Você está na página 1de 60

MANUEL D’UTILISATION

27 6100 20 CALCUSON – Générateur d’ultrasons


MANUALE D’ISTRUZIONI
26 6300 20 CALCUSON – Generatore di ultrasuoni
MANUAL DE INSTRUÇÕES
26 6300 20 CALCUSON – Gerador de ultra-sons
Consignes importantes pour Informazioni importanti per gli Nota importante para os
les usagers des appareils et utilizzatori di apparecchiature utilizadores de aparelhos
instruments KARL|STORZ e strumenti KARL STORZ e instrumentos KARL STORZ

Nous vous remercions de la conƂance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al mar- Agradecemos a conƂança que depositou na marca
accordez à la marque KARL STORZ. Ce produit, chio KARL STORZ. Anche questo prodotto, come KARL STORZ. Tal como todos os nossos produtos
comme tous les autres, a bénéƂcié de toute notre tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga espe- anteriores, também este é o resultado da nossa
expérience et de tous nos soins. Vous-même ainsi rienza e di grande cura. Con questo acquisto, Voi e ampla experiência e esmero. Por esse motivo, você
que votre établissement vous êtes ainsi prononcés la Vostra azienda avete scelto un’apparecchiatura e a sua empresa decidiram adquirir um aparelho
en faveur d’un appareil moderne et d’une qualité moderna e di alta qualità della ditta KARL STORZ. moderno e de alta qualidade da Ƃrma KARL STORZ.
supérieure de la société KARL STORZ.
Ce manuel d’utilisation a pour but de vos aider Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a installa- Este manual de instruções deve ajudá-lo a instalar,
à monter, à brancher et à utiliser correctement re, collegare ed usare correttamente il CALCUSON. pôr em funcionamento e utilizar correctamente o
le CALCUSON. Tous les détails et toutes les Tutti i necessari dettagli e il corretto uso sono CALCUSON. Todos os detalhes e passos neces-
manipulations nécessaires vous sont fournis d’une spiegati in maniera molto chiara. Vi suggeriamo sários são descritos de forma bem compreensível.
manière très explicite. C’est pourquoi nous vous quindi di leggere il manuale d’istruzioni attentamen- Por isso, recomendamos que leia este manual de
prions de bien vouloir lire attentivement ce manuel te e di conservarlo nella custodia protettiva fornita instruções com atenção e que o coloque junto
et, pour toute consultation ultérieure éventuelle, de in dotazione vicino all’apparecchiatura, in posizione ao aparelho num lugar visível, dentro da capa de
le conserver dans sa chemise de protection, dans ben visibile, per un’eventuale futura consultazione. protecção fornecida juntamente com o equipamen-
un emplacement parfaitement visible, à proximité to, por forma a ter fácil acesso sempre que precise
de l’appareil. dele.
96136003 F
Version 2.3.1 – 11/2011

III
Représentations de l’appareil Illustrazioni apparecchiatura Ilustrações do aparelho

V
Représentations de l’appareil Illustrazioni apparecchiatura Ilustrações do aparelho

② ③ ④

① ⑨ ⑧ ⑦⑥ ⑤ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬

⑰ ⑱ ⑭


VI
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
afƂchages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, conectores
et leurs fonctions e loro funzioni e suas funções

 Interrupteur principal  Interruttore di rete  Interruptor de rede


 Lampe témoin de puissance débitée  Spia di controllo potenza erogata  Luz de controlo da potência emitida
 Avertisseur lumineux Défaut de  Spia di allarme difetto  Luz de controlo falha no transdutor
transducteur – Résonance trasduttore – risonanza – Ressonância
 Avertisseur lumineux Défaut de  Spia di allarme difetto  Luz de controlo falha no transdutor
transducteur – Court-circuit trasduttore – cortocircuito – Curto-circuito
 Lampe témoin Interrupteur à pédale  Spia di controllo interruttore a pedale  Luz de controlo interruptor de pedal
 Prise pour interrupteur à pédale  Presa di collegamento interruttore a pedale  Conector interruptor de pedal
 Lampe témoin Transducteur  Spia di controllo trasduttore  Luz de controlo transdutor
Prise pour transducteur Presa di collegamento trasduttore Conector transdutor

Tirette pour mode d’emploi résumé
Cassetto per istruzioni riassuntive
Gaveta para o guia de referência rápida
Prise pour câble de commande vers Connettore per cavo di comando alla pompa Conector para o cabo de comando da bomba
la pompe d’aspiration ENDOMAT® LC di aspirazione ENDOMAT® LC de aspiração ENDOMAT® LC
Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensazione di potenziale Ligação equipotencial
Fiche secteur Spina di rete Ficha de ligação à rede
 Support de fusibles de secteur  Portafusibili di rete  Porta-fusíveis
 Transducteur ultrasonique  Trasduttore ad ultrasuoni  Transdutor de ultra-sons
 Raccord pour tuyau d’aspiration  Raccordo per tubo di aspirazione  Bocal de ligação para tubo ƃexível de aspiração
 Prise pour câble de raccord vers le générateur  Presa per cavo di collegamento al generatore  Conector para cabo de ligação ao gerador
 Prise pour sonde ultrasonique  Connettore per sonda ad ultrasuoni  Conector para sonda ultra-sónica
 Vis de Ƃxation pour manche  Vite per il Ƃssaggio nell’impugnatura  Parafuso de Ƃxação para Ƃxar ao punho

VII
SigniƂcation des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

Lire le manuel d’utilisation avant de Prima della messa in funzione Antes de colocar o aparelho em funcio-
mettre l’appareil en marche. dell’apparecchiatura, leggere il manuale namento, leia o manual de instruções!
d’istruzioni!
Émission d’ultrasons Emissione di ultrasuoni Emissão de ultra-sons

Avertisseur lumineux Défaut de Spia di allarme difetto trasduttore – Luz de controlo falha no transdutor -
transducteur - Résonance risonanza Ressonância

Avertisseur lumineux Défaut de Spia di allarme difetto trasduttore – Luz de controlo falha no transdutor -
transducteur - Court-circuit cortocircuito Curto-circuito

Prise pour transducteur ultrasonique Connettore trasduttore ad ultrasuoni Conector transdutor de ultra-sons

Interrupteur à pédale, à deux Interruttore a pedale, due livelli Interruptor de pedal, de dois níveis
positions
Connettore per la compensazione di Ligação equipotencial
Prise de compensation de potentiel potenziale

Équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Peça de aplicação do tipo BF

Prévention de la pollution causée par les Prevenzione dell’inquinamento prodotto Controlo da poluição causada por
équipements électriques et électroniques da apparecchiature elettroniche produtos de informação electrónica
(RoHS chinoise). (China RoHS) (China RoHS)

DANGER : Risque d’explosion si PERICOLO: L’impiego di gas ane- PERIGO: Ao empregar gases narcó-
l’on utilise des gaz anesthésiques stetici inƂammabili nelle immediate ticos inƃamáveis nas imediações do
inƃammables à proximité immédiate vicinanze dell’apparecchiatura può aparelho existe o perigo de explosão.
de l’appareil. dare luogo ad esplosioni.

ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque ATTENZIONE: Non aprire. Pericolo ATENÇÃO: Não abrir. Perigo de des-
de décharge électrique. Ne conƂer di scossa elettrica. Fare eseguire carga eléctrica. Trabalhos de manu-
les travaux d’entretien qu’à un le operazioni di manutenzione da tenção só devem ser executados por
personnel qualiƂé. personale qualiƂcato. pessoal técnico qualiƂcado.
Installer l’appareil hors de portée du Installare l’apparecchiatura al di Instalar o aparelho fora do alcance
patient. fuori della portata del paziente. dos pacientes.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au- Non collocare alcun tipo di liquido Não depositar líquidos sobre ou por
dessus de l’appareil. sull’apparecchiatura o al di sopra cima do aparelho.
di essa.

VIII
Table des matières Indice Índice

Représentations de l’appareil ..............................V llustrazioni apparecchiatura.................................. V Ilustrações do aparelho ......................................... V


Organes de commande, afƂchages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions ...................... VII collegamenti e loro funzioni ............................... VII conectores e suas funções ..................................VII
SigniƂcation des symboles................................ VIII Spiegazione dei simboli ..................................... VIII Explicação dos símbolos ......................................VII
Généralités Informazioni generali Generalidades
Description des fonctions ....................................2 Descrizione delle funzioni ......................................2 Descrição do aparelho ........................................... 2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité ............3 Avvertenze e precauzioni ......................................3 Avisos e advertências ............................................ 3
Contrôles techniques de sécurité ........................5 Controlli tecnici di sicurezza ..................................5 Controlos técnicos de segurança .......................... 5
Emploi prévu .......................................................6 Destinazione d’uso ...............................................6 Finalidade .............................................................. 6
QualiƂcation de l’utilisateur ..................................6 QualiƂca dell’utilizzatore ........................................6 QualiƂcação do utilizador ...................................... 6
Mesures de sécurité sur le lieu d’installation ........7 Misure di sicurezza nel luogo di installazione .........7 Medidas de segurança no local de instalação ....... 7
Mesures de sécurité pour l’emploi de l’appareil ...7 Misure di sicurezza durante l’impiego Medidas de segurança ao utilizar o aparelho ......... 7
Informations sur la sécurité de l’appareil ..............8 dell’apparecchiatura .............................................7 Indicações referentes à segurança
Consignes de sécurité pour l’emploi Indicazioni sulla sicurezza de funcionamento do aparelho .............................. 8
des sondes ultrasoniques ...................................9 di funzionamento dell’apparecchiatura ..................8 Instruções de segurança relativas ao
Indicazioni di sicurezza per l’impiego manuseamento de sondas ultra-sónicas ............... 9
Installation et instructions de service di sonde ad ultrasuoni ..........................................9
Déballage .........................................................11 Instalação e instruções de utilização
Installazione e istruzioni d’uso Desembalagem .................................................. 11
Équipement de base ........................................11
Disimballaggio ...................................................11 Equipamento básico ........................................... 11
Installation de l’appareil .....................................11
Attrezzatura base ..............................................11 Instalação do aparelho ....................................... 11
Mise en service du CALCUSON ........................12
Installazione dell’apparecchiatura........................11 Colocação em funcionamento do CALCUSON ........ 12
Mode combiné
Messa in funzione del CALCUSON ....................12 Funcionamento combinado
CALCUSON/ENDOMAT® LC .............................14 Funzionamento combinato CALCUSON/ENDOMAT® LC ............................... 14
Maintenance CALCUSON/ENDOMAT® LC ..............................14
Changement des fusibles .................................17 Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation ..............18 Substituição dos fusíveis ..................................... 17
Sostituzione dei fusibili ........................................17 Limpeza, desinfecção e esterilização ................... 18
Traitement – vue d’ensemble .............................19 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ...................18
Maintenance .....................................................20 Vista geral da preparação .......................................19
Panoramica del trattamento................................19 Manutenção ........................................................ 20
Réparations ......................................................21 Manutenzione .....................................................20
Programme de réparation .................................22 Reparação........................................................... 21
Riparazione ........................................................21 Programa de reparação e substituição ............... 22
Responsabilité ...................................................23 Programma di riparazione ...................................22
Garantie ...........................................................23 Responsabilidade ............................................... 22
Responsabilità ....................................................23
Garantia ............................................................. 23
Description technique Garanzia .............................................................23
Liste de dépistage des dérangements ..............24 Descrizione tecnica Descrição técnica
Données techniques .........................................26 Localizzazione di anomalie..................................24 Lista de localização de erros................................ 24
Documents techniques .....................................27 Dati tecnici..........................................................26 Dados técnicos ................................................... 26
Schéma fonctionnel ..........................................28 Documentazione tecnica ....................................27 Documentação técnica ....................................... 27
Diagramma a blocchi ..........................................28 Esquema geral de circuitos.................................. 28
Pièces de rechange,
accessoires recommandés Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
Liste des pièces de rechange ...........................29 accessori consigliati acessórios recomendados
Accessoires .......................................................30 Elenco delle parti di ricambio ..............................29 Lista de peças sobressalentes ............................. 29
Accessori ...........................................................30 Acessórios........................................................... 30
Annexe
Produits de nettoyage et de désinfection ................ 32 Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Prodotti detergenti e disinfettanti ............................. 32 Produtos de limpeza e desinfectantes ................. 32
électromagnétique (CEM) ...................................... 34 Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
elettromagnetica (CEM) .......................................... 34 electromagnética (CEM) ...................................... 34

1
Généralités Informazioni generali Generalidades

Description des fonctions Descrizione delle funzioni Descrição do aparelho


Le générateur d’ultrasons CALCUSON de Il generatore di ultrasuoni CALCUSON O gerador de ultra-sons CALCUSON de
KARL|STORZ sert à la lithotritie de concrétions KARL|STORZ è idoneo per la litotripsia di con- KARL|STORZ é apropriado para a litotripsia de
situées à pratiquement n’importe quel endroit de crezioni praticamente in ogni punto del sistema concrementos em praticamente todos os pontos do
l’appareil urinaire. Des vibrations ultrasoniques ureterale. In questa apparecchiatura, le vibrazio- aparelho urinário. As ondas ultra-sónicas são gera-
sont générées dans cet appareil par une transduc- ni ultrasoniche vengono prodotte attraverso la das pelo aparelho através da transformação invertida
tion piézo-électrique inverse à partir de vibrations trasformazione piezoelettrica inversa di impulsi piezoeléctrica de impulsos eléctricos. Este processo
électriques. Cette méthode électromécanique elettrici. Questa procedura elettromeccanica si electromecânico baseia-se sobre o facto de as
repose sur le fait que les dimensions mécaniques basa sull’alterazione delle dimensioni meccaniche dimensões mecânicas de determinados materiais,
de certains matériaux (dans ce cas, les disques di determinati elementi – in questo caso dischi di neste caso discos cerâmicos, se modiƂcarem ao ser
céramiques) se modiƂent en présence d’un champ ceramica – che si veriƂca quando viene applicato aplicado um campo alternativo eléctrico.
alternatif électrique. un campo elettrico alternativo.

L’énergie vibrationnelle mécanique générée dans L’energia delle vibrazioni meccaniche prodotta A energia de impulsos mecânicos gerados pelo
le transducteur ultrasonique est transmise par un nel trasduttore ad ultrasuoni viene trasmessa transdutor de ultra-sons é transmitida através de
tube métallique mince (la sonde ultrasonique) vers attraverso un sottile tubo metallico – la sonda ad um tubo de metal Ƃno, que é a sonda ultra-sónica,
un corps d’impact placé à l’extrémité. L’effet de ultrasuoni – al percussore Ƃssato all’estremità. para o elemento de fragmentação que se encontra
burinage exercé par le corps d’impact, actionné L’effetto scalpellante del percussore eccitato dalla preso à outra ponta da sonda. O efeito cinzelador do
lui-même par la vibration ultrasonique d’environ vibrazione ultrasonica a 26.000 Hz determina, elemento de fragmentação activado pela vibração
26|000 Hz, entraîne, malgré les amplitudes extrê- nonostante l’ampiezza minima delle vibrazioni, una ultra-sónica com 26000 Hz faz com que o cálculo
mement faibles des vibrations, une désintégration rapida disintegrazione del calcolo. seja rapidamente fragmentado, apesar das amplitu-
rapide du calcul. Per la litotripsia, sono disponibili sia sonde cave des de vibração mínimas.
Il existe de sondes creuses et des sondes che sonde piene. Le sonde cave presentano il Para a litotripsia existem sondas ocas e sondas ma-
massives de lithotritie. Les sondes creuses ont vantaggio che attraverso il loro lume è possibile ciças. As sondas ocas têm a vantagem de se poder
l’avantage de pouvoir aspirer par l’intérieur aussi aspirare sia il liquido di irrigazione che la polvere dei aspirar líquido de irrigação e fragmentos de cálculos
bien le liquide d’irrigation que de la poussière de calcoli. Le sonde piene sono più sottili e consento- através do seu lúmen. As sondas maciças são mais
calcul. Les sondes massives sont plus minces et no l’impiego con strumenti di piccolo calibro. Ƃnas e permitem realizar a aplicação com instrumen-
permettent de travailler avec des instruments de La punta della sonda presenta una corona tos de calibre pequeno.
petit calibre. perforante fresata o uno speciale percussore. Il A ponta da sonda tem uma coroa de perfuração
La pointe des sondes possède soit un carotteur percussore consente un’efƂciente trasmissione ou um elemento especial de fragmentação. Este
fraisé, soit un corps d’impact spécial. Ce corps dell’ampiezza delle vibrazioni sulla concrezione. elemento de fragmentação faculta uma transmis-
d’impact permet une transmission efƂcace de Il trasduttore ad ultrasuoni è dotato di diversi são mais eƂcaz da amplitude de vibração para o
l’amplitude de vibration sur le calcul. L’appareil circuiti di sicurezza che bloccano la produzione di concremento. O aparelho está equipado com vários
est équipé de plusieurs circuits de sécurité qui ultrasuoni in caso di guasti che compromettono un circuitos de segurança que bloqueiam a geração de
bloquent la génération d’ultrasons en présence de impiego sicuro dell’apparecchiatura, garantendo ultra-sons assim que ocorrerem falhas relevantes em
dérangements importants pour la sécurité, garan- così la massima sicurezza d’impiego. termos de segurança, o que garante a mais elevada
tissant ici un maximum de sécurité pour le patient segurança de aplicação possível.
et le médecin.

2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Avertissements et consignes Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências


de sécurité Si prega di leggere attentamente il presente ma- Por favor leia cuidadosamente este manual de ins-
nuale e di rispettare scrupolosamente le istruzioni. truções e cumpra rigorosamente as instruções nele
Prière de lire attentivement ce manuel et de
Le diciture Cautela, Avvertenza e Nota hanno contidas. Os termos Aviso, Cuidado e Nota têm
se conformer strictement aux instructions qu’il
un signiƂcato particolare. Si prega di leggere atten- signiƂcados especíƂcos. Sempre que estes termos
contient. Les termes Avertissement, Avis et
tamente il testo che le accompagna ogniqualvolta surjam no manual de instruções, leia com atenção
Remarque ont des signiƂcations spéciƂques. Le
compaiano nelle presenti istruzioni per l’uso, al Ƃne o texto que se segue, de maneira a garantir um fun-
texte qu’ils annoncent devrait toujours être lu avec
di garantire un funzionamento sicuro ed efƂcace cionamento eƂciente e seguro deste aparelho. Para
beaucoup d’attention aƂn de garantir un emploi
dell’apparecchiatura. Le indicazioni Cautela e Av- realçar ainda mais as designações Aviso e Cuidado
sûr et efƂcace de l’appareil. Les termes Avertis-
vertenza sono accompagnate da un pittogramma é anteposto um pictograma elucidativo.
sement et Avis sont, en outre, précédés d’un
al Ƃne di risultare più evidenti.
pictogramme qui a pour but d’attirer l’attention du
lecteur.

0 0 0
Avertissement : Le texte attire ici Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção para
l’attention sur un risque encouru par le pericolo per il paziente o il medico. La um eventual perigo para o paciente ou para
patient ou par le médecin. Le non-respect mancata osservanza di un’indicazione di o médico. O desrespeito de um aviso pode
de cet avertissement peut entraîner des cautela può provocare lesioni al paziente o ter como consequência ferimentos para
blessures pour l’un ou l’autre. al medico. o paciente ou para o médico.

0 0 0
Avis : Ce terme indique qu’il faut prendre Avvertenza: Il termine Avvertenza Cuidado: O termo Cuidado chama a
certaines mesures d’entretien ou de segnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas de se-
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere gurança ou de manutenção que devem ser
l’appareil. intraprese al Ƃne di evitare un danneggia- tomadas, de maneira a evitar a daniƂcação
mento dell’apparecchiatura. do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni particolari Nota: As Notas contêm informações especiais para
informations spéciales sur l’emploi de l’appareil ou per l’impiego dell’apparecchiatura o spiega infor- a operação do aparelho ou o esclarecimento de
fournissent des informations importantes. mazioni importanti. informações importantes.

Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’apparec- Aviso: Leia cuidadosamente este manual de ins-
manuel avant de mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il presente manuale truções antes de colocar o aparelho em funciona-
L’opérateur devra attacher une attention tout à d’istruzioni. In particolare, leggere con attenzione mento. Dedique a sua especial atenção ao capítulo
fait particulière au chapitre sur les consignes de il capitolo relativo alle norme di sicurezza, in modo “Instruções de segurança”. Dessa forma, pode evitar
sécurité aƂn d’éviter tout risque pour ses patients, tale da evitare di mettere in pericolo i propri pazien- pôr em perigo os seus pacientes, o seu pessoal ou
son personnel et lui-même. ti, il proprio personale e se stessi. a si próprio.

