Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na
accordez à la marque KARL STORZ. Ce produit, marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
comme tous les autres, a bénéficié de toute come tutti gli altri, è il risultato della nostra produtos anteriores, também este é o resultado
notre expérience et de tous nos soins. Vous- lunga esperienza e di grande cura. Con questo da nossa ampla experiência e esmero. Por esse
même, ainsi que votre établissement, vous êtes acquisto, Voi e la Vostra azienda avete scelto motivo, você e a sua empresa decidiram adquirir
ainsi prononcé en faveur d'un appareil moderne un'apparecchiatura moderna e di alta qualità um aparelho moderno e de alta qualidade da
et d'une qualité supérieure de la société della ditta KARL STORZ. firma KARL STORZ.
KARL STORZ.
Ce manuel d’instructions a pour but de vous Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a Este manual de instruções deve ajudá-lo a
aider à monter, à brancher et à utiliser correcte- installare, collegare ed usare correttamente instalar, pôr em funcionamento e utilizar correcta-
ment l’Endomat® d’après HAMOU. Tous les l’Endomat® di HAMOU. Tutti i necessari dettagli mente o Endomat de HAMOU. Todos os detalhes
détails et toutes les manipulations nécessaires e il corretto uso sono spiegati in maniera molto e passos necessários são descritos de forma
vous sont fournis d’une manière très explicite. chiara. Vi suggeriamo quindi di leggere il bem compreensível. Por isso, recomendamos que
C’est pourquoi nous vous prions de bien vouloir manuale d’istruzioni attentamente e di conser- leia este manual de instruções com atenção e
lire attentivement ce manuel et, pour toute varlo nella custodia in dotazione vicino que o coloque junto ao aparelho num lugar
consultation ultérieure éventuelle, de le all’apparecchiatura, in posizione ben visibile, visível, dentro da capa de protecção fornecida
conserver dans sa chemise de protection, dans per un’eventuale futura consultazione. juntamente com o equipamento, por forma a ter
un emplacement parfaitement visible, à fácil acesso sempre que precise dele.
proximité de l’appareil.
Version 2.7 – 09/2002
U2
햴햵 햶햷 햸햹 햺
햲 헄 헃 헂 헁 헀 햿햾 햽 햻 헅 헆 cm cn co
cq cr
cp
A1
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, conectores e
et leurs fonctions e loro funzioni suas funções
A2
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos
Lire les instructions avant de mettre Prima della messa in funzione, leggere Antes de colocar o aparelho em
l'appareil en marche ! le istruzioni per l'uso! funcionamento, leia as instruções!
DANGER : Risque d’explosion si PERICOLO: L’impiego di gas aneste- PERIGO: Existe o perigo de explosão
l’on utilise des gaz anesthésiques tici infiammabili nelle immediate ao empregar gases narcóticos
inflammables à proximité immé- vicinanze dell’apparecchiatura può inflamáveis nas imediações do
diate de l’appareil. dare luogo ad esplosioni. aparelho.
ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque ATTENZIONE: Non aprire. Pericolo ATENÇÃO: Não abrir! Perigo de
de décharge électrique. di scossa elettrica. Fare eseguire le descarga eléctrica. A manutenção só
Ne confier les travaux d’entretien operazioni di manutenzione solo da deve ser confiada a pessoal técnico
qu’à un personnel qualifié. personale specializzato. devidamente qualificado.
AVIS : Le moteur de la pompe est AVVERTENZA: Il motore della pompa CUIDADO: Motor da bomba controla-
commande par la pression. Ne pas è comandato a pressione. Quando do por pressão. Estando o interrup-
mettre les mains dans les galets de l’interruttore principale è attivato, tor principal ligado, não meta as
la pompe si l’interrupteur de non toccare i rulli della pompa anche mãos entre os rolos da bomba,
service est branché, même si la se questa non è in movimento. mesmo que a bomba esteja parada.
pompe est à l’arrêt, car elle peut se Quando l’interruttore principale è A bomba pode arrancar a qualquer
remettre à tout moment en marche. attivato, la pompa potrebbe avviarsi momento se o interruptor principal
in qualsiasi momento. estiver ligado.
Installer l’appareil hors de portée
du patient. Installare l’apparecchiatura al di Coloque o aparelho fora do alcance
fuori della portata del paziente. dos pacientes.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au-
dessus de l’appareil. Non collocare alcun tipo di liquido Não deposite líquidos sobre ou por
sull’apparecchiatura o al di sopra di cima do aparelho.
essa.
A3
vers le vase de liquide
alla sacca del liquido di irrigazione
para o recipiente do líquido de irrigação
➞ en provenance de l’instrument
dallo strumento
do instrumento
vers l’instrument
➞ allo strumento
para o instrumento
A4
Table des matières Indice Índice
1
Généralités Informazioni generali Generalidades
2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avis : Ce terme indique qu’il faut pren- Avvertenza: Il termine Avvertenza se- Cuidado: O termo Cuidado chama a
dre certaines mesures d’entretien ou de gnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere segurança ou de manutenção que devem
l’appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- ser tomadas, de maneira a evitar a danifi-
giamento dell’apparecchiatura. cação do aparelho.
Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni parti- Nota: O termo Nota precede informações especi-
informations spéciales sur l’emploi de l’appareil colari per l’impiego dell’apparecchiatura o spie- ais para a operação do aparelho ou o esclareci-
ou expliquent des informations importantes. ga informazioni importanti. mento de informações importantes.
Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’apparec- Aviso: Leia cuidadosamente as instruções de se-
manuel avant de mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il manuale gurança que se seguem antes de colocar o apa-
L’opérateur devra attacher une attention toute d’istruzioni. In particolare, leggere con attenzio- relho em funcionamento. Leia com especial aten-
particulière au chapitre sur les consignes de ne il capitolo relativo alle norme di sicurezza al ção o capítulo Instruções de segurança para não
sécurité afin d’éviter tout risque pour ses pa- fine di evitare di mettere in pericolo i propri pa- pôr em perigo os seus pacientes, o seu pessoal
tients, son personnel et lui-même. zienti, il proprio personale e se stessi. ou a si próprio.
Remarque : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Danos do aparelho provocados pela ope-
dommages causés à l’appareil par des erreurs dell’apparecchiatura derivanti da un uso impro- ração incorrecta do mesmo não são abrangidos
de commande. prio della stessa. pela garantia.
3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité
Avertissement : Les installations électriques Cautela: Gli impianti elettrici della sala operato- Aviso: As instalações eléctricas da sala de ope-
de la salle d’opération doivent être conformes ria devono rispettare i requisiti previsti dalle nor- rações têm que cumprir as exigências das nor-
aux normes C.I.E. en vigueur. mative IEC vigenti. mas IEC vigentes.
Avertissement : Placer l’appareil hors de por- Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
tée du patient. della portata del paziente. pacientes.
Avertissement : Respecter scrupuleusement Cautela: Attenersi scrupolosamente a quanto Aviso: Os manuais de instruções e especifi-
les manuels d’utilisation et les spécifications indicato nel manuale d’istruzioni e nelle specifi- cações de interface dos produtos médicos e/ou
des interfaces des équipements médicaux et/ou che d’interfaccia dei prodotti medicali e/o dei componentes de sistema usados em combinação
des composants du système utilisés ensemble. componenti di sistema utilizzati in combinazione. têm de ser rigorosamente respeitados.
Avertissement : La combinaison d'appareils Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medica- Aviso: A combinação de aparelhos médicos só
médicaux ne comporte aucun risque technique li, la sicurezza tecnica d'impiego è comprovata pode ser designada como tecnicamente segura se
en soi, à condition que senza riserve sole se • estiverem identificados expressamente nos
• ceux-ci soit mentionnés dans le manuel d'uti- • questi prodotti vengono identificati come tali respectivos manuais de instruções como sen-
lisation correspondant comme compatibles nel rispettivo manuale d'istruzioni o do seguros, ou
entre eux, ou que • la destinazione d'uso e le specifiche • se a determinação da sua finalidade de aplica-
• l'emploi prévu et la spécification d'interfaces d'interfaccia dei prodotti usati in combinazio- ção e as especificações de interface dos apa-
des appareils utilisés ensemble le permettent. ne lo consentono. relhos utilizados em combinação o permitirem.
Avertissement : L’appareil n’est correctement Cautela: Il collegamento a terra dell’apparec- Aviso: A ligação à terra deste aparelho apenas é
mis à la terre que s’il est branché sur une prise chiatura è affidabile esclusivamente se questa è segura se estiver conectada a uma tomada de
de courant de sécurité parfaitement installée. collegata ad una presa con messa a terra ade- protecção à massa correctamente instalada.
Vérifier régulièrement les connecteurs et les câ- guatamente installata. Controllare con regolarità Controle a ficha e o cabo com regularidade e,
bles et ne pas les utiliser s’ils ne sont pas en la spina e il cavo e non utilizzarli nel caso in cui caso estejam danificados, não os utilize.
parfait état. siano danneggiati. Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
Avertissement : Vérifier le bon fonctionnement Cautela: Prima di ogni impiego, controllare aparelho antes de o utilizar.
de l’appareil avant chaque emploi. sempre il funzionamento dell’apparecchiatura. Aviso: NÃO utilize o Endomat de HAMOU caso
Avertissement : NE PAS utiliser l'Endomat® Cautela: NON utilizzare l'Endomat® di HAMOU se encontrem gases narcóticos inflamáveis nas
d'après HAMOU en présence de gaz anesthé- se nelle immediate vicinanze dell'apparecchia- imediações do aparelho.
siques inflammables à proximité immédiate de tura sono presenti gas anestetici infiammabili. Aviso: Perigo de descarga eléctrica. Não abrir!
l'appareil. Cautela: Pericolo di scossa elettrica. Non aprire A manutenção só deve ser confiada a pessoal
Avertissement : Ne pas ouvrir l’appareil. Ris- l’apparecchiatura! Fare eseguire le operazioni di técnico devidamente autorizado.
que de décharge électrique. Toujours confier manutenzione esclusivamente da personale autoriz- Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho no
les travaux d’entretien à un personnel qualifié. zato. aparelho, é necessário tirar a ficha da alimenta-
Avertissement : Toujours débrancher l’appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione ção de rede.
avant toute manipulation technique. sull’apparecchiatura, scollegarla dalla rete. Aviso: Motor de bomba controlado por pressão.
Avertissement : Moteur de pompe commandé Cautela: Il motore della pompa è comandato a Estando o interruptor principal ligado, não meta
par pression. Ne pas mettre les mains dans les pressione. Quando l’interruttore principale è atti- as mãos entre os rolos da bomba, mesmo que a
galets de la pompe si l’interrupteur de service vato, non toccare i rulli della pompa anche se bomba esteja parada. A bomba pode arrancar a
est connecté, même si la pompe est à l’arrêt, car questa non è in movimento. Quando l’interrutto- qualquer momento se o interruptor principal esti-
elle peut se remettre à tout moment en marche. re principale è attivato, la pompa potrebbe av- ver ligado.
viarsi in qualsiasi momento.
4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité
Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant Cautela: Prima dell’impiego su un paziente, il Aviso: Antes de utilizar o aparelho num paciente,
d’utiliser l’appareil sur un patient. set di tubi deve essere disaerato. é preciso evacuar o ar do set de tubos flexíveis.
