Você está na página 1de 91

NOME TECNICO: INSUFLADOR DE CO2

NOME COMERCIAL: EQUIPAMENTO PARA INSUFLAÇÃO KARL STORZ


MODELO: ENDOFLATOR® 40
NOME FABRICANTE: KARL STORZ GmbH & Co. KG.

NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER & Cia. Ltda.

Capa
MANUEL D’UTILISATION
UI400 ENDOFLATOR® 40
MANUALE D’ISTRUZIONI
UI400 ENDOFLATOR® 40
MANUAL DE INSTRUÇÕES
UI400 ENDOFLATOR® 40
Nome Comercial:

EQUIPAMENTO PARA INSUFLAÇÃO


KARL STORZ
Modelo Comercial:

ENDOFLATOR® 40

Contra -capa
Consignes importantes pour Informazioni importanti per gli Nota importante para os
les usagers des appareils utilizzatori di apparecchiature utilizadores de aparelhos
KARL|STORZ KARL|STORZ KARL|STORZ

1 Consignes importantes 1 Informazioni importanti per 1 Nota importante para os


pour les|usagers|des gli utilizzatori di apparec- utilizadores de aparelhos
appareils KARL|STORZ chiature KARL|STORZ KARL|STORZ
Il est recommandé de vérifier, avant Prima dell’impiego si consiglia di verificare É aconselhável certificar-se da|aplicação
utilisation, l’adéquation des produits à l’idoneità dei prodotti all’intervento stabilito. adequada dos produtos antes de os utilizar
l’intervention à laquelle ils sont destinés. na intervenção planeada.
Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al mar- Agradecemos a confiança que depositou na
accordez à la marque KARL|STORZ. Cet appareil, chio KARL|STORZ. Anche questo prodotto, come marca KARL|STORZ. Tal como todos os nossos
comme tous nos autres produits, est le fruit de tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga espe- produtos, também este é o resultado de uma
longues années d’expérience et sa fabrication a rienza e di grande cura nella realizzazione. Con experiência de vários anos e de um grande empe-
bénéficié de tous nos soins. Vous-même, ainsi questo acquisto, Voi e la Vostra organizzazione nho no fabrico. Você e a sua empresa decidiram
que votre établissement, vous êtes prononcés avete scelto un’apparecchiatura moderna e di alta adquirir um aparelho moderno e de alta qualidade
en faveur d’un appareil moderne et d’une qualité qualità della ditta KARL|STORZ. da KARL|STORZ.
supérieure de la société KARL|STORZ. Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà ad O presente manual de instruções destina-se a aju-
Le présent manuel a pour but de vous aider à installare, collegare e usare correttamente dar a instalar, ligar e utilizar o ENDOFLATOR®|40
monter, à brancher et à utiliser correctement ENDOFLATOR®|40. Tutti i dettagli e gli interventi corretamente. Todas as particularidades e inter-
l’ENDOFLATOR®|40. Tous les détails et toutes les necessari sono spiegati in maniera molto chiara. venções necessárias são explicadas de uma
manipulations nécessaires vous sont fournis d’une Si prega di leggere attentamente il manuale forma clara.
manière très explicite. d’istruzioni e di conservarlo nella custodia protet- Leia cuidadosamente estas instruções; guarde-
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement tiva fornita in dotazione vicino all’apparecchiatura, -as para eventuais consultas, na respetiva capa
ce manuel et, pour toute consultation ultérieure in posizione ben visibile, per un’eventuale futura de proteção juntamente fornecida, num local bem
éventuelle, de le conserver dans sa chemise de consultazione. visível junto ao aparelho.
protection, dans un emplacement parfaitement
visible, à proximité de l’appareil.
96116044 F
Version 1.0.0 – 06/2014

III
Représentations de l’appareil Illustrazioni Ilustrações do aparelho
dell’apparecchiatura

2 Représentations de 2 Illustrazioni 2 Ilustrações do aparelho


l’appareil dell’apparecchiatura

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

IV
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
afǫchages, raccordements indicatori, collegamenti indicadores, ligações
et|leurs fonctions e loro funzioni e respetivas funções

3 Organes de commande, 3 Elementi di comando, 3 Elementos de comando,


affichages, raccordements indicatori, collegamenti e indicadores, ligações
et leurs fonctions loro funzioni e|respetivas funções
1 Interrupteur principal («|O|»|= arrêt) 1 Interruttore di rete (“O” = off) 1 Interruptor de rede (“O” = desligado)
2 Écran tactile 2 Touch screen 2 Ecrã tátil
3 Prise d’insufflation vers le patient 3 Connettore di insufflazione al paziente 3 Ligação de insuflação ao paciente
4 Prise de gaz (prise américaine) 4 Connettore del gas (attacco americano) 4 Conector de gás (conector americano)
5 Prises SCB 5 Prese SCB 5 Conectores SCB
6 Interface de service (camouflée) 6 Interfaccia di servizio (coperta) 6 Interface de serviço (coberta)
7 Interface Ethernet (camouflée) 7 Interfaccia Ethernet (coperta) 7 Interface Ethernet (coberta)
8 Prise de compensation de potentiel 8 Connettore per la compensazione di 8 Conexão para ligação equipotencial
9 Prise d’alimentation électrique potenziale 9 Conector de alimentação
0 Porte-fusibles 9 Presa di rete 0 Porta-fusíveis de rede
q Support de bouteille de CO2 0 Portafusibili di rete q Suporte para garrafa de CO2
(en option – n° de cde UI005) q Supporto per bombola di CO2 (opcional – ref.ª UI005)
(opzionale – Art. N. UI005)

V
Signiǫcation des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

4 Signification des symboles 4 Spiegazione dei simboli 4 Explicação dos símbolos


4.1 Symboles sur l’appareil 4.1 Simboli sull’apparecchiatura 4.1 Símbolos no aparelho

Suivre les instructions d’utilisation Attenersi al manuale d’istruzioni Siga o manual de instruções

MARCHE ON LIGADO

ARRÊT OFF DESLIGADO

Prise de compensation de Connettore per la compensazione Conexão para ligação


potentiel di potenziale equipotencial
Componente applicativo del
Équipement du type CF Equipamento do tipo CF
tipo CF
Courant alternatif Corrente alternata Corrente alternada
Prévention de la pollution causée Prevenzione dell’inquinamento Prevenção da poluição causada
par les équipements électriques et ambientale prodotto da por aparelhos eletrónicos
électroniques (RoHS chinoise). apparecchiature elettroniche (China|RoHS)
(China RoHS)
Cet appareil présente Este aparelho está identificado
le marquage approprié Questa apparecchiatura è segundo a diretiva europeia
conformément à la directive contrassegnata in conformità relativa aos resíduos de
européenne sur les déchets della direttiva europea sui equipamentos elétricos e
d’équipements électriques et rifiuti delle apparecchiature eletrónicos – REEE (waste
électroniques (DEEE). elettriche ed elettroniche – RAEE electrical and electronic
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Fabricant equipment – WEEE).
Fabricante
Produttore

VI
Signiǫcation des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

4.2 Symboles sur l’interface 4.2 Simboli dell’interfaccia utente 4.2 Símbolos na interface do
utilisateur utilizador

Réglages Impostazioni Definições

Zone de travail Area di lavoro Área de trabalho

Start/Stop Start/Stop Arranque/paragem

Mode Sensitive Modalità Sensitive Modo Sensitive

Mode High Flow Modalità High Flow Modo High Flow

Bouteille de gaz Bombola del gas Garrafa de gás

Raccordement du bâtiment Allacciamento dell’edificio Ligação doméstica

Débit Flusso Fluxo

Pression Pressione Pressão

Signaux audio présents Segnali audio on Sinais áudio ligados

Signaux audio absents Segnali audio off Sinais áudio desligados


Raccordement du bâtiment, Allacciamento dell’edificio, Ligação doméstica,
pression d’entrée correcte pressione in ingresso corretta pressão de entrada em ordem
Raccordement du bâtiment, pres- Allacciamento dell’edificio, pres- Ligação doméstica, pressão de
sion d’entrée trop basse ou trop sione in ingresso insufficiente o entrada insuficiente ou excessiva
élevée eccessiva Garrafa de gás; pressão de entra-
Bouteille de gaz|; pression d’entrée Bombola del gas; pressione in da acima de 40|bar
supérieure à 40|bars ingresso superiore a 40°bar Garrafa de gás; pressão de entra-
Bouteille de gaz|; pression d’entrée Bombola del gas; pressione in da entre 40 e 30|bar
entre 40 et 30|bars ingresso tra 40 e 30°bar Garrafa de gás; pressão de entra-
Bouteille de gaz|; pression d’entrée Bombola del gas; pressione in da entre 30 e 10|bar
entre 30 et 10|bars ingresso tra 30 e 10°bar Garrafa de gás; pressão de entra-
Bouteille de gaz|; pression d’entrée Bombola del gas; pressione in da abaixo de 10|bar
inférieure à 10|bars ingresso inferiore a 10°bar Garrafa de gás; pressão de entra-
Bouteille de gaz|; pression d’entrée Bombola del gas; pressione in da excessiva
trop élevée ingresso eccessiva Indicação do consumo de gás/
Affichage de la consommation de Indicatore del consumo di gas / reposição da indicação premindo
gaz / Remise à zéro de l’affichage per azzerare l’indicatore premere il o botão - 0 -
par pression sur le bouton - 0 - pulsante “0”

VII
Signiǫcation des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

4.3 Symboles sur l’étiquette du 4.3 Simboli su etichetta del filtro 4.3 Símbolos no rótulo do filtro de
filtre à gaz per gas gás

Fabricant Produttore Fabricante

N° de commande de l’article Numero d’ordine dell’articolo N.º de encomenda do artigo

Ne pas réutiliser le produit Non riutilizzare il prodotto O produto não pode ser reutilizado

O produto não pode voltar a ser


Ne pas restériliser le produit Non risterilizzare il prodotto
esterilizado

Marquage CE de conformité Marcatura CE Marcação CE

Ne pas utiliser le produit si son Non utilizzare il prodotto se la Não utilize o produto se a
emballage est endommagé confezione è danneggiata embalagem estiver danificada

Lire attentivement le Leggere attentamente il


Respeitar o manual de instruções
manuel|d’utilisation manuale|d’istruzioni
Negli USA, in base alla legge Nos termos da lei federal dos
Aux États-Unis, cet appareil ne
federale, questa apparecchiatura EUA, este aparelho só pode ser
Rx ONLY peut être vendu qu’à un médecin Rx ONLY Rx ONLY
può essere acquistata solo da un adquirido por um médico ou por
ou sur l’ordre d’un médecin.
medico o su ordine di un medico. disposição de um médico

Conserver au sec Conservare in luogo asciutto Guardar seco

Conservare al riparo della luce


Conserver à l’abri du soleil Guardar protegido da luz solar
solare

Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Sterilizzato con ossido di etilene Esterilizado com óxido de etileno
Date limite d’utilisation maximale Data di scadenza massima del Data de validade máxima do
du produit prodotto produto
Denominazione del lotto di
Désignation du lot de production Designação do lote de produção
produzione

VIII
Table des matières Indice Índice

1 Consignes importantes pour 1 Informazioni importanti per gli utilizzatori 1 Nota importante para os utilizadores
les usagers des appareils KARL STORZ .. III di apparecchiature KARL STORZ ............. III de aparelhos KARL STORZ ...................... III
2 Représentations de l’appareil .................. IV 2 Illustrazioni dell’apparecchiatura ............ IV 2 Ilustrações do aparelho............................ IV
3 Organes de commande, affichages, 3 Elementi di comando, indicatori, 3 Elementos de comando, indicadores,
raccordements et leurs fonctions ............ V collegamenti e loro funzioni...................... V ligações e respetivas funções .................. V
4 Signification des symboles ...................... VI 4 Spiegazione dei simboli ........................... VI 4 Explicação dos símbolos ......................... VI
4.1 Symboles sur l’appareil ............................VI 4.1 Simboli sull’apparecchiatura .....................VI 4.1 Símbolos no aparelho ..............................VI
4.2 Symboles sur l’interface utilisateur ..........VII 4.2 Simboli dell’interfaccia utente ..................VII 4.2 Símbolos na interface do utilizador..........VII
4.3 Symboles sur l’étiquette du filtre à gaz... VIII 4.3 Simboli su etichetta del filtro per gas...... VIII 4.3 Símbolos no rótulo do filtro de gás ........ VIII
5 Généralités...................................................4 5 Informazioni generali ..................................4 5 Generalidades .............................................4
5.1 Description de l’appareil ............................4 5.1 Descrizione dell’apparecchiatura ...............4 5.1 Descrição do aparelho ..............................4
5.1.1 Droits de propriété ....................................4 5.1.1 Diritti di proprietà.......................................4 5.1.1 Direitos de autor .......................................4
6 Consignes de sécurité ................................5 6 Norme di sicurezza .....................................5 6 Indicações de segurança ...........................5
6.1 Explication des avertissements et 6.1 Spiegazione delle avvertenze e 6.1 Explicação dos avisos e
consignes de sécurité ...............................5 precauzioni ...............................................5 advertências .............................................5
6.2 Emploi prévu ...........................................10 6.2 Destinazione d’uso..................................10 6.2 Finalidade ...............................................10
6.2.1 Indication ................................................10 6.2.1 Indicazione ..............................................10 6.2.1 Indicação ................................................10
6.2.2 Contre-indications ...................................11 6.2.2 Controindicazioni ....................................11 6.2.2 Contraindicações ....................................11
6.3 Qualification de l’utilisateur ......................13 6.3 Qualifica dell’utilizzatore ..........................13 6.3 Qualificação do utilizador ........................13
6.4 Profil d’utilisateur médecin et 6.4 Profilo dell’utente per medico e 6.4 Perfil de utilizador do médico e
personnel assistant .................................13 personale paramedico ............................13 do pessoal assistente .............................13
6.5 Conditions d’utilisation prévues ...............13 6.5 Condizioni d’impiego previste .................13 6.5 Condições de utilização previstas ...........13
6.5.1 Utilisation ................................................13 6.5.1 Utilizzo ....................................................13 6.5.1 Utilização ................................................13
6.5.2 Autres conditions prévues .......................13 6.5.2 Ulteriori condizioni previste ......................13 6.5.2 Outras condições previstas .....................13
6.5.3 Position de l’utilisateur ............................14 6.5.3 Posizione dell’utilizzatore .........................14 6.5.3 Posição do utilizador ...............................14
6.6 Mesures de sécurité sur le lieu 6.6 Misure di sicurezza nel luogo 6.6 Medidas de segurança no local
d’installation ............................................15 di installazione .........................................15 da instalação...........................................15
6.7 Mesures de sécurité pour l’emploi de 6.7 Misure di sicurezza durante l’impiego 6.7 Medidas de segurança durante a
l’appareil .................................................15 dell’apparecchiatura ................................15 utilização do aparelho .............................15
6.8 Dispositifs de sécurité .............................16 6.8 Dispositivi di sicurezza ............................16 6.8 Dispositivos de segurança ......................16
6.8.1 Autotest ..................................................16 6.8.1 Autotest ..................................................16 6.8.1 Autoteste ................................................16
6.8.2 Surveillance pendant le fonctionnement ..16 6.8.2 Monitoraggio durante il funzionamento ...16 6.8.2 Monitorização durante o funcionamento .16
7 Installation et instructions de service ....18 7 Installazione e istruzioni d’uso ...............18 7 Instalação e instruções de operação ....18
7.1 Déballage ...............................................18 7.1 Disimballaggio ........................................18 7.1 Desembalamento ...................................18
7.2 Équipement de base ...............................18 7.2 Attrezzatura base ....................................18 7.2 Equipamento básico ...............................18
7.3 Installation et branchement de 7.3 Installazione e collegamento 7.3 Instalação e ligação do
l’appareil .................................................18 dell’apparecchiatura ................................18 aparelho ..................................................18
7.3.1 Branchement de la compensation de 7.3.1 Collegamento della compensazione di 7.3.1 Ligar a ligação
potentiel ..................................................19 potenziale ...............................................19 equipotencial...........................................19
7.3.2 Branchement du cordon secteur.............19 7.3.2 Collegamento del cavo di rete.................19 7.3.2 Ligar o cabo de alimentação ...................19
7.3.3 KARL STORZ SCB ................................20 7.3.3 KARL STORZ SCB ................................20 7.3.3 KARL STORZ SCB ................................20
7.3.4 Fixation de la bouteille de CO2 sur 7.3.4 Fissaggio della bombola di CO2 7.3.4 Fixação da garrafa de CO2
l’appareil (en option) ................................21 all’apparecchiatura (opzionale) ................21 no aparelho (opcional) .............................21

1
Table des matières Indice Índice

7.3.5 Branchement de la bouteille de CO2 ......21 7.3.5 Collegamento della bombola di CO2 ......21 7.3.5 Ligação da garrafa de CO2 ....................21
7.3.6 Bouteilles de CO2 7.3.6 Bombole di CO2 7.3.6 Garrafas de CO2
avec prise allemande ou prise ISO ..........21 con connettore tedesco o ISO ................21 com conector alemão ou ISO .................21
7.3.7 Bouteilles de CO2 7.3.7 Bombole di CO2 7.3.7 Garrafas de CO2
avec prise PIN-Index ...............................21 con connettore PIN Index .......................21 com conector PIN-Index .........................21
7.3.8 Ouverture en cas de besoin de 7.3.8 Se necessario, aprire la valvola 7.3.8 Se necessário, abra a válvula
la valve de la bouteille de CO2 ................22 della bombola di CO2 .............................22 da garrafa de CO2 ..................................22
7.3.9 Branchement sur l’alimentation 7.3.9 Collegamento all’alimentazione 7.3.9 Ligação à alimentação
centrale en gaz .......................................22 centrale di gas ........................................22 central de gás .........................................22
7.4 Mise en service .......................................22 7.4 Messa in funzione ...................................22 7.4 Colocação em funcionamento ................22
7.4.1 Première mise en service ........................22 7.4.1 Prima messa in funzione .........................22 7.4.1 Primeira colocação em funcionamento ...22
7.4.2 Mise en service normale .........................25 7.4.2 Messa in funzione ordinaria .....................25 7.4.2 Colocação em funcionamento normal .....25
7.4.3 Test de fonctionnement...........................27 7.4.3 Prova di funzionamento ..........................27 7.4.3 Teste de funcionamento ..........................27
7.4.4 Préparation de l’insufflation .....................28 7.4.4 Preparazione dell’insufflazione .................28 7.4.4 Preparar a insuflação ..............................28
7.4.5 Réalisation de l’insufflation de CO2 .........29 7.4.5 Svolgimento dell’insufflazione di CO2 .........29 7.4.5 Realizar a insuflação de CO2 ..................29
7.4.6 Mise hors service ....................................30 7.4.6 Messa fuori servizio.................................30 7.4.6 Colocação fora de funcionamento ..........30
7.5 Réglages .................................................31 7.5 Impostazioni............................................31 7.5 Definições ...............................................31
7.5.1 Réglages appareil ..................................31 7.5.1 Impostazioni apparecchio ......................31 7.5.1 Definições do aparelho ..........................31
7.5.2 Service technique ...................................31 7.5.2 Servizio di assistenza ..............................31 7.5.2 Serviço de assistência técnica ................31
7.5.3 Journal système (System Log) ................31 7.5.3 Registro di sistema (System Log) ............31 7.5.3 Registo do sistema (System Log) ............31
7.5.4 Mode Administrateur ...............................32 7.5.4 Modalità amministratore ..........................32 7.5.4 Administração .........................................32
7.5.5 Informations de l’appareil ........................33 7.5.5 Informazioni sull’apparecchiatura ............33 7.5.5 Informações sobre o aparelho.................33
8 Maintenance ..............................................34 8 Manutenzione ............................................34 8 Manutenção ...............................................34
8.1 Changement des fusibles........................34 8.1 Sostituzione dei fusibili ............................34 8.1 Substituição dos fusíveis .........................34
8.2 Traitement ...............................................35 8.2 Trattamento.............................................35 8.2 Preparação .............................................35
8.2.1 Traitement ENDOFLATOR® 40 ................36 8.2.1 Trattamento di ENDOFLATOR® 40 ..........36 8.2.1 Preparação do ENDOFLATOR® 40 .........36
8.2.2 Traitement du jeu de tuyaux 8.2.2 Trattamento del set tubo di 8.2.2 Preparação do kit de tubos flexíveis de
d’insufflation avec filtre à gaz, insufflazione con filtro gas, insuflação com filtro de gás,
à usage unique, stérile ............................36 monouso, sterile .....................................36 para utilização descartável, esterilizado ...36
8.2.3 Traitement du tuyau d’insufflation 8.2.3 Trattamento del tubo di insufflazione 8.2.3 Preparação do tubo flexível
réutilisable ...............................................37 riutilizzabile ..............................................37 de insuflação reutilizável ..........................37
8. 2. 3. 1 Préparation du nettoyage et 8. 2. 3. 1 Preparazione alla pulizia e 8. 2. 3. 1 Preparação da limpeza e
de la désinfection ................................37 alla disinfezione ...................................37 desinfeção ..........................................37
8. 2. 3. 2 Nettoyage préalable manuel ................37 8. 2. 3. 2 Pulizia preliminare manuale .................37 8. 2. 3. 2 Pré-limpeza manual.............................37
8. 2. 3. 3 Nettoyage manuel ...............................38 8. 2. 3. 3 Pulizia manuale ...................................38 8. 2. 3. 3 Limpeza manual ..................................38
8. 2. 3. 4 Désinfection manuelle .........................38 8. 2. 3. 4 Disinfezione manuale...........................38 8. 2. 3. 4 Desinfeção manual ..............................38
8. 2. 3. 5 Nettoyage et désinfection 8. 2. 3. 5 Pulizia e disinfezione 8. 2. 3. 5 Limpeza e desinfeção
en machine .........................................38 meccaniche.........................................38 mecânicas...........................................38
8. 2. 3. 6 Montage, contrôle et entretien.............39 8. 2. 3. 6 Montaggio, verifica e conservazione ....39 8. 2. 3. 6 Montagem, controlo e conservação ....39
8. 2. 3. 7 Systèmes d’emballage ........................41 8. 2. 3. 7 Sistemi di imballaggio..........................41 8. 2. 3. 7 Sistemas de embalagem .....................41
8. 2. 3. 8 Stérilisation ..........................................41 8. 2. 3. 8 Sterilizzazione......................................41 8. 2. 3. 8 Esterilização ........................................41
8. 2. 3. 9 Limites du retraitement ........................41 8. 2. 3. 9 Limitazione del ritrattamento ...............41 8. 2. 3. 9 Limite do reprocessamento .................41
8.3 Maintenance et contrôle de sécurité .......42 8.3 Manutenzione e verifica della sicurezza ...42 8.3 Manutenção e teste de segurança ..........42
8.3.1 Maintenance ...........................................42 8.3.1 Manutenzione .........................................42 8.3.1 Manutenção ............................................42
2
Table des matières Indice Índice

8.3.2 Contrôle de sécurité/ 8.3.2 Verifica della sicurezza/ 8.3.2 Teste de segurança/
Essai récurrent selon la CEI 62353..........42 prova di revisione ai sensi della IEC 62353 ..42 repetição do teste conforme CEI 62353 .. 42
8.4 Réparations ............................................43 8.4 Riparazione .............................................43 8.4 Reparação ..............................................43
8.5 Élimination ..............................................43 8.5 Smaltimento ............................................43 8.5 Eliminação ..............................................43
8.6 Programme de réparation .......................44 8.6 Programma di riparazione .......................44 8.6 Programa de reparação ..........................44
8.7 Remarques importantes ..........................44 8.7 Indicazioni importanti ..............................44 8.7 Notas importantes ..................................44
8.8 Responsabilité ........................................45 8.8 Responsabilità ........................................45 8.8 Responsabilidade....................................45
8.9 Garantie ..................................................45 8.9 Garanzia .................................................45 8.9 Garantia ..................................................45
9 Description technique ..............................46 9 Descrizione tecnica ..................................46 9 Descrição técnica .....................................46
9.1 Signaux ...................................................46 9.1 Segnalizzazione ......................................46 9.1 Sinalização ..............................................46
9.1.1 Signaux optiques ....................................46 9.1.1 Segnalazione visiva .................................46 9.1.1 Sinalização ótica .....................................46
9.1.2 Signaux acoustiques ...............................47 9.1.2 Segnalazione acustica.............................47 9.1.2 Sinalização acústica ................................47
9.2 Dépistage des dérangements .................49 9.2 Localizzazione di anomalie ......................49 9.2 Lista de localização de erros ...................49
9.3 Données techniques ...............................51 9.3 Dati tecnici ..............................................51 9.3 Dados técnicos .......................................51
9.3.1 Conformité normative 9.3.1 Conformità con le norme 9.3.1 Conformidade com as normas
(pour UI400) ............................................52 (per UI400) ..............................................52 (para UI400) ............................................52
9.3.2 Conformité à la directive 9.3.2 Conformità con la direttiva 9.3.2 Conformidade com a diretiva
(pour UI400) ............................................52 (per UI400) ..............................................52 (para UI400) ............................................52
9.4 Documents techniques ...........................53 9.4 Documentazione tecnica .........................53 9.4 Documentação técnica ...........................53
10 Pièces de rechange, 10 Parti di ricambio, 10 Peças sobressalentes,
accessoires recommandés ......................54 accessori consigliati .................................54 acessórios recomendados.......................54
10.1 Pièces de rechange/Accessoires ............54 10.1 Parti di ricambio/accessori ......................54 10.1 Peças sobressalentes/acessórios ...........54
10.2 Accessoires ............................................55 10.2 Accessori ................................................55 10.2 Acessórios ..............................................55
11 Remarques sur la compatibilité 11 Indicazioni sulla compatibilità 11 Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) ........................56 elettromagnetica (CEM)............................56 eletromagnética (CEM) .............................56
12 Filiales ........................................................71 12 Filiali ...........................................................71 12 Sucursais ...................................................71

3
Généralités Informazioni generali Generalidades

5 Généralités 5 Informazioni generali 5 Generalidades


5.1 Description de l’appareil 5.1 Descrizione dell’apparecchiatura 5.1 Descrição do aparelho
L’ENDOFLATOR®|40 est un appareil d’insufflation à ENDOFLATOR®|40 è un’unità di insufflazione che può O ENDOFLATOR®|40 é um aparelho de insuflação de
applications universelles pour les examens et les opé- essere universalmente utilizzato in esami e interventi utilização universal nos exames e nas intervenções
rations laparoscopiques et thoracoscopiques ainsi di laparoscopia e toracoscopia e nell’endoscopia del cirúrgicas laparoscópicas e toracoscópicas, assim
que pour l’endoscopie du tractus gastro-intestinal tratto intestinale superiore e inferiore (ad es. TEO®, como na endoscopia do trato gastrointestinal superior
supérieur et inférieur (par ex.|: TEO®, coloscopie). En colonscopia). Il dispositivo ENDOFLATOR®|40 è inoltre e inferior (p. ex. TEO®, colonoscopia). Além disso,
outre, l’ENDOFLATOR®|40 est conçu pour refouler concepito per l’eliminazione dell’aria ambiente nel o ENDOFLATOR®|40 foi concebido também para a
l’air ambiant lors de la chirurgie cardiaque ouverte et corso interventi di chirurgia a cuore aperto e di car- remoção do ar ambiente em cirurgias cardíacas aber-
assistée par endoscopie ainsi que lors de l’ablation diochirurgia endoscopicamente assistita nonché negli tas e endoscopicamente assistidas, bem como para
endoscopique de vaisseaux. Les technologies ultra- interventi di asportazione endoscopica di vasi sangui- a remoção endoscópica de vasos. A mais moderna
modernes mises en œuvre pour la mesure de pres- gni. La più moderna tecnologia per la misurazione e il tecnologia de medição e controlo da pressão e do
sion, de débit et de contrôle permettent à l’appareil controllo della pressione e del flusso consentono varie fluxo permitem modos de funcionamento diferentes,
de fonctionner en différents modes, voire de s’adap- modalità operative, anche per situazioni specifiche. também à medida de situações específicas.
ter avec précision à des situations spécifiques. La copertura delle varie aree di applicazione è age- A abrangência das diferentes áreas de aplicação é
Les modes «|SENSITIVE|» et «|HIGH FLOW|» faci- volata dalle modalità “SENSITIVE” e “HIGH FLOW”. I facilitada pelos modos “SENSITIVE” e “HIGH FLOW”.
litent l’application à différentes indications. Un emploi numerosi circuiti di sicurezza di cui è dotata l’apparec- O seu manuseamento simples e os seus dispositivos
aisé et des dispositifs de contrôle clairement dispo- chiatura, la sua semplicità di impiego e i suoi dispositivi de controlo dispostos de forma clara, assim como
sés, complétés par plusieurs circuits de sécurité, di controllo disposti con chiarezza garantiscono la os vários interruptores de segurança de que dispõe,
garantissent un maximum de sécurité pour le patient. massima sicurezza del paziente. garantem a segurança máxima do paciente.
Pour les secteurs particulièrement sensibles, comme Per aree particolarmente sensibili, come ad esempio Para áreas especialmente sensíveis como, por exem-
les applications en pédiatrie, l’appareil propose le le applicazioni pediatriche, l’apparecchiatura fornisce plo, aplicações pediátricas o aparelho dispõe do modo
mode «|SENSITIVE|» dont le réglage se distingue par la modalità “SENSITIVE”, la cui regolazione prevede “SENSITIVE”, cuja regulação se destaca por uma
une pression d’insufflation plus basse et des seuils una pressione di insufflazione ridotta e appositi limiti di pressão de insuflação reduzida, bem como por limites
de sécurité spécifiques au niveau de la pression (ne sicurezza per quanto riguarda la pressione (fino a max. de segurança especiais na faixa de pressão (até máx.
dépassant pas 15|mmHg) et du débit (jusqu’à 15 l/ 15|mmHg) e il flusso (fino a max.|15 l/min). Durante 15|mmHg) e de fluxo (até máx.|15 l/min). Em inter-
mn maximum). Ce mode garantit entre autre pour interventi chirurgici su neonati e bambini nella prima venções cirúrgicas em recém-nascidos e bebés, entre
les interventions sur les nouveau-nés et les jeunes
infanzia, è così possibile garantire un livello di sicurezza outros, é possível assegurar assim uma segurança
enfants une sécurité considérablement plus grande
pour les patients. nettamente maggiore per il paziente. claramente elevada para os pacientes.
L’ENDOFLATOR®|40 a été conçu pour travailler avec Al fine di compensare rapidamente le forti perdite di A fim de compensar as grandes perdas de gás que
un débit important pouvant atteindre 40|I/mn afin de gas che si verificano durante complicati interventi lapa- ocorrem no caso de intervenções cirúrgicas laparoscó-
compenser les fortes pertes de gaz survenant au roscopici, ENDOFLATOR® 40 è stato dotato di un’ele- picas complicadas, o ENDOFLATOR®|40 foi concebi-
cours d’interventions laparoscopiques compliquées. vata potenza di flusso che può raggiungere i 40 I/min. do para uma potência de fluxo elevada, até 40 I/min.
L’ENDOFLATOR®|40 est commandé directement via ENDOFLATOR® 40 viene comandato direttamente O ENDOFLATOR®|40 é operado diretamente a partir
un écran couleur avec surface tactile (écran tactile) mediante uno schermo a colori con superficie sensibile de um monitor a cores sensível ao toque (ecrã tátil)
ou par une unité centrale de commande externe via al tatto (touch screen) o da una centrale di comando ou por uma central de controlo externa através da
l’interface SCB. La commande présente de manière esterna mediante l’interfaccia SCB. Questa modalità interface SCB. A operação apresenta de modo claro
claire les informations nécessaires à une évaluation di utilizzo presenta in modo chiaro le informazioni quaisquer informações que sejam necessárias no con-
complète de la situation dans le contexte actuel et necessarie nel contesto attuale per una valutazione texto atual para uma avaliação completa da situação e
guide et soutient l’utilisateur lors de ses activités avec completa della situazione, guidando e supportando guia e orienta o utilizador ao longo das suas atividades
l’appareil. l’utilizzatore nelle azioni relative all’apparecchiatura. relacionadas com o aparelho.
La pression du patient et le débit actuels peuvent Durante il funzionamento vengono così visualizzati Desta forma, são apresentados em simultâneo, duran-
ainsi être affichés en même temps pendant le fonc- contemporaneamente la pressione attuale del pazien- te o funcionamento, a pressão do paciente, o fluxo
tionnement, tout comme la quantité de gaz utilisée te, il flusso attuale e la quantità di gas consumato per atual e a quantidade de gás consumida da operação
par l’intervention en cours. l’intervento chirurgico in corso. atual.
5.1.1 Droits de propriété 5.1.1 Diritti di proprietà 5.1.1 Direitos de autor
Cet équipement est protégé aux États-Unis par Questo prodotto è protetto negli Stati Uniti da Este produto está protegido nos EUA por (pelo
le(s) brevet(s) américain(s) suivant(s) (au moins un)|: (almeno uno dei seguenti brevetti US) 5,788,688; menos uma das seguintes) patente(s) americana(s)
5,788,688|; 6,397,286|; 6,484,221|; 6,824,539. 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. US 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

6 Consignes de sécurité 6 Norme di sicurezza 6 Indicações de segurança


Les consignes de sécurité sont des mesures qui Le norme di sicurezza sono misure da adottare As indicações de segurança são medidas para
ont pour objectif de protéger l’utilisateur et le per proteggere l’utente e il paziente da pericoli che a proteção do utilizador e dos pacientes contra
patient de tout risque qui pourrait résulter d’une potrebbero derivare dall’uso del sistema. ferimentos que possam advir da utilização do
utilisation du système. sistema.

