande par la pression. Ne pas pa è comandato a pressione. Quan- do por pressão. Estando o interrup-
mettre les mains dans les galets de do l’interruttore principale è attivato, tor principal ligado, não meta as
la pompe si l’interrupteur de non toccare i rulli della pompa mãos entre os rolos da bomba,
service est branché, même si la anche se questa non è in movimen- mesmo que a bomba esteja parada.
pompe est à l’arrêt, car elle peut se to. Quando l’interruttore principale A bomba pode arrancar a qualquer
remettre à tout moment en marche. è attivato, la pompa potrebbe momento se o interruptor principal
avviarsi in qualsiasi momento. estiver ligado.
Installer l’appareil hors de portée
du patient. Installare l’apparecchiatura al di Coloque o aparelho fora do alcance
fuori della portata del paziente. dos pacientes.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au-
dessus de l’appareil. Non collocare alcun tipo di liquido Não deposite líquidos sobre ou por
sull’apparecchiatura o al di sopra di cima do aparelho.
essa.

A3
vers le vase de liquide
alla sacca del liquido di irrigazione
para o recipiente do líquido de irrigação

vers l’instrument
➞ allo strumento
para o instrumento

A4
Table des matières Indice Índice

Représentations de l'appareil ....................... A 1 Illustrazioni apparecchiatura ......................... A 1 Ilustrações do aparelho ................................... A 1


Organes de commande, affichages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions .................. A 2 collegamenti e loro funzioni ........................... A 2 conectores e suas funções ............................. A 2
Signification des symboles ............................ A 3 Spiegazione dei simboli ................................. A 3 Explicação dos símbolos ................................. A 3
Généralités Informazioni generali Generalidades
Description de l'appareil ................................... 2 Descrizione dell'apparecchiatura ..................... 2 Descrição do aparelho ........................................ 2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité ........ 3 Avvertenze e precauzioni ................................... 3 Avisos e advertências .......................................... 3
Utilisation correcte ............................................ 7 Impiego previsto ................................................ 7 Utilização prevista ................................................ 7
Qualification de l'utilisateur ............................... 8 Qualifica dell'utilizzatore .................................... 8 Qualificação do utilizador .................................... 8
Indications/contre-indications .......................... 8 Indicazioni/controindicazioni ............................. 8 Indicações/contra-indicações ............................. 8
Mesures de sécurité sur le lieu d'installation ... 9 Misure di sicurezza nel luogo di installazione .. 9 Medidas de segurança no local de
Mesures de sécurité pour l'utilisation de Misure di sicurezza durante l'impiego instalação ............................................................. 9
l'appareil ............................................................ 9 dell'apparecchiatura .......................................... 9 Medidas de segurança ao utilizar o aparelho .... 9
Dispositifs de sécurité .................................... 10 Dispositivi di sicurezza .................................... 10 Dispositivos de segurança ................................ 10
Installation et instructions de service Installazione e istruzioni d'uso Instalação e instruções de utilização
Déballage de l'appareil .................................. 13 Disimballaggio ................................................. 13 Desembalagem .................................................. 13
Equipement de base ...................................... 13 Attrezzatura base ............................................. 13 Equipamento básico .......................................... 13
Installation de l'appareil .................................. 13 Installazione dell’apparecchiatura .................. 13 Instalação do aparelho ...................................... 13
Mise en service ............................................... 16 Messa in funzione ............................................ 16 Colocação em funcionamento .......................... 16
Sélection du mode opératoire ........................ 17 Selezione della modalità di funzionamento .... 17 Pré-selecção do modo de funcionamento ....... 17
Utilisation comme pompe d’irrigation pour la Funzionamento come pompa di irrigazione Funcionamento como bomba de irrigação
dilatation urétérale .......................................... 18 per la dilatazione dell’uretere .......................... 18 para a dilatação do uréter ................................. 18
Test de fonctionnement ................................... 22 Prova di funzionamento ................................... 22 Teste de funcionamento ..................................... 22
Dilatation urétérale hydraulique ..................... 23 La dilatazione idraulica dell’uretere ................ 23 A dilatação hidráulica do uréter ........................ 23
Remarques générales sur l’urétéroscopie ..... 24 Indicazioni generali per l’esame uretrale ........ 24 Instruções gerais para o exame ao uréter ........ 24
Utilisation comme pompe d’aspiration .......... 24 Funzionamento come pompa aspirante ......... 24 Funcionamento como bomba de aspiração ..... 24
Maintenance Manutenzione Manutenção
Dôme de prise de pression réutilisable ............ 27 Presa di pressione a sfera riutilizzabile .......... 27 Esfera de fecho reutilizável ............................... 27
Changement des fusibles ............................... 30 Sostituzione dei fusibili .................................... 30 Substituição de fusíveis ..................................... 30
Nettoyage et stérilisation ................................ 31 Pulizia e sterilizzazione .................................... 31 Limpeza e esterilização ..................................... 31
Maintenance .................................................... 38 Manutenzione ................................................... 38 Manutenção ........................................................ 38
Réparations ..................................................... 38 Riparazione ...................................................... 38 Reparação .......................................................... 38
Programme de réparation-remplacement ...... 39 Programma di riparazione-sostituzione .......... 39 Programa de reparação por substituição ......... 39
Responsabilité ................................................. 40 Responsabilità .................................................. 40 Responsabilidade .............................................. 40
Garantie ........................................................... 40 Garanzia ........................................................... 40 Garantia .............................................................. 40
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Dépistage des dérangements ........................ 41 Localizzazione di anomalie ............................. 41 Localização de erros ......................................... 41
Données techniques ....................................... 44 Dati tecnici ....................................................... 44 Dados técnicos .................................................. 44
Documents techniques ................................... 45 Documentazione tecnica ................................. 45 Documentação técnica ...................................... 45
Schéma fonctionnel ........................................ 46 Schema elettrico generale ............................... 46 Esquema geral de circuitos ............................... 46
Pièces de rechange, accessoires Parti di ricambio, accessori Peças sobressalentes, acessórios
Liste des pièces de rechange ........................ 47 Elenco delle parti di ricambio .......................... 47 Lista de peças sobressalentes ......................... 47
Accessoires ..................................................... 47 Accessori .......................................................... 47 Acessórios .......................................................... 47
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection ...... 48 Prodotti detergenti e disinfettanti .................... 48 Produtos de limpeza e desinfectantes ............. 48

1
Généralités Informazioni generali Generalidades

Description de l'appareil Descrizione dell'apparecchiatura Descrição do aparelho


L’UROMAT est une pompe à galets de vitesse L’UROMAT è una pompa a rulli a numero di giri A UROMAT é uma bomba de rolos que pode ser
réglable, pouvant fonctionner aussi bien regolabile che può funzionare sia come pompa utilizada como bomba de irrigação para a dilata-
comme pompe d’aspiration pour la dilatation di irrigazione per la dilatazione idraulica ção hidráulica do uréter ou como bomba de aspi-
hydraulique de l’uretère que comme pompe dell’uretere, sia come pompa aspirante in asso- ração em combinação com o litotritor ultrasónico
d’aspiration, si elle est utilisée avec le lithotriteur ciazione al litotritore ad ultrasuoni CALCUSON. CALCUSON. A segurança e manuseio do siste-
à ultrasons CALCUSON. L’application de tech- L’impiego delle più moderne tecnologie ha con- ma sofreram melhorias significativas graças à uti-
nologies ultramodernes permit d’améliorer con- sentito di migliorare in misura determinante la lização da mais avançada tecnologia. Uma bom-
sidérablement la sécurité et l’utilisation du sys- sicurezza e la maneggevolezza del sistema. ba de rolos com uma nova concepção simplifica
tème. La mise en place des jeux de tuyaux est L’inserimento del set di tubi è notevolmente substancialmente a colocação do set de tubos
sensiblement simplifiée par la nouvelle cons- semplificato da una pompa a rulli di nuova pro- flexíveis. Para além disso, o aparelho monitoria
truction de la pompe à galets. Leur position cor- gettazione e il loro corretto posizionamento vie- electronicamente o posicionamento correcto. O
recte est, de plus, contrôlée par un système ne controllato elettronicamente dall’apparec- manuseio e controlo são efectuados por intermé-
électronique de l’appareil. La commande et le chiatura stessa. L’impiego e il controllo vengono dio das teclas de elevada precisão. Os indicado-
contrôle se font avec des touches tactiles préci- eseguiti per mezzo di tasti di precisione. Gli in- res dos valores reais e nominais paralelamente
ses. Les affichages de valeurs théoriques et de dicatori dei valori nominali e reali, disposti paral- posicionados permitem um controlo ideal do es-
valeurs réelles, disposés en parallèle l’un lelamente l’uno accanto all’altro, consentono un tado de funcionamento actual. Um circuito de se-
auprès de l’autre, permettent une surveillance controllo ottimale delle condizioni di funziona- gurança electrónico bloqueia o fluxo e a aspira-
optimale du fonctionnement en cours. Un circuit mento. Un circuito di sicurezza elettronico bloc- ção sempre que se registam desvios do valor no-
électronique de sécurité bloque le refoulement, ca l’irrigazione o l’aspirazione in caso di varia- minal e avisa o utilizador através de sinais acústi-
ou l’aspiration, en cas d’écart persistant par zioni costanti rispetto al valore nominale e av- cos. Para o seu elevado nível de segurança, a
rapport à la valeur théorique sélectionnée et verte l’utilizzatore mediante segnali acustici. An- UROMAT conta igualmente com a contribuição
avertit l’utilisateur par des signaux acoustiques. che un sistema elettronico di autodiagnostica, de um sistema electrónico de auto-teste que ins-
Un système d’autotest qui vérifie, à chaque che verifica i vari componenti del sistema ad pecciona os vários componentes do sistema
mise en service de l’appareil, tous les compo- ogni messa in funzione e segnala qualsiasi ano- antes da sua colocação em funcionamento e que
sants du système et signale l’éventuelle pré- malia, contribuisce all’elevato standard di sicu- sinaliza qualquer anomalia detectada.
sence d’erreurs perfectionne encore le degré rezza di questa apparecchiatura. Quando funciona em combinação com o gerador
de sécurité de l’UROMAT. Quando l’apparecchiatura viene utilizzata in as- ultrasónico CALCUSON, o comando da função
Si l’appareil est utilisé avec le générateur d’ul- sociazione al generatore di ultrasuoni de aspiração é realizado por intermédio do inter-
trasons CALCUSON, la commande de l’aspira- CALCUSON, il controllo della funzione di aspira- ruptor de pedal do CALCUSON.
tion se fait avec l’interrupteur à pédales du zione avviene tramite l’interruttore a pedale del
CALCUSON. CALCUSON.

2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Avertissements et consignes Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências


de sécurité Si prega di leggere attentamente il presente Por favor leia cuidadosamente este manual de
Prière de lire attentivement ce manuel et de se manuale e di rispettare scrupolosamente le instruções e cumpra rigorosamente as instruções
conformer strictement aux instructions qu'il istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e nele contidas. Os termos Aviso, Cuidado e Nota
contient. Les termes Avertissement, Avis et Nota hanno un significato particolare. Si prega têm significados específicos. Sempre que estes
Remarque ont des significations spécifiques. di leggere attentamente il testo che le accom- termos surjam no manual de instruções, leia com
Le texte qu'ils annoncent devrait toujours être lu pagna ogniqualvolta compaiano nelle presenti atenção o texto que se segue, de maneira a ga-
avec beaucoup d'attention afin de garantir un istruzioni per l'uso, al fine di garantire un funzio- rantir um funcionamento eficiente e seguro deste
emploi sûr et efficace de l'appareil. Les termes namento sicuro ed efficace dell'apparecchiatu- aparelho. Para realçar ainda mais as designa-
Avertissement et Avis sont, en outre, précé- ra. Le indicazioni Cautela e Avvertenza sono ções Aviso e Cuidado é anteposto um pictogra-
dés d'un pictogramme qui a pour but d'attirer accompagnate da un pittogramma al fine di ma elucidativo.
l'attention du lecteur. risultare più evidenti.

Avertissement : Le texte attire ici l'at- Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção
tention sur un risque encouru par le pa- pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o paciente
tient ou par le médecin. Le non-respect mancata osservanza di un'indicazione ou para o médico. O desrespeito de um
de cet avertissement peut entraîner des di cautela può provocare lesioni al pa- aviso pode ter como consequência
blessures pour l'un ou l'autre. ziente o al medico. ferimentos para o paciente ou para o mé-
dico.

Avis : Ce terme indique qu'il faut pren- Avvertenza: Il termine Avvertenza se- Cuidado: O termo Cuidado chama a
dre certaines mesures d'entretien ou de gnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere segurança ou de manutenção que devem
l'appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- ser tomadas, de maneira a evitar a danifi-
giamento dell'apparecchiatura. cação do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni parti- Nota: As Notas contêm informações especiais
informations spéciales sur l'emploi de l'appareil colari per l'impiego dell'apparecchiatura o spie- para a operação do aparelho ou o esclarecimen-
ou fournissent des informations importantes. ga informazioni importanti. to de informações importantes.

Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l'appa- Aviso: Leia cuidadosamente este manual de ins-
manuel avant de mettre l'appareil en service. recchiatura, leggere attentamente il presente truções antes de colocar o aparelho em funciona-
L'opérateur devra attacher une attention tout à manuale d'istruzioni. In particolare, leggere con mento. Dedique a sua especial atenção ao capí-
fait particulière au chapitre sur les consignes attenzione il capitolo relativo alle norme di sicu- tulo "Instruções de segurança". Dessa forma,
de sécurité afin d'éviter tout risque pour ses pa- rezza, in modo tale da evitare di mettere in peri- pode evitar pôr em perigo os seus pacientes, o
tients, son personnel et lui-même. colo i propri pazienti, il proprio personale e se seu pessoal ou a si próprio.
stessi.

3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et Avvertenze e Avisos e
consignes de sécurité precauzioni advertências

Avertissement : Les installations électriques Cautela: L'impianto elettrico della sala operato- Aviso: As instalações eléctricas da sala de ope-
de la salle d'opération doivent être conformes ria deve rispettare i requisiti previsti dalle nor- rações têm que cumprir as exigências das nor-
aux conditions exigées par les normes C.I.E. mative IEC vigenti. mas IEC vigentes.
en vigueur. Cautela: Installare l'apparecchiatura al di fuori Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
Avertissement : Installer l'appareil hors de por- della portata del paziente. pacientes.
tée du patient. Cautela: Attenersi scrupolosamente a quanto Aviso: Os manuais de instruções e as especifica-
Avertissement : Respecter scrupuleusement indicato nel manuale d’istruzioni e nelle specifi- ções das interfaces dos dispositivos médicos e/
les manuels d'utilisation et les spécifications che d’interfaccia dei prodotti medicali e/o dei ou componentes de sistemas combinados têm
des différentes interfaces des produits médi- componenti di sistema utilizzati in combinazione. de ser cumpridos com todo o rigor.
caux et/ou composants de systèmes utilisés Cautela: La sicurezza tecnica delle combina- Aviso: A combinação de produtos médicos, só
ensemble. zioni di prodotti medicali può essere garantita pode ser designada como tecnicamente segura
Avertissement : L'appareil ne peut être asso- solo se se
cié avec d'autres équipements médicaux sans • queste sono indicate espressamente come • estiverem identificados expressamente nos
risque technique de sécurité que si tali nei rispettivi manuali d'istruzioni o respectivos manuais de instruções como sen-
• ceux-ci sont mentionnés comme compatibles • la destinazione d'uso e le specifiche d'inter- do seguros ou
dans les manuels d'utilisation correspon- faccia dei prodotti usati in combinazione lo • se a determinação da sua finalidade de aplica-
dants, ou consentono. ção e as especificações de interface dos pro-
• l'utilisation recherchée et la spécification des Cautela: Il collegamento a terra dell'apparec- dutos utilizados em combinação o permitirem.
interfaces des produits réunis le permettent. chiatura è affidabile esclusivamente se questa Aviso: A ligação à terra deste aparelho apenas é
Avertissement : L'appareil n'est correctement è collegata ad una presa con messa a terra segura se estiver conectada a uma tomada de
mis à la terre que s'il est branché sur une prise correttamente installata. Controllare con regola- protecção à massa correctamente instalada.
de courant de sécurité parfaitement installée. rità la spina e il cavo e non utilizzarli nel caso in Controle a ficha e o cabo com regularidade e,
Vérifier régulièrement les connecteurs et les câ- cui siano danneggiati. caso estejam danificados, não os utilize.
bles et ne pas les utiliser s'ils ne sont pas en Cautela: Prima di ogni impiego, controllare Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
parfait état. sempre il funzionamento dell'apparecchiatura. aparelho antes de o utilizar.
Avertissement : Vérifier le bon fonctionnement Cautela: NON utilizzare l’UROMAT se sono pre- Aviso: NÃO utilize a UROMAT quando existem
de l'appareil avant chaque emploi. senti gas anestetici infiammabili nelle immedia- gases narcóticos inflamáveis nas imediações do
Avertissement : NE PAS utiliser l’UROMAT en te vicinanze dell’apparecchiatura. aparelho.
présence de gaz anesthésiques inflammables à Cautela: Prima di qualsiasi operazione sull'ap- Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho no
proximité immédiate de l’appareil. parecchiatura, scollegarla dalla rete. aparelho, tire a ficha da alimentação de rede.
Avertissement : Toujours débrancher l'appareil Cautela: Non aprire l'apparecchiatura! Pericolo Aviso: Não abrir o aparelho! Perigo de choque
avant toute manipulation technique. di scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni eléctrico. Os trabalhos de assistência técnica de-
Avertissement : Ne pas ouvrir l'appareil ! Ris- di manutenzione esclusivamente dal produttore vem ser realizados unicamente pelo fabricante
que de décharge électrique. Toujours confier o da personale autorizzato dal produttore. ou por técnicos devidamente autorizados pelo
les travaux d'entretien au fabricant ou à un per- Qualsiasi apertura dell'apparecchiatura da par- fabricante (consulte as disposições sobre produ-
sonnel autorisé par lui (consulter la réglementa- te di personale non autorizzato invalida la ga- tos médicos). Todos os direitos de garantia serão
tion concernant les exploitants d'équipements ranzia. anulados se o equipamento for aberto por pesso-
médicaux). L'ouverture de l'appareil par des Cautela: Il motore della pompa è comandato a as não autorizadas.
personnes non autorisées supprime tout droit à pressione. Quando l’interruttore principale è at- Aviso: Motor de bomba controlado por pressão.
garantie. tivato, non toccare i rulli della pompa anche se Estando o interruptor principal ligado, não meta
Avertissement : Moteur de pompe commandé questa non è in movimento. Quando l’interrutto- as mãos entre os rolos da bomba, mesmo que a
par pression. Ne pas mettre les mains dans les re principale è attivato, la pompa potrebbe av- bomba esteja parada. A bomba pode arrancar a
galets de la pompe si l’interrupteur de service viarsi in qualsiasi momento. qualquer momento se o interruptor principal esti-
est connecté, même si la pompe est à l’arrêt, car ver ligado.
elle peut se remettre à tout moment en marche.

4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et Avvertenze e Avisos e
consignes de sécurité precauzioni advertências

Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant Cautela: Prima dell’impiego su un paziente, il Aviso: Antes de utilizar o aparelho num paciente,
d’utiliser l’appareil sur un patient. set di tubi deve essere disaerato. é preciso evacuar o ar do set de tubos flexíveis.
Avertissement : Surveiller attentivement le ni- Cautela: Il livello del liquido nella sacca del li- Aviso: O nível de líquido no saco de líquido de
veau de liquide dans la poche de liquide d’irri- quido di irrigazione deve essere controllato con irrigação tem de ser rigorosamente monitorado
gation pour éviter que, le produit entièrement attenzione, allo scopo di evitare che il liquido para assegurar que o líquido de irrigação não
épuisé, de l’air ne soit insufflé dans le patient. stesso si esaurisca completamente e che venga seja totalmente consumido, o que implicaria o
Commencer une nouvelle poche de liquide d’ir- quindi pompata aria nel paziente. Prima che la bombeamento de ar para dentro do paciente. É
rigation avant que celle en usage ne soit vide. sacca del liquido di irrigazione sia completamen- necessário colocar um saco de líquido de irriga-
Avertissement : L’UROMAT ne mesure pas la te vuota, è necessario sostituirla con una nuova. ção novo antes de o saco anterior estar vazio.
pression intracorporelle. La pression réglée cor- Cautela: L’UROMAT non misura la pressione Aviso: A UROMAT não mede a pressão intracor-
respond à la pression avec laquelle le liquide intracorporea. Il valore di pressione impostato è la poral. O valor ajustado para a pressão é a pres-
d’irrigation est refoulé dans le système. La pressione con la quale il liquido di irrigazione vie- são com a qual o líquido de irrigação é bombea-
pression d’irrigation est indiquée sur l’affichage ne pompato nel sistema. La pressione e il flusso di do para dentro do sistema. A pressão de irriga-
햶 et le débit sur l’affichage 햴. Un bip intermit- irrigazione vengono visualizzati rispettivamente ção e o fluxo de irrigação são visualizados nos
tent retentit si la pression limite réglée est briè- sugli indicatori 햶 e 햴. Nel caso in cui il valore di indicadores 햶 ou 햴. Se o valor limite da pressão
vement dépassée. Une soupape de surpres- pressione limite venga superato per un breve pe- for ultrapassado por alguns momentos, ouve-se
sion, intégrée dans le dôme de prise de pres- riodo, verrà emesso un segnale acustico intermit- um bip intermitente. Como medida de segurança
sion à titre de sécurité supplémentaire, empê- tente. Come misura di sicurezza addizionale, nella suplementar, foi integrada uma válvula de sobre-
che que la pression de refoulement maximale presa di pressione a sfera è stata integrata una pressão na esfera de fecho para evitar que a
ne soit dépassée. valvola limitatrice della pressione che impedisce il pressão máxima de irrigação seja ultrapassada.
Avertissement : Réduire immédiatement les superamento della pressione massima di mandata. Aviso: É necessário reduzir a pressão e o fluxo
valeurs de pression et de débit d’irrigation ou Cautela: Non appena risulta visibile un calcolo, de irrigação assim que se tenha localizado o cál-
déconnecter immédiatement la pompe une fois è necessario ridurre immediatamente i valori culo, para evitar que este seja irrigado para den-
le calcul localisé pour éviter que celui-ci ne soit della pressione e del flusso o disattivare la pom- tro do rim.
entraîné dans le rein par le flux de liquide. pa, in quanto in caso contrario sussiste il rischio Aviso: Durante um exame especialmente prolon-
Avertissement : Il est recommandé, pour des che il calcolo venga spinto nei reni. gado ou exames que sejam realizados com
examens particulièrement longs ou des exa- Cautela: Nel corso di un esame particolarmen- quantidades consideráveis de líquido de irriga-
mens nécessitant des quantités considérables te lungo o di esami con notevoli quantità di li- ção, é necessário evacuar o líquido da bexiga
de liquide d’irrigation, de vider le produit d’irri- quido di irrigazione, è necessario drenare il li- para evitar a sua expansão excessiva.
gation de la vessie pour éviter une dilatation quido dalla vescica, in modo tale da evitare che Aviso: A utilização de aparelhos médico-técnicos
excessive de l’organe. questa venga dilatata eccessivamente. electromecânicos pode provocar interferências
Avertissement : L’emploi d’appareils techni- Cautela: L’impiego di apparecchiature medicali electromagnéticas noutros aparelhos, especial-
ques médicaux électromécaniques peut provo- a funzionamento elettromeccanico può causare mente em marca-passos cardíacos. Por isso, é
quer une perturbation électromagnétique sur interferenze elettromagnetiche in altre appa- necessário tomar medidas de precaução para
d’autres appareils, notamment sur les stimula- recchiature, in particolare i pace-maker. È quin- preservar a segurança do paciente numa situa-
teurs cardiaques. Il faut donc prendre les me- di necessario adottare precauzioni adeguate, ção dessas.
sures nécessaires pour garantir la sécurité du allo scopo di assicurarsi che anche in questo Aviso: O set de tubos flexíveis descartáveis NÃO
patient. caso sia garantita la sicurezza del paziente. devem ser reutilizados. Depois de os utilizar,
Avertissement : NE PAS réutiliser le jeu de Cautela: NON riutilizzare il set di tubi monouso. ELIMINE-OS.
tuyaux à jeter. L’ELIMINER après emploi. ELIMINARE dopo l’impiego. Aviso: O set de tubos flexíveis reutilizáveis é for-
Avertissement : Le jeu de tuyaux réutilisable Cautela: Il set di tubi riutilizzabili viene fornito necido em estado «NÃO ESTÉRIL». Antes de o
est livré à l’état «NON STERILE» . Il doit être «NON STERILE» e deve pertanto essere pulito e utilizar pela primeira vez e antes de qualquer utili-
nettoyé et désinfecté/stérilisé avant le premier disinfettato/sterilizzato prima di essere utilizzato zação posterior tem de ser limpo e desinfectado/
emploi, puis, ensuite, avant chaque emploi. per la prima volta e prima dei successivi impieghi. esterilizado.
Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant Cautela: Il set di tubi deve essere disaerato pri- Aviso: O set de tubos flexíveis tem de ser evacu-
chaque examen pour éliminer toutes les bulles ma di ogni esame, allo scopo di eliminare qual- ado antes de cada examinação para retirar bo-
d’air qu’il pourrait contenir. siasi bolla d’aria. lhas de ar eventualmente existentes.
5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et Avvertenze e Avisos e
consignes de sécurité precauzioni advertências