Avertissement : Surveiller attentivement le ni- Cautela: Il livello del liquido nella sacca del li- Aviso: O nível de líquido no saco de líquido de
veau de liquide dans la poche de liquide d’irri- quido di irrigazione deve essere controllato con irrigação tem de ser rigorosamente monitorado
gation pour éviter que, le produit entièrement attenzione, allo scopo di evitare che il liquido para assegurar que o líquido de irrigação não
épuisé, de l’air ne soit insufflé dans le patient. stesso si esaurisca completamente e che venga seja totalmente consumido, o que implicaria o
Commencer une nouvelle poche de liquide d’ir- quindi pompata aria nel paziente. Prima che la bombeamento de ar para dentro do paciente. É
rigation avant que celle en usage ne soit vide. sacca del liquido di irrigazione sia completamen- necessário colocar um saco de líquido de irriga-
Avertissement : L’Endomat® ne mesure pas la te vuota, è necessario sostituirla con una nuova. ção novo antes de o saco anterior estar vazio.
pression intracorporelle. La pression réglée cor- Cautela: L’Endomat® non misura la pressione Aviso: A Endomat não mede a pressão intracor-
respond à la pression avec laquelle le liquide intracorporea. Il valore di pressione impostato è la poral. O valor ajustado para a pressão é a pres-
d’irrigation est refoulé dans le système. pressione con la quale il liquido di irrigazione vie- são com a qual o líquido de irrigação é bombea-
La pression d’irrigation est indiquée sur ne pompato nel sistema. La pressione e il flusso di do para dentro do sistema. A pressão de irriga-
l’affichage 햶 et le débit sur l’affichage 햴. Un irrigazione vengono visualizzati rispettivamente ção e o fluxo de irrigação são visualizados nos
bip intermittent retentit si la pression limite ré- sugli indicatori 햶 e 햴. Nel caso in cui il valore di indicadores 햶 ou 햴. Se o valor limite da pressão
glée est brièvement dépassée. Une soupape pressione limite venga superato per un breve pe- for ultrapassado por alguns momentos, ouve-se
de surpression, intégrée dans le dôme de prise riodo, verrà emesso un segnale acustico intermit- um bip intermitente. Como medida de segurança
de pression à titre de sécurité supplémentaire, tente. Come misura di sicurezza addizionale, nella suplementar, foi integrada uma válvula de sobre-
empêche que la pression de refoulement maxi- presa di pressione a sfera è stata integrata una pressão na esfera de fecho para evitar que a
male ne soit dépassée. valvola limitatrice della pressione che impedisce il pressão máxima de irrigação seja ultrapassada.
Avertissement : L’emploi d’appareils techni- superamento della pressione massima di mandata. Aviso: A utilização de aparelhos médico-técnicos
ques médicaux électromécaniques peut provo- Cautela: L’impiego di apparecchiature medicali electromecânicos pode provocar interferências
quer une perturbation électromagnétique sur a funzionamento elettromeccanico può causare electromagnéticas noutros aparelhos, especial-
d’autres appareils, notamment sur les stimula- interferenze elettromagnetiche in altre appa- mente em marca-passos cardíacos. Por isso, é
teurs cardiaques. Il faut donc prendre les me- recchiature, in particolare i pace-maker. È quin- necessário tomar medidas de precaução para
sures nécessaires pour garantir la sécurité du di necessario adottare precauzioni adeguate, preservar a segurança do paciente numa situa-
patient. allo scopo di assicurarsi che anche in questo ção dessas.
Avertissement : NE PAS réutiliser le jeu de caso sia garantita la sicurezza del paziente. Aviso: O set de tubos flexíveis descartáveis NÃO
tuyaux à jeter. L’ELIMINER après emploi. Cautela: NON riutilizzare il set di tubi monouso. devem ser reutilizados. Depois de os utilizar, ELI-
Avertissement : Le jeu de tuyaux réutilisable ELIMINARE dopo l’impiego. MINE-OS.
est livré à l’état «NON STERILE». Il doit être Cautela: Il set di tubi riutilizzabili viene fornito Aviso: O set de tubos flexíveis reutilizáveis é for-
nettoyé et désinfecté/stérilisé avant le premier «NON STERILE» e deve pertanto essere pulito e necido em estado «NÃO ESTÉRIL». Antes de o
emploi, puis, ensuite, avant chaque emploi. disinfettato/sterilizzato prima di essere utilizzato utilizar pela primeira vez e antes de qualquer utili-
Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant per la prima volta e prima dei successivi impieghi. zação posterior tem de ser limpo e desinfectado/
chaque examen pour éliminer toutes les bulles Cautela: Il set di tubi deve essere disaerato pri- esterilizado.
d’air qu’il pourrait contenir. ma di ogni esame, allo scopo di eliminare qual- Aviso: O set de tubos flexíveis tem de ser evacu-
siasi bolla d’aria. ado antes de cada examinação para retirar bo-
lhas de ar eventualmente existentes.
5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité
Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura alla Cuidado: O aparelho só deve ser utilizado com a
sion indiquée sur la plaque signalétique. rete esclusivamente in presenza della tensione tensão especificada na placa de características.
Avis : N’employer que des fusibles ayant les di rete indicata sulla targhetta di identificazione. Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com os valo-
spécifications prescrites. Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili con i res indicados.
Avis : L’Endomat® ne doit fonctionner qu'avec valori indicati. Cuidado: A Endomat só pode ser utilizado com
des jeux de tuyaux et des accessoires spécifiés Avvertenza: L’Endomat® può essere utilizzato sets de tubos flexíveis e acessórios que tenham
par KARL STORZ comme étant compatibles esclusivamente con set di tubi e accessori che sido qualificados pela KARL STORZ como sendo
avec l'appareil. vengono indicati come idonei all'apparecchiatu- apropriados para este aparelho.
Avis : Eviter impérativement que du liquide ne ra da KARL STORZ. Cuidado: Evite impreterivelmente a penetração
s’infiltre dans l’appareil. Avvertenza: Evitare assolutamente la penetrazione de quaisquer líquidos na caixa do aparelho.
Avis : Toujours placer l’Endomat® le long ou au- di liquido all’interno dell’alloggiamento. Cuidado: Posicione a Endomat sempre junto ou
dessus de la position du patient pour garantir Avvertenza: Collocare sempre l’Endomat® vici- por cima do paciente para assegurar o funciona-
un fonctionnement parfait de l’appareil. no al paziente o in una posizione superiore a mento correcto do aparelho.
Avis : Il est possible d’outrepasser l’autotest en quella del paziente, allo scopo di garantire un Cuidado: Se ocorrer uma falta de corrente de-
cas de panne de courant intervenant après le perfetto funzionamento dell’apparecchiatura. pois de os tubos flexíveis ou a esfera de fecho
montage sur l’appareil des tuyaux et du dôme Avvertenza: Nel caso in cui si verificasse un’in- terem sido montados no aparelho, é possível omi-
de prise de pression. Il faut pour cela simulta- terruzione di corrente, dopo che i tubi e la presa tir o auto-teste premindo o interruptor de pedal no
nément connecter l’interrupteur principal et ap- di pressione a sfera sono stati applicati all’ap- momento em que se liga o aparelho.
puyer sur l’interrupteur à pédale. parecchiatura, è possibile evitare l’esecuzione Cuidado: Não deposite líquidos sobre ou por
Avis : Ne pas déposer de liquide ni sur, ni au- dell’autodiagnostica premendo l’interruttore a cima do aparelho.
dessus de l’appareil. pedale contemporaneamente all’attivazione del-
l’interruttore di rete.
Avvertenza: Non conservare liquidi sull’appa-
recchiatura o al di sopra di essa.
Remarque : La presse a fait mention à plu- Nota: La stampa ha indicato più volte la possi- Nota: A imprensa relatou em alguns casos, que
sieurs reprises d’interférences possibles pro- bilità di interferenze nel funzionamento di appa- existiria o eventual risco de interferências parasi-
duites par des téléphones mobiles (handys) recchiature mediche dovute ai telefoni mobili tas em produtos médicos causadas por
qui, s’ils sont utilisés à proximité d’appareils utilizzati nelle vicinanze di tali apparecchiature. telemóveis (Handy) utilizados nas imediações de
médicaux, peuvent produire des interférences Si avvisano gli operatori e gli utilizzatori dei no- produtos médicos. Queremos frisar que o
et nuire à leur bon fonctionnement. Nous infor- stri prodotti che nell’ambito delle loro responsa- utilizador ou operador dos nossos produtos tam-
mons les opérateurs et utilisateurs de nos pro- bilità rientra anche il compito di evitare tali rischi bém é responsável por evitar tais perigos (segun-
duits qu’il leur revient, entre autres, d’écarter ce (in base alla legislazione relativa alle do a lei sobre produtos médicos, MDD). Por essa
genre de risque (conformément à la législation apparecchiature mediche, MDD). Si consiglia razão, recomendamos que sejam tomadas as
sur les produits médicaux, MDD). Nous recom- pertanto di prendere precauzioni adeguate. medidas necessárias.
mandons donc de prendre les mesures préven- Nota: Attenersi alle disposizioni vigenti di legge Nota: Para a eliminação ou a reciclagem de com-
tives nécessaires. relative allo smaltimento o al riciclaggio dei ponentes do aparelho, respeite as respectivas
Remarque : Respecter les réglementations en componenti. prescrições aplicáveis.
vigueur pour l'élimination ou le recyclage de
composants.
6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Commencer impérativement par se familiariser Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez no
avec le fonctionnement et l’emploi de l’appareil della modalità di funzionamento e di impiego paciente familiarize-se com o seu funcionamento
avant de l’employer pour la première fois sur un dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la e operação.
patient. prima volta su un paziente.
L’Endomat® d’après HAMOU ne doit fonctionner L’Endomat® di HAMOU può essere utilizzato O Endomat de HAMOU só pode ser utilizado com
qu'avec des jeux de tuyaux et des accessoires esclusivamente con set di tubi e accessori che sets de tubos flexíveis e acessórios que tenham
spécifiés par KARL STORZ comme étant com- vengono indicati come idonei all'apparecchiatu- sido qualificados pela KARL STORZ como sendo
patibles avec l'appareil. ra da KARL STORZ. apropriados para este aparelho.
Aucune garantie ne peut être donnée pour le In caso di impiego di sistemi di tubi flessibili di- Ao serem utilizados sistemas de tubos flexíveis di-
parfait fonctionnement de l’appareil si l’on uti- versi da quelli indicati, non può essere fornita ferentes aos previstos, o funcionamento seguro do
lise d’autres systèmes de tuyaux que ceux alcuna garanzia del funzionamento sicuro del- aparelho deixa de poder ser garantido. Podem
prescrits. L’emploi de mauvais tuyaux pourrait l’apparecchiatura. In particolare possono verifi- surgir, especialmente, os seguintes erros graves:
provoquer notamment les dérangements gra- carsi i seguenti gravi difetti: • A fixação insuficiente dos conectores dos tu-
ves suivants : • Una tenuta insufficiente sui connettori dei tubi bos significa perda de esterilidade e pode pro-
• un maintien insuffisant des adaptateurs de flessibili implica una perdita di sterilità e può vocar danos ao aparelho em função da pene-
tuyau entraîne la perte des conditions stériles danneggiare l'apparecchiatura a causa della tração de líquidos.
et peut, à la suite d'une infiltration de liquide, penetrazione di liquidi. • Ruptura precoce do segmento de tubo flexível
endommager l'appareil, • Precoce rottura del segmento del tubo della da bomba, bem como a subsequente perda da
• une rupture précoce du segment de tuyau de pompa con conseguente perdita di sterilità e esterilidade e a danificação do aparelho devi-
la pompe avec, pour conséquence, une perte danneggiamento dell’apparecchiatura a cau- do à infiltração de líquido.
des conditions stériles et une détérioration sa della penetrazione di liquidi. • Visualização de um falso valor de débito real
de I’appareil suite à la pénétration de liquide, • Indicazione di un valore reale di mandata erra- em função de irregularidades no diâmetro do
• un affichage de débit réel erroné dû à des to a causa di differenze del diametro del tubo. tubo flexível.
variations dans le diamètre du tuyau.
Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare tra- Por motivos de segurança, são proibidas altera-
sécurité, de modifier ou de transformer l’appa- sformazioni o modifiche non autorizzate all’ap- ções ou transformações do aparelho não autori-
reil de sa propre initiative. parecchiatura. zadas.