6.1 Explication des avertissements 6.1 Spiegazione delle avvertenze e 6.1 Explicação dos avisos e
et consignes de sécurité precauzioni advertências
Prière de lire attentivement ce manuel dans son Si prega di leggere attentamente il presente Por favor leia cuidadosamente este manual de
intégralité et de se conformer strictement aux ins- manuale e di rispettare scrupolosamente le instruções e cumpra rigorosamente as instruções
tructions qu’il contient. Les termes Avertissement, istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e Nota nele contidas. Os termos Aviso, Cuidado e Nota
Avis et Remarque ont des significations spéci- hanno un significato particolare. È necessario têm significados específicos. Sempre que estes
fiques. Le texte qu’ils annoncent dans le présent leggere attentamente il testo che le accompagna termos surjam no manual de instruções, é neces-
manuel devrait toujours être lu avec beaucoup ogniqualvolta compaiano nel presente manuale sário ler com atenção o texto que se segue, de
d’attention afin de garantir un fonctionnement d’istruzioni, al fine di garantire un funzionamento maneira a garantir um funcionamento eficiente e
sûr et efficace de l’appareil. Ces termes sont, en sicuro ed efficace dell’apparecchiatura. Le indi- seguro do aparelho. Para realçar ainda mais as
outre, précédés d’un pictogramme qui a pour but cazioni Cautela e Avvertenza sono inoltre accom- designações, estas são precedidas de um picto-
d’attirer l’attention du lecteur. pagnate da un pittogramma al fine di risultare più grama elucidativo.
evidenti.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Le texte attire ici CAUTELA: Il termine Cautela segnala AVISO: O termo Aviso chama a atenção
l’attention sur un risque encouru par le un pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o paciente
patient ou par le médecin. Le non-respect mancata osservanza di un’indicazione di ou para o médico. O desrespeito de um
de cet avertissement peut entraîner des Cautela può provocare lesioni al paziente aviso pode ter como consequência feri-
blessures pour l’un ou l’autre. o al medico. mentos para o paciente ou para o médico.

2 2 2
AVIS|: Ce terme indique qu’il faut prendre AVVERTENZA: Il termine Avvertenza se- CUIDADO: O termo Cuidado chama a
certaines mesures d’entretien ou de gnala determinate misure di manutenzione atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de o di sicurezza che devono essere intrapre- segurança ou de manutenção que devem
l’appareil. se al ǫne di evitare un danneggiamento ser tomadas, de maneira a evitar a daniǫ-
dell’apparecchiatura. cação do aparelho.
1 REMARQUE|: Les remarques contiennent
des informations spéciales sur l’emploi de
l’appareil ou fournissent des informations 1 NOTA: Il termine Nota indica informazioni
particolari per l’impiego dell’apparecchiatura 1 NOTA: As notas contêm informações es-
peciais para a operação do aparelho ou o
importantes. o spiega informazioni importanti. esclarecimento de informações importantes.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Lire attentivement CAUTELA: Prima di mettere in funzione AVISO: Antes de colocar o aparelho em
le présent manuel d’utilisation avant de l’apparecchiatura, leggere attentamen- funcionamento, leia atentamente este
mettre l’appareil en service. L’opérateur te il manuale d’istruzioni. In particolare, manual de instruções. Leia em especial o
devra attacher une attention toute parti- leggere con attenzione il capitolo relativo capítulo Indicações de segurança, por for-
culière au chapitre sur les consignes de alle norme di sicurezza, al ǫne di evitare di ma a evitar ferimentos nos pacientes, no
sécurité aǫn d’éviter tout risque pour ses mettere in pericolo i pazienti, il personale pessoal e em si próprio.
patients, son personnel ou lui-même. e sé stessi.

5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Les installations CAUTELA: L’impianto elettrico della sala AVISO: As instalações elétricas da sala
électriques de la salle d’opération dans operatoria nella quale l’apparecchiatura de operações onde o aparelho é ligado e
laquelle l’appareil est branché et exploi- viene collegata e azionata deve rispettare i utilizado têm de cumprir as exigências das
té doivent être conformes aux normes requisiti previsti dalle normative IEC vigenti. normas CEI vigentes.

3 3
CEI|applicables. CAUTELA: Installare l’apparecchiatura al AVISO: Coloque o aparelho fora do alcan-

3
AVERTISSEMENT|: Installer l’appareil di fuori della portata del paziente. ce dos pacientes.
hors de portée du patient.

3 3
CAUTELA: Attenersi scrupolosamente AVISO: Respeite rigorosamente os ma-

3
AVERTISSEMENT|: Respecter scrupu- ai manuali d’istruzioni e alle speciǫche nuais de instruções e as especiǫcações
leusement les manuels d’utilisation et les d’interfaccia dei prodotti medicali utilizzati de interface dos dispositivos médicos e/
spéciǫcations des interfaces des équipe- in combinazione e/o dei componenti di ou componentes de sistemas usados em
ments médicaux et/ou des composants sistema. combinação.
du système utilisés ensemble.

3 3
CAUTELA: La sicurezza tecnica delle AVISO: A combinação de dispositivos

3
AVERTISSEMENT|: Les combinaisons combinazioni di prodotti medicali può es- médicos só pode ser considerada tecnica-
d’équipements médicaux ne posent sere garantita solo se mente segura se
aucun problème au niveau de la sécurité, • queste sono indicate espressamente • estes estiverem identiǫcados expressa-
à condition que come tali nei rispettivi manuali d’istruzioni mente nos respetivos manuais de instru-
• ceux-ci soient mentionnés dans le o ções como sendo seguros ou
manuel d’utilisation correspondant comme • la destinazione d’uso e le speciǫche di • a ǫnalidade e as especiǫcações de inter-
compatibles entre eux, ou que interfaccia dei prodotti utilizzati in combi- face dos dispositivos utilizados na combi-
• l’emploi prévu et la spéciǫcation des nazione lo consentono (cfr. IEC 60601-1-1 nação o permitir (cf. CEI|60601-1-1 ou pa-
interfaces des équipements utilisés o il paragrafo 16 della 3a|edizione di rágrafo|16 da 3.ª|edição da CEI|60601-1).
ensemble le permettent (cf.

3
IEC|60601-1). AVISO: A ligação do aparelho à terra
CEI|60601-1-1, ou chapitre|16 de la

3
3e|édition de la norme CEI|60601-1). CAUTELA: Il collegamento a terra dell’ap- apenas se considera segura se estiver
parecchiatura è afǫdabile esclusivamente conectada a uma tomada tipo Schuko

3
AVERTISSEMENT|: L’appareil n’est se questa è collegata ad una presa con com alvéolos protegidos corretamente
correctement mis à la terre que s’il est messa a terra adeguatamente installata. instalada. Veriǫque a ǫcha e o cabo com
branché sur une prise de courant de Controllare con regolarità la spina e il cavo regularidade e não os utilize se estes esti-
sécurité parfaitement installée. Procéder à e non utilizzarli se sono danneggiati. verem daniǫcados.
un contrôle de routine de la ǫche secteur

3 3
et du câble, ne pas les utiliser s’ils ne sont CAUTELA: Per evitare il rischio di scossa AVISO: Para evitar o risco de um choque
pas en parfait état. elettrica, collegare l’apparecchiatura esclu- elétrico, este aparelho só pode ser ligado
sivamente a una rete di alimentazione con a uma rede de distribuição com condutor

3
AVERTISSEMENT|: Pour éviter tout risque conduttore di protezione. de proteção.
de choc électrique, cet appareil doit être

3 3
uniquement raccordé à un réseau d’alimen- CAUTELA: Prima di ogni impiego, con- AVISO: Veriǫque sempre a operaciona-
tation avec conducteur de protection. trollare sempre il funzionamento dell’appa- lidade deste aparelho antes de o utilizar.
recchiatura. L’apparecchiatura non deve No caso de danos visíveis, o aparelho não

3
AVERTISSEMENT|: Vériǫer le bon fonc- essere utilizzata in caso di danni evidenti. pode ser usado.
tionnement de l’appareil avant chaque

3 3
emploi. Ne pas utiliser l’appareil s’il pré- CAUTELA: Per ragioni di sicurezza, non AVISO: Por razões de segurança, não tra-
sente des détériorations visibles. lavorare con un sistema che non risulta balhe com um sistema com fugas. Existe
a tenuta. Sussiste altrimenti il pericolo di o risco de um aumento incontrolável da

3
AVERTISSEMENT|: Ne pas travailler, pour un aumento incontrollato della pressione pressão intra-abdominal.
des raisons de sécurité, avec un système qui

3
intra-addominale. AVISO: Antes de cada utilização, limpe o
ne serait pas étanche. Dans le cas contraire,

3
la pression intra-abdominale risque d’aug- CAUTELA: Prima di ogni impiego sciac- sistema com 1l CO2.
menter de façon incontrôlable. quare il sistema con 1 litro di CO2.

3
AVERTISSEMENT|: Rincer le système avec
1 litre de CO2 avant chaque application.

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Éviter que des forces CAUTELA: Evitare di esercitare forze AVISO: Evite que a cavidade seja sujeita a
externes ne s’exercent sur la cavité. Cela esterne sulla cavità. Ciò potrebbe compor- forças externas. Tal provocar um aumento
peut donner lieu à une pression intracavitaire tare un aumento della pressione intracavi- da pressão intracavitária ou variações de
accrue ou à des Ǭuctuations de pression. taria od oscillazioni di pressione. pressão.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Le fonctionnement CAUTELA: In caso di impiego di sistemi AVISO: Se utilizar um sistema de tubos
sûr de l’appareil ne peut être garanti si l’on di tubi diversi da quelli prescritti, la ditta Ǭexíveis diferente do prescrito, não pode-
utilise d’autres systèmes de tuyaux que produttrice non fornisce alcuna garanzia mos responsabilizar-nos pelo funciona-
ceux prescrits dans ce manuel. per quanto riguarda la sicurezza di funzio- mento seguro do aparelho.

3 3
AVERTISSEMENT|: Toujours utiliser les namento dell’apparecchiatura. AVISO: Utilize sempre a pressão e o Ǭuxo

3
valeurs les plus basses possibles pour la CAUTELA: Utilizzare sempre la pressione e o mais baixos possível para a insuǬação.
pression et le débit d’insufǬation. il Ǭusso più bassi possibili per l’insufǬazione.

3
AVERTISSEMENT|: Toujours vériǫer le

3 3
CAUTELA: Controllare sempre la mo- AVISO: Veriǫque sempre o modo de
mode de fonctionnement réglé. Utiliser
dalità operativa impostata. Per ragioni di funcionamento deǫnido. Por razões de se-
pour des raisons de sécurité le mode de
sicurezza, utilizzare la modalità operativa gurança, utilize o modo de funcionamento
fonctionnement «|Sensitive|» lorsque la
“Sensitive” quando la pressione cavitaria è “Sensitive”, se a pressão necessária na
pression cavitaire nécessaire est inférieure
uguale o inferiore a 15 mmHg e quando è cavidade for inferior ou igual a 15 mmHg e
ou égale à 15 mmHg et si un débit maxi-
sufǫciente un Ǭusso massimo di 15 l/min. um Ǭuxo máximo de 15 l/min for suǫciente.
mum de 15 l/mn sufǫt.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Aucun traitement ne CAUTELA: Qualsiasi trattamento può essere AVISO: Qualquer passo de tratamento só
devrait être réalisé si l’action de l’appareil eseguito soltanto se viene garantito il con- pode ser efetuado se estiver assegurado
ne peut être contrôlée visuellement. trollo visivo dell’azione dell’apparecchiatura. o controlo visual do efeito produzido pelo

3
aparelho.

3
AVERTISSEMENT|: Un autotest doit CAUTELA: Dopo 24 ore di funzionamento

3
impérativement avoir lieu au bout de in continuo è necessario svolgere un auto- AVISO: Após 24 h de operação contínua
24|heures de service continu. Tenir test. Attenersi alle indicazioni di avvertenza tem de ser efetuado um autoteste. Res-
compte des avertissements aǫn de garan- per evitare che l’apparecchiatura non fun- peite as indicações de advertência para
tir le parfait fonctionnement de l’appareil. zioni correttamente. evitar que o aparelho deixe de estar ope-

3 3
AVERTISSEMENT|: Ne pas utiliser CAUTELA: Non utilizzare l’apparecchiatu- racional.

3
l’appareil avec un écran tactile ou un écran ra se il touch screen o il display presenta- AVISO: O aparelho não pode ser utilizado,
d’afǫchage défectueux. no un difetto. se o ecrã tátil ou o mostrador apresenta-

3 3
AVERTISSEMENT|: Mettre impérative- CAUTELA: Qualora il touch screen non rem um defeito.

3
ment l’appareil hors tension si l’écran tac- reagisca più all’attivazione, è necessario AVISO: Se o ecrã tátil não reagir a um
tile ne réagit pas à une commande. spegnere l’apparecchiatura. acionamento, tem de desligar o aparelho.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Ne pas appuyer CAUTELA: Non premere contemporanea- AVISO: Não prima vários locais do ecrã
simultanément sur plusieurs endroits de mente in più punti del touch screen. tátil em simultâneo.
l’écran tactile.

3
CAUTELA: Utilizzare esclusivamente gas

3
AVERTISSEMENT|: N’utiliser que du CO2

3
CO2 per impiego medico. AVISO: Só é permitido usar exclusivamen-
médical, à l’exclusion de tout autre gaz.

3
CAUTELA: Fissare le bombole di CO2 te gás CO2 adequado para uso médico.

3 3
AVERTISSEMENT|: Les bouteilles de collegate all’apparecchiatura in modo da AVISO: Tem de proteger as garrafas de
CO2 branchées sur l’appareil doivent être evitare che si rovescino. CO2 ligadas ao aparelho contra queda.
bloquées pour ne pas tomber.

3
CAUTELA: Attenersi alle norme di sicurezza

3 3
AVERTISSEMENT|: Se conformer aux per la sostituzione della bombola di CO2. AVISO: Respeite as normas de segurança
consignes de sécurité pour changer une

3
CAUTELA: Durante il funzionamento dell’ap- ao trocar a garrafa de CO2.
bouteille de CO2.

3
parecchiatura, la bombola di CO2 deve AVISO: Durante o funcionamento do apa-

3
AVERTISSEMENT|: La bouteille de CO2 doit, trovarsi in posizione verticale, in quanto in relho, a garrafa de CO2 tem de estar na
pendant le travail, se trouver en position verti- caso contrario non è possibile garantire la vertical, senão será impossível garantir a
cale pour ne pas éventuellement compromettre funzionalità dell’apparecchiatura. operacionalidade do aparelho.
le bon fonctionnement de l’appareil.
7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Toujours débrancher CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi AVISO: Antes de realizar quaisquer tra-
l’appareil du secteur avant toute opération operazione di pulizia e manutenzione balhos de limpeza ou manutenção no
de nettoyage ou toute manipulation sull’apparecchiatura, scollegarla dalla rete. aparelho, é necessário desligar a ǫcha de

3
technique. CAUTELA: Pericolo di scossa elettrica! alimentação de rede.

3 3
AVERTISSEMENT|: Risque de décharge Non aprire l’apparecchiatura. Fare esegui- AVISO: Perigo de choque elétrico! Não
électrique. Ne pas ouvrir l’appareil. Toujours re le operazioni di manutenzione esclusiva- abrir o aparelho. A manutenção só deve
conǫer les travaux d’entretien au fabricant mente dal produttore o da personale au- ser conǫada a pessoal do fabricante ou
ou à un personnel autorisé par lui. Toute torizzato dal produttore. Qualsiasi apertura a pessoal autorizado pelo fabricante.
ouverture de l’appareil par un personnel non dell’apparecchiatura da parte di personale Qualquer abertura do aparelho por pes-
habilité annule la garantie. non autorizzato invalida la garanzia. soal não autorizado faz cessar a garantia.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: L’entrée et la sortie CAUTELA: L’ingresso e l’uscita di segnale AVISO: As entradas e saídas de sinais
de signal de cet appareil ont été conçues della presente apparecchiatura sono stati deste aparelho foram concebidas pelo fa-
par le fabricant uniquement pour être previsti dal produttore esclusivamente per bricante para ligação exclusiva a aparelhos
branchées sur des appareils conformes à il collegamento ad apparecchiature confor- que satisfaçam a norma CEI|60601-1.

3
la norme CEI|60601-1. mi alle normative IEC 60601-1. AVISO: Utilize o aparelho apenas nas con-

3 3
AVERTISSEMENT|: N’utiliser l’appareil CAUTELA: Utilizzare l’apparecchiatura dições ambientais estipuladas.
que dans les conditions ambiantes solo nell’ambito delle condizioni ambientali

3
spéciǫées. speciǫcate. AVISO: Tenha um aparelho sobressalente

3 3
AVERTISSEMENT|: Toujours disposer CAUTELA: Tenere pronto un dispositivo à disposição para o caso de ocorrer uma
d’un appareil de remplacement en réserve di ricambio nell’eventualità di un guasto falha do aparelho.

3
pour parer à l’éventualité d’une panne de completo dell’apparecchiatura. AVISO: Por razões de segurança, não to-

3
l’appareil utilisé. CAUTELA: Per ragioni di sicurezza, du- que em simultâneo nas tomadas de saída

3
AVERTISSEMENT|: Pour des raisons de rante l’utilizzo non toccare contemporane- do aparelho e no paciente durante uma
sécurité, ne pas toucher simultanément le amente i connettori di uscita dell’apparec- utilização.

3
patient et les prises de sortie de l’appareil chiatura e il paziente. AVISO: Risco de infeção: Ao usar disposi-

3
lors de l’utilisation de l’appareil. CAUTELA: Pericolo di infezione: In caso tivos médicos mal preparados existe o ris-

3
AVERTISSEMENT|: Risque d’infection|: di prodotti medicali non correttamente co de infeção para o paciente, o utilizador
Des dispositifs médicaux non traités cor- trattati, sussiste il pericolo di infezione e terceiros, assim como perigo de falhas
rectement comportent des risques d’in- per pazienti, operatori e terzi, oltre che il de funcionamento do dispositivo. Respeite
fection pour le patient, l’utilisateur et toute pericolo di guasti del prodotto. Attenersi as instruções “Limpeza, desinfeção, con-
autre tierce personne ainsi que des risques a quanto indicato nel manuale “Pulizia, di- servação e esterilização de instrumentos
de dysfonctionnement du dispositif. Se sinfezione, conservazione e sterilizzazione de KARL|STORZ” e a documentação que
conformer au manuel «|Nettoyage, désin- degli strumenti KARL|STORZ” e alla docu- acompanha o produto.
fection, entretien et stérilisation des instru-

3
mentazione allegata ai prodotti. AVISO: Utilize um ǫltro bacteriológico
ments KARL|STORZ|» et aux documents

3
CAUTELA: Per evitare una contaminazio- hidrófobo para evitar uma contaminação
d’accompagnement des dispositifs.
ne crociata dei pazienti, utilizzare obbliga- cruzada dos pacientes.

3
AVERTISSEMENT|: Utiliser impérative-

3
toriamente un ǫltro antibatterico idrofobico. AVISO: É imprescindível colocar um ǫltro
ment un ǫltre bactériologique hydrophobe

3
CAUTELA: Inserire assolutamente un ǫltro de CO2 esterilizado entre a ligação de
aǫn d’éviter toute contamination croisée
sterile per CO2 tra il connettore di insuf- insuǬação e o tubo Ǭexível de insuǬação,
des patients.
Ǭazione e il tubo Ǭessibile di insufǬazione caso contrário existe o perigo de contami-

3
AVERTISSEMENT|: Intercaler impérati- per evitare il rischio di una contaminazione nação do aparelho pelo reǬuxo de gás ou
vement un ǫltre stérile pour CO2 entre la dell’apparecchiatura dovuta al riǬusso di de secreções do corpo. Substitua o ǫltro
prise d’insufǬation|et le tuyau d’insufǬation gas o Ǭuidi corporei. Sostituire il ǫltro per de CO2 após cada utilização.
pour éviter tout risque de contamination CO2 dopo ogni utilizzo.
de l’appareil par un reǬux de gaz ou de
sécrétions. Remplacer le ǫltre pour CO2
après chaque utilisation.

8
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências

3 3 3
AVERTISSEMENT|: S’assurer qu’aucun CAUTELA: Accertarsi che non possa riǬu- AVISO: Assegure-se de que não pode
liquide ne puisse reǬuer dans l’appareil. ire liquido all’interno dell’apparecchiatura. haver retorno de líquidos para o aparelho.
L’appareil doit se trouver plus haut que Posizionare l’apparecchiatura più in alto Posicione o aparelho mais alto que o pa-
le patient. Intercaler un ǫltre hydrophobe rispetto al paziente ed utilizzare un ǫltro ciente e utilize um ǫltro hidrófobo entre a
entre la prise d’insufǬation et le tuyau idrofobico tra il connettore di insufǬazione ligação de insuǬação e o tubo Ǭexível de
d’insufǬation. e il tubo Ǭessibile di insufǬazione. insuǬação.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Vériǫer le parfait état CAUTELA: Controllare che l’imballaggio AVISO: Controle a embalagem do kit de
de l’emballage du jeu de tuyaux. Un del set di tubi non sia danneggiato! Se tubos Ǭexíveis quanto a danos. Uma em-
emballage endommagé peut compro- l’imballaggio è danneggiato, la sterilità del balagem daniǫcada pode comprometer
mettre la stérilité du jeu de tuyaux qui,dans set di tubi può essere compromessa, per o estado de esterilização do kit de tubos
ce cas, ne doit plus être utilisé. cui il set non deve essere utilizzato. Ǭexíveis, fazendo com que este não possa

3 3
AVERTISSEMENT|: Respecter les CAUTELA: Per lo smaltimento degli ac- ser utilizado.

3
réglementations/législations nationales en cessori attenersi alle leggi e alle disposizio- AVISO: Respeite as disposições regula-
vigueur pour l’élimination des accessoires. ni dei rispettivi paesi. mentares/legislação especíǫcas do país

3 3
AVERTISSEMENT|: Éviter impérative- CAUTELA: Evitare assolutamente la em questão para a eliminação de aces-
ment toute inǫltration de liquide dans le penetrazione di liquidi all’interno dell’allog- sórios.

3
boîtier. Ne pas déposer de liquide ni sur, ni giamento. Non conservare liquidi sull’ap- AVISO: Evite impreterivelmente a inǫltra-
au-dessus de l’appareil. Si, malgré toutes parecchiatura o direttamente al di sopra di ção de quaisquer líquidos na caixa. Não
les mesures de précaution, du liquide essa. Se, nonostante le precauzioni adot- deposite líquidos sobre ou diretamente
s’inǫltrait dans l’appareil, prévoir sufǫsam- tate, penetra liquido nell’apparecchiatura, acima do aparelho. Se, apesar de todas
ment de temps pour que le liquide puisse è necessario prevedere tempo sufǫciente as medidas de precaução, entrar líquido
s’évaporer (également en cas de formation per consentirne l’evaporazione (anche nel no aparelho, deve esperar-se que evapore
d’eau de condensation). caso di condensa). (o mesmo se aplica à formação de con-

3 3
AVERTISSEMENT|: Utiliser l’appareil CAUTELA: Utilizzare l’apparecchiatura densação).

3
uniquement avec la tension indiquée sur la esclusivamente con la tensione indicata AVISO: O aparelho só deve ser utilizado
plaque signalétique. sulla targhetta di identiǫcazione. com a tensão especiǫcada na placa de

3 3
AVERTISSEMENT|: N’employer que des CAUTELA: Per la sostituzione dei fusibili, características.

3
fusibles ayant les spéciǫcations prescrites. utilizzare soltanto fusibili con i valori indi- AVISO: Ao substituir fusíveis, utilize ape-
cati. nas fusíveis com os valores indicados.

9
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

Il est impératif de commencer par se familiariser Assicurarsi assolutamente di avere acquisito piena Antes da primeira utilização do aparelho no
avec le fonctionnement et les commandes de familiarità con le modalità di funzionamento e di paciente, é fundamental familiarizar-se com o seu
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois impiego dell’apparecchiatura prima di utilizzarla modo de funcionamento e operação.
sur un patient. per la prima volta su un paziente.

6.2 Emploi prévu 6.2 Destinazione d’uso 6.2 Finalidade


Les insufflateurs de CO2 et leurs accessoires sont Gli insufflatori di CO2 e i relativi accessori servono Os insufladores de CO2 e os respetivos acessó-
destinés à créer et maintenir une cavité lors per l’istituzione e il mantenimento della cavità negli rios servem para criar e manter a cavidade em
d’interventions endoscopiques diagnostiques, interventi endoscopici diagnostici e per la rimozio- intervenções endoscópicas de diagnóstico, assim
ainsi qu’à refouler l’air environnant lors d’inter- ne dell’aria ambiente negli interventi a cielo aperto, como para a remoção do ar ambiente em inter-
ventions ouvertes, assistées par endoscopie ou endoscopici o assistiti da endoscopia. venções endoscópicas ou abertas e assistidas
endoscopiques. endoscopicamente.
6.2.1 Indication 6.2.1 Indicazione 6.2.1 Indicação
L’insufflateur permet de créer une cavité lors des L’insufflatore è utilizzato per la creazione di una O insuflador serve para a criação de uma cavida-
interventions diagnostiques et thérapeutiques cavità nei seguenti interventi diagnostici e tera- de no âmbito das seguintes intervenções diagnós-
suivantes|: peutici: ticas e terapêuticas:
• Laparoscopie • Laparoscopia • Laparoscopia
• Thoracoscopie • Toracoscopia • Toracoscopia
• Endoscopie du tractus gastro-intestinal • Endoscopia del tratto gastro intestinale • Endoscopia do trato gastrointestinal superior e
supérieur et inférieur (par ex.|: TEO®, coloscopie) superiore e inferiore (per es. TEO®, colonscopia) inferior (p.|ex. TEO®, coloscopia)
En outre, l’ENDOFLATOR®|40 est conçu pour Il dispositivo ENDOFLATOR®|40 è inoltre concepito Além disso, o ENDOFLATOR®|40 foi concebido
refouler l’air ambiant lors de la chirurgie cardiaque per l'eliminazione dell'aria ambiente nel corso inter- também para a remoção do ar ambiente em
ouverte et assistée par endoscopie ainsi que lors venti di chirurgia a cuore aperto e di cardiochirurgia cirurgias cardíacas abertas e endoscopicamente
de l’ablation endoscopique de vaisseaux. endoscopicamente assistita nonché negli interventi assistidas, bem como para a remoção
di asportazione endoscopica di vasi sanguigni. endoscópica de vasos.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: N’utiliser que du CO2 CAUTELA: Deve essere utilizzato esclusi- AVISO: Deve usar-se exclusivamente gás
médical, à l’exclusion de tout autre gaz. vamente gas CO2 per impiego medico. CO2 adequado para uso médico.

Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’utili- Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’impie- Por razões de segurança não é permitida a utiliza-
ser l’appareil autrement que décrit ci-dessus. go dell’apparecchiatura in campi di applicazione ção do aparelho em campos de aplicação diferen-
L’ENDOFLATOR®|40 ne doit être utilisé qu’avec diversi da quelli riportati sopra. tes dos previstos.
des jeux de tuyaux et autres accessoires définis ENDOFLATOR® 40 può essere utilizzato esclusiva- O ENDOFLATOR®|40 só pode ser utilizado com
par KARL|STORZ comme étant compatibles avec mente in associazione ai set di tubi flessibili e agli altri kits de tubos flexíveis e acessórios classificados
l’appareil. accessori che vengono indicati come idonei all’impie- pela KARL|STORZ como adequados para o apa-
go con questa apparecchiatura da KARL|STORZ. relho.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Le fonctionnement CAUTELA: In caso di impiego di sistemi AVISO: Se utilizar um sistema de tubos
sûr de l’appareil ne peut être garanti si l’on di tubi diversi da quelli prescritti, la ditta Ǭexíveis diferente do prescrito, não pode-
utilise d’autres systèmes de tuyaux que produttrice non fornisce alcuna garanzia mos responsabilizar-nos pelo funciona-
ceux prescrits dans ce manuel. per quanto riguarda la sicurezza di funzio- mento seguro do aparelho.

3 3
AVERTISSEMENT|: Il est interdit à l’uti- namento dell’apparecchiatura. AVISO: Por razões de segurança, são

3
lisateur, pour des raisons de sécurité, de CAUTELA: Per ragioni di sicurezza, è vie- proibidas alterações ou transformações
modiǫer ou de transformer l’appareil de sa tato apportare trasformazioni o modiǫche do aparelho.
propre initiative. non autorizzate all’apparecchiatura.

10
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Les appareils sup- CAUTELA: Apparecchiature accessorie AVISO: Os aparelhos adicionais ligados
plémentaires raccordés aux appareils élec- che vengono collegate ad apparecchiature a dispositivos de eletromedicina têm de
tromédicaux doivent être conformes aux elettromedicali devono essere conformi estar em conformidade com as respetivas
normes CEI|ou ISO|correspondantes (par alle corrispondenti norme IEC o ISO (per normas CEI ou ISO (p. ex. CEI|60950 para
ex. CEI|60950 relative aux appareils de trai- es. IEC 60950 per i dispositivi di elabora- dispositivos de processamento de dados).
tement de l’information). De plus, toutes les zione dati). Tutte le conǫgurazioni devono Além disso, todas as conǫgurações têm
conǫgurations doivent être conformes aux inoltre soddisfare i requisiti dei sistemi elet- de corresponder aos requisitos para siste-
conditions exigées pour les systèmes élec- tromedicali (ved. IEC 60601-1-1 o il para- mas medicinais (ver CEI 60601-1-1 ou Pa-
tromédicaux (voir la norme CEI 60601-1-1, grafo 16 della 3a edizione di IEC|60601-1). rágrafo 16 da 3.ª edição da CEI|60601-1).
ou chapitre|16 de la 3e édition de la norme Chiunque colleghi apparecchiature acces- Qualquer pessoa que ligue aparelhos adi-
CEI|60601-1). Quiconque branche des sorie ad apparecchiature elettromedicali, cionais aos dispositivos de eletromedicina
appareils supplémentaires sur un appareil conǫgura un sistema medico ed è pertanto está a conǫgurar um sistema médico e,
électromédical conǫgure un système médical responsabile della conformità di tale siste- como tal, é responsável pelo cumprimento
et est donc responsable de la conformité ma ai requisiti stabiliti per i sistemi elet- dos requisitos para sistemas eletromedici-
de ce système aux exigences relatives aux tromedicali. Si noti che le normative locali nais. Importa ter em conta que as normas
systèmes électromédicaux. Noter que les sono da considerarsi prioritarie rispetto ai jurídicas locais têm prioridade em relação
dispositions légales locales sont prioritaires requisiti normativi sopra riportati. In caso di aos requisitos acima mencionados. Em
sur les exigences mentionnées ci-dessus. En dubbi, contattare il proprio rappresentante caso de dúvidas, contacte o seu repre-
cas de doute, contacter le représentant local locale o il servizio di assistenza tecnica. sentante local ou o serviço de assistência
ou le service technique. técnica.
6.2.2 Contre-indications 6.2.2 Controindicazioni 6.2.2 Contraindicações
Aucune contre-indication liée directement aux Non sono attualmente note controindicazioni rife- Não se conhecem quaisquer contraindicações
dispositifs utilisés pour l’insufflation de CO2 n’est rite direttamente ai prodotti impiegati per l’insuffla- diretamente relacionadas com os produtos utiliza-
connue aujourd’hui. zione di CO2. dos na insuflação de CO2.
L’emploi d’un insufflateur est considéré comme L’impiego di un insufflatore è controindicato nei A utilização de um insuflador será considerada
contre-indiqué lorsque, de l’avis d’un médecin casi in cui un medico qualificato ritiene che tale contraindicada se, de acordo com a opinião de
expérimenté, il comporterait un risque pour le applicazione possa rappresentare un rischio per il um médico qualificado, tal aplicação puder repre-
patient, par ex. en raison de l’état général de ce paziente, ad es. a causa delle condizioni generali sentar riscos para os pacientes, p. ex. em função
dernier. del paziente stesso. do estado geral do paciente.
L’appareil n’est pas destiné à servir en L’apparecchiatura non è idonea ad applicazioni O aparelho não é apropriado para utilizações his-
hystéroscopie. isteroscopiche. teroscópicas.
Absorption de CO2 Assorbimento di CO2 Absorção de CO2
Une absorption du CO2 a lieu pendant l’insufflation. Durante l’insufflazione si verifica assorbimen- Durante a insuflação, dá-se uma absorção de
L’organisme absorbe une partie du CO2 utilisé pour to di CO2. In questa fase il corpo assorbe una CO2. O corpo vai absorver uma parte do gás
l’insufflation. Dans de rares cas, une concentration parte del gas di CO2 utilizzato per l’insufflazione. CO2 usado para a insuflação. Uma concentração
en CO2 trop élevée dans le sang ou dans les voies Un’eccessiva concentrazione di CO2 nel sangue excessiva de CO2 no sangue ou nas vias respi-
respiratoires peut conduire au décès du patient. o nelle vie respiratorie può causare, in rari casi, ratórias pode, em casos raros, levar à morte do
Surveiller les fonctions vitales pendant toute la durée la morte del paziente. Durante l’intera procedura paciente. Durante todo o procedimento, observe
de la procédure et assurer une ventilation suffisante monitorare le funzioni vitali e provvedere ad un’a- as funções vitais e garanta uma respiração sufi-
du patient. Une pression élevée ou un débit élevé deguata respirazione del paziente. Elevati livelli ciente do paciente. Uma pressão ou um fluxo de
favorisent l’absorption du CO2. pressori ed un elevato flusso di gas favoriscono gás de valores elevados favorecem a absorção
l’assorbimento di CO2. de CO2.