Avis : Toujours placer l’UROMAT le long ou au- Avvertenza: Collocare sempre l’UROMAT vicino Cuidado: Posicione a UROMAT sempre junto ou
dessus de la position du patient pour garantir al paziente o in una posizione superiore a quella por cima do paciente para assegurar o funciona-
un fonctionnement parfait de l’appareil. del paziente, allo scopo di garantire un perfetto mento correcto do aparelho.
Avis : Il est possible d’outrepasser l’autotest en funzionamento dell’apparecchiatura. Cuidado: Se ocorrer uma falta de corrente de-
cas de panne de courant intervenant après le Avvertenza: Nel caso in cui si verificasse un’in- pois de os tubos flexíveis ou a esfera de fecho
montage sur l’appareil des tuyaux et du dôme terruzione di corrente, dopo che i tubi e la presa terem sido montados no aparelho, é possível omi-
de prise de pression. Il faut pour cela simulta- di pressione a sfera sono stati applicati all’ap- tir o auto-teste premindo o interruptor de pedal no
nément connecter l’interrupteur principal et ap- parecchiatura, è possibile evitare l’esecuzione momento em que se liga o aparelho.
puyer sur l’interrupteur à pédale. dell’autodiagnostica premendo l’interruttore a Cuidado: A UROMAT só pode ser utilizada com
Avis : L’UROMAT ne doit fonctionner qu’avec pedale contemporaneamente all’attivazione del- sets de tubos flexíveis que tenham sido classifica-
des jeux de tuyaux définis par KARL STORZ l’interruttore di rete. dos pela KARL STORZ como sendo apropriados.
comme étant compatibles avec l’appareil. Avvertenza: L’UROMAT deve essere utilizzata Cuidado: Não deposite líquidos sobre ou por
Avis : Ne pas déposer de liquide ni sur, ni au- esclusivamente con i set di tubi che vengono cima do aparelho.
dessus de l’appareil. indicati come idonei all’impiego con l’apparec-
chiatura da KARL STORZ. Cuidado: Evite impreterivelmente a penetração
Avis : Eviter impérativement que du liquide ne de quaisquer líquidos na caixa do aparelho.
s’infiltre dans l’appareil. Avvertenza: Non conservare liquidi sull’appa-
recchiatura o al di sopra di essa. Cuidado: O aparelho só deve ser utilizado com a
Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- tensão especificada na placa de características.
sion indiquée sur la plaque signalétique. Avvertenza: Evitare assolutamente la penetrazione
di liquido all’interno dell’alloggiamento. Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com os valo-
Avis : N’employer que des fusibles ayant les res indicados.
spécifications prescrites. Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura alla
rete esclusivamente in presenza della tensione
di rete indicata sulla targhetta di identificazione.
Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili con i
valori indicati.

Remarque : Il est recommandé d'utiliser une po- Nota: Per la frammentazione di tumori maligni o Nota: Para a fragmentação de tumores malignos, ou
che d'extraction pour fragmenter des tumeurs ma- tessuto per il quale si sospetta una natura maligna, de tecido do qual se suspeita ser maligno, bem
lignes ou des tissus que l'on soupçonne d'être ma- così come di altri tessuti che possono causare una como de outros tecidos que possam provocar a con-
lins, ainsi que tout autre tissu pouvant contaminer contaminazione delle cavità corporee, si consiglia taminação da cavidade corporal, reco-
l'intérieur du corps. l'impiego di una sacca di estrazione. mendamos a utilização de um saco de extracção.
Remarque : La garantie ne couvre pas les domma- Nota: La garanzia non copre eventuali danni al- Nota: Danos do aparelho provocados pela operação
ges causés à l'appareil par des erreurs de commande. l'apparecchiatura derivanti da un uso improprio incorrecta do mesmo não são abrangidos pela ga-
Remarque : La presse a fait mention à plusieurs della stessa. rantia.
reprises d'interférences possibles produites par Nota: La stampa ha indicato più volte la possibilità Nota: A imprensa relatou em alguns casos, que exis-
des téléphones mobiles qui, s'ils sont utilisés à di interferenze nel funzionamento di apparecchia- tiria o eventual risco de interferências parasitas em
proximité d'appareils médicaux, peuvent produire ture mediche dovute ai telefoni mobili utilizzati nel- produtos médicos causadas por telemóveis utiliza-
des interférences et nuire au bon fonctionnement le vicinanze di tali apparecchiature. Si avvisano gli dos nas imediações de produtos médicos. Lembra-
de ces derniers. Nous informons les opérateurs et operatori e gli utilizzatori dei nostri prodotti che mos os operadores ou utilizadores dos nossos pro-
utilisateurs de nos produits qu'il leur revient, entre nell'ambito delle loro responsabilità rientra anche il dutos de que também são responsáveis por impedir
autres, d'écarter ce genre de risque (conformé- compito di evitare tali rischi (in conformità della tais riscos (segundo a lei sobre produtos médicos,
ment à la loi sur les équipements médicaux MDD). legge sui prodotti medicali, MDD). Si consiglia per- MDD). Por essa razão, recomendamos que sejam
Nous recommandons donc de prendre les mesu- tanto di prendere precauzioni adeguate. tomadas as medidas necessárias.
res préventives nécessaires. Nota: Per lo smaltimento o il riciclaggio dei com- Nota: Ao proceder à eliminação ou reciclagem dos
Remarque : Respecter les réglementations en ponenti, attenersi alle disposizioni di pertinenza. componentes, respeite sempre as respectivas nor-
vigueur pour l'élimination et le recyclage des com- mas ou directivas vigentes.
posants.

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Il est impératif de commencer par se familiari- Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez no
ser avec le fonctionnement et la commande de della modalità di funzionamento e di impiego paciente familiarize-se com o seu funcionamento
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la e operação.
sur un patient. prima volta su un paziente.

Utilisation correcte Impiego previsto Utilização prevista


L’UROMAT est une pompe à galets pouvant L’UROMAT è una pompa a rulli che può funzio- A UROMAT é uma bomba de rolos que pode ser
servir aussi bien comme pompe d’irrigation nare sia come pompa di irrigazione per la dila- utilizada como bomba de irrigação para a dilata-
pour la dilatation hydraulique de l’uretère que tazione idraulica dell’uretere, sia come pompa ção hidráulica do uréter ou como bomba de aspi-
comme pompe d’aspiration, si elle est utilisée aspirante in associazione al litotritore ad ração em combinação com o litotritor ultrasónico
avec le lithotriteur à ultrasons CALCUSON. ultrasuoni CALCUSON. CALCUSON.
Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’im- A utilização do aparelho para fins diferentes aos
sécurité, d’employer l’appareil dans d’autres piego dell’apparecchiatura in campi di applica- acima definidos não é permitida.
buts que ceux prévus. zione diversi da quelli previsti.

L’UROMAT ne doit être utilisé qu'avec les jeux L’UROMAT deve essere utilizzata esclusiva- O UROMAT só pode trabalhar com sets de tu-
de tuyaux et les accessoires spécifiés par mente con i set di tubi flessibili e gli accessori bos e acessórios que a KARL STORZ conside-
KARL STORZ comme étant compatibles avec che vengono indicati come idonei all'impiego re indicados.
l'appareil. con l'apparecchiatura da KARL STORZ. A utilização de outros sistemas de tubos não
Aucune garantie ne peut être donnée pour le In caso di impiego di sistemi di tubi flessibili garante o funcionamento seguro do aparelho.
parfait fonctionnement de l'appareil si l'on utili- diversi da quelli sopra descritti, non può essere
se d'autres systèmes de tuyaux que ceux dési- fornita alcuna garanzia del funzionamento sicu-
gnés comme compatibles. ro dell'apparecchiatura.

Il est interdit à l'utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare tra- Por motivos de segurança, são proibidas altera-
sécurité, de modifier ou de transformer l'appa- sformazioni o modifiche non autorizzate all'ap- ções ou transformações do aparelho não autori-
reil de sa propre initiative. parecchiatura. zadas.

7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Qualification de l’utilisateur Qualifica dell’utilizzatore Qualificação do utilizador


L’UROMAT ne doit être utilisée que par des mé- L’UROMAT deve essere utilizzata esclusivamen- A UROMAT só pode ser utilizada por médicos e
decins et un personnel assistant médical pos- te da personale medico e paramedico in pos- pessoal de assistência médica que possua uma
sédant la qualification professionnelle suffisante sesso della necessaria qualifica e adeguata- qualificação profissional adequada e que tenha
et ayant reçu l’initiation nécessaire pour tra- mente addestrato all’impiego dell’apparecchia- sido devidamente instruído para a utilização dos
vailler avec les appareils. tura. aparelhos.

Indications/contre-indications Indicazioni/controindicazioni Indicações/contra-indicações


Indications Indicazioni Indicações para a utilização
L’UROMAT sert à infiltrer une solution d’irriga- L’UROMAT viene utilizzata per l’infusione di so- A UROMAT é utilizada para a infusão de uma so-
tion stérile dans l’uretère et dans l’appareil uri- luzione di irrigazione sterile nell’uretere e nel- lução estéril de irrigação no uréter e no tracto
naire supérieur. L’arrivée de cette solution sous l’apparato urinario superiore. Il pompaggio della urinário superior. O bombeamento da solução de
pression à travers l’urétéro-néphroscope aide à soluzione di irrigazione pressurizzata attraverso irrigação sob pressão através do
visualiser l’uretère et à rincer ou éliminer du l’uretero-nefroscopio contribuisce alla uretrorenoscópio ajuda a visualizar o uréter e a
champ opératoire des dépôts, des caillots de visualizzazione dell’uretere e all’irrigazione o irrigar ou remover depósitos, sangue coagulado
sang ou des tissus excisés, permettant d’établir alla rimozione di depositi, coaguli di sangue o ou tecido excisado do campo operatório para fins
un diagnostic sûr et de mettre en oeuvre un tessuto resecato dal campo operatorio, in modo de diagnóstico de precisão e tratamento
traitement thérapeutique pendant les interven- tale da ottenere una diagnosi accurata e un trat- terapêutico durante processos urológicos.
tions urologiques. tamento terapeutico durante le procedure
urologiche.

Contre-indications Controindicazioni Contra-indicações


L’UROMAT ne doit pas être utilisée sur des Questa apparecchiatura non deve essere utiliz- Este aparelho não pode ser utilizado em pacien-
patients souffrant de traumatismes de l’uretère, zata su pazienti con danni traumatici all’uretere, tes com danos traumáticos do uréter, da bexiga
de la vessie ou du rein, ou encore des patients alla vescica o ai reni o su pazienti che mostrano ou dos rins, nem em pacientes com fissuras ou
présentant des fissures ou une obstruction fissure od ostruzione completa dell’uretere. oclusões totais no uréter.
complète de l’uretère.

8
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local
d’installation di installazione de instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltan- Este equipamento só deve ser utilizado em insta-
ces à usage médical aménagées conformément to in ambienti ad uso medico allestiti in confor- lações médicas se estas tiverem sido instaladas
aux réglementations nationales en vigueur. mità delle normative nazionali vigenti. segundo as normas nacionais em vigor.
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des Non è adatta per l’uso in ambienti con pericolo O equipamento não deve ser utilizado em áreas
zones exposées aux risques d’explosion. Cela di esplosione. Ciò significa ad esempio che: em que exista o perigo de explosão. Isto signifi-
signifie entre autres que, en cas d’utilisation de In caso di utilizzo di sostanze per anestesia me- ca, entre outras coisas: ao usar produtos anesté-
60˚ produits d’anesthésie par inhalation facilement diante inalazione e di relative miscele facilmente sicos de inalação facilmente inflamáveis e explo-
inflammables et explosifs, ou de mélanges infiammabili ed esplosive, l’apparecchiatura non sivos, ou misturas dos mesmos, o equipamento
dans lesquels ils sont contenus, l’appareil ne deve essere utilizzata nelle zone di pericolo se- não pode ser utilizado na zona de perigo aqui
doit pas être mis en service à l’intérieur de la gnalate. Tali sostanze sono rappresentate, ad assinalada. Tais produtos são, por exemplo, éter
zone à risques décrite. Ces produits peuvent esempio, dall’etere per anestesia (etere para anestesia (éter dietílico, ciclopropano), as-
être, par exemple, l’éther pro narcosi (éther dietilico, ciclopropano), così come da prodotti sim como produtos de limpeza e desinfecção da
diéthylique, cyclopropane), ainsi que des pro- per la pulizia e la disinfezione della pelle com- pele inflamáveis, facilmente voláteis, que possam
duits de nettoyage de la peau et de désinfec- bustibili e facilmente volatili che possono creare criar uma atmosfera explosiva (p.ex., éter de la-
tion de la peau inflammables, facilement vola- un’atmosfera esplosiva (ad es. etere detergen- vagem, éter de petróleo).
tils, qui peuvent former une atmosphère explo- te, etere di petrolio). O aparelho está equipado com um conector
sive (par exemple éther de lavage, éther de equipotencial. A conexão deve ser efectuada de
L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad
pétrole). acordo com as normas nacionais em vigor.
innesto per la compensazione di potenziale. Il
L’appareil est équipé d’un connecteur pour collegamento di tale dispositivo deve essere
compensation de potentiel dont le branchement effettuato in conformità delle normative nazionali
doit être effectué conformément aux réglemen- vigenti.
tations nationales en vigueur.

Mesures de sécurité pour Misure di sicurezza durante Medidas de segurança ao


l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura utilizar o aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verifi- O utilizador deve assegurar-se da segurança de
fonctionnement de l’appareil et de son parfait care la sicurezza di funzionamento dell’appa- funcionamento do equipamento e do seu perfeito
état (cf. chapitre consacré au test de fonction- recchiatura e ad accertarsi che questa si trovi estado antes da sua utilização (ver a secção
nement). nelle dovute condizioni (ved. capitolo Prova di «Controlo de funcionamento»).
Le patient doit être traité et observé avec le funzionamento). Durante o tratamento com a UROMAT o paciente
soin médical habituel pendant le traitement utili- Durante il trattamento con l’impiego dell’UROMAT, deve ser tratado e observado com os cuidados
sant l’UROMAT. Cela comporte notamment le è necessario tenere sotto osservazione il pa- médicos habituais. Isto implica o controlo
contrôle du déroulement de l’opération et la sur- ziente e prestargli le normali cure mediche. Ciò sequencial do decurso do tratamento, a
veillance des valeurs vitales ainsi que de comprende il controllo del decorso del tratta- monitorização dos valores vitais e da anestesia.
l’anesthésie. mento e il monitoraggio dei valori vitali e del- Qualquer passo de tratamento só pode ser efec-
Aucun traitement ne devrait être réalisé si l’ac- l’anestesia. tuado se estiver assegurado o controlo visual do
tion de l’appareil ne peut être contrôlée visuel- Qualsiasi processo di trattamento può essere efeito produzido pelo aparelho.
lement. eseguito esclusivamente se viene garantito il
controllo visivo dell’azione dell’apparecchiatura.

9
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Fonctions de sécurité Funzioni di sicurezza Funções de segurança


L’UROMAT dispose des fonctions de sécurité L’UROMAT dispone delle seguenti funzioni di A UROMAT dispõe das seguintes funções de
suivantes : sicurezza: segurança:
– Fonction de sécurité au niveau matériel – Funzioni di sicurezza mediante hardware – Funções de segurança do hardware
• Surveillance du raccord de dôme de prise de • Controllo della presa di pressione a sfera • Monitorização da peça da esfera de fecho
pression Allo scopo di garantire che il sensore di pres- Para assegurar que o sensor de pressão tam-
Il faut, pour garantir que le capteur de pres- sione misuri anche la pressione presente nel bém mede a pressão no sistema de tubos, é
sion mesure réellement la pression à l’inté- sistema di tubi flessibili, è necessario accer- necessário assegurar que a esfera de fecho é
rieur du système de tuyaux, vérifier si le tarsi che la presa di pressione a sfera sia col- colocada correctamente no sensor. Esta fun-
dôme de prise de pression est correctement locata correttamente sul sensore. Ciò viene ção é realizada pelo detector no captador de
branché sur le capteur. Ce contrôle est effec- controllato dal detettore del rilevatore di pres- pressão. Se o detector não estiver activado
tué par le détecteur sur le capteur de pres- sione. Se il detettore non è attivato (nessuna (não está colocada a esfera de fecho), a bom-
sion. Si ce dernier n’est pas activé (dôme de presa di pressione a sfera applicata), la pom- ba de rolos não pode ser colocada em funcio-
prise de pression pas installé), la pompe à pa a rulli non può essere messa in funzione, namento porque o comando do motor está blo-
galets ne peut être mise en service parce in quanto il comando del motore è bloccato queado através da lógica de segurança.
que le déclenchement du moteur est bloqué dal sistema logico di sicurezza. • Monitorização da posição dos tubos flexíveis
par le système logique de sécurité. • Controllo della posizione dei tubi flessibili A introdução correcta do set de tubos flexíveis
• Surveillance de la position des tuyaux Il corretto inserimento del set di tubi flessibili na bomba de rolos é monitorada por um
Un microrupteur surveille l’insertion correcte nella pompa a rulli viene controllato mediante microinterruptor. Se o interruptor não estiver
du jeu de tuyaux dans la pompe à galets. un microinterruttore. Se l’interruttore non viene accionado, a bomba de rolos será bloqueada
Celle-ci est bloquée par l’intermédiaire du attivato, la pompa viene bloccata da una fun- pelo hardware.
matériel si le microrupteur n’est pas activé. zione hardware. • Monitorização do valor limite da pressão de
• Surveillance des valeurs limites pour la pres- • Controllo del valore limite della pressione di irrigação
sion d’irrigation irrigazione O valor limite da pressão de irrigação ajustável
La valeur limite de la pression d’irrigation ré- Il valore limite della pressione di irrigazione é monitorado electronicamente. Ao ser ultra-
glable est électroniquement surveillée. Si elle regolabile viene controllato elettronicamente. passado este valor, a bomba de rolos é parada
est dépassée, la pompe à galets est arrêtée In caso di superamento di questo valore, la e é emitido um som de aviso através do
et une alarme sonore retentit par le haut- pompa a rulli viene arrestata e l’altoparlante altifalante.
parleur. emette un segnale acustico. • Monitorização passiva do valor limite da pres-
• Surveillance passive des valeurs limites de • Controllo passivo del valore limite della pres- são de irrigação
pression d’irrigation sione di irrigazione Como segunda medida de segurança, foi inte-
Une soupape de surpression passive, inté- Come seconda misura di sicurezza, nella pre- grada uma válvula de sobrepressão na esfera
grée dans le dôme de prise de pression à sa di pressione a sfera è stata integrata una de fecho que monitora a pressão de irrigação.
titre de sécurité supplémentaire, surveille la valvola limitatrice della pressione che control- Se a pressão na esfera de fecho ultrapassar o
pression d’irrigation. Si la pression dépasse la la pressione di irrigazione. Se la pressione valor limite, esta válvula abre-se e reduz a
la valeur limite dans le dôme de prise de all’interno della presa di pressione a sfera su- sobrepressão.
pression, cette soupape s’ouvre et réduit la pera il valore limite, questa valvola si apre e • Monitorização das bombas
surpression. scarica la sovrapressione. Para assegurar que as bombas só possam ser
• Surveillance des pompes • Controllo delle pompe activadas quando o microinterruptor está a fun-
Les pompes ne doivent être déclenchées Allo scopo di garantire che le pompe venga- cionar correctamente, este tem de transmitir
que lorsque le microcontrôleur fonctionne no attivate solo quando il microcontroller fun- constantemente um sinal para o interruptor de
parfaitement. Celui-ci doit, pour cela, en- ziona perfettamente, quest’ultimo deve inviare monitorização (Monoflop). Se não o fizer, as
voyer en permanence un signal à un commu- costantemente un segnale ad un interruttore bombas são desligadas através da lógica de
tateur de surveillance (monoflop). Si le signal di controllo (Monoflop). In caso contrario, le segurança.
est interrompu, les pompes sont déconnec- pompe vengono disattivate dal sistema logico
tées par le système logique de sécurité. di sicurezza.

