Você está na página 1de 54

Manuel Manuale Manual

d'utilisation d'istruzioni de instruções

Endomat® d’après HAMOU Endomat® di HAMOU Endomat de HAMOU


Modèle 263310 20 Modello 263310 20 Modelo 263310 20
Consignes importantes pour Informazioni importanti per gli Indicações importantes para
les usagers des appareils et utilizzatori di apparecchiature os utilizadores de aparelhos e
instruments KARL STORZ e strumenti KARL STORZ instrumentos de KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na
accordez à la marque KARL STORZ. Ce produit, marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
comme tous les autres, a bénéficié de toute come tutti gli altri, è il risultato della nostra produtos anteriores, também este é o resultado
notre expérience et de tous nos soins. Vous- lunga esperienza e di grande cura. Con questo da nossa ampla experiência e esmero. Por esse
même, ainsi que votre établissement, vous êtes acquisto, Voi e la Vostra azienda avete scelto motivo, você e a sua empresa decidiram adquirir
ainsi prononcé en faveur d'un appareil moderne un'apparecchiatura moderna e di alta qualità um aparelho moderno e de alta qualidade da
et d'une qualité supérieure de la société della ditta KARL STORZ. firma KARL STORZ.
KARL STORZ.
Ce manuel d’instructions a pour but de vous Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a Este manual de instruções deve ajudá-lo a
aider à monter, à brancher et à utiliser correcte- installare, collegare ed usare correttamente instalar, pôr em funcionamento e utilizar correcta-
ment l’Endomat® d’après HAMOU. Tous les l’Endomat® di HAMOU. Tutti i necessari dettagli mente o Endomat de HAMOU. Todos os detalhes
détails et toutes les manipulations nécessaires e il corretto uso sono spiegati in maniera molto e passos necessários são descritos de forma
vous sont fournis d’une manière très explicite. chiara. Vi suggeriamo quindi di leggere il bem compreensível. Por isso, recomendamos que
C’est pourquoi nous vous prions de bien vouloir manuale d’istruzioni attentamente e di conser- leia este manual de instruções com atenção e
lire attentivement ce manuel et, pour toute varlo nella custodia in dotazione vicino que o coloque junto ao aparelho num lugar
consultation ultérieure éventuelle, de le all’apparecchiatura, in posizione ben visibile, visível, dentro da capa de protecção fornecida
conserver dans sa chemise de protection, dans per un’eventuale futura consultazione. juntamente com o equipamento, por forma a ter
un emplacement parfaitement visible, à fácil acesso sempre que precise dele.
proximité de l’appareil.
Version 2.7 – 09/2002

U2
햴햵 햶햷 햸햹 햺

햲 헄 헃 헂 헁 헀 햿햾 햽 햻 헅 헆 cm cn co

cq cr

cp

A1
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, conectores e
et leurs fonctions e loro funzioni suas funções

1 Interrupteur principal 1 Interruttore di rete 1 Interruptor de rede


2 Lampe témoin Champ d’application 2 Spia campo di applicazione 2 Lâmpada piloto do campo de aplicação
3 Affichage de débit réel 3 Indicatore valore reale flusso 3 Indicador do valor real de fluxo
4 Affichage de débit théorique 4 Indicatore valore nominale flusso 4 Indicador do valor nominal de fluxo
5 Affichage de pression de refoulement réel 5 Indicatore valore reale pressione di mandata 5 Indicador do valor real da pressão de transporte
6 Affichage de pression de refoulement 6 Indicatore valore nominale pressione di 6 Indicador do valor nominal da pressão de
théorique mandata transporte
7 Affichage de pression d’aspiration réelle 7 Indicatore valore reale pressione di aspirazione 7 Indicador do valor real da pressão de aspiração
8 Affichage de pression d’aspiration théorique 8 Indicatore valore nominale pressione di 8 Indicador do valor nominal da pressão de
9 Touche de rentrée des galets de la pompe aspirazione aspiração
bl Bandes d'identification (interchangeables) 9 Pulsante di sgancio rulli pompa 9 Tecla para recolher os rolos da bomba
bm Capteur de pression bl Fascetta di identificazione (intercambiabile) bl Tiras de identificação (intercambiáveis)
bn Lampe témoin de disponibilité bm Rilevatore di pressione bm Captador de pressão
bo Touche Start/Stop d’irrigation bn Spia di indicazione di apparecchiatura bn Lâmpada piloto da operacionalidade
pronta all’uso bo Tecla START/STOP da irrigação
bp Prise d’aspiration
bo Tasto Start/Stop irrigazione bp Conexão para aspiração
bq Touche Start/Stop aspiration
bp Connettore di aspirazione bq Tecla START/STOP da aspiração
br Touches ± pour l’introduction de la pression
d’aspiration théorique bq Tasto Start/Stop aspirazione br Teclas ± para introduzir o valor nominal da
bs Touches ± pour l’introduction de la pression br Tasti ± di impostazione valore nominale pressão de aspiração
de refoulement théorique pressione di aspirazione bs Teclas ± para introduzir o valor nominal da
bt Touches ± pour l’introduction du débit bs Tasti ± di impostazione valore nominale pressão de transporte
théorique pressione di mandata bt Teclas ± para introduzir o valor nominal do fluxo
bu Prise pour interrupteur à pédale bt Tasti ± di impostazione valore nominale flusso bu Conector para o interruptor de pedal
cl Prises SCB ( ™ Endomat® 2 6 3310 20-1 bu Presa di collegamento interruttore a pedale cl Ligações SCB (unicamente Endomat
uniquement)* cl Connettori SCB (solo ™ Endomat® 2 6 3310 20-1)*
cm Prise de compensation de potentiel 2 6 3310 20-1)* cm Conector equipotencial
cn Fusibles de secteur cm Connettore per la compensazione di potenziale cn Fusíveis de rede
co Fiche secteur cn Fusibili di rete co Conector de rede
cp Bouteille d’aspiration co Spina di rete apparecchiatura cp Garrafa de aspiração
cq Prise d’aspiration vers l’appareil cp Flacone di aspirazione cp Conector de aspiração para o aparelho
(avec filtre bactériologique) cq Connettore di aspirazione all’apparecchiatura (com filtro bacteriológico)
cr Prise d’aspiration vers l’instrument (con filtro antibatterico) cq Conector de aspiração para o instrumento
cr Connettore di aspirazione allo strumento

™ * L'interface SCB, basée sur le bus de champ


CAN, permet de télécommander les fonctions
* L'interfaccia SCB, basata sul bus di campo
CAN, consente di comandare a distanza tutte le
* O interface SCB que se baseia no bus de campo
CAN, permite que se comandem à distância as
de l'appareil et de téléafficher les paramètres funzioni dell'apparecchiatura e di visualizzarne funções do aparelho e que se visualizem à
de l'appareil. a distanza tutti i parametri. distância os parâmetros do aparelho.
Il est possible de compléter l'appareil L'apparecchiatura 2 6 3310 20 può essere Montando o módulo adicional SCB opcional, é
2 6 3310 20 avec l'interface SCB (KARL S TORZ ampliata con l'interfaccia SCB (KARL S TORZ possível conferir ao aparelho 26 3310 20 a função
C ommunication B us) en lui ajoutant en option le Communication B us) mediante il modulo de interface SCB (KARL S TORZ C ommunication
module auxiliaire SCB. accessorio SCB opzionale. B us).

A2
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

Lire les instructions avant de mettre Prima della messa in funzione, leggere Antes de colocar o aparelho em
l'appareil en marche ! le istruzioni per l'uso! funcionamento, leia as instruções!

Débit Flusso Fluxo

Pression d'irrigation Pressione di irrrigazione Pressão de irrigação

Pression d'aspiration Pressione di aspirazione Pressão de sucção

Prise d'aspiration Connettore di aspirazione Entrada de sucção

Capteur de pression Rilevatore di pressione Captador de pressão

START/STOP START/STOP START/STOP

Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensazione di Conector equipotencial


potenziale
Prise pour commutateur à pédales Presa di collegamento interruttore a Conector para o interruptor de pedal
pedale
Equipement du type BF Aparelho do tipo BF
Componente applicativo del tipo BF
Courant alternatif Corrente alterna
Corrente alternata

DANGER : Risque d’explosion si PERICOLO: L’impiego di gas aneste- PERIGO: Existe o perigo de explosão
l’on utilise des gaz anesthésiques tici infiammabili nelle immediate ao empregar gases narcóticos
inflammables à proximité immé- vicinanze dell’apparecchiatura può inflamáveis nas imediações do
diate de l’appareil. dare luogo ad esplosioni. aparelho.
ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque ATTENZIONE: Non aprire. Pericolo ATENÇÃO: Não abrir! Perigo de
de décharge électrique. di scossa elettrica. Fare eseguire le descarga eléctrica. A manutenção só
Ne confier les travaux d’entretien operazioni di manutenzione solo da deve ser confiada a pessoal técnico
qu’à un personnel qualifié. personale specializzato. devidamente qualificado.
AVIS : Le moteur de la pompe est AVVERTENZA: Il motore della pompa CUIDADO: Motor da bomba controla-
commande par la pression. Ne pas è comandato a pressione. Quando do por pressão. Estando o interrup-
mettre les mains dans les galets de l’interruttore principale è attivato, tor principal ligado, não meta as
la pompe si l’interrupteur de non toccare i rulli della pompa anche mãos entre os rolos da bomba,
service est branché, même si la se questa non è in movimento. mesmo que a bomba esteja parada.
pompe est à l’arrêt, car elle peut se Quando l’interruttore principale è A bomba pode arrancar a qualquer
remettre à tout moment en marche. attivato, la pompa potrebbe avviarsi momento se o interruptor principal
in qualsiasi momento. estiver ligado.
Installer l’appareil hors de portée
du patient. Installare l’apparecchiatura al di Coloque o aparelho fora do alcance
fuori della portata del paziente. dos pacientes.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au-
dessus de l’appareil. Non collocare alcun tipo di liquido Não deposite líquidos sobre ou por
sull’apparecchiatura o al di sopra di cima do aparelho.
essa.

A3
vers le vase de liquide
alla sacca del liquido di irrigazione
para o recipiente do líquido de irrigação

➞ en provenance de l’instrument
dallo strumento
do instrumento

vers l’instrument
➞ allo strumento
para o instrumento

A4
Table des matières Indice Índice

Représentations de l'appareil ....................... A 1 Illustrazioni apparecchiatura ......................... A 1 Ilustrações do aparelho ................................... A 1


Organes de commande, affichages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions .................. A 2 collegamenti e loro funzioni ........................... A 2 conectores e suas funções ............................. A 2
Signification des symboles ............................ A 3 Spiegazione dei simboli ................................. A 3 Explicação dos símbolos ................................. A 3
Généralités Informazioni generali Generalidades
Description de l'appareil ................................... 2 Descrizione dell'apparecchiatura ..................... 2 Descrição do aparelho ........................................ 2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité ........ 3 Avvertenze e precauzioni ................................... 3 Avisos e advertências .......................................... 3
Utilisation correcte ............................................ 7 Impiego previsto ................................................ 7 Utilização prevista ................................................ 7
Qualification de l'utilisateur ............................... 8 Qualifica dell'utilizzatore .................................... 8 Qualificação do utilizador .................................... 8
Mesures de sécurité sur le lieu d'installation ... 8 Misure di sicurezza nel luogo di installazione .. 8 Medidas de segurança no local de instalação ..... 8
Mesures de sécurité pour l'utilisation de l'appareil . 8 Misure di sicurezza durante l'impiego Medidas de segurança ao utilizar o aparelho .... 8
Dispositifs de sécurité ...................................... 9 dell'apparecchiatura .......................................... 8 Dispositivos de segurança .................................. 9
Dispositivi di sicurezza ...................................... 9
Installation et instructions de service Instalação e instruções de utilização
Déballage de l'appareil .................................. 10
Installazione e istruzioni d'uso Desembalagem .................................................. 10
Equipement de base ...................................... 10 Disimballaggio ................................................. 10 Equipamento básico .......................................... 10
Installation de l'appareil .................................. 11 Attrezzatura base ............................................. 10 Instalação do aparelho ...................................... 11
Sélection du domaine d’application ............... 13 Installazione dell’apparecchiatura .................. 11 Pré-selecção do campo de aplicação .............. 13
Mise en service ............................................... 13 Preselezione del campo di applicazione ........ 13 Colocação em funcionamento .......................... 13
Jeu de tuyaux de silicone réutilisable ............ 14 Messa in funzione ............................................ 13 Set de tubos flexíveis de silicone reutilizáveis . 14
Mise en place du tuyau de refoulement ........ 15 Set di tubi in silicone riutilizzabili ..................... 14 Colocação do tubo de transporte ..................... 15
Branchement du tuyau d’aspiration ............... 17 Inserimento del tubo di mandata .................... 15
Conexão do tubo de aspiração ......................... 17
Collegamento del tubo di aspirazione ............ 17
Sélection des paramètres d’irrigation ............ 18 Pré-selecção dos parâmetros de irrigação ...... 18
Preselezione dei parametri di irrigazione ....... 18
Sélection de la pression d’aspiration ............. 18 Pré-selecção da pressão de aspiração ............ 18
Preselezione della pressione di aspirazione .. 18
Essai de fonctionnement ................................ 19 Teste de funcionamento ..................................... 19
Prova di funzionamento ................................... 19
Lancement de l’opération d’irrigation ............ 20 Iniciar o processo de irrigação ......................... 20
Inizio del processo di irrigazione .................... 20
Lancement de l'opération d'aspiration .......... 20 Iniciar o processo de aspiração ........................ 20
Inizio del processo di aspirazione .................. 20
Maintenance Manutenzione Manutenção
Dôme de prise de pression réutilisable ......... 21 Esfera de fecho reutilizável ............................... 21
Presa di pressione a sfera riutilizzabile .......... 21
Changement des fusibles ............................... 24 Sostituzione dei fusibili .................................... 24 Substituição de fusíveis ..................................... 24
Nettoyage et stérilisation ................................ 25 Pulizia e sterilizzazione .................................... 25 Limpeza e esterilização ..................................... 25
Maintenance .................................................... 32 Manutenzione ................................................... 32 Manutenção ........................................................ 32
Réparations ..................................................... 32 Riparazione ...................................................... 32 Reparação .......................................................... 32
Programme de réparation-remplacement ...... 33 Programma di riparazione-sostituzione .......... 33 Programa de reparação por substituição ......... 33
Responsabilité ................................................. 34 Responsabilità .................................................. 34 Responsabilidade .............................................. 34
Garantie ........................................................... 34 Garanzia ........................................................... 34 Garantia .............................................................. 34
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Liste de dépistage des dérangements .......... 35 Localizzazione di anomalie ............................. 35 Localização de erros ......................................... 35
Données techniques ....................................... 38 Dati tecnici ....................................................... 38 Dados técnicos .................................................. 38
Documents techniques ................................... 39 Documentazione tecnica ................................. 39 Documentação técnica ...................................... 39
Schéma fonctionnel ........................................ 40 Schema elettrico generale ............................... 40 Esquema geral de circuitos ............................... 40
Pièces de rechange, accessoires Parti di ricambio, accessori Peças sobressalentes, acessórios
Liste des pièces de rechange ........................ 41 Elenco delle parti di ricambio .......................... 41 Lista de peças sobressalentes ......................... 41
Accessoires ..................................................... 42 Accessori .......................................................... 42 Acessórios .......................................................... 42
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection ...... 43 Prodotti detergenti e disinfettanti .................... 43 Produtos de limpeza e desinfectantes ............. 43

1
Généralités Informazioni generali Generalidades

Description de l'appareil Descrizione dell'apparecchiatura Descrição do aparelho


L’Endomat® d’après HAMOU est un appareil L’Endomat® di HAMOU è un dispositivo combi- O Endomat de HAMOU é uma combinação de
d’aspiration et d’irrigation combiné pour la gy- nato di aspirazione e irrigazione per la chirurgia bomba de aspiração/irrigação para a utilização
nécologie chirurgicale. L’application de techno- ginecologica. Grazie all’impiego delle più mo- durante intervenções ginecológicas. Graças ao
logies ultramodernes destine cet appareil aussi derne tecnologie, questa apparecchiatura può emprego das tecnologias mais avançadas, a utili-
bien aux opérations hystéroscopiques que essere utilizzata sia per interventi isteroscopici zação deste aparelho torna-se possível tanto nas
laparoscopiques. Le réglage sur le mode de che laparoscopici. L’adattamento alle diverse intervenções histeroscópicas como nas
service voulu par programmation des paramè- modalità chirurgiche, e quindi l’impostazione laparoscópicas. A adaptação a cada tipo de in-
tres d’exploitation les plus exacts possibles se dei parametri di funzionamento ottimali, avviene tervenção, estabelecendo os parâmetros de fun-
fait automatiquement avec la mise en place des automaticamente all’atto dell’inserimento dei set cionamento ideais, é realizada automaticamente
jeux de tuyaux prévus, différents pour les appli- di tubi appositamente studiati per le applicazio- ao colocar o respectivo set de tubos flexíveis pre-
cations hystéroscopiques ou laparoscopiques. ni isteroscopiche o laparoscopiche. L’inserimen- visto para aplicação na histeroscopia ou na
La mise en place des tuyaux de refoulement est to dei tubi di mandata è notevolmente semplifi- laparoscopia. Uma bomba de rolos com uma
sensiblement simplifiée par la construction en- cato da una pompa a rulli di nuova progettazio- nova concepção simplifica substancialmente a
tièrement nouvelle de la pompe à galets ; de ne e il loro corretto posizionamento viene con- colocação do set de tubos flexíveis de transpor-
plus, un système électronique de surveillance trollato elettronicamente dall’apparecchiatura te; para além disso, o aparelho monitora
assure la position correcte des tuyaux. stessa. electronicamente o posicionamento correcto.
La commande et le contrôle de l’appareil se L’impiego e il controllo dell’apparecchiatura O manuseio e controlo do aparelho são
font par l’intermédiaire de touches tactiles pré- vengono eseguiti per mezzo di tasti di precisio- efectuados por intermédio das teclas de elevada
cises. Des affichages voisins parallèles pour les ne. Gli indicatori dei valori nominali e reali, di- precisão. Os indicadores dos valores reais e no-
valeurs théoriques et les valeurs réelles permet- sposti parallelamente l’uno accanto all’altro, minais posicionados paralelamente uns ao lado
tent un contrôle optimal de l’état d’exploitation consentono un controllo ottimale delle condizio- dos outros permitem um controlo ideal do estado
donné. Un circuit de sécurité électronique blo- ni di funzionamento. Un circuito di sicurezza de funcionamento actual. Um circuito de segu-
que le refoulement ou l’aspiration en présence elettronico blocca l’irrigazione o l’aspirazione in rança electrónico bloqueia o transporte e a aspi-
d’un écart persistant de la valeur théorique et caso di variazioni costanti rispetto al valore no- ração sempre que se registam desvios persisten-
avertit l’utilisateur par des signaux acoustiques. minale e avverte l’utilizzatore mediante segnali tes do valor nominal e avisa o utilizador por meio
Un système d’autotest électronique augmente acustici. Anche un sistema elettronico di de sinais acústicos. Para o seu elevado nível de
le standard élevé de sécurité de l’Endomat® en autodiagnostica, che verifica i vari componenti segurança, conta igualmente com a contribuição
vérifiant les différents composants du système à del sistema ad ogni messa in funzione e segna- de um sistema electrónico de auto-teste que ins-
chaque mise en marche de l’appareil et en si- la qualsiasi anomalia, contribuisce all’elevato pecciona os vários componentes do sistema an-
gnalant la présence d’éventuels dérangements. standard di sicurezza di questa apparecchiatura. tes da sua colocação em funcionamento e que
sinaliza qualquer anomalia detectada.

2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Avertissements et consignes Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências


de sécurité Si prega di leggere attentamente il presente ma- Por favor leia este manual de instruções cuidado-
Prière de lire attentivement ce manuel et de se nuale e di rispettare scrupolosamente le istru- samente e observe rigorosamente as instruções
conformer strictement aux instructions qu’il zioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e Nota nele contidas. Os termos Aviso, Cuidado e Nota
contient. Les termes Avertissement, Avis et hanno un significato particolare. Si prega di leg- têm significados específicos. Sempre que estes
Remarque ont des significations spécifiques. gere attentamente il testo che le accompagna termos surjam no manual de instruções, leia com
Le texte qu’ils annoncent dans le présent ma- ogniqualvolta compaiano nel presente manuale atenção o texto que se segue, de maneira a ga-
nuel devrait toujours être lu avec beaucoup d’istruzioni, al fine di garantire un funzionamento rantir um funcionamento eficiente e seguro deste
d’attention afin de garantir un fonctionnement sicuro ed efficace dell’apparecchiatura. Le indi- aparelho. Para destacar os termos Aviso e Cui-
sûr et efficace de l’appareil. Les termes Aver- cazioni Cautela e Avvertenza sono accompa- dado, eles estão precedidos de um pictograma.
tissements et Avis sont, en outre, précédés gnate da un pittogramma al fine di risultare più
d’un pictogramme qui a pour but d’attirer l’at- evidenti.
tention du lecteur.
Avertissement : Le texte attire ici l’at- Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção
tention sur un risque encouru par le pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o paciente
patient ou par le médecin. Le non-res- mancata osservanza di un’indicazione ou para o médico. O desrespeito de um
pect de cet avertissement peut entraî- di cautela può provocare lesioni al pa- aviso pode ter como consequência
ner des blessures pour l’un ou pour ziente o al medico. ferimentos para o paciente ou para o
l’autre. médico.

Avis : Ce terme indique qu’il faut pren- Avvertenza: Il termine Avvertenza se- Cuidado: O termo Cuidado chama a
dre certaines mesures d’entretien ou de gnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere segurança ou de manutenção que devem
l’appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- ser tomadas, de maneira a evitar a danifi-
giamento dell’apparecchiatura. cação do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni parti- Nota: O termo Nota precede informações especi-
informations spéciales sur l’emploi de l’appareil colari per l’impiego dell’apparecchiatura o spie- ais para a operação do aparelho ou o esclareci-
ou expliquent des informations importantes. ga informazioni importanti. mento de informações importantes.

Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’apparec- Aviso: Leia cuidadosamente as instruções de se-
manuel avant de mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il manuale gurança que se seguem antes de colocar o apa-
L’opérateur devra attacher une attention toute d’istruzioni. In particolare, leggere con attenzio- relho em funcionamento. Leia com especial aten-
particulière au chapitre sur les consignes de ne il capitolo relativo alle norme di sicurezza al ção o capítulo Instruções de segurança para não
sécurité afin d’éviter tout risque pour ses pa- fine di evitare di mettere in pericolo i propri pa- pôr em perigo os seus pacientes, o seu pessoal
tients, son personnel et lui-même. zienti, il proprio personale e se stessi. ou a si próprio.
Remarque : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Danos do aparelho provocados pela ope-
dommages causés à l’appareil par des erreurs dell’apparecchiatura derivanti da un uso impro- ração incorrecta do mesmo não são abrangidos
de commande. prio della stessa. pela garantia.

3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité

Avertissement : Les installations électriques Cautela: Gli impianti elettrici della sala operato- Aviso: As instalações eléctricas da sala de ope-
de la salle d’opération doivent être conformes ria devono rispettare i requisiti previsti dalle nor- rações têm que cumprir as exigências das nor-
aux normes C.I.E. en vigueur. mative IEC vigenti. mas IEC vigentes.
Avertissement : Placer l’appareil hors de por- Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
tée du patient. della portata del paziente. pacientes.
Avertissement : Respecter scrupuleusement Cautela: Attenersi scrupolosamente a quanto Aviso: Os manuais de instruções e especifi-
les manuels d’utilisation et les spécifications indicato nel manuale d’istruzioni e nelle specifi- cações de interface dos produtos médicos e/ou
des interfaces des équipements médicaux et/ou che d’interfaccia dei prodotti medicali e/o dei componentes de sistema usados em combinação
des composants du système utilisés ensemble. componenti di sistema utilizzati in combinazione. têm de ser rigorosamente respeitados.
Avertissement : La combinaison d'appareils Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medica- Aviso: A combinação de aparelhos médicos só
médicaux ne comporte aucun risque technique li, la sicurezza tecnica d'impiego è comprovata pode ser designada como tecnicamente segura se
en soi, à condition que senza riserve sole se • estiverem identificados expressamente nos
• ceux-ci soit mentionnés dans le manuel d'uti- • questi prodotti vengono identificati come tali respectivos manuais de instruções como sen-
lisation correspondant comme compatibles nel rispettivo manuale d'istruzioni o do seguros, ou
entre eux, ou que • la destinazione d'uso e le specifiche • se a determinação da sua finalidade de aplica-
• l'emploi prévu et la spécification d'interfaces d'interfaccia dei prodotti usati in combinazio- ção e as especificações de interface dos apa-
des appareils utilisés ensemble le permettent. ne lo consentono. relhos utilizados em combinação o permitirem.
Avertissement : L’appareil n’est correctement Cautela: Il collegamento a terra dell’apparec- Aviso: A ligação à terra deste aparelho apenas é
mis à la terre que s’il est branché sur une prise chiatura è affidabile esclusivamente se questa è segura se estiver conectada a uma tomada de
de courant de sécurité parfaitement installée. collegata ad una presa con messa a terra ade- protecção à massa correctamente instalada.
Vérifier régulièrement les connecteurs et les câ- guatamente installata. Controllare con regolarità Controle a ficha e o cabo com regularidade e,
bles et ne pas les utiliser s’ils ne sont pas en la spina e il cavo e non utilizzarli nel caso in cui caso estejam danificados, não os utilize.
parfait état. siano danneggiati. Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
Avertissement : Vérifier le bon fonctionnement Cautela: Prima di ogni impiego, controllare aparelho antes de o utilizar.
de l’appareil avant chaque emploi. sempre il funzionamento dell’apparecchiatura. Aviso: NÃO utilize o Endomat de HAMOU caso
Avertissement : NE PAS utiliser l'Endomat® Cautela: NON utilizzare l'Endomat® di HAMOU se encontrem gases narcóticos inflamáveis nas
d'après HAMOU en présence de gaz anesthé- se nelle immediate vicinanze dell'apparecchia- imediações do aparelho.
siques inflammables à proximité immédiate de tura sono presenti gas anestetici infiammabili. Aviso: Perigo de descarga eléctrica. Não abrir!
l'appareil. Cautela: Pericolo di scossa elettrica. Non aprire A manutenção só deve ser confiada a pessoal
Avertissement : Ne pas ouvrir l’appareil. Ris- l’apparecchiatura! Fare eseguire le operazioni di técnico devidamente autorizado.
que de décharge électrique. Toujours confier manutenzione esclusivamente da personale autoriz- Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho no
les travaux d’entretien à un personnel qualifié. zato. aparelho, é necessário tirar a ficha da alimenta-
Avertissement : Toujours débrancher l’appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione ção de rede.
avant toute manipulation technique. sull’apparecchiatura, scollegarla dalla rete. Aviso: Motor de bomba controlado por pressão.
Avertissement : Moteur de pompe commandé Cautela: Il motore della pompa è comandato a Estando o interruptor principal ligado, não meta
par pression. Ne pas mettre les mains dans les pressione. Quando l’interruttore principale è atti- as mãos entre os rolos da bomba, mesmo que a
galets de la pompe si l’interrupteur de service vato, non toccare i rulli della pompa anche se bomba esteja parada. A bomba pode arrancar a
est connecté, même si la pompe est à l’arrêt, car questa non è in movimento. Quando l’interrutto- qualquer momento se o interruptor principal esti-
elle peut se remettre à tout moment en marche. re principale è attivato, la pompa potrebbe av- ver ligado.
viarsi in qualsiasi momento.

4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité

Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant Cautela: Prima dell’impiego su un paziente, il Aviso: Antes de utilizar o aparelho num paciente,
d’utiliser l’appareil sur un patient. set di tubi deve essere disaerato. é preciso evacuar o ar do set de tubos flexíveis.
Avertissement : Surveiller attentivement le ni- Cautela: Il livello del liquido nella sacca del li- Aviso: O nível de líquido no saco de líquido de
veau de liquide dans la poche de liquide d’irri- quido di irrigazione deve essere controllato con irrigação tem de ser rigorosamente monitorado
gation pour éviter que, le produit entièrement attenzione, allo scopo di evitare che il liquido para assegurar que o líquido de irrigação não
épuisé, de l’air ne soit insufflé dans le patient. stesso si esaurisca completamente e che venga seja totalmente consumido, o que implicaria o
Commencer une nouvelle poche de liquide d’ir- quindi pompata aria nel paziente. Prima che la bombeamento de ar para dentro do paciente. É
rigation avant que celle en usage ne soit vide. sacca del liquido di irrigazione sia completamen- necessário colocar um saco de líquido de irriga-
Avertissement : L’Endomat® ne mesure pas la te vuota, è necessario sostituirla con una nuova. ção novo antes de o saco anterior estar vazio.
pression intracorporelle. La pression réglée cor- Cautela: L’Endomat® non misura la pressione Aviso: A Endomat não mede a pressão intracor-
respond à la pression avec laquelle le liquide intracorporea. Il valore di pressione impostato è la poral. O valor ajustado para a pressão é a pres-
d’irrigation est refoulé dans le système. pressione con la quale il liquido di irrigazione vie- são com a qual o líquido de irrigação é bombea-
La pression d’irrigation est indiquée sur ne pompato nel sistema. La pressione e il flusso di do para dentro do sistema. A pressão de irriga-
l’affichage 햶 et le débit sur l’affichage 햴. Un irrigazione vengono visualizzati rispettivamente ção e o fluxo de irrigação são visualizados nos
bip intermittent retentit si la pression limite ré- sugli indicatori 햶 e 햴. Nel caso in cui il valore di indicadores 햶 ou 햴. Se o valor limite da pressão
glée est brièvement dépassée. Une soupape pressione limite venga superato per un breve pe- for ultrapassado por alguns momentos, ouve-se
de surpression, intégrée dans le dôme de prise riodo, verrà emesso un segnale acustico intermit- um bip intermitente. Como medida de segurança
de pression à titre de sécurité supplémentaire, tente. Come misura di sicurezza addizionale, nella suplementar, foi integrada uma válvula de sobre-
empêche que la pression de refoulement maxi- presa di pressione a sfera è stata integrata una pressão na esfera de fecho para evitar que a
male ne soit dépassée. valvola limitatrice della pressione che impedisce il pressão máxima de irrigação seja ultrapassada.
Avertissement : L’emploi d’appareils techni- superamento della pressione massima di mandata. Aviso: A utilização de aparelhos médico-técnicos
ques médicaux électromécaniques peut provo- Cautela: L’impiego di apparecchiature medicali electromecânicos pode provocar interferências
quer une perturbation électromagnétique sur a funzionamento elettromeccanico può causare electromagnéticas noutros aparelhos, especial-
d’autres appareils, notamment sur les stimula- interferenze elettromagnetiche in altre appa- mente em marca-passos cardíacos. Por isso, é
teurs cardiaques. Il faut donc prendre les me- recchiature, in particolare i pace-maker. È quin- necessário tomar medidas de precaução para
sures nécessaires pour garantir la sécurité du di necessario adottare precauzioni adeguate, preservar a segurança do paciente numa situa-
patient. allo scopo di assicurarsi che anche in questo ção dessas.
Avertissement : NE PAS réutiliser le jeu de caso sia garantita la sicurezza del paziente. Aviso: O set de tubos flexíveis descartáveis NÃO
tuyaux à jeter. L’ELIMINER après emploi. Cautela: NON riutilizzare il set di tubi monouso. devem ser reutilizados. Depois de os utilizar, ELI-
Avertissement : Le jeu de tuyaux réutilisable ELIMINARE dopo l’impiego. MINE-OS.
est livré à l’état «NON STERILE». Il doit être Cautela: Il set di tubi riutilizzabili viene fornito Aviso: O set de tubos flexíveis reutilizáveis é for-
nettoyé et désinfecté/stérilisé avant le premier «NON STERILE» e deve pertanto essere pulito e necido em estado «NÃO ESTÉRIL». Antes de o
emploi, puis, ensuite, avant chaque emploi. disinfettato/sterilizzato prima di essere utilizzato utilizar pela primeira vez e antes de qualquer utili-
Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant per la prima volta e prima dei successivi impieghi. zação posterior tem de ser limpo e desinfectado/
chaque examen pour éliminer toutes les bulles Cautela: Il set di tubi deve essere disaerato pri- esterilizado.
d’air qu’il pourrait contenir. ma di ogni esame, allo scopo di eliminare qual- Aviso: O set de tubos flexíveis tem de ser evacu-
siasi bolla d’aria. ado antes de cada examinação para retirar bo-
lhas de ar eventualmente existentes.

5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité

Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura alla Cuidado: O aparelho só deve ser utilizado com a
sion indiquée sur la plaque signalétique. rete esclusivamente in presenza della tensione tensão especificada na placa de características.
Avis : N’employer que des fusibles ayant les di rete indicata sulla targhetta di identificazione. Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com os valo-
spécifications prescrites. Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili con i res indicados.
Avis : L’Endomat® ne doit fonctionner qu'avec valori indicati. Cuidado: A Endomat só pode ser utilizado com
des jeux de tuyaux et des accessoires spécifiés Avvertenza: L’Endomat® può essere utilizzato sets de tubos flexíveis e acessórios que tenham
par KARL STORZ comme étant compatibles esclusivamente con set di tubi e accessori che sido qualificados pela KARL STORZ como sendo
avec l'appareil. vengono indicati come idonei all'apparecchiatu- apropriados para este aparelho.
Avis : Eviter impérativement que du liquide ne ra da KARL STORZ. Cuidado: Evite impreterivelmente a penetração
s’infiltre dans l’appareil. Avvertenza: Evitare assolutamente la penetrazione de quaisquer líquidos na caixa do aparelho.
Avis : Toujours placer l’Endomat® le long ou au- di liquido all’interno dell’alloggiamento. Cuidado: Posicione a Endomat sempre junto ou
dessus de la position du patient pour garantir Avvertenza: Collocare sempre l’Endomat® vici- por cima do paciente para assegurar o funciona-
un fonctionnement parfait de l’appareil. no al paziente o in una posizione superiore a mento correcto do aparelho.
Avis : Il est possible d’outrepasser l’autotest en quella del paziente, allo scopo di garantire un Cuidado: Se ocorrer uma falta de corrente de-
cas de panne de courant intervenant après le perfetto funzionamento dell’apparecchiatura. pois de os tubos flexíveis ou a esfera de fecho
montage sur l’appareil des tuyaux et du dôme Avvertenza: Nel caso in cui si verificasse un’in- terem sido montados no aparelho, é possível omi-
de prise de pression. Il faut pour cela simulta- terruzione di corrente, dopo che i tubi e la presa tir o auto-teste premindo o interruptor de pedal no
nément connecter l’interrupteur principal et ap- di pressione a sfera sono stati applicati all’ap- momento em que se liga o aparelho.
puyer sur l’interrupteur à pédale. parecchiatura, è possibile evitare l’esecuzione Cuidado: Não deposite líquidos sobre ou por
Avis : Ne pas déposer de liquide ni sur, ni au- dell’autodiagnostica premendo l’interruttore a cima do aparelho.
dessus de l’appareil. pedale contemporaneamente all’attivazione del-
l’interruttore di rete.
Avvertenza: Non conservare liquidi sull’appa-
recchiatura o al di sopra di essa.

Remarque : La presse a fait mention à plu- Nota: La stampa ha indicato più volte la possi- Nota: A imprensa relatou em alguns casos, que
sieurs reprises d’interférences possibles pro- bilità di interferenze nel funzionamento di appa- existiria o eventual risco de interferências parasi-
duites par des téléphones mobiles (handys) recchiature mediche dovute ai telefoni mobili tas em produtos médicos causadas por
qui, s’ils sont utilisés à proximité d’appareils utilizzati nelle vicinanze di tali apparecchiature. telemóveis (Handy) utilizados nas imediações de
médicaux, peuvent produire des interférences Si avvisano gli operatori e gli utilizzatori dei no- produtos médicos. Queremos frisar que o
et nuire à leur bon fonctionnement. Nous infor- stri prodotti che nell’ambito delle loro responsa- utilizador ou operador dos nossos produtos tam-
mons les opérateurs et utilisateurs de nos pro- bilità rientra anche il compito di evitare tali rischi bém é responsável por evitar tais perigos (segun-
duits qu’il leur revient, entre autres, d’écarter ce (in base alla legislazione relativa alle do a lei sobre produtos médicos, MDD). Por essa
genre de risque (conformément à la législation apparecchiature mediche, MDD). Si consiglia razão, recomendamos que sejam tomadas as
sur les produits médicaux, MDD). Nous recom- pertanto di prendere precauzioni adeguate. medidas necessárias.
mandons donc de prendre les mesures préven- Nota: Attenersi alle disposizioni vigenti di legge Nota: Para a eliminação ou a reciclagem de com-
tives nécessaires. relative allo smaltimento o al riciclaggio dei ponentes do aparelho, respeite as respectivas
Remarque : Respecter les réglementations en componenti. prescrições aplicáveis.
vigueur pour l'élimination ou le recyclage de
composants.

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Commencer impérativement par se familiariser Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez no
avec le fonctionnement et l’emploi de l’appareil della modalità di funzionamento e di impiego paciente familiarize-se com o seu funcionamento
avant de l’employer pour la première fois sur un dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la e operação.
patient. prima volta su un paziente.

Utilisation correcte Impiego previsto Utilização prevista


L’Endomat® d’après HAMOU est une pompe L’Endomat® di HAMOU è una pompa di aspira- O Endomat de HAMOU é uma combinação de
d’aspiration et d’irrigation mixte destinée aux zione/irrigazione combinata per l’impiego in in- bomba de aspiração/irrigação para a utilização
interventions hystéroscopiques et laparosco- terventi isteroscopici e laparoscopici. L’applica- durante intervenções histeroscópicas e lapa-
piques. L’application se fait avec des instru- zione avviene mediante speciali strumenti di roscópicas. A aplicação é realizada através de
ments d’aspiration et d’irrigation spéciaux. aspirazione/irrigazione. instrumentos especiais de aspiração e irrigação.
Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’im- Por motivos de segurança, a utilização do apare-
sécurité, d’employer l’appareil dans d’autres piego dell’apparecchiatura in campi di applica- lho para fins diferentes aos acima definidos não é
buts que ceux prévus. zione diversi da quelli previsti. permitida.

L’Endomat® d’après HAMOU ne doit fonctionner L’Endomat® di HAMOU può essere utilizzato O Endomat de HAMOU só pode ser utilizado com
qu'avec des jeux de tuyaux et des accessoires esclusivamente con set di tubi e accessori che sets de tubos flexíveis e acessórios que tenham
spécifiés par KARL STORZ comme étant com- vengono indicati come idonei all'apparecchiatu- sido qualificados pela KARL STORZ como sendo
patibles avec l'appareil. ra da KARL STORZ. apropriados para este aparelho.
Aucune garantie ne peut être donnée pour le In caso di impiego di sistemi di tubi flessibili di- Ao serem utilizados sistemas de tubos flexíveis di-
parfait fonctionnement de l’appareil si l’on uti- versi da quelli indicati, non può essere fornita ferentes aos previstos, o funcionamento seguro do
lise d’autres systèmes de tuyaux que ceux alcuna garanzia del funzionamento sicuro del- aparelho deixa de poder ser garantido. Podem
prescrits. L’emploi de mauvais tuyaux pourrait l’apparecchiatura. In particolare possono verifi- surgir, especialmente, os seguintes erros graves:
provoquer notamment les dérangements gra- carsi i seguenti gravi difetti: • A fixação insuficiente dos conectores dos tu-
ves suivants : • Una tenuta insufficiente sui connettori dei tubi bos significa perda de esterilidade e pode pro-
• un maintien insuffisant des adaptateurs de flessibili implica una perdita di sterilità e può vocar danos ao aparelho em função da pene-
tuyau entraîne la perte des conditions stériles danneggiare l'apparecchiatura a causa della tração de líquidos.
et peut, à la suite d'une infiltration de liquide, penetrazione di liquidi. • Ruptura precoce do segmento de tubo flexível
endommager l'appareil, • Precoce rottura del segmento del tubo della da bomba, bem como a subsequente perda da
• une rupture précoce du segment de tuyau de pompa con conseguente perdita di sterilità e esterilidade e a danificação do aparelho devi-
la pompe avec, pour conséquence, une perte danneggiamento dell’apparecchiatura a cau- do à infiltração de líquido.
des conditions stériles et une détérioration sa della penetrazione di liquidi. • Visualização de um falso valor de débito real
de I’appareil suite à la pénétration de liquide, • Indicazione di un valore reale di mandata erra- em função de irregularidades no diâmetro do
• un affichage de débit réel erroné dû à des to a causa di differenze del diametro del tubo. tubo flexível.
variations dans le diamètre du tuyau.

Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare tra- Por motivos de segurança, são proibidas altera-
sécurité, de modifier ou de transformer l’appa- sformazioni o modifiche non autorizzate all’ap- ções ou transformações do aparelho não autori-
reil de sa propre initiative. parecchiatura. zadas.

7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Qualification de l’utilisateur Qualifica dell’utilizzatore Qualificação do utilizador


L’Endomat® d’après HAMOU ne doit être utilisé L’Endomat® di HAMOU deve essere utilizzata O Endomat de HAMOU só pode ser utilizado por
que par des médecins et un personnel assis- esclusivamente da personale medico e parame- médicos e pessoal de assistência médica que
tant médical possédant la qualification profes- dico in possesso della necessaria qualifica e possua uma qualificação profissional adequada e
sionnelle suffisante et ayant reçu l’initiation né- adeguatamente addestrato all’impiego dell’ap- que tenha sido devidamente instruído para a utili-
cessaire pour travailler avec les appareils. parecchiatura. zação dos aparelhos.

Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local
d’installation di installazione de instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltan- Este equipamento só deve ser utilizado em insta-
ces à usage médical aménagées conformément to in ambienti ad uso medico allestiti in confor- lações médicas se estas tiverem sido instaladas
aux réglementations nationales en vigueur. mità delle normative nazionali vigenti. segundo as normas nacionais em vigor.
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des Non è adatta per l’uso in ambienti con pericolo O equipamento não deve ser utilizado em áreas
zones exposées aux risques d’explosion. Cela di esplosione. Ciò significa ad esempio che: em que exista o perigo de explosão. Isto signifi-
signifie entre autres que, en cas d’utilisation de In caso di utilizzo di sostanze per anestesia me- ca, entre outras coisas: ao usar produtos anesté-
60˚ produits d’anesthésie par inhalation facilement diante inalazione e di relative miscele facilmente sicos de inalação facilmente inflamáveis e explo-
inflammables et explosifs, ou de mélanges infiammabili ed esplosive, l’apparecchiatura non sivos, ou misturas dos mesmos, o equipamento
dans lesquels ils sont contenus, l’appareil ne deve essere utilizzata nelle zone di pericolo se- não pode ser utilizado na zona de perigo aqui
doit pas être mis en service à l’intérieur de la gnalate. Tali sostanze sono rappresentate, ad assinalada. Tais produtos são, por exemplo, éter
zone à risques décrite. Ces produits peuvent esempio, dall’etere per anestesia (etere para anestesia (éter dietílico, ciclopropano), as-
être, par exemple, l’éther pro narcosi (éther dietilico, ciclopropano), così come da prodotti sim como produtos de limpeza e desinfecção da
diéthylique, cyclopropane), ainsi que des pro- per la pulizia e la disinfezione della pelle com- pele inflamáveis, facilmente voláteis, que possam
duits de nettoyage de la peau et de désinfection bustibili e facilmente volatili che possono creare criar uma atmosfera explosiva (p.ex., éter de la-
de la peau inflammables, facilement volatils, qui un’atmosfera esplosiva (ad es. etere detergente, vagem, éter de petróleo).
peuvent former une atmosphère explosive (par etere di petrolio). O aparelho está equipado com um conector
exemple éther de lavage, éther de pétrole). L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad equipotencial. A conexão deve ser efectuada de
L’appareil est équipé d’un connecteur pour innesto per la compensazione di potenziale. Il acordo com as normas nacionais em vigor.
compensation de potentiel dont le branchement collegamento di tale dispositivo deve essere ef-
doit être effectué conformément aux réglemen- fettuato in conformità delle normative nazionali
tations nationales en vigueur. vigenti.

