Você está na página 1de 81

NOME TECNICO: IRRIGADOR/ ASPIRADOR CIRÚRGICO

NOME COMERCIAL: IRRIGADOR/ASPIRADOR PARA ENDOSCOPIA - KARL STORZ

NOME FABRICANTE: KARL STORZ GmbH & Co. KG.

NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER & Cia. Ltda.

MODELO: ENDOMAT® LC

Capa
20 3303 20-1 ENDOMAT® LC

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC


Manuel d’utilisation
Manuale d’istruzioni
Manual de instruções

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC


Consignes importantes pour Informazioni importanti per Indicações importantes para
les usagers des appareils et gli utilizzatori di apparecchia- os utilizadores de aparelhos e
instruments KARL STORZ ture e strumenti KARL STORZ instrumentos de KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al mar- Agradecemos a confiança que depositou na marca
accordez à la marque KARL STORZ. Ce produit, chio KARL STORZ. Anche questo prodotto, come KARL STORZ. Tal como todos os nossos produtos
comme tous les autres, a bénéficié de toute notre tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga espe- anteriores, também este é o resultado da nossa
expérience et de tous nous soins. Vous-même, rienza e di grande cura. Con questo acquisto, Voi e ampla experiência e esmero. Você e a sua empresa
ainsi que votre établissement, vous êtes ainsi pro- la Vostra azienda avete scelto un’apparecchiatura decidiram adquirir um instrumento moderno e de
noncés en faveur d’un appareil moderne et d’une moderna e di alta qualità della ditta KARL STORZ. alta qualidade da firma KARL STORZ.
qualité supérieure de la société KARL STORZ.
Le présent manuel a pour but de vous aider à Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a O presente manual de instruções destina-se a
monter, brancher et utiliser correctement l’ENDO- installare, collegare ed usare correttamente l’EN- ajudar o utilizador do ENDOMAT® LC a instalar, ligar
MAT® LC. Tous les détails et toutes les manipula- DOMAT® LC. Tutti i necessari dettagli e il corretto e operar correctamente o aparelho. Todas as parti-
tions nécessaires vous sont fournis d’une manière uso sono spiegati in maniera molto chiara. Vi cularidades e intervenções são explicadas de uma
très explicite. C’est pourquoi nous vous prions suggeriamo quindi di leggere il manuale d’istruzioni forma clara. Leia cuidadosamente estas instruções;
de bien vouloir lire attentivement ce manuel et, attentamente e di conservarlo nella custodia in do- guarde-as para eventuais consultas, na respectiva
pour toute consultation ultérieure éventuelle, de le tazione vicino all’apparecchiatura, in posizione ben capa de protecção juntamente fornecida, num local
conserver dans sa chemise de protection, dans un visibile, per un’eventuale futura consultazione. bem visível junto ao aparelho.
emplacement parfaitement visible, à proximité de
l’appareil.
Version 1.6.0 – 03/2010

IV
Représentations de l’appareil Illustrazioni apparecchiatura Ilustrações do aparelho

Service en pompe d'irrigation Service en pompe d'aspiration – aspiration indirecte


Funzionamento come pompa di irrigazione Funzionamento come pompa di aspirazione – aspirazione indiretta
Funcionamento como bomba de irrigação Funcionamento como bomba de aspiração – aspiração indirecta œ

»
œ

»
Service en pompe d'irrigation Service en pompe d'aspiration
c vers l'instrument/le patient
c vase collecteur

j en provenance de la poche d'irrigation


j en provenance de l'instrument/du patient

Funzionamento come pompa Funzionamento come pompa


di irrigazione di aspirazione
c allo strumento/al paziente
c contenitore di raccolta

j dalla sacca di irrigazione


j dallo strumento/dal paziente

Funcionamento como bomba Funcionamento como bomba


de irrigação de aspiração
c para o instrumento/paciente
c Recipiente colector

j da bolsa de irrigação
j do instrumento/paciente

V
Représentations de l’appareil Illustrazioni apparecchiatura Ilustrações do aparelho

/ 0 1 23 4 5 6 7 89 : ; < =

VI
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, ligações e
et leurs fonctions e loro funzioni respectivas funções

0 Interrupteur principal 0 Interruttore di rete 0 Interruptor de rede


1 Affichage numérique débit théorique 1 Display digitale valore nominale flusso 1 Mostrador digital do valor teórico do fluxo
2 Touches ± pour l’introduction de la valeur 2 Tasti ± di impostazione valore nominale flusso 2 Teclas ± para entrada do valor teórico do fluxo
théorique de débit 3 Indicatore modalità High Flow 3 Indicador Modo High Flow
3 Indicateur de mode à débit accru 4 Indicatore modalità Shaver Flow 4 Indicador Modo Shaver Flow
4 Indicateur de mode de débit pour shaver 5 Tasto modalità (M) per la selezione di 5 Tecla Modo (M) para seleccionar
5 Touche (M) de mode pour sélectionner le • modalità normale: 0-1000 ml/min oppure • Modo normal: 0–1000 ml/min ou
• mode normal : de 0 à 1 000 ml/min ou • modalità High Flow: 500-1000 ml/min o • Modo High Flow: 500–1000 ml/min ou
• mode à débit accru : de 500 à • modalità Shaver Flow: 0-1000 ml/min • Modo Shaver Flow: 0–1000 ml/min
1 000 ml/min ou 6 Tasto START/STOP irrigazione/aspirazione 6 Tecla de ARRANQUE/PARAGEM irrigação/
• mode de débit pour shaver : de 0 à aspiração
1 000 ml/min 7 Testata pompa
8 Leva per far avanzare/retrocedere i rulli della 7 Cabeça da bomba
6 Touche START/STOP pour irrigation/aspiration
pompa 8 Alavanca para entrada/saída dos roletes da
7 Tête de pompe bomba
9 Presa di collegamento per il telecomando
8 Levier pour faire rentrer/sortir les galets de la opzionale nel settore artroscopia (modalità 9 Tomada de ligação para telecomando opcional
pompe Shaver) no campo da artroscopia (Modo Shaver)
9 Prise pour la télécommande optionnelle en : Presa di collegamento per l’interruttore a peda- : Tomada de ligação para o interruptor de pedal
arthroscopie (mode de shaver) le per l’attivazione dell’irrigazione (interruttore a para iniciar a irrigação (interruptor de um
: Prise pour interrupteur à pédale pour déclen- pedale singolo 20 0101 30) e/o per l’attivazione pedal 20 0101 30) ou para iniciar o modo High
cher l’irrigation (interrupteur à une pédale della modalità High Flow (interruttore a pedale Flow (interruptor de um pedal, de dois níveis
20 0101 30) ou pour lancer le mode à débit singolo, a due livelli 20 0101 30) 20 0101 30)
accru (interrupteur à une pédale, à deux posi- ; Connettori SCB* ; Ligações SCB*
tions 20 0101 30)
< Connettore per la compensazione di potenziale < Conexão para ligação equipotencial
; Prises SCB*
= Presa di rete = Tomada de ligação à rede
< Prise de compensation de potentiel
> Fusibili di rete > Fusíveis de rede
= Prise d’alimentation électrique
> Fusibles de secteur

* L’interface KARL STORZ SCB (KARL STORZ * L’interfaccia KARL STORZ SCB (KARL STORZ * A interface KARL STORZ SCB (KARL STORZ
® Communication Bus) basée sur le bus de champ Communication Bus), basata sul bus di campo Communication Bus), que se baseia no bus de
CAN, permet de télécommander certaines fonc- CAN, consente di comandare a distanza le funzioni campo CAN, permite o comando remoto de funções
tions de l’appareil et de téléafficher les paramètres dell’apparecchiatura e di visualizzarne a distanza i do aparelho, bem como uma tele-indicação de
de l’appareil. parametri. parâmetros do aparelho.

VII
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

Lire le manuel d’utilisation avant de Prima di mettere in funzione l’apparec- Antes de colocar o aparelho em funcio-
mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il manuale namento, tenha em conta o manual de
d’istruzioni! instruções!

Débit Flusso Fluxo

Mode à débit accru Modalità High Flow Modo High Flow

Mode de débit pour shaver Modalità Shaver Flow Modo Shaver Flow

START/STOP START/STOP ARRANQUE/PARAGEM

Prise pour la télécommande optionnelle Presa di collegamento per telecomando Tomada de ligação para o telecomando
opzionale opcional

Prise pour interrupteur à pédale Presa di collegamento per l’interruttore Tomada de ligação para o interruptor de
a pedale pedal

Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensazione di Conexão para ligação equipotencial
potenziale

Équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Equipamento do tipo BF

Courant alternatif Corrente alternata Corrente alternada

Durée d'utilisation écologique de 50 ans Periodo di utilizzo senza impatto ambien- Tempo de vida útil inócua para o meio
(RoHS Chine) tale pari a 50 anni (China RoHS) ambiente 50 anos (China RoHS)

DANGER : Risque d’explosion si PERICOLO: L’impiego di gas PERIGO: Existe o perigo de explosão
l’on utilise des gaz anesthésiques anestetici infiammabili nelle immediate ao empregar gases narcóticos
inflammables à proximité immédiate vicinanze dell’apparecchiatura può inflamáveis nas imediações do
de l’appareil. dare luogo ad esplosioni. aparelho.

ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque ATTENZIONE: Non aprire. Pericolo ATENÇÃO: Não abrir. Perigo de
de décharge électrique. Ne confier di scossa elettrica. Fare eseguire le choque eléctrico. A assistência
les travaux de maintenance qu’à un operazioni di manutenzione solo da técnica só deve ser confiada a
personnel qualifié. personale specializzato. pessoal qualificado.
AVIS : Ne pas mettre les mains dans AVVERTENZA: Quando l’interruttore CUIDADO: Estando o interruptor
les galets de la pompe si l’appareil principale è attivato, non toccare i principal ligado, não meta as mãos
est connecté, même si la pompe est rulli della pompa anche se questa entre os roletes da bomba, mesmo
à l’arrêt. non è in movimento. que ela esteja parada.
Installer l’appareil hors de portée du Installare l’apparecchiatura al di Coloque o aparelho fora do alcance
patient. fuori della portata del paziente. dos pacientes.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au- Non collocare alcun tipo di liquido Não deposite líquidos sobre ou acima
dessus de l’appareil. sull’apparecchiatura o al di sopra di do aparelho.
essa.

VIII
Fonctionnement combiné Funzionamento combinato Funcionamento combinado
ENDOMAT® LC – CALCUSON ENDOMAT® LC – CALCUSON ENDOMAT® LC – CALCUSON

vers le transducteur /
al trasduttore /
para o transformador

eaux usées (système


d'élimination en salle
d'opération) /
acqua residua (sistema di
smaltimento in sala operatoria) /
águas residuais (sistema de
eliminação na sala de cirurgia)

vers la bouteille d'aspiration) /


al flacone di aspirazione /
para a garrafa de aspiração

IX
Illustrations des jeux de Immagini del set di tubi per Figuras dos kits de tubos
tuyaux ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC flexíveis para o ENDOMAT® LC

Tuyau d'alimentation poche d’irrigation /


Tubo di afflusso per sacca del liquido di irrigazione /
Tubo flexível de alimentação para o saco de líquido de irrigação

Jeu de tuyaux d'irrigation 20 3303 40/ Tuyau côté patient / Tubo pazien-
Set di tubi per irrigazione 20 3303 40 / te / Tubo flexível para paciente
Kit de tubos flexíveis de irrigação 20 3303 40
Connecteur de tuyau, étroit / Tuyau de pompe /
Connettore per tubo stretto / Tubo per pompa /
Conector estreito do tubo flexível Tubo flexível da
Tuyau de pompe /
bomba
Tubo per pompa / Connecteur de tuyau, large /
Tubo flexível da bomba Connettore per tubo largo /
Conector largo do tubo flexível

Raccords bouteille d'aspiration /


Raccordi per flacone di aspirazione /
Connecteur de tuyau, large / Ligações garrafa de aspiração Jeu de tuyaux en deux parties
Connettore per tubo largo / « Aspiration ENDOMAT® LC »
Conector largo do tubo flexível 20 3303 41 /
Set di tubi in due parti per
Tuyau de pompe /
Tuyau côté patient / Tubo paziente / “aspirazione con ENDOMAT®
Tubo per pompa /
Tubo flexível para paciente LC” 20 3303 41 /
Tubo flexível da bomba
Kit de tubos flexíveis com
Raccord instrument / Raccordo per
Connecteur de tuyau, étroit / duas partes “Aspiração para
strumento / Ligação instrumento
Connettore per tubo stretto / ENDOMAT® LC” 20 3303 41
Conector estreito do tubo flexível

Raccord de tuyau bouteille d'aspiration/


Connecteur de tuyau, large / Raccordo del tubo per flacone di aspirazione /
Connettore per tubo largo / Ligação de tubos flexíveis garrafa de aspiração
Conector largo do tubo flexível Raccord de tuyau transducteur à Jeu de tuyaux en deux parties
Tuyau de pompe / ultrasons / « CALCUSON » ENDOMAT®
Tubo per pompa / Raccordo del tubo per trasdutto- LC20 3303 42 /
Tubo flexível da bomba re ad ultrasuoni / Set di tubi in due parti
Ligação de tubos flexíveis trans- “CALCUSON“ per ENDOMAT®
formador de ultra-sons LC 20 3303 42 /
Kit de tubos flexíveis com duas
partes “CALCUSON” para
Connecteur de tuyau, étroit / Extrémité de tuyau vers le système ENDOMAT® LC 20 3303 42
Connettore per tubo stretto / d'élimination / Estremità del tubo per
Connecteur de tuyau bouteille d'aspiration /
Conector estreito do tubo sistema di smaltimento / Extremidade do
Connettore del tubo per flacone di aspirazione /
flexível tubo flexível para o sistema de eliminação
Conector do tubo flexível garrafa de aspiração

X
Sommaire Indice Índice

Représentations de l’appareil .............................V Illustrazioni apparecchiatura ................................ V Imagens do aparelho ............................................. V


Organes de commande, affichages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions ..................... VII collegamenti e loro funzioni ................................VII ligações e respectivas funções ............................ VII
Signification des symboles .............................. VIII Spiegazione dei simboli .................................... VIII Explicação dos símbolos .....................................VIII
Généralités Informazioni generali Generalidades
Description de l’appareil ..................................... 2 Descrizione dell’apparecchiatura ..........................2 Descrição do aparelho .......................................... 2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité ............ 3 Avvertenze e precauzioni ......................................3 Indicações de aviso e de cuidado .......................... 3
Utilisation correcte .............................................. 6 Impiego previsto ..................................................6 Utilização prevista................................................... 6
Qualification de l’utilisateur ................................. 7 Qualifica dell’utilizzatore ........................................7 Qualificação do utilizador ........................................ 7
Mesures de sécurité sur le lieu d’installation ....... 7 Misure di sicurezza nel luogo di installazione .......7 Medidas de segurança no local da instalação ....... 7
Mesures de sécurité pour l’emploi de l’appareil ... 7 Misure di sicurezza durante l’impiego Medidas de segurança ao utilizar o aparelho ......... 7
Dispositifs de sécurité ........................................ 8 dell’apparecchiatura .............................................7 Dispositivos de segurança ..................................... 8
Dispositivi di sicurezza .........................................8
Instalação e instruções de operação
Installation et instructions de service Installazione e istruzioni d’uso Desembalar ........................................................... 9
Déballage ........................................................... 9 Disimballaggio .....................................................9 Equipamento básico .............................................. 9
Équipement de base .......................................... 9 Attrezzatura base .................................................9 Instalação do aparelho .......................................... 9
Installation de l’appareil ...................................... 9 Installazione dell’apparecchiatura .........................9 Colocação em funcionamento .............................. 11
Mise en service ................................................ 11 Messa in funzione ..............................................11 Kits de tubos flexíveis em silicone reutilizáveis ...... 12
Jeux de tuyaux de silicone réutilisables ............. 12 Set di tubi in silicone riutilizzabili .........................12 Preparar o kit de tubos flexíveis ........................... 12
Préparation du jeu de tuyaux ............................ 12 Preparazione del set di tubi ...............................12 Instalar o tubo flexível da bomba .......................... 13
Mise en place du tuyau de pompe ................... 13 Inserimento del tubo della pompa ......................13 Kit de tubos flexíveis em silicone para irrigação .... 14
Jeu de tuyaux de silicone Irrigation .................... 14 Set di tubi in silicone per irrigazione ...................14 Kit de tubos flexíveis para irrigação descartáveis .. 14
Jeu de tuyaux d’irrigation à usage unique ......... 14 Set di tubi per irrigazione monouso ....................14 Kit de tubos flexíveis em silicone para aspiração .. 15
Jeu de tuyaux de silicone Aspiration.................. 15 Set di tubi in silicone per aspirazione .................15 Funcionamento combinado CALCUSON/
Mode combiné CALCUSON/ENDOMAT® LC .... 18 Uso combinato CALCUSON / ENDOMAT® LC ...18 ENDOMAT® LC .................................................... 18
Modes de service de l'ENDOMAT® LC ............. 21 Modalità di funzionamento dell’ENDOMAT® LC .21 Modos de operação ENDOMAT® LC ................. 21
Contrôle du bon fonctionnement et purge Prova di funzionamento e disaerazione del Teste de funcionamento e ventilação do
du système de tuyaux ....................................... 23 sistema di tubi ...................................................23 sistema de tubos flexíveis ..................................... 23
Maintenance Manutenzione Manutenção
Changement des fusibles ................................. 24 Sostituzione dei fusibili........................................24 Mudança de fusíveis ............................................ 24
Nettoyage, désinfection et stérilisation .............. 25 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ..................25 Limpeza, desinfecção e esterilização ................... 25
Maintenance ..................................................... 30 Manutenzione .....................................................30 Manutenção ......................................................... 30
Réparations ...................................................... 30 Riparazione ........................................................30 Reparação ........................................................... 30
Programme de réparation ................................ 31 Programma di riparazione ..................................31 Programa de reparação ....................................... 31
Responsabilité .................................................. 32 Responsabilità ....................................................32 Responsabilidade ................................................. 32
Garantie ........................................................... 32 Garanzia .............................................................32 Garantia .............................................................. 32
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Dépistage des dérangements ........................... 33 Localizzazione di anomalie .................................33 Lista de busca de erros ....................................... 33
Données techniques ......................................... 35 Dati tecnici .........................................................35 Dados técnicos ................................................... 35
Documents techniques ..................................... 36 Documentazione tecnica ....................................36 Documentação técnica......................................... 36
Schéma fonctionnel ........................................... 37 Diagramma a blocchi..........................................37 Esquema de circuitos em bloco .......................... 37
Pièces de rechange, accessoires Parti di ricambio, accessori Peças sobressalentes, acessórios
Pièces de rechange ........................................... 38 Parti di ricambio .................................................38 Peças sobressalentes........................................... 38
Accessoires ...................................................... 39 Accessori ...........................................................39 Acessórios............................................................ 39
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection .......... 40 Detergenti e disinfettanti ....................................40 Produtos de limpeza e desinfectantes .................. 40
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade electromagnética
électromagnétique (CEM) ................................. 42 elettromagnetica (CEM) ......................................42 (CEM) ................................................................... 42
1
Généralités Informazioni generali Generalidades

Description de l’appareil Descrizione Descrição do aparelho


dell’apparecchiatura
Avec le nouvel ENDOMAT® LC, KARL STORZ Con il nuovo ENDOMAT® LC, KARL STORZ Com o novo ENDOMAT® LC, a KARL STORZ
présente un nouveau membre de sa famille de presenta un altro componente della sua famiglia di apresenta mais um membro da família de bombas.
pompes. Cette pompe à galets peut servir selon pompe. Questa pompa a rulli può essere impiegata De acordo com as necessidades, esta bomba de ro-
les besoins à l’irrigation ou à l’aspiration de liquide. per l’irrigazione o l’aspirazione di liquidi in base alle letes pode ser utilizada para irrigar ou aspirar líquido.
Le débit peut se régler par pas de 50 ml sur une necessità. O fluxo pode ser regulado entre 0 e 1000 ml/min em
plage de 0 à 1 000 ml/min. La pompe se prête Il flusso può essere impostato nel range compreso passos de 50 ml. Desta forma, a bomba é especial-
donc particulièrement bien à des interventions tra 0 e 1000 ml/min in incrementi di 50 ml. mente indicada em operações que exijam um fluxo
nécessitant un débit continu. In tal modo, la pompa risulta particolarmente adat- contínuo.
Elle peut se déclencher soit à l’aide de la touche ta per l’impiego nel corso di operazioni per le quali A bomba pode ser activada pelo botão de
START/STOP placée sur la face avant de l’appa- è richiesto un flusso continuo. ARRANQUE/PARAGEM na parte da frente do apare-
reil, soit avec l’interrupteur à pédale à commander La pompa può essere attivata mediante il tasto lho ou pelo interruptor de pedal, disponível enquanto
en option. START/STOP, che si trova sulla parte anteriore, op- opção.
Il est possible d’utiliser pour certaines applications pure mediante un interruttore a pedale opzionale. Para determinadas aplicações, pode utilizar-se a
la fonction ENDOMAT® LC-Bolus (mode à débit Per impieghi specifici può essere utilizzata la função bolus do ENDOMAT® LC (Modo High Flow),
accru) qui peut être déclenchée avec la deuxième funzione bolo dell’ENDOMAT® LC (modalità que se activa com o interruptor de pedal de dois
position de l’interrupteur à pédale à 2 positions High Flow), che può essere attivata nel secondo níveis 20 0102 30 no segundo nível. O fluxo de bolus
20 0102 30. Le débit Bolus peut être programmé livello mediante l’interruttore a pedale a 2 livelli pode ser programado em separado. Tal apresenta
indépendamment. Cette possibilité est avanta- 20 0102 30. Il flusso del bolo può essere program- vantagens quando o utilizador precisa de aumentar
geuse lorsque l’utilisateur a besoin provisoirement mato in modo indipendente. Ciò si rivela vantag- o fluxo por um curto espaço de tempo para melho-
d’un débit accru pour dégager rapidement la gioso nel caso in cui l’utilizzatore necessiti di un rar a visualização, por ex. devido a fortes hemorra-
vue, par exemple à la suite de fortes hémorragies flusso maggiore per un breve arco di tempo in gias súbitas.
survenues subitement. modo tale da migliorare rapidamente le condizioni O kit básico é fornecido com um kit de tubos
Le jeu standard est livré avec un jeu de tuyaux di visibilità, ad es. in caso di comparsa improvvisa flexíveis em silicone para irrigação e outro para
de silicone pour l’irrigation et un jeu de tuyaux de di forti emorragie. aspiração.
silicone pour l’aspiration. Il set standard viene fornito insieme ad un set
di tubi in silicone per l’irrigazione e ad uno per
l’aspirazione.

Droits de propriété Diritti di protezione Direitos de propriedade


Cet équipement est protégé aux Etats-Unis par Questo prodotto è protetto negli USA da (almeno Este produto está protegido nos EUA por (pelo me-
le(s) brevet(s) américain(s) suivant(s) (au moins un) : uno dei seguenti) brevetto(i) US N. 5,788,688; nos uma das seguintes) patente(s) americana(s) US
5,788,688 ; 6,397,286 ; 6,484,221 ; 6,824,539. 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.

2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Avertissements et consignes Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de


de sécurité Si prega di leggere attentamente il presente ma- cuidado
nuale e di rispettare scrupolosamente le istruzioni.
Prière de lire attentivement ce manuel dans son Leia o manual de instruções com atenção e cumpra-
Le diciture Cautela, Avvertenza e Nota hanno
intégralité et de se conformer strictement aux o estritamente. Os termos Aviso, Cuidado e Nota
un significato particolare. Si prega di leggere
instructions qu’il contient. Les termes Avertisse- têm significados específicos. Sempre que surjam no
attentamente il testo che le accompagna ogniqual-
ment, Avis et Remarque ont des significations manual de instruções, leia o texto que se segue com
volta compaiano nel presente manuale, al fine di
spécifiques. Le texte qu’ils annoncent dans le atenção, de maneira a garantir a utilização segura e
garantire un funzionamento sicuro ed efficace. Le
présent manuel devrait toujours être lu avec eficaz do aparelho. Para destacar, os termos Aviso
indicazioni Cautela e Avvertenza sono accom-
beaucoup d’attention afin de garantir un fonction- e Cuidado estão precedidos de um pictograma.
pagnate da un pittogramma al fine di risultare più
nement sûr et efficace de l’appareil. Les termes
evidenti.
Avertissement et Avis sont, en outre, précédés
d’un pictogramme qui a pour but d’attirer l’atten-
tion du lecteur.
Avertissement : Le texte attire ici Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção para
l’attention sur un risque encouru par le pericolo per il paziente o il medico. La um eventual perigo para o paciente ou para
patient ou par le médecin. Le non-respect mancata osservanza di un’indicazione di o médico. O desrespeito de um aviso pode
de cet avertissement peut entraîner des cautela può provocare lesioni al paziente o ter como consequência ferimentos para
blessures pour l’un ou pour l’autre. al medico. o paciente ou para o médico.

Avis : Ce terme indique qu’il faut prendre Avvertenza: Il termine Avvertenza segnala Cuidado: O termo Cuidado chama a
certaines mesures d’entretien ou de determinate misure di manutenzione o di atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de sicurezza che devono essere intraprese al manutenção e de segurança que devem ser
l’appareil. fine di evitare un danneggiamento tomadas, de maneira a evitar a danificação
dell’apparecchiatura. do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni particolari Nota: O termo Nota precede informações especiais
informations spéciales sur l’emploi de l’appareil ou per l’impiego dell’apparecchiatura o spiega infor- referentes à utilização do aparelho ou esclarece
fournissent des informations importantes. mazioni importanti. informações importantes.

Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’appa- Aviso: Antes de colocar o aparelho em funciona-
manuel avant de mettre l’appareil en service. recchiatura, leggere attentamente il manuale mento, leia atentamente este manual de instruções.
L’opérateur devra attacher une attention toute d’istruzioni. In particolare, leggere con attenzione Leia em especial o capítulo Indicações de segurança
particulière au chapitre sur les consignes de sécu- il capitolo relativo alle norme di sicurezza al fine por forma a evitar ferimentos nos pacientes, no
rité afin d’éviter tout risque pour ses patients, son di evitare di mettere in pericolo i propri pazienti, il pessoal e em si próprio.
personnel ou lui-même. proprio personale e se stessi.

3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de cuidado

Avertissement : Les installations électriques de Cautela: L’impianto elettrico della sala operato- Aviso: As instalações eléctricas da sala de opera-
la salle d’opération dans laquelle l'appareil est ria, nella quale l’apparecchiatura viene collegata ções onde o aparelho é ligado e operado têm de
branché et utilisé doivent être conformes aux e azionata, deve rispettare i requisiti previsti dalle cumprir as exigências das normas CEI vigentes.
normes CEI. normative IEC vigenti. Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
Avertissement : Installer l’appareil hors de portée Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori pacientes.
du patient. della portata del paziente. Aviso: Os manuais de instruções e especificações
Avertissement : Respecter scrupuleusement Cautela: Attenersi scrupolosamente ai manua- de interface dos dispositivos médicos e/ou compo-
les manuels d’utilisation et les spécifications des li d’istruzioni e alle specifiche d’interfaccia dei nentes de sistemas usados em combinação têm de
interfaces des équipements médicaux et/ou des prodotti medicali utilizzati in combinazione e/o dei ser rigorosamente respeitados.
composants du système utilisés ensemble. componenti di sistema. Aviso: A combinação de dispositivos médicos só é
Avertissement : La combinaison d’appareils Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medicali, tecnicamente segura se
médicaux ne comporte aucun risque technique en la sicurezza tecnica d’impiego è comprovata senza • estiver indicada como tal nos respectivos manu-
soi, à condition que riserve solo se ais de instruções ou
• ceux-ci soient mentionnés dans le manuel • queste sono indicate espressamente come tali • a finalidade e as especificações de interface dos
d’utilisation correspondant comme compatibles nei rispettivi manuali d’istruzioni, o dispositivos utilizados na combinação o permitir
entre eux, ou que • la destinazione d’uso e le specifiche di interfaccia (cf. CEI 60601-1-1).
• l’emploi prévu et la spécification d’interfaces dei prodotti utilizzati in combinazione lo consentono. Aviso: A ligação do aparelho à terra apenas se con-
des appareils utilisés ensemble le permettent Cautela: Il collegamento a terra dell’apparecchiatu- sidera segura se estiver conectada a uma tomada
(cf. CEI 60601-1-1). ra è affidabile esclusivamente se questa è collegata de protecção à massa correctamente instalada.
Avertissement : L’appareil n’est correctement ad una presa con messa a terra adeguatamente Controle a ficha e o cabo com regularidade e não os
mis à la terre que s’il est branché sur une prise de installata. Controllare con regolarità la spina e il cavo utilize caso estejam danificados.
courant de sécurité parfaitement installée. Vérifier e non utilizzare nel caso in cui siano danneggiati. Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
régulièrement les connecteurs et les câbles et ne Cautela: Prima di ogni impiego, controllare sem- aparelho antes de o utilizar.
pas les utiliser s’ils ne sont pas en parfait état. pre il funzionamento dell’apparecchiatura. Aviso: NÃO utilize o ENDOMAT® LC caso existam
Avertissement : Vérifier le parfait fonctionnement Cautela: NON utilizzare l’ENDOMAT® LC se sono gases anestésicos inflamáveis nas imediações do
de l’appareil avant chaque emploi. presenti gas anestetici infiammabili nelle immediate aparelho.
Avertissement : NE PAS utiliser l’ENDOMAT® LC vicinanze dell’apparecchiatura. Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de manu-
en présence de gaz anesthésiques inflammables à Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione tenção no aparelho, é necessário desligar a ficha de
proximité immédiate de l’appareil. di manutenzione sull’apparecchiatura, scollegarla alimentação de rede!
Avertissement : Toujours débrancher l’appareil dalla rete! Aviso: Perigo de choque eléctrico! Não abrir o apa-
avant toute manipulation technique. Cautela: Pericolo di scossa elettrica! Non aprire l’ap- relho. A manutenção só deve ser confiada a pessoal
Avertissement : Risque de décharge électrique. parecchiatura. Fare eseguire le operazioni di manu- técnico devidamente autorizado.
Ne pas ouvrir l’appareil. Toujours confier les tra- tenzione esclusivamente da personale autorizzato. Aviso: O nível de líquido no saco de líquido de irriga-
vaux d’entretien à un personnel autorisé. Cautela: Il livello del liquido nella sacca del liquido ção tem de ser rigorosamente controlado para que o
Avertissement : Surveiller attentivement le niveau di irrigazione deve essere controllato con atten- líquido não se consuma totalmente, o que implicaria
de liquide dans la poche de liquide d’irrigation zione, allo scopo di evitare che il liquido stesso o bombeamento de ar no paciente. É necessário
pour éviter que, le produit épuisé, de l’air ne soit si esaurisca completamente e che venga quindi colocar um saco de líquido de irrigação novo antes
insufflé dans le patient. Commencer une nouvelle pompata aria nel paziente. Prima che la sacca pre- de o anterior saco ficar vazio.
poche de liquide d’irrigation avant que celle en cedentemente utilizzata sia completamente vuota, Aviso: O ENDOMAT® LC não mede a pressão intra-
usage ne soit vide. è necessario sostituirla con una nuova. corporal. A pressão está apenas limitada por meios
Avertissement : L’ENDOMAT® LC ne mesure Cautela: L’ENDOMAT® LC non misura la pressio- construtivos.
pas la pression intracorporelle. La pression n’est ne intracorporea. La pressione è limitata solo dal Aviso: O aparelho só pode ser operado dentro da
limitée que par la construction de l’appareil. punto di vista costruttivo. temperatura de serviço permitida de 10 °C…40 °C.
Avertissement : L'appareil ne doit fonctionner Cautela: L'apparecchiatura deve essere utilizzata
qu'à l'intérieur de la plage de température de esclusivamente alla temperatura di esercizio con-
service admise de 10 °C à 40 °C. sentita di 10° C…40° C.
4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de cuidado

Avertissement : L’emploi d’appareils techniques Cautela: L’impiego di apparecchiature medicali Aviso: A utilização de aparelhos médico-técnicos
médicaux électromécaniques peut provoquer une a funzionamento elettromeccanico può electromecânicos pode provocar interferências
perturbation électromagnétique sur d’autres appa- causare interferenze elettromagnetiche in altre electromagnéticas noutros aparelhos, especialmente
reils, notamment sur les stimulateurs cardiaques. apparecchiature, in particolare a pace-maker. È em marca-passos cardíacos. Por isso, é necessá-
Il faut donc prendre les mesures nécessaires pour quindi necessario adottare precauzioni adeguate, rio tomar medidas de precaução para preservar a
garantir la sécurité du patient même dans ce cas. allo scopo di assicurarsi che anche in questo caso segurança do paciente numa situação destas.
Avertissement : NE PAS réutiliser le jeu de tuyaux sia garantita la sicurezza del paziente. Aviso: O kit de tubos flexíveis descartáveis NÃO
à usage unique. L’ÉLIMINER après emploi. Cautela: NON riutilizzare il set di tubi monouso. deve ser reutilizado. Depois de o utilizar, ELIMINE-O.
Avertissement : Le jeu de tuyaux réutilisable est ELIMINARE dopo l’uso. Aviso: O kit de tubos flexíveis reutilizáveis é forne-
livré à l’état « NON STÉRILE ». Il doit donc être Cautela: Il set di tubi riutilizzabili viene fornito cido em estado “NÃO ESTÉRIL”. Antes de o utilizar
nettoyé et désinfecté/stérilisé avant le premier “NON STERILE” e deve pertanto essere pulito e pela primeira vez e antes de qualquer reutilização
emploi, puis avant chaque emploi ultérieur. disinfettato/sterilizzato prima di essere utilizzato per tem de ser limpo e desinfectado/esterilizado.
Avertissement : Le mauvais assemblage du jeu la prima volta e prima dei successivi impieghi. Aviso: A montagem incorrecta do kit de tubos
de tuyaux et le non-respect des consignes pour la Cautela: L’assemblaggio errato del set di tubi e la flexíveis e a inobservância das instruções para a veri-
vérification du fonctionnement peuvent entraîner mancata osservanza delle indicazioni per la prova ficação de funcionamento podem provocar danos
de graves conséquences pour le patient. di funzionamento possono arrecare gravi danni al graves nos pacientes.
Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant paziente. Aviso: O kit de tubos flexíveis tem de ser purgado
chaque examen pour éliminer toutes les bulles Cautela: Il set di tubi deve essere disaerato prima antes de cada exame para retirar bolhas de ar even-
d’air qu’il pourrait contenir. di ogni esame, allo scopo di eliminare qualsiasi tualmente existentes.
bolla d’aria.

Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la tension Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura alla rete Cuidado: Utilize o aparelho apenas com a tensão
indiquée sur la plaque signalétique. esclusivamente in presenza della tensione di rete especificada na placa de características.
Avis : N’employer que des fusibles ayant les spé- indicata sulla targhetta di identificazione. Cuidado: Ao mudar os fusíveis, utilize apenas fusí-
cifications prescrites. Avvertenza: In caso di sostituzione dei fusibili, veis com os valores indicados.
Avis : L’ENDOMAT® LC ne doit fonctionner utilizzare solo fusibili con i valori indicati. Cuidado: O ENDOMAT® LC só pode ser utilizado
qu’avec des jeux de tuyaux et des accessoires Avvertenza: L’ENDOMAT® LC deve essere utiliz- com kits de tubos flexíveis e acessórios que tenham
spécifiés par KARL STORZ comme étant compati- zata esclusivamente con i set di tubi e gli accessori sido classificados pela KARL STORZ como sendo
bles avec l’appareil. indicati come idonei all’impiego con l’apparecchia- apropriados para este aparelho.
Avis : Éviter impérativement que du liquide ne s’in- tura da KARL STORZ. Cuidado: Evite a todo o custo a infiltração de quais-
filtre dans le boîtier de l’appareil. Ne pas déposer Avvertenza: Evitare assolutamente la penetrazio- quer líquidos na caixa do aparelho. Não deposite
de liquide ni sur, ni au-dessus de l’appareil. ne di liquido all’interno dell’apparecchiatura. Non líquidos sobre ou acima do aparelho.
Avis : Toujours placer l’ENDOMAT® LC le long ou conservare liquidi sull’apparecchiatura o al di sopra Cuidado: Posicione o ENDOMAT® LC sempre junto
au-dessus du patient pour garantir un fonctionne- di essa. ou acima do paciente para assegurar o funciona-
ment parfait de l’appareil. Avvertenza: Per garantire un perfetto funziona- mento correcto do aparelho.
mento, collocare sempre l’ENDOMAT® LC vicino al
paziente o in una posizione superiore.

Remarque : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Os danos do aparelho provocados por opera-
dommages causés à l’appareil par des erreurs de dell’apparecchiatura causati da un uso improprio ção incorrecta não são abrangidos pela garantia.
commande. della stessa. Nota: A eliminação (por ex. de líquido de irrigação
Remarque : Respecter les réglementations/légis- Nota: Per lo smaltimento (ad es. liquido di irrigazio- usado, kits de tubos flexíveis, bolsa de irrigação,
lations nationales en vigueur pour l’élimination des ne usato, set di tubi flessibili, sacche di irrigazione, etc.) deve ser feita tendo as disposições regulamen-
déchets (par exemple liquide d’irrigation utilisé, ecc.) attenersi alle disposizioni/leggi di pertinenza tares/legislação específicas do país em questão em
jeux de tuyaux, poches d’irrigation, etc.). dei rispettivi paesi. conta.

5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Il est impératif de commencer par se familiari- Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
ser avec le fonctionnement et la commande de della modalità di funzionamento e di impiego namiento y el manejo del equipo antes de emplearlo
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois sur dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la por primera vez con un paciente.
un patient. prima volta su un paziente.

Utilisation correcte Impiego previsto Utilização prevista


L’ENDOMAT® LC est une pompe à galets destinée L’ENDOMAT® LC è una pompa a rulli concepita O ENDOMAT® LC é uma bomba de roletes destina-
à servir de pompe d’irrigation ou d’aspiration lors come pompa di irrigazione o di aspirazione per da a irrigar ou aspirar durante intervenções endos-
d’interventions endoscopiques. L’utilisation de la l’impiego negli interventi in endoscopia. L’impiego cópicas. Não é permitida a utilização como bomba
pompe en mode d’irrigation n’est pas autorisée dell’apparecchiatura come pompa di irrigazione de irrigação para dilatação de órgãos. Devido à falta
pour la dilatation d’organes. L’absence de sur- per la dilatazione di organi non è consentito. La de monitorização da pressão, daí poderiam advir
veillance de la pression peut avoir des consé- mancanza di monitoraggio della pressione può lesões graves no paciente. A aplicação faz-se atra-
quences graves pour le patient. L’application se causare gravi lesioni ai pazienti. Per l’applicazione vés dos instrumentos específicos para aspiração/
fait avec des instruments d’aspiration/d’irrigation sono necessari strumenti di aspirazione/irrigazione irrigação.
spécifiques à la nature de l’intervention. specificamente realizzati.

Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’utili- Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’impie- Por motivos de segurança, não é permitida a utiliza-
ser l’appareil autrement que décrit ci-dessus. go dell’apparecchiatura in campi di applicazione ção do aparelho diversa da que é aqui indicada.
diversi da quelli previsti.

L’ENDOMAT® LC ne doit fonctionner qu’avec des L’ENDOMAT® LC deve essere utilizzata esclusiva- O ENDOMAT® LC só pode ser utilizado com kits de
jeux de tuyaux et des accessoires spécifiés par mente con i set di tubi e gli accessori che vengono tubos flexíveis e acessórios que tenham sido classi-
KARL STORZ comme étant compatibles avec indicati come idonei all’impiego con l’apparecchia- ficados pela KARL STORZ como sendo apropriados
l’appareil. tura da KARL STORZ. para este aparelho.
Le fonctionnement sûr de l’appareil ne peut être In caso di impiego di sistemi di tubi flessibili diversi Em caso de utilização de sistemas de tubos flexíveis
garanti si l’on utilise d’autres systèmes de tuyaux da quelli sopra descritti non può essere fornita diferentes dos prescritos, não podemos garantir o
que ceux décrits dans ce manuel. Les dérange- alcuna garanzia del funzionamento sicuro dell’ap- funcionamento seguro do aparelho. Eis alguns dos
ments graves suivants peuvent notamment se parecchiatura. In particolare potrebbero presentarsi erros mais graves que podem ocorrer:
produire : difetti gravi quali quelli di seguito indicati: • Um apoio insuficiente nos conectores do tubo
• si les tuyaux ne sont pas suffisamment mainte- • Una tenuta insufficiente dei connettori dei tubi flexível resulta em perda de esterilidade e pode
nus sur leurs adaptateurs respectifs, les condi- equivale a una perdita di sterilità e può pertanto danificar o aparelho devido à entrada de líquido.
tions stériles ne seront plus données, pouvant causare un danno all’apparecchiatura dovuto • Ruptura precoce do tubo flexível da bomba,
entraîner une détérioration de l’appareil à la alla penetrazione di liquido. bem como perda de esterilidade daí resultante e
suite d’infiltration de liquide ; • Una rottura precoce del tubo della pompa con danos no aparelho devido à entrada de líquido.
• une rupture prématurée du tuyau de pompe conseguente perdita di sterilità e danni all’ap- • O fluxo real é diferente do que está regulado.
ainsi que la perte des conditions stériles et la parecchiatura dovuti alla penetrazione di liquido.
détérioration de l’appareil à la suite d’infiltration • Il flusso effettivo si discosta da quello
de liquide ; impostato.
• le débit réel s’écarte de la valeur réglée.

Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare trasfor- Por motivos de segurança, são proibidas alterações
sécurité, de transformer ou de modifier l'appareil mazioni o modifiche non autorizzate allo strumento. ou transformações do aparelho.
de sa propre initiative.

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Qualification de l’utilisateur Qualifica dell’utilizzatore Qualificação do utilizador


L’ENDOMAT® LC ne doit être utilisé que par des L’ENDOMAT® LC deve essere utilizzata esclusiva- O ENDOMAT® LC só pode ser utilizado por médicos
médecins et un personnel assistant médical mente da personale medico e paramedico in pos- e pessoal assistente médico dispondo de qualifi-
possédant la qualification professionnelle suffisante sesso della necessaria qualifica e adeguatamente cação técnica para o efeito e que tenham recebido
et ayant reçu l’initiation nécessaire pour travailler addestrato all’impiego dell’apparecchiatura. instruções relativamente ao aparelho.
avec l’appareil.

Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local
d’installation di installazione da instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in O aparelho só pode ser utilizado em salas adequa-
à usage médical dont les installations électriques ambienti ad uso medico con impianti elettrici instal- das para fins médicos, se as respectivas instalações
sont conformes aux réglementations nationales en lati in conformità delle normative nazionali vigenti. eléctricas tiverem sido instaladas de acordo com as
vigueur. L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in am- disposições regulamentares nacionais em vigor.
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des bienti con pericolo di esplosione. Ciò significa tra Não pode ser utilizado em áreas onde haja perigo de
zones à risques d’explosion. Cela signifie entre l’altro che: explosão. Entre outras coisas, isto significa que:
60˚ autres que, en cas d’utilisation de produits d’anes-
thésie par inhalation facilement inflammables et
In caso di utilizzo di gas anestetici mediante inala-
zione e relative miscele facilmente infiammabili ed
Ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente infla-
máveis e que impliquem perigo de explosão, e
explosifs, ou de mélanges dans lesquels ils sont esplosive, l’apparecchiatura non deve essere usata respectivas misturas, o aparelho não pode funcionar
contenus, l’appareil ne doit pas être mis en service nelle zone di pericolo segnalate. Ciò vale anche na zona de perigo descrita. O mesmo aplica-se a
à l’intérieur de la zone à risques décrite. Ceci est per le sostanze chimiche facilmente infiammabili ed químicos facilmente inflamáveis e explosivos, p.
valable également pour les produits chimiques esplosive, come ad es. disinfettanti per la pelle e ex. desinfectantes para a pele e desinfectantes de
facilement inflammables et explosifs, comme par disinfettanti ad azione rapida per superfici. acção rapida para superfícies.
exemple les produits de désinfection de la peau et L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad O aparelho está equipado com um dispositivo de
les désinfectants rapides en surface. innesto per la compensazione di potenziale. Il col- encaixe para ligação equipotencial, de acordo com
L’appareil est équipé d’un connecteur pour com- legamento di tale dispositivo deve essere effettuato as disposições regulamentares nacionais em vigor.
pensation de potentiel dont le branchement doit in conformità delle normative nazionali vigenti.
être effectué conformément aux réglementations
nationales en vigueur.

Mesures de sécurité pour Misure di sicurezza durante Medidas de segurança ao


l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura utilizar o aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verifica- Antes de se servir do aparelho, o utilizador tem de
fonctionnement de l’appareil et de son parfait état. re la sicurezza di funzionamento dell’apparecchia- se certificar de que o seu funcionamento é seguro e
Le patient doit être traité et observé avec le soin tura e ad accertarsi che questa si trovi nelle dovute de que se apresenta em bom estado.
médical habituel pendant le traitement utilisant condizioni. Durante o tratamento com o ENDOMAT® LC, tem
l’ENDOMAT® LC. Cela comporte notamment Durante il trattamento con l’impiego dell’ENDO- de se cuidar e observar o paciente de acordo com
le contrôle du déroulement de l’opération et MAT® LC è necessario tenere sotto osservazione il as práticas correntes da medicina. Isto inclui um
la surveillance des valeurs vitales ainsi que de paziente e prestargli le normali cure mediche. Ciò controlo ao longo do tratamento, a monitorização
l’anesthésie. comprende il controllo del decorso del trattamento dos valores vitais e da anestesia.
Aucun traitement ne devrait être réalisé si l’action e il monitoraggio dei valori vitali e dell’anestesia. Não proceda a qualquer fase do tratamento se
de l’appareil ne peut être contrôlée visuellement. Qualsiasi processo di trattamento può essere ese- não conseguir abranger visualmente o efeito do
guito esclusivamente se viene garantito il controllo aparelho.
visivo dell’azione dell’apparecchiatura.

7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Dispositifs de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança


L’ENDOMAT® LC possède les dispositifs de sécu- L’ENDOMAT® LC dispone dei seguenti dispositivi O ENDOMAT® LC dispõe dos seguintes dispositivos
rité suivants : di sicurezza: de segurança:
Autotest Autodiagnostica Autoteste
L’autotest est réalisé chaque fois que l’on met L’autodiagnostica viene eseguita ad ogni attivazio- O autoteste realiza-se sempre que se liga o
l’appareil sous tension. ne dell’apparecchiatura. aparelho.
Il est impossible de lancer l’appareil si le test a dé- Se il test risulta negativo, l’apparecchiatura non Se o teste for negativo, o aparelho não pode ser
tecté une anomalie. Il émet alors un avertissement deve essere messa in funzione. L’apparecchiatura posto em funcionamento. O aparelho emite um som
sonore ininterrompu. emette un segnale acustico continuo. de aviso contínuo.
L'affichage 1 fait apparaître un code d'erreur (voir Sul display 1 compare un codice d'errore (ved. No mostrador 1 aparece um código de erro (veja
liste de dépistage des dérangements, page 34). localizzazione anomalie, pag. 34). lista de erros, página 34).

8
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Déballage Disimballaggio Desembalar


Retirer précautionneusement de son emballage Estrarre con cautela l’ENDOMAT® LC e gli acces- Retire o ENDOMAT® LC e os acessórios cuidado-
l’ENDOMAT® LC et ses accessoires. Contrôler si la sori dall’imballaggio. Controllare che il materiale sia samente da embalagem. Verifique se a encomenda
livraison est complète et vérifier si elle n’a pas subi completo e privo di eventuali danni. Se il materiale está completa e se não apresenta danos. Se a en-
d’éventuels dommages. En cas de réclamation, dovesse dare motivo di reclamo, rivolgersi imme- comenda for alvo de reclamações, dirija-se imediata-
veuillez vous mettre immédiatement en rapport diatamente alla casa costruttrice o al fornitore. mente ao fabricante ou ao fornecedor.
avec le fabricant ou le fournisseur. Se possibile conservare l’imballaggio originale, in Se possível, guarde a embalagem original, pode ser
Conserver si possible l’emballage d’origine ; il peut quanto potrebbe servire per un eventuale trasporto precisa para transportar o aparelho.
être utile à un transport ultérieur de l’appareil. dell’apparecchiatura.

Équipement de base Attrezzatura base Equipamento básico


1 ENDOMAT® LC 20 3303 20-1 1 ENDOMAT® LC 20 3303 20-1 1 ENDOMAT® LC 20 3303 20-1
1 jeu de tuyaux de silicone pour irrigation, 1 Set di tubi in silicone per irrigazione, sterilizzabili, 1 Kit de tubos flexíveis em silicone para irrigação,
stérilisable, 20 3303 40 20 3303 40 esterilizável, 20 3303 40
1 jeu de tuyaux de silicone pour aspiration, 1 Set di tubi in silicone per aspirazione, 1 Kit de tubos flexíveis em silicone para aspiração,
stérilisable, 20 3303 41 sterilizzabili, 20 3303 41 esterilizável, 20 3303 41
1 cordon secteur 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 Cabo de alimentação 400 A
1 manuel d’utilisation 1 Manuale d’istruzioni 1 Manual de instruções
1 chemise de protection pour manuel d’utilisation 1 Custodia protettiva per il manuale 1 Capa para proteger o manual de instruções
1 mode d’emploi résumé (auto-adhésif) 1 Guida riassuntiva di istruzioni (autoadesiva) 1 Manual de instruções abreviado (autocolante)

Installation de l’appareil Installazione Instalação do aparelho


Remarque : L’ENDOMAT® LC et ses accessoi- dell’apparecchiatura Nota: O ENDOMAT® LC bem como os seus
res raccordés ne peuvent être utilisés dans des ® acessórios conectados só devem ser utilizados em
Nota: L’ENDOMAT LC e gli accessori ad essa
locaux à usage médical que si leurs installations instalações médicas se as respectivas instalações
collegati devono essere utilizzati esclusivamente in
électriques sont conformes aux réglementations eléctricas tiverem sido instaladas de acordo com as
ambienti ad uso medico con impianti elettrici instal-
nationales en vigueur. disposições regulamentares nacionais em vigor.
lati in conformità delle disposizioni nazionali vigenti.