10
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

– Fonctions de sécurité logicielles – Funzioni di sicurezza mediante software – Funções de segurança do software
• Surveillance de la tension de 5 volts • Controllo della tensione a 5 Volt • Monitorização da tensão de 5 V
Un circuit sur la platine de commande sur- Un circuito di commutazione presente sulla Um circuito na platina de comando monitora a
veille l’alimentation en tension de 5 V CC scheda di comando controlla l’alimentazione alimentação de tensão de 5 VCC para assegu-
pour garantir le parfait fonctionnement du della tensione a 5 V CC, in modo tale da ga- rar que o microcontrolador funciona correcta-
microcontrôleur. Si cette tension ne se trouve rantire che il microcontroller funzioni perfetta- mente. Se esta tensão não se encontrar dentro
pas à l’intérieur des tolérances allouées, une mente. Se la tensione non rientra nei limiti di da margem de tolerância prevista, é activado
opération de reset est déclenchée pour le tolleranza previsti, viene inviato un comando um reset para o microcontrolador o que coloca
microcontrôleur, remettant le système à l’état di reset per il microcontroller e il sistema vie- o sistema no estado de ligação.
de mise en circuit. ne portato in condizione di attivazione. • Watchdog externo (circuito de monitorização)
• « Watchdog » externe (circuit de surveillance) • Sistema watchdog esterno (circuito di Este circuito tem de receber constantemente
Ce circuit doit percevoir en permanence un commutazione di controllo) um sinal do microcontrolador. Se não o rece-
signal émis par le microcontrôleur. Dans le Questo circuito di commutazione deve riceve- ber, o microcontrolador também é colocado no
cas contraire, ce dernier est également remis re costantemente un segnale dal micro- estado reset.
à l’état de reset. controller. In caso contrario, il microcontroller • Auto-teste dos sensores
• Autotest des capteurs viene portato in condizione di reset. Ao ligar o aparelho, este teste controla o funci-
Ce test vérifie sommairement, au moment de • Test automatico dei sensori onamento geral dos sensores. A condição é
la mise en marche de l’appareil, le bon fonc- Questo test esegue un controllo approssimati- que no momento de ligação a pressão
tionnement des capteurs. Il faut pour cela vo del funzionamento dei sensori al momento ambiental actue sobre os sensores, a esfera de
que la pression ambiante agisse sur les cap- dell’attivazione dell’apparecchiatura. Si pre- fecho não esteja colocada e que a guarnição
teurs au moment de la mise en circuit, que le suppone che nel momento dell’attivazione la dos tubos flexíveis não esteja na bomba de ro-
dôme de prise de pression ne soit pas ins- pressione ambiente agisca sui sensori, che la los. Os sensores de pressão terão agora de
tallé et que le jeu de tuyaux ne soit pas presa di pressione a sfera non sia applicata e visualizar os valores para a pressão ambiental.
monté sur la pompe à galets. Les capteurs che il set di tubi flessibili non sia inserito nella Os detectores para a esfera de fecho e a
de pression doivent alors indiquer les valeurs pompa. I sensori di pressione devono ora in- detecção dos tubos têm de se encontrar em
correspondant à la pression ambiante. Les dicare i valori relativi alla pressione ambiente. estado não activado. Os sensores de pressão
capteurs responsables du dôme de prise de I detettori per la presa di pressione e l’identifi- de aspiração são controladas no que se refere
pression et de l’identification des tuyaux doi- cazione dei tubi flessibili non devono essere ao seu «sincronismo». Isto é, se medem os
vent se trouver à l’état non activé. Les cap- attivi. I sensori della pressione di aspirazione mesmos valores de pressão dentro de uma de-
teurs de pression d’aspiration sont, en outre, vengono controllati per verificarne il terminada margem de tolerância. Se uma des-
soumis à un test de « synchronisme » . C’est- « sincronismo » . Ciò significa che, entro una tas condições não for cumprida, é emitido um
à-dire qu’ils mesurent les mêmes pressions à determinata tolleranza, questi misurano gli sinal de aviso acústico e o aparelho não se
l’intérieur d’une certaine tolérance. Si l’une stessi valori di pressione. Se una di queste deixa colocar em funcionamento.
de ces conditions n’est pas remplie, un si- condizioni non viene soddisfatta, viene emes- • Auto-teste de LED
gnal acoustique retentit et l’appareil ne peut so un segnale acustico e l’apparecchiatura Para assegurar que os valores emitidos não
être mis en marche. non può essere messa in funzione. sejam incorrectamente visualizados devido a
• Autotest des DEL • Test automatico dei LED um defeito nos LED, ao ligar o aparelho é reali-
Les valeurs émises ne devraient pas être affi- Per evitare che i valori vengano visualizzati in zado um auto-teste para os LED. Para esse
chées par des DEL défectueuses ; ces der- modo errato a causa di un difetto dei LED, efeito, ligam-se todos os elementos luminosos.
nières subissent donc un test au moment de all’attivazione dell’apparecchiatura viene ese- Deste modo, o utilizador poderá controlar se
la mise en circuit de l’appareil. Tous les élé- guito un test dei LED stessi. A tale scopo, existem alguns segmentos avariados.
ments électroluminescents s’allument, per- vengono attivati tutti gli elementi luminosi.
mettant à l’utilisateur de vérifier le parfait état L’utilizzatore può così verificare la presenza di
des segments de l’affichage. segmenti difettosi dell’indicatore.

11
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

• Surveillance des valeurs théoriques • Controllo del valore nominale • Monitorização dos valores nominais
Les valeurs théoriques prescrites pour la In genere, i valori nominali preimpostati per la Normalmente, os valores nominais para a pres-
pression d’aspiration, la pression d’irrigation pressione di aspirazione, la pressione di irri- são de aspiração, a pressão de irrigação e o
et le débit sont normalement respectées par gazione e il flusso vengono conservati dal fluxo são respeitados pelo processo de
l’intermédiaire de la fonction de réglage. Si le processo di regolazione. Se la regolazione regulação. Se a regulação não for capaz de
réglage n’est toutefois pas en mesure de res- non è in grado di mantenere i valori nominali respeitar os valores nominais (p.ex., devido à
pecter les valeurs théoriques (par exemple (ad es. a causa dell’effetto esterno di una aplicação de uma sobrepressão externa sobre
en raison de l’action externe d’une surpres- sovrapressione sui sensori della pressione di o sensor de pressão de irrigação), é emitido
sion sur le capteur de pression d’irrigation), irrigazione), dopo 5 secondi verrà emesso un um sinal de aviso acústico após 5 segundos.
un signal acoustique retentit 5 secondes plus segnale acustico. Viene emesso un segnale Também é emitido um sinal de aviso acústico
tard. Ce signal est émis même si les pompes acustico anche se le pompe non sono attivate quando os valores nominais forem ultrapassa-
ne sont pas connectées, mais que les va- ma i valori nominali vengono comunque su- dos apesar de as bombas não estarem ligadas.
leurs théoriques sont malgré tout dépassées. perati. • Componentes de comando do motor para
• Surveillance de la température, modules de • Controllo della temperatura degli elementi di monitorização da temperatura
déclenchement des moteurs attivazione del motore Os componentes de comando dos motores
Les modules de déclenchement des moteurs Gli elementi di attivazione dei motori emettono emitem um sinal de aviso acústico quando a
émettent une alarme lorsque les températu- un segnale se la loro temperatura è troppo ele- sua temperatura é excessiva. Estes sinais são
res sont trop élevées. Ces avertissements vata. Questi segnali vengono valutati e, se ne- analisados e, consoante o resultado, é emitido
sont analysés par le système qui, le cas cessario, viene emesso un segnale acustico. um sinal de aviso acústico.
échéant, fera retentir un signal acoustique.

12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Déballage Disimballaggio Desembalagem


Retirer précautionneusement de l’emballage Estrarre con cautela l’UROMAT e gli accessori Retire cuidadosamente a UROMAT da embala-
l’UROMAT et ses accessoires. dall’imballaggio. gem, bem como os seus acessórios.
Contrôler si la livraison est complète et vérifier Controllare che il materiale sia completo e privo Verifique se o fornecimento se encontra comple-
si elle n’a pas subi d’éventuels dommages. di danni. to, e se não se verificaram danos no aparelho
Si la livraison donne lieu à réclamation, veuillez Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo, durante o transporte.
vous mettre immédiatement en rapport avec le rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice Em caso de haver motivo para qualquer reclama-
fabricant ou avec le fournisseur. Conservez, si o al fornitore. Se possibile conservare l’imbal- ção, dirija-se imediatamente ao fabricante ou ao
possible, l’emballage d’origine ; il peut être utile laggio originale, in quanto potrebbe servire per fornecedor. Recomendamos guardar a embala-
à un transport ultérieur de l’appareil. un eventuale trasporto dell’apparecchiatura. gem original, pois pode assim utilizá-la caso
queira transportar o aparelho.

Equipement de base Attrezzatura base Equipamento básico


1 UROMAT 2 7 3305 20 1 UROMAT 27 3305 20 1 UROMAT 2 7 3305 20
1 cordon secteur 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 Cabo de alimentação de 400 A
2 manuels d’utilisation 2 Manuali di istruzioni 2 Manuais de instruções
1 chemise de protection pour manuel 1 Custodia protettiva per i manuali 1 Capa protectora para o manual de instruções
d’utilisation 1 Guida riassuntiva di istruzioni (autoadesiva) 1 Instruções resumidas (autocolante)
1 mode d’emploi résumé (adhésif) 1 Set di fascette di identificazione 1 Conjunto de cartões de identificação
1 jeu de bandes d'identification
Uniquement avec le jeu n° 27 305 01 : Solo set N. 27 305 01: Apenas set nº 27 305 01:
1 interrupteur à pédale 20 0101 30 1 Interruttore a pedale 2 0 0101 30 1 Interruptor de pedal 20 0101 30
3 jeux de tuyaux, à usage unique 3 Set di tubi flessibili, monouso 3 Sets de tubos flexíveis, de utilização única
1 jeu de tuyaux de silicone, stérilisable, 1 Set di tubi in silicone, sterilizzabili, 20 3300 43 1 Set de tubos flexíveis de silicone,
2 0 3300 43 esterilizáveis, 20 3300 43
Uniquement avec le jeu n° 27 305 02 : Solo set N. 27 305 02: Apenas set nº 27 305 02:
1 câble de commande entre le CALCUSON 1 Cavo di comando tra CALCUSON e UROMAT 1 Cabo de ligação entre CALCUSON e UROMAT
et l'UROMAT 1 Set di tubi in silicone «CALCUSON», 1 Set de tubos flexíveis de silicone
1 jeu de tuyaux de silicone «CALCUSON» , sterilizzabili «CALCUSON», esterilizáveis
stérilisable 1 Flacone di aspirazione 20 3000 51 1 Garrafa de aspiração 2 0 3000 51
1 bouteille d’aspiration 2 0 3000 51 1 Coperchio per il flacone di aspirazione 1 Tampa de fecho para a garrafa de aspiração
1 bouchon pour bouteille d’aspiration 1 Supporto per flacone 2 0 3000 30 1 Suporte de garrafa 2 0 3000 30
1 support de bouteille 20 3000 30

Installation de l’appareil Installazione Instalação do aparelho


Remarque : L’UROMAT ne peut être utilisée dell’apparecchiatura Nota: A UROMAT, bem como acessórios a ela
dans des locaux à usage médical que si ceux- Nota: L’UROMAT e gli accessori ad essa colle-
conectados, só devem ser utilizados em instala-
ci ont été installés conformément aux régle- gati devono essere utilizzati esclusivamente in ções médicas se estas tiverem sido instaladas
mentations nationales en vigueur. ambienti ad uso medico allestiti in conformità segundo as prescrições nacionais em vigor.
delle disposizioni nazionali vigenti.

13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Avertissement : L’appareil n’est pas Cautela: L’apparecchiatura non è adat- Aviso: O aparelho não deve ser utilizado
destiné à fonctionner dans des zones ta per l’uso in ambienti con pericolo di em áreas em que exista o perigo de ex-
présentant des risques d’explosion ni à esplosione. In caso di utilizzo di gas plosão. Ao usar gases anestésicos explo-
servir à l’intérieur de la zone à risques anestetici esplosivi, l’apparecchiatura sivos, não se deve utilizar o aparelho na
décrite en cas d’utilisation de gaz anes- non deve essere usata nelle zone di zona de perigo aqui assinalada.
thésiques explosifs. pericolo segnalate.

60˚

Mise en place des bandes Applicazione della fascetta di Colocação das tiras de identificação
d’identification sur la platine avant identificazione sul pannello frontale na placa frontal
Remarque : La bande d'identification désigne Nota: I rispettivi elementi di comando e gli indi- Nota: Nos cartões de identificação, estão indica-
les organes de commande et d'affichage en catori dell'apparecchiatura sono indicati sulla dos os respectivos elementos de comando ou
service sur l'appareil. fascetta di identificazione. mostradores do aparelho.
Desserrer le cache latéral gauche avant à l'aide Allentare la copertura laterale anteriore di sini- Desaperte a tampa frontal do lado esquerdo utili-
d'un tournevis. stra con un cacciavite. zando uma chave de fendas.

Retirer au besoin la bande vierge. Glisser la Rimuovere la fascetta senza iscrizione even- Se necessário, retirar o porta-legendas sem inscri-
bande d'identification voulue entre la feuille tualmente presente. Inserire la fascetta tra la ção. Enfie o cartão de identificação entre o plásti-
décorative et la tôle avant. pellicola decorativa e la piastra anteriore. co transparente e a chapa dianteira.
Plier la bande sur les deux repères pour pou- Piegare la fascetta in corrispondenza delle due Dobre o cartão pelos dois traços de marcação
voir remettre le cache latéral sans difficulté. linee tratteggiate, in modo tale che sia possibile para poder voltar a montar a tampa lateral com
collocare senza problemi la copertura laterale. facilidade.
Remettre le cache latéral en place.
Riapplicare la copertura laterale. Volte a montar a tampa lateral.

Placer l’appareil sur une surface plane. Collocare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
Fixer le support de bouteille sur l’enceinte de piana. O suporte da garrafa é fixado na caixa com os
l’appareil avec les vis à six pans creux et une Il supporto per il flacone viene fissato parafusos hexagonais Allen fornecidos juntamen-
clé mâle normale, livrée avec l’appareil. all’alloggiamento con la vite a testa cava te. A embalagem contém uma chave hexagonal
esagonale in dotazione. La fornitura comprende Allen para fixar os parafusos.
Remarque : Ne pas oublier la rondelle élastique
una chiave esagonale idonea.
bombée entre la vis et le support de bouteille. Nota: Não se esqueça de colocar a arruela de
Nota: Non dimenticare di inserire la rondella pressão entre o parafuso e o suporte da garrafa.
elastica tra la vite e il supporto per il flacone.

14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Uniquement avec le jeu n° 27 305 02 Solo set N. 27 305 02 Apenas set nº 27 305 02
Fixer le support de bouteille sur l’enceinte de Il supporto per il flacone viene fissato O suporte da garrafa é fixado na caixa com os
l’appareil avec les vis à six pans creux et une all’alloggiamento con la vite a testa cava parafusos hexagonais Allen fornecidos juntamen-
clé mâle normale, livrée avec l’appareil. esagonale in dotazione. La fornitura comprende te. A embalagem contém uma chave hexagonal
una chiave esagonale idonea. Allen para fixar os parafusos.
Remarque : Ne pas oublier la rondelle élastique
bombée entre la vis et le support de bouteille. Nota: Non dimenticare di inserire la rondella Nota: Não se esqueça de colocar a arruela de
elastica tra la vite e il supporto per il flacone. pressão entre o parafuso e o suporte da garrafa.

L’appareil est nanti d’une prise 헆 pour la com- L’apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad O aparelho está equipado com um conector 헆
pensation de potentiel. innesto 헆 per la compensazione di potenziale. para estabelecer uma ligação equipotencial.
Confier la mise à la terre, si nécessaire, à un Se necessario, fare eseguire la messa a terra Recomendamos que a ligação à terra seja efec-
personnel qualifié. da personale specializzato. tuada por pessoal devidamente qualificado.

Utiliser l’appareil uniquement avec le voltage Azionare l’apparecchiatura solamente in pre- O aparelho só deve ser ligado à rede com a ten-
indiqué sur la plaque signalétique. senza della tensione indicata sulla targhetta di são especificada na placa de características!
identificazione.

Brancher le cordon secteur, introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação à rede. Insira a
fiche secteur dans la prise d’alimentation élec- mente la spina nella presa di rete cn. ficha no conector cn até encostar.
trique cn.
Avertissement : Ne pas brancher la Cautela: Collegare la spina di rete al- Aviso: A ficha de ligação à rede só pode
fiche secteur dans la prise de courant l’alimentazione elettrica soltanto al di ser conectada com a alimentação de cor-
dans des zones comportant des ris- fuori di ambienti a rischio di esplosione. rente em áreas nas quais não exista peri-
ques d’explosion. go de explosão.

15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Brancher l’interrupteur à pédale ou le câble de Collegare l’interruttore a pedale o il cavo per il Ligue o interruptor de pedal ou o cabo de contro-
télécommande de l’instrument sur la prise 헄 telecomando alla presa 헄 mediante il cavo di lo remoto com o cabo de ligação ao conector 헄.
avec un câble de raccord. collegamento.

Option SCB (uniquement ™ UROMAT) Opzione SCB (solo ™ UROMAT) Opção SCB (só ™ UROMAT)
Remarque : Le connecteur SCB possède un dis- Nota: Per evitare l'estrazione accidentale del cavo Nota: Para impedir que o cabo de ligação SCB seja
positif de protection qui empêche que le câble de di collegamento SCB, la spina SCB è provvista di retirado acidentalmente, o conector SCB macho
raccord SCB ne soit retiré accidentellement. un dispositivo di protezione. possui um dispositivo de protecção.
Repousser le dispositif de protection du connec- Tirare all'indietro il dispositivo di protezione della Puxe o dispositivo de protecção do conector SCB
teur SCB et brancher le connecteur dans l'une des spina dell'SCB ed inserire quest'ultima in una delle macho para trás e insira o conector macho num dos
prises SCB 헅. prese SCB 헅. conectores SCB fêmea 헅.
Brancher l’autre extrémité du câble sur une unité Collegare l’altra estremità del cavo ad un’apparec- Ligue a outra extremidade do cabo a um aparelho
de commande SCB KARL STORZ (KARL S TORZ chiatura di comando SCB KARL STORZ (KARL de comando SCB KARL STORZ (KARL S TORZ C om-
C ommunication B us) ou sur d’autres appareils SCB S TORZ C ommunication B us) oppure altre apparec- munication B us) ou a outros aparelhos SCB (para o
(consulter ici le manuel d’utilisation SCB). chiature SCB (a tal proposito ved. il manuale efeito, consulte o manual de instruções SCB).
d’istruzioni SCB).

Mise en service Messa in funzione Colocação em funcionamento


Connecter l’interrupteur principal 햲 (la lampe Attivare l’interruttore di rete 햲 (la spia rossa 햺 Prima o interruptor de rede 햲 (a lâmpada piloto
témoin rouge 햺 s’allume). L’appareil exécute si illumina). L’apparecchiatura esegue quindi vermelha 햺 acende). A seguir, o aparelho realiza
ensuite un autotest au cours duquel il vérifie les una procedura di autodiagnostica per verificare um auto-teste durante o qual controla os diversos
différents composants du système. le condizioni dei diversi componenti del sistema. componentes do sistema.

Remarque : Après sa mise sous tension, l’ap- Nota: Dopo l’attivazione, l’apparecchiatura ri- Nota: Depois de o ligar, o aparelho espera rece-
pareil attend la confirmation ou la modification mane in attesa della conferma o della modifica ber a confirmação ou alteração dos valores nomi-
des valeurs théoriques utilisées en dernier (voir degli ultimi valori nominali utilizzati (ved. nota nais utilizados da última vez (veja a indicação na
Remarque p. 21). Cette attente est signalée par Pag. 21). Ciò viene segnalato dai relativi LED pág. 21). Isto é sinalizado pela intermitência dos
les diodes correspondantes qui clignotent dans lampeggianti sugli indicatori a barre. respectivos LED's nos indicadores de barra.
les affichages à barres. Finché gli indicatori lampeggiano, la funzione Enquanto as indicações estiverem intermitentes, a
La fonction START reste bloquée tant que les START è bloccata. função START está bloqueada.
affichages clignotent.

16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Confirmation des valeurs théoriques Conferma del valore nominale Confirmação do valor nominal
Il suffit, pour confirmer les deux valeurs théori- Per la conferma dei due valori nominali, è suffi- Para confirmar os dois valores nominais basta
ques, d'appuyer une seule fois sur l'une des ciente premere una volta uno qualsiasi dei tasti ±. agora premir uma vez uma das teclas ±.
touches ±. Successivamente, i LED degli indicatori a barre A seguir, os LED’s dos indicadores de barra
Les diodes des affichages à barres restent rimangono accesi con luce fissa. acendem permanentemente.
allumées.

Mise sous tension de l’appareil avec touche Attivazione dell’apparecchiatura con il tasto Ligar o aparelho com a tecla START/STOP
START/STOP d’irrigation enfoncée START/STOP irrigazione premuto irrigação premida
Si l’interrupteur à pédale ou la touche START/ Attivando l’apparecchiatura con l’interruttore a Ao ligar o aparelho com o interruptor de pedal ou
STOP d’irrigation 햻 était enfoncé lorsque l’on a pedale premuto o con il tasto START/STOP irri- a tecla START/STOP irrigação 햻 premidos, o tes-
mis l’appareil sous tension, le test d’identifica- gazione 햻 premuto, non vengono eseguiti il test te de detecção da esfera de fecho, o teste dos
tion du dôme de prise de pression, le test des del riconoscimento della presa di pressione a sensores de irrigação e a calibragem dos
capteurs d’irrigation et l’équilibrage des cap- sfera, il test del sensore di irrigazione e la sensores de irrigação não são realizados.
teurs d’irrigation ne se font pas. calibrazione del sensore di irrigazione.