Mesures de sécurité pour Misure di sicurezza durante Medidas de segurança ao


l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura utilizar o aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verifi- O utilizador deve assegurar-se da segurança de
fonctionnement de l’appareil et de son parfait care la sicurezza di funzionamento dell’appa- funcionamento do equipamento e do seu perfeito
état. recchiatura e ad accertarsi che questa si trovi estado antes da sua utilização.
Le patient doit être traité et observé avec le nelle dovute condizioni. Durante o tratamento com o Endomat o paciente
soin médical habituel pendant le traitement utili- Durante il trattamento con l’impiego deve ser tratado e observado com os cuidados
sant l’Endomat®. Cela comporte notamment le dell’Endomat®, è necessario tenere sotto osser- médicos habituais. Isto implica o controlo
contrôle du déroulement de l’opération et la sur- vazione il paziente e prestargli le normali cure sequencial do decurso do tratamento, a
veillance des valeurs vitales ainsi que de mediche. Ciò comprende il controllo del decor- monitorização dos valores vitais e da anestesia.
l’anesthésie. so del trattamento e il monitoraggio dei valori Qualquer passo de tratamento só pode ser efec-
Aucun traitement ne devrait être réalisé si l’ac- vitali e dell’anestesia. tuado se estiver assegurado o controlo visual do
tion de l’appareil ne peut être contrôlée visuel- Qualsiasi processo di trattamento può essere efeito produzido pelo aparelho.
lement. eseguito esclusivamente se viene garantito il
controllo visivo dell’azione dell’apparecchiatura.
8
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Dispositifs de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança


L’Endomat® dispose des dispositifs de sécurité L’Endomat dispone dei seguenti dispositivi di O Endomat dispõe dos dispositivos de seguran-
suivants : sicurezza: ça seguintes:
Autotest Autodiagnostica Auto-teste
L’autotest se déroule chaque fois que l’appareil L’autodiagnostica viene eseguita ad ogni attiva- O auto-teste é realizado cada vez que se liga o
est mis en circuit et vérifie les composants sui- zione dell’apparecchiatura e controlla i seguenti aparelho. Durante este teste, são controlados os
vants : componenti: componentes seguintes:
• autotest interne de l’électronique, • autodiagnostica interna dell’elettronica • Auto-teste interno do sistema electrónico
• test de l’identification des tuyaux, • test di identificazione dei tubi flessibili • Teste da detecção de tubos flexíveis
• test de l’identification du dôme de prise de • test di identificazione della presa di pressione • Teste da detecção da esfera de fecho
pression, a sfera • Teste do sensor de pressão
• test du capteur de pression. • test del sensore di pressione Se o resultado de um dos testes for negativo, o
Si l’un de ces tests donne un résultat négatif, Se uno dei test risulta negativo, l’apparecchiatu- aparelho não pode ser colocado em funcionamen-
l’appareil ne peut être mis en marche et émet ra non deve essere messa in funzione. L’appa- to. O aparelho emite um som de aviso contínuo.
un signal acoustique continu. recchiatura emette un segnale acustico continuo.
Remarque : Il est possible d’outrepasser cet Nota: Per potere inserire il set di tubi flessibili Nota: Para poder colocar o set de tubos flexíveis
autotest si l’on veut pouvoir installer le jeu de prima della messa in funzione, è possibile evita- antes de colocar o aparelho em funcionamento, o
tuyaux avant la mise en service de l’appareil. Il re l’esecuzione dell’autodiagnostica azionando auto-teste pode ser omitido premindo o interrup-
faut pour cela simultanément mettre l’appareil l’interruttore a pedale contemporaneamente al- tor de pedal durante a ligação.
en marche et appuyer sur l’interrupteur à pédale. l’attivazione dell’apparecchiatura. É necessário assegurar que o aparelho realize no
Cette opération ne doit cependant se faire que Assicurarsi tuttavia che l’apparecchiatura ese- mínimo um auto-teste por cada dia de funciona-
si l’appareil a réalisé au moins un autotest au gua almeno una procedura di autodiagnostica mento.
cours de la journée de travail. per ogni giorno di funzionamento.

Test des éléments d’affichage Test degli elementi degli indicatori Teste dos elementos de indicação
Tous les éléments de l’affichage s’allument briè- All’accensione dell’apparecchiatura si attivano Ao ligar o aparelho, todos os elementos de indi-
vement à la mise en circuit de l’appareil. L’utili- tutti gli elementi luminosi degli indicatori. cação se acendem brevemente. Desta forma, o
sateur peut ainsi vérifier le parfait état de tous L’utilizzatore può così verificare l’eventuale pre- utilizador pode controlar se existem segmentos
les segments de l’affichage. senza di segmenti difettosi. com defeito.

Contrôle de la pression de refoulement Controllo della pressione di mandata Controlo da pressão de transporte
Le refoulement est interrompu dès que la valeur Non appena il valore reale della pressione su- O transporte é interrompido assim que o valor
réelle de la pression dépasse la valeur théori- pera il valore nominale impostato, la funzione di real da pressão ultrapassar o valor nominal pré-
que sélectionnée. alimentazione viene sospesa. definido.
Si cet écart persiste pendant plusieurs secon- Se tale differenza perdura per diversi secondi, Se este desvio continuar durante vários segun-
des, un signal acoustique retentit. viene emesso un segnale acustico. dos, ouve-se um sinal de aviso.
Une soupape de surpression, intégrée dans le Come misura di sicurezza addizionale, nella Como medida de segurança suplementar foi inte-
dôme de prise de pression à titre de sécurité presa di pressione a sfera è stata integrata una grada uma válvula de sobrepressão na esfera de
supplémentaire, empêche que la pression de valvola limitatrice della pressione che impedi- fecho que também evita que a pressão de trans-
refoulement maximale ne soit dépassée. sce il superamento della pressione di mandata porte máximo seja excedida.
massima.
9
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Déballage Disimballaggio Desembalagem


Retirer précautionneusement de l’emballage Estrarre con cautela l’Endomat® e gli accessori Retire cuidadosamente o Endomat da embala-
l’Endomat® et ses accessoires. dall’imballaggio. gem, bem como os seus acessórios. Verifique se
Contrôler si la livraison est complète et vérifier Controllare che il materiale sia completo e privo o fornecimento se encontra completo, e se não
si elle n’a pas subi d’éventuels dommages. Si di danni. Se il materiale dovesse dare motivo di se verificaram danos no aparelho durante o trans-
la livraison donne lieu à réclamation, veuillez reclamo, rivolgersi immediatamente alla casa porte. Em caso de haver motivo para qualquer
vous mettre immédiatement en rapport avec le costruttrice o al fornitore. reclamação, dirija-se imediatamente ao fabrican-
fabricant ou avec le fournisseur. Se possibile conservare l’imballaggio originale, te ou ao fornecedor.
Conservez, si possible, l’emballage d’origine ; il in quanto potrebbe servire per un eventuale tra- Recomendamos guardar a embalagem original,
peut être utile à un transport ultérieur de l’appa- sporto dell’apparecchiatura. pois pode assim utilizá-la caso queira transportar
reil. o aparelho.

Equipement de base Attrezzatura base Equipamento básico


1 Endomat® d’après HAMOU 26 263310 20 1 Endomat® di HAMOU 26 263310 20 1 Endomat de HAMOU 26 263310 20
1 jeu de tuyaux de silicone pour l’aspiration, 1 Set di tubi in silicone per l’aspirazione, 1 Set de tubos flexíveis de silicone para a aspira-
stérilisable, 20
203000 42 sterilizzabili, 20
203000 42 ção, esterilizável, 20
203000 42
1 paquet de filtres bactériologiques (10 filtres), 1 Confezione di filtri antibatterici (10 pz.), non 1 Embalagem de filtros bacteriológicos
non stériles sterili (10 unidades), não estéreis
2 bouteilles d’aspiration, 5 l, stérilisables, 20
203000 50 2 Flaconi di aspirazione, 5 l, sterilizzabili, 20
203000 50 2 Garrafas de aspiração, 5 l, esterilizáveis, 20
203000 50
2 bouchons pour bouteilles d’aspiration de 5 l, 2 Coperchi per flacone di aspirazione da 5 l, 2 Tampas de fecho para garrafa de aspiração de
stérilisables, 20
203000 34 sterilizzabili, 20
203000 34 5 l, esterilizáveis, 20
203000 34
2 supports de bouteilles, 20 203000 32 2 Supporti per flaconi, 20203000 32 2 Suportes de garrafa 20 203000 32
1 élément porteur pour support de bouteille, 1 Elemento portante per il supporto per flaconi, 1 Elemento de transporte para suporte de garrafa
20
203000 33 20
203000 33 20
203000 33
1 interrupteur à pédale, 20 200101 30 1 Interruttore a pedale, 20200101 30 1 Interruptor de pedal 20 200101 30
1 jeu de tuyaux HYS, stérilisable, 20 203300 40 1 Set di tubi flessibili HYS, sterilizzabili, 1 Set de tubos flexíveis HYS, esterilizável 20
203300 40
(jeu n° 26
263310 01/04) 20
203300 40 (Set N. 26 263310 01/04) (nº de set 26263310 01/04)
1 jeu de tuyaux LAP, stérilisable, 20 203300 41 1 Set di tubi flessibili LAP, sterilizzabili, 1 Set de tubos flexíveis LAP, esterilizável 20203300 41
(jeu n° 26
263310 01/05) 20
203300 41 (Set N. 26 263310 01/05) (nº de set 26263310 01/05)
3 jeux de tuyaux HYS, à usage unique, 3 Set di tubi flessibili HYS, monouso, 3 Sets de tubos flexíveis HYS, de utilização única,
(jeu n° 26
263310 01/04) (Set N. 26
263310 01/04) (nº de set 26263310 01/04)
3 jeux de tuyaux LAP, à usage unique, 3 Set di tubi flessibili LAP, monouso, 3 Sets de tubos flexíveis LAP, de utilização única,
(jeu n° 26
263310 01/05) (Set N. 26
263310 01/05) (nº de set 26263310 01/05)
1 tube d’aspiration et d’irrigation, 26173 BN 1 Tubo di aspirazione e irrigazione, 26173 BN 1 Tubo de aspiração e de irrigação, 26173 BN
(jeu n° 26
263310 01/05) (Set N. 26
263310 01/05) (nº de set: 26263310 01/05)
1 cordon secteur, 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 Cabo de alimentação 400 A
2 manuels d’utilisation 2 Manuali di istruzioni 2 Manuais de instruções
1 chemise de protection pour manuel 1 Custodia protettiva per i manuali 1 Capa protectora para o manual de instruções
d’utilisation 1 Guida riassuntiva di istruzioni (autoadesiva) 1 Instruções resumidas (autocolante)
1 mode d’emploi résumé (adhésif) 6 Fascette di identificazione 6 Cartões de identificações
6 bandes d’identification

10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Installation de l’appareil Installazione dell’apparecchiatura Instalação do aparelho


Remarque : L’Endomat® ne peut être utilisé Nota: L’Endomat® e gli accessori ad essa colle- Nota: O Endomat, assim como acessórios a ele
dans des locaux à usage médical que si ceux- gati devono essere utilizzati esclusivamente in conectados, só devem ser utilizados em instala-
ci ont été installés conformément aux régle- ambienti ad uso medico allestiti in conformità ções médicas se estas tiverem sido instaladas
mentations nationales en vigueur. delle disposizioni nazionali vigenti. segundo as prescrições nacionais em vigor.
Avertissement : L’appareil n’est pas Cautela: L’apparecchiatura non è adat- Aviso: O aparelho não deve ser utilizado
destiné à fonctionner dans des zones ta per l’uso in ambienti con pericolo di em áreas em que exista o perigo de ex-
présentant des risques d’explosion ni à esplosione. In caso di utilizzo di gas plosão. Ao usar gases anestésicos explo-
servir à l’intérieur de la zone à risques anestetici esplosivi, l’apparecchiatura sivos, não se deve utilizar o aparelho na
60˚ décrite en cas d’utilisation de gaz anes- non deve essere usata nelle zone di zona de perigo aqui assinalada.
thésiques explosifs. pericolo segnalate.

Mise en place des bandes Applicazione della fascetta di Colocação das tiras de identificação
d’identification sur la platine avant identificazione sul pannello frontale na placa frontal
Dévisser avec un tournevis le cache avant Smontare la copertura laterale anteriore di sini- Com uma chave de parafusos, soltar o lado es-
gauche. stra con un cacciavite. querdo da cobertura lateral frontal.

Remarque : Les bandes d'identification dési- Nota: Sulla fascetta di identificazione sono indi- Nota: Na fita de identificação encontram-se espe-
gnent les organes de commande et affichages cati i relativi elementi di comando o indicatori cificados os respectivos elementos de comando
de l'appareil. dell'apparecchiatura. ou indicadores do aparelho.

Retirer le cas échéant l'écarteur vierge. Rimuovere il portafascetta senza dicitura even- Remova a tira de identificação não legendada,
Choisir la bande d’identification 햻 (disponible tualmente presente. caso exista.
actuellement en 6 langues) et la faire glisser Selezionare la fascetta di identificazione 햻 (at- Seleccionar a tira de identificação 햻 (de momen-
entre la feuille décorative et la tôle avant. tualmente disponibile in 6 lingue) e infilarla tra la to disponível em 6 idiomas) e deslizá-la entre a
Plier à 90 ° la bande une première fois sur le pellicola decorativa e la piastra anteriore. película decorativa e a chapa frontal.
trait prévu pour cela, une deuxième fois à env. Piegare la fascetta a 90° in corrispondenza della Dobrar a tira pela marca com um ângulo de 90° e
2 mm (vers l’extrémité de la bande) pour pou- linea tratteggiata, quindi piegarla nuovamente dobrá-la novamente para trás com um ângulo de
voir remettre la paroi latérale en place sans all’indietro a 90° ad una distanza di 2 mm (in dire- 90° a aprox. a 2 mm (no sentido do extremo da
problème. zione dell’estremità), in modo tale che sia possibi- tira), de modo a que seja possível colocar a co-
Monter à nouveau la paroi latérale. le collocare senza problemi la copertura laterale. bertura lateral sem qualquer dificuldade.
Riapplicare la copertura laterale. Tornar a montar a cobertura lateral.

Placer l’appareil sur une surface plane. Collocare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.

11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

L’appareil est équipé d’une prise cm pour la L’apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad O aparelho está equipado com um conector cm
compensation de potentiel. innesto cm per la compensazione di potenziale. equipotencial.
Confier, si nécessaire, la mise à la terre à un Se necessario, fare eseguire la messa a terra Recomendamos que a ligação à terra seja efec-
personnel qualifié. da personale specializzato. tuada por pessoal devidamente qualificado.

Utiliser l’appareil uniquement avec le voltage Azionare l’apparecchiatura solamente in pre- O aparelho só deve ser ligado à rede com a ten-
indiqué sur la plaque signalétique. senza della tensione indicata sulla targhetta di são especificada na placa de características!
identificazione.
Brancher le cordon secteur, introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação à rede. Insira a fi-
douille du câble sur la fiche secteur co. mente la spina nella presa di rete dell’apparec- cha no conector co até encostar.
chiatura co.
Avertissement : Ne pas brancher la Cautela: Collegare la spina di rete al- Aviso: A ficha de ligação à rede só pode
fiche secteur dans la prise de courant l’alimentazione elettrica soltanto al di ser usada em áreas nas quais não exista
dans des zones comportant des ris- fuori di ambienti a rischio di esplosione. perigo de explosão.
ques d’explosion.

Option SCB (uniquement ™ Endomat®) Opzione SCB (solo ™ Endomat®) Opção SCB (só Endomat)
Remarque : Le connecteur SCB possède un dis- Nota: Per evitare l'estrazione accidentale del cavo Nota: Para impedir que o cabo de ligação SCB seja
positif de protection qui empêche que le câble de di collegamento SCB, la spina SCB è provvista di retirado acidentalmente, o conector SCB macho pos-
raccord SCB ne soit retiré accidentellement. un dispositivo di protezione. sui um dispositivo de protecção.
Repousser le dispositif de protection du connec- Tirare all'indietro il dispositivo di protezione della Puxe o dispositivo de protecção do conector SCB
teur SCB et brancher le connecteur dans l'une des spina dell'SCB ed inserire quest'ultima in una delle macho para trás e insira o conector macho num dos
prises SCB 헆. prese SCB 헆. conectores SCB fêmea 헆.
Brancher l’autre extrémité du câble sur une unité Collegare l’altra estremità del cavo ad un’apparec- Ligue a outra extremidade do cabo a um aparelho
de commande SCB KARL STORZ (KARL S TORZ chiatura di comando SCB KARL STORZ (KARL de comando SCB KARL STORZ (KARL S TORZ C om-
C ommunication B us) ou sur d’autres appareils SCB S TORZ C ommunication B us) oppure altre apparec- munication B us) ou a outros aparelhos SCB (para o
(consulter ici le manuel d’utilisation SCB). chiature SCB (a tal proposito ved. il manuale efeito, consulte o manual de instruções SCB).
d’istruzioni SCB).

Brancher l’interrupteur à pédale dans la prise bu Collegare l’interruttore a pedale alla presa bu Ligue o interruptor de pedal com o cabo de
avec le câble de raccord. mediante il cavo di collegamento. ligação ao conector bu.

12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Sélection du champ Preselezione del campo di Pré-selecção do campo de


d’application applicazione aplicação
L’Endomat® d’après HAMOU sert aussi bien L’Endomat® di HAMOU è indicata sia per appli- O Endomat de HAMOU serve tanto para aplica-
aux applications hystéroscopiques que cazioni isteroscopiche che laparoscopiche. La ções histeroscópicas como laparoscópicas. A
laparoscopiques : le mode d’opération désiré preselezione del campo di applicazione deside- pré-selecção do campo de aplicação ocorre au-
est sélectionné automatiquement par le type de rato avviene automaticamente mediante l’inseri- tomaticamente ao colocar os tubos de transporte
tuyaux de refoulement mis en place pour l’appli- mento dei tubi di mandata previsti per i rispettivi que correspondem ao respectivo campo de apli-
cation voulue. L’appareil détermine le mode de campi di applicazione. L’apparecchiatura deter- cação. O aparelho define o modo de funciona-
service désiré par l’intermédiaire de différents mina la modalità di funzionamento desiderata mento desejado através das diferentes «chaves»
«codes» attribués aux jeux de tuyaux et règle mediante le diverse «chiavi» dei set di tubi e im- para cada set de tubos flexíveis e ajusta os
les paramètres d’exploitation en conséquence. posta i parametri di funzionamento corrispondenti. parâmetros correspondentes ao funcionamento.

Mise en service Messa in funzione Colocação em funcionamento


Connecter l’interrupteur principal 햲 (la lampe Attivare l’interruttore di rete 햲 (la spia rossa bn Ligue o interruptor de rede 햲 (luz de controlo verme-
témoin rouge bn s’allume). L’appareil exécute si illumina). L’apparecchiatura esegue quindi lho acende). A seguir, o aparelho executa um teste
alors un autotest qui vérifie les différents com- una procedura di autodiagnostica per verificare de funcionamento automático, durante o qual são
posants du système. le condizioni dei diversi componenti del sistema. verificados os diversos componentes do sistema.
Les valeurs théoriques pour le débit, la pres- I valori nominali relativi al flusso, alla pressione Os valores nominais definidos para a pressão, o
sion et la pression d'aspiration clignotent (DEL e alla pressione di aspirazione verranno fluxo e a pressão de sucção são visualizados de
dans les affichages à barres 햵, 햷 et 햹). visualizzati ad intermittenza (LED negli indicato- forma intermitente (LED's nos indicadores de bar-
ri a barre 햵, 햷 e 햹). ra 햵, 햷 e 햹).
Remarque: Après sa mise sous tension, l’ap-
pareil attend la confirmation ou la modification Nota: Dopo l’attivazione, l’apparecchiatura ri- Nota: Depois de o ligar, o aparelho espera rece-
des valeurs théoriques utilisées en dernier (voir mane in attesa della conferma o della modifica ber a confirmação ou alteração dos valores nomi-
Remarque p. 18). Cette attente est signalée par degli ultimi valori nominali utilizzati (ved. nota nais utilizados da última vez (veja a indicação na
les DEL correspondantes qui clignotent dans Pag. 18). Ciò viene segnalato dai relativi LED pág. 18). Isto é sinalizado pela intermitência dos
les affichages à barres. La DEL logée dans la lampeggianti sugli indicatori a barre. Anche il respectivos LED's nos indicadores de barra. O
touche START/STOP d’irrigation 햿 clignote LED del tasto START/STOP irrigazione 햿 lam- LED na tecla START/STOP irrigação 햿 também
également. La fonction START reste bloquée peggia. Finché gli indicatori lampeggiano, la está intermitente. Enquanto as indicações estive-
tant que les affichages clignotent. funzione START è bloccata. rem intermitentes, a função START está bloqueada.