Avertissement : L’appareil n’est pas Cautela: L’apparecchiatura non è adatta Aviso: O aparelho não pode ser utilizado em
destiné à fonctionner dans des zones per l’uso in ambienti con pericolo di áreas onde haja perigo de explosão. Ao
présentant des risques d’explosion ni à esplosione. In caso di utilizzo di gas utilizar gases anestésicos, o aparelho não
servir à l’intérieur de la zone à risques anestetici esplosivi, l’apparecchiatura non pode funcionar na zona de perigo descrita.
décrite en cas d’utilisation de gaz deve essere usata nelle zone di pericolo
anesthésiques explosifs. segnalate.

60˚

9
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Placer l’appareil sur une surface plane. Collocare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.

L’appareil est équipé d’une prise < pour la com- L’apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad O aparelho está equipado com um dispositivo de
pensation de potentiel. innesto < per la compensazione di potenziale. encaixe < para ligação equipotencial.
Toujours confier la mise à la terre à un personnel Se necessario, fare eseguire la messa a terra da A manutenção só deve ser confiada a pessoal técni-
qualifié. personale specializzato. co devidamente autorizado.

Brancher le cordon secteur : introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completamente Ligue o cabo de alimentação: Insira a ficha de liga-
fiche secteur dans la prise secteur =. la spina nella presa di rete =. ção à rede completamente na tomada =.

Avertissement : Utiliser l’appareil Cautela: Azionare l’apparecchiatura Aviso: O aparelho só deve ser utilizado com
uniquement avec la tension indiquée sur la solamente in presenza della tensione a tensão especificada na placa de
plaque signalétique. indicata sulla targhetta di identificazione. características.
Avertissement : Ne pas brancher ou Cautela: Collegare e/o scollegare la spina Aviso: A ficha de alimentação só pode ser
débrancher la fiche secteur dans une prise di rete all’alimentazione/dall’alimentazione metida na tomada de corrente ou retirada
de courant dans des zones comportant elettrica soltanto al di fuori di ambienti a da mesma fora de áreas em que exista o
des risques d’explosion. rischio di esplosione. perigo de explosão.

Brancher l’interrupteur à pédale à commander en Collegare l’interruttore a pedale opzionale Conecte o interruptor de pedal opcional 20 0101 30
option 20 0101 30 ou 20 0102 30 avec un câble de 20 0101 30 o 20 0102 30 alla presa : mediante il ou 20 0102 30 com o cabo de ligação à tomada :.
raccord sur la prise :. cavo di collegamento.

10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

KARL STORZ SCB KARL STORZ SCB KARL STORZ SCB


Remarque : Le connecteur SCB possède un Nota: Per evitare l'estrazione accidentale del cavo Nota: Para impedir que o cabo de ligação SCB seja
dispositif de protection qui empêche que le câble di collegamento SCB, la spina SCB è provvista di retirado acidentalmente, o conector SCB macho
de raccord SCB ne soit retiré accidentellement. un dispositivo di protezione. possui um dispositivo de protecção.
Repousser le dispositif de protection du connec- Tirare all'indietro il dispositivo di protezione della Puxe o dispositivo de protecção do conector SCB
teur SCB et brancher le connecteur dans l'une des spina dell'SCB ed inserire quest'ultima in una delle macho para trás e insira o conector macho num dos
prises SCB ;. prese SCB ;. conectores SCB fêmea ;.
Brancher l’autre extrémité du câble sur une unité Collegare l’altra estremità del cavo ad un’ap- Ligue a outra extremidade do cabo a um aparelho
de commande KARL STORZ SCB (KARL STORZ parecchiatura di comando KARL STORZ SCB de comando KARL STORZ SCB (KARL STORZ
Communication Bus) ou sur d’autres appa- (KARL STORZ Communication Bus) oppure altre Communication Bus) ou a outros aparelhos SCB
reils SCB (consulter ici le manuel d’utilisation apparecchiature SCB (a tal proposito ved. il ma- (para o efeito, consulte o manual de instruções do
KARL STORZ SCB System). nuale d’istruzioni SCB). sistema KARL STORZ SCB).

Mise en service Messa in funzione Colocação em funcionamento


Connecter l’interrupteur principal 0. L’appareil Attivare l’interruttore di rete a. L’apparecchiatura Ligue o interruptor de rede a. Em seguida, o apare-
exécute alors un autotest qui vérifie les différents esegue quindi un test automatico, durante il quale lho efectua um auto-teste, no qual verifica os vários
composants du système. vengono verificati i diversi componenti del sistema. componentes do sistema.
La valeur théorique du débit clignote (sur l’affi- Il valore nominale del flusso viene visualizzato ad O valor teórico do fluxo é representado de forma
chage numérique 1). intermittenza (display digitale 1). intermitente (mostrador digital 1).
Remarque : Une fois mis sous tension, l’appareil Nota: Ad attivazione avvenuta, l’apparecchiatura Nota: Depois de ligado, o aparelho aguarda a
« attend » la confirmation ou la modification de la ‘attende’ la conferma o la modifica dell’ultimo confirmação ou a alteração do último valor teórico
valeur théorique utilisée en dernier. Cette valeur valore nominale utilizzato. Questo valore viene utilizado. Este é exibido a piscar. O LED da tecla de
clignote sur l’affichage. La DEL de la touche visualizzato ad intermittenza. Anche il LED del tasto ARRANQUE/PARAGEM 6 também pisca. A bomba
START/STOP 6 clignote également. La pompe START/STOP 6 lampeggia. Finché gli indicatori não pode ser ligada enquanto o mostrador estiver a
ne peut être lancée tant que ces deux affichages continuano a lampeggiare, non è possibile avviare piscar.
clignotent. la pompa.

Confirmation de la valeur théorique Conferma del valore nominale Confirmação do valor teórico
Appuyer pour confirmer la valeur théorique sur Per confermare il valore nominale, premere uno Para confirmar o valor teórico, carregue numa
l’une des touches ± 2 ou sur la touche START/ dei tasti ± 2 o il tasto START/STOP 6. das teclas ± 2 ou na tecla de ARRANQUE/
STOP 6. Il LED del tasto START/STOP 6 si spegne e il PARAGEM 6.
La DEL logée dans la touche START/STOP 6 display digitale 1 segnala in modo continuo il O LED na tecla de ARRANQUE/PARAGEM 6
s’éteint et l’affichage numérique 1 affiche en valore nominale impostato. apaga-se e o mostrador digital 1 exibe continua-
continu la valeur théorique réglée. mente o valor teórico regulado.

11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Jeux de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone Kits de tubos flexíveis em silicone
réutilisables ENDOMAT® LC riutilizzabili ENDOMAT® LC reutilizáveis ENDOMAT® LC
L’équipement comprend deux jeux de tuyaux. La fornitura comprende due set di tubi. O volume de entrega inclui dois kits de tubos flexíveis.
• Jeu de tuyaux de silicone pour l’irrigation • Set di tubi in silicone per irrigazione 20 3303 40 • Kit de tubos flexíveis em silicone para irrigação
20 3303 40 et e 20 3303 40 e
• jeu de tuyaux de silicone pour l’aspiration • Set di tubi in silicone per aspirazione 20 3303 41 • kit de tubos flexíveis em silicone para aspiração
20 3303 41 Il set di tubi per irrigazione è composto da: 20 3303 41
Le jeu pour l’irrigation se compose de : 3 tubi pompa (di cui 2 tubi di ricambio senza O kit de tubos flexíveis para irrigação consiste em:
3 tuyaux de pompe (dont 2 de rechange sans connettori) 3 tubos flexíveis para bombas (sendo 2 sobressa-
adaptateurs) 1 tubo di afflusso con perforatore lentes, sem conectores)
1 tuyau d’arrivée avec mandrin de ponction 1 tubo di deflusso con connettore LUER-Lock 1 tubo flexível de alimentação com estilete de punção
1 tuyau d’évacuation avec adaptateur à 1 tubo flexível de escoamento com conector
raccord LUER LUER-Lock
Il set di tubi per aspirazione è composto da:
Le jeu pour l'aspiration se compose de : O kit de tubos flexíveis para aspiração consiste em:
3 tubi pompa (di cui 2 tubi di ricambio senza
3 tuyaux de pompe (dont 2 de rechange sans connettori) 3 tubos flexíveis para bombas (sendo 2 sobressa-
adaptateurs) 1 tubo con connettore per tubo (femmina) lentes, sem conectores)
1 tuyau avec adaptateur de tuyau (femelle) 1 tubo con connettore per tubo (maschio) e 1 tubo flexível com conector (fêmea)
1 tuyau avec adaptateur de tuyau (mâle) et connettore LUER-Lock (maschio) 1 tubo flexível com conector (macho) e conector
adaptateur à raccord LUER (mâle) 1 tubo di deflusso LUER-Lock (macho)
1 tuyau d’évacuation 1 tubo flexível de escoamento

Préparation du jeu de tuyaux Preparazione del set di tubi Preparar o kit de tubos flexíveis
Remarque : Les jeux de tuyaux 20 3303 4x sont Nota: Il set di tubi 20 3303 4x viene fornito non Nota: Os kits de tubos flexíveis 20 3303 4x são for-
livrés à l’état non stérile. Pour toute stérilisation, sterile. Per la sterilizzazione, ved. pag. 25 segg. necidos não esterilizados. Relativamente à esteriliza-
voir p. 25 et suivantes. ção, consulte a pág. 25 e seguintes.
Remarque : Les jeux de tuyaux sont livrés à l’état Nota: Il set di tubi viene fornito già montato. Se i Nota: Os kits de tubos flexíveis são fornecidos com-
monté. Réassembler les jeux de tuyaux, s’ils ont set di tubi sono stati smontati ad es. per la prepa- pletamente montados. Se os kits de tubos flexíveis
été par exemple démontés pour le traitement, en razione, dovranno essere rimontati procedendo nel tiverem sido desmontados, por ex. para fins de
procédant de la façon décrite ci-après. seguente modo. preparação, é preciso voltar a montá-los conforme
Montage du jeu de tuyaux d'irrigation Montaggio del set di tubi per irrigazione indicado de seguida.
20 3303 40 20 3303 40 Montagem do conjunto de tubos flexíveis de
Enficher/faire coulisser jusqu'à butée le tuyau de pompe Inserire/infilare il tubo della pompa sui connettori irrigação 20 3303 40
des deux côtés sur les connecteurs. Enficher/faire su entrambi i lati fino alla battuta. Inserire/infilare Insira/empurre o tubo flexível nos dois lados dos co-
coulisser le tuyau d'alimentation sur le connecteur étroit il tubo di afflusso sul connettore sottile del tubo nectores até ao fim. Insira/empurre o tubo flexível de
du tuyau de pompe. Enficher/faire coulisser le tuyau della pompa. Inserire/infilare il tubo di deflusso alimentação no conector estreito do tubo flexível da
d'évacuation sur le connecteur large du tuyau de pompe sul connettore largo del tubo della pompa (con la bomba. Insira/empurre o tubo flexível de escoamen-
(avec impression flèche). freccia stampata). to no conector largo do tubo flexível da bomba (com
Appuyer à fond contre le tuyau de pompe l’anneau de Dopo aver applicato il tubo della pompa, spingere seta impressa).
serrage mobile placé sur l’adaptateur large du tuyau de l’anello mobile presente sul connettore largo del Pressione o anel móvel de aperto do conector largo
pompe, après avoir emboîté le tuyau de pompe. tubo della pompa verso il tubo della pompa fino in até ao encosto contra o tubo flexível da bomba,
Avertissement : Réaliser impérativement battuta. depois de o ter inserido.
un test d’étanchéité après chaque Cautela: Dopo ogni montaggio deve Aviso: Depois de cada montagem, é
montage, par exemple à l’aide du essere effettuato un test di tenuta, ad es. preciso realizar um teste de estanqueidade,
vérificateur d’étanchéité 13242 XL. Voir con il tester di tenuta 13242 XL. Ved. p. ex. com o detector de fugas 13242 XL.
page 28. pag. 28. Ver pág. 28.

12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Montage du jeu de tuyaux d'aspiration Montaggio del set di tubi per aspirazione Montagem do kit de tubos flexíveis de
20 3303 41 20 3303 41 aspiração 20 3303 41
Enficher/faire coulisser jusqu'à butée le tuyau Inserire/infilare il tubo della pompa sui connettori Insira/empurre o tubo flexível nos dois lados dos
de pompe des deux côtés sur les connecteurs. su entrambi i lati fino alla battuta. Inserire/infilare conectores até ao fim. Insira/empurre o tubo
Enficher/faire coulisser le tuyau d'alimentation sur il tubo di afflusso sul connettore sottile del tubo flexível de alimentação no conector estreito do
le connecteur étroit du tuyau de pompe. Enficher/ della pompa. Inserire/infilare il tubo di deflusso sul tubo flexível da bomba. Insira/empurre o tubo
faire coulisser le tuyau d'évacuation sur le con- connettore largo del tubo della pompa. flexível de escoamento no conector largo do tubo
necteur large du tuyau de pompe. Osservare l’avvertenza “Controllo della tenuta” a flexível da bomba.
Avertissement : Respecter les prescriptions du « pagina 12. Tenha em atenção o aviso “Teste de
Test d'étanchéité », page 12. estanqueidade” da página 12.

Mise en place du tuyau de pompe Inserimento del tubo della pompa Instalar o tubo flexível da bomba
Rabattre le levier en position horizontale pour faire Spostare verso il basso in posizione orizzontale Coloque a alavanca para entrada/saída dos roletes
rentrer/sortir les galets de la pompe 8. la leva per far avanzare/retrocedere i rulli della da bomba 8 para baixo na horizontal.
pompa 8.
Avis : N’utiliser que les jeux de tuyaux Cuidado: Utilize exclusivamente os kits de
prévus pour l’ENDOMAT® LC. Avvertenza: Utilizzare esclusivamente i tubos flexíveis indicados para o ENDOMAT®
set di tubi previsti per l’ENDOMAT® LC. LC.
Remarque : Les adaptateurs des tuyaux de pom- Nota: Poiché i connettori del tubo della pompa Nota: Os conectores do tubo flexível da bomba têm
pe ont des largeurs différentes ; le tuyau ne peut presentano larghezze diverse, il tubo della pompa várias larguras para que o tubo só possa ser coloca-
donc être mis en place que dans un seul sens. può essere inserito in una sola direzione. do numa direcção.

Placer le tuyau de pompe dans la pompe à galets Inserire il tubo della pompa nella pompa a rulli Insira o tubo flexível na bomba de roletes e pressione
et enfoncer les deux adaptateurs dans la rainure e premere i due connettori nelle scanalature di ambos os conectores nas ranhuras de fixação.
de fixation. fissaggio.
Remarque : Nous recommandons de changer le Nota: Per l’usura dovuta all’utilizzo, il tubo della Nota: Dado que o tubo flexível da bomba pode
tuyau de pompe après 5 applications, car il peut pompa può perdere ermeticità; si consiglia pertan- deixar de ser estanque devido ao desgaste que
perdre de son étanchéité à la suite d’une usure to di sostituire il tubo dopo 5 impieghi. deriva da utilização, aconselhamos que o substitua
naturelle. (Numéro de commande 20 3303 93, lot (N. ord. 20 3303 93, confezione da 25 pezzi) após 5 utilizações. (Ref.ª 20 3303 93, Embalagem de
de 25 unités) 25 unidades)
Avvertenza: In caso di tubo della pompa
Avis : Un tuyau de pompe perforé risque perforato, sussiste il pericolo di una Cuidado: Se o tubo flexível da bomba
de laisser du liquide s'infiltrer dans penetrazione di liquido all’interno estiver perfurado, pode entrar líquido no
l’appareil! dell’apparecchiatura! aparelho!

Relever le levier en position verticale pour faire Spostare verso l’alto in posizione verticale la leva Pressione a alavanca para entrada/saída dos roletes
rentrer/sortir les galets de la pompe 8, le tuyau de per far avanzare/retrocedere i rulli della pompa 8, da bomba 8 para cima no sentido vertical para
pompe s’en trouve bloqué. il tubo della pompa viene bloccato. imobilizar o tubo flexível da bomba.
Remarque : Il est impossible de lancer la pompe Nota: Se il tubo della pompa non è bloccato, non Nota: A bomba não pode começar a funcionar se o
si le tuyau de pompe n’est pas bloqué. è possibile avviare la pompa. tubo flexível não estiver imobilizado.

Retrait du jeu de tuyaux de silicone réutilisable Estrarre il set di tubi in silicone riutilizzabili Retirar o kit de tubos flexíveis em silicone
Rabattre le levier 8 pour le mettre en position ho- Spostare verso il basso in posizione orizzontale la reutilizáveis
rizontale. Retirer le tuyau de pompe de la pompe leva 8. Estrarre il tubo della pompa dalla pompa Coloque a alavanca 8 na horizontal. Retire o tubo
à galets. a rulli. flexível da bomba da bomba de roletes.

13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Jeu de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone per Kit de tubos flexíveis em
Irrigation irrigazione silicone para irrigação
Usage de l’ENDOMAT® LC comme pompe Funzionamento dell’ENDOMAT® LC come Operar o ENDOMAT® LC como bomba de
d’irrigation pompa di irrigazione irrigação
Le tuyau d’arrivée du jeu de tuyaux de silicone Il tubo di afflusso del set di tubi in silicone per O tubo flexível de alimentação do kit de tubos flexí-
pour l’irrigation présente un mandrin de ponction irrigazione è provvisto di un perforatore e di una veis em silicone para irrigação vem equipado com
et une pince pour tuyaux souples. clamp per tubi. um estilete de punção e uma braçadeira.
Fermer la pince pour tuyaux souples. Chiudere la clamp per tubi. Aperte a braçadeira do tubo.
Enfoncer le mandrin de ponction dans la poche de Introdurre il perforatore nella sacca del liquido di Insira o estilete de punção no saco de líquido de
liquide d’irrigation. irrigazione. irrigação.

Brancher l’extrémité libre du tuyau d’évacua- Collegare l’estremità libera del tubo di deflusso Una a extremidade livre do tubo flexível de esco-
tion (voir flèche) sur la prise à raccord LUER de (ved. freccia) al connettore LUER-Lock presente amento (veja a seta) à conexão LUER-Lock do
l’instrument. sullo strumento. instrumento.

Jeu de tuyaux d’irrigation à Set di tubi per irrigazione Kit de tubos flexíveis para
usage unique monouso irrigação descartáveis
Placer le tuyau dans le support pour tuyaux. Inserire il tubo nel relativo supporto. Insira o tubo flexível no respectivo suporte.

Brancher les extrémités correspondantes sur la Collegare le estremità corrispondenti del tubo alla Una as extremidades correspondentes do tubo
poche de liquide d’irrigation (mandrin de ponction) sacca del liquido di irrigazione (perforatore) e/o al flexível ao saco de líquido de irrigação (estilete de
ou sur le raccord d’irrigation placé sur l’instrument connettore di irrigazione presente sullo strumento punção) ou ao acoplamento para irrigação no instru-
(raccord LUER). (LUER-Lock). mento (LUER-Lock).

14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Jeu de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone per Kit de tubos flexíveis em
Aspiration aspirazione silicone para aspiração
Usage de l’ENDOMAT® LC comme pompe Funzionamento dell’ENDOMAT® LC come Operar o ENDOMAT® LC como bomba de
d’aspiration pompa di aspirazione aspiração
• Possibilité A – Aspiration indirecte • Variante A - aspirazione indiretta • Variante A – aspiração indirecta (aspiração
(aspiration par la bouteille d’aspiration) (mediante flacone di aspirazione) através de uma garrafa de aspiração)
Un liquide aspiré contenant des particules soli- Se nel liquido aspirato sono presenti particelle Quando houver elementos sólidos no líquido aspi-
des, par ex. calculs (urologie) ou éclats osseux solide, ad es. calcoli (urologia) o schegge ossee rado por ex. concrementos (urologia) ou estilhaços
(arthroscopie), comporte un risque de perforation (artroscopia), sussiste un rischio effettivo di perfo- de ossos (artroscopia), há risco de perfuração do
pour le tuyau de la tête de la pompe. Il est donc razione del tubo della testata della pompa. È quindi tubo flexível da cabeça da bomba. Aqui é conve-
conseillé ici d’intercaler une bouteille d’aspiration opportuno collegare un flacone d’aspirazione niente ligar uma garrafa de aspiração (consulte os
(voir Accessoires) entre l’instrument d’aspiration et (ved. accessori) tra lo strumento di aspirazione e acessórios) entre o instrumento de aspiração e o
l’ENDOMAT® LC. l’ENDOMAT® LC. ENDOMAT® LC.
Avis : Le tuyau de la tête de la pompe Avvertenza: Se nel liquido aspirato sono Cuidado: Quando houver elementos sólidos
peut être perforé par des particules presenti particelle solide, è possibile che il no líquido aspirado, o tubo flexível da
solides qui se trouveraient dans le liquide tubo della testata della pompa si perfori e cabeça da bomba pode ficar perfurado e o
aspiré, contaminant l’ENDOMAT® LC. l’ENDOMAT® LC venga contaminato. ENDOMAT® LC contaminado.
Il faut donc ajouter sur la bouteille d’aspiration Il flacone di aspirazione utilizzato (flacone di aspira- Por este motivo, a garrafa de aspiração utilizada
utilisée (bouteille d’aspiration KARL STORZ de zione da 1,5 l o 5 l KARL STORZ, ved. accessori) (KARL STORZ 1,5 l ou 5 l, consulte os acessórios)
1,5 l ou 5 l , voir Accessoires) le filtre métallique deve quindi essere dotato anche del filtro in metallo também tem de estar equipada com o filtro metálico
20 3000 38. 20 3000 38. 20 3000 38.

Retirer le bouchon de la bouteille d’aspiration. Togliere il tappo di chiusura dal flacone d’aspirazio- Retire a tampa de fecho da garrafa de aspiração.
Dévisser la protection de trop-plein du bouchon. ne. Svitare la protezione di troppopieno del tappo Desenrosque o dispositivo antiderrame da tampa de
di chiusura. fecho.

Visser le filtre métallique 20 3000 38 Avvitare il filtro in metallo 20 3000 38 Enrosque o filtro metálico 20 3000 38 (consulte os
(voir Accessoires) sur le bouchon. (ved. accessori) al tappo di chiusura. acessórios) na tampa de fecho.
Utiliser pour bien serrer une clé à vis Per serrare, utilizzare un cacciavite Para apertar, sirva-se de uma chave de bocas
de 15 mm. - misura 15 mm -. – tamanho 15 mm –.

15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização
L’ENDOMAT® LC comme pompe d’aspiration ENDOMAT® LC come pompa di aspirazione ENDOMAT® LC como bomba de aspiração

Remplir d’eau la bouteille d’aspiration. Riempire il flacone di aspirazione con acqua. Encha a garrafa de aspiração com água.
Placer le bouchon sur la bouteille d’aspiration. Applicare il tappo di chiusura sul flacone di Coloque a tampa de fecho na garrafa de aspiração.
aspirazione.
Remarque : Remplir d’eau la bouteille d’aspiration Nota: Riempiendo il flacone di aspirazione con Nota: Encher a garrafa de aspiração com água faz
diminue le volume d’air de la bouteille d’aspiration. acqua, il volume dell’aria del flacone diminuisce. baixar o volume de ar da garrafa. A primeira vanta-
Cette mesure a tout d’abord l’avantage d’aspirer In primo luogo si ha il vantaggio di un’aspirazione gem que isto representa é a aspiração mais rápida
plus rapidement le liquide lorsqu’on lance l’aspira- del liquido più rapida all’attivazione dell’aspirazione do líquido no arranque da função de aspiração do
tion sur l’ENDOMAT® LC (volume mort plus petit). sull’ENDOMAT® LC (minore volume morto). In ENDOMAT® LC (menor volume morto). Em segundo
Deuxièmement, le système ne continue pratique- secondo luogo non si verifica praticamente riaspi- lugar, praticamente não é aspirado líquido depois de
ment pas d’aspirer lorsque l’on stoppe l’aspiration razione di liquido, nel momento in cui l’aspirazione terminada a função de aspiração no ENDOMAT® LC.
sur l’ENDOMAT® LC. sull’ENDOMAT® LC viene arrestata.

Emboîter l’extrémité libre du tuyau d’arrivée (voir Applicare l’estremità libera del tubo di afflusso (ved. Insira a extremidade livre do tubo flexível de alimen-
flèche) sur l’adaptateur de tuyau (femelle) de la freccia) con connettore per tubo (femmina) sull’at- tação (veja a seta) com o conector do tubo flexível
prise du bouchon. tacco presente sul coperchio di chiusura. da bomba (fêmea) no acoplamento da tampa de
fecho.

Emboîter l’adaptateur de tuyau (mâle) du 2e tuyau Applicare il connettore per tubo (maschio) del 2° Insira o conector do tubo flexível da bomba (macho)
d’arrivée sur la deuxième prise du bouchon. tubo di afflusso sul secondo attacco presente sul do 2.º tubo flexível de alimentação no segundo
Brancher l’autre extrémité du tuyau – avec coperchio di chiusura. acoplamento da tampa de fecho.
l’adaptateur à raccord LUER mâle – sur la prise de Collegare l’altra estremità del tubo - con il connet- Una a outra extremidade do tubo flexível – com o
l’instrument. tore LUER-Lock maschio - all’attacco presente conector LUER-Lock macho – ao acoplamento ao
sullo strumento. instrumento de aspiração.

16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização
L’ENDOMAT® LC comme pompe d’aspiration ENDOMAT® LC come pompa di aspirazione ENDOMAT® LC como bomba de aspiração

Avertissement : La bouteille d’aspiration Cautela: Per evitare che il flacone di Aviso: A garrafa de aspiração tem de ser
doit être placée à hauteur du aspirazione tracimi a causa della differenza colocada à altura do paciente, para evitar
patient pour empêcher qu'elle ne se di altezza tra il paziente e il flacone di que ela se encha, devido ao desnível da
remplisse sous l’effet de la déclivité entre aspirazione, collocare il flacone di altura entre ambos.
le patient et la bouteille. aspirazione all’altezza del paziente.