7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local
d’installation di installazione de instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltan- Este equipamento só deve ser utilizado em insta-
ces à usage médical aménagées conformément to in ambienti ad uso medico allestiti in confor- lações médicas se estas tiverem sido instaladas
aux réglementations nationales en vigueur. mità delle normative nazionali vigenti. segundo as normas nacionais em vigor.
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des Non è adatta per l’uso in ambienti con pericolo O equipamento não deve ser utilizado em áreas
zones exposées aux risques d’explosion. Cela di esplosione. Ciò significa ad esempio che: em que exista o perigo de explosão. Isto signifi-
signifie entre autres que, en cas d’utilisation de In caso di utilizzo di sostanze per anestesia me- ca, entre outras coisas: ao usar produtos anesté-
60˚ produits d’anesthésie par inhalation facilement diante inalazione e di relative miscele facilmente sicos de inalação facilmente inflamáveis e explo-
inflammables et explosifs, ou de mélanges infiammabili ed esplosive, l’apparecchiatura non sivos, ou misturas dos mesmos, o equipamento
dans lesquels ils sont contenus, l’appareil ne deve essere utilizzata nelle zone di pericolo se- não pode ser utilizado na zona de perigo aqui
doit pas être mis en service à l’intérieur de la gnalate. Tali sostanze sono rappresentate, ad assinalada. Tais produtos são, por exemplo, éter
zone à risques décrite. Ces produits peuvent esempio, dall’etere per anestesia (etere para anestesia (éter dietílico, ciclopropano), as-
être, par exemple, l’éther pro narcosi (éther dietilico, ciclopropano), così come da prodotti sim como produtos de limpeza e desinfecção da
diéthylique, cyclopropane), ainsi que des pro- per la pulizia e la disinfezione della pelle com- pele inflamáveis, facilmente voláteis, que possam
duits de nettoyage de la peau et de désinfection bustibili e facilmente volatili che possono creare criar uma atmosfera explosiva (p.ex., éter de la-
de la peau inflammables, facilement volatils, qui un’atmosfera esplosiva (ad es. etere detergente, vagem, éter de petróleo).
peuvent former une atmosphère explosive (par etere di petrolio). O aparelho está equipado com um conector
exemple éther de lavage, éther de pétrole). L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad equipotencial. A conexão deve ser efectuada de
L’appareil est équipé d’un connecteur pour innesto per la compensazione di potenziale. Il acordo com as normas nacionais em vigor.
compensation de potentiel dont le branchement collegamento di tale dispositivo deve essere ef-
doit être effectué conformément aux réglemen- fettuato in conformità delle normative nazionali
tations nationales en vigueur. vigenti.
Test des éléments d’affichage Test degli elementi degli indicatori Teste dos elementos de indicação
Tous les éléments de l’affichage s’allument briè- All’accensione dell’apparecchiatura si attivano Ao ligar o aparelho, todos os elementos de indi-
vement à la mise en circuit de l’appareil. L’utili- tutti gli elementi luminosi degli indicatori. cação se acendem brevemente. Desta forma, o
sateur peut ainsi vérifier le parfait état de tous L’utilizzatore può così verificare l’eventuale pre- utilizador pode controlar se existem segmentos
les segments de l’affichage. senza di segmenti difettosi. com defeito.
Contrôle de la pression de refoulement Controllo della pressione di mandata Controlo da pressão de transporte
Le refoulement est interrompu dès que la valeur Non appena il valore reale della pressione su- O transporte é interrompido assim que o valor
réelle de la pression dépasse la valeur théori- pera il valore nominale impostato, la funzione di real da pressão ultrapassar o valor nominal pré-
que sélectionnée. alimentazione viene sospesa. definido.
Si cet écart persiste pendant plusieurs secon- Se tale differenza perdura per diversi secondi, Se este desvio continuar durante vários segun-
des, un signal acoustique retentit. viene emesso un segnale acustico. dos, ouve-se um sinal de aviso.
Une soupape de surpression, intégrée dans le Come misura di sicurezza addizionale, nella Como medida de segurança suplementar foi inte-
dôme de prise de pression à titre de sécurité presa di pressione a sfera è stata integrata una grada uma válvula de sobrepressão na esfera de
supplémentaire, empêche que la pression de valvola limitatrice della pressione che impedi- fecho que também evita que a pressão de trans-
refoulement maximale ne soit dépassée. sce il superamento della pressione di mandata porte máximo seja excedida.
massima.
9
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Mise en place des bandes Applicazione della fascetta di Colocação das tiras de identificação
d’identification sur la platine avant identificazione sul pannello frontale na placa frontal
Dévisser avec un tournevis le cache avant Smontare la copertura laterale anteriore di sini- Com uma chave de parafusos, soltar o lado es-
gauche. stra con un cacciavite. querdo da cobertura lateral frontal.
Remarque : Les bandes d'identification dési- Nota: Sulla fascetta di identificazione sono indi- Nota: Na fita de identificação encontram-se espe-
gnent les organes de commande et affichages cati i relativi elementi di comando o indicatori cificados os respectivos elementos de comando
de l'appareil. dell'apparecchiatura. ou indicadores do aparelho.
Retirer le cas échéant l'écarteur vierge. Rimuovere il portafascetta senza dicitura even- Remova a tira de identificação não legendada,
Choisir la bande d’identification 햻 (disponible tualmente presente. caso exista.
actuellement en 6 langues) et la faire glisser Selezionare la fascetta di identificazione 햻 (at- Seleccionar a tira de identificação 햻 (de momen-
entre la feuille décorative et la tôle avant. tualmente disponibile in 6 lingue) e infilarla tra la to disponível em 6 idiomas) e deslizá-la entre a
Plier à 90 ° la bande une première fois sur le pellicola decorativa e la piastra anteriore. película decorativa e a chapa frontal.
trait prévu pour cela, une deuxième fois à env. Piegare la fascetta a 90° in corrispondenza della Dobrar a tira pela marca com um ângulo de 90° e
2 mm (vers l’extrémité de la bande) pour pou- linea tratteggiata, quindi piegarla nuovamente dobrá-la novamente para trás com um ângulo de
voir remettre la paroi latérale en place sans all’indietro a 90° ad una distanza di 2 mm (in dire- 90° a aprox. a 2 mm (no sentido do extremo da
problème. zione dell’estremità), in modo tale che sia possibi- tira), de modo a que seja possível colocar a co-
Monter à nouveau la paroi latérale. le collocare senza problemi la copertura laterale. bertura lateral sem qualquer dificuldade.
Riapplicare la copertura laterale. Tornar a montar a cobertura lateral.
Placer l’appareil sur une surface plane. Collocare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.
11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
L’appareil est équipé d’une prise cm pour la L’apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad O aparelho está equipado com um conector cm
compensation de potentiel. innesto cm per la compensazione di potenziale. equipotencial.
Confier, si nécessaire, la mise à la terre à un Se necessario, fare eseguire la messa a terra Recomendamos que a ligação à terra seja efec-
personnel qualifié. da personale specializzato. tuada por pessoal devidamente qualificado.
Utiliser l’appareil uniquement avec le voltage Azionare l’apparecchiatura solamente in pre- O aparelho só deve ser ligado à rede com a ten-
indiqué sur la plaque signalétique. senza della tensione indicata sulla targhetta di são especificada na placa de características!
identificazione.
Brancher le cordon secteur, introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação à rede. Insira a fi-
douille du câble sur la fiche secteur co. mente la spina nella presa di rete dell’apparec- cha no conector co até encostar.
chiatura co.
Avertissement : Ne pas brancher la Cautela: Collegare la spina di rete al- Aviso: A ficha de ligação à rede só pode
fiche secteur dans la prise de courant l’alimentazione elettrica soltanto al di ser usada em áreas nas quais não exista
dans des zones comportant des ris- fuori di ambienti a rischio di esplosione. perigo de explosão.
ques d’explosion.
Option SCB (uniquement ™ Endomat®) Opzione SCB (solo ™ Endomat®) Opção SCB (só Endomat)
Remarque : Le connecteur SCB possède un dis- Nota: Per evitare l'estrazione accidentale del cavo Nota: Para impedir que o cabo de ligação SCB seja
positif de protection qui empêche que le câble de di collegamento SCB, la spina SCB è provvista di retirado acidentalmente, o conector SCB macho pos-
raccord SCB ne soit retiré accidentellement. un dispositivo di protezione. sui um dispositivo de protecção.
Repousser le dispositif de protection du connec- Tirare all'indietro il dispositivo di protezione della Puxe o dispositivo de protecção do conector SCB
teur SCB et brancher le connecteur dans l'une des spina dell'SCB ed inserire quest'ultima in una delle macho para trás e insira o conector macho num dos
prises SCB 헆. prese SCB 헆. conectores SCB fêmea 헆.
Brancher l’autre extrémité du câble sur une unité Collegare l’altra estremità del cavo ad un’apparec- Ligue a outra extremidade do cabo a um aparelho
de commande SCB KARL STORZ (KARL S TORZ chiatura di comando SCB KARL STORZ (KARL de comando SCB KARL STORZ (KARL S TORZ C om-
C ommunication B us) ou sur d’autres appareils SCB S TORZ C ommunication B us) oppure altre apparec- munication B us) ou a outros aparelhos SCB (para o
(consulter ici le manuel d’utilisation SCB). chiature SCB (a tal proposito ved. il manuale efeito, consulte o manual de instruções SCB).
d’istruzioni SCB).
Brancher l’interrupteur à pédale dans la prise bu Collegare l’interruttore a pedale alla presa bu Ligue o interruptor de pedal com o cabo de
avec le câble de raccord. mediante il cavo di collegamento. ligação ao conector bu.
12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Confirmation des valeurs théoriques Conferma del valore nominale Confirmação do valor nominal
Pour confirmer les valeurs théoriques, il suffit Per la conferma dei valori nominali, è ora suffi- Para confirmar os valores nominais basta agora
alors d’appuyer sur l’une des touches ± ou sur ciente premere uno qualsiasi dei tasti ± o il ta- premir uma das teclas ± ou a tecla START/STOP 햿.
la touche START/STOP 햿. sto START/STOP 햿. A seguir, o LED na tecla START/STOP 햿 e os
La diode de la touche START/STOP 햿 s’éteint Successivamente, il LED del tasto START/STOP 햿 LED’s dos indicadores de barra acendem perma-
alors et les diodes des affichages à barres res- si spegne mentre i LED degli indicatori a barre nentemente.
tent allumées. rimangono accesi con luce fissa.
Mise sous tension de l’appareil avec touche Attivazione dell’apparecchiatura con il tasto Ligar o aparelho com a tecla START/STOP
START/STOP d’irrigation enfoncée START/STOP irrigazione premuto irrigação premida
Si l’interrupteur à pédale ou la touche START/ Attivando l’apparecchiatura con l’interruttore a Ao ligar o aparelho com o interruptor de pedal ou
STOP d’irrigation 햿 était enfoncé lorsque l’on a pedale premuto o con il tasto START/STOP irri- a tecla START/STOP irrigação 햿 premidos, o tes-
mis l’appareil sous tension, le test d’identifica- gazione 햿 premuto, non vengono eseguiti il test te de detecção da esfera de fecho, o teste dos
tion du dôme de prise de pression, le test des del riconoscimento della presa di pressione a sensores de irrigação e a calibragem dos
capteurs d’irrigation et l’équilibrage des cap- sfera, il test del sensore di irrigazione e la sensores de irrigação não são realizados.
teurs d’irrigation ne se font pas. calibrazione del sensore di irrigazione.