Confirmation des valeurs théoriques Conferma del valore nominale Confirmação do valor nominal
Pour confirmer les valeurs théoriques, il suffit Per la conferma dei valori nominali, è ora suffi- Para confirmar os valores nominais basta agora
alors d’appuyer sur l’une des touches ± ou sur ciente premere uno qualsiasi dei tasti ± o il ta- premir uma das teclas ± ou a tecla START/STOP 햿.
la touche START/STOP 햿. sto START/STOP 햿. A seguir, o LED na tecla START/STOP 햿 e os
La diode de la touche START/STOP 햿 s’éteint Successivamente, il LED del tasto START/STOP 햿 LED’s dos indicadores de barra acendem perma-
alors et les diodes des affichages à barres res- si spegne mentre i LED degli indicatori a barre nentemente.
tent allumées. rimangono accesi con luce fissa.
Mise sous tension de l’appareil avec touche Attivazione dell’apparecchiatura con il tasto Ligar o aparelho com a tecla START/STOP
START/STOP d’irrigation enfoncée START/STOP irrigazione premuto irrigação premida
Si l’interrupteur à pédale ou la touche START/ Attivando l’apparecchiatura con l’interruttore a Ao ligar o aparelho com o interruptor de pedal ou
STOP d’irrigation 햿 était enfoncé lorsque l’on a pedale premuto o con il tasto START/STOP irri- a tecla START/STOP irrigação 햿 premidos, o tes-
mis l’appareil sous tension, le test d’identifica- gazione 햿 premuto, non vengono eseguiti il test te de detecção da esfera de fecho, o teste dos
tion du dôme de prise de pression, le test des del riconoscimento della presa di pressione a sensores de irrigação e a calibragem dos
capteurs d’irrigation et l’équilibrage des cap- sfera, il test del sensore di irrigazione e la sensores de irrigação não são realizados.
teurs d’irrigation ne se font pas. calibrazione del sensore di irrigazione.

13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Jeu de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone Set de tubos flexíveis de


réutilisable d’irrigation riutilizzabili per irrigazione silicone reutilizáveis
Le jeu de tuyau de silicone se compose de : Il set di tubi in silicone è composto da: O set de tubos flexíveis de silicone é composto por:
3 tuyaux de pompe (2 tuyaux de rechange) 3 tubi della pompa (2 tubi di ricambio) 3 Tubos flexíveis para a bomba (2 de reserva)
1 tuyau d’arrivée avec mandrin de ponction 1 tubo di afflusso con perforatore 1 Tubo flexível de alimentação com agulha de
1 tuyau d’évacuation avec adaptateur à rac- 1 tubo di deflusso con connettore LUER-Lock punção
cord LUER 1 presa di pressione a sfera 1 Tubo flexível de saída com conector de fecho LUER
1 dôme de prise de pression 1 Esfera de fecho

Repousser les anneaux des raccords vers l’ar- Spingere indietro gli anelli del connettore e fare Empurre os anéis dos conectores para trás e en-
rière et faire glisser jusqu’au bout le morceau scorrere il segmento di tubo fino alla battuta su fie a extremidade do tubo da bomba nos dois
de tuyau de pompe sur les deux adaptateurs entrambi i connettori de la presa di pressione a conectores da esfera de fecho até encostar. A
du dôme de prise de pression. Bloquer ensuite sfera. Fissare quindi il tubo della pompa spin- seguir, fixe o tubo empurrando os dois anéis dos
le tuyau de la pompe en faisant avancer les gendo in avanti i due anelli del connettore (solo conectores para a frente (apenas set de tubos
deux anneaux des raccords (uniquement jeu set di tubi LAP.). LAP).
de tuyaux LAP).
Nota: Per fare sì che gli anelli del connettore Nota: Para que seja possível inserir os anéis dos
Remarque : Il est indispensable de faire avan- possano essere inseriti nelle scanalature di fis- conectores nas ranhuras de fixação da bomba
cer les anneaux des raccords jusqu’à ce
saggio della pompa a rulli, è necessario farli de rolos, os anéis dos conectores devem ser
qu’une fente étroite apparaisse entre le corps
du dôme de prise de pression et l’anneau des scorrere in avanti finché tra il corpo della presa deslocados para a frente até que se torne visível
raccords. Dans le cas contraire, les anneaux de di pressione a sfera e l’anello del connettore uma folga estreita entre o corpo da esfera de fe-
raccords ne s’enclenchent pas dans les rainu- non rimarrà una piccola fessura. cho e o anel do conector.
res de fixation de la pompe à galets.

Brancher le tuyau d'arrivée muni d'un mandrin Collocare il tubo di afflusso dotato di perforatore Enfie o tubo de alimentação, que está provido de
de ponction sur la tubulure d'arrivée du dôme sull'attacco di afflusso della presa di pressione um agulha de punção, no bocal de admissão da
de prise de pression. a sfera. esfera de fecho.
Fermer la pince pour tuyaux souples. Chiudere la clamp del tubo. Feche a braçadeira do tubo.
Enfoncer ensuite le mandrin de ponction dans Inserire quindi il perforatore nella sacca del li- A seguir, espete o agulha de punção na bolsa
la poche de liquide d'irrigation. quido di irrigazione. com o líquido de irrigação.

Fixer le tuyau d'évacuation présentant un rac- Fissare il tubo di deflusso dotato di connettore Fixe o tubo flexível de descarga provido de um
cord LUER sur la tubulure d'évacuation du LUER-Lock all'attacco di deflusso della presa di conector de fecho LUER no tubo de descarga
dôme de prise de pression (ou emboîter le pressione a sfera (oppure innestare il tubo di da esfera de fecho (ou coloque o tubo flexível
tuyau d'évacuation sur un adaptateur à raccord deflusso sul connettore LUER-Lock) e collegare de descarga no conector de fecho LUER) e
LUER) et brancher l'autre extrémité du tuyau l'altra estremità del tubo allo strumento median- una a outra extremidade do tubo flexível ao
sur le raccord LUER de l'instrument. te il connettore LUER-Lock. conector de fecho LUER no instrumento.

Remarque : L'assemblage du dôme de prise Nota: Uno speciale connettore LUER-Lock a Nota: A união da esfera de fecho ao tubo flexí-
de pression et du tuyau d'évacuation peut se grande lume consente di scollegare facilmente la vel de descarga pode ser feita facilmente por
défaire facilement grâce à un raccord LUER presa di pressione a sfera dal tubo di deflusso. meio de um conector de fecho LUER especial
spécial de grand diamètre. de grande lúmen.

14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Mise en place du tuyau de Inserimento del tubo di Ligação do tubo flexível de


refoulement mandata transporte
Remarque : Le jeu de tuyaux ne doit être mis Nota: Non inserire i set di tubi prima di avere Nota: O set de tubos só pode ser inserido depois
en place qu’une fois l’appareil connecté avec attivato l’interruttore di rete 1 dell’apparecchia- de o aparelho ter sido ligado no interruptor de
l’interrupteur principal 1. Dans le cas contraire, tura. In caso contrario, durante la procedura di rede 1, pois caso contrário as funções do apare-
les fonctions de l’appareil sont bloquées lors- autodiagnostica le funzioni dell’apparecchiatura lho seriam bloqueadas pelo auto-teste do aparelho.
que celui-ci effectue sont autotest. Il est possi- si bloccherebbero. Nel caso in cui si desideri O auto-teste pode ser suprimido carregando no
ble d’outrepasser l’autotest ; il faut pour cela evitare l’esecuzione dell’autodiagnostica, preme- interruptor de pedal ao mesmo tempo que se liga
simultanément mettre l’appareil en marche et re l’interruttore a pedale contemporaneamente o aparelho.
appuyer sur l’interrupteur à pédale. all’attivazione dell’apparecchiatura. No entanto, é necessário assegurar que o apare-
Cette opération ne doit cependant se faire que Assicurarsi tuttavia che l’apparecchiatura ese- lho realize pelo menos um auto-teste por cada
si l’appareil a réalisé au moins un autotest au gua almeno una procedura di autodiagnostica dia de funcionamento.
cours de la journée de travail. per ogni giorno di funzionamento.

Appuyer sur le bouton de déverrouillage 9 Per l’inserimento del tubo di mandata, premere Para colocar o tubo flexível, prima a tecla de
pour mettre le tuyau de refoulement en place. il pulsante di sbloccaggio 9. I rulli della pompa desbloqueio dos rolos da bomba 9. Os rolos da
Les galets de pompe se retirent, placer alors le retrocederanno consentendo di inserire il tubo bomba recuam. A seguir, coloque o tubo flexível
tuyau dans son support. nel relativo supporto. no suporte do tubo.
Avis : N’utiliser que le jeu de tuyaux Avvertenza: Utilizzare esclusivamente i Cuidado: Utilize exclusivamente os sets de
prévus pour l’Endomat®. set di tubi previsti per l’Endomat®. tubos flexíveis previstos para o Endomat.

Remarque : Les connecteurs du tuyau de Nota: I connettori del tubo della pompa hanno Nota: Os conectores do tubo da bomba têm lar-
pompe ont des diamètres différents ; le tuyau diametri diversi, in modo che il tubo possa es- guras diferentes para que só seja possível inserir
de pompe ne peut donc être mis en place que sere inserito in una sola direzione. o tubo numa única direcção.
dans une seule direction.

Jeu de tuyaux à usage unique Set di tubi monouso Set de tubos descartáveis
Placer le dôme de prise de pression sur le cap- Posizionare la presa di pressione sfera sul Assente a esfera de fecho no captador de pres-
teur de pression bm et le tourner dans le sens rilevatore di pressione bm e ruotarla in senso ora- são bm e rode no sentido dos ponteiros do relógio
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’en- rio fino a quando non si innesterà (attacco a até a esfera encaixar (fecho tipo baioneta).
clenche (raccord à baïonnette). baionetta).

Brancher une extrémité du tuyau sur le mandrin Collegare le rispettive estremità del tubo al per- Ligue as respectivas extremidades do tubo ao
de ponction de la poche de liquide d’irrigation foratore della sacca del liquido di irrigazione e saco de líquido de irrigação (agulha de punção)
et l’autre extrémité sur le raccord d’irrigation de al connettore di irrigazione dello strumento e ao conector de irrigação do instrumento (fecho
l’instrument (raccord LUER). (LUER-Lock). LUER).

15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Jeu de tuyaux silicone réutilisable Set di tubi in silicone riutilizzabili Set de tubos de silicone reutilizáveis
Mettre le morceau de tuyau de pompe dans la Collocare il segmento di tubo della pompa nella Coloque a parte de tubo da bomba na bomba de
pompe à galets et enfoncer les deux connec- pompa a rulli e inserire i due connettori nelle rolos e carregue nos dois conectores de modo a
teurs dans les rainures de fixation tout en pla- scanalature di fissaggio. Contemporaneamente entrarem nas ranhuras de fixação; ao mesmo
çant le dôme de prise de pression sur le cap- collocare la presa di pressione a sfera sul tempo, assente a esfera de fecho sobre o
teur de pression 햽 et en le bloquant par une rilevatore di pressione 햽 e bloccarla ruotando captador de pressão 햽 e fixe-a rodando ligeira-
légère rotation de la bague moletée. leggermente l’anello zigrinato. mente o anel serrilhado.

Remarque : Nous recommandons de changer Nota: Si consiglia di sostituire il tubo della pom- Nota: Recomendamos substituir o tubo flexível
le tuyau de pompe après 10 applications. pa dopo 10 impieghi. da bomba após 10 aplicações.
(HYS/LAP: N° de cde 20 20
203302 86/20
203303 86, (HYS/LAP: N. ord, 20
203302 86/20 20
203303 86, (HYS/LAP: Nº de encomenda 20
203302 86/
paquet de 25 tuyaux) confezione da 25 pezzi) 20
203303 86, embalagem de 25 unidades)

Si le tuyau de refoulement et le dôme de prise Se il tubo di mandata e la presa di pressione a Estando o tubo de transporte devidamente colo-
de pression sont tous les deux correctement sfera sono posizionati correttamente, la spia bn cado e a esfera de fecho correctamente assente,
mis en place, la lampe témoin bn passe de passa dal rosso al verde e il campo di applica- a lâmpada piloto bn muda de vermelho para ver-
rouge à vert et le champ d’application sélec- zione selezionato viene indicato dalla spia 2. de. A lâmpada piloto 2 indica o campo de apli-
tionné est affiché sur la lampe témoin 2. cação pré-seleccionado.

Avis : Si la lampe témoin bn reste rouge, Avvertenza: Se la spia bn rimane rossa, è Cuidado: Se a lâmpada piloto bn continu-
il y a soit une erreur de fonctionnement probabile che l’apparecchiatura presenti ar vermelha, trata-se de um erro de funci-
de l’appareil, soit une erreur dans la un difetto di funzionamento o che i tubi di onamento do aparelho ou então os tubos
mise en place des tuyaux de refoule- mandata non siano collocati adeguata- de transporte foram mal colocados. Se
ment. Si, bien que l’on ait rectifié le mente. Se anche dopo avere reinstallato depois de colocar de novo os tubos de
montage des tuyaux, la lampe témoin bn correttamente i tubi la spia bn non diventa forma correcta a lâmpada piloto não mu-
ne passe pas au vert, faire vérifier l’ap- verde, è necessario che l’apparecchiatura dar para verde, é necessário que o apa-
pareil par un technicien autorisé avant sia controllata da un tecnico autorizzato relho seja controlado por um técnico au-
de continuer à l’utiliser. prima di essere nuovamente utilizzata. torizado antes de o voltar a utilizar.

Retrait du jeu de tuyaux silicone Rimozione del set di tubi in silicone Retirar o set de tubos de silicone
réutilisable riutilizzabili reutilizáveis
Appuyer sur le bouton de déverrouillage 햺 Premere il pulsante di sbloccaggio 햺 per libe- Carregue no botão de desbloqueio 햺 até os ro-
pour faire rentrer les galets de la pompe. rare i rulli della pompa. los da bomba reentrarem.
Retirer de la pompe à galets le morceau de Rimuovere il segmento di tubo della pompa dal- Retire a parte do tubo flexível da bomba de rolos;
tuyau de pompe tout en desserrant le dôme de la pompa a rulli; contemporaneamente smonta- ao mesmo tempo, solte a esfera de fecho do
prise de pression en tournant légèrement la ba- re la presa di pressione a sfera dal rilevatore di captador de pressão rodando ligeiramente o anel
gue moletée vers la gauche. pressione ruotando leggermente l’anello serrilhado para a esquerda.
zigrinato verso sinistra.

16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Branchement du tuyau Collegamento del tubo di Ligação do tubo flexível de


d’aspiration aspirazione aspiração
Ficher le filtre bactériologique sur la prise de Applicare il filtro antibatterico al connettore del Monte o filtro bacteriológico no conector de vá-
vide cq de la bouteille d’aspiration, puis fixer le vuoto cq del flacone di aspirazione e fissare quindi cuo cq da garrafa de aspiração e fixe o tubo flexí-
tuyau d’aspiration sur le boîtier du filtre. il tubo di aspirazione all’alloggiamento del filtro. vel de aspiração no corpo do filtro.
Avis : Il est indispensable d’intercaler Avvertenza: Per evitare la contamina- Cuidado: Para evitar a contaminação do
un filtre bactériologique entre la bou- zione dell’apparecchiatura, tra il flacone aparelho, é necessário intercalar um filtro
teille d’aspiration et l’appareil afin d’évi- di aspirazione e l’apparecchiatura stes- bacteriológico entre a garrafa de aspira-
ter une contamination de l’appareil. sa deve essere inserito un filtro ção e o aparelho.
antibatterico.

Brancher le deuxième tuyau d’aspiration sur la Collegare l’altra estremità del tubo di aspirazio- Ligue o segundo tubo flexível de aspiração ao
prise de l’appareil bp. ne al connettore dell’apparecchiatura bp. conector bp do aparelho.

Relier la prise d’aspiration cr de la bouteille Collegare il connettore di aspirazione cr del Ligue o conector de aspiração cr da garrafa de
d’aspiration avec la prise d’aspiration de l’ins- flacone di aspirazione al connettore di aspira- aspiração por meio do tubo flexível de aspiração
trument à l’aide du tuyau d’aspiration de sili- zione dello strumento mediante l’apposito tubo em silicone ao conector de aspiração do instru-
cone. in silicone. mento.

17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Remarque : Les valeurs théoriques introduites Nota: I valori nominali per la pressione, il flusso Nota: Os valores nominais que tenham sido intro-
pour la pression, le débit et la pression d’aspi- e la pressione di aspirazione impostati rimarran- duzidos para a pressão, o fluxo e a pressão de
ration restent mémorisées, même après l’arrêt no in memoria anche dopo avere disattivato aspiração permanecem na memória do aparelho
de l’appareil, et réapparaissent, en clignotant, l’apparecchiatura e verranno visualizzati ad depois de desligar o aparelho e são visualizados
après la remise en marche de l’interrupteur intermittenza all’attivazione dell’interruttore di intermitentemente ao voltar a ligar o interruptor
principal. L'appareil acceptera ces réglages si rete. Tali valori possono essere confermati pre- de rede. Estes valores podem ser aceites carre-
l'on appuie sur l'une des touches +/- ou sur la mendo uno qualsiasi dei tasti +/- o il tasto gando numa das teclas ± ou na tecla START/
touche START/STOP 햿. Dans les autres cas, START/STOP 햿 oppure reimpostati come de- STOP 햿. Em caso contrário, redefina os valores
renouveler la programmation en suivant les scritto di seguito. conforme descrito.
opérations décrites plus haut. Successivamente, il LED del tasto START/ A seguir, o LED na tecla START/STOP 햿 apaga e
La DEL de la touche START/STOP 햿 s'éteint STOP 햿 si spegne mentre i LED degli indicatori os LED's dos indicadores de barra acendem per-
ensuite et les diodes des affichages à barres a barre rimangono accesi con luce fissa. manentemente.
restent allumées.

Sélection des paramètres Preselezione dei parametri di Pré-selecção dos parâmetros


d’irrigation irrigazione de irrigação
Introduire le débit théorique avec les Impostare il valore nominale del flusso mediante Introduza o valor nominal para o fluxo por meio
touches ± bt. i tasti ± bt. das teclas ± bt.
La valeur sélectionnée apparaît sur l’affichage L’indicatore a barre 4 mostrerà il valore selezio- O valor definido aparece no mostrador de barras 4.
à barres 4. nato.

Introduire la pression d’irrigation maximale Impostare il valore nominale della pressione Use as teclas ± bs para introduzir o valor nominal
théorique avec les touches ± bs. massima di irrigazione mediante i tasti ± bs. para a pressão de irrigação máxima.
La valeur sélectionnée apparaît sur l’affichage L’indicatore a barre 6 mostrerà il valore selezio- O valor pré-definido é visualizado no mostrador
à barres 6. nato. de barras 6.

Sélection de la pression Preselezione della pressione Pré-selecção da pressão de


d’aspiration di aspirazione aspiração
Programmer la pression d’aspiration voulue à Impostare il valore della pressione di aspirazio- Introduza o valor desejado para a pressão de as-
l’aide des touches ± br. La valeur sélectionnée ne desiderata mediante i tasti ± br. L’indicatore piração usando as teclas ± br. O valor definido é
apparaît sur l’affichage à barres 8. a barre 8 mostrerà il valore selezionato. visualizado no mostrador de barras 8.

18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Essai de fonctionnement et Prova di funzionamento e Teste de funcionamento e


purge du système de tuyaux disaerazione del sistema di tubi ventilação da tubagem
Avertissement : Vérifier le parfait fonc- Cautela: Prima di ogni impiego, verifi- Aviso: Antes de cada aplicação, assegu-
tionnement de cet appareil avant cha- care il funzionamento dell'apparecchia- re-se do funcionamento correcto deste
que emploi. tura. aparellho.

Remarque: Avoir en réserve un vase collecteur Nota: Predisporre un recipiente di raccolta per Nota: Mantenha preparado um recipiente colec-
pour le liquide d'irrigation pouvant fuir. il liquido di irrigazione in uscita. tor para recolher o líquido de irrigação.
Appuyer sur la touche START/STOP Azionare il tasto START/STOP irrigazione 햿 o Carregue na tecla START/STOP de irrigação 햿
d'irrigation 햿 ou sur l'interrupteur à pédale jus- l'interruttore a pedale fino a quando il sistema di ou no interruptor de pedal até a tubagem estar
qu'à ce que le système de tuyaux soit entière- tubi non sarà completamente disaerato (cioè totalmente ventilada (isto é, sem qualquer bolha
ment purgé (c'est-à-dire qu'il n'y ait plus de privo di bolle) (ved. Cautela a Pag. 5). de ar, vide o aviso na página 5).
bulles d'air) (cf. Avertissement page 5). Il valore di flusso che compare sull'indicatore a O valor de fluxo visualizado no mostrador de bar-
Le débit indiqué sur l’affichage à barres 햴 doit barre 햴 deve coincidere con il valore nominale ra 햴 deve coincidir com o valor teórico
être identique à la valeur théorique sélection- impostato (indicatore 햵). predefinido (mostrador 햵).
née (affichage 햵).

Fermer lentement le robinet d’arrivée de Chiudere lentamente il rubinetto di afflusso dello Feche lentamente a torneira de alimentação no
l’hystéroscope ou de la canule d’irrigation. strumento. instrumento.
La pompe à galets doit, dès que la pression Non appena il valore della pressione che com- Assim que o valor de pressão visualizado no
indiquée sur l’affichage à barres 햶 dépasse la pare sull'indicatore a barre 햶 supera il valore mostrador de barra 햶 exceder o valor teórico
valeur théorique sélectionnée (affichage 햷), nominale (indicatore 햷), la pompa a rulli deve predefinido (mostrador 햷), a bomba de rolos tem
stopper le refoulement. Si la valeur réelle dé- sospendere l'irrigazione. Se il valore reale supe- de interromper o transporte. Se o valor real exce-
passe la valeur théorique pendant plusieurs se- ra il valore nominale per diversi secondi, viene der o valor teórico por alguns segundos, é emiti-
condes, un signal acoustique retentit. emesso un segnale acustico. do um sinal de aviso acústico.