• Possibilité B – Aspiration directe • Variante B - aspirazione diretta • Variante B – aspiração directa


Brancher l’extrémité libre du tuyau d’arrivée (voir Collegare l’estremità libera del tubo di afflusso (ved. Una a extremidade livre do tubo flexível de alimenta-
flèche) directement sur l’instrument. freccia) direttamente allo strumento. ção (veja a seta) directamente ao instrumento.
Brancher l’extrémité libre du tuyau d’évacuation Collegare l’estremità libera del tubo di deflusso Una a extremidade livre do tubo flexível de escoa-
avec vase collecteur pour le liquide aspiré (ou con il recipiente di raccolta per il liquido aspirato (o mento ao depósito colector para o líquido aspirado
évacuation). deflusso). (ou escoamento).
Remarque : Il faut, si l’on utilise une bouteille Nota: In caso di impiego di un flacone di aspira- Nota: Ao usar uma garrafa de aspiração
d’aspiration KARL STORZ, retirer les flotteurs zione KARL STORZ, rimuovere i galleggianti dalla KARL STORZ, é preciso retirar os flutuadores
sphériques de la protection de trop-plein. protezione di troppopieno. esféricos do dispositivo antiderrame.

Retirer les flotteurs sphériques de la protection de Rimuovere i galleggianti dalla protezione di Retire os flutuadores esféricos do dispositivo
trop-plein. troppopieno. antiderrame.

Avis : Le tuyau de la tête de la pompe Avvertenza: Se nel liquido aspirato sono Cuidado: Quando houver elementos sólidos
peut être perforé par des particules presenti particelle solide, è possibile che il no líquido aspirado, o tubo flexível da
solides qui se trouveraient dans le tubo della testata della pompa si perfori e cabeça da bomba pode ficar perfurado e o
liquide aspiré, contaminant l’ENDOMAT® l’ENDOMAT® LC venga contaminato. ENDOMAT® LC contaminado.
LC.
In questo caso è preferibile la variante A Neste caso, é preferível optar pela variante
Dans ce cas, on préférera la possibilité A (aspirazione indiretta). A (aspiração indirecta).
(aspiration indirecte).

17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Mode combiné CALCUSON/ Uso combinato CALCUSON/ Funcionamento combinado


ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC CALCUSON/ENDOMAT® LC
Installer les appareils l’un sur l’autre. Collocare le apparecchiature una sopra l’altra. Coloque um aparelho sobre o outro.

Remarque : Le CALCUSON 27 6100 70 a été Nota: CALCUSON 27 6100 70 è stato progettato Nota: O CALCUSON 27 6100 70 foi especialmente
spécialement conçu pour être utilisé avec l’ENDO- specificamente per l’uso con ENDOMAT® LC. Il concebido para usar com o ENDOMAT® LC. O ma-
MAT® LC. Le manuel d’utilisation décrit ici les deux manuale d’istruzioni descrive le due apparecchiatu- nual de instruções descreve aqui os dois aparelhos
appareils en tant qu’unité fonctionnelle. Indé- re come una singola unità funzionale. A prescin- como uma unidade funcional. Independentemente
pendamment de cela, le générateur d’ultrasons dere da ciò, il generatore di ultrasuoni può essere deste facto, o gerador de ultra-sons também pode
peut également être utilisé avec une autre pompe utilizzato anche con un’altra pompa (fare attenzione ser utilizado com outra bomba (atenção ao poder de
(respecter la puissance d’aspiration, voir p. 20). alla potenza di aspirazione, cfr. pag. 20). In caso sucção, consulte a pág. 20). Ao usar bombas de
En cas d’utilisation de pompes d’autres fabricants, di utilizzo di pompe di altri produttori, i problemi o outros fabricantes não podemos assumir qual-
KARL STORZ décline toute responsabilité pour i pericoli derivanti dall’eventuale combinazione di quer responsabilidade por problemas ou perigos
tout problème ou risque pouvant résulter de cette tali apparecchiature non sono coperti da alcuna eventualmente resultantes da combinação de tais
combinaison. garanzia. aparelhos.

L’ENDOMAT® LC doit être utilisé avec le jeu de ENDOMAT® LC deve essere utilizzato con il set di O ENDOMAT® LC destina-se ao funcionamento
9 tuyaux prévu pour le mode combiné 20 3303 42. tubi 20 3303 42 predisposto per l’uso combinato. combinado com o kit de tubos flexíveis 20 3303 42.
Brancher les appareils à l’aide du câble disponible Collegare l’apparecchiatura con il cavo di collega- Ligue os aparelhos com o cabo de ligação op-
en option 27 6100 70. L’ENDOMAT® LC peut être mento opzionale 27 6100 70. ENDOMAT® LC può cional 27 6100 70. O ENDOMAT® LC pode então
alors commandé à l’aide de l’interrupteur à pédale essere comandato solo con l’interruttore a pedale ser comandado com o interruptor de pedal do
du CALCUSON. del CALCUSON. CALCUSON.

Remplir la bouteille d’aspiration prévue pour le Riempire il flacone opzionale per l’aspirazione Encha com água a garrafa de aspiração opcional
mode Aspiration, à commander en option, au per almeno ¾ con acqua. Ciò consente di aumen- para o modo aspiração até, pelo menos, ¾ da sua
moins aux ¾ avec de l’eau. Cela accroît la vitesse tare la velocità di disareazione del tubo. Applicare capacidade. Isto aumenta a velocidade de ventilação
de purge des tuyaux. Remettre en place le couver- il coperchio con il raccordo del tubo sul flacone di do tubo flexível. Coloque a tampa com o bocal para
cle équipé des guide-tuyaux sur la bouteille. aspirazione. o tubo flexível na garrafa de aspiração.

18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Faire basculer le levier de verrouillage vers la droite Spostare la leva di bloccaggio verso destra per Ponha a alavanca de bloqueio para a direita para
pour débloquer les galets. sbloccare i rulli. desbloquear os roletes.

Le jeu de tuyaux réutilisable 20 3303 42 est prévu Il set di tubi riutilizzabile 20 3303 42 è destinato al Para o funcionamento combinado está previsto o
pour le fonctionnement combiné. L'assemblage funzionamento combinato. L’assemblaggio corretto conjunto reutilizável de tubos flexíveis 20 3303 42.
correct après démontage pour le nettoyage et la dopo lo smontaggio per la pulizia e la disinfezione A montagem correcta após a desmontagem para
désinfection est décrit au paragraphe « Nettoyage, è descritto nel paragrafo "Pulizia, disinfezione e efeitos de limpeza e desinfecção está descrita na
désinfection et stérilisation » à partir de la page 25 sterilizzazione" da pagina 25 e/o nel paragrafo secção “Limpeza, desinfecção e esterilização”
et au paragraphe « Préparation du jeu de tuyaux » “Preparazione del set di tubi” da pagina 12. a partir da página 25 ou na secção “Preparar o
à partir de la page 12. Avvertenza: l’assemblaggio errato del set conjunto de tubos flexíveis” a partir da página 12.
Avertissement : le mauvais assemblage di tubi e la mancata osservanza delle Aviso: A montagem incorrecta do kit de
du jeu de tuyaux et le non-respect des indicazioni per la prova di funzionamento tubos flexíveis e a inobservância das
consignes pour la vérification du possono arrecare gravi danni al paziente. instruções para a verificação de
fonctionnement peuvent entraîner de funcionamento podem provocar danos
graves conséquences pour le patient. graves nos pacientes.
Mettre le jeu de tuyaux en place dans la tête de la Introdurre il set di tubi nella testa della pompa e Coloque o kit de tubos flexíveis na cabeça da
pompe, puis verrouiller à l’aide du levier. bloccarlo con la leva. bomba e trave com a alavanca.

20 3303 42

Monter un filtre sur l’extrémité courte inférieure Collegare l’estremità corta inferiore che passa Ligue a extremidade curta inferior do tubo flexível
du tuyau passant dans la pompe à galets, puis la attraverso la pompa a rulli con il raccordo piatto del que passa pela bomba de roletes ao bocal liso da
raccorder à la tubulure lisse du couvercle. coperchio dotato di filtro. tampa equipado com um filtro.
Plonger directement l’extrémité longue supérieure Collocare l’estremità lunga superiore del tubo in un A extremidade comprida superior do tubo flexível
du tuyau dans un vase collecteur ou bien dans contenitore di raccolta o direttamente nello scarico deve ser colocada num recipiente colector ou direc-
l’orifice d’écoulement de l’eau. dell’acqua. tamente no escoador da água.

19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Raccorder le tuyau d’aspiration en provenance du Collegare il tubo di aspirazione proveniente dal Ligue o tubo flexível de aspiração, procedente
transducteur d’ultrasons à la deuxième tubulure trasduttore ad ultrasuoni al secondo raccordo do transdutor de ultra-sons, ao segundo bocal
rainurée. scanalato. (estriado).

Peu avant l’intervention, purger le jeu de tuyaux via Per semplificare la procedura, il set di tubi deve es- Para aliviar a pressão, o kit de tubos flexíveis precisa
le transducteur d’ultrasons et la sonde raccordée sere disaerato attraverso il trasduttore ad ultrasuoni de ser ventilado através do transdutor de ultra-sons
en aspirant une solution d’irrigation stérile à partir e la sonda collegata poco prima dell’intervento e da sonda ligada, imediatamente antes da inter-
d’une coupelle également stérile. tramite aspirazione di soluzione di irrigazione sterile venção, mediante a aspiração de solução estéril de
Pour cela, mettre l’ENDOMAT® LC sous tension prelevata da una vaschetta sterile. irrigação a partir de um recipiente estéril.
à l’aide de l’interrupteur principal, puis utiliser la Quindi accendere ENDOMAT® LC con l’interrut- Para isso, ligue o ENDOMAT® LC pelo interruptor
touche START/STOP 6 (voir flèche) pour mettre la tore di rete, avviare la pompa con il tasto START/ de rede e ponha a bomba a funcionar com a tecla
pompe en marche. Éteindre la pompe une fois la STOP 6 (ved. freccia) e arrestarla al termine della ARRANQUE/PARAGEM 6 (ver seta) e pare-a depois
purge du tuyau terminée. disaerazione dei tubi. de terminada a ventilação do tubo flexível.

Régler le débit théorique nécessaire au mode Regolare il valore nominale del flusso necessario Regule o valor teórico do fluxo necessário para o
d’aspiration (300 ml mini.) à l’aide des touches ± per l’aspirazione (min. 300 ml) con i tasti ± sulla modo aspiração (mín. 300 ml) com as teclas ± na
situées sur la face avant de l’ENDOMAT® LC. parte anteriore di ENDOMAT® LC. parte da frente do ENDOMAT® LC.

Connecter l’interrupteur principal 0 CALCUSON. Accendere l’interruttore di rete 0 CALCUSON. Ligue o interruptor de rede 0 CALCUSON.
Les lampes témoins 4 et 6 doivent être allumées Le spie di controllo 4 e 6 devono emettere una As lâmpadas-piloto 4 e 6 têm de se acender a
4 6 en vert. luce verde. verde.

Pour lancer l’aspiration (ENDOMAT® LC), position- L’azionamento del 1° livello dell’interruttore a peda- O accionamento do 1.º nível do interruptor de pedal
ner l’interrupteur à deux positions 20 0102 30 sur le a 2 livelli 20 0102 30 avvia l’aspirazione (ENDO- de 2 níveis 20 0102 30 dá início à aspiração
la position 1 ; la position 2 active le CALCUSON. MAT® LC), mentre il 2° livello attiva CALCUSON. (ENDOMAT® LC), o 2.º nível activa o CALCUSON.
1
En cas de fonctionnement correct, la lampe Se il funzionamento è corretto, all’emissione di Em caso de funcionamento correcto, ao ser emitida
témoin 1 s’allume en vert lors de l’émission energia ad ultrasuoni si accende la spia di controllo energia ultra-sónica, a lâmpada-piloto verde 1
d’énergie ultrasonore. verde 1. acende-se.

20
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Modes de service de Modalità di funzionamento Modos de operação


l’ENDOMAT® LC dell’ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC
L’ENDOMAT® LC possède 3 modes différents : L’ENDOMAT® LC può essere utilizzato con tre O ENDOMAT® LC pode ser operado em três modos
• mode normal, diverse modalità di funzionamento: diferentes:
• mode à débit accru (Bolus), et • modalità normale, • Modo normal,
• mode de débit pour shaver. • modalità High Flow (funzione bolo) e • Modo High Flow (função bolus) e
Le passage d’un mode à l’autre afin de pro- • modalità Shaver Flow • Modo Shaver Flow
grammer les valeurs théoriques se fait à l’aide de La commutazione tra le diverse modalità per A comutação dos vários modos para a entrada dos
la touche M 5. l’inserimento dei valori nominali avviene mediante il valores teóricos faz-se por intermédio da tecla M 5.
tasto M 5.
Remarque : Le débit accru et le mode de débit Nota: L’attivazione delle modalità High Flow e Nota: A activação dos modos High Flow e Shaver
pour shaver se déclenchent uniquement à l’aide Shaver Flow avviene solo tramite gli interruttori Flow só se faz através dos respectivos interruptores
des commutateurs externes correspondants sur esterni corrispondenti presenti su 9 e :. exteriores em 9 e :.
9 et :. Nota: Nell’uso combinato con CALCUSON Nota: Em funcionamento combinado com o
Remarque : En mode combiné avec le 27 6100 20 la modalità High Flow non è disponibile. CALCUSON 27 6100 20, o modo High Flow não é
CALCUSON 27 6100 20, le mode à débit accru possível.
n’est pas possible.

• Sélectionner le débit en mode • Selezione del flusso in modalità • Seleccionar o Modo normal
normal normale Flowrate
En mode normal (sans affichage de symbole), Nella modalità normale (senza visualizzazione Em modo normal (sem visualização de símbolos)
il est possible de sélectionner un débit de 0 à dei simboli) è possibile selezionare un flusso di pode seleccionar-se um fluxo de 0-1000 ml/min
1 000 ml/mn (par pas de 50 ml). 0-1000 ml/min (in incrementi di 50 ml). (em passos de 50 ml).
Appuyer sur les touches ± 2 jusqu’à ce que l’af- Premere i tasti ± c finché l’indicazione digitale b Mantenha as teclas ± 2 premidas até no mostrador
fichage numérique 1 indique la valeur théorique non visualizzerà il valore nominale desiderato. digital 1 aparecer o valor teórico pretendido.
désirée. Nota: Se i tasti ± vengono premuti per più di 3 se- Nota: Se as teclas ± forem premidas mais do que
Remarque : Si l’on appuie pendant plus de 3 s condi, i valori cambiano in continuo. 3 s, os valores alteram-se continuamente.
sur les touches ±, les valeurs défilent en continu.

Lancer la pompe en mode normal Attivazione della pompa nella modalità Colocar a bomba em funcionamento em modo
Appuyer pour cela sur la touche START/STOP 6. normale normal
Appuyer une nouvelle fois sur la touche START/ A tale scopo, premere il tasto START/STOP 6. Para isso, carregue na tecla de ARRANQUE/PA-
STOP pour arrêter la pompe à nouveau. Premendo una seconda volta il tasto START/STOP, RAGEM 6. A bomba volta a parar carregando nova-
On peut également lancer la pompe à l’aide la pompa si ferma nuovamente. mente na tecla de ARRANQUE/PARAGEM.
de l’interrupteur à une pédale 20 0101 30 ou Anche premendo l’interruttore a pedale singolo A bomba também pode ser posta em funciona-
20 0102 30 à commander en option (1ère opzionale 20 0101 30 e 20 0102 30 (1° livello di mento com o interruptor de um pedal opcional
position). attivazione) è possibile azionare la pompa. 20 0101 30 e 20 0102 30 (1.ª posição de comutação).

21
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

• Sélectionner le débit en mode à • Selezione del flusso in modalità • Seleccionar o Modo High Flow
débit accru High Flow Flowrate
Appuyer sur la touche M 5 jusqu’à ce que le Premere il tasto M 5 finché non si illumina il Carregue na tecla M 5 até o símbolo de indica-
symbole indicateur 3 (double flèche) signalant le simbolo di indicazione 3 (doppia freccia) per la ção 3 (seta dupla) se acender para o Modo High
mode à débit accru (Bolus) s’allume. modalità High Flow (funzione bolo). Flow (função bolus).

En mode à débit accru, on peut sélectionner un Nella modalità High Flow è possibile selezionare un No Modo High Flow, pode seleccionar-se um fluxo
débit compris entre 500 et 1 000 ml/min (par pas flusso di 500-1000 ml/min (in incrementi di 50 ml). de 500-1000 ml/min (em passos de 50 ml).
de 50 ml). Premere i tasti ± 2 finché l’indicazione digitale 1 Mantenha as teclas ± 2 premidas até no mostrador
Appuyer sur les touches ± 2 jusqu’à ce que l’af- non visualizzerà il valore nominale desiderato. digital b aparecer o valor teórico pretendido.
fichage numérique 1 indique la valeur théorique
désirée.

Lancer le mode à débit accru (Bolus) Attivazione della modalità High Flow Iniciar o Modo High Flow (função bolus)
La fonction Bolus se déclenche à l’aide de l’inter- (funzione bolo) A função bolus é activada por meio do interruptor de
rupteur à pédale à 2 positions à commander en L’attivazione della funzione bolo avviene mediante pedal de 2 níveis, opcional 20 0102 30 (2.º nível).
option 20 0102 30 (2e position). l’interruttore a pedale a 2 livelli 20 0102 30 (2° livello).
Remarque : La 1ère position de l’interrupteur à Nota: Il 1° livello di attivazione avvia la pompa in Nota: A 1.ª posição de comutação do interruptor de
pédale lance la pompe en mode normal. modalità normale. pedal coloca a bomba em funcionamento em Modo
normal.

22
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização

Contrôle du bon fonction- Prova di funzionamento e dis- Teste de funcionamento e


nement et purge du système aerazione del sistema di tubi ventilação do sistema de tubos
de tuyaux flexíveis
Avertissement : Vérifier le bon fonction- Cautela: Prima di ogni impiego, controlla- Aviso: Verifique sempre a operacionalidade
nement de l’appareil avant chaque emploi. re sempre il funzionamento deste aparelho antes de o utilizar.
dell’apparecchiatura.
Remarque : Lorsqu’il est utilisé en mode combiné Nota: Nell’uso combinato con CALCUSON, prima Nota: Em funcionamento combinado com o
avec le CALCUSON, le système de tuyaux devra dell’inizio dell’intervento è necessario disaerare il CALCUSON, antes do início da operação é preciso
être purgé avant le début de l’intervention (voir sistema di tubi (ved. pag. 20). ventilar o sistema de tubos flexíveis (ver pág. 20).
p. 20).

Vérifier l’irrigation Controllo dell’irrigazione Verificar a irrigação


Remarque: Préparer le vase collecteur pour récu- Nota: Tenere pronto un recipiente di raccolta per la Nota: Tenha o depósito colector preparado para o
pérer le liquide d’irrigation qui s’écoule. fuoriuscita di liquido di irrigazione. líquido de irrigação que sai.
Actionner la touche START/STOP d’irrigation 6 ou Premere il tasto START/STOP irrigazione 6 oppure Carregue na tecla de ARRANQUE/PARAGEM para
l’interrupteur à pédale optionnel jusqu’à ce que le l’interruttore a pedale opzionale finché il sistema di irrigação 6ou no interruptor de pedal, opcional, até
système de tuyaux soit entièrement purgé (c-à-d. tubi non sarà completamente disaerato (cioè senza o sistema de tubos flexíveis ter sido completamen-
qu’il n’y ait plus de bulles d’air) (voir Avertissement bolle) (ved. indicazione di cautela a pag. 5). te ventilado (ou seja, sem bolhas) (consulte aviso,
page 5). pág. 5).

Vérifier l’aspiration Controllo dell’aspirazione Verificar a aspiração


Boucher le tuyau d’aspiration (tuyau de l’instru- Chiudere il tubo di aspirazione (tubo dello strumen- Coloque o dedo no tubo flexível de aspiração (tubo
ment) avec le doigt et vérifier si le vide se fait. to) con il dito e controllare se si forma il vuoto. flexível do instrumento) e verifique se se forma
vácuo.

Avertissement : En présence d’écarts Cautela: Se la reazione Aviso: Se a reacção do aparelho for muito
sensibles dans le comportement de dell’apparecchiatura si discosta nettamen- diferente da esperada, deve sujeitá-lo a uma
l’appareil, le faire contrôler par un te, si dovrà provvedere ad un controllo da inspecção por um técnico autorizado antes
technicien autorisé avant de continuer à parte di un tecnico prima di un successivo de o continuar a utilizar.
l’utiliser. impiego.

23
Maintenance Manutenzione Manutenção

Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Mudança de fusíveis


Déconnecter l'appareil et le débrancher du secteur. Spegnere l’apparecchiatura e scollegarla dalla rete. Desligue o aparelho e corte a ligação à rede.

Dégager le support de fusibles de secteur = Allentare il portafusibili di rete = con un cacciavite Desaperte o porta-fusíveis de rede = com uma
à l’aide d’un tournevis ou de tout autre outil o altro utensile adeguato. chave de fendas ou outra ferramenta adequada.
approprié.

Avis : N’employer que des fusibles ayant Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili con Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com os
les spécifications prescrites. i valori indicati. valores indicados.

Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque os fusíveis novos.

100…240 VG 100…240 VG 100…240 VG


Fusible de secteur 2 x T1 AH250V Fusibile di rete 2 x T1 AH250V Fusível de rede 2 x T1AH250V

Remettre le support de fusibles de secteur > en Ricollocare il portafusibili di rete >. Volte a colocar o porta-fusíveis de rede >.
place. Ripristinare il collegamento di rete. Restabeleça a ligação à rede.
Rebrancher l’appareil sur le secteur. Eseguire una prova di funzionamento. Efectue um teste de funcionamento.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil.

24
Maintenance Manutenzione Manutenção

Nettoyage, désinfection et Pulizia, disinfezione e Limpeza, desinfecção e


stérilisation sterilizzazione esterilização
Remarque : Se conformer aux instructions « Nota: Attenersi a quanto indicato nella docu- Nota: É preciso respeitar as instruções “Limpeza,
Nettoyage, stérilisation et entretien des instru- mentazione “Pulizia, sterilizzazione e conserva- Esterilização e Conservação dos Instrumentos
ments KARL STORZ ». Elles expliquent en détail zione degli strumenti KARL STORZ” che fornisce KARL STORZ”. Elas contêm a descrição deta-
les méthodes de nettoyage, désinfection et stérili- spiegazioni particolareggiate sui processi di pulizia, lhada dos processos de limpeza, desinfecção e
sation à utiliser. disinfezione e sterilizzazione. esterilização.
Avertissement : Débrancher l'appareil du Cautela: Prima di qualsiasi operazione di Aviso: Desligue o aparelho da rede antes de
secteur avant de procéder à toute pulizia, scollegare l’apparecchiatura dalla realizar qualquer trabalho de limpeza!
opération de nettoyage. rete!
Avis : Éviter impérativement que du Avvertenza: Evitare assolutamente Cuidado: Evite impreterivelmente a infiltra-
liquide ne s'infiltre à l'intérieur du boîtier. la penetrazione di liquido all’interno ção de líquidos no interior de aparelho.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon à dell’alloggiamento.
usage unique imbibé de produit de désinfection La superficie esterna dell’apparecchiatura deve es- As superfícies exteriores do aparelho devem ser limpas
(pas de produits contenant de l’alcool concentré). sere pulita con un panno monouso inumidito di di- com um pano descartável humedecido com desin-
sinfettante (nessun prodotto con alcol concentrato). fectante (sem concentrado de álcool).

