Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Nous vous remercions de la confiance que Vi ringraziamo per la preferenza accordata al mar- Agradecemos a confiança que depositou na
vous accordez à la marque KARL STORZ. Ce chio KARL STORZ. Anche questo prodotto è il ri- marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
produit, comme tous les autres, a bénéficié de sultato della nostra lunga esperienza e di grande produtos anteriores, também este é o resultado
toute notre expérience et de tous nos soins. cura. Con questo acquisto, Voi e la Vostra azien- da nossa ampla experiência e esmero. Por esse
Vous-même ainsi que votre établissement vous da avete scelto un'apparecchiatura moderna e di motivo, a instituição a que pertence fez a opção
êtes ainsi prononcés en faveur d'un appareil alta qualità della ditta KARL STORZ. correcta ao adquirir um aparelho moderno e de
moderne et d'une qualité supérieure de la so- grande valor da marca KARL STORZ.
ciété KARL STORZ.
Le présent manuel a pour but de vous aider à Le presenti istruzioni per l'uso Vi aiuteranno ad As presentes instruções sobre o modo de empre-
installer, à brancher et à utiliser correctement installare, collegare ed utilizzare correttamente go devem ajudar a instalar, ligar e utilizar correcta-
hysteromat® II . Tous les détails et toutes les
l'hysteromat hysteromat® II
l'hysteromat II. Tutti i necessari dettagli e il mente o hysteromat II . Todos os detalhes e pas-
manipulations nécessaires vous sont fournis corretto uso sono spiegati in maniera molto sos necessários são descritos de forma bem
d'une manière très explicite. C'est pourquoi chiara. Vi suggeriamo quindi di leggere il ma- compreensível. Por isso, recomendamos que leia
nous vous prions de bien vouloir lire attentive- nuale d'istruzioni attentamente e di conservarlo este manual de instruções com atenção e que o
ment ce manuel et, pour toute consultation nella custodia in dotazione vicino all'apparec- coloque junto ao aparelho num lugar visível, den-
ultérieure éventuelle, de le conserver dans sa chiatura, in posizione ben visibile, per un'even- tro da capa de protecção fornecida juntamente
chemise de protection, dans un emplacement tuale futura consultazione. com o equipamento, por forma a ter fácil acesso
parfaitement visible, à proximité de l'appareil. sempre que precise dele.
Version 1.1 – 06/00
U2
1 2 34 56 7 8 cl cm
ct
bu bt bs br bq bp bo bn bm bl 9 cn co cp cq cr cs cu
ds
dr dq dp do dn dm dl
A1
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti e mostradores, conectores
et leurs fonctions loro funzioni e suas funções
Interrupteur principal Interruttore di rete Interruptor de rede
Affichage de l'état du détecteur d'air Indicatore di stato rilevatore d'aria Indicador do estado do detector de ar
• vert : état normal (pas de détection d'air) • verde: OK (non viene rilevata aria) • verde: tudo o.k. (não foi detectado ar)
• rouge : détection d'air • rosso: viene rilevata aria • vermelho: foi detectado ar
Affichage du débit d'irrigation réel Indicatore valore reale flusso di irrigazione Indicador do valor real do fluxo de irrigação
Affichage du débit d'irrigation théorique Indicatore valore nominale flusso di irrigazione Indicador do valor teórico do fluxo de irrigação
Affichage de la pression d'irrigation réelle Indicatore valore reale pressione di irrigazione Indicador do valor real da pressão de irrigação
Affichage de la pression d'irrigation théorique Indicatore valore nominale pressione di irrigazione Indicador do valor teórico da pressão de irrigação
Affichage de la différence volumétrique x 10 Indicat. differenza volumetr. con moltiplicatore x10 Indicador diferença volumétrica c/ multipl. x10
Touche de rentrée des galets de la pompe Pulsante di sbloccaggio rulli pompa Tecla de pressão recolher rolos da bomba
Bandes d'identification (interchangeables) Fascetta di identificazione (intercambiabile) Cartões de identificação (permutáveis)
Capteur de pression (interne)
Rilevatore di pressione (interno)
Captador de pressão (interno)
Témoin de l'état du dôme de prise de pression Spia lumin. indicat. stato presa di pressione a sfera Luz de controlo indic. estado esfera de fecho
Touches START/STOP irrigation Tasto START/STOP irrigazione Tecla START/STOP irrigação
Touche d'assourdissement
Tasto Muting
Tecla Muting
a) Confirmation de l'alarme pour dépassement a) Accettazione dell'allarme in caso di a) Sair do alarme quando o valor-limite do alarme
en + ou en - du seuil d'alarme de volume superamento verso l'alto o verso il basso del do volume for ultrapassado ou não for atingido
b) Confirmation de l'alarme pour détection d'air valore limite di allarme del volume b) Sair do alarme quando for detectado ar
Touche Reset b) Accett. dell'allarme in caso di rilevam. di aria Tecla Reset
a) Remettre à 0 l'affichage de diff. volum. et Tasto Reset a) Repor indicador da diferença volumétrica
maintenir la mesure de diff. volum. a) Azzeramento indicatore della differenza volum. e parar a medição da diferença volumétrica
b) Ajuster le capteur de pression externe e arresto della misurazione della stessa b) Compensar o sensor de pressão externo
(+ touche de pression d'irrigation théorique ). b) Regolazione sensore di pressione esterno (juntamente com a tecla do valor teórico da
Touches ± de différence volumétrique (in combinazione con il tasto – per il valore irrigação ).
Régler les seuils d'alarme nominale della pressione di irrigazione ). Teclas ± Diferença volumétrica
Affichage de l'état du capteur de pression externe Tasti ± per la regolazione dei limiti di allarme Regular valores limite para o disparar do alarme
Touches ± d'introduction pour la pression della differenza volumetrica Indicador estado do captador de pressão externo
d'irrigation théorique Indicatore di stato rilevatore di pressione esterno Teclas ± p/ introd. valor teórico pressão irrigação
Touches ± d'introd. pour débit d'irrigat. théorique Tasti ± per l'immissione del valore nominale della Teclas ± p/ introd. valor teórico fluxo de irrigação
Affichage de l'état du bus SCB pressione di irrigazione Indicador do estado do SCB
• rouge : erreur de communication ou Tasti ± per l'immissione del valore nominale del • vermelho: erro de comunicação ou
interruption de la communication flusso di irrigazione interrupção da comunicação
• vert : communication avec le réseau Indicatore di stato SCB • verde: comunicação com a rede
• jaune : identification du deuxième appareil, si • rosso: errore di comunicazione o • amarelo: identificação do 2º aparelho,quando
deux appareils identiques sont branchés interruzione della comunicazione estão 2 aparelhos iguais ligados
Prise pour détecteur d'air • verde: comunicazione con la rete Conector do detector de ar
cm Prise pour organe de mesure par pesage II • giallo: identificazione della seconda apparec., cm Conector do elemento de pesagem II
cn Prise pour interrupteur à pédales quando ne sono collegate due uguali cn Conector do interruptor de pedal
co Prise capteur de pression externe à usage unique Presa di connessione per rilevatore d'aria co Conector captador de pressão externo descart.
cp Prises SCB (26 26 3315 20-1, voir page 2: SCB) cm Presa di connessione per elemento di pesa II cp Conectores SCB (26 26 3315 20-1, ver página 2: SCB)
cq Prise de compensation de potentiel cn Presa di connessione per interruttore a pedale cq Conector equipotencial
cr Support de fusibles co Presa conness. per rilevat. di press. monouso est. cr Porta-fusíveis
cs Prise d'alimentation électrique cp Connettori SCB (26 26 3315 20-1, ved. a Pag. 2: SCB) cs Conector de alimentação
ct Organe de mesure par pesage II cq Connettore per la compensazione di potenziale ct Elemento de pesagem II
cu Suspension cr Portafusibili cu Dispositivo de suspensão
dl Bouteille d'aspiration cs Presa di collegamento alla rete dl Garrafa de aspiração
dm Capteur de pression ext. à usage unique (option) ct Elemento di pesa II dm Captador pressão externo descartável (opcional)
dn Câble de raccordement pour capteur de pression cu Dispositivo di sospensione dn Cabo de ligação captador pressão ext. (opcional)
externe (option) dl Flacone di aspirazione do Tubo flex. ligação captador pressão ext. (opcional)
do Tuyau de raccord pour capteur de pression dm Rilevat. di pressione monouso esterno (opzionale) dp Interruptor de pedal (opcional)
externe (option) dn Cavo di colleg. per rilevat. di press. esterno (opz.) dq Set de tubos flexíveis
dp Interrupteur à pédales (option) do Tubo conness. per rilevat. pressione esterno (opz.) dr Esfera de fecho
dq Jeu de tuyaux dp Interruttore a pedale (opzionale) ds Detector de ar (opcional)
dr Dôme de prise de pression dq Set di tubi flessibili
ds Détecteur d'air (option) dr Presa di pressione a sfera
ds Rilevatore d'aria (opzionale)
A2
Signification Spiegazione Explicação dos símbolos
des symboles dei simboli
Lire les instructions avant de mettre Prima della messa in funzione Antes de colocar o aparelho em
l'appareil en marche ! dell'apparecchiatura, leggere le funcionamento, leia as instruções de
istruzioni per l'uso! utilização!
Débit d'irrigation (Flow)
Flusso di irrigazione (Flow) Fluxo de irrigação (Flow)
Pression d'irrigation
Pressione di irrigazione Pressão de irrigação
Pression intra-utérine
Pressione intrauterina Pressão intrauterina
Mesure de la différence volumétrique
Misurazione della differ. volumetrica Medição diferença volumétrica
Capteur de pression
Rilevatore di pressione Captador de pressão
START/STOP
START/STOP START/STOP
Reset
Reset Reset
Prise pour détecteur d'air
Connettore per rilevatore d'aria Ligação para o detector de ar
Prise pour organe de mesure par
pesage II Connettore per elemento di pesa II Ligação para o elemento de pesagem II
Prise pour interrupteur à pédales Presa di conness. per interr. a pedale Conector para o interruptor de pedal
➜ en provenance du patient
dal paziente
do paciente
A4
Table des matières Indice Índice
1
Généralités Informazioni generali Generalidades
Il est possible de compléter l'appareil avec l'in- L'apparecchiatura può essere ampliata con l'in- Montando o módulo adicional SCB opcional, é
terface SCB (KARL STORZ Communication Bus) terfaccia SCB (KARL STORZ Communication possível conferir ao aparelho a função de interfa-
en lui ajoutant en option le module auxiliaire SCB. Bus) mediante modulo accessorio SCB opzio- ce SCB (KARL STORZ Communication Bus). O
L'interface SCB, basée sur le bus de champ CAN, nale. L'interfaccia SCB, basata sul bus di cam- interface SCB que se baseia no bus de campo
permet de télécommander les fonctions de l'ap- po CAN, consente di comandare a distanza tut- CAN, permite que se comandem à distância as
pareil et de téléafficher les paramètres de l'ap- te le funzioni dell'apparecchiatura e di funções do aparelho e que se visualizem à dis-
pareil. visualizzarne a distanza tutti i parametri. tância os parâmetros do aparelho.
hyster
L'hyster omat® II fonctionne selon différentes
hysteromat hyster
Il funzionamento dell'hyster omat® II offre diver-
hysteromat O hyster omat II trabalha em diversas variantes,
hysteromat
constellations, combinables à volonté entre se varianti, che possono essere combinate tra as quais podem ser combinadas umas com a ou-
elles : loro a piacere: tras conforme as necessidades:
1. mode standard, avec pompe d'irrigation, 1. standard come pompa di irrigazione 1. Modo de funcionamento standard
2. pompe d'irrigation, avec surveillance de la 2. come pompa di irrigazione con monitoraggio da bomba de irrigação
différence volumétrique (jeu 2), della differenza volumetrica (Set 2) 2. Modo de funcionamento da bomba
3. pompe d'irrigation, avec capteur de pres- 3. come pompa di irrigazione con rilevatore di de irrigação com monitorização da
sion externe à usage unique (en option), pressione monouso esterno (opzionale) diferença volumétrica (conjunto 2)
3. Modo de funcionamento da bomba
4. pompe d'irrigation, avec détecteur d'air 4. come pompa di irrigazione con rilevatore
de irrigação comcaptador de pressão
(en option). d'aria (opzionale)
externo descartável (opção)
4. Modo de funcionamento da bomba
de irrigação com detector de ar (Opção)
2
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Lorsqu'on le connecte, l'appareil vérifie quels Al momento dell'attivazione, l'apparecchiatura Ao ligar, o aparelho verifica quais os sensores
sont les capteurs branchés et règle automati- verifica quali sensori sono collegati e imposta ligados e ajusta automaticamente as respecti-
quement le mode de service correspondant, ou automaticamente la relativa variante di funzio- vas variantes de função ou a combinação cor-
la constellation des fonctions correspondantes. namento o la combinazione corrispondente di respondente de vários sensores:
diverse varianti:
1. Modo de funcionamento standar
standardd c/ bom-
1. Mode standar d, avec pompe d'ir
standard, rigation
d'irrigation 1. Funzionamento standar
standardd come pompa di ba de irrigação (o elemento de pesagem II,
(ni l'organe de mesure par pesage II, ni le irrigazione (non sono collegati né l'elemento o captador de pressão externo descartável
capteur de pression externe à usage unique, di pesa II né il rilevatore di pressionemonou- e o detector de ar não estão ligados)
ni encore le détecteur d'air ne sont branchés) so esterno o il rilevatore d'aria)
2. Modo de funcionamento c/ bomba de irri-
2. Pompe d'irrigation, avec surveillance de 2. Funzionamento come pompa di irrigazio- gação e monitorização da difer ença volu-
diferença
la dif fér
différence volumétrique
férence ne con monitoraggio della dif fer
differ enza vo-
ferenza métrica (Elemento de pesagem II ligado)
(organe de mesure par pesage II branché) lumetri (elemento di pesa II collegato) O dispositivo de monitorização da diferença
La surveillance de différence volumétrique Il monitoraggio della differenza volumetrica volumétrica com função integrada para tro-
avec fonction intégrée pour changement de con funzione integrata per la sostituzione ca de bolsa e de recipiente colector está
poche de liquide d'irrigation et de vase col- della sacca e del recipiente di raccolta è dimensionado para um peso máximo de
lecteur est conçue pour un poids maximum concepito per un peso massimo di 30 kg, 30 kg incluindo o dispositivo de suspensão
de 30 kg, y compris suspension et bou- compresi il dispositivo di sospensione e i e as garrafas. Tal corresponde a um volume
teilles, ce qui correspond à un volume de flaconi. Ciò equivale ad un volume del liqui- de líquido de irrigação de 15 l em
liquide d'irrigation de 15 l pour do di irrigazione di 15 l in caso di impiego di • 3 garrafas de vidro esterilizáveis STORZ
• 3 bouteilles en verre STORZ stérilisables • 3 flaconi in vetro STORZ sterilizzabili de 5 l cada (peso total aprox. 27 kg) ou
de 5 l (poids total 27 kg env.) ou encor
encoree da 5 l (peso complessivo circa 27 kg) o • 5 garrafas de plástico de 3 l cada des-
• 5 bouteilles plastiques de 3 l à usage uni- • 5 flaconi in plastica da 3 l monouso (Baxter, cartáveis (Baxter, Abbott, peso total
que (Baxter, Abbott, poids total 22 kg env.). Abbott, peso complessivo circa 22 kg). aprox. 22 kg).
Si l'organe de mesure par pesage II n'est Se non viene collegato alcun elemento di Se não estiver ligado nenhum elemento de
pas branché, la surveillance de différence pesa II, il monitoraggio della differenza volu- pesagem II, o dispositivo de monitorização
volumétrique est déconnectée et l'affichage metrica viene disattivato e il relativo da diferença volumétrica desliga-se e o res-
correspondant éteint. indicatore diventa inattivo. pectiva indicador fica inactivo.
4. Mode avec pompe d'irrigation, avec dé- 4. Funzionamento come pompa di irrigazio- 4. Modo de funcionamento c/ bomba de irri-
tecteur d'air exter ne (détecteur d'air exter-
externe ne con rilevator
rilevatore e d'aria ester no (rilevatore
esterno gação e detector de ar exter no (detector
externo
ne branché) d'aria esterno collegato). Se si collega un externo de ar descartável). Se estiver ligado
Si un détecteur d'air externe est branché, ceci rilevatore d'aria esterno, ciò viene segnalato um detector de ar externo , tal é visualizado
est indiqué par l'affiche d'état du détecteur dall'indicatore di stato del rilevatore d'aria . através do indicador do estado do detec-
d'air . Si le capteur détecte la présence Se il sensore rileva la presenza di aria, que- tor de ar. Se o sensor detectar ar, este sím-
d'air, ce symbole clignote en rouge. Dans le sto simbolo lampeggia in rosso. Se il sensore bolo pisca a vermelho. Se o sensor não de-
cas contraire, le symbole est allumé en vert. non rileva aria, il simbolo si illumina in verde. tectar ar, este símbolo pisca a verde.
3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissement : Le texte attire ici l'at- Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção
tention sur un risque encouru par le pa- pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o pacien-
tient ou par le médecin. Le non-respect mancata osservanza di un'indicazione te ou para o médico. O desrespeito de
de cet avertissement peut entraîner des di cautela può provocare lesioni al pa- um aviso pode ter como consequência
blessures pour l'un ou pour l'autre. ziente o al medico. ferimentos para o paciente ou para o
médico.
Avis : Ce terme indique qu'il faut pren- Avvertenza: Il termine Avvertenza se- Cuidado: O termo Cuidado chama a
dre certaines mesures d'entretien ou de gnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere de segurança ou de manutenção que
l'appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- devem ser tomadas, de maneira a evi-
giamento dell'apparecchiatura. tar a danificação do aparelho.
Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni parti- Nota: O termo Nota precede informações es-
informations spéciales sur l'emploi de l'appareil colari per l'impiego dell'apparecchiatura o spie- peciais para a operação do aparelho ou o es-
ou fournissent des informations importantes. ga informazioni importanti. clarecimento de informações importantes.
Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l'apparec- Aviso: Leia cuidadosamente este manual de
manuel avant de mettre l'appareil en service. chiatura, leggere attentamente il presente ma- instruções antes de colocar o aparelho em fun-
L'opérateur devra attacher une attention tout à nuale d'istruzioni. In particolare, leggere con at- cionamento. Dedique a sua especial atenção
fait particulière au chapitre sur les consignes tenzione il capitolo relativo alle norme di sicurez- ao capítulo «Instruções de segurança». Dessa
de sécurité afin d'éviter tout risque pour ses pa- za, in modo tale da evitare di mettere in pericolo forma, pode evitar pôr em perigo os seus paci-
tients, son personnel et lui-même. i propri pazienti, il proprio personale e se stessi. entes, o seu pessoal ou a si próprio.
hyster
Avertissement : NE PAS utiliser l'hyster omat®
hysteromat hyster
Cautela: NON utilizzare l'hyster omat® II se
hysteromat Aviso: NÃO utilize o hysteromat II se houver
hysteromat
II en présence de gaz anesthésiques inflamma- sono presenti gas anestetici infiammabili nelle gases anestésicos inflamáveis nas proximida-
bles à proximité immédiate de l'appareil. immediate vicinanze dell'apparecchiatura. des imediatas do aparelho.