Fermer le tuyau d’aspiration tuyau à instru- Chiudere il tubo di aspirazione (tubo dello stru- Tape o tubo de aspiração tubo do instrumento
ments avec le doigt et vérifier si un vide se mento) con un dito e controllare la formazione com o dedo e verifique se é criado um vácuo. A
forme. La pression d’aspiration indiquée sur del vuoto. La pressione di aspirazione presente pressão de aspiração visualizada no indicador
l’affichage de valeur réelle 햸 doit être identique sull'indicatore del valore reale 햸 deve coincidere de valor real 햸 deve coincidir com o valor nomi-
à la valeur théorique sélectionnée (affichage 햹). con il valore nominale impostato (indicatore 햹). nal pré-definido (mostrador 햹).
Avertissement : En présence d’écart Cautela: Se si rilevano variazioni consi- Aviso: Se constatar desvios considerá-
sensible (> +/- 10 %), faire contrôler derevoli rispetto a tali risultati (> +/- 10%), veis destes resultados (> +/- 10%), é ne-
l’appareil par un technicien autorisé è necessario che l’apparecchiatura sia cessário mandar um técnico autorizado
avant de continuer à l’utiliser. controllata da un tecnico autorizzato verificar o aparelho antes de ele voltar a
prima di essere nuovamente utilizzata. ser utilizado.

19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Lancement de l’opération Inizio del processo di Iniciar o processo de irrigação


d’irrigation irrigazione O processo de irrigação pode ser iniciado agora
L’opération d’irrigation peut alors être déclen- Il processo di irrigazione può ora essere avviato premindo a tecla START/STOP 햿 ou o interruptor
chée avec la touche START/STOP 햿 ou avec mediante il tasto START/STOP 햿 o mediante de pedal.
l’interrupteur à pédales. l'interruttore a pedale. Os valores reais da pressão de irrigação e do flu-
xo pode ser continuamente controlados nos mos-
Les valeurs réelles de pression d'irrigation et I valori reali della pressione e del flusso posso-
tradores de barras 햶 e 햴.
de débit sont indiquées en permanence sur les no essere controllati costantemente sugli indica-
affichages 햶 et 햴. tori 햶 e 햴.

Si la pression présélectionnée est brièvement Nel caso in cui la pressione impostata venisse Se a pressão pré-definida for ultrapassada ape-
dépassée, la pompe s’arrête et un signal superata per un breve periodo, la pompa si ar- nas por poucos instantes, a bomba pára e ouve-
acoustique retentit quelques secondes plus resterà e dopo alcuni secondi verrà emesso un se um som de aviso após alguns segundos.
tard. segnale acustico. Como dispositivo de segurança passiva foi inte-
Une soupape de surpression, intégrée dans le La presa di pressione a sfera integra una valvo- grado na esfera de fecho uma válvula de segu-
dôme de prise de pression à titre de dispositif la limitatrice della pressione che funge da di- rança que impede que o valor máximo da pres-
passif de sécurité, empêche que la pression spositivo di sicurezza passivo e impedisce che são de irrigação seja excedido.
d'irrigation maximal ne soit dépassée. venga superata la pressione di mandata massi-
ma.

Lancement de l'opération Inizio del processo di Iniciar o processo de aspiração


d'aspiration aspirazione O processo de aspiração pode ser iniciado pre-
L'opération d'aspiration peut alors être déclen- Il processo di aspirazione può ora essere avvia- mindo a tecla START/STOP 헁.
chée avec la touche START/STOP 헁. to mediante il tasto START/STOP 헁. O valor real para a pressão de aspiração é
La valeur réelle de pression d'aspiration est in- Il valore reale della pressione di aspirazione visualizado continuamente no mostrador 햸.
diquée en permanence sur l'affichage 햸. può essere controllato costantemente sull'indi-
catore 햸.

20
Maintenance Manutenzione Manutenção

Dôme de prise de pression Presa di pressione a sfera Esfera de fecho reutilizável


réutilisable riutilizzabile Substituição da membrana e das juntas tóricas
Remplacement de la membrane et des joints Sostituzione della membrana e degli anelli no caso de danificação e permeabilidade
toriques en cas de détérioration ou de fuites toroidali in caso di deterioramento o perdite Nota: É necessário um set de juntas 20
203300 85
Remarque : Il faut, pour cela, avoir un jeu de joints Nota: È necessario un set di guarnizioni (ver lista de peças sobresselentes).
20
203300 85 (voir liste des pièces de rechange). 20
203300 85 (ved. parti di ricambio). Rode o anel de fecho 90° no sentido contrário ao
Tourner l’anneau de verrouillage d’un quart de Ruotare l’anello di chiusura in senso antiorario dos ponteiros do relógio.
tour dans le sens inverse à celui des aiguilles di 90°.
d’une montre.

Faire ressortir ensuite de l’arrière vers l’avant du Quindi, con cautela, estrarre in successione A seguir, extraia com cuidado do corpo da esfera
corps du dôme de prise de pression successi- l’anello di chiusura, la membrana e l’anello della de fecho o anel de fecho, a membrana e o anel
vement l’anneau de verrouillage, la membrane camera dal corpo della presa di pressione a da câmara, sucessivamente e pressionando de
et l’anneau de compartiment en procédant sfera facendo pressione dalla parte posteriore trás para a frente.
avec précaution. in avanti.

Il est alors possible de remplacer le disque en- Successivamente è possibile sostituire la ron- Agora, é possível substituir a junta de vedação
cadré par l’anneau de verrouillage et l’anneau della di tenuta tra l’anello di chiusura e l’anello entre o anel de fecho e o anel da câmara.
de compartiment. della camera.

Il est possible de remplacer si nécessaire les Se necessario, i due anelli toroidali sull’anello di Se for necessário, as duas juntas tóricas do anel
deux joints toriques sur l’anneau de verrouillage chiusura e l’anello della camera possono essere de fecho e do anel da câmara podem ser substi-
et l’anneau de compartiment. sostituiti. tuídas.

21
Maintenance Manutenzione Manutenção

De même, la membrane (silicone laiteux) peut È inoltre possibile sostituire la membrana (in A membrana (silicone, leitosa) também pode ser
être remplacée. silicone, lattiginosa). substituída.

Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei due anelli toroidali tra le Para substituir as duas juntas tóricas entre as
cer les deux joints toriques encadrés par la parti 1 e 2 della staffa, allentare le due viti di fis- partes 1 e 2 do estribo, solte os dois parafusos
bride 1 et la bride 2. saggio. de fixação.
(Utiliser une clé mâle pour 6 pans de 2,5.) (chiave maschio esagonale da 2,5) (Chave hexagonal Allen tamanho 2,5)

On peut alors remplacer les deux joints Ora è possibile sostituire i due anelli toroidali. Agora, já se podem substituir as duas juntas
toriques. tóricas.

Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei tre anelli toroidali tra il Para substituir as três juntas tóricas entre o corpo
cer les trois joints toriques entre le corps du corpo della presa di pressione a sfera e la parte da esfera de fecho e a parte 2 do estribo, solte
dôme de prise de pression et la bride 2. 2 della staffa, allentare le due viti di fissaggio. os dois parafusos de fixação.
(Utiliser une clé mâle pour 6 pans de 2,5.) (chiave maschio esagonale da 2,5) (Chave hexagonal Allen, tamanho 2,5)

22
Maintenance Manutenzione Manutenção

On peut alors remplacer les trois joints toriques. Ora è possibile sostituire i tre anelli toroidali. Agora, já se podem substituir as três juntas
tóricas.

Avant l'assemblage Prima del montaggio Antes da montagem


Enduire légèrement de graisse spéciale n° Lubrificare leggermente con grasso speciale N. Lubrifique a rosca de baioneta do anel de fecho
27657 le filet à baïonnette de l'anneau d'accou- Art. 27657 il filetto dell'attacco a baionetta con (ver seta) ligeiramente com lubrificante especial
plement (voir flèche). anello di chiusura (ved. freccia). nº de artigo 27657.

Remarque : On peut aussi graisser légèrement Nota: inoltre è possibile lubrificare leggermente Nota: Adicionalmente, a superfície do anel da
la surface de l'anneau de compartiment sur le- la superficie dell'anello della camera, sulla qua- câmara, sobre a qual está apoiado o anel da vál-
quel la bague de valve repose (voir flèche). le è collocato l'anello della valvola (ved. frec- vula (ver seta) pode ser ligeiramente lubrificada.
Cela facilite l'ouverture et la fermeture de l'an- cia); in questo modo si faciliterà l'apertura e/o la Assim, torna-se mais fácil abrir e fechar o anel de
neau d'accouplement. chiusura dell'anello di chiusura. fecho.

Pour l’assemblage, procéder dans l’ordre in- Per il montaggio, seguire le istruzioni in ordine Montagem no sentido inverso.
verse. inverso. Nota: Recomendamos que a membrana e as jun-
Remarque : Il est recommandé de vérifier ré- Nota: Si consiglia di controllare regolarmente tas tóricas sejam controladas periodicamente
gulièrement (au moins une fois par an) l’état et (almeno una volta all’anno) la membrana e gli (pelo menos uma vez por ano) para verificar se
l’étanchéité des membranes et des joints anelli toroidali per verificare l’eventuale presen- aparentam quaisquer danos, se ainda vedam
toriques pour les remplacer au besoin. za di danni e di perdite e, se necessario, di so- correctamente e, se for necessário, para as po-
stituirli. der substituir.

23
Maintenance Manutenzione Manutenção

Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Substituição dos fusíveis


Déconnecter l'appareil et le débrancher du Disattivare l'apparecchiatura e interrompere il Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
secteur. collegamento alla rete. de corrente.

Détacher le support de fusibles de secteur cn à Allentare il portafusibili di rete cn con un caccia- Retire o porta-fusíveis de rede cn servindo-se de
l'aide d'un outil. vite. uma ferramenta.

Avis : Utiliser uniquement des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili Cuidado: Utilize unicamente fusíveis com
ayant les spécifications indiquées. con i valori indicati. as características indicadas.

Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque novos fusíveis.

26
263310 20 26
263310 20 26
263310 20
100/240 V앑 100–240 V앑 100–240 V앑

Fusible (secteur) 2 x T2AL250V Fusibile di rete 2 x T2AL250V Fusíveis de rede 2 x T2AL250V

Remettre le support de fusibles de secteur cn Ricollocare il portafusibili di rete cn. Recoloque o porta-fusíveis cn.
en place. Ripristinare il collegamento di rete. Volte a estabelecer a ligação à rede.
Rebrancher l'appareil sur le secteur. Effettuare una prova di funzionamento. Execute um teste de funcionamento.
Contrôler le bon fonctionnement de l'appareil.

24
Maintenance Manutenzione Manutenção

Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização


Remarque : Respecter impérativement les con- Nota: Attenersi a quanto indicato nel manuale Nota: As instruções «Limpeza, esterilização
signes données dans le manuel «Nettoyage, «Pulizia, sterilizzazione e conservazione degli e conservação de instrumentos de
stérilisation et entretien des instruments strumenti KARL STORZ», che contiene una KARL STORZ» têm de ser respeitadas. Elas con-
KARL STORZ». Ce document explique de descrizione particolareggiata delle procedure di têm a descrição detalhada dos processos de lim-
façon détaillée les méthodes de nettoyage, pulizia, disinfezione e sterilizzazione. peza, desinfecção e esterilização.
désinfection et stérilisation à mettre en œuvre.
Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di qualsiasi operazione Aviso: Antes de realizar qualquer traba-
du secteur avant de procéder à toute di pulizia, scollegare l’apparecchiatura lho de limpeza, desligue o aparelho da
opération de nettoyage. dalla rete! rede!
Avis : Eviter impérativement que du Avvertenza: Evitare assolutamente la Cuidado: Evite a todo o custo que pene-
liquide ne pénètre dans l’appareil. penetrazione di liquido all’interno trem líquidos no interior do aparelho.
dell’alloggiamento.
L'extérieur de l'appareil peut être nettoyé avec La superficie esterna dell'apparecchiatura può A parte exterior do aparelho pode ser limpa com
un produit de désinfection en surface courant. essere pulita con un comune disinfettante per um vulgar desinfectante para superfícies.
superfici.
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di set di tubi con- Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
protection, des vêtements de protection taminati, indossare guanti, abiti e ma- contaminados é indispensável usar luvas
et un masque pour nettoyer un jeu de schera di protezione. protectoras, roupa de protecção e uma
tuyaux contaminés. máscara de protecção.

Adaptateur de dôme de prise de pression Presa di pressione a sfera e set di Esfera de fecho e set de tubos de
et jeu de tuyaux de silicone réutilisable tubi in silicone riutilizzabili silicone reutilizáveis
Nettoyage Pulizia Limpeza
Retirer du dôme de prise de pression pour le Per la pulizia, scollegare i tubi di afflusso e de- Para realizar a limpeza, tire o tubo flexível de ali-
nettoyage le tuyau d'arrivée et le tuyau d'éva- flusso e il tubo della pompa dalla presa di pres- mentação e o de escoamento da esfera de fecho.
cuation ainsi que le tuyau de la pompe. sione a sfera. Enxagúe a esfera de fecho exteriormente com
Rincer l'extérieur du dôme de prise de pression Lavare esternamente la presa di pressione a água totalmente desmineralizada. Limpe a rigor
à l'eau déminéralisée. Nettoyer soigneusement sfera con acqua demineralizzata. Pulire accura- as olivas do tubo e o conector de fecho LUER.
les olives des tuyaux et l'adaptateur à raccord tamente l'oliva del tubo e il connettore LUER- Recoloque o tubo da bomba.
LUER. Lock, quindi innestare nuovamente il tubo della
Rebrancher le tuyau de pompe. pompa.

Brancher une seringue de 100 ml ou plus, rem- Riempire una siringa da 100 ml, o di dimensioni Ligue uma seringa de 100 ml, ou maior, cheia de
plie d’eau déminéralisée, avec un morceau de maggiori, con acqua demineralizzata e collegar- água dessalinada com uma peça de tubo flexível
tuyau de silicone court (5 à 6 mm de diamètre) la all’attacco di afflusso mediante un breve seg- de silicone curta (Ø 5 a 6 mm) no bocal de ali-
sur la tubulure d’arrivée et rincer l’adaptateur mento di tubo in silicone (( 5-6 mm), quindi ri- mentação e enxagúe o adaptador da esfera de
du dôme de prise de pression. sciacquare l’adattatore della presa di pressione fecho.
Ce faisant, maintenir avec une légère pression a sfera. Simultaneamente, segure a membrana redonda
du pouce la membrane ronde placée à l’arrière Fissare allo stesso tempo la membrana rotonda na parte de trás do adaptador da esfera de fecho
de l’adaptateur pour que la pression de l’eau alla parte posteriore dell’adattatore della presa com ligeira pressão do polegar para evitar que
ne puisse l’emporter. di pressione a sfera con una lieve pressione del seja arrastada com a pressão da água.
pollice, in modo tale che non si sposti a causa
della pressione dell’acqua.

25
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Brancher ensuite la seringue sur la tubulure Collegare quindi la siringa all’attacco di deflus- A seguir, ligue a seringa ao bocal de escoamento
d’évacuation et pincer le tuyau de la pompe so e schiacciare il tubo della pompa con una e aperte o tubo flexível da bomba com uma pinça
avec une pince ou entre les doigts. pinza o con le dita. ou com os dedos.
Rincer une nouvelle fois l’adaptateur pour Lavare nuovamente l’adattatore della presa di Volte a enxaguar o adaptador da esfera de fecho.
dôme de prise de pression. Le rinçage se fai- pressione a sfera. Poiché ora il flusso dell’acqua Dado que agora está a enxaguar contra a válvula
sant ici contre la soupape de surpression, on è rivolto verso la valvola limitatrice della pressio- de sobrepressão, é necessário superar uma mai-
rencontre une résistance légèrement supé- ne, si dovrà superare una resistenza legger- or resistência ao enxaguar. A seguir, enxagúe no-
rieure. Rincer pour finir une nouvelle fois la sur- mente superiore. Infine sciacquare nuovamente vamente a superfície do adaptador da esfera de
face de l’adaptateur pour dôme de prise de la superficie dell’adattatore della presa di pres- fecho com água totalmente dessalinada.
pression à l’eau déminéralisée. sione a sfera con acqua demineralizzata.

Nettoyage des adaptateurs Pulizia dei connettori Conectores de limpeza


Retirer au moins une fois par jour le tuyau de Smontare almeno una volta al giorno il tubo Pelo menos uma vez por dia, retire o tubo da
pompe et nettoyer les adaptateurs. della pompa e pulire i connettori. bomba e limpe os conectores.

Remarque : Nous recommandons de nettoyer Nota: Si consiglia di pulire i connettori dopo Nota: Recomendamos a limpeza dos conectores
les adaptateurs après la dernière opération de l'ultima operazione della giornata. depois da última intervenção cirúrgica do dia.
la journée.

Ce faisant, examiner avec soin le parfait état du Controllare accuratamente le condizioni del Ao fazê-lo, examine cuidadosamente o tubo da
tuyau de pompe, et le changer au besoin. tubo della pompa e, se necessario, sostituirlo. bomba, para verificar se está danificado, e subs-
titua-o, se for necessário.

Le dôme de prise de pression et les tuyaux de Dopo la pulizia, la presa di pressione a sfera e i Depois da limpeza, a esfera de fecho e os tubos
silicone peuvent, après le nettoyage, être stérili- tubi in silicone possono essere sterilizzati a va- de silicone podem ser esterilizados a vapor ou a
sés à la vapeur à 134 °C, ou encore stérilisés pore a 134°C o a gas. gás a 134 °C.
au gaz.
Si l'on veut soumettre le dôme de prise de pres- Per la disinfezione chimica, la presa di pressio- Para a desinfecção química, enxagúe a esfera de
sion à une désinfection chimique, bien le rincer ne a sfera deve essere lavata con una soluzione fecho com um desinfectante, tal como descrito
avec une solution de désinfection, comme dé- disinfettante, come descritto nel capitolo «Disin- na secção „Desinfecção química“.
crit au paragraphe «Désinfection chimique». fezione chimica».

Désinfection chimique Disinfezione chimica Desinfecção química


On utilisera de préférence comme solution de Come soluzione disinfettante sono idonei i mez- Como desinfectante convém usar os produtos
désinfection un produit spécialement recomman- zi consigliati specificamente per gli endoscopi recomendados especificamente para endoscópios
dé pour les endoscopes (cf. Annexe, «Produits (ved. Appendice, «Agenti per il trattamento chi- (ver apêndice, «Produtos químicos para o repro-
chimiques pour le traitement», pages 43 et 44). mico», Pagg. 43, 44). cessamento», páginas 43, 44).
Avis : Respecter scrupuleusement les Avvertenza: Per la preparazione e l'ap- Cuidado: Ao preparar e aplicar as solu-
instructions du fabricant sur les propor- plicazione delle soluzioni, è necessario ções, é importante respeitar rigorosamen-
tions de mélange et la durée d'immer- attenersi scrupolosamente alle istruzioni te as indicações do fabricante referentes
sion pour la préparation et l'emploi des del produttore per quanto riguarda il rap- à relação de mistura ou à duração de
solutions. Un séjour trop prolongé peut porto di miscelazione o il tempo di immer- imersão. A imersão demasiado prolonga-
être à l'origine de corrosion. sione. Un'immersione troppo prolungata da pode causar corrosão.
potrebbe essere causa di corrosione.

26
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Avis : Nettoyer et rincer soigneusement Avvertenza: Prima della disinfezione, il Cuidado: Antes da desinfecção é neces-
le jeu de tuyaux et l’adaptateur du set di tubi e l’adattatore della presa di sário limpar e enxaguar bem o set de tu-
dôme de pression avant la désinfection. pressione a sfera devono essere puliti e bos flexíveis e o adaptador da esfera de
lavati accuratamente. fecho.
1. Déposer le jeu de tuyaux et l’adaptateur de 1. Collocare il set di tubi e l’adattatore della pre- 1. Deposite o set de tubos e o adaptador da es-
dôme de prise de pression dans un bac sa di pressione a sfera nel contenitore in pla- fera de fecho em recipientes de plástico. De-
plastique. On devrait en effet utiliser de pré- stica. Utilizzare esclusivamente contenitori in vem ser usados recipientes de plástico para
férence des bacs plastiques pour ne pas plastica, in modo tale da evitare che gli stru- evitar riscar os instrumentos e impedir corro-
rayer les instruments et ne pas provoquer menti si graffino e che si verifichino fenomeni são electrolítica. A corrosão electrolítica pode
une corrosion électrolytique. Ce phénomène di corrosione elettrolitica. La corrosione surgir sempre que diferentes metais se encon-
peut se produire lorsque différents métaux elettrolitica può verificarsi se diversi metalli si trem juntos numa solução.
se trouvent dans une même solution. trovano immersi in una soluzione. 2. Submirja o set de tubos e o adaptador da es-
2. Immerger le jeu de tuyaux et l’adaptateur de 2. Immergere completamente il set di tubi e fera de fecho totalmente na solução de desin-
dôme de prise de pression entièrement dans l’adattatore della presa di pressione a sfera fecção. Assegure-se de que o tubo/o set de
la solution de désinfection en s’assurant que nella soluzione disinfettante. Assicurarsi che tubos está totalmente cheio de solução desin-
le tuyau/le jeu de tuyaux soit entièrement la soluzione riempia completamente il tubo/il fectante e respeite as directivas do fabricante
rempli de liquide. Se conformer ici aux direc- set di tubi. Seguire a tale proposito le do desinfectante.
tives données par le fabricant du produit dé- direttive del produttore del disinfettante. 3. Após a desinfecção, enxagúe a rigor o set de
sinfectant. 3. Dopo la disinfezione, lavare a fondo il set di tubos e o adaptador da esfera de fecho. Para
3. Bien rincer le jeu de tuyaux et l’adaptateur tubi e l’adattatore della presa di pressione a esse fim, submirja-os totalmente num recipien-
de dôme de prise de pression après la dé- sfera. A tale scopo, immergerli completamen- te com água esterilizada. Enxagúe o set de
sinfection. Les immerger pour cela entière- te in un contenitore con acqua sterile. Il set di tubos e o adaptador da esfera de fecho três
ment dans un récipient rempli d’eau stérile. tubi e l’adattatore della presa di pressione a vezes a rigor (1 minuto de cada vez) para re-
Rincer soigneusement trois fois successives sfera devono essere lavati a fondo tre volte mover todos os restos da solução desinfectan-
le jeu de tuyaux et l’adaptateur de dôme de (per un minuto ciascuna) allo scopo di elimi- te. A água contaminada tem de ser eliminada.
prise de pression (chaque fois pendant une nare qualsiasi traccia di disinfettante. Elimi- Use sempre água limpa para cada processo
minute) pour éliminer tous les restes de solu- nare l’acqua di lavaggio contaminata. Utiliz- de enxaguamento. O enxaguamento rigoroso
tion désinfectante. Jeter l’eau de rinçage zare acqua pulita per ogni lavaggio. Allo sco- do tubo e do adaptador da esfera de fecho
contaminée. Toujours utiliser de l’eau fraîche po di escludere la possibilità di effetti tossici com água esterilizada é necessário para ex-
pour chaque rinçage. Il est indispensable de della soluzione disinfettante, è necessario cluir efeitos tóxicos da solução desinfectante.
rincer soigneusement le tuyau et l’adaptateur lavare a fondo il tubo e l’adattatore della pre- 4. Informações mais detalhadas encontram-se no
de dôme de prise de pression à l’eau stérile sa di pressione a sfera con acqua sterile. manual de instruções da respectiva solução
afin d’exclure tout effet toxique par des res- 4. Per informazioni più dettagliate, consultare le desinfectante.
tes de solution désinfectante. istruzioni d’uso delle rispettive soluzioni disin- 5. Seque o adaptador da esfera de fecho no
4. On trouvera des informations plus précises fettanti. armário de secagem.
dans le mode d’emploi accompagnant cha- 5. Asciugare l’adattatore della presa di pressio- Não utilize ar comprimido!
que solution désinfectante. ne a sfera in cabina di essiccazione.
5. Faire sécher l’adaptateur de dôme de prise Non utilizzar e aria compr
utilizzare essa.
compressa.
de pression dans une étuve.
Ne jamais utiliser d’air comprimé !

