Você está na página 1de 94

LUCIA

IS A COLLECTION OF BOOKS which document LUCIA KOCH, nascida em Porto Alegre, em 1966, LUCIA KOCH, born in Porto Alegre in 1966, produces É UMA COLEÇÃO DE LIVROS que documenta
the work of contemporary Brazilian artists produz e expõe desde o final dos anos 1980. Sua and exhibits since the end of the 1980’s. Her work a obra de artistas contemporâneos
active since the 1980’s. obra explora as relações entre arte e arquitetura, explores the relations between art and architecture, brasileiros atuantes desde os anos 1980.

KOCH
LUCIA
The volumes are in-depth approaches to produzindo alterações na luz ambiente de espa- producing changes in the ambience light of institu- Os volumes abordam com profundidade
the selected works. They are bilingual ços institucionais ou domésticos. tional spaces and households. as obras selecionadas. São edições bilíngues,

KOCH
publications richly illustrated with a Participou do coletivo Arte Construtora, ocu- She was a member of the collective Constructive Art, ricamente ilustradas, com textos críticos
collection of both published and previously pando casas, parques e uma ilha, com projetos occupying houses, parks and an island, with projects inéditos, fortunas críticas, entrevistas,
unpublished critiques, interviews, concebidos para os espaços e contextos encon- specifically conceived for these spaces and contexts. cronologias e referências bibliográficas.
chronologies and bibliographical references. trados. Apresentou trabalhos nas Bienais de She has presented works in the Biennials of Ponteve- Incluem ainda o caderno do artista, com
They also include the note pad of the artist Pontevedra, Porto Alegre, Istambul, Göteborg e dra, Porto Alegre, Istambul, Göteborg and São Paulo. material inédito desenvolvido especialmente
with previously unpublished material São Paulo. Entre as exposições individuais recen- Some of her recent solo exhibitions are: Lit House, La para a coleção.
developed especially for this collection. tes, destacam-se Casa Acesa, La Casa Encendida, Casa Encendida, Madrid; Spontaneous Mathematics, Com linguagem dinâmica e textos
With a dynamic language and texts Madri; Matemática Espontânea, Torre Malakoff, Malakoff Tower, Recife; and Modern Mathematics, escritos por importantes críticos brasileiros,
written by important Brazilian art critics Recife; e Matemática Moderna, Galeria Casa Casa Triângulo Gallery, São Paulo. Her works are como Agnaldo Farias, Felipe Chaimovich,
such as Agnaldo Farias, Felipe Chaimovich, Triângulo, São Paulo. Possui obras nas coleções part of the collections of the Museum of Modern Art, Hermano Vianna, Marcelo Rezende e Moacir
Hermano Vianna, Marcelo Rezende and do Museu de Arte Moderna, São Paulo; Museu São Paulo; Aloísio Magalhães Museum of Modern dos Anjos, ARTE BRA disponibiliza um rico
Moacir dos Anjos, ARTE BRA makes available de Arte Moderna Aloísio Magalhães, Recife; Art, Recife; State Pinacotheca, São Paulo; Museum of material de referência para profissionais,
a rich source of reference material for Pinacoteca do Estado, São Paulo; Museu de Arte Contemporary Art, Paraná; Itaú Cultural, São Paulo; estudantes e leitores que desejam conhecer
professionals, students and lay readers that Contemporânea, Paraná; Itaú Cultural, São Paulo; and ARCO Foundation, Madrid, Spain; among others. e se aprofundar nesse campo da produção
wish to know and immerse themselves e Fundación ARCO, Madri, Espanha; entre outros. She holds a PhD in Visual Poetics from ECA/USP and contemporânea.
further in the field of contemporary art É doutora em Poéticas Visuais pela ECA/USP e works as a teacher for training artists. A coleção é coordenada por Luiza
production. atua como professora na formação de artistas. “Whether through the use of color filters or through Mello, historiadora da arte e diretora da
The collection is coordinated by Luiza “Quer por meio do uso de filtros de cor, quer por the strategy of opening drawings by cutting and Automatica Produção Contemporânea.
Mello, art historian and director of meio da estratégia de abrir desenhos, pelo corte, piercing slim sheets of diversified materials, Lucia
Automatic Contemporary Productions. em placas delgadas de materiais diversos, Lucia Koch, in this two above-mentioned interventions,
Koch reforça questões, procedimentos e resul- reinforced issues, procedures and results gradually
tados gradualmente assentados em sua obra: established in her work: she reorganized the visual
reorganiza a compreensão visual de espaços, faz comprehension of spaces, made use of light in order
uso da luz para atingir seu intento e estabelece to reach her goal and established a public mean-
um sentido público para o trabalho, seja pela ing for the works, whether through the negotiation
negociação envolvida em seu processo, seja pelo involved in their making or through the unsettling
desconcertante efeito que o resultado causa.” effects caused by their results.”
MOACIR DOS ANJOS MOACIR DOS ANJOS
LUCIA
KOCH
LUCIA
KOCH

produção apoio patrocínio


Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição-
Uso Não-Comercial-Vedada a Criação de Obras Derivadas 2.5 Brasil
[This work is licensed under a Creative Commons – Attribution-
Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Brasil]

COORDENAÇÃO EDITORIAL [EDITORIAL COORDINATION]


Luiza Mello e Marisa S. Mello | Automatica
DIREÇÃO DE ARTE [ART DIRECTION]
Monique Schenkels
PROJETO GRÁFICO [DESIGN]
Tecnopop
TRATAMENTO DE IMAGEM [IMAGE PROCESSING]
Fujocka
PROJETO E PRODUÇÃO [PROJECT AND PRODUCTION]
Automatica
REVISÃO [COPY EDITING]
Duda Costa
VERSÃO [ENGLISH VERSION]
Renato Rezende
REVISÃO INGLÊS [ENGLISH COPY EDITING]
Paul Webb
TRANSCRIÇÃO DA ENTREVISTA
[TRANSCRIPTION OF THE INTERVIEW]
Marisa S. Mello
9 APRESENTAÇÃO
PRODUÇÃO GRÁFICA [GRAPHIC PRODUCER]
10 PRESENTATION
Sidnei Balbino
LUIZA MELLO & MARISA S. MELLO
FOTOGRAFIA [PHOTOGRAPHY]
Andrés Inocente P 144
Caio Reisewitz P 119
Claudio Freitas P 131
CIP-BRASIL. CATALOGAÇÃO-NA-FONTE 13 A PRÁTICA DOS CONJUNTOS
SINDICATO NACIONAL DOS EDITORES DE LIVROS, RJ
Edouard Fraipont P 162 14 SET PRACTICE
Elaine Tedesco P 13, 42, 64-65, 66, 69, 130, 139 L971
MOACIR DOS ANJOS
Everton Ballardin P 48, 49, 74, 76-77, 79, 80, 128, 148, 151, 156, 157 Koch, Lucia
Fabio Del Re P 18, 20, 21, 44, 45, 152 Lucia Koch / [Moacir dos Anjos ; versão para o inglês Renato
Fernando Lazlo P 50, 51 Rezende]. - Rio de Janeiro : Aeroplano, 2009.
67 CORDISBURGO
Giorgio Ronna P 118, 161
il. - (ARTE BRA) 68 CORDISBURGO
José Paulo Lacerda P 26, 27, 56, 58, 154
Kenji Morita P 52 Textos em português e inglês FELIPE CHAIMOVICH
Inclui bibliografia
Leticia Ramos P 159
ISBN 978-85-7820-030-5
Lucia Koch P 8, 12, 16, 17, 22, 23, 24, 25, 28, 29, 40, 41, 54, 60, 61, 62, 70,
71, 82-83, 84, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 97, 108, 109, 110, 112, 114, 115, 117, 120, 1. Koch, Lucia, 1966-. 2. Artes plásticas - Século XX - Brasil. 75 EM CAMPO LIVRE
3. Artes plásticas - Século XXI - Brasil. 4. A prática dos
132, 133, 138, 140, 141, 142, 145, 150, 154, 155, 158, 159, 160, 162, 163, 164
conjuntos. I. Anjos, Moacir dos. II. Título. III. Série. 78 IN AN OPEN FIELD
Luisa Meyer P 99, 150
Marcelo Zocchio P 11 09-5550. CDD: 709.81 MARCELO REZENDE
CDU: 7.036(81)
Marijan Murat P 126, 149
Mauro Restiffe P 53 23.10.09 30.10.09 015959
Rafael Quintino P 46, 72-73, 101, 153
85 ENTREVISTA
Renato Heuser P 38, 39, 85, 102, 103, 104, 105, 146, 147 86 INTERVIEW
Rochelle Costi P 136, 137, 163
Rubens Mano P 134, 135, 138
AEROPLANO EDITORA E CONSULTORIA LTDA 127 CRONOLOGIA
FOTO-COLABORAÇÃO [PHOTO-COLLABORATION]
Av. Ataulfo de Paiva, 658/sala 401 – Leblon 161 CHRONOLOGY
Fabio Del Re P 6-7, 34, 35, 36-37, 143 22440-030 Rio de Janeiro – RJ
Renata Ursaia P 33, 123 Tel (21) 2529.6974
CAMERA (STILLS) [CAMERA (STILLS)] aeroplano@aeroplanoeditora.com.br 174 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Lucas Bambozzi, Marcos Chaves e Pier Stockholm P 30 www.aeroplano.com.br 174 BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES
6 7
LU IZ A M E L LO E M A R I SA S . M E L LO

APRESENTAÇÃO
A partir da seleção de imagens e textos aqui presentes, é possí-
vel traçar um panorama do fazer artístico de Lucia, desde os anos 1980
até projetos atuais, em andamento.
O texto de Moacir dos Anjos, “A prática dos conjuntos”, propõe,
ao mesmo tempo, um recorte temático e cronológico sobre a obra da
artista, destacando sua coerência e disposição em buscar soluções/ex-
pressões a partir de um conjunto de variáveis. Entre as preocupações
do trabalho de Lucia destacadas por Moacir, está a história social dos
lugares que abrigam seus trabalhos, onde a intervenção na luz é o
principal recurso por meio do qual a artista ressignifica os espaços e
os objetos, individualmente, em parceria com outros artistas e/ou em
colaboração com as pessoas que habitam os espaços onde intervém.
P 6-7 A experiência artística de Lucia é iluminada/luminosa, primeiro
TETRAPAK, 2001
impressão em pela introdução de luzes artificiais e depois por meio da interferência
lambda sobre em luzes naturais, multi ou monocromáticas. Neste último caso, o tem-
papel fotográfico
po torna-se um elemento central do trabalho. Em sua obra, cada inter-
[LAMBDA PRINT ON
PHOTOGRAPHIC PAPER] venção leva em conta o espaço arquitetônico, mas também seu uso
social e público. Lucia dialoga com o outro e com o entorno. Ao mesmo
P8
tempo, seu trabalho é processual e de caráter público.
LIGHT
CORRECTIONS, Felipe Chaimovich, a partir da obra Gabinete, explora a altera-
2005 ção dos padrões de percepção que o trabalho incita nos espectadores
filtros de correção
por meio da participação e da manipulação da experiência da cor.
de cor instalados
nas claraboias Marcelo Rezende analisa o trabalho Casa de espelhos, de 2009,
[COLOR FILTERS ON em que Lucia intervém no espaço da Caixa Cultural, na Avenida Pau-
SKYLIGHTS]
More than this!
lista, e cria uma experiência coletiva urbana de suspensão. O reflexo
Negotiating realities, do espelho cria uma nova possibilidade de interação com o cotidiano
3ª Bienal de que nunca se repete.
Göteborg,
Göteborg Konsthalle,
Participaram da entrevista realizada para este livro o artista Cao
Suécia [SWEDEN] Guimarães, o arquiteto Tuti Giorgi, o músico Domenico Lancelotti e a

8 9
coordenadora desta coleção, Luiza Mello. Esta conversa interdis-
ciplinar iluminou as principais questões que envolvem o fazer artístico
de Lucia de forma direta ou indireta, como a matemática, a luz, a músi-
ca e a arquitetura. Esta conversa também traz à tona relatos de experi-
ências do público com o trabalho, que convida o espectador a avançar
PRESENTATION do papel tradicional contemplativo para o participativo, de forma críti-
LUIZA MELLO AND MARISA S. MELLO ca. Como diz Domenico, o espectador ganha status de artista, de autor,
participando emocionalmente daquela criação.
A partir da cronologia, Lucia completa as lacunas, explorando mais
The selection of images and texts tion in a space owned by the Caixa Bank
os trabalhos e experiências que foram menos destacados até então.
presented here provide an overview of Lu- Cultural Foundation, on Paulista Ave., and
cia Koch’s artistic output from the 1980s creates a collective urban experience of A coleção ARTE BRA procura contribuir para que um número
to the work that is currently underway. suspension. maior de pessoas tenha acesso a este trabalho, que não cessa de
Moacir dos Anjos’ text, “Set prac- The reflections in the mirror create acrescentar novas experiências sensórias, estéticas e políticas para a
tice”, provides both a thematic and new and constantly varying ways of
arte brasileira. Por isso, estará também disponível para download no
chronological frame for this body of work, interacting with everyday life.
site: www.automatica.art.br.
highlighting its coherence and disposition The interview with the artist, was
in a search for solutions/expressions specially for this publication, with the
guided by certain variables. Among other participation of the artist, Cao Guimaraes,
aspects, dos Anjos highlights the social the architect, Tuti Giorgi, the musician,
history of the places housing her works, Domenico Lancelotti and the coordinator
where intervention in the lighting is the of this collection, Luiza Mello. Directly and
main resource used by the artist to give indirectly, this interdisciplinary conversa-
new meaning to both spaces and objects. tion sheds light on the main issues sur-
Such projects are either developed indivi- rounding Koch’s artistic procedures, such
dually by the artist or in collaboration with as mathematics, light, music and architec-
other artists and/or the local people. ture. The conversation also brings to light
Koch’s artistic experiments are both stories pertaining to the relation between
luminous and enlightening, first because the general public and the artist’s work,
of the introduction of artificial light and inviting the viewer to shed the traditional
then by way of interference in natural contemplative role and engage in one
poly- or monochromatic light. In the case that is more participatory and critical. As
of the latter time becomes a key element Domenico puts it, the viewer gains the
of the work. Her interventions always take status of artist, of author, emotionally
the architectural space into consideration, participating in the act of creation.
as well as its social and public use. The chronological biography of the
Koch enters into dialogue with the other artist provides further information on
and with the surroundings. Her work is, at the artist’s work and life experiences
once, of a procedural and public character. which may have been neglected in the P 11
Felipe Chaimovich uses Gabinete as other texts. FILTRO
(LOVENDRIC), 2007
a starting point for an exploration of the This ARTE BRA collection hopes to
vodka, cardamomo
changes in patterns of perception elicited contribute to broader recognition of this
licor de damiana,
in the viewers by way of participation and artist’s work, which is continually adding
gelo, xarope de rosas,
manipulation of the experience of light. new sensorial, aesthetic and political fava de baunilha
Marcelo Rezende analyzes Koch’s experiences to the history of Brazilian [VODKA, CARDAMOM,
2009 piece, Casa de Espelhos, [House of art. For this reason, it is also available for DAMIANA LIQUOR, ICE,
Mirrors] in which involves an interven- download at www.automatica.art.br ROSE SYRUP, VANILLA]

10 11
M OAC I R D OS A N J OS

A PRÁTICA DOS
CONJUNTOS

MOACIR DOS ANJOS Matemática moderna


é curador e
pesquisador
da Fundação O início da trajetória artística de Lucia Koch pode ser si-
Joaquim Nabuco. tuado na segunda metade da década de 1980, época em que
a percepção de um mundo que muda muito se torna a fonte
de um outro que a artista faz a seu modo. Desde então, foram
várias as inflexões de foco, algumas mais acentuadas que
outras. Visto em retrospecto, contudo, seu percurso apresenta
singular coerência, posto que questões desenvolvidas em
um momento dado parecem ser sempre transportadas para
adiante e com isso ganhar significado novo. Embora seja
arriscado traçar os exatos motivos que expliquem essa ade-
rência – involuntária, talvez – a um repertório de produção
contido, é razoável supor que esteja relacionada ao seu en-
P 12 volvimento próximo e cedo, por meio do convívio com a mãe
VEDAÇÃO, 2005
(detalhe) [DETAIL]
e pesquisadora Maria Celeste, com o movimento da Matemá-
vinil adesivo tica Moderna. Desse movimento, cujos fundamentos foram
perfurado [PERFORATED divulgados e adotados em muitas escolas brasileiras no final
WINDOW GRAPHIC FILM ]
exposição
da década de 1960 e início da seguinte, Lucia Koch parece ter
[EXHIBITION] incorporado, em sua produção, a disposição para investigar,
Matemática com autonomia criativa, as diversas formas de resolução de
Moderna,
Galeria Casa
um problema lógico que um conjunto de variáveis indica. Se
Triângulo, São Paulo isto é certo, uma das principais marcas de sua obra refere-se,

12 13
SET PRACTICE assim, menos à exterioridade dos trabalhos que cria – por
MOACIR DOS ANJOS mais sedutora que esta seja – e mais ao método especulativo
de pesquisa em que aqueles estão fundados. Não por um
Modern mathematics acaso, a relação demorada com os muitos materiais e ima-
Lucia Koch’s artistic career began at any given moment always seem to MOACIR DOS ANJOS gens que agrupa no ateliê e em arquivos é fundamental para
in the second half of the 1980’s, a be transported into the future and is a curator and
researcher at the
o encontro de novas possibilidades expressivas, constituindo-
time when the perception of a world become imbued with new meanings.
in constant flux becomes the source Without going so far as to outline Fundação Joaquim se quase em uma ética de sua prática.
Nabuco.
of another world created by the the exact reasons for this—perhaps
artist in her own manner. Since then, involuntary—adherence to a self- Arte ambientada
there have been several shifts of contained repertoire, it is reasonable to
focus, some more far-reaching than suppose that it is in some way related
others. On hindsight, however, her to her close and early involvement in
Entre as questões que permeiam e distinguem a traje-
career has been marked by a singular the Modern Mathematics Movement, tória da artista, destaca-se a preocupação crescente com os
coherence, since the issues developed through Maria Celeste, her mother and usos passados e correntes dos espaços arquitetônicos onde
desenvolve e abriga seus trabalhos. Interesse que faz com
que sejam esses usos que gradualmente definam o tipo de
intervenção a ser realizada, deixando em plano secundário,
já a partir de 1990, a construção dos objetos autônomos de
que até então quase somente se ocupava e com os quais
ressignificava os lugares onde expunha sua obra. A partir
desse momento, busca principalmente modificar – às vezes
com ênfase, outras com discrição – os ambientes expositivos
que lhe são destinados, ativando-os como lugares que exis-
tiam antes apenas como devires possíveis entre outros mais.
Elemento central à percepção física e afetiva de espaços, a
luz foi, a essa mesma época, eleita por Lucia Koch como um
dos recursos nucleares de sua obra. Em 1992, de fato, fez os
primeiros trabalhos com lâmpadas, quer para acentuar as-
pectos já contidos na iluminação habitual de lugares, quer
para adicionar, a esses locais, sentidos ainda insuspeitados.1
A investigação, a partir do emprego de fontes ou de
campos luminosos, dos limites cognitivos que a arquitetura
de uma casa ou de um prédio impõe a quem os visita ou
neles mora foi exercitada, entre 1992 e 1996, por meio de sua
P 14
ALTA FIDELIDADE ,
participação no Arte Construtora, projeto nômade que reunia
1992 artistas para exposições em espaços de grande densidade
lâmpadas e cabos
[LAMPS AND CABLES]
exposição
[EXHIBITION] 1 Nesse período, Lucia Koch tem nos artistas norte-americanos Dan Flavin (1933-1996)
Câmaras, Solar e James Turrel (1943) referências importantes para o uso que faz de lâmpadas em seu
dos Câmara, trabalho, embora os resultados e intenções da obra de cada um deles claramente
Porto Alegre difiram entre si e também do então desenvolvido pela artista.

15
math researcher. From this movement, with the past and present uses of 1 During this period, P 17
whose fundamental principles were the architectural spaces where her Lucia Koch found in the CASA COM
American artists Dan DROP-OUT, 1994
adopted in many Brazilian schools in works are both produced and housed.
Flavin (1933-1996) and
the late 1960’s and early 1970’s, Lucia Since the 1990’s, this has gradually espelhos e
James Turrel (1943)
Koch seems to have drawn an interest come to be the aspect that defines massa plástica
important reference
points for the use of [MIRRORS
in using her work to investigate, with the type of intervention to be carried
lamps in her work, AND PLASTER]
full creative freedom, the various out, relegating to second place the
although the results Arte Construtora
possible solutions to a logical problem construction of the free-standing and intentions of the no [AT] Solar
suggested by a set of variables. If objects, with which she confers new work of each are clearly Grandjean de
this is the case, one of the main meaning on the venues which exhibit different. Montigny,
characteristics of her work relates her work and which until then had been Rio de Janeiro
2 The following artists,
not so much to the outward image her almost exclusive preoccupation. at different stages,
–however seductive it may seem – but From that moment on, her principal took part in the Arte
to the speculative research method on aim has been to modify—sometimes Construtora project:

which it is based. It is no coincidence emphatically, at others discretely—the


Carlos Pasquetti, Elaine
simbólica. Fosse em Porto Alegre, Rio de Janeiro ou São Paulo,
Tedesco, Elcio Rossini,
that the long-standing relationship space in which she is exhibiting, bringing Fernando Limberger, cada integrante do grupo desenvolvia trabalhos a partir do
she has with a number of materials it to life as a place that had previously Iran do Espírito Santo,
Jimmy Leroy, Lucia
convívio demorado com o local escolhido, criando uma “arte
and images she keeps in the studio existed only as one future possibility
and in her files is essential for the among many others. At the same time,
Koch, Luisa Meyer, ambientada”.2 Assim foi, por exemplo, com a atuação coletiva
discovery of new forms of expression, she chose light — a crucial element
Marepe, Marijane
Ricacheneisky, Mima
no Solar Grandjean de Montigny, no Rio de Janeiro, em 1994,
to the extent that this could almost be in both the physical and emotional Lunardi, Nina Moraes, ocasião em que Lucia Koch trocou as lâmpadas incandescen-
described as the underlying ethics of perception of a space — as the key focus Renato Heuser and
Rochelle Costi.
tes comuns que iluminavam as varandas do térreo e do pri-
her artistic practice. of her work. It was in 1992 that she
meiro andar situadas na parte frontal da casa por lâmpadas
produced her first work using lamps,
Ambience art either to stress certain aspects already de secagem infravermelha (Conforto), alterando a percepção
One of the topics that has pervaded found in the habitual lighting of the visual que usualmente se tinha do imóvel à noite e também
this artist’s career and given it its place or to endow them with additional as condições de temperatura e umidade habitualmente obser-
distinctive stamp is a growing concern unexpected meanings1.
vadas naqueles aposentos externos. Já ao longo das paredes
Between 1992 and 1996, she
engaged in investigation, by way of
dos fundos e dos lados da casa, a artista distribuiu e afixou
light sources or fields, of the cognitive pequenos espelhos retangulares que refletiam qualquer fonte
limits imposed by the architecture of a de luz existente no exterior do imóvel (Casa com drop-out) e
house or a building on those who visit que, vistos à distância, assemelhavam-se a linhas lumino-
or inhabit it, as part of her participation
sas, modificando a relação sensorial antes estabelecida com
in traveling project Arte Construtora,
which brought together artists to exhibit aquela construção. A experiência com o Arte Construtora foi
in spaces of great symbolic meaning. crucial para Lucia Koch, ademais, por promover a interação
In Porto Alegre, Rio de Janeiro or São e a discussão de projetos entre seus participantes, sugerindo,
Paulo, each member of the group portanto, a ideia de criação simultaneamente individual e
produced a piece based on long periods
of time spent experiencing the chosen P 16
partilhada. Em anos seguintes, vários de seus trabalhos rea-
venue, thereby creating a kind of CONFORTO, 1994 firmaram ou subverteram as características de um determina-
“ambience art”2. This is what occurred, lâmpadas do lugar, levando em consideração a dimensão pública das
infravermelhas
for instance, with the group’s work at
[INFRARED LAMPS]
modificações que promovia no espaço.
Rio de Janeiro’s Solar Grandjean de
Arte Construtora
Montigny, in 1994, when Lucia Koch no [AT] Solar 2 Integraram as ações do Arte Construtora, em diferentes momentos, os artistas
replaced the usual incandescent lamps Grandjean de Carlos Pasquetti, Elaine Tedesco, Elcio Rossini, Fernando Limberger, Iran do Espírito
of the front balconies of the first and Montigny, Santo, Jimmy Leroy, Lucia Koch, Luisa Meyer, Marepe, Marijane Ricacheneisky, Mima
second floors of the house with infrared Rio de Janeiro Lunardi, Nina Moraes, Renato Heuser e Rochelle Costi.