13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Repousser les anneaux des raccords vers l’ar- Spingere indietro gli anelli del connettore e fare Empurre os anéis dos conectores para trás e en-
rière et faire glisser jusqu’au bout le morceau scorrere il segmento di tubo fino alla battuta su fie a extremidade do tubo da bomba nos dois
de tuyau de pompe sur les deux adaptateurs entrambi i connettori de la presa di pressione a conectores da esfera de fecho até encostar. A
du dôme de prise de pression. Bloquer ensuite sfera. Fissare quindi il tubo della pompa spin- seguir, fixe o tubo empurrando os dois anéis dos
le tuyau de la pompe en faisant avancer les gendo in avanti i due anelli del connettore (solo conectores para a frente (apenas set de tubos
deux anneaux des raccords (uniquement jeu set di tubi LAP.). LAP).
de tuyaux LAP).
Nota: Per fare sì che gli anelli del connettore Nota: Para que seja possível inserir os anéis dos
Remarque : Il est indispensable de faire avan- possano essere inseriti nelle scanalature di fis- conectores nas ranhuras de fixação da bomba
cer les anneaux des raccords jusqu’à ce
saggio della pompa a rulli, è necessario farli de rolos, os anéis dos conectores devem ser
qu’une fente étroite apparaisse entre le corps
du dôme de prise de pression et l’anneau des scorrere in avanti finché tra il corpo della presa deslocados para a frente até que se torne visível
raccords. Dans le cas contraire, les anneaux de di pressione a sfera e l’anello del connettore uma folga estreita entre o corpo da esfera de fe-
raccords ne s’enclenchent pas dans les rainu- non rimarrà una piccola fessura. cho e o anel do conector.
res de fixation de la pompe à galets.
Brancher le tuyau d'arrivée muni d'un mandrin Collocare il tubo di afflusso dotato di perforatore Enfie o tubo de alimentação, que está provido de
de ponction sur la tubulure d'arrivée du dôme sull'attacco di afflusso della presa di pressione um agulha de punção, no bocal de admissão da
de prise de pression. a sfera. esfera de fecho.
Fermer la pince pour tuyaux souples. Chiudere la clamp del tubo. Feche a braçadeira do tubo.
Enfoncer ensuite le mandrin de ponction dans Inserire quindi il perforatore nella sacca del li- A seguir, espete o agulha de punção na bolsa
la poche de liquide d'irrigation. quido di irrigazione. com o líquido de irrigação.
Fixer le tuyau d'évacuation présentant un rac- Fissare il tubo di deflusso dotato di connettore Fixe o tubo flexível de descarga provido de um
cord LUER sur la tubulure d'évacuation du LUER-Lock all'attacco di deflusso della presa di conector de fecho LUER no tubo de descarga
dôme de prise de pression (ou emboîter le pressione a sfera (oppure innestare il tubo di da esfera de fecho (ou coloque o tubo flexível
tuyau d'évacuation sur un adaptateur à raccord deflusso sul connettore LUER-Lock) e collegare de descarga no conector de fecho LUER) e
LUER) et brancher l'autre extrémité du tuyau l'altra estremità del tubo allo strumento median- una a outra extremidade do tubo flexível ao
sur le raccord LUER de l'instrument. te il connettore LUER-Lock. conector de fecho LUER no instrumento.
Remarque : L'assemblage du dôme de prise Nota: Uno speciale connettore LUER-Lock a Nota: A união da esfera de fecho ao tubo flexí-
de pression et du tuyau d'évacuation peut se grande lume consente di scollegare facilmente la vel de descarga pode ser feita facilmente por
défaire facilement grâce à un raccord LUER presa di pressione a sfera dal tubo di deflusso. meio de um conector de fecho LUER especial
spécial de grand diamètre. de grande lúmen.
14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Appuyer sur le bouton de déverrouillage 9 Per l’inserimento del tubo di mandata, premere Para colocar o tubo flexível, prima a tecla de
pour mettre le tuyau de refoulement en place. il pulsante di sbloccaggio 9. I rulli della pompa desbloqueio dos rolos da bomba 9. Os rolos da
Les galets de pompe se retirent, placer alors le retrocederanno consentendo di inserire il tubo bomba recuam. A seguir, coloque o tubo flexível
tuyau dans son support. nel relativo supporto. no suporte do tubo.
Avis : N’utiliser que le jeu de tuyaux Avvertenza: Utilizzare esclusivamente i Cuidado: Utilize exclusivamente os sets de
prévus pour l’Endomat®. set di tubi previsti per l’Endomat®. tubos flexíveis previstos para o Endomat.
Remarque : Les connecteurs du tuyau de Nota: I connettori del tubo della pompa hanno Nota: Os conectores do tubo da bomba têm lar-
pompe ont des diamètres différents ; le tuyau diametri diversi, in modo che il tubo possa es- guras diferentes para que só seja possível inserir
de pompe ne peut donc être mis en place que sere inserito in una sola direzione. o tubo numa única direcção.
dans une seule direction.
Jeu de tuyaux à usage unique Set di tubi monouso Set de tubos descartáveis
Placer le dôme de prise de pression sur le cap- Posizionare la presa di pressione sfera sul Assente a esfera de fecho no captador de pres-
teur de pression bm et le tourner dans le sens rilevatore di pressione bm e ruotarla in senso ora- são bm e rode no sentido dos ponteiros do relógio
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’en- rio fino a quando non si innesterà (attacco a até a esfera encaixar (fecho tipo baioneta).
clenche (raccord à baïonnette). baionetta).
Brancher une extrémité du tuyau sur le mandrin Collegare le rispettive estremità del tubo al per- Ligue as respectivas extremidades do tubo ao
de ponction de la poche de liquide d’irrigation foratore della sacca del liquido di irrigazione e saco de líquido de irrigação (agulha de punção)
et l’autre extrémité sur le raccord d’irrigation de al connettore di irrigazione dello strumento e ao conector de irrigação do instrumento (fecho
l’instrument (raccord LUER). (LUER-Lock). LUER).
15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Jeu de tuyaux silicone réutilisable Set di tubi in silicone riutilizzabili Set de tubos de silicone reutilizáveis
Mettre le morceau de tuyau de pompe dans la Collocare il segmento di tubo della pompa nella Coloque a parte de tubo da bomba na bomba de
pompe à galets et enfoncer les deux connec- pompa a rulli e inserire i due connettori nelle rolos e carregue nos dois conectores de modo a
teurs dans les rainures de fixation tout en pla- scanalature di fissaggio. Contemporaneamente entrarem nas ranhuras de fixação; ao mesmo
çant le dôme de prise de pression sur le cap- collocare la presa di pressione a sfera sul tempo, assente a esfera de fecho sobre o
teur de pression 햽 et en le bloquant par une rilevatore di pressione 햽 e bloccarla ruotando captador de pressão 햽 e fixe-a rodando ligeira-
légère rotation de la bague moletée. leggermente l’anello zigrinato. mente o anel serrilhado.
Remarque : Nous recommandons de changer Nota: Si consiglia di sostituire il tubo della pom- Nota: Recomendamos substituir o tubo flexível
le tuyau de pompe après 10 applications. pa dopo 10 impieghi. da bomba após 10 aplicações.
(HYS/LAP: N° de cde 20 20
203302 86/20
203303 86, (HYS/LAP: N. ord, 20
203302 86/20 20
203303 86, (HYS/LAP: Nº de encomenda 20
203302 86/
paquet de 25 tuyaux) confezione da 25 pezzi) 20
203303 86, embalagem de 25 unidades)
Si le tuyau de refoulement et le dôme de prise Se il tubo di mandata e la presa di pressione a Estando o tubo de transporte devidamente colo-
de pression sont tous les deux correctement sfera sono posizionati correttamente, la spia bn cado e a esfera de fecho correctamente assente,
mis en place, la lampe témoin bn passe de passa dal rosso al verde e il campo di applica- a lâmpada piloto bn muda de vermelho para ver-
rouge à vert et le champ d’application sélec- zione selezionato viene indicato dalla spia 2. de. A lâmpada piloto 2 indica o campo de apli-
tionné est affiché sur la lampe témoin 2. cação pré-seleccionado.
Avis : Si la lampe témoin bn reste rouge, Avvertenza: Se la spia bn rimane rossa, è Cuidado: Se a lâmpada piloto bn continu-
il y a soit une erreur de fonctionnement probabile che l’apparecchiatura presenti ar vermelha, trata-se de um erro de funci-
de l’appareil, soit une erreur dans la un difetto di funzionamento o che i tubi di onamento do aparelho ou então os tubos
mise en place des tuyaux de refoule- mandata non siano collocati adeguata- de transporte foram mal colocados. Se
ment. Si, bien que l’on ait rectifié le mente. Se anche dopo avere reinstallato depois de colocar de novo os tubos de
montage des tuyaux, la lampe témoin bn correttamente i tubi la spia bn non diventa forma correcta a lâmpada piloto não mu-
ne passe pas au vert, faire vérifier l’ap- verde, è necessario che l’apparecchiatura dar para verde, é necessário que o apa-
pareil par un technicien autorisé avant sia controllata da un tecnico autorizzato relho seja controlado por um técnico au-
de continuer à l’utiliser. prima di essere nuovamente utilizzata. torizado antes de o voltar a utilizar.
Retrait du jeu de tuyaux silicone Rimozione del set di tubi in silicone Retirar o set de tubos de silicone
réutilisable riutilizzabili reutilizáveis
Appuyer sur le bouton de déverrouillage 햺 Premere il pulsante di sbloccaggio 햺 per libe- Carregue no botão de desbloqueio 햺 até os ro-
pour faire rentrer les galets de la pompe. rare i rulli della pompa. los da bomba reentrarem.
Retirer de la pompe à galets le morceau de Rimuovere il segmento di tubo della pompa dal- Retire a parte do tubo flexível da bomba de rolos;
tuyau de pompe tout en desserrant le dôme de la pompa a rulli; contemporaneamente smonta- ao mesmo tempo, solte a esfera de fecho do
prise de pression en tournant légèrement la ba- re la presa di pressione a sfera dal rilevatore di captador de pressão rodando ligeiramente o anel
gue moletée vers la gauche. pressione ruotando leggermente l’anello serrilhado para a esquerda.
zigrinato verso sinistra.
16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Brancher le deuxième tuyau d’aspiration sur la Collegare l’altra estremità del tubo di aspirazio- Ligue o segundo tubo flexível de aspiração ao
prise de l’appareil bp. ne al connettore dell’apparecchiatura bp. conector bp do aparelho.
Relier la prise d’aspiration cr de la bouteille Collegare il connettore di aspirazione cr del Ligue o conector de aspiração cr da garrafa de
d’aspiration avec la prise d’aspiration de l’ins- flacone di aspirazione al connettore di aspira- aspiração por meio do tubo flexível de aspiração
trument à l’aide du tuyau d’aspiration de sili- zione dello strumento mediante l’apposito tubo em silicone ao conector de aspiração do instru-
cone. in silicone. mento.
17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Remarque : Les valeurs théoriques introduites Nota: I valori nominali per la pressione, il flusso Nota: Os valores nominais que tenham sido intro-
pour la pression, le débit et la pression d’aspi- e la pressione di aspirazione impostati rimarran- duzidos para a pressão, o fluxo e a pressão de
ration restent mémorisées, même après l’arrêt no in memoria anche dopo avere disattivato aspiração permanecem na memória do aparelho
de l’appareil, et réapparaissent, en clignotant, l’apparecchiatura e verranno visualizzati ad depois de desligar o aparelho e são visualizados
après la remise en marche de l’interrupteur intermittenza all’attivazione dell’interruttore di intermitentemente ao voltar a ligar o interruptor
principal. L'appareil acceptera ces réglages si rete. Tali valori possono essere confermati pre- de rede. Estes valores podem ser aceites carre-
l'on appuie sur l'une des touches +/- ou sur la mendo uno qualsiasi dei tasti +/- o il tasto gando numa das teclas ± ou na tecla START/
touche START/STOP 햿. Dans les autres cas, START/STOP 햿 oppure reimpostati come de- STOP 햿. Em caso contrário, redefina os valores
renouveler la programmation en suivant les scritto di seguito. conforme descrito.
opérations décrites plus haut. Successivamente, il LED del tasto START/ A seguir, o LED na tecla START/STOP 햿 apaga e
La DEL de la touche START/STOP 햿 s'éteint STOP 햿 si spegne mentre i LED degli indicatori os LED's dos indicadores de barra acendem per-
ensuite et les diodes des affichages à barres a barre rimangono accesi con luce fissa. manentemente.
restent allumées.