Nettoyage, désinfection et stérilisa- Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização


tion des tuyaux réutilisables del set di tubi riutilizzabili de tubos flexíveis reutilizáveis
Avertissement : Nettoyer, désinfecter et Cautela: Prima dell’uso e del successivo Aviso: Antes da sua primeira utilização e
stériliser les tuyaux réutilisables avant le riutilizzo, i tubi riutilizzabili devono essere seguintes, os tubos flexíveis reutilizáveis têm
premier emploi et tous les autres emplois puliti, disinfettati e sterilizzati in conformità de ser limpos, desinfectados e esterilizados
ultérieurs en appliquant des méthodes de di procedure validate. segundo um processo validado.
traitement validées. Cautela: Per tutte le operazioni di pulizia e Aviso: Em todos os trabalhos de limpeza e
Avertissement : Lors de toute opération disinfezione di strumenti contaminati (set di de desinfecção de instrumentos (kits de
de nettoyage et de désinfection d'instru- tubi) attenersi alle direttive di categoria e di tubos flexíveis) contaminados têm de ser
ments contaminés (jeux de tuyaux), enti analoghi. cumpridas as directivas da associação
respecter les directives locales de la Cautela: Prima di procedere alla profissional e de organizações locais
caisse professionnelle d'assurance- sterilizzazione di tubi riutilizzabili, assicurarsi equivalentes.
accidents et d'organisations comparables. che da questi siano stati sciacquati o Aviso: Antes da esterilização de tubos
Avertissement : Avant la stérilisation des rimossi tutti i residui chimici, in particolare flexíveis reutilizáveis, é preciso ter a certeza
tuyaux réutilisables, s’assurer que tous les durante la preparazione manuale (ved. de que foram enxaguados ou eliminados
résidus chimiques en particulier ceux anche fasi della preparazione). todos os restos químicos, especialmente no
résultant du traitement manuel ont été Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e i caso da preparação manual (consulte
rincés et/ou éliminés (voir également les filtri antibatterici idrofobici non devono também os passos de preparação).
étapes de traitement). essere trattati per il riutilizzo. Aviso: Os kits de tubos flexíveis descartá-
Avertissement : Il est interdit de retraiter veis, fechos e filtros bacteriológicos
les jeux de tuyaux à usage unique, les hidrófobos não podem ser reprocessados.
bouchons et les filtres bactériologiques
hydrophobes.
Remarque : On utilisera de préférence une Nota: Come soluzioni detergenti e disinfettanti Nota: Como solução de limpeza/desinfectante reco-
solution de désinfection réalisée avec des produits sono idonei i mezzi consigliati specificamente per mendamos produtos aprovados pela KARL STORZ
chimiques spécialement validés par KARL STORZ gli endoscopi KARL STORZ (ved. Appendice a para a preparação de dispositivos médicos (consulte
pour le traitement des équipements médicaux (voir pag. 40, 41). o Apêndice, páginas 40, 41).
Annexe, pages 40, 41).
25
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização

Nettoyage préalable des tuyaux Pulizia preliminare dei tubi Pré-limpeza dos tubos flexíveis
réutilisables Subito dopo l’impiego, collocare i tubi riutilizzabili reutilizáveis
Déposer les tuyaux réutilisables immédiatement in un contenitore con una soluzione detergente (in Logo após a sua utilização, coloque os tubos
après emploi dans un récipient contenant une base alle istruzioni del produttore), allo scopo di flexíveis reutilizáveis num recipiente com solução de
solution de nettoyage (en respectant les instruc- evitare che le impurità si essicchino sulla superficie limpeza (segundo a prescrição do fabricante) para
tions du fabricant) pour éviter que des impuretés del set di tubi. evitar que os resíduos na superfície do kit de tubos
ne sèchent sur la surface du jeu de tuyaux. flexíveis sequem.

Avis : Respecter scrupuleusement les Avvertenza: Per la preparazione e l’applicazio- Cuidado: Ao preparar e aplicar as soluções,
instructions du fabricant des produits ne delle soluzioni, è necessario attenersi é importante respeitar rigorosamente as
chimiques quant à la concentration et à la scrupolosamente alle istruzioni del produttore indicações do fabricante dos produtos
durée d’immersion pour la préparation et del prodotto chimico per quanto riguarda la químicos referentes á concentração e ao
l’emploi des solutions. Un séjour trop concentrazione e il tempo di esposizione. tempo de exposição. Uma imersão
prolongé peut altérer le matériau. Un’immersione troppo prolungata potrebbe demasiado prolongada pode alterar o
causare alterazioni del materiale. material.

Qualités exigées de l’eau Requisiti qualitativi dell’acqua Requisitos referentes à qualidade da água
De l’eau du robinet peut être utilisée pour la prépa- Le soluzioni detergenti e disinfettanti possono Para a preparação da solução de limpeza e de
ration d’une solution de nettoyage et de désinfec- essere utilizzate con acqua di rubinetto. Per l’ulti- desinfecção pode ser usada água da torneira.
tion. Utiliser de l’eau microbiologiquement pure/ mo lavaggio, ad es. per rimuovere residui chimici, Recomendamos a utilização de água com grau de
stérile au dernier rinçage, par ex. pour éliminer des utilizzare acqua microbiologicamente pura/sterile. pureza microbiológica/esterilizada para o último
résidus de produits chimiques. enxagua-mento, p. ex. para a eliminação de restos
de químicos.

Traitement Preparazione Preparação


Traitement manuel des tuyaux Preparazione manuale di tubi Preparação manual de tubos flexíveis
réutilisables riutilizzabili reutilizáveis
(20 3303 40, 20 3303 41 et 20 3303 42) (20 3303 40, 20 3303 41 e 20 3303 42) (20 3303 40, 20 3303 41 e 20 3303 42)
Avertissement : Lors de toute opération Cautela: Per tutte le operazioni di pulizia e Aviso: Em todos os trabalhos de limpeza e
de nettoyage et de désinfection d’instru- disinfezione di strumenti contaminati de desinfecção de instrumentos contamina-
ments contaminés, respecter les directives attenersi alle direttive locali dell’associazio- dos têm de ser cumpridas as directivas da
locales applicables de la caisse profes- ne di categoria e di enti analoghi. associação profissional e de organizações
sionnelle d’assurance-accidents et locais equivalentes.
d’organisations comparables.
1. Déconnecter les tuyaux réutilisables éventuel- 1. Immergere i tubi riutilizzabili in una soluzione de- 1. Mergulhe os tubos flexíveis reutilizáveis numa
lement fixés aux adaptateurs et les immerger tergente (in base alle istruzioni del produttore). solução de limpeza (segundo a prescrição
dans une solution de nettoyage (en respectant Se necessario, scollegarli dai connettori. do fabricante); se necessário, separe-os dos
les instructions du fabricant). 2. Lavare i tubi sotto la superficie (dell’acqua) con conectores.
2. Rincer les tuyaux sous l'eau à l’aide d’une una siringa. Eventualmente ripetere più volte 2. Enxagúe os tubos flexíveis debaixo de água com
seringue. Répéter l’opération plusieurs fois si questa procedura. Eliminare le impurità con uma seringa. Se necessário, repita várias vezes
nécessaire. Éliminer les impuretés avec des spazzole, spugne, panni monouso morbidi o o processo. Remova a sujidade com escovilhões
brosses et/ou des éponges désinfectées, bastoncini cotonati. ou esponjas desinfectados, panos descartáveis
des chiffons doux à usage unique ou un Gli accessori di pulizia sono disponibili presso macios ou cotonetes.
20 3303 40
porte-coton. Vous pouvez commander les KARL STORZ (ved. catalogo). A KARL STORZ também dispõe de acessórios
accessoires de nettoyage auprès de la maison para a limpeza (consulte catálogo).
KARL STORZ (voir catalogue).
26
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização

3. Après le nettoyage, rincer les tuyaux et les 3. Dopo la pulizia, sciacquare i tubi e immergerli in 3. Após a limpeza, enxagúe os tubos flexíveis
plonger dans un récipient approprié rempli un contenitore adeguato riempito di soluzione e coloque-os num recipiente adequado com
d’une solution de désinfection. Pendant la du- disinfettante senza formare bolle d’aria. Durante solução desinfectante. Durante o tempo de
rée d’immersion, veiller à mouiller entièrement il tempo di esposizione accertarsi che i tubi actuação, certifique-se de que os tubos flexíveis
les tuyaux avec la solution. siano completamente bagnati dalla soluzione. estão completamente cheios de solução.
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les 4. Le spazzole di pulizia devono essere immedia- 4. As escovas de limpeza têm de ser limpas e
brosses de nettoyage. tamente pulite e disinfettate. desinfectadas de imediato.
5. Retirer les tuyaux après la durée d’immersion 5. Rimuovere i tubi dopo il tempo di esposizione 5. Após o tempo de actuação, retire os tubos flexí-
et les rincer à l’eau microbiologiquement pure/ e sciacquare con acqua microbiologicamente veis e enxagúe-os com água com grau de pureza
20 3303 41 stérile. S’assurer impérativement que tous les pura/sterile. Accertarsi che siano stati rimossi microbiológica/esterilizada. Certifique-se de que
produits chimiques ont été éliminés à l'intérieur tutti i residui di prodotti chimici dall’interno e foram eliminados todos os restos de químicos
et à l’extérieur des tuyaux. dalla superficie dei tubi. por dentro e por fora dos tubos flexíveis.
6. Sécher les tuyaux à l'air comprimé à usage 6. Asciugare i tubi con aria compressa di grado 6. Seque os tubos flexíveis com ar comprimido
médical. medicale. filtrado para uso médico.
7. Vérifier l’absence de résidus et le parfait état 7. Dopo la preparazione, controllare i tubi per indi- 7. Depois da preparação, verifique se os tubos
des tuyaux après le traitement. Répéter le viduare l’eventuale presenza di residui e danni. flexíveis estão bem limpos e se não estão dani-
traitement en cas de saletés apparentes. Qualora da un controllo visivo si riscontrino ficados. Se for visível qualquer sujidade, repita o
impurità, ripetere la preparazione. processo de preparação.

20 3303 42

Traitement en machine des tuyaux Preparazione manuale di tubi Preparação mecânica de tubos
réutilisables riutilizzabili flexíveis reutilizáveis
Pour le traitement en machine, brancher les tuyaux Per la preparazione meccanica, i set di tubi devono Para realizar a preparação mecânica, os kits de
réutilisables sur les raccords de manière à garantir essere fissati nei dispositivi di supporto in modo tubos flexíveis devem ser ligados aos dispositivos
le rinçage des cavités. tale che sia garantito il lavaggio delle cavità. de fixação, por forma a que fique assegurado o
Effectuer impérativement un nettoyage préalable In caso di evidenti impurità dei tubi, è necessario enxaguamento das cavidades.
de tuyaux fortement encrassés avant le traitement eseguire una pulizia preliminare prima del tratta- No caso de resíduos bem visíveis nos tubos flexíveis,
en machine. mento meccanico. é necessária uma pré-limpeza antes da preparação
mecánica.

27
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização

Assembler le jeu de tuyaux Assemblaggio del set di tubi Montar o kit de tubos flexíveis
Assembler les jeux de tuyaux comme décrit au Assemblare i set di tubi come descritto nel para- Monte o kit de tubos flexíveis, como descrito na
paragraphe « Préparation du jeu de tuyaux » page grafo “Preparazione del set di tubi” a pagina 12, secção “Preparar o kit de tubos flexíveis” da pág.12,
12. Veiller particulièrement au bon raccordement prestando attenzione al collegamento corretto per tendo em atenção as ligações para evitar fugas na
afin d'éviter toute fuite, principalement au niveau evitare perdite nella zona dei connettori. área dos conectores.
des connecteurs. Nota: le immagini dei set di tubi assemblati Nota: As figuras do kit de tubos flexíveis montado
Remarque : Les illustrations des jeux de tuyaux (20 3303 40, 20 3303 41 e 20 3303 42) si trovano a (20 3303 40, 20 3303 41 e 20 3303 42) encontram-se
montés (20 3303 40, 20 3303 41 et 20 3303 42) pagina X di questo manuale d’istruzioni. na página X destas instruções de utilização.
se trouvent à la page X du présent manuel Cautela: Dopo ogni montaggio deve Aviso: Depois de cada montagem, é
d'utilisation. essere effettuato un test di tenuta, ad es. preciso realizar um teste de estanqueidade,
Avertissement : Réaliser impérativement con il tester di tenuta 13242 XL. In questo por ex. com o detector de fugas 13242 XL.
un test d’étanchéité après chaque modo è possibile scoprire in tempo una Desta forma, poderá detectar atempada-
montage, par exemple à l’aide du perdita di liquido che potrebbe penetrare mente uma fuga por onde pode sair líquido,
vérificateur d’étanchéité 13242 XL. Cette nell’apparecchiatura. infiltrando-se de seguida no aparelho.
précaution permet de détecter à temps
une fuite qui pourrait laisser du liquide
s’infiltrer dans l’appareil.

Utiliser par exemple le testeur de fuite Utilizzare ad es. il tester di tenuta 13242 XL per Utilize p. ex. o detector de fugas 13242 XL para veri-
13242 XL pour vérifier l’étanchéité. Brancher pour controllare che non siano presenti perdite. A tale ficar a estanqueidade. Ligue, para o efeito, uma das
cela l’une des extrémités du tuyau sur le testeur scopo collegare un’estremità al tester di tenuta e extremidades ao detector de fugas e tape a outra
de fuites et boucher l’autre extrémité par exemple tenere chiusa l’altra estremità, ad es. con un dito. extremidade p. ex. com um dedo. Quando ocorre
avec un doigt. En cas de fuite dans le jeu de uma fuga no kit de tubos flexíveis o manómetro do
tuyaux, on observe une chute de pression sur le detector de fugas assinala uma queda de pressão.
vérificateur d'étanchéité.

Stérilisation Sterilizzazione Esterilização


Avant leur utilisation, nous recommandons de sté- Prima dell’impiego, si consiglia di sterilizzare tutti i Recomendamos que antes de usar tubos flexíveis
riliser à la vapeur les tuyaux réutilisables à 134 °C set di tubi mediante vapore a 134 °C (+3 °C) con il reutilizáveis, os esterilize a vapor a 134 °C (+3 °C)
(+3 °C) par prévaporisation fractionnée. processo a prevuoto frazionato. pelo processo de pré-vácuo fraccionado.

Avertissement : Une stérilisation réussie Cautela: La sterilizzazione può essere Aviso: Uma esterilização bem sucedida só é
ne peut être effectuée que sur des eseguita con successo solo su superfici possível em superfícies limpas e
surfaces propres et désinfectées. pulite e disinfettati. desinfectadas.
Avertissement : Les paramètres Cautela: I parametri di sterilizzazione Aviso: Os parâmetros de esterilização
préconisés de stérilisation ne sont valables consigliati sono validi solo in combinazione recomendados só são aplicáveis em
qu’avec un appareil de stérilisation con un’apparecchiatura di sterilizzazione combinação com uma aparelhagem de
correctement entretenu et validé. validata e sottoposta all’opportuna esterilização validada e devidamente
Avertissement : Tout écart des manutenzione. submetida a manutenção correcta.
paramètres préconisés de stérilisation doit Cautela: Le deviazioni rispetto ai Aviso: Eventuais desvios dos parâmetros de
être validé par l’utilisateur. parametri di sterilizzazione raccomandati esterilização recomendados devem ser
devono essere validate dall’utilizzatore. validados pelo utilizador.

28
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização

Stérilisation à la vapeur Sterilizzazione a vapore Esterilização a vapor


KARL STORZ a validé la méthode de stérilisa- Il processo di sterilizzazione indicato di seguito è O processo de esterilização seguinte foi validado
tion suivante : la stérilisation par prévaporisation stato validato da KARL STORZ: Processo a pre- pela KARL STORZ: Processo de pré-vácuo fraccio-
fractionnée (stérilisation à la vapeur). vuoto frazionato (sterilizzazione a vapore). nado (esterilização a vapor)
Avertissement : Les jeux de tuyaux Cautela: I set di tubi devono essere Aviso: Os kits de tubos flexíveis reutilizáveis
réutilisables ne doivent être stérilisés que sterilizzati solo con il processo a prevuoto só podem ser esterilizados pelo processo de
par prévaporisation fractionnée. frazionato. pré-vácuo fraccionado.
Placer les bacs dans le stérilisateur en veillant à I contenitori devono essere collocati nello sterilizza- Os recipientes têm de ser colocados no esterilizador
assurer une circulation et une pénétration suffisan- tore in modo tale che siano garantite una circola- de forma a permitir uma circulação e penetração
tes de la vapeur, une bonne évacuation de l’air et zione e una penetrazione sufficienti di vapore, che suficientes do vapor, assim como o devido escoa-
un écoulement suffisant du condensat. l’aria possa fuoriuscire e che la condensa possa mento de ar e de água condensada.
Charger le stérilisateur en se conformant au mode essere scaricata. Carregue o esterilizador de acordo com o respectivo
d’emploi correspondant. Caricare lo sterilizzatore conformemente alle rispet- manual de instruções.
Laisser les pièces stérilisées refroidir lentement une tive istruzioni d’uso. Depois de terminada a esterilização a vapor, as
fois la stérilisation à la vapeur terminée. Una volta terminata la sterilizzazione a vapore, i com- peças esterilizadas têm de ser deixadas a arrefecer
Avertissement : Risque de brûlure. ponenti sterilizzati devono raffreddarsi lentamente. lentamente.
Les pièces sont très chaudes après la Cautela: Pericolo di ustioni! Dopo la Aviso: Perigo de queimaduras!
stérilisation à la vapeur. Les laisser refroidir. sterilizzazione a vapore i componenti sono Depois da esterilização a vapor, as peças
molti caldi. Lasciarli raffreddare!. estão quentes. Deixe-as arrefecer!

Stérilisation par prévaporisation Procedura a prevuoto frazionato Processo de pré-vácuo fraccionado


fractionnée Il processo di sterilizzazione a prevuoto si compone O processo de pré-vácuo fraccionado consiste em
La méthode de stérilisation par prévaporisation di quattro fasi. quatro fases.
fractionnée comprend quatre phases. • Fase di condizionamento • Fase de condicionamento
• Phase de conditionnement Nella fase di condizionamento, si provvede Na fase de condicionamento, cria-se um vácuo,
Dans la phase de conditionnement, le système a creare fino a quattro volte un vuoto nella até quatro vezes, na câmara de esterilização.
crée le vide dans la chambre de stérilisation camera di sterilizzazione. Successivamente si De seguida, sopra-se o vapor.
jusqu’à quatre fois. procede all’insufflazione di vapore. • Fase de esterilização
La vapeur est ensuite insufflée. • Fase di sterilizzazione A esterilização faz-se a uma temperatura
• Phase de stérilisation La sterilizzazione avviene con una temperatura de 134 °C (+3 °C), com uma pressão (absoluta)
La stérilisation se fait à une température de di 134 °C (+3 °C), e una pressione (assoluta) de 300 kpa (3 bar) durante 5 minutos (tempo
134 °C (+3 °C), à une pression (absolue) de di 300 kpa (3 bar) per una durata di 5 minuti mínimo).
300 kpa (3 bars) pendant une durée de 5 minu- (tempo minimo). • Fase de evacuação
tes (temps minimal). • Fase di evacuazione O vapor é libertado.
• Phase d’évacuation Si procede all’eliminazione del vapore. • Fase de secagem
La vapeur est éliminée. • Fase di essiccazione A secagem faz-se aplicando repetidamente
• Phase de séchage Per l’essiccazione si crea di nuovo il vuoto per vácuo durante aprox. 5–20 minutos.
Le séchage se fait à nouveau sous vide pen- una durata di circa 5–20 minuti.
dant environ 5 à 20 minutes. Parametri validati per il processo a prevuoto Parâmetros validados para o processo de
Paramètres validés pour la stérilisation par frazionato: pré-vácuo fraccionado:
prévaporisation fractionnée : Temperatura: 134 °C (+3 °C) Temperatura: 134 °C (+3 °C)
Température : 134 °C (+3 °C) Pressione (passoluta): 300 kpa (3 bar) Pressão (pabsoluta): 300 kpa (3 bar)
Pression (pabsolue) : 300 kPa (3 bars) Tempo di esposizione: 5 minuti per tutti gli Tempo de actuação: 5 minutos para todos os
Durée de stérilisation : 5 minutes pour tous les strumenti. instrumentos.
instruments.
29
Maintenance Manutenzione Manutenção

Maintenance Manutenzione Manutenção


Une maintenance préventive n'est pas indispen- Una manutenzione preventiva non è indispensa- O aparelho não precisa forçosamente de uma
sable. Des mesures régulières d'entretien peuvent bile. Operazioni di manutenzione regolari possono manutenção preventiva. Mas as revisões periódicas
toutefois contribuer à dépister à temps d'éven- tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamente podem contribuir para localizar atempadamen-
tuelles pannes, augmentant ainsi la sécurité et la eventuali anomalie, aumentando così la sicurezza e te possíveis avarias e aumentar a segurança e a
durabilité de l'appareil. Vous pouvez demander un la vita dell'apparecchiatura. I servizi di manutenzio- durabilidade do aparelho. Tanto o fabricante como
service de maintenance auprès de votre représen- ne possono essere richiesti presso il Vostro rappre- o concessionário da sua zona poderão indicar-lhe o
tant régional ou auprès du fabricant. sentante di zona o presso la casa costruttrice. serviço de assistência técnica responsável.
Indépendamment des réglementations nationales Indipendentemente dalle norme antinfortunistiche Independentemente das prescrições para prevenção
en vigueur sur la protection contre les accidents, o dagli intervalli di controllo prescritti nei diversi de acidentes ou dos intervalos de inspecção para
ou des fréquences de contrôle imposées pour paesi in materia di apparecchiature mediche, si aparelhos médicos existentes nos diversos países,
les appareils médicaux, nous recommandons un consiglia di verificare la funzionalità o la sicurezza recomendamos a realização de, no mínimo, um con-
contrôle du fonctionnement ou de la sécurité des dell'apparecchiatura almeno una volta all'anno. Per trolo de funcionamento e de segurança por ano no
appareil au moins annuel. Vous trouverez de plus indicazioni dettagliate, fare riferimento alla versione aparelho. Pode encontrar mais detalhes na versão
amples détails à ce sujet dans la version actuelle- valida del manuale di servizio, N. ord. SV 3427 em vigor do manual do serviço de assistência técni-
ment en vigueur du manuel d’entretien, numéro de (versione inglese). ca, número de encomenda SV 3427 (versão inglesa).
commande SV 3427 (version anglaise).

Réparations Riparazione Reparação


Les réparations d’appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose deve A reparação de aparelhos avariados só pode ser
être effectuées uniquement par des personnes essere effettuata esclusivamente da persone da efectuada por pessoal por nós autorizado e usando
habilitées par nos soins et exclusivement avec des noi autorizzate utilizzando parti di ricambio originali peças originais KARL STORZ.
pièces KARL STORZ d’origine. KARL STORZ.

Élimination Smaltimento Eliminação


Cet appareil présente le marquage approprié Questa apparecchiatura è contrassegnata in Este aparelho está identificado segundo a Directiva
conformément à la directive européenne 2002/96/ conformità della direttiva europea 2002/96/CE sui Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equi-
CE relative aux déchets d'équipements électriques rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche pamentos eléctricos e electrónicos - REEE (waste
et électroniques (DEEE). - RAEE (waste electrical and electronic equipment electrical and electronic equipment - WEEE).
L'appareil, une fois hors d'usage, doit être éliminé - WEEE). Depois de expirado o período de vida útil do apare-
comme déchet électronique. Trascorsa la vita utile, l'apparecchiatura deve esse- lho, elimine-o como sucata electrónica.
Adressez-vous à KARL STORZ GmbH & Co. KG, re smaltita come rottame elettronico. Saiba qual o ponto de recolha que pode usar, junto
à une filiale KARL STORZ ou à votre distributeur Per ulteriori informazioni relative al punto di raccolta da KARL STORZ GmbH & Co. KG, uma das filiais
pour connaître le centre de collecte le plus proche. competente, rivolgersi a KARL STORZ GmbH & KARL STORZ ou o seu fornecedor habitual.
Dans le champ d'application de cette directive, Co. KG, ad una filiale KARL STORZ o al rivenditore No âmbito desta Directiva, a KARL STORZ GmbH
KARL STORZ GmbH & Co. KG est responsable specializzato di competenza. & Co. KG é responsável pela devida eliminação do
de l'élimination correcte de l'appareil. Nell'ambito di applicazione della direttiva, aparelho.
KARL STORZ GmbH & Co. KG è responsabile del
corretto smaltimento dell'apparecchiatura.

30
Maintenance Manutenzione Manutenção

Programme de réparation Programma di riparazione Programa de reparação


Les fibroscopes et les appareils nécessitent des I fibroscopi e le apparecchiature richiedono una ri- No caso dos fibroscópios e de aparelhos é neces-
réparations individuelles. Nous vous fournissons, parazione individuale. Durante il periodo necessario sária uma reparação individualizada. Para colmatar
en général, un appareil de remplacement pour per la riparazione, il cliente riceve di norma un'ap- o tempo perdido na reparação ser-lhe-à disponibi-
le temps que dure la réparation, lequel doit être parecchiatura sostitutiva in prestito, che dovrà lizado, regra geral, um aparelho emprestado, que
retourné à KARL STORZ immédiatement après essere restituita immediatamente a KARL STORZ deverá ser devolvido à KARL STORZ imediatamente
réception de l’unité réparée. dopo il ricevimento dell'apparecchiatura riparata. após a recepção do aparelho reparado.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en cas In Germania, in caso di necessità di una riparazio- No caso de necessitar de uma reparação na
de réparation directement à ne, è possibile rivolgersi direttamente a Alemanha, queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen.
Pour l’étranger, prière de s’adresser à la filiale Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivolger- Noutros países, pedimos que se dirija à respectiva
KARL STORZ locale ou au distributeur le plus si alla filiale KARL STORZ o al rivenditore specializ- sucursal da KARL STORZ ou ao representante
proche. zato di competenza. responsável.