16 17
drying lamps (Conforto), altering the which allow light into the building, both
Filtros
usual visual perception of the building at cause the outside light to flood the
night as well as the usual temperature inner spaces with a variety of colors,
and humidity of these outside areas. disturbing the static perception we Desde o final da década de 1990, Lucia Koch reduziu o
Along the back and side walls of the usually have of a place. This process emprego de iluminação artificial em suas intervenções, va-
house, she attached various small is most clearly in evidence in Gabinete lendo-se mais de filtros para correção de cor ou de delgadas
pieces of mirror that reflected every (1999), a piece produced for the 2nd
source of light outside the building Mercosur Biennial in Porto Alegre. The
chapas coloridas de acrílico para ativar a luz existente nos
(Casa com Drop-out). Seen from a installation of color correction filters in ambientes onde instala seus trabalhos. Embora os primeiros
distance, these resembled lines of light, the two windows that let natural light sejam opacos à visão e as segundas sejam translúcidas,
changing the previously established into an old wooden storeroom, the quando colocados em vãos quaisquer por onde a claridade
perceptual relation with the building. artist painted the empty space with
atravesse ambos fazem com que a luz exterior preencha es-
The experience gained with the Arte multicolored stripes. The constant
Construtora project was also crucial change in the relative position of the
paços internos de cores variadas, interferindo na percepção
for Lucia Koch because of the way it sun further caused these stripes to estática que usualmente se tem de um lugar. Tal operação
encouraged interaction among the glide through the storeroom’s space é afirmada, de modo evidente, em Gabinete (1999), trabalho
participants and discussion of projects, in the course of the day, also altering realizado para a II Bienal do Mercosul, em Porto Alegre. Insta-
thereby suggesting the idea of an their color definition and intensity, and
lando filtros de correção de cor nas duas janelas em formato
at once individual and shared act of conferring an ephemeral and cyclical
creation. In subsequent years, a number character on these environmental de grade que deixavam entrar luz natural em antigo galpão
of her works would reaffirm or subvert interferences, which are repeated, with de madeira, a artista tingiu o espaço vazio com faixas multi-
the characteristic features of a given only minor variations, day after day. The coloridas. As mudanças constantes na posição relativa do sol,
place, with due regard for the public fact that this intervention clearly takes
todavia, faziam com que essas faixas escorressem através
dimension of the modifications she place in time — meaning that it loses
effected in the space. much of its impact for those who only
do vão livre do galpão ao longo de um dia e gradualmente
got to see it on video — is a fundamental alterassem, além disso, sua definição e intensidade cromá-
Filters feature of Lucia Koch’s work, which ticas, concedendo àquelas interferências ambientais um ca-
Since the late 1990’s, Lucia Koch appears in various ways in her ensuing ráter efêmero e cíclico, posto que se repetiam, com pequenas
has played down artificial lighting in works.
variações, de um a outro dia. O fato de que essa intervenção
her interventions, making more use On other occasions, not only the
of color filters or thin colored acrylic idea of an inner space modified by tão claramente aconteça no tempo – não por acaso ensejando
sheets to give a new lease of life to the outside light filtered through colors, o seu melhor registro, para quem não a viu na ocasião, em
existing light in the environments where but also the outside landscape seen forma de vídeo – é aspecto fundamental na obra de Lucia
she installs her works. Even though from within are made to seem to Koch, o qual é afirmado de diversas maneiras em trabalhos
the former are opaque and the latter be a continuation of the color fields
transparent, when placed over gaps generated by the artist. Such a double
subsequentes.
effect is evident in an intervention Em outras ocasiões, não é só a ideia de um espaço inter-
carried out in the rooms facing out no que é modificada por meio da luz exterior filtrada por co-
onto the street of the Casa Triangulo res; também paisagens de fora, quando vistas de dentro des-
Gallery (Pré-Escola, 2002). As they P 18, 20-21
PRÉ-ESCOLA , 2002
ses ambientes, parecem ser prolongação daqueles campos
are transparent, the sheets of colored
acrylic—each one a single uniform color— chapas de acrílico cromáticos que a artista ativa. Tal resultado duplo é patente
stretched over each of the gallery’s instaladas nas em intervenção feita nos vários aposentos da Galeria Casa
janelas da Galeria
windows not only allowed the visitors to
Casa Triângulo,
Triângulo voltados para a rua (Pré-escola, 2002). Por serem
immerse themselves in monochromatic translúcidas, as placas de acrílico coloridas – cada uma de
São Paulo
environments, but, at the same time,
allowed them to see the usually gray
[ACRYLIC SHEETS ON
uma cor uniforme – afixadas em cada uma das janelas da
WINDOWS OF CASA
and homogeneous outside environment TRIÂNGULO GALLERY,
galeria não somente permitiam a imersão do visitante em
of downtown São Paulo enveloped in SÃO PAULO] ambientes monocromáticos, mas facultavam a ele, ao mesmo

18 19
tempo, ver o exterior usualmente cinza e homogêneo do cen-
distinct bright colors, as if the obvious corrections, 2005), where she placed
tro da cidade de São Paulo envolto em tonalidades brilhantes
differences between inside and color-correction filters over all the
outside—be they physical or symbolic— sources of natural light in the building
e distintas, como se as diferenças patentes entre dentro e fora
have been cancelled out by light. housing the exhibition, including – físicas ou simbólicas – fossem apagadas pela luz.
It should be pointed out that such the rooms where the works of other É importante frisar que tais interferências, quando feitas
interferences, when they occur in public artists were on display. Nevertheless, em locais de uso comum ou eventualmente partilhados por
spaces or shared by a group, require the Lucia Koch is less interested in setting
um grupo, necessariamente requerem a colaboração daque-
collaboration of those affected by them. up confrontations than in carrying
There is, therefore, always the possibility out a perceptual investigation of the les que por elas são afetados, havendo sempre a possibilida-
of a variety of interests coming into space and, in particular, exploring the de de que, por isso, interesses variados tenham que ser even-
play. This was the case, for example, possibilities for contact and contagion tualmente postos em confronto. Foi assim, entre outros, com o
with piece installed in the skylight over between the various subjects and trabalho realizado em 2001 em uma claraboia que encima o
the entry hall in a number of housing voices, without detracting from their
units in Porto, Portugal, in 2001, and quality as singular elements that resist
hall de entrada de várias unidades habitacionais na cidade
with her intervention, as a guest artist, being mingled with their immediate do Porto, em Portugal, ou com sua intervenção, como convida-
at the 3rd Göteborg Biennial (Light surroundings. da, na 3ª Bienal de Göteborg (Light corrections, 2005), quando

20 21
Sharing and Forging Ties occupied a late-19th-Century building, P 22-23
Although an interest in spatial and has a staircase, which, after three Projeto
intervention spilling out into CLARABOIAS,
flights, is covered by a skylight framed by
2001
conversation is present in many of painted decorative motifs, highlighting
filtros de cor
this artist’s works, there are two in the insignia of the social club that for
[COLOR FILTERS]
which this feature is especially striking. many decades used the building as its Squatters/
The first was produced at the Aloisio headquarters. Due, however, to later Ocupações
Magalhaes Museum of Modern Art, in changes in the structure of the building Porto, Portugal
Recife, in 2006. and extensions, the skylight is no longer
This Museum has, since 1997 bathed in sunlight. Far from public view
above the skylight, Lucia Koch installed
color correction filters and incandescent
lamps that turn on and off according to
an elaborate series of pre-programmed
electronic circuits.
Entitled Clube Internacional do
Recife [Recife International Club], this
piece, by reminding us of a dance floor
animated by flickering lights, recovers
the memory of the former uses of the
building. Even though this intervention
was permanently incorporated into the
museum’s collection, on the night of its
inauguration it served as an ephemeral
piece shared by many visitors. With
the participation of the invited artists,
Lucia Koch filled this access-way and
passage with loud music and projected
images, transforming it into a place of
celebration and merry-making. A place

instalou filtros de correção de cor em todas as entradas de


luz natural do prédio que abrigava a mostra, incluindo as sa-
las onde estavam os trabalhos dos demais artistas. Menos do
que estabelecer situações de embate, entretanto, interessa a
Lucia Koch nesses trabalhos, além da investigação sensível
do espaço, a exploração da possibilidade de contato e contá-
gio entre sujeitos e vozes diversos, sem prejuízo à preserva-
ção do que possam possuir de singular e que não se deixa
imiscuir com o que está próximo.

22 23
that contained both present and by color gradients printed on flat 3 The music for the event
was provided by DJ
past, a museum and a club, where the surfaces. Placed in a variety of positions
Surpresinha, a collective,
visitors had to find for themselves a in the hallways that surround the patio whose activities are
way of behaving, that mixed following and provide access to the workshops, sporadic and whose
fixed rules of conduct and letting library and administrative offices, the make-up varies. On this
occasion, the identity
themselves go. 3 boxes resulted in a reorganization of
of DJ Surpresinha was
In the set of three interventions the visual perception of these spaces, taken on by the artist
carried out at the Casa Encendida in once more giving a public meaning to herself (under the name
Madrid, entitled Casa Acesa [House the work of the artist. Finally, Lucia of LJ), the artist, Raul
Mourão, the musician,
Lit Up] (2008) the artist both brings Koch’s intervention during a musical
Flu, and the art critic
together and comments on what would performance by the members of the and curator, Luisa
be proper for the space and what band +2, Kassin, Domenico and Moreno, Duarte. The videos
would be the proper for the ways in that took place in the same patio above projected were produced
by the artist, Gabriel
which the space is used. But, whereas which she had installed color correction
Acevedo, who has also
in Clube Internacional do Recife Koch filters and where her two other collaborated with Lucia
aimed to juxtapose the present and the interventions converged, modified the Koch on other works.
past of a place, here she worked with character of the night’s entertainment.4
With the aid of lamps placed above the 4 Both Lucia Koch’s
its territorial dynamics, intervening
interventions at Casa
directly in a space for mutual learning skylight and programming instruments Encendida and the
and sharing, which also serves as a that allowed her to control them musical presentation
setting for theatrical and musical from the floor, she connected sounds by Kassin +2 were part
produced on the stage with lights and of the parallel program
presentations. Reflecting the fact
of Brazil’s participation
that the very name of this institution colors coming from above – sometimes as the invited country
evokes the idea of luminescence, the stressing the rhythm of the music, at at ARCO Feria de Arte
first intervention—the largest and most others establishing dialogues between Contemporáneo, in
what people could see and what people February 2008. Besides
discreet—placed color correction filters
Lucia Koch, the artists
on the skylight above the central inner could hear – suggesting a dissolution of Cao Guimarães and
patio, thus changing the nature of the the borders between that which distinct Marcelo Cidade also
incoming natural light and bringing it senses are able to perceive. To finish off exhibited in other parts
the intended synaesthetic interaction, of Casa Encendida, as
to life. As a result, the walls and floor of
part of the same project.
the venue were drenched in a diversity
of colors, their intensity changing
with every instant, depending on the
position of the sun and atmospheric
conditions. Although the way this
piece was constructed is reminiscent
of Gabinete, not only were the colors
here cooler than those employed years P 24-25
earlier in Porto Alegre, but the natural LIGHT CORRECTIONS,
light was that of the European winter, 2005
not the Brazilian summer, producing a filtros de correção
more subdued visual effect and subtly de cor instalados
incorporating it into an environment nas claraboias
[COLOR FILTERS ON
which, far from being an empty disused
SKYLIGHTS]
storeroom, was now occupied by a large
More than this!
crowd of people engaged in a bustle
Negotiating realities,
of activity. The second intervention at 3ª Bienal de Göteborg,
Casa Encendida took the form of mobile Göteborg Konsthalle,
light boxes on a human scale, covered Suécia [SWEDEN]

24 25
Trocas e laços

Embora sejam vários os trabalhos da artista em que o


interesse em fazer confluir intervenção espacial e conversa
se faz presente, há dois deles em que tal aspecto é especial-
mente evidenciado. O primeiro foi realizado no Museu de Arte
Moderna Aloísio Magalhães, no Recife, em 2006. Ocupando,
desde 1997, prédio construído em fins do século XIX, o museu
possui escadaria que, ao cabo de três andares, é coberta por
uma claraboia emoldurada por motivos decorativos pintados,
onde se destaca a insígnia do clube social que, muitas déca-
das antes, teve ali a sua sede. Sobre essa abertura, contudo,
já não incide luz solar, resultado de ampliações e modifica-
ções físicas há muito feitas no edifício. Longe da vista do pú-
blico e por cima dessa claraboia, Lucia Koch instalou então
filtros de correção de cor e lâmpadas incandescentes que
acendem e apagam em obediência a uma série extensa de
programações eletrônicas que pré-definiu. Intitulado Clube
P 26-27 Internacional do Recife, esse trabalho resgata, pela memória
CLUBE de uma pista de dança que as luzes piscando ativam, a lem-
INTERNACIONAL
DO RECIFE , 2006
brança de usos passados do prédio. Embora esta intervenção
festa de tenha sido incorporada em definitivo ao acervo do museu,
inauguração com na noite de sua inauguração esse resgate foi transformado,
DJ Surpresinha,
[OPENING PARTY WITH
além disso, em ato efêmero e partilhado com muitos. Com
DJ SURPRESINHA AT] a participação de artistas por ela convidados, Lucia Koch
MAMAM-Museu preencheu esse espaço de acesso e passagem do prédio com
de Arte Moderna
Aloisio Magalhães, música alta e imagens projetadas, transformando-o em lugar
Recife de celebração e festa. Lugar onde coube o hoje e o ontem e

26 27
she placed the same light boxes incorporate other media and materials 5 Lucia Koch’s practice
of collaboration – which
installed in the institution’s hallways at and that allow for an ongoing critical
has been a common
the back of the stage, near other objects reinvention, through the mediated feature of her work since
especially made for the concert, as if use of light, of the conventional ways the period she was part
they were portable witnesses of a piece of understanding space. A striking of the Arte Construtora
collective(1992-1996) –
that aims to create ties with an other example of such a device is the series
was also in evidence
and with the surrounding environment.5 of photographs, started in 2001, and during her participation
gathered together under the generic in the 27th São Paulo
Disorder of scales term Fundos, which the artist took from Biennial (2006), where,
besides producing a solo
Although the works that may the inner parts of cardboard boxes
piece, she also worked in
be associated with the vast sphere in which groceries (milk, crackers, partnership with fellow-
of “ambience art” already contain a juice, spaghetti) are packaged, and artists, Hector Zamora
coherent and potent set of aesthetic subsequently printed on a huge and Jarbas Lopes.

propositions, they do not exhaust the scale. When exhibited in a museum


repertoire of poetic devices developed or gallery, the often unnoticed inner
by Lucia Koch throughout the 2000’s, spaces of packages designed for ease
which are constantly being linked of handling are transformed, by being
together in her work in unexpected blown up, into strange captivating
ways. These are devices that also landscapes, often taking up the space of

também um museu e um clube, e onde os visitantes tiveram


que inventar um modo híbrido de se comportar, entre a regra
e a entrega.3
Um trabalho em que a artista igualmente aproxima e
comenta o que seria próprio de um espaço e o que seria pró-
prio das formas como tal espaço é usado é composto por um
conjunto de três intervenções realizadas na Casa Encendida,
em Madri, e intitulado Casa acesa (2008). Mas se, em Clube
Internacional do Recife, Lucia Koch buscou sobrepor em ca-
madas o presente e o passado de um lugar, nesse trabalhou
com sua dinâmica territorial, atuando diretamente sobre um
espaço de convívio e de aprendizagem, além de arena de
P 28-29 apresentações cênicas e musicais. Considerando o fato de
CASA ACESA , 2008
intervenção com
ser esta uma instituição que traz, já inscrita no nome, a ideia
filtros de correção da luminescência, valeu-se, para a primeira das intervenções
de cor em claraboia que fez ali – a maior e mais discreta delas –, de filtros de cor-
[INTERVENTION WITH
COLOR FILTERS
ON THE SKYLIGHT] 3 A música do evento ficou sob a responsabilidade do DJ Surpresinha, coletivo de
La Casa Encendida, atividade eventual e de formação variável. Nessa ocasião, assumiram a identidade do
Obra Social, DJ Surpresinha a própria artista (nessa função chamada LJ), o artista Raul Mourão, o
Madrid, Espanha músico Flu e a crítica e curadora Luisa Duarte. Os vídeos projetados eram de autoria
[SPAIN] do artista Gabriel Acevedo, também parceiro de Lucia Koch em outros trabalhos.

28 29
a whole wall. By upsetting the expected
hierarchy of scales between these
reção de cor postos sobre a claraboia que encima o seu pátio
objects and the surfaces occupied interno e central, de forma a ativar e mudar a luz natural
by their images in this series, Lucia que a atravessa. Como resultado, piso e paredes do espaço
Koch momentarily disassociates the foram preenchidos de cores diversas com intensidades que
photographs from their immediate
mudavam um pouco a cada instante, a depender da posição
references, transforming them into
something akin to views of invented
relativa do sol e das condições atmosféricas. Embora o tra-
places. But besides challenging our balho remetesse, em sua mecânica construtiva, a Gabinete,
usual ways of relating with space, these aqui não somente as cores eram mais frias do que as usadas
photographs also depend on an outside anos antes em Porto Alegre, mas também a luz natural inci-
source of light to bring to life the dark
dente era a do inverno europeu, e não a do verão brasileiro,
inner corners of the boxes, in the
same way that the above mentioned rebaixando o efeito visual do trabalho e incorporando-o, com
interventions (Gabinete, Pré-escola, sutileza, a um ambiente que, ao contrário de um galpão vazio
Light corrections, Clube Internacional e inativo, era já ocupado por muita gente e atividade. A se-
do Recife and Casa Acesa) acquire
gunda intervenção feita na Casa Encendida constituiu-se de
meanings through light; meanings that
cannot be fully expressed by means
caixas de luz, autoportantes e em escala humana, cobertas
other than the ones proper to the pieces por gradientes de cor impressos em superfícies lisas. Coloca-
themselves. Nevertheless, the most das em posições variadas nos corredores que circundam o
important aspect of this photographic pátio e que dão acesso às oficinas, biblioteca e salas admi-
series for the development of the
nistrativas do lugar, as caixas terminavam por reorganizar a
artist’s work is the fact that, in some of
the photographed boxes, the needed compreensão visual daqueles espaços, estabelecendo, uma
luminosity enters through gaps and vez mais, um sentido público para o trabalho da artista. Por
holes that imitate cobogós, latticework fim, Lucia Koch fez uma intervenção durante performance mu-
and other architectural elements that sical do grupo +2, formado por Kassin, Domenico e Moreno,
filter the outside light and project cast
shadows inside rooms.
ocorrida no mesmo pátio sobre o qual havia instalado filtros
para correção de cor, e para onde confluíram, modificadas
Cuts and holes naquela noite, suas duas outras intervenções.4 Com o auxílio
From the series Fundos onwards, de lâmpadas postas acima da claraboia e de instrumentos
Lucia Koch has, on several occasions,
de programação que lhe permitiam controlavar o seu aciona-
used perforated continuous surfaces, in
the sheets of colored acrylic that she
P 30 mento desde o piso do espaço, relacionou sons produzidos
Concerto +2
had already used in her interventions, (Kassin, Domenico
no palco com luzes e cores que vinham do alto – ora acentu-
making the effects of the filtered light e Moreno), 2008 ando o pulso da música, ora estabelecendo diálogos entre o
visually more complex and ambiguous. intervenções de ouvir e o ver –, sugerindo o desmanche das fronteiras entre
Furthermore, she has begun to use the luz no palco
same cut patterns in sheets of metal, instalado no espaço
aquilo que sentidos distintos podem reter. Complementando
wood, or even fabric, expanding the da exposição a interação sinestésica pretendida, colocou no fundo do palco,
range of materials employed in her [LIGHT INTERVENTIONS
próximo a outros objetos feitos especialmente para a ocasião,
FOR THE STAGE INSTALLED
work. On one of the first occasions that
AT THE EXHIBITION SPACE
the artist made use of this technique,
OF] CASA ACESA , 4 Tanto as intervenções de Lucia Koch na Casa Encendida quanto a apresentação
she used architectural features from La Casa Encendida, musical do Kassin +2 fizeram parte da programação paralela à participação do
a variety of sources as models for the Obra Social, Brasil como país convidado na ARCO Feria de Arte Contemporáneo, em fevereiro de
cutting and piercing of acrylic and Madrid, Espanha 2008. Além de Lucia Koch, também expuseram em outros espaços da Casa Encendida,
metal sheets and partially blocking [SPAIN] integrando esse mesmo projeto, os artistas Cao Guimarães e Marcelo Cidade.

30 31
the windows of a bar in Istanbul seen through the colored sheets and 6 The exhibition
Unfolded Places
looking towards the inner atrium of a the patterns made on them by the
(Lugares Desdobrados),
building. This work formed part of a cuts and holes. Finally, the inner space held from December
project developed for the 8th edition of the building housed parallel walls 2008 to March 2009,
of the Istanbul Biennial (Turkish constructed using cobogó latticework also involved the
participation of Elaine
delight, 2003), and clearly refers to alone. It was possible to pass between
Tedesco and Karen
the fact that many of the Ottoman these as if they were inner corridors, Lambrecht, and was
constructions in Istanbul originally had lowering the original way of relating curated by Mônica
wooden gratings on their balconies, to such elements – made to filter light Zielinsky.

doors and windows. Nevertheless, the and to control the strength of the wind
acrylic sheets were colorful, filling the – and calling attention to their patterns
inner space of the bar with oranges and shapes. They appear almost to be
and blues which are not normally showcasing something on the verge
found in the course of the day-to-day of extinction, given the anachronistic
running of the bar. Furthermore, the nature of latticework in relation to the
metal sheets, in their shiny materiality, country’s mainstream architecture,
reflect the light falling onto them back which clearly divides inner and outer
into the patio, thereby distinguishing spaces, home and street.
themselves from the existing capacity
of the traditional wooden gratings to The time of space
absorb light. In another piece produced Whether through the use of P 33 as mesmas caixas de luz que habitaram os corredores da
NIGHT FEVER ,
as part of the same project, the artist color filters or through the strategy
2009
instituição no restante da mostra, como se fossem teste-
attached color correction filters to the of opening drawings by cutting and munhos portáteis de uma obra que busca tecer laços com
fotografia
light entrances in the dome of a public piercing thin sheets of various materials,
bath-house in the city: lavender in the in the two interventions mentioned
[PHOTOGRAPHY] o outro e com o entorno.5
120 x 210 cm
women’s section and amber in the above, Lucia Koch laid renewed stress
men’s. In different ways, Lucia Koch on the issues, procedures and results Desordem de escalas
brought about here, as in other works, a that she has been gradually developing
transformation in the forms of sensory in her work. She reorganized the visual
Embora os trabalhos que cabem no escopo amplo de
perception of a communal space. comprehension of spaces, making use
A similar process was carried of light to achieve this and giving the
uma “arte ambientada” já contenham um conjunto coeso e
out at the Malakoff Tower Cultural work a public significance, whether potente de proposições estéticas, eles não esgotam o reper-
Observatory, in Recife (Matemática because of the negotiation involved tório de dispositivos poéticos que Lucia Koch desenvolveu ao
espontânea, 2006), where the artist in their production or through the longo da década de 2000, e que continuamente se articula de
attached colored acrylic sheets, unsettling effects caused by the results.
precisely reproducing patterns found
forma inesperada em sua obra. Dispositivos que incorporam
These flexible expressive resources
in 20th-century cobogós on several were taken up again in an intervention ainda outros meios e materiais e que lhe permitem dar con-
windows of a mid-19th-century building. produced by the artist at the Iberê tinuidade à reinvenção crítica, através do emprego mediado
Some of the sheets, at certain times of Camargo Foundation, in the context da luz, dos modos convencionais de se entender o espaço.
the day, flooded the inner rooms with of the group exhibition, Unfolded
Entre esses outros aparatos, destacam-se as fotografias, ini-
reds or blues. Under strong sunlight, Places (2008).6 In part, she made use
they also projected the cut patterns of previously employed strategies, as
ciadas em 2001 e reunidas sob o título genérico Fundos, que
on the rooms’ walls and floors, harking when she covered the openings at a artista fez de interiores de caixas de papelão em que ali-
back to building techniques once the top of the building designed by mentos (leite, bolacha, suco, espaguete) são comercializados,
common in the city, but now almost the Portuguese architect Álvaro Siza
never used. At other times of the with color correction filters. In this
5 A prática colaborativa de Lucia Koch – comum desde o período que integrou o
day, the oblique incidence of sunlight way she interfered in the perception coletivo Arte Construtora (1992-1996) – foi também exercitada durante sua participação
produced the opposite optical effect, of ambiences where the work of na 27ª Bienal de São Paulo (2006), em que, além de desenvolver trabalho individual,
allowing the outside scenery to be other artists was being exhibited and estabeleceu parcerias com os artistas Hector Zamora e Jarbas Lopes.