3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
consignes de sécurité

Avertissement : Les installations électriques de la Cautela: L’impianto elettrico della sala operatoria Aviso: As instalações eléctricas da sala de opera-
salle d’opération dans laquelle l’appareil est branché nella quale l’apparecchiatura viene collegata e ções onde o aparelho é ligado e operado têm de
et exploité doivent être conformes aux normes CEI azionata deve rispettare i requisiti previsti dalle cumprir as exigências das normas CEI vigentes.
applicables. normative IEC vigenti. Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
Avertissement : Installer l’appareil hors de portée Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori pacientes.
du patient. della portata del paziente. Aviso: Os manuais de instruções e as especiƂca-
Avertissement : Respecter scrupuleusement les Cautela: Attenersi scrupolosamente a quanto ções das interfaces dos dispositivos médicos e/ou
manuels d’utilisation et les spéciƂcations des diffé- indicato nel manuale d’istruzioni e nelle speciƂche componentes de sistemas combinados têm de ser
rentes interfaces des équipements médicaux et/ou d’interfaccia dei prodotti medicali e/o dei compo- cumpridos com todo o rigor.
composants de systèmes utilisés ensemble. nenti di sistema utilizzati in combinazione. Aviso: A combinação de produtos médicos, só
Avertissement : Les combinaisons d’équipe- Cautela: La sicurezza tecnica delle combinazioni pode ser designada como tecnicamente segura se
ments médicaux ne posent aucun problème au di prodotti medicali può essere garantita solo se • estiverem identiƂcados expressamente nos
niveau de la sécurité, à condition que • queste sono indicate espressamente come tali respectivos manuais de instruções como sendo
• ceux-ci soient mentionnés dans le manuel nei rispettivi manuali d’istruzioni o seguros ou
d’utilisation correspondant comme compatibles • la destinazione d’uso e le speciƂche d’inter- • se a determinação da sua Ƃnalidade de aplicação
entre eux, ou que faccia dei prodotti usati in combinazione lo e as especiƂcações de interface dos produtos
• l’emploi prévu et la spéciƂcation des interfaces consentono (cfr. IEC 60601-1-1). utilizados em combinação o permitirem
des équipements utilisés ensemble le permet- Cautela: Il collegamento a terra dell’apparec- (cf. CEI 60601-1-1).
tent (cf. CEI 60601-1-1). chiatura è afƂdabile esclusivamente se questa è Aviso: A ligação à terra deste aparelho apenas é
Avertissement : L’appareil n’est correctement collegata ad una presa con messa a terra corret- segura se estiver conectada a uma tomada de pro-
mis à la terre que s’il est branché sur une prise de tamente installata. Controllare con regolarità la tecção à massa correctamente instalada. Controle
courant de sécurité parfaitement installée. VériƂer spina e il cavo e non utilizzarli nel caso in cui siano a Ƃcha e o cabo com regularidade e, caso estejam
régulièrement les connecteurs et les câbles et ne danneggiati. daniƂcados, não os utilize.
pas les utiliser s’ils ne sont pas en parfait état. Cautela: Prima di ogni impiego, controllare sem- Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
Avertissement : VériƂer le bon fonctionnement de pre il funzionamento dell’apparecchiatura. aparelho antes de o utilizar.
l’appareil avant chaque emploi. Cautela: L’impiego di gas anestetici inƂammabili Aviso: Existe o perigo de explosão ao empregar
Avertissement : Risque d’explosion si l’on utilise nelle immediate vicinanze dell’apparecchiatura può gases narcóticos inƃamáveis nas imediações do
des gaz anesthésiques inƃammables à proximité dare luogo ad esplosioni. aparelho.
immédiate de l’appareil. Cautela: Prima di qualsiasi operazione di manu- Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho no apare-
Avertissement : Toujours débrancher l’appareil tenzione sull’apparecchiatura, scollegarla dalla rete. lho, tire a Ƃcha da alimentação de rede.
avant toute manipulation technique. Cautela: Non aprire l’apparecchiatura! Pericolo Aviso: Não abrir o aparelho! Perigo de choque eléc-
Avertissement : Ne pas ouvrir l’appareil ! Risque di scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni di trico. Os trabalhos de assistência técnica devem ser
de décharge électrique. Toujours conƂer les manutenzione esclusivamente dal produttore o realizados unicamente pelo fabricante ou por técni-
travaux d’entretien au fabricant ou à un personnel da personale autorizzato dal produttore. Qualsiasi cos devidamente autorizados pelo fabricante. Todos
autorisé par lui. L’ouverture de l’appareil par des apertura dell’apparecchiatura da parte di personale os direitos de garantia serão anulados se o equipa-
personnes non autorisées supprime tout droit à non autorizzato invalida la garanzia. mento for aberto por pessoas não autorizadas.
garantie.

4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
consignes de sécurité

Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la tension Avvertenza: Utilizzare l’apparecchiatura esclusi- Cuidado: O aparelho só deve ser utilizado com a
indiquée sur la plaque signalétique. vamente in presenza della tensione indicata sulla tensão especiƂcada na placa de características.
Avis : N’employer que des fusibles ayant les targhetta di identiƂcazione. Cuidado: Quando substituir fusíveis utilize apenas
spéciƂcations prescrites. Avvertenza: Per la sostituzione dei fusibili utilizzare fusíveis com a mesma amperagem.
Avis : Le CALCUSON ne doit être utilisé qu’avec soltanto fusibili con i valori indicati. Cuidado: O CALCUSON só pode ser utilizado com
les accessoires, les pièces d’usure et les articles Avvertenza: Il CALCUSON può essere utilizzato acessórios, itens sujeitos a desgaste e descartáveis
jetables spéciƂés par KARL STORZ comme étant solo con accessori, articoli di consumo e monouso que tenham sido classiƂcados pela KARL|STORZ
compatibles avec l’appareil. che vengono indicati come idonei all’impiego con como sendo indicados para o aparelho.
Avis : Éviter impérativement que du liquide ne l’apparecchiatura da KARL|STORZ. Cuidado: É imprescindível evitar a penetração de
s’inƂltre dans l’appareil. Ne pas entreposer de Avvertenza: Evitare assolutamente la penetra- quaisquer líquidos na caixa. Não deposite líquidos
liquide ni sur, ni au-dessus de l’appareil. zione di liquido all’interno dell’alloggiamento. Non sobre ou por cima do aparelho.
Avis : L’appareil n’est pas conçu pour une utilisa- conservare liquidi sull’apparecchiatura o al di sopra Cuidado: O aparelho não se destina a uso contínuo.
tion en continu. Respecter une durée d’activation di essa. O tempo de activação de 80 % tem de ser respeita-
de 80 %. Une utilisation excessive de l’appareil Avvertenza: L’apparecchiatura non è progetta- do. O uso excessivo pode causar sobreaquecimento
peut conduire à une surchauffe et ainsi à une ta per il funzionamento in continuo. Mantenere e consequentemente a falha do aparelho.
panne. un tempo di attivazione dell’80%. Un’eccessiva
sollecitazione può provocare il surriscaldamento e il
conseguente guasto dell’apparecchiatura.

Remarque : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Danos do aparelho provocados pela opera-
dommages causés à l’appareil par des erreurs de all’apparecchiatura derivanti da un uso improprio ção incorrecta do mesmo não são abrangidos pela
commande. della stessa. garantia.
Remarque : Respecter les réglementations/ Nota: Per lo smaltimento degli accessori attenersi Nota: A eliminação de acessórios deve ser feita de
législations nationales en vigueur pour l’élimination alle disposizioni/leggi dei rispettivi paesi. acordo com as disposições/leis especíƂcas do país.
des accessoires.

Contrôles techniques de sécurité Controlli tecnici di sicurezza Controlos técnicos de segurança


Réaliser une fois par an les contrôles techniques Una volta all’anno eseguire i seguenti controlli Os seguintes controlos técnicos de segurança têm
de sécurité suivants (cf. page|20)|: tecnici di sicurezza (ved. anche pag. 20): de ser realizados uma vez por ano (consulte também
1. une inspection visuelle du parfait état de 1. Controllo visivo delle perfette condizioni di: a página 20):
l’appareil et de ses accessoires, apparecchiatura e accessori. 1. Controlo visual para veriƂcar o perfeito estado do
2. un contrôle technique de sécurité portant 2. Controllo tecnico di sicurezza per la veriƂca aparelho e dos acessórios.
sur la résistance de la terre, la résistance de di: resistenza del conduttore di terra, resisten- 2. VeriƂcação técnica de segurança: Resistência do
l’isolation, le courant alternatif de fuite pour les za dell’isolamento, corrente di dispersione condutor de protecção, resistência de isolamen-
appareils, le courant alternatif de fuite pour les equivalente dell’apparecchiatura, corrente di to, corrente de fuga de emergência do aparelho,
patients, dispersione equivalente del paziente. corrente de fuga de emergência do paciente
3. un test de la sécurité fonctionnelle|: contrôle de 3. Controllo della sicurezza funzionale: veriƂca di 3. VeriƂcação da segurança funcional: VeriƂcação
tous les afƂchages et lampes témoins (interrup- tutti gli indicatori e delle spie di controllo (inter- de todos os mostradores e luzes de controlo
teur principal). ruttore di rete). (interruptor de rede)

5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Il est impératif de commencer par se familiariser Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez no
avec le fonctionnement et la commande de della modalità di funzionamento e di impiego paciente familiarize-se com o seu funcionamento e
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la prima operação.
sur un patient. volta sul paziente.

Emploi prévu Destinazione d’uso Finalidade


L’unité de commande de lithotritie est destinée à L’unità di controllo per litotripsia viene utilizzata O aparelho de comando de litotripsia destina-se à
générer de l’énergie pour détruire les calculs lors per produrre l’energia necessaria alla frammenta- produção de energia para a destruição de cálculos
d’applications endoscopiques urologiques. zione dei calcoli nelle applicazioni di endoscopia em intervenções endoscópicas em urologia.
urologica.
Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Por motivos de segurança não é permitida a utiliza-
sécurité, d’employer l’appareil dans d’autres buts Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’impie- ção do aparelho em campos de aplicação diferentes
que ceux prévus. go dell’apparecchiatura in campi di applicazione dos previstos.
diversi da quelli previsti.

Le générateur d’ultrasons CALCUSON peut être Il generatore di ultrasuoni CALCUSON può essere O gerador de ultra-sons CALCUSON pode ser
utilisé en combinaison avec les sondes de lithotritie utilizzato in combinazione con le sonde ad ultra- usado juntamente com sondas de ultra-sons
ultrasonique 27425 NK et 27425 NL (voir pour suoni per litotripsia 27425 NK e 27425 NL (vedere para litotripsia 27425 NK e 27425 NL (ver secção
cela le chapitre « Accessoires »). il paragrafo “Accessori”). “Acessórios”).
Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apporta- Por motivos de segurança, são proibidas alterações
sécurité, de modiƂer ou de transformer l’appareil re trasformazioni o modiƂche non autorizzate ou transformações do aparelho não autorizadas.
de sa propre initiative. all’apparecchiatura.

QualiƂcation de l’utilisateur QualiƂca dell’utilizzatore QualiƂcação do utilizador


Le CALCUSON ne doit être utilisé que par des Il CALCUSON deve essere utilizzato esclusivamen- O CALCUSON só pode ser utilizado por médicos e
médecins et un personnel assistant médical te da personale medico e paramedico in possesso pessoal de assistência médica que possuam uma
possédant la qualiƂcation professionnelle sufƂsante della necessaria qualiƂca e adeguatamente adde- qualiƂcação proƂssional adequada e que tenham
et ayant reçu l’initiation nécessaire pour travailler strato all’impiego dell’apparecchiatura. sido devidamente instruidos para a utilização do
avec l’appareil. aparelho.

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Mesures de sécurité Misure di sicurezza Medidas de segurança


sur le lieu d’installation nel luogo di installazione no local de instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces L’apparecchiatura deve essere utilizzata esclusi- O aparelho só pode ser utilizado em instalações
à usage médical dont les installations électriques vamente in ambienti ad uso medico con impianti médicas, se as respectivas instalações eléctricas
sont conformes aux réglementations nationales en elettrici installati in conformità delle normative tiverem sido instaladas de acordo com as normas
vigueur. nazionali vigenti. nacionais em vigor.
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des Non è adatta per l’uso in ambienti con pericolo di O equipamento não deve ser utilizado em áreas
zones exposées aux risques d’explosion. Cela esplosione. Ciò signiƂca ad esempio che: In caso em que exista o perigo de explosão. Isto signiƂca,
60˚ signiƂe entre autres que, en cas d’utilisation de di utilizzo di sostanze per anestesia mediante ina- entre outras coisas: ao usar produtos anestésicos
produits d’anesthésie par inhalation facilement lazione e di relative miscele facilmente inƂammabili de inalação facilmente inƃamáveis e explosivos, ou
inƃammables et explosifs, ou de mélanges dans ed esplosive, l’apparecchiatura non deve essere misturas dos mesmos, o equipamento não pode
lesquels ils sont contenus, l’appareil ne doit utilizzata nelle zone di pericolo segnalate. Ciò vale ser utilizado na zona de perigo aqui assinalada. O
pas être mis en service à l’intérieur de la zone à anche per le sostanze chimiche facilmente inƂam- mesmo se aplica a químicos facilmente inƃamáveis e
risque décrite. Ceci est valable également pour mabili ed esplosive, come ad es. disinfettanti per la explosivos, p. ex. desinfectantes para a pele e desin-
les produits chimiques facilement inƃammables et pelle e disinfettanti ad azione rapida per superƂci. fectantes de acção rápida para superfícies.
explosifs, comme par exemple les produits de L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad O aparelho está equipado com um conector equipo-
désinfection de la peau et les désinfectants innesto per la compensazione di potenziale che tencial. A ligação deve ser efectuada de acordo com
rapides en surface. deve essere collegato in base alle norme nazionali as normas nacionais em vigor.
L’appareil est équipé d’un connecteur pour vigenti.
compensation de potentiel, dont le branchement
doit être effectué conformément aux normes
nationales en vigueur.

Mesures de sécurité pour Misure di sicurezza durante Medidas de segurança


l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura ao utilizar o aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a veriƂca- O utilizador deve assegurar-se da segurança de
fonctionnement de l’appareil et de son parfait état. re la sicurezza di funzionamento dell’apparecchia- funcionamento do equipamento e do seu perfeito
Le patient doit être traité et observé avec le soin tura e ad accertarsi che questa si trovi nelle dovute estado antes da sua utilização.
médical habituel pendant le traitement utilisant condizioni. Durante o tratamento com o CALCUSON o paciente
le CALCUSON. Cela comporte le contrôle du Durante il trattamento con il CALCUSON, è deve ser tratado e observado com os cuidados
déroulement de l’intervention et la surveillance des necessario tenere sotto osservazione il paziente e médicos habituais. Isto inclui a monitorização do
valeurs vitales ainsi que de l’anesthésie. prestargli le normali cure mediche. Ciò comprende decurso do processo de tratamento, bem como o
Aucun traitement ne devrait être réalisé si l’action il controllo del decorso del trattamento, il controllo controlo dos valores vitais e de anestesia.
de l’appareil ne peut être contrôlée visuellement. dei valori vitali e dell’anestesia. Qualquer processo de tratamento só poderá ser
Qualsiasi processo di trattamento può essere ese- realizado se estiver assegurado o controlo visual dos
guito esclusivamente se viene garantito il controllo efeitos produzidos pelo aparelho.
visivo dell’azione dell’apparecchiatura.

7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Informations sur la Indicazioni sulla sicurezza di fun- Indicações referentes à seguran-


sécurité de l’appareil zionamento dell’apparecchiatura ça de funcionamento do aparelho
Le lithotriteur ultrasonique CALCUSON ne doit Il litotritore ad ultrasuoni CALCUSON deve essere O litotriptor ultra-sónico CALCUSON só pode ser
être utilisé qu’en association avec une pompe utilizzato esclusivamente in associazione ad una utilizado em combinação com uma bomba de
d’aspiration. pompa di aspirazione. aspiração.
Si l’on utilise une autre marque que KARL STORZ, Se si utilizza un prodotto di marca diversa, per la Se utilizar uma bomba de outro fabricante, será
il faut garantir la stabilisation thermique du stabilizzazione della temperatura del trasduttore e necessário assegurar a estabilização da tempe-
transducteur et des sondes pour que le système delle sonde, è necessario accertarsi che il sistema ratura do transdutor e das sondas, para que o
de transducteur, ou (si l’on utilise des sondes di trasduzione oppure – in caso di utilizzo di sonde sistema transdutor ou, se usar sondas maciças,
massives) la chemise enveloppante, soit traversé piene – la guaina di rivestimento, siano attraversati da bainha envolvente seja submetido a um ƃuxo
par un débit de 300 ml/mn au moins (cf. les da un ƃusso pari ad almeno 300 ml/min (cfr. “Nota mínimo de 300 ml/min. (ver a página|14, “Nota sobre
remarques portant sur la responsabilité page|14). sulla responsabilità” a Pag.|14). responsabilidade”).
Pour des raisons de sécurité, le transducteur Per motivi di sicurezza, il trasduttore ad ultra- Por motivos de segurança, o transdutor está
ultrasonique est équipé de différents circuits de suoni è dotato di diversi circuiti di sicurezza che equipado com diversos circuitos de segurança que
sécurité qui bloquent la génération d’ultrasons en bloccano la produzione di ultrasuoni in caso di bloqueiam a geração de ultra-sons assim que se
présence de dérangements pouvant affecter la guasti che compromettono un impiego sicuro detectam avarias que ponham em risco a segurança
sécurité. dell’apparecchiatura. de funcionamento.
L’origine du dérangement est signalée par diffé- In caso di disattivazione dell’apparecchiatura, di- Ao ser desligado o aparelho, o motivo do desliga-
rentes lampes témoins qui s’allument lorsque l’on verse spie di controllo segnalano la relativa causa. mento é sinalizado pelo acender de várias luzes de
déconnecte l’appareil. controlo.

Avertisseur lumineux Défaut de transducteur - Spia di allarme difetto trasduttore – risonanza| Luz de controlo falha no transdutor - Ressonância|
Résonance|
③ ④
Avertisseur lumineux Défaut de transducteur - Spia di allarme difetto trasduttore – cortocircuito| Luz de controlo falha no transdutor -
Court-circuit| Curto-circuito|
On trouvera une liste des dérangements possibles Nella sezione “Localizzazione delle anomalie” Na lista de localização de erros são enunciadas as
et des mesures à prendre dans la liste de dépis- vengono elencate le possibili cause di errore ed possíveis avarias e as possibilidades de as eliminar.
tage des dérangements. eventuali azioni correttive.

L’échange entre l’arrivée et l’évacuation du liquide Durante la litotripsia, è necessario prestare Durante a litotripsia é imprescindível assegurar um
d’irrigation doit absolument être équilibré pendant particolare attenzione all’equilibrio tra l’afƃusso balanço equilibrado entre o caudal de entrada e o de
la lithotritie. Une arrivée excessive entraîne pour le e il deƃusso del liquido di irrigazione. Un afƃusso saída. Uma entrada excessiva de líquido de irrigação
patient les risques que l’on connaît en liaison avec eccessivo può comportare i ben noti rischi per il produz riscos para o paciente como já se conhe-
la résection transurétrale. La lithotritie ultrasonique paziente legati alla TUR. La litotripsia ad ultrasuoni cem do TUR. A litotripsia ultra-sónica só deve ser
ne devrait être réalisée que si le médecin maîtrise dovrebbe essere intrapresa solo da persone che realizada depois de dominar os conceitos básicos
les connaissances de base de la technique chirur- conoscono le nozioni di base della tecnica chirurgi- da técnica de operação transuretral.
gicale transurétrale. ca transuretrale. A energia ultra-sónica não provoca a destruição
L’énergie ultrasonique ne détruit pas la paroi de L’energia degli ultrasuoni non causa una distru- das paredes vasiculares, no entanto convém evitar
la vessie, mais il est toutefois conseillé d’éviter zione della parete vescicale, ma per impedire la o contacto da sonda com a mucosa vasicular para
le contact avec les muqueuses vésicales aƂn de comparsa di un edema o di emorragie petecchiali, excluir qualquer odema e sangramento petequial.
supprimer tout risque d’oedème et d’hémorragies è necessario evitare il contatto diretto tra la sonda
pétéchiales. e la mucosa vescicale.

8
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Instruções de segurança


pour l’emploi des per l’impiego di sonde ad relativas ao manuseamento de
sondes ultrasoniques ultrasuoni sondas ultra-sónicas
Les sondes ultrasoniques, notamment les sondes Le sonde ad ultrasuoni, in particolare le sonde con As sondas ultra-sónicas, especialmente as son-
possédant un corps d’impact, sont des pièces percussore, sono componenti soggetti ad usura e das com elemento de fragmentação, são peças
soumises à l’usure, et doivent donc être constam- richiedono quindi controlli costanti. sujeitas a desgaste que têm de ser controladas
ment contrôlées. constantemente.

