Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ID do Documento: 1550343-03-BR_01
Data da publicação: 2021-09
Idioma: Português (Brasil)
Declaração de direitos autorais
Copyright ©2021 Elekta Limited. Todos os direitos reservados. Não copie, nem use este
documento ou parte dele, sem a permissão prévia por escrito da Elekta Limited. Todas as marcas
comerciais e registradas de produtos da Elekta pertencem ao Elekta Group.
Documentos mencionados
A Elekta não fornece todos os documentos mencionados neste documento com o equipamento.
A Elekta reserva-se o direito de decidir quais documentos serão fornecidos com o equipamento.
Conversão
Esta é uma tradução do manual 1550343_03, em inglês
Elekta Solutions AB
Kungstensgatan 18
Box 7593 SE-103 93
Stockholm
Sweden
Tel: +46 8 587 254 00, Fax: +46 8 587 255 00
Entre em contato com o representante local da Elekta para obter auxílio técnico
ou com o suporte de produto da Elekta - www.elekta.com/services
Índice
Capitulo Título Página
2 Informações regulatórias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 Procedimentos básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
— Página em branco —
— Página em branco —
AVISO 1.1
Um aviso contém informações sobre procedimentos, tarefas ou condições com um risco de
ferimentos fatais ou lesões físicas graves, ferimentos ou tratamento clínico incorreto, se você
não obedecer às instruções.
CUIDADO 1.1
Um cuidado contém informações sobre procedimentos, tarefas ou condições com um risco de
danos ao equipamento, dados ou ambiente, se você não obedecer às instruções.
Qualquer incidente grave ocorrido em relação ao dispositivo ou seu uso, usuário ou paciente,
deve ser reportado à Elekta e às autoridades competentes do país em questão.
AVISO 1.2
Não opere o equipamento, a menos que você realize corretamente as verificações de
segurança, as programações de manutenções planejadas e verificações de vida útil estendida.
Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
AVISO 1.3
Não utilize peças, acessórios ou outros equipamentos sem a aprovação da Elekta quanto à
compatibilidade deles. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no
equipamento.
O projeto e a fabricação dos produtos da Elekta estão em conformidade com as normas aplicáveis
de EMC. O resultado pretendido das normas é minimizar o risco de interferência eletromagnética
por parte de dispositivos de RF. O tipo de dispositivo e a distância para o equipamento têm um
efeito na intensidade da interferência eletromagnética. O equipamento inclui o acelerador linear
e acessórios, os gabinetes de controle, os computadores na sala de controle e equipamentos de
outro fabricante.
É necessário tomar precauções especiais para as emissões de EMC. A Elekta recomenda que você
obedeça estas precauções quando utilizar dispositivos de RF próximos ao equipamento.
• Não use dispositivos de RF a menos que eles estejam em conformidade com as normas
internacionais para compatibilidade eletromagnética, por exemplo, a marca CE ou FCC.
• Não utilize um rádio bidirecional de emergência na sala de tratamento ou na sala de
controle. Só utilize um rádio de emergência se houver uma emergência.
• Não utilize celulares, nem outros dispositivos com modem de celular próximos ao
equipamento. As Instruções de uso contêm informações sobre a distância mínima
segura desses dispositivos em relação ao equipamento.
• Ao utilizar um dispositivo que esteja habilitado para operação sem fio, ele deve estar a,
no mínimo, 10 cm de distância do equipamento.
• Leitores de identificação de radiofrequência (RFID), quando ativados para fazerem uma
leitura de uma etiqueta RFID, devem estar a, no mínimo, um metro de distância do
equipamento.
Observação: Os sistemas RFID que a Elekta fornece utilizam níveis reduzidos de energia. Você pode utilizar com
segurança esses sistemas de RFID quando obedecer os procedimentos nas Instruções de uso do
produto.
O sistema deve ser instalado, operado e mantido em conformidade com as informações de EMC
contidas nas Instruções de uso.
Entre em contato com a Elekta para obter mais informações sobre a compatibilidade de peças e
equipamentos.
AVISO 1.4
Não coloque dispositivos de comunicação por radiofrequência (RF) portáteis ou móveis
próximos ao equipamento. As emissões provenientes destes dispositivos de RF podem ser
superiores aos níveis permitidos pelas normas de EMC, podendo ter efeitos indesejados na
operação do equipamento. Se este alerta for ignorado, as emissões de RF poderão causar mau
funcionamento do equipamento. Qualquer mau funcionamento pode causar lesões fatais, erros
no tratamento clínico ou danos ao equipamento.
AVISO 1.5
Não use acessórios, transdutores ou cabos não especificados pela Elekta. Eles podem afetar o
desempenho de EMC, o que, por sua vez, pode aumentar as emissões de EMC ou diminuir a
imunidade do equipamento à interferência por RF. Se este alerta for ignorado, a aplicação de
radiação incorreta e outros tipos de mau funcionamento poderão causar lesões fatais ou erro
no tratamento clínico.
AVISO 1.6
Não opere o equipamento, a menos que as verificações de QA tenham sido realizadas
satisfatoriamente. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no
equipamento.
AVISO 1.7
Não opere o equipamento se ele estiver danificado, com defeito ou incorretamente calibrado.
Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
Só opere o equipamento se você for uma pessoa qualificada pela autoridade competente. Tal
operação deve aplicar as melhores práticas para o tratamento clínico e obedecer às leis e
regulamentações da jurisdição em que o equipamento está instalado.
Antes de operar o equipamento, verifique se:
• Não há peças com defeito.
• A calibração do equipamento está correta.
• As verificações de QA aplicáveis foram concluídas de forma satisfatória.
• As verificações de rotina do usuário foram concluídas de forma satisfatória.
• A agenda de manutenção programada foi realizada satisfatoriamente.
Para obter informações sobre as verificações de rotina do usuário e sobre a agenda de
manutenção programada, consulte a seção aplicável das Instruções de uso.
É responsabilidade do usuário configurar um programa de QA que forneça uma operação do
sistema segura e satisfatória.
AVISO 1.8
Não use o modo de serviço para tratamento clínico ou diagnóstico clínico. No modo de serviço,
os recursos de dimensionamento, calibração e segurança são diferentes do modo clínico. Se
este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 1.9
Não coloque marca-passos cardíacos, outro implante ou dispositivo clínico eletrônico portátil
no feixe de radiação. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
AVISO 1.10
Não aplique o tratamento por radiação sem a monitoração contínua da operação do marca-
passo cardíaco, de outros implantes ou do dispositivo clínico eletrônico portátil. Se este aviso
for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
O marca-passo cardíaco, outros implantes ou dispositivos clínicos eletrônicos portáteis podem ser
danificados por doses muito pequenas de radiação. O tratamento de radiação pode produzir
campos elétricos ou magnéticos ou radiações ionizantes, as quais podem causar danos a esses
dispositivos.
Para obter mais informações sobre as precauções necessárias, consulte a documentação aplicável
do fabricante do dispositivo.
Precaução de segurança para evitar a aplicação de radiação incorreta e outros riscos de segurança
durante a operação clínica.
AVISO 1.11
Não remova, altere ou substitua os interruptores, intertravamentos e outros dispositivos de
segurança. Se este alerta for ignorado, poderão ocorrer ferimentos fatais ou tratamento clínico
incorreto.
AVISO 1.12
Não olhe diretamente para os feixes de laser pois eles podem causar lesões físicas graves aos
olhos. Se ignorar este alerta, você poderá causar lesões físicas graves.
Os sistemas da Elekta usam os feixes de laser para posicionar corretamente os pacientes durante
o tratamento. Enquanto estiver trabalhando na sala de tratamento, certifique-se de não olhar
diretamente para os feixes de laser.
AVISO 1.13
Não utilize o equipamento da tela de exibição por longos períodos. Se este aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões.
AVISO 1.14
Não limpe o equipamento nem use spray desinfetante quando ele estiver conectado à fonte
elétrica. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
AVISO 1.15
Não use sprays inflamáveis nem explosivos. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões
fatais e danos no equipamento.
CUIDADO 1.2
Não permita que água nem outros líquidos penetrem no equipamento. Se ignorar isso, você
poderá causar danos ao equipamento.
CUIDADO 1.3
Não use um spray para limpar a sala do equipamento médico. Se ignorar isso, você poderá
causar danos ao equipamento.
AVISO 1.16
Não use técnicas de tratamento novas ou incomuns, a menos que o equipamento tenha o
desempenho e a configuração correta para aplicação do tratamento. Se este aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 1.17
Não toque no conector encontrado no anel suplementar no BLD. Se este aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões.
As precauções de segurança para trabalho com peças pesadas são precauções de segurança
necessárias para evitar ferimentos.
AVISO 1.18
Não erga, nem mova peças pesadas senão em observância das regulamentações e
procedimentos de Saúde e Segurança cabíveis. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões
físicas graves.
Algumas peças ou acessórios do dispositivo (por exemplo, fantomas) podem estar sujeitos a
radioatividade induzida e, como resultado, podem ser levemente radioativos. As peças que
podem ser afetadas normalmente terão conteúdo metálico e terão sido expostas ao feixe de
radiação por longos períodos. É muito improvável que essa radioatividade induzida atinja níveis
em que possa ser prejudicial. No entanto, como precaução, a Elekta recomenda que você
mantenha o manuseio dessas peças em um nível mínimo.
Se tiver alguma dúvida ou pergunta sobre isso, entre em contato com seu consultor de proteção
contra radiação (RPA) ou especialista qualificado (QE).
1.3 Emergências
Antes de usar o equipamento, a Elekta recomenda que você conheça todos os procedimentos de
emergência locais e a localização de todos os interruptores de emergência.
Os equipamentos da Elekta incluem:
• Botões STOP MOTORS (PARAR MOTORES) nos controladores portáteis e nos painéis da
interface do usuário na sala de tratamento e no FKP na sala de controle.
Ao pressionar esses botões, ele desconecta a alimentação elétrica dos motores, para
todos os movimentos dos equipamentos e para a radiação de kV e MV.
• Botões EMERGENCY POWER OFF (PARADA DE EMERGÊNCIA) na sala de tratamento,
área de controle e áreas próximas ao equipamento.
Ao operar esses botões, ele desconecta a alimentação elétrica para o acelerador linear.
Os botões desconectam a alimentação elétrica de vários circuitos elétricos, mas não de
todos os circuitos.
AVISO 1.19
Não use o equipamento em salas que contenham gases inflamáveis ou explosivos. Se este aviso
for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
Grandes volumes de oxigênio, assim como gases anestésicos e sprays desinfetantes, podem criar
um ambiente explosivo ou inflamável na sala.
— Página em branco —
2 Informações regulatórias
Seção Título Página
— Página em branco —
Em intervalos regulares, é necessário limpar o equipamento e a sala em que ele se encontra. Esta
seção fornece informações sobre os procedimentos gerais. Quando forem necessários
procedimentos e precauções especiais, os documentos relacionados do equipamento fornecerão
as respectivas informações.
Limpe as superfícies do equipamento com uma solução detergente suave. Em seguida, seque as
superfícies com um pano limpo e livre de fiapos.
Não permita que água, sprays de tubos aerossóis nem outros líquidos penetrem no equipamento.
Eles podem causar curtos-circuitos elétricos, corrosão de metal e outros danos.
Não use soluções, solventes, detergentes abrasivos ou polidores de propriedade corrosiva. Se não
conhecer as propriedades da solução, não a use.
Exceto durante a limpeza, mantenha o dispositivo sempre seco.
A Elekta recomenda o uso deste agentes de limpeza e materiais para limpar as superfícies que
podem entrar em contato com o paciente durante o tratamento:
• Use um pano limpo sem fiapos e aplique, com a mão, um detergente composto de
água e um biocida não corrosivo (não use um biocida não corrosivo composto por
água sanitária clorada).
ou
• Um pano limpo e sem fiapos e aplique, com a mão, álcool desnaturado (etanol) sobre
as superfícies.
O descarte ao final da vida útil (EOL, End of Life) é o procedimento utilizado para desmontar,
remover e descartar o equipamento ou suas peças em condições que não permitam operar o
equipamento para o uso previsto.
Somente especialistas qualificados (QE) e estabelecimentos autorizados e que detenham a devida
licença podem remover e descartar o equipamento e reciclar o material.
Uma descrição completa dos requisitos de descarte é fornecida em detalhes em um documento
separado com o título Informações sobre descarte do produto. Esse documento pode ser obtido
com a Elekta mediante solicitação.
O cliente é proprietário dos dados na mídia de armazenamento. Se houver alguma mídia de
armazenamento de dados, como HDDs, remova-a do dispositivo e entregue-a ao cliente para
descarte. Se o cliente confiar que a equipe de descarte descartará os dados, eles deverão ser
destruídos de acordo com as as devidas normas de cibersegurança.
Antes de remover e descartar o equipamento, entre em contato com a Elekta para obter
informações.
Tabela 2.2 Classificação IEC 60601-1 do grau de proteção que o equipamento oferece
Título Descrição
Tipo de proteção contra EQUIPAMENTO CLASSE 1
choque elétrico
Grau de proteção contra
choque elétrico
PEÇAS APLICADAS
TIPO B
Grau de proteção contra a IPX0, conforme definido na IEC 60529. Equipamento comum
entrada de líquidos (equipamento fechado sem proteção contra a entrada de
líquidos)
Métodos de desinfecção Para obter informações sobre a limpeza e a desinfecção do
recomendados pelo equipamento, consulte as precauções de segurança no capítulo
fabricante “Informações gerais de segurança”.
Grau de segurança de Equipamento inadequado para uso na presença de mistura
aplicação na presença de anestésica inflamável com ar, oxigênio ou óxido nitroso
mistura anestésica inflamável
com ar, oxigênio ou outro
óxido nitroso
Modo de operação O acelerador linear é adequado para a operação contínua.
O XVI e o iViewGT™ são adequados para a operação contínua
com carga intermitente.
O sistema do acelerador linear médico Elekta (EMLA) vem nas seguintes configurações padrão:
• Nível básico (modelos Elekta Synergy e Elekta Harmony)
• Nível médio (modelos Elekta Infinity e Elekta Harmony Pro)
• Alto nível (modelo Versa HD).
Acessórios podem ser adicionados a cada uma dessas configurações.
Observação: Nos Estados Unidos, a legislação federal restringe a venda deste dispositivo a médicos licenciados.
O acelerador linear médico Elekta (EMLA) deve ser usado para tratamentos de radioterapia
externa (EBRT), conforme determinado por um médico licenciado.
Ele deve ser usado para auxiliar um médico licenciado na aplicação de EBRT em volumes alvo
definidos, poupando o tecido normal ao redor e os órgãos mais importantes contra o excesso de
radiação.
Elekta Synergy e Elekta Harmony são as configurações de nível básico padrão. Elas devem ser
usadas para frações únicas ou múltiplas usando fracionamento de dose padrão,
hiperfracionamento e hipofracionamento em todas as áreas do corpo em que esse tratamento for
indicado.
Elekta Infinity e Elekta Harmony Pro são as configurações de nível médio padrão. Devem ser
usadas para frações únicas ou múltiplas usando fracionamento de dose padrão,
hiperfracionamento, hipofracionamento e aplicação estereotáxica (radioterapia estereotáxica
corporal – SBRT; radioterapia ablativa estereotáxica – SABR) em todas as áreas do corpo onde
esse tratamento for indicado.
Versa HD é a configuração de alto nível padrão. Ela deve ser usada para frações únicas ou
múltiplas usando fracionamento padrão, hiperfracionamento, hipofracionamento e aplicação
estereotáxica (radioterapia estereotáxica corporal – SBRT; radioterapia ablativa estereotáxica –
SABR; radiocirurgia estereotáxica – SRS) em todas as áreas do corpo onde esse tratamento for
indicado e para tratamento de doenças funcionais, como neuralgia do trigêmeo.
O EMLA é indicado para a administração de EBRT com intenção curativa e paliativa para pacientes
adultos e pediátricos com tumor benigno primário e maligno e metástases (ou tumores
secundários) em qualquer parte do corpo.
O tratamento radioterápico está disponível para todos os pacientes, independente da idade, sexo
ou etnia, desde que não haja contraindicações (consulte Seção 2.3.1). A radioterapia é uma
decisão clínica que varia de paciente para paciente feita por uma equipe multidisciplinar de
profissionais.
A dose de radiação para cada indivíduo é determinada por um médico licenciado de acordo com
um plano de tratamento definido e regida por evidências clínicas atuais e regulamentos locais,
como as regulamentações de exposição médica à radiação ionizante (IRMER).
Observação: Alguns dos parâmetros de desempenho essenciais não são aplicáveis a todos os modelos de
acelerador linear médico da Elekta, pois eles não têm as funções relacionadas (por exemplo,
elétrons).
Para esses parâmetros de desempenho essenciais, a Elekta implementou uma ou mais das
seguintes medidas:
• Estabeleceu controles para impedir o tratamento se houver perda ou degradação do
desempenho do sistema fora dos limites definidos devido a distúrbios
eletromagnéticos ou outros.
• Especificou um procedimento de teste para garantir que os parâmetros permaneçam
nos limites previstos definidos. Esses testes fazem parte do serviço, da manutenção e
de outros documentos que acompanham o produto.
Os benefícios clínicos esperados dos aceleradores lineares médicos da Elekta, quando usados
conforme a finalidade e de acordo com as instruções de uso (IFU), são respaldados por evidências
clínicas consideráveis e incluem melhor controle de doenças locais e regionais, sobrevida livre de
progressão do câncer, sobrevida geral e controle de sintomas, incluindo dor, o que resulta em
melhor qualidade de vida para os pacientes.
Efeitos colaterais permanentes graves dependem da dose e da anatomia e podem incluir cânceres
induzidos por radiação, infertilidade, lesões nervosas (como mielopatia ou plexopatia braquial),
lesões vasculares (como estenose da artéria carótida, doença e insuficiência cardíaca isquêmica),
viscerais (como perfurações intestinais ou da bexiga, fístulas). No entanto, com o avanço da
tecnologia, esses efeitos colaterais geralmente diminuem em frequência e gravidade.
Avanços contínuos na tecnologia de EBRT permitiram maior precisão do fornecimento de
radioterapia aos alvos em locais anatomicamente desafiadores, com resultados melhores
(sobrevida) e menos complicações.
Uma desvantagem adicional e importante do uso de imagens de raios-X 2D e CBCT é a radiação
ionizante adicional fora do campo de tratamento, que pode contribuir para o aumento do risco
secundário de malignidade com base nos riscos conhecidos de doses de radiação baixas que
causam malignidades secundárias.
O dispositivo aplica radiação à área-alvo intencionalmente. Além disso, espera-se que o uso de
técnicas de radioterapia adaptável mais precisas reduzam a toxicidade associada à aplicação
inadvertida e não intencional de radiação aos tecidos normais circundantes. O operador fica em
uma sala de controle protegida e separada ao aplicar a radiação e não está sujeito a seus efeitos.
O dispositivo não deve ser usado de nenhuma forma que viole sua finalidade pretendida. Sempre
leia as instruções de segurança e siga as orientações fornecidas na documentação. Preste muita
atenção a todos os avisos e cuidados em todo o manual do produto. Toda a equipe que usar o
dispositivo deve ter o nível correto de treinamento.
— Página em branco —
3 Introdução
Seção Título Página
— Página em branco —
Imobilização da
Imagens
radiocirurgia
Modelo Nível BLD volumétricas
estereostática
(XVI)
(SRS)
Elekta Synergy Entrada MLCi2 ou Agility Sim Não
Elekta Infinity Médio MLCi2 ou Agility Sim Não
Versa HD Alto Agility apenas Sim Sim
Observação: O termo "documentos acompanhantes" significa documentos que devem estar disponíveis ao
cliente no momento da entrega.
3 2
6
4
0280_LMLA
Observação: As posições A e B na figura estão corretas somente com o gantry a 0°. As posições A e B giram
com o gantry. Portanto, com o gantry rotacionado a 180°, A e B são opostos.
3.3.2 Público-alvo
Tabela 3.3 Definição das pessoas que podem utilizar ou trabalhar no equipamento
Termo Definição
Pessoa A pessoa que recebe permissão do usuário do equipamento para utilizar ou
autorizada realizar trabalhos no equipamento.
Observação: A pessoa autorizada deve ter o nível correto de conhecimento e
treinamento antes de usar ou realizar trabalhos no equipamento.
Pessoa aprovada pela Elekta com conhecimento e treinamento necessários
Pessoa aprovada para executar tarefas específicas nos equipamentos Elekta.
pela Elekta Observação: A pessoa autorizada deve ter o nível correto de conhecimento e
treinamento antes de usar ou realizar trabalhos no equipamento.
Operador Pessoa que opera o equipamento com ou sem ajuda de um assistente e que
controla algumas ou todas as funções do equipamento.
Observação: O operador deve ter o nível correto de conhecimento e
treinamento antes de usar ou realizar trabalhos no equipamento.
Usuário clínico Uma pessoa que opera o equipamento para o tratamento de pacientes.
Observação: Um usuário clínico deve ser uma pessoa qualificada que tem o
conhecimento e treinamento necessários sobre a operação clínica segura do
equipamento. Esse tratamento deve ser exclusivamente terapêutico.
Usuário clínico – A função dos radioterapeutas, também conhecidos como profissionais de
Radioterapeuta radioterapia, técnicos em tratamento de radiação ou técnicos em radiologia/
radiologistas, pode ser diferente dependendo da região geográfica e
experiência/qualificações. No entanto, espera-se que suas principais funções
e obrigações sejam semelhantes entre as diferentes regiões e locais.
Observação: Os radioterapeutas são treinados em todos os aspectos da
operação do sistema, mas não são treinados na instalação, calibração ou
manutenção de serviço.
Observação: Os radioterapeutas que trabalham no local quando o sistema é
instalado serão treinados por um instrutor da Elekta. Após a introdução do
sistema, os instrutores autorizados da Elekta ou radioterapeutas experientes
que já tenham sido treinados no equipamento podem treinar técnicos de
radioterapia que sejam iniciantes no equipamento.
Usuário clínico – Os dosimetristas projetam, geram e medem distribuições de dose de radiação
Dosimetrista e cálculos de dose em colaboração com o especialista em física médica e o
médico oncologista especialista em radiação.
Termo Definição
Observação: Os dosimetristas são treinados nos princípios gerais da operação
do sistema, mas não são treinados na instalação, calibração ou manutenção
de serviço.
Especialista em Pessoa reconhecida por uma autoridade competente como detentora de
Física Médica conhecimento e treinamento necessários em física de radiação, ou
(MPE) tratamento por radiação, para fornecer informações sobre dosimetria do
Consultor de paciente, uso de procedimentos e equipamentos de radiação, otimização,
proteção contra garantia de qualidade, fazer os testes e cálculos aplicáveis para níveis de
radiação (RPA) radiação e outros itens relacionados à exposição à radiação médica e
segurança.
Observação: Os físicos médicos são treinados na execução de procedimentos
de garantia de qualidade do sistema e tarefas de calibração ou manutenção.
Radioterapeuta Um médico cuja especialidade médica é o uso de radioterapia como
tratamento para o câncer.
Enfermeiro de Enfermeiro com foco específico no suporte ao paciente oncológico do centro
radioterapia de radioterapia. Alguns países utilizam enfermeiros especialmente treinados
para operar o acelerador linear.
Pessoa Pessoa reconhecida, pela autoridade competente, como detentora do
qualificada conhecimento e treinamento necessários para executar tarefas específicas.
Observação: A pessoa qualificada deve ter o nível correto de conhecimento e
treinamento antes de usar ou realizar trabalhos no equipamento.
Especialista Pessoa reconhecida por uma autoridade competente para executar os devidos
qualificado (QE) testes e cálculos de níveis de radiação e avaliações de dose. É também a
pessoa que fornece informações sobre a proteção e os procedimentos de
radiação corretos necessários.
Observação: O especialista qualificado deve ter o nível correto de
conhecimento e treinamento antes de usar ou realizar trabalhos no
equipamento.
Usuário de Um usuário de manutenção opera o equipamento para executar as tarefas de
manutenção – manutenção. Um usuário de manutenção é uma pessoa qualificada que tem o
Engenheiro de conhecimento e treinamento necessários para definir diferentes
serviço configurações de software, fazer os testes necessários, ajustes, otimização e
procedimentos de calibração no equipamento. Tal operação não deve ser
terapêutica.
Observação: O usuário de manutenção deve ter o nível correto de
conhecimento e treinamento antes de usar ou realizar trabalhos no
equipamento.
Usuário A organização ou pessoa responsável pela operação e manutenção do
equipamento.
Observação: O usuário deve ter o nível correto de conhecimento e
treinamento antes de usar ou realizar trabalhos no equipamento.
Para obter mais informações sobre as pessoas que podem trabalhar no equipamento e
treinamento, entre em contato com o representante local da Elekta.
Formato do Definição
texto
Texto em Texto usado na interface gráfica do usuário.
negrito
CAIXA ALTA Teclas e botões do teclado.
ALTO ou BAIXO Estados do sinal
fonte Texto digitado, nomes de arquivos ou caminhos de arquivos.
courier Mensagens exibidas na interface gráfica do usuário.
Termo Definição
Função autorastrear A função autorastrear move automaticamente os diafragmas ou
lâminas até sua posição prescrita.
Painel de gerenciamento do Um aplicativo de software em execução no computador de
CCP gerenciamento que fornece instalações para iniciar e desligar os
computadores que formam o sistema CCP.
Bloco Cal O bloco CAL contém os valores de item e de peça que, quando
carregados, configuram o acelerador linear para uma
determinada energia.
Channel Um componente do RVS que administra o compartilhamento de
um monitor específico para exibição e interação por um
visualizador.
Modo Clínico No Modo Clínico, os usuários clínicos utilizam o acelerador
linear e seus acessórios para o tratamento radioterápico que é
prescrito por um médico licenciado.
Gating Gating é o procedimento pelo qual um sistema externo ou
tarefa manual pausa e inicia a aplicação de radiação como
resultado das informações recebidas relacionadas à posição de
tratamento do paciente.
Interdigitação Interdigitação é uma sobreposição das lâminas adjacentes
opostas de um colimador multilâminas.
Vida útil A vida útil de serviço é o tempo durante o qual os
procedimentos regulares de manutenção e reparo podem
manter a máquina em operação.
Modo de Serviço No Modo de serviço, os usuários de manutenção realizam as
tarefas de manutenção necessárias e a calibração do
equipamento.
Termo Definição
Aplicativo de visualização Um software composto por visualizadores para a exibição e
remota (RVA) interação com canais de computadores que executam um RVS.
O RVA faz parte da instalação de serviços de terminal.
Servidor de visualização Um serviço do Windows que fornece canais para exibição e
remota (RVS) controle por computadores que executam um RVA. O RVS faz
parte da instalação de serviços de terminal.
Serviços de terminal A instalação CCP que permite a visualização e o controle
remotos de um computador que executa o RVS por outro
computador que executa o RVA.
Visualizador Um componente do RVA que lida com a seleção e exibição de
canais para um monitor específico.
Máquina virtual (VM) Uma VM é um computador de software como um computador
físico e executa um sistema operacional e aplicativos. O
Integrity™ e o IntelliMax Agent são executados na VM.
Abreviação Definição
ASU configuração automática
BLD dispositivo limitador de feixe
BMDM módulo de exibição da unidade do monitor de feixe
CCP plataforma de computação consolidada
CCPMC computador de gerenciamento da plataforma de computação consolidada
CCPMP painel de gerenciamento da plataforma de computação consolidada
CCTV Circuito fechado de televisão
ccw sentido anti-horário
CVDR Taxa de dose continuamente variável
cw sentido horário
DSE equipamento da tela de exibição
DVD disco versátil digital
EIM Módulo de Interface Elétrica
EMC compatibilidade eletromagnética
DEE descarga eletrostática
ESDS sensível à descarga eletrostática
FFF filtro de achatamento livre
FKP teclado de funções
G-end Extremidade da pistola
Abreviação Definição
Gy cinza (a unidade SI da dose absorvida)
HDD disco rígido
HDRE alta taxa de dose de elétrons (terapia)
HHC controlador portátil
HT alta tensão
iCom Protocolo de software Elekta que permite ao acelerador linear interagir com
sistemas de terceiros
iCom-Fx protocolo de comunicação entre um Sistema de Registro & Verificação e o
acelerador linear
Icom-vx protocolo de comunicações entre o acelerador linear e um sistema de
Registro e Verificação
ID identificação ou identidade
IEC Comissão Eletrotécnica Internacional
IGRT radioterapia orientada por imagem
IMRT radioterapia por intensidade modulada
kV kilovolt
LCD visor de cristal líquido
LED diodo emissor de luz
Linac acelerador linear
LV baixa tensão
MeV volts de megaelétrons
MFD monitor do campo da aplicação
MLC colimador multilâminas
UM unidade de monitor
MV megavolts
N/D não se aplica
IDO indicador de distância óptica
PCB placa de circuito impresso
PPMS sistema de monitoramento da posição do paciente
PRF frequência de repetição de pulso
psi libra-força por polegada quadrada (uma unidade de medida não SI para
pressão, o símbolo é psi ou lbf/in2)
PSU unidade de fornecimento de energia
QA garantia de qualidade
R&V registro e verificação
RATM movimento automático e remoto da mesa
RF radiofrequência
RVA aplicativo de visualização remota
Abreviação Definição
SI sistema internacional de unidades
FSD distância entre a fonte e a superfície
T-end Extremidade alvo
MST monitor da sala de tratamento
UPS fonte de alimentação ininterrupta
VM máquina virtual
VMAT terapia de arco modulada por intensidade volumétrica (terapia dinâmica)
XVI X-ray volume imaging (imagem de volume de raios-X)
— Página em branco —
4 Descrição do produto
Seção Título Página
Nesta técnica de aplicação, o sistema aplica segmentos com parâmetros de acelerador linear e
formas de MLC diferentes. A forma do MLC não é alterada para cada segmento de irradiação.