32 33
P 34 as quais são depois impressas em dimensões agigantadas.
SPAGHETTI Quando expostos em salas de museu ou galeria, os ambien-
SIENA, 2004
fotografia
tes internos e quase nunca reparados de embalagens feitas
[PHOTOGRAPHY] para o manuseio apressado da mão se transmutam, por meio
480 x 320 cm de suas imagens ampliadas, em paisagens estranhas e in-
exposição contornáveis, com frequência da altura de uma parede inteira.
[EXHIBITION]
Ipermercati dell’arte
Ao desordenar a esperada hierarquia escalar entre aqueles
Palazzo delle objetos e a extensão das superfícies que suas imagens ocu-
Papesse Centro Arte pam nessa série, Lucia Koch desassocia, momentaneamente,
Contemporanea
as fotografias de seus referentes imediatos, assemelhando-
Siena, Itália
[ITALY]
as a perspectivas de lugares inventados. Mas além de pôr à
prova maneiras usuais de se relacionar com o espaço, essas
P 35
AÇÚCAR
fotografias também dependem de uma fonte luminosa exter-
ORGÂNICO, 2006 na que ative os interiores escuros das caixas, tal como as
fotografia intervenções mencionadas acima (Gabinete, Pré-escola,
[PHOTOGRAPHY]
Light corrections, Clube Internacional do Recife e Casa
410 x 720 cm
exposição [EXHIBITION]
acesa) dependem da luz para adquirirem significados; signi-
Como Viver Junto ficados que não podem ser plenamente expressos por meios
27ª Bienal de outros, portanto, que não os que são próprios dos próprios
São Paulo trabalhos. Aspecto mais importante dessa série fotográfica
P 36-37 para o desenvolvimento da obra da artista, entretanto, é o
VINHO (DUPLO), fato de que, em algumas das caixas fotografadas, a clarida-
2003
de requerida entra por recortes e furos que mimetizam cobo-
fotografia
[PHOTOGRAPHY] gós, treliças ou outros elementos construídos que filtram a luz
300 x 450 cm de fora e projetam sombras em ambientes internos.

34 35
36 37
produced, as she had done on previous
occasions, and negotiated with the
artists regarding their varying interests
and expectations. Her work using the
light holes that give the visitor a glimpse
of the Porto Alegre cityscape, however,
is of a distinct nature, expanding
her repertoire of apparatuses and
propositions. Instead of simply covering
the clear glass with colored acrylic
sheets – plain or patterned, she cut into
them a variety of real-scale models
of windows, both old and new. Being
located on the access ramps connecting
the different floors of the building, and,
therefore, free from the competition of
the works the institution usually exhibits,
these openings naturally guide the eye with the artist, Gabriel Acevedo
Recortes e furos
toward the space outside. Filtered by Velarde. But rather than arising from
the variety of colors, however, the eye the juxtaposition of different ideas of
can no longer recognize the usual idea a space, here this time is affirmed by A partir da série Fundos, o procedimento de vazar super-
of a scene framed by shapes opened way of a journey through an irregular fícies contínuas é adotado, em várias ocasiões, nas chapas
in a wall by an architect. They arouse and changing territory. This territory
de acrílico colorido que Lucia Koch já usava em suas inter-
feelings of estrangement, heightened originated from photographs taken
by the placing of images of windows by both artists of antique tiles found
venções, tornando os efeitos da luminosidade filtrada visu-
over the glassy surfaces letting in the on the walls of the city of Olinda. They almente mais complexos e ambíguos. Mais ainda, passa a
light. So confused, the visitor ends up used these to create a digital database utilizar tais padrões recortados também em placas de metal,
paying less attention to the landscape of images to serve as the basis for the madeira ou mesmo em peças de tecido, ampliando a gama
than to the devices installed by the invention of tiled surfaces that had
de materiais usados em seu trabalho. Em uma das primeiras
artist and to the design of the building. never existed before. Walls where these
From such a juxtaposition of glass tiles form sets of identical decorative vezes em que a artista fez uso dessa operação, empregou
surfaces letting in natural light and patterns or where these sets are at elementos arquitetônicos retirados de fontes diversas como
colorful surfaces with images of cut times interrupted by tiles with other modelos para recortar e perfurar placas de acrílico e metal
windows, two specific time periods are motifs. In any case, at the beginning
e com elas parcialmente bloquear as janelas de um bar em
brought into confrontation: the recent of the work, the camera wanders
time of the building’s architecture randomly over the homogenous surface
P 38-39 Istambul voltadas para o pátio interno de um prédio. Esse
TURKISH DELIGHT,
and the time when other forms of of antique tiles of the same color and 2003
trabalho foi parte do projeto desenvolvido para a oitava edi-
thinking the space predominated; the pattern. When it comes across and chapa acrílica ção da Bienal de artes daquela cidade (Turkish delight, 2003),
time of the ephemeral experience of briefly passes through a new kind of cortada a laser, e faz evidente referência ao fato de muitas das construções
visiting an exhibition and the indefinite pattern, however, the camera stops, instalada em janela
do bar do Hamam
otomanas em Istambul possuírem, em sua origem, muxara-
time preceding that conjured up by turns around and can no longer find
the drawings of the windows. This what, just a moment before, seemed [LASERCUT ACRYLIC bis em seus balcões, portas e janelas. As chapas de acrílico,
confrontation suggests a temporality, to be there, finding instead tiles with a PIECE INSTALLED ON THE contudo, eram coloridas, fazendo com que a luz filtrada que
WINDOW OF CAGALOGLU
which pervades Lucia Koch’s work and third pattern, which it then proceeds
TURKISH BATH]
inundava o espaço interno do bar fosse impregnada de la-
refuses to follow a single rhythm or to follow. As the camera increases ˘ ˘ Hamami ranjas e azuis não existentes no cotidiano ordinário daquele
Cagaloglu
directions. or decreases the speed with which
it travels over the virtual territory,
Poetic Justice, estabelecimento. E as de metal, por sua materialidade polida,
This perturbing and complex time 8ª Bienal de
is likewise evoked by the video, Olinda analogous or similar situations are Istambul, Turquia refletiam de volta ao pátio a luz que sobre elas incidia, distin-
Celeste (2006), produced in partnership repeated, subverting the conventional [TURKEY] guindo-se, por consequência, da capacidade de absorção de

38 39
luminosidade que os tradicionais muxarabis de madeira pos-
suem. Em outro trabalho feito como parte do mesmo projeto,
afixou filtros de correção de cor nas entradas de luz situadas
nas cúpulas de uma casa de banho público da cidade: lavan-
da na área reservada às mulheres e âmbar na área destina-
da aos homens. De maneiras variadas, Lucia Koch promoveu,
aqui como em outros trabalhos, uma alteração nas formas de
apreensão sensorial de um espaço de convívio.
Operação semelhante foi feita no Observatório Cultural
Torre Malakoff, no Recife (Matemática espontânea, 2006),
quando nas aberturas de várias das janelas de um prédio
erguido em meados do século XIX afixou placas de acrílico
coloridas que reproduziam, em recortes precisos, padrões
P 40-41
encontrados em cobogós feitos no século seguinte. Algumas
MATEMÁTICA das placas faziam com que os ambientes internos fossem,
ESPONTÂNEA , em determinadas horas do dia, ocupados de vermelhos ou
2003
acrílico e MDF
azuis; sob a luz do sol forte, projetavam ainda, nos chãos ou
cortados a laser, paredes das salas, os padrões nelas recortados, lembrança
instalados em de estratégias construtivas antes comuns na cidade e agora
janelas da Torre
Malakoff
quase nunca usadas. Em outros momentos do dia, a inci-
[LASERCUT ACRYLIC AND dência oblíqua do sol invertia o resultado ótico do trabalho,
MDF PIECES INSTALLED
permitindo que o cenário exterior fosse visto através das
ON THE WINDOWS OF
MALAKOFF TOWER]
cores das placas e dos padrões nelas impressos por meio de
Recife furos e cortes. Por fim, o espaço interior do prédio abrigava

40 41
understanding of the continuity of is founded, as she had already done 7 The work is also a
tribute to Lucia Koch’s paredes paralelas construídas somente de cobogós e entre
a recently traveled space, and, also, on other occasions and in different
calling into question the reliability of ways. Using pierced compressed wood
mother, suggesting the as quais se podia passar como se fossem corredores internos,
multiple situations that
the power of memory to retain the past panels, she turned the walls marking can result from a given rebaixando o modo original de relação que se tem com tais
as unequivocal knowledge, in which out opaque territories intended for set of variables related elementos – feitos para filtrar luz e controlar vento forte vindo
under certain conditions,
something whose origin is unknown large-scale exhibitions into a support
as implied by the de fora – e chamando a atenção para as suas padronagens
could not emerge.7 for her own work. Instead of housing fundamental principles e formas, quase como se fossem apenas mostruário de algo
something, Exhibition Room (2006) of Modern Mathematics.
Lexicon and syntax was made of nothing but light filtered perto do fim, dado seu anacronismo com a arquitetura domi-
In a project for the 27th São by holes, which in general came from nante no país, que cerra passagens entre o dentro e o externo,
Paulo Biennial, Lucia Koch once more the large glass walls of the Biennial entre o que é casa e o que é rua.
unsettled the expectations on which pavilion, designed by the Brazilian
the usual experience of being in a space architect Oscar Niemeyer. Depending

O tempo do espaço

Quer por meio do uso de filtros de cor, quer por meio


da estratégia de abrir desenhos, por furo e corte, em placas
delgadas de materiais diversos, Lucia Koch reforçou, nessas
duas intervenções recém-mencionadas, questões, procedi-
mentos e resultados gradualmente assentados em sua obra:
reorganizou a compreensão visual de espaços, fez uso da
luz para atingir seu intento e estabeleceu um sentido público
para os trabalhos, seja pela negociação envolvida em sua fei-
tura, seja pelo desconcertante efeito que os resultados causa-
ram. Esse flexível acervo expressivo foi novamente posto em
uso na intervenção que a artista fez na Fundação Iberê Ca-
margo, no contexto da mostra coletiva Lugares Desdobrados
(2008).6 Em parte, valeu-se para tanto de estratégias já empre-
gadas em ocasiões passadas, como ao cobrir, com filtros de
correção de cor, as aberturas que existem no alto do prédio
P 42 projetado pelo arquiteto português Álvaro Siza. Interferiu,
CORREÇÕES DE LUZ,
desse modo, na percepção dos ambientes em que as obras
2008
filtros de correção de outros criadores estavam expostas e engendrou, como
de cor sobre as havia feito em situações prévias, a necessidade de pactuar
claraboias das salas
da exposição
interesses e expectativas dos abrigados naqueles espaços. O
[COLOR CORRECTION que fez nas entradas de luz que permitem ao visitante lançar
FILTERS ON THE o olhar sobre a paisagem que a cidade de Porto Alegre
SKYLIGHTS OF THE
EXHIBITION ROOMS]
oferece é, porém, de natureza distinta, ampliando seu reper-
Lugares
Desdobrados
Fundação Iberê 6 O trabalho é também homenagem à mãe de Lucia Koch, sugerindo as múltiplas
Camargo, situações que podem resultar de um dado conjunto de variáveis que se relacionam
Porto Alegre sob certas condições, tal como implicado nos fundamentos da matemática moderna.

42 43
tório de aparatos e proposições. Em vez de somente recobrir
os vidros claros com placas coloridas de acrílico lisas ou
mesmo perfuradas com padrões de ornamento, recortou, nes-
ses anteparos, imagens em escala real de modelos variados
de janelas, antigos e novos. Por situarem-se nas rampas usa-
das para interligar os diferentes níveis do edifício e, portanto,
sem a concorrência dos trabalhos que a instituição usual-
mente expõe em suas salas, tais aberturas já normalmente
dirigem o olhar para o que está no exterior do prédio. Filtrado
por cores diversas, entretanto, esse olhar não podia mais re-
conhecer, no que estava à frente, a ideia usual que se tem de
uma cena enquadrada pelas formas abertas na parede pelo
arquiteto. Sensação de estranhamento aumentada pela inser-
ção de imagens de janelas sobre as superfícies envidraçadas
das passagens de luz. Assim confundido, o visitante termina-
va por ter sua atenção voltada menos para a paisagem co-
nhecida e mais para os dispositivos instalados pela artista e
P 44, 45
para o projeto do edifício. Dessa superposição de superfícies
CORREÇÕES DE LUZ, de vidro por onde entra luz natural e de superfícies coloridas
2008 com imagens de janelas recortadas, estabelecia-se, em par-
acrílico cortado
a laser instalados
ticular, um confronto entre tempos distintos: entre o tempo
nas janelas recente da arquitetura do prédio e o tempo em que outras
[LASERCUT ACRYLIC formas de pensar o espaço vivido eram dominantes; entre o
INSTALLED ON
WINDOWS]
tempo da experiência efêmera de visitar uma exposição e o
Lugares tempo indefinido e prévio que os desenhos das janelas re-
Desdobrados, cordavam. Confronto que sugere uma temporalidade – per-
Fundação Iberê
Camargo, vasiva na obra de Lucia Koch – que não obedece a ritmos
Porto Alegre ou a direções únicas.

44 45
P 46, 47 Esse tempo perturbador e complexo é evocado igualmen-
OLINDA CELESTE,
te no vídeo Olinda Celeste (2006), realizado em parceria com
2005
coautoria de Gabriel o artista Gabriel Acevedo Velarde. Mas em vez de resultar
Acevedo Velarde da sobreposição de ideias diferentes de um espaço, no vídeo
[CO-AUTHOR]
esse tempo se afirma por meio do percurso feito ao longo de
animação em vídeo
[VIDEO ANIMATION] um território irregular e mutante. Tal território tem origem nas
exposição fotografias que os dois fizeram de azulejos antigos encontra-
[EXHIBITION]
Matemática
dos nas paredes e muros de Olinda, com as quais formaram
Moderna, banco digital de imagens que serviu de base para a invenção
Galeria Casa de superfícies azulejadas que nunca existiram. Paredes onde
Triângulo, São Paulo
os azulejos formam grupos de padrão decorativo idêntico ou
onde estes são vez por outra interrompidos por azulejos que
exibem outras estampas. O que se vê no início do trabalho,
em todo caso, é o deslize à deriva da câmera sobre superfí-
cie homogênea de azulejos antigos, todos com mesma cor e
mesmo desenho. Ao encontro e à passagem breve e súbita de
padronagem nova, contudo, a câmera para, volta e não en-
contra mais o que somente um momento antes parecia estar
lá, achando em seu lugar azulejos que apresentam ainda um
terceiro padrão, que passa a ser seguido daí em diante.
À medida que a câmera aumenta ou diminui a velocidade
com que percorre o território virtual criado, situações seme-
lhantes ou análogas se repetem, subvertendo a compreensão
convencional que se tem da continuidade de um espaço
recém-percorrido, e questionando, além disso, a confiança no
poder da memória de reter o passado como se fosse conheci-
mento inequívoco, no qual não pudesse mais irromper o que
não se sabe a origem.7

7 O trabalho é também homenagem à mãe de Lucia Koch, sugerindo as múltiplas


situações que podem resultar de um dado conjunto de variáveis que se relacionam
sob certas condições, tal como implicado nos fundamentos da Matemática Moderna.

46 47
on the time of day and of the multiple was thus a constant change in one’s
positions from which the work could be perception of the patterns that formed
O léxico e a sintaxe
experienced – from inside or outside in the room and that made each of the
the room, having the work of another panels unique, in addition to constantly
artist or the greenery of the outside altering the extent to which one’s view Em projeto realizado para a 27ª Bienal de São Paulo,
space as its background – geometric of the work is obstructed. Lucia Koch uma vez mais desacomodou as expectativas que
patterns were formed and broken down The multiple perceptive situations balizam a experiência usual de estar em um espaço, tal como
before one’s eyes, and various relations that can be obtained from patterns
já havia feito outras vezes e de outros modos. Utilizando pai-
were established between the act of carved in light and wind shields was also
seeing and that which is seen, as if the subject of a series of other works néis de eucatex perfurado, fez das paredes que delimitam
Lucia Koch’s intervention reminded us produced by Lucia Koch between 2007 territórios opacos destinados a artistas em grandes mostras
continually of the fragile and contingent and 2009. In some of these, such as suporte do próprio trabalho. Em vez de ser abrigo de algo,
nature of things. A similar rationale Multiply (2007) or Praising shadows
sua Sala de exposição (2006) não continha nada que não fos-
was employed in the work Stand (2007), (2008), she brought together a variety
an intervention that also took place of cut patterns, in fabric and wood
se a luz filtrada por furos, quase toda vinda dos largos panos
in the São Paulo Biennial building and surfaces, allowing them also to be moved de vidro que ladeiam o pavilhão onde a Bienal regularmente
commissioned by the SP-ARTE fair. along tracks and temporarily juxtaposed, se instala, projetado pelo arquiteto brasileiro Oscar Niemeyer.
Using panels made of pierced metal as in Stand. In works like Conjunto A A depender da hora em que se visitava a exposição e das
sheets in seven different patterns, the (2008), Conjunto K (2008), Conjunto
P 48, 49
múltiplas posições de onde se podia experimentar o trabalho
artist built an extension to the pavilion, eclético (2008) or Casa de espelhos
as if it was an outgrowth of the original (2009), the many patterns laser cut into SALA DE – de dentro ou de fora da sala, tendo ao fundo a obra de outro
architectural design. These panels, the MDF boards in the first case, and EXPOSIÇÃO, 2006 artista ou o verde das árvores que existem no exterior do pré-
painéis em
however, were in fact customized acrylic sheets in the remaining works,
laminado perfurado
dio –, padrões geométricos eram feitos e desfeitos diante dos
automatic doors programmed to open were simply juxtaposed with articulated olhos, e relações variadas eram estabelecidas entre o ato de
[PEGBOARD PANELS]
and close at short intervals, making blocks that did not overlap, causing
them made them slide across one the eye to glide between them without
Como Viver Junto, ver e aquilo que é visto, como se a intervenção de Lucia Koch
27ª Bienal
another or come together, or, in some settling on a single image and thus never Internacional lembrasse a todo o instante a natureza frágil e contingente
cases, fold in upon themselves. There achieving visual comfort. Despite their de São Paulo das coisas. Raciocínio próximo foi empregado no trabalho

48 49
P 50, 51 Stand (2007), intervenção feita também no prédio onde ocorre
STAND, 2007
sala construída com
a Bienal de São Paulo e comissionada pela feira SP-ARTE. Uti-
portões automáticos lizando painéis construídos com chapas de metal perfuradas
programados para em sete padrões diferentes, a artista ergueu uma sala acopla-
moverem-se a
cada dois minutos, da ao pavilhão, como se fora apêndice de sua planta original.
abrindo e fechando, Tais painéis, porém, eram de fato portões automáticos feitos
correndo umas
sob encomenda e programados para abrir e fechar em inter-
sobre as outras
[ROOM BUILT WITH valos curtos, o que os fazia deslizar e sobrepor-se uns sobre
GARAGE DOORS os outros ou, em alguns casos, dobrar-se sobre eles próprios.
PROGRAMMED TO
Como resultado desses movimentos, havia alteração constan-
OPEN/CLOSE EACH TW0
MINUTES, FOLDING te da percepção que se tinha dos padrões que formavam a
AND OVERLAPPING] sala e que concediam singularidade a cada um dos painéis,
SP-ARTE
Pavilhão da Bienal
além de provocar modificação contínua dos graus de obstru-
de São Paulo ção ao atravessamento do trabalho pelo olhar.
A multiplicação de situações perceptivas que é possí-
vel obter por meio da aproximação de padrões vazados em
anteparos de vento e luz foi ainda objeto de uma série de
outros trabalhos realizados por Lucia Koch entre 2007 e 2009.
Em alguns deles, como Multiply (2007) ou Praising shadows
(2008), avizinhou padrões diversos cortados, respectivamente,

specific features, however, all these Léo, Alberto, Marco, Francisco, Glória,
interventions contribute in the same Tuti, Beto, Lucia...
way to the enunciation, in the imaginary In the whole of Lucia Koch’s career,
realm of those who are looking at them, there is a piece that perhaps should
of a lexicon of decorative patterns be treated separately. Not because it
tied together by an original and fluid is out of keeping with the rest of her
visual syntax, which draws somehow on work, but precisely because it most
what the artist learned from Modern closely approaches, in an organic way,
Mathematics. all the central features of her work

50 51
and reveals just how significant the
P 52 em superfícies de tecido e de madeira, permitindo, além disso,
work of this artist really is. This was
PRAISING SHADOWS,
a project she developed in 2004 and que se movessem sobre trilhos e se sobrepusessem tempora-
2008
2005 with members of the Jardim placas de MDF riamente, tal como ocorria em Stand, uns sobre os demais. Já
Miriam community (a neighborhood in cortadas a laser em trabalhos como Conjunto A (2008), Conjunto K (2008), Con-
the southern region of São Paulo), as [LASERCUT MDF BOARDS]
junto eclético (2008) ou Casa de espelhos (2009), os muitos
part of the work of the Jardim Mirian When Lives
Arte Clube (JAMAC).8 8 By way of art Become Form padrões recortados sobre os anteparos usados – placas de
workshops run for the neighborhood’s MOT-Contemporary madeira, no primeiro caso, e de acrílico, nos demais – foram
Art Museum,
inhabitants, Lucia Koch recruited many
Tóquio, Japão
somente justapostos em blocos articulados que não se super-
people from the local community to [TOKYO, JAPAN] punham, fazendo o olhar deslizar entre eles sem encontrar
create the JAMAC’s “Luz Ambiente” unit
resolução em uma imagem única e sem produzir conforto
and engage in experiments with various P 53
materials that affect the circulation of CONJUNTO
visual. A despeito de suas especificidades, contudo, o que
light and air, such as color filters and ECLÉTICO, 2008 todas essas intervenções igualmente fazem é contribuir para
cobogós. One of these experiments was janelas de MDF a afirmação, no imaginário de quem as vê, de um léxico de
conducted in the house of two members cortadas a laser
[LASER CUT MDF
padrões decorativos articulados numa sintaxe visual original
of the unit, and another two in the
houses of inhabitants who, after visiting
WINDOWS] e fluida, a qual evoca, de alguma maneira, o que a artista
the JAMAC’s headquarters, asked if
Paralela 2008, aprendeu com a Matemática Moderna.
Liceu de Artes
their homes could also, somehow, be e Ofícios,
transformed by those light apparatuses. São Paulo
When Léo and Alberto – two young men
who had been active participants in the
JAMAC since its foundation – suggested
their homes as venues for the unit’s outside light, and pierced metal sheets 8 In the years 2004 and
activities, their main motivation was to to ventilate the numerous spaces. For 2005, JAMAC activities
were shared with other
expand their houses by building new Glória’s house – located in a depression
artists, besides Lucia
rooms for their own use and, at the that blocks the access of natural light Koch: Mônica Nador and
same time, connect these rooms in a and allows little air to circulate –, Lucia Fernando Limberger,
more dynamic fashion with the existing Koch and the architects, Tuti Giorgi inhabitants of Jardim
Miriam and professionals
shared spaces. They made it clear, and Beto Salvi suggested opening new
in several areas, were
however, that they were concerned outside and inside passages for light invited to present and
not to allow these changes to reduce and air, once again using color filters discuss their work with
the levels of ventilation and light in the and hollow architectural elements. The the local community in
talks and debates. The
houses, as often happens with such proposed changes included replacing
work developed by Lucia
improvised expansions – commonly part of the opaque roof with transparent Koch during this period
known in Brazil as “puxadinhos”. Instead tiles, treating the roof – its most visible was sponsored by the
of closing open spaces with brick walls, part of the house for those approaching Marcantonio Vilaça
Visual Arts Prize, being
the aim was to create, in Alberto’s it – as a façade, in view of its contiguity
one of the recipients of
words, “more transparent spaces”, with the space outside. its first edition.
structured by light and modular metallic The fact that these intervention
tubes. Considering their wishes and projects – conceived by the artist
the proposals drafted by the architects and architects invited by her – were
Marco Donini and Francisco Zelesnikar, made especially for homes in Jardim
the artist suggested using – instead Miriam and were the fruit of lengthy
of doors, windows and the usual negotiations with residents, clearly
partitions – colored acrylic sheets to highlights a key quality of Lucia Koch’s
filter and protect the interior from the interventions: they do not respond

52 53
Léo, Alberto, Marco, Francisco, Glória, Tuti, Beto, Lúcia...