Les sondes, pour pouvoir fonctionner en toute Per garantire la sicurezza di funzionamento e una Para assegurar a segurança de funcionamento
sécurité et longtemps, ne doivent être utilisées que lunga vita utile delle sonde, queste devono essere e uma longa durabilidade das sondas, elas só
dans du liquide et en contact avec les concrétions. utilizzate solo quando sono immerse in liquidi e a podem ser utilizadas dentro de líquido e estando em
L’emploi dans l’air et sans contact avec un calcul contatto con le concrezioni. contacto com o concremento.
accélère fortement l’usure des sondes. L’impiego in aria e senza contatto con la concre- A sua utilização ao ar e sem contacto com o concre-
Les sondes ultrasoniques sont utilisées dans les zione causa un’intensa usura prematura. mento resulta num desgaste muito mais elevado.
canaux de travail des chemises prévues pour Le sonde ad ultrasuoni vengono utilizzate nei canali As sondas de ultra-sons são introduzidas através
le traitement. Le liquide d’irrigation est introduit di lavoro delle camicie previste per la terapia. Il dos canais de trabalho das bainhas destinadas
dans le patient à l’extérieur de la sonde. Les liquido di irrigazione viene introdotto nei pazienti à terapia. O líquido de irrigação é introduzido no
liquides d’aspiration sont évacués de l’intérieur esternamente alla sonda. I liquidi di aspirazione exterior da sonda no paciente. Os líquidos aspirados
par la sonde creuse. Vous trouverez les instru- vengono trasmessi internamente tramite le sonde são conduzidos no interior através das sondas ocas.
ments de lithotritie actuels dans les catalogues cave. Per un elenco aggiornato degli strumen- Consulte os instrumentos actuais para litotripsia nos
KARL|STORZ. ti per la litotripsia, fare riferimento ai cataloghi catálogos da KARL STORZ.
KARL|STORZ.

Des sondes n’étant plus en parfait état Le sonde che non si trovano più in perfette condi- Sondas que já não estejam em perfeitas condições
peuvent, par exemple si le corps d’impact se zioni possono causare gravi rischi per il paziente, podem resultar em riscos graves para o paciente,
casse pendant l’intervention, comporter des ad esempio in caso di rottura del percussore nel por exemplo, no caso da ruptura intraoperativa do
risques graves pour le patient et ne doivent donc corso dell’intervento, e non devono quindi essere elemento de fragmentação e, como tal, não podem
plus être utilisées. mai riutilizzate. de forma alguma ser mais utilizadas.

0 0 0
Avertissement : La cassure des corps Cautela: La rottura dei percussori può Aviso: A quebra dos elementos de impacto
d’impact produit des arêtes vives qui generare angoli vivi, che potrebbero invo- origina arestas aƂadas, que podem causar
peuvent entraîner une perforation ou une lontariamente provocare la perforazione o uma perfuração ou ferimentos inadvertidos
blessure involontaire de la vessie, de la lesione di vescica, uretere, uretra o reni. na bexiga, uréter, uretra ou rins.
l’uretère, de l’urètre ou des reins.

C’est la raison pour laquelle il faut contrôler avec Per questo motivo, controllare scrupolosamente Por estes motivos, controle rigorosamente as son-
attention les sondes avant et après chaque le sonde prima e dopo ciascun impiego, per das sempre antes e depois de cada aplicação
emploi pour déceler d’éventuels dommages individuare eventuali danni o tracce di usura. para veriƂcar se apresentam quaisquer danos ou
ou des traces d’usure. Remplacer une sonde In caso di evidenti grafƂ, fessure, ecc., sostituire la sinais de desgaste. Se detectar riscos, fendas, etc.
présentant des rayures clairement visibles, des sonda. perceptíveis, a sonda tem de ser substituída.
Ƃssures, etc.
Fig. : Rayures sur la chemise d’une sonde Fig.: GrafƂ sulla guaina della sonda. Fig.: Riscos na bainha da sonda

9
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Si l’on continue à utiliser des sondes en Il riutilizzo di tali sonde può essere causa di rotture Se continuar a utilizar sondas no estado anterior-
mauvais état, leur tube peut se casser pendant del tubo della sonda nel corso dell’operazione. mente descrito, poderão ocorrer rupturas intraopera-
l’intervention. tivas no tubo da sonda.

Fig. : Rupture de fatigue sur le tube d’une sonde Fig.: Rottura da fatica sul tubo della sonda Fig.: Ruptura de fadiga do tubo da sonda

Ne plus utiliser des sondes ultrasoniques dont le Se l’elemento oscillante di una sonda ad ultrasuoni Se o elemento de fragmentação de uma sonda
corps d’impact n’est plus aussi bien Ƃxé que sur risulta notevolmente allentato rispetto a quello di ultra-sónica se tiver solto excessivamente, em com-
une sonde neuve. una sonda nuova, questa non deve più essere paração a uma sonda nova, essa sonda não poderá
utilizzata. ser mais utilizada.

Fig. : Corps d’impact intact d’une sonde neuve Fig.: Elemento oscillante intatto in una sonda nuova Fig.: Elemento de fragmentação intacto de uma
sonda nova

Le corps d’impact d’une sonde neuve présente Il percussore di una sonda nuova presenta una O elemento de fragmentação de uma sonda nova
une déviation de 0,5 mm environ dans le sens deviazione di circa 0,5 mm in senso longitudinale apresenta um desvio longitudinal de aprox. 0,5 mm
longitudinal, et aucune dans le sens transversal. e nessuna deviazione in senso trasversale. Non e nenhum desvio no sentido transversal. Assim que
Mettre la sonde au rebus dès que la déviation du appena un percussore presenta una deviazione di um elemento de fragmentação apresentar desvios
corps d’impact dépasse un millimètre dans le sens oltre 1 mm in senso longitudinale e/o una devia- longitudinais superiores a 1 mm e/ou quaisquer des-
longitudinal et/ou qu’une déviation apparaît dans zione in senso trasversale, la sonda non deve più vios transversais, a sonda deixa de poder ser usada.
le sens transversal. essere utilizzata.

Fig. : Corps d’impact fortement détaché, usé Fig.: Percussore molto allentato e usurato Fig.: Elemento de fragmentação muito solto e des-
gastado

10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Déballage Disimballaggio Desembalagem


Retirer précautionneusement de l’emballage le Estrarre con cautela il CALCUSON e gli accessori Retire cuidadosamente o CALCUSON da embala-
CALCUSON et ses accessoires. Contrôler si la dall’imballaggio. Controllare che il materiale sia gem, bem como os seus acessórios. VeriƂque se
livraison est complète et vériƂer si elle n’a pas subi completo e privo di eventuali danni. Se il materiale o fornecimento se encontra completo e se não se
d’éventuels dommages. Si la livraison donne lieu à dovesse dare motivo di reclamo, rivolgersi imme- veriƂcaram danos no aparelho durante o transporte.
réclamation, veuillez vous mettre immédiatement diatamente alla casa costruttrice o al fornitore. Em caso de haver motivo para qualquer reclamação,
en rapport avec le fabricant ou avec le fournisseur. Se possibile conservare l’imballaggio originale, in dirija-se imediatamente ao fabricante ou ao fornece-
Conserver, si possible, l’emballage d’origine; il quanto potrebbe servire per un eventuale trasporto dor. Recomendamos guardar a embalagem original,
peut être utile à un transport ultérieur de l’appareil. dell’apparecchiatura. pois pode assim utilizá-la caso queira transportar o
aparelho.

Équipement de base Attrezzatura base Equipamento básico


1 générateur d’ultrasons CALCUSON 1 Generatore di ultrasuoni CALCUSON 1 Gerador de ultra-sons CALCUSON
1 interrupteur à pédale 20 0102 30 1 Interruttore a pedale 20 0102 30 1 Interruptor de pedal 200102 30
1 transducteur 27 6100 30 1 Trasduttore 27 6100 30 1 Transdutor 27 6100 30
1 câble de raccordement 27 6100 71 1 Cavo di collegamento 27 6100 71 per 1 Cabo de ligação 27 6100 71 para o transdutor
pour le transducteur il trasduttore 1 Recipiente para sondas 27085 PL
1 bac pour sondes 27085 PL 1 Contenitore per sonde 27085 PL 1 Barra de limpeza 27085 CR
1 tige de nettoyage 27085 CR 1 Asta di pulizia 27085 CR 1 Chave de forquilha de 7 mm 27085 TW
1 clé à fourche de 7 mm 28085 TW 1 Chiave Ƃssa da 7 mm 27085 TW 1 Cabo de alimentação 400 A
1 cordon secteur 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 Manual de instruções
1 manuel d’utilisation 1 Manuale d’istruzioni

Installation de l’appareil Installazione Instalação do aparelho


dell’apparecchiatura
Remarque : Le CALCUSON ne doit être utilisé Nota: Il CALCUSON deve essere utilizzato esclu- Nota: O CALCUSON só deve ser utilizado em
que dans des locaux à usage médical dont les sivamente in ambienti ad uso medico con impianti instalações médicas, se as respectivas instalações
installations électriques sont conformes aux régle- elettrici installati in conformità delle disposizioni eléctricas tiverem sido instaladas de acordo com as
mentations nationales en vigueur. nazionali vigenti. normas nacionais em vigor.
Il n’est pas destiné à fonctionner dans des zones L’apparecchiatura non è concepita per l’uso in am- Não deve ser utilizado em áreas em que exista o
présentant des risques d’explosion, ni à servir à bienti con pericolo di esplosione. In caso di utilizzo perigo de explosão. Ao usar produtos anestésicos
60˚ l’intérieur de la zone à risques décrite en cas d’uti- di gas anestetici esplosivi, l’apparecchiatura non explosivos o aparelho não pode ser utilizado na
lisation de gaz anesthésiques explosifs. deve essere usata nelle zone di pericolo segnalate. zona de perigo aqui assinalada.

Placer le CALCUSON sur les supports de la Collocare il CALCUSON nei supporti della pompa Coloque o CALCUSON dentro dos suportes da
pompe d’aspiration ENDOMAT ® LC ou sur une di aspirazione ENDOMAT ® LC o su una superƂcie bomba de aspiração ENDOMAT ® LC ou sobre uma
surface plane. piana. superfície plana.
Remarque : Le CALCUSON 27 6100 20 a été Nota: Il CALCUSON|27 6100 20 è stato concepito Nota: O CALCUSON|27 6100 20 foi concebido es-
spécialement conçu pour fonctionner avec la speciƂcamente per l’impiego con la pompa di aspi- peciƂcamente para a utilização em combinação com
pompe d’aspiration ENDOMAT ® LC (voir aussi razione ENDOMAT ® LC (ved. Paragrafo “Funzio- a bomba de aspiração ENDOMAT ® LC (consulte, a
«|Mode combiné CALCUSON/ENDOMAT® LC|» namento combinato CALCUSON/ENDOMAT® LC” este respeito, a secção “Funcionamento combinado
page 14). a|pag. 14). CALCUSON/ENDOMAT® LC”, pág. 14).

11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Mise en service du Messa in funzione Colocação em funcionamento


CALCUSON del CALCUSON do CALCUSON
Utiliser l’appareil uniquement avec le voltage indi- Azionare l’apparecchiatura solamente in presenza Utilize o aparelho apenas com a tensão especiƂcada
qué sur la plaque signalétique. della tensione indicata sulla targhetta di identiƂca- na placa de características!
L’appareil est équipé d’une prise de compensation zione. O aparelho está equipado com um conector equipo-
de potentiel . ConƂer, le cas échéant, le L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad tencial . A ligação deve ser realizada por pessoal
branchement à la terre à un personnel compétent. innesto per la compensazione di potenziale. Se técnico qualiƂcado.
necessario, fare eseguire la messa a terra da per-
sonale specializzato.

Brancher le cordon secteur|: Introduire à fond la Collegare il cavo di rete: collegare il cavo di rete Ligue o cabo de alimentação. Introduza a Ƃcha do
prise du câble sur la Ƃche secteur| . inserendo completamente la spina nella presa di cabo no conector de rede| até encostar.
rete| .

0 0 0
Avertissement : Brancher et/ou débran- Cautela: Collegare e/o scollegare la spina Aviso: A Ƃcha de ligação à rede só pode ser
cher la Ƃche secteur sur/de l’alimentation di rete all’alimentazione/dall’alimentazione metida na tomada de corrente ou retirada
électrique uniquement dans des zones ne elettrica soltanto al di fuori di ambienti a da mesma fora de áreas em que exista o
comportant pas de risques d’explosion. rischio di esplosione. perigo de explosão.

Brancher le câble de raccordement de l’inter- Inserire il cavo di collegamento dell’interruttore Conecte o cabo de ligação do interruptor de pedal
rupteur à pédale sur la prise| (utiliser uni- a pedale nella presa di collegamento  (uti- ao conector| (use apenas o interruptor de pedal
quement l’interrupteur à pédale correspondant lizzare esclusivamente l’interruttore a pedale do tipo|20 0102 30).
type|20 0102 30). tipo|20 0102 30).
Remarque : Les connecteurs sont dotés d’un Nota: La spina è dotata di un dispositivo antitra- Nota: Para evitar que o cabo seja desligado aci-
blocage pour éviter que les câbles ne soient zione per evitare che il cavo venga scollegato inav- dentalmente, as Ƃchas estão equipadas com um
débranchés accidentellement. Il faut donc saisir les vertitamente. Per estrarre la spina, afferrarla solo in dispositivo retentor de segurança. Por isso, ao retirar
Ƃches, pour les retirer, uniquement sur les corrispondenza della boccola metallica scanalata, a Ƃcha, pegue sempre na parte metálica perƂlada,
manchons métalliques rainurés ; dans le cas in modo tale che la trazione sganci automatica- porque só aí é que o mecanismo retentor é solto
contraire, le mécanisme de blocage se relâche mente il meccanismo di blocco. automaticamente pela tracção.
automatiquement sous l’effet de la traction.

12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Introduire le câble de raccord vers le transducteur Inserire il cavo di collegamento al trasduttore ad Conecte o cabo de ligação que vai ao transdutor de
ultrasonique dans la prise| . ultrasuoni nella presa| . ultra-sons no conector| .

Introduire ensuite la Ƃche du câble dans la prise| Quindi inserire la spina nella presa di collegamen- A seguir, introduza a Ƃcha do cabo no conector|
du transducteur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. to| del trasduttore Ƃno a farla scattare in sede. do transdutor até encostar.

0 0 0
Avis : S’assurer avant la mise en service Avvertenza: Prima della messa in funzio- Cuidado: Antes de colocar o transdutor
que le contact à Ƃches du transducteur ne, è necessario veriƂcare che il contatto em funcionamento é necessário assegurar
est bien sec. De l’humidité inƂltrée dans le della spina del trasduttore sia completa- que o contacto da Ƃcha no transdutor esteja
contact à Ƃches peut déclencher un mente asciutto. La presenza di umidità totalmente seco. Qualquer humidade no
fusible de courant à court-circuit sul contatto può fare scattare il fusibile di contacto da Ƃcha poderá fazer disparar o
(avertisseur lumineux| - Défaut du cortocircuito (spia di allarme| – difetto disjuntor de corrente de curto-circuito (luz
transducteur). del trasduttore). de controlo| - falha no transdutor).

Fixer une sonde ultrasonique sur la prise| du Fissare la sonda ad ultrasuoni al connettore| del Fixe a sonda ultra-sónica ao conector| do trans-
transducteur. trasduttore. dutor.
Bien serrer la sonde à l’aide de la clé à fourche de Per ottenere un buon accoppiamento acustico, la Para obter um bom acoplamento acústico, a sonda
7 mm pour obtenir un bon couplage acoustique. sonda deve essere serrata adeguatamente con tem de ser bem apertada com a chave de forqueta

0
Avertissement : La clé à fourche néces- l’ausilio della chiave a forcella da 7 mm. de 7 mm.

0 0
saire pour Ƃxer la sonde de manière sûre Cautela: Per un Ƃssaggio più sicuro della Aviso: A chave de forqueta necessária para
sur le transducteur est livrée à l’état non sonda al trasduttore è necessaria una a Ƃxação da sonda ao transdutor é fornecida
stérile et doit donc être nettoyée, désin- chiave a forcella, che viene fornita non em estado não esterilizado e tem de ser
fectée et stérilisée avant l’emploi, tout sterile e che deve essere pulita, disinfetta- limpa, desinfectada e esterilizada tal como
comme les instruments, le transducteur, ta e sterilizzata prima dell’utilizzo, come gli os instrumentos, o transdutor, as sondas e
les sondes et le câble. strumenti, il trasduttore, le sonde e il cavo. os cabos, antes de cada utilização.

On peut alors introduire la sonde ultrasonique Ora è possibile inserire la sonda ad ultrasuoni nella Agora, a sonda ultra-sónica pode ser inserida na
dans la chemise. camicia. bainha.

0 0 0
Avertissement : Respecter impérative- Cautela: Per l’impiego delle sonde ad Aviso: Ao utilizar sondas ultra-sónicas,
ment les consignes données dans le ultrasuoni, attenersi strettamente alle|indi- é|imprescindível respeitar as indicações
chapitre «|Consignes de sécurité pour cazioni riportate nella capitolo “Indicazioni fornecidas na secção “Instruções de
l’emploi des sondes ultrasoniques|» avant di sicurezza per l’impiego di sonde ad segurança relativas ao manuseamento de
d’employer des sondes ultrasoniques. ultrasuoni”. sondas ultra-sónicas”.

Il existe des éléments de travail destinés à diffé- Per diversi campi di applicazione, sono disponibili Para diversos campos de aplicação existem elemen-
rentes applications et sur lesquels on peut Ƃxer le strumenti operativi che consentono il Ƃssaggio del tos funcionais que permitem Ƃxar o transdutor ao
transducteur. trasduttore allo strumento stesso. elemento funcional.

13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Mode combiné CALCUSON/ Funzionamento combinato Funcionamento combinado


ENDOMAT® LC CALCUSON/ENDOMAT® LC CALCUSON/ENDOMAT® LC
Installer les appareils l’un sur l’autre. Collocare le apparecchiature una sopra l’altra. Coloque um aparelho sobre o outro.

Remarque : Le CALCUSON 27 6100 20 a été Nota: CALCUSON 27 6100 20 è concepito speciƂ- Nota: O CALCUSON 276100 20 foi especialmente
spécialement conçu pour être utilisé avec l’ENDO- camente per l’uso con ENDOMAT ® LC. Il manuale concebido para usar com o ENDOMAT® LC. O ma-
MAT® LC. Le manuel d’utilisation décrit ici les deux d’istruzioni descrive le due apparecchiature come nual de instruções descreve aqui os dois aparelhos
appareils en tant qu’unité fonctionnelle. Indé- una singola unità funzionale. A prescindere da ciò, como uma unidade funcional. Independentemente
pendamment de cela, le générateur d’ultrasons il generatore di ultrasuoni può essere utilizzato deste facto, o gerador de ultra-sons também pode
peut également être utilisé avec une autre pompe anche con un’altra pompa (fare attenzione alla po- ser utilizado com outra bomba (atenção ao poder
(respecter la puissance d’aspiration, voir p. 8). En tenza di aspirazione, cfr. pag. 8). In caso di utilizzo de sucção, consulte a pág. 8). Ao usar bombas de
cas d’utilisation de pompes d’autres fabricants, di pompe di altri produttori, i problemi o i pericoli outros fabricantes não podemos assumir qual-
KARL STORZ décline toute responsabilité pour derivanti dall’eventuale combinazione di tali appa- quer responsabilidade por problemas ou perigos
tout problème ou risque pouvant résulter de cette recchiature non sono coperti da alcuna garanzia. eventualmente resultantes da combinação de tais
combinaison. aparelhos.

L’ENDOMAT® LC doit être utilisé avec le jeu de ENDOMAT® LC deve essere utilizzato con il set di O ENDOMAT® LC destina-se ao funcionamento
⑩ tuyaux prévu pour le mode combiné 20 3303 42. tubi 20 3303 42 predisposto per l’uso combinato. combinado com o kit de tubos ƃexíveis 203303 42.
Brancher les appareils à l’aide du câble disponible Collegare le apparecchiature con il cavo di collega- Ligue o aparelho com o cabo de ligação opcio-
en option 276100 70. L’ENDOMAT® LC peut être mento opzionale 27 6100 70. ENDOMAT® LC può nal 27 6100 70. O ENDOMAT® LC pode então
alors commandé à l’aide de l’interrupteur à pédale ora essere comandato con l’interruttore a pedale ser comandado com o interruptor de pedal do
du CALCUSON. del CALCUSON. CALCUSON.