Introduire la pression d’irrigation maximale Impostare il valore nominale della pressione Use as teclas ± bs para introduzir o valor nominal
théorique avec les touches ± bs. massima di irrigazione mediante i tasti ± bs. para a pressão de irrigação máxima.
La valeur sélectionnée apparaît sur l’affichage L’indicatore a barre 6 mostrerà il valore selezio- O valor pré-definido é visualizado no mostrador
à barres 6. nato. de barras 6.
18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Remarque: Avoir en réserve un vase collecteur Nota: Predisporre un recipiente di raccolta per Nota: Mantenha preparado um recipiente colec-
pour le liquide d'irrigation pouvant fuir. il liquido di irrigazione in uscita. tor para recolher o líquido de irrigação.
Appuyer sur la touche START/STOP Azionare il tasto START/STOP irrigazione 햿 o Carregue na tecla START/STOP de irrigação 햿
d'irrigation 햿 ou sur l'interrupteur à pédale jus- l'interruttore a pedale fino a quando il sistema di ou no interruptor de pedal até a tubagem estar
qu'à ce que le système de tuyaux soit entière- tubi non sarà completamente disaerato (cioè totalmente ventilada (isto é, sem qualquer bolha
ment purgé (c'est-à-dire qu'il n'y ait plus de privo di bolle) (ved. Cautela a Pag. 5). de ar, vide o aviso na página 5).
bulles d'air) (cf. Avertissement page 5). Il valore di flusso che compare sull'indicatore a O valor de fluxo visualizado no mostrador de bar-
Le débit indiqué sur l’affichage à barres 햴 doit barre 햴 deve coincidere con il valore nominale ra 햴 deve coincidir com o valor teórico
être identique à la valeur théorique sélection- impostato (indicatore 햵). predefinido (mostrador 햵).
née (affichage 햵).
Fermer lentement le robinet d’arrivée de Chiudere lentamente il rubinetto di afflusso dello Feche lentamente a torneira de alimentação no
l’hystéroscope ou de la canule d’irrigation. strumento. instrumento.
La pompe à galets doit, dès que la pression Non appena il valore della pressione che com- Assim que o valor de pressão visualizado no
indiquée sur l’affichage à barres 햶 dépasse la pare sull'indicatore a barre 햶 supera il valore mostrador de barra 햶 exceder o valor teórico
valeur théorique sélectionnée (affichage 햷), nominale (indicatore 햷), la pompa a rulli deve predefinido (mostrador 햷), a bomba de rolos tem
stopper le refoulement. Si la valeur réelle dé- sospendere l'irrigazione. Se il valore reale supe- de interromper o transporte. Se o valor real exce-
passe la valeur théorique pendant plusieurs se- ra il valore nominale per diversi secondi, viene der o valor teórico por alguns segundos, é emiti-
condes, un signal acoustique retentit. emesso un segnale acustico. do um sinal de aviso acústico.
Fermer le tuyau d’aspiration tuyau à instru- Chiudere il tubo di aspirazione (tubo dello stru- Tape o tubo de aspiração tubo do instrumento
ments avec le doigt et vérifier si un vide se mento) con un dito e controllare la formazione com o dedo e verifique se é criado um vácuo. A
forme. La pression d’aspiration indiquée sur del vuoto. La pressione di aspirazione presente pressão de aspiração visualizada no indicador
l’affichage de valeur réelle 햸 doit être identique sull'indicatore del valore reale 햸 deve coincidere de valor real 햸 deve coincidir com o valor nomi-
à la valeur théorique sélectionnée (affichage 햹). con il valore nominale impostato (indicatore 햹). nal pré-definido (mostrador 햹).
Avertissement : En présence d’écart Cautela: Se si rilevano variazioni consi- Aviso: Se constatar desvios considerá-
sensible (> +/- 10 %), faire contrôler derevoli rispetto a tali risultati (> +/- 10%), veis destes resultados (> +/- 10%), é ne-
l’appareil par un technicien autorisé è necessario che l’apparecchiatura sia cessário mandar um técnico autorizado
avant de continuer à l’utiliser. controllata da un tecnico autorizzato verificar o aparelho antes de ele voltar a
prima di essere nuovamente utilizzata. ser utilizado.
19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Si la pression présélectionnée est brièvement Nel caso in cui la pressione impostata venisse Se a pressão pré-definida for ultrapassada ape-
dépassée, la pompe s’arrête et un signal superata per un breve periodo, la pompa si ar- nas por poucos instantes, a bomba pára e ouve-
acoustique retentit quelques secondes plus resterà e dopo alcuni secondi verrà emesso un se um som de aviso após alguns segundos.
tard. segnale acustico. Como dispositivo de segurança passiva foi inte-
Une soupape de surpression, intégrée dans le La presa di pressione a sfera integra una valvo- grado na esfera de fecho uma válvula de segu-
dôme de prise de pression à titre de dispositif la limitatrice della pressione che funge da di- rança que impede que o valor máximo da pres-
passif de sécurité, empêche que la pression spositivo di sicurezza passivo e impedisce che são de irrigação seja excedido.
d'irrigation maximal ne soit dépassée. venga superata la pressione di mandata massi-
ma.
20
Maintenance Manutenzione Manutenção
Faire ressortir ensuite de l’arrière vers l’avant du Quindi, con cautela, estrarre in successione A seguir, extraia com cuidado do corpo da esfera
corps du dôme de prise de pression successi- l’anello di chiusura, la membrana e l’anello della de fecho o anel de fecho, a membrana e o anel
vement l’anneau de verrouillage, la membrane camera dal corpo della presa di pressione a da câmara, sucessivamente e pressionando de
et l’anneau de compartiment en procédant sfera facendo pressione dalla parte posteriore trás para a frente.
avec précaution. in avanti.
Il est alors possible de remplacer le disque en- Successivamente è possibile sostituire la ron- Agora, é possível substituir a junta de vedação
cadré par l’anneau de verrouillage et l’anneau della di tenuta tra l’anello di chiusura e l’anello entre o anel de fecho e o anel da câmara.
de compartiment. della camera.
Il est possible de remplacer si nécessaire les Se necessario, i due anelli toroidali sull’anello di Se for necessário, as duas juntas tóricas do anel
deux joints toriques sur l’anneau de verrouillage chiusura e l’anello della camera possono essere de fecho e do anel da câmara podem ser substi-
et l’anneau de compartiment. sostituiti. tuídas.
21
Maintenance Manutenzione Manutenção
De même, la membrane (silicone laiteux) peut È inoltre possibile sostituire la membrana (in A membrana (silicone, leitosa) também pode ser
être remplacée. silicone, lattiginosa). substituída.
Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei due anelli toroidali tra le Para substituir as duas juntas tóricas entre as
cer les deux joints toriques encadrés par la parti 1 e 2 della staffa, allentare le due viti di fis- partes 1 e 2 do estribo, solte os dois parafusos
bride 1 et la bride 2. saggio. de fixação.
(Utiliser une clé mâle pour 6 pans de 2,5.) (chiave maschio esagonale da 2,5) (Chave hexagonal Allen tamanho 2,5)
On peut alors remplacer les deux joints Ora è possibile sostituire i due anelli toroidali. Agora, já se podem substituir as duas juntas
toriques. tóricas.
Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei tre anelli toroidali tra il Para substituir as três juntas tóricas entre o corpo
cer les trois joints toriques entre le corps du corpo della presa di pressione a sfera e la parte da esfera de fecho e a parte 2 do estribo, solte
dôme de prise de pression et la bride 2. 2 della staffa, allentare le due viti di fissaggio. os dois parafusos de fixação.
(Utiliser une clé mâle pour 6 pans de 2,5.) (chiave maschio esagonale da 2,5) (Chave hexagonal Allen, tamanho 2,5)
22
Maintenance Manutenzione Manutenção
On peut alors remplacer les trois joints toriques. Ora è possibile sostituire i tre anelli toroidali. Agora, já se podem substituir as três juntas
tóricas.
Remarque : On peut aussi graisser légèrement Nota: inoltre è possibile lubrificare leggermente Nota: Adicionalmente, a superfície do anel da
la surface de l'anneau de compartiment sur le- la superficie dell'anello della camera, sulla qua- câmara, sobre a qual está apoiado o anel da vál-
quel la bague de valve repose (voir flèche). le è collocato l'anello della valvola (ved. frec- vula (ver seta) pode ser ligeiramente lubrificada.
Cela facilite l'ouverture et la fermeture de l'an- cia); in questo modo si faciliterà l'apertura e/o la Assim, torna-se mais fácil abrir e fechar o anel de
neau d'accouplement. chiusura dell'anello di chiusura. fecho.
Pour l’assemblage, procéder dans l’ordre in- Per il montaggio, seguire le istruzioni in ordine Montagem no sentido inverso.
verse. inverso. Nota: Recomendamos que a membrana e as jun-
Remarque : Il est recommandé de vérifier ré- Nota: Si consiglia di controllare regolarmente tas tóricas sejam controladas periodicamente
gulièrement (au moins une fois par an) l’état et (almeno una volta all’anno) la membrana e gli (pelo menos uma vez por ano) para verificar se
l’étanchéité des membranes et des joints anelli toroidali per verificare l’eventuale presen- aparentam quaisquer danos, se ainda vedam
toriques pour les remplacer au besoin. za di danni e di perdite e, se necessario, di so- correctamente e, se for necessário, para as po-
stituirli. der substituir.
23
Maintenance Manutenzione Manutenção
Détacher le support de fusibles de secteur cn à Allentare il portafusibili di rete cn con un caccia- Retire o porta-fusíveis de rede cn servindo-se de
l'aide d'un outil. vite. uma ferramenta.
Avis : Utiliser uniquement des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili Cuidado: Utilize unicamente fusíveis com
ayant les spécifications indiquées. con i valori indicati. as características indicadas.
Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque novos fusíveis.
26
263310 20 26
263310 20 26
263310 20
100/240 V앑 100–240 V앑 100–240 V앑
Remettre le support de fusibles de secteur cn Ricollocare il portafusibili di rete cn. Recoloque o porta-fusíveis cn.
en place. Ripristinare il collegamento di rete. Volte a estabelecer a ligação à rede.
Rebrancher l'appareil sur le secteur. Effettuare una prova di funzionamento. Execute um teste de funcionamento.
Contrôler le bon fonctionnement de l'appareil.
24
Maintenance Manutenzione Manutenção
Adaptateur de dôme de prise de pression Presa di pressione a sfera e set di Esfera de fecho e set de tubos de
et jeu de tuyaux de silicone réutilisable tubi in silicone riutilizzabili silicone reutilizáveis
Nettoyage Pulizia Limpeza
Retirer du dôme de prise de pression pour le Per la pulizia, scollegare i tubi di afflusso e de- Para realizar a limpeza, tire o tubo flexível de ali-
nettoyage le tuyau d'arrivée et le tuyau d'éva- flusso e il tubo della pompa dalla presa di pres- mentação e o de escoamento da esfera de fecho.
cuation ainsi que le tuyau de la pompe. sione a sfera. Enxagúe a esfera de fecho exteriormente com
Rincer l'extérieur du dôme de prise de pression Lavare esternamente la presa di pressione a água totalmente desmineralizada. Limpe a rigor
à l'eau déminéralisée. Nettoyer soigneusement sfera con acqua demineralizzata. Pulire accura- as olivas do tubo e o conector de fecho LUER.
les olives des tuyaux et l'adaptateur à raccord tamente l'oliva del tubo e il connettore LUER- Recoloque o tubo da bomba.