Avertissement : Les installations électriques Cautela: L'impianto elettrico della sala operato- Aviso: As instalações eléctricas da sala de
de la salle d'opération doivent être conformes ria deve rispettare i requisiti previsti dalle nor- operações têm que cumprir as exigências das
aux conditions exigées par les normes C.I.E. en mative IEC vigenti. normas CEI vigentes.
vigueur.
4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissement : L'appareil n'est correctement Cautela: Il collegamento a terra dell'apparecchia- Aviso: A ligação à terra deste aparelho apenas
mis à la terre que s'il est branché sur une prise de tura è affidabile se questa è collegata ad una pre- é segura se estiver conectada a uma tomada
courant de sécurité parfaitement installée. Vérifier sa con messa a terra correttamente installata. de protecção à massa correctamente instalada.
régulièrement les connecteurs et les câbles et ne Controllare con regolarità la spina e il cavo e non Controle a ficha e o cabo com regularidade e,
pas les utiliser s'ils ne sont pas en parfait état. utilizzarli nel caso in cui siano danneggiati. caso estejam danificados, não os utilize.
Avertissement : L'emploi d'appareils médicaux Cautela: L'impiego di apparecchiature medicali Aviso: A utilização de aparelhos médicos com
comprenant des composants électromécani- con componenti elettromeccanici può causare componentes electromecânicos pode provocar
ques peut provoquer des perturbations électro- interferenze elettromagnetiche in altre apparec- perturbações electromagnéticas noutros apare-
magnétiques sur d'autres appareils, notamment chiature, in particolare i pace-maker. È quindi lhos, particularmente de pace-makers. Por isso,
sur des stimulateurs cardiaques. Il faut donc necessario adottare precauzioni adeguate, allo é necessário tomar providências para que a
prendre les mesures nécessaires pour garantir scopo di assicurarsi che anche in questo caso segurança do paciente fique sempre garantida.
la sécurité du patient même dans ce cas. sia garantita la sicurezza del paziente.
Avertissement : Risque de décharge électrique. Cautela: Pericolo di scossa elettrica. Fare ese- Aviso: Perigo de choque eléctrico. Os trabalhos
Ne confier les travaux d'entretien qu'à un person- guire la manutenzione esclusivamente da perso- de manutenção só devem ser realizados por pes-
nel qualifié. Ne pas ouvrir l'appareil ! nale autorizzato. Non aprire l'apparecchiatura! soal autorizado. Não abrir o aparelho!
Avertissement : Débrancher l'appareil du sec- Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de
teur avant toute manipulation technique. di manutenzione sull'apparecchiatura, scolle- manutenção no aparelho, tire a ficha da alimen-
garla dalla rete! tação de rede.
Avertissement : Le jeu de tuyaux doit être pur- Cautela: Prima dell'impiego su un paziente, il Aviso: O set de tubos tem de ser primeiro eva-
gé avant emploi sur un patient. set di tubi deve essere disaerato. cuado antes de ser utilizado no paciente.
Avertissement : Il faut impérativement sur- Cautela: Il livello del liquido nella sacca del liqui- Aviso: O nível de líquido na bolsa do líquido de
veiller avec attention le niveau de liquide dans do di irrigazione deve essere controllato con at- irrigação tem de ser cuidadosamente monitora-
la poche de liquide d'irrigation afin d'éviter que, tenzione, allo scopo di evitare che il liquido stes- do para garantir que o líquido não se gasta até
celle-ci étant vide, l'appareil ne pompe de l'air so si esaurisca completamente e che venga ao fim, bombeando ar no paciente. Tem de utili-
dans la patiente. Il faut donc mettre une nouvel- quindi pompata aria nel paziente. Prima che la zar-se uma bolsa nova com líquido de irrigação
le poche de liquide d'irrigation en service avant sacca del liquido di irrigazione sia completamen- antes que a bolsa que estiver a ser utilizada se
que la première ne soit vide. te vuota, è necessario sostituirla con una nuova. esvazie.
hyster
Avertissement : L'hyster omat® II ne mesure
hysteromat hyster
Cautela: L'hyster omat® II non misura la pres-
hysteromat Aviso: O hyster omat II não mede a pressão
hysteromat
pas la pression intracoporelle. La pression ré- sione intracorporea. Il valore di pressione impo- intracorporal. O valor de pressão regulado é
glée correspond à la pression avec laquelle le stato è la pressione con la quale il liquido di irri- aquele com o qual se bombeia o líquido de irri-
liquide d'irrigation est pompé dans le système. gazione viene pompato nel sistema. La pressio- gação do sistema. A pressão e o fluxo de irri-
La pression d'irrigation et le débit d'irrigation ne e il flusso di irrigazione vengono visualizzati gação podem ler-se nos mostradores ou .
peuvent se lire sur les affichages et . Un sugli indicatori e . Nel caso in cui il valore di Se o valor-limite de pressão regulado for ultra-
bip modulé rententit lorsque le seuil de pres- pressione limite venga superato per un breve pe- passado, ouve-se um sinal intermitente. Para
sion réglé est dépassé. On a, pour plus de sé- riodo, verrà emesso un segnale acustico intermit- maior segurança está integrada na esfera de
curité encore, intégré une soupape de surpres- tente. Come sicurezza addizionale, nella presa di fecho uma válvula de controlo de pressão, para
sion dans le dôme de prise de pression afin pressione a sfera è stata integrata una valvola li- impedir que a pressão máxima de elevação
d'éviter que la pression de refoulement maxi- mitatrice della pressione che impedisce il supera- seja ultrapassada.
male ne soit dépassée. mento della pressione massima di mandata. A pressão intracorporal só é visualizada e regu-
La pression intracorporelle n'est directement La pressione intracorporea viene visualizzata e lada directamente utilizando o captador de
affichée et réglée que si l'on utilise le capteur regolata direttamente solo se si utilizza il rileva- pressão externo descartável.
de pression externe à usage unique. tore di pressione monouso esterno.
Avertissement : Il faut, pour garantir une mesure Cautela: Per una misurazione precisa della Aviso: Para garantir uma medição de pressão
hyster
précise de la pression, placer l'hyster omat® II à
hysteromat hyster
pressione, l'hyster omat® II deve essere colloca-
hysteromat precisa, o hysteromat II tem de ser colocado à
hysteromat
la même hauteur que le patient. S'il se trouve en ta al livello del paziente. Se l'apparecchiatura si altura do paciente. Caso contrário, há que con-
dessous ou au-dessus du patient, des erreurs de trova più in alto/basso, la pressione della colonna tar com medições erradas em maior escala,
mesure relativement importantes dues à la pres- d'acqua darà notevoli errori di misurazione. devido à pressão da coluna de água:
sion de la colonne d'eau sont probables.
5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
• Pompe plus bas que le patient : • Pompa al di sotto del livello del paziente: • Bomba abaixo do paciente:
puissance fortement réduite de la pompe potenza della pompa fortemente ridotta potência da bomba reduzida
• Pompe plus haut que le patient : pression in- • Pompa al di sopra del livello del paziente: • Bomba acima do paciente: pressão intracor-
tracorporelle supérieure (éventuellement pressione intracorporea superiore (possibile poral mais alta (event. c/ riscos p/ o pacien-
avec risque pour le patient). pericolo per il paziente). te).
Evaluation approximative des erreurs Valutazione approssimativa dell'errore Estimativa de erro aproximada
F : erreur de mesure en mm Hg F: errore di misurazione in mmHg F: Erro de medição em mmHg
H : différence de hauteur patient/appareil en cm H: differenza di altezza paziente–apparecchia- H: Diferença de altura paciente–aparelho em cm
F = 0,75 x H tura in cm F = 0,75 x H
F = 0,75 x H
Avertissement : Respecter scrupuleusement Cautela: Attenersi scrupolosamente a quanto Aviso: Devem ser respeitadas a rigor as instru-
les manuels d'utilisation et les spécifications des indicato nel manuale d'istruzioni e nelle specifi- ções de utilização e as especificações de interfa-
différentes interfaces des produits médicaux et/ che d'interfaccia dei prodotti medicali utilizzati in ce dos produtos médicos utilizados em combina-
ou composants de systèmes utilisés ensemble. combinazione e/o dei componenti del sistema. ção e/ou componentes do sistema.
Avertissement : L'appareil ne peut être asso- Cautela: La sicurezza tecnica delle combina- Aviso: A combinação de produtos médicos, só
cié avec d'autres équipements médicaux sans zioni di prodotti medicali può essere garantita pode ser designada como tecnicamente segura se
risques techniques de sécurité que si solo se • estiverem identificados expressamente nos
• ceux-ci sont mentionnés comme compatibles • queste sono indicate espressamente come respectivos manuais de instruções como sen-
dans les manuels d'utilisation correspon- tali nei rispettivi manuali d'istruzioni o do seguros ou
dants, ou • la destinazione d'uso e le specifiche d'inter- • se a determinação da sua finalidade de aplica-
• l'utilisation recherchée et la spécification des faccia dei prodotti usati in combinazione lo ção e as especificações de interface dos produ-
interfaces des produits réunis le permettent. consentono. tos utilizados em combinação o permitirem.
Avertissement : Le jeu de tuyaux réutilisable Cautela: Il set di tubi flessibili riutilizzabili viene Aviso: O set de tubos reutilizáveis é entregue
est livré à l'état „NON STERILE“. Il doit être net- fornito «NON STERILE» e deve quindi essere „NÃO ESTERILIZADO“. Terá de ser limpo e desin-
toyé et désinfecté/stérilisé avant le premier em- pulito e disinfettato/sterilizzato prima del primo fectado/esterilizado antes de o utilizar pela primei-
ploi, puis avant chaque emploi ultérieur. impiego e del successivo riutilizzo. ra vez e sempre antes de cada aplicação.
Avertissement : NE PAS réutiliser un jeu de Cautela: NON riutilizzare il set di tubi flessibili Aviso: NÃO reutilize o set de tubos descartáveis.
tuyaux à usage unique. Le JETER après emploi. monouso. SMALTIRE dopo l'uso. ELIMINE-O depois da utilização.
Avertissement : La pompe peut redémarrer à Cautela: Quando l'interruttore generale è attiva- Aviso: Com o interruptor de serviço ligado, a bomba
tout moment lorsque l'interrupteur de service est to, la pompa potrebbe avviarsi in qualsiasi mo- pode começar a funcionar a qualquer instante. Mo-
connecté, le moteur de pompe étant commandé mento. Il motore della pompa è comandato a tor da bomba comandado a pressão. Com o inter-
par la pression. Ne pas mettre les doigts dans pressione. Quando l'interruttore generale è atti- ruptor de serviço ligado, mesmo sem a bomba estar
les galets de pompe donc dans ce cas, même si vato, non toccare i rulli della pompa anche se a funcionar, não toque nos rolos da bomba.
la pompe se trouve momentanément à l'arrêt. questa non è in movimento.
Avertissement : Ne pas surcharger l'organe de Cautela: Non sovraccaricare l'elemento di Aviso: Não sobrecarregue o elemento de pesa-
mesure par pesage II : charge maximale 30 kg. pesa II: carico massimo 30 kg. gem II: capacidade máxima 30 kg.
Avertissement : Le jeu de tuyaux doit être pur- Cautela: Prima di ogni esame, è necessario di- Aviso: O set de tubos tem de ser evacuado antes
gé avant chaque examen afin d'éliminer les saerare il sistema di tubi, in modo tale da elimi- de cada exame, para remover eventuais bolhas
bulles d'air pouvant s'y trouver. nare qualsiasi bolla d'aria. de ar.
Avertissement : Vérifier le bon fonctionnement Cautela: Prima di ogni impiego, controllare Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
de l'appareil avant chaque emploi. sempre il funzionamento dell'apparecchiatura. aparelho antes de o utilizar.
Avertissement : Installer l'appareil hors de por- Cautela: Collocare l'apparecchiatura al di fuori Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance
tée de la patiente. della portata del paziente. dos pacientes.
6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité
Avis : Eviter impérativement que du liquide ne Avvertenza: Evitare assolutamente la penetra- Cuidado: Evite impreterivelmente a penetração
s'infiltre dans l'appareil. Ne pas entreposer de zione di liquido all'interno dell'alloggiamento. de quaisquer líquidos na caixa. Não deposite
liquide ni sur, ni au-dessus de l'appareil. Non collocare alcun tipo di liquido sull'apparec- líquidos acima ou sobre o aparelho.
chiatura o al di sopra di essa.
Avis : Utiliser l'appareil uniquement avec la ten- Avvertenza: Utilizzare l'apparecchiatura esclu- Cuidado: O aparelho só deve ser utilizado com a
sion indiquée sur la plaque signalétique. sivamente in presenza della tensione indicata tensão especificada na placa de características.
sulla targhetta di identificazione.
Avis : N'employer que des fusibles ayant les Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili con i va- Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com os va-
spécifications requises. lori indicati. lores indicados.
hyster
Avis : L'hyster omat® II ne doit être utilisé
hysteromat hyster
Avvertenza: L'hyster omat® II deve essere
hysteromat Cuidado: O hyster omat II só pode trabalhar
hysteromat
qu'avec les jeux de tuyaux et les accessoires utilizzata esclusivamente con i set di tubi flessi- com sets de tubos e acessórios que a KARL
spécifiés par KARL STORZ comme étant com- bili e gli accessori che vengono indicati come STORZ considere indicados.
patibles avec l'appareil. idonei all'impiego con l'apparecchiatura da
KARL STORZ.
Remarque : La presse a fait mention à plu- Nota: La stampa ha indicato più volte la possi- Nota: A imprensa relatou em alguns casos, que
sieurs reprises d'interférences possibles pro- bilità di interferenze nel funzionamento di appa- existiria o eventual risco de interferências para-
duites par des téléphones mobiles qui, s'ils recchiature mediche dovute ai telefoni mobili sitas em produtos médicos causadas por tele-
sont utilisés à proximité d'appareils médicaux, utilizzati nelle vicinanze di tali apparecchiature. móveis (Handy) utilizados nas imediações de
peuvent produire des interférences et nuire au Si avvisano gli operatori e gli utilizzatori dei no- produtos médicos. Queremos frisar que o utili-
bon fonctionnement de ces derniers. Nous in- stri prodotti che nell'ambito delle loro responsa- zador ou operador dos nossos produtos
formons les opérateurs et utilisateurs de nos bilità rientra anche il compito di evitare tali ri- também é responsável por evitar tais perigos
produits qu'il leur revient, entre autres, d'écarter schi (in conformità della legge sui prodotti me- (segundo a lei sobre produtos médicos, MDD).
ce genre de risque (conformément à la loi sur dicali, MDD). Si consiglia pertanto di prendere Por essa razão, recomendamos que sejam to-
les équipements médicaux, MDD). Nous re- precauzioni adeguate. madas as medidas necessárias.
commandons donc de prendre les mesures
préventives nécessaires.
Remarque : Il est possible, si l'appareil n'a été Nota: In caso di breve disattivazione dell'appa- Nota: Se o aparelho tiver sido desligado por
déconnecté que brièvement (coupure de sec- recchiatura (interruzione di rete), con la presa pouco tempo (interrupção da alimentação),
teur), d'éviter l'autotest si le dôme de prise de di pressione a sfera installata, è possibile trala- pode suprimir-se o auto-controlo com a esfera
pression est installé. Appuyer pour cela sur l'in- sciare l'autodiagnostica premendo l'interruttore de fecho inserida, carregando no interruptor de
terrupteur à pédales ou sur la touche START/ di rete o il tasto START/STOP al momento del- pedal ou na tecla START/STOP ao ligar o inter-
STOP en même temps que l'on connecte l'inter- l'attivazione dell'interruttore di rete. ruptor de rede.
rupteur principal.
Remarque : Respecter les réglementations/lé- Nota: Per lo smaltimento (ad es. liquido di irri- Nota: A remoção e neutralização (por ex. líqui-
gislations nationales en vigueur pour l'élimination gazione, set di tubi flessibili, sacche di irriga- do de irrigação usado, sets de tubos, bolsa de
des déchets (par exemple liquide d'irrigation uti- zione usati, ecc.) attenersi alle disposizioni/leg- irrigação, etc.) deve ser feita de acordo com as
lisé, jeux de tuyaux, poches d'irrigation, etc.). gi di pertinenza dei rispettivi paesi. disposições/leis específicas do país.
Remarque : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Danos do aparelho provocados pela
dommages causés à l'appareil par des erreurs all'apparecchiatura derivanti da un uso impro- operação incorrecta do mesmo não são abran-
de commande. prio della stessa. gidos pela garantia.
7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Il est impératif de commencer par se familiari- Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes de utilizar o instrumento pela primeira vez
ser avec le fonctionnement et l'emploi de l'ap- della modalità di funzionamento e di impiego no paciente familiarize-se com o seu funciona-
pareil avant de l'utiliser pour la première fois sur dell'apparecchiatura prima di utilizzarla per la mento e operação.
une patiente. prima volta su un paziente.
hyster
L'hyster omat® II ne doit être utilisé qu'avec les
hysteromat L'hyster omat® II deve essere utilizzata esclusi-
hysteromat
hyster O hyster omat II só pode trabalhar com sets de
hysteromat
jeux de tuyaux et les accessoires spécifiés par vamente con i set di tubi flessibili e gli accesso- tubos e acessórios que a KARL STORZ consi-
KARL STORZ comme étant compatibles avec ri che vengono indicati come idonei all'impiego dere indicados.
l'appareil. con l'apparecchiatura da KARL STORZ. A utilização de outros sistemas de tubos não
Aucune garantie ne peut être donnée pour le In caso di impiego di sistemi di tubi flessibili di- garante o funcionamento seguro do aparelho.
parfait fonctionnement de l'appareil si l'on utili- versi da quelli sopra descritti, non può essere Por motivos de segurança, são proibidas alte-
se d'autres systèmes de tuyaux que ceux dési- fornita alcuna garanzia del funzionamento sicu- rações ou transformações do aparelho não au-
gnés comme compatibles. ro dell'apparecchiatura. torizadas.
Il est interdit à l'utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare tra-
sécurité, de modifier ou de transformer l'appa- sformazioni o modifiche non autorizzate all'ap-
reil de sa propre initiative. parecchiatura.
8
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no
d'installation di installazione local de instalação
L'appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L'apparecchiatura deve essere utilizzata soltan- Este equipamento só deve ser utilizado em ins-
ces à usage médical aménagées conformément to in ambienti ad uso medico allestiti in confor- talações médicas se estas tiverem sido instala-
aux réglementations nationales en vigueur. mità delle normative nazionali vigenti. das segundo as directivas nacionais em vigor.