11
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

Modification des fonctions circulatoires, Alterazione delle funzioni circolatorie, Alteração das funções circulatória,
métaboliques et respiratoires metaboliche e respiratorie metabólica e respiratória
Les symptômes suivants peuvent survenir pendant Durante l’insufflazione di CO2 possono verificarsi i Podem ocorrer os seguintes sintomas durante a
l’insufflation de CO2|: seguenti sintomi: insuflação de CO2:
• Hypercapnie • Ipercapnia • Hipercapnia
• Acidose • Acidosi • Acidose
• Réduction du débit cardiaque • Riduzione della gittata cardiaca • Redução do débito cardíaco
• Insuffisance de retour veineux • Riduzione del ritorno venoso • Retorno venoso diminuído

Embolie Embolia Embolia


Une embolie de CO2 peut survenir suite à un posi- Un errato posizionamento dello strumento insuffla- Pode ocorrer uma embolia por CO2 devido a uma
tionnement incorrect de l’instrument d’insufflation, torio o un’elevata pressione intra-addominale pos- posição errada do instrumento de insuflação ou
ou bien à une pression intra-abdominale accrue. sono determinare embolia da CO2. Evitare elevati a uma elevada pressão intra-abdominal. Evite
Éviter les pressions élevées et contrôler le posi- livelli pressori e verificare il corretto posizionamento pressões elevadas e verifique se o instrumento de
tionnement correct de l’instrument d’insufflation. dello strumento insufflatorio. insuflação está bem posicionado.
Hypothermie Ipotermia Hipotermia
L’insufflation de CO2 peut contribuer à l’abaisse- L’insufflazione di CO2 può contribuire a ridurre la A insuflação de CO2 pode acarretar uma redução
ment de la température corporelle. Contrôler la temperatura corporea. Durante l’intervento moni- da temperatura do corpo. Durante a intervenção,
température corporelle pendant l’intervention. torare la temperatura corporea. verifique a temperatura do corpo.

Réactions idiosyncrasiques Reazioni idiosincrasiche Reações idiossincráticas


Chez les patients atteints de drépanocytose ou Nei pazienti con anemia a cellule falciformi o insuf- Nos pacientes com anemia falciforme ou insufi-
d’insuffisance pulmonaire, le risque de déséquilibre ficienza polmonare aumenta il rischio di squilibrio ciência pulmonar, aumenta o risco de um desequi-
métabolique est augmenté par l’absorption accrue metabolico per effetto di un aumentato assorbi- líbrio metabólico devido a uma absorção elevada
du CO2. mento di CO2. de CO2.
Déshydratation Disidratazione Desidrogenação
Lors d’interventions longues avec une consomma- Durante interventi chirurgici di lunga durata con Em operações longas com um elevado consumo
tion élevée de gaz, l’insufflation peut entraîner un elevato utilizzo di gas l’insufflazione può determi- de gás, a insuflação pode provocar desidratação
dessèchement des tissus et/ou des lésions tissu- nare la disidratazione e/o il danneggiamento dei ou lesões nos tecidos. Evite, por isso, fugas des-
laires. Il conviendra donc d’éviter toute fuite inutile. tessuti. Pertanto evitare inutili perdite. necessárias.
Des facteurs décisifs influant sur l’incidence de Decisivi per l’incidenza di queste complicazioni A duração do pneumoperitoneu, a altura da pres-
ces complications sont la durée du pneumopéri- sono la durata del pneumoperitoneo, il livello pres- são intra-abdominal e a absorção de CO2 rela-
toine, la hauteur de la pression intra-abdominale et sione intra-addominale e il corrispondente assorbi- cionada são fatores decisivos para as incidências
l’absorption du CO2 en découlant. Éviter donc les mento di CO2. Pertanto evitare elevati valori pres- destas complicações. Evite, por isso, valores de
pressions et les débits importants. Les pressions sori e di flusso. Pressioni superiori a 15|mmHg fluxo e pressão elevados. Pressões superiores a
supérieures à 15|mmHg ne sont nécessaires que sono necessarie solo in rari casi. 15 mmHg só são necessárias em casos raros.
dans de rares cas.

12
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

6.3 Qualification de l’utilisateur 6.3 Qualifica dell’utilizzatore 6.3 Qualificação do utilizador


L’ENDOFLATOR®|40 ne doit être utilisé que par ENDOFLATOR®40 deve essere utilizzato esclusiva- O ENDOFLATOR®|40 só pode ser utilizado por
des médecins et un personnel assistant médical mente da personale medico e paramedico in pos- médicos e pessoal de assistência médica que
possédant la qualification professionnelle suffisante sesso della necessaria qualifica e adeguatamente possuam uma qualificação profissional adequada
et ayant reçu l’instruction nécessaire pour travailler addestrato all’utilizzo dell’apparecchiatura. e que tenham sido devidamente instruídos para a
avec l’appareil. utilização do aparelho.

6.4 Profil d’utilisateur médecin et 6.4 Profilo dell’utente per medico 6.4 Perfil de utilizador do médico e
personnel assistant e personale paramedico do pessoal assistente
• Connaissances médicales de base reconnues • Conoscenze mediche di base accertate in • Conhecimentos médicos reconhecidos da
pour l’application (médecin spécialisé, personnel relazione all’applicazione (medico specialista, utilização (médico especialista, pessoal médico)
médical) personale medico specializzato) • Conhecimentos suficientes para a avaliação
• Entendement suffisant pour l’évaluation • Sufficienti capacità di comprensione per valutare racional da situação atual
rationnelle de la situation actuelle razionalmente la situazione corrente • Familiaridade com o manuseamento de
• Habitude de manipulation d’appareils • Familiarità con l’utilizzo di apparecchiature aparelhos técnicos
techniques tecniche • Conhecimentos suficientes de pelo menos um
• Connaissances suffisantes dans l’une des • Sufficienti conoscenze linguistiche in una delle dos idiomas utilizados no aparelho e no manual
langues utilisées par l’appareil et dans le manuel lingue utilizzate nell’apparecchiatura e nel de instruções
d’utilisation manuale d’istruzioni • Pelo menos uma formação completa em
• Au moins une formation complète sur la • Effettuazione di un addestramento completo operação do aparelho
commande de l’appareil sull’utilizzo dell’apparecchiatura • Inexistência de impedimentos físicos que
• Absence de handicaps physiques entravant ou • Nessun handicap fisico che potrebbe limitare limitem ou impeçam a perceção de sinais
empêchant la perception des signaux optiques o impedire la percezione dei segnali acustici o acústicos ou óticos.
ou acoustiques ottici.

6.5 Conditions d’utilisation prévues 6.5 Condizioni d’impiego previste 6.5 Condições de utilização previstas
6.5.1 Utilisation 6.5.1 Utilizzo 6.5.1 Utilização
L’appareil est prévu pour une utilisation en hôpi- L’apparecchiatura è prevista per l’utilizzo in O aparelho foi concebido para ser utilizado em
taux et cabinets médicaux. Les données tech- ambienti ospedalieri e ambulatori medici. I dati hospitais e consultórios médicos. Os dados téc-
niques et conditions ambiantes sont décrites dans tecnici e le condizioni ambientali sono descritte nel nicos e as condições ambientais encontram-se
le manuel d’utilisation. manuale d’istruzioni. descritos no manual de instruções.
6.5.2 Autres conditions prévues 6.5.2 Ulteriori condizioni previste 6.5.2 Outras condições previstas
• Fréquence d’utilisation|: une à plusieurs fois par • Frequenza di utilizzo: da una a più volte al • Frequência de utilização: uma ou mais vezes
jour giorno por dia
• Durée d’utilisation|: de quelques minutes à • Durata di utilizzo: da diversi minuti a più ore al • Duração de utilização: de vários minutos até
plusieurs heures par jour giorno várias horas por dia
• Lieu d’installation|: positionnement sur un • Luogo di installazione: posizionamento su una • Local de instalação: posicionar sobre uma base
support plan et exempt de vibration superficie di appoggio piana e priva di vibrazioni plana e sem vibrações
• Mobilité|: peut être déplacé à condition d’être • Mobilità: può essere spostato se collocato su • Mobilidade: pode ser movido se estiver
installé sur un chariot un carrello colocado sobre uma unidade móvel
• Combinaison|: peut être employé • Combinazione: può essere impiegato sul • Combinação: pode ser utilizado no paciente em
simultanément sur le patient avec d’autres paziente contemporaneamente ad altre simultâneo com outros aparelhos necessários
appareils nécessaires pour les interventions apparecchiature necessarie per gli interventi para as operações
chirurgici

13
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

• Commande|: peut être commandé par • Comando: può essere comandato tramite il • Comando: pode ser comandado através do
l’intermédiaire de KARL|STORZ SCB. sistema KARL|STORZ SCB. KARL|STORZ SCB.
• L’appareil se trouve hors de la zone stérile. • Apparecchiatura al di fuori della zona sterile. • O aparelho encontra-se fora da área
esterilizada.
6.5.3 Position de l’utilisateur 6.5.3 Posizione dell’utilizzatore 6.5.3 Posição do utilizador
• Pour utiliser l’appareil, l’utilisateur doit se situer • Per utilizzare l’apparecchiatura l’utilizzatore • Para operar o aparelho, o utilizador encontra-se
devant celui-ci, à l’intérieur d’un faisceau visuel si posiziona entro un cono visivo con num cone visual com ângulo de abertura de
avec angle d’ouverture de ±|45° et à une angolo di apertura di ±45° frontalmente ±45° diante do aparelho a uma distância de
distance d’environ 30 à 70 cm du panneau all’apparecchiatura ad una distanza di ca. 30 – aprox. 30 – 70 cm em relação ao painel frontal.
avant. 70 cm dal pannello frontale. • Para a observação dos valores reais durante a
• Pour contrôler les valeurs réelles pendant • Presupposto fondamentale per l’osservazione utilização, parte-se de uma distância visual de
l’utilisation, conserver une distance visuelle de dei valori reali durante l’impiego è una distanza 2|m em relação ao aparelho.
2|m par rapport à l’appareil. visiva di 2|m dall’apparecchiatura.

14
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

6.6 Mesures de sécurité sur le lieu 6.6 Misure di sicurezza nel luogo 6.6 Medidas de segurança no local
d’installation di installazione da instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in O aparelho só pode ser utilizado em salas ade-
à usage médical dont les installations électriques ambienti ad uso medico dotati di impianti elettrici quadas para fins médicos, se as respetivas insta-
sont conformes aux réglementations nationales en conformi alle normative nazionali vigenti. lações elétricas tiverem sido instaladas de acordo
vigueur. com as disposições regulamentares nacionais em
vigor.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: NE PAS utiliser CAUTELA: NON utilizzare l’apparecchia- AVISO: NÃO utilize o aparelho, caso se
l’appareil si des gaz anesthésiques inǬam- tura in caso di presenza di gas anestetici encontrem gases anestésicos inǬamáveis
mables se trouvent à proximité immédiate inǫammabili nelle immediate vicinanze nas imediações do aparelho.

3
de l’appareil. dell’apparecchiatura. AVISO: O aparelho não pode ser utilizado

3 3
AVERTISSEMENT|: L’appareil n’est pas CAUTELA: L’apparecchiatura non è em áreas onde haja perigo de explosão.
destiné à fonctionner dans des zones pré- adatta per l’uso in ambienti con pericolo Ao utilizar gases anestésicos que impli-
sentant des risques d’explosion. Il ne doit di esplosione. In caso di utilizzo di gas quem perigo de explosão, o aparelho não
pas non plus être utilisé dans la zone à anestetici esplosivi, l’apparecchiatura non pode funcionar na zona de perigo descrita.

3
risques décrite en cas d’utilisation de gaz deve essere usata nelle zone di pericolo AVISO: O aparelho não pode ser operado
anesthésiques explosifs. segnalate. em ambientes ricos em oxigénio.

3 3
AVERTISSEMENT|: L’appareil ne doit pas CAUTELA: L’apparecchiatura non può
être utilisé dans un environnement riche en essere utilizzata in ambienti ad alto conte-
60° oxygène. nuto di ossigeno.
Ceci est valable également pour les produits Ciò vale anche per prodotti chimici facilmente O mesmo se aplica também a produtos químicos
chimiques facilement inflammables et explosifs, infiammabili ed esplosivi, ad es. disinfettanti cuta- inflamáveis e explosivos, p. ex., desinfetantes
comme par exemple les produits de désinfection nei e disinfettanti rapidi per superfici. para a pele e desinfetantes de ação rápida para
de la peau et les désinfectants rapides de surface. L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad superfícies.
L’appareil est équipé d’une fiche de compensation innesto per la compensazione di potenziale. Il col- O aparelho está equipado com um dispositivo de
de potentiel dont le branchement doit être effectué legamento di tale dispositivo deve essere effettua- encaixe para ligação equipotencial. Ligue-o de
conformément aux réglementations nationales en to in conformità delle normative nazionali vigenti. acordo com as disposições regulamentares nacio-
vigueur. nais em vigor.

6.7 Mesures de sécurité pour 6.7 Misure di sicurezza durante 6.7 Medidas de segurança durante
l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura a utilização do aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verifi- Antes de utilizar o aparelho, o utilizador tem de se
fonctionnement de l’appareil et de son parfait état. care la sicurezza di funzionamento dell’apparec- certificar de que o seu funcionamento é seguro e
Cet appareil a été testé et est conforme aux limites chiatura e ad accertarsi che questa si trovi nelle de que se apresenta em bom estado.
en matière de CEM comme prévu par la réglemen- dovute condizioni. Este aparelho foi testado e encontra-se dentro
tation sur les dispositifs électromédicaux 93/42/CEE L’apparecchiatura è stata testata e soddisfa i dos valores-limite CEM de acordo com a diretiva
(EN 55011 Classe B et CEI|60601-1-2). valori limite per la CEM previsti dalla legge sui pro- sobre dispositivos médicos 93/42/CEE (EN 55011
Respecter les remarques concernant la compatibi- dotti medicali 93/42/CEE (EN 55011 Classe B e classe B e CEI|60601-1-2).
lité électromagnétique au Chapitre|11. IEC|60601-1-2). Leia as notas relativas à compatibilidade eletro-
Rispettare le indicazioni sulla compatibilità elettro- magnética contidas no Capítulo 11.
magnetica nel capitolo 11.

15
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

6.8 Dispositifs de sécurité 6.8 Dispositivi di sicurezza 6.8 Dispositivos de segurança


L’ENDOFLATOR®|40 possède les dispositifs de ENDOFLATOR® 40 è dotato dei seguenti dispositi- O ENDOFLATOR®|40 dispõe dos seguintes dispo-
sécurité suivants|: vi di sicurezza: sitivos de segurança:
6.8.1 Autotest 6.8.1 Autotest 6.8.1 Autoteste
L’autotest se fait chaque fois que l’on met L’autodiagnostica viene effettuata ad ogni attiva- O autoteste é realizado de cada vez que se liga o
l’appareil sous tension (l’appareil doit, pour cela, zione dell’apparecchiatura (a tal fine l’apparecchia- aparelho (para tal, o aparelho tem de ser alimen-
être alimenté en gaz). Si l’un des tests a échoué, tura deve essere alimentata di gas). Se uno dei tado com gás). Se um dos testes for negativo, é
un message d’erreur est affiché et il n’est plus test dà esito negativo, compare un messaggio di exibida uma mensagem de erro correspondente
possible d’utiliser l’appareil dans des conditions errore e l’uso previsto non è più garantito. e deixa de ser possível utilizar devidamente o
correctes. Vengono controllati i seguenti elementi: aparelho.
Il vérifie les composants suivants|: • Test di tenuta del sistema (valvole) São controlados os componentes seguintes:
• Test d’étanchéité du système (valves) • Controllo rilevamento pressione • Teste de estanqueidade do sistema (válvulas)
• Vérification de la mesure de pression • Controllo rilevamento flusso • Controlo do registo da pressão
• Vérification de la mesure de débit • Controlo do registo do fluxo

6.8.2 Surveillance pendant le 6.8.2 Monitoraggio durante il 6.8.2 Monitorização durante o


fonctionnement funzionamento funcionamento
• Surpression : Dès que la pression intracorporelle • Sovrapressione: Non appena durante • Sobrepressão: Assim que a pressão intracorporal
dépasse, pendant l’insufflation, la valeur théorique l’insufflazione la pressione intracorporea supera ultrapassar o valor teórico predefinido durante a
réglée d’un seuil dépendant de la valeur théorique, per più di 3 secondi il valore nominale impostato di insuflação em mais de 3 segundos em um limite
et ce, pendant plus de 3|secondes, un signal un limite che dipende dal valore nominale stesso, dependente do valor teórico, ouve-se um sinal
d’information acoustique retentit (voir Chapitre risuona un segnale acustico di informazione (ved. de informação acústico (ver capítulo 9.1.2) e a
9.1.2) et l’alimentation en gaz est interrompue. capitolo 9.1.2) e l’alimentazione del gas viene alimentação de gás é cortada. Após um período
Une soupape d’évacuation réduit activement la interrotta. Dopo un tempo impostabile (da 5 a ajustável (5…99 segundos) a sobrepressão é
surpression après un délai réglable entre 5 et 99 secondi) la sovrapressione viene eliminata ativamente eliminada por meio de uma válvula de
99|secondes. attivamente mediante una valvola di sfiato. despressurização.
• Surveillance de pression spécifique au mode • Controllo della pressione specifico per • Monitorização da pressão específica do modo
de fonctionnement modalità operativa de funcionamento
• Contrôle de la réserve de gaz • Controllo della riserva di gas • Controlo da reserva de gás
Si le système «|constate|» l’absence de CO2, il Quando il sistema “rileva” l’assenza di gas CO2, Se o sistema “detetar” a falta de gás de CO2 é
émet un signal optique. viene emesso un segnale ottico. emitido um sinal ótico.
• Contrôle du préchauffage du gaz • Controllo del preriscaldamento del gas • Controlo do aquecimento prévio do gás
Le préchauffage interne du gaz est surveillé Il preriscaldamento interno del gas viene O aquecimento prévio interno do gás é
par un deuxième circuit, indépendamment du controllato indipendentemente dalla regolazione monitorizado por um segundo circuito
réglage. Le chauffage est coupé en présence mediante un secondo circuito. In caso di independente da regulação. O aquecimento é
d’une anomalie. anomalie, il riscaldamento viene spento. desligado em caso de falha.

16
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

• Mesures de sécurité passives • Misure di sicurezza passive • Medidas de segurança passivas


– Mesure redondante de la pression et du débit. – Il rilevamento della pressione e del flusso viene – O registo da pressão e do fluxo é executado
– Les deux niveaux de réglage de pression et effettuato ripetutamente. de forma redundante.
la mesure du débit sont dotés de soupapes – I due livelli di regolazione della pressione e il – Ambos os níveis de regulação da pressão
d’évacuation de sécurité. rilevamento del flusso sono dotati di valvole di bem como o registo do fluxo são equipados
– Surveillance du bon fonctionnement du sfiato di sicurezza. com válvulas de purga de segurança.
régulateur de haute pression mécanique. – Monitoraggio del funzionamento del regolatore – Monitorização do funcionamento do registo
meccanico dell’alta pressione do regulador de alta pressão mecânico

1 REMARQUE|: Si le système de surveillance


détecte une erreur semblant compromettre 1 NOTA: Se il sistema di monitoraggio rileva
un errore che rende impossibile un funziona- 1 NOTA: Se o sistema de monitorização
detetar um erro, que torne impossível o fun-
la sécurité du fonctionnement de l’appa- mento sicuro, l’apparecchiatura viene por- cionamento seguro do aparelho, este é co-
reil, celui-ci est mis «|en état de sécurité|». tata in “stato di sicurezza”. Da questo stato locado em “estado seguro”. Neste estado,
L’appareil ne peut quitter cet état que si l’on l’apparecchiatura può essere ripristinata solo o aparelho apenas pode ser reinicializado
coupe l’alimentation électrique. spegnendo l’alimentazione elettrica. desligando a alimentação de corrente.

17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

7 Installation et instructions 7 Installazione e istruzioni 7 Instalação e instruções de


de service d’uso operação
7.1 Déballage 7.1 Disimballaggio 7.1 Desembalamento
Retirer précautionneusement de l’emballage Estrarre con cautela l’unità ENDOFLATOR® 40 Retire cuidadosamente o ENDOFLATOR® 40
l’ENDOFLATOR® 40 et ses accessoires. Contrôler e gli accessori dall’imballaggio. Controllare che il da embalagem, bem como os seus acessórios.
si la livraison est complète et vérifier si elle n’a pas materiale sia completo e privo di danni. Verifique se o fornecimento se encontra completo
subi d’éventuels dommages. Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo, e se os componentes não apresentam eventuais
Si la livraison devait faire l’objet d’une réclamation, rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice o danos.
se mettre immédiatement en rapport avec le fabri- al fornitore. Se o fornecimento for alvo de reclamação, dirija-
cant ou avec le fournisseur. Se possibile conservare l’imballaggio originale, in -se imediatamente ao fabricante ou ao fornecedor.
Conserver si possible l’emballage d’origine|; il peut quanto potrebbe servire per un eventuale traspor- Se possível, guarde a embalagem original, pode
être utile à un transport ultérieur de l’appareil. to dell’apparecchiatura. ser precisa para transportar o aparelho.

7.2 Équipement de base 7.2 Attrezzatura base 7.2 Equipamento básico


N°|de l’équipement KARL|STORZ|: UI400S1 N.set KARL|STORZ: UI400S1 N.º de kit KARL|STORZ: UI400S1
1 ENDOFLATOR® 40 UI400 1 ENDOFLATOR® 40 UI400 1 ENDOFLATOR® 40 UI400
1 cordon secteur 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 Cabo de alimentação 400 A
5 jeux de tuyaux d’insufflation avec filtre à gaz, 5 Set di tubi per insufflazione con filtro monouso 5 Conjuntos de tubos flexíveis de insuflação com
à|usage unique, stériles per gas, sterile filtro de gás para única utilização, esterilizado
1 clé universelle 20 4000 30 1 Chiave universale 20 4000 30 1 Chave universal 20 4000 30
1 câble de raccord SCB 20 0901 70, 1 Cavo di collegamento SCB 20 0901 70, 1 Cabo de ligação SCB 20 0901 70,
longueur 100|cm lunghezza 100|cm 100|cm|de comprimento
1 manuel d’utilisation 1 Manuale d’istruzioni 1 Manual de instruções
1 tuyau d’alimentation en CO2 1 Tubo di alimentazione CO2 1 Tubo flexível de alimentação CO2
(en fonction des spécifications du client) (adattato al cliente) (de acordo com as especificações do cliente)

7.3 Installation et branchement de 7.3 Installazione e collegamento 7.3 Instalação e ligação do


l’appareil dell’apparecchiatura aparelho
1 REMARQUE|: L’ENDOFLATOR® 40 ainsi
que les accessoires raccordés ne doivent 1 NOTA: ENDOFLATOR® 40 e gli accessori ad
esso collegati devono essere utilizzati esclu- 1 NOTA: O ENDOFLATOR® 40 bem como
os seus acessórios conectados só devem
être utilisés que dans des locaux à usage sivamente in ambienti ad uso medico con ser utilizados em instalações médicas se
médical dont les installations électriques impianti elettrici installati in conformità delle as respetivas instalações elétricas tiverem
sont conformes aux réglementations natio- disposizioni nazionali vigenti. sido instaladas de acordo com as normas

3
nales en vigueur. CAUTELA: Posizionare l’apparecchiatura nacionais em vigor.

3 3
AVERTISSEMENT|: L’appareil doit se più in alto rispetto al paziente. AVISO: Posicione o aparelho mais alto
trouver plus haut que le patient. que o paciente.

18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

1. Placer l’appareil sur une surface plane. 1. Posizionare l’apparecchiatura su una 1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
superficie piana. plana.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Veiller à assurer une CAUTELA: Garantire una circolazione suf- AVISO: Veriǫque se a circulação de ar à
circulation d’air sufǫsante dans l’environ- ǫciente dell’aria per l’apparecchiatura. volta do aparelho é suǫciente.
nement de l’appareil.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: La position de CAUTELA: Installare l’apparecchiatura in AVISO: O aparelho tem de ser instalado
l’appareil doit permettre à tout moment modo tale che sia sempre possibile tirare de modo a que o cabo de alimentação
d’accéder facilement au cordon secteur facilmente il cavo di rete. possa ser retirado facilmente em qualquer
pour le débrancher. altura.

7.3.1 Branchement de la compensation 7.3.1 Collegamento della 7.3.1 Ligar a ligação equipotencial
de potentiel compensazione di potenziale

3 3 3
AVERTISSEMENT|: L’appareil est équipé CAUTELA: L’apparecchiatura è dotata di AVISO: O aparelho está equipado com
d’une ǫche de compensation de potentiel un connettore ad innesto per la compen- um dispositivo de encaixe para ligação
dont le branchement doit être effectué sazione di potenziale. Eseguire la compen- equipotencial. Realize a ligação equipoten-
conformément aux réglementations natio- sazione di potenziale in conformità con le cial em conformidade com as disposições
nales en vigueur. normative nazionali vigenti. regulamentares nacionais em vigor.
2. Raccorder le câble de compensation de 2. Collegare il cavo per la compensazione di 2. Ligue o cabo de ligação equipotencial
potentiel à la fiche de compensation de potenziale al connettore ad innesto per la ao dispositivo de encaixe para ligação
potentiel. compensazione di potenziale. equipotencial.
3. Confier, le cas échéant, la mise à la terre à un 3. Se necessario, fare eseguire la messa a terra 3. A ligação à terra só deve ser confiada a
personnel compétent. da personale specializzato. pessoal técnico devidamente autorizado.

7.3.2 Branchement du cordon secteur 7.3.2 Collegamento del cavo di rete 7.3.2 Ligar o cabo de alimentação

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Utiliser l’appareil CAUTELA: Utilizzare l’apparecchiatura AVISO: Utilize o aparelho apenas com a
uniquement avec la tension indiquée sur la esclusivamente con la tensione di rete in- tensão especiǫcada na placa de caracte-
plaque signalétique. dicata sulla targhetta di identiǫcazione. rísticas.
4. Enfoncer le cordon secteur jusqu’en butée 4. Spingere il cavo fino in fondo nella presa di 4. Introduza o cabo de alimentação até ao
dans la prise secteur. rete. batente na tomada.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Brancher et/ou CAUTELA: Collegare e/o scollegare la AVISO: A ǫcha de ligação à rede só pode
débrancher la ǫche secteur sur/de l’ali- spina di rete all’alimentazione/dall’alimen- ser inserida na tomada/retirada da mesma
mentation électrique uniquement dans tazione elettrica soltanto al di fuori di am- fora de áreas em que exista o perigo de
des zones ne comportant pas de risques bienti a rischio di esplosione. explosão.

3 3
d’explosion. CAUTELA: Usare solo il cavo di rete AVISO: Utilize apenas o cabo de alimen-

3
AVERTISSEMENT|: N’utiliser que le cor- fornito da KARL|STORZ o un cavo di rete tação fornecido pela KARL|STORZ ou um
don secteur livré par KARL|STORZ ou un analogo, provvisto del marchio di collaudo cabo equivalente com a marca de homo-
cordon secteur équivalent doté du sigle nazionale. logação nacional.

3 3
d’homologation national. CAUTELA: L’apparecchiatura è comple- AVISO: O aparelho só está totalmente

3
AVERTISSEMENT|: L’appareil n’est tamente scollegata dalla tensione di rete desligado da rede se a ǫcha de ligação à
entièrement séparé de la tension de solo quando viene estratto il connettore rede estiver desligada.
secteur que lorsque la ǫche secteur est di rete.
retirée.

19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

7.3.3 KARL|STORZ SCB 7.3.3 KARL|STORZ SCB 7.3.3 KARL|STORZ SCB


1 REMARQUE|: Le connecteur SCB possède
un dispositif de protection qui empêche que 1 NOTA: Per evitare che il cavo di collegamen-
to SCB venga disconnesso accidentalmente, 1 NOTA: Para impedir que o cabo de ligação
SCB seja retirado acidentalmente, o conec-
le câble de raccord SCB ne soit débranché il connettore SCB è dotato di un dispositivo tor SCB macho possui um dispositivo de
par inadvertance. di protezione. proteção.
Repousser le dispositif de protection du connec- Tirare indietro il dispositivo di protezione del con- Puxe o dispositivo de proteção do conector SCB
teur SCB et brancher ce dernier dans l’une des nettore SCB, quindi inserire il connettore in una para trás e insira o conector num dos conectores
prises SCB. Brancher l’autre extrémité du câble delle prese SCB. Collegare l’altra estremità del SCB fêmea. Ligue a outra extremidade do cabo
sur une unité de commande KARL|STORZ SCB cavo ad un’apparecchiatura di comando a uma unidade de controlo KARL|STORZ SCB
(KARL|STORZ Communication Bus) ou sur KARL|STORZ SCB (KARL|STORZ Communication (KARL|STORZ Communication Bus) ou a outros
d’autres appareils SCB (consulter ici le manuel Bus) oppure ad altre apparecchiature SCB (a tale aparelhos SCB (a este respeito, ver o manual de
d’utilisation du système KARL|STORZ SCB control proposito ved. il manuale d’istruzioni del sistema instruções do sistema KARL|STORZ SCB control
NEO). KARL|STORZ SCB control NEO). NEO).

20
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

7.3.4 Fixation de la bouteille de CO2 sur 7.3.4 Fissaggio della bombola di CO2 7.3.4 Fixação da garrafa de CO2 no
l’appareil (en option) all’apparecchiatura (opzionale) aparelho (opcional)
Monter le support disponible en option au dos de Applicare il supporto opzionale sul retro dell’ap- Coloque o suporte disponível como opção na
l’appareil. Utiliser les vis jointes d’une longueur de parecchiatura. Utilizzare le viti fornite in dotazione parte traseira do aparelho. Utilize os parafusos
6 mm. della lunghezza di 6 mm. fornecidos com 6 mm de comprimento.
Placer la bouteille de CO2 en position verticale Inserire in verticale la bombola di CO2 nel supporto Meta a garrafa de CO2 a direito no suporte e
dans le support et la bloquer avec la bride. e fissarla con la staffa di chiusura. segure-a com a braçadeira de fecho.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: N’utiliser que du CO2 CAUTELA: Deve essere utilizzato esclusi- AVISO: Deve usar-se exclusivamente gás
médical, à l’exclusion de tout autre gaz. vamente gas CO2 per impiego medico. CO2 adequado para uso médico.

7.3.5 Branchement de la bouteille de CO2 7.3.5 Collegamento della bombola di CO2 7.3.5 Ligação da garrafa de CO2
Brancher la sortie de gaz de la bouteille de CO2 Collegare l’uscita gas della bombola di CO2 al Utilize o tubo de alta pressão fornecido juntamente
sur la prise de gaz de l’appareil avec le tuyau connettore del gas dell’apparecchiatura con il tubo para ligar a saída de gás da garrafa de CO2 ao
haute pression fourni avec l’équipement. per alta pressione fornito in dotazione. conector de gás do aparelho.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Les bouteilles de CAUTELA: Le bombole di CO2 collegate AVISO: As garrafas de CO2 ligadas ao
CO2 branchées sur l’appareil doivent être all’apparecchiatura devono essere ǫssate aparelho têm de ser protegidas contra
bloquées pour ne pas tomber. in modo da evitare che si rovescino. queda.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Se conformer aux CAUTELA: Attenersi alle norme di sicurezza AVISO: Respeite as normas de segurança
consignes de sécurité pour changer une per la sostituzione della bombola di CO2. ao trocar a garrafa de CO2.

3 3
bouteille de CO2. CAUTELA: Durante il funzionamento dell’ap- AVISO: Durante o funcionamento do apa-

3
AVERTISSEMENT|: La bouteille de CO2 parecchiatura, la bombola di CO2 deve relho, a garrafa de CO2 tem de estar na
doit, pendant le travail, se trouver en position trovarsi in posizione verticale, in quanto in vertical, senão será impossível garantir a
verticale pour ne pas éventuellement compro- caso contrario non è possibile garantire la operacionalidade do aparelho.
mettre le bon fonctionnement de l’appareil. funzionalità dell’apparecchiatura.

7.3.6 Bouteilles de CO2 avec prise 7.3.6 Bombole di CO2 con connettore 7.3.6 Garrafas de CO2 com conector
allemande ou prise ISO tedesco o ISO alemão ou ISO
Brancher le tuyau haute pression (par ex. 20 4002 22, Applicare il tubo per alta pressione (ad es. Coloque o tubo de alta pressão (p. ex. 20 4002 22;
voir Chapitre «|Accessoires|») sur la sortie de la bou- 20 4002 22; ved. paragrafo “Accessori”) sull’aper- ver secção “Acessórios”) no orifício de saída da
teille de CO2 et le visser en serrant bien avec la clé tura di uscita della bombola di CO2 e avvitarlo a garrafa de CO2 e aparafuse-o com a chave univer-
universelle fournie avec l’équipement. fondo con la chiave universale fornita in dotazione. sal fornecida.