LUER. Lock, quindi innestare nuovamente il tubo della
Rebrancher le tuyau de pompe. pompa.
Brancher une seringue de 100 ml ou plus, rem- Riempire una siringa da 100 ml, o di dimensioni Ligue uma seringa de 100 ml, ou maior, cheia de
plie d’eau déminéralisée, avec un morceau de maggiori, con acqua demineralizzata e collegar- água dessalinada com uma peça de tubo flexível
tuyau de silicone court (5 à 6 mm de diamètre) la all’attacco di afflusso mediante un breve seg- de silicone curta (Ø 5 a 6 mm) no bocal de ali-
sur la tubulure d’arrivée et rincer l’adaptateur mento di tubo in silicone (( 5-6 mm), quindi ri- mentação e enxagúe o adaptador da esfera de
du dôme de prise de pression. sciacquare l’adattatore della presa di pressione fecho.
Ce faisant, maintenir avec une légère pression a sfera. Simultaneamente, segure a membrana redonda
du pouce la membrane ronde placée à l’arrière Fissare allo stesso tempo la membrana rotonda na parte de trás do adaptador da esfera de fecho
de l’adaptateur pour que la pression de l’eau alla parte posteriore dell’adattatore della presa com ligeira pressão do polegar para evitar que
ne puisse l’emporter. di pressione a sfera con una lieve pressione del seja arrastada com a pressão da água.
pollice, in modo tale che non si sposti a causa
della pressione dell’acqua.
25
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Brancher ensuite la seringue sur la tubulure Collegare quindi la siringa all’attacco di deflus- A seguir, ligue a seringa ao bocal de escoamento
d’évacuation et pincer le tuyau de la pompe so e schiacciare il tubo della pompa con una e aperte o tubo flexível da bomba com uma pinça
avec une pince ou entre les doigts. pinza o con le dita. ou com os dedos.
Rincer une nouvelle fois l’adaptateur pour Lavare nuovamente l’adattatore della presa di Volte a enxaguar o adaptador da esfera de fecho.
dôme de prise de pression. Le rinçage se fai- pressione a sfera. Poiché ora il flusso dell’acqua Dado que agora está a enxaguar contra a válvula
sant ici contre la soupape de surpression, on è rivolto verso la valvola limitatrice della pressio- de sobrepressão, é necessário superar uma mai-
rencontre une résistance légèrement supé- ne, si dovrà superare una resistenza legger- or resistência ao enxaguar. A seguir, enxagúe no-
rieure. Rincer pour finir une nouvelle fois la sur- mente superiore. Infine sciacquare nuovamente vamente a superfície do adaptador da esfera de
face de l’adaptateur pour dôme de prise de la superficie dell’adattatore della presa di pres- fecho com água totalmente dessalinada.
pression à l’eau déminéralisée. sione a sfera con acqua demineralizzata.
Remarque : Nous recommandons de nettoyer Nota: Si consiglia di pulire i connettori dopo Nota: Recomendamos a limpeza dos conectores
les adaptateurs après la dernière opération de l'ultima operazione della giornata. depois da última intervenção cirúrgica do dia.
la journée.
Ce faisant, examiner avec soin le parfait état du Controllare accuratamente le condizioni del Ao fazê-lo, examine cuidadosamente o tubo da
tuyau de pompe, et le changer au besoin. tubo della pompa e, se necessario, sostituirlo. bomba, para verificar se está danificado, e subs-
titua-o, se for necessário.
Le dôme de prise de pression et les tuyaux de Dopo la pulizia, la presa di pressione a sfera e i Depois da limpeza, a esfera de fecho e os tubos
silicone peuvent, après le nettoyage, être stérili- tubi in silicone possono essere sterilizzati a va- de silicone podem ser esterilizados a vapor ou a
sés à la vapeur à 134 °C, ou encore stérilisés pore a 134°C o a gas. gás a 134 °C.
au gaz.
Si l'on veut soumettre le dôme de prise de pres- Per la disinfezione chimica, la presa di pressio- Para a desinfecção química, enxagúe a esfera de
sion à une désinfection chimique, bien le rincer ne a sfera deve essere lavata con una soluzione fecho com um desinfectante, tal como descrito
avec une solution de désinfection, comme dé- disinfettante, come descritto nel capitolo «Disin- na secção „Desinfecção química“.
crit au paragraphe «Désinfection chimique». fezione chimica».
26
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Avis : Nettoyer et rincer soigneusement Avvertenza: Prima della disinfezione, il Cuidado: Antes da desinfecção é neces-
le jeu de tuyaux et l’adaptateur du set di tubi e l’adattatore della presa di sário limpar e enxaguar bem o set de tu-
dôme de pression avant la désinfection. pressione a sfera devono essere puliti e bos flexíveis e o adaptador da esfera de
lavati accuratamente. fecho.
1. Déposer le jeu de tuyaux et l’adaptateur de 1. Collocare il set di tubi e l’adattatore della pre- 1. Deposite o set de tubos e o adaptador da es-
dôme de prise de pression dans un bac sa di pressione a sfera nel contenitore in pla- fera de fecho em recipientes de plástico. De-
plastique. On devrait en effet utiliser de pré- stica. Utilizzare esclusivamente contenitori in vem ser usados recipientes de plástico para
férence des bacs plastiques pour ne pas plastica, in modo tale da evitare che gli stru- evitar riscar os instrumentos e impedir corro-
rayer les instruments et ne pas provoquer menti si graffino e che si verifichino fenomeni são electrolítica. A corrosão electrolítica pode
une corrosion électrolytique. Ce phénomène di corrosione elettrolitica. La corrosione surgir sempre que diferentes metais se encon-
peut se produire lorsque différents métaux elettrolitica può verificarsi se diversi metalli si trem juntos numa solução.
se trouvent dans une même solution. trovano immersi in una soluzione. 2. Submirja o set de tubos e o adaptador da es-
2. Immerger le jeu de tuyaux et l’adaptateur de 2. Immergere completamente il set di tubi e fera de fecho totalmente na solução de desin-
dôme de prise de pression entièrement dans l’adattatore della presa di pressione a sfera fecção. Assegure-se de que o tubo/o set de
la solution de désinfection en s’assurant que nella soluzione disinfettante. Assicurarsi che tubos está totalmente cheio de solução desin-
le tuyau/le jeu de tuyaux soit entièrement la soluzione riempia completamente il tubo/il fectante e respeite as directivas do fabricante
rempli de liquide. Se conformer ici aux direc- set di tubi. Seguire a tale proposito le do desinfectante.
tives données par le fabricant du produit dé- direttive del produttore del disinfettante. 3. Após a desinfecção, enxagúe a rigor o set de
sinfectant. 3. Dopo la disinfezione, lavare a fondo il set di tubos e o adaptador da esfera de fecho. Para
3. Bien rincer le jeu de tuyaux et l’adaptateur tubi e l’adattatore della presa di pressione a esse fim, submirja-os totalmente num recipien-
de dôme de prise de pression après la dé- sfera. A tale scopo, immergerli completamen- te com água esterilizada. Enxagúe o set de
sinfection. Les immerger pour cela entière- te in un contenitore con acqua sterile. Il set di tubos e o adaptador da esfera de fecho três
ment dans un récipient rempli d’eau stérile. tubi e l’adattatore della presa di pressione a vezes a rigor (1 minuto de cada vez) para re-
Rincer soigneusement trois fois successives sfera devono essere lavati a fondo tre volte mover todos os restos da solução desinfectan-
le jeu de tuyaux et l’adaptateur de dôme de (per un minuto ciascuna) allo scopo di elimi- te. A água contaminada tem de ser eliminada.
prise de pression (chaque fois pendant une nare qualsiasi traccia di disinfettante. Elimi- Use sempre água limpa para cada processo
minute) pour éliminer tous les restes de solu- nare l’acqua di lavaggio contaminata. Utiliz- de enxaguamento. O enxaguamento rigoroso
tion désinfectante. Jeter l’eau de rinçage zare acqua pulita per ogni lavaggio. Allo sco- do tubo e do adaptador da esfera de fecho
contaminée. Toujours utiliser de l’eau fraîche po di escludere la possibilità di effetti tossici com água esterilizada é necessário para ex-
pour chaque rinçage. Il est indispensable de della soluzione disinfettante, è necessario cluir efeitos tóxicos da solução desinfectante.
rincer soigneusement le tuyau et l’adaptateur lavare a fondo il tubo e l’adattatore della pre- 4. Informações mais detalhadas encontram-se no
de dôme de prise de pression à l’eau stérile sa di pressione a sfera con acqua sterile. manual de instruções da respectiva solução
afin d’exclure tout effet toxique par des res- 4. Per informazioni più dettagliate, consultare le desinfectante.
tes de solution désinfectante. istruzioni d’uso delle rispettive soluzioni disin- 5. Seque o adaptador da esfera de fecho no
4. On trouvera des informations plus précises fettanti. armário de secagem.
dans le mode d’emploi accompagnant cha- 5. Asciugare l’adattatore della presa di pressio- Não utilize ar comprimido!
que solution désinfectante. ne a sfera in cabina di essiccazione.
5. Faire sécher l’adaptateur de dôme de prise Non utilizzar e aria compr
utilizzare essa.
compressa.
de pression dans une étuve.
Ne jamais utiliser d’air comprimé !
27
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Préparation pour le nettoyage et la Operazioni preliminari per la pulizia Preparativos para a limpeza e
stérilisation e la sterilizzazione esterilização
Déposer le jeu de tuyaux immédiatement après Subito dopo l’impiego, collocare il set di tubi in Logo após a sua utilização, coloque o set de tu-
emploi dans un bac rempli d’une solution de un contenitore con una soluzione detergente bos flexíveis num recipiente com solução de lim-
nettoyage neutre (pH entre 6,0 et 8,0), et éven- neutra (pH 6,0-8,0) o eventualmente enzimatica peza neutra (pH 6,0 a 8,0) ou eventualmente
tuellement enzymatique (en respectant les ins- (in base alle istruzioni del produttore), allo sco- enzímica (segundo a prescrição do fabricante)
tructions du fabricant) afin d’éviter que les im- po di evitare che le impurità si coagulino e si para evitar que os resíduos na superfície do set
puretés se trouvant sur la surface du jeu de essicchino sulla superficie del set di tubi. de tubos flexíveis coagulem e sequem.
tuyaux ne coagulent et ne sèchent.
Qualités exigées de l’eau Requisiti qualitativi dell’acqua Requisitos referentes à qualidade da água
Il est recommandé d’utiliser de l’eau déminérali- Per la pulizia e il lavaggio si consiglia l’impiego Recomendamos utilizar água totalmente desmi-
sée pour le nettoyage et le rinçage. di acqua demineralizzata. neralizada para a limpeza e o enxaguamento.
28
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Nettoyage manuel du jeu de tuyaux Pulizia manuale del set di tubi Instruçõets para a limpeza manual
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di un set di tubi Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
protection, des vêtements de protection contaminato, è necessario indossare contaminados é indispensável usar luvas
et un masque pour nettoyer un jeu de guanti, abiti e maschera di protezione. protectoras, roupa de protecção e uma
tuyaux contaminés. máscara de protecção.