Il n'est pas conçu pour fonctionner dans des Non è adatta per l'uso in ambienti con pericolo O equipamento não deve ser utilizado em áre-
zones exposées aux risques d'explosion. Cela di esplosione. Ciò significa ad esempio che: as em que exista o perigo de explosão. Isto
signifie, entre autres, que, en cas d'utilisation In caso di utilizzo di sostanze per anestesia significa, que ao usar produtos anestésicos de
de produits d'anesthésie par inhalation facile- mediante inalazione e di relative miscele facil- inalação facilmente inflamáveis e explosivos,
ment inflammables et explosifs ou dans les- mente infiammabili ed esplosive, l'apparecchia- ou misturas dos mesmos, o equipamento não
quels ils sont contenus, l'appareil ne doit pas tura non deve essere utilizzata nelle zone di pe- pode ser utilizado na zona de perigo aqui assi-
être mis en service à l'intérieur de la zone à ris- ricolo segnalate. Tali sostanze sono nalada. Tais produtos são, por exemplo, éter
ques décrite. Ces produits peuvent être, par rappresentate, ad esempio, dall'etere per ane- para anestesia (éter dietílico, ciclopropano),
exemple, l'éther pro narcosi (éther diéthylique, stesia (etere dietilico, ciclopropano), così come assim como produtos de limpeza e desinfec-
cyclopropane), ainsi que des produits de net- da prodotti per la pulizia e la disinfezione della ção da pele inflamáveis, facilmente voláteis,
toyage de la peau et de désinfection de la pelle combustibili e facilmente volatili che pos- que possam criar uma atmosfera explosiva
peau inflammables, volatils, qui peuvent former sono creare un'atmosfera esplosiva (ad es. ete- (p. ex. éter de lavagem, éter de petróleo).
une atmosphère explosive (par exemple éther re detergente, etere di petrolio).
de lavage, éther de pétrole).
L'appareil est équipé d'une fiche de compensa- L'apparecchiatura è dotata di un connettore ad O aparelho está equipado com um conector
tion de potentiel, dont le branchement doit être innesto per la compensazione di potenziale. Il equipotencial. A conexão deve ser efectuada
effectué conformément aux réglementations na- collegamento di tale dispositivo deve essere de acordo com as directivas nacionais em vi-
tionales en vigueur. effettuato in conformità delle normative nazio- gor.
nali vigenti.
Une intervention ne doit être réalisée que s'il Qualsiasi processo di trattamento può essere Qualquer processo de tratamento só pode ser
est possible de suivre visuellement l'action de eseguito esclusivamente se viene garantito il efectuado se estiver garantida a observação
l'appareil. controllo visivo dell'azione dell'apparecchiatura. visual do efeito do aparelho.
9
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Fonctions de sécurité importantes pendant le Funzioni di sicurezza rilevanti durante il funzio- Funções de segurança relevantes para o funci-
service namento: onamento:
• Sur veillance du capteur de pr
Surveillance ession
pression • Monitoragio del rilevator
rilevatoree di pr essione
pressione • Monitorização do captador de pr essão
pressão
Le capteur de pr ession est équipé d'une
pression Il rilevatore di pr
rilevatore essione è dotato di un mo-
pressione O captador de pr essão está equipado com
pressão
surveillance de la pression maximale. Si la nitoraggio della pressione massima. Se la um dispositivo de monitorização de pressão
pression dépasse de 40 mm Hg la valeur pressione supera di 40 mmHg il valore mas- máxima. Se a pressão ultrapassar a pressão
maximale, fixée à 200 mm Hg, le circuit de simo di 200 mmHg, si attiva il circuito di sicu- máxima de 200 mmHg em 40 mmHg, o circui-
sécurité se déclenche et stoppe la pompe, rezza, che arresta la pompa e produce un to de segurança activa-se. O circuito de segu-
une alarme continue retentit. segnale di allarme continuo. rança faz a bomba parar e soar um alarme.
• Sur veillance de la pr
Surveillance ession et du débit
pression • Monitoraggio della pr essione e del flusso
pressione
Si la pression réelle ou le débit réel dépasse Se il valore reale della pressione o del flusso • Monitorização da pr essão e do fluxo
pressão
la valeur théorique pendant plus de 4,5 s, supera il valore nominale per oltre 4,5 s, l'ap- Se o valor real da pressão for ultrapassado ou
l'appareil émet un signal acoustique. parecchiatura emette un segnale di allarme se o do fluxo ultrapassar o valor teórico em
acustico. mais de 4,5 s, o aparelho fornece essa infor-
• Sur veillance de la dif
Surveillance fér
différ ence volumétrique
férence • Monitoraggio della dif fer
differ enza volumetrica
ferenza mação por meio de um sinal de aviso sonoro.
Une alarme acoustique retentit si le seuil Se il valore limite di allarme viene superato • Monitorização da difer ença volumétrica
diferença
d'alarme est dépassé pendant plus de 10 s, per oltre 10 s, viene messo un segnale acu- Se o valor-limite para o disparar do alarme
l'affichage de différence volumétrique réelle stico, l'indicatore del valore reale della diffe- for superior a 10 s, dispara um alarme sono-
se met à clignoter et la pompe s'arrête. renza volumetrica inizia a lampeggiare e la ro, o indicador do valor real da diferença
Confirmer l'alarme en appuyant sur la touche pompa viene arrestata.L'allarme viene accet- volumétrica começa a piscar e a bomba
d'assourdissement, la pompe peut alors re- tato azionando il tasto Muting. Successiva- pára. O alarme pára carregando na tecla Mu-
démarrer. mente la pompa può essere riavviata. ting. Seguidamente, a bomba volta a funcionar.
L'affichage clignote tant que la valeur seuil L'indicatore continua a lampeggiare per tut- O indicador pisca enquanto o valor-limite
reste dépassée. Si la balance de liquide aug- to il tempo in cui il valore limite viene oltrepas- for ultrapassado. Quando o balanço do líqui-
mente de plus de 125 ml, une nouvelle alar- sato. Se il bilancio del liquido aumenta di oltre do subir para mais de 125 ml, 5 minutos de-
me est déclenchée au bout de 5 minutes et 125 ml, viene emesso un nuovo allarme dopo pois volta a disparar um alarme e a bomba
la pompe s'arrête à nouveau. 5 minuti e la pompa si arresta nuovamente. volta a parar.
Cette opération peut se renouveler aussi sou- Questo processo può ripetersi qualsiasi nu- Este processo pode repetir-se várias vezes,
vent que nécessaire. mero di volte. arbitrariamente.
Remarque : Avec la surveillance de différence Nota: Durante il monitoraggio della differenza Nota: Durante a monitorização da diferença
volumétrique seule la valeur réelle est affichée, volumetrica, non vengono visualizzati i valori no- volumétrica, os valores teóricos não são
pas les valeurs théoriques. Des valeurs théori- minali, ma solo il valore reale. Per ragioni di sicu- visualizados, só o valor real. Por razões de se-
ques supérieures à 500 ml sont, pour des rai- rezza, i valori nominali superiori a 500 ml ricavati gurança, os valores teóricos superiores a
sons de sécurité, limitées à 500 ml lorsqu'elles dalla memoria dopo la riattivazione, vengono 500 ml lidos a partir do reservatório depois de
sont reprises dans la mémoire après remise limitati a 500 ml. se voltar a ligar, limitam-se a 500 ml.
sous tension de l'appareil.
10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Jeu n° 26 3315 02 avec en outre : Set N. 26 3315 02 addizionale: Conjunto nº 26 3315 02 adicionalmente:
1 organe de mesure par pesage II 38 3321 30 1 Elemento di pesa II 38 3321 30 1 Elemento de pesagem II 38 3321 30
avec câble de raccordement con cavo di collegamento com cabo de alimentação
1 suspension 20 3020 31 1 Dispositivo di sospensione 20 3020 31 1 Dispositivo de suspensão 20 3020 31
1 tuyau d'évacuation, 20 3000 41 1 Tubo di deflusso, 20 3000 41 1 Tubo de saída, 20 3000 41
1 bouteille d'aspiration, 5 l, 1 Flacone di aspirazione, 5 l, 20 3000 50
1 Garrafa de sucção, 5 l, esteriliz.20
stérilisable 20 3000 50 sterilizzabile 20 3000 50 1 Tampa de fecho 20 3000 34
1 bouchon 20 3000 34 1 Tappo di chiusura 20 3000 34 para garrafa de sucção 20 3000 50
pour bouteille d'aspiration 20 3000 50 per flacone di aspirazione 20 3000 50 1 Suporte da garrafa 20 3000 32
1 support de bouteille 20 3000 32 1 Supporto 20 3000 32 para garrafa de sucção 20 3000 50
pour bouteille d'aspiration 20 3000 50 per flaconi di aspirazione 20 3000 50,
En option opzionale Opcional
1 câble de raccordement pour 1 Cavo di collegamento per 1 Cabo de alimentação para o
capteur de pression externe 20 3300 72 rilevatore di pressione esterno 20 3300 72 captador de pressão externo 20 3300 72
1 capteur de pression 1 Rilevatore di pressione 1 Captador de pressão externo
externe à usage unique 20 3301 73 monouso esterno 20 3301 73 descartável 20 3301 73
1 tuyau de raccord pour 20 3315 40 1 Tubo di connessione 20 3315 40 1 Tubo de ligação 20 3315 40
capteur de pression externe per rilevatore di pressione esterno para captador de pressão externo
1 détecteur d'air 20 3300 70 1 Rilevatore d'aria 20 3300 70 1 Detector de ar 20 3300 70
11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Avertissement : L'appareil n'est pas Cautela: L'apparecchiatura non è adat- Aviso: O aparelho não deve ser utiliza-
destiné à fonctionner dans des zones ta per l'uso in ambienti con pericolo di do em áreas em que exista o perigo de
présentant des risques d'explosion. Il esplosione. In caso di utilizzo di gas explosão. Ao usar produtos anestési-
ne doit pas servir à l'intérieur de la zone anestetici esplosivi, l'apparecchiatura cos explosivos, o aparelho não pode
à risques décrite en cas d'emploi de non deve essere usata nelle zone di pe- ser utilizado na zona de perigo aqui as-
gaz anesthésiques explosifs. ricolo segnalate. sinalada.
Remarque : La bande d'identification désigne Nota: I rispettivi elementi di comando e gli indi- Nota: Nos cartões de identificação, estão indi-
les organes de commande et d'affichage en catori dell'apparecchiatura sono indicati sulla cados os respectivos elementos de comando
service sur l'appareil. fascetta di identificazione. ou mostradores do aparelho.
Elle est fournie avec l'appareil en six langues : La fascetta di identificazione viene fornita a cor- O aparelho dispõe de cartões de identificação
allemand, espagnol, anglais USA, français, ita- redo dell'apparecchiatura in sei lingue: tedesco, em seis línguas: alemão, espanhol, inglês ame-
lien et portugais. Choisir la langue voulue. spagnolo, inglese americano, francese, italiano ricano, francês, italiano e português. Escolha a
e portoghese. Selezionare la lingua adeguata. respectiva língua.
Desserrer le cache latéral gauche avant à l'aide Allentare la copertura laterale anteriore di sini- Desaperte a tampa frontal do lado esquerdo
d'un tournevis. stra con un cacciavite. utilizando uma chave de fendas.
Retirer au besoin la bande vierge. Glisser la Rimuovere la fascetta senza iscrizione even- Se necessário, retirar o porta-legendas sem ins-
bande d'identification voulue entre la feuille tualmente presente. Inserire la fascetta tra la crição. Enfie o cartão de identificação entre o
décorative et la tôle avant. pellicola decorativa e la piastra anteriore. plástico transparente e a chapa dianteira.
Plier la bande sur les deux repères pour pou- Piegare la fascetta in corrispondenza delle due Dobre o cartão pelos dois traços de marcação
voir remettre le cache latéral sans difficulté. linee tratteggiate, in modo tale che sia possibile para poder voltar a montar a tampa lateral com
collocare senza problemi la copertura laterale. facilidade.
Remettre le cache latéral en place. Riapplicare la copertura laterale. Volte a montar a tampa lateral.
12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Placer l'appareil sur une surface plane. Collocare l'apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.
Ouvrir la tirette à l'avant de l'appareil et y coller Estrarre il cassetto situato nella parte inferiore Retire a gaveta sob o painel frontal e cole as
le mode d'emploi résumé. del lato frontale e incollare la guida riassuntiva instruções resumidas.
di istruzioni.
L'appareil est équipé d'une fiche de compensa- L'apparecchiatura è dotata di un connettore per O aparelho está equipado com um terminal de
tion de potentiel cq . la compensazione di potenziale cq. equalização potencial cq.
Confier la mise à la terre, si nécessaire, à un Se necessario, fare eseguire la messa a terra Recomendamos que a ligação à terra seja efec-
personnel compétent. da personale specializzato. tuada por pessoal devidamente qualificado.
Si l'on veut pouvoir connecter l'appareil alors Per potere attivare l'apparecchiatura con la pre- Para poder ligar o aparelho com a esfera de
que le dôme de prise de pression est déjà mon- sa di pressione a sfera applicata ed eventual- fecho colocada e, eventualmente, com o capta-
té et, le cas échéant, si le capteur de pression mente il rilevatore di pressione pressurizzato, è dor de pressão debaixo de pressão, antes de
contient déjà de la pression, il faut appuyer sur necessario premere l'interruttore a pedale do ligar, accione o interruptor de pedal do (ver
l'interrupteur à pédales do (voir accessoires) ou (ved. accessori) o il tasto START/STOP prima acessórios) ou a tecla START/STOP . Nestes
sur la touche START/STOP avant de connec- dell'attivazione. In questo caso, i test per i rile- casos, os testes para o captador de pressão
ter l'appareil. Les tests portant sur les capteurs vatori di pressione vengono tralasciati. Va tutta- não se realizam. Contudo, convém ter em aten-
de pression ne se feront alors pas. Toutefois, il via notato che in questo modo tali componenti ção que, desta forma, não há compensação.
ne faut pas oublier que, dans ce cas, il n'y aura non vengono regolati. I valori di regolazione Os valores de compensação são lidos a partir
pas d'ajustement. Les valeurs d'ajustement se- vengono ricavati dalla memoria permanente. da memória permanente.
ront reprises dans la mémoire permanente.
13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Les spécifications de l'appareil ne peuvent pas Se è trascorso molto tempo dall'ultima regola- Se a última compensação tiver sido realizada há
être garanties si le dernier ajustement remonte zione, non è possibile garantire le specifiche muito tempo, as especificações do aparelho não
à un certain temps. C'est pourquoi il faut effec- dell'apparecchiatura. Pertanto, è opportuno podem ser garantidas. Por esse motivo, realize
tuer un test complet de l'appareil au moins une eseguire il test completo dell'apparecchiatura um teste completo do aparelho, pelo menos, uma
fois par jour. almeno una volta al giorno. vez por dia.
Brancher le cordon secteur : introduire à fond le Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligar o cabo de alimentação: insira a ficha de
connecteur dans la prise cs. mente la spina nella presa di rete cs. ligação à rede até ao batente no respectivo
conector cs.
Brancher, si nécessaire, l'interrupteur à pédales Se necessario, collegare l'interruttore a pedale Se for necessário, ligue o interruptor de pedal
(voir accessoires) sur la prise cn. (ved. accessori) alla presa di connessione cn. (ver acessórios) no conector cn.
Option SCB (26 3315 20-1) : Opzione SCB (26 3315 20-1): Opção SCB (26 3315 20-1):
Brancher le câble SCB sur l'une des prises
, Collegare il cavo SCB ad una delle prese
Ligue o cabo SCB a uma das tomadas
(as
les deux prises étant identiques. (le due prese si equivalgono). duas tomadas SCB têm a mesma função).
Brancher l'autre extrémité du câble sur une Collegare l'altra estremità del cavo ad un'appa- A outra ponta do cabo é ligada a um aparelho
unité de commande SCB® de KARL STORZ recchiatura di controllo SCB® KARL STORZ de comando KARL STORZ-SCB (KARL S TORZ
(SCB = KARL S TORZ C ommunication B us), (SCB = KARL S TORZ C ommunication B us) o C ommunication B us) ou outros aparelhos SCB.
ou sur d'autres appareils SCB. ad altre apparecchiature SCB.
14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Brancher l'autre extrémité de ce câble dn sur le Collegare il rilevatore di pressione monouso Ligue o captador de pressão externo
capteur de pression externe à usage unique dm. esterno dm con il cavo di collegamento dn. descartável dm ao cabo de ligação dn .
Monter le tuyau de raccord do entre le capteur Applicare il tubo di connessione do tra il rileva- Instale o tubo de ligação do entre o captador de
de pression à usage unique dm et l'instrument. tore di pressione monouso dm e lo strumento. pressão descartável dm e o instrumento.
Purger le tuyau de raccord do. Disaerare il tubo di connessione do. Evacue o tubo de ligação do .
Avertissement : Evaluer, si nécessaire, Cautela: Se necessario, stimare e cor- Aviso: Se for necessário, devido à dife-
les erreurs de mesure à partir de la dif- reggere l'errore di misurazione dovuto rença de altura entre o captador de
férence de hauteur entre le capteur de alla differenza di altezza tra rilevatore di pressão externo e o paciente, faça uma
pression externe et le patient (formule pressione esterno e paziente (ved. for- estimativa do erro de medição (fórmula
page 6) et corriger au besoin. mula a Pag. 6). na página 6) e corrija-a.
Remarque : Veiller à ce que l'organe de mesure Nota: Assicurarsi che l'elemento di pesa II si Nota: Para isso, verifique se o elemento de
par pesage II soit bien en position horizontale. trovi in posizione orizzontale. pesagem II está alinhado na horizontal.
Introduire le câble de raccordement de l'organe Inserire il cavo di collegamento dell'elemento Insira o cabo de ligação do elemento de
de mesure par pesage II dans la prise cm de di pesa II nella presa di connessione cm pesagem II na tomada de ligação cm do
hyster
l'hyster omat® II
hysteromat II. hyster
dell'hyster omat® II
hysteromat II. hyster omat II
hysteromat II.
15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Remarque : Toutes les flèches sont placées sur Nota: Tutte le frecce si trovano sulla parte ante- Nota: Todas as setas estão dispostas na parte
l'avant de la tige. La flèche pleine se trouve en riore della barra. La freccia piena è nella parte da frente da barra. A seta preenchida está em
haut de la tige, la flèche pointillée en bas. superiore, la freccia tratteggiata nella parte in- cima, a seta a tracejado está em baixo na barra.
feriore della barra.