7.3.7 Bouteilles de CO2 avec prise PIN- 7.3.7 Bombole di CO2 con connettore 7.3.7 Garrafas de CO2 com conector
Index PIN Index PIN-Index
Brancher le raccord du tuyau de pression (par ex. Applicare il raccordo del tubo per alta pressione Coloque a ligação do tubo de alta pressão (p. ex.
20 4000 22, voir Chapitre «|Accessoires|») sur la (ad es. 20 4000 22; ved. paragrafo “Accessori”) 20 4000 22; ver secção “Acessórios”) na garrafa
bouteille de CO2 et le visser en serrant bien. sulla bombola di CO2 e avvitarlo a fondo. de CO2 e aparafuse-a.
S’aider de la clé de réglage fournie avec l’équipe- Per aprire la bombola di CO2 utilizzare la chiave Para abrir a garrafa de CO2, aplique a chave de
ment pour ouvrir la bouteille de CO2 (voir figure). per valvole fornita in dotazione (ved. figura). válvula fornecida (ver fig.).

21
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

7.3.8 Ouverture en cas de besoin de la 7.3.8 Se necessario, aprire la valvola 7.3.8 Se necessário, abra a válvula da
valve de la bouteille de CO2 della bombola di CO2 garrafa de CO2
Ouvrir lentement le robinet de la bouteille de Aprire lentamente il rubinetto valvolato della bom- Abra lentamente a torneira da válvula da garrafa
CO2 de ½ tour environ dans le sens inverse des bola di CO2 ruotandolo in senso antiorario di circa de CO2 aprox. ½ volta no sentido contrário ao dos
aiguilles d’une montre. ½ giro. ponteiros do relógio.

7.3.9 Branchement sur l’alimentation 7.3.9 Collegamento all’alimentazione 7.3.9 Ligação à alimentação central de
centrale en gaz centrale di gas gás
Brancher un côté du tuyau de basse pression (par Collegare il tubo per bassa pressione (ad es. Ligue o tubo flexível de baixa pressão (p.
ex.|UI001, voir Chapitre «|Accessoires|») sur la UI001; ved. paragrafo “Accessori”) alla presa gas ex.|UI001; ver secção “Acessórios”) ao conector
prise de gaz de l’appareil et l’autre côté directe- dell’apparecchiatura e connettere l’altra estremità de gás do aparelho e ligue a outra extremidade
ment sur la prise murale de l’alimentation centrale direttamente all’attacco a parete dell’alimentazione diretamente ao conector de parede da alimenta-
en gaz (3,3 à 7 bars). centrale di gas (3,3…7 bar). ção central de gás (3,3…7 bar).

7.4 Mise en service 7.4 Messa in funzione 7.4 Colocação em funcionamento


1 REMARQUE|: Le gaz doit arriver lorsque
l’on connecte l’appareil, dans le cas 1 NOTA: Quando si accende
l’apparecchiatura l’alimentazione di gas 1 NOTA: Ao ligar o aparelho tem de haver
presença de gás, caso contrário é emitida
contraire un message d’erreur est émis. deve essere attiva, altrimenti compare un uma mensagem de erro.
messaggio di errore.
7.4.1 Première mise en service 7.4.1 Prima messa in funzione 7.4.1 Primeira colocação em
funcionamento
À la livraison, l’ENDOFLATOR® 40 se présente Lo stato di consegna di ENDOFLATOR® 40 è il O ENDOFLATOR® 40 é entregue no seguinte
comme suit|: seguente: estado:
• Langue (de l’écran)|: anglais • Lingua (dello schermo): Inglese • Idioma (ecrã): inglês
• Mode High Flow (pression en mmHg) • Modalità High Flow (pressione in mmHg) • Modo High Flow (pressão em mmHg)

1 REMARQUE|: Les pages suivantes


décrivent la modiǫcation/l’adaptation des 1 NOTA: Nelle pagine che seguono è descritta
la procedura che consente di modiǫcare/ 1 NOTA: Nas páginas seguintes está descrita
a alteração/adaptação dos ajustes para idio-
réglages langue, audio et source de gaz. adattare le impostazioni di lingua, audio e ma, áudio e fonte de gás.
fonte di gas.

22
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

1. Actionner l’interrupteur principal 1. 1. Premere l’interruttore di rete 1. 1. Prima o interruptor de rede 1.


Après la mise sous tension, un écran apparaît Dopo l’accensione viene dapprima visualizzata Depois de ligado, a primeira coisa a surgir no
d’abord avec le logo KARL|STORZ. Un écran una schermata con il logo KARL|STORZ. ecrã é o logótipo da KARL|STORZ. Segue-se
blanc s’affiche ensuite. Quindi compare una schermata bianca. então um ecrã branco.
L’appareil effectue un autotest pendant ce temps. In questo arco di tempo l’apparecchiatura esegue Durante este período, o aparelho está a efetuar
Une fois le test achevé avec succès, un signal de un autotest. Alla corretta conclusione del test um autoteste. Caso o teste seja concluído com
disponibilité retentit et un écran de confirmation viene emesso un segnale acustico di conferma sucesso, ouve-se um sinal acústico de operacio-
s’affiche. dello stato di pronto e compare una schermata di nalidade e surge um ecrã de confirmação.
conferma.

2. Confirmer le message. 2. Confermare il messaggio. 2. Confirme a mensagem.

Si le gaz n’est pas branché ou si la pression Se l’alimentazione di gas non è collegata o se la Se não houver ligação de gás ou a pressão
d’entrée est insuffisante, l’avertissement «|Pression pressione in ingresso è troppo bassa, compa- de entrada for demasiado baixa, surge o aviso
d’entrée trop basse|» s’affiche. re l’avvertimento “Pressione di ingresso troppo “Pressão de entrada demasiado baixa”.
S’assurer alors que la bouteille est ouverte. bassa”. Verifique então se a garrafa está aberta.
Controllare che la bombola sia aperta.

Si l’alimentation en gaz a été assurée plus tard, le Se l’alimentazione di gas è stata attivata in ritardo, Se a alimentação de gás tiver sido assegurada
test de démarrage a été différé et l’utilisateur est il test di accensione viene ritardato e il messaggio tardiamente, o teste de ligação ocorreu com atra-
avisé par le message 110 que le test est encore 110 informa l’utente del fatto che i test sono anco- so e o utilizador é informado pela mensagem 110
actif. ra in corso. que os testes ainda estão ativos.

1 REMARQUE|: L’appareil ne peut fonction-


ner correctement que lorsque le test est 1 NOTA: L’uso previsto è possibile solo una
volta conclusi correttamente i test. 1 NOTA: Só é possível utilizar devidamente o
aparelho depois de os testes serem concluí-
achevé avec succès. dos com sucesso.

23
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

Si l’autotest a échoué, un écran Safe State (État Se l’autotest fallisce, compare una schermata Se o autoteste falhar, surge um ecrã Safe State
sûr du système) s’affiche avec un «|message Safe State (Stato sicuro) recante un “messaggio (estado seguro do sistema) com uma “mensagem
d’information|» et un signal d’information acous- di informazione”, e viene emesso un segnale acu- de informação” e surge um sinal de informação
tique retentit. Dans ce cas, contrôler si l’appareil stico di informazione. In questo caso verificare che acústico. Neste caso, verifique se o aparelho está
est correctement branché et si les préparations l’apparecchiatura sia correttamente collegata e corretamente ligado e se foram levados a cabo os
ont été effectuées conformément au manuel. che le operazioni preliminari siano state eseguite preparativos descritos nas instruções.
Le chapitre «|Description technique|- Dépistage come indicato nel manuale d’istruzioni. Para mais informações sobre a eliminação de
des dérangements|» fournit des instructions Ulteriori indicazioni sulla rimozione delle anomalie erros, consulte o capítulo “Descrição técnica –
supplémentaires permettant de remédier aux sono riportate al capitolo “Descrizione tecnica – Lista de localização de erros”.
dérangements. Localizzazione di anomalie”.

Le message de bienvenue apparaît après Al messaggio di accensione segue la À mensagem de ligação segue o ecrã Área de
1 l’écran Zone de travail (Working screen). schermata Area di lavoro (Working screen). trabalho (Working screen).

1 REMARQUE|: Il est ici possible, en fonc-


tionnement de routine, de lancer l’insufǬation 1 NOTA: Nella modalità operativa ordinaria, da
qui è possibile avviare l’insufǬazione oppure 1 NOTA: No modo de rotina, pode ser iniciada
a insuǬação ou podem ser alteradas as deǫ-
ou encore de modiǫer les réglages de modiǫcare le impostazioni dell’apparecchia- nições do aparelho.
l’appareil. tura.
3. Premere il tasto 1 (“chiave”) per passare alla 3. Prima a tecla 1 (“chave de bocas”), para
3. Appuyer sur la touche 1 («|clé anglaise|») modalità di impostazione. mudar para o modo de configuração.
pour passer dans le mode de réglage.

Modification de la langue et d’autres Modifica della lingua e di altre Alterar o idioma e outras predefinições
pré-réglages preimpostazioni

1 REMARQUE|: Le réglage par défaut sur


l’écran est l’anglais. 1 NOTA: La lingua dello schermo impostata è
l’“inglese”. 1 NOTA: Como idioma do ecrã está predeǫni-
do o “inglês”.
L’écran affiche Settings (Réglages). Compare la schermata Settings (Impostazioni). Surge o ecrã Settings (definições).
4. Appuyer sur le bouton «|Device Settings|» 4. Premere il pulsante Device Settings 4. Prima o botão Device Settings (definições do
(Réglages appareil). (Impostazioni apparecchio). aparelho).

L’écran Device Settings (Réglages appareil) Compare la schermata Device Settings Surge o ecrã Device Settings (definições do
s’ouvre et propose la liste permettant de (Impostazioni apparecchio) con l’elenco che aparelho) com a lista de seleção das definições
sélectionner les paramètres utilisateur. consente di selezionare le impostazioni utente. do utilizador.
• Language (langue) • Language (Lingua) • Language (Idioma)
• Audio (réglages audio) • Audio (Impostazioni audio) • Audio (definições de áudio)
• Source of gas supply (source de gaz) • Source of gas supply (Fonte di gas) • Source of gas supply (fonte de gás)

24
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

5. Sélectionner la langue souhaitée dans 5. Selezionare la lingua desiderata alla voce 5. Em Language selecione o idioma desejado.
Language. Language.
Confirmer la sélection avec 1 ou annuler les Confermare la selezione premendo 1 oppure Confirme a seleção com 1 ou rejeite as altera-
modifications avec 2. annullare le modifiche premendo 2. ções com 2.

1 2

6. Sélectionner dans Réglages audio 6. Alla voce Impostazioni audio (Audio) 6. Em Definições de áudio (Audio) selecione
(Audio) le volume désiré pour les signaux selezionare il volume desiderato per o volume desejado para os sinais de aviso
d’avertissement (signaux d’information) et le le indicazioni di avvertenza (segnali di (sinais de informação) e para os sons teclas
son des touches (de 0 à 4 pour chacun). informazione) e i toni dei tasti (tra 0 e 4). (respetivamente 0…4).
Confirmer la sélection avec 1 ou annuler les Confermare la selezione premendo 1 oppure Confirme a seleção com 1 ou rejeite as altera-
modifications avec 2. annullare le modifiche premendo 2. ções com 2.

1 2

7. Sélectionner dans Source de gaz la source 7. Selezionare la fonte di alimentazione gas 7. Em Fonte de gás selecione a fonte de
d’alimentation en gaz. desiderata alla voce Fonte di gas. alimentação de gás desejada.
Confirmer la sélection avec 1 ou annuler les Confermare la selezione premendo 1 oppure Confirme a seleção com 1 ou rejeite as altera-
modifications avec 2. annullare le modifiche premendo 2. ções com 2.

1 2

7.4.2 Mise en service normale 7.4.2 Messa in funzione ordinaria 7.4.2 Colocação em funcionamento
normal
L’écran Zone de travail s’ouvre une fois le démar- Una volta avviata l’apparecchiatura (ved. paragrafo Após um arranque bem-sucedido (ver secção
rage réussi (voir Chapitre «|Première mise en “Prima messa in funzione”), compare la schermata “Primeira colocação em funcionamento”) surge o
service|»). Area di lavoro. ecrã Área de trabalho.

1 REMARQUE|: Il est possible, en fonction-


nement de routine, de lancer l’insufǬation 1 NOTA: Nella modalità operativa ordinaria,
dalla schermata Area di lavoro è possibile 1 NOTA: No modo de rotina, pode ser inicia-
da a insuǬação ou podem ser alteradas as
dans l’écran Zone de travail ou encore d’y avviare l’insufǬazione oppure modiǫcare le deǫnições do aparelho a partir do ecrã Área
modiǫer les réglages de l’appareil. impostazioni dell’apparecchiatura. de trabalho.

25
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

1. Brancher le filtre stérile pour CO2 sur la prise 1. Applicare il filtro sterile per gas CO2 sul 1. Encaixe o filtro de gás CO2 esterilizado na
d’insufflation|3. connettore di insufflazione|3. ligação de insuflação|3.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Il faut impérativement CAUTELA: Inserire assolutamente un ǫltro AVISO: É imprescindível colocar um ǫltro
intercaler un ǫltre stérile pour CO2 entre la sterile per CO2 tra il connettore di insuf- de CO2 esterilizado entre a ligação de
prise d’insufǬation|et le tuyau d’insufǬation Ǭazione e il tubo Ǭessibile di insufǬazione insuǬação e o tubo Ǭexível de insuǬação,
pour éviter tout risque de contamination per evitare il rischio di una contaminazione caso contrário existe o perigo de conta-
de l’appareil par un reǬux de gaz ou de dell’apparecchiatura dovuta al riǬusso di minação do aparelho pelo reǬuxo de gás
sécrétions. Il est impératif de changer le gas o Ǭuidi corporei. Il ǫltro per CO2 deve ou de secreções do corpo. O ǫltro de
ǫltre CO2 après chaque emploi. essere sostituito dopo ogni utilizzo. CO2 tem de ser substituído após cada
utilização.

2. Brancher un côté du tuyau d’insufflation sur le 2. Applicare il tubo flessibile di insufflazione sul 2. Encaixe uma ponta do tubo flexível de
filtre pour CO2 et l’autre extrémité sur l’aiguille filtro sterile per CO2 e collegare l’altra estremità insuflação no filtro de gás CO2 e ligue a outra
de VERESS. del tubo di insufflazione all’ago di Veress. extremidade do tubo flexível de insuflação à
agulha de VERESS.

1 REMARQUE|: Sur le jeu de tuyaux d’in-


sufǬation à usage unique, le ǫltre fait partie 1 NOTA: In caso di set di tubi di insufǬazione
monouso il ǫltro è saldamente collegato al 1 NOTA: No kit de tubos Ǭexíveis de insuǬa-
ção descartáveis, o ǫltro está ligado ao tubo
intégrante du tuyau. tubo. Ǭexível de forma deǫnitiva.

26
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

7.4.3 Test de fonctionnement 7.4.3 Prova di funzionamento 7.4.3 Teste de funcionamento

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Vériǫer le bon fonc- CAUTELA: Prima di ogni impiego, con- AVISO: Veriǫque sempre a operacionalida-
tionnement de l’appareil avant chaque trollare sempre il funzionamento dell’appa- de do aparelho antes de o utilizar. No caso
emploi. Ne pas utiliser l’appareil s’il pré- recchiatura. L’apparecchiatura non deve de danos visíveis, o aparelho não pode ser
sente des détériorations visibles. essere utilizzata in caso di danni evidenti. usado.

Résistance à la pression et étanchéité Stabilità della pressione e tenuta Estabilidade da pressão e estanqueidade
1. Régler le mode de fonctionnement 1. Impostare la modalità operativa Sensitive. 1. Defina o modo de funcionamento Sensitive.
«|Sensitive|». 2. Utilizzare i valori nominali 15 mmHg e 2,0 l/min. 2. Utilize como valores teóricos 15 mmHg e 2,0 l/
2. Prendre comme valeurs théoriques 15 mmHg 3. Controllare l’attacco del tubo paziente min.
et 2,0 l/mn. all’apparecchiatura. 3. Verifique a ligação do tubo do paciente no
3. Vérifier si le tuyau patient est correctement 4. Chiudere il rubinetto dello strumento. aparelho.
branché sur l’appareil. 4. Feche a torneira no instrumento.
5. Avviare l’insufflazione.
4. Fermer le robinet de l’instrument. 5. Comece a insuflação.
Successivamente nel tubo flessibile si crea una
5. Lancer l’insufflation. pressione che supera il valore nominale e che Em consequência, gera-se uma pressão
La pression qui monte alors dans le tuyau dopo alcuni secondi viene eliminata mediante no tubo flexível que sobe acima do valor
dépasse la valeur théorique est réduite en la valvola limitatrice della pressione (valvola teórico e após alguns segundos é eliminada
l’espace de quelques secondes par la soupape di sfiato). Questo comportamento si ripete pela válvula de alívio de pressão (válvula de
de surpression (soupape d’évacuation). Ce ciclicamente. despressurização). Este comportamento
processus se reproduit de façon cyclique. 6. Osservare il comportamento dello strumento repete-se ciclicamente.
6. Observer le comportement de l’instrument per 30 secondi. 6. Observe o comportamento dos instrumentos
pendant 30 secondes. durante 30 s.

1 REMARQUE|: L’afǫchage de débit ne doit


indiquer des valeurs au-dessus de zéro que 1 NOTA: L’indicatore del Ǭusso deve visualiz-
zare valori superiori allo zero solo per poco 1 NOTA: A indicação do Ǭuxo só pode assu-
mir valores superiores a zero por instantes.
très brièvement. tempo. Se a pressão teórica for alcançada muito
Si la pression théorique n’est obtenue que Se anche a rubinetto dello strumento chiuso lentamente mesmo com a torneira fechada
lentement bien que le robinet de l’instrument la pressione nominale viene raggiunta lenta- no instrumento ou se observar valores de
soit fermé, ou si l’on observe des débits de mente o se si osservano valori di Ǭusso sta- Ǭuxo estacionários de 0,2 l/min ou superio-
0,2 l/mn stationnaires, on est en présence zionari pari a 0,2 l/min o oltre, signiǫca che il res, isso signiǫca que há uma fuga no siste-
d’une fuite sur le système ǫltre - tuyau sistema composto da ǫltro, tubo paziente e ma composto por ǫltro – tubo do paciente
patient - instrument. strumento non è a tenuta. – instrumento.
7. Dans ce cas, contrôler les connexions et 7. In tal caso, verificare i collegamenti a spina e 7. Neste caso, verifique as peças da ligação
remplacer le cas échéant le jeu de tuyaux. sostituire il set di tubi se necessario. e substitua o kit de tubos flexíveis, se
necessário.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Ne pas travailler avec CAUTELA: Non lavorare con un sistema AVISO: Não trabalhe com um sistema
un système qui ne serait pas étanche. che non risulta a tenuta. Sussiste altrimenti com fugas. Existe o risco de um aumento
Dans le cas contraire, la pression intra- il pericolo di un aumento incontrollato della incontrolável da pressão intra-abdominal.
abdominale risque d’augmenter de façon pressione intra-addominale.
incontrôlable.

27
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

7.4.4 Préparation de l’insufflation 7.4.4 Preparazione dell’insufflazione 7.4.4 Preparar a insuflação


Saisir les paramètres d’exploitation pour le Inserire i parametri operativi per modalità di Introduza os parâmetros de funcionamento
mode d’insufflation*, pression et débit. insufflazione*, pressione e flusso. para o modo de insuflação*, pressão e fluxo.
1. Cliquer dans la Zone de travail sur le 1. Nell’Area di lavoro cliccare sui pulsanti “High 1. Clique na Área de trabalho no botão “High-
bouton «|High Flow|» ou «|Sensitive|» pour Flow” o “Sensitive” per selezionare la modalità. Flow” ou “Sensitive” para selecionar o modo.
sélectionner le mode voulu. 2. Impostare i valori nominali di pressione e 2. Defina os valores teóricos para a pressão e o
2. Régler les valeurs théoriques de pression et flusso con i tasti ±. fluxo através das teclas ±.
de débit avec les touches ±.
*L’ENDOFLATOR® 40 possède deux modes diffé- *ENDOFLATOR® 40 dispone di 2 diverse modalità *O ENDOFLATOR® 40 oferece-lhe 2 modos de
rents d’insufflation|: di insufflazione: insuflação diferentes:
• High Flow (symbole «|Homme|») • High Flow (simbolo “adulto”) • High-Flow (símbolo “homem”)
• Sensitive (symbole «|Bébé|») • Sensitive (simbolo “neonato”) • Sensitive (símbolo “bebé”)

1 REMARQUE|: Le mode High Flow a été


conçu pour travailler avec un débit pouvant 1 NOTA: Al ǫne di compensare le forti perdite di
gas che si veriǫcano durante gli interventi più 1 NOTA: A ǫm de compensar as grandes
perdas de gás que ocorrem no caso de in-
atteindre 40 I/mn aǫn de compenser les complicati, la modalità High Flow è dotata di tervenções cirúrgicas complicadas, o modo
fortes pertes de gaz survenant au cours un’elevata potenza di Ǭusso che può raggiun- High-Flow foi equipado com uma potência
d’interventions compliquées. gere i 40 I/min. de Ǭuxo de até 40|l/min.
Pour les secteurs particulièrement sensibles, Per aree particolarmente sensibili, come ad Para áreas especialmente sensíveis como,
comme les applications en pédiatrie, esempio le applicazioni pediatriche, l’appa- por exemplo, aplicações pediátricas o
l’appareil propose le mode «|Sensitive|» dont recchiatura fornisce la modalità “Sensitive”, aparelho dispõe do modo “Sensitive”, cuja
le réglage se distingue par une pression la cui regolazione prevede una pressione di regulação se destaca por uma pressão de
d’insufǬation plus basse et des seuils de insufǬazione ridotta e appositi limiti di sicurezza insuǬação reduzida, bem como por limites
sécurité spéciǫques au niveau de la pression per quanto riguarda la pressione (ǫno a max. de segurança especiais na faixa de pres-
(ne dépassant pas 15|mmHg) et du débit 15|mmHg) e il Ǭusso (ǫno a max.|15|l/min). são (até máx. 15|mmHg) e de Ǭuxo (até
(jusqu’à 15 l/mn maximum). máx.|15|l/min).

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Toujours vériǫer le CAUTELA: Controllare sempre la mo- AVISO: Veriǫque sempre o modo de
mode de fonctionnement réglé. Utiliser dalità operativa impostata. Per ragioni di funcionamento deǫnido. Por razões de se-
pour des raisons de sécurité le mode de sicurezza, utilizzare la modalità operativa gurança, utilize o modo de funcionamento
fonctionnement «|Sensitive|» lorsque la “Sensitive” quando la pressione cavitaria è “Sensitive”, se a pressão necessária na
pression cavitaire nécessaire est inférieure uguale o inferiore a 15 mmHg e quando è cavidade for inferior ou igual a 15 mmHg e
ou égale à 15 mmHg et si un débit sufǫciente un Ǭusso massimo di 15 l/min. um Ǭuxo máximo de 15 l/min for suǫciente.
maximum de 15 l/mn sufǫt.

28
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

7.4.5 Réalisation de l’insufflation de CO2 7.4.5 Svolgimento dell’insufflazione di CO2 7.4.5 Realizar a insuflação de CO2

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Rincer le système CAUTELA: Prima di iniziare l’insufǬazione AVISO: Antes do início da insuǬação, lim-
avec 1 litre de CO2 avant de lancer sciacquare il sistema con 1 litro di CO2. pe todo o sistema com 1 l CO2.
l’insufǬation.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Toujours utiliser les CAUTELA: Utilizzare sempre la pressione AVISO: Utilize sempre a pressão e o Ǭuxo
valeurs les plus basses possibles pour la e il Ǭusso più bassi possibili per l’insufǬa- o mais baixos possível para a insuǬação.
pression et le débit d’insufǬation. zione.
3. Remettre l’affichage de volume à zéro avec la 3. Azzerare l’indicatore del volume premendo il 3. Reponha o indicador volumétrico com a tecla
touche «|-0-|». tasto “0”. “-0-”.
4. Introduire l’aiguille de VERESS et ouvrir le 4. Inserire l’ago di VERESS ed aprire la leva di 4. Introduza a agulha VERESS e abra a alavanca
levier de fermeture. Appuyer sur la touche chiusura. Premere il tasto START/STOP per de fecho. Prima a tecla ARRANQUE/
START/STOP pour lancer l’insufflation. avviare il processo di insufflazione. PARAGEM, para iniciar o processo de
insuflação.

1 REMARQUE|: Pour pouvoir exploiter le


débit maximum de l’appareil en mode High 1 NOTA: Per poter sfruttare al massimo il
Ǭusso dell’apparecchiatura nella modalità 1 NOTA: De maneira a aproveitar ao máximo
o Ǭuxo do aparelho no modo High-Flow, é
Flow, il faut utiliser les instruments HICAP® High Flow, utilizzare strumenti HICAP® che necessário usar instrumentos HICAP® que
qui possèdent un raccord approprié. Il faut, dispongono di un attacco corrispondente. possuam uma ligação correspondente. Nes-
dans ce cas, retirer le raccord LUER à l’ex- In questo caso estrarre il connettore LUER- te caso, o conector LUER-Lock instalado na
trémité du tuyau d’insufǬation. Lock all’estremità del tubo Ǭessibile di insuf- extremidade do tubo Ǭexível de insuǬação

1 REMARQUE|: Si l’on utilise un jeu de Ǭazione. tem de ser retirado.


tuyaux à usage unique, couper le tuyau sur
le repère placé derrière le raccord LUER. 1 NOTA: In caso di set di tubi monouso, ta-
gliare il tubo Ǭessibile dietro al LUER-Lock in 1 NOTA: No kit de tubos Ǭexíveis descartável,
corte o tubo Ǭexível atrás do LUER-Lock
corrispondenza del segno. pela marcação.

29
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

Affichages Indicazioni Indicadores


La pression d’insufflation, le débit et le volume de La pressione di insufflazione, il flusso e il volume A pressão de insuflação, o fluxo e o volume de
gaz consommé sont affichés en permanence sur del gas consumato possono essere costantemen- gás utilizado são continuamente indicados no ecrã
l’écran Zone de travail. te letti nella schermata Area di lavoro. Área de trabalho.
Un signal d’information acoustique retentit si la Se la pressione paziente dovesse aumentare oltre Se a pressão do paciente ultrapassar os valores
pression du patient dépasse la valeur présélection- il valore preselezionato, viene emesso un segnale pré-selecionados, soa um sinal de informação
née. Une fois la durée de temporisation écoulée acustico di informazione. Trascorso il tempo di acústico. Depois do tempo de retardamento defi-
(voir Réglages – Écran Administrateur), la pression ritardo impostato (ved. Impostazioni – schermata nido (ver Definições – Ecrã Administração) a pres-
est réduite par la soupape d’évacuation. Administration), la pressione viene eliminata trami- são é eliminada pela válvula de alívio de pressão.
te la valvola limitatrice della pressione.

7.4.6 Mise hors service 7.4.6 Messa fuori servizio 7.4.6 Colocação fora de funcionamento
Fermer la valve de la bouteille de CO2 une fois Al termine dell’intervento chiudere la valvola della Feche a válvula da garrafa de CO2 depois de ter-
l’intervention terminée (pour une alimentation en bombola di CO2 (se si utilizza un’alimentazione di minada a intervenção (se for utilizada uma alimen-
gaz à haute pression) et débrancher le tuyau gas ad alta pressione) e staccare dall’apparec- tação de gás de alta pressão) e retire o tubo flexí-
d’insufflation (avec le filtre) de l’appareil. chiatura il tubo flessibile utilizzato per insufflazione vel de insuflação utilizado (incl. filtro) do aparelho.
(incluso il filtro).

30
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

7.5 Réglages 7.5 Impostazioni 7.5 Definições


• Réglages de l’appareil (Device Settings) • Impostazioni apparecchio (Device Settings) • Definições do aparelho (Device Settings)
• Service technique (Service) • Servizio di assistenza • Serviço de assistência técnica
• Journal système (System Log) • Registro di sistema (System Log) • Registo do sistema (System Log)
• Mode Administrateur • Modalità amministratore • Administração
• Informations de l’appareil (Device information) • Informazioni sull’apparecchiatura (Device • Informações sobre o aparelho (Device
information) information)

7.5.1 Réglages appareil 7.5.1 Impostazioni apparecchio 7.5.1 Definições do aparelho


Les réglages de l’appareil (Device Settings) sont Le impostazioni dell’apparecchiatura (Device As definições do aparelho (Device Settings) são
décrits dans le chapitre consacré à la première Settings) sono descritte nel paragrafo Prima descritas na secção Primeira colocação em fun-
mise en service. messa in funzione. cionamento.

7.5.2 Service technique 7.5.2 Servizio di assistenza 7.5.2 Serviço de assistência técnica
L’écran Service est protégé par un mode de La schermata Servizio di assistenza è protetta da O ecrã Serviço de assistência técnica está prote-
passe. password. gido por palavra-passe.

1 REMARQUE|: Les programmes SAV sont


exclusivement réservés au personnel du 1 NOTA: I programmi di servizio sono riservati
esclusivamente agli impiegati dell’assistenza. 1 NOTA: Os programas de serviço estão re-
servados exclusivamente aos colaboradores
service technique. Les réglages sont décrits Le impostazioni sono descritte nel manuale do serviço de assistência técnica. As deǫni-
dans le manuel d’entretien. di servizio. ções são descritas no manual do serviço de
assistência técnica.

7.5.3 Journal système (System Log) 7.5.3 Registro di sistema (System Log) 7.5.3 Registo do sistema (System Log)
Le «|journal système|» contient les informations et Il “registro di sistema” (System Log) contiene le O “Livro de registo do sistema” contém as infor-
des alarmes enregistrées. informazioni e gli allarmi salvati. mações e os alarmes memorizados.
Chaque entrée occupe une ligne et est composée Ogni inserimento occupa una riga ed è costituito Cada entrada ocupa uma linha e consiste num
d’un numéro courant, de la date, de l’heure et de da un numero consecutivo, data, ora e ID allarme/ número sequencial, na data, na hora e na ID do
l’ID de l’alarme/information. info. alarme/da informação:
L’entrée la plus actuelle porte le numéro 000. L’ultimo inserimento è indicato dal numero 000. A entrada mais recente tem o número 000.

31
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

7.5.4 Mode Administrateur 7.5.4 Modalità amministratore 7.5.4 Administração


• Exporter le journal système (Export system log) • Esportazione registro di sistema • Exportar o livro de registo do sistema
• Unités pression (Unit pressure) (Export system log) (Export system log)
• Date et heure (Date and Time) • Unità di pressione (Unit pressure) • Unidades pressão (Unit pressure)
• Durée de tempor. soupape de surpression • Data e ora (Date and Time) • Data e hora (Date and Time)
• Modifier le mot de passe du Mode Admin. • Tempo di ritardo valvola limitatrice della pressione • Tempo de retardamento válvula de alívio de pressão
• Modifica password amministrazione • Alterar palavra-passe da Administração

1 REMARQUE|: L’écran Administrateur est


protégé par un mot de passe. À la livraison 1 NOTA: La schermata Administration (Am-
ministrazione) è protetta da password. La 1 NOTA: O ecrã Administração está protegido
por palavra-passe. A palavra-passe deǫnida
de l’appareil, le mot de passe est «|2132|». password alla consegna è “2132”. de fábrica é “2132”.
Il incombe à l’exploitant de le modifier s’il le désire. Spetta all’operatore modificarla se necessario. A alteração da mesma, caso necessário, é da res-
ponsabilidade da entidade operadora.
• Exporter le journal système (Export system log). • Esportazione registro di sistema • Exportar o livro de registo do sistema
Il est possible, pour des travaux de maintenance, (Export system log) (Export system log)
d’exporter des données par l’intermédiaire de Tramite l’interfaccia di servizio 6 è possibile Para efeitos do serviço de assistência técnica
l’interface de SAV 6 à l’aide d’une clé mémoire esportare dati utilizzando lo stick USB a scopo di podem ser exportados dados através da interface
USB. assistenza tecnica. do serviço de assistência técnica 6 por meio de
1. Ouvrir le cache au dos de l’appareil avec un 1. Aprire il coperchio presente sul retro um stick USB.
tournevis Torx (T 10). dell’apparecchiatura utilizzando un cacciavite 1. Abra a tampa na parte traseira do aparelho
2. Brancher une clé mémoire USB sur l’interface Torx (T 10). com uma chave de fendas Torx (T 10).
USB. 2. Inserire uno stick USB nell’interfaccia USB. 2. Insira um stick USB na interface USB.
3. Sélectionner «|Exporter le journal système|» 3. Nella schermata Administration 3. Selecione Exportar o livro de registo do
sur l’écran Administration. (Amministrazione) selezionare la voce sistema no ecrã Administração.
L’exportation du journal système commence. Esportazione file di registro. A exportação do livro de registo do sistema
Si avvia l’esportazione del registro di sistema. inicia-se.
1 REMARQUE|: La progression de l’opération
est indiquée par un afǫchage à barres. Cet
afǫchage indique que l’exportation est en 1 NOTA: Lo stato attuale è mostrato da un
display a barre. Il display a barre indica che 1 NOTA: O ponto de progressão atual é re-
presentado por um indicador de barras. Este
cours, mais il ne montre pas son degré de l’esportazione è in corso, ma non mostra il indicador de barras mostra que a exporta-
progression. progresso dell’operazione. ção está em curso, no entanto, não indica o
quanto já progrediu.
4. Une fois l’exportation terminée, revisser le 4. Al termine della procedura di esportazione, 4. Depois de terminado o processo de
cache. riavvitare il coperchio. exportação, volte a aparafusar a tampa.