Entre a aplicação de segmentos de irradiação, alguns parâmetros do acelerador linear podem se
mover ou mudar:
• Forma do MLC
• Posição da cunha.
• Energia de radiação
• Taxa de dose
• Ângulo do gantry
• Ângulo do colimador.
O período entre a aplicação de segmentos de irradiação, quando esses parâmetros são alterados,
é referenciado como segmento somente de movimento. Um feixe IMRT inclui segmentos de
irradiação e segmentos somente de movimento. As técnicas de aplicação StepNShoot, SkipNScan
e arcos Move only (Somente de movimento) usam esse procedimento.
O PreciseBEAM™ Segmental oferece uma sequência de aplicação de segmento totalmente
automática para uma resolução de 0,1 UM/segmento.
O PreciseBEAM™ Dynamic Arc amplia o PreciseBEAM™ Dynamic com a função de girar o gantry
ao mesmo tempo em que aplica o tratamento. Durante a irradiação e a rotação do gantry, o MLC
se move a uma taxa de dose constante de UM/grau.
• Direção do colimador
• Posição da cunha.
• Dose aplicada superior a 1.000 UM.
Se todos os parâmetros estiverem dentro da tolerância, o acelerador linear continuará a
irradiação automaticamente.
13 14 15 16 17 18 19 1 2 3 4 C 5
12 11 A 10 B 9 8 7 6
012176_004
Observação: Alguns dos equipamentos acima são opcionais. Se tiver um MOSAIQ™ Sequencer que não é
executado no Windows 10, utilize o computador de Registro & Verificação independente para
executar o MOSAIQ™. Use o CCPMC para acessar o painel de gerenciamento do CCP.
um dos sistemas externos deve ser o sistema de Registro & Verificação, que usa essas
informações para registrar com precisão e verificar as informações aplicáveis.
Quando a interface External Inhibit (Inibição externa) está configurada para operar com o sistema
de Registro & Verificação, uma falha de energia no sistema de Registro & Verificação ou uma
External Inhibit (Inibição externa) pode causar uma interrupção ou uma Interrupção irregular da
aplicação de radiação.
Em algumas condições, um pequeno número de pontos de controle intermediários que o
Tratamento histórico do MOSAIQ® registrou pode estar ausente. Esse registro sempre inclui o
último ponto de controle, com a UM total correta aplicada. O problema não ocorre com
frequência. Ele é aplicável às técnicas de aplicação PreciseBEAM™ Dynamic, PreciseBEAM™
Dynamic Arc e PreciseBEAM™ VMAT, que usam radiação e movimentos de lâmina/gantry ao
mesmo tempo, quando o MOSAIQ® é o sistema de Registro & Verificação. É possível que o
problema ocorra em outros sistemas de Registro & Verificação.
0134_LMLA
Observação: Um dos monitores na sala de controle deve ser sempre o monitor Integrity™ principal.
O Integrity™ e o IntelliMax™ são executados como máquinas virtuais (VM) no Enterprise Server
(ES). O ES permite controlar o status das VMs (ativação e desligamento) por meio do uso de
computadores separados conectados ao ES (por exemplo, o computador de gerenciamento do
CCP (CCPMC) e o computador do MST).
O painel de gerenciamento do CCP (CCPMP) está localizado no CCPMC e mostra quais dispositivos
estão em operação.
O ES deve ser desligado manualmente somente em caso de falta de energia no hospital. O
Integrity não pode ser reiniciado pressionando um botão no ES ou usando o BMDM.
Esse painel de controle é ativado por um ícone na parte inferior do CCPMC.
019889_001
019865_001
Indicadores de Descrição
status
Marca de seleção Informa que a máquina está em funcionamento no momento e está
verde operacional.
“?” amarelo Informa qual sistema está se preparando para inicializar ou desligar.
"X" vermelho Informa qual sistema não está operacional ou desconectado. O ícone do
indicador de status na linha de status do CCPMC também piscará como um
aviso de que um dos dispositivos não está operacional.
Ligar Inicializa o sistema operacional e liga o dispositivo.
Desligar Desliga um dispositivo por meio de seu sistema operacional.
Indicadores de Descrição
status
Reinicialização Isso reinicia um dispositivo por meio de seu sistema operacional.
suave
Parada forçada Interrompe o funcionamento de uma máquina virtual (VM), o que
interrompe os aplicativos hospedados (Integrity™ e IntelliMax™). Use a
parada forçada somente se não for possível desligar a energia a partir da VM
ou através da opção no CCPMC.
Reinicialização Interrompe o funcionamento de uma VM. O sistema operacional é
forçada interrompido e reiniciado automaticamente. Faça uma reinicialização forçada
SOMENTE se a VM não puder ser reiniciada no procedimento normal.
Nome Nome do computador.
Status Status do computador. Exibirá qual dispositivo está indisponível.
Sistema ligado Use este botão quando todos os dispositivos não estiverem operacionais.
Selecione este botão para iniciar todos os dispositivos ao mesmo tempo. Use
este botão após uma parada forçada.
Distribuir Usado pelo usuário de manutenção.
configuração
Se a tela do Integrity™ na sala de controle parecer "congelada", verifique se ele está sendo
executado no MST na sala de tratamento.
• Se ele estiver em execução, vá para a sala de controle e selecione o Restart (Reiniciar)
do Windows no CCPMC.
• Se não estiver em execução, continue com a opção Hard Reset (Reinicialização
forçada).
Reinicialização suave
Se um dos computadores não estiver operacional, selecione a opção Soft Restart (Reinicialização
suave). Uma mensagem será exibida para informar que o sistema será iniciado em segundos e,
em seguida, será reiniciado automaticamente.
Parada forçada
Se não for possível interromper o funcionamento de uma das máquinas virtuais, por exemplo,
interromper o Integrity™ ou o IntelliMax™, selecione a opção Hard Stop (Parada forçada). Figura
4.6 será exibido para confirmar que uma parada forçada é necessária. Certifique-se de que
nenhum tratamento do paciente está sendo realizado.
0024_LMLA
Depois de uma parada forçada, a opção System On (Sistema ligado) deve ser selecionada.
Reinicialização forçada
Se o sistema não inicializar automaticamente após uma reinicialização suave, prossiga com uma
reinicialização forçada somente se:
• O Integrity™ não estiver respondendo
• A opção de reinicialização suave não estiver disponível
• Nenhum tratamento estiver sendo realizado.
Se você efetuar uma reinicialização forçada quando o status estiver operacional (marca verde),
uma mensagem é exibida (consulte Figura 4.7). O sistema fornecerá 30 segundos para ler esta
mensagem antes de você poder marcar a caixa de seleção para confirmar que uma reinicialização
forçada é necessária.
0010_LMLA
Observação: Quando você desliga o sistema Integrity™, o CCPMP mostra que o Integrity™ está Off (Desligado).
No entanto, o sistema Integrity™ continua desligando em segundo plano. Se você selecionar On
(Ligar) no CCPMP rápido demais, enquanto o Integrity™ estiver sendo desligado, uma mensagem
será exibida para informar que a operação falhou. Você deve aguardar alguns minutos antes de
selecionar o botão On (Ligar) novamente.
020111_001
Links Relacionados:
Configuração da exibição dos monitores na página 84
017569_001
Observação: Cada configuração do acelerador linear tem um FKP diferente. Nem todos os FKPs têm botões de
kV. Em alguns FKPs, as cores dos botões podem ser diferentes, mas suas funções permanecem as
mesmas.
14
13
12
1
11 2
10 3
4
9
7
5
8 7
003660 ©2013 Elekta Limited
Botão Descrição
(1) FINALIZAR Esse botão interrompe a aplicação da radiação e todos
os movimentos. Quando você pressiona TERMINATE
(FINALIZAR), a lâmpada no botão acende e o botão é
travado na posição de pressionado. Você deve
pressionar o botão para liberá-lo e depois pressionar
RESET MOTORS (REDEFINIR MOTORES) no Linac HHC.
(2) INTERROMPER MV Causa uma interrupção na aplicação de radiação de
MV.
(3) LED de radiação MV ativada Este LED acende quando a radiação de MV está
ativada.
(4) LED de radiação MV desativada Este LED acende quando a radiação de MV está
ativada.
(5) INICIAR MV Esse botão inicia radiação MV.
(6) ASU do acelerador (configuração Quando você pressiona esse botão e o botão ATIVAR,
automática) o gantry automático e a configuração de rotação do
colimador são iniciados.
(7) ALTERAR PÁGINAS Estes botões permitem retroceder (<<) e avançar (>>)
pelas páginas em um monitor opcional.
(8) ATIVAR Quando você pressiona o botão ENABLE (ATIVAR)
junto com os botões Linac ASU (ASU do Linac),
Imaging ASU (ASU de imagem) ou Table ASU (ASU da
mesa), esses botões são ativados.
Botão Descrição
(9) ASU DA MESA Quando você pressiona esse botão e o botão ATIVAR,
a configuração da tabela automática ou RATM é
iniciada.
(10) ASU de imagem Quando você pressiona esse botão e o botão ATIVAR,
o painel detector de MV é retraído.
(11) INICIAR kV Esse botão inicia radiação kV.
(12) LED de radiação kV desativado Este LED acende quando a radiação de kV está
desativada.
(13) INTERROMPER kV Isso causará uma interrupção na aplicação da radiação
kV se você tiver a opção Segmental Technique
(Técnica Segmental) licenciada no XVI.
(14) LED de radiação kV ativado Este LED acende quando a radiação de kV está ativada.
O acelerador linear tem um sistema de anteparo de segurança que é ativado em caso de colisão
entre esse anteparo e um objeto. Se uma proteção de contato for ativada, você deverá identificar
a causa e removê-la. Nenhum movimento pode ocorrer quando uma proteção de contato está
ativa. Para cancelar isso, você deve pressionar o botão TOUCHGUARD (PROTEÇÃO DE CONTATO)
no HHC ou o botão TOUCHGUARD OVERRIDE (CANCELAMENTO DA PROTEÇÃO DE CONTATO) em
um dos módulos da interface do usuário da mesa de tratamento.
Observação: Sempre verifique se a proteção de contato está corretamente encaixada. A Elekta recomenda não
remover uma proteção de contato a menos que instruído em um documento da Elekta.
O dispositivo limitador de feixes (BLD) Agility™ possui 160 lâminas em dois bancos de 80 lâminas.
Cada banco de lâminas fica em uma guia de lâmina dinâmica, que pode se mover até 15 cm. As
pontas das lâminas podem se mover até 20 cm da guia de lâmina dinâmica. O movimento da guia
de lâmina dinâmica pode ser ativado durante o fornecimento de feixe e pode ser combinado com
o movimento da lâmina. As lâminas podem se mover 15 cm além do eixo central quando o
movimento da guia de lâmina dinâmica e o movimento da lâmina são adicionados.
A interdigitação é possível com o Agility™ BLD. Interdigitação é uma sobreposição das lâminas
adjacentes opostas de um colimador multilâminas.
Cada lâmina tem:
• Um pequeno motor para movê-la.
• Uma pequena profundidade da lâmina adjacente a ela, para manter o atrito em níveis
mínimos.
• Uma superfície vertical que se inclina para seguir a divergência do feixe de radiação. As
lâminas na distância mais alta do eixo central do feixe se inclinam mais.
• Uma pequena inclinação para fora do feixe de radiação para manter o vazamento de
radiação em níveis mínimos.
• Curva da extremidade da lâmina (170 mm de raio) que não se alinha com o eixo da
linha de centro da altura da lâmina. Isso fornece otimização de penumbra no intervalo
total de tamanhos de campo e compensações.
1
2
3
14
4
13
12
5
11
10
9 7
0133_LMLA
Há dois modos de operação: modo raios X e modo elétron. Em cada modo de operação, os
conjuntos alteram o feixe à medida que passa por eles. O feixe passa por uma sequência de
etapas quando está no BLD.
4 O filtro secundário torna plano o perfil do O feixe selecionado passa novamente por
feixe de raios X. Para energias de raios-X do um filtro feito de um material de dispersão
modo de taxa de alta dose (FFF), o filtro de elétrons.
secundário não torna plano o perfil do feixe
de raios-X.
5 Os raios-X passam pela placa do dispersor A placa do dispersor traseiro de alumínio
traseiro de alumínio. não está no caminho do feixe para o modo
de tratamento de elétrons.
6 A cunha motorizada (se selecionada) altera A cunha motorizada não está no caminho
o perfil do feixe de raios X. do feixe para o modo de tratamento de
elétrons.
7 As lâminas colimam os raios-X em uma As lâminas e diafragmas automaticamente
forma irregular no eixo X. Os diafragmas se movem para uma posição em relação ao
colimam os raios-X em um campo tipo de aplicador de elétrons e energia
retangular no eixo Y. selecionada.
8 Os raios-X passam pela folha do retículo. O Os elétrons passam pela folha do retículo e
campo de luz mostra a posição do isocentro o campo de luz mostra a posição do
na direção da cunha. isocentro.
9 Shadow tray opcional. Os blocos protetores O aplicador de elétrons selecionado colima
de chumbo são fixados à shadow tray. Os o feixe novamente, para o tamanho de
escudos protetores colimam o feixe campo aplicável.
novamente.
A interdigitação é possível com o BLD MLCi2™. Interdigitação é uma sobreposição das lâminas
adjacentes opostas de um colimador multilâminas.
15
1
2
14
3
4
13
5
10
12
11
0132_LMLA
Há dois modos de operação: modo raios X e modo elétron. Em cada modo de operação, os
conjuntos do MLCi2 alteram o feixe à medida que ele passa por elas. O feixe passa por uma
sequência de etapas quando está no BLD.
O MLCi2 tem quatro unidades de controle. Duas unidades de controle estão instaladas opostas
uma à outra ao longo do eixo X e do eixo Y. As unidades de controle no eixo X controlam os
diafragmas X1 e X2. As unidades de controle no eixo Y controlam os diafragmas Y1 e Y2. Não é
possível selecionar os diafragmas de forma independente em um MLCi2.
(1) Botão deslizante FIELD CONTROL (2) Chave rotativa mecânica COLLIMATOR
(CONTROLE DE CAMPO) ROTATION (ROTAÇÃO DO COLIMADOR)
(3) Interruptor FUNCTION (FUNÇÃO)
Descrição Função
Interruptor O botão FUNCTION (FUNÇÃO) permite selecionar entre Size
FUNCTION (Tamanho), Offset (Desvio) ou No Selection (Sem seleção). Ao
(FUNÇÃO) selecionar uma função (Size (Tamanho) ou Offset (Desvio)), um LED
se acende no botão. Quando o LED está aceso, não é possível aplicar
radiação. É necessário selecionar No Selection (Sem seleção) para
ativar a aplicação de radiação.
Os monitores da sala de tratamento mostram a função selecionada
na caixa H1 para as unidades do eixo Y e H2 para as unidades do eixo
X.
É necessário carregar uma forma de campo retangular para usar o
botão FUNCTION (FUNÇÃO).
Botão deslizante Esta chave rotativa mecânica controla a direção e a velocidade da
FIELD CONTROL função selecionada.
Descrição Função
(CONTROLE DE
CAMPO)
Chave rotativa Esta chave rotativa mecânica controla a direção e a velocidade de
mecânica rotação do colimador. A velocidade aumenta à medida que você
COLLIMATOR pressiona a chave rotativa mecânica para longe da posição central.
ROTATION Para usar essa chave rotativa mecânica, pressione uma barra
(ROTAÇÃO DO ENABLE (ATIVAR) no módulo de interface do usuário da mesa de
COLIMADOR) tratamento.
002209
A folha do retículo tem linhas impressas que mostram a direção do isocentro e da cunha. Um
feixe de luz passa pelos colimadores secundários e pela folha do retículo para mostrar uma
projeção dessas linhas e a definição do campo de radiação.
30 cm
40 cm
000572_001 ©2011 Elekta Limited
11
2
3
8
10
9 9
004558_002
Botão Função
PARAR O botão STOP (PARAR) interrompe qualquer movimento motorizado na sala de
tratamento.
Botão TROCAR DE TELA Este botão permite alternar entre a tela do Integrity e a tela do XVI no monitor da
sala de tratamento relevante. O Integrity possui várias páginas de informações,
mas o XVI possui apenas uma.
DIST O botão DIST controla o ODI. Ele liga ou desliga o ODI, que mostra a distância entre
a fonte e a superfície (SSD).
SALA O botão ROOM (SALA) controla as luzes da sala. Ele liga ou desliga as luzes da sala.
Botão Função
ISO CNTR O botão ISO CNTR (ISOCENTRO) liga ou desliga o laser da sala e o laser do ponteiro
de retorno (se instalado).
ANTEPARO DE SEGURANÇA O botão TOUCH GUARD (PROTEÇÃO DE CONTATO) substitui o intertravamento da
proteção de contato.
CAMPO CENTRAL Sem um campo carregado e com o acelerador linear no estado da máquina
Preparatory (Preparatório), utilize o botão CNTR FIELD (CAMPO CENTRAL) para
abrir uma forma de campo quadrangular. A forma do campo tem linhas de
simetria no centro do campo. A forma do campo é:
• 30 cm × 30 cm para o MLCI2™ e o Agility™ BLD.
Use o botão CNTR FIELD (CAMPO CENTRAL) para controlar o tamanho do campo
de fótons e elétrons Actual (Real) conforme segue:
• Ao ser pressionado pela primeira vez, o campo é aberto na posição do
diafragma e na posição da lâmina traseira.
• Ao ser pressionado pela segunda vez, o campo abre para
30 cm × 30 cm.
• No terceiro pressionamento, o campo retorna ao tamanho e à forma
iniciais em Set (Definir).
Pressione ambas as barras ENABLE (ATIVAR) para operar a função do campo
central.
Botões de navegação de Use o botão 1<< para visualizar a página anterior (página à esquerda) no TRM 1
página, ou o botão de alternar (principal).
monitores (somente para a
Use o botão 1>> para visualizar a página seguinte (página à direita) no TRM 1
tela do Integrity)
(principal).
Use o botão 2>> para visualizar a página seguinte (página à direita) no TRM 2
(secundário).
Botões de controle de função O botão FUNCTION RESET (REDEFINIR FUNÇÃO) define a função como 0 (sem
seleção para T1 e Gantry para T2).
O botão < seleciona a função anterior.
O botão > seleciona a função seguinte.
Botão deslizante FUNCTION Controla a direção e a velocidade do movimento selecionado, além de controlar a
(FUNÇÃO) (T1) ASU da mesa.
Botão deslizante GANTRY (T2) Isso controla a direção e a velocidade de movimento do gantry, além de controlar
a ASU do acelerador.
Botão RESET MOTORS Este botão reinicializa os circuitos do motor.
(Reinicializar motores)
Barras de ativação Encontradas em cada lado do HHC, as barras de ATIVAÇÃO operam todos os
circuitos do motor. Pressione ambas as barras ENABLE (ATIVAR) para operar e
concluir todos os movimentos.
Botão LAMP (LÂMPADA) do Isso controla a lâmpada do disco central.
disco central
Links Relacionados:
Uso do botão STOP MOTORS (PARAR MOTORES) na página 208
Os botões FUNCTION (FUNÇÃO) no controlador portátil (HHC) selecionam a função que está ativa
nas chaves rotativas mecânicas em FUNCTION (FUNÇÃO) (T1) e GANTRY (T2). Os monitores da
sala de tratamento (MST) mostram a função selecionada na parte inferior da tela.
A figura a seguir mostra a sequência das funções da chave rotativa mecânica selecionada a partir
da posição de redefinição (função 0). Ao iniciar o sistema de controle de tratamento, o
controlador portátil não terá funções de chave rotativa mecânica selecionadas. Se o botão RESET
(REDEFINIR) for pressionado, a função 0 será selecionada (T1 = Sem seleção e T2 = Gantry).
T1
T2
0
T1 T1
T2
6 T2
1
T1 T1
T2
5 T2
2
T1 T1
T2
4 T2
3
0325_LMLA
Figura 4.19 Funções da chave rotativa mecânica selecionadas com os botões FUNCTION (FUNÇÃO) < e >
Nos monitores da sala de tratamento (MSTs), o Integrity™ mostra um intervalo de páginas com
valores Set (Definir) e Actual (Reais) para os parâmetros de campo. Incluem configuração do
paciente, informações do MLC, inibições a aplicação de radiação e status do acelerador linear.
As caixas de texto na área inferior direita da janela mostram o status de T1, T2, H1 e H2:
• T1 mostra a função selecionada no botão deslizante FUNCTION (FUNÇÃO) do HHC.
• T2 mostra a função selecionada no botão deslizante GANTRY do HHC.
Nome do Descrição
intertravamento
externo
Portas da sala 1 Esse intertravamento monitora a porta da sala de tratamento. Ele pode
ser configurado para funcionar com um botão de última pessoa a sair.
Portas da sala 2 Esse intertravamento monitora as portas 2A e 2B.
Impedimento externo Os Sistemas de Registro & Verificação ou outros sistemas de terceiros
utilizarão esse intertravamento para fazer uma interrupção se o
Integrity™ estiver configurado para permitir isso.
Finalização externa Alguns Sistemas de Registro & Verificação utilizarão esse
intertravamento para encerrar a aplicação de radiação se o Integrity™
estiver configurado para permitir isso.
fornecerá energia para o CCP e seus dispositivos por aproximadamente cinco minutos. Isso lhe
dará tempo suficiente para salvar os dados do tratamento e desligar o sistema corretamente.
Observação: A Elekta recomenda que todos os componentes da rede sejam alimentados via UPS.
A UPS muda para a bateria de reserva imediatamente após uma falha de energia. Após 10
segundos, o sistema de controle de tratamento inicia o procedimento de desligamento. Se a
energia for restaurada em menos de 10 segundos, a UPS voltará à operação pela rede elétrica e o
procedimento de desligamento não será iniciado. Essa operação da UPS evita interrupções na
operação do sistema de controle de tratamento durante falhas de energia curtas.
Quando a UPS está no modo de operação da bateria, ela emite um alarme sonoro em intervalos
de 10 segundos. Esse alarme continua até a energia ser restaurada ou a UPS ser descarregada.
Se a conexão do cabo de energia do gabinete de controle do tratamento com a UPS estiver
danificada ou a UPS não estiver em operação, ela não fornecerá energia. Se ocorrer uma falha na
conexão de comunicação com a UPS, uma mensagem será exibida na barra de status. O ícone de
UPS indisponível também aparece no indicador do estado do sistema.
Se houver uma falha de energia, a energia fornecida ao módulo do visor da UM do feixe (BMDM)
será mantida por pelo menos 20 minutos. Isso dará tempo suficiente para gravar a BEAM MU
(UM DO FEIXE) exibida.
Observação: Se a UPS não mudar para a bateria de reserva ou perder energia antes e durante a falha de
energia, entre em contato com o representante local da Elekta.
O Centro de comando remoto é uma função dentro dos centros de suporte Elekta Care™ que
fornece análise em dados recuperados do Elekta IntelliMax, monitoramento proativo de sistemas
do cliente e casos de manutenção preditiva para garantir a máxima disponibilidade clínica.
1 2 3
019062_001
Observação: Quando energia elétrica estiver sendo fornecida para a mesa de tratamento, o UPS emite um som
para identificar quando há uso excessivo de energia. O som ocorre quando você move a mesa de
tratamento para cima. Isso não ocorrerá quando você mover a mesa de tratamento para baixo. O
som não indicará falha no sistema se houver energia disponível.
4 3 2 1 1 2 3 4
5 5
6 6
7 7
8 9 10 11 11 10 9 8
011417_001
(1) Botão de liberação COLUMN BRAKE (2) Não usada nesta configuração
(FREIO DA COLUNA)
(3) Botão TOUCHGUARD OVERRIDE (4) Botão STOP MOTORS (PARAR
(SUBSTITUIR PROTEÇÃO DE CONTATO) MOTORES) - parada de emergência
(5) Botão de liberação ISO-ROTATION (6) Botão de liberação LATERAL/
BRAKE (FREIO DA ROTAÇÃO LONGITUDINAL BRAKE (FREIO
ISOCÊNTRICA) LATERAL/LONGITUDINAL)
(7) Chave rotativa mecânica ISO-ROTATION (8) Chave rotativa mecânica LATERAL
(ROTAÇÃO ISOCÊNTRICA)
(9) Barras ENABLE (ATIVAR) (10) Chave rotativa mecânica
LONGITUDINAL
(11) Botão deslizante HEIGHT (ALTURA)
Observação: Os botões de liberação do freio têm lâmpadas que se acendem quando o sistema é iniciado. Estas
lâmpadas se apagam ao se apertar os botões e liberar os freios.
011446_001
Figura 4.24 Módulo de interface do usuário com configuração alternativa (sistemas de freio longitudinal
e lateral operados de forma independente)
Observação: A cor dos módulos de interface do usuário muda de acordo com as diferentes configurações de
produto.
A extremidade T (extremidade alvo) da mesa de tratamento é exibida como uma espessa linha
preta no botão ou no painel acima da chave rotativa mecânica.
2
001601_002
Os símbolos no painel do módulo de interface do usuário acima das chaves rotativas mecânicas e
nos botões de liberação do freio identificam o tipo e a direção de movimento da mesa de
tratamento.
Tabela 4.10 Símbolos de direção das chaves rotativas mecânicas e dos botões no módulo de interface do
usuário
Há três botões de liberação do freio na configuração padrão dos módulos de interface do usuário:
• COLUMN BRAKE (FREIO DA COLUNA): freio da rotação da coluna
• ISO-ROTATION BRAKE (FREIO DA ROTAÇÃO ISOCÊNTRICA): freio da rotação isocêntrica
• LATERAL/LONGITUDINAL BRAKE (FREIO LATERAL/LONGITUDINAL): freio de movimento
lateral/longitudinal.
Observação: A coluna e os freios laterais não devem estar no estado liberado ao mesmo tempo. Se ambos os
freios forem liberados enquanto você fizer algum tipo de movimento, você poderá mover
acidentalmente a outra parte da mesa de tratamento.
Se a lâmpada de um botão BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO DO FREIO) estiver acesa, será possível
mover a mesa de tratamento naquele eixo usando movimento motorizado. Não é possível movê-
la manualmente nesse eixo. O movimento nos outros eixos não é afetado.
Se a lâmpada de um botão BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO DO FREIO) estiver apagada, será possível
mover manualmente a mesa de tratamento naquele eixo. Não é possível movê-la usando
movimentos motorizados. O movimento nos outros eixos não é afetado.
AVISO 4.1
Não aplique o freio da coluna até que a rotação da coluna esteja em 0° e o mecanismo do
entalhe se encaixe. Se aplicar o freio da coluna e a mesa de tratamento não estiver totalmente
em 0°, você poderá mover acidentalmente a mesa de tratamento entre os campos de
tratamento. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Quando a mesa de tratamento não estiver totalmente em 0°, o MST pode continuar mostrando
um valor de rotação da coluna de 0°. Se isso ocorrer, o usuário continuará achando que a rotação
da coluna está na mesma posição. Quando o usuário gira a coluna em direção ou para longe de 0°
e aplica o freio da coluna, você recebe uma indicação sonora quando o valor de rotação da coluna
está dentro de ±5° e não está totalmente engatado em 0°. A indicação sonora para quando a
rotação da coluna está totalmente em 0° ou superior a ±5°.
O botão vermelho STOP MOTOR (PARAR MOTOR) se estende a partir da lateral dos módulos de
interface do usuário. Quando um botão STOP MOTORS (PARAR MOTORES) é pressionado nos
módulos de interface do usuário, ele imediatamente interrompe todos os movimentos
motorizados e trava na posição. Ele não remove a fonte de alimentação para o acelerador linear.
Para reativar os motores, gire o botão para liberá-lo.
AVISO 4.2
Não coloque mais do que a carga máxima permitida na mesa de tratamento. A carga deve ser
distribuída igualmente ao longo do comprimento da mesa de tratamento. Caso ignore este
aviso, poderá causar ferimentos sérios e danos ao equipamento.
A distribuição máxima de carga do paciente permitida para a mesa de tratamento é de 250 kg.
— Página em branco —
5 Procedimentos básicos
Seção Título Página
A Elekta recomenda que você tenha um ou mais administradores de sistema treinados para usar
as funções Administer system (Administrar sistema) para configurar o Integrity™. Os seguintes
botões de comando estão disponíveis em Administer system (Administrar sistema):
• Gerenciar Acesso dos Usuários
• Personalizar configurações do sistema
• Personalização do Linac
• Personalizar estação de trabalho
• IntelliMax Connect
• Ferramenta de compactação de serviço
• Imprimir relatórios do Linac
• Logout
• Alterar Usuário
• Alterar senha individual.
As alterações feitas em Administer system (Administrar sistema) serão aplicadas após o login
seguinte.
Observação: Registre e mantenha a senha do administrador de sistema em um local seguro. Se você apagar
acidentalmente ou alterar todas as outras senhas, ou se não conseguir encontrá-las, os
administradores de sistema poderão usar essa senha para acessar o sistema.
O sistema CCP usa software de terceiros com contratos de licença que devem ser lidos antes de
usar o sistema. Ao usar o sistema, você concorda com esses contratos de licença de usuário final.
1 Leia estes contratos de licença de usuário final:
a Microsoft Windows - o Contrato de licença para Windows e as versões traduzidas
podem ser encontrados em C:\Windows\System32. A versão em inglês está em
C:\Windows\System32\en-US\Licenses.
b VMware -https://www.vmware.com/content/dam/digitalmarketing/
vmware/en/pdf/downloads/eula/universal_eula.pdf.
c Firewall Juniper - https://support.juniper.net/support/eula/.
d QNAP - Licença Pública GNU.
e HPe + (iLO) - https://www.hpe.com/uk/en/software/licensing.html.
f HPI - https://www8.hp.com/us/en/campaigns/digitalvoiceassistant/eula.html.