27
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage et stérilisation du Pulizia e sterilizzazione del Limpeza e esterilização do


jeu de tuyaux set di tubi set de tubos flexíveis
Avertissement : Nettoyer et stériliser le jeu de Cautela: Prima dell’uso e della successiva Aviso: Antes da sua primeira e ulteriores utiliza-
tuyaux avant le premier emploi et tous les riutilizzazione, il set di tubi deve essere pulito e ções, o set de tubos flexíveis tem de ser limpo e
autres emplois ultérieurs en appliquant une mé- sterilizzato in conformità di procedure validate. esterilizado segundo um processo validado.
thode de préparation validée. Cautela: Per la pulizia di un set di tubi contami- Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis conta-
Avertissement : Porter des gants de protec- nato, è necessario indossare guanti, abiti e ma- minados é necessário usar luvas protectoras, rou-
tion, des vêtements de protection et un masque schera di protezione. pa de protecção e uma máscara de protecção.
pour nettoyer un jeu de tuyaux contaminés. Cautela: La disinfezione chimica non è consi- Aviso: Não se recomenda a desinfecção química
Avertissement : La désinfection chimique est gliata per i set di tubi utilizzati per la de sets de tubos flexíveis que sejam utilizados na
déconseillée pour les jeux de tuyaux devant laparoscopia e la ginecologia. In questo caso si laparoscopia ou na ginecologia. Aqui recomen-
être utilisés en laparoscopie ou en gynécologie. consiglia la sterilizzazione. Quanto qui indicato da-se a esterilização. O acima referido não se
On préférera la stérilisation. Ceci ne concerne pas non riguarda la disinfezione finalizzata alla tute- aplica à desinfecção que se realiza como medida
la désinfection visant la protection du personnel. la del personale. de protecção do pessoal.
Avertissement : Des jeux de tuyaux à usage uni- Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e i filtri Aviso: Os sets de tubos flexíveis descartáveis,
que, des bouchons ou des filtres bactériologiques antibatterici idrofobici non devono essere trattati fechos e filtros bacteriológicos hidrófobos não
hydrophobes ne doivent pas être réutilisés. per il riutilizzo. podem ser reprocessados.

Préparation pour le nettoyage et la Operazioni preliminari per la pulizia Preparativos para a limpeza e
stérilisation e la sterilizzazione esterilização
Déposer le jeu de tuyaux immédiatement après Subito dopo l’impiego, collocare il set di tubi in Logo após a sua utilização, coloque o set de tu-
emploi dans un bac rempli d’une solution de un contenitore con una soluzione detergente bos flexíveis num recipiente com solução de lim-
nettoyage neutre (pH entre 6,0 et 8,0), et éven- neutra (pH 6,0-8,0) o eventualmente enzimatica peza neutra (pH 6,0 a 8,0) ou eventualmente
tuellement enzymatique (en respectant les ins- (in base alle istruzioni del produttore), allo sco- enzímica (segundo a prescrição do fabricante)
tructions du fabricant) afin d’éviter que les im- po di evitare che le impurità si coagulino e si para evitar que os resíduos na superfície do set
puretés se trouvant sur la surface du jeu de essicchino sulla superficie del set di tubi. de tubos flexíveis coagulem e sequem.
tuyaux ne coagulent et ne sèchent.

Qualités exigées de l’eau Requisiti qualitativi dell’acqua Requisitos referentes à qualidade da água
Il est recommandé d’utiliser de l’eau déminérali- Per la pulizia e il lavaggio si consiglia l’impiego Recomendamos utilizar água totalmente desmi-
sée pour le nettoyage et le rinçage. di acqua demineralizzata. neralizada para a limpeza e o enxaguamento.

Nettoyage Pulizia Limpeza


Nettoyage manuel Pulizia manuale Limpeza manual
Nettoyer de façon approfondie la bouteille d’aspi- Pulire accuratamente il flacone di aspirazione e A garrafa de aspiração deve ser limpa a rigor,
ration ainsi que la protection de trop-plein. Net- il dispositivo di troppo pieno. Pulire i canali con bem como o dispositivo de transbordo. Limpe os
toyer les canaux avec une brosse jusqu’à ce una spazzola fino a quando non fuoriusciranno canais com uma escova até não saírem mais im-
qu’aucune saleté ne ressorte plus. Rincer ensuite più impurità. Quindi sciacquare per un minuto. purezas. A seguir, enxagúe durante um minuto. A
pendant une minute. L’eau ressortant ne doit plus L’acqua non deve più contenere alcuna parti- água não pode conter mais partículas de sujida-
contenir aucune particule de saleté. Veiller à ce cella di sporco. Prestare attenzione che i galleg- de. Preste atenção para que as esferas flutuantes
que les flotteurs sphériques de la protection de gianti del dispositivo di troppo pieno possano do dispositivo de transbordo estejam totalmente
trop-plein ne soient pas entravés dans leur mobi- muoversi liberamente e non si incollino a causa móveis e que não fiquem coladas por resíduos.
lité et ne collent pas du fait des saletés. dei residui.

28
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage manuel du jeu de tuyaux Pulizia manuale del set di tubi Instruçõets para a limpeza manual
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di un set di tubi Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
protection, des vêtements de protection contaminato, è necessario indossare contaminados é indispensável usar luvas
et un masque pour nettoyer un jeu de guanti, abiti e maschera di protezione. protectoras, roupa de protecção e uma
tuyaux contaminés. máscara de protecção.
1. Rincer soigneusement le jeu de tuyaux pour 1. Lavare accuratamente il set di tubi per elimi- 1. Enxagúe a rigor o set de tubos para retirar
éliminer entièrement les particules de saleté nare tutti i residui più grossolani. totalmente partículas grandes de sujidade.
assez grosses. 2. Immergere completamente il set di tubi in 2. Imirja totalmente o set de tubos flexíveis numa
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux (veiller una soluzione detergente a pH neutro, even- solução de limpeza, eventualmente enzímica
à ce que les tuyaux soient entièrement rem- tualmente enzimatica (in base alle istruzioni (seg. as prescrições do fabricante), de valor
plis de solution de nettoyage) dans une solu- del produttore), possibilmente a base di ac- pH neutro, se possível, de água totalmente
tion de nettoyage de pH neutre, éventuelle- qua demineralizzata (accertarsi che la solu- desmineralizada (assegure-se de que o set de
ment enzymatique (en respectant les instruc- zione disinfettante riempia completamente il tubos está totalmente cheio de solução de lim-
tions du fabricant) et faite de préférence set di tubi). KARL STORZ sconsiglia l’impie- peza). A KARL STORZ recomenda não utilizar
avec de l'eau déminéralisée. KARL STORZ go di sostanze detergenti diverse da quelle outros produtos de limpeza, a não ser os reco-
déconseille l'emploi d'autres produits net- raccomandate. mendados (ver «Apêndice»).
toyants que ceux recommandés (cf. Annexe). 3. Lavare ripetutamente il set di tubi con una 3. Enxagúe os tubos flexíveis várias vezes utili-
3. Rincer plusieurs fois le jeu de tuyaux à l'aide siringa. Eliminare le impurità con spazzole, zando uma seringa. Retire qualquer sujidade
d'une seringue. Eliminer les impuretés avec spugne, panni morbidi o bastoncini cotonati. com escovas, esponjas, panos macios ou
une brosse, une éponge, un chiffon doux ou Gli accessori di pulizia sono disponibili pres- cotonetes. A KARL STORZ também dispõe de
un porte-coton. Vous pouvez commander les so KARL STORZ (ved. catalogo). acessórios para a limpeza (ver catálogo).
accessoires de nettoyage auprès de la mai- 4. Le spazzole di pulizia devono essere imme- 4. As escovas de limpeza têm de ser limpas e
son KARL STORZ (voir catalogue). diatamente pulite e disinfettate. desinfectadas de imediato.
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les 5. Lavare tre volte il set di tubi con acqua demi- 5. Enxagúe todos os sets de tubos flexíveis três
brosses de nettoyage. neralizzata (per almeno 1 minuto). Al termine vezes com água totalmente desmineralizada.
5. Rincer trois fois le jeu de tuyaux (chaque fois di ogni processo di lavaggio, eliminare l’ac- No final de cada processo de enxaguamento,
1 minute au moins) à l'eau déminéralisée. qua utilizzata, in quanto è contaminata dalla evacue a água de lavagem, dado que está
Jeter chaque eau de rinçage, contaminée par soluzione detergente. Il set di tubi deve esse- suja com a solução de limpeza. O set de tubos
la solution de nettoyage. Rincer soigneuse- re sciacquato accuratamente, in modo tale flexíveis tem de ser enxaguado a rigor por
ment le jeu de tuyaux pour éliminer les rési- da eliminare residui che potrebbero compro- fora, para retirar os resíduos que possam influ-
dus. En effet, des résidus pourraient nuire au mettere la sterilizzazione. Per sciacquare gli enciar a esterilização. Convém utilizar pistolas
résultat de la stérilisation. Le pistolet de net- strumenti, è opportuno utilizzare pistole di de limpeza (nº de referência 27660) com um
toyage (n° de commande 27660) avec un pulizia (Art. N. 27660) con ugello a getto fine. bico de pulverização fino para enxaguar os
embout de jet fin peut être une aide pré- 6. Asciugare il set di tubi con un panno che non instrumentos.
cieuse pour rincer les jeux de tuyaux. lasci peli o con aria compressa di purezza di 6. Seque o set de tubos flexíveis com um pano
6. Sécher le jeu de tuyaux avec un chiffon non grado medicale. Per asciugare gli strumenti que não largue pêlos ou com ar comprimido
pelucheux ou de l'air comprimé médicale- con l’aria compressa, è opportuno utilizzare filtrado para uso medicinal. Para secar o set
ment pur. Le pistolet de nettoyage (n° de pistole di pulizia ad aria compressa (Art. N. de tubos flexíveis com ar comprimido, convém
commande 27660) avec un embout de jet fin 27660) con ugello a getto fine. utilizar a pistola de limpeza (nº de referência
peut être une aide précieuse pour sécher les 7. Dopo la pulizia, controllare il set di tubi per 27660) com um bico de pulverização fino.
jeux de tuyaux. verificare che sia pulito ed individuare l’even- 7. Depois da limpeza, verifique se o set de tubos
7. Vérifier la propreté et le parfait état du jeu tuale presenza di danni. está bem limpo e se não está danificado.
de tuyaux après le nettoyage.

29
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage en machine Pulizia meccanica Limpeza mecânica


Pour les nettoyer en machine, brancher les jeux Per la pulizia meccanica, i set di tubi devono Para realizar a limpeza mecânica, os sets de tu-
de tuyaux sur les raccords pour garantir le rin- essere fissati nei dispositivi di supporto in modo bos flexíveis devem ser ligados aos dispositivos
çage des cavités. tale che sia garantito il lavaggio delle cavità. de fixação por forma que fique assegurado o en-
xaguamento dos espaços ocos.

Stérilisation Sterilizzazione Esterilização


La bouteille d’aspiration et son couvercle, tout Il flacone di aspirazione e il relativo coperchio, A garrafa de aspiração e a tampa da garrafa de
comme la protection de trop-plein, peuvent être unitamente al dispositivo di troppo pieno, pos- aspiração, incluindo o dispositivo de transbordo,
stérilisés aussi bien en autoclave qu’au gaz, ou sono essere sterilizzati in autoclave e a gas, op- tanto podem ser esterilizados na autoclave, como
encore immergés dans des solutions chimiques. pure immersi in soluzioni. também por gás ou em solução química.
Il est recommandé de stériliser à la vapeur tous Prima dell’impiego, si consiglia di sterilizzare Recomendamos esterilizar a vapor todos os sets
les jeux de tuyaux avant l’emploi. tutti i set di tubi mediante vapore. de tubos flexíveis antes de os utilizar.
Nettoyer et sécher les jeux de tuyaux comme Pulire e asciugare i set di tubi come descritto al Limpe e seque os sets de tubos flexíveis conforme
décrit dans le paragraphe «Nettoyage», puis capitolo «Pulizia», quindi confezionarli adegua- descrito na secção «Limpeza». A seguir, embale os
les emballer correctement. tamente. sets de tubos flexíveis de forma apropriada.

Avertissement : La stérilisation ne peut Cautela: La sterilizzazione deve essere Cuidado: A esterilização só é possível
se faire que sur des surfaces propres. eseguita esclusivamente su superfici em superfícies limpas.
Avertissement : Les paramètres préco- pulite. Cuidado: Os parâmetros de esterilização
nisés de stérilisation ne sont valables Cautela: I parametri di sterilizzazione recomendados apenas são válidos para
qu'avec un appareil de stérilisation cor- consigliati sono validi solo in associazio- uma aparelhagem de esterilização valida-
rectement entretenu et validé. ne ad un’apparecchiatura di sterilizza- da e que tenha sido sempre submetida a
Avertissement : Tout écart des para- zione validata e sottoposta all’opportuna uma manutenção correcta.
mètres préconisés de stérilisation doit manutenzione. Cuidado: Desvios dos parâmetros de
être validé par l'utilisateur. Cautela: Qualsiasi variazione rispetto ai esterilização recomendados devem ser
parametri di sterilizzazione consigliati confirmados pelo utilizador.
deve essere confermata dall’utilizzatore.

Avertissement : Nettoyer, puis rincer et Cautela: Prima della sterilizzazione, Aviso: Antes de proceder à sua esteriliza-
sécher soigneusement l’adaptateur du l’adattatore della presa di pressione a ção, o adaptador de esfera de fecho
dôme de prise de pression avant la sté- sfera deve essere pulito, lavato e asciu- deve ser limpo, enxaguado e seco a rigor.
rilisation. gato accuratamente.

30
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Stérilisation à la vapeur Sterilizzazione a vapore Esterilização a vapor


La méthode de stérilisation suivante a été vali- KARL STORZ ha validato il seguente processo A KARL STORZ validou o seguinte método de
dée par KARL STORZ : di sterilizzazione: esterilização:
la stérilisation par prévaporisation fractionnée Processo a prevuoto frazionato Pré-vácuo fraccionado
(stérilisation à la vapeur). (sterilizzazione a vapore) (esterilização a vapor)
Avertissement : Les jeux de tuyaux ne Cautela: I set di tubi possono essere Aviso: Os sets de tubos flexíveis só po-
doivent être stérilisés qu'avec la métho- sterilizzati solo con il processo a dem ser esterilizados pelo processo de
de de stérilisation par prévaporisation prevuoto frazionato. pré-vácuo fraccionado.
fractionnée.
Placer les bacs dans le stérilisateur en veillant I contenitori devono essere collocati nello steri- Os recipientes devem ser colocados dentro do
à assurer une circulation et une pénétration lizzatore in modo tale che siano garantite una esterilizador por forma que fique assegurada uma
suffisante de la vapeur, une bonne évacuation circolazione e una penetrazione sufficienti di circulação e penetração de vapor suficiente, e que
de l'air et un écoulement correct du condensat. vapore, che l’aria possa fuoriuscire e che la o ar possa escapar e a água condensada escoar.
Charger le stérilisateur conformément au manuel condensa possa essere scaricata. Carregue o esterilizador em conformidade com
d'utilisation le concernant. Caricare lo sterilizzatore in base alle istruzioni d’uso. as respectivas instruções de uso.
Les pièces stérilisées doivent refroidir lentement, Al termine della sterilizzazione a vapore, gli og- Depois de terminar a esterilização a vapor, os ob-
une fois la stérilisation à la vapeur terminée. getti sterilizzati devono raffreddarsi lentamente. jectos esterilizados devem arrefecer lentamente.

Avertissement : Risque de brûlure ! Cautela: Rischio di ustioni! Aviso: perigo de queimadura!

Stérilisation par prévaporisation Processo a prevuoto frazionato Processo de pré-vácuo fraccionado


fractionnée Il processo a prevuoto frazionato si compone di O processo de pré-vácuo fraccionado é composto
La stérilisation par prévaporisation fractionnée quattro fasi. por quatro fases.
comprend quatre phases. • Fase di condizionamento • Fase de condicionamento
• Phase de conditionnement Nella fase di condizionamento, si provvede a Na fase de condicionamento, é criado até qua-
Pendant la phase de conditionnement, le vide creare un vuoto nella camera di sterilizzazione tro vezes um vácuo. A seguir, é insuflado vapor.
se crée jusqu'à quatre fois dans la chambre de fino a quattro volte. Quindi si passa • Fase de esterilização
stérilisation. La vapeur est ensuite insufflée. all’insufflazione del vapore. A esterilização é realizada a 134°C e uma
• Phase de stérilisation • Fase di sterilizzazione pressão de serviço (pb) de 2 bar durante um
La stérilisation se fait à une température de La sterilizzazione avviene ad una temperatu- período de 5 minutos (tempo mínimo).
134 °C avec une pression de service (pb) de ra di 134°C, una pressione di esercizio (pb) di • Fase de evacuação
2 bars pendant une durée de 5 minutes 2 bar e per un periodo di 5 minuti (tempo O vapor é evacuado.
(temps minimal). minimo).
• Fase de secagem
• Phase d'évacuation • Fase di evacuazione A secagem é realizada criando novamente um
La vapeur s'échappe. Il vapore viene eliminato. vácuo durante aprox. 5 a 20 minutos.
• Phase de séchage • Fase di essiccazione
Parâmetros validados para o processo de
Le vide se fait à nouveau pour le séchage L’essiccazione si esegue creando nuovamen-
pré-vácuo fraccionado:
qui dure de 5 à 20 minutes. te il vuoto per un periodo di circa 5-20 minuti.
Parametri validati per il processo a prevuoto Temperatura: 134°C
Paramètres validés pour la stérilisation par
prévaporisation fractionnée : frazionato: Pr essão (pb):
Pressão 2 bar
Températur
empératuree : 134 °C Temperatura: 134°C Tempo de exposição: 5 minutos para todos os
Pressione (pb):
Pressione 2 bar instrumentos
Pr ession (pb) :
Pression 2 bars
Durée de 5 minutes pour tous les instruments Tempo di esposiz.: 5 minuti per tutti gli strumenti
stérilisation

31
Maintenance Manutenzione Manutenção

Maintenance Manutenzione Manutenção


Une maintenance préventive n'est pas indis- Una manutenzione preventiva non è indispensa- O aparelho não precisa forçosamente de uma
pensable. Des mesures régulières d'entretien bile. Operazioni di manutenzione regolari pos- manutenção preventiva. Mas as revisões periódi-
peuvent toutefois contribuer à dépister à temps sono tuttavia contribuire a riconoscere tempesti- cas podem contribuir para localizar atempada-
d'éventuelles pannes, augmentant ainsi la sé- vamente eventuali anomalie, aumentando così mente possíveis avarias e aumentar a segurança
curité et la durabilité de l'appareil. Vous pouvez la sicurezza e la vita dell'apparecchiatura. I ser- e a durabilidade do aparelho. Tanto o fabricante
demander un service de maintenance auprès vizi di manutenzione possono essere richiesti como o concessionário da sua zona poderão in-
de votre représentant régional ou auprès du presso il Vostro rappresentante di zona o presso dicar-lhe o serviço de assistência técnica respon-
fabricant. la casa costruttrice. sável.
Indépendamment des réglementations nationa- ndipendentemente dalle norme antinfortunisti- Independentemente das prescrições para pre-
les en vigueur sur la protection contre les acci- che o dagli intervalli di controllo prescritti nei venção de acidentes ou dos intervalos de inspec-
dents, ou des fréquences de contrôle imposées diversi paesi in materia di apparecchiature me- ção para aparelhos médicos existentes nos diver-
pour les appareils médicaux, nous recomman- diche, si consiglia di verificare la funzionalità o sos países, recomendamos a realização de, no
dons un contrôle du fonctionnement ou de la la sicurezza dell'apparecchiatura almeno una mínimo, um controlo de funcionamento e de se-
sécurité des appareil au moins annuel. Vous volta all'anno. Per indicazioni dettagliate, fare gurança por ano no aparelho. Pode encontrar
trouverez de plus amples détails à ce sujet riferimento alla versione valida del manuale di mais detalhes na versão em vigor do manual do
dans la version actuellement en vigueur du servizio, N. ord. SV 3373 (versione inglese). serviço de assistência técnica, número de enco-
manuel d’entretien, numéro de commande menda SV 3373 (versão inglesa).
SV 3373 (version anglaise).