• Unités pression (Unit pressure) • Unità di pressione (Unit pressure) • Unidades pressão (Unit pressure)
Sélectionner l’unité voulue (mmHg ou hPa) dans Alla voce Unità di pressione (Unit pressure) sele- Em Unidades pressão selecione a unidade dese-
Unités pression. zionare l’unità desiderata (mmHg o hPa). jada (mmHg ou hPa).
Confirmer la sélection avec 1 ou annuler les Confermare la selezione premendo 1 oppure Confirme a seleção com 1 ou rejeite as altera-
modifications avec 2. annullare le modifiche premendo 2. ções com 2.

1 2

32
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

• Réglage de la date et de l’heure (Date and Time) • Impostazione data e ora (Date and Time) • Definir a data e a hora (Date and Time)
Le réglage de la date et de l’heure est intuitif. L’impostazione di data e ora è autoesplicativa. A definição da data e da hora é autoexplicativa.
Confirmer la sélection avec 1 ou annuler les Confermare la selezione premendo 1 oppure Confirme a seleção com 1 ou rejeite as altera-
modifications avec 2. annullare le modifiche premendo 2. ções com 2.

1 2

• Durée de tempor. soupape de surpression • Tempo di ritardo valvola limitatrice della • Tempo de retardamento válvula de alívio de
(Overpressure valve time delay) pressione (Overpressure valve time delay) pressão (Overpressure valve time delay)
Sélectionner la durée voulue (entre 5 et 99 s) dans Alla voce Tempo di ritardo valvola limitatrice Em Tempo de retardamento válvula de alí-
Durée de tempor. soupape de surpression. della pressione selezionare il tempo desiderato vio de pressão selecione o tempo desejado
Confirmer la sélection avec 1 ou annuler les (da 5 a 99 s). (5…99 s).
modifications avec 2. Confermare la selezione premendo 1 oppure Confirme a seleção com 1 ou rejeite as altera-
annullare le modifiche premendo 2. ções com 2.

1 2
1 REMARQUE|: Le système réduit la sur-
pression dès qu’elle persiste au-delà de la 1 NOTA: Non appena la sovrappressione
perdura oltre il tempo impostato, essa viene 1 NOTA: No caso de a sobrepressão se man-
ter pelo tempo deǫnido, esta é eliminada. Se
durée réglée. Dans l’impossibilité de réduire la eliminata. Se non è possibile eliminare la so- não for possível eliminar a sobrepressão, o
surpression, l’appareil émet un avertissement. vrappressione, l’apparecchiatura emette un aparelho emite um aviso.
segnale di avvertimento.

7.5.5 Informations de l’appareil 7.5.5 Informazioni sull’apparecchiatura 7.5.5 Informações sobre o aparelho
Les éléments suivants sont affichés|: (Device information)
• Numéro de série de l’appareil Vengono visualizzati i seguenti elementi: São indicados os seguintes elementos:
• Nombre d’heures de service • Numero di serie dell’apparecchiatura • Número de série do aparelho
• Versions de logiciel • Ore di funzionamento • Horas de funcionamento
• Informations relatives à la licence du logiciel • Versioni software • Versões de software
• Informazioni sulla licenza software • Informações da licença de software

33
Maintenance Manutenzione Manutenção

8 Maintenance 8 Manutenzione 8 Manutenção


8.1 Changement des fusibles 8.1 Sostituzione dei fusibili 8.1 Substituição dos fusíveis
1. Mettre l’appareil hors tension et le débrancher 1. Spegnere l’apparecchiatura e interrompere il 1. Desligue o aparelho e a ficha de alimentação
du secteur. collegamento di rete. de rede.

2. Desserrer les embouts filetés sur le porte- 2. Rimuovere gli inserti filettati dal portafusibili 2. Solte as pontas de aparafusar no porta-
fusibles 0 avec un tournevis ou tout autre di rete 0 con un cacciavite o altro utensile fusíveis de rede 0 com uma chave de fendas
outil approprié. adeguato. ou outra ferramenta apropriada.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Utiliser uniquement CAUTELA: Utilizzare solo fusibili di valore AVISO: Utilize apenas fusíveis com as am-
des fusibles ayant les spéciǫcations corretto. peragens indicadas.
indiquées.
3. Mettre des fusibles neufs en place 3. Installare i nuovi fusibili. 3. Coloque fusíveis novos.

100/240 V앑 100…240 V앑 100…240 V앑


Fusible de secteur 2 x T2,0 AH 250 V Fusibile di rete 2 x T2,0 AH 250 V Fusível de rede 2 x T2,0 AH 250 V

4. Remettre le porte-fusibles 0. 4. Ricollocare il portafusibili di rete 0. 4. Volte a colocar o porta-fusíveis de rede 0.


5. Rebrancher l’appareil sur le secteur. 5. Ripristinare l’alimentazione di rete. 5. Volte a ligar a ficha de alimentação de rede.
6. Connecter l’appareil et vérifier que l’écran de 6. Accendere l’apparecchiatura e controllare che 6. Ligue o aparelho e verifique se surge o ecrã
démarrage s’affiche. compaia la schermata iniziale. inicial.

34
Maintenance Manutenzione Manutenção

8.2 Traitement 8.2 Trattamento 8.2 Preparação


• UI 400 – ENDOFLATOR® 40 • UI 400 – ENDOFLATOR® 40 • UI 400 – ENDOFLATOR® 40
• Tuyau d’insufflation UI004, stérilisable • UI004 Tubo di insufflazione, sterilizzabile • UI004 Tubo flexível de insuflação, esterilizável
Avertissements d’ordre général Indicazioni di avvertenza generali Indicações de advertência gerais

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Risque d’infection|: CAUTELA: Pericolo di infezione: In caso AVISO: Risco de infeção: Ao usar disposi-
Des dispositifs médicaux non traités cor- di prodotti medicali non correttamente tivos médicos mal preparados existe o ris-
rectement comportent des risques d’in- trattati, sussiste il pericolo di infezione co de infeção para o paciente, o utilizador
fection pour le patient, l’utilisateur et toute per pazienti, operatori e terzi, oltre che il e terceiros, assim como perigo de falhas
autre tierce personne ainsi que des risques pericolo di guasti del prodotto. Attenersi de funcionamento do dispositivo. Respeite
de dysfonctionnement du dispositif. Se a quanto indicato nel manuale “Pulizia, di- as instruções “Limpeza, desinfeção, con-
conformer au manuel «|Nettoyage, désin- sinfezione, conservazione e sterilizzazione servação e esterilização de instrumentos
fection, entretien et stérilisation des instru- degli strumenti KARL|STORZ” e alla docu- de KARL|STORZ” e a documentação que
ments KARL|STORZ|» et aux documents mentazione allegata ai prodotti. acompanha o produto.

3 3
d’accompagnement des dispositifs. CAUTELA: Pericolo di infezione: Il tubo di AVISO: Risco de infeção: O tubo Ǭexível

3
AVERTISSEMENT|: Risque d’infection|: insufǬazione riutilizzabile non viene fornito de insuǬação reutilizável é fornecido em
Le tuyau d’insufǬation réutilisable est livré à sterile. L’impiego di prodotti medicali non estado não esterilizado. Ao usar disposi-
l’état non stérile. L’emploi de dispositifs mé- sterili comporta il pericolo di infezione tivos médicos não esterilizados existe o
dicaux non stériles comporte des risques per pazienti, operatori e terzi. Veriǫcare risco de infeção para o paciente, o utiliza-
d’infection pour le patient, l’utilisateur et la presenza di impurità visibili sul tubo di dor e terceiros. Veriǫque o tubo Ǭexível de
toute autre tierce personne. Vériǫer si le insufǬazione riutilizzabile. Le impurità visi- insuǬação reutilizável quanto a sujidade
tuyau d’insufǬation réutilisable présente des bili indicano un mancato o non corretto visível. Sujidade visível indica que não hou-
saletés visibles, ce qui indique un traitement trattamento. Trattare il tubo di insufǬazione ve preparação ou que esta foi efetuada
non réalisé ou réalisé de façon incorrecte. riutilizzabile prima di utilizzarlo per la prima incorretamente. Prepare o tubo Ǭexível de
Toujours traiter le tuyau d’insufǬation réuti- volta nonché prima e dopo ogni utilizzo insuǬação reutilizável mediante processos
lisable avant le premier emploi, puis avant
successivo seguendo apposite procedure devidamente validados, antes da primeira
chaque emploi ultérieur en appliquant des
validate. utilização, assim como antes e depois de
méthodes de traitement validées.

3
CAUTELA: Per tutte le operazioni su cada aplicação.

3
AVERTISSEMENT|: Lors de toute opéra-

3
tion sur des dispositifs médicaux contami- prodotti medicali contaminati attenersi alle AVISO: Em todos os trabalhos em dis-
nés, respecter les directives applicables de direttive sulla protezione personale dell’as- positivos médicos contaminados devem
la caisse professionnelle d’assurance-ac- sociazione di categoria e di enti analoghi. ser respeitadas as diretivas da associação

3
cidents et d’organisations comparables CAUTELA: Pericolo di infezione/ proǫssional e de organizações equivalen-
visant la protection du personnel. danneggiamento del prodotto: Le tes em termos de proteção do pessoal.

3 3
AVERTISSEMENT|: Risque d’infection/ procedure indicate nel manuale d’istruzioni AVISO: Risco de infeção/danos no
d’endommagement du dispositif|: sono state validate da KARL|STORZ. produto: Os processos indicados no
KARL|STORZ a validé les méthodes Utilizzare unicamente tali procedure. Il manual de instruções foram validados
indiquées dans le présent manuel processo di trattamento deve essere pela KARL|STORZ. Utilize apenas esses
d’utilisation. N’employer que ces validato sul posto dall’operatore. mesmos processos. O processo de

3
méthodes. Le processus de traitement CAUTELA: Per la preparazione e l’ap- preparação tem de ser validado no local
doit être validé sur site par l’exploitant. plicazione delle soluzioni chimiche, è pelo utilizador responsável.

3 3
AVERTISSEMENT|: Respecter scrupu- necessario attenersi scrupolosamente alle AVISO: Ao preparar e aplicar as soluções,
leusement les instructions du fabricant des istruzioni del produttore di tali sostanze per é importante seguir rigorosamente as
produits chimiques quant à la concentration, quanto riguarda concentrazione, tempo di indicações do fabricante dos produtos
à la durée d’immersion et à la durée limite esposizione e durate di utilizzo. Un’immer- químicos referentes à concentração, ao
d’utilisation pour la préparation et l’emploi sione troppo prolungata, così come una tempo de atuação e aos tempos de utiliza-
des solutions. Une immersion trop longue concentrazione sbagliata, possono pro- ção. A imersão demasiado prolongada ou
ou une mauvaise concentration du produit durre danni. Rispettare lo spettro d’azione uma concentração errada podem causar
risque d’endommager les instruments. microbiologico delle sostanze chimiche danos. Tenha em consideração o espetro
Respecter le spectre d’activité microbiolo- utilizzate. de efeitos microbiológicos dos produtos
gique des produits chimiques utilisés. químicos utilizados.

35
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement Trattamento Preparação

2 2 2
AVIS|: Risque de dommages matériels AVVERTENZA: Pericolo di danni ai CUIDADO: Perigo de daniǫcar
pour les dispositifs médicaux|: L’utilisation prodotti medicali: L’impiego di sostanze os dispositivos médicos: Ao usar
de produits chimiques non validés par chimiche non approvate da KARL|STORZ produtos químicos não aprovados
KARL|STORZ peut entraîner un risque de può causare il danneggiamento dei pela KARL|STORZ existe o perigo de
dommage matériel pour les dispositifs mé- prodotti medicali. Per il trattamento daniǫcar os dispositivos médicos. Para
dicaux. Utiliser, pour le traitement, unique- usare esclusivamente sostanze chimiche a preparação utilize apenas produtos
ment les produits chimiques validés par approvate da KARL|STORZ. Un elenco químicos autorizados pela KARL|STORZ.
KARL|STORZ. Vous trouverez sur Internet completo è riportato in Internet, all’indirizzo A lista completa encontra-se na Internet
www.karlstorz.com une liste complète des www.karlstorz.com. em www.karlstorz.com.

3 3
produits validés par KARL|STORZ. CAUTELA: Attenersi alle leggi e alle AVISO: É obrigatório respeitar as normas

3
AVERTISSEMENT|: Se conformer aux lois disposizioni di pertinenza dei rispettivi paesi. e os regulamentos nacionais em vigor.
et réglementations nationales en vigueur.
1 NOTA: Il manuale “Pulizia, disinfezione, con-
1 NOTA: As instruções “Limpeza, desinfeção,
1 REMARQUE|: Il est possible de télécharger
les instructions «|Nettoyage, désinfection,
servazione e sterilizzazione degli strumenti
KARL|STORZ” può essere scaricato o richie-
conservação e esterilização de instrumentos
de KARL|STORZ” podem ser descarregadas
entretien et stérilisation des instruments sto all’indirizzo www.karlstorz.com. ou solicitadas em www . karlstorz . com.
KARL|STORZ|» ou de se les procurer sur le
site www.karlstorz.com.
8.2.1 Traitement ENDOFLATOR® 40 8.2.1 Trattamento di ENDOFLATOR® 40 8.2.1 Preparação do ENDOFLATOR® 40

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Débrancher l’appareil CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi AVISO: Desligue o aparelho da rede antes
du secteur avant de procéder à toute operazione di pulizia sull’apparecchiatura, de realizar qualquer trabalho de limpeza!
opération de nettoyage. scollegarla dalla rete.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Éviter CAUTELA: Evitare assolutamente la pe- AVISO: Evite impreterivelmente a
impérativement que du liquide ne s’inǫltre netrazione di liquido all’interno dell’allog- inǫltração de líquido na caixa do aparelho.
dans le boîtier. giamento.
Désinfection manuelle par essuyage Disinfezione per strofinamento manuale Desinfeção manual com pano
La construction du dispositif et du tuyau d’alimen- La costruzione dell’apparecchio e del tubo di A construção do aparelho e do tubo flexível de
tation autorise uniquement une désinfection par alimentazione permette esclusivamente una alimentação só permite uma desinfeção com pano.
essuyage. Essuyer les surfaces extérieures du dis- disinfezione per strofinamento. Pulire le superfici Limpar as superfícies exteriores do dispositivo
positif médical avec un chiffon à usage unique imbi- esterne del prodotto medicale strofinandole con un médico com um pano descartável humedecido
bé de produit de désinfection ou avec une lingette panno monouso inumidito di disinfettante oppure com desinfetante ou com um pano de desinfeção
désinfectante imbibée prête à l’emploi. Les produits con un panno disinfettante pronto per l’uso. Non humedecido e pronto a usar. Devido ao efeito
à base d’alcool ne doivent pas être utilisés en raison si possono usare prodotti a base di alcol, a causa de fixação de proteínas e à incompatibilidade do
de leur propriété de fixation protéique et de leur del loro effetto di fissaggio delle proteine e per material, não devem ser utilizados produtos à base
non-compatibilité avec les matériaux. Respecter l’intolleranza del materiale. Attenersi alle indicazioni de álcool. Devem ser respeitadas as indicações
les instructions du fabricant des produits chimiques del produttore del prodotto chimico relativamente do fabricante dos produtos químicos a respeito da
concernant la compatibilité des matériaux. alla compatibilità del materiale. compatibilidade do material.
8.2.2 Traitement du jeu de tuyaux 8.2.2 Trattamento del set tubo di 8.2.2 Preparação do kit de tubos
d’insufflation avec filtre à gaz, insufflazione con filtro gas, flexíveis de insuflação com|filtro
à|usage unique, stérile monouso, sterile de gás, para utilização

3 3
AVERTISSEMENT|: Il est interdit de re- CAUTELA: Il set di tubi di insufǬazione descartável, esterilizado

3
traiter les jeux de tuyaux d’insufǬation avec con ǫltro gas monouso, i tappi e i ǫltri AVISO: O kit de tubos Ǭexíveis de insu-
ǫltre à gaz à usage unique, les bouchons antibatterici idrofobici non devono essere Ǭação com ǫltro de gás, os fechos e os
et les ǫltres bactériologiques hydrophobes. riutilizzati. ǫltros bacteriológicos hidrófobos não po-
Les dispositifs stériles à usage unique ne sont pas I prodotti sterili monouso non sono adatti al dem ser reprocessados.
validés pour un retraitement. ritrattamento. Os produtos descartáveis esterilizados não estão
aprovados para reprocessamento.
36
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement Trattamento Preparação

8.2.3 Traitement du tuyau d’insufflation 8.2.3 Trattamento del tubo di 8.2.3 Preparação do tubo flexível de
réutilisable insufflazione riutilizzabile insuflação reutilizável

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Nettoyer, désinfecter CAUTELA: Il tubo di insufǬazione AVISO: Antes da sua primeira utilização
et stériliser le tuyau d’insufǬation riutilizzabile deve essere pulito, disinfettato e seguintes, o tubo Ǭexível de insuǬação
réutilisable avant le premier emploi et tous e sterilizzato prima del suo utilizzo e reutilizável tem de ser limpo, desinfetado
les autres emplois ultérieurs en appliquant del riutilizzo successivo, utilizzando e esterilizado segundo processos de
des méthodes de traitement validées. procedimenti di trattamento validati. preparação validados.
Démontage des connecteurs Smontaggio dei connettori Desmontagem dos conectores
Démonter autant que possible les différents Prima della pulizia e della disinfezione il tubo di Antes da limpeza e desinfeção, o tubo flexível de
composants du tuyau d’insufflation réutilisable insufflazione riutilizzabile deve essere scomposto, insuflação reutilizável deve, na medida do possível,
avant de les nettoyer et de les désinfecter. per quanto possibile, nei singoli componenti. ser desmontado nos seus elementos individuais.

8. 2. 3. 1 Préparation du nettoyage et de la 8. 2. 3. 1 Preparazione alla pulizia e alla 8. 2. 3. 1 Preparação da limpeza e


désinfection disinfezione desinfeção
Maintenir le tuyau d’insufflation réutilisable humide Il tubo di insufflazione riutilizzabile deve essere O tubo flexível de insuflação reutilizável deve ser
pour le transport vers le site de traitement afin mantenuto umido durante il trasporto al luogo di mantido húmido ao ser transportado para o local de
d’éviter autant que possible que les saletés ne trattamento per impedire o per ridurre al massimo preparação, para evitar que a sujidade seque ou,
sèchent. l’essiccazione delle impurità. tanto quanto possível, reduzir essa possibilidade.
8. 2. 3. 2 Nettoyage préalable manuel 8. 2. 3. 2 Pulizia preliminare manuale 8. 2. 3. 2 Pré-limpeza manual
Immersion pendant 5|minutes dans l’eau froide Immersione in acqua fredda per 5|minuti Imersão em água fria durante 5 minutos
Pour détacher les résidus organiques séchés, Per staccare i residui organici incrostati, immergere Para dissolver os resíduos orgânicos secos,
immerger le tuyau d’insufflation réutilisable pen- il tubo di insufflazione riutilizzabile per 5|minuti in mergulhe o|tubo flexível de insuflação reutilizável
dant 5|minutes dans de l’eau froide (10 à 20|°C). acqua fredda (10-20|°C). em água fria (10-20|°C) durante 5 minutos.

Brossage des surfaces Spazzolatura delle superfici Escovar as superfícies


Éliminer entièrement la contamination visible et/ Pulire completamente la contaminazione visibile e Remova totalmente os sinais de contaminação ou
ou les saletés grossières présentes sur toutes les le impurità grossolane da tutte le superfici esterne a sujidade maior de todas as superfícies exteriores
surfaces extérieures du dispositif médical à l’aide sotto acqua corrente fredda, utilizzando una com a ajuda de um escovilhão (ref.ª 27652) ou
d’une brosse (n° de cde 27652) ou d’une éponge spazzola (Art. N. 27652) o una spugna. uma esponja sob água fria corrente.
sous l’eau courante froide.

Brossage des passages intérieurs/cavités Spazzolatura dei lumi/delle cavità Escovar os lúmenes/as cavidades
Il faut, pour pouvoir éliminer toutes les saletés Per rimuovere completamente le impurità visibili, Para remover toda a sujidade visível, os lúmenes
visibles, procéder à un nettoyage préalable des sottoporre a pulizia preliminare i lumi dei connettori dos conectores e as extremidades do tubo
passages intérieurs des connecteurs et des e le estremità del tubo sotto acqua fredda flexível de insuflação reutilizável têm de ser
extrémités du tuyau d’insufflation réutilisable corrente utilizzando una spazzola adatta (Art. sujeitos a uma pré-limpeza sob água fria corrente
sous l’eau courante froide à l’aide d’une brosse N.|27650A/27650B). e com a ajuda de um escovilhão apropriado
appropriée (n° de cde 27650A/27650B). (ref.ª|27650A/27650B).

37
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement Trattamento Preparação

Rinçage avec un pistolet à eau à pression Lavaggio con pistola a spruzzo Enxaguamento com pistola de pressão de água
Rincer les passages intérieurs du tuyau Lavare i lumi del tubo di insufflazione riutilizzabile O lúmen do tubo flexível de insuflação reutilizável
d’insufflation réutilisable avec un pistolet à con una pistola a spruzzo, utilizzando un tem de ser enxaguado com uma pistola de
eau à pression en utilisant un embout de attacco di lavaggio adatto. Per risciacquare pressão de água e mediante a utilização de um
rinçage approprié. Rincer avec 3|jets d’eau utilizzare un getto di acqua ad impulsi, di adaptador de enxaguamento apropriado. Para o
pulsés (pression de 2,5|bars mini.) pendant almeno 2,5|bar, 3|volte per 10|secondi. A tal enxaguamento deve ser utilizado um jato de água
10|secondes chacun. Le pistolet de nettoyage et scopo è indicata la pistola di pulizia con relativi pulsado com pelo menos 2,5|bar e o processo
ses accessoires (n° de cde 27660 avec embout accessori (Art.|N.|27660 con attacco speciale deve ser repetido 3 vezes durante 10|segundos.
spécial n° de cde 27660F) sont adaptés pour Art.|N.|27660F). Para este efeito, a pistola de limpeza com
effectuer cette procédure. acessórios (ref.ª 27660 com o adaptador especial
ref.ª 27660F) é especialmente indicada.
8. 2. 3. 3 Nettoyage manuel 8. 2. 3. 3 Pulizia manuale 8. 2. 3. 3 Limpeza manual
Immerger entièrement le tuyau d’insufflation Immergere completamente il tubo di insufflazione O tubo flexível de insuflação reutilizável tem de ser
réutilisable dans une solution de nettoyage. riutilizzabile in una soluzione detergente. totalmente mergulhado numa solução de limpeza.
S’assurer par le démontage et le remplissage Smontando e riempiendo in modo mirato i lumi, É necessário assegurar, através da desmontagem
ciblé des passages intérieurs que même les accertarsi che anche le superfici poco accessibili e do enchimento direcionado dos lúmenes, que
surfaces difficilement accessibles sont mouillées vengano completamente bagnate senza bolle mesmo as superfícies de acesso mais limitado
sans qu’aucune bulle ne se forme. Le nettoyage d’aria. Terminato il tempo di esposizione richiesto, ficam cobertas e sem bolhas. No final do tempo
mécanique est effectué à la fin de la durée eseguire la pulizia meccanica utilizzando una de atuação necessário, ocorre uma limpeza
d’immersion nécessaire avec une brosse ou spazzola o una spugna. Lavare infine con acqua mecânica por meio de um escovilhão ou uma
une éponge. Un rinçage final à l’eau froide est fredda per la neutralizzazione. esponja. É necessário um enxaguamento final
nécessaire pour neutraliser. com água fria para efeitos de neutralização.
8. 2. 3. 4 Désinfection manuelle 8. 2. 3. 4 Disinfezione manuale 8. 2. 3. 4 Desinfeção manual
Immerger entièrement le tuyau d’insufflation Immergere completamente il tubo di insufflazione O tubo flexível de insuflação reutilizável tem de
réutilisable dans une solution de désinfection. riutilizzabile in una soluzione disinfettante. ser totalmente mergulhado numa solução de
S’assurer par le démontage et le remplissage ciblé Smontando e riempiendo in modo mirato i desinfeção. É necessário assegurar, através da
des passages intérieurs que même les surfaces lumi, accertarsi che anche le superfici poco desmontagem e do enchimento direcionado dos
difficilement accessibles sont mouillées sans accessibili vengano completamente bagnate lúmenes, que mesmo as superfícies de acesso
qu’aucune bulle ne se forme. Une fois la durée senza bolle d’aria. Dopo aver atteso il tempo mais limitado ficam cobertas e sem bolhas. Após
d’immersion écoulée, rincer plusieurs fois le tuyau di esposizione, sciacquare più volte il tubo di o tempo de atuação, é necessário enxaguar várias
d’insufflation réutilisable et les connecteurs à l’eau insufflazione riutilizzabile e i connettori con acqua vezes o tubo flexível de insuflação reutilizável e os
déminéralisée ou microbiologiquement pure, stérile demineralizzata o microbiologicamente pura/sterile conectores com água totalmente desmineralizada
pour éliminer tout résidu de produit chimique. per rimuovere tutti i residui di sostanze chimiche. ou com grau de pureza microbiológica e
Sécher enfin complètement toutes les surfaces et Infine asciugare completamente tutte le superfici e esterilizada para remover todos os resíduos
les passages intérieurs à l’air comprimé médical. i lumi con aria compressa di grado medicale. A tal de produtos químicos. Seguir-se-á a secagem
Le pistolet de nettoyage et ses accessoires (n° scopo è molto utile la pistola di pulizia con relativi completa de todas as superfícies e dos lúmenes
de cde 27660) sont adaptés pour effectuer cette accessori (Art.|N.|27660). com ar comprimido para uso médico. Para este
procédure. efeito, a pistola de limpeza com acessórios (ref.ª
27660) é especialmente indicada.
8. 2. 3. 5 Nettoyage et désinfection 8. 2. 3. 5 Pulizia e disinfezione 8. 2. 3. 5 Limpeza e desinfeção
en machine meccaniche mecânicas
Effectuer un nettoyage manuel préalable avant le Prima della pulizia e della disinfezione meccaniche Antes da limpeza e desinfeção mecânicas devem
nettoyage et la désinfection en machine. eseguire le operazioni previste per la pulizia ser executados os passos da pré-limpeza manual.
preliminare manuale.

38
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement Trattamento Preparação

La méthode de décontamination en machine La procedura per la decontaminazione meccanica O seguinte processo para a descontaminação
suivante a été vérifiée et validée dans le respect descritta di seguito è stata validata e approvata mecânica foi validado e autorizado respeitando os
des paramètres de processus décrits dans le nel rispetto dei parametri di processo descritti nel parâmetros do processo descritos nas instruções
manuel «|Nettoyage, désinfection, entretien et manuale “Pulizia, disinfezione, conservazione e “Limpeza, desinfeção, conservação e esterilização
stérilisation des instruments KARL|STORZ|»|: sterilizzazione degli strumenti KARL|STORZ”: de instrumentos de KARL|STORZ”:
Nettoyage en machine/Désinfection thermique Pulizia meccanica/disinfezione termica Limpeza mecânica/desinfeção térmica
Donner la préférence à la désinfection thermique. Privilegiare la disinfezione termica. Utilizzare questa Recomendamos a desinfeção térmica. Este
Appliquer impérativement cette méthode en tenant procedura nel rispetto delle normative nazionali e processo tem de ser utilizado respeitando os
compte des réglementations nationales et de la del valore A0. regulamentos nacionais e o valor A0.
valeur A0. Per garantire il lavaggio o il risciacquo del prodotto A seleção de um tabuleiro de inserção ou de um
Pour garantir le lavage et le rinçage du dispositif medicale è necessario scegliere un carrello di encaixe do instrumento adequado para garantir
médical, il est nécessaire de choisir en accord inserimento adatto o un alloggiamento degli o enxaguamento do dispositivo médico terá de
avec le fabricant de l’appareil un chariot ou un strumenti adatto in accordo con il produttore ser levada a cabo mediante discussão com o
logement pour instrument approprié. dell’apparecchiatura. respetivo fabricante.

Connexion Collegamento Conexão


Pour garantir une désinfection et un nettoyage Per garantire pulizia e disinfezione meccaniche Para garantir uma limpeza e desinfeção mecânica
en machine efficaces, connecter le raccord efficaci è necessario collegare il LUER Lock eficaz, é necessário conectar o LUER-Lock ao
LUER à l’aide du raccord LUER disponible dans mediante il connettore LUER alla macchina di aparelho de limpeza e desinfeção por intermédio
la machine de nettoyage et de désinfection. pulizia e disinfezione. Inserire il tubo di insufflazione da conexão LUER existente. Encaixar o tubo
Emboîter le tuyau d’insufflation réutilisable sur riutilizzabile sulla lancia di irrigazione per garantire flexível de insuflação reutilizável na lança de
la lance de rinçage pour garantir un lavage/ un lavaggio/risciacquo completo. Inserire sulla lavagem para assegurar um enxaguamento
rinçage complet. Mettre en outre le connecteur lancia di irrigazione anche il connettore in plastica completo. Além disso, colocar o conector de
en plastique avec le côté de l’adaptateur de tuyau rivolgendo verso l’alto il lato con l’adattatore per plástico na lança de lavagem com o lado do
orienté vers le haut sur la lance de rinçage. tubo. adaptador do tubo flexível virado para cima.

1 REMARQUE|: Si nécessaire, effectuer


un séchage manuel ultérieur du tuyau 1 NOTA: Se necessario asciugare
successivamente a mano il tubo di 1 NOTA: Se necessário, terá de efetuar
uma secagem posterior do tubo Ǭexível de
d’insufǬation réutilisable. insufǬazione riutilizzabile. insuǬação reutilizável à mão.
8. 2. 3. 6 Montage, contrôle et entretien 8. 2. 3. 6 Montaggio, verifica e 8. 2. 3. 6 Montagem, controlo e

3
AVERTISSEMENT|: Réaliser conservazione conservação

3 3
impérativement un contrôle visuel et CAUTELA: Effettuare assolutamente un AVISO: Efetue impreterivelmente
fonctionnel du tuyau d’insufǬation controllo visivo e funzionale del tubo di um controlo visual e um teste de
réutilisable. insufǬazione riutilizzabile! funcionamento no tubo Ǭexível de

3 3
AVERTISSEMENT|: Vériǫer l’étanchéité CAUTELA: Dopo la pulizia e la insuǬação reutilizável!

3
du tuyau d’insufǬation réutilisable après disinfezione veriǫcare la tenuta del tubo di AVISO: Após a limpeza e desinfeção,
le nettoyage et la désinfection. Cette insufǬazione riutilizzabile. In questo modo deve veriǫcar-se a estanqueidade do tubo
précaution permet de détecter à temps è possibile riconoscere tempestivamente Ǭexível de insuǬação reutilizável. Desta
une fuite qui pourrait laisser s’échapper una perdita, dalla quale potrebbe forma, poderá detetar atempadamente
du gaz. fuoriuscire gas. uma fuga por onde pode sair gás.

1 REMARQUE|: Les décolorations rendent


le contrôle visuel pour exclure la présence 1 NOTA: Gli scolorimenti rendono difǫcile
il controllo visivo per l’individuazione di 1 NOTA: As descolorações diǫcultam o
controlo visual para deteção de eventuais
éventuelle de saleté plus difǫcile. eventuali impurità. sujidades.