Observação: Antes de iniciar o Integrity, verifique se o local da pasta de rede dos relatórios Linac são válidos. Se
não forem válidos, e você tentar imprimir para a pasta de rede, o registro do linac não será
gravado. O ícone de Linac Record printer/file unavailable (Indisponível da impressora/arquivo)
para o relatório Linac será mostrado na área de indicadores de status do sistema para informar
que a pasta de rede não é válida. Para usar o nome da pasta de rede pretendida quando a pasta
de rede estiver disponível, você deverá reiniciar o Integrity.
Observação: Se o seu sistema de Registro & Verificação não estiver hospedado no CCPMC, ligue um
computador independente para acessar o sistema de Registro & Verificação.
2
015415_001
Se todos os indicadores do status do teste estiverem verdes, uma caixa de diálogo será
exibida, indicando que o sistema será iniciado em 30 segundos. O número de
segundos antes do início diminui automaticamente.
Se um ou mais dos indicadores do status do teste estiver vermelho, nem todos os testes
terão obtido êxito. Entre em contato com um engenheiro de serviço ou representante
Elekta.
3 Para iniciar o sistema imediatamente, clique em Start Now (Iniciar agora).
4 Clique no botão Launch (Iniciar).
A caixa de diálogo Logon (Login) é exibida.
Observação: Se uma inicialização agendada tiver sido configurada, assim que o computador de Registro &
Verificação for ligado, a tela de login do Integrity já estará em exibição.
Links Relacionados:
Configurar um início agendado na página 125
O RVA permite selecionar a exibição do software (canal) para cada monitor na sala de tratamento
e na sala de controle. Por exemplo, é possível exibir o MOSAIQ® Sequencer ou o Integrity™ no
monitor selecionado.
020111_001
Links Relacionados:
Descrição do aplicativo de visualização remota (RVA) na página 51
O administrador do sistema fornece um nome de usuário e uma senha para o usuário clínico.
AVISO 5.1
Não forneça o seu nome de usuário ou senha para uma pessoa diferente. Isso impede que
pessoas não autorizadas tenham acesso ao sistema. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer
lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
Observação: Não há limite para o número de vezes que você tenta fazer login.
6 Se a mensagem The linac has been disabled for clinical use. (O linac
foi desativado para uso clínico.) for exibida:
a Clique em OK.
b Descubra se um usuário de manutenção deixou informações sobre por que o uso
clínico foi desativado. Se a manutenção tiver sido concluída fora do horário de
funcionamento do acelerador linear, os protocolos hospitalares locais fornecerão
informações sobre o procedimento de entrega.
c Entre em contato com um usuário de manutenção para ativar o uso clínico.
AVISO 5.2
Não aplique radiação após uma manutenção, a menos que esteja certo de que todos os
parâmetros estejam corretos. O usuário de manutenção pode alterar os parâmetros técnicos
durante a manutenção. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento
clínico incorreto.
Use a função Manage User Access (Gerenciar acesso dos usuários) para criar e excluir contas de
usuários e alterar as permissões do usuário.
Observação: A Elekta recomenda que somente os administradores do sistema tenham acesso às funções
Manage User Access (Gerenciar acesso do usuário), System Settings Customization
(Personalização das configurações do sistema) e Linac Customization (Personalização do Linac).
Observação: Depois de selecionar uma tarefa em Manage User Access (Gerenciar acesso do usuário), você
deverá efetuar logout e login novamente antes de obter acesso a Receive External Prescription
(Receber prescrição externa).
A Elekta recomenda que somente o administrador do sistema tenha permissão para utilizar essa
função.
1 Clique no botão Administer System (Administrar sistema).
2 Clique no botão Manage User Access (Gerenciar acesso do usuário).
A janela Manage User Access (Gerenciar acesso dos usuários) aparece (consulte a Figura
5.3).
Figura 5.3 Janela Manage User Access (Gerenciar acesso dos usuários)
Observação: Quando a janela Manage User Access (Gerenciar acesso do usuário) estiver aberta, não será
possível selecionar os botões IntelliMax Connect e Service Compression Tool (Ferramenta de
compactação de serviço). Para acessar esses botões, é necessário fazer logout e login novamente
e clicar no botão Administer System (Administrar sistema).
5 Na caixa User Full Name (Nome completo do usuário), digite o nome completo do usuário.
6 Na lista Mode (Modo), selecione um dos modos de usuário:
– Clinical (Clínico)
– Service (Serviço)
– Elekta Service (Serviço Elekta).
Observação: O modo controla as tarefas mostradas na lista User Permissions (Permissões do usuário).
7 Nas caixas Password (Senha) e Confirm Password (Confirmar senha), digite a nova senha do
usuário.
8 Clique em Save (Salvar).
Somente tarefas com um nível de autoridade de Check (Verificação) ou Log on (Login) são
exibidas na lista. Se um usuário não tiver a permissão de usuário para acessar uma tarefa,
uma caixa de diálogo será exibida para informar que o usuário não tem permissão para
executar a tarefa.
9 Marque as caixas de seleção aplicáveis para definir as permissões para essa conta de
usuário.
10 Clique em Save (Salvar).
O User Full Name (Nome completo do usuário) pode ter um máximo de 64 caracteres.
Formato Senha
Conjunto de caracteres Alfanumérico
Caracteres maiúsculos/ Não sensível a letras maiúsculas/
minúsculos minúsculas
Número de caracteres Mínimo de 6 caracteres
Espaços Não são permitidos espaços
Você pode fazer uma cópia de uma conta de usuário para adicionar um novo usuário com as
mesmas permissões de usuário. A Elekta recomenda que apenas os administradores de sistema
tenham a permissão de usuário para utilizar essa função.
1 Clique no botão Administer System (Administrar sistema).
2 Clique no botão Manage User Access (Gerenciar acesso do usuário).
3 Na lista User Name (Nome de usuário), selecione o usuário com as permissões de usuário
aplicáveis.
4 Clique em Copy (Copiar).
5 Digite as novas informações de usuário.
6 Clique em Save (Salvar).
Observação: É necessário fazer logout e login novamente para que as alterações tenham efeito.
Observação: Não é possível alterar as permissões de usuário de um Elekta service engineer (Engenheiro de
serviço da Elekta).
5 Nas guias User Details (Detalhes do usuário) e User Permissions (Permissões de usuário),
faça as alterações necessárias das informações.
6 Clique em Save (Salvar).
Observação: Utilize uma nova senha que será sempre lembrada por você.
Utilize a função Change User (Alterar usuário) quando não tiver as permissões de usuário para
executar um comando, mas um usuário diferente tiver tais permissões. O usuário que possui as
permissões de usuário é, geralmente, o administrador.
1 Clique no botão Change User (Alterar usuário).
2 Digite o novo nome de usuário e a senha.
3 Faça as tarefas necessárias.
4 Faça logout para retornar para a sessão de usuário inicial.
O administrador do sistema pode alterar os parâmetros do sistema nas janelas Customize System
Settings (Personalizar configurações do sistema), Customize Linac (Personalizar Linac) e
Customize Workstation (Personalizar estação de trabalho).
O administrador do sistema possui as permissões de usuário necessárias para alterar os seguintes
parâmetros do sistema:
• Hospital name (Nome do hospital)
• Department Name (Nome do departamento)
• Authorization (Autorização) de cada tarefa personalizável
• Valores da tabela de tolerância
Observação: Quando um BLD Agility™ está instalado, não é possível selecionar os botões de opção na área X-
ray Diaphragm Representation (Representação de diafragma de raios X) escurecida.
Figura 5.6 Janela Customize System Settings (Personalizar configurações do sistema) - guia
System Customization (Personalização do sistema)
3 Clique na guia System Customization (Personalização do sistema).
4 Se necessário, digite o nome do hospital na caixa Hospital Name (Nome do hospital).
5 Se necessário, digite o nome do departamento na caixa Department Name (Nome do
departamento).
Observação: Se você não salvar as alterações ao alterar as janelas, uma caixa de diálogo será exibida. Nela, é
possível:
– Salvar as alterações e sair.
– Descartar as alterações e sair.
– Continuar com as alterações.
Observação: Um usuário alternativo poderá digitar seu nome de usuário e sua senha se:
• O usuário atual não tiver o nível de autoridade necessário.
• A tarefa é definida como LOGON (LOGIN).
Observação: Os níveis CHECK (VERIFICAR) e LOGON (LOGIN) não possuem efeito sobre Confirm settings
(Confirmar configurações). A Elekta recomenda configurar a Authorization (Autorização) para a
tarefa Confirm settings (Confirmar configurações) como NONE (NENHUM). O Sistema de Registro
& Verificação irá incluir essa função.
Observação: Os níveis CHECK (VERIFICAR) e LOGON (LOGIN) não têm efeito sobre Deliver Standard Therapy
(Aplicar terapia padrão) e View Items (Exibir itens).
Observação: A caixa Last Modified (Última modificação) mostra a data e a hora da última modificação.
Observação: Se você alterar a Authorization (Autorização) de uma tarefa personalizável para NONE
(NENHUMA), o sistema apagará todas as permissões de usuário para a tarefa. Ele não apagará as
permissões do usuário conectado. Se você não tiver as permissões para acessar Manage User
Access (Gerenciar acesso dos usuários), haverá o risco de todos os usuários ficarem fora do
sistema.
Observação: A Authorization (Autorização) da tarefa Confirm Settings (Confirmar configurações) deve ser
LOGON (LOGIN) para cumprir as regulamentações IEC.
Um usuário de manutenção pode configurar as páginas que são exibidas no modo clínico com a
função Configure Display Monitors (Configurar monitores de exibição). Consulte Instruções de
uso - Modo de Serviço para obter mais informações.
O sistema usa os valores especificados nas tabelas de tolerância para realizar as verificações de
tolerância. Essas verificações comparam as diferenças entre os valores Actual (Real) e os valores
prescritos Set (Estabelecidos). O sistema usa as tabelas de tolerância em:
• Configuração, para movimentação manual e ASU.
• Entre segmentos, no fim de cada segmento administrado.
• Interrupção de campo.
Durante a configuração de campo, o MOSAIQ® SEQUENCER™ pode impedir a transição para o
estado da máquina Ready to Start (Pronto para iniciar), até que os valores Actual (Real) do campo
estejam em uma tolerância de configuração dos valores Set (Definir) prescritos. As tolerâncias de
configuração do MOSAIQ® são específicas para o Campo selecionado e são usadas somente pelo
MOSAIQ® SEQUENCER™ para fazer uma verificação da configuração do primeiro segmento de
Campo (para todos os tipos de aplicação de Campo de tratamento). As tolerâncias de
configuração do MOSAIQ® não são comunicadas ao Integrity™, e o MOSAIQ® SEQUENCER™ não
executa uma verificação dessas tolerâncias durante a aplicação de radiação.
O Integrity™ também impede um estado da máquina Ready to Start (Pronto para iniciar) para
todos os tipos de aplicação, até que todos os valores Estabelecidos e de Campo reais estejam
dentro das tolerâncias iCom para esse tipo de radiação. A tolerância de configuração do MOSAIQ®
e as tolerâncias iCom do Integrity™ são aplicáveis até que o estado da máquina seja alterado de
Ready to Start (Pronto para iniciar) para Radiation On (Radiação ativada). Se a aplicação de
radiação subsequente for interrompida ou encerrada, o MOSAIQ® SEQUENCER™ ou o Integrity™
poderá impedir que o estado da máquina seja alterado de volta para Ready to Start (Pronto para
iniciar). Isso se aplica até que todos os valores Reais e Estabelecidos estejam dentro das
tolerâncias iCom do Integrity™ e da tolerância de configuração do MOSAIQ®, para o segmento
administrado atual (para todos os tipos de aplicação de Campo do MOSAIQ SEQUENCER™).
Quando o estado da máquina estiver em Radiation On (Radiação ativada), o Integrity™ verifica se
todos os valores de aplicação de Campo reais e Estabelecidos estão em um conjunto de
tolerâncias internas do TCS. Não é possível configurar esses parâmetros. O Integrity™ faz
verificações para garantir que os parâmetros estão dentro da tolerância para todas as técnicas de
aplicação de radiação, independentemente do Sistema de Registro & Verificação conectado (por
exemplo, um MOSAIQ® SEQUENCER™). Se um parâmetro da máquina estiver fora da tolerância
interna, o Integrity™ fará uma pausa na aplicação de radiação e aguardará até 25 segundos para
que o parâmetro retorne para a tolerância. Se não retornar, a aplicação é interrompida.
O sistema realiza uma verificação em relação às tabelas de tolerância em cada alteração do
estado da máquina do acelerador linear durante a aplicação do tratamento; por exemplo, em um
limite de ponto de controle. Nesse momento, o guarda de entrega também executa sua
verificação das tolerâncias permitidas e, se necessário, instrui o Integrity™ a finalizar a aplicação
de radiação.
Se valores muito pequenos forem definidos para tolerâncias, isso poderá causar interrupções
irregulares fora da tolerância durante a aplicação de radiação de técnicas de aplicação dinâmica.
Valores grandes para as tolerâncias poderão fazer com que o sistema não mostre marcadores fora
da tolerância.
As tabelas de tolerância configuráveis são:
• X-ray (Raios-X)
• Elétron
• Serviço 1
• iCom.
Para obter os valores padrão das tabelas de tolerância, consulte as Instruções de uso - Manual de
referência técnico.
Quando as janelas de personalização estão abertas, você não pode selecionar os botões
IntelliMax Connect e Service Compression Tool (Ferramenta de compactação de serviço). Para
usar esses botões, é preciso fazer logout e login novamente e clicar no botão Administer System
(Administrar sistema).
AVISO 5.3
Não continue a menos que você faça as verificações aplicáveis depois de alterar os valores
padrão nas tabelas de tolerância padrão. Verifique se o desempenho do equipamento é
satisfatório. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
1 Clique no botão Administer System (Administrar sistema).
2 Clique no botão Customize System Settings (Personalizar configurações do sistema).
A janela Customize System Settings (Personalizar configurações do sistema) é aberta com a
guia System Customization (Personalização do sistema) selecionada.
Observação: A caixa Last Modified (Última modificação) mostra a data e a hora da última modificação.
Observação: Não é possível alterar os valores definidos para diafragmas X, tamanho do campo e desvio do
campo.
Observação: Para imprimir a tabela de tolerância, verifique se uma impressora correta está configurada e
pressione PRINT SCREEN (IMPRIMIR TELA).
Observação: É necessário fazer logout e login novamente para que os valores alterados tenham efeito.
Observação: As alterações no intervalo válido de diafragmas não terão efeito. Também é possível digitar
valores que não são válidos para o tamanho do aplicador de elétrons nulo. Os valores que não são
válidos são mostrados em Receive External Prescription (Receber prescrição externa) quando o
aplicador de elétrons nulo é especificado na prescrição.
Figura 5.9 Janela Customize Linac (Personalizar Linac), guia Linac Customization (Personalização do
Linac)
O Linac Name (Nome do Linac) pode ter no máximo 10 caracteres. O Sistema de Registro &
Verificação usa o nome do acelerador linear para conexão ao Integrity™ por meio da conexão do
iCom. Os dois sistemas devem utilizar o mesmo Linac Name (Nome do Linac); os nomes sensíveis
a letras maiúsculas/minúsculas devem apresentar os mesmos caracteres e espaços.
Observação: Uma alteração do nome do acelerador linear é aplicada quando você clicar em Yes (Sim) na caixa
de diálogo exibida. Outras alterações em Linac Customization (Personalização do Linac) serão
aplicadas somente após fazer o logout e login no Integrity™.
Quando Linac Record Incremental Printing (Impressão incremental de registro do Linac) estiver
On (Ativada), um relatório Linac será impresso após a aplicação de cada campo. Quando Linac
Record Incremental Printing (Impressão incremental de registro do Linac) estiver Off
(Desativada), será necessário clicar em Print the Linac Records (Imprimir relatórios Linac) para
imprimir.
Você pode alterar o nome do acelerador linear, definir a impressão incremental do relatório Linac
e definir o aplicador nulo na guia Linac Customization (Personalização do Linac) da janela
Customize Linac (Personalizar Linac).
Você precisa da autoridade correta para utilizar essa função.
1 Clique no botão Administer System (Administrar sistema).
Figura 5.10 Janela Customize Linac (Personalizar Linac) - guia Linac Customization (Personalização
do Linac)
4 Na área Linac, selecione um acelerador linear na lista Linac Id (ID do linac).
5 Se necessário, na caixa Name (Nome), altere o nome do acelerador linear.
6 Na área Linac Record (Registro do Linac), defina Incremental Printing (Impressão
incremental) como On (Ativada) ou Off (Desativada).
7 Na área NULL Applicator (Aplicador NULO), marque a caixa de seleção Define NULL
Applicator (Definir aplicador NULO).
8 Nas caixas Size X (Tamanho X) e Size Y (Tamanho Y), digite os tamanhos aplicáveis.
Observação: As alterações no intervalo válido de diafragmas não terão efeito. Também é possível digitar
valores para o tamanho do aplicador de elétrons nulo que não são válidos. Os valores que não são
válidos são mostrados em Receive External Prescription (Receber prescrição externa) quando o
aplicador de elétrons nulo é especificado na prescrição.
9 Na janela Customize Linac (Personalizar Linac), clique em Save (Salvar) para salvar suas
alterações.
Uma caixa de diálogo de confirmação é exibida.
Observação: O Integrity™ aplicará a alteração ao nome do acelerador linear quando você clicar em Yes (Sim).
Outras alterações em Linac Customization (Personalização do Linac) serão aplicadas somente
após fazer o logout e login novamente.
As três convenções de escala diferentes usadas para o acelerador linear são IEC 60601-2-1, IEC
61217 e Bipolar.
AVISO 5.4
Não altere a Linear Parameter Scale (Escala de parâmetro linear) nem a Angular Parameter
Scale (Escala de parâmetro angular) a menos que você chegue a um acordo de tais alterações
com todos os usuários clínicos do equipamento. Quando a escala é alterada, o sinal dos valores
exibidos pode indicar movimentos na direção oposta à configuração anterior. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Utilize a guia Parameter Ranges (Intervalos de parâmetros) para alterar os intervalos válidos dos
parâmetros do acelerador linear que aparecem na barra de informações. Por exemplo, é possível
alterar os limites de movimento longitudinal da mesa em razão do tamanho da sala de
tratamento. As alterações feitas nos intervalos de parâmetros no Integrity™ não possuem efeito
sobre o intervalo físico de movimento do equipamento.
Cada um dos nomes de energia deve ser diferente de todos os outros nomes de energia no
Integrity™. Não é possível definir um nome de energia igual ao texto padrão de uma energia
diferente. Os nomes de energia são definidos na guia Energy Names (Nomes de energia).
O comprimento máximo de um nome de energia é de nove caracteres.
Todas as unidades de energia devem ser iguais para todas as energias de fótons ou elétrons (isto
é, todas MV e todas MeV).
Os nomes das energias no Sistema de Registro & Verificação devem ser iguais aos nomes das
energias no Integrity™.
Observação: Os nomes de energia só podem ser alterados pelo administrador do sistema e pelo representante
de serviço local.
Observação: Não continue a menos que os nomes das energias no sistema de Registro & Verificação sejam
iguais aos nomes das energias no Integrity™. Se não forem iguais, o equipamento não funcionará.
AVISO 5.5
Não continue a menos que você se certifique de que os novos nomes sejam claramente
aplicáveis à energia relacionada. A Elekta recomenda usar espaços para deixar claras as
diferenças entre nomes de energia que são quase idênticos. Se este aviso for ignorado, poderá
ocorrer tratamento clínico incorreto.
4 Na caixa Custom Text (Texto personalizado) aplicável, digite um nome para a energia.
5 Para alterar os nomes de energia para os nomes padrão, clique em Defaults (Padrões).
6 Na janela Customize Linac (Personalizar Linac), clique em Save (Salvar).
Uma caixa de diálogo de confirmação é exibida.
7 Para salvar as alterações, clique em Yes (Sim).
Observação: Se você alterar o idioma instalado para outro idioma, verifique se parâmetros como energia e
nomes do aplicador de elétrons estão corretos no novo idioma. Você também deve atualizar as
prescrições no sistema de R&V para o novo idioma.
Você pode personalizar acessórios para criar formas de campo irregulares para um tratamento. A
personalização dos acessórios a seguir é permitida:
• Quadros na extremidade usados com um aplicador de elétrons retangular ou
quadrado.
• Bandejas de acrílico e blocos protetores que podem ser adicionados às shadow trays.
AVISO 5.6
Não continue a menos que você se certifique de que os acessórios conectados ao BLD sejam
usados dentro de seus limites de trabalho seguro. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer
lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
1 Faça uma verificação da condição e dos limites de trabalho seguro dos acessórios que você
conectar ao BLD.
a Não aplique uma força superior a 250 N sobre o ganho ou o fecho do anel
suplementar.
b Os acessórios devem pesar menos de 50 kg.
c O centro de massa de um suplemento não deve ser maior que 80 mm a partir do anel
suplementar do BLD.
AVISO 5.7
Não conecte quadros na extremidade com um peso superior a 7 kg. Se esse aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões físicas graves, tratamentos clínicos incorretos e danos ao equipamento.
2 Certifique-se de que as personalizações estejam em conformidade com os limites
especificados de peso.
3 Certifique-se de conectar os acessórios com segurança antes da operação.
A seção à esquerda da barra de título exibirá o número de série e o nome do acelerador linear, se
tiverem sido configurados. A seção central exibe o modo de tela, que é sempre Clinical (Clínico)
para usuários clínicos. A seção à direita exibe, geralmente, a data e hora do sistema.
A área primária mostra as informações relacionadas para a função clínica selecionada.
À esquerda das barras de ferramentas, há três indicadores de status da máquina (consulte Figura
5.15).
O status do Linac mostra o estado atual da máquina. O fundo muda de acordo com o estado da
máquina (consulte Tabela 5.2).
cor Descrição
Verde O sistema está no estado da máquina Ready to Start (Pronto para começar).
Amarelo O sistema está no estado da máquina Radiation On (Radiação ligada) (durante
fornecimento de feixe).
Vermelho O feixe foi encerrado com uma falha.
Laranja Todos os outros estados da máquina.
A inibição de nível superior mostra a inibição da máquina de nível mais alto. O fundo fica laranja
quando há um impedimento e se altera para verde quando não há impedimentos. Clique duas
vezes no indicador de status de inibição do Linac (consulte Figura 5.15) para visualizar uma lista
das 12 principais restrições. Use a lista suspensa para mostrar as inibições, suspensões,
interrupções e finalizações.
Se XVI mostrar uma inibição, suspensão, interrupção ou erro de finalização, será necessário
limpar a inibição. Execute a tarefa necessária para o sistema XVI; consulte Instruções de uso do
XVI. Se External Inhibit (Impedimento externo) aparecer, você deverá limpar o impedimento. Em
geral, a causa é um sistema conectado em um dos circuitos de intertravamento.
No Modo Clínico, o Grupo de Intertravamento tem um fundo verde e sempre mostra o status All
Interlocks On (Intertravam/os ativos). Não é possível alterar o status. Uma ampla gama de
intertravamentos de hardware e software oferece proteção contra falha de sistema ou operação
incorreta, para você e o paciente. Para obter informações de intertravamento, consulte
Informações de instalação do acelerador linear Elekta e Manual de manutenção corretiva do
acelerador linear médico Elekta.
A barra de informação está na parte inferior da janela. Ela apresenta três seções (consulte Tabela
5.4).
Seção Descrição
Esquerdo Fornece uma descrição (dica) do botão sobre o qual o ponteiro está.
Centralizar Mostra a mensagem atual do sistema, se houver. Se o ponteiro estiver em um
campo de dados, ele mostrará o intervalo de valores do campo de dados.
Direita Mostra o nome do usuário atual. O nome Super é um usuário Superintendent
(Superintendente).
Clique em Cancel (Cancelar) para descartar as alterações de dados em uma janela ou caixa de
diálogo e retornar para a janela anterior. Clique no botão de comando com o botão esquerdo ou
pressione a tecla de função aplicável para executar um comando. O botão de comando principal
de aplicação do tratamento é o Receive External Prescription (Receber prescrição externa), F5.
Os indicadores de campo de dados são cruzes azuis no lado esquerdo dos campos de dados
(consulte Figura 5.17). A cruz azul aparecerá se o valor digitado neste campo não for válido. Não é
possível aplicar radiação a menos que todos os campos obrigatórios do painel tenham sido
preenchidos com valores permitidos.
Os indicadores de campo fora de tolerância são caixas vermelhas no lado esquerdo dos campos
de dados (consulte Figura 5.18). Não será possível aplicar radiação a menos que todos os campos
de dados de um painel contenham valores que estejam na tolerância.
As guias de seleção de página estão na parte inferior de uma página com guias (consulte Figura
5.19). Clique em uma guia para torná-la ativa. O nome da guia também muda para um texto
vermelho.
Cada indicador de status de página está abaixo da guia relacionada, mostrando o status da página
selecionada (consulte Figura 5.20).
• Quando o indicador esquerdo fica vermelho, um valor em um campo de dados
alterado está fora da tolerância.
• Quando o indicador fica azul, não há um valor ou há um valor que não é válido em um
campo de dados obrigatório.
• Quando o indicador fica branco, uma alteração a um ou mais campos de ocorreu
durante a sessão atual.
005986_001
As mensagens informativas estão em uma caixa de diálogo que é aberta no centro da janela
(consulte Figura 5.21). Elas mostram as informações aplicáveis a uma tarefa.
Alguns erros abrem uma caixa de diálogo no centro da janela para mostrar a mensagem aplicável
(consulte Figura 5.22).
Você não poderá continuar até confirmar a mensagem. O erro não será reparado quando você
confirmá-lo. Grave a mensagem e, se necessário, entre em contato com um representante da
Elekta.
Consulte Tabela 5.7 para obter os botões de comando principais para administradores.
Consulte Tabela 5.8 para obter os botões de comando secundários para administradores.
Há guias que podem ser selecionadas na parte inferior de algumas áreas de tela.
1 Clique em uma guia para fazer com que a área da tela aplicável seja exibida.
A guia MLC mostra uma área que contém uma imagem gráfica da posição das lâminas e dos
diafragmas. A imagem também inclui os retículos do eixo central do feixe com a direção da cunha
e os refletores de referência. A imagem gráfica não é girada quando o colimador é girado.
A guia MLC mostra uma área que contém uma imagem gráfica da posição das lâminas e dos
diafragmas. A imagem gráfica não é girada quando o colimador é girado.
As lâminas de proteção são as primeiras lâminas atrás dos diafragmas. As lâminas de proteção se
movem para a mesma posição da lâmina externa no campo (consulte Figura 5.26).
1 2
3
004820 ©2013 Elekta Limited
A inibição de nível superior é um indicador do status da máquina que mostra a inibição de nível
mais alto do acelerador linear. A cor de fundo de um indicador do estado fica laranja quando há
uma inibição e muda para verde na ausência de inibições.
1 Clique no indicador do status da máquina para as inibições do Linac.
A caixa de diálogo View Restrictions (Exibir restrições) exibe as 12 restrições principais.
2 Na lista, selecione Inhibits (Inibições).
3 Observe a área Action (Ação) e execute as tarefas necessárias para eliminar a inibição.
4 Se necessário, entre em contato com o representante de serviço.
Uma escala é uma convenção para mostrar a posição de um parâmetro de máquina. Três
convenções de escala estão disponíveis para o acelerador linear e para a mesa de tratamento,
que são:
• IEC 61217
• Bipolar
• IEC 60601-2-1.
O modo de serviço utiliza somente a convenção de escala Bipolar.
Cada parâmetro do equipamento possui um intervalo de movimento definido. Quando você cria
uma entrada para um parâmetro de prescrição, a barra de informação na parte inferior da janela
mostra os limites do intervalo de movimento.
Alguns parâmetros têm parâmetros relacionados. Por exemplo, tamanho de campo e desvio do
campo. Assim, a entrada de um valor de parâmetro terá um efeito sobre o valor que você pode
inserir para os outros parâmetros.
A posição de referência é 0,0.
Todos os movimentos são continuamente variáveis. Todas as escalas estão em conformidade com
os padrões IEC. O feixe gira radialmente 360° na direção do isocentro. O plano de rotação é
perpendicular ao eixo do gantry. Todos os dados são nominais.
Consulte Figura 5.29 e Figura 5.30 para obter o ângulo do gantry e o intervalo do movimento nas
convenções de escala IEC 61217 e IEC 60601-2-1. Consulte a Figura 5.31 para obter o ângulo do
gantry e o intervalo do movimento na convenção de escala bipolar.
IEC 61217
0,0°
270,0° 90,0°
Figura 5.29 Ângulo do gantry e intervalo de movimento (visão na direção do gantry) IEC 61217
IEC 60601-2-1
0,0°
270,0° 90,0°
Figura 5.30 Ângulo do gantry e intervalo de movimento (visão na direção do gantry) IEC 60601-2-1
Bipolar
000582_002
Figura 5.31 Ângulo do gantry e intervalo de movimento (visão na direção do gantry) Bipolar
Velocidade 0 a 1 revolução/min
Precisão da posição ±0,3°
Todos os movimentos são continuamente variáveis. Todas as escalas estão em conformidade com
os padrões IEC. O feixe gira radialmente 360° na direção do isocentro. O plano de rotação é
perpendicular ao eixo do gantry. Todos os dados são nominais.
A rotação do colimador está relacionada à orientação da cunha e do banco de lâminas e as suas
posições estão definidas em relação à posição do diafragma. Consulte Figura 5.32 para obter a
rotação do colimador na convenção do eixo IEC 61217. Consulte Figura 5.33 para obter a rotação
do colimador na convenção do eixo IEC 60601-2-1. Consulte Figura 5.34 para obter a rotação do
colimador na convenção do eixo bipolar. A vista é a partir do alvo, que é conhecida como a vista
Visão dos feixes, BEV.
DISPARADOR
Y2 / 180°
X1 / 270° X2 / 90°
Y1 / 0°
ALVO
001225_002
Observação: O colimador pode girar de 0° a 180° ou de 359,9° a 179,9°. Ele não pode girar valores superiores a
esses ângulos.