Sélection du mode opératoire Preselezione della modalità di Pré-selecção do modo de


L’UROMAT permet de travailler avec deux mo- funzionamento funcionamento
des opératoires différents : L’UROMAT può essere utilizzata in base a due A UROMAT possibilita dois modos de funciona-
• comme pompe d’irrigation pour la dilatation diverse modalità: mento distintos:
urétérale (mode URO),
• come pompa di irrigazione per la dilatazione • Utilização como bomba de irrigação para a di-
• comme pompe d’aspiration, utilisée avec le dell’uretere (modalità di funzionamento URO) latação do uréter (modo de funcionamento URO)
générateur d’ultrasons CALCUSON (mode • come pompa aspirante in associazione al ge- • Aplicação como bomba de aspiração em com-
LIT). neratore di ultrasuoni CALCUSON (modalità binação com o gerador ultrasónico
Le mode opératoire désiré se règle avec la tou- di funzionamento LIT) CALCUSON (modo de funcionamento LIT)
che de mode 햾 et par la mise en place du jeu La preselezione della modalità di funzionamento Pré-seleccione o modo de funcionamento preten-
de tuyaux spécifique à l’application prévue. desiderata può essere effettuata sia tramite il dido com a tecla de modos de funcionamento 햾
L’application sélectionnée est affichée par les tasto Mode 햾 che tramite l’inserimento del set e monte o set de tubos flexíveis adequado para a
lampes témoins 햳. di tubi previsto per il campo di applicazione de- aplicação.
siderato. O modo de funcionamento seleccionado é indi-
Il campo di applicazione selezionato viene indi- cado através das lâmpadas piloto 햳.
cato dalla spia 햳.

17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Utilisation comme pompe d’irri- Funzionamento come pompa di Funcionamento como bomba de
gation pour la dilatation urétérale irrigazione per la dilatazione irrigação para a dilatação do uréter
Jeu de tuyaux de silicone réutilisable dell’uretere Set de tubos flexíveis reutilizáveis de silicone
Le jeu de tuyau de silicone se compose de : Set di tubi in silicone riutilizzabili O set de tubos flexíveis de silicone é composto por:
3 tuyaux de pompe (2 tuyaux de rechange) Il set di tubi in silicone è composto da: 3 Tubos flexíveis para a bomba (2 de reserva)
1 tuyau d’arrivée avec mandrin de ponction 3 tubi della pompa (2 tubi di ricambio) 1 Tubo flexível de alimentação com agulha de
1 tuyau d’évacuation avec adaptateur à 1 tubo di afflusso con perforatore punção
raccord LUER 1 tubo di deflusso con connettore LUER-Lock 1 Tubo flexível de saída com conector de fecho LUER
1 dôme de prise de pression 1 presa di pressione a sfera 1 Esfera de fecho

Repousser les anneaux des raccords vers l’ar- Spingere indietro gli anelli del connettore e fare Empurre os anéis dos conectores para trás e en-
rière et faire glisser jusqu’au bout le morceau scorrere il segmento di tubo fino alla battuta su fie a extremidade do tubo da bomba nos dois
de tuyau de pompe sur les deux adaptateurs entrambi i connettori de la presa di pressione a conectores da esfera de fecho até encostar. A
du dôme de prise de pression. Bloquer ensuite sfera. Fissare quindi il tubo della pompa spin- seguir, fixe o tubo empurrando os dois anéis dos
le tuyau de la pompe en faisant avancer les gendo in avanti i due anelli del connettore. conectores para a frente.
deux anneaux des raccords.
Nota: Per fare sì che gli anelli del connettore Nota: Para que seja possível inserir os anéis dos
Remarque : Il est indispensable de faire avan- possano essere inseriti nelle scanalature di fis- conectores nas ranhuras de fixação da bomba
cer les anneaux des raccords jusqu’à ce saggio della pompa a rulli, è necessario farli de rolos, os anéis dos conectores devem ser
qu’une fente étroite apparaisse entre le corps
scorrere in avanti finché tra il corpo della presa deslocados para a frente até que se torne visível
du dôme de prise de pression et l’anneau des
raccords. Dans le cas contraire, les anneaux de di pressione a sfera e l’anello del connettore uma folga estreita entre o corpo da esfera de fe-
raccords ne s’enclenchent pas dans les rainu- non rimarrà una piccola fessura. cho e o anel do conector.
res de fixation de la pompe à galets.

Brancher le tuyau d'arrivée muni d'un mandrin Collocare il tubo di afflusso dotato di perforatore Enfie o tubo de alimentação, que está provido de
de ponction sur la tubulure d'arrivée du dôme sull'attacco di afflusso della presa di pressione um agulha de punção, no bocal de admissão da
de prise de pression. a sfera. esfera de fecho.
Fermer la pince pour tuyaux souples. Chiudere la clamp del tubo. Feche a braçadeira do tubo.
Enfoncer ensuite le mandrin de ponction dans Inserire quindi il perforatore nella sacca del li- A seguir, espete o agulha de punção na bolsa
la poche de liquide d'irrigation. quido di irrigazione. com o líquido de irrigação.

Fixer le tuyau d'évacuation présentant un rac- Fissare il tubo di deflusso dotato di connettore Fixe o tubo flexível de descarga provido de um
cord LUER sur la tubulure d'évacuation du LUER-Lock all'attacco di deflusso della presa di conector de fecho LUER no tubo de descarga
dôme de prise de pression (ou emboîter le pressione a sfera (oppure innestare il tubo di da esfera de fecho (ou coloque o tubo flexível
tuyau d'évacuation sur un adaptateur à raccord deflusso sul connettore LUER-Lock) e collegare de descarga no conector de fecho LUER) e
LUER) et brancher l'autre extrémité du tuyau l'altra estremità del tubo allo strumento median- una a outra extremidade do tubo flexível ao
sur le raccord LUER de l'instrument. te il connettore LUER-Lock. conector de fecho LUER no instrumento.

Remarque : L'assemblage du dôme de prise Nota: Uno speciale connettore LUER-Lock a Nota: A união da esfera de fecho ao tubo flexí-
de pression et du tuyau d'évacuation peut se grande lume consente di scollegare facilmente la vel de descarga pode ser feita facilmente por
défaire facilement grâce à un raccord LUER presa di pressione a sfera dal tubo di deflusso. meio de um conector de fecho LUER especial
spécial de grand diamètre. de grande lúmen.

18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Installation du jeu de tuyaux Installazione del set di tubi flessibili Colocação do set de tubos flexíveis
Remarque : Le jeu de tuyaux ne doit être mis en Nota: Non inserire i set di tubi prima di avere atti- Nota: O set de tubos só pode ser inserido depois
place que lorsque l’appareil a été connecté avec vato l’interruttore di rete 햲 dell’apparecchiatura. de o aparelho ter sido ligado no interruptor de
l’interrupteur principal 햲. Dans le cas contraire, In caso contrario, durante la procedura di auto- rede 햲, pois caso contrário as funções do apare-
les fonctions de l’appareil sont bloquées pour diagnostica le funzioni dell’apparecchiatura si lho seriam bloqueadas pelo auto-teste do apare-
l’autotest. Il est possible d’outrepasser cet auto- bloccherebbero. Nel caso in cui si desideri evitare lho. O auto-teste pode ser suprimido carregando
test, il faut pour cela en même temps connecter l’esecuzione dell’autodiagnostica, premere l’interrut- no interruptor de pedal ao mesmo tempo que se
l’appareil et appuyer sur l’interrupteur à pédale. tore a pedale contemporaneamente all’attivazione liga o aparelho.
Cette opération ne doit cependant se faire que si dell’apparecchiatura. Assicurarsi tuttavia che l’ap- No entanto, é necessário assegurar que o apare-
l’appareil a réalisé au moins un autotest au cours parecchiatura esegua almeno una procedura di lho realize pelo menos um auto-teste por cada
de la journée de travail. autodiagnostica per ogni giorno di funzionamento. dia de funcionamento.

Appuyer sur la touche 햸 pour faire rentrer les Per l’inserimento del set di tubi flessibili, premere Para colocar o tubo flexível, prima a tecla de
galets de pompe avant d’installer le jeu de il pulsante di sbloccaggio 햸. I rulli della pompa desbloqueio dos rolos da bomba 햸. Os rolos da
tuyaux. retrocederanno. bomba recuam.
Remarque : Les raccords des tuyaux de Nota: I connettori del tubo della pompa hanno Nota: Os conectores do tubo da bomba têm lar-
pompe présentent des ouvertures différentes, larghezze diverse, in modo che il tubo possa guras diferentes para que só seja possível inserir
supprimant les risques d’inversion dans le essere inserito in una sola direzione. o tubo numa única direcção.
branchement.

Jeu de tuyaux à usage unique Set di tubi flessibili monouso Set de tubos flexíveis para utilização única
Insérer le tuyau dans son support. Collocare il tubo flessibile nell’apposito suppor- Coloque o tubo flexível no suporte de tubo.
Placer le dôme de prise de pression sur le cap- to. Applicare la presa di pressione a sfera sul Assente a esfera de fecho no captador de pres-
teur de pression 햹 et le tourner dans le sens rilevatore di pressione 햹 e ruotarla in senso são 햹 e rode no sentido dos ponteiros do relógio
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’en- orario fino a farla scattare in sede (attacco a até a esfera encaixar (fecho tipo baioneta).
clenche (joint à baïonnette). baionetta).

Jeu de tuyaux de silicone réutilisable Set di tubi in silicone riutilizzabili Set de tubos flexíveis reutilizáveis de silicone
Insérer le morceau de tuyau de pompe dans la Collocare il segmento di tubo della pompa nella Coloque a peça do tubo flexível da bomba dentro
pompe à galets et enfoncer les deux raccords pompa a rulli e premere i due connettori nelle da bomba de rolos e encaixe os dois conectores
dans les rainures de fixation tout en plaçant le scanalature di fissaggio; contemporaneamente, nas duas ranhuras de fixação. Ao mesmo tempo
dôme de prise de pression sur le capteur de collocare la presa di pressione a sfera sul assente a esfera de fecho no captador de pres-
pression, et bloquer le montage en tournant lé- rilevatore di pressione e fissarla ruotando leg- são e bloqueie-a rodando ligeiramente o anel
gèrement la bague moletée. germente l’anello zigrinato. serrilhado.
Remarque : Nous recommandons de rempla- Nota: Si consiglia di sostituire il tubo della pom- Nota: Recomendamos substituir o tubo flexível da
cer le tuyau de pompe après dix applications. pa ogni 10 impieghi. (N. ord. 2 0 3303 86, confe- bomba após 10 aplicações. (Nº de encomenda
(N° de commande 20 3303 86, paquet de 25) zione da 25 pz.) 2 0 3303 86, embalagem de 25 unidades)

19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Si le tuyau de refoulement et le dôme de prise de Se il tubo di mandata è collegato in modo ade- Estando o tubo de transporte devidamente coloca-
pression sont tous les deux correctement mis en guato e la presa di pressione a sfera è applicata do e a esfera de fecho correctamente assente, a
place, la lampe témoin 햺 passe de rouge à vert. correttamente, la spia 햺 passa dal rosso a verde. lâmpada piloto 햺 muda de vermelho para verde.
Avis : Si la lampe témoin 햺 reste rouge, il y a Avvertenza: Se la spia 햺 rimane rossa, è pro- Cuidado: Se a lâmpada piloto 햺 continuar ver-
soit une erreur de fonctionnement de l’appareil, babile che l’apparecchiatura presenti un difetto melha, trata-se de um erro de funcionamento do
soit une erreur dans la pose des tuyaux de re- di funzionamento o che i tubi di mandata non aparelho ou então os tubos de transporte foram
foulement. Si, bien que l’on ait rectifié le mon- siano collocati adeguatamente. Se anche dopo mal colocados. Se depois de colocar de novo os
tage des tuyaux, la lampe témoin ne passe pas avere reinstallato correttamente i tubi la spia tubos de forma correcta a lâmpada piloto não
au vert, faire vérifier l’appareil par un technicien non diventa verde, è necessario che l’apparec- mudar para verde, é necessário que o aparelho
autorisé avant de continuer à l’utiliser. chiatura sia controllata da un tecnico autorizza- seja controlado por um técnico autorizado antes
to prima di essere nuovamente utilizzata. de o voltar a utilizar.

Enfoncer le mandrin de ponction du tuyau d’ar- Inserire il tubo di afflusso dotato di perforatore, Introduza a agulha de punção do tubo de alimen-
rivée du jeu de tuyaux dans la prise de la po- compreso nel set di tubi, nel connettore della tação do set de tubos flexíveis no conector do
che de liquide d’irrigation. sacca del liquido di irrigazione. saco de líquido de irrigação.
Le tuyau d’évacuation présentant un adapta- Collegare il tubo di deflusso dotato di connettore Ligue o conector do fecho LUER do tubo de saí-
teur à raccord LUER se branche sur la prise LUER-Lock al connettore di irrigazione dello da com o conector de irrigação do instrumento.
d’irrigation de l’instrument. strumento.

Retrait du jeu des tuyaux de silicone Rimozione del set di tubi in silicone Retirar o set de tubos flexíveis
réutilisable riutilizzabili reutilizáveis de silicone
Appuyer sur le bouton de déverrouillage pour Premere il pulsante di sbloccaggio per liberare i Carregue no botão de destravamento até os rolos
faire rentrer les galets de la pompe. rulli della pompa. da bomba recolherem.
Retirer le morceau de tuyau de pompe de la Rimuovere il segmento di tubo flessibile della Retire a peça de tubo flexível da bomba de rolos;
pompe à galets tout en détachant du capteur pompa dalla pompa a rulli; contemporaneamen- ao mesmo tempo, solte a esfera de fecho do
de pression le dôme de prise de pression en te, smontare la presa di pressione a sfera dal captador de pressão rodando o anel serrilhado
tournant la bague moletée légèrement vers la rilevatore di pressione ruotando leggermente ligeiramente para a esquerda.
gauche. l’anello zigrinato in senso antiorario.

Appuyer sur la touche de mode 햾 jusqu’à ce Premere il tasto Mode 햾 fino a quando non si Prima a tecla do modo de funcionamento 햾 até
que la lampe témoin 햳 pour l’application URO illumina la spia 햳 che indica il campo di appli- que acenda a lâmpada piloto 햳 para o campo
s’allume. cazione URO. de aplicação URO.

20
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Remarque : Les valeurs théoriques introduites Nota: I valori nominali per la pressione e il flus- Nota: Os valores teóricos registados para a pres-
pour la pression et le débit restent sauvegar- so impostati rimarranno in memoria anche dopo são e o fluxo continuam memorizados, mesmo
dées, même après l'arrêt de l'appareil, et réap- avere disattivato l'apparecchiatura e verranno depois de o aparelho ter sido desligado e são vi-
paraissent en clignotant lorsque l'on connecte visualizzati ad intermittenza all'attivazione del- sualizados intermitentemente depois de se ligar o
à nouveau l'interrupteur principal. Appuyer sur l'interruttore di rete. Tali valori possono essere interruptor de rede. Carregando numa das teclas
l'une des touches ± 햿 ou 헀 pour faire accep- confermati premendo uno dei tasti ± 햿 o 헀 op- ± 햿 ou 헀 podem aceitar-se as especificações.
ter ces valeurs par l'appareil. Dans le cas con- pure reimpostati con la procedura descritta di Se pretender outros valores, proceda novamente
traire, renouveler la programmation comme dé- seguito. como a seguir descrito.
crit ci-après. Successivamente, i LED degli indicatori a barre A seguir, os LED’s dos indicadores de barra
Les diodes des affichages à barres restent rimangono accesi con luce fissa. acendem permanentemente.
ensuite allumées.

Présélection des paramètres Preselezione dei parametri di Pré-selecção dos parâmetros de


d’irrigation irrigazione irrigação
Introduire la valeur théorique de débit avec les Impostare il valore nominale del flusso mediante Introduza o valor nominal para o fluxo por meio
touches +/- 헀. i tasti +/- 헀. das teclas +/– 헀.
La valeur sélectionnée apparaît sur l’affichage L’indicatore a barre 햵 mostrerà il valore selezio- O valor definido aparece no mostrador de barras 햵.
à barres 햵. nato.

Introduire la valeur théorique de pression maxi- Impostare il valore nominale della pressione Use as teclas +/– 햿 para introduzir o valor exigi-
male d’irrigation avec les touches +/- 햿. massima di irrigazione mediante i tasti +/- 햿. do para a pressão de irrigação máxima.
La valeur sélectionnée apparaît sur l’affichage L’indicatore a barre 햷 mostrerà il valore selezio- O valor definido é visualizado no mostrador de
à barres 햷. nato. barras 햷.

21
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Essai de fonctionnement Prova di funzionamento Teste de funcionamento


Avertissement : Vérifier le parfait fonc- Cautela: Prima di qualsiasi impiego, Aviso: Antes de cada aplicação, controle
tionnement de l’appareil avant chaque verificare la sicurezza di funzionamento o funcionamento correcto deste aparelho.
emploi. dell’apparecchiatura.
Ouvrir la pince pour tuyaux souples sur le tuyau Aprire la clamp del tubo flessibile di afflusso. Abrir a pinça no tubo flexível de alimentação.
d'arrivée. Azionare il tasto START/STOP irrigazione 햻 o Prima a tecla START/STOP da irrigação 햻 ou
Appuyer sur la touche START/STOP d’irrigation 햻 l’interruttore a pedale. carregue no interruptor de pedal.
ou sur l’interrupteur à pédale. Il valore del flusso che compare sull’indicatore a O valor do fluxo que aparece no mostrador de
Le débit indiqué sur l’affichage à barres 햴 doit barre 햴 deve coincidere con il valore nominale barras 햴 deve coincidir com o valor nominal pré-
être identique à la valeur théorique prescrite impostato (indicatore 햵). definido (mostrador 햵).
(affichage 햵).

Fermer lentement le robinet d’arrivée sur Chiudere lentamente il rubinetto di afflusso Feche lentamente a torneira de alimentação do
l’urétéro-néphroscope. dell’ureteroscopio. ureterenoscópio.
Dès que la pression indiquée sur l’affichage à Non appena il valore della pressione che com- Assim que o valor da pressão visualizado no
barres 햶 dépasse la valeur théorique program- pare sull’indicatore a barre 햶 supera il valore mostrador 햶 ultrapassar o valor nominal pré-defi-
mée (affichage 햷), la pompe à galets doit ré- nominale (indicatore 햷), la pompa a rulli deve nido (mostrador 햷), a bomba de rolos deve inter-
gler le débit. Si la valeur réelle dépasse pen- arrestarsi. Se il valore reale supera il valore no- romper o transporte. Se o valor real exceder o va-
dant plusieurs secondes la valeur théorique, un minale per diversi secondi, viene emesso un lor nominal durante alguns segundos, é emitido
signal acoustique retentit. segnale acustico. um som de aviso.

Avertissement : En cas d’écart sensi- Cautela: Se si rilevano variazioni consi- Aviso: Se constatar desvios considerá-
ble par rapport à ces résultats (> 10 %), derevoli rispetto a tali risultati (> 10%), è veis destes resultados (> 10%), é neces-
faire vérifier l’appareil par un technicien necessario che l’apparecchiatura sia sário mandar um técnico autorizado verifi-
autorisé avant de continuer à l’utiliser. controllata da un tecnico autorizzato car o aparelho antes de ele voltar a ser
prima di essere nuovamente utilizzata. utilizado.

Purger le système de tuyaux Disaerazione del sistema di tubi Evacuar o ar do sistema de tubos flexíveis
Avertissement : Purger le système de Cautela: Prima di ogni esame, è neces- Aviso: Antes de cada exame, é necessá-
tuyaux avant chaque examen. sario disaerare il sistema di tubi. rio ventilar o sistema de tubos flexíveis.

Ouvrir le robinet d’arrivée de l’endoscope et Con il rubinetto di afflusso dell’endoscopio aper- Abra a torneira de alimentação do endoscópio e
purger le système de tuyaux jusqu’à élimination to, lavare il sistema di tubi fino a quando nel si- enxagúe o sistema de tubos até não sairem mais
complète des bulles d’air à l’intérieur du sys- stema non saranno più presenti bolle d’aria. bolhas de ar do sistema.
tème. L’apparecchiatura è ora pronta all’uso. O aparelho encontra-se agora operacional.
L’appareil est alors en ordre de marche.

22
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Lancement de l’opération d’irrigation Inizio del processo di irrigazione Início do processo de irrigação
L’opération d’irrigation peut alors être déclen- Il processo di irrigazione può ora essere avviato Prima a tecla START/STOP da irrigação 햻 ou car-
chée avec la touche START/STOP 햻 ou avec mediante il tasto START/STOP 햻 o mediante regue no interruptor de pedal para iniciar o pro-
l’interrupteur à pédale. l’interruttore a pedale. cesso de irrigação.
Les valeurs réelles de pression d’irrigation et I valori reali della pressione di irrigazione e del Os valores reais da pressão de irrigação e do
de débit sont indiquées en permanence sur les flusso possono essere controllati costantemente fluxo podem ser continuamente visualizados nos
affichages 햶 et 햴. sugli indicatori 햶 e 햴. mostradores de barras 햶 e 햴.

Si la pression présélectionnée est brièvement Nel caso in cui la pressione impostata venisse Se a pressão pré-definida for ultrapassada ape-
dépassée, la pompe s’arrête et un signal acous- superata per un breve periodo, la pompa si ar- nas por poucos instantes, a bomba pára e ouve-
tique retentit au bout de quelques secondes. resterà e dopo alcuni secondi verrà emesso un se um som de aviso após alguns segundos.
Une soupape de surpression, intégrée dans le segnale acustico. Como dispositivo de segurança passivo, foi inte-
dôme de prise de pression à titre de dispositif La presa di pressione a sfera integra una valvola grada uma válvula de sobrepressão para evitar
passif de sécurité supplémentaire, empêche limitatrice della pressione che funge da dispositi- que a pressão de transporte máxima seja ultra-
que la pression de refoulement maximale ne vo di sicurezza passivo e impedisce che venga passada.
soit dépassée. superata la pressione di mandata massima.