39
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement Trattamento Preparação

Vérifier visuellement que le tuyau d’insufflation Verificare visivamente se il tubo di insufflazione É necessário controlar visualmente se o
réutilisable nettoyé et désinfecté est propre, riutilizzabile, pulito e disinfettato, è veramente tubo flexível de insuflação reutilizável limpo e
complet, exempt de dommage et sec. pulito, completo, privo di danni e asciutto: desinfetado está limpo, completo, seco e se não
• Si des résidus ou des saletés sont encore • Se sono ancora presenti impurità o residui, il apresenta danos:
présents, nettoyer à nouveau le tuyau tubo di insufflazione riutilizzabile deve essere • Se ainda houver resíduos ou sinais de sujidade,
d’insufflation réutilisable à la main et le sottoposto a un’ulteriore pulizia manuale e o tubo flexível de insuflação reutilizável tem
soumettre une nouvelle fois au processus a un nuovo processo completo di pulizia e de ser novamente limpo por um processo
complet de nettoyage et de désinfection. disinfezione. manual e sujeito a um processo de limpeza e
• Mettre au rebut tout dispositif médical • I prodotti medicali danneggiati devono essere desinfeção completo.
endommagé. eliminati. • Os dispositivos médicos danificados têm de ser
• La surface des tuyaux ne doit présenter • Sulla superficie del tubo non devono essere excluídos.
ni trous, ni entailles, ni bosses, ni rayures. presenti fori, tagli, tacche o graffi. Qualora il • A superfície dos tubos não pode apresentar
Si cela devait être le cas (présence de tels tubo di insufflazione riutilizzabile presenti tali quaisquer furos, rasgos, esmagamentos
endommagements), remplacer le tuyau danni dovrà essere sostituito con un tubo ou riscos. Se o tubo flexível de insuflação
d’insufflation réutilisable par un neuf. En cas de nuovo. Se il tubo di insufflazione ha subito uno reutilizável apresentar algum desses danos, este
décoloration du tuyau d’insufflation réutilisable scolorimento durante il processo di trattamento, deve ser substituído por um novo. Em caso
due au processus de traitement, éliminer ce rimuovere immediatamente il tubo dal circuito de descoloração do tubo flexível de insuflação
dernier immédiatement du circuit des produits dei dispositivi sterili. reutilizável devido ao processo de preparação,
stérilisés. • Montare i prodotti medicali smontati. este deve ser imediatamente removido do
• Monter les instruments démontés. circuito de produto esterilizado.
• Eseguire infine una prova di funzionamento.
• Effectuer ensuite un contrôle fonctionnel. • Os dispositivos médicos desmontados devem
È possibile verificare l’integrità del tubo di ser montados.
Il est possible de vérifier le parfait état du tuyau insufflazione riutilizzabile nel modo seguente:
d’insufflation réutilisable de la façon suivante|: • Em seguida, é necessário realizar um teste de
Fissare una siringa a una estremità del tubo funcionamento.
Fixer une seringue sur l’une des extrémités du e piegare l’altra estremità. Inserire il tubo
tuyau et plier l’autre extrémité. Déposer le tuyau di insufflazione in acqua demineralizzata o O perfeito estado do tubo flexível de insuflação
d’insufflation dans de l’eau déminéralisée ou de microbiologicamente pura/sterile. Introdurre reutilizável pode ser controlado da seguinte forma:
l’eau microbiologiquement pure/stérile et insuffler aria nel tubo di insufflazione utilizzando la Fixe uma seringa numa das extremidades do tubo
de l’air dans le tuyau à l’aide de la seringue. Si siringa. Qualora si formino bolle durante questa flexível e dobre a outra extremidade. Coloque o
des bulles d’air apparaissent, le tuyau d’insufflation operazione il tubo di insufflazione riutilizzabile non tubo flexível de insuflação em água totalmente
réutilisable ne peut plus être réutilisé. potrà più essere utilizzato. desmineralizada ou com grau de pureza
microbiológica e esterilizada. Com a seringa injete
ar no tubo flexível de insuflação. Se saírem bolhas
de ar durante este procedimento, o tubo flexível
de insuflação reutilizável não pode ser reutilizado.

1 REMARQUE|: Pour contrôler l’étanchéité,


on peut également utiliser le vériǫcateur 1 NOTA: Per veriǫcare la tenuta è possibile
utilizzare anche il tester di tenuta 13242|XL. 1 NOTA: Pode ser usado o detetor de fugas
13242 XL para veriǫcar a estanqueidade.
d’étanchéité 13242|XL. Ad es. utilizzare il tester di tenuta 13242|XL P. ex., para verificar a estanqueidade, utilize o
Utiliser par ex. le vérificateur d’étanchéité 13242|XL per verificare la tenuta. A tale scopo, collegare detetor de fugas 13242 XL. Para o efeito, ligue
pour contrôler l’étanchéité. Brancher pour cela un’estremità del tubo al tester di tenuta e chiudere uma extremidade do tubo flexível ao detetor de
l’une des extrémités du tuyau sur le vérificateur l’altra, ad es., con un dito. In caso di perdita fugas e tape a outra extremidade, p. ex., com um
d’étanchéité et boucher l’autre extrémité, par nel set di tubi, il manometro del tester di tenuta dedo. Quando ocorre uma fuga no kit de tubos
exemple avec un doigt. En cas de fuite dans le jeu registra un calo della pressione. flexíveis, o detetor de fugas assinala uma queda
de tuyaux, on observe une chute de pression sur de pressão.
le vérificateur d’étanchéité.

40
Maintenance Manutenzione Manutenção
Traitement Trattamento Preparação

8. 2. 3. 7 Systèmes d’emballage 8. 2. 3. 7 Sistemi di imballaggio 8. 2. 3. 7 Sistemas de embalagem


N’utiliser que des produits et systèmes Utilizzare solo materiali e sistemi di imballaggio Só podem ser utilizados materiais e sistemas
d’emballage standardisés et validés (EN|868 a norma e omologati (EN|868 parti|2|-|10, de embalagem normalizados e aprovados
Parties|2 à 10, EN|ISO|11607 Parties|1|+ 2, EN|ISO|11607 parte|1|+|2, DIN|58953). (EN 868 Parte 2 - 10, EN ISO 11607 Parte 1 + 2,
DIN|58953). DIN 58953).

8. 2. 3. 8 Stérilisation 8. 2. 3. 8 Sterilizzazione 8. 2. 3. 8 Esterilização

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Avant la stérilisation CAUTELA: Prima della sterilizzazione del AVISO: Antes da esterilização do tubo
du tuyau d’insufǬation réutilisable, tubo di insufǬazione riutilizzabile assicurarsi Ǭexível de insuǬação reutilizável, é preciso
s’assurer que tous les résidus chimiques, che tutti i residui chimici siano stati ter a certeza de que foram enxaguados ou
en particulier ceux résultant du traitement risciacquati e rimossi, in modo particolare eliminados todos os resíduos químicos,
manuel, ont été rincés et/ou éliminés. nel caso del trattamento manuale. especialmente no caso da preparação
manual.
Les déroulements et les paramètres importants Le operazioni e i parametri di processo delle Os procedimentos e os parâmetros relevantes de
pour le processus de chacune des méthodes singole procedure validate sono descritti cada um dos processos validados encontram-se
validées sont décrits en détail dans le manuel dettagliatamente nel manuale “Pulizia, disinfezione, descritos em detalhe nas instruções “Limpeza,
«|Nettoyage, désinfection, entretien et stérilisation conservazione e sterilizzazione degli strumenti desinfeção, conservação e esterilização de
des instruments KARL|STORZ|». Le choix de KARL|STORZ”. La procedura deve essere scelta instrumentos de KARL|STORZ”. A escolha do
la méthode doit se faire en accord avec les nel rispetto dei requisiti nazionali vigenti e in processo tem de ser feita de acordo com os
fabricants des appareils, conformément aux accordo con i produttori delle apparecchiature. respetivos requisitos nacionais e discutida com os
exigences nationales applicables. fabricantes do aparelho.
La méthode de stérilisation suivante a été vérifiée La seguente procedura per la sterilizzazione è Para este dispositivo médico foi validado e
et validée par KARL|STORZ pour ce dispositif stata validata e approvata per questo prodotto autorizado pela KARL|STORZ o seguinte processo
médical|: medicale da KARL|STORZ: para esterilização:
Stérilisation à la vapeur par prévaporisation Sterilizzazione a vapore con procedura a Esterilização a vapor no processo de pré-
fractionnée prevuoto frazionato vácuo fracionado
Stériliser ce dispositif médical à l’état Il prodotto medicale deve essere sterilizzato O dispositivo médico tem de ser esterilizado
assemblé par prévaporisation fractionnée montato con procedura a prevuoto frazionato em estado montado com o processo de pré-
(DIN|EN|ISO|17665-1) à 134|°C|– 137|°C pendant (DIN|EN|ISO|17665-1) a 134|°C – 137|°C con vácuo fracionado (DIN EN ISO 17665-1) a
une durée minimum de 4|minutes à 18|minutes un tempo di esposizione minimo di 4|minuti fino 134 °C – 137 °C com um tempo de atuação
au maximum. Ces procédures sont adaptées a max. 18|minuti. Queste procedure sono adatte mínimo de 4 minutos a, no máximo, 18 minutos.
exclusivement aux instruments thermostables. solo per gli strumenti termostabili. Estes processos são adequados apenas para
instrumentos com estabilidade térmica.

8. 2. 3. 9 Limites du retraitement 8. 2. 3. 9 Limitazione del ritrattamento 8. 2. 3. 9 Limite do reprocessamento


La fin du cycle de vie du produit se détermine Usura, procedure di trattamento, agenti chimici O fim da vida útil do produto é substancialmente
essentiellement sur la base du degré d’usure, de impiegati ed eventuali danni derivanti dall’utilizzo determinado pelo desgaste, pelos processos de
la méthode de traitement, des produits chimiques determineranno in modo sostanziale la fine della preparação, pelos produtos químicos utilizados e
utilisés et du degré éventuel de détérioration dû à vita del prodotto. pelos eventuais danos causados pela utilização.
l’emploi.

41
Maintenance Manutenzione Manutenção

8.3 Maintenance et contrôle de 8.3 Manutenzione e verifica della 8.3 Manutenção e teste de
sécurité sicurezza segurança
8.3.1 Maintenance 8.3.1 Manutenzione 8.3.1 Manutenção
Une maintenance préventive n’est pas indispen- Una manutenzione preventiva non è indispensa- O aparelho não precisa forçosamente de uma
sable. Des mesures régulières d’entretien peuvent bile. Operazioni di manutenzione regolari possono manutenção preventiva. No entanto, as manuten-
toutefois contribuer à dépister à temps d’éven- tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamente ções periódicas podem contribuir para localizar
tuelles pannes, augmentant ainsi la sécurité et la eventuali anomalie, aumentando così la sicurezza atempadamente possíveis avarias e aumentar a
durabilité de l’appareil. Vous pouvez demander un e la vita dell’apparecchiatura. I servizi di manuten- segurança e a durabilidade do aparelho. Para tra-
service de maintenance auprès de votre représen- zione possono essere richiesti presso il rappresen- balhos de manutenção, consulte o seu represen-
tant régional ou auprès du fabricant. tante di zona o presso la casa costruttrice. tante local ou o fabricante.
8.3.2 Contrôle de sécurité/Essai 8.3.2 Verifica della sicurezza/prova di 8.3.2 Teste de segurança/repetição do
récurrent selon la CEI|62353 revisione ai sensi della IEC|62353 teste conforme CEI|62353

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Indépendamment CAUTELA: Indipendentemente dalle nor- AVISO: Independentemente dos regula-
des réglementations nationales en vigueur me antinfortunistiche o dagli intervalli di mentos relativos à prevenção de riscos e
sur la protection contre les accidents, ou controllo prescritti nei diversi paesi in ma- acidentes em vigor nos vários países ou dos
des fréquences de contrôle imposées pour teria di apparecchiature mediche, sull’ap- intervalos de veriǫcação para dispositivos
les appareils médicaux, des contrôles de parecchiatura devono essere effettuate e médicos, é necessário que um técnico espe-
sécurité/essais récurrents doivent être ré- protocollate veriǫche della sicurezza/prove cializado em eletrotecnia realize neste apa-
alisés et documentés au sens de la norme di revisione ai sensi della IEC 62353 una relho testes de segurança/repetições dos
CEI|62353 une fois par an sur l’appareil volta all’anno da personale elettrotecnico testes nos termos da norma CEI|62353, uma
par un électrotechnicien professionnel. specializzato. vez por ano, e que documente os mesmos.
Contrôle visuel Controllo a vista Controlo visual
1. Contrôler l’appareil et ses accessoires pour 1. Controllare che l’apparecchiatura e gli 1. Verifique o aparelho e os acessórios quanto a
déceler d’éventuels dommages mécaniques qui accessori non presentino danni meccanici che danos mecânicos que possam limitar o bom
pourraient entraver leur bon fonctionnement. possano compromettere il funzionamento. funcionamento.
2. Contrôler la lisibilité des inscriptions relatives à 2. Controllare la leggibilità delle diciture che 2. Verificar a legibilidade das inscrições
la sécurité. riguardano la sicurezza. relevantes para a segurança.
Mesures électriques Misurazioni elettriche Medições elétricas
• Contrôle des fusibles de sécurité de l’appareil. • Controllo dei fusibili di protezione • Controlo dos fusíveis de proteção do aparelho
• Mesure de la résistance du conducteur dell’apparecchiatura • Medir a resistência do condutor de proteção de
de protection conformément à la norme • Misurare la resistenza del conduttore di acordo com CEI|62353: consulte os valores-
CEI|62353|: Consulter la norme actuelle pour protezione ai sensi della norma IEC 62353: per i limite na norma atualizada.
connaître les valeurs limites. valori limite, consultare la normativa attuale. • Medir a corrente de fuga à terra de acordo com
• Mesure du courant de fuite à la terre conformé- • Misurare la corrente di messa a terra ai sensi CEI|62353: consulte os valores-limite na norma
ment à la norme CEI|62353|: Consulter la norme della norma IEC 62353: per i valori limite, atualizada.
actuelle pour connaître les valeurs limites. consultare la normativa attuale. • Medir a corrente de contacto de acordo com
• Mesure du courant de fuite en cas de contact • Misurare la corrente di contatto ai sensi della CEI|62353: consulte os valores-limite na norma
conformément à la norme CEI|62353|: norma IEC 62353: per i valori limite, consultare atualizada.
Consulter la norme actuelle pour connaître les la normativa attuale. • Medir a corrente de fuga do paciente de acordo
valeurs limites. • Rilevare la corrente di dispersione del paziente com CEI|62353: consulte os valores-limite na
• Mesure du courant de fuite pour le patient ai sensi della norma IEC 62353: per i valori norma atualizada.
conformément à la norme CEI|62353|: limite, consultare la normativa attuale.
Consulter la norme actuelle pour connaître les
valeurs limites.

42
Maintenance Manutenzione Manutenção

Test fonctionnel Prova di funzionamento Teste de funcionamento


Réaliser le test fonctionnel conformément au Effettuare una prova di funzionamento secondo Efetuar o teste de funcionamento de acordo com
manuel d’utilisation (voir Chapitre 7.4.3). quanto indicato nel manuale d’istruzioni (ved. il o manual de instruções (ver secção 7.4.3).
paragrafo 7.4.3).
Documentation Documentazione Documentação
Le contrôle de sécurité/L’essai récurrent et les La verifica della sicurezza/prova di revisione e i O teste de segurança/a repetição do teste e os
résultats doivent être documentés. relativi risultati devono essere documentati. resultados devem ser documentados.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Si ces contrôles de CAUTELA: Se durante la veriǫca della si- AVISO: Caso se veriǫquem deǫciências
sécurité/ces essais récurrents révèlent la curezza/prova di revisione vengono rilevati no decurso do teste de segurança/da
présence de défauts susceptibles d’affecter difetti che mettono in pericolo i pazienti, repetição do teste, que possam pôr em
la sécurité des patients, du personnel ou de il personale o terzi, l’apparecchiatura non perigo o paciente, o pessoal ou terceiros,
tiers, l’appareil concerné ne doit plus être può più essere usata ǫnché questi difetti o aparelho não poderá ser utilizado até
utilisé tant que ces défauts n’ont pas été éli- non vengono eliminati dal servizio di assi- que essas deǫciências tenham sido elimi-
minés par un personnel technique qualiǫé. stenza tecnica specializzato. nadas pelo serviço de assistência técnica
competente.
1 REMARQUE|: Le manuel d’entretien cor-
1 NOTA: Per indicazioni dettagliate sul numero
respondant dans sa version actuelle fournit
tous les détails nécessaires sur les travaux
e sull’esecuzione delle veriǫche della sicu-
rezza/prove di revisione, fare riferimento alla 1 NOTA: O manual do serviço de assistência
técnica contém dados pormenorizados re-
à effectuer et la procédure à suivre pour le versione attuale del corrispondente manuale lativos à extensão e à execução do teste de
contrôle de sécurité/l’essai récurrent. di servizio. segurança/da repetição do teste.

8.4 Réparations 8.4 Riparazione 8.4 Reparação

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Les réparations CAUTELA: La riparazione di apparecchia- AVISO: A reparação de aparelhos
d’appareils défectueux doivent être ture difettose deve essere effettuata esclu- avariados só pode ser efetuada pela
effectuées uniquement par KARL|STORZ sivamente da KARL|STORZ o da persona- KARL|STORZ ou por pessoal autorizado
ou par des personnes habilitées par nos le autorizzato da KARL|STORZ utilizzando pela KARL|STORZ e usando peças origi-
soins et exclusivement avec des pièces parti di ricambio originali KARL|STORZ. nais KARL|STORZ.
KARL|STORZ d’origine.

8.5 Élimination 8.5 Smaltimento 8.5 Eliminação


Cet appareil présente le marquage approprié Questa apparecchiatura è contrassegnata in Este aparelho está identificado segundo a diretiva
conformément à la directive européenne sur les conformità della direttiva europea sui rifiuti delle europeia relativa aos resíduos de equipamentos
déchets d’équipements électriques et électro- apparecchiature elettriche ed elettroniche – RAEE elétricos e eletrónicos – REEE (waste electrical
niques (DEEE). (waste electrical and electronic equipment – and electronic equipment – WEEE).
WEEE).

3 3 3
AVERTISSEMENT|: L’appareil, une fois CAUTELA: Trascorsa la vita utile, smaltire AVISO: Depois de expirado o período de
hors d’usage, doit être éliminé comme l’apparecchiatura come rottame elettro- vida útil do aparelho, elimine-o como su-
déchet électronique. nico. cata eletrónica.
Adressez-vous à KARL|STORZ GmbH|& Co. KG, Per ulteriori informazioni relative al punto di raccol- Saiba qual o ponto de recolha que pode usar,
à une filiale KARL|STORZ ou à votre distributeur ta competente rivolgersi a KARL|STORZ GmbH informando-se junto da KARL|STORZ GmbH &
pour connaître le centre de collecte le plus proche. & Co. KG, ad una filiale KARL|STORZ o al riven- Co. KG, de uma das suas filiais ou do seu forne-
Dans le champ d’application de cette directive, ditore specializzato di competenza. Nell’ambito di cedor. No âmbito desta diretiva, a KARL|STORZ
KARL|STORZ GmbH|& Co. KG est responsable applicazione della direttiva, KARL|STORZ GmbH GmbH & Co. KG é responsável pela devida elimi-
de l’élimination correcte de l’appareil. & Co. KG è responsabile del corretto smaltimento nação do aparelho.
dell’apparecchiatura.

43
Maintenance Manutenzione Manutenção

8.6 Programme de réparation 8.6 Programma di riparazione 8.6 Programa de reparação


Nous vous prêtons en général pour le temps que Durante il periodo necessario per la riparazione, il Por norma, enquanto o aparelho está a ser repa-
dure la réparation un appareil que vous devrez cliente riceve di norma un’apparecchiatura sosti- rado, é-lhe emprestado outro, o qual deve ser
retourner à|KARL|STORZ immédiatement après tutiva in prestito, che dovrà essere restituita imme- imediatamente devolvido à KARL|STORZ depois
réception de l’unité réparée. diatamente a KARL|STORZ dopo il ricevimento de ter recebido o aparelho reparado.
dell’apparecchiatura riparata.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en cas In Germania, in caso di necessità di una riparazio- No caso de necessitar de uma reparação na
de réparation directement à|: ne, rivolgersi direttamente a: Alemanha, queira dirigir-se diretamente à:
KARL|STORZ GmbH & Co. KG KARL|STORZ GmbH & Co. KG KARL|STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Take-off Gewerbepark 83 Take-off Gewerbepark 83 Take-off Gewerbepark 83
78579 Neuhausen 78579 Neuhausen 78579 Neuhausen
Assistance tél.|: +49|7461/708|980 Hotline servizio assistenza: +49 7461/708 980 Linha direta da assistência técnica: +49 7461/708 980
E-mail|: technicalsupport@karlstorz.com E-mail: technicalsupport@karlstorz.com E-mail: technicalsupport@karlstorz.com

Pour l’étranger, prière de s’adresser à la filiale Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivol- Noutros países, pedimos que se dirija à respectiva
KARL|STORZ locale ou au distributeur le plus gersi alla filiale KARL|STORZ o al rivenditore spe- sucursal da KARL|STORZ ou ao representante
proche. cializzato di competenza. responsável.

8.7 Remarques importantes 8.7 Indicazioni importanti 8.7 Notas importantes


Pour prévenir les infections, il est strictement inter- Per motivi di prevenzione delle infezioni, le spe- Por motivos de prevenção de infeções é estrita-
dit d’envoyer des équipements médicaux conta- dizioni di prodotti medicali contaminati verranno mente proibido o envio de dispositivos médicos
minés. Décontaminer les équipements médicaux categoricamente rifiutate. Per evitare infezioni contaminados. Os dispositivos médicos devem
directement sur place pour éviter toute infection aerogene e da contatto (tra il personale), la decon- ser diretamente descontaminados no local para
par contact ou par voie aérienne (du personnel). taminazione di prodotti medicali deve avvenire evitar infeções de contacto e aerógenas (no pes-
Nous nous réservons le droit de retourner à direttamente sul posto. Ci riserviamo il diritto di soal). Reservamo-nos o direito de devolver ao
l’expéditeur des instruments/appareils contaminés. rispedire al mittente strumenti/apparecchiature remetente instrumentos/aparelhos que estejam
Des réparations, modifications ou extensions contaminati. contaminados.
qui n’ont pas été réalisées par KARL|STORZ ou Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento As reparações, alterações ou ampliações que não
par des spécialistes autorisés par KARL|STORZ non eseguita/o da KARL|STORZ o da personale tenham sido realizadas pela KARL|STORZ ou por
rendent toute garantie nulle et non avenue. autorizzato da KARL|STORZ invalida la garanzia. pessoal autorizado pela KARL|STORZ, levam à
KARL|STORZ ne peut garantir le bon fonctionne- KARL|STORZ non fornisce alcuna garanzia per la anulação dos direitos de garantia. A KARL|STORZ
ment d’appareils ou d’instruments réparés par des funzionalità di apparecchiature o strumenti la cui não assume qualquer responsabilidade pela ope-
tierces personnes non autorisées. riparazione sia stata eseguita da personale non racionalidade de aparelhos e instrumentos que
autorizzato. tenham sido reparados por terceiros não devida-
mente autorizados.

44
Maintenance Manutenzione Manutenção

8.8 Responsabilité 8.8 Responsabilità 8.8 Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute respon- Quali produttori di questa apparecchiatura, ci rite- Enquanto fabricantes deste aparelho, apenas nos
sabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les perfor- niamo responsabili della sicurezza, dell’affidabilità consideramos responsáveis pela sua segurança,
mances de l’appareil, à condition toutefois que|: e delle prestazioni della stessa esclusivamente se: fiabilidade e rendimento, desde que:
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l’ampliamento, le nuove • a montagem, as ampliações, os reajustes, as
réglages, les modifications ou les réparations regolazioni, le modifiche o le riparazioni sono alterações ou as reparações sejam realizadas
soient réalisés par un personnel habilité par stati effettuati da parte di persone autorizzate por pessoas autorizadas pela KARL|STORZ,
KARL|STORZ, da KARL|STORZ, • a instalação elétrica da sala onde o aparelho é
• l’installation électrique des locaux dans lesquels • l’impianto elettrico dei locali nei quali ligado e utilizado corresponda à legislação e às
l’appareil est branché et exploité soit conforme l’apparecchiatura viene collegata e azionata normas em vigor e
à la législation et aux normes en vigueur et corrisponde alle leggi e alle normative vigenti, • o aparelho seja utilizado em conformidade com
• que l’appareil soit utilisé conformément au • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformità al o especificado no manual de instruções.
manuel d’utilisation. manuale d’istruzioni.

8.9 Garantie 8.9 Garanzia 8.9 Garantia


On trouvera les clauses de garantie dans les Le condizioni di garanzia sono riportate nelle Pode consultar as condições da garantia nas
conditions générales de vente de KARL|STORZ. Condizioni Commerciali Generali di KARL|STORZ. Condições Gerais de Entrega da KARL|STORZ.
L’équipement médical doit toujours, en cas de Il prodotto medicale deve sempre essere invia- O dispositivo médico deve ser sempre enviado
réclamation, être retourné à la filiale la plus proche to alla filiale locale (ved. capitolo “Filiali”), anche para a sucursal competente (consulte o capítulo
(voir chapitre «|Filiales|»), même pendant la durée durante il periodo di garanzia. “Sucursais”) mesmo durante o período de garan-
de garantie. Qualsiasi apertura, riparazione e modifica appor- tia.
Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et tata all’apparecchiatura da parte di persone non Quaisquer aberturas, reparações ou alterações
toute modification effectuées de leur propre auto- autorizzate ci esonera da ogni responsabilità no aparelho realizadas por pessoas não autoriza-
rité sur l’appareil par des personnes non habilitées riguardo alla sicurezza di funzionamento dell’ap- das, eximem-nos de qualquer responsabilidade
nous dégagent de toute responsabilité concernant parecchiatura stessa. Tali operazioni invalidano la em relação à segurança do seu funcionamento.
la sécurité de fonctionnement de ce dernier. Une garanzia. Qualquer direito de garantia fica, assim, anulado
manipulation non autorisée pendant la durée de durante o período de garantia.
garantie rend cette dernière caduque.

45
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

9 Description technique 9 Descrizione tecnica 9 Descrição técnica


9.1 Signaux 9.1 Segnalizzazione 9.1 Sinalização
Aucun des signaux générés ne se maintient à Tutti i segnali generati, ad eccezione di quelli che Todos os sinais gerados, à exceção daqueles
l’exception de ceux affichant pourquoi un appareil indicano la causa di un’apparecchiatura non utiliz- que indicam a causa da inoperabilidade de um
est inutilisable. Cela signifie que le signal ne reste zabile, non sono autoestinguenti. Vale a dire che il aparelho, não se mantêm autonomamente. Isso
que tant que la condition l’ayant déclenché segnale viene creato solo per il tempo di perma- significa que o sinal só é gerado enquanto persistir
persiste. nenza che ha originato il segnale. a respetiva condição.
Pour des conditions passagères de signaux Per situazioni di origine dei segnali di durata Existem especificações para condições de sinali-
de très courte durée, il existe des prescriptions estremamente breve possono esservi indicazioni zação de existência muito breve referentes à dura-
concernant la durée minimum d’un signal optique relative alla durata minima del segnale ottico e/o ção mínima acústica e ótica. Nos capítulos que se
ou acoustique. De plus amples explications sont acustico. Ciò viene spiegato maggiormente nel seguem poderá encontrar uma explicação mais
données dans les chapitres suivants. dettaglio nei capitoli seguenti. pormenorizada relativamente a isto.
Les signaux sont émis par ordre de priorité. Un La segnalazione segue un ordine di priorità. Un A sinalização é ordenada em função de priorida-
signal de priorité supérieure écrase un signal éven- segnale di priorità maggiore sovrascrive un segna- des. Um sinal com prioridade mais alta sobrepõe-
tuellement déjà présent, mais de moindre priorité, le avente priorità minore e/o un segnale viene -se a um eventual sinal com prioridade mais
ou un signal de moindre priorité sera retenu tant soppresso fino a quando è presente un segnale baixa existente, ou seja, um sinal com prioridade
qu’un signal de priorité supérieure est émis. En avente priorità maggiore. Qualora siano presenti mais baixa não é apresentado enquanto houver
présence simultanée de plusieurs conditions più situazioni che generano segnali aventi stessa um sinal com prioridade mais alta. Caso existam
déclenchant un signal de priorité identique, seule priorità, viene segnalata solo la condizione rilevata várias condições de sinalização com a mesma
sera signalée la condition détectée en dernier, per ultima; ovvero quella precedente viene “sovra- prioridade, só é sinalizada a condição reconhecida
c’est-à dire que la précédente sera «|écrasée|». scritta”. por último, ou seja a anterior é “sobrescrita”.

9.1.1 Signaux optiques 9.1.1 Segnalazione visiva 9.1.1 Sinalização ótica


Un signal est affiché à l’inverse (caractères bleus La visualizzazione di un segnale avviene secondo A indicação de um sinal ocorre de forma inversa
sur fond blanc) de l’affichage normal et ne clignote modalità inverse (caratteri blu su sfondo bianco) (texto azul sobre fundo branco) em relação à indi-
pas. alla visualizzazione normale, senza intermittenza. cação normal, sem piscar.
Le signal optique se maintient jusqu’à ce que la Il segnale visivo permane fino a quando viene sod- O sinal ótico mantém-se enquanto se verificar a
condition le justifiant soit remplie. Dans certains disfatta la condizione che ha originato il segnale. condição de sinalização. Em alguns casos, quan-
cas, pour les conditions de signaux de très courte In caso di condizioni di origine del segnale aventi do se trata de condições de sinalização com uma
durée, il est possible que l’utilisateur ait des diffi- durata estremamente breve, può essere arduo per duração muito curta pode ser difícil para o utiliza-
cultés à repérer quelle est la condition ayant l’utilizzatore individuare la condizione che ha origi- dor identificar a condição que acionou o sinal. Por
déclenché le signal. C’est pourquoi une durée nato il segnale. Pertanto viene stabilita una durata isso, definiu-se uma duração mínima de indicação
minimum d’affichage est fixée à 5|s. minima di visualizzazione di 5 sec. de 5 s.

46
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

9.1.2 Signaux acoustiques 9.1.2 Segnalazione acustica 9.1.2 Sinalização acústica


Les signaux acoustiques décrits ci-dessous res- I segnali acustici descritti di seguito soddisfano il Os sinais acústicos seguidamente descritos cum-
pectent l’exigence concernant l’impossibilité de requisito di inconfondibilità. prem os requisitos relativamente ao seu caráter
confusion. distintivo.

1 REMARQUE|: Un signal acoustique est


toujours émis dans sa séquence intégrale 1 NOTA: Un segnale acustico consiste sem-
pre di un’intera successione di toni (indipen- 1 NOTA: Um sinal acústico é sempre repro-
duzido como uma série de sons completa
(indépendamment de la durée d’existence dentemente di quanto tempo la condizione (independentemente de por quanto tempo
de la condition l’ayant déclenché ). che ha originato il segnale viene soddisfatta). se veriǫca a condição de sinalização).
Il est possible d’activer ou désactiver le système La segnalazione acustica può essere attivata o A sinalização acústica pode ser ativada ou desati-
de signaux acoustique dans le menu «|Réglages |» disattivata nel menu “Impostazioni apparecchio” vada no menu “Definições do aparelho”.
(Device Settings). (Device Settings). A sinalização acústica só pode ser desligada tem-
L’émission acoustique des signaux peut être La segnalazione acustica può tuttavia essere porariamente pelo utilizador. Depois de ligar a ten-
déconnectée par l’utilisateur, mais uniquement disattivata solo temporaneamente. In seguito são de rede, a definição é sempre “Som ligado”.
temporairement. Après la mise sous tension, le all’attivazione della tensione di rete, l’impostazione
réglage est toujours sur «|Audio on|». è sempre “Segnalazione audio on”.

• Signal d’information (généralités) • Segnale di informazione (generale) • Sinal de informação (generalidades)

Amplitude Amplitude Amplitude


c e c e c e c e c e c e

Time Time Time

100 ms

100 ms
100 ms

100 ms

100 ms

100 ms
La hauteur du son est modulée de respectivement L’altezza del tono viene modulata a ± 2|Hz con A altura de som é modulada com uma frequência
±2|Hz avec une fréquence de modulation de frequenza di modulazione pari a 1,5|Hz. Vengono de modulação de 1,5|Hz em ± 2|Hz. São geradas
1,5|Hz. 5 ondes harmoniques sont générées. Pour create 5 onde armoniche. Per segnalazioni relative 5|ondas harmónicas. No caso das mensagens
les messages associés à l’état sûr du système a “Stato sicuro”, la successione di toni viene ripe- que estão associadas ao “Estado seguro”, a série
«|Safe State|», la séquence de sons se répète tuta ogni 15 sec., in altri casi viene riprodotta una de sons é repetida a cada 15 s; nos restantes
toutes les 15|s. Pour les autres messages, cette sola volta. casos, esta é reproduzida apenas uma vez.
séquence n’est reproduite qu’une seule fois.