DISPARADOR
X1 / 180°
Y2 / 270° Y1 / 90°
X2 / 0°
ALVO
001226_002
Observação: O colimador pode girar de 0° a 180° ou de 359,9° a 179,9°. Ele não pode girar valores superiores a
esses ângulos.
DISPARADOR
X1 / +/-180°
Y2 / -90° Y1 / 90°
X2 / 0°
ALVO
001227_002
Velocidade 0 a 2 revoluções/min
Precisão da posição ±0,5°
A mensagem fornece informações sobre o sistema. Você não poderá continuar até confirmar a
mensagem.
Alguns erros abrem uma caixa de diálogo (consulte Figura 5.35).
1 Registre a mensagem.
2 Se for necessário, entre em contato com um usuário de manutenção.
3 Clique em OK.
Cada acelerador linear pode ser identificado por meio de seu número de série. O número de série
é mostrado no lado esquerdo da barra de título da tela depois de efetuar o login.
Quando a sessão do IntelliMax Connect não estiver ativa, a caixa de diálogo IntelliMax Connect
mostrará Service status: Inactive (Status de serviço: Inativo). O ícone do IntelliMax Connect não
aparece na área do indicador de status do sistema.
Observação: Um usuário de suporte do Elekta IntelliMax® pode visualizar e acessar as informações do paciente
durante uma sessão do IntelliMax Connect. É responsabilidade do operador do hospital utilizar
todos os procedimentos locais aplicáveis para manter o sigilo do paciente. Após uma sessão do
IntelliMax Connect, o usuário de suporte do Elekta IntelliMax® deve apagar todos os arquivos
transferidos durante a sessão.
6.10.3 Colocação de blocos protetores no campo de tratamento com uma shadow tray . . . . . . 186
6.10.4 Remoção de uma shadow tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.10.5 Remoção de uma bandeja acrílica codificada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.10.6 Fixação do ponteiro dianteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.10.7 Conexão de um aplicador de elétrons ao dispositivo limitador de feixes . . . . . . . . . . . . . 189
6.10.8 Conexão de um quadro na extremidade em um aplicador de elétrons . . . . . . . . . . . . . . 191
6.10.9 Instalação de uma extremidade do tubo em um aplicador de elétrons . . . . . . . . . . . . . . 192
6.10.10 Uso do aplicador de elétrons de SSD curto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
6.10.11 Remoção de um aplicador de elétrons do dispositivo limitador de feixes . . . . . . . . . . . . 193
6.10.12 Remoção de uma extremidade do tubo de um aplicador de elétrons . . . . . . . . . . . . . . . 194
6.10.13 Remoção de um quadro na extremidade de um aplicador de elétrons . . . . . . . . . . . . . . 194
6.11 Uso de relatório Linac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
6.11.1 Descrição do relatório Linac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
6.11.2 Imprimindo relatórios Linac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
6.11.3 Impressão de relatórios Linac com a impressão incremental ativada . . . . . . . . . . . . . . . 199
6.11.4 Impressão de relatórios Linac com a impressão incremental desativada . . . . . . . . . . . . . 200
6.12 Compactação de arquivos com a ferramenta de compactação de serviço . . . . . . . . . . . 200
6.13 Criação de um backup do banco de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
— Página em branco —
1 2 3 4 5 6 7
Um início agendado serve apenas para iniciar o Integrity™, ele não inicia outros dispositivos na
plataforma de computação consolidada (CCP). O Enterprise Server (ES) hospeda o software
Integrity, que não deve ser desligado.
A janela Standby (Espera) mostra a hora da Next scheduled reboot (Próxima reinicialização
agendada).
1 Na janela Standby (Espera), clique em Configuration (Configuração).
A caixa de diálogo Configuration (Configuração) é exibida.
2 Na caixa de diálogo Configuration (Configuração), digite a senha de configuração.
Observação: Se você não souber a senha de configuração, entre em contato com o administrador do sistema.
Links Relacionados:
Como iniciar o Integrity™ na página 81
O paciente está na mesa de tratamento. O técnico está na sala de controle. Todas as verificações
necessárias antes do início de um tratamento foram concluídas.
AVISO 6.1
Inicie o tratamento somente depois de ter concluído uma verificação quanto a colisões sem
radiação. Isso tem o objetivo de assegurar que o equipamento não esteja em rota de colisão
com o paciente ou outros equipamentos durante o tratamento. Se este aviso for ignorado,
poderá ocorrer lesões fatais.
AVISO 6.2
Não utilize a ASU se você não puder ver os movimentos do gantry e da mesa de tratamento o
tempo todo. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer erros no tratamento clínico e lesões
fatais.
AVISO 6.3
Não utilize a ASU para ativar os movimentos do gantry e do isocentro da mesa a menos que
você se certifique de que não ocorram colisões entre pessoas e equipamentos. Seja mais
cuidadoso nessas circunstâncias. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e
tratamento clínico incorreto.
Observação: O padrão IEC 60601-2-1 recomenda que, antes de sair da sala de tratamento, você verifique se o
movimento controlado remotamente ou pré-programado esteja correto com o paciente na
posição de tratamento.
AVISO 6.4
Não continue após uma interrupção do tratamento a menos que você acesse a sala de
tratamento e verifique o paciente. Verifique se o paciente está na posição correta para
continuar o tratamento. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer erros no tratamento clínico
e lesões fatais.
AVISO 6.5
Não continue depois de operar o botão TOUCHGUARD OVERRIDE (CANCELAMENTO DA
PROTEÇÃO DE CONTATO) a menos que todos os movimentos subsequentes estejam fora da
condição de colisão. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões físicas graves.
3 Para tratamentos com HDRE, utilize um sistema de dosimetria externa e posicione sobre ou
próximo ao paciente como o primeiro mecanismo para interrupção do tratamento. Use o
sistema de dosimetria do acelerador linear somente como um mecanismo de interrupção
secundária.
No fim do dia, coloque a máquina em Standby (Espera) para o backup agendado e as verificações
de consistência do banco de dados.
Observação: Para realizar a manutenção do sistema, é necessário colocar o sistema no Standby Mode (Modo
de espera).
AVISO 6.6
Não use procedimentos incorretos para desligar o acelerador linear porque os dados podem
ficar corrompidos. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer erros no tratamento clínico e
lesões fatais.
Observação: É possível clicar em No (Não) para retornar para a caixa de diálogo Logon (Login).
016401_001
AVISO 6.7
Não remova a alimentação do CCP enquanto ele estiver em operação. Se a energia for
removida, o banco de dados poderá ser corrompido. Se este aviso for ignorado, poderão
ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
1 Coloque o Integrity™ no modo Standby (Espera).
A tela Standby (Espera) mostra o Linac state (Estado do Linac) e a Next scheduled reboot
(Próxima reinicialização agendada).
AVISO 6.8
Não trabalhe no CCP se a fonte de alimentação estiver desligada e a UPS estiver ligada. Tensões
elétricas poderão estar presentes no sistema se a UPS estiver ligada. Se este aviso for ignorado,
poderá ocorrer lesões fatais.
Observação: Se o sistema estiver configurado para permanecer no estado da máquina Initialized (Inicializado)
quando não estiver em operação, o gabinete da interface continuará a ser energizado.
Observação: Se você desligar o computador de gerenciamento do CCP (CCPMC), outros sistemas poderão
continuar em execução em segundo plano. Verifique se os MSTs estão ligados e, em seguida, vá
para a sala de tratamento, ligue o CCPMC e siga o procedimento usual para desligar o sistema.
Links Relacionados:
Desligar o sistema devido a uma falha na rede elétrica na página 156
A terapia padrão é usada para aplicar campos de raios X ou elétrons sem uma prescrição de um
sistema de Registro e Verificação. A terapia padrão está disponível somente em aceleradores
lineares com um MLCi2™.
Clique no botão de comando de Standard Therapy (Terapia padrão) para usar as funções.
O sistema pode ser configurado para desativar energias que foram configuradas. Se você tentar
selecionar uma energia que estava desativada, o Integrity exibirá uma mensagem.
Observação: Na Terapia padrão, o sistema não cria um campo parcial após uma interrupção irregular. É
necessário examinar o visor BEAM MU (UM DO FEIXE) e registrar a UM aplicada e a UM
remanescente.
Observação: Se uma receita estática ou Step and Shoot contiver uma mistura feixes de modo de taxa de alta
dose (FFF) e taxa de dose não alta, os campos não poderão ser colocados juntos no MOSAIQ®
para aplicação automática com a função Consolidated Field Sequencing (Sequenciamento de
campo consolidado) do MOSAIQ®. Mas, pode-se usar sequenciamento automático de campo. Ele
seleciona automaticamente o campo seguinte. Pressione os botões ASU para permitir movimentos
do gantry para o próximo campo. O sequenciamento campo consolidado funciona quando todos
os campos são da mesma modalidade de raios-X. Consulte o Manual do usuário do MOSAIQ®
para obter mais informações.
AVISO 6.9
Não aplique radiação após uma manutenção, a menos que esteja certo de que todos os
parâmetros estejam corretos. O usuário de manutenção pode alterar os parâmetros técnicos
durante a manutenção. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento
clínico incorreto.
Observação: O sistema pode ser configurado com algumas energias disponíveis. Se você selecionar uma
energia que não é válida, por exemplo, uma energia que não apresenta uma licença, o Integrity™
exibirá uma mensagem.
AVISO 6.10
Não continue a menos que você compreenda e faça uma verificação das diferenças das
propriedades do feixe ao aplicar radiação com um BLD diferente daquele presente na
prescrição inicial. As propriedades de feixe são diferentes para BLDs. Se este aviso for ignorado,
poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.11
Não continue a menos que você compreenda e faça uma verificação do espaço de separação
mínima das lâminas entre lâminas opostas quando forem prescritas como fechadas. Se este
aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
3 Certifique-se de que os parâmetros do tratamento Set (Definidos) fornecidos e que a
técnica de aplicação estejam corretos para o paciente selecionado, o local do tratamento e
o campo.
Observação: O Field ID (ID do campo) pode apresentar uma barra (/) entre o nome do campo e o número do
campo fornecido pelo Sistema de Registro & Verificação.
Observação: Se um valor não estiver no intervalo especificado, o sistema de Registro e verificação mostrará
uma mensagem. Se os diafragmas Y1 ou Y2 não estiverem corretos, somente o diafragma Y1 será
mostrado como um erro. Você deverá realizar uma verificação dos dois parâmetros de um erro.
Observação: Se o sistema for configurado para utilizar cones Aktina e o ID do acessório prescrito for entre 4 e
40, o tamanho de campo máximo será definido como 6 cm x 6 cm no centro. É possível prescrever
o menor tamanho de campo a partir do Sistema de Registro & Verificação, mas o maior tamanho
de campo será atualizado automaticamente para 6 cm x 6 cm para energias de raios X. Para obter
mais informações, consulte o manual Referência técnica do acelerador linear médico Integrity™
da Elekta.
O campo foi configurado e selecionado no Sistema de Registro & Verificação. A janela Receive
External Prescription (Receber prescrição externa) mostra os dados de tratamento de entrada.
Observação: O visor BEAM MU (UM DO FEIXE) pode aumentar lentamente em momentos de não aplicação de
radiação em razão de pequenas fugas de corrente elétrica. Isso não afeta a precisão da dose
aplicada, pois o sistema de dosimetria é reinicializado no início de cada aplicação da radiação.
Sempre monitore o paciente antes e durante o tratamento (se necessário, use o sistema CCTV).
AVISO 6.12
Não inicie a aplicação do tratamento antes de certificar-se de que as posições geométricas e os
parâmetros de radiação são os mesmos da prescrição. Se este aviso for ignorado, poderão
ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.13
Não continue se um dispositivo da interface do usuário (teclado, mouse ou VDU) não operar
corretamente ou se o idioma instalado estiver incorreto. Finalize a aplicação de radiação
imediatamente e não use o sistema até que o problema seja reparado. Se este aviso for
ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
1 Se necessário, use a ASU para mover o gantry e a mesa de tratamento para a posição
especificada.
AVISO 6.14
Não use o equipamento se a tela de retículos estiver danificada ou tiver sido removida. A luz
ultravioleta pode causar lesões graves aos olhos. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer
lesões fatais.
AVISO 6.15
Inicie o tratamento somente depois de ter concluído uma verificação quanto a colisões sem
radiação. Isso tem o objetivo de assegurar que o equipamento não esteja em rota de colisão
com o paciente ou outros equipamentos durante o tratamento. Se este aviso for ignorado,
poderá ocorrer lesões fatais.
AVISO 6.16
Não crie um Check Film (Filme de verificação) aberto com um aplicador de elétrons acoplado ao
BLD. Isso poderá causar atenuação do feixe de radiação e uma radiação muito esparsa. Se este
aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões físicas graves e tratamento clínico incorreto.
Figura 6.3 Receive External Prescription (Receber prescrição externa) de prescrição VMAT (IEC
61217)
6 No FKP, pressione o botão MV START (INICIAR MV).
A irradiação é iniciada e a:
– Barra Total MU (UM total) mostra a UM aplicada.
– Há um sinal sonoro.
– O indicador de status da máquina mostra Radiation On (Radiação ligada).
– Durante o fornecimento de feixe, a forma do feixe muda para refletir o plano de
tratamento.
Quando o campo é finalizado corretamente, a Set MU (UM definida) total é aplicada. O
visor BEAM MU (UM DO FEIXE) no BMDM mostra a UM aplicada (se tiver a opção
licenciada para Linac Record (Relatório Linac), você também pode ir para o relatório Linac
para ver a UM aplicada).
7 Se o campo for interrompido incorretamente com uma falha de conexão do iCom, siga as
etapas a seguir:
a Registre o valor no visor BEAM MU (UM DO FEIXE).
b No sistema de Registro & Verificação, registre as UMs que foram aplicadas.
AVISO 6.17
Não continue a menos que a UM remanescente a ser aplicada no campo parcial esteja correta.
Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Observação: Se a energia MV mais baixa tiver sido desativada no Modo de serviço, verifique se a energia da
radiografia não está disponível ao adquirir as imagens do portal.
A exibição da área Monitor Field Delivery (Monitor do campo de aplicação) muda com a técnica
de aplicação, que é derivada do conjunto fornecido de parâmetros de campo.
1 Examine a área Monitor Field Delivery (Monitor do campo de aplicação) de Receive
External Prescription (Receber prescrição externa) para verificar se os valores exibidos
estão corretos.
Ela mostra o valor prescrito ou configurado em Set (Definir) e seu valor Actual (Real)
relacionado para os parâmetros do acelerador linear.
2 Certifique-se de que os valores em Actual (Real) estejam na tolerância dos valores em Set
(Definir).
Uma inibição do tipo fora da tolerância fica ativa até você ajustar os valores em Actual
(Real) para que fiquem na tolerância dos valores em Set (Definir).
Figura 6.4 Exemplo da área MFD para técnicas de tratamento não dinâmico
Pequenas fugas de corrente elétrica podem fazer com que o visor BEAM MU (UM DO FEIXE)
aumente lentamente, mas não possuem efeito sobre a precisão da dose aplicada. O sistema de
dosimetria é reinicializado no início de cada aplicação de radiação.
O software Integrity™ mostra um pequeno aumento de UM, por exemplo, UM 0,2, mas a
prescrição de UM não é alterada. Ao pressionar o botão START (INICIAR) no FKP, todos os circuitos
de dosimetria são reiniciados, e os valores de UM Actual (Real) são exibidos como zero.
Execute esse procedimento somente se não houver mais pacientes a serem selecionados no
Sistema de Registro & Verificação.
1 Cancele o paciente e o modo de tratamento no sistema de R&V.
Consulte as informações fornecidas pelo respectivo fabricante.
2 Na janela Receive External Prescription (Receber prescrição externa), clique em Exit (Sair).
Utilize os procedimentos locais para ter certeza de que um plano de tratamento está correto.
A cor de fundo de um indicador de status da máquina fica laranja quando há uma inibição e muda
para verde na ausência de inibições.
1 Clique no indicador de status da máquina.
A caixa de diálogo View Restrictions (Exibir restrições) exibe as 12 restrições principais.
Se o acelerador linear perder a comunicação com o sistema de Registro & Verificação, será
melhor se o sistema concluir o campo carregado em vez de iniciar a aplicação e, então,
interromper imediatamente. É difícil especificar um campo finalizado quando há perda de
comunicações com o sistema de Registro & Verificação, particularmente com tratamentos
complexos, como a VMAT. É muito melhor que a aplicação chegue em uma etapa bem definida no
processo; é menos propenso a erros e facilita a verificação dos resultados pelo usuário ou
operador.
Durante o erro de comunicação de rede, o sistema de Registro & Verificação não registrará aquilo
que é aplicado. A causa do problema deve ser investigada e os resultados registrados
manualmente.
Um problema de conexão de rede local pode causar uma falha na conexão de rede do iCom-Fx.
Quando houver uma falha da conexão de rede do iCom-Vx, uma falha da conexão de rede do
iCom-Fx também ocorrerá.
Em caso de problema de conexão de rede durante o RATM, é possível que o movimento da mesa
de tratamento não seja concluído corretamente. A XVI Inhibit (Inibição do XVI) é exibida. Para
remover a inibição, faça o logoff no Integrity™ e repita o fluxo de trabalho de registro de imagem
on-line.
Se uma falha de rede causar um obscurecimento do monitor Integrity principal, uma inibição
Display Link Failure (Falha de exibição do link) será exibida. O seguinte pode ocorrer.
• Uma interrupção do tratamento. Quando a rede é restaurada, o tratamento pode ser
retomado.
• Uma finalização do tratamento. Se você tiver um feixe com vários segmentos de
radiação (por exemplo, feixes Step and Shoot com vários movimentos), isso pode
resultar em uma finalização.
1 Observe o visor BEAM MU (UM DO FEIXE) e registre o valor exibido.
2 Se a rede não puder ser restaurada, finalize o feixe para criar um feixe parcial.
3 Faça logout do Sistema de Registro & Verificação.
AVISO 6.18
Não continue o tratamento a menos que o campo de finalização esteja correto. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
7 Verifique, no Sistema de Registro & Verificação, se a UM remanescente a ser aplicada no
campo de finalização está correta.
8 Se o indicador de status do sistema mostrar o ícone de falha de conexão iCom-FX ou iCom-
Vx ou iComFx e iCom-Vx (a área de diretrizes da barra de informações mostra External
client system connection has failed (Falha na conexão do sistema do
cliente externo)), entre em contato com o administrador da rede e/ou o administrador do
sistema:
Se Então
Um erro de iCom 1 Identifique a causa antes de continuar a aplicação do
ocorreu. tratamento.
2 Se necessário, informe ao representante de serviço local.
Observação: O ID do campo pode apresentar uma barra (/), que separa o nome do campo e o número do
campo fornecido pelo Sistema de Registro & Verificação.
Copy to Service (Copiar para serviço) está disponível somente em Receive External Prescription
(Receber prescrição externa). Copy to Service (Copiar para Serviço) cria uma cópia dos feixes do
modo clínico por meio da interface de rede do iCom para o Service Mode (Modo de Serviço). É
possível aplicar o feixe armazenado no Service Mode (Modo de Serviço) com a função Deliver
Stored Beam (Aplicar feixe armazenado) como parte das verificações ou procedimentos locais de
garantia de qualidade. Não há efeitos sobre o histórico de tratamento do paciente registrado no
Sistema de Registro & Verificação.
Depois de fazer uma cópia de um feixe para o Service Mode (Modo de Serviço), Copy to Service
(Copiar para Serviço) não estará disponível. Ele estará disponível novamente ao enviar o feixe
seguinte para o Integrity™.
1 Na janela Receive External Prescription (Receber prescrição externa), clique em Copy to
Service (Copiar para Serviço).
A caixa de diálogo Beam Save As (Salvar feixe como) é exibida. Ela mostra o Beam Name
(Nome do feixe).
2 Se necessário, na caixa Beam Name (Nome do feixe), digite um novo nome.
Se você digitar um nome usado para outro feixe, um indicador de campo obrigatório será
aberto e Save (Salvar) não estará disponível.
3 Clique em Save (Salvar).
A barra de informações mostra a mensagem Prescription Field has been
successfully copied to Service (O campo de prescrição foi copiado com êxito
para o serviço).
Aceleradores lineares com um Agility™ e MLCi2™ podem aplicar tratamentos com HDRE. Há um
teclado HDRE dedicado e uma tecla para aplicação com HDRE. Você pode operar o HDRE no
modo Receive External Prescription (Receber prescrição externa).
A irradiação total da pele do corpo com elétrons de baixa energia, 4 MeV a 10 MeV, poderá ser
utilizada para algumas condições médicas. É possível aplicar uma dose homogênea ao longo do
corpo do paciente e manter a contaminação por raios X do feixe a um nível mínimo.
O paciente deve estar de 3 m a 4 m da máquina de tratamento. Assim, a taxa de dose no paciente
é muito inferior à no isocentro.
É necessário seguir os procedimentos locais para certificar-se de que o paciente permaneça no
SSD prescrito durante o tratamento com HDRE.
Um atenuador nos circuitos de dosimetria permite a você aplicar taxas de dose mais altas com
HDRE. O atenuador divide o sinal de dosimetria por um múltiplo de aproximadamente 10. Isso
fornece taxas de dose máxima de HDRE no isocentro de 3.000 UM/min. Portanto, durante a
operação HDRE, os valores da dose e da taxa de dose exibidos pelo Integrity™ não estão
relacionados à dose no isocentro (assim como para tratamentos não HDRE). As taxas de dose são
indicadas em relação à distância do paciente ao isocentro, aproximadamente 3 m a 4 m.
AVISO 6.19
Não ofereça tratamentos com HDRE a menos que conheça os procedimentos especiais
aplicáveis ao HDRE identificados neste documento. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer
lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
O sistema que monitora a dose externa deve usar dois intertravamentos diferentes para finalizar
a radiação. Esses intertravamentos devem ser External Inhibit (Inibição externa) e External
terminate (Finalização externa). Para informações sobre como conectar esses intertravamentos,
consulte o Guia de Planejamento aplicável.
Um aplicador de HDRE especial é necessário para tratamentos com HDRE.
AVISO 6.20
Não tente aplicar HDRE, a menos que use o aplicador HDRE. O aplicador HDRE não deve ser
usado para tratamentos sem HDRE. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e
tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.21
Não forneça tratamentos com HDRE a menos que você saiba que uma avaliação de risco foi
realizada para riscos relacionados a HDRE especiais na sala de tratamento. Se este aviso for
ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.22
Não use um nome da energia HDRE que não identifique claramente a energia relacionada. O
novo nome da energia deve sempre incluir HDRE. Se esse alerta for ignorado, poderá ocorrer
tratamento clínico incorreto.
4 Digite os novos nomes nas caixas Custom Text (Texto personalizado).
Por exemplo, 4MEVHDRE ou 8MEVHDRE.
Observação: Os novos nomes da energia HDRE devem ser claramente aplicáveis à energia relacionada e incluir
HDRE. Certifique-se de que haja uma diferença clara entre nomes da energia que sejam quase
idênticos. A Elekta recomenda usar espaços para deixar claras as diferenças entre nomes de
energia HDRE que são quase idênticos. Não use nomes da energia que incluam LOW (BAIXO) ou
HIGH (ALTO).
Observação: É necessário fazer logout e login novamente para que as alterações tenham efeito.
Um aplicador de HDRE especial é necessário para tratamentos com HDRE. É o tipo de aplicador de
elétrons 5 com um número de ajuste predefinido de 0. Os parâmetros padrão do aplicador de
HDRE mostram um tamanho de campo de 40 cm × 40 cm como um valor Actual (Real). É possível
configurar os parâmetros do diafragma para as energias HDRE, mas o tamanho do campo é
exibido como 40 cm × 40 cm para o aplicador de HDRE.
AVISO 6.23
Não continue antes de verificar se o aplicador de HDRE foi instalado e selecionado para os
campos de tratamento que usam energia HDRE. O aplicador de HDRE é o aplicador de elétrons
do tipo 5 e o número de ajuste 0. Não use esse tipo de código para outros aplicadores de
elétrons (inclui os de fabricação interna). Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento
clínico incorreto.
1 Certifique-se de selecionar o acessório correto.
2 Certifique-se de que o código de quadro na extremidade do aplicador de HDRE não seja
identificado com um aplicador de elétrons diferente.
AVISO 6.24
Não conecte um aplicador de HDRE acima ou próximo de um paciente. Use as duas mãos para
acoplar e remover um aplicador de HDRE e, se necessário, duas pessoas (consulte as Normas de
Segurança e Saúde locais). Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
3 Gire o gantry para um ângulo seguro.
4 Prenda o gancho (consulte Figura 6.7).
005992_001
O sistema emitirá um som constante até que o aplicador de HDRE esteja na posição correta.
5 Empurre o aplicador de HDRE até a posição (consulte Figura 6.8 e Figura 6.9).
005996_001
005997_001
AVISO 6.25
Não use o sistema, se o fecho não estiver preso corretamente. Antes de cada utilização,
certifique-se de que o aplicador de HDRE não se mova. Se este aviso for ignorado, poderão
ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
7 Certifique-se de que o aplicador de HDRE esteja na posição correta.
É necessário fazer comparações entre a dose aplicada e a dose prescrita para evitar a aplicação
insuficiente da dose. Veja as informações do fabricante do sistema de dosimetria externa para
obter instruções.
AVISO 6.26
Não continue o tratamento se ocorrer uma diferença no canal de dose. Uma falha de hardware
do HDRE pode causar a diferença de canal de dose. Informe ao usuário superior
imediatamente. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
1 Use o sistema de dosimetria do acelerador linear somente como um mecanismo secundário
de interrupção irregular.
AVISO 6.27
Não prossiga após uma interrupção irregular, a menos que você compare os valores reais e os
impressos da UM para ver se há um erro de um múltiplo de 10. Uma interrupção irregular
poderá ocorrer se os atenuadores ou outros intertravamentos de dosimetria estiverem
definidos incorretamente e causará uma diferença de canal de dose. Faça medições de
dosimetria externas perto do paciente ou no paciente e elabore as correções aplicáveis ao
tratamento com base nessas medições. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento
clínico incorreto.
2 Certifique-se de que a precisão da calibração do sistema de dosimetria externa e a
configuração estejam corretas.
Observação: Se houver uma interrupção da radiação, a inibição Room Doors 1 (Portas da sala 1) é exibida. Se
houver uma finalização do feixe, haverá um sinal sonoro e a inibição Room Doors 1 (Portas da
sala 1) será exibida.
O intertravamento da alta taxa de dose impede que taxas de dose superiores a 3.000 UM/min no
isocentro durante o tratamento não HDRE. Durante os tratamentos com HDRE, o intertravamento
de taxa de dose opera em uma taxa de dose de 30.000 UM/min no isocentro.
O intertravamento do monitor da taxa de dose finalizará a radiação se a taxa de dose medida for
superior a 125% da taxa de dose nominal por um período de cinco segundos.
H.
T.
ON
HD
REE
HD NA
R B LE
EA D
IN UT
SER HO
TK RIZ
E ED
Y
000574_002
Se você alterar a posição da chave HDRE durante a radiação, isso romperá o intertravamento da
chave HDRE, interrompendo a aplicação de radiação.
Uma interrupção ou interrupção irregular do feixe remove os atenuadores de HDRE e rompe o
intertravamento de Room Doors 1 (Portas da sala 1). O LED verde de HDRE ENABLED (HDRE
ATIVADO) apaga e o LED laranja de HDRE AUTHORIZED (HDRE AUTORIZADO) acende. Isso impede
que o acelerador linear permaneça acidentalmente no modo HDRE após a conclusão do
tratamento. Você deve colocar a chave na posição HDRE ENABLED (HDRE ATIVADO) novamente
para continuar o tratamento com HDRE.
Ação Resultados
Coloque a chave HDRE no teclado HDRE. O LED verde de INSERT KEY (INSERIR CHAVE)
acende.
Gire a chave HDRE para a posição HDRE 1 O LED verde de INSERT KEY (INSERIR
AUTHORIZED (HDRE AUTORIZADO). CHAVE) apaga.
2 O LED laranja de HDRE AUTHORIZED
(HDRE AUTORIZADO) acende.
Ação Resultados
Libere a chave HDRE. 1 A chave HDRE retorna para a posição
HDRE AUTHORIZED (HDRE AUTORIZADO).
2 O LED verde de HDRE ENABLED (HDRE
ATIVADO) permanece aceso.
3 O teclado do HDRE emite um som breve.
Isso informa que o terminal de controle
mostra uma taxa de dose inferior à
medida ao final de um aplicador de
elétrons padrão. Essa redução na taxa de
dose apresenta um fator de
aproximadamente 10.
AVISO 6.28
Não inicie o tratamento com HDRE, a menos que você aumente o fluxo de ar para fora da sala
de tratamento antes de iniciar o tratamento. Se não houver fluxo de ar suficiente, isso poderá
gerar níveis tóxicos de ozônio. Use os procedimentos de trabalho locais para manter em níveis
mínimos os riscos para o paciente, a equipe do hospital ou os engenheiros de serviço. Se este
aviso for ignorado, pode ser que ocorram ferimentos fatais e danos ao equipamento.
AVISO 6.29
Somente use energias HDRE para tratamentos que apliquem irradiação total da pele do corpo
com elétrons de baixa energia. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico
incorreto.
AVISO 6.30
Não use um aplicador de elétrons diferente no aplicador de HDRE. Certifique-se de instalar e
selecionar o aplicador de HDRE dos campos de tratamento que usam energia HDRE. O aplicador
de HDRE é o aplicador de elétrons do tipo 5 e o número de ajuste 0. Não use esse tipo de
código para outros aplicadores de elétrons (isso inclui os de fabricação interna). Se este aviso
for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.31
Não inicie um tratamento a menos que você realize uma verificação visual das posições
geométricas do acelerador linear. Faça a verificação independentemente das informações
exibidas para garantir que as posições do sistema exibidas estejam corretas. Se este aviso for
ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
1 Clique em Receive External Prescription (Receber prescrição externa).
A janela Receive External Prescription (Receber prescrição externa) aparecerá.