La dilatation urétérale La dilatazione idraulica A dilatação hidráulica do uréter


hydraulique dell’uretere A dilatação hidráulica do ureterósteo e do uréter
La dilatation hydraulique de l’orifice urétéral et La dilatazione idraulica dell’orifizio dell’uretere e por meio da UROMAT simplifica de forma
de l’uretère à l’aide de l’UROMAT simplifie con- dell’uretere con l’ausilio dell’UROMAT semplifica determinante o método da ureterorenoscopia. A
sidérablement la technique urétéro- radicalmente il metodo dell’uretero-nefroscopia. La dilatação é alcançada com um jacto de irrigação
néphroscopique. La dilatation se fait sous l’effet dilatazione si ottiene per mezzo di un getto di irri- contra o ureterósteo e no uréter. Esta dilatação
d’un jet d’irrigation dirigé contre l’orifice urétéral gazione contro l’orifizio dell’uretere e nell’uretere. facilita a introdução do ureterorenoscópio e ga-
et à l’intérieur de l’uretère. Elle facilite l’introduc- Ciò semplifica l’introduzione dell’uretero- rante a melhor visibilidade constante. A pressão
tion de l’uretéro-néphroscope et garantit une nefroscopio e garantisce le migliori condizioni di pode ser pré-seleccionada no aparelho até ao
visibilité optimale à tout moment. La pression visibilità in ogni momento. La pressione può es- valor máximo de 200 mmHg e a taxa de fluxo até
peut se régler sur l’appareil sur 200 mmHg sere impostata dall’apparecchiatura fino ad un ao valor máximo de 1000 ml/min.
maximum et le débit maximal sur 1 000 ml/min. massimo di 200 mmHg e il flusso può essere Com este método, os dilatadores mecânicos e os
Cette méthode ne nécessite ni dilatateur méca- regolato fino ad un massimo di 1000 ml/min. cateteres de balão só serão necessários nos ca-
nique, ni cathéter à ballonnet, sauf en présence Grazie a questo metodo, i dilatatori meccanici o sos de ureterósteos extremamente pequenos.
d’un orifice urétéral extrêmement étroit. Il est re- i cateteri a palloncino non sono necessari, se Para facilitar o manuseio dos instrumentos, reco-
commandé d’introduire un cathéter urétéral ou non in presenza di un orifizio dell’uretere parti- menda-se a introdução de um cateter de uréter
une sonde de guidage par l’urétéro-néphroscope colarmente piccolo. Si consiglia l’introduzione di ou de uma sonda de guia através do
pour faciliter le guidage des instruments. un catetere ureterale o di una sonda di guida ureterorenoscópio.
attraverso l’uretero-nefroscopio per facilitare l’in-
troduzione dello strumento.

23
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Remarques générales sur Indicazioni generali per Indicações gerais sobre o


l’urétéroscopie l’esame uretrale exame ao uréter
L’introduction de l’urétéro-néphroscope dans la Per l’introduzione dell’uretero-nefroscopio nella Seleccione os valores máximos de pressão e
vessie et dans l’uretère nécessite une pression vescica e nell’uretere sono necessari i valori di fluxo para proceder à introdução do
et un débit maximums. pressione e di flusso massimi. ureterorenoscópio na bexiga e no uréter.
Ces valeurs peuvent être réduites de moitié Dopo avere oltrepassato l’ingresso dell’uretere, Reduza esses valores para metade depois de
après le passage de l’orifice urétéral. questi valori possono essere dimezzati. passar a entrada do uréter.
Réduire immédiatement les valeurs de pression Non appena risulta visibile un calcolo, è neces- Assim que localizar um cálculo, reduza imediata-
et de débit ou déconnecter immédiatement la sario ridurre immediatamente i valori della pres- mente a pressão e o fluxo ou desligue a bomba
pompe une fois le calcul localisé pour éviter sione e del flusso o disattivare la pompa, in para evitar que o cálculo seja irrigado para den-
que celui-ci ne soit entraîné dans le rein par le quanto in caso contrario sussiste il rischio di tro do rim.
flux de liquide. spingere il calcolo nei reni.

Il est recommandé, pour des urétéroscopies de Nel corso di esami di lunga durata o di esami Durante um exame intra-ureterino especialmente
longue durée ou des examens nécessitant des con notevoli quantità di liquido di irrigazione, prolongado ou exames que sejam realizados com
débits élevés, de vider la vessie à l’aide d’un parallelamente all’impiego dell’uretero- elevados valores de fluxo, é aconselhável a utili-
cathéter de 10 ou de 12 Charr., parallèle à nefroscopio è consigliabile utilizzare un catetere zação de um cateter de 10 Charr. ou de 12 Charr.
l’urétéro-néphroscope, afin d’éviter une dilata- da 10 Ch. o da 12 Ch. per svuotare la vescica, paralelamente ao ureterorenoscópio para evacu-
tion excessive de l’organe. in modo tale da evitare che questa venga dilata- ar o líquido da bexiga por forma a evitar a sua
Nous conseillons de consulter à ce sujet les pu- ta eccessivamente. expansão excessiva.
blications du Dr E. PEREZ-CASTRO. Si consiglia di fare riferimento alle pubblicazioni Consulte sobre este assunto as publicações do
del Dr. E. PEREZ-CASTRO. Dr. E. PEREZ-CASTRO.

Utilisation comme Funzionamento come Funcionamento como


pompe d’aspiration pompa aspirante bomba de aspiração
(uniquement avec le générateur d’ultrasons (solo in associazione al generatore di (apenas em combinação com o gerador
CALCUSON) ultrasuoni CALCUSON) ultrasónico CALCUSON)
Brancher le câble de commande sur la prise de Collegare la presa dell’interruttore a pedale 헄 Ligue o conector do interruptor de pedal 헄 com
l’interrupteur à pédales 헄 et sur la prise du alla presa di comando del CALCUSON median- o cabo de ligação ao conector de comando do
CALCUSON (se reporter également au manuel te il cavo di comando (cfr. anche il manuale CALCUSON( (consulte o manual de instruções
d’utilisation du générateur CALCUSON). d’istruzioni del CALCUSON). do CALCUSON).

Retirer le couvercle du vase collecteur, remplir Togliere il coperchio del recipiente di raccolta. Retire a tampa do recipiente colector. Encha o
ce dernier au 3/4 avec de l’eau pour garantir Riempire per circa 3/4 il recipiente di raccolta recipiente colector até cerca de 3/4 com água,
dès le départ une puissance d’aspiration suffi- con acqua, in quanto non sarebbe altrimenti para assim obter um grau inicial de potência de
sante. possibile ottenere una potenza di aspirazione aspiração suficiente.
Remettre le couvercle avec tubulures pour iniziale sufficiente. Coloque a tampa com o bocal para o tubo flexível
tuyaux sur le vase collecteur. Collocare il coperchio e i connettori per tubi sul no recipiente colector.
recipiente di raccolta.

24
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Appuyer sur le bouton de déverrouillage 햸 Per l’inserimento del tubo di mandata, premere Aperte o botão de destravamento 햸 para colocar
pour mettre le tuyau d’aspiration en place. Les il pulsante di sbloccaggio 햸. I rulli della pompa o tubo flexível de aspiração. Os rolos da bomba
galets de la pompe se retirent. Insérer alors le retrocederanno consentendo di inserire il tubo recuam. Coloque agora o tubo flexível no suporte.
tuyau dans son support. nel relativo supporto.

Brancher l’extrémité inférieure courte du tuyau Collegare l’estremità inferiore corta del tubo che Ligue a extremidade curta inferior que passa pela
traversant la pompe à galets sur la tubulure attraversa la pompa al connettore liscio del co- bomba de rolos ao bocal liso da tampa que tem
lisse munie d’un filtre sur le couvercle. perchio dotato di vaglio. um filtro.
Placer l’extrémité supérieure longue du tuyau Collocare l’estremità superiore lunga del tubo in A extremidade comprida superior da mangueira
dans le vase collecteur, ou directement dans un recipiente di raccolta o direttamente nello deve ser colocada num recipiente colector ou di-
l’écoulement d’eau. scarico dell’acqua. rectamente no escoador da água.

Brancher le tuyau d’aspiration venant de l’ins- Collegare il tubo di aspirazione proveniente dal- Ligue o tubo flexível de aspiração, procedente do
trument sur la deuxième tubulure cannelée. lo strumento al secondo connettore scanalato. instrumento, ao segundo bocal (estriado).

Brancher le tuyau court et mince sur la dernière Collegare il tubo corto e sottile al connettore ri- Ligue o tubo flexível curto e fino ao outro bocal
tubulure du couvercle. manente del coperchio. da tampa.

25
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

L’autre extrémité de ce tuyau (avec raccord Collegare l’altra estremità di questo tubo Ligue a outra extremidade deste tubo flexível
LUER) se branche sur la prise de désaération 햽. (con connettore LUER-Lock) alla presa (com conexão do fecho Luer) ao conector
« Disaerazione » 햽. «Arejamento» 햽.

Appuyer sur la touche de mode 햾 jusqu’à ce Premere il tasto Mode 햾 fino a quando la spia Prima a tecla de modo de funcionamento 햾 até a
que la lampe témoin 햳 indiquant le champ 햳 del campo di applicazione LIT non si illumi- lâmpada piloto 햳 para o campo de aplicação LIT
d’application LIT s’allume. na. acender.

Sélectionner le débit théorique avec les tou- Impostare il valore nominale del flusso mediante Use as teclas ± 헀 para introduzir o valor nominal
ches ± 헀. i tasti ± 헀. para o fluxo.
La valeur sélectionnée apparaît sur l’affichage L’indicatore a barre 햵 mostrerà il valore selezio- O valor pré-definido é visualizado no mostrador
à barres 햵. nato. de barras 햵.

L’aspiration se fait alors automatiquement, il L’aspirazione avviene quindi automaticamente Assim que carregar no interruptor de pedal do
suffit d’appuyer à fond sur l’interrupteur à péda- non appena viene premuto l’interruttore a peda- gerador ultrasónico, a aspiração processa-se au-
les du générateur d’ultrasons. le del generatore di ultrasuoni. tomaticamente.
Remarque : Chaque fois que la pompe s’est Nota: Ogniqualvolta la pompa viene arrestata, Nota: Cada vez que a bomba pára, a depressão
arrêtée, le vide se réduit brièvement dans le la pressione negativa all’interno del flacone di no vidro colector diminui durante um breve perío-
vase collecteur pour que les concrétions se raccolta si riduce per un breve intervallo di tem- do para libertar os concrementos eventualmente
trouvant éventuellement dans la conduite d’as- po, in modo da liberare la linea di aspirazione aspirados para dentro do tubo de aspiração.
piration puissent être éliminées. da eventuali concrezioni aspirate.

26
Maintenance Manutenzione Manutenção

Dôme de prise de pression Presa di pressione a sfera Esfera de fecho reutilizável


réutilisable riutilizzabile Substituição da membrana e das juntas tóricas
Remplacement de la membrane et des joints Sostituzione della membrana e degli anelli no caso de danificação e permeabilidade
toriques en cas de détérioration ou de fuites toroidali in caso di deterioramento o perdite Nota: É necessário um set de juntas 20
203300 85
Remarque : Il faut, pour cela, avoir un jeu de joints Nota: È necessario un set di guarnizioni (ver lista de peças sobresselentes).
20
203300 85 (voir liste des pièces de rechange). 20
203300 85 (ved. parti di ricambio). Rode o anel de fecho 90° no sentido contrário ao
Tourner l’anneau de verrouillage d’un quart de Ruotare l’anello di chiusura in senso antiorario dos ponteiros do relógio.
tour dans le sens inverse à celui des aiguilles di 90°.
d’une montre.

Faire ressortir ensuite de l’arrière vers l’avant du Quindi, con cautela, estrarre in successione A seguir, extraia com cuidado do corpo da esfera
corps du dôme de prise de pression successi- l’anello di chiusura, la membrana e l’anello della de fecho o anel de fecho, a membrana e o anel
vement l’anneau de verrouillage, la membrane camera dal corpo della presa di pressione a da câmara, sucessivamente e pressionando de
et l’anneau de compartiment en procédant sfera facendo pressione dalla parte posteriore trás para a frente.
avec précaution. in avanti.

Il est alors possible de remplacer le disque en- Successivamente è possibile sostituire la ron- Agora, é possível substituir a junta de vedação
cadré par l’anneau de verrouillage et l’anneau della di tenuta tra l’anello di chiusura e l’anello entre o anel de fecho e o anel da câmara.
de compartiment. della camera.

Il est possible de remplacer si nécessaire les Se necessario, i due anelli toroidali sull’anello di Se for necessário, as duas juntas tóricas do anel
deux joints toriques sur l’anneau de verrouillage chiusura e l’anello della camera possono essere de fecho e do anel da câmara podem ser substi-
et l’anneau de compartiment. sostituiti. tuídas.

27
Maintenance Manutenzione Manutenção

De même, la membrane (silicone laiteux) peut È inoltre possibile sostituire la membrana (in A membrana (silicone, leitosa) também pode ser
être remplacée. silicone, lattiginosa). substituída.

Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei due anelli toroidali tra le Para substituir as duas juntas tóricas entre as
cer les deux joints toriques encadrés par la parti 1 e 2 della staffa, allentare le due viti di fis- partes 1 e 2 do estribo, solte os dois parafusos
bride 1 et la bride 2. saggio. de fixação.
(Utiliser une clé mâle pour 6 pans de 2,5.) (chiave maschio esagonale da 2,5) (Chave hexagonal Allen tamanho 2,5)

On peut alors remplacer les deux joints Ora è possibile sostituire i due anelli toroidali. Agora, já se podem substituir as duas juntas
toriques. tóricas.

Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei tre anelli toroidali tra il Para substituir as três juntas tóricas entre o corpo
cer les trois joints toriques entre le corps du corpo della presa di pressione a sfera e la parte da esfera de fecho e a parte 2 do estribo, solte
dôme de prise de pression et la bride 2. 2 della staffa, allentare le due viti di fissaggio. os dois parafusos de fixação.
(Utiliser une clé mâle pour 6 pans de 2,5.) (chiave maschio esagonale da 2,5) (Chave hexagonal Allen, tamanho 2,5)

28
Maintenance Manutenzione Manutenção

On peut alors remplacer les trois joints toriques. Ora è possibile sostituire i tre anelli toroidali. Agora, já se podem substituir as três juntas
tóricas.

Avant l'assemblage Prima del montaggio Antes da montagem


Enduire légèrement de graisse spéciale n° Lubrificare leggermente con grasso speciale N. Lubrifique a rosca de baioneta do anel de fecho
27657 le filet à baïonnette de l'anneau d'accou- Art. 27657 il filetto dell'attacco a baionetta con (ver seta) ligeiramente com lubrificante especial
plement (voir flèche). anello di chiusura (ved. freccia). nº de artigo 27657.

Remarque : On peut aussi graisser légèrement Nota: inoltre è possibile lubrificare leggermente Nota: Adicionalmente, a superfície do anel da
la surface de l'anneau de compartiment sur le- la superficie dell'anello della camera, sulla qua- câmara, sobre a qual está apoiado o anel da vál-
quel la bague de valve repose (voir flèche). le è collocato l'anello della valvola (ved. frec- vula (ver seta) pode ser ligeiramente lubrificada.
Cela facilite l'ouverture et la fermeture de l'an- cia); in questo modo si faciliterà l'apertura e/o la Assim, torna-se mais fácil abrir e fechar o anel de
neau d'accouplement. chiusura dell'anello di chiusura. fecho.

Pour l’assemblage, procéder dans l’ordre in- Per il montaggio, seguire le istruzioni in ordine Montagem no sentido inverso.
verse. inverso. Nota: Recomendamos que a membrana e as jun-
Remarque : Il est recommandé de vérifier ré- Nota: Si consiglia di controllare regolarmente tas tóricas sejam controladas periodicamente
gulièrement (au moins une fois par an) l’état et (almeno una volta all’anno) la membrana e gli (pelo menos uma vez por ano) para verificar se
l’étanchéité des membranes et des joints anelli toroidali per verificare l’eventuale presen- aparentam quaisquer danos, se ainda vedam
toriques pour les remplacer au besoin. za di danni e di perdite e, se necessario, di so- correctamente e, se for necessário, para as po-
stituirli. der substituir.

29
Maintenance Manutenzione Manutenção

Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Substituição de fusíveis


Déconnecter l'appareil et le débrancher du Disattivare l’apparecchiatura e scollegarla dalla Desligue o aparelho e retire a ficha de ligação à
secteur. rete. rede.

Retirer le support de fusible de secteur 헂 avec Rimuovere il portafusibili di rete 헂 mediante un Solte o porta-fusíveis de rede 헂 utilizando uma
un tournevis ou tout autre outil approprié. cacciavite o un altro utensile adeguato. chave de fendas ou outra ferramenta apropriada.

Avis : Utiliser uniquement des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili Cuidado: Utilize somente fusíveis com os
ayant les spécifications requises. con i valori indicati. valores recomendados.

Mettre les nouveaux fusibles en place. Inserire nuovi fusibili. Coloque novos fusíveis.

2 7 3305 20 2 7 3305 20 2 7 3305 20


100–240 VAC 100–240 V CA 100–240 V CA

Fusible (secteur) 2 x T1AL250V Fusibile di rete 2 x T1AL250V Fusíveis de rede 2 x T1AL250V

Remettre le support de fusible 헂 en place. Ricollocare il portafusibili di rete 헂. Recoloque o porta-fusíveis 헂.


Rebrancher le cordon secteur. Ripristinare il collegamento di rete. Volte a estabelecer a ligação à rede.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil. Effettuare una prova di funzionamento. Realize o controlo de funcionamento do aparelho.

30
Maintenance Manutenzione Manutenção

Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização


Remarque : Respecter impérativement les con- Nota: Attenersi a quanto indicato nel manuale Nota: As instruções «Limpeza, esterilização
signes données dans le manuel «Nettoyage, «Pulizia, sterilizzazione e conservazione degli e conservação de instrumentos de
stérilisation et entretien des instruments strumenti KARL STORZ», che contiene una KARL STORZ» têm de ser respeitadas. Elas con-
KARL STORZ». Ce document explique de descrizione particolareggiata delle procedure di têm a descrição detalhada dos processos de lim-
façon détaillée les méthodes de nettoyage, pulizia, disinfezione e sterilizzazione. peza, desinfecção e esterilização.
désinfection et stérilisation à mettre en œuvre.
Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di qualsiasi operazione Aviso: Antes de realizar qualquer traba-
du secteur avant de procéder à toute di pulizia, scollegare l’apparecchiatura lho de limpeza, desligue o aparelho da
opération de nettoyage. dalla rete! rede!
Avis : Eviter impérativement que du Avvertenza: Evitare assolutamente la Cuidado: Evite a todo o custo que pene-
liquide ne pénètre dans l’appareil. penetrazione di liquido all’interno trem líquidos no interior do aparelho.
dell’alloggiamento.
L'extérieur de l'appareil peut être nettoyé avec La superficie esterna dell'apparecchiatura può A parte exterior do aparelho pode ser limpa com
un produit de désinfection en surface courant. essere pulita con un comune disinfettante per um vulgar desinfectante para superfícies.
superfici.
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di set di tubi con- Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
protection, des vêtements de protection taminati, indossare guanti, abiti e ma- contaminados é indispensável usar luvas
et un masque pour nettoyer un jeu de schera di protezione. protectoras, roupa de protecção e uma
tuyaux contaminés. máscara de protecção.

Adaptateur de dôme de prise de pression Presa di pressione a sfera e Esfera de fecho e set de tubos
et jeu de tuyaux de silicone réutilisable set di tubi in silicone riutilizzabili de silicone reutilizáveis
Nettoyage Pulizia Limpeza
Retirer du dôme de prise de pression pour le Per la pulizia, scollegare i tubi di afflusso e de- Para realizar a limpeza, tire o tubo flexível de ali-
nettoyage le tuyau d'arrivée et le tuyau d'éva- flusso e il tubo della pompa dalla presa di pres- mentação e o de escoamento da esfera de fecho.
cuation ainsi que le tuyau de la pompe. sione a sfera. Enxagúe a esfera de fecho exteriormente com
Rincer l'extérieur du dôme de prise de pression Lavare esternamente la presa di pressione a água totalmente desmineralizada. Limpe a rigor
à l'eau déminéralisée. Nettoyer soigneusement sfera con acqua demineralizzata. Pulire accura- as olivas do tubo e o conector de fecho LUER.
les olives des tuyaux et l'adaptateur à raccord tamente l'oliva del tubo e il connettore LUER- Recoloque o tubo da bomba.
LUER. Lock, quindi innestare nuovamente il tubo della
Rebrancher le tuyau de pompe. pompa.

Brancher une seringue de 100 ml ou plus, rem- Riempire una siringa da 100 ml, o di dimensioni Ligue uma seringa de 100 ml, ou maior, cheia de
plie d’eau déminéralisée, avec un morceau de maggiori, con acqua demineralizzata e collegar- água dessalinada com uma peça de tubo flexível
tuyau de silicone court (5 à 6 mm de diamètre) la all’attacco di afflusso mediante un breve seg- de silicone curta (Ø 5 a 6 mm) no bocal de ali-
sur la tubulure d’arrivée et rincer l’adaptateur mento di tubo in silicone (( 5-6 mm), quindi ri- mentação e enxagúe o adaptador da esfera de
du dôme de prise de pression. sciacquare l’adattatore della presa di pressione fecho.
Ce faisant, maintenir avec une légère pression a sfera. Simultaneamente, segure a membrana redonda
du pouce la membrane ronde placée à l’arrière Fissare allo stesso tempo la membrana rotonda na parte de trás do adaptador da esfera de fecho
de l’adaptateur pour que la pression de l’eau alla parte posteriore dell’adattatore della presa com ligeira pressão do polegar para evitar que
ne puisse l’emporter. di pressione a sfera con una lieve pressione del seja arrastada com a pressão da água.
pollice, in modo tale che non si sposti a causa
della pressione dell’acqua.

31
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Brancher ensuite la seringue sur la tubulure Collegare quindi la siringa all’attacco di deflus- A seguir, ligue a seringa ao bocal de escoamento
d’évacuation et pincer le tuyau de la pompe so e schiacciare il tubo della pompa con una e aperte o tubo flexível da bomba com uma pinça
avec une pince ou entre les doigts. pinza o con le dita. ou com os dedos.
Rincer une nouvelle fois l’adaptateur pour Lavare nuovamente l’adattatore della presa di Volte a enxaguar o adaptador da esfera de fecho.
dôme de prise de pression. Le rinçage se fai- pressione a sfera. Poiché ora il flusso dell’acqua Dado que agora está a enxaguar contra a válvula
sant ici contre la soupape de surpression, on è rivolto verso la valvola limitatrice della pressio- de sobrepressão, é necessário superar uma mai-
rencontre une résistance légèrement supé- ne, si dovrà superare una resistenza legger- or resistência ao enxaguar. A seguir, enxagúe no-
rieure. Rincer pour finir une nouvelle fois la sur- mente superiore. Infine sciacquare nuovamente vamente a superfície do adaptador da esfera de
face de l’adaptateur pour dôme de prise de la superficie dell’adattatore della presa di pres- fecho com água totalmente dessalinada.
pression à l’eau déminéralisée. sione a sfera con acqua demineralizzata.