Dévisser les vis à 6 pans creux de la suspen- Svitare le viti a testa cava esagonale dall'allog- Desaperte os parafusos Allen do suporte da
sion de la poche d'irrigation et du support de giamento della sacca di irrigazione e dal suppor- bolsa de irrigação e do suporte da garrafa, utili-
bouteille à l'aide de l'outil fourni avec l'équipe- to per flaconi con l'utensile fornito in dotazione. zando a ferramenta fornecida.
ment. Applicare l'alloggiamento della sacca di irriga- Instale o suporte da bolsa de irrigação em
Accrocher la suspension de la poche d'irrigation zione sulla parte superiore della barra: i perni cima, na barra: Os pernos de suporte para a
sur la tige : les tétons de fixation de la poche per la sacca di irrigazione si trovano sulla parte bolsa de irrigação encontram-se na parte da
d'irrigation se trouvent à l'avant. anteriore. frente.
Placer le support de bouteille sous la tige, les Applicare il supporto per flaconi alla parte infe- Assente o suporte da garrafa em baixo, na bar-
5 éléments du support se trouvent à l'avant, riore della barra: 5 elementi portanti si trovano ra. Os 5 elementos de sustentação encontram-
2 autres à l'arrière. sulla parte anteriore e 2 sulla parte posteriore. se na parte da frente, 2 na parte de trás.
Remarque : Le support de bouteille et la tige Nota: Il supporto per flaconi e la barra si inne- Nota: Só é possível montar o suporte da garrafa
ne peuvent s'assembler que dans une seule stano in una sola posizione. Il supporto per fla- e a barra numa única posição. No suporte da
position. Le support de bouteille présente une coni presenta una spina che si adatta ad una garrafa há um pino que se ajusta a um orifício na
pointe qui s'introduit dans le trou prévu sur la scanalatura presente sulla barra (ved. freccia). barra (ver setas).
tige (voir flèche).
Accrocher la suspension dans l'élément de me- Agganciare il dispositivo di sospensione nel- Engate o dispositivo de suspensão no elemento
sure par pesage II. l'elemento di pesa II. de pesagem II.
16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Avis : Mesure falsifiée ! Avvertenza: Pericolo di alterazione dei Cuidado: Deturpação dos valores
Veiller à ce que le support se trouve en- valori misurati! medidos!
tre les deux flèches de délimitation. La Accertarsi che il supporto si trovi tra le Verifique se o suporte está entre as duas
hauteur optimale correspond à la posi- due frecce di delimitazione. L'altezza setas de limitação. A altura ideal
tion dans laquelle les repères fléchés ottimale corrisponde alla posizione in korresponde à posição em que as marcas
coïncident. cui le frecce sono allineate tra loro. em forma de setas estão frente a frente.
Visser l'élément de fixation sur la tige d'irriga- Avvitare l'elemento di fissaggio alla barra per Aparafuse o elemento de fixação na barra para
teur en sorte que l'organe de mesure par irrigazione in modo tale che l'elemento di irrigador de forma a que o elemento de
pesage II et la suspension soient parallèles à la pesa II e il dispositivo di sospensione siano pa- pesagem II e o dispositivo de suspensão fiquem
tige d'irrigation (pas obliques). ralleli alla barra per irrigazione (non obliqui). paralelos à barra p/ irrigador (e não inclinados).
Le dôme de prise de pression doit être démon- All'attivazione, la presa di pressione a sfera deve A esfera de fecho tem de ser retirada ao ligar,
té au moment où l'on connecte l'appareil, dans essere rimossa; in caso contrario, l'autodiagno- caso contrário, o autoteste indica erro.
le cas contraire l'autotest envoie un message stica indicherà la presenza di un errore.
d'erreur. Ligue o interruptor de rede .
Attivare l'interruttore di rete . Depois de ligado, o hyster omat II realiza um
hysteromat
Connecter l'interrupteur principal . hyster omat® II esegue
hysteromat
Dopo l'attivazione, l'hyster autoteste e verifica quais os componentes que
hyster
L'hyster omat® II effectue alors un autotest et
hysteromat un'autodiagnostica e verifica quali componenti estão ligados.
vérifie quels sont les composants branchés. sono collegati. Durante o autoteste, todos os segmentos do
Tous les segments de l'affichage sont déclen- Durante l'autodiagnostica vengono attivati tutti i mostrador são activados. O utilizador pode, as-
chés pendant l'autotest. L'utilisateur peut alors segmenti del display. L'utilizzatore può così ve- sim, detectar se há segmentos com falhas.
voir si certains segments sont défectueux. rificare l'eventuale presenza di segmenti guasti.
Une fois l'autotest terminé sans message d'er- Se l'autodiagnostica si conclude regolarmente, Se o autoteste tiver corrido bem, ouve-se um si-
reur, un signal acoustique de disponibilité reten- un segnale acustico indica che l'apparecchia- nal de operacionalidade que indica ao utilizador
tit, indiquant à l'utilisateur que tout est normal. tura è pronta all'uso e che è tutto regolare. que está tudo em ordem.
S'il a détecté une erreur, l'appareil affiche le Se viene rilevato un errore, l'apparecchiatura Se for detectado um erro, o aparelho exibe o res-
code d'erreur correspondant (voir «Description indica il codice corrispondente (ved. «Descri- pectivo código de erro (ver „Descrição técnica,
technique, Liste de dépistage des dérange- zione tecnica, Localizzazione di anomalie»). Se lista de busca de erros“). Se a esfera de fecho
ments»). Si le dôme de prise de pression est la presa di pressione a sfera è montata (codice tiver sido colocada (código de erro E01), o hyste-
hyster
monté (code d'erreur E01), l'hyster omat® II vé-
hysteromat hyster
di errore E01), l'hyster omat® II verifica costan-
hysteromat romat II verifica permanentemente se esta foi re-
rifie en permanence si on le démonte. L'appa- temente che questa sia stata rimossa. Una vol- tirada. Depois de ter sido removida, o aparelho
reil poursuit l'autotest après la dépose du dôme ta rimossa, l'apparecchiatura prosegue l'auto- realiza o autoteste.
de prise de pression. diagnostica.
Les valeurs théoriques clignotent et indiquent I valori nominali lampeggiano e mostrano i valo- Os valores teóricos piscam e indicam os valores
les valeurs réglées avant la mise hors circuit de ri impostati prima della disattivazione dell'appa- regulados antes de o aparelho ter sido desligado.
l'appareil. recchiatura.
Confirmer les valeurs théoriques en appuyant Confermare i valori nominali premendo uno dei Para confirmar os valores teóricos, carregue
sur l'une des touches ± , , ou . tasti ± , , o . numa das teclas ± , , ou .
17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
La touche «–» d'introduction pour la pression Il tasto «–» per l'immissione del valore nominale A tecla „–“ para introduzir o valor teórico da
d'irrigation théorique sert, utilisée avec les della pressione di irrigazione serve, in com- pressão de irrigação serve, em combinação
touches de remise à zéro , à régler le capteur binazione con il tasto Reset , per la regolazio- com a tecla Reset , para compensar o capta-
de pression externe à usage unique : ne del rilevatore di pressione monouso estern- dor de pressão externo descartável:
Appuyer sur la touche «–» et la maintenir en- Premere e tenere premuto il tasto «–» . Carregue na tecla „–“ e mantenha-a premi-
foncée. Attendre jusqu'à ce que zéro apparais- Attendere fino a quando non viene visualizzato da. Espere até aparecer o zero e depois carre-
se, puis appuyer en outre sur la touche de remi- lo zero e premere nuovamente il tasto Reset . gue também na tecla Reset . Largue ambas
se à zéro . Relâcher les deux touches. Un bip Rilasciare i due tasti. Un segnale acustico indi- as teclas. Se a compensação tiver corrido bem,
signale que l'ajustement s'est fait correctement. ca che la regolazione è avvenuta regolarmente. ouve-se um sinal.
L'affichage de valeurs théoriques revient sur la L'indicatore del valore nominale torna al valore A visualização do valor teórico volta ao valor
valeur programmée avant l'ajustement. impostato prima della regolazione. regulado antes da compensação.
Remarque : La pompe à galets ne peut démar- Nota: La pompa a rulli può essere avviata solo Nota: Só depois da compensação é que a
rer qu'après cet ajustement. Le clignotement de dopo la regolazione. Se l'indicatore del valore bomba de rolos começa a funcionar. Se a visu-
l'affichage de la pression d'irrigation réelle reale della pressione di irrigazione lampeg- alização do valor real da pressão de
indique que ce réglage n'a pas encore eu lieu. gia, la regolazione non è ancora avvenuta. irrigação piscar, é porque a compensação
ainda não foi efectuada.
Remarque : Il est indispensable, si l'appareil Nota: Durante il funzionamento dell'apparec- Nota: Se o aparelho estiver a funcionar com um
fonctionne avec un capteur de pression externe chiatura con il rilevatore di pressione monouso captador de pressão externo descartável, tem
à usage unique, de vérifier avec un soin parti- esterno, è necessario verificare con particolare de se verificar cuidadosamente se o captador
culier si le capteur de pression est correcte- cura che il rilevatore di pressione sia disaerato e de pressão está correctamente ligado ao ins-
ment branché sur l'instrument et purgé, l'appa- collegato correttamente allo strumento, poiché trumento e esvaziado, dado que o aparelho
vers le patient reil ne pouvant faire lui-même ce contrôle. l'apparecchiatura non verifica tale condizione. não o pode fazer.
➜ al paziente
para o paciente Avertissement : Evaluer au besoin des Cautela: Se necessario, stimare e cor- Aviso: Se for necessário, devido à dife-
erreurs de mesure dues à la différence reggere l'errore di misurazione dovuto rença de altura entre o captador de
de hauteur entre le capteur de pression alla differenza di altezza tra rilevatore di pressão externo e o paciente, faça uma
externe et le patient (voir formule pressione esterno e paziente (ved. for- estimativa do erro de medição (fórmula
page 6) et corriger. mula a Pag. 6). na página 6) e corrija-a.
19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Remarque : Les bouteilles d'aspiration doivent Nota: I flaconi di aspirazione devono essere Nota: As garrafas de aspiração têm de ser
être disposées symétriquement (maximum montati simmetricamente (max. 3 flaconi da montadas simetricamente (máx. 3 garrafas de
3 bouteilles de 5 litres ou 5 bouteilles de 5 litri o 5 flaconi da 3 litri). In caso di impiego di 5 litros ou 5 garrafas de 3 litros). Ao utilizar
3 litres). Placer les éléments d'extension 5 flaconi in plastica nel carrello per unità video, 5 garrafas de plástico no carro de vídeo
(n° de commande 20 3020 32) si l'on utilise utilizzare le prolunghe (Art. 20 3020 32). compacto, sirva-se dos elementos de extensão
5 bouteilles plastiques sur le chariot vidéo. (nº de art. 20 3020 32).
Suspendre le porte-bouteille dans le logement Agganciare il cestello per i flaconi nell'alloggiamento Suspenda o cesto para a garrafa no respectivo
correspondant du dispositif de suspension cu. corrispondente del dispositivo di sospensione cu. suporte do dispositivo de suspensão cu. Coloque
Mettre le bouchon sur la bouteille d'aspiration Collocare il tappo di chiusura sul flacone di aspira- a tampa de fecho na garrafa de aspiração e a
et placer cette dernière dans son support. zione e introdurre quest'ultimo nel cestello. garrafa de aspiração no cesto.
Relier entre elles plusieurs bouteilles d'aspira- In caso di impiego di numerosi flaconi, collega- Ao utilizar várias garrafas, instale sempre o
tion à l'aide d'un tuyau de raccord court (n° de re un tubo di connessione corto per ciascuno respectivo tubo de ligação curto (nº de art.
commande 20 3002 42). (Art. N. 20 3002 42). 20 3002 42).
20
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Remarque : Si les bouteilles d'aspiration sont dis- Nota: In caso di collegamento in serie dei fla- Nota: No caso de uma ligação em série de gar-
posées en série, seule la «dernière» bouteille doit coni di aspirazione, solo l'«ultimo» flacone può rafas de aspiração, apenas a „última“ garrafa de
être équipée d'une protection de trop-plein. Il essere dotato di dispositivo di troppo pieno! aspiração pode estar provida de escoador! Nas
faut retirer les flotteurs sphériques des autres Negli altri, devono essere rimossi i galleggianti. outras garrafas, é necessário tirar-se os flutua-
bouteilles. dores esféricos.
Retirer, le cas échéant, les flotteurs sphériques Se necessario, rimuovere i galleggianti del di- Se for necessário, retire os flutuadores esféri-
de la protection de trop-plein. spositivo di troppo pieno. cos do escoador.
Avertissement : Si l'on utilise le pied Cautela: Se si utilizza lo stativo anziché Aviso: Se usar um suporte em vez do
roulant au lieu du chariot, les bouteilles il carrello per apparecchiature, per ga- carro para aparelhos, as garrafas devem
doivent être disposées des deux côtés rantire la stabilità i flaconi devono esse- ser fixadas em ambos os lados do supor-
du porte-bouteilles pour une bonne sta- re applicati su entrambi i lati del sup- te de garrafas para assegurar maior
bilité. porto per flaconi. estabilidade.
Bouteilles KARL STORZ : Flaconi KARL STORZ: Garrafas KARL STORZ:
une devant, deux derrière uno davanti, due dietro Uma à frente, duas atrás
Bouteilles plastiques : Flaconi in plastica: Garrafas de plástico:
trois devant, deux derrière tre davanti, due dietro Três à frente, duas atrás
Monter le tuyau d'évacuation entre l'instrument Montare il tubo di deflusso tra lo strumento e il Monte o tubo de escoamento entre o instru-
et la bouteille d'aspiration et l'accrocher dans le flacone di aspirazione e agganciarlo al suppor- mento e a garrafa de aspiração e suspenda-o
support pour tuyaux. Relier le cas échéant la to per tubi. Se necessario, collegare il flacone no suporte de tubos. Sendo necessário, ligue a
bouteille d'aspiration et la pompe d'aspiration. di aspirazione alla pompa di aspirazione. garrafa de aspiração à bomba de aspiração.
Avis : Si l'on utilise une pompe d'aspiration, il Avvertenza: In caso di impiego di una pompa Cuidado: Ao usar uma bomba de aspiração, é
faut intercaler un filtre bactériologique hydro- di aspirazione, è necessario inserire un filtro an- necessário instalar um filtro bacteriológico hi-
phobe entre la bouteille d'aspiration et la pom- tibatterico idrofobico tra il flacone di aspirazio- drófobo entre a garrafa de aspiração e a bom-
pe d'aspiration ou l'aspiration centrale. ne e la pompa di aspirazione o l'aspirazione ba de aspiração ou a aspiração central.
centrale.
Remarque : Monter la tige d'irrigateur le plus Nota: Se non si utilizza alcuna aspirazione «at- Nota: Se não utilizar uma aspiração „activa“,
bas possible et fixer le tuyau uniquement avec tiva», collocare la barra per irrigazione quanto monte a barra para o irrigador o mais baixo
la boucle de fixation inférieure si l'on ne travaille più in basso possibile e bloccare il tubo flessi- possível e fixe o tubo flexível apenas com o
pas avec aspiration «active». bile con l'ansa di fissaggio inferiore. laço de fixação inferior.
Faire autant que possible en sorte qu'il y ait une Cercare di creare una differenza di altezza Tente manter uma distância máxima em altura
grande différence de hauteur entre le patient et quanto maggiore possibile tra il paziente e il entre o paciente e a garrafa de aspiração.
la bouteille d'aspiration. flacone di aspirazione.
21
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Avertissement : Une pose directe du Cautela: Un percorso diretto dei tubi Aviso: A condução directa do tubo in-
tuyau provoque des messages d'erreur : flessibili causa errori di misurazione, in duz a erros de medição: A movimenta-
elle bloque le mouvement du dispositif quanto il movimento del dispositivo di ção do dispositivo de suspensão (ba-
de suspension (balance). Une boucle sospensione (bilancia) viene ostacolato. lança) é inibida. Um laço de desacopla-
de déviation empêche ce genre d'er- Questo inconveniente può essere evitato mento evita tais erros de medição.
reur de mesure. mediante un anello di compensazione.
Le tuyau d'évacuation doit présenter une bou- Il tubo di deflusso deve presentare un anello di O tubo de escoamento tem de ter um laço de
cle de déviation entre le support pour tuyaux et compensazione tra il supporto del tubo flessibi- desacoplamento entre o suporte para tubo de
la bouteille d'aspiration. le e il flacone di aspirazione. aspiração e a garrafa de aspiração.
Accrocher la poche d'irrigation de façon symé- Agganciare la sacca di irrigazione simmetrica- Suspenda a bolsa de irrigação simetricamente
trique par rapport à la tige du dispositif de sus- mente rispetto all'asta del dispositivo di so- à barra do dispositivo de suspensão.
pension. spensione.
Monter le tuyau d'arrivée équipé d'un mandrin Collocare il tubo di afflusso dotato di perforato- Coloque o tubo de alimentação com espigão
de ponction sur la tubulure d'arrivée du dôme re sull'attacco di afflusso della presa di pressio- de punção no bocal de alimentação da esfera
de prise de pression (voir «Jeu de tuyaux de ne a sfera (ved. «Set di tubi in silicone riutilizza- de fecho (ver „Set de tubos de silicone reutili-
silicone réutilisable», page 27). bili», Pag. 27). záveis“, página 27).
Fermer la pince pour tuyaux souples. Enfoncer Chiudere la clamp del tubo. Inserire quindi il Feche a braçadeira para tubos flexíveis. Espete
le mandrin de ponction dans le réservoir de li- perforatore nel contenitore del liquido di irriga- o espigão de punção no recipiente de líquido
quide d'irrigation. zione. de irrigação.
Monter le jeu de tuyaux et le dôme de prise de Applicare il set di tubi flessibili e la presa di Monte o set de tubos e a esfera de fecho no
hyster
pression sur l'hyster omat® II (voir «Mise en pla-
hysteromat hyster
pressione a sfera all'hyster omat® II (ved. «In-
hysteromat hyster omat II (ver «Montagem do set de tu-
hysteromat
ce du jeu de tuyaux», page 28). stallazione del set di tubi flessibili», Pag. 28). bos», página 28).
Brancher l'instrument. Collegare lo strumento. Ligue o instrumento.
Fixer le tuyau d'irrigation sur le support supé- Fissare il tubo di irrigazione al supporto per tubi Fixe o tubo de irrigação no respectivo suporte
rieur pour tuyaux. superiore. superior.
22
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Monter le détecteur d'air optionnel le plus près Collocare il rilevatore d'aria opzionale quanto Monte o detector de ar opcional o mais perto
possible de la poche de liquide d'irrigation. più possibile vicino alla sacca del liquido di irri- possível da bolsa de líquido de irrigação.
Fixer le câble de raccordement du détecteur gazione. Fixe o cabo de ligação do detector de ar no su-
d'air sur le support supérieur pour tuyaux. Fissare il cavo di collegamento del rilevatore porte superior para tubos.
d'aria al supporto per tubi superiore.
Appuyer pour cela sur la touche A tale scopo, premere il tasto Para o efeito, carregue na tecla
START/STOP . START/STOP . START/STOP .
La pompe démarre. La pompa si avvia. A bomba arranca.