2 Envie uma prescrição de HDRE do sistema de Registro e Verificação para o Integrity™.
AVISO 6.32
Não continue, exceto se houver removido o equipamento desnecessário do caminho do feixe
de radiação. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
3 Configure o paciente e a dosimetria externa de acordo com os seus procedimentos locais.
Observação: Você deve fornecer ao paciente o equipamento de proteção necessário, como óculos de segurança
e protetores de unha das mãos.
AVISO 6.33
Não acople ou remova um aplicador de elétrons, um quadro na extremidade ou uma
extremidade do tubo acima ou próximo de um paciente. Use as duas mãos para acoplar e
remover um aplicador de elétrons e se necessário, duas pessoas (consulte as Normas de
Segurança e Saúde locais). Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
6 Acople o aplicador de HDRE correto.
Observação: O tamanho do campo é automaticamente definido quando você acopla o aplicador de HDRE.
AVISO 6.34
Não continue, a menos que se certifique de que as unidade do monitor de entrada estejam
corretas. O sistema exibe a taxa de dose calibrada e as UMs para energias de HDRE para a
distância de tratamento normal de HDRE e não para o isocentro. A dose no isocentro será
aproximadamente 10 vezes maior que na distância de tratamento com HDRE normal. Se este
aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
7 Após concluir a configuração, saia da sala de tratamento e feche as portas da sala.
Observação: O software permite apenas que você selecione o modo HDRE para as energias HDRE. Não é
possível selecionar o modo de HDRE com raios-X ou tratamentos com elétrons não HDRE. Há um
arquivo de calibração para cada uma das energias HDRE.
AVISO 6.35
Não use uma energia de HDRE para um tratamento que não seja com HDRE. Use energia de
HDRE somente para tratamentos com HDRE. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões
fatais e tratamento clínico incorreto.
8 Certifique-se de que todos os valores do parâmetro estejam corretos.
A inibição HDRE KEY (CHAVE HDRE) aparece no indicador das condições da máquina. No
teclado do HDRE, o LED verde INSERT KEY (INSERIR CHAVE) acende.
AVISO 6.36
Não permita que pessoas que não sejam qualificadas e treinadas tenham acesso à chave HDRE.
Isso evita a operação acidental do modo HDRE. Certifique-se de remover a chave antes de
iniciar os tratamentos não HDRE. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico
incorreto.
9 No teclado do HDRE, coloque a chave HDRE no teclado.
10 Gire a chave HDRE para a posição HDRE AUTHORIZED (HDRE AUTORIZADO).
O LED laranja de HDRE AUTHORIZED (HDRE AUTORIZADO) acende. No indicador das
condições da máquina, a inibição Room Doors 1 (Portas da sala 1) é exibida.
AVISO 6.37
Não continue a menos que você se certifique de que um som seja emitido do teclado do HDRE.
O som indica que a taxa de dose exibida (no Integrity™) é inferior à dose medida no fim de um
aplicador de elétrons padrão (por um múltiplo de aproximadamente 10). Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
11 Gire a chave HDRE para a posição HDRE ENABLED (HDRE ATIVADO).
O teclado do HDRE emite um som breve. O sistema remove todos os intertravamentos, e
um sinal sonoro é emitido. O LED verde de HDRE ENABLED (HDRE ATIVADO) acende. O LED
vermelho de HDRE AUTHORIZED (HDRE AUTORIZADO) apaga. O HDRE está ativado.
12 Libere a chave HDRE.
A chave HDRE retorna para a posição HDRE AUTHORIZED (HDRE AUTORIZADO). No
indicador das condições da máquina, é exibido Ready to Start (Pronto para iniciar).
13 No FKP, pressione o botão MV START (INICIAR MV).
O LED verde de HDRE ENABLED (HDRE ATIVADO) permanece aceso. O LED amarelo de H.T.
ON (H.T. LIGADO) acende. A radiação é aplicada.
14 Certifique-se de que a janela Receive External Prescription (Receber prescrição externa)
exiba a informação correta.
Observação: O Sistema de Registro & Verificação executa a prescrição do HDRE. Para HDRE, a radiação começa
quando você pressiona o botão MV START (INICIAR MV) no FKP.
Observação: Se você realizar uma entrada inválida para energia com um modelo de HDRE, os campos Energy
(Energia) e Applicator (Aplicador) terão indicadores em relação a eles que serão cruzes azuis.
AVISO 6.38
Não continue o tratamento se ocorrer uma diferença no canal de dose. Uma falha no hardware
do HDRE (por exemplo, uma configuração incorreta do teclado HDRE) pode causar uma
diferença no canal de dose. Informe ao usuário superior imediatamente. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
15 Após a interrupção da aplicação de radiação, faça uma verificação do sistema.
a Certifique-se de que haja um tom de áudio.
b Verifique se a inibição Room Doors 1 (Portas da sala 1) é exibida.
Após uma interrupção da radiação, é exibida a External Inhibit (Inibição externa) das Room Doors
1 (Portas de sala 1). O LED verde de HDRE ENABLED (HDRE ATIVADO) apaga e o LED laranja de
HDRE AUTHORIZED (HDRE AUTORIZADO) acende. Isso informa que você não deve permitir que o
acelerador linear permaneça acidentalmente no modo HDRE depois de concluir o tratamento.
1 Gire a chave HDRE para a posição HDRE ENABLED (HDRE ATIVADO) novamente.
2 Continue o tratamento.
Após uma finalização do feixe, há um sinal sonoro e é exibida External Inhibit (Inibição externa)
para Room Doors 1 (Portas de sala 1). O LED verde de HDRE ENABLED (HDRE ATIVADO) apaga e o
LED laranja de HDRE AUTHORIZED (HDRE AUTORIZADO) acende. Isso impede que o acelerador
linear permaneça acidentalmente no modo HDRE após a conclusão do tratamento.
AVISO 6.39
Não prossiga após uma interrupção irregular, a menos que você compare os valores reais e os
impressos da UM para ver se há um erro de um múltiplo de 10. Faça medições de dosimetria
externas perto do paciente ou no paciente e elabore as correções aplicáveis ao tratamento com
base nessas medições. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
1 Compare os valores reais e os impressos da UM para ver se há um erro de um múltiplo de
10.
Após uma interrupção do tratamento, será sua responsabilidade verificar se o paciente está na
posição correta para continuar o tratamento.
AVISO 6.40
Após uma interrupção do tratamento, não continue até verificar se o paciente está na posição
correta para continuar o tratamento. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e
tratamento clínico incorreto.
Observação: Após uma interrupção do tratamento, o sistema fará uma cópia de todos os valores reais que não
têm um valor relacionado definido nas colunas Set (Definir). O sistema removerá esses valores no
Intersegment (Intersegmento) de um feixe de segmento duplo.
Observação: Os parâmetros de configuração para o restante do tratamento devem estar na tolerância dos
valores em Set (Definir) para cada parâmetro da máquina.
Vários problemas diferentes podem causar uma interrupção irregular, como falha de energia,
operação de um botão de parada de emergência ou alterações na taxa de dose. Você deve seguir
os regulamentos e procedimentos locais para descobrir e reparar a causa da interrupção irregular.
Registre a causa para usá-la se o problema ocorrer novamente.
Observação: Se a causa do problema se deve a uma falha no equipamento, entre em contato com um
engenheiro de serviço.
Observação: A dose de UM do feixe na tela BEAM MU (UM do feixe) pode aumentar lentamente quando não
há radiação devido a uma pequena fuga de corrente elétrica. Isso não altera a precisão da dose
fornecida, visto que o sistema de dosimetria é redefinido no início da radiação.
e Pressione o botão RESET (REDEFINIR) (a tecla RESET deve estar no soquete da tecla
RESET).
Observação: A tela BEAM MU (UM do feixe) continua exibindo dados por um pequeno intervalo de tempo ou
até que o próximo campo seja carregado.
AVISO 6.41
Não continue, a menos que registre o valor da tela BEAM MU (UM do feixe) quando ocorrer
uma interrupção irregular de um campo. No Sistema de Registro & Verificação, certifique-se de
que a UM remanescente a ser aplicado nos campos parciais esteja correto antes de continuar.
Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Observação: Se a causa da interrupção irregular for um erro de LCD Dose (Dose no visor LCD) ou Dose Diff
(Diferencial de dose), é possível que a UM do feixe no BMDM esteja incorreto quando você o
compara ao Delivery MU (UM de aplicação) na janela Receive External Prescription (Receber
prescrição externa). Entre em contato com o usuário de manutenção que poderá lhe dizer se o
Delivery MU (UM de aplicação) ou a UM do feixe no BMDM está correto.
AVISO 6.42
Não continue o tratamento até encontrar a causa de uma interrupção irregular. Se você não
souber o motivo, entre em contato com a Elekta para obter ajuda para descobrir a causa da
interrupção irregular. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.43
Não continue o tratamento se o LED de gating ativado/falha no módulo de controle Response™
ficar vermelho. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Observação: O Integrity™ não aceitará um campo parcial, ou dados de Novo campo do Sistema de Registro &
Verificação, até que você utilize a tecla RESET (REDEFINIR).
Vários problemas diferentes podem causar uma interrupção irregular, como falha de energia,
operação de um botão de parada de emergência ou alterações na taxa de dose. Você deve seguir
os regulamentos e procedimentos locais para descobrir e reparar a causa da interrupção irregular.
Registre a causa para usá-la se o problema ocorrer novamente.
Observação: Se a causa do problema se deve a uma falha no equipamento, entre em contato com um
engenheiro de serviço.
Observação: A dose de UM do feixe na tela BEAM MU (UM do feixe) pode aumentar lentamente quando não
há radiação devido a uma pequena fuga de corrente elétrica. Isso não altera a precisão da dose
fornecida, visto que o sistema de dosimetria é redefinido no início da radiação.
e Pressione o botão RESET (REDEFINIR) (a tecla RESET deve estar no soquete da tecla
RESET).
f Para tratamentos Standard Therapy (Terapia padrão), utilize os procedimentos
comuns para aplicar as UMs remanescentes. Altere os dados do tratamento aplicável.
g Para tratamentos Receive External Prescription (Receber prescrição externa), execute
o procedimento aplicável para campos parciais no Sistema de Registro & Verificação.
2 Continue o tratamento da seguinte forma se a interrupção irregular de um campo ocorreu
devido ao seguinte:
– Um parâmetro da máquina (por exemplo, achatamento do feixe) ficou fora da
tolerância durante o tratamento.
– O guarda de entrega mostrou uma discrepância na aplicação.
– Ocorreram outras condições que impediram a aplicação da UM prescrita.
AVISO 6.44
Não continue, a menos que registre o valor da tela BEAM MU (UM do feixe) quando ocorrer
uma interrupção irregular de um campo. No Sistema de Registro & Verificação, certifique-se de
que a UM remanescente a ser aplicado nos campos parciais esteja correto antes de continuar.
Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.45
Não continue o tratamento até encontrar a causa de uma interrupção irregular. Se você não
souber o motivo, entre em contato com a Elekta para obter ajuda para descobrir a causa da
interrupção irregular. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.46
Não continue o tratamento se o LED de gating ativado/falha no módulo de controle Response™
ficar vermelho. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Observação: O Integrity não aceitará um campo parcial, ou dados de Novo campo do sistema de Registro e
Verificação, até que você utilize a tecla RESET (REDEFINIR).
AVISO 6.47
Não continue o tratamento se o LED de gating ativado/falha no módulo de controle Response™
ficar vermelho. Todas as funções do modo gating devem sempre estar disponíveis. Se este aviso
for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Se Então
O LED vermelho de gating 1 Mantenha pressionado por 3 segundos o botão
ativado/falha mostra uma GATING ENABLE (ATIVAR GATING) no módulo de
condição de falha. controle Response™.
A guarda de entrega verifica se, conforme são aplicados, os valores reais no campo são iguais aos
valores prescritos para tratamento enquanto o tratamento é realizado. Um conjunto de limites é
aplicável.
O guarda de entrega realiza a verificação secundária quando há uma alteração em um dos
seguintes estados da máquina:
• Radiation On (Radiação ligada)
• Intersegment (Intersegmento)
• Terminated OK (Encerramento OK).
O Integrity™ verifica a guarda de entrega e finalizará a aplicação do tratamento se esse guarda
não se comunicar.
Se o guarda de entrega detectar uma diferença fora da tolerância entre o parâmetro do campo
atual e o valor prescrito para tal parâmetro, ele:
• Causará a inibição Delivery mismatch (Discrepância na aplicação).
• Finalizará a aplicação.
• Mostrará uma condição Terminated Fault (Falha encerrada).
Os valores definidos pelo usuário na tabela de tolerância do iCom devem estar no intervalo de
limites do inspetor de aplicação. Uma inibição Delivery mismatch (Discrepância na aplicação) não
ocorrerá, então, na mesma frequência.
Descrição Tolerâncias
Lâminas ±0,6 cm
Diafragmas X e Y (onde aplicável) ±0,6 cm
Ângulo do colimador ±6,0°
Gantry angle (Ângulo do gantry) ±6,0°
Rotação da coluna ±2,0°
Poderá ser necessário aplicar o tratamento com um parâmetro que não está nas tolerâncias
especificadas na tabela de tolerância do iCom. Para isso, será necessário enviar o campo
novamente a partir do Sistema de Registro & Verificação com os valores reais dos parâmetros que
estão fora da tolerância.
Para descobrir a causa do impedimento Delivery mismatch (Disparidade de aplicação), clique
duas vezes na área de indicadores de status do sistema. A caixa de diálogo View Errors (Exibir
erros) é mostrada e é possível examinar os registros aplicáveis.
Figura 6.12 Indicador das condições da máquina nas condições de disparidade de aplicação
O guarda de entrega verifica se os valores em Actual (Real) no campo conforme aplicado são
iguais aos valores prescritos em Set (Definir) para o tratamento. Um conjunto de limites é
aplicável. Essa é uma verificação secundária de outras verificações realizadas pelo Integrity™.
Os valores definidos pelo usuário na tabela de tolerância do iCom devem estar no intervalo de
limites do inspetor de aplicação. Isso diminui a possibilidade de um impedimento Delivery
mismatch (Discrepância de aplicação).
É possível clicar na inibição de nível superior no indicador das condições da máquina para
identificar a causa da inibição Delivery mismatch (Discrepância de aplicação). A caixa de diálogo
View Restrictions (Exibir restrições) é mostrada e você pode examinar os erros aplicáveis.
1 Envie o campo novamente a partir do Sistema de Registro & Verificação com os valores
reais dos parâmetros que estão fora da tolerância.
2 Aplique o tratamento com o procedimento comum.
Este é o procedimento para desligar o sistema com segurança e salvar os dados de tratamento em
menos de 5 minutos após uma falha na fonte de alimentação do acelerador linear.
Não é permitido continuar a aplicação de um campo de tratamento quando há uma falha total da
fonte de alimentação do acelerador linear. Isso se aplica a todos os modos de tratamento.
Observação: A Elekta recomenda que todas as peças de rede tenham uma UPS.
Se a falha de energia ocorrer quando a radiação estiver ativada, a aplicação de radiação será
imediatamente encerrada e a caixa de diálogo Power Supply (Fonte de alimentação) será exibida.
Isso indica que o Integrity™ não salvará os dados do tratamento.
1 Salve os dados aplicáveis e desligue o sistema corretamente em um intervalo inferior a
5 minutos.
Observação: Se a UPS tiver energia suficiente, o relatório Linac imprimirá ou fará a impressão para o arquivo
no final da aplicação de um segmento concluído.
Observação: Para configurar o Sistema de Registro & Verificação de maneira que ele seja automaticamente
desligado, consulte as informações do fabricante aplicável.
Links Relacionados:
Como desativar o Integrity™ na página 128
Cada item tem um número para identificação: por exemplo, i15 e i200. Os números dos itens, a
função de um item e o intervalo de números de item podem ser alterados à medida que o
software e o equipamento de acelerador linear mudam.
Cada item de software tem muitos parâmetros diferentes conhecidos como peças, que têm um
formato padrão. As peças têm uma função, por exemplo, algumas alteram valores de dados para
unidades reais (ampères, graus e milímetros). Nem todas as peças são usadas por todos os itens
de software.
É possível utilizar a função View Items (Exibir itens) para exibir e imprimir informações sobre
item/peças. O Integrity™ usa essas informações para controlar e monitorar o acelerador linear no
modo clínico e no modo de serviço.
014844_001
Figura 6.14 Caixa de diálogo Item Number Selection (Seleção de número de item)
4 Na lista Item, selecione um item.
Observação: Se você digitar uma sequência de caracteres na caixa Filter (Filtro), a lista Item localizará itens
que tenham essa sequência.
5 Clique em OK.
A caixa de diálogo Item Number Selection (Seleção de número de item) é fechada. A caixa
de diálogo View Item/Parts (Exibir item/peças) mostra o item na caixa Item.
6 Na caixa de diálogo View Item/Parts (Exibir item/peças), clique na seta Part (Peça).
A caixa de diálogo Part Number Selection (Seleção de número de peça) aparece.
7 Na lista Part (Peça), selecione uma peça.
8 Clique em OK.
A caixa de diálogo View Item/Parts (Exibir item/peças) mostra a peça na caixa Part (Peça). A
caixa de diálogo Item Number Selection (Seleção de número de item) é fechada. A caixa de
diálogo View Item/Parts (Exibir item/peças) mostra o valor do item/peça na caixa Value
(Valor) (consulte Figura 6.15).
Figura 6.15 Caixa de diálogo View Item/Parts (Exibir item/peças) com item, peça e valor
9 Na caixa de diálogo View Item/Parts (Exibir item/peças), clique em OK.
Observação: Se uma impressora de impressão de tela estiver configurada, use a tecla PRINTSCREEN (IMPRIMIR
TELA) para imprimir o item/peças.
A janela Receive External Prescription (Receber prescrição externa) mostra os itens e peças
selecionados na guia View Item/Parts (Exibir item/peças) (consulte Figura 6.16).
Figura 6.16 Janela Receive External Prescription (Receber prescrição externa) com a guia View
Item/Parts (Exibir item/peças) selecionada
10 Para mostrar outras peças de item, repita as etapas 2 até 9 novamente.
O Integrity™ reduz a velocidade de cada movimento da ASU para um valor nominal de 50% da
velocidade máxima. O Integrity™ reduz a velocidade para:
• Rotação, 5° antes do ângulo de parada definido.
• Movimento linear, 25 mm antes da posição de parada definida.
Os valores do campo Set (Definir) devem ser configurados antes da aplicação da ASU. A ASU
continua com os valores de campo Set (Definir) atuais até que todos os parâmetros estejam
dentro da tolerância do acelerador linear definida ou até você carregar um campo diferente.
Em algumas condições, é necessário iniciar a ASU novamente a partir do FKP ou do HHC. Por
exemplo, se você fizer a ASU do FKP ou do HHC, liberar e depois aplicar o freio da mesa de
tratamento, a ASU não continuará automaticamente. Você deverá iniciar o ASU novamente. Para
iniciar a ASU novamente, solte os botões no FKP ou no HHC e pressione-os novamente.
Consulte Tabela 6.3 para saber quando você pode ou não executar a ASU e quando você deve
reiniciá-la. Na tabela, “Sim” mostra que você pode fazer a ASU e que a condição não causa uma
interrupção durante a ASU. “Não” mostra que você não pode iniciar a ASU e que, se a ASU estiver
em operação, a condição fará com que a ASU seja interrompida.
Tabela 6.3 Condições que afetam a ASU a partir do controlador portátil ou do teclado de funções
Observação: A ASU continuará operando se houver uma quebra de conexão entre o Integrity™ e o Sistema de
Registro & Verificação ou se os valores em Set (Definir) no Integrity™ forem excluídos.
Este é o procedimento para configurar a ASU na guia Linac Options (Opções do Linac) do
Configuration Utility (Utilitário de configuração).
É possível configurar a função ASU para operar a partir do FKP e/ou do HHC.
É possível desativar a ASU a partir do FKP com Room Doors 1 (Portas da sala 1) abertas.
Observação: A Elekta recomenda o uso da mesma configuração da ASU em todos os aceleradores lineares em
um departamento de radioterapia; isso irá impedir movimentos incorretos.
Observação: A Elekta recomenda que apenas os administradores de sistema tenham a permissão de usuário
para completar esse procedimento.
Função Descrição
Desativar a ASU do O sistema ativa a ASU da FKP com as portas da sala abertas por
FKP com as portas padrão. Para desativar a ASU da FKP com as portas da sala abertas,
da sala abertas marque a caixa de seleção Disable FKP ASU With Room Doors Open
(Desativar a ASU do FKP com as portas da sala abertas).
ASU do gantry Para ativar a ASU do gantry a partir do FKP e/ou do HHC, marque a
caixa de seleção Gantry ASU (ASU do gantry) aplicável.
ASU do isocentro Para ativar a ASU do isocentro da mesa a partir do FKP e/ou do HHC,
da mesa marque a caixa de seleção Table Isocentric Rotation (Rotação
isocêntrica da mesa) aplicável.
ASU da lateral da Para ativar a ASU da lateral da mesa a partir do FKP e/ou do HHC,
mesa marque a caixa de seleção Table Lat (Lateral da mesa) aplicável.
ASU da longitudinal Para ativar a ASU da longitudinal da mesa a partir do FKP e/ou do
da mesa HHC, marque a caixa de seleção Table Long (Longitudinal da mesa)
aplicável.
ASU da altura da Para ativar a ASU da altura da mesa a partir do FKP e/ou do HHC,
mesa marque a caixa de seleção Table Height (Altura da mesa) aplicável.
3 Se necessário, será possível colocar um limite sobre os acessórios que podem ser utilizados
no BLD com ASU. Na área Restricted ASU (ASU restrita), siga as etapas a seguir.
a Clique no botão Configure Accessories (Configurar acessórios).
A caixa de diálogo Configure X-Ray Accessory ASU Restrictions (Configurar restrições
da ASU suplementar de raios X) é exibida (consulte Figura 6.17).
Figura 6.17 Caixa de diálogo Configure X-Ray Accessory ASU Restrictions (Configurar
restrições da ASU suplementar de raios X)
b Selecione o código acessório aplicável e clique em Enable (Ativar).
A ASU é ativada para o código acessório aplicável.
AVISO 6.48
Não utilize a ASU a menos que você se certifique de que a configuração da ASU esteja correta. É
possível que a configuração da ASU seja diferente para diferentes aceleradores lineares. Se este
aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
Valores devem estar presentes nos campos Set (Definir) para Receive External Prescription
(Receber prescrição externa) antes da aplicação da ASU. A ASU continua com os valores em Set
(Definir) até que todos os parâmetros estejam na tolerância especificada ou você carregue um
campo diferente.
Se você executar a ASU do acelerador com a ASU do gantry desativada no Configuration Utility
(Utilitário de configuração), será possível mover o BLD a partir do HHC ou FKP. Isso pode ser feito
com Room Doors 1 (Portas da sala 1) abertas. É possível desativar a ASU a partir do FKP com
Room Doors 1 (Portas da sala 1) abertas. Isso pode ser configurado no Configuration Utility
(Utilitário de configuração).
Quando você iniciar a ASU a partir do HHC, o sistema desativará as funções da ASU no FKP até a
liberação das barras ENABLE (ATIVAR) no HHC.
AVISO 6.49
Não use a ASU por cinco segundos após a conexão do aplicador de elétrons. Movimentos da
ASU são possíveis durante esse período, podendo ocorrer movimentos inesperados. A ASU não
será possível depois desses cinco segundos. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões
fatais.
AVISO 6.50
Não utilize a ASU a menos que você se certifique de que os movimentos do gantry e da mesa de
tratamento estejam no seu campo de visão o tempo todo. Se este aviso for ignorado, poderão
ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.51
Não utilize a ASU para ativar os movimentos do gantry e do isocentro da mesa a menos que
você se certifique de que não ocorram colisões entre pessoas e equipamentos. Seja mais
cuidadoso nessas circunstâncias. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e
tratamento clínico incorreto.
Observação: A ASU continuará operando se houver uma quebra de conexão entre o Integrity™ e o Sistema de
Registro & Verificação ou se os valores em Set (Definir) no Integrity™ forem excluídos.
Observação: Se você carregar um campo diferente durante a ASU, o acelerador linear prosseguirá com os
valores em Set (Definir) do primeiro campo carregado. Isso ocorrerá até que os valores em Set
(Definir) do New Field (Novo campo) sejam carregados.
Você pode usar a configuração automática (ASU) para deixar a mesa de tratamento e o acelerador
linear na posição correta para o tratamento. É possível configurar a função ASU para operar a
partir do FKP e/ou do HHC.
AVISO 6.52
Não utilize a ASU a menos que você se certifique de que a configuração da ASU esteja correta. É
possível que a configuração da ASU seja diferente para diferentes aceleradores lineares. Se este
aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
Valores devem estar presentes nos campos Set (Definir) para Receive External Prescription
(Receber prescrição externa) antes da aplicação da ASU. A ASU continua com os valores em Set
(Definir) até que todos os parâmetros estejam na tolerância especificada ou você carregue um
campo diferente.
Se você executar a ASU do acelerador com a ASU do gantry desativada no Configuration Utility
(Utilitário de configuração), será possível mover o BLD a partir do HHC ou FKP. Isso pode ser feito
com Room Doors 1 (Portas da sala 1) abertas. É possível desativar a ASU a partir do FKP com
Room Doors 1 (Portas da sala 1) abertas. Isso pode ser configurado no Configuration Utility
(Utilitário de configuração).
Se o código na área Restricted ASU (ASU restrita) da guia Linac Options (Opções do Linac) do
Configuration Utility (Utilitário de configuração) for igual ao do afixado no código da shadow tray,
não será possível executar a ASU a partir da sala de controle com uma shadow tray conectada.
Um ou mais movimentos iniciados a partir da sala de tratamento interrompem a ASU a partir do
FKP.
Observação: O padrão IEC 60601-2-1 recomenda que, antes de sair da sala de tratamento, você verifique se o
movimento controlado remotamente ou pré-programado está correto com o paciente na posição
de tratamento.
AVISO 6.53
Não use a ASU por cinco segundos após a conexão do aplicador de elétrons. Movimentos da
ASU são possíveis durante esse período, podendo ocorrer movimentos inesperados. A ASU não
será possível depois desses cinco segundos. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões
fatais.
AVISO 6.54
Não utilize a ASU a menos que você se certifique de que os movimentos do gantry e da mesa de
tratamento estejam no seu campo de visão o tempo todo. Se este aviso for ignorado, poderão
ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.55
Não utilize a ASU para ativar os movimentos do gantry e do isocentro da mesa a menos que
você se certifique de que não ocorram colisões entre pessoas e equipamentos. Seja mais
cuidadoso nessas circunstâncias. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e
tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.56
Não gire o gantry até estar certo de que os blocos protetores estão presos com segurança. Os
blocos protetores são pesados. Se esse alerta for ignorado, pode ser que ocorram ferimentos
fatais, tratamentos clínicos incorretos ou danos ao equipamento.
Observação: A ASU continuará a operar se houver uma quebra de conexão entre o Integrity e o sistema de
Registro e Verificação ou se os valores em Set (Definir) no Integrity forem excluídos.
2 No FKP, mantenha pressionado o botão LINAC ASU (ASU DO ACELERADOR) ou TABLE ASU
(ASU DA MESA) e o botão ENABLE (ATIVAR) até que o gantry e o BLD ou a mesa de
tratamento estejam com os valores prescritos em Set (Definir).
O gantry e o BLD ou a mesa de tratamento se movem para a posição identificada nos
valores prescritos em Set (Definir).
Observação: Se você carregar um campo diferente durante a ASU, o acelerador linear prosseguirá com os
valores em Set (Definir) do primeiro campo carregado. Isso ocorrerá até que os valores em Set
(Definir) do New Field (Novo campo) sejam carregados.
Algumas condições podem causar a interrupção da ASU. Por exemplo, se você executar a ASU a
partir do FKP ou HHC e liberar e aplicar novamente o freio da mesa. A ASU não continua
automaticamente. Assim, talvez seja necessário iniciar a ASU novamente a partir do FKP ou do
HHC.
1 Solte o botão no FKP ou HHC.
2 Pressione o botão no FKP ou HHC novamente.
Esta é uma descrição do RATM, que aplica correções de posição de mesa. O sistema de Registro &
Verificação pode enviar as correções de mesa para o Integrity™. Consulte a documentação do
MOSAIQ™ para obter mais informações.
Você pode usar o RATM para aplicar as correções de posição da mesa à mesa de tratamento após
um registro on-line de uma imagem do VolumeView™. O XVI envia os valores de correção de
mesa ao Integrity™. Você poderá usar a ASU do FKP ou do HHC para corrigir a posição da mesa de
tratamento. Consulte as Instruções de uso do acelerador linear médico da Elekta, Volume 3 - XVI
para obter mais informações.
Um sistema de imagens de terceiros também pode enviar as correções da mesa para o Integrity™.
Entre em contato com o representante local de serviços para obter mais informações.
Para iniciar o RATM, configure o Integrity™ para usar a ASU a partir do FKP e/ou do HHC. O RATM
ocorre somente nos eixos de translação selecionados para ASU. Para fazer um RATM completo,
selecione todos os eixos de translação para ASU.
RATM é uma opção licenciada. Está disponível no XVI R5.0 e posterior. O RATM para aquisição de
imagens 2D e 3D está disponível no MOSAIQ® 1.4 e posterior.
Uma XVI Inhibit (Inibição do XVI) não permite que você aplique um feixe MV durante aquisição
do VolumeView™ de kV. A XVI Inhibit (Inibição do XVI) é exibida depois que você clica em
Confirm Settings (Confirmar configurações) para uma aquisição do VolumeView™ no software
XVI.
A XVI Inhibit (Inibição do XVI) continua durante a aquisição do VolumeView™ e, se selecionado,
do registro on-line. Depois de clicar em Done (Concluído) na caixa de diálogo Table Move
Assistant (Assistente de movimento de mesa) no XVI ou navegar para fora do fluxo de trabalho de
aquisição do XVI VolumeView™, o Integrity™ limpará a inibição. Agora, você pode aplicar um feixe
MV.