Remplir la bouteille d’aspiration prévue pour le Riempire il ƃacone opzionale per l’aspirazione Encha com água a garrafa de aspiração opcional
mode Aspiration, à commander en option, au per almeno ¾ con acqua. Ciò consente di aumen- para o modo aspiração até, pelo menos, ¾ da sua
moins aux ¾ avec de l’eau. Cela accroît la vitesse tare la velocità di disareazione del tubo. Applicare capacidade. Isto aumenta a velocidade de ventilação
de purge des tuyaux. Remettre en place le il coperchio con il raccordo del tubo sul ƃacone di do tubo ƃexível. Coloque a tampa com o bocal para
couvercle équipé des guide-tuyaux sur la bouteille. aspirazione. o tubo ƃexível na garrafa de aspiração.

14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Faire basculer le levier de verrouillage vers la droite Spostare la leva di bloccaggio verso destra per Ponha a alavanca de bloqueio para a direita para
pour débloquer les galets. sbloccare i rulli. desbloquear os roletes.

Emboîter soigneusement le tuyau de pompe sur Il tubo della pompa deve essere innestato con cau- Coloque cuidadosamente o tubo ƃexível da bomba
les adaptateurs de tuyaux et les bloquer à l’aide tela sui connettori dei tubi e deve essere bloccato nos respectivos conectores e trave-os com as man-
des gaines mobiles de tuyaux. con l’apposito manicotto mobile. gas móveis dos conectores.
Mettre le jeu de tuyaux en place dans la tête de la Introdurre il set di tubi nella testa della pompa e Coloque o kit de tubos ƃexíveis na cabeça da bom-
pompe, puis verrouiller à l’aide du levier. bloccarlo con la leva. ba e trave com a alavanca.

Monter un Ƃltre sur l’extrémité courte inférieure Collegare l’estremità corta inferiore che passa Ligue a extremidade curta inferior do tubo ƃexível
du tuyau passant dans la pompe à galets, puis la attraverso la pompa a rulli con il raccordo piatto del que passa pela bomba de roletes ao bocal liso da
raccorder à la tubulure lisse du couvercle. coperchio dotato di Ƃltro. tampa equipada com um Ƃltro.
Plonger directement l’extrémité longue supérieure Collocare l’estremità lunga superiore del tubo in un A extremidade comprida superior do tubo ƃexível
du tuyau dans un vase collecteur ou bien dans contenitore di raccolta o direttamente nello scarico deve ser colocada num recipiente colector ou direc-
l’oriƂce d’écoulement de l’eau. dell’acqua. tamente no escoador da água.

Raccorder le tuyau d’aspiration en provenance du Collegare il tubo di aspirazione proveniente dal Ligue o tubo ƃexível de aspiração, procedente
transducteur ultrasonique à la deuxième tubulure trasduttore ad ultrasuoni al secondo raccordo do transdutor de ultra-sons, ao segundo bocal
rainurée. scanalato. (estriado).

15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Purge du jeu de tuyaux SƂato del set di tubi Purgar o kit de tubos ƃexíveis
Il est possible de purger le jeu de tuyaux, par Lo sƂato del set di tubi può avvenire, per esempio, A purga do kit de tubos ƃexíveis pode ser feita p.
exemple, en aspirant une solution de NaCl stérile tramite l’aspirazione di una soluzione sterile NaCl ex. através da aspiração de uma solução NaCl es-
d’une boîte de Petri. Continuer l’opération jusqu’à da una capsula di Petri. Il processo deve essere terilizada a partir de uma placa de Petri. O processo
ce que le liquide soit pompé dans le tuyau d’«|éli- ripetuto Ƃno a quando il liquido viene pompato deve ser continuado até que o líquido seja bombea-
mination » via le récipient d’aspiration. mediante il vaso di aspirazione nel tubo di “smalti- do, através do recipiente de aspiração, para o tubo
Pour cela, mettre l’ENDOMAT® LC sous tension mento”. ƃexível “a eliminar”.
à l’aide de l’interrupteur principal, puis utiliser la Quindi accendere ENDOMAT® LC con l’interruttore Para isso, ligue o ENDOMAT® LC pelo interruptor
touche START/STOP (voir ƃèche) pour mettre la di rete, avviare la pompa con il tasto START/STOP de rede e ponha a bomba a funcionar com a tecla
pompe en marche. Éteindre la pompe une fois la (ved. freccia) e arrestarla al termine della disaera- ARRANQUE/PARAGEM (ver seta) e pare-a depois
purge du tuyau terminée. zione dei tubi. de terminada a ventilação.
Après la purge du tuyau, vériƂer brièvement (1 à Dopo aver concluso la procedura di sƂato dei tubi, A seguir à purga do tubo ƃexível deve ser veriƂca-
2 s) l’activation de la pompe et du CALCUSON via è necessario veriƂcare brevemente l’attivazione del- da brevemente (1-2 s) a activação da bomba e do
l’interrupteur à pédale branché sur ce dernier. la pompa e del CALCUSON mediante l’interruttore CALCUSON através do interruptor de pedal ligado
a pedale collegato al CALCUSON (1-2 s). ao CALCUSON.

Régler le débit théorique nécessaire au mode Regolare il valore nominale del ƃusso necessario Regule o valor teórico do ƃuxo necessário para o
d’aspiration (300 ml mini.) à l’aide des touches ± per l’aspirazione (min. 300 ml) con i tasti ± sulla modo aspiração (mín. 300 ml) com as teclas ± na
situées sur la face avant de l’ENDOMAT® LC. parte anteriore di ENDOMAT® LC. parte da frente do ENDOMAT® LC.

Connecter l’interrupteur principal  du CALCUSON. Accendere l’interruttore di rete  CALCUSON. Ligue o interruptor de rede  do CALCUSON.
Les lampes témoins  et  doivent être allumées Le spie di controllo  e  devono emettere una As lâmpadas-piloto  e  têm de se acender a
⑤ ⑦ en vert. luce verde. verde.

Pour lancer l’aspiration (ENDOMAT® LC), posi- L’azionamento del 1° livello dell’interruttore a O accionamento do 1.º nível do interruptor de pedal
tionner l’interrupteur à pédale à deux positions pedale a 2 livelli 20 0102 30 avvia l’aspirazio- de 2 níveis 20 0102 30 dá início à aspiração (ENDO-
20 0102 30 sur la position 1|; la position 2 active le ne (ENDOMAT® LC), mentre il 2° livello attiva MAT® LC), o 2.º nível activa o CALCUSON.
② CALCUSON. CALCUSON. Em caso de funcionamento correcto, ao ser emitida
En cas de fonctionnement correct, la lampe Se il funzionamento è corretto, all’emissione di energia ultra-sónica, a lâmpada-piloto verde acende-
témoin  s’allume en vert lors de l’émission energia ad ultrasuoni si accende la spia di controllo se .
d’énergie ultrasonore. verde .
16
Maintenance Manutenzione Manutenção

Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Substituição dos fusíveis


Déconnecter l’appareil et le débrancher du secteur. Disattivare l’apparecchiatura e scollegarla dalla Desligue o aparelho e corte a ligação à rede.
rete.

Retirer le support de fusibles de secteur| à l’aide Rimuovere il portafusibili di rete| mediante un Desaperte o porta-fusíveis de rede| com uma
d’un tournevis ou d’un autre outil approprié. cacciavite o un altro utensile adeguato. chave de fendas ou outra ferramenta adequada.

0 0 0
Avis : Utiliser uniquement des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili con Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com os
ayant les spéciƂcations indiquées. i valori indicati. valores indicados.

Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque novos fusíveis.

27 6100 20 27 6100 20 27 6100 20

Fusible secteur 2 x T 2 A L 250V Fusibile di rete 2 x T 2 A L 250V Fusíveis de rede 2 x T 2 AL250V

Remettre le support de fusibles de secteur| en Ricollocare il portafusibili di rete|. Introduza o porta-fusíveis|.


place. Ripristinare il collegamento di rete. Estabeleça a ligação à rede.
Rebrancher le cordon secteur. Effettuare una prova di funzionamento. Realize um teste de funcionamento.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil.

17
Maintenance Manutenzione Manutenção

Nettoyage, désinfection et Pulizia, disinfezione e Limpeza, desinfecção e


stérilisation sterilizzazione esterilização
Remarque : Respecter impérativement les Nota: Attenersi a quanto indicato nel manuale Nota: As instruções “Limpeza, desinfecção,
consignes données dans le manuel “Pulizia, disinfezione, conservazione e sterilizza- conservação e esterilização de instrumentos de
«|Nettoyage, désinfection, entretien et stérilisation zione degli strumenti KARL|STORZ”, che fornisce KARL|STORZ” têm de ser respeitadas. Elas contêm
des instruments KARL|STORZ|». Ce document spiegazioni particolareggiate sui processi di pulizia, a descrição detalhada dos processos de limpeza,
explique de façon détaillée les méthodes de disinfezione e sterilizzazione. desinfecção e esterilização.

0 0
nettoyage, désinfection et stérilisation à mettre en Cautela: Pericolo di infezione/danneg- Aviso: Risco de infecção/danos no produto:
œuvre. giamento del prodotto: Le procedure Os processos indicados no manual de ins-

0
Avertissement : Risque d’infection/ descritte nel manuale d’istruzioni sono truções foram validados pela KARL STORZ.
d’endommagement de l’équipement|: state validate da KARL|STORZ. Utilizzare Utilize únicamente estos procedimientos. O
KARL|STORZ a validé les méthodes unicamente tali procedure. Il processo di processo de preparação tem de ser valida-
indiquées dans le présent manuel d’utili- trattamento deve essere validato sul posto do no local pela entidade exploradora.
sation. N’employer que ces méthodes. Le dall’operatore.
processus de traitement doit être validé
sur site par l’exploitant.

0 0 0
Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di qualsiasi operazione di Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho
du secteur avant toute opération de pulizia, scollegare l’apparecchiatura dalla de limpeza, desligue o aparelho da rede!
nettoyage. rete! Cuidado: É imprescindível evitar a penetra-
Avis : Éviter impérativement que du Avvertenza: Evitare assolutamente la ção de quaisquer líquidos na caixa.
liquide ne s’inƂltre dans le boîtier. penetrazione di liquido all’interno dell’allog- Limpe as superfícies exteriores do aparelho e do
Essuyer l’extérieur de l’appareil et de l’interrupteur giamento. interruptor de pedal com um pano descartável
à pédale avec un chiffon à usage unique peu pelu- Le superƂci esterne dell’apparecchiatura e dell’in- humedecido com desinfectante. Para a desinfecção
cheux imbibé d’une solution de désinfection. Pour terruttore a pedale possono essere disinfettate a com pano, recomendamos a utilização exclusiva de
la désinfection par essuyage, nous recomman- stroƂnamento con un panno monouso con pochi desinfectantes para superfícies (sem concentrado
dons d’utiliser uniquement des produits de désin- pelucchi imbevuto di disinfettante. Per la disinfe- de álcool, tais como, p. ex., desinfectantes rápidos)
fection en surface (pas de concentrés contenant zione per stroƂnamento raccomandiamo esclusiva- assim como “meios de lavagem descartáveis” à
de l’alcool tels que des produits de désinfection mente disinfettanti per superƂci (nessun prodotto base de cloretos de amónio.
rapide) ainsi que des «|méthodes de nettoyage par con alcol concentrato come ad es. disinfettanti ad
essuyage à usage unique|» à base de chlorures azione rapida) e procedure di disinfezione per stro-
d’ammonium. Ƃnamento monouso a base di cloruro di ammonio.

18
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização

Traitement des accessoires du Panoramica – Trattamento – Vista geral da preparação dos


CALCUSON – Vue d’ensemble Accessori CALCUSON acessórios CALCUSON

Immersion en solution Désinfection thermique Stérilisation à la vapeur Stérilisation au


chimique en machine jusqu’à 134 °C (+3 °C) gaz
Disinfezione termica Sterilizzazione a vapore Sterilizzazione
Stérilisation Sterilizzazione Esterilização Immersione in
meccanica Ƃno a 134 °C (+3 °C) a gas
soluzione
Desinfecção térmica à Esterilização a vapor Esterilização a
Imersão em solução máquina até 134 °C (+3 °C) gás
Transducteur
Trasduttore 27 6100 30 Transdutor 27 6100 30 + + + +
27 6100 30
Câble de
Cavo trasduttore Cabo de transdutor
transducteur +* +* + +
27 6100 71 27 6100 71
27 6100 71
Sondes Sonde Sondas + + + +

0 0 0
* Avis : Bien sécher les câbles après * Avvertenza: Al Ƃne di evitare anoma- * Cuidado: Depois da imersão em solução,
immersion, un reste d’humidité pouvant lie di funzionamento dovute all’umidità o cabo tem de ser cuidadosamente secado
perturber les contacts de connexion. residua nei connettori ad innesto, dopo para prevenir falhas de funcionamento devi-
Après les avoir nettoyés, les stériliser de l’immersione nella soluzione, asciugare do a humidade residual nos terminais. Após
préférence à la vapeur à 134 °C, par stéri- accuratamente i cavi. Dopo la pulizia, a limpeza é conveniente efectuar-se uma
lisation par prévaporisation fractionnée. eseguire preferibilmente una sterilizzazio- esterilização a vapor a 134 °C pelo processo
ne a vapore a 134|°C con procedura a de pré-vácuo fraccionado.
prevuoto frazionato.
Remarque|: Utiliser la méthode de stérilisation Note: Utilizzare la procedura a prevuoto frazionato Nota: Utilize o processo de pré-vácuo fraccionado
par prévaporisation fractionnée (selon la norme (ai sensi della DIN EN 550/ISO 11134) rispettando (de acordo com a norma DIN EN 550/ISO 11134)
DIN EN 550/ISO 11134) en se conformant aux le indicazioni dei requisiti nazionali vigenti. respeitando os respectivos requisitos nacionais.
réglementations nationales en vigueur.
Remarque : Utiliser pour le nettoyage et la Nota: Per la pulizia e la disinfezione utilizzare uno Nota: Para a limpeza e desinfecção, sirva-se de
désinfection un produit chimique validé par dei prodotti chimici approvati da KARL STORZ um químico autorizado pela KARL STORZ para a
KARL|STORZ pour le traitement (cf. Annexe, (ved. Appendice, pagine 32/33). Per l’elenco ag- preparação (consulte o Apêndice, pp. 32/33). A lista
pages 32 et 33). Vous trouverez sur Internet giornato dei prodotti approvati, fare riferimento alla actualizada dos produtos autorizados encontra-se
(www.karlstorz.com) la liste actuelle des produits nostra home page (www.karlstorz.com). na nossa homepage (www.karlstorz.com).
validés par KARL STORZ.

19
Maintenance Manutenzione Manutenção

Maintenance Manutenzione Manutenção


Une maintenance préventive n’est pas indispen- Una manutenzione preventiva non è indispensa- Não é obrigatória uma manutenção preventiva.
sable. Des mesures régulières d’entretien peuvent bile. Operazioni di manutenzione regolari possono Contudo, manutenções regulares podem contribuir
toutefois contribuer à dépister à temps d’éven- tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamente para detectar antecipadamente potenciais falhas,
tuelles pannes, augmentant ainsi la sécurité et la eventuali anomalie, aumentando così la sicurezza e aumentando, assim, a segurança e a vida útil do
durabilité de l’appareil. Vous pouvez demander un la vita dell’apparecchiatura. I servizi di manutenzio- aparelho. Pode solicitar os serviços de manutenção
service de maintenance auprès de votre représen- ne possono essere richiesti presso il Vostro rappre- junto do seu representante local ou do fabricante.
tant régional ou auprès du fabricant. sentante di zona o presso la casa costruttrice. Independentemente das prescrições para prevenção
Indépendamment des réglementations nationales Indipendentemente dalle norme antinfortunistiche o de acidentes ou dos intervalos de inspecção para
en vigueur sur la protection contre les accidents, dagli intervalli di controllo prescritti nei diversi paesi aparelhos médicos existentes nos diversos países,
ou des fréquences de contrôle imposées pour les in materia di apparecchiature mediche, eseguire prescrevemos a realização de um controlo técnico
appareils médicaux, nous prescrivons un contrôle un controllo tecnico di sicurezza almeno una volta de segurança, pelo menos, uma vez por ano.
technique de la sécurité de l’appareil au moins all’anno.
annuel.

Contrôles techniques de sécurité Controlli tecnici di sicurezza Controlos técnicos de segurança


KARL STORZ stipule, aƂn d’éviter les accidents Per prevenire incidenti dovuti a invecchiamento, Para evitar acidentes provocados por envelheci-
dus au vieillissement, à l’usure ou consécutifs à usura o guasti delle apparecchiature tecniche me- mento, desgaste ou falhas de funcionamento, a
des perturbations dans le fonctionnement d’ap- dicali, KARL STORZ stabilisce di eseguire una volta KARL|STORZ determina realizar controlos técnicos
pareils médicaux techniques, que des contrôles all’anno controlli tecnici di sicurezza. de segurança no aparelho uma vez por ano.
techniques de sécurité doivent être réalisés une Se durante i controlli tecnici di sicurezza si riscon- Caso se veriƂquem deƂciências no decurso dos con-
fois par an.
trano anomalie che possono rappresentare rischi trolos técnicos de segurança, que possam pôr em
Si ces contrôles techniques de sécurité révèlent per pazienti, personale o terzi, l’apparecchiatura perigo o paciente, o pessoal ou terceiros, o apare-
la présence de défauts susceptibles d'affecter la non deve essere usata Ƃno all’eliminazione di tali lho não poderá ser utilizado até que essas falhas
sécurité des patients, du personnel ou de tiers, difetti da parte di personale tecnicamente qualiƂ- tenham sido eliminadas pelo serviço de assistência
l'appareil concerné ne doit plus être utilisé tant que cato.
ces défauts n'ont pas été éliminés par un person- técnica competente.
nel technique qualiƂé.

Le présent manuel fournit, comme stipulé dans In conformità alla Medical Device Directive (MDD) il De acordo com a Medical Device Directive (MDD),
la Medical Device Directive (MDD), des informa- presente manuale d’istruzioni contiene informazioni este manual de instruções contém informações
tions sur la nature, l’ampleur et la fréquence des su tipo, numero e frequenza dei controlli tecnici di sobre o tipo, a abrangência e a frequência dos con-
contrôles techniques de sécurité. sicurezza. trolos técnicos de segurança.
Les contrôles techniques de sécurité doivent Durante l’esecuzione dei controlli tecnici di sicurez- Dos controlos técnicos de segurança devem fazer
porter sur les points suivants|: za, veriƂcare i seguenti punti: parte as seguintes veriƂcações:
Contrôle visuel Controlli visivi Inspecção visual
• Boîtier et accessoires • Alloggiamento e accessori • Caixa e acessórios
• Inscriptions, indications sur la plaque • Etichette, indicazioni sulla targhetta di identiƂca- • Inscrições, dados da placa de características
signalétique zione • Marcação CE, plaqueta de controlo KARL STORZ
• Marquage de conformité CE, plaquette • Marchio CE, targhetta di collaudo KARL STORZ • Manual de instruções
d’homologation KARL STORZ • Manuale d’istruzioni • Fusíveis de rede
• Manuel d’utilisation • Fusibili di rete • Autocolante de fusíveis
• Fusibles de secteur • Etichette adesive dei fusibili • Selector de tensão
• Autocollant de fusible • Selettore di tensione
• Sélecteur de tension
20
Maintenance Manutenzione Manutenção
Contrôles de sécurité technique Controlli tecnici di sicurezza Controlos técnicos de segurança

Test fonctionnel Prova di funzionamento Teste de funcionamento


• Interrupteur principal • Interruttore di rete • Interruptor de rede
• Touches de commande • Tasti di comando • Teclas de operação
• Interrupteur à pédale • Interruttore a pedale • Interruptor de pedal
• Prise d’interrupteur à pédale • Presa interruttore a pedale • Tomada do interruptor de pedal
• Tirette pour mode d’emploi abrégé • Cassetto per istruzioni riassuntive • Gaveta para as instruções de serviço abreviadas

Mesures de sécurité électrique Misurazioni elettriche di sicurezza Medições eléctricas de segurança


(CEI|62353, ed. 1.0) (IEC|62353, ed. 1.0) (CEI 62353, ed. 1.0)
• Résistance du conducteur de protection • Resistenza conduttore di protezione • Resistência do condutor de protecção
(avec cordon secteur)|: Ű 0,3 ohms (con cavo di rete): 울 0,3 Ohm (com cabo de alimentação): 울 0,3 Ohm
• Courant de fuite de terre|: 울 1,0 mA • Corrente dispersa a terra: 울 1,0 mA • Corrente de fuga à terra: 울 1,0 mA
• Courant de fuite pour le boîtier|: 울 0,5 mA • Corrente dispersa dell’alloggia- • Corrente de fuga da caixa: 울 0,5 mA
• Courant de fuite pour le patient|: 울 0,5 mA mento: 울 0,5 mA • Corrente de fuga do paciente: 울 0,5 mA
• Courant de fuite pour le patient • Corrente dispersa nel paziente: 울 0,5 mA • Corrente de fuga do paciente
(tension de secteur sur • Corrente dispersa nel paziente (tensão de entrada no equipamento): 울 5,0|mA
l’équipement)|: 울 5,0 mA (tensione di rete sul componente
applicativo): 울 5,0 mA

Remarque : Vous trouverez les détails néces- Nota: Per informazioni dettagliate sull’entità e Nota: Para informações mais detalhadas sobre
saires pour l’ampleur et la réalisation des contrôles sull’esecuzione dei controlli tecnici di sicurezza, a abrangência e a forma de realização destes
techniques de sécurité dans le manuel d’entretien fare riferimento al manuale di servizio SV|3439 controlos técnicos relacionados com a segurança
numéro SV|3439 (version anglaise). (versione inglese). consulte, por favor, o manual do serviço de assis-
tência técnica, número de encomenda SV|3439
(versão|inglesa).