Há na trajetória de Lucia Koch um trabalho que talvez


tenha que ser posto à parte. Não por estar em desacordo
com todo o resto, mas justamente por empreender, de forma
orgânica, a aproximação de tudo o que é central à sua obra,
concedendo a dimensão exata de sua relevância. Trata-se
de projeto que desenvolveu, em 2004 e 2005, com membros
da comunidade de Jardim Miriam (bairro na zona sul de
São Paulo), como parte das ações do Jardim Miriam Arte
Clube (JAMAC).8 A partir de oficinas de criação oferecidas a
moradores do bairro, Lucia Koch formou, com a participação
de vários deles, o “núcleo de luz ambiente” do JAMAC, pro-
movendo experimentos com materiais diversos que afetam a
circulação de luz e de ar, tais como filtros de cor e cobogós.
Um desses experimentos foi realizado diretamente na casa
de duas participantes do núcleo, e outros dois nas de mora-
doras que, em visita à sede do JAMAC, solicitaram que suas
casas também fossem, de algum modo, transformadas por
aqueles dispositivos. Em função da vontade manifesta de
operar mudanças ambientais semelhantes em suas residên-
cias, três outros moradores (Léo, Alberto e Glória) se dispu-
seram a realizar, com a artista e o auxílio de arquitetos por
ela convidados, projetos mais abrangentes de intervenção
física envolvendo modificações na percepção e no uso de
seu espaço domiciliar. Por serem projetos que resultaram (e
dependeram) do confronto e da interação entre, por um lado,
os desejos e as necessidades dos moradores e, por outro, os
interesses manifestos na própria obra anterior de Lucia Koch,
as intervenções neles previstas foram sempre frutos de deci-
sões acordadas.
Quando Léo e Alberto – dois jovens e ativos frequentado-
P 54
PAREDE PARA
res do JAMAC desde o início de sua atuação no bairro – pro-
ÂNGELA, 2004 puseram as suas casas como locais para ações do núcleo,
elementos vazados tinham como principal objetivo expandi-las por meio da cons-
cerâmicos
[CERAMIC COBOGOS]
8 Nos anos de 2004 e 2005, participaram das ações do JAMAC, além de Lucia Koch, os
Núcleo LUZ também artistas Monica Nador e Fernando Limberger, moradores do Jardim Miriam,
AMBIENTE, e profissionais de disciplinas diversas, convidados a apresentar e a discutir seus
JAMAC Jardim trabalhos com a comunidade local por meio de palestras e debates. O trabalho ali
Miriam Arte Clube, desenvolvido nesse período por Lucia Koch teve o apoio do Prêmio Marcantonio Vilaça
São Paulo de Artes Visuais, de cuja primeira edição foi uma das vencedoras.

54 55
only to the topology of the venues, the responsibility of authorship. By 9 On artistic practices
based on collaboration
trução de novos cômodos para uso deles próprios, ativando,
but, also, in equal measure, they are setting up the “ambience light unit”,
molded by the social contexts in which the artist marked off the field of
and sharing, see, among ao mesmo tempo, a sua comunicação com os espaços co-
others: FORSTER,
they are installed. Her work thus not investigation and intervention proposed Hal. The artist as muns que nelas já existiam. Deixaram ainda patente, porém,
only arouses distinct perceptions of to the community, and established a ethnographer. In: a preocupação em não permitir que tais mudanças implicas-
inhabited spaces, but also creates The return of the real.
repertoire of materials and procedures
London: The MIT Press, sem a redução da circulação de luz e de ar dos ambientes
spaces for symbolic exchanges through previously tested in other places and
which subjectivities are molded.
1996; BOURRIAUD, das casas, como é frequente acontecer em ampliações impro-
contexts. The fact that the field and the Nicolas. Esthétique
Neither the wishes of the residents repertoire were discussed, questioned relationnelle. Paris: Les visadas – conhecidas popularmente como “puxadinhos”. Em
nor the desires that drive her artistic and eventually restricted or expanded Presses du Réel, 1998; vez de fechar áreas antes abertas com paredes de alvenaria,
KWON, Miwon. One
project are, in principle, taken as as a result of contact and negotiation place after another: buscou-se inventar, então, “espaços mais transparentes” (de-
cohesive and stable, but susceptible to with local agents does not amount to site-specific art and finição de Alberto), estruturados por tubos metálicos leves e
changes arising from the negotiation a resignation of the central features locational identity.
of differences. In this way, the projects of the project. To do so would mean to London: The MIT modulares. Em função da vontade de mudança deles e das
proposed by the artist with the JAMAC renounce that which is unique to these
Press, 2002; KESTER,
propostas esboçadas com os arquitetos Marco Donini e Fran-
Grant H. Conversation
radically differ from a tradition of public intervention projects and to consider pieces: community cisco Zelesnikar, a artista propôs o uso – no lugar de portas,
art that simply presents the community engagement in community relations a + communication in
janelas e divisórias comuns – de chapas acrílicas coloridas
with a finished artifact, imposed from modern art. Berkeley:
valuable goal in itself. There would, in
the top down.
University of California como filtros e proteção da luz externa, e de chapas de metal
this case, be no distinction between art
Now the collaborative component perfurado para ventilar os variados espaços. Já para a casa
of this work has been established, the de Glória – situada em uma depressão de terreno que blo-
specific nature of the relationship queia o acesso de luz natural a seu interior e que a faz ser
forged by the artist with the inhabitants
pouco arejada –, Lucia Koch e os arquitetos Tuti Giorgi e Beto
of Jardim Miriam should also be
mentioned. Just as her actions are
Salvi propuseram a abertura de novas passagens externas
not driven by an urge to appropriate e internas à claridade e ao ar, uma vez mais por meio de
vernacular solutions for the sole filtros de cor e de elementos construtivos vazados. Entre as
purpose of broadening her creative modificações propostas, incluiu-se a substituição de parte
agenda, neither are they intended
do telhado opaco por telhas translúcidas, tratando a coberta
to serve as a mere vehicle for the
supposedly autonomous expression da casa – sua face mais visível para quem se aproxima dela
of members of the community. On – como se fora fachada, dada a relação de contiguidade que
the contrary, her work proposes the estabelece com o que está do lado de fora.
possibility of the artist and inhabitants
P 56 O fato desses projetos de intervenção serem feitos espe-
alike (plus other occasional partners)
to reflect critically about the roles
Projeto CASA cialmente para moradias do Jardim Miriam e de resultarem
DO ALBERTO,
and duties expected from them as 2005
de negociações demoradas entre seus residentes, a artista e
parties to this contract, (re)defining desenhos, maquetes, os arquitetos por ela convidados põe novamente em relevo,
agencies and negotiating, even if fotografias, dessa vez de maneira inequívoca, uma característica central
informally, standards for living together. objetos e amostras
de materiais
das intervenções de Lucia Koch: elas respondem não apenas
The discussions that antecede and
inform the elaboration of these home [DRAWINGS, MODELS, à topologia dos lugares trabalhados, mas, igualmente, aos
intervention projects, are therefore, PHOTOGRAPHS, OBJECTS contextos sociais que os conformam. Nesse sentido, sua obra
AND MATERIAL SAMPLES]
as relevant as the completion of the
exposição [EXHIBITION]
não somente ativa percepções distintas de espaços habita-
architectural changes, and form an dos, mas também cria espaços de troca simbólica por meio
Prêmio
integral part of the work.9
One should not deduce from the
Marcantonio Vilaça, dos quais subjetividades são moldadas. Nem os desejos dos
Museu Nacional
“dialogical” nature of these projects, de Belas Artes, que habitam a comunidade onde ela intervém nem os que
however, that Lucia Koch has resigned Rio de Janeiro animam o seu projeto artístico são tomados, em princípio,

56 57
and social work, the two being combined
como coesos e estáveis, estando sujeitos às modificações que
and justified on ethical grounds. On the
contrary, the projects developed by
a própria aproximação e o convívio entre diferentes geram.
Lucia Koch during her participation in Inexiste, desse modo, qualquer semelhança entre os projetos
the JAMAC drew sustenance from the propostos pela artista no âmbito do JAMAC e a tradição de
tense relationship between the nature arte pública que apenas oferece, à comunidade a que se re-
of the artistic work, which defies any
porta desde fora, um artefato já acabado.
attempt to pin down its meaning, and
the functional nature of social work. Uma vez considerado o componente colaborativo desse
Another important aspect of this trabalho de Lucia Koch, é preciso esclarecer, ademais, a es-
work – already implicit in its emphasis on pecificidade da relação estabelecida com os moradores de
procedures – is its ambiguous place in
Jardim Miriam. Se sua atuação não se pauta pela apropria-
time, which does not become apparent,
however long the architectural
ção de soluções arquitetônicas vernaculares visando somente
interventions are inspected. Analyzing ampliar a sua agenda criativa, tampouco pretende que sirva
apenas de veículo para a expressão supostamente autônoma
de membros da comunidade. O que o seu trabalho propõe
Press, 2004; BISHOP, é a possibilidade da artista e de moradores (além de outros
Claire. The social
turn: collaboration
parceiros eventuais) refletirem criticamente sobre os papéis
and its discontents. e as obrigações que são esperados deles nesse contato, (re)
Artforum, fev. 2006; and
JOHANNA, Biling; LIND,
definindo agências e pactuando, ainda que informalmente,
Maria; LARS, Nilsson padrões de convivência. As discussões que antecedem e in-
(Ed.). Taking the matter
into common hands: formam a elaboração dos projetos de intervenção nas casas
contemporary art and são, assim, tão relevantes quanto a sua própria realização,
collaborative practices.
London: Black Dog sendo parte integral do trabalho.9
Publishing, 2007. Não se deve deduzir da natureza “dialógica” desses
projetos, entretanto, que Lucia Koch abdique, por isso, da
responsabilidade de assumir sua autoria. Ao criar o “núcleo
P 58, 60, 61 de luz ambiente” no JAMAC, a artista delimitou o campo de
Projeto
CASA DO LÉO, 2005
investigação e de intervenção proposto à comunidade, além
desenhos, de estabelecer um repertório de materiais e de procedimentos
maquetes, objetos, anteriormente testado em outros contextos e lugares. O fato
fotografias e
amostras de
de esse campo e esse repertório serem discutidos, questiona-
materiais, dos e eventualmente restringidos ou alargados em função do
tangerinas contato e do embate com os interlocutores locais não implica
embaladas
[DRAWINGS, MODELS,
a desistência do que lhes é central. Fazê-lo seria renunciar ao
OBJECTS, PHOTOGRAPHS,
9 Sobre práticas artísticas fundadas na colaboração e no convívio, ver, entre vários
SAMPLES AND
outros: FORSTER, Hal. The artist as ethnographer. In: The return of the real. London: The
TANGERINES]
MIT Press, 1996; BOURRIAUD, Nicolas. Esthétique relationnelle. Paris: Les Presses du
exposição Réel, 1998; KWON, Miwon. One place after another: site-specific art and locational identity.
[EXHIBITION] London: The MIT Press, 2002; KESTER, Grant H. Conversation pieces: community +
Prêmio communication in modern art. Berkeley: University of California Press, 2004; BISHOP, Claire.
Marcantonio Vilaça, The social turn: collaboration and its discontents. Artforum, fev. 2006; e JOHANNA, Biling;
Instituto Tomie LIND, Maria; LARS, Nilsson (Ed.). Taking the matter into common hands: contemporary art
Ohtake, São Paulo and collaborative practices. Londres: Black Dog Publishing, 2007.

58 59
each one of the projects, we intuitively or textual – can be a satisfactory or
que há de particular nesses projetos de intervenção e tomar
feel that they testify, in an abbreviated appropriate form of presentation. If
fashion, to a former time of reciprocal exhibited, this factual documentation
o engajamento em relações comunitárias como um objetivo a
formation of subjectivities through would only transpose – in a necessarily ser por ele mesmo valorado. Nesse cenário, não haveria dis-
prolonged contact. The fact that, once reductive manner – living relations into tinção entre o trabalho artístico e o de cunho social, ambos
finished, the proposed interventions established exhibition codes. By directly confundidos e justificados por argumentos éticos. Ao contrá-
modify the perception that the residents interfering in issues that are relevant
rio, é da arriscada e tensa convivência entre o caráter refratá-
themselves have of those spaces and for the Jardim Miriam community – and
of the surrounding environment also not only presenting them as a topic for rio a significações precisas do primeiro e o caráter funcional
invokes a future and indeterminate debate – this work has an experiential do segundo que se nutrem os projetos desenvolvidos por Lu-
time, whose content is equally and political dimension that cannot be cia Koch durante a sua participação no JAMAC.
associated to this project. Even when properly exhibited, except in the form
Um outro importante aspecto contido nesse trabalho – já
formally brought to a conclusion, the of an index.
interventions extend over time or Acknowledging the impossibility of
implícito em sua apontada ênfase em ações processuais – é
remain uncompleted. The projects are reconciling these ambiguities, the artist a sua temporalidade incerta, a qual não se deixa apreender
not readily available to the observer, but makes them explicit and integrates pela inspeção, não importa quão longa, das propostas de in-
step back and thus launch themselves them in the way she presents her work. tervenção arquitetônica nas casas. Analisando cada um dos
the lived time of the present day or To achieve this, she displays three sets
projetos, apenas se intui que há neles, de forma condensada,
times to come, which do not fit easily of diversified elements, each one of
with the conventionally expected them related to a specific intervention o testemunho de um tempo passado de formação recíproca
duration of an aesthetic experience. project. Architectural designs, drawings, de subjetividades por meio de um contato alongado. O fato de
The exhibition of this work in photographs, prototypes of roofs and as intervenções propostas, uma vez realizadas, modificarem
galleries or institutional spaces windows, scale models, sounds and a percepção que os moradores das casas possuem daqueles
necessarily raises a need to discuss texts allow the exhibition visitor to grasp
these multiple aspects and, ultimately, the nature of the work undertaken with
espaços e dos ambientes à sua volta invoca também um tem-
the question of whether it is possible to the members of the Jardim Miriam po futuro e indeterminado cujo conteúdo é igualmente asso-
fully exhibit it without detracting from community, without being confused ciado a esse trabalho: mesmo quando formalmente concluí-
its identity. By changing the relation of with it. However, the commercial value das, as intervenções estendem-se no tempo ou mesmo não se
people with the spaces they inhabit and, stipulated for these objects is exactly
completam. Em vez de se oferecerem de pronto ao observador,
consequently, with the community they the sum needed to carry out these
live in, this work rejects the idea that a projects in the houses of Léo, Alberto os projetos recuam e se lançam, portanto, para tempos vivi-
mere register – whether photographic and Glória). Once the interventions dos ou vindouros, os quais não cabem na duração que con-

60 61
vencionalmente se aguarda de uma experiência estética.
A apresentação desse trabalho em galerias ou espa-
ços institucionais implica, assim, discutir esses múltiplos
aspectos e questionar, no limite, a possibilidade de exibi-lo
integralmente sem afrontar o que lhe confere identidade. Por
mudar a relação de pessoas com os espaços onde moram e,
por extensão, com a comunidade onde vivem, esse trabalho
rejeita o mero registro (fotográfico ou textual) como forma
adequada ou satisfatória de ser apresentado. Exposta, essa
documentação factual apenas transporia, de uma maneira
necessariamente redutora, relações de convívio para códigos
expositivos assentados. Ao interferir diretamente em questões
relevantes para a comunidade de Jardim Miriam – e não so-
mente tomá-las como tema de reflexão –, esse trabalho possui
uma dimensão vivencial e política que não pode ser propria-
mente exibida, a não ser de modo indicial.
Afastada a possibilidade de apaziguar essas ambigui-
dades, a artista as explicita e as integra na forma de dar a
conhecer o seu trabalho. Para tanto, apresenta três conjuntos
de elementos diversos, cada um deles relacionado a um proje-
to de intervenção específico. Plantas arquitetônicas, desenhos,
fotografias, protótipos de telhado e janela, maquetes, sons
e textos permitem que o visitante da exposição apreenda a
natureza do trabalho desenvolvido com membros da comuni-
dade que habita o Jardim Miriam, sem que, contudo, com ele
are concluded, their photographic se confundam. O valor comercial estipulado para esses obje-
registers will be incorporated into tos é, todavia, exatamente o necessário para viabilizar a exe-
the corresponding objects, being,
cução, nas casas dos moradores (Léo, Alberto e Glória), dos
therefore, the property of the gallery,
institution or art collector who, by
P 62 projetos a que se referem. Uma vez que as intervenções sejam
way of this purchase, has financed
Projeto CASA
realizadas, seus registros fotográficos são, ademais, incor-
DA GLÓRIA , 2005
the project. In this way, Lucia Koch desenhos, maquetes, porados aos objetos correspondentes, passando a pertencer,
meets the art circuit’s demand for fotografias portanto, à galeria, ao colecionador ou à instituição que, por
an object for exhibition and sale and e protótipo
simultaneously creates a mechanism para telhado,
meio de sua compra, tenham financiado a execução do proje-
for funding the interventions in the [DRAWINGS, MODELS, to. Dessa maneira, Lucia Koch aplaca a demanda do sistema
Jardim Miriam community. Instead of PHOTOGRAPHS AND de arte por um objeto para exposição e venda, criando, simul-
PROTOTYPE FOR ROOF]
constituting different works, the artist
exposição
taneamente, mecanismos para custear as intervenções na
associates objects and interventions
[EXHIBITION] comunidade de Jardim Miriam. Em vez de constituírem traba-
in an organic and critical way, braiding
together many of the different
Prêmio lhos independentes, objetos e intervenções são associados,
Marcantonio Vilaça,
threads that make up the fabric of Instituto Tomie
pela artista, de modo orgânico e crítico, atando alguns dos
contemporary art. Ohtake, São Paulo muitos fios distintos de que a arte contemporânea é tecida.

62 63
64 65
F E LI P E C H A I M OV I C H

CORDISBURGO
FELIPE A visão do mundo como sistema funda-se em acordos
CHAIMOVICH
é professor, crítico
entre pessoas com padrões interdependentes. A percep-
de arte, curador ção de cores, em particular, evidencia a necessidade de
e pesquisador de diferentes indivíduos compararem a experiência diante de
história da arte.
um mesmo fenômeno. Quando padrões cromáticos nor-
mais são alterados, somos levados a buscar no olhar do
outro a medida de nós mesmos.
A cor é um grau primitivo de nossa experiência de
um conjunto organizado de partes. Por um lado, aprende-
mos a identificar objetos singulares por meio da cor. Mas,
para que possamos utilizá-la como padrão de reconhe-
cimento, aprendemos também a perceber cada cor em
relação às demais. Um objeto vermelho em uma sala toda
iluminada da mesma cor não é definitivamente considera-
do como rubro, até ser contrastado com outra cor.
Lucia Koch coloca-nos em experimentos vivos de re-
encontro da sociabilidade por meio da manipulação da
experiência visual da cor. A artista articula a produção
P 64, 65, 66, 69, 71
GABINETE , 1999
sobre dois eixos: a diversidade de anteparos visuais e
acrílicos coloridos a de fontes luminosas. Lucia constrói séries cromáticas
instalados nas ordenadas com filtros de acrílico, película ou vidro. De-
janelas do galpão
[COLORED ACRYLIC
pois, ilumina-as, seja artificial, seja naturalmente com o
SHEETS INSTALLED curso solar modificado por clima e estação. Assim, altera
ON WINDOWS]
padrões da percepção orgânica que o espectador tem do
II Bienal do
Mercosul, mundo, despertando-o imediatamente para aspectos nor-
Porto Alegre malmente invisíveis.

66 67
CORDISBURGO
FELIPE CHAIMOVICH

The view of the world as a intervention retains the geometric FELIPE CHAIMOVICH

system is founded on agreements pattern of the windows: an orthogonal is a professor, art


between people with interdependent grid. Lucia builds a chromatic matrix critic, curator and art
history researcher.
standards. The perception of colors, by covering the original intervals one
in particular, provides evidence of by one with a set of filters. The set
the need for different individuals to varies from day to day, in an integrated
compare their experience of the same manner: the soft colors, projected on
phenomenon. When normal chromatic the floor from the beginning of the
standards are altered, we are forced afternoon onwards, slowly take shape
to find the measure of ourselves in and climb columns, walls and the door,
the eye of the other. only to fade away completely as the
Color is a primitive level of our sun sets. The perception of time and
experience of an organized gathering of the weather is made manifest: since
of parts. On one hand, we learn to clouds, rain or sun alter the perceived
identify distinct objects through color. sequences, and in a cyclical sense,
But, in order to use it as a standard for since changes are brought about
recognition, we also learn to perceive according to the time of day.
each color in relation to the others. In situations such as the one
A red object in a room totally lit in the described above, the observers
same color is certainly not considered spontaneously start to compare
crimson, until it is contrasted with findings. They ask each other what
other colors. colors they are seeing, while giving
Lucia Koch places us in living their own impressions. Such a reaction
experiments in which we re-discover can be seen, above all, in when vision
sociability through the manipulation is modified by monochromatic filters,
of the visual experience of color. Her as in the case of windows covered with
work is organized around two axes: transparent or translucent filters. In
the diversity of visual filters and this case, the perceived chromatic Gabinete é uma obra exemplar da experiência pro-
sources of illumination. Lucia builds series is the landscape, although posta. A instalação, realizada para a II Bienal do Merco-
ordered chromatic series using acrylic, the obvious correlation of contrast sul (Porto Alegre, 1999), apropria-se de duas janelas como
film or glass filters. Then she lights between the tonalities subtracted by
fontes de iluminação natural de um cômodo existente
them up, either artificially or naturally the single color of the filter is retained.
with the passage of sun in the sky as A second kind of modification of the
na beira do rio Guaíba. A intervenção mantém o padrão
it changes according to the weather visual field is obtained by the use geométrico das janelas: a grade ortogonal. Lucia constrói
and the season. In this way, she alters of perforated sheets, which create uma matriz cromática pela composição de filtros que co-
the standards of organic perception an effect similar to that of Moorish brem, um a um, os intervalos originais. O conjunto varia
that the observer has of the world, latticework; the loss of sharpness
ao longo dos dias, de maneira integrada: as cores suaves,
immediately awakening him or her to demands both intimacy with and
normally invisible features of it. distance from the blocking surface. projetadas sobre o chão desde o começo da tarde, vão
Gabinete is a piece that We depend on each other. Even lentamente se definindo e escalando colunas, parede e
exemplifies the experience she is unrelated people are driven to porta, até desbotarem completamente no pôr-do-sol. A
proposing. The installation, produced compare their perceptions, when they percepção do tempo torna-se manifesta: tanto no sentido
for the 2nd Mercosur Biennial (Porto meet as observers of Lucia Koch’s
Alegre, 1999), takes two windows as work. Sociability, thus spontaneously
meteorológico, pois nuvens, chuva ou sol alteram as se-
the natural source of light in a room occurs in situations where there are quências percebidas, quanto no cíclico, dada a modifica-
on the banks of the Guaíba River. The changing perspectives on the world. ção imposta pelas horas do dia.