Remarques importantes Indicazioni importanti Importante


Pour éviter toute infection, il est interdit d’envoyer Per motivi di prevenzione di infezioni, spedizioni di Por motivos de prevenção de infecções é estrita-
des équipements médicaux contaminés. Déconta- prodotti medicali contaminati verranno categorica- mente proibido o envio de dispositivos médicos
miner les équipements médicaux directement sur mente rifiutate. I prodotti medicali devono essere contaminados. Os dispositivos médicos devem
place pour éviter toute infection par contact ou par decontaminati direttamente sul posto per evitare ser directamente descontaminados no local para
voie aérienne (du personnel). infezioni aerogene e da contatto (tra i membri del evitar infecções de contacto e infecções aerógenas
Nous nous réservons le droit de retourner à l’expé- personale). Ci riserviamo il diritto di rispedire al (no pessoal). Reservamo-nos o direito de devolver
diteur des instruments/appareils contaminés. mittente strumenti/apparecchiature contaminati. instrumentos/aparelhos contaminados ao respectivo
Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento non remetente.
Des réparations, modifications ou extensions
qui n’ont pas été réalisées par la maison eseguita da KARL STORZ o da personale autoriz- Quaisquer reparações, modificações ou ampliações
KARL STORZ elle-même, ni par des spécialistes zato da KARL STORZ invalida la garanzia. que não sejam realizadas pela KARL STORZ, ou por
autorisés par KARL STORZ, rendent toute garantie KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per pessoal especializado e especificamente autorizado
nulle et non avenue. KARL STORZ décline toute la funzionalità di apparecchiature o strumenti la pela KARL STORZ para o fazer, eximem-nos de
responsabilité pour le fonctionnement d'appareils cui riparazione è stata eseguita da personale non todas as prestações de garantia.
ou d’instruments réparés par des tierces person- autorizzato. A KARL STORZ não assume qualquer responsabi-
nes non habilitées. lidade pelo funcionamento correcto de aparelhos
e instrumentos que tenham sido reparados por
terceiros não devidamente autorizados.

31
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Responsabilité Responsabilità Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute respon- Quali produttori di questa apparecchiatura, ci rite- Como fabricantes deste aparelho, apenas nos
sabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les perfor- niamo responsabili per la sicurezza, l’affidabilità e le consideramos responsáveis pela sua segurança,
mances de l’appareil, à condition toutefois que : prestazioni della stessa esclusivamente se: fiabilidade e rendimento, desde que:
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l’ampliamento, le nuove rego- • a montagem, ampliações, reajustes, alterações
réglages, les modifications ou les réparations lazioni, le modifiche e le riparazioni sono stati ou reparações sejam realizadas por pessoas
soient réalisés par un personnel habilité par effettuati da parte di persone autorizzate da autorizadas pela KARL STORZ,
KARL STORZ, KARL STORZ, • a instalação eléctrica da sala onde o aparelho é
• l’installation électrique des locaux dans lesquels • l’impianto elettrico dei locali, nei quali l’apparec- ligado e operado corresponda à legislação e às
l'appareil est branché et exploité soit conforme chiatura viene collegata e azionata, corrisponde normas em vigor e
à la législation et aux normes en vigueur, et, alle leggi e alle normative vigenti e • o aparelho for utilizado em conformidade com o
enfin, • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformità especificado no manual de instruções.
• que l’appareil soit utilisé conformément au delle istruzioni d’uso.
manuel d’utilisation.

Garantie Garanzia Garantia


Nous remplaçons gratuitement, pour une durée La ditta produttrice garantisce la sostituzione gra- Durante os dois anos posteriores à entrega ao clien-
de deux ans à partir de la remise au client final, du tuita in caso di materiale o di lavorazione difettosi, te final, garantimos a substituição gratuita nos casos
matériel dont il a été prouvé qu'il est défectueux purché ciò venga dimostrato, per un periodo di em que comprovadamente haja defeito de material
ou que sa finition est mauvaise. Nous ne pouvons due anni dalla consegna al cliente finale. Non si ou defeito de fabrico. Não assumimos, contudo,
prendre en charge ni les frais de transport, ni les assume tuttavia i costi di spedizione e la respon- despesas de porte, nem nos responsabilizamos por
risques liés à l'expédition. Par ailleurs, nous ap- sabilità per i rischi derivanti dal trasporto. Per tutti riscos de envio. Para o restante é válida a garantia
pliquons la garantie énoncée dans nos conditions gli altri casi, rimane valida la garanzia riportata nelle especificada nas nossas condições gerais de venda.
générales de vente. Condizioni commerciali generali. Pedimos que preencha o cartão de garantia que se
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement Si prega di compilare la scheda presente nell'ultima encontra na última página deste manual, enviando-o
possible le bon de garantie qui se trouve à la pagina e di inviarla al più presto a: assim que possível para:
dernière page de ce document à : KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 Postfach 230
Postfach 230 78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN
78503 TUTTLINGEN GERMANIA ALEMANHA
ALLEMAGNE
Remarque : Toujours envoyer l’appareil à l’adres- Nota: Spedire sempre l’apparecchiatura al se- Nota: O aparelho deverá ser enviado sempre para
se suivante (même pendant la durée de garantie guente indirizzo (anche durante il periodo di ga- o seguinte endereço (inclusive durante o período
et, le cas échéant, avec le bon de garantie) : ranzia, eventualmente con la scheda di garanzia): de garantia, eventualmente junto com o respectivo
KARL STORZ GmbH & Co. KG cartão):
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice
78532 TUTTLINGEN/ALLEMAGNE 78532 TUTTLINGEN/GERMANIA Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 TUTTLINGEN/ALEMANHA

Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et Qualsiasi apertura, riparazione e modifica appor- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações no
toute modification effectuées de leur propre auto- tata all’apparecchiatura di propria iniziativa e da aparelho, realizadas por pessoas não autorizadas,
rité sur l’appareil par des personnes non habilitées, parte di persone non autorizzate ci esonera da eximem-nos de qualquer responsabilidade em
nous dégagent de toute responsabilité concernant ogni responsabilità per la sicurezza di funziona- relação à segurança do seu funcionamento e anulam
la sécurité de fonctionnement de ce dernier. Une mento dell’apparecchiatura stessa. Tali operazioni a garantia. Qualquer direito de garantia fica, assim,
manipulation non autorisée pendant la durée de invalidano la garanzia. anulado durante a sua vigência.
garantie rend cette dernière caduque.

32
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de busca de erros


Avertissement : Toujours débrancher Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho
l’appareil avant toute manipulation operazione di manutenzione sull’apparec- de manutenção no aparelho, é necessário
technique. chiatura, scollegarla dalla rete! desligar a ficha de alimentação de rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


– Panne totale de l’appareil. – Inattività totale dell’apparecchiatura. – Avaria geral do aparelho.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Panne d’alimentation du réseau. – Interruzione dell’alimentazione di rete. – Falha na alimentação de rede.
– Fusible défectueux. – Fusibile di rete difettoso. – Fusível de rede fundido.
– Mauvaise connexion entre la fiche secteur et la – Spina di rete non correttamente collegata alla – Ligação entre a ficha de ligação à rede e a toma-
douille de l’appareil. presa dell’apparecchiatura. da do aparelho com anomalia.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire contrôler le réseau d’alimentation. – Fare controllare la rete di alimentazione. – Mande verificar a rede de distribuição.
– Changer les fusibles, comme indiqué dans le – Sostituire i fusibili come descritto nel manuale – Mude os fusíveis, tal como descrito no ma-
manuel d’utilisation. Respecter le type de fusible. d’istruzioni, prestando attenzione al tipo di nual de instruções, tendo o tipo de fusível em
– Bien enfoncer la fiche secteur dans la douille de fusibile. atenção.
l’appareil. – Inserire correttamente la spina di rete nella – Insira a ficha de ligação à rede até ao encosto
presa dell’apparecchiatura. na tomada do aparelho.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


– Puissance d’irrigation ou d’aspiration – Irrigazione o aspirazione insufficiente. – Potência de irrigação ou de aspiração demasiado
insuffisante. Possibili cause: fraca.
Causes possibles : – Perdite nel sistema di tubi. Causas possíveis:
– Fuite dans le système de tuyaux. – Tubo della pompa errato (troppo rigido, forza – Fuga no sistema de tubos flexíveis.
– Mauvais tuyau de pompe (trop dur, la force de di compressione della ruota a rulli impostata – Tubo flexível da bomba errado (demasiado duro,
pression des roues de galets ne suffit pas). internamente insufficiente). a força de compressão sobre a roda de roletes
Solutions : Rimedio: regulada internamente não é suficiente).
– Vérifier la conduite de tuyaux et la changer au – Controllare ed eventualmente sostituire la linea. Solução:
besoin. – Controllare che il tappo sia posizionato corretta- – Verifique o tubo flexível e substitua-o, se necessário.
– Vérifier la bonne position du bouchon. mente in sede. – Verifique se a tampa de fecho está bem fixa.
– Utiliser le bon tuyau de pompe de – Utilizzare il tubo della pompa KARL STORZ – Utilize o tubo flexível da bomba KARL STORZ
KARL STORZ. corretto. correcto.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


– Absence d’aspiration. – Aspirazione nulla. – Não há potência de aspiração.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Filtre métallique bouché. – Filtro in metallo ostruito. – Filtro metálico entupido.
– Mauvais jeu de tuyaux ou jeu mal contacté. – Set di tubi errato o set non correttamente – Kit de tubos flexíveis errado ou mal ligado.
Solutions : inserito. Solução:
– Nettoyer le filtre métallique. Rimedio: – Limpe o filtro metálico.
– Vérifier le jeu de tuyaux. – Pulire il filtro in metallo. – Verifique o kit de tubos flexíveis.
– Controllare il set di tubi.

33
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica
Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de busca de erros

Codes d'erreurs Codici di errore Códigos de erros


En présence d’une erreur au moment de la mise Se si verifica un errore al momento dell’attivazione Se ocorrer um erro ao ligar o aparelho, ele emite um
sous tension de l’appareil, celui-ci émet un signal dell’apparecchiatura, questa emette un segnale di som de aviso. O indicador 1 indica o código de
acoustique permanent. L'affichage 1 indique le allarme continuo. L'indicatore 1 visualizza il codice erro.
code d'erreur. di errore. Este serve para informar o utilizador ou para infor-
Celui-ci a pour but d'informer l'utilisateur ou de Tale codice funge da informazione per l'utilizzatore mação prévia do serviço de assistência técnica:
fournir une première information au service après- o come informazione preliminare per il servizio
vente : assistenza:
E03 Erreur lors du test Ram E03 Anomalia durante test della Ram E03 Erro no teste da memória RAM
E04 Erreur : mesure de régime/débit ou câblage E04 Anomalia: misurazione flusso/velocità e/o E04 Erro: medição de rotações/fluxo ou na cabla-
du moteur cablaggio motore gem do motor
E05 Courant du moteur trop élevé E05 Corrente motore eccessiva. E05 Corrente do motor demasiado alta.
E06 Température trop élevée à l'intérieur de E06 Temperatura all'interno dell'apparecchiatura E06 Temperatura no interior do aparelho dema-
l'appareil (> 70 °C) (à la mise en marche ou eccessiva (> 70 °C) (all'attivazione o durante siado elevada (> 70 °C) (ao ligar ou durante o
en mode de service) il funzionamento) funcionamento)
E07 Version du matériel non valide E07 Versione hardware non valida E07 Versão de hardware não é válida

34
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Données techniques Dati tecnici Dados técnicos


ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC 203303 20-1
Tension d’alimentation électrique Tensione di aliment. di rete Tensão de aliment. de rede 100…240 VF
Fréquence du secteur Frequenza di rete Frequência de rede 50/60 Hz
Puissance absorbée Potenza assorbita Consumo de energia 40 VA
Fusible de secteur Fusibile di rete Fusível de rede 2 x T1AH250V
Irrigation (sans manostat) Irrigazione (senza monitoraggio pressione) Irrigação (sem monitorização da pressão)
Pression maxi. Pressione max. Pressão máx. 1200 mmHg ±100 mmHg
Débit Flusso Flow 0…1000 ml/min ±20 %
Résolution Risoluzione Dissolução 50 ml/min
Aspiration (sans manostat) Aspirazione (senza monitoraggio pressione) Aspiração (sem monitorização da pressão)
Débit Flusso Flow 0…1000 ml ±20 %
Pression d’aspiration maxi. Pressione di aspirazione max. Pressão de aspiração máx. -0,95 bar (-712,5 mmHg)
Température de service Temperatura di esercizio Temperatura de serviço 10 °C…40 °C
Dimensions (l x h x p) Dimensioni (l x h x p) Dimensões (l x a x p) 305 mm x 101 mm x 233 mm
Poids Peso Peso 4,0 kg
Conditions de stockage/de transport : Condizioni di trasporto e di stoccaggio: Condições de armazenamento/transporte:
Humidité rel. de l’air Umidità dell’aria (umidità rel., Humidade do ar 5 %…95 %
(sans condensation) senza formazione di condensa) (humidade rel. sem condensação)
Température Temperatura Temperatura -10 °C…60 °C
Pression atmosphérique Pressione atmosferica Pressão atmosférica +500hPa…+1080hPa

Conformité normative (pour 203303 20-1) Conformità con la norma (per 203303 20-1) Conformidade com norma (para 203303 20-1)
Selon les normes CEI 60601-1, UL 60601.1, In base a IEC 60601-1, UL 60601.1, Segundo CEI 60601-1, UL 60601.1,
CAN/CSA C22.2 n° 601.1-M90 : CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 N.º 601.1-M90:
• type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I Classe de protecção I
• degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Equipamento do tipo BF
Selon la norme CEI 60601-1-2 : In base a IEC 60601-1-2 : De acordo com CEI 60601-1-2 :
Respecter les remarques concernant la compa- Attenersi alle indicazioni sulla compatibilità elettro- Leia as notas relativas à compatibilidade electromag-
tibité électromagnétique en annexe (p. 42 à 55). magnetica riportate nell’appendice (pagg. 42-55). nética contidas no apêndice (pág. 42-55).

Conformité à la directive (pour 203303 20-1) Conformità con la direttiva (per 203303 20-1) Conformidade com directiva (para 203303 20-1)
Selon la Medical Device Directive (MDD) : In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Dispositif médical de la classe II b. Prodotto medicale di classe II b Dispositivo médico da classe II b
Ce dispositif médical présente le marquage CE de Questo prodotto medicale è contrassegnato con A este dispositivo médico foi aposta a marcação CE
conformité, conformément à la directive Medical il marchio CE in base alla Medical Device Directive segundo a Medical Device Directive (MDD) 93/42/
Device Directive 93/42/CEE. (MDD) 93/42/CEE. CEE.
Remarque : Le code placé après le marquage CE de Nota: Il numero identificativo posposto al marchio Nota: O número de identificação posposto à marca-
conformité fait référence à l'organisme responsable. CE indica l'ufficio competente preposto. ção CE identifica o organismo competente notificado.
35
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas eléc-
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di tricos, listas detalhadas de peças sobressalentes,
rechange, les descriptions, les directives de ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione ed descrições, instruções de regulação e outra docu-
réglage et autres documents dont il dispose et altri documenti che possono servire al personale mentação, necessários para o pessoal qualificado
qui pourraient être utiles au personnel qualifié de qualificato ed autorizzato dal costruttore per la competente e autorizado pelo fabricante, na repara-
l’usager, habilité par le fabricant, pour effectuer riparazione di parti dell’apparecchiatura giudicate ção de partes do aparelho que sejam consideradas
des réparations sur des pièces de l’appareil consi- dal costruttore riparabili. pelo fabricante como reparáveis.
dérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per O facto de se dispor de documentação técnica re-
Le fait de disposer de documents techniques sur l’apparecchiatura non costituisce neanche per il lativa ao aparelho não significa, nem para o pessoal
l’appareil ne signifie aucunement que le person- personale tecnicamente addestrato l’autorizza- técnico qualificado, que o fabricante autoriza a sua
nel technique, même qualifié, soit autorisé par le zione da parte del costruttore ad aprire o riparare abertura ou reparação.
fabricant à ouvrir et à réparer l’appareil. l’apparecchiatura. Exceptuam-se as intervenções descritas no texto
Sont exclues de ces réserves les interventions Sono esclusi gli interventi descritti nel presente deste manual de instruções.
décrites dans le texte du présent manuel. manuale d’istruzioni.

Nous nous réservons le droit d’effectuer des La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare Reservamo-nos o direito de efectuar alterações de
modifications de construction qui contribueraient modifiche tecniche finalizzate allo sviluppo tecnico construção, no caso de estas contribuírem para o
au développement technique et à l’amélioration e al miglioramento dell’apparecchiatura. desenvolvimento e o aperfeiçoamento do aparelho.
de nos appareils.

36
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Schéma fonctionnel Diagramma a blocchi Esquema de circuitos em bloco

37
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Pièces de rechange Parti di ricambio Peças sobressalentes

Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo N° de encom.

Jeu de tuyaux silicone Irrigation 20 3303 40 Set di tubi in silicone per irrigazione 20 3303 40 Kit de tubos flexíveis em silicone para 20 3303 40
irrigação
Jeu de tuyaux silicone Aspiration 20 3303 41 Set di tubi in silicone per aspirazione 20 3303 41 Kit de tubos flexíveis em silicone para 20 3303 41
aspiração
Tuyau de pompe, lot de 25 20 3303 93 Tubo pompa, confezione da 25 pz. 20 3303 93 Tubo flexível para bombas, embalagem 20 3303 93
de 25 unidades
Fusibles de secteur T1AH250V 20 0100 80 Fusibili di rete T1AH250V 20 0100 80 Fusíveis de rede T1AH250V 20 0100 80
[100/240 VF], lot de 10 [100–240 VF], confezione da 10 pz. [100–240 VF], embalagem de 10 unid.
Cordon secteur (contact de protection) 400 A Cavo di collegamento alla rete (con 400 A Cabo de ligação à rede (c/ ligação à 400 A
messa a terra) terra)
Cordon secteur « Hospital Grade » 400 B Cavo di collegamento alla rete 400 B Cabo de ligação à rede 400 B
(USA) “Hospital Grade” (USA) “Hospital Grade” (EUA)

Manuel d’utilisation 96116026 F Manuale d’istruzioni 96116026F Manual de instruções 96116026F

Mode d’emploi résumé 96116026 Y Guida riassuntiva d’istruzioni 96116026Y Manual de instruções abreviado 96116026Y

38
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Accessoires Accessori Acessórios

Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo N° de encom.

Câble de raccordement au CALCUSON 27 6100 70 Cavo di collegamento a CALCUSON 27 6100 70 Cabo de ligação ao CALCUSON 27 6100 70
Interrupteur à une pédale pour 20 0101 30 Interruttore a pedale singolo per 20 0101 30 Interruptor de um pedal para modo 20 0101 30
l’utilisation en mode Shaver modalità Shaver shaver
Interrupteur à une pédale, pour l’utili- 20 0102 30 Interruttore a pedale singolo, per 20 0102 30 Interruptor de um pedal, para 20 0102 30
sation en mode irrigation/aspiration, modalità irrigazione/aspirazione, a due modo irrigação/aspiração, dois níveis
2 positions livelli
Kit adaptateurs tuyau de pompe 20 3004 82 Set connettori tubo pompa 20 3004 82 Kit de conectores para tubos flexíveis 20 3004 82
da bomba

Bouteille d’aspiration, 5 l, stérilisable 20 3000 50 Flacone di aspirazione, 5 l, sterilizzabile 20 3000 50 Garrafa de aspiração, 5 l, esterilizável 20 3000 50

Bouteille d’aspiration, 1,5 l, stérilisable 20 3000 52 Flacone di aspirazione, 1,5 l, sterilizzabile 20 3000 52 Garrafa de aspiração, 1,5 l, esterilizável 20 3000 52

Filtre métallique 20 3000 38 Filtro in metallo 20 3000 38 Filtro em metal 20 3000 38

Vérificateur d’étanchéité 13242 XL Tester di tenuta 13242 XL Detector de fugas 13242 XL

Jeu de tuyaux CALCUSON 20 3303 42 Set di tubi CALCUSON 20 3303 42 Kit de tubos flexíveis CALCUSON 20 3303 42

Bouteille d’aspiration, 0,5 l, stérilisable 20 3000 51 Flacone di aspirazione, 0,5 l, sterilizzabile 20 3000 51 Garrafa de aspiração, 0,5 l, esterilizável 20 3000 51
Bouchon pour bouteille d’aspiration 20 3000 39 Tappo di chiusura per flacone di 20 3000 39 Tampa de fecho para garrafa de aspiração 20 3000 39
0,5 l aspirazione 0,5 l 0,5 l
Porta-garrafas para garrafa de aspiração
Support pour bouteille d’aspiration 0,5 l 20 3002 31 Supporto per flacone di aspirazione 0,5 l 20 3002 31 20 3002 31
0,5 l l

Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Solicite a documentação específica a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN
ALLEMAGNE GERMANIA ALEMANHA

39
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfectantes

Extrait de la liste des produits chimi- Estratto dall'elenco dei prodotti chi- Excerto da lista de produtos químicos
Type ques validés pour le traitement d'opti- mici approvati per la preparazione di para a preparação de telescópios e a
1 = Produit de nettoyage ques et d'instruments endoscopiques sistemi ottici e strumenti endoscopici instrumentária endoscópica
2 = Produit de désinfection Traitement manuel Trattamento manuale Preparação manual
3 = Bain à ultrasons possible Les instruments et les optiques suivants fabriqués par I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
A = Incompatible avec les endoscopes flexibles KARL STORZ ne peuvent être immergés entièrement dans des non sono idonei per l’immersione completa in liquidi: KARL STORZ não podem ser totalmente submersos em líqui-
(conformément aux instructions du fabricant) solutions : optiques avec réglage d'oculaire d'après HAMOU®, ottiche con messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti con dos: telescópios com focagem da ocular seg. HAMOU®, lupas
(A) = uniquement pour les endoscopes flexi- loupes réglables, pièces à main de forage IMPERATOR, petits messa a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, proiettori com focagem, perfuradores manuais IMPERATOR, projectores
bles de la nouvelle génération (année de éclaireurs à prisme. Respecter les instructions du manuel prismatici. Per i motori e le relative impugnature, osservare le prismáticos. Nos motores e respectivos punhos devem ser res-
consruction > 2005) d'utilisation correspondant pour les moteurs et pièces à main. indicazioni riportate nei rispettivi manuali d'istruzioni. peitadas as indicações nos respectivos manuais de instruções.
Remarque : Vous trouverez également la liste Les instruments suivants fabriqués par KARL STORZ ne I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non sono idonei Os seguintes instrumentos fabricados pela KARL STORZ não se
actuelle des produits validés sur Internet : peuvent être nettoyés aux ultrasons : optiques rigides, opti- per la pulizia in bagno ad ultrasuoni: ottiche rigide, ottiche adequam a uma limpeza por ultra-sons: telescópios rígidos e
www.karlstorz.com. ques flexibles, autres instruments avec composants optiques flessibili, altri strumenti con componenti ottici in vetro. Per flexíveis, outros instrumentos c/ componentes ópticos em vidro.
de verre. Respecter scrupuleusement les instructions du la preparazione e l’applicazione delle soluzioni, è necessario Durante a preparação e a aplicação de soluções, as indicações
Remarque : KARL STORZ décline toute res- fabricant quant à la concentration et à la durée d’immersion attenersi scrupolosamente alle istruzioni del produttore per do fabricante sobre a concentração e o tempo de exposição têm
ponsabilité en cas de dommages consécutifs à pour la préparation et l’emploi des solutions. S'adresser quanto riguarda la concentrazione e il tempo di esposizione. In de ser rigorosamente respeitadas. Especialmente no que respei-
l’emploi d’autres produits que ceux nommés ici. au fabricant pour en connaître l'efficacité microbiologique. merito all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. I ta ao efeito microbiológico, é importante informar-se junto do
KARL STORZ a approuvé les produits suivants pour leur seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ per quanto fabricante. A KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
Tipo compatibilité avec les matériaux utilisés : riguarda la compatibilità con i materiali: por serem compatíveis com os materiais:
Fabricant/ Produit/ Type/ Sekusept Plus 1, 2, 3
Ecolab GmbH & Co. OHG
1 = Detergente Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/ Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3

2 = Disinfettante Fabricante Nome comercial Modelo Ultradesmit AF 1, 2, 3 * Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTIQUE peut pro-
Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)
Caustic soda
2
Ultraseptin Classic 1, 2, 3
voquer des modifications de surface sur les pièces
A = Non idoneo per endoscopi flessibili Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Afid 1, 2 d'aluminium (même avec revêtement), les matières
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2
(secondo le indicazioni del produttore) Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2 plastiques et les liaisons soudées, et raccourcir la
(A) = solo per endoscopi flessibili di nuova gene-
Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o
Indeba Industria E
Polsept Holifa 1, 2
durabilité des instruments.
NU Cidex 2 Letahdeido 2
razione (anno di fabbricazione >2005) Akadia - Chemie Akadent 2 Commercio LTDA
Darodor 4000 Liquido 1
Pour les endoscopes flexibles, seules les chemises
Alkapharm Peralkan 2
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2 d'examen peuvent être immergées et non le loge-
Darodor Sinaldehyd 2000 2
approvati, consultare la nostra pagina Web in
Aniosyme P.L.A.
Anioxyde 1000
1, 2, 3
2 Aldasan 2000 1, 2 ment / la poignée.
Anios Lysoform Almyrol 1, 2
Octanius basique 1, 2
Internet all'indirizzo www.karlstorz.com. Steranios 2% 2 Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3 * Avvertenza: L'impiego di SODA CAUSTICA può
Antiseptica Lysoformin 3000 1, 2
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia chem.pharm.Prod. GmbH
Triacid N 1, 2, 3
Medichem International
MedDis 2 comportare alterazioni superficiali dei componenti
MediZyme 1
per eventuali danni verificatisi in seguito all’im- B. Braun Medical AG
Helipur H plus N 1, 2,3
Edisonite Super 1, 3
in alluminio (anche rivestiti), dei materiali plastici e
Stabimed 1, 2,3
piego di prodotti e procedimenti diversi da quelli Stammopur DR 1, 2,3 Merz Hygiene GmbH
Mucadont-IS 2, 3 dei giunti saldati e compromettere la vita utile dello
Stammopur DR 8 1, 2,3 Mucadont-Zymaktiv 1, 3
indicati. Bandelin electronic GmbH
Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3 strumentario.
METASYS Medizintechnik
Stammopur R
Chirosan
1,3
2 GmbH (formerly LONZA)
ID 50 2 Negli endoscopi flessibili solo la camicia di esami-
Modelo Bochemie s.r.o
Discleen enzyme 1, 3 Orochemie
Promagent AB
A 20
Wavacide
1, 3, A
2
nazione può essere immersa, ma non l'alloggiamen-
Discleen Endo AF 2
1 = Limpador Discleen Endo PAA 1, 2 Descoton Extra 1, 2 to o l'impugnatura.
Aseptisol 2, 3 Descoton forte 2
2 = Desinfectante Bodedex forte 1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3
* Cuidado: A utilização de SODA CÁUSTICA pode
Perfektan Neu 1, 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Bode Chemie GmbH
Korsolex AF
Korsolex basic
2
1, 2, 3 Perfektan TB 1, 2, 3, A alterar superfícies de alumínio (mesmo revestido),
A = Não é adequado para endoscópios flexíveis Korsolex extra 2 Gigasept
Gigasept AF forte
2, 3
1, 2 plásticos e juntas soldadas, encurtando, assim, a
Korsolex PAA 2
(de acordo com as indicações do fabricante) Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept FF 1, 2
vida útil da instrumentária.
Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A
(A) = apenas para endoscópios flexíveis da nova Borer Chemie AG
Deconex 50 FF 1, 2
Deconex 53 Plus 2 Gigasept Med forte 1, 2 Em caso de endoscópios flexíveis, somente a
geração (ano de fabrico >2005) Deconex HLD PA / PA 20 2 Gigazyme 1, 3
DuPont PeraSafe 2 Lysetol V 2 haste de examinação poderá ser colocada de
Nota: Também encontra a lista dos produtos
Ed: 07/2008