Réparations Riparazione Reparação


Les réparations d’appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose deve Os equipamentos avariados só devem ser repara-
être faites uniquement par des personnes habi- essere effettuata esclusivamente da persone da dos por pessoas por nós autorizadas e utilizando
litées par nos soins et exclusivement avec des noi autorizzate utilizzando parti di ricambio originali unicamente peças sobressalentes originais de
pièces KARL STORZ d’origine. KARL STORZ. KARL|STORZ.

21
Maintenance Manutenzione Manutenção
Élimination Smaltimento Eliminação

Élimination Smaltimento Eliminação


Cet appareil présente le marquage approprié confor- Questa apparecchiatura è contrassegnata in con- Este aparelho está identiƂcado segundo a Directiva Euro-
mément à la directive européenne 2002/96/CE sur les formità della direttiva europea 2002/96/CE sui riƂuti peia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos
déchets d’équipements électriques et électroniques di apparecchiature elettriche ed elettroniche – RAEE eléctricos e electrónicos - REEE (waste
(DEEE). L’appareil, une fois hors d’usage, doit être (waste electrical and electronic equipment – WEEE). electrical and electronic equipment - WEEE). Depois de
éliminé comme déchet électronique. Trascorsa la vita utile, l’apparecchiatura deve essere expirado o período de vida útil do aparelho, elimine-o
Adressez-vous à KARL STORZ GmbH & Co. KG, à smaltita come rottame elettronico. como sucata electrónica.
une Ƃliale KARL STORZ ou à votre distributeur pour Per ulteriori informazioni relative al punto di raccolta Saiba qual o ponto de recolha que pode usar, junto
connaître le centre de collecte le plus proche. Dans le competente, rivolgersi a KARL STORZ GmbH & Co. da KARL STORZ GmbH & Co. KG, uma das Ƃliais
champ d’application de cette directive, KARL STORZ KG, ad una Ƃliale KARL STORZ o al rivenditore specia- KARL|STORZ ou o seu fornecedor habitual.
GmbH & Co. KG est responsable de l’élimination lizzato di competenza. Nell’ambito di applicazione del- No âmbito desta Directiva, a KARL STORZ GmbH & Co.
correcte de l’appareil. la direttiva, KARL|STORZ GmbH & Co. KG è respon- KG é responsável pela devida eliminação do aparelho.
sabile del corretto smaltimento dell’apparecchiatura.

Programme de réparation Programma di riparazione Programa de reparação


Les Ƃbroscopes et les appareils nécessitent des I Ƃbroscopi e le apparecchiature richiedono una ri- No caso dos Ƃbroscópios e de aparelhos é necessária
réparations individuelles. Nous vous fournissons, en parazione individuale. Durante il periodo necessario uma reparação individualizada. Para colmatar o tempo
général, un appareil de remplacement pour le temps per la riparazione, il cliente riceve di norma un’appa- perdido na reparação ser-lhe-à disponibilizado, regra
que dure la réparation, lequel doit être retourné à recchiatura sostitutiva in prestito, che dovrà essere geral, um aparelho emprestado, que deverá ser devolvi-
KARL STORZ immédiatement après réception de restituita immediatamente a KARL STORZ dopo il do à KARL STORZ imediatamente após a recepção do
l’unité réparée. ricevimento dell’apparecchiatura riparata. aparelho reparado.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en cas de In Germania, in caso di necessità di una riparazione, è No caso de necessitar de uma reparação na Alemanha,
réparation directement à possibile rivolgersi direttamente a queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strasse 34 Dr. Karl-Storz-Strasse 34 Dr. Karl-Storz-Strasse 34
78532 TUTTLINGEN 78532 TUTTLINGEN 78532 TUTTLINGEN

Pour l’étranger, prière de s’adresser à la Ƃliale Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivolgersi Noutros países, pedimos que se dirija à respectiva
KARL|STORZ locale ou au distributeur le plus proche. alla Ƃliale KARL STORZ o al rivenditore specializzato di sucursal da KARL STORZ ou ao representante respon-
competenza. sável.

Remarques importantes Indicazioni importanti Notas importantes


Pour éviter toute infection, il est interdit d’envoyer des Per motivi di prevenzione di infezioni, spedizioni di Por motivos de prevenção de infecções é estritamente
équipements médicaux contaminés. Décontaminer prodotti medicali contaminati verranno categoricamen- proibido o envio de dispositivos médicos contaminados.
les équipements médicaux directement sur place te riƂutate. I prodotti medicali devono essere decon- Os dispositivos médicos devem ser directamente
pour éviter toute infection par contact ou par voie taminati direttamente sul posto per evitare infezioni descontaminados no local para evitar infecções
aérienne (du personnel). Nous nous réservons le droit aerogene e da contatto (tra i membri del personale). de contacto e infecções aerógenas (no pessoal).
de retourner à l’expéditeur des instruments/appareils Ci riserviamo il diritto di rispedire al mittente strumenti/ Reservamo-nos o direito de devolver instrumentos/
contaminés. apparecchiature contaminati. aparelhos contaminados ao respectivo remetente.
Des réparations, modiƂcations ou extensions qui Qualsiasi riparazione, modiƂca o ampliamento non Quaisquer reparações, modiƂcações ou ampliações
n’ont pas été réalisées par la maison KARL|STORZ eseguita da KARL STORZ o da personale autorizzato que não sejam realizadas pela KARL STORZ, ou por
elle-même, ni par des spécialistes autorisés par da KARL STORZ invalida la garanzia. KARL STORZ pessoal especializado e especiƂcamente autorizado
KARL|STORZ, rendent toute garantie nulle et non non fornisce alcuna garanzia per la funzionalità di pela KARL|STORZ para o fazer, eximem-nos de todas
avenue. KARL STORZ décline toute responsabilité apparecchiature o strumenti la cui riparazione è stata as prestações de garantia. A KARL STORZ não assume
pour le fonctionnement d’appareils ou d’instruments eseguita da personale non autorizzato. qualquer responsabilidade pelo funcionamento correcto
réparés par des tierces personnes non habilitées. de aparelhos e instrumentos que tenham sido repara-
dos por terceiros não devidamente autorizados.

22
Maintenance Manutenzione Manutenção

Responsabilité Responsabilità Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute responsabi- Quali produttori di questa apparecchiatura, ci rite- Como fabricantes deste aparelho, consideramo-
lité quant à la sécurité, la Ƃabilité et les performances niamo responsabili per la sicurezza, l’afƂdabilità e le nos responsáveis pela sua segurança, Ƃabilidade e
de l’appareil, à condition toutefois que : prestazioni della stessa esclusivamente se: rendimento, desde que:
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l’ampliamento, le nuove rego- • a montagem, a ampliação, os reajustes, as alte-
réglages, les modiƂcations ou les réparations lazioni, le modiƂche e le riparazioni sono stati rações ou as reparações sejam efectuadas por
soient réalisés par un personnel habilité par effettuati da parte di persone autorizzate da pessoal autorizado pela KARL STORZ,
KARL STORZ, KARL|STORZ,
• a instalação eléctrica da sala onde o aparelho é
• l’installation électrique des locaux dans lesquels • l’impianto elettrico dell’ambiente, nel quale l’appa- ligado e operado corresponda à legislação e às
l’appareil est branché et exploité soit conforme recchiatura viene collegata e azionata, corrispon- normas em vigor e
à la législation et aux normes en vigueur, et, de alle leggi e alle normative vigenti e
• o aparelho seja utilizado de acordo com o manu-
enƂn, • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformità al de instruções.
• que l’appareil soit utilisé conformément au del manuale d’istruzioni.
manuel d’utilisation.

Garantie Garanzia Garantia


Nous remplaçons gratuitement, pour une durée La ditta produttrice garantisce la sostituzione gra- Durante os dois anos posteriores à entrega ao clien-
de deux ans à partir de la remise au client Ƃnal, du tuita in caso di materiale o di lavorazione difettosi, te Ƃnal, garantimos a substituição gratuita nos casos
matériel dont il a été prouvé qu’il est défectueux purché ciò venga dimostrato, per un periodo di em que comprovadamente haja defeito de material
ou que sa Ƃnition est mauvaise. Nous ne pouvons due anni dalla consegna al cliente Ƃnale. Non si ou defeito de fabrico. Não assumimos, contudo,
prendre en charge ni les frais de transport, ni les assume tuttavia i costi di spedizione e la respon- despesas de porte, nem nos responsabilizamos por
risques liés à l’expédition. Par ailleurs, nous sabilità per i rischi derivanti dal trasporto. Per tutti riscos de envio. Para o restante é válida a garantia
appliquons la garantie énoncée dans nos gli altri casi, rimane valida la garanzia riportata delle especiƂcada em nossas condições gerais de venda.
conditions générales de|vente. generali condizione commerciali di vendita. Pedimos que preencha o cartão de garantia que se
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement Si prega di compilare la scheda presente nell’ultima encontra na última página deste manual, enviando-o
possible le bon de garantie à : pagina e di inviarla al più presto a: assim que possível para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen
Allemagne. Germania Alemanha

Remarque : Toujours envoyer l’appareil à l’adres- Nota: Spedire sempre l’apparecchiatura al se- Nota: O aparelho deverá ser enviado sempre para o
se suivante (même pendant la durée de garantie guente indirizzo (anche durante il periodo di ga- seguinte endereço (inclusive durante o período de ga-
et, le cas échéant, avec le bon de garantie) : ranzia, eventualmente con la scheda di garanzia): rantia, eventualmente junto com o respectivo cartão):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen
Allemagne Germania Alemanha

Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et Qualsiasi apertura, riparazione e modiƂca appor- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações no
modiƂcation effectuées de leur propre autorité sur tata all’apparecchiatura di propria iniziativa e da aparelho, realizadas por pessoas não autorizadas,
l’appareil par des personnes non habilitées, nous parte di persone non autorizzate ci esonera da eximem-nos de qualquer responsabilidade em rela-
dégagent de notre responsabilité concernant la ogni responsabilità per la sicurezza di funziona- ção à segurança do seu funcionamento. Qualquer
sécurité de fonctionnement de ce dernier et annu- mento dell’apparecchiatura stessa. Tali operazioni direito de garantia Ƃca, assim, anulado durante o
lent toute garantie pendant la durée de garantie. invalidano la garanzia. período de garantia.

23
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros

0 0 0
Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho
du secteur avant toute manipulation operazione di manutenzione sull’appa- de manutenção no aparelho, tire a Ƃcha da
technique. recchiatura, scollegarla dalla rete! alimentação de rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


Panne totale. Inattività totale dell’apparecchiatura. Aparelho totalmente inoperável.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Panne de courant. – Interruzione dell’alimentazione di rete. – Falta de corrente.
– Fusible défectueux. – Fusibile di rete difettoso. – Fusível com defeito.
– Mauvaise connexion Ƃche secteur - câble de – Spina di rete dell’apparecchiatura non corretta- – Ligação incorrecta entre conector do
secteur mente collegata al cavo di rete. aparelho e o cabo de alimentação.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire vériƂer l’alimentation électrique. – Fare controllare l’alimentazione di rete. – Mande controlar a rede de alimentação.
– Remplacer les fusibles conformément aux instruc- – Sostituire il fusibile come indicato nel – Substitua os fusíveis conforme descrito no manu-
tions du manuel (respecter le type de fusible). manuale d’istruzioni (prestare attenzione al de instruções (atenção ao tipo de fusível).
– Bien enfoncer le câble de réseau sur la Ƃche al tipo di fusibile). – Encaixe o cabo de alimentação devidamente no
secteur. – Inserire correttamente il cavo di rete nella spina conector do aparelho.
di rete dell’apparecchiatura.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


La lampe témoin de l’interrupteur à pédale| Spia di controllo interruttore a pedale| A luz de controlo interruptor de pedal|
clignote en rouge. rossa lampeggiante. acende intermitentemente a vermelho.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Le câble de l’interrupteur à pédale n’est – Cavo dell’interruttore a pedale non collegato – O cabo do interruptor de pedal não está correcta-
pas correctement branché. correttamente. mente ligado.
– Utilisation d’un mauvais modèle d’interrupteur à – Tipo di interruttore utilizzato errato. – Foi utilizado um tipo de interruptor de pedal incor-
pédale. Rimedio: recto.
Solutions : – VeriƂcare il corretto collegamento del cavo. Solução:
– VériƂer la bonne connexion du câble. – Utilizzare esclusivamente l’interruttore a pedale – VeriƂque se o cabo está correctamente ligado.
– N’utiliser que l’interrupteur à pédale N. 20 0102 30. – Utilize unicamente o interruptor de pedal
n°|20 0102 30. 20 0102 30.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


La lampe témoin du transducteur| Spia di controllo trasduttore| rossa lampeggian- A luz de controlo transdutor| acende intermitente-
clignote en rouge. te. mente a vermelho.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Le câble de raccord vers le transducteur n’est – Cavo di collegamento al trasduttore non colle- – O cabo do transdutor não está correctamente
pas bien branché. gato correttamente. ligado.
– Rupture du blindage intérieur ou extérieur dans – Rottura nella schermatura interna o esterna del – Ruptura da blindagem interior ou exterior no cabo
le câble du transducteur. cavo del trasduttore. do transdutor.
– Rupture dans le transducteur. – Rottura nel trasduttore. – Ruptura no transdutor.
Solutions : Rimedio: Solução:
– VériƂer la connexion correcte du câble. – VeriƂcare il corretto collegamento del cavo. – VeriƂque se o cabo está correctamente ligado.
– Remplacer le câble de transducteur. – Sostituire il cavo del trasduttore. – Substitua o cabo do transdutor.
– Remplacer le transducteur. – Sostituire il trasduttore. – Substitua o transdutor.

24
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros

0 0 0
Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho
du secteur avant toute manipulation operazione di manutenzione sull’appa- de manutenção no aparelho, tire a Ƃcha da
technique. recchiatura, scollegarla dalla rete! alimentação de rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


L’avertisseur lumineux Défaut de transducteur - Spia di allarme difetto trasduttore – cortocircuito| A luz de controlo falha no transdutor - curto-circui-
Court-circuit| est allumé. illuminata. to| acende.
Cause possible : Possibili cause: Causas possíveis:
Court-circuit dans le câble de raccord ou dans le Cortocircuito nel cavo di collegamento o nel Curto-circuito no cabo de ligação ou no transdutor.
transducteur. trasduttore.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Remplacer le câble de raccord. – Sostituire il cavo di collegamento. – Substitua o cabo do transdutor.
– Remplacer le transducteur. – Sostituire il trasduttore. – Substitua o transdutor.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


L’avertisseur lumineux Défaut de transducteur - Spia di allarme difetto trasduttore – risonanza| A luz de controlo falha no transdutor - ressonân-
Résonance| est allumé. illuminata. cia| acende.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– La sonde n’est pas sufƂsamment serrée. – Sonda non serrata adeguatamente. – A sonda não está suƂcientemente Ƃxa.
– Le raccord vissé de la sonde est – Connessione a vite della sonda sporca – A união roscada da sonda está suja ou com
encrassé ou défectueux. o difettosa. defeito.
– Sonde défectueuse. – Sonda difettosa. – A sonda está avariada.
– Filet intérieur du transducteur défectueux. – Filettatura interna del trasduttore difettosa. – A rosca interior do transdutor está defeituosa.
– Transformateur du transducteur arraché. – Trasformatore del trasduttore fessurato. – O transformador do transdutor partiu-se.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Bien serrer la sonde avec la clé à fourche. – Serrare la sonda con la chiave a forcella. – Aperte a sonda com a chave de forquilha.
– Nettoyer le raccord vissé. – Pulire la connessione a vite. – Limpe a união roscada.
– Utiliser une sonde neuve, ou, le cas échéant, un – Inserire una nuova sonda, eventualmente utiliz- – Coloque uma sonda nova, se for necessário use
transducteur neuf. zare un nuovo trasduttore. um transdutor novo.

25
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Données techniques Dati tecnici Dados técnicos


CALCUSON 27 6100 20 CALCUSON 27 6100 20 CALCUSON 276100 20
Tension d’alimentation électrique 115/230/240 V AC Tensione di alimentazione di rete 115/230/240 V CA Tensão de alimentação de rede 115/230/240 VAC
Fréquence du secteur 50/60 Hz Frequenza di rete 50/60 Hz Frequência de rede 50/60 Hz
Puissance absorbée 140 VA Potenza assorbita 140 VA Potência absorvida 140 VA
Courant nominal 1,3 A Corrente nominale 1,3 A Corrente nominal 1,3 A
Fusible de secteur 2 × T 2 A L 250V Fusibile di rete 2 × T 2 AL 250V Fusível de rede 2 × T 2 AL250V
Fréquence de sortie 22–29 kHz Frequenza in uscita 22–29 kHz Frequência de saída 22–29 kHz
Mode de fonctionnement|: Modalità: Modo de funcionamento:
• service intermittent périodique • funzionamento intermittente • regime descontínuo periódico
• Durée relative de mise en circuit 80 % • tempo di attiv. relativo 80 % • duração relativa da ligação 80 %
Température de service 10 °C à 40 °C Temperatura di esercizio 10 °C…40 °C Temperatura de serviço 10 °C…40 °C
Dimensions (l x h x p) 305 × 110 × 260 mm Dimensioni (l x h x p) 305 × 110 × 260 mm Dimensões (l x a x p) 305 × 110 × 260 mm
Poids 3,7 kg Peso 3,7 kg Peso 3,7 kg
Conditions de stockage/ Condizioni di stoccaggio/ Cond. de armazenamento/
transport|: trasporto: transporte:
Humidité relative de l’air 5 % à 95 % Umidità dell’aria (Umidità rel., 5 %…95 % Humidade do ar (humidade rel., 5 %…95 %
(sans condensation) senza formazione di condensa) sem condensação)
Température -10 °C à 60 °C Temperatura -10 °C…60 °C Temperatura -10 °C…60 °C
Pression atmosphérique 500 hPa à 1 080 hPa Pressione atmosferica 500 hPa…1080 hPa Pressão atmosférica 500 hPa…1080 hPa

Conformité normative (pour 27 6100 20) Conformitá con le norme (per 276100 20) Conformidade com norma (276100 20)
Selon les normes CEI 60601-1, UL 60601-1, In base a IEC 60601-1, UL 60601-1, Segundo CEI 60601-1, UL 60601-1,
CAN/CSA C22.2 n° 601.1-M90 : CAN/CSA C22.2 N. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 N.º 601.1-M90:
• Type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
Catégorie de protection I. Classe di protezione I classe de protecção I
• Degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
Équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF aparelho do tipo BF
Selon la norme CEI 60601-1-2 : In base a IEC 60601-1-2: De acordo com CEI 60601-1-2:
Respecter les remarques concernant la compatibilité Attenersi alle indicazioni sulla compatibilità elettroma- Leia as notas relativas à compatibilidade electromag-
électromagnétique en annexe (p. 34 à 46). gnetica riportate nell’appendice (pagg. 34-46). nética contidas no apêndice (pág. 34-46).
Conformité à la directive (pour 27 6100 20) Conformità con la direttiva (per 27 6100 20) Conformidade com directiva (276100 20)
Selon la Medical Device Directive (MDD)|: In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Appareil médical de la classe II b. Prodotto medicale di classe II b Dispositivo médico da classe II|b
Cet appareil médical présente le marquage CE de Questo prodotto medicale è contrassegnato con A este dispositivo médico foi aposta a marcação CE
conformité, conformément à la directive Medical il marchio CE in base alla Medical Device Directive segundo a Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Device Directive 93/42/CEE. (MDD) 93/42/CEE.
Remarque : Le code placé après le marquage CE Nota: Il numero identiƂcativo posposto al marchio Nota: O número de identiƂcação posposto à marca-
de conformité fait référence à l’organisme CE indica l’ufƂcio competente preposto. ção CE identiƂca o organismo competente notiƂcado.
responsable.
26
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido do cliente, o fabricante fornecerá os
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di esquemas eléctricos, listas completas de peças so-
rechange, les descriptions, les directives de ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione ed bressalentes, descrições, instruções para regulação
réglage et autres documents dont il dispose et altri documenti che possono servire al personale e demais documentação ao pessoal devidamente
qui pourraient être utiles au personnel qualiƂé de qualiƂcato ed autorizzato dal costruttore per la qualiƂcado do utilizador, e devidamente autorizado
l’usager, habilité par le fabricant, pour effectuer riparazione di parti dell’apparecchiatura giudicate pelo fabricante, para reparar as peças do apare-
des réparations sur des pièces de l’appareil consi- dal costruttore riparabili. lho que sejam consideradas pelo fabricante como
dérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per reparáveis.
Le fait de disposer de documents techniques sur l’apparecchiatura non costituisce neanche per il A posse de documentação técnica relativa ao
l’appareil ne signiƂe nullement que le personnel personale tecnicamente addestrato alcuna autoriz- aparelho não signiƂca ter autorização por parte do
technique compétent soit autorisé par le fabricant zazione da parte del costruttore ad aprire o riparare fabricante para abrir ou reparar o aparelho, nem
à ouvrir ou à réparer l’appareil. l’apparecchiatura. mesmo que se trate de pessoas com conhecimen-
Sont exclues de cette réserve les interventions Sono esclusi gli interventi descritti nelle presenti tos técnicos.
décrites dans le texte de ce manuel d’utilisation. istruzioni per l’uso. Excluem-se, naturalmente, as intervenções descritas
neste manual de instruções.