68 69
Diante de situações como a descrita, os especta-
dores lançam-se espontaneamente no jogo da aferição.
Perguntam uns que cores outros estão vendo, enquanto
declaram as próprias impressões. Tal reação é constata-
da, sobretudo, nas modificações da visão por anteparos
monocromáticos, como no caso das janelas cobertas por
filtros transparentes ou translúcidos. Nesse caso, a série
cromática percebida é a paisagem, embora seja mantida
uma correlação evidente de contraste entre os diversos
matizes subtraídos pela cor única do filtro. Uma segunda
espécie de modificação do campo visual é obtida pelo
P 70
uso de chapas perfuradas, que criam o efeito de treliça
CAIXAS-FILTRO, mourisca; a perda de nitidez exige aproximações e dis-
1999 tanciamentos da superfície de bloqueio.
caixas em acrílico
vermelho, verde e
Dependemos uns dos outros. Mesmo desconhecidos
azul, cabo de aço são levados a comparar as percepções, ao encontrarem-
e roldanas se como espectadores de uma obra de Lucia Koch. A so-
[RED, GREEN AND BLUE
ACRYLIC BOXES, STEEL
ciabilidade aparece, pois, espontaneamente em situações
CABLE AND PULLEY] de mudança de perspectiva sobre o mundo.

70 71
72 73
M A R C E LO R E ZE N D E

EM CAMPO LIVRE
MARCELO REZENDE Pensar as possibilidades da arquitetura para a arte –
é escritor e curador
e da arte para a arquitetura – tem sido uma constante nas
independente.
obras e ações de Lucia Koch. Arquitetura, aqui, significa
menos a construção de um objeto, a casa com a cerca so-
bre um terreno formando um quintal, do que uma estraté-
gia para a ocupação do espaço. Em Lucia, as “ocupações”
podem se dar das mais diferentes maneiras, sendo a luz
e a cor sua matéria-prima essencial. E a esses dois ele-
mentos muitas vezes ela soma dois outros, algo que para
o espectador de suas criações é sempre uma experiência
espantosa: a invisibilidade e a interrupção.
Ser visto parece ser uma exigência inescapável da
arte. Um “visto” que não se restringe apenas à visão, mas
P 72-73
a uma percepção real. A obra de arte é percebida pelo
VEDAÇÃO, 2005
filmes de adesivo público e se realiza plenamente a partir do instante em
branco perfurado, que existe para aquele que a observa, a ouve, interage
sobrepostos nas
com ela. Lucia Koch, em Conjunto A, propõe um curto-
portas da galeria,
[PERFORATED WINDOW circuito nessa relação. Sua obra pode ser vista, mas não
GRAPHIC FILM ON THE percebida, e mesmo o contrário pode ocorrer. Lucia usou
SLIDING DOORS]
exposição
a parede de vidro da unidade do Sesc Pinheiros, em São
[EXHIBITION] Paulo, e nela instalou um conjunto de chapas de MDF
Matemática (placas de fibra de madeira) com padrões desenhados por
Moderna, Galeria
Casa Triângulo,
ela e depois cortados a laser. São formas que se apossam
São Paulo da arquitetura do lugar, confundem-se com ela, tornando-
se um objeto tão intrusivo quanto integrado, e sempre pro-
P 74 vocando uma alteração da experiência com o ambiente.
CONJUNTO A , 2008 Conjunto A é uma peça que, aparentemente estática, está
chapas de MDF
cortadas a laser
conceitualmente (e fisicamente, pelas alterações de luz
[MDF BOARDS, sobre a madeira desenhada), em constante movimento.
LASER CUT PATTERNS]
Em Casa de espelhos, essa situação se reapresenta.
Mão-dupla,
SESC Pinheiros, Há mais uma vez os padrões desenhados, a ocupação
São Paulo de um território – agora, uma galeria no mítico Conjunto

74 75
76 77
IN AN OPEN FIELD
MARCELO REZENDE

Imagining the possibilities This same situation is present in MARCELO REZENDE


architecture presents for art – and art for Casa de espelhos. Once again there is a writer and
architecture – has been a constant theme are the patterns, the occupation of a independent
in Lucia Koch’s work. Here architecture territory – this time a gallery situated curator.

means less the construction of an object, in the “legendary” Conjunto Nacional


a house surrounded by a fence on a piece building in São Paulo – and the
of land forming a yard, than a strategy possibilities of the use of the space. But
for the occupation of the space. In Koch’s here the idea of interruption pervades
work, “occupations” may take place in the whole installation. There is a mirror.
quite different manners, with color and There is reflection. And being reflected is
light being the main raw material. To a new experience of the world.
these two elements she often adds Few things are as mysterious as
another two, something that is always that which we call, or which we have
an astounding experience for the learned to call, “daily life”. There
observer: invisibility and interruption, is something misleading about this
as can be seen in Conjunto A, a work expression (the most frightening being
prepared for the 2008 exhibition that everything is repeated every day)
“Mão Dupla” (“Two-way”), and the 2009 but it also contains some certitudes, the
Casa de espelhos project. most obvious being that this existence
Being seen seems to be an takes place in a given time and in a given
unavoidable requirement of art – a place. But in Casa de Espelhos nothing
“being seen” not restricted to vision only, is being repeated, replayed. It is, first
but to real perception. A work of art and foremost, an interruption. But what
is perceived by the public and is fully exactly is being interrupted?
brought to realization the moment it One possible answer to a question
begins to exist for anyone observing, about the phantasm of repetition can be
listening to or interacting with it. In found in the idea that, in a succession
Conjunto A, Lucia Koch proposes a short- of facts, in the events of a journey – and
circuit in this relation. Her work may be hence, of a life – beliefs and supposed
seen, but not perceived, and the opposite truths are formed, and they are, in fact,
also may happen. Lucia used the glass nothing but conventions. A certain falsity
wall of the Sesc Pinheiros building in would appear to be concealed in our P 76-77, 79, 80, 82-83
São Paulo to install a set of MDF sheets, daily routines, a perverse invention that CONJUNTO
with laser-cut patterns drawn by the makes everything seem to be in every NACIONAL-CASA DE
artist herself. These are shapes that take respect chosen and decided even before ESPELHOS, 2009
possession of the venue’s architecture birth. Existence is turned into something exposição
and mingle with it, becoming at once “that is” and rarely something “that that [EXHIBITION]
chapas de acrílico
an intrusive and integrated object, could be”. Relations of control are also,
espelhado cortadas
always effecting some kind of change obviously, repeated.
a laser em padrões
in the experience of the environment. In contradistinction to such
[MIRRORED ACRYLIC,
Apparently static, Conjunto A is a piece in repetition, Lucia Koch makes use of LASER CUT PATTERNS]
constant conceptual (as well as physical) a moment of suspension. With Casa Galeria Vitrine da
movement, due to the alterations in the de Espelhos something in an urban Paulista, Caixa
light cast on the patterned wood. collective experience is interrupted. Cultural, São Paulo

78 79
The Conjunto Nacional building is no if each one of us lives our lives as a
Nacional paulistano – e as possibilidades sobre o uso do
longer the place we are familiar with, series of repeating scenes (daily life)
in the same way that the experience accompanied by the same scenery
espaço. Mas aqui a ideia de interrupção atravessa toda
of that space is not the same. Another (the city), it is still possible to produce, a instalação. Há espelho. Há reflexo. E o que se reflete é
situation, a rupture, emerges in Casa for the second time, a first movie of it, uma nova experiência com o mundo.
de Espelhos: another possibility as if nothing could be ever repeated. Poucas coisas são tão misteriosas quanto aquilo
created by way of an aesthetic For Lucia Koch, architecture is the
que se chama, ou se aprendeu a chamar, de “vida coti-
rebellion against the usual ways element of politics with which she
of thinking or feeling a territory. A seeks an understanding, or a real, diana”. Essa expressão guarda algumas desconfianças
condition of renewal is thus achieved: effective, vibrant confrontation. (a mais assustadora, a de que tudo se repete, todos os
dias) e certo número de certezas. A mais evidente é a de
que essa existência acontece em um determinado tem-
po, e em um lugar particular. Mas em Casa de espelhos
nada está sendo repetido, reprisado. Trata-se, sobretudo,
de uma interrupção. Mas o que se interrompe?
Uma resposta provável para a questão em torno do
fantasma da repetição está na ideia de que, na suces-
são de fatos, acontecimentos de uma jornada – logo, de
uma vida –,formam-se crenças e supostas verdades que
são, de fato, apenas convenções. Nos modos de vida co-
tidianos se esconderia uma mentira, uma invenção per-
versa fazendo com que parecesse ter sido tudo, de todas
as formas, escolhido e decidido antes mesmo de alguém
ter nascido. A existência passa a ser sempre algo “que
é”, e raramente “o que poderá ser”. As relações de domi-
nação são o que também se repete, isso é evidente.
Contra essa repetição, Lucia Koch faz uso de um
momento de suspensão. Com Casa de espelhos, algo se
interrompe a partir de uma experiência coletiva urbana.
O Conjunto Nacional não é mais o lugar que se conhe-
ce, assim como a vivência com aquele espaço não foi a
mesma. Surge com Casa de espelhos um corte, uma ou-
tra situação, uma outra possibilidade criada a partir de
uma insurreição estética contra os modos habituais de
se pensar ou sentir um território. Ganha-se assim uma
renovada condição: se cada um vive a vida como cenas
que apenas se repetem (o cotidiano) em um mesmo cená-
rio (a cidade), é ainda possível fazer, pela segunda vez,
um primeiro filme, como se tudo não pudesse se repetir
jamais. Para Lucia Koch, a arquitetura é o elemento da
política com o qual procura um entendimento, ou um
real, efetivo e pulsante confronto.

80 81
82 83
ENTREVISTARio de Janeiro, 19/06/2009.
Escritório Automatica, Villa Maurina.
ENTREVISTADORES Luiza Mello, Cao Guimarães, Tuti Giorgi e Domenico Lancelotti.
FILMAGEM Gustavo Moura.

CAO GUIMARÃES Tive um insight hoje por novas de acrílico. Escolhi uma
de manhã, vendo o site da Lucia. escala de cores para aquele lugar,
Lembrei do show do Domenico encomendei as chapas lisas e de-
ontem, no Copacabana Palace, pois moldei as telhas usando uma
onde estávamos todos. Parecia amostra das existentes, que eram
que estávamos em uma instalação telhas de fibra de vidro bem deto-
dela. O Café do Copa com aqueles nadas, já meio opacas. E as novas
elementos de luz, furinhos, claro tinham o mesmo formato porque
que acentuadamente mais brega eu não queria parecer acrescen-
que o trabalho da Lucia. A ideia tar objeto nenhum para quem já
dos filtros, o Domenico tocando conhecia aquele espaço. Queria
aquela bateria que já é um som só uma alteração na atmosfera,
filtrado, aquele grupo de empresá- pela cor.
rios na frente dele. A gente inse-
rido dentro daquele espaço. Uma CAO GUIMARÃES A ideia de filtragem
historinha mais prosaica só para com que você faz seus trabalhos
chegarmos às coisas mais secas, em arquiteturas, em ambientes,
aos conceitos. Poderíamos come- coloca o sujeito para além da
çar por essas coisas elementares contemplação. Como receptor de
que fazem parte do seu trabalho: projeções, tanto de luz, quanto de
cor, arquitetura, filtro. forma. Inserido na obra, e não sim-
plesmente distanciado e contem-
LUCIA KOCH Quando você usa a plando. Ele quase que faz parte da
cor como filtro, força os outros cor. Como se estivesse tomando
a verem como a luz acontece um banho de cor.
P 84 naquele espaço. E tem também
PÁTIO, 2000
a ideia meio matemática da cor LUCIA KOCH As pessoas fazem
telhas moldadas
em acrílico mais como um atributo do que muito isso de ficar colocando
[MOLDED ACRYLIC] como coisa. Elemento relacional. uma mão na luz, ou posicionan-
Espacio como Interferir com a cor afeta a do o corpo, passando de uma cor
projecto / Espacio relação entre as coisas. para outra.
como Realidad,
Bienal de
No trabalho Pátio (2000, Pon-
Pontevedra, tevedra), eu troquei as telhas do DOMENICO O espectador ganha status
Espanha telhadinho de um pátio interno de artista, de autor, participando

85
P 86 emocionalmente daquela criação. cor como um padrão, e quando tu
TURKISH DELIGHT,
alteras esse padrão provocas ne-
2003
LUIZA MELLO Você entra na expe- cessariamente uma socialização a
acrílico com
padrões cortados riência de estar em um lugar com partir do teu trabalho. As pessoas
a laser cor, constrói o trabalho a partir da começam a debater aquela altera-
[ACRYLIC, LASERCUT experiência ção. Quando a tua obra na Funda-
PATTERNS]
ção Iberê Camargo foi retirada das
Poetic Justice,
8ª Bienal LUCIA KOCH O observador imagi- janelas, as pessoas lamentaram.
de Istambul, na. Quando é afetado, fica mais
Istambul, Turquia potente, porque projeta outras LUCIA KOCH Às vezes, acontece de
possibilidades daquele efeito. um trabalho parecer pertencer
Isso é o melhor, quando alguém tanto ao lugar que as pessoas pe-
fala “isso eu podia fazer na mi- dem pra ele ficar ali. Em Istambul,
nha casa”. Em Gabinete (1999, os donos do Cagaloglu Hamam
2ª Bienal do Mercosul), o tempo pediram para deixar algumas das
era importante e as pessoas minhas intervenções nas janelas
percebiam isso. Visitavam e e eu fiquei muito feliz. Mas para
ficavam perguntando, daqui a mim não é importante que ele
meia hora o que vai acontecer? seja permanente, porque eu gosto
Onde vai estar este vermelho no da ideia de tirar o trabalho e ver o
final da tarde? Eles circulavam que acontece depois que desapa-
e voltavam lá duas horas depois, rece. A ideia de que você se retira
porque aquilo iria se transformar. e o lugar volta ao estado “nor-
Especulavam sobre como fun- mal”, mas alguma coisa mudou,
cionava, e como poderiam usar aconteceu ali.
isso também. Me perguntavam
INTERVIEW onde eu comprava o acrílico, CAO GUIMARÃES É transitório.
Rio de Janeiro, November 26th, 2006 como cortava, e eu dava as in-
Automatica Office, Vila Maurina. formações. Eu ia achar lindo se LUCIA KOCH E é efetivo mesmo que
Interviewers: Luiza Mello, Cao Guimarães, as pessoas começassem a trocar não fique. Se afeta o sujeito que
Tuti Giorgi and Domenico Lancelotti. o vidro de suas casas por placas frequenta aquele lugar, já existe.
de acrílico de cor. Ele pode sair de lá e começar a
CAO GUIMARÃES I had an insight this situated inside that space. A more ver as coisas de outro jeito. Ou
morning, visiting Lucia’s website. I prosaic short story solely for the TUTI Fiquei pensando por que os ele volta para aquele lugar e sen-
was reminded of Domenico’s concert purpose of attaining drier conceptual teus trabalhos são tão popula- te que alguma coisa está faltando.
yesterday, at the Copacabana Palace, things. We could begin with the res. Pelo menos os que eu vi nas
which we all went to. It seemed we fundamental elements of your work: Bienais, em Porto Alegre, e na LUIZA MELLO É um tipo de operação
were inside one of her installations. color, architecture, filters.
Fundação Iberê Camargo. Como que, a princípio, é simples.
The Hotel Coffee Shop, with those
tua motivação é basicamente cere-
light features, those little holes, was LUCIA KOCH When you use color as a
bral, podiam ser herméticos, mas LUCIA KOCH Você enxerga o filtro,
of course a lot cornier than Lucia’s filter, you force people to see how
work. The idea of filters; Domenico light appears in a given space. There acabam sendo atraentes para as mas também vê através dele. Às
playing that percussion which is is also that kind of mathematical pessoas. O Felipe Chaimovich fala vezes, é bom as pessoas enten-
already a filtered sound, that group of idea of color as more attribute uma coisa superbacana que talvez derem como funciona a relação
businessmen in front of him. Ourselves than a thing. A relational element. responda a isso. Ele entende a entre dispositivo e efeito.

86 87
To interfere with color affects the DOMENICO The viewer gains the status TUTI Eu lembro muito do quarto da- A casa ficava numa parte alta do
relationship between things. In of artist, author, participating quelas garotas no Jardim Miriam. bairro, mas elas perdiam a vista
the Pátio (2000, Pontevedra), I emotionally in the creation. São janelas que abrem para uma de Diadema porque havia uma
replaced the tiles of the small roof paisagem dura, de Diadema. parede. A primeira operação era
of an inner courtyard with new ones LUIZA MELLO You enter the experience vazar dois quadrados ali, em
made of plexiglass. I chose a scale of being in a place with color. You build cima da cama onde elas dor-
LUCIA KOCH Duas janelas, uma âm-
of colors for that place, ordered flat the work up from that experience.
bar e outra azul. miam. Elas tinham que pensar
sheets and then molded these tiles
que filtro colocar ali, se ia ser
in the same way as the existing LUCIA KOCH Observers use their
ones, which were quite worn out, a imagination. When they are TUTI Enxergar o bairro através da- filtro perfurado, se ia ser cor.
bit opaque, and made of fiberglass. affected, they become more quele enquadramento e daqueles Eu tinha materiais que haviam
The new ones had the same shape powerful, because they project filtros de cor altera a percepção de sobrado de alguns trabalhos, e
because I didn’t want to place any other possibilities the effect lugar delas. Eu chamei de funcional elas escolheram usar acrílico,
additional object in the space people suggests. The best thing is when aqueles elementos menos porque uma cor cada uma. Fizemos
were already familiar with. someone says “I could do that at reabilitam o ambiente interno, tra- muitos exercícios, misturas de
I only wanted to effect a change home”. In Gabinete (1999, 2nd zem luz, e mais porque determinam cor-luz e de cor-pigmento.
in atmosphere using color. Mercosul Biennial) time was
uma leitura feliz sobre a realidade,
important and people noticed it.
é um gesto de otimismo. TUTI E elas foram totalmente ativas.
CAO GUIMARÃES The idea of filtering that They visited and asked, what will
you use in your work in architectural happen in half an hour? Where
LUCIA KOCH O importante é que LUCIA KOCH Totalmente. Se você
spaces and environments, places the will this red be by the end of the
subject beyond contemplation. As afternoon? They walked around era também uma escolha das faz um trabalho na casa de al-
a receptor of projections, whether and returned a couple of hours meninas que literalmente gerou guém, o trabalho não é só seu.
made of light or shapes inserted in the later, because by then it would have um novo ponto de vista. As duas E é melhor que não seja, porque
work, and not simply distanced and been transformed. They speculated aberturas no quarto delas são não é você que vai morar lá. Elas
contemplating. He or she is almost about how it worked, and how um trabalho romântico. Eram escolheram duas cores comple-
part of the color. As if they were they too could use it. They asked namoradas e queriam criar uma mentares porque já sabiam que
taking a bath of color. me where I bought the acrylic, a luz no centro do ambiente ia
outra situação no quarto delas.
how I cut it, and I answered their
People do this a lot, putting
LUCIA KOCH questions. I think it would be great
a hand into the light, or positioning if people started to replace the
the body, going from one color to glass in their houses with colorful
another. acrylic sheets.

TUTII wonder why your works are so


popular. At least those I saw at the
P 88
Biennials, in Porto Alegre, and at the 2004
Iberê Camargo Foundation. As you are Nathália
driven primarily by cerebral concerns, trabalhando na P 89
your work could appear hermetic, instalação das QUARTO N&M,
and yet people find it pleasant to janelas criadas em 2004
look at and are attracted to it. Felipe seu quarto e dos Aberturas criadas
filtros escolhidos em alvenaria,
Chaimovich makes a nice comment
por ela chapas de acrílico
that may answer this question. He
[NATHÁLIA WORKING ON [NEW WINDOWS
understands color as a pattern, and WITH ACRYLIC]
THE INSTALLATION OF
when you change this pattern, the THE NEW WINDOWS AND Luz ambiente,
work necessarily encourages people FILTERS CHOSEN FOR Jardim Miriam Arte
to socialise. People start to discuss the HER BEDROOM] Clube, São Paulo

88 89
change. When your work was taken out and the place returns to its “normal” ser quase branca com a soma TUTI É um trabalho muito forte
of the windows of the Iberê Camargo state, but something has changed, de azul e laranja, assim elas aquele, muito poderoso.
Foundation, people complained. something happened there. não viveriam dentro de uma cor
só. Não ia existir uma imposi- CAO GUIMARÃES Muito simples ao
LUCIA KOCH Sometimes a work may CAO GUIMARÃES It’s transitory.
ção. Mas perto de cada uma das mesmo tempo.
seem to belong to a place so much
aberturas haveria um campinho
that people ask for it to remain LUCIA KOCHAnd it’s effective, even
de cor emanando, que era exata- LUCIA KOCH E eram umas aberturi-
there. In Istanbul, the owners of though it is no longer there. If it has
Cagaloglu Hamam asked me to leave affected people who live in that place, mente onde elas dormiam. Tinha nhas, não um janelão.
some of my interventions in the it already exists. They can start to uma alteração da experiência No caso da Fundação Iberê,
windows and I was quite happy to do see things in a different way, or return possível no espaço, além de aquele trabalho falava da fun-
so. But it doesn’t matter much to to the place and feel something is criar acesso àquela paisagem ção da janela. Eu acompanhei à
me whether it stays or not, because missing. que mostrava onde elas viviam. distância a construção, conhe-
I like the idea of removing a piece E onde elas moravam podia ser cia os desenhos das aberturas
and seeing what happens when it LUIZA MELLO It is, in principle, quite a
azul, laranja, violeta. no projeto de Alvaro Siza. São
disappears. The idea that you leave simple operation.