Réparations Riparazione Reparações


Les réparations d'appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose Os equipamentos avariados só devem ser repara-
être faites uniquement par des personnes habi- deve essere effettuata esclusivamente da per- dos por pessoas por nós autorizadas e utilizando
litées par nos soins et exclusivement avec des sone da noi autorizzate utilizzando parti di ri- unicamente peças sobresselentes originais da
pièces KARL STORZ d'origine. cambio originali KARL STORZ. KARL STORZ.

32
Maintenance Manutenzione Manutenção

Programme de réparation/ Programma di riparazione- Programa de reparação/


remplacement sostituzione substituição
KARL STORZ possède un entrepôt de réparation- KARL STORZ mantiene un magazzino di ripara- A KARL STORZ mantém um armazém com um
remplacement suffisamment pourvu dans des zione-sostituzione che in genere è sufficiente stock de peças sobresselentes para fins de subs-
conditions normales pour assurer un remplace- a garantire un'immediata sostituzione di sistemi tituição de peças enviadas para reparação. Regra
ment immédiat des optiques et des instruments ottici e strumenti danneggiati. Grazie al program- geral, este stock é suficiente para assegurar a
endommagés. Dans le cadre du programme de ma di riparazione-sostituzione, il cliente riceve substituição imediata de telescópios e instrumen-
réparation/remplacement, vous recevez à la uno strumento di uguale costruzione e come tos danificados. No sistema de reparação e substi-
place de l'ancien un instrument de construction nuovo, mentre gli vengono addebitati esclusiva- tuição recebe um instrumento do mesmo tipo e
identique et à l'état neuf, alors que seuls les frais mente i costi di riparazione dello strumento difet- quase novo, embora apenas lhe sejam debitados
de réparation de l'instrument défectueux vous toso. Per i sistemi ottici è prevista una garanzia di os custos de reparação do instrumento danifica-
sont facturés. Vous bénéficiez pour les optiques 1 anno, per gli strumenti una garanzia di 6 mesi. do. Para os telescópios, damos um ano de garan-
d'une garantie d'un an, de 6 mois pour les instru- I fibroscopi e le apparecchiature richiedono una tia, e para os instrumentos meio ano. No caso dos
ments. Les fibroscopes et les appareils nécessi- riparazione individuale. Durante il periodo neces- fibroscópios e de aparelhos é necessária uma re-
tent des réparations individuelles. Nous vous four- sario per la riparazione, il cliente può eventual- paração individualizada. Se for necessário, pode-
nissons, au besoin, un appareil de remplacement mente ricevere un'apparecchiatura sostitutiva in mos ceder um aparelho de substituição para o
pour le temps que dure la réparation, lequel doit prestito, che dovrà essere restituita immediata- tempo de reparação. Depois de o seu aparelho ter
être retourné à KARL STORZ immédiatement mente a KARL STORZ dopo il ricevimento del- sido reparado, o aparelho emprestado deve ser
après réception de l'unité réparée. l'apparecchiatura riparata. imediatamente reenviado à KARL STORZ.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en In Germania, in caso di necessità di una ripara- No caso de necessitar de uma reparação na
cas de réparation directement à zione, è possibile rivolgersi direttamente a Alemanha, queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34
D-78532 Tuttlingen/Allemagne D-78532 Tuttlingen/Germania D-78532 Tuttlingen/Alemanha
Dans les autres pays, veuillez vous adresser à Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivol- No estrangeiro, pedimos que se dirija à respecti-
l'agence KARL STORZ la plus proche de chez gersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore va sucursal da KARL STORZ ou ao representante
vous ou au distributeur compétent. specializzato di competenza. responsável.

Remarques importantes Indicazioni importanti Importante


Pour éviter que des maladies infectieuses ne se Al fine di evitare la diffusione di patologie infettive A fim de proteger tanto o pessoal do hospital
propagent aussi bien au sein du personnel hos- tra il personale ospedaliero e tra i collaboratori como os empregados de KARL STORZ
pitalier qu'auprès des personnes travaillant chez KARL STORZ, i sistemi ottici, gli strumenti e le contra a propagação de doenças infecciosas, os
KARL STORZ, les optiques, instruments et appa- apparecchiature devono essere puliti e sterilizza- telescópios, instrumentos e aparelhos têm de ser
reils doivent être nettoyés et stérilisés/désinfec- ti/disinfettati prima di essere inviati per la ripara- limpos e esterilizados/desinfectados antes de se-
tés avant d'être envoyés pour la réparation. zione. Ci riserviamo il diritto di rispedire al mitten- rem enviados para reparação. Reservamo-nos o
Nous nous réservons le droit de retourner à l'ex- te strumenti/apparecchiature contaminati. direito de devolver instrumentos/aparelhos conta-
péditeur des instruments/appareils contaminés. Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento minados ao respectivo remetente. Quaisquer repa-
Des réparations, modifications ou extensions qui non eseguita da KARL STORZ o da personale rações, modificações ou ampliações que não se-
n'ont été réalisées ni par la maison KARL STORZ autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia. jam realizadas pela KARL STORZ, ou por pessoal
elle-même, ni par des spécialistes autorisés par KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per especializado e especificamente autorizado pela
KARL STORZ rendent nul et non avenu tout droit la funzionalità di apparecchiature o strumenti la KARL STORZ para o fazer, eximem-nos de todas
à garantie. cui riparazione è stata eseguita da personale as prestações de garantia.
KARL STORZ décline toute responsabilité pour le non autorizzato. A KARL STORZ não assume qualquer responsabili-
fonctionnement d'appareils ou d'instruments répa- dade pelo funcionamento correcto de aparelhos e
rés par des tierces personnes non habilitées. instrumentos que tenham sido reparados por tercei-
ros não devidamente autorizados.

33
Maintenance Manutenzione Manutenção

Responsabilité Responsabilità Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute res- Quali produttori di questa apparecchiatura, ci Como fabricantes deste aparelho, consideramo-
ponsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les riteniamo responsabili per la sicurezza, l’affida- nos responsáveis pela sua segurança, fiabilidade
performances de l'appareil, à condition toutefois bilità e le prestazioni della stessa esclusivamente e rendimento, desde que:
que : se: • A instalação, ampliações, reajustes, alterações
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l’ampliamento, le nuove regola- ou reparações sejam realizadas por pessoas
réglages, les modifications ou les réparations zioni, le modifiche e le riparazioni sono stati autorizadas por KARL STORZ.
soient réalisés par un personnel habilité par effettuati da parte di persone autorizzate da • As instalações eléctricas da respectiva sala
KARL STORZ, KARL STORZ; correspondam às disposições legais e normas
• l'installation électrique des locaux concernés • l’impianto elettrico dei locali corrisponde alle em vigor.
soit conforme à la législation et aux normes leggi e alle normative vigenti e • A utilização do aparelho corresponda ao espe-
en vigueur, et, enfin • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformi- cificado no manual de instruções.
• que l'appareil soit utilisé conformément au tà delle istruzioni d’uso.
manuel d'utilisation.

Garantie Garanzia Garantia


Nous remplaçons gratuitement, pour une durée La ditta produttrice garantisce la sostituzione Durante os dois anos posteriores à entrega ao
de deux ans à partir de la remise au client final, gratuita in caso di materiale o di lavorazione cliente final, garantimos a substituição gratuita
du matériel dont il a été prouvé qu'il est défec- difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un nos casos em que comprovadamente haja defei-
tueux ou que sa finition est mauvaise. Nous ne periodo di due anni dalla consegna al cliente to de material ou defeito de fabrico. Não assumi-
pouvons prendre en charge ni les frais de finale. Non si assume tuttavia i costi di spedizio- mos, contudo, despesas de porte, nem nos
transport, ni les risques liés à l'expédition. Par ne e la responsabilità per i rischi derivanti dal responsabilizamos por riscos de envio. Para o
ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la restante é válida a garantia especificada em
dans nos conditions générales de vente. garanzia riportata delle generali condizione nossas condições gerais de venda.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement commerciali di vendita. Pedimos que preencha o cartão de garantia que
possible le bon de garantie qui se trouve à la Si prega di compilare la scheda presente nel- se encontra na última página deste manual, envi-
dernière page de ce document à : l'ultima pagina e di inviarla al più presto a: ando-o assim que possível para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne. D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha

Toute ouverture de l'appareil, toute réparation et Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações no
modification effectuées de leur propre autorité portata all’apparecchiatura di propria iniziativa e aparelho, realizadas por pessoas não autorizadas
sur l'appareil par des personnes non habilitées, da parte di persone non autorizzate ci esonera durante o tempo da garantia, eximem-nos da res-
nous dégagent de notre responsabilité concer- da ogni responsabilità per la sicurezza di fun- ponsabilidade em relação à segurança do seu
nant la sécurité de fonctionnement de ce der- zionamento dell’apparecchiatura stessa. Tali funcionamento e anulam a garantia.
nier. Une manipulation non autorisée pendant la operazioni invalidano la garanzia.
durée de garantie rend cette dernière caduque.

34
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Localização de erros


Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de executar qualquer tra-
avant toute manipulation technique. operazione sull'apparecchiatura, scol- balho no aparelho é necessário desligá-
legarla dalla rete! lo da rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


Panne totale de l’appareil. Inattività totale dell’apparecchiatura. Aparelho totalmente inoperável.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Panne d'alimentation du réseau. – Interruzione dell’alimentazione di rete. – Falta de corrente.
– Fusible de secteur défectueux. – Fusibile di rete difettoso. – Fusível fundido.
– Mauvaise connexion entre la fiche secteur – Spina di rete non correttamente collegata alla – Ligação insuficiente entre a ficha de ligação à
et la douille de l’appareil. presa dell’apparecchiatura. rede e o conector do aparelho.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire contrôler le réseau d’alimentation. – Fare controllare la rete di alimentazione. – Verifique a rede de alimentação.
– Changer les fusibles, comme indiqué dans – Sostituire i fusibili come descritto nel manuale – Substitua o fusível conforme descrito no ma-
le manuel d’utilisation. Respecter le type d’istruzioni, prestando attenzione al tipo di nual de instruções. Atenção ao tipo de fusível
de fusible. fusibile. correcto.
– Bien enfoncer la fiche secteur dans la – Inserire correttamente la spina di rete nella – Encaixe bem a ficha de ligação à rede no
douille de l’appareil. presa dell’apparecchiatura. conector do aparelho.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


Puissance d’aspiration insuffisante. Aspirazione insufficiente. Potência de aspiração insuficiente.
Cause possible : Possibili cause: Causas possíveis:
Fuite dans le système de tuyaux. Perdite nel sistema di tubi. Fuga no sistema de tubos.
Solution : Rimedio: Solução:
– Vérifier la conduite de tuyaux et la changer – Controllare ed eventualmente sostituire la linea. – Controle os tubos. Se for necessário, substitua-os.
au besoin. – Controllare che il tappo sia posizionato cor- – Verifique se a tampa de fecho está bem assente.
– Vérifier la conduite de tuyaux et la changer rettamente in sede.
au besoin.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


Absence d’aspiration. Aspirazione nulla. Não se verifica qualquer aspiração.
Cause possible : Possibili cause: Causas possíveis:
Un flotteur sphérique bouche l’ouverture Il galleggiante ostruisce l’apertura di aspirazione. O flutuador esférico está a obstruir a abertura de
d’aspiration. Rimedio: aspiração.
Solution : – Controllare il livello del liquido ed eventual- Solução:
– Vérifier le niveau de liquide et vider le vase si mente vuotare il recipiente. – Controle o nível do líquido. Se for necessário,
besoin. – Pulire il galleggiante e controllare che si esvazie o recipiente de vidro.
– Nettoyer le flotteur sphérique et s’assurer muova liberamente. – Limpe o flutuador esférico e verifique se fica
qu’il peut se mouvoir librement. móvel.

35
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Localização de erros


Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de executar qualquer tra-
avant toute manipulation technique. operazione sull'apparecchiatura, scol- balho no aparelho é necessário desligá-
legarla dalla rete! lo da rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


La lampe témoin de disponibilité bn est allumée La spia che indica che l’apparecchiatura è A lâmpada piloto de operacionalidade bn está
en rouge. pronta all’uso bn è rossa. vermelha.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Tuyau de refoulement mal mis en place. – Tubo di mandata non correttamente inserito. – O tubo de transporte está mal colocado.
– Erreur dans le système électronique. – Guasto nel sistema elettronico. – Falha no sistema electrónico.
Solution : Rimedio: Solução:
– Rectifier le montage du tuyau de refoulement. – Reinstallare il tubo di mandata. – Coloque o tubo de transporte correctamente.
– Envoyer l’appareil pour le faire réparer. – Inviare l’apparecchiatura al servizio assisten- – Envie o aparelho ao serviço de assistência
za per la riparazione. técnica.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


Absence de pression de refoulement. Pressione di mandata nulla. Não se verifica pressão de transporte.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Les tuyaux de refoulement ont une fuite ou – Perdite nei tubi di mandata o tubi non corret- – Os tubos têm fugas ou não estão correcta-
sont mal branchés. tamente collegati. mente ligados.
– Erreur dans le réglage électronique. – Guasto nel sistema elettronico di regolazione. – O sistema electrónico de regulação está ava-
Solutions : Rimedio: riado.
– Vérifier les tuyaux de refoulement, notam- – Controllare ed eventualmente sostituire i tubi Solução:
ment les raccords, et remplacer au besoin. di mandata e in particolare i raccordi. – Controle os tubos de transporte, especial-
– Envoyer l’appareil pour le faire réparer. – Inviare l’apparecchiatura al servizio assisten- mente nos conectores, e substitua-os no caso
za per la riparazione. de ser necessário.
– Envie o aparelho ao serviço de assistência
técnica.

36
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Introduction d’un affichage d’erreur Introduzione di un display degli errori Introdução de um indicador de erros
En présence d’une erreur au moment de la Se si verifica un errore al momento dell’attivazio- Se ocorrer um erro ao ligar o aparelho, ele emite
mise sous tension de l’appareil, celui-ci émet ne dell’apparecchiatura, questa emette un se- um som de aviso. Adicionalmente, a quantidade
un signal acoustique permanent. En outre, le gnale di allarme continuo. Inoltre, il numero del- de impulsos intermitentes indica o número do erro.
code d’erreur est signalé par le nombre d’im- l’errore viene indicato utilizzando il numero degli O código de erro é visualizado da seguinte forma:
pulsions des clignotements. impulsi luminosi. • Um intervalo de 1 s
Le code d’erreur est affiché de la façon suivante : Il codice di errore viene visualizzato come segue: • n impulsos intermitentes com duração de liga-
• une pause de 1 s, • una pausa di 1 sec. ção de 300 ms e duração de desligamento de
• n impulsions clignotantes avec une durée • n impulsi luminosi che prevedono una durata 300 ms
active de 300 ms et un arrêt de 300 ms, di 300 msec. di accensione e di spegnimento • A quantidade de n impulsos intermitentes indi-
• le nombre n d’impulsions clignotantes déter- • il numero di n impulsi luminosi determina il ca o número do erro
mine le code d’erreur, codice di errore • Apenas é visualizado um código de erro: aque-
• viene visualizzato un solo codice di errore, le que for detectado primeiro.
• un seul code d’erreur est affiché, celui de la
vale a dire il primo rilevato. Além disso, o código de erro é visualizado no in-
première erreur détectée.
Inoltre, il codice di errore viene visualizzato sull’in- dicador «Valor real fluxo» 햴. O código de erro
Le code d’erreur apparaît en outre sur l’afficha-
dicatore «Valore reale flusso» 햴. Il codice di errore corresponde à quantidade de LED que estiverem
ge de «valeur réelle débit» 햴. Il correspond au acesos.
corrisponde al numero di LED che si accendono.
nombre de diodes DEL allumées.
Code Description du code d’erreur N. Descrizione del codice di errore Nº de Descrição do código de erro
d’erreur Errore erro
1 Dôme de prise de pression monté 1 Presa di pressione a sfera posizionata. 1 Esfera de fecho aplicada
2 Erreur des sommes de contrôle de 2 Errore di checksum dell’Eprom 2 Erro de soma de controlo no Eprom
l’Eprom (somme de contrôle ≠ 0) (checksum ≠ 0) (soma de controlo ≠ 0)
3 Erreur lors du test RAM 3 Errore durante il test della RAM. 3 Erro durante o teste do RAM
4 Erreur lors de la mesure initiale de 4 Errore durante la misurazione di flusso 4 Erro na medição inicial do fluxo:
débit ; débit > 0 (≠ 0) iniziale; valore di flusso > 0 (≠ 0) valor do fluxo > 0 (≠ 0)
5 Erreur offset du capteur de pression ; 5 Errore di offset del sensore di pressione: 5 Erro offset do sensor de pressão:
p mesuré < - 20 mm Hg p misurata > -20 mmHg p medida < -20 mmHg
6 Erreur offset du capteur de pression ; 6 Errore di offset del sensore di pressione: 6 Erro offset do sensor de pressão:
p mesuré > 40 mm Hg p misurata > 40 mmHg p medida > 40 mmHg
7 Module de commande du moteur trop 7 Modulo di controllo motore troppo caldo 7 Módulo de controlo do motor demasiado
chaud > 135 °C > 135°C quente >135°C
8 Courant de moteur excessif ; 8 Excessive motor current, 8 Corrente do motor demasiado elevada:
pompe d’irrigation > 200 mA ± 50 % irrigation pump > 200 mA ± 50% bomba de irrigação >200 mA ± 50%
9 Courant de moteur excessif ; pompe 9 Excessive motor current, 9 Corrente do motor demasiado elevada:
d’aspiration > 200 mA ± 50 % suction pump > 200 mA ± 50% bomba de aspiração >200 mA ± 50%
10 Erreur offset ; pression d’aspiration 10 Offset error, suction pressure too low 10 Erro offset: pressão de aspiração medida
mesurée insuffisante > 40 mbars > 40 mbar demasiado baixa > 40 mbar
11 Erreur offset ; pression d’aspiration 11 Offset error, suction pressure too high 11 Erro offset: pressão de aspiração medida
demasiado elevada < -40 mbar
mesurée excessive < - 40 mbars < -40 mbar
12 Detector de tubo activado
12 Identification de tuyau déclenchée 12 Tubing detection activated
13 Controlo do motor demasiado quente
13 Commande de moteur trop chaude (en service) 13 Motor control too hot (during operation)
(em funcionamento)
14 Courant de moteur de pompe 14 Excessive irrigation-pump-motor current
14 Corrente do motor da bomba de irrigação
d’irrigation excessif (en service) (during operation) demasiado elevado (em funcionamento)
15 Courant de moteur de pompe 15 Excessive suction-pump-motor current 15 Corrente do motor da bomba de aspiração
d’aspiration excessif (en service) (during operation) demasiado elevado (em funcionamento)
16 Nombre maximal d’erreurs SIO atteint 16 Maximum number of SIO errors reached 16 Quantidade máxima de erros SIO foi alcançada

37
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Données techniques Dati tecnici Dados técnicos


Endomat® d’après HAMOU Endomat® di HAMOU Endomat de HAMOU 26 3310 20
Voltage Tensione di alimentazione di rete Tensão de alimentação de rede 100–240 V앑
Fréquence du réseau Frequenza di rete Frequência de rede 50/60 Hz
Puissance consommée Potenza assorbita Potência consumida 80 VA
Fusible de secteur Fusibile di rete Fusível de rede 2 x T2AL250V
Pression de refoulement Pressione di mandata Pressão de transporte Mode/Modo HYS: 0–200 mmHg
Mode/Modo LAP: 0–400 mmHg
Débit Flusso Fluxo Mode/Modo HYS: 0–500 ml/min
Mode/Modo LAP: 0–1000 ml/min
Pression d’aspiration Pressione di aspirazione Pressão de aspiração Mode/Modo HYS: 0–(-) 0,5 bar
Mode/Modo LAP: 0–(-) 0,8 bar
Température de service Temperatura di esercizio Temperatura de serviço 10–40 °C
Température de stockage Temperatura di immagazzinamento Temperatura de armazenamento 0–60 °C
Humidité de l'air Umidità dell'aria (umidità rel., Humidade do ar 5 %–95 %
(humidité rel., sans condensation) senza formazione di condensa) (humidade relativa, sem condensação)
Dimensions Dimensioni Dimensões 305 mm x 164 mm x 260 mm
(l x h x p) (l x h x p) (l x a x p)
Poids Peso Peso 8 kg

Conformité à la normative (26 3310 20) Conformitá con la norma (26 3310 20) Conformidade com norma (26 3310 20)
Selon la directive C.I.E. 60601-1 : In base a IEC 60601-1: Segundo IEC 60601-1:
• type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I classe de protecção I
• degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF aparelho do tipo BF
• type de protection contre l'humidité : • Tipo di protezione contro l'umidità: • Tipo de protecção contra humidade:
étanche aux éclaboussures selon IPX 1 A prova di gocce d’acqua secondo IPX 1 à prova de gotas de água segundo IPX 1

Conformité à la directive (26 3310 20) Conformità con la direttiva (26 3310 20) Conformidade com directiva (26 3310 20)
Selon la Medical Device Directive (MDD) : In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Appareil médical de la classe II b. Prodotto medicale di classe II b Dispositivo médico da classe II b
Cet appareil médical présente le marquage CE Questo prodotto medicale è contrassegnato A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, conformément à la directive con il marchio CE in base alla Medical Device CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Medical Device Directive 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.
Un code placé après le marquage CE de Se al marchio CE viene posposto un numero O número de identificação a seguir à marcação
conformité fait référence à l'organisme identificativo, questo indica l’ufficio competente CE identifica a entidade competente enunciada.
responsable. indicato.