1. Rincer soigneusement le jeu de tuyaux pour 1. Lavare accuratamente il set di tubi per elimi- 1. Enxagúe a rigor o set de tubos para retirar
éliminer entièrement les particules de saleté nare tutti i residui più grossolani. totalmente partículas grandes de sujidade.
assez grosses. 2. Immergere completamente il set di tubi in 2. Imirja totalmente o set de tubos flexíveis numa
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux (veiller una soluzione detergente a pH neutro, even- solução de limpeza, eventualmente enzímica
à ce que les tuyaux soient entièrement rem- tualmente enzimatica (in base alle istruzioni (seg. as prescrições do fabricante), de valor
plis de solution de nettoyage) dans une solu- del produttore), possibilmente a base di ac- pH neutro, se possível, de água totalmente
tion de nettoyage de pH neutre, éventuelle- qua demineralizzata (accertarsi che la solu- desmineralizada (assegure-se de que o set de
ment enzymatique (en respectant les instruc- zione disinfettante riempia completamente il tubos está totalmente cheio de solução de lim-
tions du fabricant) et faite de préférence set di tubi). KARL STORZ sconsiglia l’impie- peza). A KARL STORZ recomenda não utilizar
avec de l'eau déminéralisée. KARL STORZ go di sostanze detergenti diverse da quelle outros produtos de limpeza, a não ser os reco-
déconseille l'emploi d'autres produits net- raccomandate. mendados (ver «Apêndice»).
toyants que ceux recommandés (cf. Annexe). 3. Lavare ripetutamente il set di tubi con una 3. Enxagúe os tubos flexíveis várias vezes utili-
3. Rincer plusieurs fois le jeu de tuyaux à l'aide siringa. Eliminare le impurità con spazzole, zando uma seringa. Retire qualquer sujidade
d'une seringue. Eliminer les impuretés avec spugne, panni morbidi o bastoncini cotonati. com escovas, esponjas, panos macios ou
une brosse, une éponge, un chiffon doux ou Gli accessori di pulizia sono disponibili pres- cotonetes. A KARL STORZ também dispõe de
un porte-coton. Vous pouvez commander les so KARL STORZ (ved. catalogo). acessórios para a limpeza (ver catálogo).
accessoires de nettoyage auprès de la mai- 4. Le spazzole di pulizia devono essere imme- 4. As escovas de limpeza têm de ser limpas e
son KARL STORZ (voir catalogue). diatamente pulite e disinfettate. desinfectadas de imediato.
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les 5. Lavare tre volte il set di tubi con acqua demi- 5. Enxagúe todos os sets de tubos flexíveis três
brosses de nettoyage. neralizzata (per almeno 1 minuto). Al termine vezes com água totalmente desmineralizada.
5. Rincer trois fois le jeu de tuyaux (chaque fois di ogni processo di lavaggio, eliminare l’ac- No final de cada processo de enxaguamento,
1 minute au moins) à l'eau déminéralisée. qua utilizzata, in quanto è contaminata dalla evacue a água de lavagem, dado que está
Jeter chaque eau de rinçage, contaminée par soluzione detergente. Il set di tubi deve esse- suja com a solução de limpeza. O set de tubos
la solution de nettoyage. Rincer soigneuse- re sciacquato accuratamente, in modo tale flexíveis tem de ser enxaguado a rigor por
ment le jeu de tuyaux pour éliminer les rési- da eliminare residui che potrebbero compro- fora, para retirar os resíduos que possam influ-
dus. En effet, des résidus pourraient nuire au mettere la sterilizzazione. Per sciacquare gli enciar a esterilização. Convém utilizar pistolas
résultat de la stérilisation. Le pistolet de net- strumenti, è opportuno utilizzare pistole di de limpeza (nº de referência 27660) com um
toyage (n° de commande 27660) avec un pulizia (Art. N. 27660) con ugello a getto fine. bico de pulverização fino para enxaguar os
embout de jet fin peut être une aide pré- 6. Asciugare il set di tubi con un panno che non instrumentos.
cieuse pour rincer les jeux de tuyaux. lasci peli o con aria compressa di purezza di 6. Seque o set de tubos flexíveis com um pano
6. Sécher le jeu de tuyaux avec un chiffon non grado medicale. Per asciugare gli strumenti que não largue pêlos ou com ar comprimido
pelucheux ou de l'air comprimé médicale- con l’aria compressa, è opportuno utilizzare filtrado para uso medicinal. Para secar o set
ment pur. Le pistolet de nettoyage (n° de pistole di pulizia ad aria compressa (Art. N. de tubos flexíveis com ar comprimido, convém
commande 27660) avec un embout de jet fin 27660) con ugello a getto fine. utilizar a pistola de limpeza (nº de referência
peut être une aide précieuse pour sécher les 7. Dopo la pulizia, controllare il set di tubi per 27660) com um bico de pulverização fino.
jeux de tuyaux. verificare che sia pulito ed individuare l’even- 7. Depois da limpeza, verifique se o set de tubos
7. Vérifier la propreté et le parfait état du jeu tuale presenza di danni. está bem limpo e se não está danificado.
de tuyaux après le nettoyage.
29
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Avertissement : La stérilisation ne peut Cautela: La sterilizzazione deve essere Cuidado: A esterilização só é possível
se faire que sur des surfaces propres. eseguita esclusivamente su superfici em superfícies limpas.
Avertissement : Les paramètres préco- pulite. Cuidado: Os parâmetros de esterilização
nisés de stérilisation ne sont valables Cautela: I parametri di sterilizzazione recomendados apenas são válidos para
qu'avec un appareil de stérilisation cor- consigliati sono validi solo in associazio- uma aparelhagem de esterilização valida-
rectement entretenu et validé. ne ad un’apparecchiatura di sterilizza- da e que tenha sido sempre submetida a
Avertissement : Tout écart des para- zione validata e sottoposta all’opportuna uma manutenção correcta.
mètres préconisés de stérilisation doit manutenzione. Cuidado: Desvios dos parâmetros de
être validé par l'utilisateur. Cautela: Qualsiasi variazione rispetto ai esterilização recomendados devem ser
parametri di sterilizzazione consigliati confirmados pelo utilizador.
deve essere confermata dall’utilizzatore.
Avertissement : Nettoyer, puis rincer et Cautela: Prima della sterilizzazione, Aviso: Antes de proceder à sua esteriliza-
sécher soigneusement l’adaptateur du l’adattatore della presa di pressione a ção, o adaptador de esfera de fecho
dôme de prise de pression avant la sté- sfera deve essere pulito, lavato e asciu- deve ser limpo, enxaguado e seco a rigor.
rilisation. gato accuratamente.
30
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
31
Maintenance Manutenzione Manutenção
32
Maintenance Manutenzione Manutenção
33
Maintenance Manutenzione Manutenção
Toute ouverture de l'appareil, toute réparation et Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações no
modification effectuées de leur propre autorité portata all’apparecchiatura di propria iniziativa e aparelho, realizadas por pessoas não autorizadas
sur l'appareil par des personnes non habilitées, da parte di persone non autorizzate ci esonera durante o tempo da garantia, eximem-nos da res-
nous dégagent de notre responsabilité concer- da ogni responsabilità per la sicurezza di fun- ponsabilidade em relação à segurança do seu
nant la sécurité de fonctionnement de ce der- zionamento dell’apparecchiatura stessa. Tali funcionamento e anulam a garantia.
nier. Une manipulation non autorisée pendant la operazioni invalidano la garanzia.
durée de garantie rend cette dernière caduque.
34
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
35
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
36
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Introduction d’un affichage d’erreur Introduzione di un display degli errori Introdução de um indicador de erros
En présence d’une erreur au moment de la Se si verifica un errore al momento dell’attivazio- Se ocorrer um erro ao ligar o aparelho, ele emite
mise sous tension de l’appareil, celui-ci émet ne dell’apparecchiatura, questa emette un se- um som de aviso. Adicionalmente, a quantidade
un signal acoustique permanent. En outre, le gnale di allarme continuo. Inoltre, il numero del- de impulsos intermitentes indica o número do erro.
code d’erreur est signalé par le nombre d’im- l’errore viene indicato utilizzando il numero degli O código de erro é visualizado da seguinte forma:
pulsions des clignotements. impulsi luminosi. • Um intervalo de 1 s
Le code d’erreur est affiché de la façon suivante : Il codice di errore viene visualizzato come segue: • n impulsos intermitentes com duração de liga-
• une pause de 1 s, • una pausa di 1 sec. ção de 300 ms e duração de desligamento de
• n impulsions clignotantes avec une durée • n impulsi luminosi che prevedono una durata 300 ms
active de 300 ms et un arrêt de 300 ms, di 300 msec. di accensione e di spegnimento • A quantidade de n impulsos intermitentes indi-
• le nombre n d’impulsions clignotantes déter- • il numero di n impulsi luminosi determina il ca o número do erro
mine le code d’erreur, codice di errore • Apenas é visualizado um código de erro: aque-
• viene visualizzato un solo codice di errore, le que for detectado primeiro.
• un seul code d’erreur est affiché, celui de la
vale a dire il primo rilevato. Além disso, o código de erro é visualizado no in-
première erreur détectée.
Inoltre, il codice di errore viene visualizzato sull’in- dicador «Valor real fluxo» 햴. O código de erro
Le code d’erreur apparaît en outre sur l’afficha-
dicatore «Valore reale flusso» 햴. Il codice di errore corresponde à quantidade de LED que estiverem
ge de «valeur réelle débit» 햴. Il correspond au acesos.
corrisponde al numero di LED che si accendono.
nombre de diodes DEL allumées.
Code Description du code d’erreur N. Descrizione del codice di errore Nº de Descrição do código de erro
d’erreur Errore erro
1 Dôme de prise de pression monté 1 Presa di pressione a sfera posizionata. 1 Esfera de fecho aplicada
2 Erreur des sommes de contrôle de 2 Errore di checksum dell’Eprom 2 Erro de soma de controlo no Eprom
l’Eprom (somme de contrôle ≠ 0) (checksum ≠ 0) (soma de controlo ≠ 0)
3 Erreur lors du test RAM 3 Errore durante il test della RAM. 3 Erro durante o teste do RAM
4 Erreur lors de la mesure initiale de 4 Errore durante la misurazione di flusso 4 Erro na medição inicial do fluxo:
débit ; débit > 0 (≠ 0) iniziale; valore di flusso > 0 (≠ 0) valor do fluxo > 0 (≠ 0)
5 Erreur offset du capteur de pression ; 5 Errore di offset del sensore di pressione: 5 Erro offset do sensor de pressão:
p mesuré < - 20 mm Hg p misurata > -20 mmHg p medida < -20 mmHg
6 Erreur offset du capteur de pression ; 6 Errore di offset del sensore di pressione: 6 Erro offset do sensor de pressão:
p mesuré > 40 mm Hg p misurata > 40 mmHg p medida > 40 mmHg
7 Module de commande du moteur trop 7 Modulo di controllo motore troppo caldo 7 Módulo de controlo do motor demasiado
chaud > 135 °C > 135°C quente >135°C
8 Courant de moteur excessif ; 8 Excessive motor current, 8 Corrente do motor demasiado elevada:
pompe d’irrigation > 200 mA ± 50 % irrigation pump > 200 mA ± 50% bomba de irrigação >200 mA ± 50%
9 Courant de moteur excessif ; pompe 9 Excessive motor current, 9 Corrente do motor demasiado elevada:
d’aspiration > 200 mA ± 50 % suction pump > 200 mA ± 50% bomba de aspiração >200 mA ± 50%
10 Erreur offset ; pression d’aspiration 10 Offset error, suction pressure too low 10 Erro offset: pressão de aspiração medida
mesurée insuffisante > 40 mbars > 40 mbar demasiado baixa > 40 mbar
11 Erreur offset ; pression d’aspiration 11 Offset error, suction pressure too high 11 Erro offset: pressão de aspiração medida
demasiado elevada < -40 mbar
mesurée excessive < - 40 mbars < -40 mbar
12 Detector de tubo activado
12 Identification de tuyau déclenchée 12 Tubing detection activated
13 Controlo do motor demasiado quente
13 Commande de moteur trop chaude (en service) 13 Motor control too hot (during operation)
(em funcionamento)
14 Courant de moteur de pompe 14 Excessive irrigation-pump-motor current
14 Corrente do motor da bomba de irrigação
d’irrigation excessif (en service) (during operation) demasiado elevado (em funcionamento)
15 Courant de moteur de pompe 15 Excessive suction-pump-motor current 15 Corrente do motor da bomba de aspiração
d’aspiration excessif (en service) (during operation) demasiado elevado (em funcionamento)
16 Nombre maximal d’erreurs SIO atteint 16 Maximum number of SIO errors reached 16 Quantidade máxima de erros SIO foi alcançada
37
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Conformité à la normative (26 3310 20) Conformitá con la norma (26 3310 20) Conformidade com norma (26 3310 20)
Selon la directive C.I.E. 60601-1 : In base a IEC 60601-1: Segundo IEC 60601-1:
• type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I classe de protecção I
• degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF aparelho do tipo BF
• type de protection contre l'humidité : • Tipo di protezione contro l'umidità: • Tipo de protecção contra humidade:
étanche aux éclaboussures selon IPX 1 A prova di gocce d’acqua secondo IPX 1 à prova de gotas de água segundo IPX 1
Conformité à la directive (26 3310 20) Conformità con la direttiva (26 3310 20) Conformidade com directiva (26 3310 20)
Selon la Medical Device Directive (MDD) : In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Appareil médical de la classe II b. Prodotto medicale di classe II b Dispositivo médico da classe II b
Cet appareil médical présente le marquage CE Questo prodotto medicale è contrassegnato A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, conformément à la directive con il marchio CE in base alla Medical Device CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Medical Device Directive 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.