Observação: O Integrity™ também remove a XVI inhibit (Inibição do XVI) quando você efetua logout e, em
seguida, efetua login novamente em Receive External Prescription (Receber prescrição externa).
Observação: O controle da ASU da rotação isocêntrica da mesa não é possível quando a XVI Table Correction
(Correção de mesa do XVI) na caixa Field ID (ID do campo) é exibida.
O XVI envia valores Relative Set (Definição relativa) ao Integrity™ em termos de posição absoluta
para uma precisão de 0,1 mm para valores de translação:
• Se os valores em Relative Set (Relativos) forem inferiores ou iguais a ±2,5 cm (XVI R5.0;
para versões anteriores do XVI, o valor é ±2 cm) em um ou mais eixos de translação,
será possível executar RATM com o FKP ou HHC.
• Se os valores em Relative Set (Relativos) forem superiores a ±2,5 cm (XVI R5.0; para
versões anteriores do XVI, o valor é ±2 cm) em um ou mais eixos de translação, será
possível executar RATM somente na sala de tratamento com o HHC.
• Se os valores em Relative Set (Relativos) forem superiores a ±2,5 cm (XVI R5.0; para
versões anteriores do XVI, o valor é ±2 cm), a caixa de diálogo Table Move Assistant
(Assistente de movimento de mesa) no XVI exibirá a mensagem: The table
correction exceeds the limit for remote movement using the
function keypad and must be performed in the treatment
room (A correção da mesa excede o limite de movimento remoto com o uso do
teclado de funções e deve ser feita na sala de tratamento.).
Observação: Em caso de falha de conexão de rede durante o RATM, é possível que o movimento da mesa de
tratamento não seja concluído corretamente. A XVI Inhibit (Inibição do XVI) será exibida. Para
remover a inibição, faça logout do Integrity™ e execute o fluxo de trabalho de registro de imagem
novamente.
É possível fazer o movimento automático e remoto da mesa (RATM) na sala de controle com o
teclado de funções (FKP) ou na sala de tratamento com o controlador portátil (HHC). Diversas
condições podem apresentar um efeito sobre o RATM, e algumas podem impedir a operação do
RATM.
Em algumas condições, é necessário iniciar o RATM novamente a partir do FKP ou do HHC. Por
exemplo, se você fizer a RATM do FKP ou do HHC, liberar e depois aplicar o freio da mesa de
tratamento, a RATM não continuará automaticamente. Você deverá iniciar o RATM novamente. .
Para iniciar o RATM novamente, solte os botões no FKP ou nos módulos de interface do usuário e
pressione-os novamente.
Consulte Tabela 6.5 para saber quando você pode ou não executar o RATM e quando você deve
reiniciá-lo. Na tabela, “Sim” mostra que você pode fazer a RATM e que a condição não causa uma
interrupção durante a RATM. “Não” mostra que você não pode iniciar a RATM e que, se a RATM
estiver em operação, a condição fará com que a RATM seja interrompida.
Tabela 6.5 Condições que afetam a RATM a partir do controlador portátil ou do teclado de funções
AVISO 6.57
Verifique se o seu sistema está configurado para usar apenas uma ferramenta para os
movimentos corretivos de mesa (Assistente de movimento da mesa ou CMA). Se estiver
configurado para usar Assistente de movimento da mesa e CMA, será possível fazer os
movimentos pelo Assistente de movimento da mesa e novamente pelo CMA. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Observação: O padrão IEC 60601-2-1 recomenda que, antes de sair da sala de tratamento, você verifique se o
movimento controlado remotamente ou pré-programado está correto com o paciente na posição
de tratamento.
AVISO 6.58
Verifique se o XVI e o Integrity™ estão configurados para utilizar a mesma convenção de escala.
A convenção de escala geralmente é especificada em protocolos hospitalares. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.59
Não use o sistema XVI caso não existam protocolos hospitalares para gerenciar o efeito de
incertezas residuais que o sistema pode causar na posição do paciente. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.60
Não adquira uma imagem até ter certeza de que há um intervalo de movimento suficiente para
concluir quaisquer correções possíveis na mesa de tratamento. Se você ignorar esse aviso,
poderá ser necessário adquirir a imagem novamente, aplicando mais radiação do que a
necessária ao paciente.
1 Ao configurar o paciente, certifique-se de que a posição atual da mesa de tratamento
permitirá um intervalo de movimento suficiente para eventuais correções da mesa de
tratamento.
2 Certifique-se de que o Integrity™ esteja no modo Receive External Prescription (Receber
prescrição externa) e no estado da máquina Preparatory (Preparatório).
Se o sistema não entrar nesse estado da máquina, a caixa de diálogo Desktop not Ready
(Área de trabalho não está pronta) aparecerá. Quando o sistema estiver no estado da
máquina correto, você poderá enviar os valores prescritos de movimento da mesa de
tratamento do XVI para o Integrity™.
3 Certifique-se de que os dados de tratamento estão corretos.
AVISO 6.61
Não aceite uma correção de mesa de tratamento de mais de 2,5 cm (para XVI R5.0 e superior,
ou 2,0 cm para versões anteriores do XVI), a menos que o procedimento de configuração e
registro do paciente esteja correto. Use um procedimento alternativo para garantir que o
resultado esteja correto. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico
incorreto.
AVISO 6.62
Não use valores na área Position Error (Erro de posição) para corrigir a posição do paciente. Os
valores de erro de posição são movimentos da mesa não para tratamento. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Observação: O controle da ASU da rotação isocêntrica da mesa não é possível quando a XVI Table Correction
(Correção de mesa do XVI) estiver na caixa Field ID (ID do campo).
Observação: A coluna Set (Definir) na guia Table (Mesa) mostra os valores de correção de mesa do XVI.
Indicadores de campo "fora da tolerância" vermelhos aparecem à esquerda dos valores Table
Vertical (Vertical da mesa), Table Lateral (Lateral da mesa) e Table Longitudinal (Longitudinal da
mesa) até a correção da mesa ser concluída. Após a conclusão do RATM, se necessário, você
poderá enviar o campo de tratamento novamente a partir do Sistema de Registro & Verificação e
aplicar o feixe.
Observação: Se o isocentro for o ponto de referência de correção, a função Convert To Correction (Converter
para correção) calculará a translação dos valores de Table Correction (Correção de mesa) que são
idênticos aos do Translation Position Error (Erro de posição de conversão). O Rotation Position
Error (Erro de posição de rotação) não tem efeito sobre o valor calculado. É possível que esses
valores tenham sinais opostos devido à convenção de escala configurada.
4 No Integrity™, certifique-se de que a XVI Table Correction (Correção de mesa do XVI) não
esteja na caixa Field ID (ID do campo).
AVISO 6.63
Não continue a menos que você se certifique de que o XVI e o sistema de Registro & Verificação
não apliquem um desvio de mesa quando você utilizar o Integrity™ com o Table Move Assistant
(Assistente de movimento de mesa) do XVI. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões
fatais e tratamento clínico incorreto.
5 Ao utilizar o Integrity™ com o Table Move Assistant (Assistente de movimento de mesa) do
XVI, certifique-se de que o XVI e o Sistema de Registro & Verificação não apliquem um
desvio de mesa.
6 Para o RATM ou a rotação isocêntrica da mesa de tratamento:
a Certifique-se de que todos os freios no módulo de interface do usuário da mesa de
tratamento estejam ativados.
b No FKP, mantenha pressionado os botões TABLE ASU (ASU DA MESA) e ENABLE
(ATIVAR) até que a mesa de tratamento esteja nos valores prescritos em Set (Definir).
Observação: Um ou mais movimentos iniciados a partir da sala de tratamento interrompem o RATM a partir do
FKP. Não é possível executar a ASU do gantry e a rotação isocêntrica da mesa ou RATM ao mesmo
tempo.
AVISO 6.64
Não use as posições prescritas para a mesa de tratamento no segundo campo (e campos
subsequentes) se tiver feito uma correção da mesa de tratamento para o primeiro campo. Use
as alterações nas posições prescritas no primeiro campo para fazer as mesmas alterações nos
valores Relative Set (Conjunto relativo) em todos os campos desse local de tratamento. Se este
aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
7 Certifique-se de que os valores Relative Set (Definição relativa) para a mesa de tratamento
para todos os campos relacionados no local de tratamento estejam atualizados com as
mesmas alterações do primeiro campo. Você pode usar a função Couch Copy (Cópia da
mesa) no sistema de Registro & Verificação para fazer essas alterações.
AVISO 6.65
Verifique se o seu sistema está configurado para usar apenas uma ferramenta para os
movimentos corretivos de mesa (Assistente de movimento da mesa ou CMA). Se estiver
configurado para usar Assistente de movimento da mesa e CMA, será possível fazer os
movimentos pelo Assistente de movimento da mesa e novamente pelo CMA. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.66
Verifique se o XVI e o Integrity™ estão configurados para utilizar a mesma convenção de escala.
A convenção de escala geralmente é especificada em protocolos hospitalares. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.67
Não use o sistema XVI caso não existam protocolos hospitalares para gerenciar o efeito de
incertezas residuais que o sistema pode causar na posição do paciente. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.68
Não adquira uma imagem até ter certeza de que há um intervalo de movimento suficiente para
concluir quaisquer correções possíveis na mesa de tratamento. Se você ignorar esse aviso,
poderá ser necessário adquirir a imagem novamente, aplicando mais radiação do que a
necessária ao paciente.
1 Ao configurar o paciente, certifique-se de que a posição atual da mesa de tratamento
permitirá um intervalo de movimento suficiente para eventuais correções da mesa de
tratamento.
2 Certifique-se de que o Integrity™ esteja no modo Receive External Prescription (Receber
prescrição externa) e no estado da máquina Preparatory (Preparatório).
Se o sistema não entrar nesse estado da máquina, a caixa de diálogo Desktop not Ready
(Área de trabalho não está pronta) aparecerá. Quando o sistema estiver no estado da
máquina correto, você poderá enviar os valores prescritos de movimento da mesa de
tratamento do XVI para o Integrity™ novamente.
3 Certifique-se de que os dados de tratamento estão corretos.
AVISO 6.69
Não aceite uma correção de mesa de tratamento de mais de 2,5 cm (para XVI R5.0 e superior,
ou 2,0 cm para versões anteriores do XVI), a menos que o procedimento de configuração e
registro do paciente esteja correto. Use um procedimento alternativo para garantir que o
resultado esteja correto. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico
incorreto.
AVISO 6.70
Não use valores na área Position Error (Erro de posição) para corrigir a posição do paciente. Os
valores de erro de posição são movimentos da mesa não para tratamento. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
4 No Integrity™, certifique-se de que a XVI Table Correction (Correção de mesa do XVI) não
esteja na caixa Field ID (ID do campo).
Observação: O controle da ASU da rotação isocêntrica da mesa não é possível quando a XVI Table Correction
(Correção de mesa do XVI) estiver na caixa Field ID (ID do campo).
Observação: A coluna Set (Definir) na guia Table (Mesa) mostra os valores de correção de mesa do XVI.
Indicadores de campo "fora da tolerância" vermelhos aparecem à esquerda dos valores Table
Vertical (Vertical da mesa), Table Lateral (Lateral da mesa) e Table Longitudinal (Longitudinal da
mesa) até a correção da mesa ser concluída. Após a conclusão do RATM, se necessário, você
poderá enviar o campo de tratamento novamente a partir do Sistema de Registro & Verificação e
aplicar o feixe.
Observação: Se o isocentro for o ponto de referência de correção, a função Convert To Correction (Converter
para correção) calculará a translação dos valores de Table Correction (Correção de mesa) que são
idênticos aos do Translation Position Error (Erro de posição de conversão). O Rotation Position
Error (Erro de posição de rotação) não tem efeito sobre o valor calculado. É possível que esses
valores tenham sinais opostos devido à convenção de escala configurada.
AVISO 6.71
Não utilize o Integrity™ com o Table Move Assistant (Assistente de movimento de mesa) do XVI
a menos que você se certifique de que o XVI e o sistema de Registro & Verificação não
apliquem um desvio de mesa. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e
tratamento clínico incorreto.
5 Ao utilizar o Integrity™ com o Table Move Assistant (Assistente de movimento de mesa) do
XVI, certifique-se de que o XVI e o Sistema de Registro & Verificação não apliquem um
desvio de mesa.
6 Certifique-se de que todos os freios no módulo de interface do usuário da mesa de
tratamento estejam ativados.
AVISO 6.72
Não continue, a menos que você faça uma verificação de colisão antes de executar movimentos
grandes manuais com a mesa de tratamento. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões
fatais.
7 No HHC, pressione o botão < ou > até ter selecionado a função ASU da mesa.
8 No HHC, pressione a chave rotativa mecânica FUNCTION (FUNÇÃO) (T1) e as barras ENABLE
(ATIVAR) ao mesmo tempo até que a mesa de tratamento esteja nos valores prescritos em
Set (Definir).
Observação: Quando você iniciar o RATM a partir do HHC, isso desativará as funções do RATM no FKP até a
liberação das barras ENABLE (Ativar) no HHC.
Observação: Não é possível executar a ASU do gantry e a rotação isocêntrica da mesa ou RATM ao mesmo
tempo.
Embora a precisão do sistema esteja em uma tolerância de 0,1 mm, o sistema mostra os valores
de correção da mesa com o milímetro mais próximo. O XVI mostra os valores de mesa relativos,
enquanto o Integrity™ mostra posições absolutas. Uma diferença de 1 mm entre os valores do XVI
e do Integrity™ é possível.
O XVI envia valores de Relative Set (Definição relativa) ao Integrity™ em termos de posição
absoluta para uma precisão de 0,1 mm para valores de translação. Se os valores Relative Set
(Relativos) forem:
• Inferiores ou iguais a ±2,5 cm para o XVI R5.0 (±2 cm em versões anteriores) em um ou
mais dos eixos de translação, será possível executar RATM com o FKP ou HHC.
• Superiores a ±2,5 cm para o XVI R5.0 (±2 cm em versões anteriores) em um ou mais
dos eixos de translação, será possível executar RATM somente na sala de tratamento
com o HHC.
• Superiores a ±2,5 cm para o XVI R5.0 (±2 cm em versões anteriores), a caixa de diálogo
Table Move Assistant (Assistente de movimento de mesa) no XVI exibirá a mensagem:
The table correction exceeds the limit for remote movement
using the function keypad and must be performed in the
treatment room (A correção da mesa excede o limite de movimento remoto com
o uso do teclado de funções e deve ser feita na sala de tratamento).
AVISO 6.73
Faça as verificações de colisão antes de iniciar o tratamento se você fizer um movimento
manual grande da mesa. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
Observação: É possível que a XVI Inhibit (Inibição do XVI) não seja gerada em determinadas condições. Isso
permite a continuação de algumas tarefas do sistema.
Observação: O Integrity™ também remove a XVI inhibit (Inibição do XVI) quando você efetua logout e, em
seguida, efetua login novamente em Receive External Prescription (Receber prescrição externa).
Observação: Em caso de falha de conexão de rede durante o RATM, é possível que o movimento da mesa não
seja concluído corretamente. A XVI Inhibit (Inibição do XVI) será exibida. Para remover a inibição,
faça logout do Integrity™ e execute o fluxo de trabalho de registro de imagem novamente.
Gating é o procedimento pelo qual um sistema externo ou tarefa manual pausa e inicia a
aplicação de radiação como resultado das informações recebidas relacionadas à posição de
tratamento do paciente.
E possível usar as funções de gating com um sistema de monitoramento da posição do paciente
(PPMS) aprovado pela Elekta. Consulte as informações do fabricante do PPMS para obter mais
detalhes.
A Elekta não aprovou o uso de sistemas de controle de gating externos para a aplicação de
radiação por elétrons.
Para obter mais informações sobre gating, consulte as Instruções de uso do Response™.
Observação: O Response™ calcula a condição de gating rápido como 4 pulsos de gating desde que o módulo de
transmissão começou a operar no modo de gating ativado.
Quando o módulo de controle Response™ detecta uma condição de gating rápido, ele transmite
um sinal de status para o PPMS, e a aplicação da radiação é interrompida. O PPMS exibe uma
mensagem para o Usuário clínico. O módulo de transmissão evita a transmissão de sinais para o
acelerador linear até que o Usuário clínico reconheça a mensagem na tela PPMS. Quando o
Usuário clínico reconhece a mensagem na tela PPMS, o PPMS instrui o módulo de controle a
deixar que os sinais de gating para o acelerador digital continuem. A aplicação de radiação com
gating automático pode, então, continuar.
Observação: No Integrity™, o Usuário clínico deve reconhecer a mensagem de gating rápido no intervalo de
tempo de dois minutos. Do contrário, a aplicação da radiação será encerrada. O Usuário clínico
pode evitar a finalização do feixe com o pressionamento do botão INTERRUPT (INTERROMPER) no
FKP, no intervalo de tempo de dois minutos.
Entre em contato com a Elekta para obter mais informações sobre todas as funções que um PPMS
deve incluir.
A operação do acelerador linear com gating, nas condições habituais de tratamento, não tem
nenhum efeito importante sobre as propriedades do feixe. No entanto, há uma pequena
degradação das propriedades do feixe, devida às interrupções do feixe. Essa degradação aumenta
à medida que o tempo do segmento do feixe de gating diminui. A Elekta recomenda não utilizar o
acelerador linear em condições de gating que incluam um feixe inferior a 50% em um período de
quatro segundos.
O usuário clínico usa o módulo de controle Response™ para habilitar ou desabilitar o sistema de
controle de propagação Response™.
Não pressione o botão GATING ENABLE (ATIVAR GATING) ao usar o acelerador linear sem um
sistema de monitoramento da posição do paciente (PPMS) ativo. Isso pode ocasionar uma
interrupção na aplicação de radiação. Se ocorrer uma interrupção, mantenha pressionado o
botão GATING ENABLE (ATIVAR GATING) por três segundos e, em seguida, continue a aplicação de
radiação.
Re
sp
o
ns
e™
3
004204_001
Observação: Se isso for aplicável, siga os procedimentos nas Instruções de uso do PPMS.
AVISO 6.74
Não use o sistema a menos que você monitore o módulo de controle Response™ o tempo todo.
Então, você pode interromper a aplicação do feixe caso o LED de conexão USB, LED do módulo
do relé ou LED de gating ativado/com falha fique vermelho. Se este aviso for ignorado, poderá
ocorrer tratamento clínico incorreto.
3 Caso um LED no módulo de controle Response™ fique vermelho, interrompa
imediatamente a aplicação do feixe.
4 Use o Integrity™, o sistema de Registro & Verificação e o PPMS para aplicar o tratamento.
Observação: Siga os procedimentos aplicáveis para o Integrity™, o Sistema de Registro & Verificação e o PPMS.
(Consulte as informações do fabricante do PPMS para obter mais detalhes).
Observação: Se o sistema Response estiver desligado, você não poderá aplicar a radiação, pois o circuito de
intertravamento PRF do acelerador linear está ativo.
4 Use o Integrity™, o sistema de Registro & Verificação e o PPMS para aplicar o tratamento.
Observação: Siga os procedimentos aplicáveis para o Integrity™, o Sistema de Registro & Verificação e o PPMS.
(Consulte as informações do fabricante do PPMS para obter mais detalhes).
Para que um usuário de suporte da Elekta forneça suporte remoto através do Elekta IntelliMax,
entre em contato com o suporte Elekta Care por telefone ou via Salesforce. Eles solicitarão que
você siga estas instruções para iniciar uma sessão do IntelliMax Connect.
Observação: Não utilize o IntelliMax Connect se um paciente estiver sobre a mesa de tratamento.
AVISO 6.75
Não inicie a irradiação após uma sessão IntelliMax Connect, a menos que esteja certo de que
todos os parâmetros estejam corretos. O usuário de suporte do Elekta IntelliMax® pode alterar
os parâmetros durante a sessão. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e
tratamento clínico incorreto.
3 Certifique-se de que todos os parâmetros técnicos estejam corretos.
Para que um usuário de suporte da Elekta forneça suporte remoto através do Elekta IntelliMax,
entre em contato com o suporte Elekta Care por telefone ou via Salesforce. Eles solicitarão que
você siga estas instruções para iniciar uma sessão do IntelliMax Connect.
Observação: Não utilize o IntelliMax Connect se um paciente estiver sobre a mesa de tratamento.
Observação: As sessões do IntelliMax Connect no (dispositivo médico, por exemplo, sistema de Registro &
Verificação) serão automaticamente recusadas após 30 segundos. É somente o IntelliMax Agent
(dispositivo não médico) que permite sessões remotas automaticamente após 30 segundos.
4 Quando o prompt de conexão remota for exibido, uma contagem regressiva será exibida.
5 Execute uma destas etapas:
– Permita essa conexão.
– Recuse a conexão antes de 30 segundos.
6 Para encerrar a sessão, clique em End Session (Finalizar sessão) na caixa de diálogo
IntelliMax Connect.
Observação: Não deixe que o usuário de suporte do Elekta IntelliMax® faça uma transferência de arquivos
durante uma aquisição de imagem. A transferência de arquivo pode causar a interrupção da
aquisição.
2 Informe o usuário de suporte do Elekta IntelliMax® que ele tem permissão para fazer a
transferência de arquivo.
O usuário de suporte do Elekta IntelliMax® transfere os arquivos. Não há nenhuma
indicação visual de transferência de arquivos na tela do sistema de controle aplicável.
3 O usuário de suporte do Elekta IntelliMax® informará quando a transferência de arquivos
tiver sido concluída.
Somente o usuário de suporte do Elekta IntelliMax® pode iniciar uma sessão de Chat (Bate-papo)
quando uma sessão do IntelliMax Connect está ativa. Mas, você pode fechar a sessão de Chat
(Bate-papo).
Não é possível utilizar as funções de Chat (Bate-papo) e File Transfer (Transferência de arquivo)
simultaneamente.
Observação: Se você utilizar a conexão via IntelliMax Enterprise, essa será uma conexão de Internet segura.
Ignore a mensagem na caixa de diálogo Chat (Bate-papo).
A caixa de diálogo Chat (Bate-papo) aparece na frente de outras janelas na tela. A caixa de
diálogo contém a mensagem. WARNING: By default, this session does
not use any encryption whatsoever. Please do not use it to
send sensitive data unless you are sure your connection is
secure. (AVISO: por padrão, esta sessão não utiliza nenhuma
criptografia. Não a use para enviar dados confidenciais a
menos que tenha certeza de que a conexão é segura.)
002308
Observação: Quando a caixa de diálogo Chat (Bate-papo) aparece, o usuário de suporte do Elekta IntelliMax®
não pode controlar o produto da Elekta.
Ao conectar uma shadow tray ao BLD, o Integrity™ faz a leitura do número da shadow tray. Isso se
torna o parâmetro da shadow tray no sistema, utilizado pelo Integrity™ para identificar o
conjunto da shadow tray. O Integrity™ informa se uma shadow tray conectada é ou não
permitida.
Um rótulo em cada porta bandeja identifica seu tipo.
Observação: Quando uma shadow tray, aplicador de elétrons ou outro acessório intertravado é conectado ao
BLD, ele deve estar prescrito pelo sistema de Registro e Verificação e no Integrity™. O Integrity™
inibirá o tratamento se um acessório conectado não for prescrito.
AVISO 6.76
Não use o sistema, exceto se você se certificar de que a alavanca de travamento na shadow tray
funcione corretamente. Ele deve impedir o movimento da shadow tray. Se este aviso for
ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.77
Não use o conjunto de porta bandeja incorreto (padrão ou curto) com uma bandeja acrílica
aplicável. Se ignorar este aviso, isso poderá causar ferimentos e tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.78
Não acople ou remova a shadow tray quando um paciente estiver embaixo do BLD. A shadow
tray é pesada e poderá cair sobre o paciente. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões
fatais.
1 Verifique o rótulo da shadow tray para garantir que ela seja do tipo correto (consulte Figura
6.22 e Figura 6.23).
AVISO 6.79
Não gire o gantry a menos que a instalação do bloco protetor esteja correta. Os blocos
protetores são pesados. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento
clínico incorreto.
2 Gire o gantry para um ângulo seguro.
AVISO 6.80
Não toque nos conectores encontrados no anel suplementar no BLD. Se este aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões.
3 Prenda o gancho.
4 Empurre a porta bandeja para a posição.
AVISO 6.81
Não use o sistema, a menos que verifique se o fecho opera corretamente e se não há nenhum
movimento da shadow tray, antes de cada uso. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer
lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
5 Certifique-se de que a trava esteja engatada.
011014_001
AVISO 6.82
Não permita que os pacientes usem as alças do conjunto da shadow tray para se levantarem. A
shadow tray poderá ser desconectada do BLD e cair no paciente. Se este aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.83
Não continue até que você tenha certeza de que a shadow tray não esteja na rota de colisão
com objetos ou pessoas. A shadow tray se estende em frente à proteção de contato e, se entrar
em contato com um objeto, a máquina não será desligada automaticamente. Se este aviso for
ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
AVISO 6.84
Descontinue o use de uma shadow tray se esta tiver feito parte de uma colisão. Encaminhe essa
shadow tray à Elekta para inspeção ou substituição. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer
lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
6 Certifique-se de que a shadow tray esteja na posição correta. Se não estiver, você ouvirá um
som constante.
Observação: Quando o número estabelecido dashadow tray for 127, você poderá acoplar uma shadow tray
que não contenha uma bandeja de acrílico. Se você conectar uma shadow tray que contenha uma
bandeja de acrílico quando o código de valor prescrito for 127, o código de falha 128 será exibido.
A inibição Acsy.No (Nº Acessório) impede a aplicação do tratamento. Para limpar a inibição
Acsy.No (Nº Acessório), remova a bandeja acrílica codificada e remova e acople novamente a
shadow tray.
AVISO 6.85
Não utilize uma bandeja de acrílico que não seja correta para o tratamento. As bandejas
acrílicas causam atenuação do feixe. O fator da bandeja será alterado quando você remover
uma bandeja acrílica. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.86
Não continue a menos que você se certifique de que a bandeja de acrílico seja correta para o
paciente e o campo. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 6.87
Não utilize uma bandeja de acrílico a menos que você a tenha inspecionado. Certifique-se de
que não haja danos, por exemplo, rachaduras, e de que a bandeja não seja transparente.
Descarte o equipamento defeituoso. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento
clínico incorreto.
AVISO 6.88
Não utilize uma bandeja de acrílico produzida internamente a menos que seja de boa qualidade
e se encaixe na shadow tray. Verifique se a alavanca de travamento da bandeja funciona
corretamente. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais, tratamentos clínicos
incorretos e danos ao equipamento.
2 Pressione a alavanca de travamento da bandeja para liberá-la e mova a bandeja acrílica
codificada horizontalmente até travar.
AVISO 6.89
Não continue a menos que tenha certeza de que a bandeja de acrílico esteja na posição de
maneira segura. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no
equipamento.
3 Certifique-se de que a bandeja acrílica codificada esteja na posição correta.
Quando a bandeja de acrílico opera todos os microinterruptores da shadow tray, o código
128 é exibido no Integrity™.
Você não pode usar a armação da shadow tray com feixes de elétrons.
Os blocos protetores podem ser carregados por mola entre as duas bandejas acrílicas ou
acoplados permanentemente a uma bandeja.
AVISO 6.90
Não utilize a ASU se a shadow tray tiver blocos protetores soltos. Caso ignore este aviso, poderá
causar ferimentos sérios e danos ao equipamento.
1 Siga os procedimentos locais para conectar os blocos protetores à shadow tray aplicável.
AVISO 6.91
Não gire o gantry até estar certo de que os blocos protetores estão presos com segurança. Os
blocos protetores são pesados. Se esse alerta for ignorado, pode ser que ocorram ferimentos
fatais, tratamentos clínicos incorretos ou danos ao equipamento.
2 Realize os procedimentos de personalização de acessórios.
AVISO 6.92
Não coloque mais de 30 kg de escudos protetores em uma shadow tray para ângulos de gantry
de 0° ou 180°. Para todos os outros ângulos de gantry, não coloque mais de 15 kg de escudos
protetores em uma shadow tray. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e
danos no equipamento.
3 Sem o paciente na posição, certifique-se de que os movimentos do acelerador linear não
soltem os escudos protetores.
AVISO 6.93
Não acople ou remova a shadow tray quando um paciente estiver embaixo do BLD. A shadow
tray é pesada e poderá cair sobre o paciente. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões
fatais.
1 Certifique-se de que não haja um paciente abaixo do BLD.
2 Remova todos os objetos da bandeja acrílica.
3 Segure a shadow tray com firmeza.
4 Libere a trava de segurança.
AVISO 6.94
Não remova a shadow tray antes de remover os blocos protetores. Se a shadow tray for
removida em primeiro lugar, os blocos protetores poderão cair. Se este aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
5 Use o cabo em T para liberar o fecho e remova a shadow tray.
1 Gire o gantry até uma posição na qual seja possível remover com segurança os blocos
protetores e a bandeja acrílica codificada.
2 Se necessário, remova os blocos protetores.
AVISO 6.95
Não remova a bandeja acrílica codificada antes de remover os blocos protetores. Caso remova a
bandeja acrílica codificada primeiro, os escudos protetores poderão cair. Se este aviso for
ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
3 Pressione a alavanca de travamento da bandeja para liberá-la e remova a bandeja acrílica
codificada horizontalmente da armação da shadow tray.
AVISO 6.96
Não continue até que você verifique se o ponteiro dianteiro não estará em rota de colisão com
objetos ou pessoas. O ponteiro dianteiro se estende em frente à proteção de contato e, se
entrar em contato com um objeto, a máquina não será desligada automaticamente. Se este
aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
1 Certifique-se de que o ponteiro dianteiro (1) não esteja em rota de colisão com objetos ou
pessoas.
00013_LHPL
Observação: O braço do ponteiro dianteiro normalmente é instalado no anel suplementar, perto do encaixe do
gancho suplementar.