Nettoyage des adaptateurs Pulizia dei connettori Conectores de limpeza


Retirer au moins une fois par jour le tuyau de Smontare almeno una volta al giorno il tubo Pelo menos uma vez por dia, retire o tubo da
pompe et nettoyer les adaptateurs. della pompa e pulire i connettori. bomba e limpe os conectores.

Remarque : Nous recommandons de nettoyer Nota: Si consiglia di pulire i connettori dopo l'ul- Nota: Recomendamos a limpeza dos conectores
les adaptateurs après la dernière opération de tima operazione della giornata. depois da última intervenção cirúrgica do dia.
la journée.

Ce faisant, examiner avec soin le parfait état du Controllare accuratamente le condizioni del Ao fazê-lo, examine cuidadosamente o tubo da
tuyau de pompe, et le changer au besoin. tubo della pompa e, se necessario, sostituirlo. bomba, para verificar se está danificado, e subs-
titua-o, se for necessário.

Le dôme de prise de pression et les tuyaux de Dopo la pulizia, la presa di pressione a sfera e i Depois da limpeza, a esfera de fecho e os tubos
silicone peuvent, après le nettoyage, être stérili- tubi in silicone possono essere sterilizzati a va- de silicone podem ser esterilizados a vapor ou a
sés à la vapeur à 134 °C, ou encore stérilisés pore a 134°C o a gas. gás a 134 °C.
au gaz.
Si l'on veut soumettre le dôme de prise de pres- Per la disinfezione chimica, la presa di pressio- Para a desinfecção química, enxagúe a esfera de
sion à une désinfection chimique, bien le rincer ne a sfera deve essere lavata con una soluzione fecho com um desinfectante, tal como descrito
avec une solution de désinfection, comme dé- disinfettante, come descritto nel capitolo «Disin- na secção „Desinfecção química“.
crit au paragraphe «Désinfection chimique». fezione chimica».

Désinfection chimique Disinfezione chimica Desinfecção química


On utilisera de préférence comme solution de Come soluzione disinfettante sono idonei i mez- Como desinfectante convém usar os produtos
désinfection un produit spécialement recomman- zi consigliati specificamente per gli endoscopi recomendados especificamente para endoscópios
dé pour les endoscopes (cf. Annexe, «Produits (ved. Appendice, «Agenti per il trattamento chi- (ver apêndice, «Produtos químicos para o repro-
chimiques pour le traitement», pages 48 et 49). mico», Pagg. 48, 49). cessamento», páginas 48, 49).
Avis : Respecter scrupuleusement les Avvertenza: Per la preparazione e l'ap- Cuidado: Ao preparar e aplicar as solu-
instructions du fabricant sur les propor- plicazione delle soluzioni, è necessario ções, é importante respeitar rigorosamen-
tions de mélange et la durée d'immer- attenersi scrupolosamente alle istruzioni te as indicações do fabricante referentes
sion pour la préparation et l'emploi des del produttore per quanto riguarda il rap- à relação de mistura ou à duração de
solutions. Un séjour trop prolongé peut porto di miscelazione o il tempo di immer- imersão. A imersão demasiado prolonga-
être à l'origine de corrosion. sione. Un'immersione troppo prolungata da pode causar corrosão.
potrebbe essere causa di corrosione.

32
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Avis : Nettoyer et rincer soigneusement Avvertenza: Prima della disinfezione, il Cuidado: Antes da desinfecção, o set
le jeu de tuyaux et le dôme de prise de set di tubi e la presa di pressione a sfe- de tubos e a esfera de fecho têm de ser
pression avant la désinfection. ra devono essere puliti e lavati accura- bem limpos e enxaguados.
tamente.

1. Déposer le jeu de tuyaux et le dôme de prise 1. Collocare il set di tubi e la presa di pressione 1. Deposite o set de tubos e a esfera de fecho
de pression dans des bacs plastiques. Il est a sfera nel contenitore in plastica. Utilizzare num recipiente de plástico. Devem usar-se
préférable d'utiliser des bacs plastiques esclusivamente contenitori in plastica, in recipientes de plástico para evitar que os ins-
pour éviter de rayer les instruments et préve- modo tale da evitare che gli strumenti si graf- trumentos fiquem riscados e que haja corrosão
nir une corrosion électrolytique. En effet, ce fino e che si verifichino fenomeni di corrosio- electrolítica. A corrosão electrolítica pode ocor-
phénomène peut se produire lorsque divers ne elettrolitica. La corrosione elettrolitica può rer quando metais diferentes se encontram
métaux se trouvent dans une même solution. verificarsi se diversi metalli si trovano immersi numa solução.
in una soluzione.
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux et le 2. Immergere completamente il set di tubi e la 2. Submirja totalmente o set de tubos e a esfera
dôme de prise de pression dans la solution presa di pressione a sfera nella soluzione de fecho em desinfectante. Certifique-se de
désinfectante et s'assurer que le tuyau/le jeu disinfettante. Assicurarsi che la soluzione que o tubo/o set de tubos fica completamente
de tuyaux est bien entièrement rempli de riempia completamente il tubo/il set di tubi. cheio de solução. Siga, para isso, as indica-
solution. Respecter ici les instructions du Seguire a tale proposito le direttive del pro- ções do fabricante do desinfectante.
fabricant du produit de désinfection. duttore del disinfettante.
3. Rincer abondamment le jeu de tuyaux et le 3. Dopo la disinfezione, lavare a fondo il set di 3. Depois da desinfecção, o set de tubos e a es-
dôme de prise de pression après la désin- tubi e la presa di pressione a sfera. A tale fera de fecho têm de ser bem enxaguados.
fection. Les immerger pour cela entièrement scopo, immergerli completamente in un con- Para tal, sujeite-os a uma submersão total num
dans un récipient rempli d'eau stérile. Rincer tenitore con acqua sterile. Il set di tubi e la recipiente com água esterilizada. Passe o set
soigneusement trois fois de suite le jeu de presa di pressione a sfera devono essere de tubos e a esfera de fecho três vezes bem
tuyaux et le dôme de prise de pression (cha- lavati a fondo tre volte (per un minuto ciascu- por água (um minuto de cada vez), para remo-
que fois pendant 1 minute) pour éliminer na) allo scopo di eliminare qualsiasi traccia ver todos os resíduos de desinfectante. Elimi-
tous les restes de solutions désinfectante. di disinfettante. Eliminare l'acqua di lavaggio ne a água de lavagem contaminada. Para
Jeter chaque eau de rinçage, contaminée. contaminata. Utilizzare acqua pulita per ogni cada enxaguamento, use sempre água nova.
Utiliser de l'eau fraîche pour chaque rinçage. lavaggio. Allo scopo di escludere la possibili- É necessário enxaguar bem o tubo e a esfera
Le rinçage approfondi du tuyau et du dôme tà di effetti tossici della soluzione disinfettan- de fecho com água esterilizada, para excluir
de prise de pression à l'eau stérile est indis- te, è necessario lavare a fondo il tubo e la efeitos tóxicos do desinfectante.
pensable pour exclure une action toxique de presa di pressione a sfera con acqua sterile.
la solution de désinfection. 4. Para informações mais precisas, veja as instru-
4. On trouvera des informations plus précises 4. Per informazioni più dettagliate, consultare le ções de uso do fabricante do desinfectante.
dans le mode d'emploi de la solution désin- istruzioni d'uso delle rispettive soluzioni disin- 5. Seque a esfera de fecho no armário de
fectante utilisée. fettanti. secagem.
5. Sécher le dôme de prise de pression en 5. Asciugare la presa di pressione a sfera in
étuve. cabina di essiccazione.

Avis : Petites pièces fragiles Avvertenza: Componenti di picco- Cuidado: Peças pequenas
Ne pas utiliser l'air comprimé. le dimensioni delicati sensíveis!
Non utilizzar e aria compr
utilizzare essa!!
compressa!! Não utilize ar comprimido!

33
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, conservação e esterilização


du jeu de tuyaux del set di tubi flessibili do set de tubos
Avertissement : Nettoyer et stériliser le jeu de Cautela: Prima dell'uso e del successivo riuti- Aviso: O set de tubos deve ser limpo e esterilizado
tuyaux avant le premier emploi, puis avant cha- lizzo, il set di tubi deve essere pulito e steriliz- antes de cada utilização, de acordo com os proce-
que emploi ultérieur, en appliquant les métho- zato in conformità di procedure validate. dimentos de reprocessamento validados.
des de traitement validées.
Avertissement : Porter des gants de protec- Cautela: Per la pulizia di un set di tubi contami- Aviso: Ao limpar um set de tubos contaminado,
tion, des vêtements de protection et un masque nato, è necessario indossare guanti, abiti e ma- usar luvas e vestuário de protecção e uma más-
pour nettoyer un jeu de tuyaux contaminés. schera di protezione. cara para a cara.
Avertissement : La désinsfection chimique est Cautela: La disinfezione chimica non è consi- Aviso: A desinfecção química não é aconselhada
déconseillée pour les jeux de tuyaux utilisés en gliata per i set di tubi utilizzati per la laparoscopia para sets de tubos utilizados para laparoscopia ou
laparoscopie ou en gynécologie. Il est préférable e la ginecologia. In questo caso si consiglia la ginecologia. Aconselha-se a esterilização. O que
des les stériliser. Ceci ne porte toutefois par sur la sterilizzazione. Quanto qui indicato non riguarda está aqui indicado não abrange a desinfecção re-
désinfection à faire pour protéger le personnel. la disinfezione finalizzata alla tutela del personale. alizada para efeitos de protecção pessoal.
Avertissement : Des jeux de tuyaux à usage Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e i filtri Aviso: Sets de tubos descartáveis, fechos e fil-
unique, des bouchons et des filtres bactériolo- antibatterici idrofobici non devono essere tratta- tros antibacterianos hidrófobos não podem voltar
giques ne doivent pas être stérilisés à nouveau. ti per il riutilizzo. a ser reprocessados.

Préparation pour le nettoyage et Operazioni preliminari per la pulizia Preparativos referentes à limpeza e
la stérilisation e la sterilizzazione esterilização
Immerger immédiatement après emploi le jeu Subito dopo l'impiego, collocare il set di tubi in Coloque o set de tubos, logo depois da utiliza-
de tuyaux dans un récipient contenant une so- un contenitore con una soluzione detergente ção, numa solução de limpeza com pH neutro
lution de nettoyage neutre (pH 6,0 à 8,0), éven- neutra (pH 6,0–8,0), eventualmente enzimatica (pH 6,0–8,0), eventualmente enzimática (de acor-
tuellement enzymatique (en respectant les (in base alle istruzioni del produttore), allo sco- do com as especificações do fabricante), para
prescriptions du fabricant), afin d'éviter que po di evitare che le impurità si coagulino e si impedir que impurezas coagulem e sequem na
des impuretés ne coagulent et ne sèchent sur essicchino sulla superficie del set di tubi. sua superfície.
la surface du jeu de tuyaux.

Qualités exigées de l'eau Requisiti qualitativi dell'acqua Requisitos quanto à qualidade da água
Il est recommandé d'utiliser de l'eau déminérali- Per la pulizia e il lavaggio si consiglia l'impiego É aconselhável utilizar água totalmente desmi-
sée pour le nettoyage et le rinçage. di acqua demineralizzata. neralizada para limpar e enxaguar.

Nettoyage Pulizia Limpeza


Nettoyage manuel Pulizia manuale Limpeza manual
Nettoyer soigneusement la bouteille d'aspira- Pulire accuratamente il flacone di aspirazione e A garrafa de sucção e a válvula de segurança
tion et le dispositif de trop-plein. Brosser les il dispositivo di troppo pieno. Pulire i canali con têm de ser bem limpas. Limpe os canais com
canaux jusqu'à ce qu'aucune saleté ne ressorte una spazzola fino a quando non fuoriusciranno uma escova até deixar de haver impurezas. De
plus, puis les rincer pendant une minute. L'eau più impurità. Quindi sciacquare per un minuto. seguida, passe-os por água durante um minuto.
qui ressort ne doit plus contenir de particules L'acqua non deve più contenere alcuna parti- A água já não pode conter partículas de sujida-
de saletés. Les flotteurs sphériques du disposi- cella di sporco. Prestare attenzione che i galleg- de. Preste atenção para que os flutuadores esfé-
tif de trop-plein doivent pouvoir se mouvoir li- gianti del dispositivo di troppo pieno possano ricos da válvula de segurança se desloquem li-
brement et ne pas coller sous l'effet de résidus. muoversi liberamente e non si incollino a causa vremente e não se colem devido aos resíduos.
dei residui.

34
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage manuel du jeu de tuyaux Pulizia manuale del set di tubi flessibili Limpeza manual do set de tubos
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di un set di tubi Aviso: Ao limpar um set de tubos con-
protection, des vêtements de protection contaminato, è necessario indossare taminado, use luvas e vestuário de pro-
et un masque pour nettoyer un jeu de guanti, abiti e maschera di protezione. tecção e uma máscara para a cara.
tuyaux contaminés.
1. Rincer soigneusement le jeu de tuyaux pour 1. Lavare accuratamente il set di tubi per elimi- 1. Enxagúe bem o set de tubos para remover
éliminer entièrement les particules de saleté nare tutti i residui più grossolani. partículas grandes de sujidade.
assez grosses.
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux (veiller 2. Immergere completamente il set di tubi in 2. Submirja o set de tubos totalmente numa solu-
à ce que les tuyaux soient entièrement rem- una soluzione detergente a pH neutro, even- ção de limpeza com pH neutro, eventualmente
plis de solution de nettoyage) dans une solu- tualmente enzimatica (in base alle istruzioni enzimática (de acordo com as especificações
tion de nettoyage de pH neutre, éventuelle- del produttore), possibilmente a base di ac- do fabricante) e, se possível, de água total-
ment enzymatique (en respectant les qua demineralizzata (accertarsi che la solu- mente desmineralizada (certifique-se de que o
instructions du fabricant) et faite de préféren- zione disinfettante riempia completamente il set de tubos fica completamente cheio de so-
ce avec de l'eau déminéralisée. KARL STORZ set di tubi). KARL STORZ sconsiglia l'impie- lução). A KARL STORZ desaconselha a utiliza-
déconseille l'emploi d'autres produits net- go di sostanze detergenti diverse da quelle ção de outros produtos de limpeza (ver apên-
toyants que ceux recommandés (cf. Annexe). raccomandate (ved. Appendice). dice).
3. Rincer trois fois le jeu de tuyaux à l'aide 3. Lavare tre volte i tubi con una siringa. Elimi- 3. Enxagúe três vezes os tubos com ajuda de
d'une seringue. Eliminer les impuretés avec nare le impurità con spazzole, spugne, panni uma seringa. Retire as impurezas usando um
des brosses, des éponges, des chiffons morbidi o bastoncini cotonati. escovilhão, uma esponja, um pano macio ou
doux ou un porte-coton. Gli accessori di pulizia sono disponibili presso um cotonete.
Vous pouvez commander les accessoires de KARL STORZ (ved. catalogo). A KARL STORZ dispõe de acessórios de lim-
nettoyage auprès de la maison KARL STORZ peza (ver catálogo).
(voir catalogue).
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les 4. Le spazzole di pulizia devono essere imme- 4. Os escovilhões de lavagem devem ser imedia-
brosses de nettoyage. diatamente pulite e disinfettate. tamente limpos e desinfectados.
5. Rincer trois fois le jeu de tuyaux (chaque fois 5. Lavare tre volte (almeno per un minuto) tutti i 5. Enxagúe todos os sets de tubos três vezes
1 minute au moins) à l'eau déminéralisée. set di tubi con acqua demineralizzata. Al (pelo menos durante 1 minuto) com água total-
Jeter chaque eau de rinçage, contaminée termine di ogni processo di lavaggio, elimina- mente desmineralizada. Após cada fase de
par la solution de nettoyage. Rincer soigneu- re l'acqua utilizzata, in quanto è contaminata enxaguamento, a água usada deve ser elimi-
sement l'extérieur du jeu de tuyaux pour éli- dalla soluzione detergente. Il set di tubi deve nada, dado que está contaminada com a solu-
miner les résidus, qui pourraient nuire au essere sciacquato con cura esternamente, in ção de limpeza. O set de tubos tem de ser
bon résultat de la stérilisation. Le pistolet de modo tale da eliminare residui che potrebbe- bem enxaguado por fora para remover resídu-
nettoyage (n° de commande 27660) avec ro compromettere la sterilizzazione. Per os que podem prejudicar a esterilização. É
embout de jet fin peut être une aide précieu- sciacquare gli strumenti, è opportuno utilizza- conveniente, para enxaguar o set de tubos,
se pour rincer les jeux de tuyaux. re pistole di pulizia (Art. N. 27660) con ugello utilizar a pistola de limpeza (nº de art. 27660)
a getto fine. com um bico de jacto fino.
6. Sécher le jeu de tuyaux avec un chiffon non 6. Asciugare il set di tubi con un panno che non 6. Seque o set de tubos com um pano que não
pelucheux et de l'air comprimé médicale- lasci peli o con aria compressa di purezza di largue pêlos e com ar comprimido filtrado para
ment pur. Le pistolet de nettoyage (n° de grado medicale. Per asciugare gli strumenti uso medicinal. É conveniente, para enxaguar o
commande 27660) avec un embout de jet fin con l'aria compressa, è opportuno utilizzare set de tubos, utilizar a pistola de limpeza (nº
peut être une aide précieuse aussi pour sé- pistole di pulizia ad aria compressa (Art. de art. 27660) com um bico de jacto fino.
cher les jeux de tuyaux. N. 27660) con ugello a getto fine.
7. Vérifier la propreté et le parfait état du jeu de 7. Dopo la pulizia, controllare il set di tubi per 7. Depois da limpeza, controle todo o set de tu-
tuyaux après le nettoyage. verificare che siano puliti ed individuare bos para verificar se está bem limpo e se não
l'eventuale presenza di danni. está danificado.

35
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage en machine Pulizia meccanica Limpeza mecânica


Pour le nettoyage en machine, brancher les Per la pulizia meccanica, i set di tubi devono Para a limpeza mecânica ligue os sets de tubos
jeux de tuyaux sur les raccords de la machine essere fissati nei dispositivi di supporto in modo aos dispositivos de fixação de forma a que fique
pour garantir le rinçage des cavités. tale che sia garantito il lavaggio delle cavità. garantido um bom enxaguamento das partes
ocas.

Stérilisation Sterilizzazione Esterilização


La bouteille d'aspiration et son couvercle, tout Il flacone di aspirazione e il relativo coperchio, A garrafa de sucção e a respectiva tampa inclu-
comme la protection de trop-plein, peuvent être unitamente al dispositivo di troppo pieno, pos- indo a válvula de segurança podem ser esterili-
stérilisés aussi bien à la vapeur qu'au gaz, ou sono essere sterilizzati in autoclave e a gas, zadas a vapor ou a gás ou ser submersas numa
encore être immergés dans des solutions oppure immersi in soluzioni. solução.
chimiques. Prima dell'impiego, si consiglia di sterilizzare É aconselhável esterilizar todos os sets de tubos
Il est recommandé de stériliser à la vapeur tous tutti i set di tubi mediante vapore. antes da utilização com vapor.
les jeux de tuyaux avant emploi. Pulire e asciugare i set di tubi come descritto al Limpe e seque os sets de tubos, tal como descri-
Nettoyer et sécher les jeux de tuyaux comme capitolo «Pulizia», quindi confezionarli adegua- to na secção «Limpeza». De seguida, embale
décrit dans le paragraphe «Nettoyage», puis tamente. bem os sets de tubos.
les emballer de façon appropriée.

Avertissement : La stérilisation ne peut Cautela: La sterilizzazione deve essere Aviso: Uma esterilização só é possível
se faire que sur des surfaces propres. eseguita esclusivamente su superfici em superfícies limpas.
pulite.
Avertissement : Les paramètres préco- Cautela: I parametri di sterilizzazione Aviso: Os parâmetros de esterilização
nisés de stérilisation ne sont valables consigliati solo validi solo in associazio- recomendados só são válidos se o apare-
qu'avec un appareil de stérilisation cor- ne ad un'apparecchiatura di sterilizza- lho esterilizador for validado e submetido
rectement entretenu et validé. zione validata e sottoposta all'opportuna à manutenção prevista.
manutenzione.
Avertissement : Tout écart des para- Cautela: Qualsiasi variazione rispetto ai Aviso: Qualquer divergência dos parâ-
mètres préconisés de stérilisation doit parametri di sterilizzazione consigliati metros de desinfecção por nós recomen-
être validé par l'utilisateur. deve essere confermata dall'utilizzatore. dados tem de ser validada pelo utilizador.

Avertissement : Le dôme de prise de Cautela: Prima della sterilizzazione, la Aviso: Antes da esterilização, a esfera
pression doit être soigneusement net- presa di pressione a sfera deve essere de fecho tem de ser bem limpa, enxa-
toyé, rincé et séché avant la stérilisation. pulita, lavata e asciugata accuratamente. guada e seca.

36
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Stérilisation à la vapeur Sterilizzazione a vapore Esterilização a vapor


La méthode de stérilisation suivante a été vali- Il seguente processo di sterilizzazione è valida- O processo de esterilização que se segue foi
dée par KARL STORZ : to da KARL STORZ: validado pela KARL STORZ :
la stérilisation par prévaporisation fractionnée Processo a prevuoto frazionato (sterilizzazione Processo de pré-vácuo fraccionado (esterilização
(stérilisation à la vapeur). a vapore) a vapor)
Avertissement : Les jeux de tuyaux ne Cautela: I set di tubi flessibili possono Aviso: Os sets de tubos só podem ser
doivent être traités que par stérilisation essere sterilizzati solo con il processo a esterilizados pelo processo de pré-vá-
par prévaporisation fractionnée. prevuoto frazionato. cuo fraccionado.
Placer les bacs dans le stérilisateur en veillant I contenitori devono essere collocati nello steri- As bandejas devem ser colocadas dentro do esterili-
à assurer une circulation et une pénétration lizzatore in modo tale che siano garantite una zador de modo que fique assegurada uma circulação
suffisante de la vapeur, une bonne évacuation circolazione e una penetrazione sufficienti di e penetração adequadas de vapor e de maneira que
de l'air et un écoulement correct du condensat. vapore, che l'aria possa fuoriuscire e che la o ar possa escapar e a água condensada escoar.
Charger le stérilisateur conformément au manuel condensa possa essere scaricata. Carregue o esterilizador de acordo com as res-
d'utilisation le concernant. Caricare lo sterilizzatore in base alle relative pectivas instruções de uso.
Les pièces stérilisées doivent refroidir lentement, istruzioni per l'uso. Depois de estar concluída a esterilização por vapor,
une fois la stérilisation à la vapeur terminée. Al termine della sterilizzazione a vapore, gli og- deixe as peças esterilizadas arrefecer lentamente.
getti sterilizzati devono raffreddarsi lentamente.
Avertissement : Risque de brûlure ! Aviso: Perigo de queimadura! Depois
Les pièces stérilisées à la vapeur sont Cautela: Rischio di ustioni! Dopo la da esterilização a vapor, as peças es-
brûlantes. Les laisser refroidir. sterilizzazione a vapore, i componenti tão quentes. Deixe-as arrefecer!
sono molto caldi. Lasciarli raffreddare!