38
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido do cliente, o fabricante fornecerá os
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di esquemas eléctricos, listas completas de peças
rechange, les descriptions, les directives de ré- ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione sobressalentes, descrições, instruções para
glage et autres documents dont il dispose et qui ed altri documenti che possono servire al perso- regulação e demais documentação ao pessoal
pourraient être utiles au personnel qualifié de nale qualificato ed autorizzato dal costruttore devidamente qualificado do utilizador, e devida-
l'usager, habilité par le fabricant, pour effectuer per la riparazione di parti dell’apparecchiatura mente autorizado pelo fabricante, para reparar
des réparations sur des pièces de l'appareil giudicate dal costruttore riparabili. as peças do aparelho que sejam consideradas
considérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per l’ap- pelo fabricante como reparáveis.
Le fait de disposer de documents techniques parecchiatura non costituisce neanche per il A posse de documentação técnica relativa ao
sur l'appareil ne signifie nullement que le per- personale tecnicamente addestrato l’autorizza- aparelho não significa ter autorização por parte
sonnel technique compétent soit autorisé par le zione da parte del costruttore ad aprire o ripara- do fabricante para abrir ou reparar o aparelho,
fabricant à ouvrir ou à réparer l'appareil. re l’apparecchiatura. nem mesmo que se trate de pessoas com co-
Sont exclues de cette réserve les interventions Sono esclusi gli interventi descritti nel presente nhecimentos técnicos.
décrites dans le texte de ce manuel d'utilisation. manuale. Excluem-se, naturalmente, as intervenções des-
critas neste manual de instruções.

Nous nous réservons le droit d'effectuer des mo- La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare Reservamo-nos o direito de efectuar alterações
difications de construction qui contribueraient modifiche progettuali, in particolare in relazione de construção, no caso de estas contribuirem
au développement technique et à l'amélioration allo sviluppo tecnico e al miglioramento delle para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do
de nos appareils. proprie apparecchiature. aparelho.

39
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Schéma fonctionnel Schema elettrico generale Esquema geral de circuitos

40
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobresselentes

Article Articolo Artigo N° de cde


N. ord.
Nº de encom.
Bouteille d’aspiration Flacone di aspirazione Garrafa de aspiração 203000 50
Couvercle de bouteille Coperchio per flacone Tampa da garrafa 203000 34
Support de bouteille d’aspiration Supporto per flaconi di aspirazione Suportes de garrafa para garrafa de aspiração 203000 32
Elément porteur pour support de bouteille Elemento portante per supporto per flaconi Elemento base para o suporte de garrafa 203000 33
Jeu de tuyaux de silicone pour aspiration, Set di tubi in silicone per aspirazione, Set de tubos de silicone para a aspiração, 203000 42
stérilisable sterilizzabili esterilizáveis
Jeu de tuyaux de silicone HYS, stérilisable Set di tubi in silicone HYS, sterilizzabili Set de tubos flexíveis HYS de silicone, esterilizáveis 203300 40
Tuyau de pompe HYS, paquet de 25 Tubo per pompa HYS, confezione da 25 pz. Tubo flexível da bomba HYS, embalagem 203302 86
de 25 unidades
Jeu de tuyaux silicone LAP, stérilisable Set di tubi in silicone LAP, sterilizzabili Set de tubos flexíveis LAP de silicone, esterilizáveis 203300 41
Tuyau de pompe LAP, paquet de 25 Tubo per pompa LAP, confezione da 25 pz. Tubo flexível da bomba LAP, embalagem 203303 86
de 25 unidades
Jeu de joints pour dôme de prise de pression Set di guarnizioni per la presa di pressione Set de juntas para a esfera de fecho 203300 85
a sfera
Graisse spéciale pour l’anneau Grasso speciale per l’anello della camera Lubrificante especial para o anel de câmara 27657
de compartiment
Interrupteur à pédale Interruttore a pedale Interruptor de pedal 200101 30
Interrupteur à deux pédales Interruttore a doppio pedale Interruptor de pedal duplo 200103 30
Raccords de tuyau pour couvercle Connettori per tubi per coperchio Conectores de tubos flexíveis para tampa 203001 80
de bouteille d'aspiration del flacone di aspirazione de garrafa de aspiração
Raccord de tuyau vers la prise Connettore per tubi per la connessione Conector de tubos flexíveis para a ligação 204000 81
d'aspiration sur la platine avant di aspirazione sul pannello anteriore de aspiração na placa frontal
Boule plastique avec clapet antiretour de Sfera in plastica nella valvola di non ritorno Esfera de plástico na válvula de retenção da 2911590
la bouteille d'aspiration del flacone di aspirazione garrafa de aspiração
Manchon plastique pour clapet antiretour Manicotto in plastica per valvola di non ritorno Manguito de plástico para a válvula de retenção 203005 80
Fusibles de secteur T2AL250V, Fusibili di rete T2AL250V, Fusíveis de rede T2AL250V, 2027590
paquet de 10 confezione da 10 pz. embalagem de 10 unid.
Cordon secteur (contact de protection) Cavo di rete (con messa a terra) Cabo de alimentação (com ligação à terra) 400 A
Cordon secteur (U.S.A.) Cavo di rete (USA) Cabo de alimentação (USA) 400 B
Manuel d'utilisation Manuale di istruzioni Manual de instruções ---
Mode d'emploi résumé (autocollant) Guida riassuntiva di istruzioni (autoadesivo) Instruções de utilização resumidas (autocolante) ---

41
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Accessoires d’hystéroscopie Accessori per isteroscopia Acessórios para a histeroscopia


Article Articolo Artigo N° de cde
N. ord.
Nº de encom.
A utiliser avec le résecteur de MYOME Per l’impiego con il resettoscopio per MIOMI Para utilização com o ressectoscópio MYOM
d’après HALLEZ, 21 Charr., et les di HALLEZ da 21 Ch. e gli isteroscopi de HALLEZ de 21 Charr. e histeroscópios
hystéroscopes de 6 et 7 mm da 6 e 7 mm de 6 e 7 mm
Adaptateur d’hystéroscope d’après VANCAILLIE, Adattatore per isteroscopio di VANCAILLIE, Adaptador para histeroscópio de VANCAILLIE, 26160 BY
avec valve automatique, petit con valvola a cerniera automatica, piccolo com válvula automática, pequeno
Idem, grand Idem, grande Idem, grande 26160 CY

A utiliser avec le résecteur de MYOME Per l’impiego con il resettoscopio per MIOMI Para utilização com o ressectoscópio MYOM
d’après HAMOU, 26 Charr. di HAMOU da 26 Ch. de HAMOU, de 26 Charr.
Adaptateur d’hystéroscope d’après VANCAILLIE, Adattatore per isteroscopio di VANCAILLIE, Adaptador para histeroscópio de VANCAILLIE, 26160 BZ
avec valve automatique, petit con valvola a cerniera automatica, piccolo com válvula automática, pequeno.
Idem, grand Idem, grande Idem, grande 26160 CZ

Accessoires de laparoscopie Accessori per laparoscopia Acessórios para a laparoscopia


Article Articolo Artigo N° de cde
N. ord.
Nº de encom.
Pour 2e ponction avec trocarts de 5,5 mm Per la seconda puntura Para segunda punção, com trocartes 26173 BN
de diamètre : con trocar da 5,5 mm: de 5,5 mm de tamanho:
Tube combiné d’aspiration et d’irrigation avec Tubo combinato per aspirazione e irrigazione Tubo combinado de aspiração e irrigação com
robinet à deux voies, y compris tuyaux de con rubinetto a due vie, compresi tubi di torneira de duas vias, inclusive tubos flexíveis de
raccord de silicone collegamento in silicone. conexão de silicone.

Pour ponction unique, à utiliser avec les Per una puntura per l’impiego con Para punção única e utilização com 26174 BN
laparoscopes chirurgicaux : laparoscopi chirurgici: laparoscópios cirúrgicos:
Tube combiné d’aspiration et d’irrigation avec Tubo combinato per aspirazione e irrigazione Tubo combinado de aspiração e irrigação com
obinet à deux voies, y compris tuyaux de con rubinetto a due vie, compresi tubi di torneira de duas vias, inclusive tubos flexíveis de
raccord de silicone collegamento in silicone. conexão de silicone.

Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni rivolgersi a: Para informações mais detalhadas, queira dirigir-se a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha

42
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Produits chimiques pour le Agenti chimici per il trattamento Produtos químicos para o
traitement d’optiques et delle ottiche e dello strumentario reprocessamento de telescópios e
d’instruments endoscopiques endoscopico a instrumentária endoscópica
Nettoyage manuel et désinfection/ultrasons Pulizia e disinfezione manuali/ultrasuoni Limpeza e desinfecção manuais/ultrasónica
Les instruments et les optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados
par KARL STORZ ne peuvent êtr e immer
être gés en-
immergés KARL STORZ non sono idonei per l’immersione in pela KARL STORZ não podem ser totalmente
tièrement dans des solutions : optiques avec ré-
tièrement un liquido
liquido: ottiche con dispositivo di azionamento submersos em líquidos: telescópios c/ accionamen-
glage d’oculaire, moteurs et leurs pièces à main, dell’oculare, motori e relative impugnature, manipoli to da ocular, motores e respectivas peças de mão,
pièces à main de forage IMPERATOR, petits éclai- per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. perfuradores manuais IMPERATOR, projectores pris-
Type reurs à prisme. I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non máticos.
1 = Produit de nettoyage Les instruments suivants fabriqués par sono idonei per la pulizia ad ultrasuoni
ultrasuoni: ottiche Os seguintes instrumentos fabricados pela
2 = Produit de désinfection KARL STORZ ne peuvent êtr êtree nettoyés aux ultra- rigide, ottiche flessibili, altri strumenti con KARL STORZ não se adequam a uma limpeza
3 = Bain à ultrasons possible sons : optiques rigides, optiques flexibles, autres componenti ottici in vetro. Per la preparazione e por ultra-sons: telescópios rígidos e flexíveis, outros
instruments avec composants optiques de verre. l’applicazione della soluzione, è necessario instrumentos c/ componentes ópticos em vidro. Ao
Remarque : Vous trouverez également la liste Respecter scrupuleusement les instructions du attenersi scrupolosamente alle istruzioni del preparar e aplicar as soluções, é importante respei-
actuelle des produits validés sur Internet : fabricant concernant les rapports de mélange et la produttore per quanto riguarda il rapporto di tar rigorosamente as indicações do fabricante refe-
durée d’immersion pour la préparation et l’utilisa- miscelazione o il tempo di immersione. In merito rentes à relação de mistura ou à duração de imersão.
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore.
tion des solutions chimiques. S’adresser au fabri- Especialmente no que respeita ao efeito microbioló-
Remarque : KARL STORZ décline toute res- cant pour en connaître l’efficacité microbiologique. I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ gico, é importante informar-se junto do fabricante. A
ponsabilité en cas de dommages consécutifs KARL STORZ a approuvé les produits suivants per quanto riguarda la compatibilità con i materiali: KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : por serem compatíveis com os materiais:
més ici.
Fabricant/ Produit/ Type/ Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 * Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTI-
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/ Afid 1, 2 QUE peut provoquer des modifica-
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2 tions de surface sur les pièces d'alu-
Sporcid FF 1, 2 minium (même avec revêtement), les
2 = Disinfettante Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2
Cidezyme 1, 3 Aldasan 2000 1, 2 matières plastiques et les liaisons
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
Advanced Sterilization Cidex 2 Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 soudées, et raccourcir la durabilité
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Products Cidex OPA 2 GmbH Desoform 1, 2 des instruments. Pour les endosco-
approvati, consultare la nostra pagina Web Enzol 1, 3 Lysoformin 3000 1, 2 pes flexibles, seules les chemises
in Internet all'indirizzo Alkapharm Peralkan 2 Sekusept Extra 2, 3 d'examen peuvent être immergées et
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Sekusept Extra N 1, 2, 3 non le logement / la poignée.
Anios Anioxyde 1000 2 Henkel Hygiene Sekusept forte 2, 3 * Avvertenza: L'impiego di SODA-
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Sekusept Plus 1, 2, 3
Octanius basique 1, 2 CAUSTICA può comportare alterazioni
garanzia per eventuali danni verificatisi in Antec International Ltd. Virkon 2 Sekusept Pulver 1, 2, 3 superficiali dei componenti in alluminio
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Stammopur DR 2, 3 Edisonite Super 3 (anche rivestiti), dei materiali plastici e
diversi da quelli indicati. Stammopur DR 8 1, 2, 3 Merz+Co.
Mucadont-IS 2, 3
dei giunti saldati e compromettere la vita
Bandelin electronic GmbH Mucocit-T 1, 2, 3
Stammopur GR 1, 3 utile dello strumentario. Negli endo-
Stammopur R 1, 3 Mucocit-T Neu 1, 2
Modelo scopi flessibili solo la camicia di esa-
Aseptisol 2, 3 A 10 2
1 = Limpador Orochemie minazione può essere immersa, ma
Kohrsolin iD 2, 3 ID 210 2
2 = Desinfectante Bode Chemie GmbH non l'alloggiamento o l'impugnatura.
Korsolex AF 2, 3 Promagent AB Wavacide 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Gigasept 2, 3 * Cuidado: A utilização de SODA
Korsolex Basic 2, 3
Gigasept FF 2, 3 CÁUSTICA pode alterar superfícies de
Nota: Também encontra a lista dos produtos Deconex 36 Intensiv 1, 3 Schülke & Mayr GmbH
Lysetol AF 1, 2, 3 alumínio (mesmo revestido), plásticos
autorizados na internet, Borer Chemie AG Deconex 50 FF 2
Lysetol V 2 e juntas soldadas, encurtando, assim,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com). Deconex 53 Plus 2
Ed. 06/2002

Descoton forte 2 a vida útil da instrumentária. Em caso


EndoStar 2 Schuhmacher, Dr. GmbH
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange Perfektan Endo 2 de endoscópios flexíveis, somente a
InstruPlus 1, 2, 3
danos decorrentes do uso de produtos dife- Deppe, Laboratorium
InstruPlus N 1, 2, 3 neodisher LM 2 1 haste de examinação poderá ser colo-
rentes dos mencionados. Dr. rer. nat. Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean 1 cada de molho em solução de limpeza
InstruStar 1, 2, 3
InstruZym 2, 3 neodisher medizym 1, 3 (mas nunca a caixa nem o punho).

43
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Nettoyage et désinfection en machine Pulizia e disinfezione meccaniche Limpeza e desinfecção mecânicas


Les instruments et optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabrica-
par KARL STORZ ne peuvent êtr e entièr
être e-
entière- KARL STORZ non sono idonei per un tratta- dos pela KARL STORZ não podem ser submeti-
ment traités en machine
machine: optiques avec régla- mento meccanico completo: dos a um rrepr
eprocessamento mecânico integral:
eprocessamento
ge d’oculaire, câbles de lumière par fluide, mo- ottiche con dispositivo di azionamento dell’ocu- Telescópios com accionamento da ocular; ca-
teurs et leurs pièces à main, pièces à main de lare, cavi di illuminazione a mezzo liquido, mo- bos de luz com meio fluido; motores e respecti-
forage IMPERATOR ; fraises standard, de car- tori e relative impugnature, manipoli per trapano vas peças de mão; perfuradores manuais IMPE-
bure ou diamantées ; petits éclaireurs à prisme, IMPERATOR, punte per trapano standard, in RATOR; perfuradores standard, em metal duro e
cadres magnétiques. metallo duro e diamantate, proiettori prismatici, de diamante; projectores prismáticos; quadros
Type La méthode de nettoyage et de désinfection à telai magnetici. magnéticos. A escolha do processo de limpeza
1 = Produit de nettoyage appliquer doit être déterminée en commun ac- La scelta del procedimento per la pulizia e la e desinfecção para instrumentos tem de ser rea-
2 = Produit de désinfection cord avec le fabricant de la machine et celui disinfezione deve essere concordata con il pro- lizada consultando também o fabricante da má-
3 = Bain à ultrasons possible des produits chimiques utilisés. N’opter que duttore della macchina e dei reagenti chimici. quina e o fabricante dos reactivos químicos. Só
pour les méthodes spéciales qui ont été véri- Devono essere utilizzati esclusivamente proce- podem utilizar-se processos especiais que te-
Remarque : Vous trouverez également la liste fiées dans ce but. S’adresser au fabricant pour dimenti speciali verificati a tale scopo. In merito nham sido verificados para esta finalidade. Es-
actuelle des produits validés sur Internet : connaître l’efficacité microbiologique. Donner la all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produtto- pecialmente no que respeita ao efeito microbio-
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. préférence à la désinfection thermique. Nous re. Privilegiare la disinfezione termica. I seguenti lógico, é importante informar-se junto do
Remarque : KARL STORZ décline toute res- avons validé les produits suivants pour le net- prodotti sono approvati da KARL STORZ per fabricante. Dá-se preferência à desinfecção tér-
ponsabilité en cas de dommages consécutifs toyage et la désinfection en machine en raison quanto riguarda la compatibilità con i materiali: mica. Os produtos que se seguem estão apro-
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- de leur compatibilité avec les matériaux utilisés : vados para limpeza e desinfecção mecânicas
més ici. por serem compatíveis com os materiais:
Fabricant/ Produit/ Type/
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo
2 = Disinfettante BHT Hygiene Technik BHT Scope Cleaner 1
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni GmbH BHT Scope Desinfectant 2
Dismoclean 24 Vario 1
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Bode Chemie GmbH Korsolex-Endo-Cleaner 1
approvati, consultare la nostra pagina Web Korsolex-Endo-Disinfectant 2
in Internet all'indirizzo Deconex 23 Neutrazym 1
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Borer Chemie AG
Deconex 55 endo 2
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Deppe, Laboratorium Endomat Plus 1, 2
garanzia per eventuali danni verificatisi in Dr. rer. nat.
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti DiverseyLever Sumotox E 1
diversi da quelli indicati. Sekumatic FD 2
Henkel Hygiene
Sekumatic FRE 1
Modelo Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme 1
1 = Limpador Ruhof Corporation Endozime AW 1
2 = Desinfectante Thermosept ED 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Thermosept ER 1
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept RKN-zym 1
Nota: Também encontra a lista dos produtos
Thermosept DK 2
autorizados na internet,
Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com).
Ed. 06/2002

neodisher FA forte 1, 3
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange neodisher mediclean 1
danos decorrentes do uso de produtos dife- neodisher medizym 1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
rentes dos mencionados.
neodisher Septo DA 2
neodisher Septo DN 2

44
GARANTIE
Nous remplaçons gratuitement, A remplir par le fournisseur/l’importateur:
pour une durée de deux ans à Cachet de l’entreprise/Signature:
partir de la remise au client final,
du matériel dont il a été prouvé
qu’il est défectueux ou que sa
finition est mauvaise.
Nous ne pouvons cependant
pendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques liés à
l’expédition. Par ailleurs, nous
appliquons la garantie énoncée
dans nos conditions générales
de vente.

Remplir le bon de garantie à l’achat ou à


la livraison et adresser celui-ci
immédiatement à:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne
GARANZIA

La ditta produttrice garantisce la Spazio riservato al fornitore/importatore: Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/Importador:

GARANTIA
sostituzione gratuita in caso di Timbro dell’azienda/firma: à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da firma/ assinatura:
materiale o di lavorazione difetto- timos a substituição gratuita nos
si, purché ciò venga dimostrato, casos em que comprovadamente
per un periodo di due anni dalla haja defeito de material ou defeito
consegna al cliente finale. Non si de fabrico. Não assumimos,
assume tuttavia i costi di spedi- contudo, despesas de porte, nem
zione e la responsabilità per i nos responsabilizamos por riscos
rischi derivanti dal trasporto. Per de envio. Para o restante é válida
tutti gli altri casi, rimane valida la a garantia especificada em nossas
garanzia riportata delle generali condições gerais de venda.
condizioni commerciali di vendita.
Pedimos que preencha este cartão de
Fare compilare la scheda di garanzia garantia no momento da compra/
all’altro dell’acquisto/della consegna e entrega, enviando-o assim que possível
inviare quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
 para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha
A remplir par le propriétaire de l’appareil:
Expéditeur/Cachet de l’entreprise:
Affranchir
suffisamment
Domaine de application:
Type d’appareil: No de série:
CARTE-REPONSE
Date d’achat:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Signature/Date: D-78503 Tuttlingen/Alemagne
A preencher pelo proprietário do aparelho: Spazio riservato al proprietario
Rementante/carimba da firma: dell’apparecchiatura:
Favor Mittente/Timbro dell’azienda:
franquiar
affrancare
Campo de aplicação: Campo d’impiego:
Tipo de aparelho: No de serie: Tipo app.: N. serie:
Postal de resposta Scheda di risposta
Data da compra: Data d’acquisto:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230

Assinatura/Data: D-78503 Tuttlingen/Alemanha Firma/Data: D-78503 Tuttlingen/Germania
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ
Mittelstraße 8, D-78532 Tuttlingen Endoscopie France S. A. Endoscopia Italia S. r. I.
Postfach 230, D-78503 Tuttlingen Z. A. Paris Nord II Via dell’Artigianato, 3
Germany 33, rue de Vanesses – BAT D1 I-37135 Verona, Italy
Telefon: +49/7461/70 80 B. P. 50380 Villepinte Telefono: +39/045/820 20 00
Telefax: +49/7461/708 105 F-95942 Roissy CDG-Cedex Telefax: +39/045/820 21 11
Téléphone: +33/1/48 17 48 00
Télécopieur: +33/1/48 17 48 48
E-mail: karlstorz-marketing@karlstorz.de
Internet: http://www.karlstorz.de

Você também pode gostar