La touche d'assourdissement
permet de Premendo una volta il Tasto Muting
si accetta O alarme pára carregando na tecla Muting
.
confirmer cette alarme. Il faut alors remplacer la l'allarme. Sostituire la sacca di irrigazione vuota A bolsa de irrigação vazia tem de ser substituí-
poche d'irrigation vide et purger le système de e disaerare il sistema di tubi. da e o sistema de tubos tem de ser purgado.
tuyaux.
23
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Maintenir la touche START/STOP enfoncée Per attivare la pompa in questo stato, è neces- Para activar a bomba neste estado, a tecla
en permanence pour activer la pompe dans sario tenere premuto continuamente il tasto START/STOP tem de ser permanentemente
cet état. On peut la relâcher dès que le cap- START/STOP . Non appena il sensore rileva ac- premida. Logo que o sensor detecte água, a te-
teur a identifié la présence d'eau. Un signal qua, è possibile rilasciare il tasto. Se si tenta un'at- cla pode ser largada. No caso de uma activação
acoustique retentit si l'on veut activer la pompe tivazione normale (premendo brevemente il tasto normal (carregando por pouco tempo na tecla
normalement (pression brève sur la touche START/STOP o mediante l'interruttore a pedale), START/STOP ou através do interruptor de pedal)
START/STOP ou sur la pédale). Il est impossi- viene emesso un segnale acustico. La pompa non ouve-se um sinal de aviso. Assim, a bomba não
ble de lancer la pompe de cette façon. può quindi essere attivata in questo modo. pode ser activada.
Une fois l'appareil mis sous tension, l'affichage de Dopo l'attivazione, l'indicatore della differenza Depois de se ligar o aparelho, o indicador da di-
différence volumétrique indique le poids du volumetrica mostra il peso del dispositivo di ferença volumétrica , exibe a o peso do dispo-
dispositif de suspension et de la poche d'irriga- sospensione e quello delle sacche di irrigazio- sitivo de suspensão, da bolsa de irrigação e das
tion installée, ainsi que des bouteilles d'aspiration. ne e dei flaconi di aspirazione installati. garrafas de aspiração instaladas.
Remarque : Ne pas dépasser le poids maxi- Nota: Accertarsi che non venga superato il Nota: Preste atenção para não ultrapassar o peso
mum admissible de 30 kg. L'affichage change peso massimo ammesso di 30 kg. Per valori su- máximo permitido de 30 kg. No caso de valores su-
pour des valeurs supérieures à 9 995 g. Le ca- periori a 9995 g, l'indicazione del valore cam- periores a 9995 g a indicação do valor altera-se. O
ractère des unités disparaît et le symbole de bia. La cifra delle unità scompare e si illumina il dígito das unidades é omitido e o símbolo de multi-
multiplication «x10» s'allume. La valeur affichée simbolo del moltiplicatore «x10». Il valore indi- plicação „x10“ acende-se. O valor visualizado tem
doit alors être multipliée par 10. cato deve quindi essere moltiplicato per 10. agora de ser multiplicado por 10.
Calibrage – Remise à zéro de l'affichage de Calibrazione – Azzeramento dell'indicatore Calibragem – colocar o indicador da diferença
différence volumétrique della differenza volumetrica volumétrica a zero
Une brève pression sur la touche Reset Premendo brevemente il tasto Reset , è pos- O indicador de volume é reposto a zero
remet l'affichage du volume à zéro. sibile azzerare l'indicatore del volume. carregando por pouco tempo na tecla Reset .
Maintenir la touche Reset pendant plus de Per ripetere la regolazione dell'apparecchiatura Para voltar a compensar o aparelho durante o
3 s pour régler à nouveau l'appareil pendant durante il funzionamento, tenere premuto il ta- funcionamento, mantenha a tecla Reset premi-
l'opération. sto Reset per oltre 3 s. da por mais de 3 s.
Remarque : Pendant ce temps, l'affichage Nota: Durante questo intervallo di tempo, sul- Nota: Durante este tempo, aparecem no
indique quatre zéros «oooo» et un signal acous- l'indicatore compaiono quattro zeri «oooo» e indicador quatro zeros „oooo“ e ouve-se um si-
tique retentit. viene emesso un segnale acustico. nal de aviso.
La différence volumétrique est remise à zéro au Dopo 3 s, la differenza volumetrica viene azze- Depois de passados os 3 s, a diferença volumé-
bout de ces 3 s. rata. trica é reposta a zero.
Vérifier ensuite le calibrage de l'organe de me- Verificare infine la calibratura dell'elemento di Verifique, então, a calibragem do elemento de
sure par pesage II. Ajouter pour cela un poids pesa II. Appendere un peso noto (ad es. una pesagem II. Para tal, pendure ao mesmo tempo
connu (par exemple une poche de liquide d'irri- sacca del liquido di irrigazione da 3000 ml) al- um peso conhecido (por ex. bolsa do líquido de
gation de 3 000 ml) sur l'organe de mesure par l'elemento di pesa II o togliere una sacca già irrigação de 3000 ml) no elemento de pesagem II
pesage II, ou retirer une poche déjà accrochée. appesa e verificare la variazione sull'indicatore ou retire uma bolsa já suspensa.
Vérifier le changement du volume affiché. del volume. Verifique a alteração no indicador de volume.
Il doit correspondre, dans le bon sens, au poids Questa deve corrispondere al peso di prova, Tem de ter o sinal + ou - correspondente do peso
test (± 30 ml). così come il segno che la precede (± 30 ml). de teste (± 30 ml).
L'appareil est alors prêt à fonctionner. L'apparecchiatura è ora pronta all'uso. O aparelho fica, então, operacional.
24
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Remplacer une poche d'irrigation ou Sostituire la sacca di irrigazione o Substituir a bolsa de irrigação ou
vider une bouteille d'aspiration svuotare il flacone di aspirazione purgar a garrafa de aspiração
Appuyer brièvement sur la touche Reset Per sostituire la sacca di irrigazione o svuotare Para substituir a bolsa de irrigação ou purgar a
(moins de 3 s) pour remplacer la poche d'irriga- il flacone di aspirazione, premere brevemente il garrafa de aspiração, carregue por pouco tem-
tion ou vider la bouteille d'aspiration, l'affi- tasto Reset (meno di 3 s); sull'indicatore po na tecla Reset (menos de 3 s), no indica-
chage fait apparaître quatre zéros «oooo». compaiono quattro zeri «oooo». L'apparecchia- dor aparecem quatro zeros „oooo“. O apare-
L'appareil stoppe la mesure et sauvegarde la tura interrompe la misurazione e memorizza la lho pára a medição e memoriza a diferença
différence volumétrique actuelle. Relancer la differenza volumetrica corrente. Dopo avere so- volumétrica actual. Depois de se ter substituído
mesure en appuyant à nouveau sur la touche stituito la sacca di irrigazione vuota con una a bolsa de irrigação vazia por outra cheia, ou
Reset lorsque la poche d'irrigation vide a été piena, oppure dopo avere vuotato il flacone di de se ter esvaziado a garrafa de aspiração, a
remplacée par une pleine, ou lorsque la bou- aspirazione, premere nuovamente il tasto Reset medição recomeça carregando novamente na
teille d'aspiration a été vidée. per riavviare la misurazione. tecla Reset.
Remarque : Un signal acoustique retentit si l'on Nota: Se il secondo azionamento del Tasto Re- Nota: Se demorar mais de 30 s até carregar
n'appuie pas une deuxième fois sur la touche set non avviene entro 30 s, viene emesso un na tecla Reset pela segunda vez, ouve-se um
Reset dans les 30 s. segnale acustico. sinal de aviso.
Avis : Ne pas dépasser la plage de Avvertenza: Accertarsi che non venga Cuidado: Preste atenção para não ul-
mesure de l'organe de mesure par superato il range di misurazione del- trapassar a margem de medição do
pesage II. l'elemento di pesa II. elemento de pesagem II.
Régler les seuils d'alarme Impostazione dei valori limite Regular valores limite para o
di allarme disparar do alarme
Régler le seuil négatif Impostazione di un valore limite negativo Regular o valor limite negativo
Les touches ± de différence volumétrique ser- I tasti ± della differenza volumetrica servono As teclas ± da diferença volumétrica servem
vent à régler les seuils d'alarme. Appuyer briè- per l'impostazione dei valori limite di allarme. para regular os valores limite para o disparar
vement sur l'une des touches pour faire appa- Premendo brevemente uno dei tasti, compare il do alarme. Depois de se carregar por pouco
raître le seuil d'alarme négatif, caractérisé par valore limite di allarme negativo, caratterizzato tempo numa das teclas, aparece o valor limite
le point décimal à droite. L'affichage revient sur da un punto decimale a destra. Due secondi negativo para o disparar do alarme, caracteri-
la valeur réelle deux secondes après la derniè- dopo avere premuto l'ultima volta un tasto, l'in- zado pela vírgula decimal. Dois segundos de-
re pression sur une touche. dicatore torna a visualizzare il valore nominale. pois de se ter carregado numa tecla pela última
vez, a indicação volta a ser a do valor real.
Régler le seuil positif Impostazione di un valore limite positivo Regular o valor limite positivo
La valeur limite de la balance positive de liquide Il valore limite del bilancio positivo del liquido O valor limite do balanço positivo do líquido só
ne peut se régler que dans un seul mode de può essere impostato solo in una modalità di pode ser regulado num modo de configuração.
configuration. Pour activer ce mode, maintenir configurazione. Tale modalità viene attivata man- Este modo activa-se ao mesmo tempo que, ao
enfoncée la touche «+» de différence volumé- tenendo premuto per circa 3 s il tasto «+» della ligar o aparelho, se mantém premida, por cerca
trique pendant 3 s environ en connectant differenza volumetrica all'accensione dell'ap- de 3 s, a tecla „+“ da diferença volumétrica .
l'appareil. parecchiatura.
25
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Il est possible alors, une fois l'autotest terminé, Al termine dell'autodiagnostica, è possibile im- Depois de terminado o autoteste, pode regular-
de régler la valeur limite positive avec les tou- postare il valore limite positivo con i tasti ± . Il se, com as teclas ± o valor limite positivo. O
ches ± . La plus petite valeur limite réglable valore minimo impostabile è +100 ml. +100 ml è valor limite mais pequeno que pode ser regula-
est de + 100 ml. + 100 ml est aussi le réglage anche il valore predefinito impostato di fabbrica. do é de +100 ml. Este valor de +100 ml é tam-
par défaut prévu à la livraison. On ne peut quit- È possibile uscire da questa modalità solo spe- bém o valor prédefinido na fábrica. Este modo
ter ce mode qu'en déconnectant l'appareil. La gnendo l'apparecchiatura. Una volta accesa só pode ser abandonado desligando o apare-
valeur limite ainsi programmée sera réactivée l'apparecchiatura, il valore limite così program- lho. Depois de ligar o aparelho, o valor limite
lorsque l'on connecte l'appareil à nouveau. mato verrà attivato. assim programado é activado.
Appuyer sur la touche d'assourdissement
Attivando il Tasto Muting
si accetta l'allarme. O alarme pára carregando na tecla Muting
.
pour confirmer l'alarme. Il est ensuite possible La pompa può quindi essere riavviata. Seguidamente, a bomba pode voltar a funcionar.
de relancer la pompe.
L'affichage continue de clignoter tant que la va- L'indicatore continua a lampeggiare per tutto il A indicação pisca enquanto o valor-limite for
leur limite reste dépassée. Si la balance de li- tempo in cui il valore limite viene oltrepassato. ultrapassado. Quando o balanço do líquido su-
quide augmente de plus de 125 ml, un nouveau Se il bilancio del liquido aumenta di oltre bir para mais de 125 ml, 5 minutos depois volta
signal acoustique est déclenché 5 minutes plus 125 ml, viene emesso un nuovo allarme dopo a disparar um alarme sonoro e a bomba volta a
tard et la pompe s'arrête à nouveau. 5 minuti e la pompa si arresta nuovamente. parar.
Cette opération peut se renouveler aussi sou- Questo processo può ripetersi qualsiasi numero O processo descrito pode repetir-se várias ve-
vent que nécessaire. di volte. zes, arbitrariamente.
26
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Jeu de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone riutilizzabili Set de tubos de silicone para
réutilisable pour l'irrigation per l'irrigazione irrigação reutilizáveis
Le jeu de tuyaux de silicone se compose de : Il set di tubi in silicone è composto da: O set de tubos de silicone compreende:
3 tuyaux de pompe (2 tuyaux de rechange) 3 tubi della pompa (2 tubi di ricambio) 3 Tubos de bomba (2 tubos sobresselentes)
1 tuyau d'arrivée avec mandrin de ponction 1 tubo di afflusso con perforatore 1 Tubo de adução com agulha de entalhe
1 tuyau d'évacuation avec adaptateur à rac- 1 tubo di deflusso con connettore LUER-Lock 1 Tubo de descarga com conector de fecho
cord LUER 1 presa di pressione a sfera LUER
1 dôme de prise de pression 1 Esfera de fecho
Faire glisser le tuyau de pompe à fond sur les Innestare il tubo della pompa fino alla battuta sui Introduza o tubo da bomba até ao limite em
deux raccords du dôme de prise de pression. due connettori della presa di pressione a sfera. ambos os conectores da esfera de fecho.
Monter le tuyau d'arrivée présentant un man- Collocare il tubo di afflusso dotato di perforato- Coloque o tubo de alimentação com espigão
drin de ponction sur la tubulure d'arrivée du re sull'attacco di afflusso della presa di pressio- de punção no bocal de alimentação da esfera
dôme de prise de pression. ne a sfera. de fecho.
Fermer la pince pour tuyau souple. Chiudere la clamp del tubo. Feche a braçadeira para tubos flexíveis.
Enfoncer le mandrin de ponction dans une po- Inserire il perforatore nella sacca del liquido di Espete o espigão de punção no
che de liquide d'irrigation. irrigazione. recipiente de líquido de irrigação.
Fixer le tuyau d'évacuation présentant un rac- Fissare il tubo di deflusso dotato di connettore Fixe o tubo flexível de descarga provido de um
cord LUER sur la tubulure d'évacuation du LUER-Lock all'attacco di deflusso della presa di conector de fecho LUER no tubo de descarga
dôme de prise de pression (ou emboîter le pressione a sfera (oppure innestare il tubo di da esfera de fecho (ou coloque o tubo flexível
tuyau d'évacuation sur un adaptateur à raccord deflusso sul connettore LUER-Lock) e collegare de descarga no conector de fecho LUER) e
LUER) et brancher l'autre extrémité du tuyau l'altra estremità del tubo allo strumento median- una a outra extremidade do tubo flexível ao co-
sur le raccord LUER de l'instrument. te il connettore LUER-Lock. nector de fecho LUER no instrumento.
Remarque : L'assemblage du dôme de prise Nota: Uno speciale connettore LUER-Lock a Nota: A união da esfera de fecho ao tubo flexí-
de pression et du tuyau d'évacuation peut se grande lume consente di scollegare facilmente la vel de descarga pode ser feita facilmente por
défaire facilement grâce à un raccord LUER presa di pressione a sfera dal tubo di deflusso. meio de um conector de fecho LUER especial
spécial de grand diamètre. de grande lúmen.
27
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Mise en place du jeu de Installazione del set di tubi Montagem do set de tubos
tuyaux flessibili
Remarque : Ne mettre le jeu de tuyaux en place Nota: Il set di tubi può essere applicato solo dopo Nota: O set de tubos só deve ser montado depois de
que si l'appareil a été connecté avec l'interrupteur avere attivato l'apparecchiatura con l'interruttore di o aparelho ter sido ligado no interruptor de rede ,
principal . Dans le cas contraire, les fonctions rete ; in caso contrario, al momento dell'autodia- caso contrário, na altura do autoteste do aparelho, as
de l'appareil seraient bloquées pour l'autotest. gnostica le funzioni dell'apparecchiatura verrebbero funções do aparelho ficam bloqueadas. Pode supri-
Il est possible d'éviter l'autotest en appuyant bloccate. L'autodiagnostica può essere tralasciata mir-se o auto-controlo com a esfera de fecho inseri-
sur l'interrupteur à pédales ou sur la touche azionando l'interruttore a pedale o il tasto START/ da, carregando no interruptor de pedal ou na tecla
START/STOP d'irrigation en même temps STOP irrigazione nel momento in cui si attiva para irrigação START/STOP, na altura da ligação .
que l'on met l'appareil en circuit. l'apparecchiatura. È tuttavia necessario accertarsi Contudo, tem de se garantir a realização de um
Il faut toutefois s'assurer que l'appareil exécute che l'apparecchiatura esegua almeno un'autodia- teste completo do aparelho, pelo menos, uma vez
au moins un autotest par journée de travail. gnostica per ogni giorno di funzionamento. por dia de funcionamento.
Appuyer sur la touche de rentrée des galets de la Per l'installazione del set di tubi flessibili, pre- Para colocar o set de tubos accione a tecla de
pompe pour mettre le jeu de tuyaux en place. mere il pulsante di sbloccaggio rulli pompa . pressão para recolher os rolos da bomba .
Les galets s'esquivent. I rulli della pompa retrocedono. Os rolos da bomba saltam para trás.
Jeu de tuyaux à usage unique Set di tubi flessibili monouso Set de tubos descartáveis
Mettre le tuyau dans le support pour tuyaux. Inserire il tubo nel relativo supporto. Coloque o tubo no respectivo suporte.
Placer le dôme de prise de pression sur le cap- Applicare la presa di pressione a sfera sul rileva- Coloque a esfera de fecho no respectivo
teur de pression
et le tourner dans le sens tore di pressione
e ruotarla in senso orario fino suporte
e rode-a para a direita até engatar
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le a farla scattare in sede (chiusura a baionetta). (fecho de baioneta).
dôme s'enclenche (joint à baïonnette).
Remarque : Les connecteurs du tuyau de Nota: I connettori del tubo della pompa hanno Nota: Os conectores do tubo da bomba têm
pompe ont des largeurs différentes ; le tuyau ne larghezze diverse, in modo che il tubo possa larguras diferentes para que o tubo só possa
peut donc être mis en place que dans un seul essere inserito in una sola direzione. ser inserido numa direcção.
sens.
Jeu de tuyaux de silicone réutilisable Set di tubi in silicone riutilizzabili Set de tubos de silicone reutilizáveis
Placer le petit tuyau à pompe dans la pompe à Collocare il segmento di tubo della pompa nella Coloque a peça do tubo da bomba no rolo da
galets et enfoncer les deux connecteurs dans pompa a rulli e premere i due connettori nelle bomba e pressione os dois conectores para
les rainures de fixation ; placer en même temps scanalature di fissaggio; contemporaneamente, dentro das ranhuras de fixação; ao mesmo
le dôme de prise de pression sur le capteur de collocare la presa di pressione a sfera sul rile- tempo, coloque a esfera de fecho no captador
pression et le bloquer en tournant légèrement la vatore di pressione e fissarla ruotando legger- de pressão e prenda-a, rodando ligeiramente o
bague moletée. mente l'anello zigrinato. anel serrilhado.