Stérilisation par prévaporisation Processo a prevuoto frazionato Processo de pré-vácuo fraccionado


fractionnée Il processo a prevuoto frazionato si compone di O processo de esterilização de pré-vácuo fracci-
Cette méthode comprend quatre phases. quattro fasi. onado é composto de quatro fases.
• Phase de conditionnement • Fase di condizionamento • Fase de condicionamento
Pendant la phase de conditionnement, le vide Nella fase di condizionamento, si provvede a Na fase de condicionamento, na câmara de es-
se crée jusqu'à quatre fois dans la chambre de creare un vuoto nella camera di sterilizzazione terilização, cria-se até quatro vezes um vácuo.
stérilisation. La vapeur est ensuite insufflée. fino a quattro volte. De seguida, é insuflado vapor.
• Phase de stérilisation Quindi si passa all'insufflazione del vapore. • Fase de esterilização
La stérilisation se fait à une température de • Fase di esposizione A esterilização é realizada a uma temperatura
134 °C avec une pression de service (pb) de La sterilizzazione avviene ad una temperatu- de 134 °C, a uma pressão de serviço (pb) de
200 kpa (2 bars/29 psi) pendant une durée de ra di 134°C, una pressione di esercizio (pb) di 200 kpa (2 bar/29 psi) durante 5 minutos (tem-
5 minutes (temps minimal). 200 kpa (2 bar/29 psi) e per un periodo 5 mi- po mínimo)
• Phase d'évacuation nuti (tempo minimo). • Fase de evacuação
La vapeur s'échappe. • Fase di evacuazione O vapor é evacuado.
• Phase de séchage Il vapore viene eliminato. • Fase de secagem
Le vide se fait à nouveau pour le séchage • Fase di essiccazione A secagem acontece criando um novo vácuo
qui dure de 5 à 20 minutes. L'essiccazione si esegue creando nuovamen- durante cerca de 5 a 20 minutos.
te il vuoto per un periodo di circa 5–20 minuti. Parâmetros validados para o processo de
Paramètres validés pour la stérilisation par
prévaporisation fractionnée : Parametri validati per il processo a prevuoto pré-vácuo fraccionado:
frazionato: Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
Températur
empératuree : 134 °C (+ 3 °C)
Temperatura: 134°C (+ 3°C)
Pr ession (pb) :
Pression 200 kpa (2 bars/29 psi) Pr essão (pb):
Pressão 200 kpa (2 bar/29 psi)
Pressione (pb): 200 kpa (2 bar/29 psi)
Pressione
Durée de stérilisation : 5 minutes pour tous les Tempo expos.: 5 min. p/ todos os instrumentos.
instruments. Tempo espos.: 5 minuti per tutti gli strumenti.

37
Maintenance Manutenzione Manutenção

Maintenance Manutenzione Manutenção


Une maintenance préventive n'est pas indis- Una manutenzione preventiva non è indispensa- O aparelho não precisa forçosamente de uma
pensable. Des mesures régulières d'entretien bile. Operazioni di manutenzione regolari pos- manutenção preventiva. Mas as revisões periódi-
peuvent toutefois contribuer à dépister à temps sono tuttavia contribuire a riconoscere tempesti- cas podem contribuir para localizar atempada-
d'éventuelles pannes, augmentant ainsi la sé- vamente eventuali anomalie, aumentando così mente possíveis avarias e aumentar a segurança
curité et la durabilité de l'appareil. Vous pouvez la sicurezza e la vita dell'apparecchiatura. I ser- e a durabilidade do aparelho. Tanto o fabricante
demander un service de maintenance auprès vizi di manutenzione possono essere richiesti como o concessionário da sua zona poderão in-
de votre représentant régional ou auprès du presso il Vostro rappresentante di zona o presso dicar-lhe o serviço de assistência técnica respon-
fabricant. la casa costruttrice. sável.
Indépendamment des réglementations nationa- ndipendentemente dalle norme antinfortunisti- Independentemente das prescrições para pre-
les en vigueur sur la protection contre les acci- che o dagli intervalli di controllo prescritti nei venção de acidentes ou dos intervalos de inspec-
dents, ou des fréquences de contrôle imposées diversi paesi in materia di apparecchiature me- ção para aparelhos médicos existentes nos diver-
pour les appareils médicaux, nous recomman- diche, si consiglia di verificare la funzionalità o sos países, recomendamos a realização de, no
dons un contrôle du fonctionnement ou de la la sicurezza dell'apparecchiatura almeno una mínimo, um controlo de funcionamento e de se-
sécurité des appareil au moins annuel. Vous volta all'anno. Per indicazioni dettagliate, fare gurança por ano no aparelho. Pode encontrar
trouverez de plus amples détails à ce sujet riferimento alla versione valida del manuale di mais detalhes na versão em vigor do manual do
dans la version actuellement en vigueur du servizio, N. ord. SV 3375 (versione inglese). serviço de assistência técnica, número de enco-
manuel d’entretien, numéro de commande menda SV 3375 (versão inglesa).
SV 3375 (version anglaise).

Réparations Riparazione Reparação


Les réparations d'appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose Os equipamentos avariados só devem ser repa-
être faites uniquement par des personnes habi- deve essere effettuata esclusivamente da rados por pessoas por nós autorizadas e utilizan-
litées par nos soins et exclusivement avec des persone da noi autorizzate utilizzando parti di do unicamente peças sobresselentes originais de
pièces KARL STORZ d'origine. ricambio originali KARL STORZ. KARL STORZ.

Elimination Smaltimento Eliminação


Respecter les réglementations nationales en Per uno smaltimento conforme di elementi Ao eliminar módulos ou componentes do apare-
vigueur pour l’élimination d’éléments, de com- costruttivi, di componenti delle apparecchiature lho, ou até todo o aparelho, têm de ser respeita-
posants d’appareils ou de l’appareil entier. e dell’intera apparecchiatura devono essere das as respectivas determinações nacionais
rispettate le disposizioni nazionali, vigenti in aplicáveis.
materia.

38
Maintenance Manutenzione Manutenção

Programme de réparation/ Programma di riparazione- Programa de reparação e


remplacement sostituzione substituição
KARL STORZ possède un entrepôt de réparation- KARL STORZ mantiene un magazzino di ripara- A KARL STORZ mantém um armazém com um
remplacement suffisamment pourvu dans des zione-sostituzione che in genere è sufficiente stock de peças sobresselentes para fins de subs-
conditions normales pour assurer un remplace- a garantire un'immediata sostituzione di sistemi tituição de peças enviadas para reparação. Re-
ment immédiat des optiques et des instruments ottici e strumenti danneggiati. Grazie al program- gra geral, este stock é suficiente para assegurar
endommagés. Dans le cadre du programme de ma di riparazione-sostituzione, il cliente riceve a substituição imediata de telescópios e instru-
réparation/remplacement, vous recevez à la place uno strumento di uguale costruzione e come mentos danificados. No sistema de reparação e
de l'ancien un instrument de construction identi- nuovo, mentre gli vengono addebitati esclusiva- substituição recebe um instrumento do mesmo
que et à l'état neuf, alors que seuls les frais de mente i costi di riparazione dello strumento difet- tipo e quase novo, embora apenas lhe sejam de-
réparation de l'instrument défectueux vous sont toso. Per i sistemi ottici è prevista una garanzia di bitados os custos de reparação do instrumento
facturés. Vous bénéficiez pour les optiques d'une 1 anno, per gli strumenti una garanzia di 6 mesi. danificado. Para os telescópios, damos um ano
garantie d'un an, de 6 mois pour les instruments. I fibroscopi e le apparecchiature richiedono una de garantia, e para os instrumentos meio ano.
Les fibroscopes et les appareils nécessitent des riparazione individuale. Durante il periodo ne- No caso dos fibroscópios e de aparelhos é neces-
réparations individuelles. Nous vous fournis- cessario per la riparazione, il cliente riceve di sária uma reparação individualizada. Para colma-
sons, en général, un appareil de remplacement norma un'apparecchiatura sostitutiva in prestito, tar o tempo perdido na reparação ser-lhe-à dispo-
pour le temps que dure la réparation, lequel che dovrà essere restituita immediatamente a nibilizado, regra geral, um aparelho emprestado,
doit être retourné à KARL STORZ immédiate- KARL STORZ dopo il ricevimento dell'apparec- que deverá ser devolvido à KARL STORZ imedia-
ment après réception de l'unité réparée. chiatura riparata. tamente após a recepção do aparelho reparado.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en In Germania, in caso di necessità di una ripara- No caso de necessitar de uma reparação na
cas de réparation directement à zione, è possibile rivolgersi direttamente a Alemanha, queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strasse 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen/Allemagne. 78532 Tuttlingen/Germania. 78532 Tuttlingen/Alemanha.
Dans les autres pays, veuillez vous adresser à Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivol- No estrangeiro, pedimos que se dirija à respecti-
votre agence KARL STORZ régionale ou au gersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore va sucursal da KARL STORZ ou ao representante
distributeur le plus proche. specializzato di competenza. responsável.

Remarques importantes Indicazioni importanti Importante


Pour éviter que des maladies infectieuses ne se Al fine di evitare la diffusione di patologie infetti- A fim de proteger tanto o pessoal do hospital
propagent aussi bien au sein du personnel hos- ve tra il personale ospedaliero e tra i collabora- como os empregados de KARL STORZ contra a
pitalier qu'auprès des personnes travaillant chez tori KARL STORZ, i sistemi ottici, gli strumenti e propagação de doenças infecciosas, os telescó-
KARL STORZ, les optiques, instruments et ap- le apparecchiature devono essere puliti e steri- pios, instrumentos e aparelhos têm de ser limpos
pareils doivent être nettoyés et stérilisés/désin- lizzati/disinfettati prima di essere inviati per la e esterilizados/desinfectados antes de serem
fectés avant d'être envoyés pour la réparation. riparazione. Ci riserviamo il diritto di rispedire al enviados para reparação. Reservamo-nos o direi-
Nous nous réservons le droit de retourner à l'ex- mittente strumenti/apparecchiature contaminati. to de devolver instrumentos/aparelhos contami-
péditeur des instruments/appareils contaminés. Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento nados ao respectivo remetente.
Des réparations, modifications ou extensions non eseguita da KARL STORZ o da personale Quaisquer reparações, modificações ou amplia-
qui n'ont pas été réalisées par la maison autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia. ções que não sejam realizadas pela KARL STORZ,
KARL STORZ elle-même, ni par des spécialis- KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per ou por pessoal especializado e especificamente
tes autorisés par KARL STORZ, rendent toute la funzionalità di apparecchiature o strumenti la autorizado pela KARL STORZ para o fazer, exi-
garantie nulle et non avenue. cui riparazione è stata eseguita da personale mem-nos de todas as prestações de garantia.
KARL STORZ décline toute responsabilité pour le non autorizzato. A KARL STORZ não assume qualquer responsa-
fonctionnement d'appareils ou d'instruments ré- bilidade pelo funcionamento correcto de apare-
parés par des tierces personnes non habilitées. lhos e instrumentos que tenham sido reparados
por terceiros não devidamente autorizados.
39
Maintenance Manutenzione Manutenção

Responsabilité Responsabilità Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute res- Quali produttori di questa apparecchiatura, ci Como fabricantes deste aparelho, consideramo-
ponsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les riteniamo responsabili per la sicurezza, l'affida- nos responsáveis pela sua segurança, fiabilidade
performances de l'appareil, à condition toute- bilità e le prestazioni della stessa esclusivamen- e rendimento, desde que:
fois que : te se: • a montagem, a ampliação, os reajustes, as al-
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l'ampliamento, le nuove regola- terações ou as reparações sejam efectuadas
réglages, les modifications ou les réparations zioni, le modifiche e le riparazioni sono stati por pessoal autorizado pela KARL STORZ,
soient réalisés par un personnel habilité par effettuati da parte di persone autorizzate da • a instalação eléctrica do local de utilização
KARL STORZ, KARL STORZ, corresponda às leis e normas pertinentes e
• l'installation électrique des locaux concernés • l'impianto elettrico dei locali corrisponde alle • os aparelhos sejam utilizados de acordo com o
soit conforme à la législation et aux normes leggi e alle normative vigenti e manual de instruções.
en vigueur, et, enfin, • l'apparecchiatura viene utilizzata in conformi-
• que l'appareil soit utilisé conformément au tà delle istruzioni d'uso.
manuel d'utilisation.

Garantie Garanzia Garantia


Nous remplaçons gratuitement, pour une durée La ditta produttrice garantisce la sostituzione Durante os dois anos posteriores à entrega ao
de deux ans à partir de la remise au client final, gratuita in caso di materiale o di lavorazione cliente final, garantimos a substituição gratuita
du matériel dont il a été prouvé qu'il est défec- difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un nos casos em que comprovadamente haja defei-
tueux ou que sa finition est mauvaise. Nous ne periodo di due anni dalla consegna al cliente to de material ou defeito de fabrico. Não assumi-
pouvons prendre en charge ni les frais de finale. Non si assume tuttavia i costi di spedizio- mos, contudo, despesas de porte, nem nos
transport, ni les risques liés à l'expédition. Par ne e la responsabilità per i rischi derivanti dal responsabilizamos por riscos de envio. Para o
ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la restante é válida a garantia especificada em
dans nos conditions générales de vente. garanzia riportata delle generali condizione nossas condições gerais de venda.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement commerciali di vendita. Pedimos que preencha o cartão de garantia que
possible le bon de garantie qui se trouve à la Si prega di compilare la scheda presente nel- se encontra na última página deste manual, envi-
dernière page de ce document à : l'ultima pagina e di inviarla al più presto a: ando-o assim que possível para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne. D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha

Toute ouverture de l'appareil, toute réparation Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações
et modification effectuées de leur propre autori- portata all'apparecchiatura di propria iniziativa e no aparelho, realizadas por pessoas não autori-
té sur l'appareil par des personnes non habili- da parte di persone non autorizzate ci esonera zadas durante o tempo da garantia, eximem-nos
tées, nous dégagent de notre responsabilité da ogni responsabilità per la sicurezza di fun- de qualquer responsabilidade em relação à se-
concernant la sécurité de fonctionnement de ce zionamento dell'apparecchiatura stessa. Tali gurança do seu funcionamento e anulam a ga-
dernier. Une manipulation non autorisée pen- operazioni invalidano la garanzia. rantia.
dant la durée de garantie rend cette dernière
caduque.

40
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros


Avertissement : Débrancher l'appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer traba-
du secteur avant toute manipulation operazione di manuntezione sull'appa- lho de manutenção no aparelho, tire a
technique. recchiatura, scollegarla dalla rete! ficha da alimentação de rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


Panne totale. Inattività totale dell’apparecchiatura. Aparelho totalmente inoperável.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Panne d'alimentation du réseau. – Interruzione dell’alimentazione di rete. – Falta de corrente.
– Fusible de secteur défectueux. – Fusibile di rete difettoso. – Fusível fundido.
– Mauvaise connexion entre la fiche secteur – Spina di rete non correttamente collegata alla – Ligação insuficiente entre a ficha de ligação à
et la douille de l’appareil. presa dell’apparecchiatura. rede e o conector do aparelho.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire contrôler le réseau d’alimentation. – Fare controllare la rete di alimentazione. – Verifique a rede de alimentação.
– Changer les fusibles, comme indiqué dans – Sostituire i fusibili come descritto nel manuale – Substitua o fusível conforme descrito no ma-
le manuel d’utilisation. Respecter le type d’istruzioni, prestando attenzione al tipo di nual de instruções. Atenção ao tipo de fusível
de fusible. fusibile. correcto.
– Bien enfoncer la fiche secteur dans la – Inserire correttamente la spina di rete nella – Encaixe bem a ficha de ligação à rede no
douille de l’appareil. presa dell’apparecchiatura. conector do aparelho.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


Puissance d’aspiration insuffisante (mode LIT). Aspirazione insufficiente (modalità LIT). Potência de aspiração insuficiente (modo de
Causes possibles : Possibili cause: funcionamento LIT).
– Fuite dans le système de tuyaux. – Perdite nel sistema di tubi. Causas possíveis:
– Sonde ultrasons bouchée. – Sonda a ultrasuoni ostruita. – Fuga no sistema de tubos.
Solution : Rimedio: – Sonda ultrasónica entupida.
– Vérifier les conduites de tuyaux et les chan- – Controllare ed eventualmente sostituire la li- Solução:
ger au besoin. Vérifier la bonne position du nea. Controllare che il tappo sia posizionato – Controle os tubos. Se for necessário, substi-
capuchon d’obturation. correttamente in sede. tua-os.
– Nettoyer le canal d’aspiration de la sonde – Pulire il canale di aspirazione della sonda a – Verifique se a tampa de fecho está bem assente.
ultrasons avec une tige de nettoyage. ultrasuoni con un’asta di pulizia. – Limpe o canal de aspiração da sonda
ultrasónica com uma vareta de limpeza.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


La lampe témoin de disponibilité 햺 est allumée La spia che indica che l’apparecchiatura è A lâmpada piloto de operacionalidade 햺 está
en rouge. pronta all’uso 햺 è rossa. vermelha.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Tuyau de refoulement mal mis en place. – Tubo di mandata non correttamente inserito. – O tubo de transporte está mal colocado.
– Erreur dans le système électronique. – Guasto nel sistema elettronico. – Falha no sistema electrónico.
Solution : Rimedio: Solução:
– Corriger la position du tuyau de refoulement. – Reinstallare il tubo di mandata. – Coloque o tubo de transporte correctamente.
– Envoyer l’appareil pour le faire réparer. – Inviare l’apparecchiatura al servizio assisten- – Envie o aparelho ao serviço de assistência téc-
za per la riparazione. nica.

41
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros


Avertissement : Débrancher l'appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer traba-
du secteur avant toute manipulation operazione di manuntezione sull'appa- lho de manutenção no aparelho, tire a
technique. recchiatura, scollegarla dalla rete! ficha da alimentação de rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


Absence de pression de refoulement. Pressione di mandata nulla. Não se verifica pressão de transporte.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Fuite dans les tuyaux de refoulement ou – Perdite nei tubi di mandata o tubi non corret- – Os tubos têm fugas ou não estão correcta-
mauvais branchement. tamente collegati. mente ligados.
– Défaut dans le système électronique de – Guasto nel sistema elettronico di regolazione. – O sistema electrónico de regulação está ava-
régulation. Rimedio: riado.
Solutions : – Controllare ed eventualmente sostituire i tubi Solução:
– Vérifier les tuyaux de refoulement, notam- di mandata e in particolare i raccordi. – Controle os tubos de transporte, especial-
ment leur branchement, et les remplacer – Inviare l’apparecchiatura al servizio assisten- mente nos conectores, e substitua-os no caso
au besoin. za per la riparazione. de ser necessário.
– Envoyer l’appareil pour le faire réparer. – Envie o aparelho ao serviço de assistência
técnica.

42
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Introduction d’un affichage d’erreur Introduzione di un display degli errori Introdução de um indicador de erros
En présence d’une erreur au moment de la Se si verifica un errore al momento dell’attivazio- Se ocorrer um erro ao ligar o aparelho, ele emite
mise sous tension de l’appareil, celui-ci émet ne dell’apparecchiatura, questa emette un se- um som de aviso. Adicionalmente, a quantidade
un signal acoustique permanent. En outre, le gnale di allarme continuo. Inoltre, il numero del- de impulsos intermitentes indica o número do erro.
code d’erreur est signalé par le nombre d’im- l’errore viene indicato utilizzando il numero degli O código de erro é visualizado da seguinte forma:
pulsions des clignotements. impulsi luminosi. • Um intervalo de 1 s
Le code d’erreur est affiché de la façon suivante : Il codice di errore viene visualizzato come segue: • n impulsos intermitentes com duração de liga-
• une pause de 1 s, • una pausa di 1 sec. ção de 300 ms e duração de desligamento de
• n impulsions clignotantes avec une durée • n impulsi luminosi che prevedono una durata 300 ms
active de 300 ms et un arrêt de 300 ms, di 300 msec. di accensione e di spegnimento • A quantidade de n impulsos intermitentes indi-
• le nombre n d’impulsions clignotantes déter- • il numero di n impulsi luminosi determina il ca o número do erro
mine le code d’erreur, codice di errore • Apenas é visualizado um código de erro: aque-
• viene visualizzato un solo codice di errore, le que for detectado primeiro.
• un seul code d’erreur est affiché, celui de la
vale a dire il primo rilevato. Além disso, o código de erro é visualizado no in-
première erreur détectée.
Inoltre, il codice di errore viene visualizzato sull’in- dicador «Valor real fluxo» 햴. O código de erro
Le code d’erreur apparaît en outre sur l’afficha-
dicatore «Valore reale flusso» 햴. Il codice di errore corresponde à quantidade de LED que estiverem
ge de «valeur réelle débit» 햴. Il correspond au acesos.
corrisponde al numero di LED che si accendono.
nombre de diodes DEL allumées.
Il codice di errore funge da informazione per O código de erro serve para informar o utilizador
Le code d'erreur a pour but d'informer l'utilisa- ou para informação prévia do serviço de assistên-
l'utilizzatore o come informazione preliminare
teur ou de fournir une première information au cia técnica.
per il servizio assistenza.
service après-vente.