90 91
P 92, 93 incríveis, bem posicionadas Ele é um pouco provocativo.
CORREÇÕES
e precisas, como sempre nos
DE LUZ , 2008
projetos dele. Mas as pessoas TUTI Esse trabalho, assim como teu
chapas de acrílico
cortadas a laser queriam que fosse tudo envidra- outro trabalho da Bienal, tornou-
[LASER CUT ACRYLIC] çado para o Guaíba, reclamavam se um ponto onde as pessoas se
Lugares da falta de janelas. O que eu fiz fotografavam. Elas se comunicam
Desdobrados,
foi desenhar uma figura, coisa diretamente com o trabalho.
Fundação Iberê
Camargo, que raramente faço. Peguei um
Porto Alegre, catálogo de janelas de alumí- LUCIA KOCH Eu acho que o que libera
Rio Grande do Sul nio superpopulares. Escolhi as as pessoas é a falta de mediação
janelas mais banais e recortei mesmo. O trabalho é tão ligado
seus desenhos nas janelas feitas ao lugar que elas estão visitando,
pelo Siza. Esses novos recortes que nem pensam se aquilo é arte
saciaram a vontade de janela ou não. O cara se relaciona com
do público em geral. Era um aquilo, antes de questionar se é
problema mais conceitual, eu arte ou julgar se é bom ou não, o
acho. Mas eu queria que eles se que ele normalmente faria. Ele
sentissem incomodados com a está imerso naquela situação, vai
própria dificuldade de ver an- pensar mesmo nisso depois. E
tes, ali, uma janela. Porque as é bom que ele pense depois, se
aberturas do prédio, embora não acha aquilo bom, que tipo de arte
sejam ortogonais, cumprem a é aquele. Mas ele não precisa
função de janela, emolduram a disso para ver o trabalho.
paisagem. E também a função
poética de janela. LUIZA MELLO Seu trabalho está liga-
do à experiência, e estabelece uma
LUIZA MELLO Ao mesmo tempo, é relação direta com o público.
LUCIA KOCHYou see the filter, but you they engender a cheerful outlook on
um trabalho muito bem-humorado.
also see through it. Sometimes it’s reality. It’s an optimistic gesture.
LUCIA KOCH Se o cara se pega en-
good to understand the relation
The important thing is that
tendendo como aquilo funciona,
between the device and the effect. LUCIA KOCH

it was also the girls’ own choice that especulando, pensando sobre
TUTII often remember the room of literally generated a new point of aquela situação, ele já se acha
those girls in Jardim Miriam. The view. The pair of openings in their inteligente e sensível o sufi-
windows open out onto a harsh room is a romantic piece. They were ciente para dar conta daquela
Diadema landscape. lovers and wanted to transform their experiência ali, pensar naquilo
room into something new. The house como arte. Não é uma coisa
Two windows, one amber
LUCIA KOCH was located in the upper part of the puramente sensorial só porque a
and the other blue. neighborhood, but they missed the
“entrada” é mais imediata.
view of Diadema, which was blocked
TUTI Seeing the neighborhood through by a wall. The first operation was
CAO GUIMARÃES Há uma coisa de
that framing and those colored filters to open two squares above the
alters one’s sense of place. I call bed where they slept. They had to incorporação do espectador. Você
these elements “functional” not so think about which filters they would quase transforma um ambiente ar-
much because they revamp the inner place there. Whether it would be a quitetônico numa câmera, pra ver
environment, bringing light, but because perfurated filter or a colored one. o mundo através da casa. É interes-

92 93
I had some leftover materials to complained about the absence of sante essa relação entre arquitetu- legais para aprender a fazer arte,
work with, and they chose to use windows. I drew a sketch, which I ra, cinema, fotografia – o obturador mas vídeo era também um jeito
acrylic, one color for each window. rarely do. I got a catalog of very como janela de uma espécie de de operar com o tempo real, de
The many tests we did in the studio, down-market aluminum windows. I câmera, como se você fosse o filme construir um tempo. Era difícil,
mixing color-light and color pigment, chose the most basic of them and e a luz imprimisse em você. porque eu não tinha acesso às
helped. cut their outlines on Siza’s windows. Eu fiquei pensando naquelas tele- ferramentas para finalizar. Pre-
These new cuts satisfied the visões, quando ainda não existia cisava de técnicos para operar
TUTI The girls were fully involved. general public’s desire for windows.
televisão colorida. as ilhas de edição, a hora de ilha
It was more of a conceptual
LUCIA KOCHYes. If you produce a problem, I think. But I wanted them era supercara e aquela depen-
LUCIA KOCH Quando se colocava dência me deixava um pouco
piece for someone’s home, it does to be troubled by how difficult it
not belong to you alone. And it’s was to see a window there before. um acetato colorido na frente aflita. Hoje está muito mais na
better this way, because it’s not Because, although they are not da tela tingindo a imagem toda? mão da gente...
you who will live there. They chose orthogonal, the building’s openings Não era tanto um recurso tec-
two complementary colors because perform the function of windows, nológico, era mais conceitual. CAO GUIMARÃES Você abandonou a
they already knew that the light framing the landscape. And also the Você acreditava que estava câmera enquanto ferramenta e a
in the center of the room would be poetical function of the window. vendo uma TV colorida, mas na incorporou em você. A realidade já
almost white due to the mixture of verdade você continuava a ver a
blue and orange, so they wouldn’t LUIZA MELLOAt the same time, it’s é o filme, você simplesmente insere
imagem P&B por trás, monocro-
be constantly bathed in the light of quite a humorous work. It’s a bit obturadores e filtros nos espaços.
mática.
single color. It wouldn’t be intrusive. provocative.
However, near each of the openings LUCIA KOCH Quando eu era bem ga-
a small field of color would filter This piece, like your other work DOMENICO Você pegou isso?
TUTI rota, achava que ia fazer cinema.
through, at exactly the spot where in the Biennial, became a stopping-
they slept. This piece modified point where people photographed LUCIA KOCH Quando conheci, já era
DOMENICO O seu trabalho tem mais
the way space can be experienced, themselves. They communicated meio antigo.
a ver com o cinema e a música do
besides opening access to the directly with the work.
landscape and showing them where que com a pintura e a fotografia.
CAO GUIMARÃES Maravilhoso isso.
they lived. And where they lived LUCIA KOCH I think that what Deve ser um problema na hora de
Porque a TV já é um filtro da rea-
could be blue, orange or violet. liberates people is indeed the documentar este trabalho.
lidade.
lack of mediation. The work is so
This is a pretty strong and
TUTI connected to the place they are LUCIA KOCH A cor-luz é fotogênica.
powerful piece. visiting that they do not trouble
Quando eu fazia vídeo,
LUCIA KOCH
tudo era colocar um filtro diante Mas preciso de muitas imagens
themselves to ask whether it is art
da câmera. Era uma redinha, pra mostrar um trabalho.
CAO GUIMARÃES And yet quite a simple one. or not. People develop a relationship
with it, before wondering whether it uma superfície de plástico trans-
LUCIA KOCH And they were small is art or deciding whether it’s good parente, qualquer coisa que DOMENICO Porque é uma passagem

openings, not big windows. The art, as they normally would. They alterasse a visão através. no tempo.
Iberê Foundation piece was about are engrossed in the situation and
the function of the window. I will only think about it later. And DOMENICO Os seus primeiros traba- LUCIA KOCH Ainda mais usando luz
followed the construction of the it’s good if they think later about natural, porque é totalmente
lhos de arte foram com vídeo?
building from a distance. I had whether it’s good or what kind of impossível programar. Ela muda
seen the drawings of the openings art it is. But they don’t need to do
LUCIA KOCH Eu fazia performance o tempo inteiro, todos os dias.
in Alvaro Siza’s plans. They are that to experience the work.
incredible, well-positioned and também. O vídeo me ajudou a Se ficar dois meses, no começo
precise, as always in his projects. LUIZA MELLO Your work is connected to entender melhor luz e tempo. Os é uma coisa, no final é outra. Se
But people wanted glass walls experience, and it establishes a direct experimentos que eu havia feito tem nuvem, se chove, você não
facing the Guaiba River. They relation with the public. com pintura e escultura eram controla mesmo, então não se

94 95
LUCIA KOCHIf people are wondering LUCIA KOCH I also did performances. propõe a controlar por comple- eu preciso fazer maquete dos
how it works, speculating, thinking Video helped me to understand light to, você fica ali multiplicando espaços e testar. Uma vez, pro-
about the situation, they feel they and time better. The experiments possibilidades. Mas é muito mais curei um fotógrafo de cinema
are intelligent and sensitive enough I did with painting and sculpture como fazer um cinema sem filme, profissional para me ajudar
to deal with the experience, to think were fine for learning how to make ao vivo, ali acontecendo. a escolher os filtros para um
about it as art. It’s not a purely art, but video was also a way of
trabalho em que eu queria um
sensorial thing because the “point of working with real time, building time.
CAO GUIMARÃES Interessante é que “dourado-pasolini-medeia”. Mas
entry” is more immediate. It was difficult, because I didn’t
have access to editing equipment. I
nunca vai ser o mesmo filme. A luz ele me disse: eu não vou poder
CAO GUIMARÃES Your work tends relied on technicians to operate an natural é o tempo inteiro mutável. ajudar, porque você faz ao vivo,
to incorporate the viewer. You editing board, which was extremely As possibilidades são infinitas. a olho nu. O que ele sabia era
almost transform an architectural expensive, and made me a bit como esses filtros interagem
environment into a camera, in order to anxious. Nowadays I’m more in LUCIA KOCH Eu comecei com filtros com a película, com a química na
see the world through the house. This control of everything... mais cênicos, com os mais colo- revelação. E ele me explicou, por
relation between architecture, cinema, ridos, mas eu descobri que havia exemplo, que, como a película do
and photography is interesting – the CAO GUIMARÃES You abandoned the uma gama inteira de filtros para filme tem menor sensibilidade
shutter as some kind of camera- camera as a tool and incorporated it
correção de cor para cinema, ao verde do que ao vermelho
window, as if you were the film and in yourself. Reality already is the film;
que alteram a temperatura de ou ao azul (pela ordem das ca-
the light imprinting an image on you. you simply place shutters and filters
I kept thinking of those TVs we had in spaces.
cor da luz. Você pode inventar madas físicas de cor), todos os
before we had color TV. uma atmosfera de fim do dia, filtros para correção de cinema,
When I was a little girl, I
LUCIA KOCH quando na verdade lá fora está mesmo os de densidade neutra,
LUCIA KOCHWhen people put colored wanted to work with cinema. amanhecendo. Aquele efeito corrigem um pouquinho pra
acetate in front of the screen, “noite-americana”, por exemplo, verde. E a olho nu você percebe
coloring the whole image? That was DOMENICO Your work has more to do com filtros pra rodar cenas no- esse verdinho a mais nos cinzas,
not much of a technique, but a kind with cinema and music than with turnas quando você está filman- mas no filme não. Então é mais
of conceptual one. You believed you painting and photography. It must be a do com sol do meio-dia. nitidamente um artifício ali pre-
were watching a color TV, but in fact problem to document such work.
E os filtros são calibrados sente, quando você vê o efeito
you were still watching the black and
para película. A olho nu, é com- ao vivo. Ao mesmo tempo, é fácil
white, monochromatic image behind it. LUCIA KOCHColor-light is photogenic. But
I need a lot of images to show a piece
pletamente diferente. Então você acreditar naquela atmosfe-
DOMENICO Was that before your time? properly.

LUCIA KOCHWhen I first heard about it, DOMENICO Because it is fleeting.


it was already a bit out-dated.
LUCIA KOCHEven more when using
CAO GUIMARÃESThat’s wonderful. natural light, because it is totally
Because TV is itself a filter of reality. impossible to control. It changes P 97
the whole time, everyday. If the LIGHT CORRECTIONS,
LUCIA KOCHWhen I made video, all I did piece stays in place for a couple 2005
was to put a filter before the camera. of months, it is a quite different filtros de correção
A little mesh, a strip of transparent thing at the end than it was in the de cor instalados
nas janelas
plastic, anything that altered the beginning. You simply can’t control
[COLOR CORRECTION
view through it. the clouds and the rain, so you
FILTERS ON WINDOWS]
don’t even try, you just build on the More than this!
DOMENICO Were your first art works possibilities. It’s like making a live Negotiating realities,
videos? movie with no film. 3ª Bienal de Göteborg,
Suécia [SWEDEN]

96 97
CAO GUIMARÃES It’s interesting that it will LUIZA MELLOI’ve never thought of it P 99 ra porque são temperaturas de experiências em espaços mais
never be the same movie. Natural light before, but in the beginning you used PRÉ-ESCOLA, cor “quase naturais”. complexos, comecei a separar as
changes the whole time. There are stronger colors, then it become more 2002
cores em diferentes ambientes
chapas de acrílico nas
infinite possibilities. like an atmosphere. LUIZA MELLO Eu nunca havia parado de um mesmo lugar. Na exposi-
janelas da galeria
[ACRYLIC ON para pensar nisso, mas no começo ção na Galeria Casa Triângulo,
LUCIA KOCH I started with filters for LUCIA KOCHFor me, in the beginning,
GALLERY WINDOWS] você usava umas cores mais fortes, em 2002, eu fiz isso pela primei-
the stage, the most colorful ones, the colors were mathematical. Galeria Casa
depois foi ficando mais clima. ra vez: cada sala tinha uma jane-
but then I found out that there is More like an attribute of things, Triângulo, São Paulo
a whole range of color-correcting more logical. You put four colors in la com um acrílico de uma cor.
filters for the movies, filters that sequence and create a chromatic LUCIA KOCH Para mim, no começo,

alter the color temperature of the phrase. And then they became more elas eram cores mais da mate- CAO GUIMARÃES Fiquei pensando
light. You can create a sunset atmospheric, more architectural. In mática. Mais atributo das coisas, nessa questão do controle e do des-
atmosphere, even when the sun is experiments using more complex mais lógicas. Você coloca quatro controle. Me parece que o fato de o
rising outside. That “day for night” spaces, I started to separate the cores em sequência e cria uma filme acontecer independentemente
effect, for example, with filters colors in the different rooms of a frase cromática. E depois elas de quem propõe o filme ou a obra é
creating the impression that it’s single venue. In the exhibition at
foram ficando mais atmosféricas, o acaso ou o descontrole. Mas há o
night when you’re filming at noon. Casa Triângulo Gallery in 2002, I did
mais arquitetônicas. Com as pré-controle, quase uma proposição
And the filters are calibrated for it for the first time: each room had a
the sensitivity of the film. With window with an acrylic of a different
the naked eye, it’s completely color.
different. So I needed to make a
model of every space I worked CAO GUIMARÃES I was thinking of this
in, and try the filters out. I once issue of control and the lack of it.
contacted a professional cinema It seems to me that the fact that
photographer to help me to choose the film runs independently of the
the filters for a piece for which I person who produced the film. The
wanted a “golden-pasolini-medea”. piece is random. It lacks control.
But he told me: I can’t help much, But there is a pre-control, almost a
because you do it live, with the deliberate randomness and lack of
naked eye. What he knew is how control. Perhaps mathematics, logic,
these filters work in combination coordinates, vectors, function to bring
with the film, in the chemistry of about the possibility of chance, of
developing the image. He explained contingency.
to me, for instance, that the film
is usually less sensitive to green LUCIA KOCH In 2005 I produced a

than to red or blue (due to the order series of works that started out
of physical layers of colors). So all with images of tiles, which I called
color correcting filters for cinema, Concrete Materials and exhibited
even those of neutral density, tend at Modern Mathematics. I had been
towards green. With the naked collecting photos of façade tiles for
eye, you can see this extra green a long time, and had already done
in the grays, but not when you’re other work in this medium. I also
watching the movie. So the artifice used photos by Rodrigo Amarante
becomes evident, when you see and by Nazareno, who also collect
the live effect. At the same time, images of tiles and gave me some.
it’s easy for you to believe in that The idea that you can combine by
atmosphere because they are multiplying inspired me to carry
“almost natural” color temperatures. out some exercises in combination

98 99
– preserving the original pattern DOMENICO This is something quite common

or not. Something that caught in music, but not in the visual arts.
my attention when I was living in
Portugal was that, once a tile is CAO GUIMARÃES Music is also essentially
broken, it is soon replaced by any mathematics, but with a degree of
other one, with a different color or chance. I was thinking of John Cage.
pattern. There are several possible
ways of doing this. DOMENICO This is a distinctive feature

As my mother did research on of music, the ability to move in space.


the teaching of modern mathematics, And each time it’s different, it will
my sisters and I were kind of guinea never be the same. Music is essentially
pigs for experimenting with the mathematics, but an organic and inner
materials and games she invented. mathematics. And John Cage also
These pieces were conceived for her, mentions Duchamp’s The Large Glass.
they are a tribute. Olinda-Celeste This influenced him, absorbing things
was also produced for this exhibition. that pass through the glass, the sound
This was a collaboration with a coming from an open window, the ship
Peruvian artist, who was living in that enters the music.
Brazil at the time, Gabriel A. Velarde.
P 101 para o descontrole, o acaso. Talvez vários raciocínios possíveis.
We photographed the tiles of Olinda TUTIAnd when music enters your MATERIAL a matemática, a lógica, as coordena- Como minha mãe pesquisava
and each digitalized image was used work, does it alter something? Cao CONCRETO PARA
as a cell in fictional walls. We also mentioned the ambient music of the
das, os vetores, em função da possi- sobre o ensino da matemática
CONTAGEM (1 A 10),
animated an imaginary camera, hotel yesterday as a kind of filter. 2005 bilidade do acaso, da contingência. moderna, eu e minhas irmãs éra-
making it move over these walls. You Fotografia, madeira mos um pouco cobaias para expe-
can follow it going in many different CAO GUIMARÃES Light is vibration. e fórmica LUCIA KOCH Em 2005, fiz um con- rimentar os materiais e jogos que
[PHOTOGRAPHY, WOOD
directions, kind of at random, and, Vibration is a key word for your work. junto de trabalhos a partir de ela inventava. Estes trabalhos
AND FORMICA]
when it comes back, the image you For instance, these things that you do imagens de azulejos, que chamei foram pensados para ela, uma
Matemática
just saw is no longer there. Gabriel by juxtaposing layers and shapes. de materiais concretos, e mostrei homenagem.
Moderna,
drew the structure and the passages Galeria Casa em Matemática Moderna. Eu cole- Olinda-Celeste foi feito para
from one wall to another, he was LUCIA KOCH Visual disturbance. Triângulo, ciono fotos de azulejos de fachada esta exposição também, uma
the one who had the idea of that São Paulo
há muito tempo, e já tinha feito colaboração com um artista peru-
spatial disorientation, which seemed CAO GUIMARÃES This causes a vibration.
When you look at it, your sight
outros trabalhos com isso. Usei ano que estava no Brasil na época,
like a gap in the memory, a bit like
a hallucination. This idea makes a vibrates, it’s kind of hypnotic. também fotos do Rodrigo Ama- Gabriel A. Velarde. Fotografamos
lot of sense, but I wouldn’t have had rante, do Nazareno, que também azulejos de Olinda e cada imagem
it on my own, if I weren’t working LUCIA KOCH Even if you go through colecionavam imagens de azulejos digitalizada foi usada como célula
with Gabriel. Other people always it fast, it affects you. I like spaces e me deram algumas. O que me de paredes fictícias. Animamos
come up with unexpected things that are prepared for specific animou a fazer uns exercícios de uma câmera também imaginária,
you hadn’t anticipated. That’s why experiences. I produced a piece combinatória com as imagens foi fazendo ela se mover ao longo
it’s so good to work with interesting for a hamam, a Turkish bath house, a ideia de que você pode combinar destas paredes. Você acompa-
artists. I’ve always sought out and what was the most seductive multiplicando. Formando o padrão nha ela se deslocando em várias
such collaborations, since the for me it was that they already
original ou não. Uma coisa que me direções, meio errante, e quando
videos I did with Elaine Tedesco, have an architecture conceived
impressionou nos meses que eu volta atrás já não encontra o que
at the end of the 1980’s, and the for an experience that comes in
Arte Construtora experience, the phases (rooms for resting, tea or
vivi em Portugal foi que, quando acabou de ver. O Gabriel desenhou
collaborations for the São Paulo raki, a warm room, a hot room) and um azulejo quebra, é logo subs- a estrutura e as passagens de
Biennial in 2006… I keep trying to is complete: body, spirit, senses, tituído por outro qualquer, com uma parede a outra, foi quem teve
set such things up. everything together there. And I desenho e cor diferentes. São a ideia desta desorientação espa-

100 101
cial parecendo uma falha na me- uma maneira, nunca vai ser igual.
mória, um pouco como um delírio. A música é essencialmente mate-
É uma ideia que faz muito sentido, mática, mas uma matemática orgâ-
mas que eu não teria sozinha, se nica e interna. E o John Cage fala
não estivesse trabalhando com o também do (O grande) vidro do Du-
Gabriel. Os outros pensam coisas champ. Isso o influenciou, absorver
sempre inesperadas, não dá para coisas que passam atrás do vidro,
premeditar. Por isso é tão bom o som que vem da janela aberta, o
trabalhar com os artistas que lhe navio que entra na música.
interessam. Sempre quis estas
colaborações, desde os vídeos TUTI E quando entra música no teu
com Elaine Tedesco, no final dos trabalho, altera alguma coisa? O
anos 1980, depois o Arte Constru- Cao referiu-se à música do am-
tora, as colaborações feitas para biente do Copa ontem como uma
a Bienal de São Paulo em 2006... espécie de filtro.
Fico provocando isso.
CAO GUIMARÃES Luz é vibração, som
DOMENICO Isso é uma coisa que há é vibração. Vibração é uma pala-
muito na música, e nas artes plás- vra fundamental para o seu tra-
ticas não há. balho. Por exemplo, essas coisas
que você faz de sobreposição de
CAO GUIMARÃES A música também é camadas, formas.
essencialmente matemática, mas
com um grau de acaso. Fiquei pen- LUCIA KOCH De perturbação visual.
sando em John Cage na música.
made the interventions bearing this years-old (“mine” was 300 years- P 102, 103 CAO GUIMARÃES Isso dá uma vibra-
in mind. Hamami are architectural old), where there was already TURKISH DELIGHT, DOMENICOIsso é da música, se ção. Quando você olha, seu olhar
spaces with incredible light effects. colored glass. 2003
mover no espaço, e é cada vez de vibra, meio hipnótico.
Chapas de metal
Quite definite beams of light come
perfuradas nas
in, and become even more visible in LUIZA MELLO The fun part of this work is
janelas do bar
the steam. that people had to undress in order to
do hamam
visit the place. [PERFORATED METAL
DOMENICOThis kind of thing was already BOARDS ON WINDOWS]

done seven hundred years ago. Indeed that was the best
LUCIA KOCH ˘ ˘ Hamami
Cagaloglu
thing. And the only opportunity I’ve Poetic Justice,
8ª Bienal de
You profaned a
CAO GUIMARÃES ever had of working naked.
Istambul, Turquia
thousand-year-old experience.
LUIZA MELLOBecause it was in a
LUCIA KOCHNo, I was very respectful. functioning bath house. People
I used more atmospheric colors, or needed to take a bath.
local colors. It was kind of mimetic.
Later I found out that in times GUSTAVO MOURA How does spirituality
gone by some of them were colored. come into your work? Thinking of
After the work was finished, I light, especially of the primordial
walked around Istanbul and found experience of filtered light, this is
bath houses older than mine, 500 found in Ravenna or in Saint Chapelle,

102 103
descobrir que alguns tinham cor
também, originalmente. Com o
trabalho já montado, fiquei an-
dando um pouco mais por Istam-
bul e descobri uns banhos mais
antigos, de 500 anos (o “meu”
tinha 300 anos), onde já havia
vidros coloridos.