Remarque : Nous recommandons de changer Nota: Si consiglia di sostituire il tubo della pom- Nota: Recomendamos a substituição do tubo
le tuyau de pompe après 10 applications. pa ogni 10 impieghi. (Art. N. 20 3302 86, confe- da bomba após 10 utilizações.
(n° de commande 20 3302 86, paquet de zione da 25 pz.) (Nº de art. 20 3302 86, set de 25 unidades)
25 tuyaux)
28
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Une fois le tuyau de refoulement et le dôme de Se il tubo di mandata è collegato in modo ade- Se o tubo de alimentação e a esfera de fecho es-
prise de pression correctement mis en place, la guato e la presa a sfera è applicata corretta- tiverem correctamente colocados, a luz de con-
lampe témoin affichant l'état du dôme de prise mente, la spia luminosa dell'indicatore di stato trolo do indicador de estado da esfera de
de pression passe de rouge à vert. della presa a sfera passa dal rosso a verde. fecho muda de vermelho para verde.
Avis : Si la lampe témoin affichant l'état Avvertenza: Se la spia luminosa dell'in- Cuidado: Se a luz de controlo do indica-
du dôme de prise de pression reste dicatore di stato della presa a sfera dor de estado da esfera de fecho con-
rouge, on est en présence soit d'un rimane rossa, l'apparecchiatura presen- tinuar vermelha, ou há um erro de
mauvais fonctionnement de l'appareil, ta un difetto di funzionamento o i tubi di funcinamento no aparelho ou os tubos de
soit d'une mise en place incorrecte des mandata non sono collocati adeguata- alimentação foram mal colocados. Se a
tuyaux de refoulement. Si la lampe mente. Se anche dopo avere reinstallato cor da luz de controlo não mudar para
témoin ne change pas de couleur bien correttamente i tubi la spia luminosa verde apesar de ter recolocado os tubos
que l'on ait corrigé la position des tuyaux, non diventa verde, è necessario che l'ap- correctamente, antes de voltar a utilizar o
il faut faire vérifier l'appareil par un parecchiatura sia controllata da un tecni- aparelho, este tem de ser verificado por
technicien compétent avant de le co autorizzato prima di essere nuova- um técnico autorizado.
réutiliser. mente utilizzata.
Retrait du jeu de tuyaux de silicone Rimozione del set di tubi in silicone Retirar o set de tubos de silicone
réutilisable riutilizzabili reutilizáveis
Appuyer sur la touche pour faire rentrer les Premere il pulsante di sbloccaggio per libe- Carregue na tecla de pressão para recolher os
galets de la pompe. rare i rulli della pompa. rolos da bomba.
Retirer le petit tuyau de pompe de la pompe à Rimuovere il segmento di tubo della pompa Retire o tubo da bomba de rolos; solte ao mesmo
galets et détacher en même temps le dôme de dalla pompa a rulli; contemporaneamente, tempo a esfera de fecho, rodando o anel serrilha-
prise de pression du capteur de pression en smontare la presa di pressione a sfera dal rile- do do captador de pressão ligeiramente para a
tournant légèrement la bague moletée vers la vatore di pressione ruotando leggermente esquerda.
gauche. l'anello zigrinato in senso antiorario.
29
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Introduire la valeur théorique de débit avec les Selezionare il valore desiderato mediante i Seleccione o valor pretendido com as teclas ±
touches ± . tasti ± per l'immissione del valore nominale del para introdução do valor teórico do fluxo de irri-
flusso di irrigazione . gação.
La valeur sélectionnée apparaît sur l'affichage Il valore selezionato viene visualizzato sull'indi- O valor seleccionado aparece no indicador do
de débit d'irrigation théorique . catore del valore nominale del flusso di valor teórico do fluxo de irrigação .
irrigazione .
Introduire la valeur théorique de pression d'irri- Selezionare il valore desiderato mediante i ta- Seleccione o valor pretendido com as teclas ±
gation avec les touches ± . sti ± per l'immissione del valore nominale della para introdução do valor teórico da pressão de
pressione di irrigazione . irrigação.
La valeur sélectionnée apparaît sur l'affichage Il valore selezionato viene visualizzato sull'indi- O valor seleccionado aparece no indicador do
de pression d'irrigation théorique . catore del valore nominale della pressione di valor teórico da pressão de irrigação .
irrigazione .
Remarque : Les valeurs théoriques introduites Nota: I valori nominali per la pressione e il flus- Nota: Os valores teóricos registados para a pres-
pour la pression et le débit restent sauvegar- so impostati rimarranno in memoria anche dopo são e o fluxo continuam memorizados, mesmo
dées, même après l'arrêt de l'appareil, et réap- avere disattivato l'apparecchiatura e verranno depois de o aparelho ter sido desligado e são vi-
paraissent en clignotant lorsque l'on connecte visualizzati ad intermittenza all'attivazione del- sualizados intermitentemente depois de se ligar o
à nouveau l'interrupteur principal. Appuyer sur l'interruttore di rete. Tali valori possono essere interruptor de rede. Carregando numa das teclas
l'une des touches ± , ou pour faire ac- confermati premendo i tasti ± , o oppu- ± , ou podem aceitar-se as especifica-
cepter ces valeurs par l'appareil. Dans le cas re reimpostati con la procedura precedente- ções. Se pretender outros valores, proceda nova-
contraire, renouveler la programmation comme mente descritta. mente como acima descrito.
décrit plus haut.
La fonction START reste bloquée tant que les Quando le indicazioni lampeggiano, la funzione Enquanto os indicadores piscarem, a função
affichages clignotent. START è bloccata. START está bloqueada.
30
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Fermer lentement le robinet d'arrivée sur l'hys- Chiudere lentamente il rubinetto di afflusso del- Feche lentamente a torneira de alimentação no
téroscope. l'isteroscopio. histeroscópio.
La pompe à galets doit intervenir pour régler le Non appena il valore della pressione che com- Logo que no indicador do valor real do fluxo de
débit dès que la pression indiquée sur l'afficha- pare sull'indicatore del valore reale della pres- irrigação o valor de pressão visualizado ultra-
ge de pression d'irrigation réelle dépasse la sione di irrigazione supera il valore nominale passar a especificação do valor teórico (indica-
valeur théorique prescrite (affichage de pres- impostato (indicatore del valore nominale della dor do valor teórico do fluxo de irrigação ), a
sion d'irrigation théorique ). pressione di irrigazione ), la pompa a rulli bomba de rolos tem de parar de bombear.
deve arrestarsi.
Un signal acoustique doit retentir si la valeur Se il valore reale supera il valore nominale per Se o valor real superar o valor teórico durante vá-
réelle dépasse la valeur théorique pendant plu- diversi secondi, viene emesso un segnale acu- rios segundos, ouve-se um sinal de aviso.
sieurs secondes. stico.
Avertissement : En présence d'écarts Cautela: Se si rilevano variazioni consi- Aviso: Se ocorrerem desvios significati-
sensibles (> 10 %) par rapport à ces derevoli rispetto a tali risulta (> 10%), è vos relativamente a estes resultados
résultats, faire contrôler l'appareil par necessario che l'apparecchiatura sia (> 10%), antes de voltar a utilizar o apa-
un technicien compétent avant de con- controllata da un tecnico autorizzato relho, este tem de ser verificado por um
tinuer à l'utiliser. prima di essere nuovamente utilizzata. técnico autorizado.
Purge du tuyau de système Disaerazione del sistema di tubi Purgar o sistema de tubos
Avertissement : Purger le système de Cautela: Prima di ogni esame, è neces- Aviso: Tem de se purgar o sistema de
tuyaux avant chaque examen. sario disaerare il sistema di tubi. tubos antes de cada exame.
Rincer le système de tuyaux, le robinet d'arrivée Con il rubinetto di afflusso dell'endoscopio aper- Com a torneira de alimentação do endoscópio
de l'endoscope étant ouvert, jusqu'à ce qu'aucu- to, lavare il sistema di tubi fino a quando nel si- aberta, purgue o sistema de tubos o tempo ne-
ne bulle d'air ne ressorte plus du système. stema non saranno più presenti bolle d'aria. cessário para deixar de haver bolhas de ar.
L'appareil est alors prêt à fonctionner. L'apparecchiatura è ora pronta all'uso. O aparelho fica, então, operacional.
Avertissement : Il y aura des messages Cautela: L'azzeramento dell'indicatore Aviso: Se o indicador da diferença
d'erreur si l'on remet l'affichage de diffé- della differenza volumetrica prima di volumétrica for reposto a zero antes de
rence volumétrique à zéro avant que les avere correttamente installato i flaconi di as garrafas de aspiração, a bolsa de irri-
bouteilles d'aspiration, la poche d'irriga- aspirazione, le sacche di irrigazione e i gação e os tubos estarem correctamen-
tion et les tuyaux soient correctement tubi flessibili e di avere sfiatato il sistema te instalados e o sistema de tubos ter
installés et le système de tuyaux purgé. di tubi causa errori di misurazione. sido purgado, haverá erros de medição.
31
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
La pompe s'arrête et un signal acoustique re- Se il valore della pressione impostato viene su- Se a pressão especificada for ultrapassada por
tentit au bout de quelques secondes si la pres- perato brevemente, la pompa si arresta e dopo pouco tempo, a bomba pára e poucos segundos
sion prescrite est brièvement dépassée. La qualche secondo viene emesso un segnale depois ouve-se um sinal de aviso. A bomba só
pompe ne redémarre que lorsque la valeur réel- acustico. La pompa si riavvia solo quando il va- volta a funcionar quando o valor real for inferior
le est inférieure à la valeur théorique. lore reale è inferiore al valore nominale. ao valor teórico.
Une soupape de surpression a été intégrée, à Come dispositivo di sicurezza passiva, nella pre- A título de segurança passiva está integrada na
titre de dispositif de sécurité passif, dans le sa di pressione a sfera è stata integrata una val- esfera de fecho uma válvula de controlo de pres-
dôme de prise de pression, empêchant que la vola di sovrapressione che impedisce che ven- são, para impedir que a pressão máxima de
pression de refoulement maximale ne soit dé- ga superata la pressione di mandata massima. transporte seja ultrapassada.
passée.
Priorité de la touche START/STOP Priorità del tasto START/STOP Prioridade tecla START/STOP
sur l'interrupteur à pédales rispetto all'interruttore a pedale Interruptor de pedal
Il est possible de commander l'irrigation avec la Il processo di irrigazione può essere controllato O processo de irrigação pode iniciar-se accio-
touche START/STOP d'irrigation ou avec un con il tasto START/STOP irrigazione oppure nando a tecla para irrigação START/STOP ou o
interrupteur à pédales. La touche START/STOP mediante un interruttore a pedale. Il tasto interruptor de pedal. A tecla START/STOP tem
a priorité sur l'interrupteur à pédales. START/STOP ha la priorità. maior prioridade.
Fonctionnement avec l'interrupteur à pédales Utilizzo con l'interruttore a pedale Funcionamento com o interruptor de pedal
Si l'on travaille avec l'interrupteur à pédales, il In caso di impiego dell'interruttore a pedale, Ao funcionar com o interruptor de pedal, este tem
faut appuyer dessus pendant toute l'opération questo deve essere tenuto premuto per tutto il de ser premido durante todo o processo de
d'irrigation. Mais il est également possible de processo di irrigazione. Il processo di irrigazio- irrigação. O processo de irrigação assim iniciado
se servir de la touche START/STOP (accès prio- ne così avviato può comunque essere interrotto pode ser parado e reiniciado com a tecla
ritaire) pour stopper, puis relancer, une irriga- e riavviato con il tasto START/STOP (priorità). START/STOP (maior prioridade).
tion précédemment déclenchée avec la pédale.
Se si avvia il processo di irrigazione con il tasto Se o processo de irrigação se iniciar com a tecla
De même, une opération d'irrigation déclen- START/STOP, questo potrà essere terminato START/STOP, pode ser novamente terminado car-
chée avec la touche START/STOP peut égale- premendo brevemente l'interruttore a pedale. regando por pouco tempo no interruptor de
ment être interrompue par une brève pression pedal.
sur l'interrupteur à pédales.
32
Maintenance Manutenzione Manutenção
Dôme de prise de pression Presa di pressione a sfera riuti- Esfera de fecho reutilizável
réutilisable lizzabile
Remplacement de la membrane et des joints Sostituzione della membrana e degli anelli Substituição da membrana e das juntas
toriques en cas de détérioration ou de fuite toroidali in caso di deterioramento o perdite tóricas em caso de dano ou de fuga
Remarque : Il faut avoir, ici, un jeu de joints Nota: È necessario un set di guarnizioni Nota: Utiliza-se um jogo de vedantes 20 3300 85
20 3300 85 (voir Pièces de rechange). 20 3300 85 (ved. Parti di ricambio). (ver peças sobresselentes).
Tourner l'anneau de verrouillage de 90 ° dans le Ruotare l'anello di chiusura in senso antiorario Rode o anel de fecho 90° para a esquerda.
sens inverse des aiguilles d'une montre. di 90°.
Ensuite faire ressortir vers l'avant, dans l'ordre, l'an- Quindi, con cautela
cautela, estrarre in successione De seguida, empurre, cuidadosamente
cuidadosamente, para fora
neau de verrouillage, la membrane et l'anneau de l'anello di chiusura, la membrana e l'anello della do corpo da esfera de fecho, o anel de fecho, a
compartiment en pr océdant avec précaution
procédant précaution. camera dal corpo della presa di pressione a sfe- membrana e o anel da câmara, por esta ordem.
ra facendo pressione dalla parte posteriore in
avanti.
Remplacer ensuite le disque d'étanchéité entre Successivamente è possibile sostituire la ron- A seguir o disco de vedação pode substituir-se
l'anneau de verrouillage et l'anneau de compar- della di tenuta tra l'anello di chiusura e l'anello entre o anel de fecho e o anel da câmara.
timent. della camera.
Remplacer, si nécessaire, les deux joints tori- Se necessario, i due anelli toroidali sull'anello di Se for necessário, substituir as duas juntas tóri-
ques sur l'anneau de verrouillage et l'anneau chiusura e l'anello della camera possono esse- cas no anel de fecho e no anel da câmara.
de compartiment. re sostituiti.
33
Maintenance Manutenzione Manutenção
Il est de même possible de remplacer la mem- È inoltre possibile sostituire la membrana (in si- Também a membrana (de silicone, leitosa)
brane (en silicone laiteux). licone, lattiginosa). pode ser substituída.
Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei due anelli toroidali tra le Para substituir as duas juntas tóricas entre
cer les deux joints toriques entre l'étrier 1 et parti 1 e 2 della staffa, allentare le due viti di fis- as partes 1 e 2 do estribo, afrouxe os dois parafu-
l'étrier 2. (Clé mâle normale de 2,5) saggio. (chiave maschio esagonale da 2,5) sos de fixação. (Use uma chave hexagonal Allen,
tamanho 2,5)
Il est alors possible de remplacer les deux joints Ora è possibile sostituire i due anelli toroidali. As duas juntas tóricas podem agora ser
toriques. substituídas.
Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei tre anelli toroidali tra il Para substituir as três juntas tóricas entre o corpo
cer les trois joints toriques entre le corps du corpo della presa di pressione a sfera e la par- da esfera de fecho e a parte 2 do estribo, afrouxe
dôme de prise de pression et l'étrier 2. (Clé te 2 della staffa, allentare le due viti di fissag- os dois parafusos de fixação. (Use uma chave
mâle normale de 2,5) gio. (chiave maschio esagonale da 2,5) hexagonal Allen, tamanho 2,5)
34
Maintenance Manutenzione Manutenção
Il est alors possible de remplacer les trois joints Ora è possibile sostituire i tre anelli toroidali. As três juntas tóricas podem agora ser substi-
toriques. tuídas.
Remarque : On peut en outre graisser légère- Nota: È inoltre possibile lubrificare leggermente Nota: Também a superfície do anel da câmara
ment la surface de l'anneau de compartiment la superficie dell'anello della camera sulla qua- em que assenta o anel da válvula pode ser ligei-
sur lequel l'anneau de soupape repose. Cela le poggia l'anello della valvola, in modo tale da ramente lubrificada. Torna-se, assim, mais fácil
facilite l'ouverture et la fermeture de l'anneau facilitare l'apertura e la chiusura dell'anello di abrir ou fechar o anel de fecho.
de verrouillage. chiusura.
L'assemblage se fait dans le sens inverse. Per il montaggio, seguire le istruzioni in ordine A montagem é realizada no sentido inverso ao
inverso. acima descrito.
Remarque : Il est recommandé de contrôler Nota: Si consiglia di controllare regolarmente Nota: É aconselhável verificar regularmente (pelo
régulièrement (au moins une fois par an) l'état (almeno una volta all'anno) la membrana e gli menos, uma vez por ano) se a membrana e as
et l'étanchéité de la membrane et des joints anelli toroidali per verificare l'eventuale presen- juntas tóricas não estão danificadas e se estão
toriques, et de les remplacer si nécessaire. za di danni e di perdite e, se necessario, di so- estanques e, se necessário, substituí-las.
stituirli.
35
Maintenance Manutenzione Manutenção
Détacher le support de fusibles cr à l'aide d'un Rimuovere il portafusibili di rete cr mediante un Desprenda o porta-fusíveis cr com uma chave
tournevis ou de tout autre outil approprié. cacciavite o un altro utensile adeguato. de fendas ou outra ferramenta indicada.
Avis : Utiliser uniquement des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili Cuidado: Utilize apenas os fusíveis
ayant les spécifications indiquées. con i valori indicati. com os valores indicados.
Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque novos fusíveis.
26 3315 20 26 3315 20 26 3315 20
100–240 V앑 100–240 V앑 100–240 V앑
Remettre le support de fusibles cr en place. Ricollocare il portafusibili di rete cr . Volte a colocar o porta-fusíveis cr .
Rebrancher l'appareil sur le secteur. Ripristinare il collegamento di rete. Volte a estabelecer a ligação à rede.
Vérifier le bon fonctionnement de l'assemblage. Eseguire una prova di funzionamento. Execute um teste de funcionamento.
36
Maintenance Manutenzione Manutenção
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di un set di tubi Aviso: Ao limpar um set de tubos con-
protection, des vêtements de protection contaminato, è necessario indossare taminado, use luvas e vestuário de pro-
et un masque pour nettoyer un jeu de guanti, abiti e maschera di protezione. tecção e uma máscara para a cara.
tuyaux contaminés.