47
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

• Signal de disponibilité • Segnale di conferma dello stato di pronto • Sinal acústico de operacionalidade
Une fois l’autotest effectué avec succès après la All’attivazione, terminata l’autodiagnosi con esito Depois de concluído com sucesso o autoteste
mise sous tension, un signal de disponibilité pré- positivo, viene creato un segnale di conferma dello aquando da ligação do aparelho, ouve-se um
sentant les caractéristiques suivantes retentit. stato di pronto con la seguente caratteristica: sinal acústico de operacionalidade com a seguinte
característica:

Amplitude Amplitude Amplitude


c e g h c e g h c e g h

Time Time Time

100 ms

100 ms

100 ms
La hauteur du son est modulée de respectivement L’altezza del tono viene modulata a ± 2|Hz con A altura de som é modulada com uma frequência
±2|Hz avec une fréquence de modulation de frequenza di modulazione pari a 1,5|Hz. Vengono de modulação de 1,5|Hz em ± 2|Hz. São geradas
1,5|Hz. 5 ondes harmoniques sont générées. create 5 onde armoniche. 5|ondas harmónicas.
• Faible réserve de gaz • Riserva di gas insufficiente • Reserva de gás reduzida
Si l’alimentation en gaz est à haute pression, la Se si utilizza un’alimentazione ad alta pressione, Se for utilizada uma alimentação de alta pressão,
chute de la pression d’alimentation indique que la la caduta della pressione di alimentazione indica a descida da pressão de alimentação indica que
réserve de CO2 liquide est vide. che nel serbatoio della riserva non è più presente já não há CO2 líquido no reservatório.
CO2 liquida.
Outre les messages optiques décrits dans le cha- Para além das mensagens óticas descritas na
pitre «|Signaux optiques|», un signal acoustique Accanto ai messaggi visivi descritti al paragrafo secção “Sinalização ótica”, é produzido um gongo
sous forme de double gong retentit au moment où “Segnalazione visiva”, nel momento in cui la pres- de som duplo no momento em que os níveis de
la pression tombe au-dessous des seuils 40 bars – sione scende sotto ai livelli 40 bar, 30 bar e 20 bar pressão 40 bar – 30 bar – 20 bar não são alcan-
30 bars – 20 bars. viene emesso un segnale acustico sotto forma di çados.
doppio gong.
Il s’agit ici d’une séquence de sons groupés. Sa Trata-se de uma série de sons completa. A dura-
durée est de 1,5|seconde. Si tratta in questo caso di una successione rag- ção é de 1,5|segundos.
gruppata di toni. La durata è di 1,5 secondi.
Le signal d’information est émis comme spécifié Se uma pressão de alimentação mínima não
plus haut lorsque la pression d’alimentation mini- Se la pressione di alimentazione scende al di sotto for alcançada, é emitido o sinal de informação,
male n’est plus atteinte, et ce, aussi bien en ali- di un valore minimo, viene emesso il segnale di como especificado, tanto para a alimentação de
mentation haute pression que basse pression. informazione specificato sia in caso di alimentazio- alta pressão como para a alimentação de baixa
ne ad alta pressione che di alimentazione a bassa pressão.
pressione.
• Clic de touche • Tono acustico dei tasti • Clique de teclas
Un bref signal sonore indique qu’une touche L’attivazione di un tasto sul touch screen viene O acionamento de uma tecla no ecrã tátil é indi-
est pressée sur l’écran tactile. Le volume de ce segnalata mediante un breve segnale acustico. Il cado através de um breve apito. O volume deste
signal sonore peut être réglé indépendamment du volume di questo tono può essere impostato indi- som pode ser regulado independentemente do
volume de tous les autres signaux d’information pendentemente dal volume di tutti gli altri segnali volume de som de todos os outros sinais de
dans le menu «|Réglages appareil|». Il peut égale- di informazione nel menu “Impostazioni apparec- informação no menu “Definições do aparelho”.
ment être arrêté de manière permanente. chio”. Il tono acustico può essere anche disattiva- O clique de teclas também pode ser desativado
to in maniera permanente. permanentemente.

48
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

9.2 Dépistage des dérangements 9.2 Localizzazione di anomalie 9.2 Lista de localização de erros

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Débrancher l’appa- CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi AVISO: Antes de realizar qualquer trabalho
reil du secteur avant toute manipulation operazione di manutenzione sull’apparec- de manutenção no aparelho, é necessário
technique. chiatura, scollegarla dalla rete! desligar a alimentação de rede!
Exemple de dérangement|: Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:
Panne totale de l’appareil. Inattività totale dell’apparecchiatura. Aparelho totalmente inoperável.
Causes possibles|: Possibili cause: Causas possíveis:
1. Panne d’alimentation du réseau. 1. Interruzione dell’alimentazione di rete. 1. Falha na alimentação de rede.
2. Fusible défectueux. 2. Fusibile di rete difettoso. 2. Fusível de rede fundido.
Mesures à prendre|: Intervento: Medida:
1. Faire vérifier l’alimentation du réseau. 1. Fare controllare la rete di alimentazione. 1. Mande verificar a rede de distribuição.
2. Remplacer les fusibles conformément aux 2. Sostituire i fusibili come descritto nel manuale 2. Mude os fusíveis, tal como descrito no manual
instructions du manuel (respecter le type de d’istruzioni, prestando attenzione al tipo di de instruções, tendo em atenção o tipo de
fusible). fusibile. fusível.

Exemple de dérangement|: Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:


Message d’avertissement « Contacter le service Messaggio di avvertimento “Contattare il servizio di Mensagem de aviso “Contactar o serviço de
technique|» assistenza clienti”. assistência técnica”.
Cause possible|: Possibili cause: Causas possíveis:
Appareil défectueux. Difetto dell’apparecchiatura. Defeito no aparelho.
Mesures à prendre|: Intervento: Medida:
Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau Spegnere e riaccendere l’apparecchiatura. Se il Desligue e volte a ligar o aparelho. Se a men-
sous tension. Contacter le service technique si messaggio di avvertimento compare anche dopo sagem de aviso surgir mesmo após o reinício,
le message d’avertissement apparaît à nouveau il riavvio, contattare il servizio di assistenza. Aprire contacte o serviço de assistência técnica. Abra
après le redémarrage. Commencer par ouvrir le innanzitutto il registro di sistema alla voce Settings previamente o registo do sistema em Definições
journal système dans Settings (Réglages) et noter (Impostazioni) e annotare ID, Word1, Word2 e (Settings) e anote ID, Word1, Word2 e o texto
l’ID, Word1, Word2 et le texte d’information des testo informativo delle ultime 5 registrazioni. informativo das últimas 5|entradas.
5|dernières entrées.

Exemple de dérangement|: Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:


Pas de débit de gaz. Flusso di gas assente. Não há fluxo de gás.
Mesure à prendre|: Intervento: Medida:
Tenir compte des avertissements (température Osservare le indicazioni di avvertenza (sovratem- Respeite as indicações de advertência (excesso
excessive de l’appareil, température trop basse du peratura dell’apparecchiatura, temperatura insuffi- de temperatura do aparelho, temperatura insufi-
régulateur de haute pression, alimentation en gaz ciente del regolatore alta pressione, alimentazione ciente do regulador de alta pressão, alimentação
insuffisante). di gas insufficiente). de gás insuficiente).

49
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Exemple de dérangement|: Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:


Pas de montée de pression. Non si crea pressione. Sem aumento da pressão.
Causes possibles|: Possibili cause: Causas possíveis:
1. Fuite trop importante. 1. Perdita troppo grande. 1. Fuga demasiado grande.
2. Résistance trop forte de l’instrument. 2. Resistenza eccessiva dello strumento. 2. Resistência excessiva do instrumento.
3. Fuite dans le système d’insufflation. 3. Sistema di insufflazione non a tenuta. 3. Sistema de insuflação com fugas.
Mesures à prendre|: Intervento: Medida:
1. Augmenter le débit théorique 1. Aumentare il valore nominale del flusso 1. Aumentar o valor teórico do fluxo
(à titre d’information|: si, en présence de la (informazione: se alla pressione intra- (para informação: se a saída de gás da
pression intra-abdominale voulue, le débit addominale desiderata il deflusso di gas cavidade com a pressão intra-abdominal
de gaz provenant de la cavité est supérieur dalla cavità è maggiore rispetto al valore desejada for superior ao valor teórico do fluxo
au débit théorique réglé, le réglage de nominale del flusso impostato, la regolazione definido, a regulação da insuflação entra na
l’insufflation passe dans la limite du débit et la dell’insufflazione diviene una limitazione del limitação de fluxo e o valor teórico da pressão
valeur théorique de la pression cavitaire n’est flusso e il valore nominale della pressione na cavidade não é atingido).
pas atteinte). cavitaria non viene raggiunto). 2. Verifique se é possível trocar de instrumento
2. Vérifier s’il est possible de remplacer 2. Controllare se è possibile sostituire lo (para informação: em certas situações
l’instrument strumento a pressão de insuflação fornecida não é
(à titre d’information|: il existe des situations (informazione: vi sono situazioni in cui, a causa suficiente para criar a pressão desejada
dans lesquelles une résistance importante de di un’eccessiva resistenza dello strumento e na cavidade, devido a uma resistência do
l’instrument et la présence simultanée d’un di un contemporaneo deflusso di gas dalla instrumento elevada e à existência, em
débit de gaz provenant de la cavité rendent la cavità, la pressione di insufflazione fornita simultâneo, de uma saída de gás da cavidade.
pression d’insufflation fournie insuffisante pour non è sufficiente per raggiungere la pressione Consoante as condições do instrumento e
atteindre la pression cavitaire recherchée. En cavitaria desiderata. A seconda delle da fuga, os valores atuais de pressão e fluxo
fonction des conditions liées à l’instrument caratteristiche dello strumento e della perdita, estão abaixo dos valores teóricos).
et aux fuites, les valeurs actuelles pour la i valori attuali di pressione e flusso restano 3. a) Verifique as peças da ligação do acessório
pression et le débit sont inférieures aux valeurs inferiori ai valori nominali). e a estanqueidade do trocarte. Caso o
théoriques). 3. a) Controllare i collegamenti a spina degli teste de funcionamento seja aprovado a
3. a) S’assurer que toutes les connexions des accessori e la tenuta del trocar. Se la prova probabilidade de haver uma peça da ligação
accessoires sont parfaitement branchées di funzionamento è stata superata, è molto solta é muito elevada.
et que le trocart est étanche. Si le test de probabile che un collegamento a spina sia b) Substitua o tubo flexível/kit de tubos
fonctionnement était réussi, il est très probable lento. flexíveis e realize o teste de funcionamento.
que l’une des connexions est mal branchée. b) Sostituire il tubo flessibile/il set di tubi ed c) Substitua o filtro, se necessário, e repita o
b) Remplacer le tuyau ou le jeu de tuyaux et eseguire la prova di funzionamento. teste de funcionamento.
renouveler le test de fonctionnement. c) Se necessario, sostituire il filtro e ripetere la d) Contacte o serviço de assistência técnica,
c) Le cas échéant, remplacer le filtre et prova di funzionamento. se a fuga persistir.
renouveler le test de fonctionnement. d) Se il problema di tenuta persiste, contattare
d) Contacter le service technique si la fuite il servizio di assistenza.
persiste.

50
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

9.3 Données techniques 9.3 Dati tecnici 9.3 Dados técnicos

ENDOFLATOR® 40 ENDOFLATOR® 40 ENDOFLATOR® 40 UI400


Tension d’alimentation électrique Tensione di alimentazione di rete Tensão de alimentação de rede 100…240 V앑
Fréquence du secteur Frequenza di rete Frequência de rede 50/60 Hz
Fusible de secteur Fusibile di rete Fusível de rede 2 x T2,0AH250V
Puissance absorbée moyenne pour un Potenza assorbita media con flusso Consumo médio de potência com 240 V AC: 160 W
débit de 40 l/mn (pression absorbée di 40 l/min (pressione in ingresso fluxo de 40 l/min (pressão de entrada 100 V AC: 90 W
60 bars) 60 bar) de 60 bar)
Consommation de courant maximale Consumo di corrente massimo Consumo máximo de corrente 240 V AC: 1,6 A
100 V AC: 0,9 A
Entrée du gaz|: Ingresso gas: Entrada do gás: 100 bars/bar
– pression maximale – Pressione massima – pressão máxima
Mode de fonctionnement «|Sensitive|» Modalità “Sensitive” Modo de funcionamento “Sensitive”
Pression intracavitaire Pressione endocavitaria Pressão intracavitária 1…15 mmHg (résolution/
risoluzione/resolução: 1 mmHg)
Débit Flusso Fluxo 0,1…15 l/min (résolution/
risoluzione/resolução: 0,1…2|l/ min:
0,1 l/min; 2…9,5 l/min: 0,5 l/min;
10…15 l/min: 1 l/min)
Pression d’insufflation Pressione di insufflazione Pressão de insuflação max. 30 mmHg
Mode de fonctionnement «|High Flow|» Modalità “High Flow” Modo de funcionamento “High Flow”
Pression intracavitaire Pressione endocavitaria Pressão intracavitária 1…30 mmHg (résolution/
risoluzione/resolução: 1 mmHg)
Débit Flusso Fluxo 1…40 l/min (résolution/risoluzione/
resolução: 1|l/ min)
Pression d’insufflation Pressione di insufflazione Pressão de insuflação max. 50 mmHg
Dimensions (l|x H|x P) Dimensioni (l x a x p) Dimensões (L x A x P) 305 mm x 164 mm x 315 mm
Poids Peso Peso 7,4 kg
Conditions de service|: Condizioni di esercizio: Condições de funcionamento:
Humidité relative de l’air Umidità dell’aria (umidità rel., senza Humidade do ar 15%…85%
(sans condensation) formazione di condensa) (humidade rel., sem condensação)
Température Temperatura Temperatura 10…35 °C
Altitude de fonctionnement maxi. Altitudine max. di funzionamento Altura máx. de funcionamento 3000 m
Conditions de stockage/ Condizioni di stoccaggio e di Condições de armazenamento e
de transport|: trasporto: transporte:
Humidité relative de l’air Umidità dell’aria (umidità rel., senza Humidade do ar 5%…95%
(sans condensation) formazione di condensa) (humidade rel., sem condensação)
Température Temperatura Temperatura -10 °C…60 °C
Pression atmosphérique Pressione atmosferica Pressão atmosférica +500 hPa…+1080 hPa

51
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos

9.3.1 Conformité normative 9.3.1 Conformità con le norme 9.3.1 Conformidade com as normas
(pour UI400) (per UI400) (para UI400)
Selon la norme CEI|60601-1, UL/cUL (ANSI/ In base a IEC|60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI Segundo as normas CEI|60601-1,
AAMI ES 60601-1) et CAN/CSA C22.2 ES 60601-1) e CAN/CSA C22.2 No. 60601-1: UL/cUL (ANSI/AAMI ES 60601-1) e
N° 60601-1|: CAN/CSA C22.2 n.º 60601-1:
• Type de protection anti-électrocution|: • Tipo di protezione contro le scosse elettriche: • Tipo de proteção contra choques elétricos:
Catégorie de protection I Classe di protezione I Classe de proteção I
• Degré de protection anti-électrocution|: • Grado di protezione contro le scosse elettriche: • Grau de proteção contra choques elétricos:
Équipement du type CF
4 Componente applicativo di tipo CF
4 Equipamento do tipo CF
4
• Type de protection IP|: IP21 • Tipo di protezione IP: IP21 • Tipo de proteção IP: IP21

Selon la norme CEI|60601-1-2, FCC-B|: In base a IEC 60601-1-2, FCC-B: Segundo a norma CEI 60601-1-2, FCC-B:
Respecter les instructions relatives à la compatibi- Attenersi alle indicazioni sulla compatibilità elettro- Leia as notas relativas à compatibilidade eletro-
lité électromagnétique figurant au chapitre|11 magnetica riportate nel capitolo 11 (pag. 56-69). magnética contidas no capítulo 11 (pág. 56-69).
(p. 56 à 69).

9.3.2 Conformité à la directive 9.3.2 Conformità con la direttiva 9.3.2 Conformidade com a diretiva
(pour UI400) (per UI400) (para UI400)
Selon la Medical Device Directive (MDD)|: Conforme alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Équipement médical de la classe IIb Prodotto medicale di classe IIb Dispositivo médico da classe IIb
Cet équipement médical présente le marquage CE Questo dispositivo medico è contrassegnato con A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, selon la directive Medical Device il marchio CE in conformità della Medical Device CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Directive (MDD) 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.

1 REMARQUE|: Le code placé après le sigle


CE de conformité fait référence à l’orga- 1 NOTA: Il numero identiǫcativo posposto
al marchio CE indica l’ufǫcio competente 1 NOTA: O número de identiǫcação posposto
à marcação CE identiǫca o organismo com-
nisme responsable. preposto. petente notiǫcado.

52
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

9.4 Documents techniques 9.4 Documentazione tecnica 9.4 Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas elé-
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di tricos, listas detalhadas de peças sobressalentes,
rechange, les descriptions, les directives de ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione e descrições, instruções de regulação e outra docu-
réglage et autres documents dont il dispose et altri documenti che possono servire al personale mentação, necessários ao pessoal qualificado do
qui pourraient être utiles au personnel qualifié de qualificato ed autorizzato dal costruttore per la utilizador e autorizado pelo fabricante para a repa-
l’usager, habilité par le fabricant, pour effectuer riparazione di parti dell’apparecchiatura giudicate ração de partes do aparelho, que sejam conside-
des réparations sur des pièces de l’appareil consi- dal costruttore riparabili. radas pelo fabricante como sendo reparáveis.
dérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per l’appa- A posse de documentação técnica relativa ao
Le fait de disposer de documents techniques sur recchiatura non costituisce neanche per il perso- aparelho não significa ter autorização por parte do
l’appareil ne signifie nullement que le personnel nale tecnicamente addestrato, l’autorizzazione da fabricante para abrir ou reparar o aparelho, nem
technique compétent soit autorisé par le fabricant parte del costruttore ad aprire o riparare l’appa- mesmo que se trate de pessoas com conheci-
à ouvrir ou à réparer l’appareil. recchiatura. mentos técnicos.
Sont exclues de ces réserves les interventions Sono esclusi gli interventi descritti nel presente Excetuam-se, naturalmente, as intervenções des-
décrites dans le texte du présent manuel. manuale d’istruzioni. critas neste manual de instruções.

1 REMARQUE|: Nous nous réservons le droit


d’effectuer des modiǫcations de construc- 1 NOTA: La ditta produttrice si riserva il diritto
di apportare modiǫche tecniche ǫnalizzate 1 NOTA: Reservamo-nos o direito de efetuar
alterações de construção, especialmente no
tion qui contribueraient en particulier au allo sviluppo tecnico e al miglioramento caso de estas contribuírem para o desenvol-
développement technique et à l’amélioration dell’apparecchiatura. vimento e o aperfeiçoamento do aparelho.
de nos appareils.

53
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

10 Pièces de rechange, 10 Parti di ricambio, 10 Peças sobressalentes,


accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
10.1 Pièces de rechange/Accessoires 10.1 Parti di ricambio/accessori 10.1 Peças sobressalentes/
acessórios
Article N°|de cde Articolo N. ord. Artigo Ref.ª
Tuyau haute pression, 20 4000 21 Tubo per alta pressione, attacco 20 4000 21 Tubo ƃexível de alta pressão, 20 4000 21
prise américaine/prise allemande, americano/attacco tedesco, conector americano/conector alemão,
longueur|: 55 cm lunghezza: 55 cm comprimento: 55 cm
Idem, longueur 102 cm 20 4000 27 Idem, lunghezza 102 cm 20 4000 27 Idem, comprimento 102 cm 20 4000 27
Tuyau haute pression, 20 4000 22 Tubo per alta pressione, attacco 20 4000 22 Tubo ƃexível de alta pressão, 20 4000 22
prise américaine/prise PIN-Index, americano/attacco PIN Index, conector americano/conector PIN-Index,
longueur 55 cm lunghezza 55 cm comprimento 55 cm
Idem, longueur 102 cm 20 4000 28 Idem, lunghezza 102 cm 20 4000 28 Idem, comprimento 102 cm 20 4000 28
Tuyau haute pression, 20 4000 25 Tubo per alta pressione, attacco 20 4000 25 Tubo ƃexível de alta pressão, 20 4000 25
prise américaine/prise américaine, americano/attacco americano, conector americano/conector americano,
longueur 102 cm lunghezza 102 cm comprimento 102 cm
Idem, longueur 55 cm 20 4000 29 Idem, lunghezza 55 cm 20 4000 29 Idem, comprimento 55 cm 20 4000 29
Tuyau haute pression, prise américaine/ 20 4002 22 Tubo per alta pressione, attacco 20 4002 22 Tubo ƃexível de alta pressão, conector 20 4002 22
prise ISO, longueur 102 cm americano/attacco ISO, lunghezza 102 cm americano/conector ISO, comprimento 102 cm
Réservoir de CO2,1 l, vide, 26 4000 90 Bombola di CO2, 1 l, vuota, 26 4000 90 Recipiente de CO2, 1 l, vazio, 26 4000 90
avec prise allemande con connettore tedesco com|conector|alemão
Réservoir de CO2, 1 l, vide, 26 4000 91 Bombola di CO2, 1 l, vuota, con connettore 26 4000 91 Recipiente de CO2, 1 l, vazio, 26 4000 91
avec prise PIN-Index PIN Index com|conector|Pin-Index
Tuyau basse pression, UI001 Tubo per bassa pressione, per UI001 Tubo ƃexível de baixa pressão, UI001
pour l’alimentation centrale en CO2, l’alimentazione centrale di CO2, para a alimentação central de gás CO2,
longueur 150 cm lunghezza 150 cm comprimento 150 cm
Idem, longueur 300 cm UI002 Idem, lunghezza 300 cm UI002 Idem, comprimento 300 cm UI002
Idem, longueur 600 cm UI003 Idem, lunghezza 600 cm UI003 Idem, comprimento 600 cm UI003
Filtre à gaz haute pression «|Inline|» 20 4000 32 Filtro del gas inline HD 20 4000 32 Filtro de gás Inline HD 20 4000 32
Clé universelle 20 4000 30 Chiave universale 20 4000 30 Chave universal 20 4000 30
Fusibles de secteur T2,0 AH 250 V, 1858390 Fusibili di rete T2,0 AH 250 V, 1858390 Fusíveis de rede T2,0 AH 250 V, 1858390
paquet de 10 confezione da 10 pz. embalagem|de|10 unidades
Cordon secteur (contact de protection) 400 A Cavo di rete (con messa a terra) 400 A Cabo de alimentação (Schuko) 400 A
Cordon secteur «|Hospital Grade|» (USA) 400 B Cavo di rete “Hospital Grade” (USA) 400 B Cabo de alimentação “Hospital Grade” (EUA) 400 B
Manuel d’utilisation 96116044 F Manuale d’istruzioni 96116044 F Manual de instruções 96116044 F

54
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

10.2 Accessoires 10.2 Accessori 10.2 Acessórios

Article N°|de cde Articolo N. ord. Artigo Ref.ª


Tuyau d’insufflation, stérilisable, UI004 Tubo flessibile per insufflazione, UI004 Tubo flexível de insuflação, esterilizável, UI004
longueur 2,5 m, diam. int. 9 mm sterilizzabile, lunghezza 2,5 m, comprimento 2,5 m, diâm. int. 9 mm
diam. int. 9 mm
Filtre à gaz, à usage unique, stérile, 031122-25 Filtro de gás, para única utilização, 031122-25
boîte de 25 Filtro per gas, monouso, sterile, 031122-25 esterilizado, embalagem de 25 unidades
confezione da 25 pz.
Tuyau d’insufƃation avec Ƃltre à gaz, 031200-10 Conjunto de tubos ƃexíveis de 031200-10
à usage unique, stérile, boîte de 10 Set di tubi ƃessibili di insufƃazione 031200-10 insuƃação com Ƃltro de gás para única
con Ƃltro per gas monouso, sterile, utilização, esterilizado, embalagem de
Aiguille à pneumopéritoine 26120 J confezione da 10 pz. 10|unidades
d’après VERESS avec canule intérieure
mousse à ressort, raccord LUER, Cannula per pneumoperitoneo di VERESS 26120 J Cânula de pneumoperitoneu seg. VERESS 26120 J
longueur 10|cm con cannula interna smussa dotata di molla, com cânula interior elástica, ponta romba,
LUER-Lock, lunghezza 10 cm LUER-Lock, comprimento 10 cm
Idem, longueur 12 cm 26120 JL
Idem, lunghezza 12 cm 26120 JL Idem, comprimento 12 cm 26120 JL
Idem, longueur 7 cm 26120 JK
Idem, lunghezza 7 cm 26120 JK Idem, comprimento 7 cm 26120 JK
Idem, longueur 15|cm, pour mise 26120 JF
en place d’un pneumopéritoine Idem, lunghezza 15 cm, per istituzione 26120 JF Idem, comprimento 15 cm, para criar 26120 JF
par ponction de DOUGLAS pneumoperitoneo mediante puntura di o pneumoperitoneu através da punção
chez les patientes adipeuses DOUGLAS in pazienti adipose DOUGLAS em pacientes adiposas
Support de bouteille pour réservoirs de UI005 Supporto per l’alloggiamento delle bombole UI005 Porta-garrafas para alojamento dos UI005
CO2 KARL|STORZ di CO2 KARL|STORZ recipientes de CO2 da KARL|STORZ
Vérificateur d’étanchéité 13242 XL Tester di tenuta 13242 XL Detetor de fugas 13242 XL

55
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

11 Remarques sur 11 Indicazioni sulla 11 Notas relativas à


la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

3 3 3
AVERTISSEMENT|: Les appareils élec- CAUTELA: Le apparecchiature elettrome- AVISO: Os dispositivos de eletromedicina
tromédicaux font l’objet de mesures de dicali sono soggette a determinate misure estão sujeitos a medidas de precaução
protection particulières en matière de precauzionali relative alla compatibilità especiais no que diz respeito à compati-
compatibilité électromagnétique (CEM). elettromagnetica (CEM). Durante l’instal- bilidade eletromagnética (CEM). Respeite
Respecter pour l’installation et l’emploi de lazione e l’utilizzo dell’apparecchiatura è as notas referentes à CEM contidas neste
l’appareil les remarques sur la CEM four- necessario attenersi alle indicazioni sulla anexo durante a instalação e o funciona-
nies dans cette Annexe. CEM riportate in questa appendice. mento.
L’ENDOFLATOR® 40 modèle UI400 de L’unità KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40 modello O KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40 modelo UI400
KARL|STORZ est conforme à la norme UI400 è conforme alla norma IEC 60601-1-2 [CISPR está em conformidade com a norma CEI 60601-1-2
CEI|60601-1-2 [CISPR|11 Classe|B], satisfaisant 11 classe B] e soddisfa pertanto i requisiti CEM della [CISPR|11 classe|B] cumprindo assim os requisitos
ainsi aux critères de CEM exigés par la Medical Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. CEM da Medical Device Directive (MDD) 93/42/
Device Directive (MDD) 93/42/CEE. I valori limite utilizzati offrono un livello base di CEE.
Les valeurs limites appliquées apportent une sicurezza nei confronti delle normali interferenze Os valores-limite utilizados oferecem uma boa
protection de base contre les perturbations élec- elettromagnetiche presumibilmente presenti margem de segurança em relação às influências
tromagnétiques caractéristiques en environnement in un ambiente ad uso medico. L’unità eletromagnéticas típicas, tais como as que são de
médical. L’ENDOFLATOR® 40 modèle UI400 de KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40 modello UI400 è esperar num ambiente médico. O KARL|STORZ
KARL|STORZ est un appareil du groupe 1 (selon un’apparecchiatura appartenente al gruppo 1 (ai ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 é um aparelho
la CISPR|11). sensi di CISPR 11). do grupo 1 (segundo|CISPR|11).
Le groupe 1 comprend «|les appareils et les sys- Al gruppo 1 appartengono “le apparecchiature e Ao grupo 1 pertencem “aparelhos e sistemas que
tèmes qui produisent ou utilisent l’énergie H.F. uni- i sistemi che generano o utilizzano l’energia RF geram ou utilizam energia AF exclusivamente para
quement pour leur fonctionnement interne|». esclusivamente per il loro funzionamento interno”. o seu funcionamento interno”.

1 REMARQUE|: Les tableaux et les directives


contenus dans cette Annexe fournissent au 1 NOTA: Le tabelle e le direttive inserite in que-
sta appendice sono concepite per fornire al 1 NOTA: As tabelas e diretivas incluídas no pre-
sente anexo destinam-se a fornecer indicações
client ou à l’utilisateur des informations de cliente o all’utilizzatore le indicazioni di base básicas ao cliente ou utilizador sobre se o apa-
base qui lui permettent de constater si necessarie a stabilire se l’apparecchiatura o il relho ou o sistema é adequado para as con-
l’appareil ou le système est compatible sistema sono idonei alle condizioni CEM pre- dições ambientais CEM veriǫcadas no local,
avec les conditions environnantes de CEM senti nell’ambiente di utilizzo o quali provve- ou quais as medidas que poderão ser imple-
données, ou encore quelles mesures sont à dimenti possono essere adottati per fare fun- mentadas para operar o aparelho/sistema nas
prendre en vue d’une utilisation correcte de zionare l’apparecchiatura/il sistema in base devidas condições, sem causar interferências
l’appareil/du système sans parasiter d’autres all’uso previsto senza causare interferenze ad com outros dispositivos para uso médico ou
appareils médicaux ou non médicaux. Si altri dispositivi medicali o non medicali. Qua- de outra natureza. Se durante a utilização do
l’emploi de l’appareil provoque des perturba- lora durante l’impiego dell’apparecchiatura aparelho ocorrerem interferências eletromag-
tions électromagnétiques, l’utilisateur peut y dovessero veriǫcarsi interferenze elettroma- néticas, o utilizador poderá adotar as seguintes
remédier par les mesures suivantes|: gnetiche, l’utilizzatore potrà eliminarle proce- medidas para eliminar as interferências:
• changement de position ou dendo come indicato di seguito: • escolha outra disposição ou um outro
d’emplacement de l’appareil, • modificare l’allineamento o scegliere local de instalação
• augmentation de l’écart séparant les un’altra posizione • aumente a distância entre os diversos
différents appareils, • aumentare la distanza tra le singole aparelhos
• branchement des appareils sur des apparecchiature • ligue os aparelhos a diferentes circuitos
circuits électriques différents. • collegare le apparecchiature a circuiti elétricos.
Pour de plus amples renseignements, veuillez elettrici diversi. Para mais informações, contacte o seu represen-
vous adresser à votre représentant régional ou à Per ulteriori domande, si prega di rivolgersi al rap- tante local ou o nosso departamento de assistên-
notre service technique. presentante di zona o al nostro servizio tecnico. cia técnica.

56
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

3 3 3
AVERTISSEMENT|: L’appareil ne devrait CAUTELA: L’apparecchiatura non deve AVISO: O aparelho não deve ser coloca-
pas être directement juxtaposé ni super- trovarsi nelle immediate vicinanze o essere do diretamente ao lado ou sobre outros
posé à d’autres appareils. S’il s’avère impilato su altre apparecchiature. Se non aparelhos. Se não for possível evitar o seu
indispensable de le juxtaposer ou super- è possibile evitare il funzionamento in di- funcionamento na proximidade ou junto
poser à d’autres appareils, il est instam- retta vicinanza o sovrapposizione ad altre de outros aparelhos, mantenha o aparelho
ment conseillé de surveiller l’appareil apparecchiature, osservare e controllare ou o sistema sob observação, de forma a
ou le système aǫn de s’assurer que la l’apparecchiatura e/o il sistema, afǫnché in veriǫcar se o seu funcionamento, na com-
constellation installée puisse correctement questa combinazione sia garantito il fun- binação utilizada, está em conformidade
fonctionner. zionamento secondo le disposizioni. com o uso previsto.

3 3 3
AVERTISSEMENT|: L’emploi d’appareils CAUTELA: L’utilizzo di apparecchiature AVISO: A utilização de aparelhos de co-
de communication H.F. portables et di comunicazione RF portatili o mobili può municação de alta frequência portáteis ou
mobiles peut entraîner des perturbations interferire con queste o altre apparecchia- móveis pode causar interferências com
pour cet appareil ou d’autres appareils ture elettromedicali. este ou outros aparelhos eletromedicinais.

3 3
électromédicaux. CAUTELA: L’impiego di accessori/tra- AVISO: A utilização de acessórios/trans-

3
AVERTISSEMENT|: L’utilisation d’acces- sduttori o cavi diversi da quelli elencati nel dutores ou cabos não indicados no ma-
soires/transducteurs ou de câbles qui manuale d’istruzioni KARL|STORZ può nual de instruções da KARL|STORZ pode
ne sont pas mentionnés dans le manuel intensiǫcare le emissioni dell’apparecchia- levar a um aumento das emissões ou a
d’utilisation de KARL|STORZ peut entraî- tura o ridurne l’immunità. Gli accessori/i uma redução da imunidade eletromag-
ner une augmentation de l’émission ou trasduttori e i cavi elencati di seguito sono nética do aparelho. Os acessórios/trans-
une réduction de l’immunité aux parasites risultati conformi ai requisiti imposti dalla dutores e cabos listados a seguir estão
de l’appareil. La conformité aux exigences norma IEC 60601-1-2. In caso di impiego comprovadamente em conformidade com
de la norme CEI|60601-1-2 a été prouvée di accessori/trasduttori e cavi diversi da os requisitos da norma CEI 60601-1-2.
pour les accessoires/transducteurs et les quelli qui indicati, è responsabilità dell’u- Caso sejam utilizados acessórios/transdu-
câbles mentionnés ci-après. En cas d’utili- tilizzatore veriǫcare la conformità ai sensi tores ou cabos não listados aqui, cabe ao
sation d’autres accessoires/transducteurs, della norma IEC 60601-1-2. utilizador veriǫcar a sua conformidade com
conduites et câbles que ceux mentionnés a norma CEI 60601-1-2.
ici, il incombe à l’exploitant de vériǫer la
conformité à la norme CEI|60601-1-2.

57
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Câbles avec lesquels la conformité à la norme CEI 60601-1-2 a été prouvée|:

Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation

PA Non >3 Non Compensation de potentiel

Cordon secteur Non 3 Non Câble de bloc d’alimentation secteur

Tableau|1
Directives et déclaration du fabricant|– Émissions électromagnétiques
L’ENDOFLATOR® 40 modèle UI400 est destiné à servir dans un environnement comme spéciƂé ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Mesures des émissions
Équivalence Environnement électromagnétique|– Directives
perturbatrices
L’ENDOFLATOR® 40 modèle UI400 utilise une énergie H.F. uniquement pour ses
Émissions H.F.
Groupe 1 fonctions internes. Son émission H.F. est donc très faible et il est très peu probable
selon la CISPR|11
qu’elle perturbe des appareils électroniques voisins.