Nous nous réservons le droit d’effectuer des La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare Reservamo-nos o direito de efectuar alterações de
modifications de construction qui contribueraient modifiche tecniche finalizzate in particolare allo construção, especialmente no caso destas contribu-
au développement technique et à l’amélioration sviluppo tecnico e al miglioramento dell’apparec- írem para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento
de l’appareil. chiatura. do aparelho.

27
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Schéma fonctionnel Diagramma a blocchi Esquema geral de circuitos

+ 10 V
AC footswitch power supply
DC

+15 V
AC low-voltage supply
DC

U-GI
AC working voltage
DC

AVS

voltage phase
comparator

ϕ
U
U
current input
LOGIC

VCO

footswitch

trans- LOGIC
short
ducer
circuit
recog-
monitor
nition

feeder
output stage
probe

ultrasonic
transducer

28
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobressalentes

N° de
Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo
encomenda
Interrupteur à pédale, à brancher sur 20 0102 30 Interruttore a pedale, per il collegamento 20 0102 30 Interruptor de pedal, para ligar ao 20 0102 30
générateur et pompe del generatore e della pompa gerador e à bomba
Transducteur, autoclavable, avec câble 27 6100 30 Trasduttore, autoclavabile, con cavo 27 6100 30 Transdutor, autoclavável, com cabo 27 6100 30
détachable, à utiliser avec des sondes amovibile, per l’impiego con sonde ad amovível, para utilização com sondas
27 6100 30 ultrasoniques ultrasuoni ultra-sónicas
Câble de raccordement pour 27 6100 71 Cavo di collegamento per trasduttore 27 6100 71 Cabo de ligação para transdutor 27 6100 71
transducteur
Tige de nettoyage pour sondes 27085 CR Asta di pulizia per sonde ad ultrasuoni 27085 CR Barra de limpeza para sondas 27085 CR
ultrasoniques ultra-sónicas
Clé à fourche pour sondes ultrasoniques 27085 TW Chiave a forcella per sonde ad ultrasuoni 27085 TW Chave de forqueta para sondas 27085 TW
ultra-sónicas
Fusibles de secteur T2 AL250V, 2027590 Fusibili di rete T2 AL250V, confezione 2027590 Fusíveis de rede T2 AL250V, embalagem 2027590
paquet de 10 da 10 pz. de 10 unidades
Cordon secteur 400 A Cavo di rete 400 A Cabo de alimentação 400 A
Manuel d’utilisation 96136003 F Manuale d’istruzioni 96136003 F Manual de instruções 96136003 F

29
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Accessoires Accessori Acessórios


Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo N.º de encom.
Sondes ultrasoniques : Sonde ad ultrasuoni: Sondas ultra-sónicas:
Sonde de lithotritie ultrasonique, avec corps 27093 LM Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, con 27093 LM Sonda de litotrícia ultra-sónica, com elem. 27093 LM
d’impact et canal d’aspiration, diamètre percussore e canale di aspirazione, Ø|3|mm, impacto e canal de aspiração, Ø|3|mm,
3 mm, longueur 40 cm, à utiliser avec les lunghezza 40 cm, per l’impiego con sistemi compr. 40 cm, para usar com telescópios
optiques HOPKINS® 27294 AA/27295 AA et ottici HOPKINS® 27294 AA/27295 AA e HOPKINS® 27294 AA/27295|AA e bainha
la chemise 27293 BD/CD camicia 27293 BD/CD 27293 BD/CD
Idem, sans corps d’impact 27093 OM Idem, senza percussore 27093 OM Igual, sem elemento de impacto 27093 OM
Sonde de lithotritie ultrasonique, avec corps 27093 LL Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, con 27093 LL Sonda de litotrícia ultra-sónica com elem. 27093 LL
d’impact et canal d’aspiration, diamètre percussore e canale di aspirazione, impacto e canal de aspiração, Ø|3,5|mm,
3,5 mm, longueur 40 cm, à utiliser avec les Ø|3,5|mm, lunghezza 40 cm, per l’impiego 40 cm de comprim., p/ usar com
optiques HOPKINS® 27292 AMA/27293 AA et con sistemi ottici HOPKINS® 27292 telescópios HOPKINS® 27292 AMA/27293
la chemise 27293 BD/CD AMA/27293 AA e camicia 27293 BD/CD AA e bainha 27293 BD/CD
Idem, sans corps d’impact 27093 OL Idem, senza percussore 27093 OL Igual, sem elemento de impacto 27093 OL
Sonde de lithotritie ultrasonique, avec corps 27093 LK Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, con 27093 LK Sonda de litotrícia ultra-sónica, com elem. 27093 LK
d’impact et canal d’aspiration, diamètre percussore e canale di aspirazione, impacto e canal de aspiração,
3,5 mm, longueur 30 cm, à utiliser avec les Ø|3,5|mm, lunghezza 30 cm, per l’impiego Ø 3,5 mm, compr. 30 cm, p/ usar com
optiques HOPKINS® 27092 AMA/27093 AA et con sistemi ottici HOPKINS® 27092 telescópios HOPKINS® 27092 AMA/27093
la chemise 27093 BD/CD AMA/27093 AA e camicia 27093 BD/CD AA e bainha 27093 BD/CD
Idem, sans corps d’impact 27093 OK Idem, senza percussore 27093 OK Igual, sem elemento de impacto 27093 OK
Sonde de lithotritie ultrasonique, avec corps 27095 LK Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, con 27095 LK Sonda de litotrícia ultra-sónica, com elem. 27095 LK
d’impact et canal d’aspiration, diamètre percussore e canale di aspirazione, impacto e canal de aspiração,
1,8 mm, longueur 32 cm, à utiliser avec Ø|1,8|mm, lunghezza 32 cm, per l’impiego Ø 1,8 mm, compr. 32 cm, p/ usar
les optiques HOPKINS® 27095 AA en con sistema ottico HOPKINS® 27095 AA in com telescópios HOPKINS® 27095 AA
combinaison avec la chemise 27095 B combinazione con camicia 27095 B juntamente com bainha 27095 B

Sonde de lithotritie ultrasonique, sans corps 27425 NK Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, senza 27425 NK Sonda de litotrícia ultra-sónica, sem elem. 27425 NK
d’impact, avec canal d’aspiration, diamètre percussore, con canale di aspirazione, impacto, com canal aspiração,
1,5|mm, à utiliser avec l’urétéroscope Ø|1,5 mm, per l’impiego con ureteroscopio Ø 1,5 mm p/ usar com ureteroscópio
27002|K 27002 K 27002 K
Sonde de lithotritie ultrasonique, sans 27425 NL Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, senza 27425 NL Sonda de litotrícia ultra-sónica, sem elem. 27425 NL
corps d’impact, avec canal d’aspiration, percussore, con canale di aspirazione, impacto, com canal aspiração,
diamètre 1,5|mm, à utiliser avec l’urétéro- Ø|1,5|mm, per l’impiego con uretero- Ø 1,5 mm, p/ usar com uretero-
néphroscope 27002|L nefroscopi 27002 L renoscópio 27002 L
Sonde de lithotritie ultrasonique, sans corps 27425 KN Sonda ad ultrasuoni per litotripsia, senza 27425 KN Sonda de litotrícia ultra-sónica, sem 27425 KN
d’impact, avec canal d’aspiration, diamètre percussore, con canale di aspirazione, elem. impacto, com canal de aspiração,
1,5|mm, à utiliser avec le néphroscope Ø|1,5 mm, per l’impiego con nefroscopio Ø|1,5|mm, p/ usar com nefroscópio em
miniature 27830 KA miniaturizzato 27830 KA miniatura 27830 KA
Pour de plus amples informations, s’adresser à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Para mais documentação, queira dirigir-se a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen, Allemagne 78503 Tuttlingen, Germania 78503 Tuttlingen, Alemanha

30
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC


Caractéristiques spéciales : Caratteristiche particolari: Características especiais:
• Emploi simple • Semplicità di utilizzo • Utilização simples
• Application universelle en urologie • Impiego universale in urologia • Aplicação universal no âmbito da urologia
• Optimal pour l’emploi avec CALCUSON • Ottimale per l’impiego con il CALCUSON • Bomba ideal em combinação com o CALCUSON

Caractéristiques techniques : Caratteristiche tecniche: Dados técnicos:


• Débit réglable en continu • Portata regolabile in continuo • Débito continuamente
jusqu’à 1|000|ml/mn Ƃno a 1000 ml/min regulável ate 1000|ml/min
• Dimensions (sans support de bouteille) • Dimensioni (senza supporto ƃaconi) • Dimensões (sem suporte da garrafa)
305 mm x 110 mm x 260 mm (l x h x p) 305 mm x 110 mm x 260 mm (l x h x p) 305 mm x 110 mm x 260 mm (l x a x p),
Poids : 4,0 kg Peso: 4 kg peso: 4,0 kg

Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo Nº de


encomenda
ENDOMAT® LC, kit d’urologie pour 27 3303 01-1 ENDOMAT® LC, set urologico per 27 3303 01-1 ENDOMAT® LC, conjunto de urologia 27 3303 01-1
l’aspiration, avec module SCB, aspirazione, con modulo SCB, tensione para aspiração, com módulo SCB,
Voltage|: 100/240 V~, 50/60 Hz, di esercizio: 100-240 V~, 50/60 Hz, tensão de serviço: 100-240 V~,
se composant de|: composto da: 50/60 Hz, composto por:
ENDOMAT® LC avec module SCB 20 3303 01-1 ENDOMAT® LC con modulo SCB 20 3303 01-1 ENDOMAT® LC com módulo SCB 20 3303 01-1
Cordon secteur 400 A Cavo di rete 400 A Cabo de alimentação 400 A
Bouteille d’aspiration, 0,5|l, stérilisable 20 3000 51 Flacone di aspirazione, 0,5 l, 20 3000 51 Garrafa de aspiração, 0,5 l, esterilizável 20 3000 51
sterilizzabile
Bouchon pour bouteille d’aspiration 20 3000 39 Tappo di chiusura, per ƃacone di 20 3000 39 Tampa de fecho, para garrafa de 20 3000 39
20 3000 51 aspirazione 20 3000 51 aspiração 20 3000 51
Jeu de tuyaux de silicone pour 20 3303 42 Set di tubi in silicone per aspirazione, 20 3303 42 Conjunto de tubos de silicone para 20 3303 42
l’aspiration, à utiliser avec la bouteille per l’utilizzo con il ƃacone di aspirazione aspiração para usar com garrafa de
d’aspiration 20 3000 51, autoclavable 20 3000 51, autoclavabile aspiração 20 3000 51, autoclavável
Support pour bouteille d’aspiration 20 3002 31 Supporto per ƃacone di aspirazione 20 3002 31 Porta-garrafas para garrafa de aspiração 20 3002 31
20 3000 51 20 3000 51 20 3000 51
Câble de raccord SCB, longueur 100|cm 20 0901 70 Cavo di collegamento SCB, lunghezza 20 0901 70 Cabo de ligação SCB, comprimento 20 0901 70
100|cm 100|cm
Câble de raccord du CALCUSON à 27 6100 70 Cavo di collegamento tra CALCUSON/ 27 6100 70 Cabo de ligação entre CALCUSON/ 27 6100 70
l’ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC

31
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfectantes

Extrait de la liste des produits chimiques Estratto dall’elenco dei prodotti chimici Excerto da lista de produtos químicos
Type validés pour le traitement d’optiques et approvati per il trattamento di sistemi ottici autorizados para a preparação de telescópios
1 = Produit de nettoyage
2 = Produit de désinfection d’instruments endoscopiques e strumenti endoscopici e instrumentária endoscópica
3 = Bain à ultrasons possible Traitement manuel Trattamento manuale Preparação manual
A = Incompatible avec les endoscopes ƃexibles Les instruments et les optiques suivants fabriqués par KARL STORZ I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ non Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
(conformément aux instructions du fabricant) ne peuvent être immergés entièrement dans des solutions : sono idonei per l’immersione completa in liquidi: sistemi ottici KARL STORZ não podem ser totalmente submersos em líquidos:
optiques avec réglage d’oculaire d’après HAMOU®, loupes con messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti con messa a telescópios com focagem da ocular seg. HAMOU®, lupas com
(A) = Uniquement pour les endoscopes ƃexibles
réglables, pièces à main de forage IMPERATOR, petits éclaireurs fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. Per i focagem, perfuradores manuais IMPERATOR, projectores prismáti-
de la nouvelle génération (année de cos. Nos motores e respectivos punhos devem ser respeitadas as
à prisme. Respecter les instructions du manuel d’utilisation motori e le relative impugnature, osservare le indicazioni riportate
consruction > 2005) correspondant pour les moteurs et pièces à main. nei rispettivi manuali d’istruzioni. indicações nos respectivos manuais de instruções.
Remarque : Vous trouverez également la liste Les instruments suivants fabriqués par KARL STORZ ne peuvent I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non sono idonei per Os seguintes instrumentos fabricados pela KARL STORZ não se
actuelle des produits validés sur Internet : être nettoyés aux ultrasons : optiques rigides, optiques ƃexibles, la pulizia in bagno ad ultrasuoni: sistemi ottici rigidi, sistemi ottici adequam a uma limpeza por ultra-sons: telescópios rígidos e
www.karlstorz.com. autres instruments avec composants optiques de verre. ƃessibili, altri strumenti con componenti ottici in vetro. ƃexíveis, outros instrumentos c/ componentes ópticos em vidro.
Remarque : KARL STORZ décline toute responsa- Respecter scrupuleusement les instructions du fabricant quant à Per la preparazione e l’applicazione delle soluzioni, è necessario Durante a preparação e a aplicação de soluções, as indicações do
bilité en cas de dommages consécutifs à l’emploi la concentration et à la durée d’immersion pour la préparation et attenersi scrupolosamente alle istruzioni del produttore per fabricante sobre a concentração e o tempo de actuação têm de ser
d’autres produits que ceux nommés ici. l’emploi des solutions. S’adresser au fabricant pour en connaître quanto riguarda concentrazione e tempo di esposizione. In merito rigorosamente respeitadas. No que respeita ao efeito microbioló-
l’efƂcacité microbiologique. KARL STORZ a approuvé les produits all’efƂcacia microbiologica, rivolgersi al produttore. I seguenti gico, é importante informar-se junto do fabricante. A KARL STORZ
Tipo suivants pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : prodotti sono approvati da KARL STORZ per quanto riguarda la aprovou os produtos que se seguem por serem compatíveis com os
1 = Detergente compatibilità con i materiali: materiais:
2 = Disinfettante Fabricant/ Produit/ Type/ Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Plus 1, 2, 3
Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/

0
Ultradesmit AF 1, 2, 3
Fabricante Nome comercial Modelo * Avis : L’emploi de SOUDE CAUSTIQUE
A = Non idoneo per endoscopi ƃessibili Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
Caustic soda Ultraseptin Classic 1, 2, 3 peut provoquer des modiƂcations de surface
(secondo le indicazioni del produttore) Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Afid 1, 2
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2 sur les pièces d’aluminium (même avec
(A) = solo per endoscopi ƃessibili di nuova ge- Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2
revêtement), les matières plastiques et les
Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2
nerazione (anno di fabbricazione >2005) Products Enzol
NU Cidex
1, 3
2 Indeba Industria E liaisons soudées, et raccourcir la durabilité
Letahdeido 2
Akadia - Chemie Akadent 2 Commercio LTDA
Nota: Per l’elenco aggiornato dei prodotti Alkapharm Peralkan 2 Darodor 4000 Liquido 1 des instruments.
Jose Collado S.A. Darodor 9000 2
approvati, consultare la nostra pagina Web Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte
Aniosyme P.L.A.
1, 2,
1, 2,
3
3 Darodor Sinaldehyd 2000 2
Pour les endoscopes ƃexibles, seules les
in Internet all’indirizzo www.karlstorz.com. Anios
Anioxyde 1000 2 Aldasan 2000 1, 2 chemises d’examen peuvent être immergées
Octanius basique 1, 2 Lysoform Almyrol 1, 2
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Steranios 2% 2 Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3 et non le logement / la poignée.

0
Antiseptica Lysoformin 3000 1, 2
garanzia per eventuali danni veriƂcatisi in seguito chem.pharm.Prod. GmbH
Triacid N 1, 2, 3
Medichem International
MedDis 2 * Avvertenza: L’impiego di SODA CAUSTI-
Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1
all’impiego di prodotti e procedimenti diversi da B. Braun Medical AG
Stabimed 1, 2,3 Edisonite Super 1, 3 CA può comportare alterazioni superƂciali
quelli indicati. Stammopur DR 1, 2,3
Merz Hygiene GmbH
Mucadont-IS
Mucadont-Zymaktiv
2,
1,
3
3
dei componenti in alluminio (anche rivestiti),
Stammopur DR 8 1, 2,3
Bandelin electronic GmbH
Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3 dei materiali plastici e dei giunti saldati e
METASYS Medizintechnik
Tipo Stammopur R
Chirosan
1,3
2 GmbH (formerly LONZA)
ID 50 2 compromettere la vita utile dello strumentario.
1 = Limpador Bochemie s.r.o
Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A Negli endoscopi ƃessibili solo la camicia di
Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide 2
2 = Desinfectante Discleen Endo PAA 1, 2 Descoton Extra 1, 2 esaminazione può essere immersa, ma non
Descoton forte 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Aseptisol
Bodedex forte
2, 3
1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3 l’alloggiamento o l’impugnatura.