Dôme de prise de pression et jeu de Presa di pressione a sfera e set di Esfera de fecho e set de tubos de sili-
tuyaux de silicone réutilisable tubi in silicone riutilizzabili cone reutilizáveis
Nettoyage Pulizia Limpeza
Retirer du dôme de prise de pression le tuyau Per la pulizia, i tubi di afflusso e deflusso Antes de limpar, retire os tubos de alimentação e
d'arrivée, le tuyau d'évacuation et le tuyau de e il tubo della pompa vengono scollegati dalla descarga e o tubo da bomba da esfera de fecho.
pompe pour faire le nettoyage. presa di pressione a sfera. Limpe a esfera de fecho exclusivamente com
Rincer l'extérieur du dôme de prise de pression Lavare esternamente la presa di pressione a sfe- água completamente desmineralizada. Limpe
à l'eau déminéralisée. Nettoyer avec soin les oli- ra con acqua demineralizzata. Pulire accurata- cuidadosamente as cabeças do tubo e o conec-
ves de tuyaux et l'adaptateur à raccord LUER. mente l'oliva del tubo e il connettore LUER-Lock, tor de fecho LUER.
Rebrancher le tuyau de pompe. quindi innestare nuovamente il tubo della pompa. Volte a instalar o tubo da bomba.
Répéter deux fois l'opération. Ripetere due volte la procedura. Repita o processo duas vezes.
Remplir d'eau déminéralisée une seringue de Riempire una siringa da 100 ml, o di dimensioni Encha uma seringa de 100 ml ou maior com água
100 ml, ou plus, et la brancher sur la tubulure maggiori, con acqua demineralizzata e colle- completamente desmineralizada e ligue-a com
d'arrivée à l'aide d'un petit morceau de tuyau garla all'attacco di afflusso mediante un breve um pedaço de tubo de silicone curto
de silicone (diamètre 5 à 6 mm). Rincer le dôme segmento di tubo in silicone (Ø 5-6 mm), quindi (Ø 5-6 mm) ao bocal de alimentação. Passe a es-
de prise de pression. risciacquare la presa di pressione a sfera. fera de fecho por água.
Ce faisant, maintenir la membrane ronde au Fissare allo stesso tempo la membrana rotonda Ao mesmo tempo, segure a membrana redonda
dos du dôme de prise de pression en appuyant alla parte posteriore della presa di pressione a na parte de trás da esfera de fecho, exercendo
légèr ement avec le pouce pour éviter qu'elle
légèrement sfera con una lieve pressione del pollice, in modo ligeira pressão com o polegar para que não salte
ne soit arrachée sous l'effet de la pression de tale che non si sposti a causa della pressione del- para fora devido à pressão da água. Repita o
l'eau. Répéter deux fois l'opération. l'acqua. Ripetere due volte la procedura. processo duas vezes.
37
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Brancher ensuite la seringue sur la tubulure Collegare quindi la siringa all'attacco di deflus- Ligue, de seguida, a seringa ao bocal de descar-
d'arrivée et pincer le tuyau de pompe avec une so e schiacciare il tubo della pompa con una ga e desapertar o tubo da bomba com uma pin-
pince ou avec la main. clamp o con le dita. ça ou com os dedos.
Rincer à nouveau le dôme de prise de pression. Lavare nuovamente la presa di pressione a sfe- Volte a enxaguar a esfera de fecho. Uma vez qua
Le rinçage se faisant maintenant contre la soupa- ra. Poiché ora il flusso dell'acqua è rivolto verso agora a irrigação se processa contra a válvula de
pe de surpression, il faut surmonter une résistan- la valvola limitatrice di pressione, si dovrà supe- segurança, é preciso ultrapassar uma resistência
ce un peu plus forte au rinçage. Répéter deux rare una resistenza leggermente superiore. Ri- um pouco maior.
fois l'opération. petere due volte la procedura. Repita o processo duas vezes.
Rincer encore une fois la surface du dôme de Infine sciacquare nuovamente la superficie del- De seguida, voltar a enxaguar a superfície da es-
prise de pression à l'eau déminéralisée. la presa di pressione a sfera con acqua demi- fera de fecho com água completamente desmi-
neralizzata. neralizada.
Remarque : Nous recommandons de nettoyer Nota: Si consiglia di pulire i connettori dopo l'ul- Nota: Recomendamos a limpeza dos conectores
les adaptateurs après la dernière opération de tima operazione della giornata. depois da última intervenção cirúrgica do dia.
la journée.
Ce faisant, examiner avec soin le parfait état du Controllare accuratamente le condizioni del Ao fazê-lo, examine cuidadosamente o tubo da
tuyau de pompe, et le changer au besoin. tubo della pompa e, se necessario, sostituirlo. bomba, para verificar se está danificado, e subs-
titua-o, se for necessário.
Le dôme de prise de pression et les tuyaux de Dopo la pulizia, la presa di pressione a sfera e i Depois da limpeza, a esfera de fecho e os tubos
silicone peuvent, après le nettoyage, être stérili- tubi in silicone possono essere sterilizzati a va- de silicone podem ser esterilizados a vapor ou a
sés à la vapeur à 134 °C, ou encore stérilisés pore a 134°C o a gas. gás a 134 °C.
au gaz.
Si l'on veut soumettre le dôme de prise de pres- Per la disinfezione chimica, la presa di pressio- Para a desinfecção química, enxagúe a esfera de
sion à une désinfection chimique, bien le rincer ne a sfera deve essere lavata con una soluzione fecho com um desinfectante, tal como descrito
avec une solution de désinfection, comme dé- disinfettante, come descritto nel capitolo «Disin- na secção „Desinfecção química“.
crit au paragraphe «Désinfection chimique». fezione chimica».
38
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Avis : Nettoyer et rincer soigneusement Avvertenza: Prima della disinfezione, il Cuidado: Antes da desinfecção, o set
le jeu de tuyaux et le dôme de prise de set di tubi e la presa di pressione a sfe- de tubos e a esfera de fecho têm de ser
pression avant la désinfection. ra devono essere puliti e lavati accura- bem limpos e enxaguados.
tamente.
1. Déposer le jeu de tuyaux et le dôme de prise 1. Collocare il set di tubi e la presa di pressione 1. Deposite o set de tubos e a esfera de fecho
de pression dans des bacs plastiques. Il est a sfera nel contenitore in plastica. Utilizzare num recipiente de plástico. Devem usar-se re-
préférable d'utiliser des bacs plastiques esclusivamente contenitori in plastica, in cipientes de plástico para evitar que os instru-
pour éviter de rayer les instruments et préve- modo tale da evitare che gli strumenti si graf- mentos fiquem riscados e que haja corrosão
nir une corrosion électrolytique. En effet, ce fino e che si verifichino fenomeni di corrosio- electrolítica. A corrosão electrolítica pode ocor-
phénomène peut se produire lorsque divers ne elettrolitica. La corrosione elettrolitica può rer quando metais diferentes se encontram
métaux se trouvent dans une même solution. verificarsi se diversi metalli si trovano immersi numa solução.
in una soluzione.
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux et le 2. Immergere completamente il set di tubi e la 2. Submirja totalmente o set de tubos e a esfera
dôme de prise de pression dans la solution presa di pressione a sfera nella soluzione di- de fecho em desinfectante. Certifique-se de
désinfectante et s'assurer que le tuyau/le jeu sinfettante. Assicurarsi che la soluzione riem- que o tubo/o set de tubos fica completamente
de tuyaux est bien entièrement rempli de so- pia completamente il tubo/il set di tubi. Se- cheio de solução. Siga, para isso, as indica-
lution. Respecter ici les instructions du fabri- guire a tale proposito le direttive del ções do fabricante do desinfectante.
cant du produit de désinfection. produttore del disinfettante.
3. Rincer abondamment le jeu de tuyaux et le 3. Dopo la disinfezione, lavare a fondo il set di 3. Depois da desinfecção, o set de tubos e a es-
dôme de prise de pression après la désin- tubi e la presa di pressione a sfera. A tale fera de fecho têm de ser bem enxaguados.
fection. Les immerger pour cela entièrement scopo, immergerli completamente in un con- Para tal, sujeite-os a uma submersão total num
dans un récipient rempli d'eau stérile. Rincer tenitore con acqua sterile. Il set di tubi e la recipiente com água esterilizada. Passe o set
soigneusement trois fois de suite le jeu de presa di pressione a sfera devono essere la- de tubos e a esfera de fecho três vezes bem
tuyaux et le dôme de prise de pression (cha- vati a fondo tre volte (per un minuto ciascu- por água (um minuto de cada vez), para remo-
que fois pendant 1 minute) pour éliminer na) allo scopo di eliminare qualsiasi traccia ver todos os resíduos de desinfectante. Elimi-
tous les restes de solutions désinfectante. di disinfettante. Eliminare l'acqua di lavaggio ne a água de lavagem contaminada. Para
Jeter chaque eau de rinçage, contaminée. contaminata. Utilizzare acqua pulita per ogni cada enxaguamento, use sempre água nova.
Utiliser de l'eau fraîche pour chaque rinçage. lavaggio. Allo scopo di escludere la possibili- É necessário enxaguar bem o tubo e a esfera
Le rinçage approfondi du tuyau et du dôme tà di effetti tossici della soluzione disinfettan- de fecho com água esterilizada, para excluir
de prise de pression à l'eau stérile est indis- te, è necessario lavare a fondo il tubo e la efeitos tóxicos do desinfectante.
pensable pour exclure une action toxique de presa di pressione a sfera con acqua sterile.
la solution de désinfection.
4. On trouvera des informations plus précises 4. Per informazioni più dettagliate, consultare le 4. Para informações mais precisas, veja as instru-
dans le mode d'emploi de la solution désin- istruzioni d'uso delle rispettive soluzioni disin- ções de uso do fabricante do desinfectante.
fectante utilisée. fettanti.
5. Sécher le dôme de prise de pression en 5. Asciugare la presa di pressione a sfera in ca- 5. Seque a esfera de fecho no armário de
étuve. bina di essiccazione. secagem.
Avis : Petites pièces fragiles Avvertenza: Componenti di picco- Cuidado: Peças pequenas
Ne pas utiliser l'air comprimé. le dimensioni delicati sensíveis!
Non utilizzar e aria compr
utilizzare essa!!
compressa!! Não utilize ar comprimido!
39
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Nettoyage et stérilisation du jeu de Pulizia e sterilizzazione del set di Limpeza, conservação e esterilização
tuyaux tubi flessibili do set de tubos
Avertissement : Nettoyer et stériliser le jeu de Cautela: Prima dell'uso e del successivo riuti- Aviso: O set de tubos deve ser limpo e esterilizado
tuyaux avant le premier emploi, puis avant cha- lizzo, il set di tubi deve essere pulito e steriliz- antes de cada utilização, de acordo com os proce-
que emploi ultérieur, en appliquant les métho- zato in conformità di procedure validate. dimentos de reprocessamento validados.
des de traitement validées.
Avertissement : Porter des gants de protec- Cautela: Per la pulizia di un set di tubi contami- Aviso: Ao limpar um set de tubos contaminado,
tion, des vêtements de protection et un masque nato, è necessario indossare guanti, abiti e ma- usar luvas e vestuário de protecção e uma más-
pour nettoyer un jeu de tuyaux contaminés. schera di protezione. cara para a cara.
Avertissement : La désinsfection chimique est Cautela: La disinfezione chimica non è consi- Aviso: A desinfecção química não é aconselhada
déconseillée pour les jeux de tuyaux utilisés en gliata per i set di tubi utilizzati per la laparoscopia para sets de tubos utilizados para laparoscopia ou
laparoscopie ou en gynécologie. Il est préférable e la ginecologia. In questo caso si consiglia la ginecologia. Aconselha-se a esterilização. O que
des les stériliser. Ceci ne porte toutefois par sur la sterilizzazione. Quanto qui indicato non riguarda está aqui indicado não abrange a desinfecção re-
désinfection à faire pour protéger le personnel. la disinfezione finalizzata alla tutela del personale. alizada para efeitos de protecção pessoal.
Avertissement : Des jeux de tuyaux à usage Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e i filtri Aviso: Sets de tubos descartáveis, fechos e fil-
unique, des bouchons et des filtres bactériolo- antibatterici idrofobici non devono essere tratta- tros antibacterianos hidrófobos não podem voltar
giques ne doivent pas être stérilisés à nouveau. ti per il riutilizzo. a ser reprocessados.
Préparation pour le nettoyage et la Operazioni preliminari per la pulizia Preparativos referentes à limpeza e
stérilisation e la sterilizzazione esterilização
Immerger immédiatement après emploi le jeu Subito dopo l'impiego, collocare il set di tubi in Coloque o set de tubos, logo depois da utiliza-
de tuyaux dans un récipient contenant une so- un contenitore con una soluzione detergente ção, numa solução de limpeza com pH neutro
lution de nettoyage neutre (pH 6,0 à 8,0), éven- neutra (pH 6,0–8,0), eventualmente enzimatica (pH 6,0–8,0), eventualmente enzimática (de acor-
tuellement enzymatique (en respectant les (in base alle istruzioni del produttore), allo sco- do com as especificações do fabricante), para
prescriptions du fabricant), afin d'éviter que po di evitare che le impurità si coagulino e si impedir que impurezas coagulem e sequem na
des impuretés ne coagulent et ne sèchent sur essicchino sulla superficie del set di tubi. sua superfície.
la surface du jeu de tuyaux.
Qualités exigées de l'eau Requisiti qualitativi dell'acqua Requisitos quanto à qualidade da água
Il est recommandé d'utiliser de l'eau déminérali- Per la pulizia e il lavaggio si consiglia l'impiego É aconselhável utilizar água totalmente desmi-
sée pour le nettoyage et le rinçage. di acqua demineralizzata. neralizada para limpar e enxaguar.
40
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Nettoyage manuel du jeu de tuyaux Pulizia manuale del set di tubi flessibili Limpeza manual do set de tubos
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di un set di tubi Aviso: Ao limpar um set de tubos con-
protection, des vêtements de protection contaminato, è necessario indossare taminado, use luvas e vestuário de pro-
et un masque pour nettoyer un jeu de guanti, abiti e maschera di protezione. tecção e uma máscara para a cara.
tuyaux contaminés.
1. Rincer soigneusement le jeu de tuyaux pour 1. Lavare accuratamente il set di tubi per elimi- 1. Enxagúe bem o set de tubos para remover
éliminer entièrement les particules de saleté nare tutti i residui più grossolani. partículas grandes de sujidade.
assez grosses.
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux (veiller 2. Immergere completamente il set di tubi in 2. Submirja o set de tubos totalmente numa solu-
à ce que les tuyaux soient entièrement rem- una soluzione detergente a pH neutro, even- ção de limpeza com pH neutro, eventualmente
plis de solution de nettoyage) dans une solu- tualmente enzimatica (in base alle istruzioni enzimática (de acordo com as especificações
tion de nettoyage de pH neutre, éventuelle- del produttore), possibilmente a base di ac- do fabricante) e, se possível, de água total-
ment enzymatique (en respectant les qua demineralizzata (accertarsi che la solu- mente desmineralizada (certifique-se de que o
instructions du fabricant) et faite de préféren- zione disinfettante riempia completamente il set de tubos fica completamente cheio de so-
ce avec de l'eau déminéralisée. KARL STORZ set di tubi). KARL STORZ sconsiglia l'impie- lução). A KARL STORZ desaconselha a utiliza-
déconseille l'emploi d'autres produits net- go di sostanze detergenti diverse da quelle ção de outros produtos de limpeza (ver apên-
toyants que ceux recommandés (cf Annexe). raccomandate (ved. Appendice). dice).
3. Rincer trois fois le jeu de tuyaux à l'aide 3. Lavare tre volte i tubi con una siringa. Elimi- 3. Enxagúe três vezes os tubos com ajuda de
d'une seringue. Eliminer les impuretés avec nare le impurità con spazzole, spugne, panni uma seringa. Retire as impurezas usando um
des brosses, des éponges, des chiffons morbidi o bastoncini cotonati. escovilhão, uma esponja, um pano macio ou
doux ou un porte-coton. Gli accessori di pulizia sono disponibili presso um cotonete.
Vous pouvez commander les accessoires de KARL STORZ (ved. catalogo Ginecologia). A KARL STORZ dispõe de acessórios de lim-
nettoyage auprès de la maison KARL STORZ peza (ver catálogo ginecologia).
(voir le catalogue de gynécologie).
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les 4. Le spazzole di pulizia devono essere imme- 4. Os escovilhões de lavagem devem ser imedia-
brosses de nettoyage. diatamente pulite e disinfettate. tamente limpos e desinfectados.
5. Rincer trois fois le jeu de tuyaux (chaque fois 5. Lavare tre volte (almeno per un minuto) tutti i 5. Enxagúe todos os sets de tubos três vezes
1 minute au moins) à l'eau déminéralisée. set di tubi con acqua demineralizzata. Al ter- (pelo menos durante 1 minuto) com água total-
Jeter chaque eau de rinçage, contaminée mine di ogni processo di lavaggio, eliminare mente desmineralizada. Após cada fase de
par la solution de nettoyage. Rincer soigneu- l'acqua utilizzata, in quanto è contaminata enxaguamento, a água usada deve ser elimi-
sement l'extérieur du jeu de tuyaux pour éli- dalla soluzione detergente. Il set di tubi deve nada, dado que está contaminada com a solu-
miner les résidus, qui pourraient nuire au essere sciacquato con cura esternamente, in ção de limpeza. O set de tubos tem de ser
bon résultat de la stérilisation. Le pistolet de modo tale da eliminare residui che potrebbe- bem enxaguado por fora para remover resídu-
nettoyage (n° de commande 27660) avec ro compromettere la sterilizzazione. Per os que podem prejudicar a esterilização. É
embout de jet fin peut être une aide précieu- sciacquare gli strumenti, è opportuno utilizza- conveniente, para enxaguar o set de tubos,
se pour rincer les jeux de tuyaux. re pistole di pulizia (Art. N. 27660) con ugello utilizar a pistola de limpeza (nº de art. 27660)
a getto fine. com um bico de jacto fino.
6. Sécher le jeu de tuyaux avec un chiffon non 6. Asciugare il set di tubi con un panno che non 6. Seque o set de tubos com um pano que não
pelucheux et de l'air comprimé médicale- lasci peli o con aria compressa di purezza di largue pêlos e com ar comprimido filtrado para
ment pur. Le pistolet de nettoyage (n° de grado medicale. Per asciugare gli strumenti uso medicinal. É conveniente, para enxaguar o
commande 27660) avec un embout de jet fin con l'aria compressa, è opportuno utilizzare set de tubos, utilizar a pistola de limpeza (nº
peut être une aide précieuse aussi pour sé- pistole di pulizia ad aria compressa (Art. de art. 27660) com um bico de jacto fino.
cher les jeux de tuyaux. N. 27660) con ugello a getto fine.
7. Vérifier la propreté et le parfait état du jeu de 7. Dopo la pulizia, controllare il set di tubi per 7. Depois da limpeza, controle todo o set de tu-
tuyaux après le nettoyage. verificare che siano puliti ed individuare bos para verificar se está bem limpo e se não
está danificado.
41
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Avertissement : La stérilisation ne peut Cautela: La sterilizzazione deve essere Aviso: Uma esterilização só é possível
se faire que sur des surfaces propres. eseguita esclusivamente su superfici em superfícies limpas.
pulite.