Émissions H.F. L’ENDOFLATOR® 40 modèle UI400 peut être utilisé dans tous les établissements, y
Classe|B
selon la CISPR|11 compris dans des zones d’habitat et dans des zones branchées directement sur un
réseau public alimentant aussi les bâtiments servant à des buts d’habitation.
Émission d’oscillations
harmoniques selon la Classe A
CEI|61000-3-2

Émissions de variations de tension/


de tension de papillotement selon la Équivalent
CEI|61000-3-3

58
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tableau|2
Directives et déclaration du fabricant|– Immunité électromagnétique
®
L’ENDOFLATOR 40 modèle UI400 est destiné à servir dans l’environnement électromagnétique spéciƂé ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Niveau d’essai
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique|– Directives
CEI|60601
Les sols devraient être en bois ou en béton, ou
Décharge électrostatique ± 6 kV décharge par contact ± 6 kV décharge par contact recouverts de carreaux de céramique. En présence
selon la CEI|61000-4-2 ± 8 kV décharge par air ± 8 kV décharge par air de sols à revêtement synthétique, l’humidité relative
de l’air doit impérativement être de 30|% au moins.

± 2 kV pour lignes de secteur ± 2 kV pour lignes de secteur La qualité de la tension d’alimentation devrait
Transitoires rapides/bursts correspondre à un environnement professionnel ou
± 1 kV pour lignes d’entrée et ± 1 kV pour lignes d’entrée et
selon la CEI 61000-4-4 hospitalier caractéristique.
de sortie de sortie

± 1 kV de tension ± 1 kV de tension La qualité de la tension d’alimentation devrait


conducteur extérieur/ conducteur extérieur/ correspondre à un environnement professionnel ou
Ondes de surtension (surges)
conducteur extérieur conducteur extérieur hospitalier caractéristique.
selon la CEI|61000-4-5
± 2 kV de tension ± 2 kV de tension
conducteur extérieur/terre conducteur extérieur/terre

Creux de tension, micro- <5|% UT* <5 % UT* La qualité de la tension d’alimentation devrait
coupures et variations (>95|% de creux de UT) (>95 % de creux de UT) correspondre à un environnement professionnel ou
de la tension d’alimentation pour ½ cycle pour ½ cycle hospitalier caractéristique.
selon la CEI|61000-4-11 40 % UT 40 % UT Il faut brancher l’appareil sur un onduleur si
(60 % de creux de UT) (60 % de creux de UT) l’utilisateur de l’appareil désire poursuivre son
pour 5 cycles pour 5 cycles travail même en cas de creux de tension, de micro-
70 % UT 70 % UT coupures brèves ou de variations de tension dans
(30 % de creux de UT) (30 % de creux de UT) l’alimentation électrique.
pour 25 cycles pour 25 cycles
<5|% UT <5|% UT
(>95|% de creux de UT) (>95|% de creux de UT)
pour 5|secondes pour 5|secondes

Champ magnétique pour 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de la fréquence de


fréquence d’alimentation secteur devraient correspondre aux paramètres
(50/60|Hz) caractéristiques que l’on rencontre dans les
selon la CEI|61000-4-8 environnements professionnels et hospitaliers.

* Remarque|: UT est le courant alternatif du secteur avant utilisation du niveau d’essai.

59
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tableau|4
Directives et déclaration du fabricant|– Immunité électromagnétique|–
Pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale
L’ENDOFLATOR® 40 modèle UI400 est destiné à servir dans l’environnement électromagnétique spéciƂé ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Niveau d’essai
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique|– Directives
CEI|60601
Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être
utilisés dans un rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter par
rapport à l’ENDOFLATOR® 40 modèle UI400, câbles compris, et
calculé à l’aide de l’équation applicable en fonction de la fréquence
d’émission.
Écarts de sécurité recommandés|:
Perturbations H.F.
conduites selon la
3|Veff
de 150 kHz à 80 MHz
3 Veff A
CEI|61000-4-6

Perturbations H.F.
rayonnées selon la
3 V/m
3 V/m A de 80|MHz à 800|MHz

E
CEI|61000-4-3 de 80 MHz à 2,5 GHz
de 800|MHz à 2,5|GHz
Avec P comme puissance nominale de l’émetteur exprimée en
watts [W] en fonction des indications du fabricant de l’émetteur et
d comme écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m].
L’intensité du champ d’émetteurs radio stationnaires devrait, pour
toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situ a, être
inférieure au niveau d’équivalence. b
Des perturbations sont possibles à proximité d’appareils
présentant le pictogramme ci-dessous|:

Remarque|1|: Appliquer pour 80|MHz et 800|MHz la plage de fréquence supérieure.


7
Remarque|2|: Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réƃexions dues à des
bâtiments, objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.
a Il est théoriquement difƂcile de déƂnir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio
et stations radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager une étude
du site aƂn de calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site sur lequel l’appareil
doit être utilisé dépasse le niveau d’équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil aƂn de pouvoir justiƂer de son fonctionnement
correct. Il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement de l’appareil, si
l’on observe des caractéristiques anormales.
b L’intensité du champ devrait être inférieure à 3|V/m dans la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80|MHz.

60
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tableau|6
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H.F. portables ou mobiles et
l’ENDOFLATOR® 40 modèle UI400

L’ENDOFLATOR® 40 modèle UI400 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H.F. sont contrôlées.
L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l’écart minimum
entre les appareils de télécommunication H.F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de
communication.

Écart de sécurité d [m]


en fonction de la fréquence d’émission
Puissance nominale de
l’émetteur De 150 kHz à 80 MHz De 80 MHz à 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz

C C F
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité
conseillé d en mètres [m] à l’aide de l’équation correspondant à chaque colonne, sachant que P représente la puissance nominale maximale de
l’émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque|1|: Appliquer pour 80|MHz et 800|MHz la plage de fréquence supérieure.
Remarque|2|: Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réƃexions dues à des
bâtiments, objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.

61
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della norma IEC 60601-1-2:

Tipo Schermatura Lunghezza [m] Ferriti Impiego

PA No >3 No Compensazione di potenziale

Cavo di rete No 3 No Cavo alimentatore

Tabella 1
Linee guida e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
ENDOFLATOR® 40 modello UI400 è concepito per l’impiego in un ambiente del tipo descritto di seguito.
Il cliente o l’utilizzatore di ENDOFLATOR® 40 modello UI400 è tenuto a veriƂcare che l’apparecchiatura venga utilizzata in questo tipo di ambiente.

Rilievi delle emissioni di disturbo Conformità Ambiente elettromagnetico – Direttive

ENDOFLATOR® 40 modello UI400 fa uso di energia RF esclusivamente per il proprio


Emissioni RF ai
Gruppo 1 funzionamento interno. Le sue emissioni RF sono pertanto molto modeste ed è
sensi della norma CISPR 11
improbabile che possano causare interferenze alle apparecchiature vicine.

Emissioni RF ai ENDOFLATOR® 40 modello UI400 è idoneo all’impiego in tutte le strutture, compresi


Classe B
sensi della norma CISPR 11 ambienti abitativi, e in quelle direttamente collegate ad una rete di alimentazione
pubblica che serve anche ediƂci adibiti ad uso residenziale.
Emissioni di armoniche in base a
Classe A
IEC|61000-3-2

Emissioni di variazioni di tensione/


Conforme
ƃicker in base a IEC|61000-3-3

62
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabella 2
Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche
ENDOFLATOR® 40 modello UI400 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore di ENDOFLATOR® 40 modello UI400 è tenuto a veriƂcare che l’apparecchiatura venga utilizzata in questo tipo di ambiente.

Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Direttive

I pavimenti dovrebbero essere di legno o calcestruzzo


Scariche elettrostatiche (ESD)
± 6 kV contatto ± 6 kV contatto oppure rivestiti di piastrelle in ceramica. Se i pavimenti
ai sensi della norma IEC
± 8 kV aria ± 8 kV aria sono rivestiti di materiale sintetico, l’umidità relativa
61000-4-2
deve essere almeno del 30|%.

Transienti elettrici veloci/ ± 2 kV per linee di rete ± 2 kV per linee di rete La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
burst ai sensi della norma IEC ± 1 kV per linee di ingresso e ± 1 kV per linee di ingresso corrispondere a quella di un tipico ambiente
61000-4-4 uscita e uscita commerciale o ospedaliero.

Tensioni impulsive (surge) La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe


Tensione fase – fase ± 1 kV Tensione fase – fase ± 1 kV
ai sensi della norma IEC corrispondere a quella di un tipico ambiente
Tensione fase – terra ± 2 kV Tensione fase – terra ± 2 kV
61000-4-5 commerciale o ospedaliero.

Cadute di tensione, <5% UT* <5% UT* La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
microinterruzioni (>95% caduta UT) (>95% caduta UT) corrispondere a quella di un tipico ambiente
e ƃuttuazioni della tensione per 1/2 ciclo per 1/2 ciclo commerciale o ospedaliero.
di alimentazione ai sensi della 40% UT 40% UT Se l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede un
norma IEC 61000-4-11 (60% caduta UT) (60% caduta UT) funzionamento costante anche durante le interruzioni
per 5 cicli per 5 cicli dell’alimentazione, si consiglia di alimentare
70% UT 70% UT l’apparecchiatura mediante un gruppo di continuità.
(30% caduta UT) (30% caduta UT)
per 25 cicli per 25 cicli
<5% UT <5% UT
(>95% caduta UT) (>95% caduta UT)
per 5 secondi per 5 secondi

Campo magnetico a 3 A/m 3 A/m I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero


frequenza di rete (50/60 Hz) corrispondere ai livelli tipici presenti in un ambiente
ai sensi della IEC 61000-4-8 commerciale o ospedaliero.

* Nota: UT è la tensione di rete a corrente alternata prima dell’applicazione del livello di test.

63
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabella 4
Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche –
per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali
ENDOFLATOR® 40 modello UI400 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore dell’apparecchiatura è tenuto a veriƂcare che essa venga utilizzata in questo tipo di ambiente.
Livello di test
Test di immunità Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Direttive
IEC 60601
Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili
ad una distanza da ENDOFLATOR® 40 modello UI400, compresi i
cavi, inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base
all’equazione applicabile alla frequenza di trasmissione.
Distanze di guardia consigliate:
Interferenze RF condotte
ai sensi della norma
3 Veff
da 150 kHz a 80 MHz
3 Veff A
IEC|61000-4-6

Interferenze RF irradiate
ai sensi della norma IEC
3 V/m
3 V/m
A da 80 MHz a 800 MHz

61000-4-3 da 80 MHz a 2,5 GHz


E da 800 MHz a 2,5 GHz

Dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base


alle indicazioni del produttore e d la distanza di guardia consigliata
in metri [m].
L’intensità di campo dei radiotrasmettitori Ƃssi, come risulta da
un controllo sul posto a dovrebbe essere inferiore al livello di
conformità a tutte le frequenze. b
Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo
simbolo potrebbero veriƂcarsi interferenze:

7
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica il range di frequenza superiore.
Nota 2: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è inƃuenzata dall’assorbimento e dalla
riƃessione di ediƂci, oggetti e persone.
a L’intensità di campo dei trasmettitori Ƃssi, come ad es. stazioni Ƃsse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori,

trasmettitori radio AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l’ambiente elettromagnetico
relativamente ai trasmettitori Ƃssi, si dovrebbe considerare l’ipotesi di uno studio del luogo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui
viene utilizzata l’apparecchiatura supera il livello di conformità sopra indicato, si dovrebbe osservare l’apparecchiatura per veriƂcarne il corretto
funzionamento. Se si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad
esempio una modiƂca dell’allineamento o un diverso posizionamento dell’apparecchiatura.
b Al di sopra del range di frequenza di 150 kHz - 80 MHz, l’intensità di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.

64
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabella 6
Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili e
ENDOFLATOR® 40 modello UI400

ENDOFLATOR® 40 modello UI400 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze RF irradiate controllate. L’utilizzatore
dell’apparecchiatura può contribuire ad evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i sistemi di telecomunicazione RF
portatili e mobili (trasmettitori) e l’apparecchiatura; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di comunicazione, come indicato di
seguito.

Distanza di guardia d [m]


in funzione della frequenza di trasmissione
Potenza nominale del
trasmettitore da 150 kHz a 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz

C C F
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Per i trasmettitori con potenza nominale massima non indicata nella tabella sopra riportata, la distanza di guardia consigliata d in metri (m) può essere
determinata mediante l’equazione appartenente alla relativa colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in Watt (W) in base alle
indicazioni del produttore.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica il range di frequenza superiore.
Nota 2: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è inƃuenzata dall’assorbimento e dalla
riƃessione di ediƂci, oggetti e persone.

65
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Cabos para os quais se comprovou a conformidade com a norma CEI 60601-1-2:

Tipo Blindagem Comprimento [m] Ferrite Utilização

PA Não >3 Não Ligação equipotencial

Cabo de alimentação Não 3 Não Cabo do alimentador

Tabela 1
Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas
O ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 destina-se ao funcionamento num ambiente conforme abaixo indicado.
O cliente ou o utilizador do ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 tem de garantir que o aparelho é utilizado nesse tipo de ambiente.

Ensaios de emissão de
Conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes
perturbações eletromagnéticas

O ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 utiliza energia AF unicamente para o seu


Emissões AF
Grupo 1 funcionamento interno. Por esse motivo, as emissões AF são muito reduzidas, sendo
segundo CISPR 11
pouco provável que os aparelhos eletrónicos adjacentes sofram interferências.

Emissões AF O ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 é adequado para utilização em todos os


Classe B
segundo CISPR 11 estabelecimentos, inclusivamente em âmbitos domésticos e outros que estejam
diretamente ligados à rede de distribuição pública, que também alimenta edifícios
Emissão de oscilações harmónicas destinados à habitação.
Classe A
segundo CEI 61000-3-2

Emissão de ƃutuações de tensão/


Em conformidade
Flicker segundo CEI 61000-3-3

66
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabela 2
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
®
O ENDOFLATOR 40 modelo UI400 destina-se ao funcionamento num ambiente eletromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 é utilizado nesse tipo de ambiente.

Nível de ensaio
Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes
seg. CEI 60601

Os pavimentos devem ser em madeira ou betão


Descarga de eletricidade ou estar revestidos de ladrilhos de cerâmica. Se o
± 6 kV descarga por contacto ± 6 kV descarga por contacto
estática (ESD) segundo pavimento estiver revestido com material sintético,
± 8 kV descarga pelo ar ± 8 kV descarga pelo ar
CEI|61000-4-2 a humidade relativa do ar deve perfazer, pelo
menos, 30|%.

Transientes rápidos/rajadas ± 2 kV para cabos de rede ± 2 kV para cabos de rede A qualidade da tensão de alimentação deverá
segundo a norma ± 1 kV para cabos de entrada ± 1 kV para cabos de entrada corresponder à de um ambiente comercial ou
CEI 61000-4-4 e de saída e de saída hospitalar típico.

± 1 kV tensão ± 1 kV tensão A qualidade da tensão de alimentação deverá


condutor externo – condutor externo – corresponder à de um ambiente comercial ou
Surtos de corrente
condutor externo condutor externo hospitalar típico.
segundo CEI 61000-4-5
± 2 kV tensão ± 2 kV tensão
condutor externo – terra condutor externo – terra

Quedas de tensão, <5 % UT* <5 % UT* A qualidade da tensão de alimentação deverá
interrupções de curta (>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT) corresponder à de um ambiente comercial ou
duração e ƃutuações durante 1/2 ciclo durante 1/2 ciclo hospitalar típico.
da tensão de alimentação 40 % UT 40 % UT Se o utilizador do aparelho precisar de um
segundo CEI 61000-4-11 (60 % queda da UT) (60 % queda da UT) funcionamento contínuo mesmo durante
durante 5 ciclos durante 5 ciclos as interrupções da alimentação de energia,
70 % UT 70 % UT recomendamos que o aparelho seja alimentado a
(30 % queda da UT) (30 % queda da UT) partir de uma alimentação ininterrupta de corrente.
durante 25 ciclos durante 25 ciclos
<5 % UT <5 % UT
(>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT)
durante 5 segundos durante 5 segundos

Campo magnético da 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da frequência de rede


frequência de rede (50/60 Hz) deveriam corresponder aos valores típicos de
segundo CEI 61000-4-8 ambientes comerciais e hospitalares.

* Nota: UT é a tensão de alimentação de corrente alternada antes da utilização do nível de ensaio.

67
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabela 4
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética –
para dispositivos de eletromedicina que não desempenham funções de suporte de vida
O ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 destina-se ao funcionamento num ambiente eletromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho tem de garantir que o aparelho é operado nesse tipo de ambiente.
Nível de ensaio
Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes
seg. CEI 60601
Os equipamentos móveis e portáteis de comunicação não
deverão ser utilizados a uma distância menor em relação ao
ENDOFLATOR® 40 modelo UI400, incluindo os cabos, que a
distância de segurança recomendada, que é calculada segundo a
equação aplicável à frequência de transmissão.
Distâncias de segurança recomendadas:
Interferências de AF
conduzidas segundo
3 Vem valor eƂcaz
150 kHz a 80 MHz
3 Vem valor eƂcaz A
CEI 61000-4-6

Interferências de AF
irradiadas segundo
3 V/m
3 V/m
A 80 MHz a 800 MHz

CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz


E 800 MHz a 2,5 GHz

Onde P é a potência nominal do emissor em Watt [W] segundo os


dados do fabricante do transmissor e d é a distância de segurança
recomendada indicada em metros [m].
A intensidade de campo dos rádios emissores estacionários
deverá ser em todas as frequências, segundo ensaios realizados
no local a, menor que o nível de conformidade. b
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:

Nota 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
7
Nota 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reƃexão dos
edifícios, objetos e pessoas.
a A intensidade de campo dos emissores estacionários, p. ex. as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de

radioamadores, emissões de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para determinar
o ambiente eletromagnético gerado por emissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo medida
no local em que o equipamento é utilizado exceder os níveis de conformidade acima indicados, deverá manter-se o aparelho sob observação para
veriƂcar do funcionamento correto. Se for detetado um funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas extraordinárias, tais
como outra disposição ou um local de instalação do aparelho diferente.
b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade de campo deverá ser menor que 3 V/m.
68
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à
la compatibilité compatibilità compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM)

Tabela 6
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e o
ENDOFLATOR® 40 modelo UI400

O ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 destina-se ao funcionamento num ambiente eletromagnético em que as interferências de AF estejam sob
controlo. O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas se mantiver uma distância mínima entre os equipamentos
de comunicação AF móveis e portáteis (emissores) e o aparelho, dependendo da potência de saída do aparelho de comunicações, conforme se
recomenda em baixo.

Distância de segurança d [m]


consoante a frequência de transmissão
Potência nominal do
emissor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

C C F
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para os emissores, cuja potência nominal máxima não conste da tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em
metros [m] com a ajuda da equação da respetiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do emissor em Watt [W], segundo os
dados do fabricante do emissor.
Nota 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
Nota 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reƃexão dos
edifícios, objetos e pessoas.

69
11

LISTAGEM DE REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS PRODUTOS

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kg)
Equipamento para insuflação KARL STORZ, modelo ENDOFLATOR® 40 SCB, com módulo SCB
integrado, alimentação: 100-240W, 50/60Hz, pressão de 0–50 mmHg, fluxo de gás de 0–40 l/min.
Constituído por:
ENDOFLATOR® 40 UI400
UI400S1 8,00
Cabo de rede, C=300cm 400A
Cabo de conexão SCB, C= 100cm 20090170
Chave universal 20400030
*Mangueira com filtro mtp para gás CO2/N2O, estéril, uso único, pacote com 05 unidades.
Insuflador KARL STORZ, ENDOFLATOR® 40, com módulo SCB integrado, fonte de energia: 100-240W,
UI400 7,86 50/60Hz, pressão de 0–50 mmHg, fluxo de gás de 0–40 l/min.

* Este produto é fabricado por mtp (medical technical promotion gmbh) e possui registro próprio na Anvisa.

70
11

LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kg)
20400021 0,24 Mangote de alta pressão, C=55 cm, conexão alemã, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400027 0,21 Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão alemã, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

20400022 0,388 Mangote de alta pressão, C=55 cm, conexão americana, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400028 0,21 Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão americana, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400127 0,20 Mangote de alta pressão, para uso com o Insuflador KARL STORZ, C=102 cm, conexão PIN-INDEX .

20400222 0,24 Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão ISO, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

71
11

LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

20400026 0,2 Mangote de baixa pressão, C=300 cm, engate rápido, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400421 0,25 Mangote de baixa pressão, C=1,5 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400423 0,20 Mangote de baixa pressão, C=1,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400425 0,40 Mangote de baixa pressão, C=6,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

20400030 0,143 Chave de boca universal, para uso com os insufladores, KARL STORZ.

20400040 0,12 Mangueira de silicone, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400143 0,2 Mangueira de silicone para saída de gás, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

26400090 2,4 Cilindro vazio, com conexão alemã, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
26400091 2,4 Cilindro vazio, com conexão pin-index, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
26400092 2,4 Cilindro cheio, com conexão alemã, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
26400093 2,4 Cilindro cheio, com conexão pin-index, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

72
11

LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

400A 0,342 Cabo de alimentação para equipamentos, C=200 cm, versão européia.
400B 0,269 Cabo de alimentação para equipamentos, C=250 cm, versão americana.

20400032 0,230 Filtro de gás em linha, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

20400031 0,389 Suporte para cilindro de CO2, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
69020133 1,500 Suporte para cilindro de CO2, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

Tubo de silicone, D=5.5 x 1 mm, utilizar com 744600, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
744602 0,050
Tubo de silicone flexível, com conectores LUER-lock, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
26113E 0,026
Kit de tubos de silicone, esterilizáveis, para uso com o insuflador KARL STORZ, modelo
20400140 0,010 ENDOFLATOR.
20400033 0,020 Conector tipo T de alta pressão, para uso com Insuflador KARL STORZ.

73
11

LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

20400036 0,016 Vedação de alta pressão para filtro HP-inline 20400032.

20400423 0,200 Mangote de baixa pressão, C=1,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400425 0,400 Mangote de baixa pressão, C=6,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400327 0,450 Mangote de baixa pressão, C=180 cm, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400421 0,250 Mangote de baixa pressão, C=1,5 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

20400125 0,580 Mangueira de alta pressão, com 2 conexões americanas, C=300 cm.
20400221 0,240 Mangueira de alta pressão, com conexão americana, C=55 cm.
Kit de alta pressão.
Constituído por:
Mangueira de alta pressão 20400025
20400002 0,260
Duas conexões americanas, C=102 cm
Conector tipo T de alta pressão 20400033,
para uso com o Insuflador KARL STORZ.

239001 0,250 Filtro, 5 pares, utilizar com 239000, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
239043 0,250 Filtro, 5 pares, utilizar com 239042, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
239076 0,250 Filtro, 5 pares, utilizar com 239075, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

74
11

LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

26022MA 0,100 Dispositivo de controle de movimento ALKEN, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

26175UZ 0,600 Cilindro, utilizar com 26175UTA, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kg)
Tubo para insuflação, esterilizável, diâmetro interno de 9mm, C=250cm, para uso com ENDOFLATOR® 40
UI004 0,24
UI400 ou ENDOFLATOR®50 UI500 KARL STORZ.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kg)
UP501S1 0,95 S-PILOT™, conjunto de aspiração de fumaça, fonte de energia:

75
11

LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

100-240V, 50/60Hz para uso com Insufladores KARL STORZ.


Constituído por:
Pedal 20014130
*Tubo mtp de sucção, estéril, uso único, pacote com 5 unidades 031447-05
Cabo de conexão SCB, C=100cm 20090170
S-PILOT™, conjunto de aspiração de fumaça, fonte de energia:
100-240V, 50/60Hz para uso com Insufladores KARL STORZ.
UP501S3 0,82 Constituído por:
*Tubo mtp de sucção, estéril, uso único, pacote com 5 unidades 031447-05
Cabo de conexão SCB, C=100cm 20090170
UP004 0,15 Cabo de conexão S-PILOT™, C=3,5 mm / 5 m
UP005 0,15 Cabo de conexão S-PILOT™, C=2,5 mm / 5 m

* Este produto é fabricado por mtp (medical technical promotion gmbh) e possui registro próprio na Anvisa.

76
11

LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kg)
UI001 0,30 Mangueira de baixa pressão, C=150cm, para fornecimento de gás CO² canalizado.
UI002 0,45 Mangueira de baixa pressão, C=300cm, para fornecimento de gás CO² canalizado.
UI003 0,70 Mangueira de baixa pressão, C=600cm, para fornecimento de gás CO² canalizado.

UI005 0,37 Suporte para cilindro, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

77
GARANTIA
Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/importador:
à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da empresa/Assinatura:
timos a substituição gratuita, nos
casos em que, comprovadamen-
te, haja defeito de material ou
defeito de fabrico.
Não assumimos, contudo, des-
pesas de porte, nem nos res-
ponsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante é válida a
garantia especificada nas nos-
sas Condições Gerais de Entre-
ga.

Preencha o cartão de garantia na altu-


ra da aquisição/fornecimento
e envie-o quanto antes para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Alemanha

GARANZIA
GARANTIE

Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:
du matériel reconnu défectueux Cachet de l’entreprise/Signature : sostituire gratuitamente il mate- Timbro dell’azienda/firma:
ou présentant un vice de fabrica- riale difettoso o che presenta
tion pendant une période de difetti di produzione, purché ciò
deux ans à dater de la livraison venga dimostrato, per un perio-
au client final. do di due anni dalla data di con-
Nous ne pouvons cependant segna al cliente finale.
prendre en charge ni les frais de Non si assume tuttavia i costi di
transport, ni les risques liés à spedizione e la responsabilità
l’expédition. Par ailleurs, nous per i rischi derivanti dal traspor-
appliquons la garantie énoncée to. Rimane quindi valida la
dans nos conditions générales garanzia riportata nelle Condizio-
de vente. ni commerciali generali.

Faire remplir la carte de garantie Compilare la scheda di garanzia al


à l’achat/à la livraison et la retourner le
plus rapidement possible à :
 momento dell’acquisto/della fornitura e
inviarla quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne D-78503 Tuttlingen/Germania
A preencher pelo proprietário do aparelho:
Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo
Campo de aplicação:
Modelo do aparelho: N.º de série:
Data de compra: POSTAL DE RESPOSTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Assinatura/Data: D-78503 Tuttlingen/Alemanha
Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À remplir par le propriétaire de l’appareil :
Mittente/timbro dell’azienda: Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Affranchir au
Affrancare tarif lettre
Campo di applicazione: Champ d’application :
Tipo di apparecchiatura: Numero di serie: Type de l’appareil : N° de série :
Data di acquisto: SCHEDA DI RISPOSTA Date d’achat : CARTE-RÉPONSE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Firma/data: D-78503 Tuttlingen/Germania  Signature/Date : D-78503 Tuttlingen/Allemagne
A preencher pelo proprietário do aparelho:
Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo

Campo de aplicação:

Modelo do aparelho: N.º de série:

Data de compra: POSTAL DE RESPOSTA

H. Strattner & Cia Ltda.


Rua Ricardo Machado - 904
Assinatura/Data: São Cristóvão/RJ/Brasil

Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À remplir par le propriétaire de l’appareil :


Mittente/timbro dell’azienda: Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Affranchir au
Affrancare
tarif lettre

Campo di applicazione: Champ d’application :

Tipo di apparecchiatura: Numero di serie: Type de l’appareil : N° de série :

Data di acquisto: SCHEDA DI RISPOSTA Date d’achat : CARTE-RÉPONSE

Firma/data:  Signature/Date :
Filiales Filiali Sucursais

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ Endoskopy Kasachstan LLP KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A 6, Saryarka str. BC „Arman“, office430 Chengdu Branch Company
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12724 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552549, 552788 No. 18 Renming Road South
E-Mail: info@karlstorz.com 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: pisarna@karlstorz.si Fax +7 7172 552444 Chengdu, Sichuan, 610016
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: info@karlstorz.kz People’s Republic of China
E-Mail: kundservice@karlstorz.se KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +86|28|8620-0175, Fax: +86|28|8620-0177
Scharnhorststr. 3 Toberek utca 2. fsz. 17/b
10115 Berlin, Germany KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy Suomi OY HU-1112 Budapest, Hungary
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland Tel.: +36 +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: Info-hu@karlstorz.com Dubai Health Care City, P.O.Box 118069 Shenyang Branch Company,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Dubai - United Arab Emirates Rm 2225, Tower B, City Plaza,
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ Endoscopia Romania srl Phone: +971 (0)4 4471230 No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
KARL STORZ GmbH & Co. KG Fax: +971 (0)4 4471231
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Shenyang, Liaoning, 110001,
Representation Office E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com
E-Mail: info.canada@karlstorz.com 041393 Bukarest, Romania People‘s Republic of China
Kestucio g. 59
Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 08124 Vilnius, Lithuania
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. E-Mail: info@karlstorz.com.cn
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S
El Segundo, CA 90245-5017, USA D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Skovlytoften 33 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E. New Delhi 110020, India
Phone: +1 424 218-8100, 2840 Holte, Denmark Gounari 40, Guangzhou Branch Company
Toll free: 800 421-0837 (USA only) Phone: +91 11 43743000-30, Room 1119-20, Dongshan Plaza
Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece Fax: +91 11 268129 86
Fax: +1 424 218-8526 E-Mail: marketing@karlstorz.dk Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Toll free: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: karlstorz@vsnl.com Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: sales@karlstorz.gr
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. People’s Republic of China
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.* KARL STORZ GmbH & Co. KG Phone: +86|20|8732-1281, Fax: +86|20|8732-1286
175 Cremona Drive Berkshire, SL1 4TQ, Great Britain Patriarhou Grigoriou E’ 34 Resident Representative Office E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 54639 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu,
E-Mail: info-uk@karlstorz.com Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +848|991 8442, Fax: +848|844 0320 Singapore 149555, Singapore
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Phone: +31 651 938 738 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Industrial**
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Gedik Is Merkezi B Blok E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Miami, FL 33126-2042, USA KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 Maltepe Istanbul, Turkey
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia No. 8 Commonwealth Lane #03-02
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +61 (0)2 9490 6700 Singapore 149555, Singapore
KARL STORZ Endoscopia 78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Miramar Trade Center Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Edificio Jerusalem, Oficina 108, E-Mail: marketing@karlstorz.fr OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: info@karlstorz.au
La Habana, Cuba Derbenyevskaya nab. 7, building 4 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia I-Park Bundang1, 102dong, 8F
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 KARL STORZ Endoscopy China Ltd. 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Hong Kong Representative Office
1030 Wien, Austria E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Seongnam, 463-859, Korea
Lago Constanza No 326 , Col. Chapultepec Morales Suite 2503-5, 25th Floor, AXA Tower, Landmark East,
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
D.F.C.P. 11520, México, México 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon,
E-Mail: storz-austria@karlstorz.at TOV KARL STORZ Ukraine E-Mail: stephen.Lee@karlstorz.com
Phone: +52 55 1101-1520, Fax: +52 55 55450174 Hong Kong, People’s Republic of China
Obolonska naberezhna, 15
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
building 3, office 3
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Parque Empresarial San Fernando E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd.
04210 Kiev, Ukraine
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Edificio Munich – Planta Baja Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.)

08/12– 0.0.1
Phone: +380 44 42668-14, -15, -19
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 28830 Madrid, Spain Phone: +886 933 014 160
Fax: +380 44 42668-20 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@karlstorz.com.br Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@karlstorz.es Beijing Branch Company, E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ ENDOSKOPE Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street,
Zufriategui 627 6° Piso KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. East Mediterranean and Gulf S.A.L. Beijing, 100020, People’s Republic of China KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Block M, 3rd Floor Phone: +86|10|8525|3725, Fax: +86|10|8525|3728 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut Souks, Weygand Street E-Mail: info@karlstorz.com.cn Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan

96116044 F
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391
07-2014-2

E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info@karlstorz.it E-Mail: info@karlstorz.co.jp


E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway www.karlstorz.com
Østensjøveien 15B Zadarska 80 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. No. 1 Hong Qiao Road
0661 Oslo, Norway 10000 Zagreb, Croatia P.O. 6061, Roggebaai 8012, South Africa Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86|21|6113-1188, Fax: +86|21|6113-1199
post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn
ENDOFLATOR® 40

IMPORTADOR:

H. STRATTNER & CIA LTDA


Rua: Ricardo Machado, nº 904
CEP: 20921-270
São Cristóvão - RJ
Rio de Janeiro
BRASIL
Tel: + 55 21 2121 1300
Fax:+ 55 21 2121 1399
e- mail: correlatos@strattner.com.br
Web: www.strattner.com.br
REGISTRO NA ANVISA: xxxxxxxxxx

FABRICANTE:

ZORIONÁRIA DOS SANTOS KARL STORZ GmbH & Co. KG


REPRESENTANTE LEGAL Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


ZORIONÁRIA DOS SANTOS Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
RESPONSÁVEL TÉCNICO
Web: www.karlstorz.de
CREA: 2013138303

Você também pode gostar