0
A = Não é adequado para endoscópios ƃexíveis Bode Chemie GmbH
Korsolex AF 2 Perfektan Neu
Perfektan TB
1, 2
1, 2, 3, A * Cuidado: A utilização de SODA CÁUSTICA
Korsolex basic 1, 2, 3
(de acordo com as indicações do fabricante) Korsolex extra 2 Gigasept 2, 3
pode alterar superfícies de alumínio (mesmo
Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte 1, 2
(A) = apenas para endoscópios ƃexíveis da Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept FF 1, 2 revestido), plásticos e juntas soldadas, encur-
Deconex 50 FF 1, 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A
nova geração (ano de fabrico >2005) Borer Chemie AG
Deconex 53 Plus 2 Gigasept Med forte 1, 2 tando, assim, a vida útil da instrumentária.
Nota: Também encontra a lista dos produtos Deconex HLD PA / PA 20 2 Gigazyme
Lysetol V
1, 3
2
Em caso de endoscópios ƃexíveis,
Ed: 07/2008

DuPont PeraSafe 2
autorizados na internet, www.karlstorz.com. EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3 somente a haste de examinação poderá ser
InstruPlus 1, 2, 3 neodisher LM 2 1, 3
Deppe, Laboratorium
InstruPlus N 2, 3 neodisher mediclean 1 colocada de molho em solução de limpeza
Nota: A garantia KARL|STORZ não abrange da- Dr. rer. nat.
InstruStar 1, 2, 3, A
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte 1, 3
(mas nunca a caixa nem o punho).
nos decorrentes do uso de produtos diferentes InstruZym
Sekusept aktiv
1, 3
1, 2, (A)
neodisher medizym
neodisher SeptoClean
1, 3
1, A
dos mencionados. Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept easy 2 neodisher SeptoPreClean 1, 2
Sekusept extra N 1, 2, 3 Aidal Plus 2
Whiteley Industries PTY.Ltd
Sekusept forte 2, 3 Matrix 1

32
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfectantes

Traitement en machine Trattamento meccanico Preparação mecânica


Les instruments et optiques suivants fabriqués par I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
Type KARL STORZ ne peuvent être entièrement traités en non sono idonei per un trattamento meccanico completo: KARL STORZ não podem ser submetidos a um reprocessa-
1 = Produit de nettoyage machine : optiques avec réglage d’oculaire d’après HAMOU®, sistemi ottici con messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti mento mecânico integral: telescópios com focagem da ocular
2 = Produit de désinfection loupes réglables, pièces à main de forage IMPERATOR ; con messa a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, punte seg. HAMOU®, lupas com focagem, perfuradores manuais
3 = Bain à ultrasons possible fraises standard, de carbure ou diamantées ; petits éclaireurs per trapano standard, in metallo duro e diamantate, proiettori IMPERATOR, perfuradores standard, em metal duro e de
4 = Agent neutralisant à prisme, cadres magnétiques. Respecter les instructions du prismatici, telai magnetici. Per i motori e le relative impugna- diamante, projectores prismáticos, quadros magnéticos. Nos
5 = Agent mouillant manuel d’utilisation correspondant pour les moteurs et pièces à ture, osservare le indicazioni riportate nei rispettivi manuali motores e respectivos punhos devem ser respeitadas as indicações
A = Incompatible avec les endoscopes ƃexibles main. d’istruzioni. nos respectivos manuais de instruções.
(conformément aux instructions du fabricant) La méthode de nettoyage et de désinfection à appliquer doit La scelta del procedimento per la pulizia e la disinfezione deve A escolha do processo de limpeza e desinfecção para instru-
être déterminée en commun accord avec le fabricant de la essere concordata con il produttore della macchina e dei rea- mentos tem de ser realizada consultando também o fabricante
Remarque : Vous trouverez également la liste
machine et celui des produits chimiques utilisés. N’opter que genti chimici. Devono essere utilizzati esclusivamente procedi- da máquina e o fabricante dos reactivos químicos. Só podem
actuelle des produits validés sur Internet
pour les méthodes spéciales qui ont été vériƂées dans ce but. menti speciali veriƂcati a tale scopo. In merito all’efƂcacia mi- utilizar-se processos especiais que tenham sido veriƂcados
www.karlstorz.com.
S’adresser au fabricant pour connaître l’efƂcacité microbio- crobiologica, rivolgersi al produttore. Privilegiare la disinfezio- para esta Ƃnalidade. Especialmente no que respeita ao efeito
Remarque : KARL STORZ décline toute logique. Donner la préférence à la désinfection thermique. ne termica. I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ microbiológico, é importante informar-se junto do fabricante.
responsabilité en cas de dommages consécutifs Nous avons validé les produits suivants pour le nettoyage et per quanto riguarda la compatibilità con i materiali: Dá-se preferência à desinfecção térmica. Os produtos que se
à l’emploi d’autres produits que ceux nommés ici. la désinfection en machine en raison de leur compatibilité seguem estão aprovados para limpeza e desinfecção mecânicas
avec les matériaux utilisés : por serem compatíveis com os materiais:
Tipo
1 = Detergente Thermosept alka clean 1
Fabricant/ Produit/ Type/
2 = Disinfettante Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/ Thermosept DK 2
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni Fabricante Nome comercial Modelo Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
4 = Neutralizzatore BHT Scope Cleaner 1 Thermosept ER 1
BHT Hygiene Technik GmbH
5 = Brillantante BHT Scope Disinfectant 2 Thermosept RKN-zym 1
Dismoclean 24 Vario 1 Steris Instru-Klenz 1, 3
A = Non idoneo per endoscopi ƃessibili
Dismoclean 28 alka one 1 neodisher DuoClean 1, A
(secondo le indicazioni del produttore) Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher FA 1
Nota: Per l’elenco aggiornato dei prodotti Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher FA forte 1, 3
approvati, consultare la nostra pagina Web Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher Oxivario 1
Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher mediclean 1
in Internet all’indirizzo www.karlstorz.com.
Deconex Endomatic 2 Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Helimatic Cleaner alkaline 1, A neodisher mediklar 5
garanzia per eventuali danni veriƂcatisi in seguito B. Braun Medical AG Helimatic Cleaner enzymatic 1 neodisher medizym 1
all’impiego di prodotti e procedimenti diversi da Helimatic Cleaner Rinse neutral 4 neodisher SeptoClean 1, 2, A
Deppe, Laboratorium neodisher Septo DA 2
quelli indicati. Dr. rer. nat.
Endomat Plus 1, 2
neodisher Septo DN 2
DiverseyLever Sumotox E 1
Tipo Sekumatic FD 2
1 = Limpador Sekumatic FNZ 4
2 = Desinfectante Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FR 1
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Sekumatic FRE 1
Sekumatic NeutraClean 4, A
4 = Agente neutralizador
Sekumatic MultiClean 1, A
5 = Abrilhantador IMS Adapspor Ready to Use 2
A = Não é adequado para endoscópios ƃexíveis Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
(de acordo com as indicações do fabricante) Mucapur AF 1
Merz Hygiene GmbH Mucapur ED 2
Nota: Também encontra a lista dos produtos
Ed: 07/2008

Mucapur ER 1
autorizados na internet, www.karlstorz.com. Ruhof Corporation Endozime AW 1
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange da- Thermoton Desinfektant 2
nos decorrentes do uso de produtos diferentes Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
Thermoton NR 1
dos mencionados.

33
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

0 0 0
AVERTISSEMENT : Les appareils CAUTELA: Le apparecchiature elettrome- AVISO: Os dispositivos electromedicinais
électromédicaux font l’objet de mesures dicali sono soggette a particolari precau- estão sujeitos a medidas de precaução
de protection particulières en matière de zioni per quanto riguarda la compatibilità especiais no que diz respeito à compatibili-
compatibilité électromagnétique (CEM). elettromagnetica (CEM). Durante l’instal- dade electromagnética (CEM). Respeite as
Respecter pour l’installation et l’emploi lazione e l’utilizzo dell’apparecchiatura è notas referentes à CEM durante a instalação
de l’appareil les remarques sur la CEM necessario attenersi alle indicazioni sulla e a operação.
fournies dans cette Annexe. CEM riportate in questa appendice.
Le CALCUSON modèle 27 6100 20 est conforme Il CALCUSON modello 27 6100 20 è conforme alla O CALCUSON modelo 27 6100 20 está em con-
à la norme EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 norma EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 classe formidade com a norma EN/CEI 60601-1-2 :2001
Classe B], satisfaisant ainsi aux critères de CEM B] e soddisfa pertanto i requisiti CEM della Medical [CISPR 11 Classe B] cumprindo assim os requisitos
exigés de la Medical Device Directive (MDD) Device Directive (MDD) 93/42/CEE. CEM da Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
93/42/CEE. I valori limite utilizzati offrono un livello base di Os valores-limite utilizados oferecem uma margem
Les valeurs limites appliquées apportent une sicurezza nei confronti delle normali interferenze de segurança segura em relação às inƃuências
protection de base contre les perturbations élec- elettromagnetiche presumibilmente presenti in un electromagnéticas típicas, tais como as que são
tromagnétiques caractéristiques en environnement ambiente ad uso medico. Il CALCUSON modello de esperar num ambiente médico. O CALCUSON
médical. Le CALCUSON modèle 27 6100 20 est 27 6100 20 è un’apparecchiatura appartenente modelo 27 6100 20 é um aparelho do grupo 1 (se-
un appareil du groupe 1 (selon la CISPR 11). Le al gruppo 1 (ai sensi di CISPR 11). Al gruppo 1 gundo CISPR 11). Ao grupo 1 pertencem “aparelhos
groupe 1 comprend «|les appareils et les systèmes appartengono “le apparecchiature e i sistemi che e sistemas que geram ou utilizam energia de alta-fre-
qui produisent ou utilisent l’énergie H.F. unique- generano o utilizzano l’energia RF esclusivamente quência exclusivamente para o seu funcionamento
ment pour leur fonctionnement interne ». per il loro funzionamento interno”. interno”.
REMARQUE : Les tableaux et les directives NOTA: Le tabelle e le direttive inserite in questa NOTA: As tabelas e directivas incluídas no presente
contenus dans cette annexe fournissent au client appendice sono concepite per fornire al cliente apêndice destinam-se a fornecer indicações básicas
ou à l’utilisateur des informations de base qui lui o all’utilizzatore le indicazioni di base necessarie aos clientes ou utilizadores sobre se o aparelho ou o
permettent de constater si l’appareil ou le système a stabilire se l’apparecchiatura o il sistema sono sistema é adequado para o ambiente CEM veriƂca-
est compatible avec les conditions environnantes idonei alle condizioni CEM presenti nell’ambiente di do no local, ou quais as medidas que poderão ser
de CEM données, ou encore quelles mesures utilizzo o quali provvedimenti possono essere adot- implementadas para operar o aparelho / sistema nas
sont à prendre en vue d’une utilisation correcte tati per fare funzionare l’apparecchiatura/il sistema devidas condições, sem causar interferências com
de l’appareil/du système sans parasiter d’autres in base all’uso previsto senza causare interferenze outros dispositivos para uso médico ou de outra
appareils médicaux ou non médicaux. Si l’emploi ad altri dispositivi medicali o non medicali. Qualora natureza. Se durante a utilização do aparelho ocorre-
de l’appareil provoque des perturbations électro- durante l’impiego dell’apparecchiatura dovessero rem interferências electromagnéticas, o utilizador
magnétiques, l’utilisateur peut y remédier par les veriƂcarsi interferenze elettromagnetiche, l’utilizza- poderá adoptar as seguintes medidas para eliminar
mesures suivantes : tore potrà eliminarle procedendo come segue: as interferências:
• changement de position ou d’emplacement de • modiƂcare l’allineamento o scegliere un’altra • escolha outra disposição ou um local de instala-
l’appareil, posizione ção diferente
• augmentation de l’écart séparant les différents • aumentare la distanza tra le singole apparec- • aumente a distância entre os diversos aparelhos
appareils, chiature • ligue os aparelhos a diferentes circuitos de cor-
• branchement des appareils sur circuits • collegare le apparecchiature a circuiti diversi. rente.
électriques différents. Per ulteriori domande, si prega di rivolgersi al rap- Para mais informações, contacte o seu represen-
Pour de plus amples renseignements, veuillez vous presentante di zona o al nostro servizio tecnico. tante local ou o nosso departamento de assistência
adresser à votre représentant régional ou à notre técnica.
service technique.

34
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

0 0 0
AVERTISSEMENT : Le CALCUSON CAUTELA: Il CALCUSON modello AVISO: O CALCUSON modelo 276100 20
modèle 27 6100 20 ne devrait pas être 27 6100 20 non deve trovarsi in posizio- não deve ser colocado directamente ao lado
directement juxtaposé ni superposé à ne adiacente o essere impilato su altre ou sobre outros aparelhos da KARL|STORZ.
d’autres appareils. S’il s’avère indispen- apparecchiature. Qualora ciò non si Se não for possível evitar o seu funciona-
sable de le juxtaposer ou superposer potesse evitare, tenere sotto controllo mento na proximidade ou junto de outros
à d’autres appareils, il est instamment l’apparecchiatura o il sistema, in modo tale aparelhos, mantenha o aparelho ou o sis-
conseillé de surveiller l’appareil ou le da accertarsi che questa combinazione tema sob observação, de forma a veriƂcar
système aƂn de s’assurer que la constel- garantisca un funzionamento conforme se o seu funcionamento, na combinação
lation installée puisse correctement all’impiego previsto. utilizada, está em conformidade com o uso

0
fonctionner. CAUTELA: L’utilizzo di apparecchiature di previsto.

0 0
AVERTISSEMENT : L’emploi d’appa- comunicazione RF portatili o mobili posso- AVISO: A utilização de aparelhos de co-
reils de communication H.F. portables ou no interferire con queste o altre apparec- municação de alta-frequência portáteis ou
mobiles peut entraîner des perturbations chiature elettromedicali. móveis pode causar interferências com este

0
pour cet appareil ou d’autres appareils CAUTELA: L’impiego di accessori/tra- ou outros dispositivos electromedicinais.

0
électromédicaux. sduttori o cavi diversi da quelli elencati nel AVISO: A utilização de outros acessórios,

0
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’acces- manuale d’istruzioni KARL STORZ può transdutores e cabos, que não os indicados
soires/de transducteurs ou de câbles qui intensiƂcare le emissioni del CALCUSON no manual de instruções da KARL|STORZ,
ne sont pas mentionnés dans le manuel modello 27 6100 20 o ridurne l’immunità pode levar a um aumento das emissões ou
d’utilisation de KARL STORZ peut entraî- alle interferenze. Gli accessori/i trasduttori a uma redução da imunidade electromagné-
ner une augmentation de l’émission ou e i cavi elencati di seguito sono risultati tica do CALCUSON modelo 276100 20. Os
une réduction de l’immunité aux parasites conformi ai requisiti imposti dalla norma acessórios, transdutores e cabos listados a
du CALCUSON modèle 27 6100 20. La EN/IEC 60601-1-2. In caso di impiego di seguir estão comprovadamente em confor-
conformité aux exigences de la norme EN/ accessori/trasduttori e cavi diversi da quelli midade com os requisitos da norma EN/CEI
CEI 60601-1-2 a été prouvée pour les qui indicati, è responsabilità dell’utilizzato- 60601-1-2. Caso sejam utilizados acessó-
accessoires/transducteurs et les câbles re veriƂcarne la conformità ai sensi della rios, transdutores e cabos diferentes dos
mentionnés ci-après. En cas d’utilisation norma EN/IEC 60601-1-2. abaixo indicados, cabe ao utilizador veriƂcar
d’accessoires/de transducteurs et de a sua conformidade com a norma EN/CEI
câbles non mentionnés ici, il incombe à 60601-1-2.
l’exploitant de vériƂer la conformité à la
norme EN/CEI 60601-1-2.

Tableau 200
Accessoires, transducteurs et câbles dont la conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée :
Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation

20 0101 30 Oui 3 Non Interrupteur à pédale

27 6100 30 Non Non Transducteur

27 6100 71 Oui 3 Non Câble du transducteur

Cordon secteur Non 3 Non Alimentation sur secteur

35
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 200
Accessori, trasduttori e cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della EN/IEC 60601-1-2:
Tipo Schermatura Lunghezza [m] Ferrite Impiego

20 0101 30 Sì 3 No Interruttore a pedale

27 6100 30 No No Trasduttore

27 6100 71 Sì 3 No Cavo trasduttore

Cavo di rete No 3 No Collegamento alla rete

Tabela 200
Acessórios, transdutores e cabos para os quais se comprovou a compatibilidade com a norma EN/CEI 60601-1-2:
Modelo Blindagem Comprimento [m] Ferrite Aplicação

20 0101 30 Sim 3 Não Interruptor de pedal

27 6100 30 Não Não Transdutor

27 6100 71 Sim 3 Não Cabo do transdutor

Cabo de alimentação Não 3 Não Ligação à rede

Tableau 201
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
Le CALCUSON modèle 27 6100 20 est destiné à servir dans un environnement comme spéciƂé ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Mesures des émissions
perturbatrices
Équivalence Environnement électromagnétique - Directives

Émissions H.F. Équivalent au Le CALCUSON modèle 27 6100 20 utilise une énergie H.F. uniquement pour ses
selon la CISPR 11 groupe 1 fonctions internes. Son émission H.F. est donc très faible et il est très peu probable
qu’il perturbe des appareils électroniques voisins.
Émissions H.F. Équivalent à la Le CALCUSON modèle 27 6100 20 peut être utilisé dans tous les établissements (par
selon la CISPR 11 classe B ex. dans les hôpitaux et les cabinets médicaux), y compris dans des zones d’habitat
et dans des zones branchées directement sur un réseau public alimentant aussi les
Émission d’oscillations harmoniques Équivalent à la
bâtiments servant à des buts d’habitation.
selon la CEI 61000-3-2 classe A
Émissions de variations de tension/ Équivalent
tension de papillotement selon la
CEI 61000-3-3

36
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 201
Direttive e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche
Il CALCUSON modello 27 6100 20 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore del CALCUSON modello 27 6100 20 è tenuto a veriƂcare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.

Misurazioni delle
Conformità Ambiente elettromagnetico - direttive
interferenze emesse

Emissioni RF Conforme al Il CALCUSON modello 27 6100 20 utilizza l’energia RF esclusivamente per il suo
ai sensi di CISPR 11 gruppo 1 funzionamento interno. Le sue emissioni RF sono pertanto molto modeste ed è
improbabile che possano causare interferenze alle apparecchiature vicine.

Emissioni RF Conforme alla Il CALCUSON modello 27 6100 20 è idoneo all’impiego in tutte le strutture (ad es.
ai sensi di CISPR 11 classe B ospedali e ambulatori medici), comprese quelle situate in strutture di tipo residenziale
e quelle direttamente collegate ad una rete di alimentazione pubblica che alimenta
Emissioni di armoniche Conforme alla anche ediƂci ad uso abitativo.
ai sensi di IEC 61000-3-2 classe A

Emissioni di ƃuttuazioni di tensione/ Conforme


ƃicker ai sensi di IEC 61000-3-3

Tabela 201
Directrizes e declaração do fabricante - emissões electromagnéticas
O CALCUSON modelo 27 6100 20 destina-se à utilização num ambiente conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve assegurar que o
CALCUSON modelo 27 6100 20 é utilizado nesse tipo de ambiente.

Ensaios de emissão de
Conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
perturbações electromagnéticas

Emissões AF Em conformidade O CALCUSON modelo 27 6100 20 utiliza a energia AF unicamente para o seu
segundo CISPR 11 com grupo 1 funcionamento interno, razão pela qual as emissões AF são muito reduzidas, sendo
pouco provável que os aparelhos electrónicos adjacentes sofram interferências.

Emissão AF Em conformidade O CALCUSON modelo 27 6100 20 é adequado para ser utilizado em todo o tipo de
segundo CISPR 11 com Classe B estabelecimentos (p. ex. hospitais e consultórios médicos) incluindo os do âmbito
doméstico e outros que estejam ligados directamente à rede pública de distribuição
Emissão de harmónicas Em conformidade que alimenta edifícios destinados à habitação.
segundo CEI 61000-3-2 com Classe A

Emissão de variações da tensão/ Está em


Flicker segundo conformidade
CEI 61000-3-3

37
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 202
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
Le CALCUSON modèle 27 6100 20 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spéciƂé ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.

EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique – Directives
Niveau d’essai
Décharge électrostatique ± 6 kV décharge par contact Équivalent Les sols devraient être en bois ou en béton, ou
selon la CEI 61000-4-2 ± 8 kV décharge par air ± 6 kV décharge par recouverts de carreaux de céramique. En présence de
contact sols à revêtement synthétique, l’humidité relative de
± 8 kV décharge par air l’air doit impérativement être de 30 % au moins.
Transitoires rapides/bursts ± 2 kV pour lignes de secteur Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour lignes d’entrée et ± 2 kV pour lignes de correspondre à un environnement professionnel ou
de sortie secteur hospitalier caractéristique.
± 1 kV pour lignes d’entrée
et de sortie
Ondes de surtension (surges) ± 1 kV tension symétrique Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-5 ± 2 kV tension en phase ± 1 kV tension symétrique correspondre à un environnement professionnel ou
± 2 kV tension en phase hospitalier caractéristique.
Creux de tension, micro- Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
coupures et variations de la <5 % UT* <5 % UT* correspondre à un environnement professionnel ou
tension d’alimentation (>95 % de creux de UT) (>95 % de creux de UT) hospitalier caractéristique.
selon la CEI 61000-4-11 pour ½ cycle pour ½ cycle
Il est recommandé de brancher l’appareil sur un
Équivalent onduleur si l’utilisateur de l’appareil désire poursuivre
40 % UT 40 % UT son travail même en cas de creux de tension, de
(60 % de creux de UT) (60 % de creux de UT) micro-coupures brèves, de variations de tension dans
pour 5 cycles pour 5 cycles l’alimentation électrique.
Équivalent
70 % UT 70 % UT
(30 % de creux de UT) (30 % de creux de UT)
pour 25 cycles pour 25 cycles
Équivalent
<5 % UT <5 % UT
(>95 % de creux de UT) (> 95 % de creux de UT)
pour 5 secondes pour 5 secondes

Champ magnétique pour Équivalent Les champs magnétiques de la fréquence de


fréquence d’alimentation 3 A/m 3 A/m secteur devraient correspondre aux paramètres
(50/60 Hz) caractéristiques que l’on rencontre dans les
selon la CEI 61000-4-8 environnements professionnels et hospitaliers.
* Remarque : UT est le courant alternatif du secteur avant utilisation du niveau d’essai.
38
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 202
Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche
Il CALCUSON modello 27 6100 20 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore del CALCUSON modello 27 6100 20 è tenuto a veriƂcare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.

Test di immunità Livello di test EN/IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – direttive

Scariche elettrostatiche (ESD) ± 6 kV contatto Conforme a I pavimenti dovrebbero essere di legno o calcestruzzo
ai sensi della IEC 61000-4-2 ± 8 kV aria ± 6 kV contatto oppure rivestiti di piastrelle in ceramica. Se i pavimenti
± 8 kV aria sono rivestiti di materiale sintetico, l’umidità relativa
deve essere almeno del 30%.