LUIZA MELLO O mais legal deste tra-


balho é que as pessoas tinham que
tirar a roupa para visitar o espaço.
P 104, 105 LUCIA KOCH Mesmo que você passe
TURKISH DELIGHT, por aquilo rapidamente, aquilo LUCIA KOCH Essa foi a melhor parte
2003
o afeta. mesmo. E foi a única oportunida-
Filtros de cor
nas aberturas Eu gosto de espaços prepa- de que tive de trabalhar nua.
“olhos de elefante” rados para uma experiência. Eu
das cúpulas dos fiz um trabalho num Hamam, LUIZA MELLO Porque era uma casa
hararets
uma casa de banho turco, e o de banhos que estava em funciona-
[FILTERS ON THE
“ELEPHANT EYES”
que era mais sedutor para mim mento. A pessoa tinha que tomar
OF THE DOMES ABOVE era que eles já têm uma arquite- o banho.
THE HOT VAPOR SAUNA] tura concebida para uma expe-
Poetic Justice, riência em etapas (espaços para GUSTAVO MOURA Como é a espirituali-
8ª Bienal de
repouso, chá ou raki, sala morna, dade do seu trabalho? Pensando na
Istambul, Turquia
sala quente) e completa: corpo, luz, sobretudo na influência pri-
espírito, sensibilidade, tudo jun- mordial de filtrar a luz, que está em
to ali. E eu fiz as intervenções Ravena, ou na Saint Chapelle, em
pensando nisso. Os Hamami casos e casos. Quando você entra
são espaços arquitetônicos com num lugar em que a luz penetra
efeitos de luz inacreditáveis. En- especialmente trabalhada, imedia-
tram focos de luz muito defini- tamente vem uma ideia de espiritua-
dos que são ainda mais visíveis lidade. Mesmo num Hamam, aquele
com o vapor. banho é uma experiência espiritual.
Eu acho que, hoje em dia, por mais
DOMENICO Já se fazia esse tipo de que as pessoas estejam fanáticas,
coisa há setecentos anos. isso se perdeu. Mesmo nos templos,
nas igrejas. Pouca gente se preocu-
CAO GUIMARÃES Você profanou uma pa com a relação entre arquitetura
experiência milenar. e espiritualidade. Hoje em dia, você
encontra muitas vezes um ambiente
LUCIA KOCH Não, eu fui super- mais espiritual num museu do que
respeitosa. Usei umas cores numa igreja. Eu queria saber se o
mais atmosféricas, ou do lugar. contato com algo espiritualizado
Era meio mimético. Depois eu fui tem algum papel no que você faz.

104 105
in many cases. When you enter a the curator invited me to consider LUCIA KOCH Nesse sentido mais mas o que eu faço é menos codi-
place where the infiltration of light is the possibility of a project for the ligado à religião, à ideia de divi- ficado que um vitral.
especially well thought out, an idea Hagia Sophia, which was once a no, não muito. Mas eu acho que
of spirituality immediately comes to Christian basilica, then a mosque é uma experiência do espírito CAO GUIMARÃES A coisa espiritual
mind. Even a haman; the bath house for four hundred years, and is now no trabalho da Lucia, o templo e a
mesmo, porque, quando você é
is a spiritual experience. I believe a museum. There was nothing to
afetado por algo e responde a mediação, tem a ver com o grande
that today, even though some people be done there, and I would only
esta coisa pensando e sentin- templo que no fundo é o corpo. A
are quite fanatical, this has been lost. have been adding content to the
Even in temples and churches. Few work that is not mine. I may even do, isso é essencialmente uma ideia do corpo enquanto templo e
people are concerned with the relation conjure up some kind of experience experiência do espírito. A luz do a luz que entra de fora. A luz é o
between architecture and spirituality. akin to that of being in a church, Hamam é para uma experiência elemento que dá forma às coisas.
Nowadays you often find a more but my work is not intended to be ordinária, cotidiana, e espiritual. O espiritual, que está dentro do
spiritual atmosphere in a museum like a stained glass window. corpo, e essa relação com o que
than in a church. I want to know if the DOMENICO Há pouco tempo, fui a uma está fora, e o olho, que é por onde
contact with something more spiritual CAO GUIMARÃES The spiritual element
missa de sétimo dia em que estava entra a luz, dão forma a algo que
has something to do with your work. in Lucia’s work, the temple and
rolando uma música. Isso numa você não conhece, e tem tudo a ver
mediation, has to do with the great
LUCIA KOCHIn this sense that involves temple that our body is. The idea igreja católica. E eu fiquei pensando com a casa. Casa-corpo. Como foi
being more connected to religion, of the body as a temple and light que estava sendo um sacrifício escu- a casa da Lucia? Nossa primeira
to the idea of divinity, not much. coming in from outside. Light is tar música ali. Imagina o quanto se casa é no fundo o nosso corpo,
Because I think it’s indeed an the element that gives shape to perdeu nesses trezentos anos. Era onde a gente vive. O templo é a
experience of the spirit, because when things. The spiritual, which is inside Bach que se tocava. Essas experiên- gente mesmo.
you are affected by something and the body, and this relation with that cias de luz sobre as quais você esta-
answer to this something by thinking which is outside, and the eye, through
va falando podemos pensar para a LUCIA KOCH Não tinha muito es-
and feeling, this is essentially an which lights enters, give form to
música também. Outro dia eu estava paço na minha casa quando era
experience of the spirit. The light something we do not know, and this
in the hamam is for an ordinary, has everything to do with the idea em Paris, vendo um coral de Bach criança. Minha família vivia num
everyday spiritual experience. of the home. Body-home. What was na Catedral de Notre-Dame. Uma apartamento pequeno, então
Lucia’s home like? Our first home is parte do coral vinha pra cá, outra eu precisava muito inventar um
DOMENICO Not long ago I went to a after all the bodies we inhabit. We are pra lá, experiências supermodernas. espaço que eu não tinha. Eu me
funeral mass during which there the temple. Três caras atrás. E aquela música interesso pelos espaços domés-
was music. In a Catholic church. And matemática. ticos porque é onde você não es-
I thought it was a sacrifice to hear LUCIA KOCHThere wasn’t much space
pera que algo estranho aconteça
music there. Imagine how much has in my house when I was a kid. My
LUCIA KOCH Eu evito fazer meu e mesmo assim as alterações
been lost in the last three hundred family lived in a small apartment,
years. They played Bach. These light where I really had to invent space.
trabalho em templos. Quando são muito sensíveis.
experiences you were talking about I’m interested in domestic spaces eu fui conhecer Istambul, o
could be transferred to music as well. because it’s where you don’t expect curador me convidou a pensar TUTI No fundo, o trabalho que tu

Another day I was in Paris listening something strange to happen, um projeto para a Santa Sofia, fazes é político, porque tu estás
to a Bach chorale in Notre Dame even though the changes are quite que já foi basílica cristã, mes- agindo sobre a normalidade da
Cathedral. One part of the choir sang noticeable. quita por quatrocentos anos e vida das pessoas.
in one way, and another in a different
agora é um museu. Não havia
way: a very modern experience. There At root, your work is political,
TUTI
o que fazer ali, e eu colaria no LUCIA KOCH Mas as vezes entra
were three guys behind. And that was because you’re acting on the
normality of people’s lives.
trabalho um conteúdo que não nesta normalidade.
mathematical music.
é meu. Eu posso até evocar no
I avoid working in
LUCIA KOCH But sometimes it fits into
LUCIA KOCH sujeito certa semelhança com CAO GUIMARÃES Todo trabalho é um

temples. When I visited Istanbul, normality. a experiência de estar na igreja, trabalho político.

106 107
P 108 LUCIA KOCH A vida delas é tão mais ração, e do meu estúdio eu via
Estudos para potente do que o trabalho que todas aquelas “pontas” de vidro
o projeto ela incorpora, que torna normal nos telhados e imaginava que
[MODELS FOR THE
aquilo. O fato de aquilo se tornar espaços elas iluminavam e como
PROJECT]
CLARABOIAS , 2001
normal, transitório ou perma- era a luz lá dentro. Então comecei
Squatters/Ocupações; nente é a grande história. Mas a frequentar os prédios do bairro
todo trabalho é político, mesmo e conhecer os moradores, pergun-
Claraboias do bairro que você escolha não pensar tar sobre a luz daqueles lugares.
do Barredo,
nisso. Só dizer que é um artis- O espaço que elas iluminavam
[SKYLIGHTS AT BARREDO
NEIGHBOURHOOD]
ta ou que está fazendo arte, e era meio público e meio privado,
Porto, Portugal interferir em algo com isso, é sobre as escadas e circulação.
essencialmente político. Eles usavam para pendurar roupa,
guardar bicicleta. Eu distribuí
TUTI Imagino que tu tenhas uma mostruários de filtros para os
intenção política. Nem todo traba- moradores, pedia para eles esco-
lho tem a intenção de afetar a vida lherem as cores e depois a gente
das pessoas, de alterar um padrão se reunia para discuti-las – o que,
de comportamento. pra mim, era o melhor, discutir
relações cromáticas com eles. E
CAO GUIMARÃES Todo trabalho ar- também pensávamos no que o
tístico tem uma dimensão política. vermelho fazia com a luz, ou o
A gente só faz trabalho artístico azul. Coisas do tipo: o vermelho
para comunicar. Você não faz um pode ficar do lado do marrom?
trabalho para guardar na sua gave- Mas se a luz atravessar o mar-
ta. Ninguém faz. O trabalho só se rom, ele não é mais marrom, ele
complementa no outro. já é meio amarelado. Até que,
depois de muitas maquetes e
LUCIA KOCH Eu acho que a dimen- muitas conversas, definia-se o
são política não é só o fato de círculo de cores que iria ser posto
ele afetar. No meu caso, quando
entro no espaço de alguém, na
casa de alguém, tenho de pensar
em como ele deve ser produzido
para fazer sentido. Quem faz a
CAO GUIMARÃES Every piece is political. artist or that you’re doing art, and escolha das cores, o material, a
so interfering in something with it, P 109
duração, quem vai usar aquele
PROJETO
People’s lives are so much
LUCIA KOCH is essentially political. espaço – isso é importante para o
CLARABOIAS , 2001
more potent than the work they
(R. da Bainharia, 27) trabalho.
incorporate that turns that into TUTII believe you have a political
Filtros de cor sobre Em 2001, fiz um projeto para
something normal. The fact that the intention. Not every work has the claraboias de vidro filtrar as claraboias de prédios
work becomes normal, transient or intention of affecting people’s lives, [COLOR FILTERS
permanent is the great story. But changing behavior patterns. antigos restaurados da cidade do
ON SKYLIGHTS]
every work is political, even if you Squatters/ Porto. Eu fiz este trabalho porque
choose not to think about it. The CAO GUIMARÃES Every artwork has a Ocupações; estava numa residência neste
simple fact of declaring you’re an political dimension. The only reason Porto, Portugal bairro em processo de recupe-

108 109
we create art is to communicate. You CAO GUIMARÃES Where does your naquele prédio. Fazia toda a dife- tinha risco de incêndio. Mas
don’t produce a work of art to keep in fascination with the Arab world and its rença fazer desta maneira, dava permitiam práticas sociais im-
your drawer. Any piece of work only shapes come from? mais sentido à intervenção. portantes. Eram espaços meio
finds fullness in the Other. abertos, meio fechados, avan-
DOMENICO Mathematics. CAO GUIMARÃES De onde vem esta çando na rua. As pessoas dentro
LUCIA KOCH I believe that the political relação com o mundo árabe, com de casa comunicavam-se com
dimension is not only the fact that it A non-figurative, non-
LUCIA KOCH
as formas árabes? os vendedores na rua pelo bal-
affects someone. In my case, when narrative form. An interweaving of
cão de treliça, por exemplo.
I enter someone’s space, someone’s surfaces. Mathematics above all.
DOMENICO Da matemática.
house, I have to think of how it
must be produced in order to make CAO GUIMARÃES In Morocco, or even in
CAO GUIMARÃES É um filtro.
sense. Who chooses the colors, the Andalucia, every house and architectural Forma não figurativa,
LUCIA KOCH

materials, the duration, who will use space is thought of in terms of eight não narrativa. Trama de superfí- LUCIA KOCH Eu uso muito também

that space – this is important for the or four, I’m not sure which. There are cies, matemática antes de tudo. estes materiais perfurados
work. In 2001, I designed a project numbers that generate forms. como filtro. Essa coisa que era
that involved filtering light from the CAO GUIMARÃES Em Marrocos, ou na mourisca (e ibérica) e se tornou
skylights of restored old buildings In our case, this Moorish
LUCIA KOCH Andaluzia mesmo, todas as casas brasileira por outras razões, não
in the city of Porto, in Portugal. I influence that was quite strong in e espaços arquitetônicos são pen- para esconder as mulheres ou
did this because I was in residency Brazilian colonial architecture, and
sados em função não sei se do oito porque era conservadora em
in a neighborhood in the process of also quite well adapted to our social
ou do quatro. Há uns números que essência. Mas porque abria um
revitalization, and from my studio practices. It was discouraged during
I could see all those “points” of the 19th Century, in an attempt to
são geradores de formas. canal de comunicação entre
glass in the ceilings and I wondered make the country appear more French. dentro e fora, muito melhor que
what kind of spaces they lit and For instance, it was forbidden to have LUCIA KOCH No nosso caso, essa o vidro, porque você não vê tudo,
how the light inside them was. So I a musharabi at the end of the 19th influência mourisca que foi su- mas você se comunica, troca ar.
began to visit the buildings in the Century in Brazil. perforte na arquitetura colonial Aparato de comunicação.
neighborhood and meet the residents, brasileira, e adaptada a práticas
asking about the light in those places. sociais daqui, foi abafada no TUTI Como o cobogó.
The spaces lit by the skylights were século XIX com a tentativa de
at once public and private, over
afrancesar o Brasil. Por exemplo, LUCIA KOCH Lucio Costa resgatou
staircases and passageways. They
era proibido ter balcão de rótula este princípio em seus projetos
used them to dry clothes, to keep
no final do século XIX. modernos. Se havia influência
bikes. I distributed samples of filters
to the residents, asked them to de Le Corbusier, também ha-
choose some colors, and later we met DOMENICO O quê? via dos muxarabis mouriscos
to discuss them – which was the best adaptados para o Brasil. E hoje
part for me, discussing chromatic LUCIA KOCH Aqueles balcões de tre- você vê cobogós em todo lugar
P 110
relations with them. And we also liça, que eram comuns em todo o conectando dentro e fora, é
Detalhe da
thought of what the color red could Brasil. Ainda tem em Pernambu- uma solução superinteressante
fachada do edifício
do to light, or the color blue. Things Bristol, projetado co, Minas Gerais... para fazer a casa respirar, e
like: red can be almost brown? But por Lucio Costa muitas vezes as pessoas não
if light goes through brown, it’s no para o Parque
TUTI Por que proibiram? têm grana para fazer janelas,
longer brown, it turns yellowish. Guinle, 1943,
ou não querem se expor tanto
Finally, after many models and much [FAÇADE DETAIL OF
BRISTOL BUILDING, LUCIA KOCH Porque era considera- com o vidro. É superbarato. E é
discussion, we came up with the
PROJECT OF LUCIO
circle of colors to be placed in each do não europeu, embora fossem ornamento também, tem uma
COSTA FOR PARQUE
building. Doing it this way made all GUINLE IN 1943] comuns na Península Ibérica. razão estética para usar estes
the difference, it made more sense. Rio de Janeiro Alegavam que era obsoleto, elementos vazados.

110 111
DOMENICO What’s that? TUTI O Lucio Costa resgata a ideia que eu sempre via e lembrava do
do cobogó a partir do discurso mo- trabalho do (Ernesto) Neto.
Those lattice balconies,
LUCIA KOCH dernista, como elemento funcional.
which were quite common Porque o cobogó é muito eficiente, LUCIA KOCH Porque aquele louçado
throughout Brazil. We still find them especialmente em países tropicais. é superorgânico.
in Pernambuco, Minas Gerais... Ele sombreia e ventila ao mesmo
tempo. Mas quando ele o utiliza em DOMENICO Depois, vi o Neto falando
TUTI Why were they forbidden? uma vez que, na casa dele, tinha
projetos como o do Parque Guinle,
por exemplo, ele resgata também, uma parede de cobogó. Eu lembrei
LUCIA KOCH Because they were
para a arquitetura modernista, a de você.
considered non-European, although
they were quite common in Spain ideia do ornamento. Porque ele
and Portugal. People said they trata o cobogó como um elemento CAO GUIMARÃES Zé Bento fez uma

were obsolete, that they were a fire de desenho da fachada, ornamento. parede de cobogó, linda, esculpida.
hazard. But they provided space for Iguais a esses que são de louça,
important social practices. They LUCIA KOCH Isto está espalhado mas de madeira.
were half-open, half-close spaces, pelo Brasil. Nas cidades brasi-
facing towards the street. People leiras de um modo geral, você vê LUCIA KOCH É linda essa do Zé Ben-
inside the house could talk to street to. Tem também um trabalho do
como é recorrente a presença
vendors through the lattice, for
desses padrões vazados. Você Marcio Kogan (arquiteto pau-
example.
entende que tem alguém ali lista), que é uma parede vazada
CAO GUIMARÃES It’s a filter. pensando. Não é só enquadrar com peças esculpidas em már-
a paisagem, não é só olhar de more, criada para uma exposição
LUCIA KOCHI also use a lot these dentro pra fora. Mas é colocar de design em Istambul em 2007.
perforated materials as filters. alguma coisa que informe aquela Ele desenhou a partir de cobogós
This element that was Moorish experiência. Você cria uma ma- tradicionais e produziu um painel
and for several reasons became lha na frente do olhar. muito delgado, fixo por cabos.
Brazilian. It was no longer for the Numa exposição minha em Reci-
purpose of shielding women from fe em 2006, que se chamava Ma-
CAO GUIMARÃES É um olhar reticu-
view or because it was essentially
lado. temática Espontânea, coloquei,
conservative, but because it opened
nas janelas da Torre Malakoff,
a communication channel between
inside and outside, much better TUTI É diferente do brise-soleil do chapas recortadas com padrões
than glass. You don’t see everything, Le Corbusier, que é um elemento de cobogós desenhados em outra
P 112
but you can communicate, exchange rígido, de parar alguma coisa, que escala. Também usei elementos
MATEMÁTICA
air. A communication apparatus. ESPONTÂNEA , no caso é a luz do sol. O cobogó é vazados de argamassa (mais
2006 generoso. populares que os cerâmicos por
TUTILike the concrete latticework Paredes lá) para construir paredes for-
screenwall we call cobogó. autoportantes
LUCIA KOCH Le Corbusier usou tam- mando corredores. Fiz um monte
em cobogós de
argamassa bém elementos vazados, mas o de pesquisa lá, porque Recife
LUCIA KOCHLucio Costa restored this
[FREESTANDING WALLS Lucio Costa continuou usando tem uma história importante de
principle in his modern projects. If
MADE OF CEMENT treliça, mesmo quando já usava arquitetura moderna e cobogós,
it was influenced by Le Corbusier,
there was also the influence of
COBOGÓS]
cobogós. inclusive foram eles que inven-
Observatório
the Moorish musharabis adapted taram este nome. Eles convivem
Cultural Torre
to Brazil. And today you can see Malakoff, DOMENICO Há um cobogó clássico com as treliças de Olinda e cobo-
cobogó everywhere connecting Recife em bares, desde a década de 1960, gós modernos, azulejos france-

112 113
inside and outside, because it’s a P 114, 115, 117 ses e portugueses. Eu acho que que é linda, tem uma claraboia
great way of providing ventilation, COCOON , 2008 a vida de um sujeito que caminha muito bacana cobrindo toda a
Lona de PVC violeta todo dia por aquelas ruas de sua extensão. Então a luz que
and often people don’t have enough
sobre claraboia
money can’t afford to build windows, Olinda e vê aqueles azulejos é entrava ali já era impressionante.
da piscina
or they don’t want to be as exposed [PVC CANVAS OVER diferente da nossa. Essa relação O que eu fiz foi colocar um filtro
as they are by glass. It’s quite cheap. THE SWIMMING POOL com a arquitetura se inscreve violeta do lado de fora que fazia
And it’s also decorative. There are SKYLIGHT]
como experiência na vida das uma “luz negra”. Os vermelhos
aesthetic reasons for using these Sincretismo dos
sentidos – FAQ, pessoas. saltam, os brancos aparecem
perforated elements.
SESC Ipiranga, muito, a pele fica transforma-
São Paulo DOMENICO Aquele seu trabalho da. A piscina é frequentada por
TUTI Lucio Costa restores the idea of
cobogó as a functional element, on the Cocoon é maravilhoso. velhinhos que fazem hidroginás-
basis of modernist discourse,. Because tica. Me disseram que eles che-
cobogó is pretty efficient, especially LUCIA KOCH Vocês viram esse filme? gavam e diziam: “oba, boate!”.
in tropical countries. It provides both E se jogavam na água. Quando
shade and ventilation. But when DOMENICO Eu adoro esse filme. fui fotografar, acabou a aula de
he uses cobogós in the Guinle Park hidroginástica e eles começaram
project. for instance, he also revives LUCIA KOCH Filmes que eu fico a bater loucamente com aquelas
the idea of ornament, for the very
revendo são Cocoon e Contatos boias-espaguete na água.
concept of modernist architecture
imediatos de terceiro grau. Coco-
itself. Because he treats the cobogó
on é a história de uns velhinhos LUIZA MELLO Virou uma catarse.
as a design element for the façade, an
ornament. de um asilo que estão um pouco
entediados e sem energia. Eles CAO GUIMARÃES Muda a temperatura
LUCIA KOCHThis is widespread In descobrem uma piscina aban- ambiente?
Brazil. In general, in Brazilian cities, donada, invadem e começam a
you see that these are recurrent sofrer efeitos daquela piscina. LUCIA KOCH Nesse caso, acho que
elements. You assume that someone Começam a rejuvenescer. não. Pode esfriar um pouco até,
is thinking. It’s not only a matter mas eles compensam no aque-
of framing the landscape, or
DOMENICO Eles estavam dentro de cimento central. Porque quando
looking out from the inside. But it’s
um trabalho da Lucia e não sabiam. você filtra a luz, filtra calor
adding something that alters that DOMENICO There is a classic kind of
também. É preciso pensar nisso.
experience. You create a grid in cobogó that can be seen in cafés,
LUCIA KOCH Quem dera eu pudesse
front of the eye. dating back to the 1960’s, that
reminded me of (Ernesto) Neto’s work. produzir um pouquinho daquele
CAO GUIMARÃES It’s a view seen through efeito. No filme, havia dentro da
a net. LUCIA KOCHThe ones from the fifties piscina uns casulos de ETs que
are quite organic. davam energia pra eles. Mas eles
TUTIIt’s different from Le Corbusier’s estavam roubando energia dos
brise-soleil, which is a rigid element, DOMENICO Then one day I heard Neto
ETs. Enfim, depois eles vão para
interrupting something – in this case, saying that there was a cobogó
outro planeta. Mas o Cocoon
the light of the sun. Cobogó is more screenwall in his house. And that
que eu fiz foi na piscina do SESC
generous. reminded me of you.
Ipiranga. Era um evento que se
LUCIA KOCH Le Corbusier also used CAO GUIMARÃES Zé Bento built a chamava Sincretismo dos Senti-
cobogó, but Lucio Costa continued beautiful sculpted cobogó screenwall. dos, sobre luz, cor, som e a ideia
using latticework, even when he was Similar in shape to the glazed ones, de sinestesia. Eu lembrei do
already using cobogó. but made of wood. filme e pedi para usar a piscina,

114 115
LUCIA KOCHZé Bento’s wall is really LUCIA KOCH I wish I could produce

beautiful. There is also an architect even a little bit of that effect. In


from São Paulo, called Marcio Kogan, the movie, inside the swimming
who made a wall with pieces carved pool there were some ET cocoons
out of marble for a design exhibition that gave energy to the old folk.
in Istanbul in 2007. He based it on In the end they travel to another
traditional cobogós and produced a planet. But the Cocoon I made
thin panel, held in place by cables. was in the swimming pool of SESC
In an exhibition I held in Recife in Ipiranga. It was part of an event
2006, called Matematica Espontânea, called Sincretismo dos Sentidos
I placed sheets cut with cobogó [Syncretism of the Senses], about
patterns drawn in other scale on the light, color, sound and the idea
windows of the Malakoff tower. I also of synesthesia. I remembered
used cobogós made of cement (more the movie and asked to use the
common than ceramics in Recife) to swimming pool, which is beautiful,
build walls forming corridors. I did a with a lovely skylight covering the
lot of research there, because Recife whole thing. So the light coming in
has an important history of modern was already impressive. I placed
architecture. And they invented the a violet filter on the outside that
term cobogó. They live surrounded produced a “black light”. The
by Olinda’s lattices and modern reds were highlighted, the whites
cobogós, and both Portuguese and became more noticeable, skin
French tiles. I think the life of a was transformed. The pool is
person who walks everyday through mainly used by old people doing
those streets in Olinda and sees hydrogymnastics. I was told that
those tiles is different from ours. they came in and said, “Cool, a
This relationship with architecture nightclub!” and jumped into the
is inscribed as experience in water. When the gym class was
people’s lives. over, I went to take a photo and they
started to hit the water very hard
DOMENICO Your work Cocoon is great. with those spaghetti-like lifebuoys.