4 Gire a alça da braçadeira (3) no sentido anti-horário, até que esteja firme.
AVISO 6.97
Não use o sistema, até você se certificar de que a braçadeira do braço do ponteiro dianteiro
funciona corretamente. Antes de cada utilização, certifique-se de que o braço do ponteiro
dianteiro não se move. Se esse aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões físicas graves,
tratamentos clínicos incorretos e danos ao equipamento.
5 Certifique-se de que a braçadeira do braço do ponteiro dianteiro (2) esteja totalmente
encaixada no anel suplementar.
6 Coloque o ponteiro dianteiro (1) no braço do ponteiro dianteiro (2).
O ímã mantém o ponteiro dianteiro em posição.
7 Use a escala no ponteiro dianteiro para medir a distância do alvo do raio-X até a
extremidade do ponteiro.
Observação: Sempre use a extremidade do ímã que estiver mais próximo do isocentro para a medição.
8 Remova o ponteiro dianteiro (1) e o braço do ponteiro dianteiro (2) antes de uma aplicação
de tratamento.
AVISO 6.98
Não toque nos conectores encontrados no anel suplementar no BLD. Se este aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões.
AVISO 6.99
Não erga os aplicadores de elétrons nem outros acessórios do acelerador linear, a menos que
sejam cumpridas as Normas de Segurança e Saúde locais. Os aplicadores de elétrons são
pesados. Se ignorar este aviso, você poderá causar lesões físicas graves.
2 Selecione o aplicador de elétrons correto.
AVISO 6.100
Não conecte um aplicador de elétrons acima ou próximo de um paciente. Use as duas mãos
para acoplar e remover um aplicador de elétrons e, se necessário, duas pessoas (consulte as
Normas de Segurança e Saúde locais). Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
3 Prenda o gancho (consulte Figura 6.26).
00014_LHPL
0009_LHPL
0010_LHPL
O sistema emitirá um som constante até que o aplicador de elétrons esteja na posição
correta.
AVISO 6.101
Não use o sistema, se o fecho não estiver preso corretamente. Antes de cada utilização,
certifique-se de que o aplicador de elétrons não se move. Se este aviso for ignorado, poderão
ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
5 Prenda o fecho.
6 Certifique-se de que o aplicador de elétrons esteja na posição correta.
AVISO 6.102
Não conecte um quadro na extremidade acima ou próximo de um paciente. Use as duas mãos
para conectar e remover um quadro na extremidade ou, se necessário, duas pessoas (consulte
as Normas de Segurança e Saúde locais). Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões
fatais.
AVISO 6.103
Não conecte quadros na extremidade com um peso superior a 7 kg. Se esse aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões físicas graves, tratamentos clínicos incorretos e danos ao equipamento.
AVISO 6.104
Não gire o gantry antes de conectar o quadro na extremidade pesado ao aplicador de elétrons.
Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
6 Certifique-se de que o quadro na extremidade esteja corretamente conectado.
AVISO 6.105
Não instale uma extremidade do tubo acima ou próximo do paciente. Use as duas mãos para
instalar uma extremidade do tubo ou, se necessário, duas pessoas (consulte as Normas de
Segurança e Saúde locais). Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
AVISO 6.106
Não aplique a terapia de arco com elétrons a menos que você utilize o aplicador de elétrons de
SSD curto. O aplicador de elétrons de SSD curto fornece mais espaço ao redor do paciente,
impedindo possíveis colisões. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
AVISO 6.107
Não utilize um aplicador de elétrons de comprimento padrão para a terapia de arco com
elétrons. A máquina não impedirá o tratamento, e poderão ocorrer colisões. Se este aviso for
ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
1 Selecione o aplicador de elétrons correto.
2 Siga os procedimentos aplicáveis para conectar o aplicador de elétrons e aplicar o
tratamento aplicável.
Observação: Para a terapia de arco com elétrons, a Elekta recomenda a prescrição de 1 MU ou mais para cada
5° (mais de 0,2° de rotação do gantry para cada MU a ser aplicado).
AVISO 6.108
Não remova um aplicador de elétrons acima ou próximo de um paciente. Use as duas mãos
para acoplar e remover um aplicador de elétrons e, se necessário, duas pessoas (consulte as
Normas de Segurança e Saúde locais). Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
1 Gire o gantry para um ângulo seguro.
2 Segure o aplicador de elétrons com firmeza.
3 Opere o cabo em T para liberar o fecho (consulte Figura 6.29 e Figura 6.30).
0102_LHPL
0103_LHPL
AVISO 6.109
Não remova uma extremidade do tubo de um aplicador de elétrons acima ou próximo de um
paciente. Use as duas mãos para conectar e remover uma extremidade do tubo ou, se
necessário, duas pessoas (consulte as Normas de Segurança e Saúde locais). Se este aviso for
ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
AVISO 6.110
Não remova um quadro na extremidade acima ou próximo de um paciente. Use as duas mãos
para conectar e remover um quadro na extremidade ou, se necessário, duas pessoas (consulte
as Normas de Segurança e Saúde locais). Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões
fatais.
1 Gire o gantry para uma posição em que você possa remover o quadro na extremidade com
segurança.
2 Destrave as alavancas de aperto.
3 Levante o fecho amarelo.
4 Mova o quadro na extremidade para longe do aplicador de elétrons.
O relatório Linac registra os valores em Set (Definir) e Actual (Real) do segmento de aplicação no
início de cada irradiação.
O relatório Linac registra os valores de todas as quatro técnicas de aplicação da radioterapia do
PreciseBEAM™:
• PreciseBEAM™ Segmental
• PreciseBEAM™ Dynamic
• PreciseBEAM™ Dynamic Arc
• PreciseBEAM™ VMAT.
7
9
3
2
66
11
7 5 9 4 3 2
22/06/2011 LINAC ID : 1162 Clinical
LINAC NAME : Linac 1
Figura 6.31
Radiotherapist 1 Elekta Hospital : Radiotherapy Department
TIME PATIENT ID SG ENERGY WEDGE MU1 MU2 GANT GANT GANT COLL FSY FSX OFY OFX Y2 Y1 X2 X1 TBL TBL TBL COL ISOC SHAD ACC MLC TERM
ID STRT STOP DIR ANG HGT LONG LAT ROT ROT TRAY FIT SHP CODE
ID do Documento: 1550343-03-BR_01
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:11:54 INT4 PAT NAME : MLCi2, VMAT-Interdigitation TMT SITE : Site1 PHASE : FIELD : VHNWI/** For Research and TPLATE : NULL TEMPLATE
6 MV OUT 7.2 9.2 210.0 210.0 NONE 0.1 +9.00 -2.00 -1.20 -8.40 -10.3 +94.8 +0.0 0 0 0
183 6 MV OUT 7.2 7.2 209.9 209.9 NONE 0.1 +11.02 +7.20 +3.50 -4.81 +9.01 -2.01 -1.21 -8.41 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:12:07 INT4 PAT NAME : MLCi2, VMAT-Interdigitation TMT SITE : Site1 PHASE : FIELD : VHNWI/** For Research and TPLATE : NULL TEMPLATE
6 MV OUT 3.0 5.0 210.0 210.0 NONE 0.0 +10.00 -9.00 +0.90 -8.40 -10.3 +94.8 +0.0 0 0 0
185 6 MV OUT 3.0 3.0 209.9 209.9 NONE 0.1 +19.02 +9.27 +0.50 -3.77 +10.01 -9.01 +0.86 -8.41 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:12:21 INT4 PAT NAME : MLCi2, VMAT-Interdigitation TMT SITE : Site1 PHASE : FIELD : VHNWI/** For Research and TPLATE : NULL TEMPLATE
6 MV OUT 8.4 10.4 210.0 210.0 NONE 0.1 +10.00 -9.00 +4.50 -8.40 -10.3 +94.8 +0.0 0 0 0
187 6 MV OUT 8.4 8.4 209.9 209.9 NONE 0.1 +19.02 +12.87 +0.50 -1.97 +10.01 -9.01 +4.46 -8.41 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:13:42 INT4 PAT NAME : MLCi2, VMAT-Interdigitation TMT SITE : Site1 PHASE : FIELD : VHNWI/** For Research and TPLATE : NULL TEMPLATE
6 MV OUT 12.3 14.3 180.0 180.0 NONE 0.1 +10.00 -6.00 +7.80 -0.90 -10.3 +94.8 +0.0 0 0 0
197 6 MV OUT 12.3 12.3 179.9 179.9 NONE 0.0 +16.02 +8.69 +2.00 +3.45 +10.01 -6.01 +7.80 -0.89 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes 501
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:17:17 Mannheim 1 PAT NAME : Preston, Prostate MLC VMAT TMT SITE : Site6 PHASE : FIELD : 00601/ TPLATE : NULL TEMPLATE
10 MV OUT 8.1 10.1 181.0 220.0 CW 0.0 +8.00 -8.00 +10.20 -9.90 -4.0 +94.8 +0.0 0 0 0
4 10 MV OUT 7.9 7.9 180.9 218.6 CW 0.1 +16.00 +19.38 -0.01 +2.34 +7.99 -8.01 +12.03 -7.35 -10.3 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes 665
10 MV OUT 63.1 65.1 219.0 10.0 CW 0.0 +8.00 -8.00 +12.09 -7.37 -4.0 +94.8 +0.0 0 0 0
16 10 MV OUT 61.3 61.3 218.6 0.8 CW 0.1 +14.04 +22.26 -0.02 +0.01 +7.00 -7.04 +11.14 -11.12 -10.3 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes 665
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:29:51 Mannheim 1 PAT NAME : Preston, Prostate MLC VMAT TMT SITE : Site6 PHASE : FIELD : 00602/ TPLATE : NULL TEMPLATE
10 MV OUT 15.1 17.1 250.0 270.0 CW 0.0 +7.00 -8.00 +3.60 -8.30 -10.3 +94.8 +0.9 0 0 0
6 10 MV OUT 10.2 10.2 249.9 263.9 CW 0.0 +15.00 +12.35 -0.51 -2.39 +6.99 -8.01 +3.78 -8.57 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes 665
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:33:20 123451 PAT NAME : RMH_HEAD_HFS TMT SITE : Head PHASE : FIELD : 1/Ant TPLATE : NULL TEMPLATE
6 MV OUT 100.0 102.0 0.0 0.0 NONE 335.0 +4.00 -5.00 +1.30 -5.70 -6.9 +60.3 -0.5 0 0 0
1 6 MV OUT 100.0 99.9 0.0 0.0 NONE 335.0 +8.98 +7.03 -0.50 -2.23 +3.99 -4.99 +1.28 -5.75 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes 501
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9
8
11
12
10
8 9 10 11 12
004005 ©2012 Elekta Limited
7
9
3
2
66
11
7 5 9 4 3 2
Figura 6.32
Radiotherapist 1 Elekta Hospital : Radiotherapy Department
6 MV IN 50.0 52.0 280.0 280.0 NONE 217.0 +5.00 -7.00 +9.60 -5.30 -9.1 +63.5 +0.8 0 5 0
1 6 MV IN 50.0 50.0 279.9 279.9 NONE 217.0 +12.02 +14.91 -1.00 +2.14 +5.01 -7.01 +9.60 -5.31 -10.3 +94.8 +1.0 0 5 0 Yes
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:35:45 123451 PAT NAME : Patient 1 TMT SITE : Head PHASE : FIELD : 3/RPO TPLATE : NULL TEMPLATE
10 MV OUT 162.0 165.2 194.0 300.0 CW 302.0 +3.00 -3.00 +3.00 -3.00 -18.0 +94.8 +0.9 0 0 0
1 10 MV OUT 162.0 162.1 194.1 299.9 CW 302.0 +5.97 +6.03 -0.01 +0.02 +2.97 -3.00 +3.04 -2.99 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes 501
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:42:01 A2345 PAT NAME : stepandshootMLC, stepandsh... TMT SITE : Site 01 PHASE : FIELD : B/** For Research and TPLATE : NULL TEMPLATE
10 MV OUT 1.0 3.0 15.0 15.0 NONE 60.0 +6.00 -1.00 +5.50 +0.50 -15.1 +94.8 +0.1 0 0 0
1 10 MV OUT 1.0 1.0 14.9 14.9 NONE 59.9 +7.01 +5.00 +2.50 +2.97 +6.01 -1.00 +5.47 +0.47 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:42:09 A2345 PAT NAME : stepandshootMLC, stepandsh... TMT SITE : Site 01 PHASE : FIELD : B/** For Research and TPLATE : NULL TEMPLATE
10 MV OUT 1.0 3.0 15.0 15.0 NONE 60.0 +4.00 -3.00 +3.50 -1.50 -15.1 +94.8 +0.1 0 0 0
5 10 MV OUT 1.0 1.0 14.9 14.9 NONE 59.9 +7.00 +4.99 +0.49 +1.00 +3.99 -3.01 +3.50 -1.49 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:42:17 A2345 PAT NAME : stepandshootMLC, stepandsh... TMT SITE : Site 01 PHASE : FIELD : B/** For Research and TPLATE : NULL TEMPLATE
10 MV OUT 1.0 3.0 15.0 15.0 NONE 60.0 +2.00 -5.00 +1.50 -3.50 -15.1 +94.8 +0.1 0 0 0
10 MV OUT 1.0 3.0 15.0 15.0 NONE 60.0 +1.00 -6.00 -0.50 -5.50 -15.1 +94.8 +0.1 0 0 0
13 10 MV OUT 1.0 1.0 14.9 14.9 NONE 59.9 +7.00 +5.00 -2.51 -3.00 +0.99 -6.01 -0.50 -5.50 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes 501
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10:43:15 A2345 PAT NAME : stepandshootMLC, stepandsh... TMT SITE : Site 01 PHASE : FIELD : NEW B/step and shoot TPLATE : NULL TEMPLATE
10 MV OUT 10.0 12.0 15.0 15.0 NONE 60.0 +6.00 -1.00 +5.50 +0.50 -15.1 +94.8 +0.1 0 0 0
1 10 MV OUT 10.0 10.0 14.9 14.9 NONE 59.9 +6.99 +4.98 +2.50 +3.01 +6.00 -0.99 +5.50 +0.52 -10.4 +94.8 +1.0 0 0 0 Yes
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9
8
11
12
10
8 9 10 11 12
004006 ©2012 Elekta Limited
Uso de relatório Linac
Página 197
ID do Documento: 1550343-03-BR_01
Como usar o sistema
Como usar o sistema
Uso de relatório Linac
Uma linha horizontal partida divide os dados de cada um dos segmentos aplicados de irradiação.
A primeira linha de dados registra:
• A hora da finalização do segmento.
• ID do paciente.
• Local do tratamento.
• Os rótulos das colunas dos dados subsequentes capturados.
A hora registrada para um segmento e o último segmento de várias aplicações incluem um
intervalo de verificação de finalização pós-aplicação.
A segunda linha de dados mostra os valores em Set (Definir) no início da radiação. A última linha
de dados mostra os valores em Actual (Real) para tais parâmetros na finalização do segmento
administrado.
O relatório Linac não registra os dados de segmentos somente de movimento. É possível calcular
o movimento entre dois segmentos de irradiação. Para calcular o movimento, examine os dados
gravados para as posições iniciais dos segmentos de irradiação antes e depois do segmento
somente de movimento. Por exemplo:
Observação: Ao aplicar feixes Dynamic, Dynamic Arc ou VMAT, MU2 no relatório Linac mostrará a Set Backup
MU (UM de backup definida) do último segmento. Ela não mostra a Set Backup MU (UM de
backup definida) de todos os feixes.
Observação: Quando você alternar entre o modo de serviço e o modo clínico, o relatório Linac conterá uma
página vazia se um feixe tiver sido aplicado em um dos dois modos.
Quando ocorre uma interrupção da aplicação de campo e o campo é finalizado antes de ser
novamente iniciado, o relatório Linac captura os valores reais quando a interrupção ocorre. Se a
interrupção da aplicação de campo tiver ocorrido durante a aplicação entre segmentos de um
feixe em cunha parcial, o sistema poderá registrar o valor real da cunha como IN (com cunha). O
relatório Linac não captura os valores quando a aplicação de campo termina.
O botão Print Linac Records (Imprimir relatório Linac) permite imprimir relatórios Linac para um
arquivo de rede dos últimos sete dias, o que inclui a data atual. Você pode fazer isso em
incrementos de uma hora, se necessário.
Observação: Antes de iniciar o Integrity™, verifique se o local da pasta de rede dos relatórios Linac é válido. Se
não forem válidos e você tentar imprimir para a pasta de rede, o sistema não registrará o
relatório Linac. O ícone de Linac Record printer/file unavailable (Indisponível da impressora/
arquivo) para o relatório Linac será mostrado na área de indicadores de status do sistema para
informar que a pasta de rede não é válida. Para usar a pasta de rede pretendida, a pasta de rede
deve estar disponível e o nome da pasta deve estar correto. Você deve reiniciar o Integrity depois
que as alterações forem realizadas.
Observação: Quando você alternar entre Service Mode (Modo de serviço) e Clinical Mode (Modo clínico), o
relatório Linac conterá uma página vazia se um feixe tiver sido aplicado em um dos dois modos.
Se Linac Record Incremental Printing (Impressão incremental de registro do Linac) estiver Off
(Desativada) em Linac Customization (Personalização do Linac), será possível imprimir os
relatórios Linac que não foram impressos nos últimos sete dias.
1 Clique no botão Administer System (Administrar sistema).
2 Clique no botão Print Linac Records (Imprimir relatórios Linac).
A caixa de diálogo Print Linac Records (Imprimir relatórios Linac) é exibida.
Figura 6.33 Caixa de diálogo Print Linac Records (Imprimir relatórios do Linac)
3 Selecione a Start Date/Time (Data/hora de início) e End Date/Time (Data/hora de término)
dos relatórios Linac a serem impressos.
4 Clique em Selected Dates (Datas selecionadas).
Uma caixa de diálogo Print Linac Records (Imprimir relatórios Linac) mostra a Start Date
and time (Data e hora de início), End Date and time (Data e hora de término), Total Fields
to be printed (Total de campos a ser impresso) e Total Records to be printed (Total de
relatórios a ser impresso).
5 Clique em OK.
Quando a impressão for concluída, a caixa de diálogo Print Linac Records (Imprimir
relatórios do Linac) será fechada.
b Na caixa Password (Senha), digite uma senha para o sistema que seja um host da
pasta de rede.
c Para salvar o valor para backups subsequentes, marque a caixa de seleção Remember
settings (Lembrar configurações).
d Clique em Test Network (Testar rede) para testar o acesso à pasta, o nome de usuário
e a senha.
Na área Network folder Options (Opções da pasta de rede), a mensagem Network
folder available (Pasta de rede disponível) é exibida.
e Clique em Save (Salvar) para salvar o arquivo.
Observação: O banco de dados SQL salva informações sobre os relatórios Linac e o histórico de backup do
sistema. Ao restaurar um banco de dados SQL, o relatório Linac e o histórico de backup são
alterados para as informações salvas antes do backup de SQL.
7.1 Uso do controlador portátil para a configuração automática da mesa de tratamento . . 205
7.2 Uso do teclado de funções para a configuração automática da mesa de tratamento . . . 205
7.3 Uso do rebaixador de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
7.4 Uso dos botões BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO DO FREIO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
7.5 Uso das chaves rotativas mecânicas para mover a mesa de tratamento . . . . . . . . . . . . 208
7.6 Uso do botão STOP MOTORS (PARAR MOTORES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
7.7 Uso do botão TOUCHGUARD OVERRIDE (SUBSTITUIR PROTEÇÃO DE CONTATO) . . . . . . 209
7.8 Uso de movimentos manuais para girar a coluna da mesa de tratamento . . . . . . . . . . . 209
— Página em branco —
AVISO 7.1
Não use a ASU a menos que veja que não há objetos ou pessoas no caminho do movimento.
Tenha muito cuidado se você mover mais de uma peça de equipamento de cada vez. Caso
ignore este aviso, poderá causar ferimentos sérios e danos ao equipamento.
AVISO 7.2
Não use a ASU da mesa para definir a posição do paciente até ter certeza de que todos os
movimentos pretendidos estão corretos. Certifique-se de que o paciente esteja na posição
correta antes de sair da sala de tratamento. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer erros
no tratamento clínico e lesões fatais.
Observação: Se uma ou mais lâmpadas nos botões de freio no módulo de interface do usuário estiverem
desligadas, a ASU da mesa não funcionará.
1 No HHC, pressione o botão < ou > para selecionar a função da ASU da mesa.
2 Pressione a chave rotativa mecânica FUNCTION (FUNÇÃO) (T1) e as barras ENABLE (ATIVAR)
(uma ou duas) ao mesmo tempo para dar início aos movimentos da ASU da mesa.
3 Libere a chave rotativa mecânica FUNCTION (FUNÇÃO) ou as barras ENABLE (ATIVAR) para
interromper os movimentos da ASU da mesa.
4 Certifique-se de que o movimento da mesa de tratamento está correta.
AVISO 7.3
Não use a ASU a menos que veja que não há objetos ou pessoas no caminho do movimento.
Tenha muito cuidado se você mover mais de uma peça de equipamento de cada vez. Caso
ignore este aviso, poderá causar ferimentos sérios e danos ao equipamento.
Observação: A Elekta recomenda que você tenha uma visão clara do paciente na sala de controle antes e
durante a irradiação.
Observação: Quando não houver alimentação elétrica, nenhuma função funcionará, exceto o rebaixador de
emergência. Isso inclui o botão STOP MOTORS (PARAR MOTORES) e todas as proteções de
contato.
Observação: Não mova a mesa de tratamento para cima durante uma falha na fonte de alimentação. Se a
mesa de tratamento for elevada durante esse período, a UPS possui um alarme sonoro para dizer
ao usuário que não faça isso.
Observação: É possível usar os botões COLUMN BRAKE (FREIO DA COLUNA), ISO ROTATION (ROTAÇÃO
ISOCÊNTRICA), LATERAL/LONGITUDINAL BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO LATERAL/LONGITUDINAL DO
FREIO) no módulo de interface do usuário no procedimento do rebaixador de emergência.
Também é possível usar a barra ENABLE (ATIVAR) no módulo de interface do usuário para abaixar
a mesa de tratamento no procedimento do EDD.
Observação: Se o rebaixador de emergência parar, um engenheiro de serviço pode remover as tampas dos
foles ao redor da coluna de suporte e usar a alça da manivela para abaixar ou levantar
manualmente a mesa de tratamento. Somente os engenheiros de serviço que tiverem a
autorização correta poderão executar esse procedimento.
013095_002
AVISO 7.4
Não deixe o paciente subir ou descer da mesa de tratamento, a menos que a parte superior da
mesa de tratamento esteja travada e que as lâmpadas nos botões BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO
DO FREIO) estejam acesas. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões físicas graves.
1 Certifique-se de que a lâmpada do botão BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO DO FREIO) que você
deseja liberar esteja acesa.
2 No módulo de interface do usuário, pressione o botão BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO DO
FREIO) aplicável para liberar o freio.
Observação: Se um movimento motorizado estiver em operação, você não poderá pressionar o botão BRAKE
RELEASE (LIBERAÇÃO DO FREIO).
Observação: Ao pressionar um botão BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO DO FREIO), é possível continuar realizando
movimentos motorizados verticais e movimentos motorizados para eixos que estão com os freios
aplicados.
AVISO 7.5
Não aplique o freio da coluna até que a rotação da coluna esteja em 0° e o mecanismo do
entalhe se encaixe. Se aplicar o freio da coluna e a mesa de tratamento não estiver totalmente
em 0°, você poderá mover acidentalmente a mesa de tratamento entre os campos de
tratamento. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
4 Pressione o botão BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO DO FREIO) novamente para acionar o freio.
Observação: Há uma indicação sonora quando a coluna da mesa de tratamento está entre -5° e +5° da posição
do entalhe de 0°. A indicação sonora para a cerca de ±5° da posição do entalhe de 0°, ou quando a
coluna da mesa de tratamento está na posição do entalhe de 0°.
Observação: A coluna e os freios laterais não devem estar no estado liberado ao mesmo tempo. Se ambos os
freios forem liberados enquanto você fizer algum tipo de movimento, você poderá mover
acidentalmente a outra parte da mesa de tratamento.
AVISO 7.6
Não mova o equipamento se houver pessoas ou objetos no caminho do movimento. Se este
aviso for ignorado, pode ser que ocorram lesões físicas fatais ou danos ao equipamento.
1 No módulo de interface do usuário, mantenha pressionada a barra ENABLE (ATIVAR) e, ao
mesmo tempo, mova a chave rotativa mecânica aplicável para cima ou para baixo até que a
mesa de tratamento esteja na posição correta.
A mesa de tratamento se move na direção da operação do botão deslizante.
Observação: Para aumentar a velocidade do movimento, mova a chave rotativa mecânica para cima ou para
baixo até o final de seu curso.
Observação: As lâmpadas internas do módulo de interface do usuário apagam e acendem após um curto
tempo.
Links Relacionados:
Controlador portátil na página 63
AVISO 7.7
Não use a função TOUCHGUARD OVERRIDE (SUBSTITUIR PROTEÇÃO DE CONTATO), a menos que
tenha certeza de que todos os movimentos da mesa de tratamento não causem colisão com
outros objetos. A função de substituição da proteção de contato desativa a proteção de
contato. Caso ignore este aviso, poderá causar ferimentos sérios e danos ao equipamento.
Observação: Também é possível usar o botão TOUCHGUARD OVERRIDE (SUBSTITUIR PROTEÇÃO DE CONTATO)
no controlador portátil (HHC).
Observação: Este indicador sonoro não inibe a radiação. É possível iniciar uma aplicação de tratamento
enquanto o indicador sonoro estiver ativado.
Observação: Sempre libere o freio de rotação da coluna antes de usar a rotação da coluna. Se for possível girar
a mesa de tratamento após aplicar o freio, entre em contato com o representante da Elekta.
Observação: Há uma indicação sonora quando a coluna da mesa de tratamento está entre -5° e +5° da posição
do entalhe de 0°. A indicação sonora para a cerca de ±5° da posição do entalhe de 0°, ou quando a
coluna da mesa de tratamento está na posição do entalhe de 0°.
AVISO 7.8
Não aplique o freio da coluna até que a rotação da coluna esteja em 0° e o mecanismo do
entalhe se encaixe. Se aplicar o freio da coluna e a mesa de tratamento não estiver totalmente
em 0°, você poderá mover acidentalmente a mesa de tratamento entre os campos de
tratamento. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
b No MST, certifique-se de que o valor Column Rotation (Col. Rot) (Rotação da coluna)
está em 0°.
3 No módulo de interface do usuário, pressione o botão COLUMN BRAKE (FREIO DA COLUNA)
para aplicar o freio.
8 Manutenção
Seção Título Página
— Página em branco —
Observação: A Elekta recomenda aquecer o acelerador linear antes do seu uso diário. Se você não fizer o
aquecimento, a vida útil do equipamento será reduzida.
Observação: Se algumas energias estiverem desativadas para uso clínico, entre em contato com o
representante de serviço para ativá-las.
Você deve fazer uma verificação de todos os acessórios que serão utilizados.
AVISO 8.1
Não use o sistema se as verificações diárias do usuário não tiverem sido concluídas. As
verificações incluem a operação correta da alavanca de travamento da shadow tray e uma
inspeção das shadow trays acrílicas. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e
tratamento clínico incorreto.
CUIDADO 8.1
Não teste os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA em locais que não possuem a fiação padrão a
menos que o sistema de controle esteja desligado. Nesses locais, a operação de um botão de
PARADA DE EMERGÊNCIA também pode desligar o computador Integrity™, o que pode causar
danos aos discos rígidos. Se ignorar isso, você poderá causar danos ao equipamento.
1 Execute as verificações do usuário recomendadas.
Observação: É possível combinar algumas verificações do usuário com as configurações diárias de QA feitas
pelo hospital em Tabela 8.1.
Observação: Como alternativa aos procedimentos manuais em Tabela 8.1, é possível usar o sistema iViewGT
para algumas verificações diárias do usuário.
Faça as verificações visuais. Na sala de tratamento, sala de equipamento e sala de controle, certifique-se de que
não haja sinais de defeitos ou condições perigosas.
Na sala de equipamento, certifique-se de que não haja vazamentos abaixo do
conjunto de troca de calor e de seus tubos e do modulador.
Na sala de equipamento, certifique-se de que a pressão de água do sistema de água
interno (secundário) seja superior a 68,948 kPa (10 psi).
Examine a tela do retículo quanto a sinais de danos, fissuras e outros defeitos.
Verifique se a proteção de contato está encaixada no sentido correto.
Certifique-se de que a instalação dos sinais de aviso esteja correta e que sua leitura
seja possível.
Examine as extensões frontais quanto a sinais de danos, fissuras e outros defeitos.
Faça uma verificação do Utilize o medidor da distância ótica. Certifique-se de que ele mostra 100 cm, com
medidor da distância ótica uma precisão de 1 mm.
Verifique o alinhamento Gire o colimador em 360°. Certifique-se de que o centro dos retículos permanece
dos retículos com a rotação dentro de um círculo de 1 mm de diâmetro, a 1 m do alvo.
do colimador
Certifique-se de que os Defina 100 cm no IDO. Gire o gantry pelos ângulos 0°, 90° e 270° e certifique-se de
retículos e os lasers da sala que os lasers da sala e os retículos estejam alinhados com uma precisão de 1 mm.
estejam alinhados
Faça uma verificação da Nos ângulos de gantry 0°, 90°, 180° e 270°, certifique-se de que a posição do gantry
indicação do ângulo do na escala de gantry seja inferior a 1°, diferente da presente no MST (monitor da sala
gantry de tratamento).
Faça uma verificação da Nos ângulos do colimador 0°, 90°, 180° e 270°, certifique-se de que a posição do
indicação da rotação do colimador na escala de diafragma seja inferior a 1°, diferente da presente no MST
colimador (monitor da sala de tratamento).