Code Description du code d’erreur N. Descrizione del codice di errore Nº de Descrição do código de erro
d’erreur Errore erro
1 Dôme de prise de pression monté 1 Presa di pressione a sfera posizionata. 1 Esfera de fecho aplicada
2 Erreur des sommes de contrôle de 2 Errore di checksum dell’Eprom 2 Erro de soma de controlo no Eprom
l’Eprom (somme de contrôle ≠ 0) (checksum ≠ 0) (soma de controlo ≠ 0)
3 Erreur lors du test RAM 3 Errore durante il test della RAM. 3 Erro durante o teste do RAM
4 Erreur lors de la mesure initiale de 4 Errore durante la misurazione di flusso 4 Erro na medição inicial do fluxo:
débit ; débit > 0 (≠ 0) iniziale; valore di flusso > 0 (≠ 0) valor do fluxo > 0 (≠ 0)
5 Erreur offset du capteur de pression ; 5 Errore di offset del sensore di pressione: 5 Erro offset do sensor de pressão:
p mesuré < - 20 mm Hg p misurata > -20 mmHg p medida < -20 mmHg
6 Erreur offset du capteur de pression ; 6 Errore di offset del sensore di pressione: 6 Erro offset do sensor de pressão:
p mesuré > 40 mm Hg p misurata > 40 mmHg p medida > 40 mmHg
7 Module de commande du moteur trop 7 Modulo di controllo motore troppo caldo 7 Módulo de controlo do motor demasiado
chaud > 135 °C > 135°C quente >135°C
8 Courant de moteur excessif ; 8 Excessive motor current, 8 Corrente do motor demasiado elevada:
pompe d’irrigation > 200 mA ± 50 % irrigation pump > 200 mA ± 50% bomba de irrigação >200 mA ± 50%
10 Erreur offset ; pression d’aspiration 10 Offset error, suction pressure too low 10 Erro offset: pressão de aspiração medida
mesurée insuffisante > 40 mbars > 40 mbar demasiado baixa > 40 mbar
11 Erreur offset ; pression d’aspiration 11 Offset error, suction pressure too high 11 Erro offset: pressão de aspiração medida
mesurée excessive < - 40 mbars < -40 mbar demasiado elevada < -40 mbar
12 Identification de tuyau déclenchée 12 Tubing detection activated 12 Detector de tubo activado
13 Controlo do motor demasiado quente
13 Commande de moteur trop chaude (en service) 13 Motor control too hot (during operation)
(em funcionamento)
14 Courant de moteur de pompe 14 Excessive irrigation-pump-motor current
14 Corrente do motor da bomba de irrigação
d’irrigation excessif (en service) (during operation)
demasiado elevado (em funcionamento)
16 Nombre maximal d’erreurs SIO atteint 16 Maximum number of SIO errors reached
16 Quantidade máxima de erros SIO foi alcançada

43
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Données techniques Dati tecnici Dados técnicos


UROMAT UROMAT UROMAT 27 3305 20
Voltage Tensione di alimentazione di rete Tensão de alimentação de rede 100–240 V앑
Fréquence du réseau Frequenza di rete Frequência de rede 50/60 Hz
Puissance consommée Potenza assorbita Potência consumida 50 VA
Fusible de secteur Fusibile di rete Fusível de rede 2 x T1AL250V
Pression de refoulement Pressione di mandata Pressão de transporte 0–200 mmHg
Débit Flusso Fluxo 0–1000 ml/min
Pression d’aspiration Pressione di aspirazione Pressão de aspiração (–) 0,75 bar
Température de service Temperatura di esercizio Temperatura de serviço 10–40 °C
Température de stockage Temperatura di immagazzinamento Temperatura de armazenamento 0–60 °C
Humidité de l'air Umidità dell'aria (umidità rel., Humidade do ar 5 %–95 %
(humidité rel., sans condensation) senza formazione di condensa) (humidade relativa, sem condensação)
Dimensions Dimensioni Dimensões 305 mm x 164 mm x 260 mm
(l x h x p) (l x h x p) (l x a x p)
Poids Peso Peso 6,0 kg

Conformité à la normative (27 3305 20) Conformitá con la norma (27 3305 20) Conformidade com norma (27 3305 20)
Selon la directive C.I.E. 60601-1 : In base a IEC 60601-1: Segundo IEC 60601-1:
• type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I classe de protecção I
• degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF aparelho do tipo BF
• type de protection contre l'humidité : • Tipo di protezione contro l'umidità: • Tipo de protecção contra humidade:
étanche aux éclaboussures selon IPX 1 A prova di gocce d’acqua secondo IPX 1 à prova de gotas de água segundo IPX 1

Conformité à la directive (27 3305 20) Conformità con la direttiva (27 3305 20) Conformidade com directiva (27 3305 20)
Selon la Medical Device Directive (MDD) : In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Appareil médical de la classe II b. Prodotto medicale di classe II b Dispositivo médico da classe II b
Cet appareil médical présente le marquage CE Questo prodotto medicale è contrassegnato A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, conformément à la directive con il marchio CE in base alla Medical Device CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Medical Device Directive 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.
Un code placé après le marquage CE de Se al marchio CE viene posposto un numero O número de identificação a seguir à marcação
conformité fait référence à l'organisme identificativo, questo indica l’ufficio competente CE identifica a entidade competente enunciada.
responsable. indicato.

44
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido do cliente, o fabricante fornecerá os
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di esquemas eléctricos, listas completas de peças
rechange, les descriptions, les directives de ré- ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione sobressalentes, descrições, instruções para
glage et autres documents dont il dispose et qui ed altri documenti che possono servire al perso- regulação e demais documentação ao pessoal
pourraient être utiles au personnel qualifié de nale qualificato ed autorizzato dal costruttore devidamente qualificado do utilizador, e devida-
l'usager, habilité par le fabricant, pour effectuer per la riparazione di parti dell’apparecchiatura mente autorizado pelo fabricante, para reparar
des réparations sur des pièces de l'appareil giudicate dal costruttore riparabili. as peças do aparelho que sejam consideradas
considérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per l’ap- pelo fabricante como reparáveis.
Le fait de disposer de documents techniques parecchiatura non costituisce neanche per il A posse de documentação técnica relativa ao
sur l'appareil ne signifie nullement que le per- personale tecnicamente addestrato l’autorizza- aparelho não significa ter autorização por parte
sonnel technique compétent soit autorisé par le zione da parte del costruttore ad aprire o ripara- do fabricante para abrir ou reparar o aparelho,
fabricant à ouvrir ou à réparer l'appareil. re l’apparecchiatura. nem mesmo que se trate de pessoas com co-
Sont exclues de cette réserve les interventions Sono esclusi gli interventi descritti nel presente nhecimentos técnicos.
décrites dans le texte de ce manuel d'utilisation. manuale. Excluem-se, naturalmente, as intervenções des-
critas neste manual de instruções.

Nous nous réservons le droit d'effectuer des mo- La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare Reservamo-nos o direito de efectuar alterações
difications de construction qui contribueraient modifiche progettuali, in particolare in relazione de construção, no caso de estas contribuirem
au développement technique et à l'amélioration allo sviluppo tecnico e al miglioramento delle para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do
de nos appareils. proprie apparecchiature. aparelho.

45
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Schéma fonctionnel Schema elettrico generale Esquema geral de circuitos

46
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobresselentes
Article Articolo Artigo N° de cde
N. ord.
Nº de encom.

Jeu de tuyaux, stérilisable Set di tubi flessibili, sterilizzabili Set de tubos flexíveis, esterilizável 203300 42
Jeu de tuyaux de silicone, « CALCUSON» Set di tubi in silicone, « CALCUSON» Set de tubos de silicone, «CALCUSON» 203000 43
Câble de commande entre le CALCUSON Cavo di comando tra CALCUSON e UROMAT Cabo de ligação entre CALCUSON e UROMAT 276100 70
et l'UROMAT
Interrupteur à pédale Interruttore a pedale Interruptor de pedal 20 0101 30
Tuyau de pompe, paquet de 25 Tubo della pompa, confezione da 25 pz. Tubo flexível da bomba, embalagem de 25 unidades 203303 86
Jeu de joints pour dôme de prise de pression Set di guarnizioni per la presa di pressione Set de vedantes para a esfera de fecho 203300 85
a sfera
Membrane d’adaptateur de dôme de prise Membrana per l'adattatore della Membrana da esfera de fecho, 203301 85
de pression, paquet de 10 presa di pressione, confezione da 10 pz. embalagem de 10 unidades
Fusibles de secteur T 1AL250V [100–240 V앑] Fusibili di rete T 1AL250V [100–240 V앑] Fusíveis de rede T 1AL250V [100–240 V앑] 2027590
Cordon secteur (contact de protection) Cavo di rete (con messa a terra) Cabo de alimentação (com ligação à terra) 400 A
Cordon secteur (USA) Cavo di rete (USA) Cabo de alimentação (USA) 400 B
Manuel d'utilisation Manuale di istruzioni Manual de instruções ---
Mode d'emploi résumé Guida riassuntiva di istruzioni Instruções de utilização resumidas ---

Accessoires recommandés Accessori consigliati Acessórios recomendados


Article Articolo Artigo N° de cde
N. ord.
Nº de encom.

Graisse spéciale pour anneau de compartiment Grasso speciale per l’anello della camera Lubrificante especial para o anel da câmara 27657
Unité mobile Stativo mobile Suporte móvel 200200 21

Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Para mais documentação, queira dirigir-se a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne. D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha

47
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Produits chimiques pour le Agenti chimici per il trattamento Produtos químicos para o
traitement d’optiques et delle ottiche e dello strumentario reprocessamento de telescópios e
d’instruments endoscopiques endoscopico a instrumentária endoscópica
Nettoyage manuel et désinfection/ultrasons Pulizia e disinfezione manuali/ultrasuoni Limpeza e desinfecção manuais/ultrasónica
Les instruments et les optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados
par KARL STORZ ne peuvent êtr e immer
être gés en-
immergés KARL STORZ non sono idonei per l’immersione in pela KARL STORZ não podem ser totalmente
tièrement dans des solutions : optiques avec ré-
tièrement un liquido
liquido: ottiche con dispositivo di azionamento submersos em líquidos: telescópios c/ accionamen-
glage d’oculaire, moteurs et leurs pièces à main, dell’oculare, motori e relative impugnature, manipoli to da ocular, motores e respectivas peças de mão,
pièces à main de forage IMPERATOR, petits éclai- per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. perfuradores manuais IMPERATOR, projectores pris-
Type reurs à prisme. I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non máticos.
1 = Produit de nettoyage Les instruments suivants fabriqués par sono idonei per la pulizia ad ultrasuoni
ultrasuoni: ottiche Os seguintes instrumentos fabricados pela
2 = Produit de désinfection KARL STORZ ne peuvent êtr êtree nettoyés aux ultra- rigide, ottiche flessibili, altri strumenti con KARL STORZ não se adequam a uma limpeza
3 = Bain à ultrasons possible sons : optiques rigides, optiques flexibles, autres componenti ottici in vetro. Per la preparazione e por ultra-sons: telescópios rígidos e flexíveis, outros
instruments avec composants optiques de verre. l’applicazione della soluzione, è necessario instrumentos c/ componentes ópticos em vidro. Ao
Remarque : Vous trouverez également la liste Respecter scrupuleusement les instructions du attenersi scrupolosamente alle istruzioni del preparar e aplicar as soluções, é importante respei-
actuelle des produits validés sur Internet : fabricant concernant les rapports de mélange et la produttore per quanto riguarda il rapporto di tar rigorosamente as indicações do fabricante refe-
durée d’immersion pour la préparation et l’utilisa- miscelazione o il tempo di immersione. In merito rentes à relação de mistura ou à duração de imersão.
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore.
tion des solutions chimiques. S’adresser au fabri- Especialmente no que respeita ao efeito microbioló-
Remarque : KARL STORZ décline toute res- cant pour en connaître l’efficacité microbiologique. I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ gico, é importante informar-se junto do fabricante. A
ponsabilité en cas de dommages consécutifs KARL STORZ a approuvé les produits suivants per quanto riguarda la compatibilità con i materiali: KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : por serem compatíveis com os materiais:
més ici.
Fabricant/ Produit/ Type/ Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 * Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTI-
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/ Afid 1, 2 QUE peut provoquer des modifica-
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2 tions de surface sur les pièces d'alu-
Sporcid FF 1, 2 minium (même avec revêtement), les
2 = Disinfettante Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2
Cidezyme 1, 3 Aldasan 2000 1, 2 matières plastiques et les liaisons
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
Advanced Sterilization Cidex 2 Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 soudées, et raccourcir la durabilité
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Products Cidex OPA 2 GmbH Desoform 1, 2 des instruments. Pour les endosco-
approvati, consultare la nostra pagina Web Enzol 1, 3 Lysoformin 3000 1, 2 pes flexibles, seules les chemises
in Internet all'indirizzo Alkapharm Peralkan 2 Sekusept Extra 2, 3 d'examen peuvent être immergées et
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Sekusept Extra N 1, 2, 3 non le logement / la poignée.
Anios Anioxyde 1000 2 Henkel Hygiene Sekusept forte 2, 3 * Avvertenza: L'impiego di SODA-
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Sekusept Plus 1, 2, 3
Octanius basique 1, 2 CAUSTICA può comportare alterazioni
garanzia per eventuali danni verificatisi in Antec International Ltd. Virkon 2 Sekusept Pulver 1, 2, 3 superficiali dei componenti in alluminio
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Stammopur DR 2, 3 Edisonite Super 3 (anche rivestiti), dei materiali plastici e
diversi da quelli indicati. Stammopur DR 8 1, 2, 3 Merz+Co.
Mucadont-IS 2, 3
dei giunti saldati e compromettere la vita
Bandelin electronic GmbH Mucocit-T 1, 2, 3
Stammopur GR 1, 3 utile dello strumentario. Negli endo-
Stammopur R 1, 3 Mucocit-T Neu 1, 2
Modelo scopi flessibili solo la camicia di esa-
Aseptisol 2, 3 A 10 2
1 = Limpador Orochemie minazione può essere immersa, ma
Kohrsolin iD 2, 3 ID 210 2
2 = Desinfectante Bode Chemie GmbH non l'alloggiamento o l'impugnatura.
Korsolex AF 2, 3 Promagent AB Wavacide 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Gigasept 2, 3 * Cuidado: A utilização de SODA
Korsolex Basic 2, 3
Gigasept FF 2, 3 CÁUSTICA pode alterar superfícies de
Nota: Também encontra a lista dos produtos Deconex 36 Intensiv 1, 3 Schülke & Mayr GmbH
Lysetol AF 1, 2, 3 alumínio (mesmo revestido), plásticos
autorizados na internet, Borer Chemie AG Deconex 50 FF 2
Lysetol V 2 e juntas soldadas, encurtando, assim,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com). Deconex 53 Plus 2
Ed. 06/2002

Descoton forte 2 a vida útil da instrumentária. Em caso


EndoStar 2 Schuhmacher, Dr. GmbH
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange Perfektan Endo 2 de endoscópios flexíveis, somente a
InstruPlus 1, 2, 3
danos decorrentes do uso de produtos dife- Deppe, Laboratorium
InstruPlus N 1, 2, 3 neodisher LM 2 1 haste de examinação poderá ser colo-
rentes dos mencionados. Dr. rer. nat. Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean 1 cada de molho em solução de limpeza
InstruStar 1, 2, 3
InstruZym 2, 3 neodisher medizym 1, 3 (mas nunca a caixa nem o punho).

48
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Nettoyage et désinfection en machine Pulizia e disinfezione meccaniche Limpeza e desinfecção mecânicas


Les instruments et optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabrica-
par KARL STORZ ne peuvent êtr e entièr
être e-
entière- KARL STORZ non sono idonei per un tratta- dos pela KARL STORZ não podem ser submeti-
ment traités en machine
machine: optiques avec régla- mento meccanico completo: dos a um rrepr
eprocessamento mecânico integral:
eprocessamento
ge d’oculaire, câbles de lumière par fluide, mo- ottiche con dispositivo di azionamento dell’ocu- Telescópios com accionamento da ocular; ca-
teurs et leurs pièces à main, pièces à main de lare, cavi di illuminazione a mezzo liquido, mo- bos de luz com meio fluido; motores e respecti-
forage IMPERATOR ; fraises standard, de car- tori e relative impugnature, manipoli per trapano vas peças de mão; perfuradores manuais IMPE-
bure ou diamantées ; petits éclaireurs à prisme, IMPERATOR, punte per trapano standard, in RATOR; perfuradores standard, em metal duro e
cadres magnétiques. metallo duro e diamantate, proiettori prismatici, de diamante; projectores prismáticos; quadros
Type La méthode de nettoyage et de désinfection à telai magnetici. magnéticos. A escolha do processo de limpeza
1 = Produit de nettoyage appliquer doit être déterminée en commun ac- La scelta del procedimento per la pulizia e la e desinfecção para instrumentos tem de ser rea-
2 = Produit de désinfection cord avec le fabricant de la machine et celui disinfezione deve essere concordata con il pro- lizada consultando também o fabricante da má-
3 = Bain à ultrasons possible des produits chimiques utilisés. N’opter que duttore della macchina e dei reagenti chimici. quina e o fabricante dos reactivos químicos. Só
pour les méthodes spéciales qui ont été véri- Devono essere utilizzati esclusivamente proce- podem utilizar-se processos especiais que te-
Remarque : Vous trouverez également la liste fiées dans ce but. S’adresser au fabricant pour dimenti speciali verificati a tale scopo. In merito nham sido verificados para esta finalidade. Es-
actuelle des produits validés sur Internet : connaître l’efficacité microbiologique. Donner la all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produtto- pecialmente no que respeita ao efeito microbio-
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. préférence à la désinfection thermique. Nous re. Privilegiare la disinfezione termica. I seguenti lógico, é importante informar-se junto do
Remarque : KARL STORZ décline toute res- avons validé les produits suivants pour le net- prodotti sono approvati da KARL STORZ per fabricante. Dá-se preferência à desinfecção tér-
ponsabilité en cas de dommages consécutifs toyage et la désinfection en machine en raison quanto riguarda la compatibilità con i materiali: mica. Os produtos que se seguem estão apro-
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- de leur compatibilité avec les matériaux utilisés : vados para limpeza e desinfecção mecânicas
més ici. por serem compatíveis com os materiais:
Fabricant/ Produit/ Type/
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo
2 = Disinfettante BHT Hygiene Technik BHT Scope Cleaner 1
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni GmbH BHT Scope Desinfectant 2
Dismoclean 24 Vario 1
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Bode Chemie GmbH Korsolex-Endo-Cleaner 1
approvati, consultare la nostra pagina Web Korsolex-Endo-Disinfectant 2
in Internet all'indirizzo Deconex 23 Neutrazym 1
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Borer Chemie AG
Deconex 55 endo 2
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Deppe, Laboratorium Endomat Plus 1, 2
garanzia per eventuali danni verificatisi in Dr. rer. nat.
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti DiverseyLever Sumotox E 1
diversi da quelli indicati. Sekumatic FD 2
Henkel Hygiene
Sekumatic FRE 1
Modelo Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme 1
1 = Limpador Ruhof Corporation Endozime AW 1
2 = Desinfectante Thermosept ED 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Thermosept ER 1
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept RKN-zym 1
Nota: Também encontra a lista dos produtos
Thermosept DK 2
autorizados na internet,
Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com).
Ed. 06/2002

neodisher FA forte 1, 3
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange neodisher mediclean 1
danos decorrentes do uso de produtos dife- neodisher medizym 1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
rentes dos mencionados.
neodisher Septo DA 2
neodisher Septo DN 2

49
GARANTIE
Nous remplaçons gratuitement, A remplir par le fournisseur/l’importateur:
pour une durée de deux ans à Cachet de l’entreprise/Signature:
partir de la remise au client final,
du matériel dont il a été prouvé
qu’il est défectueux ou que sa
finition est mauvaise.
Nous ne pouvons cependant
pendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques liés à
l’expédition. Par ailleurs, nous
appliquons la garantie énoncée
dans nos conditions générales
de vente.

Remplir le bon de garantie à l’achat ou à


la livraison et adresser celui-ci
immédiatement à:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne
GARANZIA

La ditta produttrice garantisce la Spazio riservato al fornitore/importatore: Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/Importador:

GARANTIA
sostituzione gratuita in caso di Timbro dell’azienda/firma: à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da firma/ assinatura:
materiale o di lavorazione difetto- timos a substituição gratuita nos
si, purché ciò venga dimostrato, casos em que comprovadamente
per un periodo di due anni dalla haja defeito de material ou defeito
consegna al cliente finale. Non si de fabrico. Não assumimos,
assume tuttavia i costi di spedi- contudo, despesas de porte, nem
zione e la responsabilità per i nos responsabilizamos por riscos
rischi derivanti dal trasporto. Per de envio. Para o restante é válida
tutti gli altri casi, rimane valida la a garantia especificada em nossas
garanzia riportata delle generali condições gerais de venda.
condizioni commerciali di vendita.
Pedimos que preencha este cartão de
Fare compilare la scheda di garanzia garantia no momento da compra/
all’altro dell’acquisto/della consegna e entrega, enviando-o assim que possível
inviare quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
 para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha
A remplir par le propriétaire de l’appareil:
Expéditeur/Cachet de l’entreprise:
Affranchir
suffisamment
Domaine de application:
Type d’appareil: No de série:
CARTE-REPONSE
Date d’achat:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Signature/Date: D-78503 Tuttlingen/Alemagne
A preencher pelo proprietário do aparelho: Spazio riservato al proprietario
Rementante/carimba da firma: dell’apparecchiatura:
Favor Mittente/Timbro dell’azienda:
franquiar
affrancare
Campo de aplicação: Campo d’impiego:
Tipo de aparelho: No de serie: Tipo app.: N. serie:
Postal de resposta Scheda di risposta
Data da compra: Data d’acquisto:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230

Assinatura/Data: D-78503 Tuttlingen/Alemanha Firma/Data: D-78503 Tuttlingen/Germania
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ
Mittelstraße 8, D-78532 Tuttlingen Endoscopie France S. A. Endoscopia Italia S. r. I.
Postfach 230, D-78503 Tuttlingen Z. A. Paris Nord II Via dell’Artigianato, 3
Germany 33, rue de Vanesses – BAT D1 I-37135 Verona, Italy
Telefon: +49/7461/70 80 B. P. 50380 Villepinte Telefono: +39/045/820 20 00
Telefax: +49/7461/708 105 F-95942 Roissy CDG-Cedex Telefax: +39/045/820 21 11
Téléphone: +33/1/48 17 48 00
Télécopieur: +33/1/48 17 48 48
E-mail: karlstorz-marketing@karlstorz.de
Internet: http://www.karlstorz.de

Você também pode gostar