Transienti elettrici veloci/burst ± 2 kV per linee di rete Conforme a La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
ai sensi della IEC 61000-4-4 ± 1 kV per linee di ingresso ± 2 kV per linee di rete corrispondere a quella di un tipico ambiente di tipo
e uscita ± 1 kV per linee di ingresso commerciale o ospedaliero.
e uscita

Sovracorrenti momentanee ± 1 kV modo differenziale Conforme a La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
(surge) ai sensi della ± 2 kV modo comune ± 1 kV modo differenziale corrispondere a quella di un tipico ambiente di tipo
IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comune commerciale o ospedaliero.

Cadute di tensione, Conforme a La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe


microinterruzioni e <5% UT * <5% UT* corrispondere a quella di un tipico ambiente di tipo
ƃuttuazioni della tensione di (caduta >95% di UT) (caduta >95% di UT) commerciale o ospedaliero.
alimentazione ai sensi della per ½ ciclo per ½ ciclo
IEC 61000-4-11 Se l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede un
Conforme a funzionamento costante anche durante le interruzioni
40% UT 40% UT dell’alimentazione, si consiglia di alimentare
(caduta 60% di UT) (caduta 60% di UT) l’apparecchiatura mediante un gruppo di continuità.
per 5 cicli per 5 cicli
Conforme a
70% UT 70% UT
(caduta 30% di UT) (caduta 30% di UT)
per 25 cicli per 25 cicli
Conforme a
<5% UT <5% UT
(caduta >95% di UT) (caduta >95% di UT)
per 5 secondi per 5 secondi

Campo magnetico a Conforme a I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero


frequenza di rete (50/60 Hz) ai 3 A/m 3 A/m corrispondere ai livelli tipici presenti in un ambiente di
sensi della IEC 61000-4-8 tipo commerciale o ospedaliero.

* Nota: UT è la tensione di rete a corrente alternata prima dell’applicazione del livello di test.

39
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 202
Directrizes e declaração do fabricante – imunidade electromagnética
O CALCUSON modelo 27 6100 20 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o CALCUSON modelo 27 6100 20 é utilizado nesse tipo de ambiente.

Nível de ensaio seg.


Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético – Directrizes
EN/CEI 60601
Descarga de electricidade ± 6 kV descarga por contacto Em conformidade com Os pavimentos devem ser em madeira ou betão ou
estática segundo a norma ± 8 kV descarga pelo ar ± 6 kV descarga por estarem revestidos de ladrilhos de cerâmica. Se o
CEI 61000-4-2 contacto pavimento estiver revestido com material sintético, a
± 8 kV descarga pelo ar humidade relativa deve perfazer pelo menos 30 %.
Transientes rápidos/rajadas ± 2 kV para linhas de Em conformidade com A qualidade da tensão de alimentação deverá
segundo a norma alimentação de rede ± 2 kV para linhas de corresponder à de um ambiente comercial ou
norma CEI 61000-4-4 ± 1 kV para linhas de entrada alimentação de rede hospitalar típico.
e de saída ± 1 kV para linhas de
entrada e de saída
Surtos de corrente ± 1 kV em modo diferencial Em conformidade com A qualidade da tensão de alimentação deverá
segundo CEI 61000-4-5 ± 2 kV em modo comum ± 1 kV em modo corresponder à de um ambiente comercial ou
diferencial hospitalar típico.
± 2 kV em modo comum
Quedas de tensão, Em conformidade com A qualidade da tensão de alimentação deverá
interrupções e variações <5 % UT * <5 % UT* corresponder à de um ambiente comercial ou
da tensão de alimentação (>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT) hospitalar típico.
segundo CEI 61000-4-11 durante ½ ciclos durante ½ ciclos
Em conformidade com
40 % UT 40 % UT Se o utilizador do aparelho precisa de um
(60 % queda da UT) (60 % queda da UT) funcionamento contínuo mesmo durante as
durante 5 ciclos durante 5 ciclos interrupções da alimentação de energia, recomenda-
Em conformidade com se a alimentação do aparelho seja feita a partir de uma
70 % UT 70 % UT fonte ininterrupta de corrente.
(30 % queda da UT) (30 % queda da UT)
durante 25 ciclos durante 25 ciclos
Em conformidade
<5 % UT <5 % UT
(>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT)
durante 5 segundos durante 5 segundos
Campo magnético da Está em conformidade Os campos magnéticos da frequência de rede devem
frequência de rede (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m corresponder aos valores típicos encontrados nos
segundo CEI 61000-4-8 ambientes comerciais e hospitalares.
* Nota: UT é a tensão de alimentação de corrente alternada antes da aplicação do nível de ensaio.

40
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 204
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale
Le CALCUSON modèle 27 6100 20 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spéciƂé ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Niveau d’essai
Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être utilisés
dans un rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter par rapport au
CALCUSON modèle 27 6100 20, câbles compris, et calculé à l’aide
de l’équation applicable en fonction de la fréquence d’émission.
Écarts de sécurité recommandés :
Perturbations H.F.
d = [3,5 / 3] P
3 Veff
conduites selon la 3 Veff de 150 kHz à < 80 MHz
CEI 61000-4-6 de 150 kHz à < 80 MHz

Perturbations H.F. 3 V/m


d = [3,5 / 3] P de 80 MHz à < 800 MHz
rayonnées selon la 3 V/m
d = [7 / 3] P
CEI 61000-4-3 de 80 MHz à 2,5 GHz
de 800 MHz à 2,5 GHz
Avec P comme puissance nominale de l’émetteur exprimée en
watts [W] en fonction des indications du fabricant de l’émetteur et d
comme écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m].
L’intensité du champ d’émetteurs radio stationnaires devrait, pour
toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situ a être
inférieure au niveau d’équivalence. b
Des perturbations sont possibles à proximité d’appareils présentant
le pictogramme ci-dessous :

Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réƃexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.
a Il est théoriquement difƂcile de déƂnir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones
radio et stations radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager
une étude du site aƂn de calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site dans
lequel l’appareil doit être utilisé dépasse le niveau d’équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil aƂn de pouvoir justiƂer de son
fonctionnement correct. Il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement
de l’appareil, si l’on observe des caractéristiques anormales.
b L’intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80 MHz.

41
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 204
Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche –
per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali
Il CALCUSON modello 27 6100 20 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore dell’apparecchiatura è tenuto a veriƂcare che essa venga utilizzata in questo tipo di ambiente.
Livello di test
Test di immunità EN/IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - direttive

Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili


ad una distanza dal CALCUSON modello 27 6100 20 (compresi i
cavi) inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base
all’equazione applicabile alla frequenza di trasmissione.
Distanza di guardia consigliata:
Interferenze RF condotte
d = [3,5 / 3] P
3 Veff
ai sensi della 3 Veff 150 kHz a < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz

Interferenze RF irradiate 3 V/m


d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz
ai sensi della 3 V/m
d = [7 / 3] P
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base
alle indicazioni del produttore e d la distanza di guardia consigliata in
metri [m].
L’intensità di campo dei radiotrasmettitori Ƃssi, come risulta da
un controllo sul postoa, dovrebbe essere inferiore al livello di
conformità a tutte le frequenzeb.
Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo
simbolo potrebbero veriƂcarsi interferenze:

Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è inƃuenzata dall’assorbimento e dalla
riƃessione di ediƂci, oggetti e persone.
a L’intensità di campo dei trasmettitori Ƃssi, come ad es. stazioni Ƃsse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori,
trasmettitori radio AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l’ambiente elettromagnetico
relativamente ai trasmettitori Ƃssi, si dovrebbe considerare l’ipotesi di uno studio del luogo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui
viene utilizzata l’apparecchiatura supera il livello di conformità sopra indicato, si dovrebbe osservare l’apparecchiatura per veriƂcarne il corretto
funzionamento. Se si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad
esempio una modiƂca dell’allineamento o un diverso posizionamento dell’apparecchiatura.
b Nel range di frequenza di 150 kHz - 80 MHz, l’intensità di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.

42
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 204
Directrizes e declaração do fabricante – imunidade electromagnética -
Para dispositivos eléctricos para medicina que não desempenham funções de suporte de vida
O CALCUSON modelo 27 6100 20 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que ele é utilizado nesse tipo de ambiente.
Nível de ensaio seg.
Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
EN/CEI 60601
Os equipamentos móveis e portáteis de comunicação não deverão ser
utilizados a uma distância menor de qualquer parte do CALCUSON
modelo 27 6100 20, incluindo os cabos, que a distância de segurança
recomendada, calculada segundo a equação aplicável à frequência de
transmissão.
Distâncias de segurança recomendadas:
d = [3,5 / 3] P
AF conduzida segundo 3 Vem valor eƂcaz
3 Vem valor eƂcaz 150 kHz a < 80 MHz
CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz

AF irradiada segundo 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz


3 V/m
CEI 61000-4-3
d = [7 / 3] P
80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz
Onde P é a potência nominal do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor e da distância de segurança
recomendada indicada em metros [m].
A intensidade de campo de transmissores de AF Ƃxos deverá ser
em todas as frequências, segundo ensaios realizados no local a
menor que o nível de conformidade b.
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:

Nota : Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reƃexão dos
edifícios, objectos e pessoas.
a A intensidade de campo dos transmissores Ƃxos tais como as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de
radioamadores, emissoras de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para
determinar o ambiente electromagnético gerado por transmissores Ƃxos, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo
medida no local em que o equipamento é utilizado exceder o nível de conformidade acima indicado, deverá manter-se o aparelho sob observação
para aferir o seu funcionamento correcto. Se for detectado um funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas adicionais, tais
como outra disposição ou um local de instalação diferente.
b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser menor que 3 V/m.

43
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 206
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H.F. portables ou mobiles et
le CALCUSON modèle 27 6100 20

Le CALCUSON modèle 27 6100 20 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H.F. sont contrôlées.
L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l’écart minimum
entre les appareils de télécommunication H.F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de
communication.

Écart de sécurité d [m]


en fonction de la fréquence d’émission

Puissance nominale De 150 kHz à < 80 MHz De 80 MHz à < 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz
de l’émetteur
[W] ⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité
conseillé d en mètres [m] à l’aide de l’équation correspondant à chaque colonne, sachant que P représente la puissance nominale maximale de
l’émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réƃexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.

44
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 206
Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili
e il CALCUSON modello 27 6100 20

Il CALCUSON modello 27 6100 20 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze RF irradiate controllate.
L’utilizzatore dell’apparechiatura può contribuire ad evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i sistemi di
telecomunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e l’apparecchiatura; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di
comunicazione.

Distanza di guardia d [m]


in funzione della frequenza di trasmissione

Potenza nominale 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
del trasmettitore
[W] ⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Per I trasmettitori con potenza nominale massima non indicata nella tabella sopra riportata, la distanza di guardia consigliata d in metri (m) può essere
determinata mediante l’equazione appartenente alla relativa colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in Watt (W) in base alle
indicazioni del produttore.
Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è inƃuenzata dall’assorbimento e dalla
riƃessione di ediƂci, oggetti e persone.

45
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e o
CALCUSON modelo 27 6100 20

O CALCUSON modelo 27 6100 20 destina-se à utilização num ambiente electromagnético em que as interferências de AF estão sob controlo.
O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências electromagnéticas, se mantiver uma distância mínima entre o equipamento de
comunicação AF portátil e móvel (transmissores) e o aparelho, conforme se recomenda em baixo – dependendo da potência máxima do aparelho de
comunicações.

Distância de segurança d [m]


consoante a frequência de transmissão

Potência nominal 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
do transmissor
[W] ⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em
metros [m] com a ajuda da equação da respectiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor.
Nota: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reƃexão dos
edifícios, objectos e pessoas.

46
GARANTIA
Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/importador:
à entrega ao cliente final, ga- Carimbo da empresa/Assinatura:
rantimos a substituição gratuita,
nos casos em que, comprova-
damente, haja defeito de material
ou defeito de fabrico.
Não assumimos, contudo, des-
pesas de porte, nem nos res-
ponsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante é válida a
garantia especificada nas nossas
Condições Gerais de Entrega.

Preencha o cartão de garantia na altura


da aquisição/fornecimento
e envie-o quanto antes para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen, Alemanha

GARANZIA
GARANTIE

Nous remplaçons gratuitement du À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:
matériel reconnu défectueux ou Cachet de l’entreprise/Signature : sostituire gratuitamente il materiale Timbro dell’azienda/firma:
présentant un vice de fabrication difettoso o che presenta difetti
pendant une période de deux ans di produzione, purché ciò venga
à dater de la livraison au client dimostrato, per un periodo di due
final. anni dalla data di consegna al
Nous ne pouvons cependant cliente finale.
prendre en charge ni les frais de Non si assume tuttavia i costi di
transport, ni les risques liés à spedizione e la responsabilità per i
l’expédition. Par ailleurs, nous rischi derivanti dal trasporto. Rima-
appliquons la garantie énoncée ne quindi valida la garanzia ripor-
dans nos conditions générales de tata nelle Condizioni commerciali
vente. generali.

Faire remplir la carte de garantie Compilare la scheda di garanzia al


à l’achat/à la livraison et la retourner le
plus rapidement possible à :
 momento dell’acquisto/della fornitura e
inviarla quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen, Allemagne 78503 Tuttlingen, Germania
A preencher pelo proprietário do aparelho:
Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo
Campo de aplicação:
Modelo do aparelho: N.º de série:
Data de compra: Postal de resposta
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Assinatura/Data: 78503 Tuttlingen
Alemanha
Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À remplir par le propriétaire de l’appareil :
Mittente/timbro dell’azienda: Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Affranchir au
Affrancare tarif lettre
Campo di applicazione: Champ d’application :
Tipo di apparecchiatura: Numero di serie: Type de l’appareil : N° de série :
Data di acquisto: Scheda di risposta Date d’achat : Carte-réponse
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Firma/data: 78503 Tuttlingen Signature/Date : 78503 Tuttlingen
Germania Allemagne
Filiales Filiali Filiais

KARL|STORZ GmbH & Co. KG KARL|STORZ Endoskopi Norge AS KARL|STORZ Adria Eos d.o.o. TOO KARL|STORZ Endoskopy Kasachstan KARL|STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany P.O. Box 153, Rolf Olsenvei 28 Zadarska 80 Bokeykhan Ulica 8/2, VP – 1 Chengdu Branch Company
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 10000 Zagreb, Croatia 010000 Astana, Respublika Kasachstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
Phone: +49 7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +7 7172 57-52 16 / 57 28 49 / 57 09 34 No. 18 Renming Road South
Fax: +49 7461 708-105 post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.hr Fax +7 7172 43 96 96 Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86|28|8620-0175, Fax: +86|28|8620-0177
Web: www.karlstorz.com KARL|STORZ Endoskop Sverige AB KARL|STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A KARL|STORZ Endoscopy – Gulf & Near East
KARL|STORZ Endoskope Berlin GmbH 12724 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia Villa # 7, Mushrif Business Park KARL|STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd,
Ohlauer Straße 43 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Mushrif District, P.O.Box: 30635 Shenyang Branch Company,
10999 Berlin, Germany 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: pisarna@karlstorz.si Abu Dhabi, United Arab Emirates Rm 2225, Tower B, City Plaza,
Phone: +49 30 30 69090 Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +971-2-4477593, Fax: +971-2-4477594 No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
Fax: +49 30 30 19452 E-Mail: kundservice@karlstorz.se KARL|STORZ Endoscopia Romania srl E-Mail: salesadmin.ksegne@karlstorz-rce.com Shenyang, Liaoning, 110001,
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 People‘s Republic of China
KARL|STORZ Endoscopy Canada Ltd. KARL|STORZ Endoscopy Suomi OY 041393 Bukarest, Romania KARL|STORZ Endoscopy India Private Ltd.
7171 Millcreek Drive, Mississauga Phone: +86 24 6258 9911
Itälahdenkatu 23a, 00210 Helsinki, Finland Phone: +40 31 4250800, Fax: +40 31 4250801 D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 Fax: +86 24 6258 9922
Ontario, L5N 3R3, Canada Phone: +35-896824774, Fax: +35-8968247755 E-Mail: office@karlstorz.ro New Delhi 110020, India
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Phone: +91 11 26815445-51,
E-Mail: info@karlstorz.ca KARL|STORZ Endoskope Greece M.E.P.E. Fax: +91 11 268129 86 KARL|STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL|STORZ Endoskopi Danmark A/S Gounari 40, E-Mail: karlstorz@vsnl.com Guangzhou Branch Company
KARL|STORZ Endoscopy-America, Inc. Skovlytoften 33 15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece
2151 East Grand Avenue Room 1119-20, Dongshan Plaza
2840 Holte, Denmark Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 KARL|STORZ GmbH & Co. KG 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: sales@karlstorz.gr Resident Representative Office
Phone: +1 424 218-8100, Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: marketing@karlstorz.dk 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, People’s Rep. of China
Toll free: 800 421-0837 (USA only) KARL|STORZ Endoskope Greece Ltd.* F.10–Q. Phu Nhuan
Fax: +1 424 218-8526 KARL|STORZ Endoscopy (UK) Ltd. Ipsilantou Str. 32 Phone: +86|20|8732-1281, Fax: +86|20|8732-1286
Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: info@karlstorz.com.cnk
Toll free: 800 321-1304 (USA only) 392 Edinburgh Avenue, Slough 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +848|991 8442, Fax: +848|844 0320
E-Mail: info@ksea.com Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 KARL|STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL|STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd 3791 Jalan Bukit Merah
KARL|STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
175 Cremona Drive KARL|STORZ Industrial** 06-11 e-Centre @ Redhill
P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Singapore 159471, Singapore
Goleta, CA 93117, USA KARL|STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok Phone: +61 (0)2 9490 6700
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Phone: +65 63761066, Fax: +65 63761068
Toll free: 1800 996 562 (Australia only) E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@karlstorzvet.com Maltepe Istanbul, Turkey Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL|STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: serviceasia@karlstorz.com.sg
KARL|STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: info@karlstorz.au
**Sales for Industrial Endoscopy KARL|STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480
KARL|STORZ Endoscopie France S. A. KARL|STORZ Endoscopy China Ltd. 3791 Jalan Bukit Merah
Miami, FL 33126-2042, USA OOO KARL|STORZ Endoskopy – WOSTOK
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Hong Kong Representative Office 06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
78280 Guyancourt, France Unit 1601, Chinachem Exchange Square Singapore 159471, Singapore
E-Mail: info@ksela.com 115114 Moscow, Russia
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Phone: +65 65325548, Fax: +65 65323832
KARL|STORZ Endoscopia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China
E-Mail: marketing@karlstorz.fr E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru E-Mail: infosgp@karlstorz.com.sg
Miramar Trade Center Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: servicesgp@karlstorz.com.sg
Edificio Jerusalem, Oficina 108, KARL|STORZ Endoskop Austria GmbH TOV KARL|STORZ Ukraine E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
La Habana, Cuba Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Obolonska naberezhna, 15 KARL|STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 1030 Wien, Austria KARL|STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd.
building 3, office 3 Beijing Branch Company,
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 04210 Kiev, Ukraine Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.)
KARL|STORZ Endoscopia México S.A. de C.V E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street,
Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Phone: +886 933 014 160
Lago Constanza No 326 Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL|STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Fax: +380 44 42668-20 Fax: +886 2 8672 6399
Col. Chapultepec Morales Phone: +86|10|8525|3725, Fax: +86|10|8525|3728
Parque Empresarial San Fernando E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
D.F.C.P. 11520, México, México KARL|STORZ Endoskope E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +52 55 5250-5607, Fax: +52 55 55450174 Edificio Munich – Planta Baja Regional Center for Endoscopy S.A.L. KARL|STORZ Endoscopy Japan K. K.
28830 Madrid, Spain KARL|STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
KARL|STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Solidere – Beirut Souks Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar/floor, Itaim Bibi, Block M, 3rd Floor No. 1 Hong Qiao Road
E-Mail: marketing@karlstorz.es Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633
CEP-04534-011, São Paulo, Brasil 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 KARL|STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391 E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Phone: +86|21|6113-1188, Fax: +86|21|6113-1199
E-Mail: info@karlstorz.com.br Via dell’Artigianato, 3 E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com
KARL|STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd.

96136003 F
37135 Verona, Italy
KARL|STORZ Endoscopia Argentina S.A. Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 P.O. 6061
Zufriategui 627 6° Piso E-Mail: info@karlstorz.it Roggebaai 8012, South Africa
B1638 CAA - Vicente Lopez Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Provincia de Buenos Aires, Argentina E-Mail: info@karlstorz.co.za
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773
E-Mail: info@karlstorz.com.ar
KARL|STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 7461 708-0


Telefax: +49 7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

Você também pode gostar