Avertissement : Les paramètres préco- Cautela: I parametri di sterilizzazione Aviso: Os parâmetros de esterilização
nisés de stérilisation ne sont valables consigliati solo validi solo in associazio- recomendados só são válidos se o apa-
qu'avec un appareil de stérilisation cor- ne ad un'apparecchiatura di sterilizza- relho esterilizador for validado e sub-
rectement entretenu et validé. zione validata e sottoposta all'opportu- metido à manutenção prevista.
na manutenzione.
Avertissement : Tout écart des para- Cautela: Qualsiasi variazione rispetto ai Aviso: Qualquer divergência dos parâ-
mètres préconisés de stérilisation doit parametri di sterilizzazione consigliati metros de desinfecção por nós reco-
être validé par l'utilisateur. deve essere confermata dall'utilizzatore. mendados tem de ser validada pelo
utilizador.
Avertissement : Le dôme de prise de Cautela: Prima della sterilizzazione, la Aviso: Antes da esterilização, a esfera
pression doit être soigneusement net- presa di pressione a sfera deve essere de fecho tem de ser bem limpa, enxa-
toyé, rincé et séché avant la stérilisation. pulita, lavata e asciugata accuratamente. guada e seca.
42
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização
Indépendamment des réglementations nationa- Indipendentemente dalle norme antinfortunisti- Independentemente das prescrições para pre-
les en vigueur sur la protection contre les acci- che o dagli intervalli di controllo prescritti nei venção de acidentes ou dos intervalos de inspec-
dents, ou des fréquences de contrôle imposées diversi paesi in materia di apparecchiature me- ção para aparelhos médicos existentes nos diver-
pour les appareils médicaux, nous recomman- diche, si consiglia di verificare la funzionalità o sos países, recomendamos a realização de, no
dons un contrôle du fonctionnement ou de la la sicurezza dell'apparecchiatura almeno una mínimo, um controlo de funcionamento e de se-
sécurité des appareil au moins annuel. volta all'anno. gurança por ano no aparelho.
44
Maintenance Manutenzione Manutenção
45
Maintenance Manutenzione Manutenção
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l'ampliamento, le nuove regola- • A instalação, ampliações, reajustes, alterações
réglages, les modifications ou les réparations zioni, le modifiche e le riparazioni sono stati ou reparações sejam realizadas por pessoas
soient réalisées par un personnel habilité par effettuati da parte di persone autorizzate da autorizadas por KARL STORZ.
KARL STORZ, KARL STORZ, • As instalações eléctricas da respectiva sala
• l'installation électrique des locaux concernés • l'impianto elettrico dei locali corrisponde alle correspondam às disposições legais e normas
soit conforme à la législation et aux normes leggi e alle normative vigenti e em vigor e
en vigueur, et, enfin,
• que l'appareil soit utilisé conformément à ma- • l'apparecchiatura viene utilizzata in conformi- • a utilização do aparelho corresponda ao espe-
nuel d'utilisation. tà delle istruzioni d'uso. cificado no manual de instruções.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha
Toute ouverture de l'appareil, toute réparation Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações no
et modification effectuées de leur propre autori- portata all'apparecchiatura di propria iniziativa aparelho, realizadas por pessoas não autorizadas
té sur l'appareil par des personnes non habili- e da parte di persone non autorizzate ci esone- durante o tempo da garantia, eximem-nos de qual-
tées, nous dégagent de notre responsabilité ra da ogni responsabilità per la sicurezza di quer responsabilidade em relação à segurança do
concernant la sécurité de fonctionnement de ce funzionamento dell'apparecchiatura stessa. Tali seu funcionamento e anulam a garantia.
dernier. Une manipulation non autorisée pen- operazioni invalidano la garanzia.
dant la durée de garantie rend cette dernière
caduque.
46
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
47
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
E01 Dôme de prise de pression monté au mo- E01 Presa di pressione a sfera applicata all'at- E01 Esfera de fecho posta ao ligar o aparelho
ment où l'on a connecté l'appareil tivazione
E02 EPROM défectueux E02 EPROM difettosa E02 EPROM com defeito
E03 RAM défectueux E03 RAM difettosa E03 RAM com defeito
E04 Défaut dans la mesure du débit d'irrigation E04 Misurazione flusso di irrigazione difettosa E04 Medição do fluxo de irrigação com defeito
E05 L'offset du capteur de pression externe à E05 Offset del rilevatore di pressione monouso E05 Offset do captador de pressão externo des-
usage unique se trouve en dehors des li- esterno al di fuori dei limiti ammessi. cartável fora dos limites permitidos.
mites permises.
E06 L'offset du capteur de pression interne se E06 Offset del rilevatore di pressione interno al E06 Offset do captador de pressão interno fora
trouve en dehors des limites permises. di fuori dei limiti ammessi. dos limites permitidos.
E07 Courant du moteur trop élevé. E07 Corrente del motore eccessiva. E07 Corrente do motor demasiado alta.
E08 Température de l'excitateur du moteur E08 Temperatura dell'azionamento del motore E08 Temperatura do excitador do motor
trop élevée eccessiva demasiado alta
E09 Défaut de l'organe de mesure par E09 Elemento di pesa II difettoso E09 Elemento de pesagem II com defeito
pesage II
E10 Organe de mesure par pesage II incompa- E10 Elemento di pesa II incompatibile (il nu- E10 Elemento de pesagem II incompatível
tible (n° de série doit être supérieur à 213) mero di serie deve essere superiorea 213) (número de série tem de ser superior a 213)
E11 Défaut du détecteur d'air E11 Rilevatore d'aria difettoso E11 Detector de ar com defeito
48
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Nous nous réservons le droit d'effectuer des La ditta produttrice si riserva il diritto di appor- Reservamo-nos o direito de efectuar alterações
modifications de construction qui contribue- tare modifiche tecniche finalizzate in particolare de construção, no caso destas contribuírem
raient au développement technique et à l'amé- allo sviluppo tecnico e al miglioramento dell'ap- para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento
lioration de l'appareil. parecchiatura. do aparelho.
50
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
51
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobresselentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobresselentes
Article Articolo Artigo N° de cde
Art. N.
Nº de art.
Jeu de tuyaux d'irrigation stérilisable Set di tubi flessibili per irrig. sterilizzabili Set de tubos para irrigação esterilizáveis 20 3300 40
avec dôme de prise de pression con presa di pressione a sfera com esfera de fecho
Jeu de tuyaux d'irrigation stérilisable Set di tubi flessibili per irrig. sterilizzabili Set de tubos para irrigação esterilizáveis 20 3300 87
sans dôme de prise de pression senza presa di pressione a sfera sem esfera de fecho
Tuyau d'évacuation, stérilisable Tubo di deflusso, sterilizzabile Tubo de saída, esterilizável 20 3000 41
Organe de mesure par pesage II Elemento di pesa II Elemento de pesagem II 38 3321 30
avec câble de raccordement con cavo di collegamento com cabo de ligação
Dispositif de suspension Dispositivo di sospensione Dispositivo de suspensão 20 3020 31
Elément d'extension pour Prolunga per Elemento de extensão para 20 3020 32
bouteilles d'aspiration à usage unique flaconi di aspirazione monouso garrafas de aspiração descartáveis
Support de bouteille pour bouteille d'aspiration Supporto per flaconi di aspirazione Suporte da garrafa de aspiração 20 3000 32
Bouteille d'aspiration, 5 l Flacone di aspirazione, 5 l Garrafa de sucção , 5 l 20 3000 50
Bouchon pour bouteille d'aspiration Tappo di chiusura per flacone di aspirazione Tampa de fecho para garrafa de sucção 20 3000 34
Tuyau de pompe, paquet de 25 tuyaux Tubo pompa, confezione da 25 pz. Tubo da bomba, 25 unidades por embalagem 20 3302 86
Jeu de joints pour dôme de prise de pression Set di guarnizioni per presa di press. a sfera Jogo de vedantes para a esfera de fecho 20 3300 85
Membrane, pour dôme de prise de pression, Membrana, per presa di pressione a sfera, Membrana, para a esfera de fecho, 20 3301 85
paquet de 10 membranes confezione da 10 pz. 10 unidades por embalagem
Joints toriques, 26 x 1,5 mm, pour dôme Anelli toroidali, 26 x 1,5 mm, per presa Juntas tóricas, 26 x 1,5 mm, 20 3301 88
de prise de pression, di pressione a sfera, para esfera de fecho,
paquet de 10 joints toriques confezione da 10 pz. 10 unidades por embalagem
Adaptateur de tuyau, tuyau de silicone Connettore per tubi, tubo in silicone Conector do tubo, tubo de silicone 20 3001 83
sur le dôme de prise de pression della presa di pressione a sfera para a esfera de fecho
Adaptateur à raccord LUER, tuyau silicone Connettore LUER-Lock, tubo in silicone Conector de fecho LUER, tubo de silicone 20 3001 82
sur l'instrument dello strumento para o instrumento
Aiguille de ponction Ago di puntura Agulha de punção 20 3300 88
Fusibles de secteur T 1 AL250 V [100/240 V앑] Fusibili di rete T 1 AL250 V [100 – 240 V앑] Fusíveis de rede T 1 AL250 V [100 – 240 Vp] 2027390
Cordon secteur (contact de protection) Cavo di rete (con messa a terra) Cabo de alimentação (Schuko) 400 A
Cordon secteur (USA) Cavo di rete (USA) Cabo de alimentação (USA) 400 B
Manuel d'utilisation Istruzioni per l'uso Manual de instruções –
Mode d'emploi résumé Guida riassuntiva di istruzioni Instruções resumidas –
52
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobresselentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
Graisse spéciale pour anneau de compart. Grasso speciale per anello della camera Massa consistente especial para anel da câmara 27657
Détecteur d'air Rilevatore d'aria Detector de ar 20 3300 70
Interrupteur à pédales Interruttore a pedale Interruptor de pedal 20 0101 30
Petit tuyau de raccord Tubo di connessione corto Tubo de ligação curto 20 3002 42
(liaison entre 2 bouteilles) (connessione di 2 flaconi) (ligação entre 2 garrafas)
Câble de raccordement pour Cavo di collegamento per Cabo de ligação para 20 3301 72
capteur de pression externe rilevatore di pressione esterno captador de pressão externo
Capteur de pression externe Rilevatore di pressione esterno Captador de pressão externo 20 3301 73
Tuyau de raccordement stérilisable, Tubo di connessione sterilizzabile, Tubo de ligação esterilizável, 20 3315 40
pour capteur de pression externe per rilevatore di pressione esterno para captador de pressão externo
Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Para mais documentação, queira dirigir-se a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha
53
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção
Produits chimiques pour le Agenti chimici per il trattamento Produtos químicos para o
traitement d’optiques et delle ottiche e dello strumentario reprocessamento de telescópios e
d’instruments endoscopiques endoscopico a instrumentária endoscópica
Nettoyage manuel et désinfection/ultrasons Pulizia e disinfezione manuali/ultrasuoni Limpeza e desinfecção manuais/ultrasónica
Les instruments et les optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados
par KARL STORZ ne peuvent êtr e immer
être gés en-
immergés KARL STORZ non sono idonei per l’immersione in pela KARL STORZ não podem ser totalmente
tièr ement dans des solutions : optiques avec ré-
tièrement un liquido
liquido: ottiche con dispositivo di azionamento submersos em líquidos: telescópios c/ accionamen-
glage d’oculaire, moteurs et leurs pièces à main, dell’oculare, motori e relative impugnature, manipoli to da ocular, motores e respectivas peças de mão,
pièces à main de forage IMPERATOR, petits éclai- per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. perfuradores manuais IMPERATOR, projectores pris-
Type reurs à prisme. I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non máticos.
1 = Produit de nettoyage Les instruments suivants fabriqués par sono idonei per la pulizia ad ultrasuoni
ultrasuoni: ottiche Os seguintes instrumentos fabricados pela
2 = Produit de désinfection KARL STORZ ne peuvent êtr e nettoyés aux ultra-
être rigide, ottiche flessibili, altri strumenti con KARL STORZ não se adequam a uma limpeza
3 = Bain à ultrasons possible sons : optiques rigides, optiques flexibles, autres componenti ottici in vetro. Per la preparazione e por ultra-sons: telescópios rígidos e flexíveis, outros
instruments avec composants optiques de verre. l’applicazione della soluzione, è necessario instrumentos c/ componentes ópticos em vidro. Ao
Remarque : Vous trouverez également la liste Respecter scrupuleusement les instructions du attenersi scrupolosamente alle istruzioni del preparar e aplicar as soluções, é importante respei-
actuelle des produits validés sur Internet : fabricant concernant les rapports de mélange et la produttore per quanto riguarda il rapporto di tar rigorosamente as indicações do fabricante refe-
durée d’immersion pour la préparation et l’utilisa- miscelazione o il tempo di immersione. In merito rentes à relação de mistura ou à duração de imersão.
http://www.karlstorz.de ou karlstorz.com. all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore.
tion des solutions chimiques. S’adresser au fabri- Especialmente no que respeita ao efeito microbioló-
Remarque : KARL STORZ décline toute res- cant pour en connaître l’efficacité microbiologique. I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ gico, é importante informar-se junto do fabricante. A
ponsabilité en cas de dommages consécutifs KARL STORZ a approuvé les produits suivants per quanto riguarda la compatibilità con i materiali: KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : por serem compatíveis com os materiais:
més ici. Fabricant/ Produit/ Type/ Fresenius AG Sporcid FF 1, 2
Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/ Henkel Hygiene Sekusept Extra 2, 3
Tipo Fabricante Nome comercial Modelo
Henkel Hygiene Sekusept Extra N 1, 2, 3
1 = Detergente Diverse NaOH (1 mol/l, max. 24 h) 2
Henkel Hygiene Sekusept forte 2, 3
2 = Disinfettante Anios Anioxyde 1000 2
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni Henkel Hygiene Sekusept Plus 1, 2, 3
Antec International Ltd. Virkon 2
Henkel Hygiene Sekusept Pulver 1, 2, 3
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Bandelin electronic GmbH Stammopur DR 2, 3
Johnson & Johnson Medical GmbH Cidezyme 1, 3
approvati, consultare la nostra pagina Web Bandelin electronic GmbH Stammopur DR 8 1, 2, 3
Johnson & Johnson Medical GmbH Cidex 2
in Internet all'indirizzo Bandelin electronic GmbH Stammopur GR 1, 3
http://www.karlstorz.de o karlstorz.com. Johnson & Johnson Medical GmbH Cidex OPA 2
Bandelin electronic GmbH Stammopur R 1, 3
Johnson & Johnson Medical GmbH Enzol 1, 3
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Bode Chemie GmbH Aseptisol 2, 3
garanzia per eventuali danni verificatisi in Laboratoires Anios Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3
Bode Chemie GmbH Kohrsolin iD 2, 3
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Merz+Co. Edisonite Super 3
Bode Chemie GmbH Korsolex AF 2, 3
diversi da quelli indicati. Merz+Co. Mucadont-IS 2, 3
Bode Chemie GmbH Korsolex Basic 2, 3
Merz+Co. Mucocit-T 1, 2, 3
Borer Chemie AG Deconex 36 Intensiv 1, 3
Modelo Merz+Co. Mucocit-T Neu 1, 2
1 = Limpador Borer Chemie AG Deconex 50 FF 2
Orochemie ID 210 2
2 = Desinfectante Borer Chemie AG Deconex 53 Plus 2
Schülke & Mayr GmbH Gigasept 2, 3
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. EndoStar 2
Schülke & Mayr GmbH Gigasept FF 2, 3
Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. InstruPlus 1, 2, 3
Nota: Também encontra a lista dos produtos Schülke & Mayr GmbH Lysetol AF 1, 2, 3
Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. InstruPlus N 1, 2, 3
autorizados na internet, Schülke & Mayr GmbH Lysetol V 2
http://www.karlstorz.de ou karlstorz.com). Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. InstruStar 1, 2, 3
Ed. 07/2001
54
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher Septo DN 2
danos decorrentes do uso de produtos dife- Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher Septo DA 2
rentes dos mencionados. Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean 1
Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher medizym 1
55
GARANTIE
Nous remplaçons gratuitement, A remplir par le fournisseur/l’importateur:
pour une durée de deux ans à Cachet de l’entreprise/Signature:
partir de la remise au client final,
du matériel dont il a été prouvé
qu’il est défectueux ou que sa
finition est mauvaise.
Nous ne pouvons cependant
pendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques liés à
l’expédition. Par ailleurs, nous
appliquons la garantie énoncée
dans nos conditions générales
de vente.
La ditta produttrice garantisce la Spazio riservato al fornitore/importatore: Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/Importador:
GARANTIA
sostituzione gratuita in caso di Timbro dell’azienda/firma: à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da firma/ assinatura:
materiale o di lavorazione difetto- timos a substituição gratuita nos
si, purché ciò venga dimostrato, casos em que comprovadamente
per un periodo di due anni dalla haja defeito de material ou defeito
consegna al cliente finale. Non si de fabrico. Não assumimos,
assume tuttavia i costi di spedi- contudo, despesas de porte, nem
zione e la responsabilità per i nos responsabilizamos por riscos
rischi derivanti dal trasporto. Per de envio. Para o restante é válida
tutti gli altri casi, rimane valida la a garantia especificada em nossas
garanzia riportata delle generali condições gerais de venda.
condizioni commerciali di vendita.
Pedimos que preencha este cartão de
Fare compilare la scheda di garanzia garantia no momento da compra/
all’altro dell’acquisto/della consegna e entrega, enviando-o assim que possível
inviare quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha
A remplir par le propriétaire de l’appareil:
Expéditeur/Cachet de l’entreprise:
Affranchir
suffisamment
Domaine de application:
Type d’appareil: No de série:
CARTE-REPONSE
Date d’achat:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Signature/Date: D-78503 Tuttlingen/Alemagne
A preencher pelo proprietário do aparelho: Spazio riservato al proprietario
Rementante/carimba da firma: dell’apparecchiatura:
Favor Mittente/Timbro dell’azienda:
franquiar
affrancare
Campo de aplicação: Campo d’impiego:
Tipo de aparelho: No de serie: Tipo app.: N. serie:
Postal de resposta Scheda di risposta
Data da compra: Data d’acquisto:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Assinatura/Data: D-78503 Tuttlingen/Alemanha Firma/Data: D-78503 Tuttlingen/Germania
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ
Mittelstraße 8, D-78532 Tuttlingen Endoscopie France S. A. Endoscopia Italia S. r. I.
Postfach 230, D-78503 Tuttlingen Z. A. Paris Nord II Via dell’Artigianato, 3
Germany 33, rue de Vanesses – BAT D1 I-37135 Verona, Italy
Telefon: +49/7461/70 80 B. P. 50380 Villepinte Telefono: +39/045/820 20 00
Telefax: +49/7461/708 105 F-95942 Roissy CDG-Cedex Telefax: +39/045/820 21 11
Téléphone: +33/1/48 17 48 00
Télécopieur: +33/1/48 17 48 48
E-mail: karlstorz-marketing@karlstorz.de
Internet: http://www.karlstorz.de