Un code placé après le marquage CE de Se al marchio CE viene posposto un numero O número de identificação a seguir à marcação
conformité fait référence à l'organisme identificativo, questo indica l’ufficio competente CE identifica a entidade competente enunciada.
responsable. indicato.
38
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Nous nous réservons le droit d'effectuer des mo- La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare Reservamo-nos o direito de efectuar alterações
difications de construction qui contribueraient modifiche progettuali, in particolare in relazione de construção, no caso de estas contribuirem
au développement technique et à l'amélioration allo sviluppo tecnico e al miglioramento delle para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do
de nos appareils. proprie apparecchiature. aparelho.
39
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
40
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobresselentes
41
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
A utiliser avec le résecteur de MYOME Per l’impiego con il resettoscopio per MIOMI Para utilização com o ressectoscópio MYOM
d’après HAMOU, 26 Charr. di HAMOU da 26 Ch. de HAMOU, de 26 Charr.
Adaptateur d’hystéroscope d’après VANCAILLIE, Adattatore per isteroscopio di VANCAILLIE, Adaptador para histeroscópio de VANCAILLIE, 26160 BZ
avec valve automatique, petit con valvola a cerniera automatica, piccolo com válvula automática, pequeno.
Idem, grand Idem, grande Idem, grande 26160 CZ
Pour ponction unique, à utiliser avec les Per una puntura per l’impiego con Para punção única e utilização com 26174 BN
laparoscopes chirurgicaux : laparoscopi chirurgici: laparoscópios cirúrgicos:
Tube combiné d’aspiration et d’irrigation avec Tubo combinato per aspirazione e irrigazione Tubo combinado de aspiração e irrigação com
obinet à deux voies, y compris tuyaux de con rubinetto a due vie, compresi tubi di torneira de duas vias, inclusive tubos flexíveis de
raccord de silicone collegamento in silicone. conexão de silicone.
Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni rivolgersi a: Para informações mais detalhadas, queira dirigir-se a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha
42
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção
Produits chimiques pour le Agenti chimici per il trattamento Produtos químicos para o
traitement d’optiques et delle ottiche e dello strumentario reprocessamento de telescópios e
d’instruments endoscopiques endoscopico a instrumentária endoscópica
Nettoyage manuel et désinfection/ultrasons Pulizia e disinfezione manuali/ultrasuoni Limpeza e desinfecção manuais/ultrasónica
Les instruments et les optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados
par KARL STORZ ne peuvent êtr e immer
être gés en-
immergés KARL STORZ non sono idonei per l’immersione in pela KARL STORZ não podem ser totalmente
tièrement dans des solutions : optiques avec ré-
tièrement un liquido
liquido: ottiche con dispositivo di azionamento submersos em líquidos: telescópios c/ accionamen-
glage d’oculaire, moteurs et leurs pièces à main, dell’oculare, motori e relative impugnature, manipoli to da ocular, motores e respectivas peças de mão,
pièces à main de forage IMPERATOR, petits éclai- per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. perfuradores manuais IMPERATOR, projectores pris-
Type reurs à prisme. I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non máticos.
1 = Produit de nettoyage Les instruments suivants fabriqués par sono idonei per la pulizia ad ultrasuoni
ultrasuoni: ottiche Os seguintes instrumentos fabricados pela
2 = Produit de désinfection KARL STORZ ne peuvent êtr êtree nettoyés aux ultra- rigide, ottiche flessibili, altri strumenti con KARL STORZ não se adequam a uma limpeza
3 = Bain à ultrasons possible sons : optiques rigides, optiques flexibles, autres componenti ottici in vetro. Per la preparazione e por ultra-sons: telescópios rígidos e flexíveis, outros
instruments avec composants optiques de verre. l’applicazione della soluzione, è necessario instrumentos c/ componentes ópticos em vidro. Ao
Remarque : Vous trouverez également la liste Respecter scrupuleusement les instructions du attenersi scrupolosamente alle istruzioni del preparar e aplicar as soluções, é importante respei-
actuelle des produits validés sur Internet : fabricant concernant les rapports de mélange et la produttore per quanto riguarda il rapporto di tar rigorosamente as indicações do fabricante refe-
durée d’immersion pour la préparation et l’utilisa- miscelazione o il tempo di immersione. In merito rentes à relação de mistura ou à duração de imersão.
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore.
tion des solutions chimiques. S’adresser au fabri- Especialmente no que respeita ao efeito microbioló-
Remarque : KARL STORZ décline toute res- cant pour en connaître l’efficacité microbiologique. I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ gico, é importante informar-se junto do fabricante. A
ponsabilité en cas de dommages consécutifs KARL STORZ a approuvé les produits suivants per quanto riguarda la compatibilità con i materiali: KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : por serem compatíveis com os materiais:
més ici.
Fabricant/ Produit/ Type/ Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 * Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTI-
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/ Afid 1, 2 QUE peut provoquer des modifica-
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2 tions de surface sur les pièces d'alu-
Sporcid FF 1, 2 minium (même avec revêtement), les
2 = Disinfettante Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2
Cidezyme 1, 3 Aldasan 2000 1, 2 matières plastiques et les liaisons
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
Advanced Sterilization Cidex 2 Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 soudées, et raccourcir la durabilité
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Products Cidex OPA 2 GmbH Desoform 1, 2 des instruments. Pour les endosco-
approvati, consultare la nostra pagina Web Enzol 1, 3 Lysoformin 3000 1, 2 pes flexibles, seules les chemises
in Internet all'indirizzo Alkapharm Peralkan 2 Sekusept Extra 2, 3 d'examen peuvent être immergées et
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Sekusept Extra N 1, 2, 3 non le logement / la poignée.
Anios Anioxyde 1000 2 Henkel Hygiene Sekusept forte 2, 3 * Avvertenza: L'impiego di SODA-
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Sekusept Plus 1, 2, 3
Octanius basique 1, 2 CAUSTICA può comportare alterazioni
garanzia per eventuali danni verificatisi in Antec International Ltd. Virkon 2 Sekusept Pulver 1, 2, 3 superficiali dei componenti in alluminio
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Stammopur DR 2, 3 Edisonite Super 3 (anche rivestiti), dei materiali plastici e
diversi da quelli indicati. Stammopur DR 8 1, 2, 3 Merz+Co.
Mucadont-IS 2, 3
dei giunti saldati e compromettere la vita
Bandelin electronic GmbH Mucocit-T 1, 2, 3
Stammopur GR 1, 3 utile dello strumentario. Negli endo-
Stammopur R 1, 3 Mucocit-T Neu 1, 2
Modelo scopi flessibili solo la camicia di esa-
Aseptisol 2, 3 A 10 2
1 = Limpador Orochemie minazione può essere immersa, ma
Kohrsolin iD 2, 3 ID 210 2
2 = Desinfectante Bode Chemie GmbH non l'alloggiamento o l'impugnatura.
Korsolex AF 2, 3 Promagent AB Wavacide 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Gigasept 2, 3 * Cuidado: A utilização de SODA
Korsolex Basic 2, 3
Gigasept FF 2, 3 CÁUSTICA pode alterar superfícies de
Nota: Também encontra a lista dos produtos Deconex 36 Intensiv 1, 3 Schülke & Mayr GmbH
Lysetol AF 1, 2, 3 alumínio (mesmo revestido), plásticos
autorizados na internet, Borer Chemie AG Deconex 50 FF 2
Lysetol V 2 e juntas soldadas, encurtando, assim,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com). Deconex 53 Plus 2
Ed. 06/2002
43
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção
neodisher FA forte 1, 3
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange neodisher mediclean 1
danos decorrentes do uso de produtos dife- neodisher medizym 1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
rentes dos mencionados.
neodisher Septo DA 2
neodisher Septo DN 2
44
GARANTIE
Nous remplaçons gratuitement, A remplir par le fournisseur/l’importateur:
pour une durée de deux ans à Cachet de l’entreprise/Signature:
partir de la remise au client final,
du matériel dont il a été prouvé
qu’il est défectueux ou que sa
finition est mauvaise.
Nous ne pouvons cependant
pendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques liés à
l’expédition. Par ailleurs, nous
appliquons la garantie énoncée
dans nos conditions générales
de vente.
La ditta produttrice garantisce la Spazio riservato al fornitore/importatore: Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/Importador:
GARANTIA
sostituzione gratuita in caso di Timbro dell’azienda/firma: à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da firma/ assinatura:
materiale o di lavorazione difetto- timos a substituição gratuita nos
si, purché ciò venga dimostrato, casos em que comprovadamente
per un periodo di due anni dalla haja defeito de material ou defeito
consegna al cliente finale. Non si de fabrico. Não assumimos,
assume tuttavia i costi di spedi- contudo, despesas de porte, nem
zione e la responsabilità per i nos responsabilizamos por riscos
rischi derivanti dal trasporto. Per de envio. Para o restante é válida
tutti gli altri casi, rimane valida la a garantia especificada em nossas
garanzia riportata delle generali condições gerais de venda.
condizioni commerciali di vendita.
Pedimos que preencha este cartão de
Fare compilare la scheda di garanzia garantia no momento da compra/
all’altro dell’acquisto/della consegna e entrega, enviando-o assim que possível
inviare quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha
A remplir par le propriétaire de l’appareil:
Expéditeur/Cachet de l’entreprise:
Affranchir
suffisamment
Domaine de application:
Type d’appareil: No de série:
CARTE-REPONSE
Date d’achat:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Signature/Date: D-78503 Tuttlingen/Alemagne
A preencher pelo proprietário do aparelho: Spazio riservato al proprietario
Rementante/carimba da firma: dell’apparecchiatura:
Favor Mittente/Timbro dell’azienda:
franquiar
affrancare
Campo de aplicação: Campo d’impiego:
Tipo de aparelho: No de serie: Tipo app.: N. serie:
Postal de resposta Scheda di risposta
Data da compra: Data d’acquisto:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Assinatura/Data: D-78503 Tuttlingen/Alemanha Firma/Data: D-78503 Tuttlingen/Germania
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ
Mittelstraße 8, D-78532 Tuttlingen Endoscopie France S. A. Endoscopia Italia S. r. I.
Postfach 230, D-78503 Tuttlingen Z. A. Paris Nord II Via dell’Artigianato, 3
Germany 33, rue de Vanesses – BAT D1 I-37135 Verona, Italy
Telefon: +49/7461/70 80 B. P. 50380 Villepinte Telefono: +39/045/820 20 00
Telefax: +49/7461/708 105 F-95942 Roissy CDG-Cedex Telefax: +39/045/820 21 11
Téléphone: +33/1/48 17 48 00
Télécopieur: +33/1/48 17 48 48
E-mail: karlstorz-marketing@karlstorz.de
Internet: http://www.karlstorz.de