Steris EnzyCare 2 1, 3
EndoStar 2
neodisher LM 2 1, 3
molho em solução de limpeza (mas nunca a caixa
autorizados na internet, www.karlstorz.com. Deppe, Laboratorium
InstruPlus
InstruPlus N
1, 2, 3
2, 3 neodisher mediclean 1 nem o punho).
Dr. rer. nat. neodisher mediclean forte 1, 3
InstruStar 1, 2, 3, A
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange da- InstruZym 1, 3
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher medizym 1, 3
nos decorrentes do uso de produtos diferentes Sekusept aktiv 1, 2, (A) neodisher SeptoClean
neodisher SeptoPreClean
1, A
1, 2
Sekusept easy 2
dos mencionados. Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept extra N 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd
Aidal Plus 2
Sekusept forte 2, 3 Matrix 1

40
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfectantes

Traitement en machine Trattamento meccanico Preparação mecânica


Les instruments et optiques suivants fabriqués par I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
Type KARL STORZ ne peuvent être entièrement traités en ma- non sono idonei per un trattamento meccanico completo: KARL STORZ não podem ser submetidos a um reproces-
1 = Produit de nettoyage chine : optiques avec réglage d'oculaire d'après ottiche con messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti con samento mecânico integral: telescópios com focagem da
2 = Produit de désinfection HAMOU®, loupes réglables, pièces à main de forage messa a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, punte per ocular seg. HAMOU®, lupas com focagem, perfuradores
3 = Bain à ultrasons possible IMPERATOR ; fraises standard, de carbure ou diamantées ; trapano standard, in metallo duro e diamantate, proiettori manuais IMPERATOR, perfuradores standard, em metal duro
4 = Agent neutralisant petits éclaireurs à prisme, cadres magnétiques. Respecter les prismatici, telai magnetici. Per i motori e le relative impugna- e de diamante, projectores prismáticos, quadros magnéticos.
5 = Agent mouillant instructions du manuel d'utilisation correspondant pour les ture, osservare le indicazioni riportate nei rispettivi manuali Nos motores e respectivos punhos devem ser respeitadas as
A = Incompatible avec les endoscopes flexibles moteurs et pièces à main. d'istruzioni. indicações nos respectivos manuais de instruções.
(conformément aux instructions du fabricant) La méthode de nettoyage et de désinfection à appliquer doit La scelta del procedimento per la pulizia e la disinfezione A escolha do processo de limpeza e desinfecção para instru-
Remarque : Vous trouverez également la liste être déterminée en commun accord avec le fabricant de la deve essere concordata con il produttore della macchina mentos tem de ser realizada consultando também o fabricante
actuelle des produits validés sur Internet machine et celui des produits chimiques utilisés. N'opter que e dei reagenti chimici. Devono essere utilizzati esclusiva- da máquina e o fabricante dos reactivos químicos. Só podem
www.karlstorz.com. pour les méthodes spéciales qui ont été vérifiées dans ce but. mente procedimenti speciali verificati a tale scopo. In merito utilizar-se processos especiais que tenham sido verificados
S'adresser au fabricant pour connaître l'efficacité microbio- all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. Privilegiare para esta finalidade. Especialmente no que respeita ao efeito
Remarque : KARL STORZ décline toute res- logique. Donner la préférence à la désinfection thermique. la disinfezione termica. I seguenti prodotti sono approvati microbiológico, é importante informar-se junto do fabricante.
ponsabilité en cas de dommages consécutifs à Nous avons validé les produits suivants pour le nettoyage et da KARL STORZ per quanto riguarda la compatibilità con i Dá-se preferência à desinfecção térmica. Os produtos que se
l’emploi d’autres produits que ceux nommés ici. la désinfection en machine en raison de leur compatibilité materiali: seguem estão aprovados para limpeza e desinfecção mecâni-
avec les matériaux utilisés : cas por serem compatíveis com os materiais:
Tipo
1 = Detergente Fabricant/ Produit/ Type/ Thermosept alka clean 1
2 = Disinfettante Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/ Thermosept DK 2
Fabricante Nome comercial Modelo Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
BHT Scope Cleaner 1 Thermosept ER 1
4 = Neutralizzatore BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant 2 Thermosept RKN-zym 1
5 = Brillantante Dismoclean 24 Vario 1 Steris Instru-Klenz 1, 3
A = Non idoneo per endoscopi flessibili Dismoclean 28 alka one 1 neodisher DuoClean 1, A
Bode Chemie GmbH
(secondo le indicazioni del produttore) Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher FA 1
Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher FA forte 1, 3
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti
Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher Oxivario 1
approvati, consultare la nostra pagina Web Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher mediclean 1
in Internet all'indirizzo www.karlstorz.com. Deconex Endomatic 2 Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia Helimatic Cleaner alkaline 1, A neodisher mediklar 5
B. Braun Medical AG Helimatic Cleaner enzymatic 1 neodisher medizym 1
per eventuali danni verificatisi in seguito all’im-
Helimatic Cleaner Rinse neutral 4 neodisher SeptoClean 1, 2, A
piego di prodotti e procedimenti diversi da quelli Deppe, Laboratorium neodisher Septo DA 2
indicati. Endomat Plus 1, 2
Dr. rer. nat. neodisher Septo DN 2
DiverseyLever Sumotox E 1
Modelo
Sekumatic FD 2
1 = Limpador Sekumatic FNZ 4
2 = Desinfectante Sekumatic FR 1
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE 1
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Sekumatic NeutraClean 4, A
4 = Agente neutralizador Sekumatic MultiClean 1, A
5 = Abrilhantador IMS Adapspor Ready to Use 2
Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
A = Não é adequado para endoscópios flexíveis Mucapur AF 1
(de acordo com as indicações do fabricante) Merz Hygiene GmbH Mucapur ED 2
Nota: Também encontra a lista dos produtos Mucapur ER 1
Ed: 07/2008

autorizados na internet, www.karlstorz.com. Ruhof Corporation Endozime AW 1


Thermoton Desinfektant 2
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange da- Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
nos decorrentes do uso de produtos diferentes Thermoton NR 1
dos mencionados.

41
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

AVERTISSEMENT : Les appareils électromédi- CAUTELA: Le apparecchiature elettromedicali AVISO: Os dispositivos electromedicinais estão
caux font l’objet de mesures de protection particu- sono soggette a particolari precauzioni per quanto sujeitos a medidas de precaução especiais no que
lières en matière de compatibilité électromagnéti- riguarda la compatibilità elettromagnetica (CEM). diz respeito à compatibilidade electromagnética
que (CEM). Respecter pour l'installation et l'emploi Durante l’installazione e l’utilizzo dell’apparecchia- (CEM). Respeite as notas referentes à CEM durante
de l'appareil les remarques sur la CEM fournies tura è necessario attenersi alle indicazioni sulla a instalação e a operação.
dans cette Annexe. CEM riportate in questa appendice.
L’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 est ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è conforme O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1está em con-
conforme à la norme EN/CEI 60601-1-2 :2001 alla EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Classe formidade com a norma EN/CEI 60601-1-2 :2001
[CISPR 11 Classe B], satisfaisant ainsi aux critères B] e soddisfa i requisiti CEM della Medical Device [CISPR 11 Classe B], cumprindo assim os requisitos
de CEM exigés de la Medical Device Directive Directive (MDD) 93/42/CEE. CEM da Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
(MDD) 93/42/CEE. I valori limite utilizzati costituiscono un parame- Os valores-limite utilizados oferecem uma margem
Les valeurs limites appliquées apportent une tro fondamentale per la sicurezza nei confronti de segurança segura em relação às influências
protection de base contre les perturbations élec- dei consueti influssi elettromagnetici, quali quelli electromagnéticas típicas, tais como as que são de
tromagnétiques caractéristiques en environnement prevedibili in un ambiente medicale. ENDOMAT® esperar num ambiente médico. O ENDOMAT® LC
médical. L’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 LC modello 20 3303 20-1 è un’apparecchiatura modelo 20 3303 20-1 é um aparelho do grupo 1
est un appareil du groupe 1 (selon la CISPR 11). del gruppo 1 (in base a CISPR 11). Al gruppo 1 (segundo CISPR 11). Ao grupo 1 pertencem “apa-
Le groupe 1 comprend « les apapreils et les appartengono “le apparecchiature e i sistemi che relhos e sistemas que geram ou utilizam energia de
sytèmes qui produisent ou utilisent l’énergie H. F. generano o utilizzano l’energia RF esclusivamente alta-frequência exclusivamente para o seu funciona-
uniquement pour leur fonctionnement interne ». per il loro funzionamento interno”. mento interno”.
REMARQUE : Les tableaux et les directives NOTA: Le tabelle e le linee guida inserite in questa NOTA: As tabelas e directivas incluídas no presente
contenus dans cette annexe fournissent au client appendice forniscono al cliente o all’utilizzatore apêndice destinam-se a fornecer indicações básicas
ou à l'utilisateur des informations de base qui lui indicazioni basilari per decidere se l’apparecchiatu- aos clientes ou utilizadores sobre se o aparelho ou o
permettent de constater si l’appareil ou le système ra o il sistema è idonea/o alle condizioni ambientali sistema é adequado para o ambiente CEM verifica-
est compatible avec les conditions environnantes CEM presenti, o meglio quali misure devono essere do no local, ou quais as medidas que poderão ser
de CEM données, ou encore quelles mesures adottate per azionare l’apparecchiatura/il sistema implementadas para operar o aparelho / sistema nas
sont à prendre en vue d'une utilisation correcte secondo le modalità d’uso previste senza provoca- devidas condições, sem causar interferências com
de l'appareil/du système sans parasiter d'autres re interferenze ad altre apparecchiature medicali o outros dispositivos para uso médico ou de outra
appareils médicaux ou non médicaux. Si l’emploi non medicali. L’eventuale comparsa di interferenze natureza. Se durante a utilização do aparelho ocor-
de l'appareil provoque des perturbations électro- elettromagnetiche durante l’utilizzo dell’apparec- rerem interferências electromagnéticas, o utilizador
magnétiques, l’utilisateur peut y remédier par les chiatura può essere eliminata dall’utilizzatore con poderá adoptar as seguintes medidas para eliminar
mesures suivantes : l’adozione delle seguenti misure: as interferências:
• changement de position ou d'emplacement de • scegliere un diverso orientamento o un’altra • escolha outra disposição ou um local de
l'appareil, sede, instalação diferente
• augmentation de l'écart séparant les différents • aumentare la distanza tra le apparecchiature, • aumente a distância entre os diversos aparelhos
appareils, • collegare apparecchiature con diversi circuiti. • ligue os aparelhos a diferentes circuitos de
• branchement des appareils sur des circuits Per altre domande rivolgersi alla rappresentan- corrente.
électriques différents. za di zona competente o al nostro reparto di Para mais informações, contacte o seu represen-
Pour de plus amples renseignements, veuillez vous manutenzione. tante local ou o nosso departamento de assistência
adresser à votre représentant régional ou à notre técnica.
service technique.

42
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

AVERTISSEMENT : L’ENDOMAT® LC modèle CAUTELA: ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 AVISO: O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 não
20 3303 20-1 ne devrait pas être directement non deve essere collocata nelle immediate vicinan- deve ser colocado directamente ao lado ou sobre
juxtaposé ni superposé à d'autres appareils. ze o al di sopra di altre apparecchiature. Se non outros aparelhos. Se não for possível evitar o seu
S’il s'avère indispensable de le juxtaposer ou è possibile evitare il funzionamento in posizione funcionamento na proximidade ou junto de outros
superposer à d'autres appareils, il est instamment adiacente o su altre apparecchiature, osservare e aparelhos, mantenha o aparelho ou o sistema sob
conseillé de surveiller l'appareil ou le système afin controllare l’apparecchiatura e/o il sistema, affinché observação, de forma a verificar se o seu funciona-
de s'assurer que la constellation installée puisse anche in questa combinazione sia garantito il mento, na combinação utilizada, está em conformi-
correctement fonctionner. funzionamento secondo le disposizioni. dade com o uso previsto.
AVERTISSEMENT : L'emploi d'appareils de CAUTELA: L’uso di apparecchiature di comunica- AVISO: A utilização de aparelhos de comunicação
communication H. F. portables ou mobiles peut zione HF portatili o mobili può avere ripercussioni de alta-frequência portáteis ou móveis pode causar
entraîner des perturbations pour cet appareil ou su questa o altre apparecchiature elettromedicali. interferências com este ou outros dispositivos de
d'autres appareils électromédicaux. electromedicina.
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’accessoires CAUTELA: L’impiego di accessori o cavi diversi AVISO: A utilização de accessórios ou cabos não
ou de câbles non mentionnés dans le manuel da quelli elencati nel manuale d’istruzioni da indicados no manual de instruções da KARL STORZ,
d’utilisation de KARL STORZ peut entraîner une KARL STORZ può intensificare le emissioni di pode levar a um aumento das emissões ou a uma
augmentation de l’émission ou une réduction de ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 o ridurne redução da imunidade electromagnética do ENDO-
l’immunité aux parasites de l'ENDOMAT® LC mo- l’immunità alle interferenze. Gli accesori o cavi MAT® LC modelo 20 3303 20-1. Os acessórios e os
dèle 20 3303 20-1. La conformité aux exigences elencati di seguito sono risultati conformi ai requisiti cabos listados a seguir estão em conformidade com
de la norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée pour imposti dalla norma EN/IEC 60601-1-2. In caso di os requisitos da norma EN/CEI 60601-1-2. Caso
les câbles et les accessoires mentionnés dans impiego di accessori o cavi diversi da quelli qui in- sejam utilizados acessórios e cabos diferentes dos
les tableaux ci-après. En cas d’utilisation d’autres dicati, è responsabilità dell’utilizzatore verificarne la indicados, cabe ao utilizador verificar a sua confor-
accessoires, conduites et câbles que ceux men- conformità ai sensi della norma EN/IEC 60601-1-2. midade com a norma EN/CEI 60601-1-2.
tionnés ici, il incombe à l’exploitant de vérifier la
conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2.

Tableau 200
Accessoires et câbles dont la conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée :
Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation

Cordon secteur Non 3 Non Alimentation sur secteur

20 0900 30 Oui 4 Non SCBcom modèle 20 0900 30

PA Non >3 Non Compensation de potentiel

20 0102 30 Oui 3 Non Interrupteur à pédale modèle 20 0102 30

43
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 200
Accessori e cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della EN/IEC 60601-1-2:
Tipo Schermatura Lunghezza [m] Ferrite Impiego

Cavo di rete No 3 No Allacciamento alla rete

20 0900 30 Sì 4 No Modello SCBCom 20 0900 30

CP No >3 No Compensazione di potenziale

20 0102 30 Sì 3 No Interruttore a pedale modello 20 0102 30

Tabela 200
Acessórios e cabos para os quais se comprovou a conformidade com a norma EN/CEI 60601-1-2:
Modelo Blindagem Comprimento [m] Ferrite Aplicação

Cabo de alimentação Não 3 Não Ligação à rede

20 0900 30 Sim 4 Não SCBCom modelo 20 0900 30

PA Não >3 Não Ligação equipotencial

20 0102 30 Sim 3 Não Interruptor de pedal modelo 20 0102 30

44
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 201
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
®
L’ENDOMAT LC modèle 20 3303 20-1 est destiné à servir dans un environnement comme spécifié ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Mesures des émissions
Équivalence Environnement électromagnétique - Directives
perturbatrices
®
Émissions H. F. Équivalent au L’ENDOMAT LC modèle 20 3303 20-1 utilise une énergie H. F. uniquement pour ses
selon la CISPR 11 groupe 1 fonctions internes. Son émission H. F. est donc très faible et il est très peu probable
qu’il perturbe des appareils électroniques voisins.
Émissions H. F. Équivalent à la L’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 peut être utilisé dans tous les établissements
selon la CISPR 11 classe B (par ex. dans les hôpitaux et les cabinets médicaux), y compris dans des zones
d’habitat et dans des zones branchées directement sur un réseau public alimentant
Émission d’oscillations harmoniques Équivalent à la aussi les bâtiments servant à des buts d’habitation.
selon la CEI 61000-3-2 classe A
Émissions de variations de tension/ Équivalent
tension de papillotement selon la
CEI 61000-3-3

Tabella 201
Direttive e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche

ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore del ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è tenuto a verificare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.

Misurazioni delle
Conformità Ambiente elettromagnetico - direttive
interferenze emesse
Emissioni HF Conforme al ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 utilizza l’energia RF esclusivamente per il suo
in base a CISPR 11 gruppo 1 funzionamento interno. Le sue emissioni RF sono pertanto molto modeste ed è
improbabile che possano causare interferenze alle apparecchiature vicine.
Emissioni HF Conforme alla ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è idoneo all’impiego in tutte le strutture (ad es.
in base a CISPR 11 classe B ospedali e ambulatori medici), comprese quelle situate in strutture di tipo residenziale
e quelle direttamente collegate ad una rete di alimentazione pubblica che alimenta
Emissioni di armoniche Conforme alla anche edifici ad uso abitativo.
in base a IEC 61000-3-2 classe A
Emissioni di fluttuazioni di tensione/ Conforme
flicker in base a IEC 61000-3-3

45
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 201
Directrizes e declaração do fabricante - emissões electromagnéticas
®
O ENDOMAT LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve assegurar que
o ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é utilizado nesse tipo de ambiente.

Ensaios de emissão de
Conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
perturbações electromagnéticas
Emissões AF Em conformidade O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 utiliza a energia AF unicamente para o seu
segundo CISPR 11 com grupo 1 funcionamento interno, razão pela qual as emissões AF são muito reduzidas, sendo
pouco provável que os aparelhos electrónicos adjacentes sofram interferências.

Emissão AF Em conformidade O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é adequado para ser utilizado em todo o tipo
segundo CISPR 11 com Classe B de estabelecimentos (p. ex. hospitais e consultórios médicos) incluindo os do âmbito
doméstico e outros que estejam ligados directamente à rede pública de distribuição
Emissão de harmónicas Em conformidade que alimenta edifícios destinados à habitação.
segundo CEI 61000-3-2 com Classe A
Emissão de variações da tensão/ Está em
Flicker segundo conformidade
CEI 61000-3-3

46
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 202
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
®
L’ENDOMAT LC modèle 20 3303 20-1 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.

EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Niveau d’essai
Décharge électrostatique ± 6 kV décharge par contact Équivalent Les sols devraient être en bois ou en béton, ou
selon la CEI 61000-4-2 ± 8 kV décharge par air ± 6 kV décharge par recouverts de carreaux de céramique. En présence de
contact sols à revêtement synthétique, l’humidité relative de
± 8 kV décharge par air l’air doit impérativement être de 30 % au moins.
Transitoires rapides/bursts ± 2 kV pour lignes de secteur Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour lignes d’entrée et ± 2 kV pour lignes de correspondre à un environnement professionnel ou
de sortie secteur hospitalier caractéristique.
± 1 kV pour lignes d’entrée
et de sortie
Ondes de surtension (surges) ± 1 kV tension symétrique Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-5 ± 2 kV tension en phase ± 1 kV tension symétrique correspondre à un environnement professionnel ou
± 2 kV tension en phase hospitalier caractéristique.
Creux de tension, micro- Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
coupures et variations de la <5 % UT* <5 % UT* correspondre à un environnement professionnel ou
tension d’alimentation (>95 % de creux de UT) (>95 % de creux de UT) hospitalier caractéristique.
selon la CEI 61000-4-11 pour ½ cycle pour ½ cycle Il est recommandé de brancher l’appareil sur un
Équivalent onduleur si l’utilisateur de l’appareil désire poursuivre
40 % UT 40 % UT son travail même en cas de coupure de courant.
(60 % de creux de UT) (60 % de creux de UT)
pour 5 cycles pour 5 cycles
Équivalent
70 % UT 70 % UT
(30 % de creux de UT) (30 % de creux de UT)
pour 25 cycles pour 25 cycles
Équivalent
<5 % UT <5 % UT
(>95 % de creux de UT) (> 95 % de creux de UT)
pour 5 secondes pour 5 secondes
Champ magnétique pour Équivalent Les champs magnétiques de la fréquence de
fréquence d’alimentation 3 A/m 3 A/m secteur devraient correspondre aux paramètres
(50/60 Hz) caractéristiques que l’on rencontre dans les
selon la CEI 61000-4-8 environnements professionnels et hospitaliers.

* Remarque : UT est le courant alternatif du secteur avant utilisation du niveau d’essai.

47
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 202
Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche
ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore del ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è tenuto a verificare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.

Test di immunità Livello di test EN/IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - direttive
Scariche elettrostatiche (ESD) ± 6 kV contatto Conforme a I pavimenti dovrebbero essere di legno o calcestruzzo
ai sensi della IEC 61000-4-2 ± 8 kV aria ± 6 kV contatto oppure rivestiti di piastrelle in ceramica. Se i pavimenti
± 8 kV aria sono rivestiti di materiale sintetico, l’umidità relativa
deve essere almeno del 30%.

Transienti elettrici veloci/burst ± 2 kV per linee di rete Conforme a La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
ai sensi della IEC 61000-4-4 ± 1 kV per linee di ingresso ± 2 kV per linee di rete corrispondere a quella di un tipico ambiente di tipo
e uscita ± 1 kV per linee di ingresso commerciale o ospedaliero.
e uscita

Sovracorrenti momentanee ± 1 kV modo differenziale Conforme a La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
(surge) ai sensi della ± 2 kV modo comune ± 1 kV modo differenziale corrispondere a quella di un tipico ambiente di tipo
IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comune commerciale o ospedaliero.
Cadute di tensione, Conforme a La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
microinterruzioni e <5% UT * <5% UT* corrispondere a quella di un tipico ambiente di tipo
fluttuazioni della tensione di (caduta >95% di UT) (caduta >95% di UT) commerciale o ospedaliero.
alimentazione ai sensi della per ½ ciclo per ½ ciclo Se l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede un
IEC 61000-4-11 Conforme a funzionamento costante anche durante le interruzioni
40% UT 40% UT dell’alimentazione, si consiglia di alimentare
(caduta 60% di UT) (caduta 60% di UT) l’apparecchiatura mediante un gruppo di continuità.
per 5 cicli per 5 cicli
Conforme a
70% UT 70% UT
(caduta 30% di UT) (caduta 30% di UT)
per 25 cicli per 25 cicli
Conforme a
<5% UT <5% UT
(caduta >95% di UT) (caduta >95% di UT)
per 5 secondi per 5 secondi

Campo magnetico a Conforme a I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero


frequenza di rete (50/60 Hz) ai 3 A/m 3 A/m corrispondere ai livelli tipici presenti in un ambiente di
sensi della IEC 61000-4-8 tipo commerciale o ospedaliero.

* Nota: UT è la tensione di rete a corrente alternata prima dell’applicazione del livello di test.

48
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 202
Directrizes e declaração do fabricante – imunidade electromagnética
®
O ENDOMAT LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é utilizado nesse tipo de ambiente.

Nível de ensaio seg.


Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
EN/CEI 60601
Descarga de electricidade ± 6 kV descarga por contacto Em conformidade com Os pavimentos devem ser em madeira ou betão ou
estática segundo a norma ± 8 kV descarga pelo ar ± 6 kV descarga por estarem revestidos de mosaicos de cerâmica. Se o
CEI 61000-4-2 contacto pavimento estiver revestido com material sintético, a
± 8 kV descarga pelo ar humidade relativa deve perfazer pelo menos 30 %.
Transientes rápidos/rajadas ± 2 kV para linhas de Em conformidade com A qualidade da tensão de alimentação deverá
segundo a norma alimentação de rede ± 2 kV para linhas de corresponder tipicamente à de um ambiente comercial
norma CEI 61000-4-4 ± 1 kV para linhas de entrada alimentação de rede ou hospitalar.
e de saída ± 1 kV para linhas de
entrada e de saída
Surtos de corrente ± 1 kV em modo diferencial Em conformidade com A qualidade da tensão de alimentação deverá
segundo CEI 61000-4-5 ± 2 kV em modo comum ± 1 kV em modo corresponder tipicamente à de um ambiente comercial
diferencial ou hospitalar.
± 2 kV em modo comum
Quedas de tensão, Em conformidade com A qualidade da tensão de alimentação deverá
interrupções e variações <5 % UT * <5 % UT* corresponder à de um ambiente comercial ou
da tensão de alimentação (>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT) hospitalar típico.
segundo CEI 61000-4-11 durante ½ ciclos durante ½ ciclos
Em conformidade com Se o utilizador do aparelho precisa de um
40 % UT 40 % UT funcionamento contínuo mesmo durante as
(60 % queda da UT) (60 % queda da UT) interrupções da alimentação de energia, recomenda-
durante 5 ciclos durante 5 ciclos se a alimentação do aparelho seja feita a partir de uma
Em conformidade com fonte ininterrupta de corrente.
70 % UT 70 % UT
(30 % queda da UT) (30 % queda da UT)
durante 25 ciclos durante 25 ciclos
Em conformidade
<5 % UT <5 % UT
(>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT)
durante 5 segundos durante 5 segundos
Campo magnético da Está em conformidade Os campos magnéticos da frequência de rede devem
frequência de rede (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m corresponder aos valores típicos encontrados nos
segundo CEI 61000-4-8 ambientes comerciais e hospitalares.

* Nota: UT é a tensão de alimentação de corrente alternada antes da aplicação do nível de ensaio.

49
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 204
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale
L’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Niveau d’essai
Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être utilisés
dans un rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter par rapport à
l’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1, câbles compris, et calculé à
l’aide de l’équation applicable en fonction de la fréquence d’émission.
Écarts de sécurité recommandés :
Perturbations H. F.
d = [3,5 / 3] P
3 Veff
conduites selon la 3 Veff de 150 kHz à < 80 MHz
CEI 61000-4-6 de 150 kHz à < 80 MHz

Perturbations H. F. 3 V/m d = [3,5 / 3] P de 80 MHz à < 800 MHz


rayonnées selon la 3 V/m
d = [7 / 3] P
CEI 61000-4-3 de 80 MHz à 2,5 GHz
de 800 MHz à 2,5 GHz

Avec P comme puissance nominale de l’émetteur exprimée en


watts [W] en fonction des indications du fabricant de l’émetteur et
d comme écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m].
L’intensité du champ d’émetteurs radio stationnaires devrait, pour
toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situ a être
inférieure au niveau d’équivalence. b
Des perturbations sont possibles à proximité d’appareils présentant
le pictogramme ci-dessous :

Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.

a Il est théoriquement difficile de définir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones
radio et stations radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager
une étude du site afin de calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site dans
lequel l’appareil doit être utilisé dépasse le niveau d’équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil afin de pouvoir justifier son
fonctionnement correct. Il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement
de l’appareil, si l’on observe des caractéristiques anormales.
b L’intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80 MHz.

50
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 204
Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche –
per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali
ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore dell’apparecchiatura è tenuto a verificare che essa venga utilizzata in questo tipo di ambiente.
Livello di test
Test di immunità EN/IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - direttive

Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili ad


una distanza da ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 (compresi i
cavi) inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base
all’equazione applicabile alla frequenza di trasmissione.
Distanza di guardia consigliata:
Interferenze RF condotte
d = [3,5 / 3] P
3 Veff
ai sensi della 3 Veff 150 kHz a < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz

Interferenze RF irradiate 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz


ai sensi della 3 V/m
d = [7 / 3] P
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz

dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base


alle indicazioni del produttore e d la distanza di guardia consigliata
in metri [m].
L’intensità di campo dei radiotrasmettitori fissi, come risulta da
un controllo sul postoa, dovrebbe essere inferiore al livello di
conformità a tutte le frequenzeb.
Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo
simbolo potrebbero verificarsi interferenze:

Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di edifici, oggetti e persone.

a L’intensità di campo dei trasmettitori fissi, come ad es. stazioni fisse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori,
trasmettitori radio AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l’ambiente elettromagnetico
relativamente ai trasmettitori fissi, si dovrebbe considerare l’ipotesi di uno studio del luogo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui
viene utilizzata l’apparecchiatura supera il livello di conformità sopra indicato, si dovrebbe osservare l’apparecchiatura per verificarne il corretto
funzionamento. Se si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad
esempio una modifica dell’allineamento o un diverso posizionamento dell’apparecchiatura.
b Nel range di frequenza di 150 kHz - 80 MHz, l’intensità di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.

51
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 204
Directrizes e declaração do fabricante – imunidade electromagnética -
Para dispositivos eléctricos para medicina que não desempenham funções de suporte de vida
O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que ele é utilizado nesse tipo de ambiente.
Nível de ensaio seg.
Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
EN/CEI 60601
Os equipamentos móveis e portáteis de comunicação não deverão ser
utilizados a uma distância menor de qualquer parte do ENDOMAT®
LC modelo 20 3303 20-1, incluindo os cabos, que a distância de
segurança recomendada, calculada segundo a equação aplicável à
frequência de transmissão.
Distâncias de segurança recomendadas:

d = [3,5 / 3] P
AF conduzida segundo 3 Vem valor eficaz
3 Vem valor eficaz 150 kHz a < 80 MHz
CEI 61000-4-6 150 kHz < 80 MHz

AF irradiada segundo 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz


3 V/m
d = [7 / 3] P
CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz
Onde P é a potência nominal do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor e da distância de segurança
recomendada indicada em metros [m].
A intensidade de campo de transmissores de AF fixos deverá ser
em todas as frequências, segundo ensaios realizados no local a
menor que o nível de conformidade b.
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:

Nota : Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos
edifícios, objectos e pessoas.
a A intensidade de campo dos transmissores fixos tais como as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de
radioamadores, emissoras de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para
determinar o ambiente electromagnético gerado por transmissores fixos, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo
medida no local em que o equipamento é utilizado exceder o nível de conformidade acima indicado, deverá manter-se o aparelho sob observação
para aferir o seu funcionamento correcto. Se for detectado um funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas adicionais, tais
como outra disposição ou um local de instalação diferente.
b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser menor que 3 V/m.

52
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 206
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H. F. portables ou mobiles et
l’ENDOMAT® LC, modèle 20 3303 20-1

L’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H. F. sont
contrôlées. L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous,
l’écart minimum entre les appareils de télécommunication H. F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de
l’appareil de communication.

Écart de sécurité d [m]


en fonction de la fréquence d’émission

De 150 kHz à < 80 MHz De 80 MHz à < 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz
Puissance nominale de
l’émetteur  3,5   3,5  7 
d   P d   P d   P
[W]  3   3  3
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité
conseillé d en mètres [m] à l’aide de l’équation correspondant à chaque colonne, sachant que P représente la puissance nominale maximale de
l’émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.

53
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 206
Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili
e l’ENDOMAT® modello 20 3303 20-1

L’ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze RF irradiate controllate.
L’utilizzatore dell’apparechiatura può contribuire ad evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i sistemi di
telecomunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e l’apparecchiatura; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di
comunicazione.

Distanza di guardia d [m]


in funzione della frequenza di trasmissione

150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Potenza nominale
del trasmettitore  3,5   3,5  7 
d   P d   P d   P
[W]  3   3  3
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Per I trasmettitori con potenza nominale massima non indicata nella tabella sopra riportata, la distanza di guardia consigliata d in metri (m) può essere
determinata mediante l’equazione appartenente alla relativa colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in Watt (W) in base alle
indicazioni del produttore.
Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di edifici, oggetti e persone.

54
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e o
ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1

O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente electromagnético em que as interferências de AF estão sob controlo.
O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências electromagnéticas, se mantiver uma distância mínima entre o equipamento de
comunicação AF portátil e móvel (transmissores) e o aparelho, conforme se recomenda em baixo – dependendo da potência máxima do aparelho de
comunicações.

Distância de segurança d [m]


consoante a frequência de transmissão

150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Potência nominal
do transmissor  3,5   3,5  7 
d   P d   P d   P
[W]  3   3  3
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em
metros [m] com a ajuda da equação da respectiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor.
Nota: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos
edifícios, objectos e pessoas.

55
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS PRODUTOS:

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ, modelo ENDOMAT LC, com SCB
Constituído por:
Equipamento 20330320-1, alimentação de 100-240 VAC, 50/60 Hz.
20330301-1 6,200 Cabo de alimentação 400A
Kit de tubos de silicone para irrigação, autoclaváveis 20330340
Kit de tubos de silicone para aspiração, autoclaváveis 20330341
Cabo SCB 20090170, comprimento de 100 cm.
Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ, equipamento ENDOMAT LC, com SCB, alimentação de 100-240
20330320-1 5,100
VAC, 50/60 Hz.
Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ, equipamento ENDOMAT LC, alimentação de 100-240 VAC, 50/60
860010B 5,100
Hz.
Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ, modelo ENDOMAT LC, com SCB
Constituído por:
Equipamento 20330320-1 com SCB, alimentação de 100-240 VAC, 50/60 Hz
Cabo de alimentação 400A
Cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
27330301-1 7,200 Garrafa de aspiração de 0,5L esterilizável 20300051
Kit de tubos de silicone para aspiração, esterilizável 20330342
Tampa para garrafa 20300039 (para uso com a garrafa de aspiração 20300051)
Suporte para garrafa 20300231 (para uso com a garrafa de aspiração 20300051)
Cabo de conexão 27610070
Promotion Pack Suction mtp.

56
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DAS PARTES:

NOTA: AS PARTES ESPECIFICADAS NA TABELA A SEGUIR SÃO PARA USO EXCLUSIVO COM O IRRIGADOR/ASPIRADOR PARA
ENDOSCOPIA KARL STORZ.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

149324 0,054 Garrafa de vidro substituível, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.
20100055 0,084 Garrafa para irrigação com 200 ml, autoclavável, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.

Tubo de silicone, com conector Luer-Lock, autoclavável, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20100044 0,040
Endoscopia KARL STORZ.
Kit de tubos de silicone para aspiração, esterilizável, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20300041 0,186
Endoscopia KARL STORZ.
Kit de tubos de silicone para aspiração, esterilizável, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20300042 0,296
Endoscopia KARL STORZ.
Kit de tubos de silicone pequenos, para aspiração, esterilizável, D: 0,3cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador
20300044 0,105
para Endoscopia KARL STORZ.
Kit de tubos de silicone, esterilizável, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL
20300045 0,165
STORZ.
Kit de tubos de silicone, esterilizável, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL
20300046 0,170
STORZ.
20300047 0,462 Kit de tubos de silicone para irrigação e aspiração, esterilizável, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador

57
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DAS PARTES:

para Endoscopia KARL STORZ.


Kit de tubos de silicone esterilizável, para irrigação/aspiração, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20300145 0,120
Endoscopia KARL STORZ.
Kit de tubos de silicone, autoclaváveis, D: 0,5cm e C: 2,5m,para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL
20310041 0,170
STORZ.
Kit de tubo de silicone sobressalente, sem dome de pressão, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20330087 0,206
Endoscopia KARL STORZ.
Kit de tubos de silicone, esterilizáveis, D: 0,5cm e C: 2m, sem dome de pressão controlado, para uso com o
20330187 0,211
Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.
Kit de tubos de silicone para irrigação, esterilizável, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20330340 0,275
Endoscopia KARL STORZ.
Kit de tubos de silicone para aspiração, esterilizável, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20330341 0,426
Endoscopia KARL STORZ.
20400041 0,124 Kit de tubos de silicone, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.
Kit de tubos de silicone esterilizáveis, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL
26310243 0,391
STORZ.
Kit de tubos LAP, reutilizáveis e esterilizáveis, D: 0,5cm e C: 2,5m, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia
26330041 0,350
KARL STORZ.
Kit de tubos estéreis para irrigação, D: 0,5cm e C: 2m, pacote com 10 unidades, para uso com o Irrigador/Aspirador para
28808ES 0,160
Endoscopia KARL STORZ.

20300050 1,800 Garrafa de irrigação de 5l, esterilizável, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.
20300051 0,375 Garrafa de irrigação de 0,5l, esterilizável, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.
20300052 0,884 Garrafa de irrigação de 1,5l, esterilizável, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.
26310050 0,500 Garrafa de irrigação, 1L, esterilizável, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ

58
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DAS PARTES:

Kit de conectores para tubos, para a tampa da garrafa de aspiração, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia
20300180 0,009
KARL STORZ.

Tubo para conexão com a bomba, esterilizável, D: 0,5cm e C: 2m, pacote com 25 unidades, para uso com o
20330393 0,158
Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.
Tubo para aspiração, D: 0,5cm e C: 2m, e comprimento de 7 cm, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia
203725K 0,011
KARL STORZ.
254320 0,030 Tubo de irrigação, D: 0,5cm e C: 2m, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.
Tubo para conexão com o equipamento, esterilizável, D: 0,5cm e C: 2m, pacote com 25 unidades, para uso com o
40334180 0,158
Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS


NOTA: OS ACESSÓRIOS ESPECIFICADOS NA TABELA A SEGUIR SÃO PARA USO EXCLUSIVO COM O IRRIGADOR/ASPIRADOR
PARA ENDOSCOPIA KARL STORZ.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Kit de instrumentos para irrigação e aspiração.
26310107 0,300 Constituído por:
Peça de mão 30810

59
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS:

Kit de tubos de silicone esterilizáveis, D: 0,5cm e C: 2m, 30811


Cânula com irrigação/aspiração, diâmetro de 5 mm 37360LH
para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.

26209 0,009 Tubo PVC, comprimento de 10 m, para uso com o Irrigador/Aspirador para Endoscopia KARL STORZ.
Tubo guia, utilizar com probes ETH 860000B/C e endoscópios rígidos, para uso com o Irrigador/Aspirador para
860015C 0,030
Endoscopia KARL STORZ.

Cabo equalizador de potência, comprimento de 200 cm, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL
20010370 0,135
STORZ.

Cabo equalizador de potência, comprimento de 500 cm, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL
20010270 0,360
STORZ.

Suporte para garrafa de irrigação, com quatro ganchos para as garrafas, utilizar com a estativa móvel 20020023, para
20020032 1,240
uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

60
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS:

20100031 0,115 Suporte para garrafa de irrigação, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

20300231 0,400 Suporte para garrafa aspiração 20300051, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.
20300032 0,490 Suporte para duas garrafas de aspiração, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

Suporte para garrafa de irrigação, utilizar com a garrafa 20300032, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia
20300033 0,728
KARL STORZ.

20300039 0,175 Tampa para garrafa de aspiração 20300051, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.
Tampa autoclavável para garrafa de irrigação, utilizar com a garrafa 20100055, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20100043 0,084
endoscopia KARL STORZ.
20300030 1,409 Tampa autoclavável para garrafa de irrigação, utilizar com a garrafa 20100055, para uso com o Irrigador/Aspirador para

61
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS:

endoscopia KARL STORZ.


20300034 0,408 Tampa esterilizável, para garrafa de 1,5L e 5L, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

Suporte para garrafa de aspiração de 1,5L ou garrafa de irrigação de 5L, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20300130 0,243
endoscopia KARL STORZ.
Conector para tubo, para dome de pressão e alça 37112T e 37113T, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia
20300183 0,012
KARL STORZ.

20300185 0,011 Conector para tubos, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.
20300186 0,008 Adaptador de conexão ao tubo, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

20300187 0,004 Junta para pressionar tubos, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

20300230 0,270 Suporte para uma garrafa, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

20300481 0,007 Kit de conectores para tubos, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

62
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS:

20302030 3,100 Suporte para suspensão do Equimat, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

20302031 2,760 Suporte para suspensão, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

Pedal para Irrigador/Aspirador, comprimento de 200 cm, com a válvula de escape de pressão, exerce ajustes de pressão
20310090 0,380
sobre os punhos 26310038 e 26310138.

Kit de dispositivo vedantes.


Constituído por:
20322089 0,010 Dispositivo vedante 20322189, pacote com 50 unidades
O-rings 20322289, pacote com 10 unidades
para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.
Dispositivo vedante 20322189, pacote com 50 unidades, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL
20322189 0,006
STORZ.

63
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS:

Cabo de conexão para transdutor de pressão externo 20330073/20330701, para uso com o Irrigador/Aspirador para
20330072 0,121
endoscopia KARL STORZ.

25320082 0,001 Tampa para garrafa de aspiração 25320081, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.
Tampa para garrafa esterilizável, utilizar com a garrafa de irrigação de 1L, estéril, para uso com o Irrigador/Aspirador
26310335 0,340
para endoscopia KARL STORZ.

Tampa para garrafa esterilizável, utilizar com a garrafa de irrigação de 1L 26310050 esterilizável e com a garrafa de
26310035 0,475 irrigação de 1L / 1,5L Baxter, estéril (cilindro e quadrado), para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL
STORZ

Recipiente para pressurização (máx. 400 mmHg) dos frascos de soro, esterilizável, com volume de 1,5 L, para uso com o
26310038 0,400
Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

64
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS:

26310138 0,400 Cinta de pressão, 3000 ml, estérilizavel, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

Cabo de conexão entre o Calcuson e o Irrigador/Aspirador ENDOMAT LC, através do pedal, para uso com o
27610070 0,150
Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

Elemento de medida em escala para derteminaçãoo do volume, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia
38332130 1,060
KARL STORZ.

Tampa para garrafa de irrigação autoclavável, com tubo, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL
90100043 0,090
STORZ.

Equimat, aparelho suplementar para a série de Irrigadores/Aspiradores KARL STORZ, alimentação de 100 – 240 VAC,
50/60 Hz.
Constituído por:
Aparelho Equimat 20302020-1
20302003-1 6,700
Cabo de alimentação 400A
Elemento de escala de medida II 38332130
Suporte para suspensão 20302031
para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

65
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS:

Equimat, aparelho suplementar para a série de Irrigadores/Aspiradores KARL STORZ, alimentação de 100 – 240 VAC,
20302020-1 3,100
50/60 Hz, com SCB, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

27085F 0,864 Pedal, para uso com o Irrigador/Aspirador para endoscopia KARL STORZ.

Probe FRÜHMORGEN Electro-Hydro-Thermo, 2,4 mm, comprimento de 250 cm, para uso com o irrigador-aspirador para
860000C 0,038
endoscopia KARL STORZ.

66
GARANTIA
Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/importador:
à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da empresa/Assinatura:
timos a substituição gratuita, nos
casos em que, comprovadamen-
te, haja defeito de material ou
defeito de fabrico.
Não assumimos, contudo, des-
pesas de porte, nem nos res-
ponsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante é válida a
garantia especificada nas nos-
sas Condições Gerais de Entre-
ga.

Preencha o cartão de garantia na altu-


ra da aquisição/fornecimento
e envie-o quanto antes para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Alemanha

GARANZIA
GARANTIE

Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:
du matériel reconnu défectueux Cachet de l’entreprise/Signature : sostituire gratuitamente il mate- Timbro dell’azienda/firma:
ou présentant un vice de fabrica- riale difettoso o che presenta
tion pendant une période de difetti di produzione, purché ciò
deux ans à dater de la livraison venga dimostrato, per un perio-
au client final. do di due anni dalla data di con-
Nous ne pouvons cependant segna al cliente finale.
prendre en charge ni les frais de Non si assume tuttavia i costi di
transport, ni les risques liés à spedizione e la responsabilità
l’expédition. Par ailleurs, nous per i rischi derivanti dal traspor-
appliquons la garantie énoncée to. Rimane quindi valida la
dans nos conditions générales garanzia riportata nelle Condizio-
de vente. ni commerciali generali.

Faire remplir la carte de garantie Compilare la scheda di garanzia al


à l’achat/à la livraison et la retourner le
plus rapidement possible à :
 momento dell’acquisto/della fornitura e
inviarla quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne D-78503 Tuttlingen/Germania
A preencher pelo proprietário do aparelho:
Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo
Campo de aplicação:
Modelo do aparelho: N.º de série:
Data de compra: POSTAL DE RESPOSTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Assinatura/Data: D-78503 Tuttlingen/Alemanha
Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À remplir par le propriétaire de l’appareil :
Mittente/timbro dell’azienda: Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Affranchir au
Affrancare tarif lettre
Campo di applicazione: Champ d’application :
Tipo di apparecchiatura: Numero di serie: Type de l’appareil : N° de série :
Data di acquisto: SCHEDA DI RISPOSTA Date d’achat : CARTE-RÉPONSE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Firma/data: D-78503 Tuttlingen/Germania  Signature/Date : D-78503 Tuttlingen/Allemagne
A preencher pelo proprietário do aparelho:
Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo

Campo de aplicação:

Modelo do aparelho: N.º de série:

Data de compra: POSTAL DE RESPOSTA

H. Strattner & Cia Ltda.


Rua Ricardo Machado - 904
Assinatura/Data: São Cristóvão/RJ/Brasil

Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À remplir par le propriétaire de l’appareil :


Mittente/timbro dell’azienda: Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Affranchir au
Affrancare
tarif lettre

Campo di applicazione: Champ d’application :

Tipo di apparecchiatura: Numero di serie: Type de l’appareil : N° de série :

Data di acquisto: SCHEDA DI RISPOSTA Date d’achat : CARTE-RÉPONSE

Firma/data:  Signature/Date :
Filiales Filiali Filiais

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Verovškova Ulica 60A C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou Representative Office
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 1000 Ljubljan, Slovenia New Delhi 110020, India Room 1119-20, Dongshan Plaza
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone +386 1 620 5880, Fax + 386 1 620 5882 Phone: +91 11 26815445-51, 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no E-Mail: pisarna@karlstorz.si Fax: +91 11 268129 86 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: karlstorz@vsnl.com People’s Rep. of China
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Ipsilantou Str. 32 KARL STORZ GmbH & Co. KG E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, 54248 Thessaloniki, Greece Resident Representative Office
Ohlauer Straße 43 Sweden Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 *Repair & Service Subsidiary F.10–Q. Phu Nhuan 3791 Jalan Bukit Merah
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karlstorz.se Ho Chi Minh City, Vietnam 06-11 e-Centre @ Redhill
Fax: +49 (0)30 30 19452 KARL STORZ Industrial** Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Singapore 159471, Singapore
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Gedik Is Merkezi B Blok Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd. Email : infoasia@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark Maltepe Istanbul, Turkey #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Singapore 0316, Singapore
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
E-Mail: info@karlstorz.ca E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg 3791 Jalan Bukit Merah
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl #06-07 e-Centre @ Redhill
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Singapore 159471
2151 East Grand Avenue Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 041393 Bukarest, Romania 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595 Email : infosgp@karlstorz.com.sg
Phone: +1 424 218-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com E-Mail: office@karlstorz.ro Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
Fax: +1 424 218-8526 E-Mail: info@karlstorz.au
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 18b Geroev Stallingrada avenu KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 04210 Kiev, Ukraine Hong Kong Representative Office Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
Goleta, CA 93117, USA Fax: +380 44 42668-14 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 KARL STORZ Endoscopie France S. A. Hong Kong, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorzvet.com OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 www.karlstorz.com
12, rue Georges Guynemer Derbenyevskaya nab. 7, building 4
Quartier de l’Europe E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 115114 Moscow, Russia
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Beijing Representative Office
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Room 610, China Life Tower
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Endoskope No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia St. Charles City Center, 5th Floor Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
1030 Wien, Austria

9.06 – 0.05
Miramar Trade Center Phoenicia Street, Mina Elhosn E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 2020 0908 Beirut, Lebanon
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3 8th Floor Convention Tower
37135 Verona, Italy Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Lago Constanza No 326 Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Cape Town 8001, South Africa
E-Mail: info@karlstorz.it E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
D.F.C.P. 11520, México, Mexico P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town,

96116026F 03.08 - 0.25


Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. 8012, South Africa KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Parque Empresarial San Fernando Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Chengdu Representative Office
KARL STORZ Marketing América do Sul Ltda . E-Mail: info@karlstorz.co.za F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
R. Joa quim Floriano , 413 – 20º andar – Edificio Francia – Planta Baja
28830 Madrid, Spain No. 18 Renming Road South
Itaim Bibi , São Paulo -SP, Brasil TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
CEP: 04534-011 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 Khodjanova 17
E-Mail: marketing@karlstorz.es Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
050060 Almaty, Kazakhstan E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00
Cerviño 4449 Piso 10° KARL STORZ Adria Eos d.o.o.
Zadarska 80 e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz
1425 Buenos Aires C. F., Argentina
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 10000 Zagreb, Croatia
E-Mail: info@karlstorz.com.ar Phone +385 1 6406 071, Fax +385 1 6406 077
mail: b.vlajo@karlstorz.hr
ENDOMAT®LC

IMPORTADOR:

H. STRATTNER & CIA LTDA


Rua: Ricardo Machado, nº 904
CEP: 20921-270
São Cristóvão - RJ
Rio de Janeiro
BRASIL
Tel: + 55 21 2121 1300
Fax:+ 55 21 2121 1399
e- mail: registro@strattner.com.br
Web: www.strattner.com.br
REGISTRO NA ANVISA: 10302860148

FABRICANTE:

ZORIONÁRIA SANTOS KARL STORZ GmbH & Co. KG


REPRESENTANTE LEGAL Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


ZORIONÁRIA SANTOS Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
RESPONSÁVEL TÉCNICO
Web: www.karlstorz.de
CREA/RJ: 2013138303

Você também pode gostar