Faça uma verificação do Com o gantry a 180° e o tampo da mesa de tratamento na altura isocêntrica, o
ponteiro traseiro a laser ponteiro traseiro a laser fica visível ao longo do pino do ponteiro dianteiro.
Você deve executar esse procedimento se houver mais de um dispositivo médico externo
conectado ao circuito de intertravamento do acelerador linear. Pode ser difícil identificar qual
dispositivo externo aciona a External inhibit (Inibição externa). Somente execute procedimentos
de QA, ou verificações de circuito de intertravamento diárias/rotineiras, em um dispositivo
médico externo por vez.
Observação: Para a maioria dos dispositivos médicos externos, a conexão externa com o circuito de
intertravamento fornece uma interface crítica à segurança com o Integrity™. Isso oferece uma
inibição que interrompe a aplicação de radiação, se houver uma falha.
Para obter mais informações, veja a documentação do sistema de cada dispositivo médico
externo.
1 Certifique-se de que todas as conexões do dispositivo médico externo com o circuito de
intertravamento estejam corretas.
2 Siga as instruções aplicáveis para desativar os dispositivos médicos externos.
3 Desconecte todos os dispositivos médicos externos do circuito de intertravamento.
4 Conecte um dispositivo médico externo ao circuito de intertravamento.
5 Acione o dispositivo médico.
6 Siga os procedimentos de QA recomendados.
7 Observe as interfaces do usuário dos dispositivos médicos externos para entender qual
deles ativou o intertravamento.
8 Desconecte o dispositivo médico externo.
9 Siga esse procedimento novamente a partir da etapa 4 para cada dispositivo médico
externo.
A Elekta recomenda que você realize essas verificações do usuário diariamente, antes da
operação clínica da mesa de tratamento.
1 Realize uma verificação visual e verifique se não há sinais de defeitos ou danos a:
– Mesa de tratamento
– Parte superior da mesa de tratamento
– Coberturas dos foles.
2 Verifique se a proteção de contato e a substituição da proteção de contato estão
funcionando corretamente.
3 Verifique se os botões BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO DO FREIO) funcionam corretamente.
4 Verifique se as barras ENABLE (Ativar) funcionam corretamente para cada movimento.
5 Verifique se o botão STOP MOTORS (PARAR MOTORES) desativa todos os movimentos da
mesa de tratamento e do acelerador linear.
6 Certifique-se de que, quando a mesa de tratamento se mover de uma posição para outra,
os valores medidos e os valores exibidos no MST sejam os mesmos.
7 Certifique-se de que, quando a mesa de tratamento se move em uma direção e se move de
volta para sua posição inicial, não haja folga nos movimentos X, Y e Z.
8 Verifique se os rótulos de segurança estão escritos no idioma aplicável e que você consegue
lê-los.
8.1.2.4.1 Como realizar um teste do intertravamento da proteção de contato
1 No módulo de interface do usuário, mantenha pressionada a barra ENABLE (ATIVAR) e, ao
mesmo tempo, use a chave rotativa mecânica HEIGHT (ALTURA) para mover lentamente a
mesa de tratamento para cima. Enquanto a mesa de tratamento estiver em movimento,
siga as seguintes etapas:
a Certifique-se de que a lâmpada no botão TOUCHGUARD OVERRIDE (SUBSTITUIR
PROTEÇÃO DE CONTATO) se acende.
b No dispositivo limitador de feixe (BLD), empurre a proteção de contato para ativá-la e
continue empurrando pelas etapas restantes deste procedimento.
c Certifique-se de que a lâmpada no botão TOUCHGUARD OVERRIDE (SUBSTITUIR
PROTEÇÃO DE CONTATO) Se apaga e que o movimento da mesa de tratamento é
interrompido.
2 Certifique-se de que não é possível fazer movimentos da mesa de tratamento e do gantry.
3 Pressione o botão TOUCHGUARD OVERRIDE (SUBSTITUIR PROTEÇÃO DE CONTATO) e
verifique se:
a A lâmpada no botão TOUCHGUARD OVERRIDE (SUBSTITUIR PROTEÇÃO DE CONTATO)
se acende.
b Você pode executar movimentos motorizados da mesa de tratamento e do gantry.
8.1.2.4.2 Como fazer um teste da inibição da liberação do freio
Esta tarefa é aplicável a cada botão de liberação do freio no módulo de interface do usuário.
1 No módulo de interface do usuário, pressione um botão de liberação do freio e certifique-
se de que:
a O freio é liberado.
b A lâmpada correspondente se apaga.
c Você pode fazer os movimentos selecionados manualmente.
2 Certifique-se de que o MST exibe a inibição Table T/G OR (Mesa T/G OR).
Observação: Este procedimento pode fazer parte das verificações de qualidade internas mensais.
1 Para cada movimento que chave rotativa mecânica FUNCTION (FUNÇÃO) realiza, siga estas
etapas:
a Use os botões de controle de função para selecionar o movimento aplicável.
b Mova o botão deslizante FUNCTION (FUNÇÃO) lentamente percorrendo seu intervalo
de velocidade e certifique-se de que haja um controle suave do movimento aplicável.
2 Mova o botão deslizante GANTRY lentamente percorrendo seu intervalo de velocidade e
certifique-se de que haja um controle suave do movimento do gantry.
3 Pressione o botão FUNCTION RESET (REDEFINIR FUNÇÃO).
4 Usa os botões de controle de função para selecionar os movimentos do colimador.
5 Mova a chave rotativa mecânica FUNCTION (FUNÇÃO) para sua posição de velocidade
máxima para girar o colimador em sua velocidade máxima.
6 Pressione o botão STOP (PARAR).
7 Certifique-se de que a rotação do colimador foi interrompida.
8 Para todas as outras funções do controlador portátil (HHC), pressione cada botão e
verifique se ele opera corretamente.
Para estar em conformidade com os regulamentos locais de proteção contra radiação em salas de
tratamento, pode ser necessário configurar o Item 38. Isso oferece um limite à taxa de dose dos
raio-X.
AVISO 8.2
Não aplique um tratamento, se houver um limite de taxa de dose definido com o Item 38, a
menos que tenha sido realizada uma verificação do usuário semanal da taxa de dose. Se ignorar
esse aviso, isso poderá causar lesões físicas graves.
1 Faça a verificação para saber se o limite da taxa de dose está correto.
1 Limpe as partes externas do gabinete de controle com um pano macio sem fiapos.
2 Utilize um pano macio sem fiapos e um polidor aplicável que não seja corrosivo nos lados
externos do gabinete de controle.
AVISO 8.3
Não utilize o sistema a menos que você faça as verificações de qualidade para se certificar de
que a condição do sistema seja satisfatória. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões
físicas graves e tratamento clínico incorreto.
O programa de QA deve estar em conformidade com os padrões locais aplicáveis. Para obter mais
informações, consulte:
• Klein et al., 2009. ‘Task Group 142 report: Quality assurance of medical accelerators.’
Medical Physics, 36 (9), pp.4197-4212
• IEC 60977(2008), Medical electrical equipment- Medical electron accelerators –
Guidelines for functional performance characteristics.
A Elekta recomenda que o programa de verificação de qualidade inclua os testes a seguir (não é
uma lista completa; padrões locais podem identificar mais testes):
• Isocentro da rotação do colimador
• Isocentro da rotação do gantry
• Isocentro da mesa de tratamento
• IDO
• Ponteiro dianteiro
• Ponteiro traseiro a laser
• Movimentos da mesa de tratamento.
• Alinhamento de raios X e luz
• Tamanho do campo
• Constância do perfil de feixe de fótons/elétrons
• Constância de energia de feixe de fótons/elétrons
• Constância de saída
• Desempenho de gating.
Se tiver um sistema XVI, você também deverá fazer um exame de fantoma diário.
Se o sistema iViewGT for usado para fins de QA (dosimetria de EPID ou QA da máquina), esse uso
do sistema deve ser considerado ao configurar o programa de QA.
AVISO 8.4
Não ajuste os lasers da sala antes de verificar se a mesa de tratamento (se aplicável), o
colimador e os isocentros do gantry estão corretamente alinhados. Se este aviso for ignorado,
poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 8.5
Não tente aplicar tratamento de radiação, a menos que as verificações de rotina do usuário
tenham sido realizadas de modo satisfatório e o programa de manutenção planejada esteja
atualizado. Se esse alerta for ignorado, poderão ocorrer ferimentos fatais, tratamentos clínicos
incorretos e danos ao equipamento.
1 Realize o procedimento de aquecimento diário.
2 Faça as verificações de rotina do usuário.
A Elekta recomenda fazer uma digitalização diária de fantoma antes do ciclo diário de tratamento.
Isso garantirá que a comunicação entre o Assistente de movimento da mesa e a mesa de
tratamento esteja ativa para os tratamentos radioterápicos.
1 Faça a digitalização diária de fantoma e confira os documentos a seguir para obter mais
informações:
– O relatório AAPM TG-179, Bissonnette J-P et al, Garantia de qualidade para
radioterapia guiada por imagem utilizando tecnologias com base em TC: um relatório
de AAPM TG-179. Disponível em http://www.aapm.org.
– Kurt Stump, Elekta XVI Volumetric Imaging and Registration QA With the MIMI
Phantom. Disponível em http://www.standardimaging.com.
AVISO 8.6
Não use o sistema, a menos que tenha concluído as verificações de QA aplicáveis após uma
instalação, atualização, serviço ou reparo. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões
físicas graves e tratamento clínico incorreto.
Durante a instalação, atualização, serviço ou reparo, pode haver uma alteração nas configurações
e calibrações do sistema. Portanto, é importante que você conclua as verificações de QA
aplicáveis, e as verificações de QA diárias, antes de usar o sistema para o tratamento de
pacientes.
É necessário que uma empresa de manutenção qualificada execute a manutenção planejada no
equipamento para garantir que o sistema permaneça seguro e confiável. É responsabilidade da
autoridade que tem o controle do equipamento garantir que a manutenção regular planejada
seja realizada de acordo com os requisitos regulamentares e de segurança. As verificações de
manutenção planejada mantêm o sistema nas condições operacionais corretas e garantem que o
equipamento possa operar durante longos períodos sem manutenção corretiva.
É responsabilidade da autoridade que tem controle sobre o equipamento:
• Definir um programa de manutenção planejada e estabelecer uma ligação com a
empresa de manutenção pertinente.
• Certificar-se de que a manutenção planejada seja concluída de acordo com os
requisitos de segurança e regulatórios.
• Manter os registros da manutenção planejada em colaboração com a empresa de
manutenção.
Tabela 8.6 Verificações de segurança de manutenção a cada 12 meses para a mesa de tratamento
Tabela 8.8 Verificações de desempenho de manutenção a cada 12 meses para a mesa de tratamento
Tabela 8.10 Verificações de confiabilidade de manutenção a cada 12 meses para a mesa de tratamento
— Página em branco —
1.1 Imagem MV
Todos os aceleradores lineares médicos Elekta usam um sistema de imagens MV chamado
iViewGT™. Este é um dispositivo de imagens portais eletrônicas (EPID) que usa a radiação X do
acelerador linear e um painel detector para capturar imagens da área do paciente que está sendo
tratada. Você poderá então:
• Use essas imagens para garantir que o campo de radiação esteja na posição correta em
relação à área-alvo.
• Certifique-se de que os colimadores multilâminas possuem o formato correto.
• Realize as verificações de garantia de qualidade nos campos de tratamento.
Consulte as Instruções de uso do acelerador linear médico Elekta, Volume 2 - iViewGT™ para obter
uma descrição detalhada do subsistema iViewGT.
1.2 Imagem kV
Alguns modelos de aceleradores lineares médicos da Elekta usam um sistema de imagem kV
chamado XVI. O XVI é um dispositivo de imagem para a aquisição de imagens kV, que fornece
informações detalhadas para configurar com precisão a posição do paciente para o tratamento.
O sistema de controle XVI adquire:
• Imagens planas únicas.
• Exposições múltiplas para visualizar o movimento dos órgãos.
• Diversas imagens transversais que podem ser reconstruídas para formar conjuntos de
imagens volumétricas.
Consulte as Instruções de uso do acelerador linear médico Elekta, Volume 3 - XVI para obter uma
descrição detalhada do subsistema XVI.
— Página em branco —
— Página em branco —
1.250 mm
1.250 mm
1.250 mm
1.250 mm
3.150 mm
011085_003
Emissões de RF Classe A Todos os equipamentos fornecidos pela Elekta são de uso profissional para
CISPR 11 serviços de saúde em um ambiente controlado.
O sistema é adequado para uso em todos os estabelecimentos além do
Distorção Não se aplica
doméstico e aqueles conectados diretamente à rede pública de alimentação de
harmônica
baixa tensão que alimenta as instalações usadas para fins domésticos.
IEC 61000-3-2
GERENCIAMENTO DE RISCOS.
d Aplica-se somente a EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME com componentes ou circuitos magneticamente
sensíveis.
e Durante o teste, o EQUIPAMENTO ME ou SISTEMA ME pode ser alimentado em qualquer tensão de entrada
ME e fontes de campo magnético de frequência de energia. Se a ANÁLISE DE RISCO mostrar que o EQUIPAMENTO
ME ou SISTEMA ME será usado a menos de 15 cm de fontes de campo magnético de frequência de energia, o
NÍVEL DE TESTE DE IMUNIDADE deve ser ajustado conforme apropriado para a distância mínima esperada.
Tabela 1.3 IEC "Tabela 5 — Imunidade eletromagnética da PORTA de alimentação de entrada C.A.
uma frequência de teste adicional na faixa ISM ou na faixa de rádio amador. Isso se aplica a cada banda ISM e de
rádio amador dentro do intervalo de frequência especificado.
e Os testes podem ser realizados em outras frequências de modulação identificadas pelo PROCESSO DE
GERENCIAMENTO DE RISCOS.
f Os EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME com uma entrada de energia de CC destinada ao uso com conversores CA
para CC devem ser testados usando um conversor que atenda às especificações do FABRICANTE do EQUIPAMENTO
ME ou do SISTEMA ME. Os NÍVEIS DE TESTE DE IMUNIDADE são aplicados à entrada de energia de CA do
conversor.
g Aplicável somente a EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME conectados a uma rede elétrica de CA monofásica.
h Por exemplo, 10/12 significa 10 períodos a 50 Hz ou 12 períodos a 60 Hz.
I Os EQUIPAMENTOS ME e os SISTEMAS ME com corrente de entrada NOMINAL superior a 16 A/fase devem ser
interrompidos uma vez a cada 250/300 ciclos, em qualquer ângulo e em todas as fases ao mesmo tempo (se
aplicável). Os EQUIPAMENTOS ME e os SISTEMAS ME com bateria de reserva devem retomar a operação de
energia da linha de energia após o teste. Para EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME com corrente de entrada
NOMINAL não superior a 16 A, todas as fases devem ser interrompidas simultaneamente.
j Os EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME que não têm um dispositivo de proteção contra sobretensão no circuito
de energia primário podem ser testados somente em linha(s) aterrada(s) ± 2 kV e linha(s) para linha(s) ± 1 kV.
k Não aplicável a EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME CLASSE II.
l O acoplamento direto deve ser usado.
m RMS, antes da modulação ser aplicada.
n As faixas ISM (industrial, científica e médica) entre 0,15 MHz e 80 MHz são 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz
a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz; e 40,66 MHz a 40,70 MHz. As faixas de rádio amador entre 0,15 MHz e
80 MHz são 1,8 MHz a 2,0 MHz, 3,5 MHz a 4,0 MHz, 5,3 MHz a 5,4 MHz, 7 MHz a 7,3 MHz, 10,1 MHz a 10,15
MHz, 14 MHz a 14,2 MHz, 18,07 MHz a 18,17 MHz, 21,0 MHz a 21,4 MHz, 24,89 MHz a 24,99 MHz, 28,0 MHz a
29,7 MHz e 50,0 MHz a 54,0 MHz.
o Aplicável a EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME com corrente de entrada NOMINAL menor ou igual a 16 A/fase e
transformador pode causar o acionamento de um dispositivo de proteção contra sobrecorrente. Isso pode ocorrer
de variação automática, o teste deve ser realizado na tensão de entrada NOMINAL mínima e máxima. Os
EQUIPAMENTOS ME e os SISTEMAS ME com uma faixa de tensão de entrada NOMINAL inferior a 25% da tensão
de entrada NOMINAL mais elevada devem ser ensaiados com uma tensão de entrada NOMINAL dentro da faixa.
Consulte a Tabela 1 Nota c) [da IEC 60601-1-2, Edição 4.0] ou exemplos de cálculos.
Interferências 3 Vh @ 0,15 MHz a 400 3 Vh @ 0,15 MHz a 400 O limite de frequência superior de
conduzidas induzidas MHz MHz interferências condutivas foi
por campos de RFb, d, g 6 Vh em bandas ISM 6 Vh em bandas ISM aumentado de 80 MHz para 400
IEC 61000-4-6 entre 0,15 MHz e 400 entre 0,15 MHz e 400 MHz, para se sobrepor à parte
Mhz I Mhz I inferior da faixa de imunidade a RF
80% AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz irradiada. Consulte o Tabela 1.6.
b Teste dos cabos conectados ao FKP, BMDM
d A calibração das braçadeiras de injeção atuais deve ser realizada em um sistema de 150Ω.
e Os conectores devem ser testados de acordo com a tabela 4 da norma IEC 61000-4-2:2008. Para os invólucros do
conector isolado, realize o teste de descarga de ar no invólucro do conector e nos pinos usando a lingueta de ponta
arredondada do gerador ESD, com a exceção de que os únicos pinos do conector testados são aqueles que se pode
entrar em contato ou serem tocados, sob condições de "uso pretendido", pela lingueta de teste padrão mostrada
na figura 6 da norma geral, aplicada em uma posição dobrada ou reta.
f O acoplamento capacitivo deve ser usado.
g Se a revisão de frequência saltar sobre uma faixa ISM ou amadora, conforme aplicável, será utilizada uma
frequência de teste adicional na faixa ISM ou na faixa de rádio amador. Isso se aplica a cada banda ISM e de rádio
amador dentro do intervalo de frequência especificado.
h RMS, antes da modulação ser aplicada.
I As faixas ISM (industrial, científica e médica) entre 150 kHz e 80 MHz são: 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a
13,567 MHz; 26,957M Hz a 27,283 MHz e 40,66 a 40,70 MHz. As faixas de rádio amador entre 0,15 MHz e 80 MHz
são: 1,8 MHz a 2 MHz; 3,5 MHz a 4,0 MHz; 5,3 MHz a 5,4 MHz; 7 MHz a 7,3 MHz; 10,1 MHz a 10,15 MHz; 14 MHz
a 14,2 MHz; 18,07 MHz a 18,17 MHz; 21,0 MHz a 21,4 MHz; 24,89 MHz a 24,99 MHz; 28,0 MHz a 29,7 MHz; e
50,0 MHz a 54,0 MHz.
Tabela 1.5 IEC "Tabela 9" — IMUNIDADE DA PORTA DO COMPARTIMENTO para equipamentos de comunicação sem fio de
RF
6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz; e 40,66 MHz a 40,70 MHz.
b Os níveis de observância nos intervalos de frequência ISM entre 150 kHz e 80 MHz e no intervalo de frequência
de 80 MHz a 2,7 GHz têm a intenção de diminuir a probabilidade de que equipamentos de comunicação móveis/
portáteis possam causar interferência se forem trazidos acidentalmente para as áreas dos pacientes. Por esse
para radiotelefones (celular e sem fio), rádios móveis, rádio amador, rádio AM e FM radio e transmissões de TV.
Para examinar o ambiente eletromagnético devido aos transmissores de RF fixos, é necessário realizar uma
pesquisa de local eletromagnético. Se a intensidade de campo medida no local em que o sistema é usado for maior
que 6 V/m, monitore o sistema para verificar se está operando normalmente. Se você observar o desempenho
incorreto, mais medidas poderão ser necessárias. Isso inclui mover o sistema ou usar um local blindado com uma
eficácia mais alta de blindagem de RF e atenuação do filtro.
WARNING: Os dispositivos de teste de imunidade de RF (consulte Tabela 1.6) foram usados nos
equipamentos na salas de controle, tratamento e planejamento para realizar testes da
IMUNIDADE a campos de proximidade de equipamentos de comunicação sem fio por RF que
podem ser usados nas proximidades do equipamento.
— Página em branco —
— Página em branco —
Exceto onde outras condições permitidas forem especificadas, as condições ambientais para onde
o sistema EMLA é transportado ou armazenado com embalagem são as seguintes:
Descrição Valor
Distância do alvo até o isocentro 1000 mm
Distância da janela de elétrons até o isocentro 1000 mm
Distância do anel suplementar até o isocentro 450 mm
Altura do isocentro em relação ao chão 1240 mm
Direção do feixe útil Radialmente 360° perpendicular ao eixo do
gantry e na direção do isocentro.
Observação: Todos os movimentos são continuamente variáveis. A velocidade máxima de rotação do gantry é
de uma revolução por minuto.
Observação: Ao selecionar um parâmetro de energia FFF, não será possível usar 18 MeV e 20 MeV.
Observação: Não é possível configurar uma máquina com 9 MeV e 10 MeV ao mesmo tempo; somente 9 MeV
ou 10 MeV.
CUIDADO 1.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Um cuidado contém informações sobre procedimentos, tarefas ou condições com um risco de
danos ao equipamento, dados ou ambiente, se você não obedecer às instruções.
AVISO 1.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Não opere o equipamento, a menos que você realize corretamente as verificações de
segurança, as programações de manutenções planejadas e verificações de vida útil estendida.
Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
AVISO 1.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Não utilize peças, acessórios ou outros equipamentos sem a aprovação da Elekta quanto à
compatibilidade deles. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no
equipamento.
AVISO 1.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Não coloque dispositivos de comunicação por radiofrequência (RF) portáteis ou móveis
próximos ao equipamento. As emissões provenientes destes dispositivos de RF podem ser
superiores aos níveis permitidos pelas normas de EMC, podendo ter efeitos indesejados na
operação do equipamento. Se este alerta for ignorado, as emissões de RF poderão causar mau
funcionamento do equipamento. Qualquer mau funcionamento pode causar lesões fatais,
erros no tratamento clínico ou danos ao equipamento.
AVISO 1.5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Não use acessórios, transdutores ou cabos não especificados pela Elekta. Eles podem afetar o
desempenho de EMC, o que, por sua vez, pode aumentar as emissões de EMC ou diminuir a
imunidade do equipamento à interferência por RF. Se este alerta for ignorado, a aplicação de
radiação incorreta e outros tipos de mau funcionamento poderão causar lesões fatais ou erro
no tratamento clínico.
AVISO 1.6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Não opere o equipamento, a menos que as verificações de QA tenham sido realizadas
satisfatoriamente. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no
equipamento.
AVISO 1.7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Não opere o equipamento se ele estiver danificado, com defeito ou incorretamente calibrado.
Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
AVISO 1.8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Não use o modo de serviço para tratamento clínico ou diagnóstico clínico. No modo de
serviço, os recursos de dimensionamento, calibração e segurança são diferentes do modo
clínico. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico
incorreto.
AVISO 1.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Não coloque marca-passos cardíacos, outro implante ou dispositivo clínico eletrônico portátil
no feixe de radiação. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
AVISO 1.10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Não aplique o tratamento por radiação sem a monitoração contínua da operação do marca-
passo cardíaco, de outros implantes ou do dispositivo clínico eletrônico portátil. Se este aviso
for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
AVISO 1.11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Não remova, altere ou substitua os interruptores, intertravamentos e outros dispositivos de
segurança. Se este alerta for ignorado, poderão ocorrer ferimentos fatais ou tratamento
clínico incorreto.
AVISO 1.12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Não olhe diretamente para os feixes de laser pois eles podem causar lesões físicas graves aos
olhos. Se ignorar este alerta, você poderá causar lesões físicas graves.
AVISO 1.13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Não utilize o equipamento da tela de exibição por longos períodos. Se este aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões.
AVISO 1.14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Não limpe o equipamento nem use spray desinfetante quando ele estiver conectado à fonte
elétrica. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer lesões fatais.
AVISO 1.15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Não use sprays inflamáveis nem explosivos. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões
fatais e danos no equipamento.
CUIDADO 1.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Não permita que água nem outros líquidos penetrem no equipamento. Se ignorar isso, você
poderá causar danos ao equipamento.
CUIDADO 1.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Não use um spray para limpar a sala do equipamento médico. Se ignorar isso, você poderá
causar danos ao equipamento.
AVISO 1.16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Não use técnicas de tratamento novas ou incomuns, a menos que o equipamento tenha o
desempenho e a configuração correta para aplicação do tratamento. Se este aviso for
ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 1.17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Não toque no conector encontrado no anel suplementar no BLD. Se este aviso for ignorado,
poderão ocorrer lesões.
AVISO 1.18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Não erga, nem mova peças pesadas senão em observância das regulamentações e
procedimentos de Saúde e Segurança cabíveis. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer
lesões físicas graves.
AVISO 1.19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Não use o equipamento em salas que contenham gases inflamáveis ou explosivos. Se este
aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e danos no equipamento.
AVISO 4.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Não aplique o freio da coluna até que a rotação da coluna esteja em 0° e o mecanismo do
entalhe se encaixe. Se aplicar o freio da coluna e a mesa de tratamento não estiver totalmente
em 0°, você poderá mover acidentalmente a mesa de tratamento entre os campos de
tratamento. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 4.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Não coloque mais do que a carga máxima permitida na mesa de tratamento. A carga deve ser
distribuída igualmente ao longo do comprimento da mesa de tratamento. Caso ignore este
aviso, poderá causar ferimentos sérios e danos ao equipamento.
AVISO 5.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Não forneça o seu nome de usuário ou senha para uma pessoa diferente. Isso impede que
pessoas não autorizadas tenham acesso ao sistema. Se este aviso for ignorado, poderão
ocorrer lesões fatais e tratamento clínico incorreto.
AVISO 5.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Não aplique radiação após uma manutenção, a menos que esteja certo de que todos os
parâmetros estejam corretos. O usuário de manutenção pode alterar os parâmetros técnicos
durante a manutenção. Se este aviso for ignorado, poderão ocorrer lesões fatais e tratamento
clínico incorreto.
AVISO 5.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Não continue a menos que você faça as verificações aplicáveis depois de alterar os valores
padrão nas tabelas de tolerância padrão. Verifique se o desempenho do equipamento é
satisfatório. Se este aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
AVISO 5.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Não altere a Linear Parameter Scale (Escala de parâmetro linear) nem a Angular Parameter
Scale (Escala de parâmetro angular) a menos que você chegue a um acordo de tais alterações
com todos os usuários clínicos do equipamento. Quando a escala é alterada, o sinal dos
valores exibidos pode indicar movimentos na direção oposta à configuração anterior. Se este
aviso for ignorado, poderá ocorrer tratamento clínico incorreto.
Índice remissivo
M Personalização do Linac 90
manutenção planejada personalização do sistema 90
de 12 em 12 meses 226 Personalizar configurações do sistema 90
Manutenção planejada a cada 12 meses 226 Personalizar estação de trabalho 90
Máquina virtual 51 população pretendida de pacientes 24
marcadores fora da tolerância 95 porta bandejas 102
Mesa de tratamento portas da sala 1
configuração automática 205 intertravamentos externos 68
freio da coluna 75 portas da sala 2
freio de rotação isocêntrica 75 intertravamentos externos 68
freio lateral 75 PPMS 175, 176
freio longitudinal 75 @Consulte também sistema de monitoramento
verificações do usuário 217–219 da posição do paciente
MLCi2 PreciseBEAM™ 195
aplicação de radiação 129 prescrição inválida 129
Chaves rotativas mecânicas 60 proteção de contato 56
Unidades de controle 60 PROTEÇÃO DE CONTATO 63
Modo Clínico 36, 81, 103
Modo de espera 127 Q
Modo de Serviço 36 quadros na extremidade 102
Módulo de controle Response™ 175, 176
módulo de interface do usuário R
Barras ENABLE (ATIVAR) 208 R&V 46
Botão STOP MOTORS (PARAR MOTORES) 208 RATM
Botão TOUCHGUARD OVERRIDE (SUBSTITUIR , @Consulte movimento automático e remoto da mesa
PROTEÇÃO DE CONTATO) 209 rebaixador de emergência (EDD)
Chaves rotativas mecânicas 208 como operar o 206
símbolos no módulo de interface do usuário 73 consulte também o módulo de interface do
SUBSTITUIR PROTEÇÃO DE CONTATO 56 usuário 206
Módulo do visor Beam MU (UM do feixe) 52, 68 descrição do 76
módulos de interface do usuário Receber prescrição externa
Botões BRAKE RELEASE (LIBERAÇÃO DO FREIO) aplicação de radiação 131
207 configuração do campo 130
monitor da sala de tratamento copiando feixes 138
exibição da página 63 Erro de iCom 137
movimento 56 HDRE 145
movimento automático e remoto da mesa inibição 137
impedido 168 Registro & Verificação 46
uso 169 Reinicialização forçada do Integrity 49
Reinicialização suave do Integrity 49
N REINICIALIZAR MOTORES 63
nível de autoridade da tarefa 93 Reiniciar 129
nome de usuário 201 Relatório Linac
nomes de energia imprimindo 199
Nomes da energia HDRE 140 Response™
ligar 178
rotação da coluna
O
indicação sonora 219
ODI
liberação do freio 209
, @Consulte indicador de distância ótica
mecanismo do entalhe de 0° 219
RVA
P , @Consulte aplicativo de visualização remota
Painel de gerenciamento do CCP
indicadores de status 49
S
Parada forçada da Integrity 49
sala de controle 126
parâmetros do acelerador linear 98
senha 201
permissões do usuário 94
shadow tray 183
Ásia Pacífico
T +852 2891 2208
F +852 2575 7133
Japão
T +81 3 6722 3800
F +81 3 6436 4231
China
T +86 10 5669 2800
F +86 10 5669 2900
elekta.com
/elekta
@elekta
/company/elekta