LUCIA KOCH Have you seen the movie? LUIZA MELLO It became a form of
catharsis.
DOMENICO I love that movie.
CAO GUIMARÃES Did it effect the
LUCIA KOCHCocoon and Close temperature?
Encounters of the Third Kind are
movies I keep watching over and LUCIA KOCH I don’t think so, not in
over again. Cocoon is the story of this case. It may cool it a bit, but
some elderly people who are quite they compensate with the central
bored and lacking energy. They find heating. Because when you filter
an abandoned swimming pool, light, you filter heat as well. You
invade it and start to feel its effects. need to think about this. When I
They begin to rejuvenate. do something in a cold country, I
remember I can’t filter too much
DOMENICOThey were inside a Lucia light. The good thing about these
Koch and didn’t know it. filters is that sometimes they are

116 117
calibrated with different degrees of Kassin (Artificial), comecei a usar
transparency, and so you can choose num trabalho que se chamava
the same color, with more or less Primeiro encontro, que eram duas
transparency. linhas de lâmpadas, uma falando
e outra respondendo com séries
DOMENICO One day I was watching Close cromáticas programadas, total-
Encounters of the Third Kind and I
mente Contatos imediatos.
thought: This movie is as great as
Vilém Flusser, que era muito
Metropolis. In a few years both will be
visionário, dizia (em uma pa-
seen as classics.
lestra de 1993) que, no futuro,
LUCIA KOCHThose LED lamps I installed com os equipamentos digitais,
at Kassin’s concert (Artificial), teríamos muito mais cores do
I started to use them in a work called que caracteres, letras ou núme-
First Encounter, which consisted of ros. A cor, portanto, seria um
two lines of lamps, one “speaking” elemento mais rico e sofisticado
and the other “answering” with para dar conta da filosofia, da
programmed chromatic series, very
ciência, de tudo. Iria se criar no
similar to Close Encounters. Vilem
futuro, então, uma linguagem de
Flusser, who was quite a visionary,
cores. Fiz vários trabalhos pen-
said (in a 1993 talk) that, in the
future, with digital equipment, we sando nisso. De novo as frases
would have many more colors than cromáticas. Com essa lingua-
characters, letters or numbers. Color, gem de cores, poderíamos dizer
therefore, would be a richer and more coisas que até hoje não conse-
sophisticated element to express guimos dizer. É um pensamento
philosophy, science and everything construído dentro do ambiente
else. In the future there would be a acadêmico, mas tem a ver com
language of colors. I produced a lot
Contatos imediatos, que é total-
of my work with this in mind. Once
Quando faço algo em um país mente blockbuster. A forma de
again, the chromatic phrases. With of the change in scale. It creates an
frio, penso que não posso filtrar comunicação entre terráqueos
this color language we could express illusion because you perceive it as a
things we have never been able to continuous space, while, in fact, it’s a
muito a luz. O bom dos filtros e extraterrestres é por cor, nú-
express before. It’s a hypothesis photo on the wall. que são calibrados, mais téc- mero e som associados, é meio
conceived within an academic nicos, é que eles têm graus de sinestésico.
environment, but it could be related LUCIA KOCH I wanted them to look like transparência diferentes, então
P 118
to Close Encounters, which was a an extension of the room you are in, instalação de luz você pode escolher a mesma cor, CAO GUIMARÃES Estava pensando
big blockbuster movie. The form of a virtual extension. They are photos para concerto P 119 mais ou menos transparente. também no elemento ilusionista
communication between earthlings of the inner spaces of empty boxes, [LIGHT INSTALLATION PRIMEIRO do seu trabalho. Provocar ilusão,
and ETs is achieved through an which I expanded to an architectonic FOR THE CONCERT] ENCONTRO, 2008
DOMENICO Outro dia eu estava ven- principalmente pensando no seu
association of color, number and scale. It needs a number of elements ARTIFICIAL, 2008 Sistema tuboled:
lâmpadas tuboled lâmpadas de LED do Contatos imediatos e pensando: trabalho das fotos de caixas, que
sound, it’s a bit synesthetic. to work. In the first photos, some
e mesa de luz digital programadas em este filme é tão grande como o provoca um estranhamento es-
still looked like the image of a
CAO GUIMARÃES I was also thinking of the giant box while others became
[TUBOLED LAMPS mesa digital Metrópolis. Daqui a uns anos, os pacial no espectador por meio da
AND DMX CONTROLLER] [TUBOLED LAMPS
illusionist element of your work. I’m architecture. I couldn’t understand dois vão estar no mesmo nível. ampliação das imagens. Cria uma
Rasgos Árabes, AND DMX CONTROLLER]
especially thinking of your photos of why. Then I noticed that there Cinemateca Quase líquido,
ilusão, porque você vê um outro
cardboard boxes, which generate an were many reasons. One of them Brasileira de Itaú Cultural, LUCIA KOCH Aquelas lâmpadas de ambiente, contínuo e, na verdade,
uncanny space for the viewer because is that the light entering the space São Paulo São Paulo LED que coloquei no show do é uma fotografia na parede.

118 119
P 120 LUCIA KOCH Quero que pareça a mais efeito quando tem o mes-
LÂMPADA ABERTA, extensão daquela sala onde você mo pé direito do lugar, ou a al-
LÂMPADA FECHADA,
está, um “puxadinho”, mas vir- tura da porta do lugar. As fotos
2007
Intervenção
tual. São fotos de interiores de são quase sempre ampliadas
com fotografias caixas vazios, que amplio para para um local específico. Porque
impressas em uma escala arquitetônica. Este só vai funcionar se parecer uma
lona vinílica trabalho precisa de várias coisas extensão daquele lugar.
[INTERVENTION WITH
para dar certo. Nas primeiras
PHOTOGRAPHIES
PRINTED ON VYNIL fotos, algumas continuavam CAO GUIMARÃES O que a levou a
CANVAS] sendo a imagem de uma caixa estas caixas?
Schaurausch, gigante e outras viravam arqui-
Ok-Centrum,
tetura. E eu não entendia porque LUCIA KOCH No meu primeiro apar-
Linz, Áustria
aquilo funcionava daquele jeito. tamento sozinha não havia quase
Eu comecei a perceber que havia móveis, então fiz uma parede de
várias coisas, uma delas era a caixas de papelão para guardar
luz entrando no espaço, tinha minhas coisas, tipo estante. Eu
que ser natural. Passei a foto- ficava olhando muito pra elas. Na
grafar em parques, terraços. época, eu fazia vídeo e estava
numa viagem conceitual de que o
DOMENICO Você colocava uns pa- vídeo chapava tudo, e usar aquela
drões. falta de profundidade pra mim
parecia uma invenção. Eu ficava
LUCIA KOCH Depois eu passei a co- pensando em fazer imagens de
locar umas grades [amostras de fundo de latas, de garrafas, de
chapas de metal] nas aberturas. caixas. Depois eu passei a querer
Quando fui pra Istambul, achei aquela profundidade que o vídeo
que iria encontrar nos super- não me dava. Não existia foto
mercados aquelas caixas com digital no final dos anos 1980 e eu
had to be natural. So I started to are perfect, because they come
recortes incríveis, muxarabis de colecionei durante muito tempo
photograph in parks and on terraces. with holes that can be turned into
papel. Nada, tudo Barilla, como essas caixas pensando na am-
skylights or windows. It has also
DOMENICO You put some patterns in. to do with identifying a typology. It em qualquer outra cidade. Aí eu pliação. E abandonei a ideia, por-
must look like a room or a corridor, tive que “falsificar”. Foram as que eu também não tinha como
LUCIA KOCH Later I started to use something we can recognize as a primeiras caixas em que eu in- imprimir em formato gigante na
some grids [samples of metal space. It works better when the terferi. Porque normalmente eu época. Passados muitos anos, em
sheets]. When I first went to boxes are the same height as the uso as aberturas que elas já têm, 2001, eu voltei a experimentar
Istanbul I thought I would find in the place, or the shape of a door. The por onde entra a luz. Caixa de isso, em Portugal. E, voltando a
city’s supermarkets those boxes photos are usually printed for a macarrão é perfeita, porque já Porto Alegre, encontrei o Fabio
with incredible cut patterns, paper specific place. It only works if it
tem uma abertura que pode virar Del Re, fotógrafo que me ajudou
musharabis. But no; there was just looks like an extension of that place.
claraboia, pode virar janela. a realizar as primeiras imagens.
all the usual brand name packaging,
E tem também a ver com O conjunto destes trabalhos se
like any other city. So I had to “fake CAO GUIMARÃES What gave you the idea
it”. They were the first boxes in for these boxes? identificar uma tipologia. Pre- chama Fundos. Cada imagem tem
which I interfered. Because normally cisa parecer uma sala ou um o nome do produto da embalagem
I use the holes they already have When I had my own
LUCIA KOCH corredor, alguma coisa que eu fotografada: Tetra Pak, Tagliatelle,
to let the light in. Spaghetti boxes apartment for the first time, I almost reconheço como um espaço. Tem Cream Cracker etc.

120 121
had no furniture, so I used piled up understand its inner logic, the LUIZA MELLO Agora você fez umas TUTI Esse olhar da arte sobre a
cardboard boxes to keep my stuff, reason that organizes it, and I imagens pequenas. arquitetura, que é sempre uma
like a shelf. I found myself looking at employ architectural elements to revelação, deveria ser muito im-
them a lot. At the time, I was making respond to it.
LUCIA KOCH Que têm mais cara portante para o debate da própria
videos and I had this insight: that
de imagens de pesquisa, como arquitetura.
video turned everything flat, and I TUTIThis artist’s view of architecture,
which is always a revelation, should be
se elas fossem um registro de
wanted to use that lack of depth. I
kept thinking of making images of an important source of debate among obras arquitetônicas. Tem uma LUIZA MELLO Eu queria só que você

the bottoms of cans, bottles and architects themselves. que parece o SESC Pompeia, da falasse um pouco mais sobre sua
boxes. Later, I needed to create that Lina Bo Bardi, outra o Pedregu- relação com a música, sobre a
depth that video couldn’t give me. LUIZA MELLOI would like you to talk a lho do [Affonso Eduardo] Reidy. importância da música no seu
There were no digital photos at the bit more about your relationship with Elas têm o título Amostras de trabalho.
end of the 1980’s and for a long time music, about the importance of music arquitetura: algumas são “ar-
I collected those boxes thinking of in your work. quiteturas de autor”, outras LUCIA KOCH Fazer alguma coisa
enlarging their images. But I gave
anônimas. com música é muito diferente do
up, because there was no way to LUCIA KOCH To do something with
que com cinema e arquitetura.
print very large formats at the time. music is quite different from dealing
with cinema or architecture. Music
TUTI E a arquitetura? Música é um negócio que eu não
After many years, in 2001, I started
experimenting with this again, in is something I do not understand. entendo. Eu amo e afeta com-
Portugal. Back in Porto Alegre I I love it, and it has a huge effect LUCIA KOCH Para criar um estado pletamente a minha vida, mas
met Fabio Del Re, the photographer, on my life, but I can’t grasp its alterado do lugar, preciso en- escapa completamente a estru-
who helped me to produce the first structure or language. But I need tender a lógica interna dele, o tura, a linguagem da música. E
images. This series is called Fundos it in my life. Often, I need it in my raciocínio que o organiza, uso eu preciso disso na minha vida.
[Bottoms]. Each image is named work as well. elementos da linguagem da ar- Em muitas situações, eu preciso
after the product the package once quitetura para responder a ele. disso no trabalho também.
contained: Tetra Pak, Tagliatelle, CAO GUIMARÃESYou need things you
Cream Cracker etc. don’t understand.
CAO GUIMARÃES Você precisa de

This is another reason why


coisas que você não entende.
LUIZA MELLO You also produced some LUCIA KOCH

small images. I collaborate with other artists.


I am always trying to set this kind of LUCIA KOCH É a mesma coisa que

LUCIA KOCH Yes, recently. They look thing up; I invite people to do things me leva a fazer um trabalho
like illustrations in a research with me. Because I need things com alguém. Eu fico provocan-
project, as if they were part of a which I don’t understand, things do esta situação, convido as
registry of architectural works. that make me feel a bit dizzy. pessoas para fazerem coisas
There is one that looks like Lina P 123 junto comigo. Porque eu preci-
Bo Bardi’s SESC Pompeia, another CAO GUIMARÃES Stepping outside of ARQUITETURA so de coisas que eu não ilumino,
reminds us of [Affonso Eduardo] yourself. DE AUTOR (SESC
que me dão um pouco de ver-
Reidy’s Pedregulho. They are POMPEIA), 2009
Exactly. (da série tigem.
called Amostras de Arquitetura LUCIA KOCH

(Architecture Samples): some [FROM THE SERIES]

are “signed pieces,” others are DOMENICO Yesterday I wrote a text I Amostras de CAO GUIMARÃES Sair de si.
arquitetura)
anonymous. would like to read.
Impressão jato de
LUCIA KOCH Exatamente.
tinta sobre papel
TUTI And architecture? As the years pass, the more an almost de algodão
religious idea comes to prevail over [INK JET PRINT ON DOMENICO Eu escrevi um texto on-
LUCIA KOCHIn order to create an all others. That we are everything COTTON PAPER] tem que gostaria de ler.
altered sense of place, I need to that happens on the face of the Earth 60x58 cm

122 123
and we have been put in the world to feel. This is a Quanto mais os anos passam, mais uma ideia quase religiosa
laboratory of the senses. We are exposed on a daily se sobrepõe a todas as outras. De que nós somos tudo o que
basis to momentary events that are constantly changing acontece na face da Terra e estamos no mundo para sentir. Isso
our emotional level and our way of thinking and aqui é um laboratório de sentidos. Somos expostos o tempo in-
acting. There is light, the sun par excellence, the whole teiro a uma sorte de acontecimentos diários, momentâneos, que
repertoire of light variations, which are infinite, with mudam constantemente nosso nível emocional, do pensar e do
natural filters, trees, houses, glass, oxygen, etc, which
agir. A luz que há, o sol por excelência, todo o repertório de varia-
are all intimately connected to our nervous system. It
ções de luz, que são infinitos, com filtros naturais, árvores, casa,
must be a higher level, perhaps already developed by
vidro, oxigênio etc., estão intimamente ligados ao nosso sistema
future civilizations, a kind of glossary directly relating
human beings’ inner realm to the atmosphere. nervoso. Deve haver num nível superior, talvez já desenvolvido
When I was a child, I came to visit my godmother, who por civilizações do futuro, uma espécie de glossário relacionando
lived in Copacabana. There was something in the diretamente o interior do homem com a atmosfera.
entrance to her building that immediately made me feel Quando eu era criança, vinha visitar minha madrinha que
sad. At the time I related that slight sense of sadness to morava em Copacabana. Algo que acontecia naquela portaria me
the image of my godmother, who suffered from sclerosis. incomodava muito, me causando uma tristeza imediata. Na épo-
Only later did I come to understand that it was the light ca, relacionava essa tristezinha com a figura da minha madrinha,
and its reflection in the large mirrors. Needless to say,
que atingia o auge de sua esclerose. Só mais tarde fui entender
Lucia Koch’s work is the antithesis of this entrance
que era a luz e a repercussão dela pelos espelhos gritantes. Não
hall. The most intriguing element of this work is the
preciso mencionar que o trabalho de Lucia é a antítese desta
movement, different from painting and photography and
even from those artists who use the effects and quality portaria. O mais intrigante deste trabalho é o movimento, ao con-
of light as their main material, such as Rembrandt, trário da pintura e da fotografia e mesmo daqueles artistas que
Turner and Goya. They are capturing a specific, static têm a luz como matéria principal, ou os efeitos da luz e a qualida-
and eternal moment. Koch’s work is ephemeral and, de da luz, como Rembrandt, Turner e Goya. Eles estão captando
thus, related to cinema, music and, on another level, to um momento específico, estático e eterno. O trabalho da Lucia é
architecture. Something that moves in space and is in efêmero e, nesse ponto, se relaciona mais com o cinema, a músi-
constant, albeit very subtle, transformation and never ca e, em outro nível, a arquitetura. Algo que se move no espaço e
repeats itself. I keep thinking that the way her work is
está em constante transformação, mesmo que muito sutil, nunca
registered in photographs falls far short of capturing
se repete. Fico pensando que a documentação desse trabalho em
its real meaning. Unfortunately, as yet I have had only
fotografias está muito longe de seu significado real. Infelizmente,
a few opportunities to experience her installations. We
live in different cities. I have seen some documentation, tive até hoje poucas oportunidades de vivenciar suas instalações.
including a series of photos in a flipbook that simulated Moramos em diferentes cidades. Vi alguma documentação feita.
an animation of the colorful and geometric projections Entre elas, uma sequência de fotos numa caderneta que simulava
that the sunlight draws on the floor of a storeroom in uma animação, das projeções geométricas e coloridas que a luz
Porto Alegre. This seemed like a good solution. However, do sol desenhou no chão de um galpão em Porto Alegre numa
it doesn’t have the same effect on the soul. Another tarde. Essa me pareceu uma boa solução. Mas mesmo assim não
aspect of this artist’s work that I like is her talent for causa o efeito na alma. Outro aspecto do trabalho da Lucia que
improvisation, her ability to interfere in an already
P 124
me agrada é a capacidade de improvisação da artista, de inter-
established architectural environment and, by way of
stills do filme ferir em algum ambiente arquitetônico já estabelecido, concre-
these plug-ins, which usually employ relatively simple
O GABINETE, 2000, tizado, e através desses plug-ins, que geralmente são recursos
resources – colored acrylic, plastic and glass – radically
Rodado em muito simples, acrílicos coloridos, plásticos, vidros, fazer mudar
change the sense of things. And we ourselves are the 16mm, 4 horas
things. Lucia Koch comes directly from the lineage of the completamente o sentido das coisas. E as coisas somos nós. Lu-
condensadas
gods and goddesses that control time itself. em um minuto cia Koch vem da linha direta dos deuses controladores do tempo.
Hélio Oiticica, November 12th, Porto Alegre, Brasil. [TIME LAPSE] Hélio Oiticica, 12 de novembro, Porto Alegre, Brasil.

124 125
CRONOLOGIA
1966 1987
Nasce em Porto Alegre. Frequenta o curso de extensão em
escultura com Iole de Freitas, artista
1983 visitante pela Funarte, no Instituto de
Ingressa no curso de Artes Plásticas Artes da UFRGS. Neste curso, conhe-
da Universidade Federal do Rio Gran- ce as obras de Hélio Oiticica, Lygia
de do Sul (UFRGS), em Porto Alegre. Pape, Lygia Clark, Antonio Dias e
Waltercio Caldas. Assiste também ao
1985 workshop de Cildo Meireles, também
Frequenta o festival de inverno da parte do programa da Funarte.
Universidade Federal de Minas Ge-
rais (UFMG), em Diamantina, onde 1988
conhece os artistas Jimmy Leroy, Conclui o bacharelado em Artes
Agnaldo Pinho e Marco Paulo Rolla. Plásticas pela UFRGS, com orienta-
Realiza a primeira viagem a São ção de Carlos Pasquetti, artista que
Paulo, para visitar a Bienal. Vê as foi muito influente em sua formação,
videoinstalações de Brian Eno e assim como para a maioria dos ar-
seus trabalhos de ambient music: tistas surgidos em Porto Alegre nos
a primeira notícia da ideia de uma anos 1980. Faz sua primeira expo-
arte ambiental começa a reverberar, sição individual, pelo Projeto Ma-
mesmo antes de conhecer a obra de cunaíma, no Espaço Alternativo da
Hélio Oiticica. Funarte, no Rio de Janeiro. Conhece
então Marcos Chaves, Fernanda
1986 Gomes, André Costa, Eduardo Frota,
Participa de workshop de perfor- Carlos Bevilacqua, Franklin Cassaro,
mance com Guto Lacaz. A partir entre outros artistas também sele-
dali, acontecem as colaborações cionados.
em vídeo e performance com Elaine
Tedesco e Marion Velasco. 1989
Frequenta, desde 1985, o curso de É selecionada para o Salão Nacional
especialização sobre Alfabetização de Artes Plásticas da Funarte no
em Classes Populares (estudos de Rio de Janeiro, e suas esculturas se
P 126
lógica, topologia, psicogênese da perdem com o roubo do veículo que
CASA DOS
ARTISTAS , 2004
língua escrita e do desenho, psica- transportava as obras do aeroporto
filtros em janelas nálise e antropologia) no Grupo de do Rio até o Museu Nacional de
[FILTERS ON WINDOWS] Estudos sobre Educação, Metodo- Belas Artes. O incidente gera sua
Entre Pindorama logia de Pesquisa e Ação (GEEMPA), primeira crise com a ideia de pro-
Künstlerhaus
em Porto Alegre, do qual sua mãe, duzir objetos, e também peças não
Stuttgart,
Alemanha Maria Celeste Machado, foi uma das reproduzíveis, e vai afetar a natu-
[GERMANY] fundadoras. reza de seus trabalhos a partir dali.

127
Frequenta oficina de videoarte no
Festival da UFMG, em Belo Horizonte,
onde conhece Rafael França, Lucas
Bambozzi e Cao Guimarães.

1990
P 128
Primeira exposição individual em
LUCIA KOCH, 1990
vista geral da São Paulo, a convite de Sônia
exposição Salsztein, integrando a segunda
[GENERAL VIEW OF mostra do programa de exposições
THE EXHIBITION]
do Centro Cultural São Paulo. É sua
Centro Cultural
São Paulo
última exposição de esculturas. A
partir de então, começa a experi-
mentar materiais industrializados
como espelhos, lâmpadas etc.
Com Elaine Tedesco, realiza o
vídeo Nove esboços para retratos,
sobre os artistas Renato Heuser, Fer-
nando Limberger, Luisa Meyer, Mario
Ramiro, Nina Moraes, Elcio Rossini,
Rochelle Costi, Everton Ballardin e
Iran do Espírito Santo. Os registros
são feitos em seus estúdios, em
Porto Alegre e em São Paulo.

1991
Divide ateliê com Elaine Tedesco,
com quem realiza a videoinstala-
ção Sentido noturno, exibida no
ForumBHZvideo, em Belo Horizonte,
e na Torre do DMAE, em Porto Ale-
gre. Levam a Belo Horizonte uma
cabine de elevador que é instalada
no centro da sala de exposição. A
presença incômoda de um veículo de
P 128 P 129 transporte estático, afastado de sua
SENTIDO NOTURNO, NOVE ESBOÇOS função, relaciona-se com o sentido
1991 PARA RETRATOS,
videoinstalação em 1991
de errância das imagens projetadas,
colaboração com vídeo feito em que haviam sido gravadas em via-
Elaine Tedesco colaboração com gens solitárias das artistas. Com Elai-
[VIDEO-INSTALLATION Elaine Tedesco ne, realiza ainda a mostra Vá e Veja,
IN COLLABORATION [VIDEO IN
em seu estúdio, e também mostras
WITH ELAINE TEDESCO, COLLABORATION WITH
FORUMBHZVIDEO] ELAINE TEDESCO] de seus vídeos, assim como projetos
Belo Horizonte 13 min coletivos envolvendo outros artistas.

128 129
Realiza os primeiros trabalhos RS) , seria ocupado nos anos seguin- P 131
in situ, em casas de amigos. São tes por exposições de arte e outros ZERO, 1991
peças de mostruário
desenhos em relevo feitos de massa eventos culturais.
de fórmica ligadas
plástica e papel de seda ou espelhos. Muda-se para São Paulo, onde por elos de metal
São proposições temporárias que começa a trabalhar com iluminação [FORMICA SAMPLES

respondem a contextos particulares, cenográfica para eventos e assim CONNECTED BY METAL


RINGS]
inscritas na vida do lugar, já ocupado.tem acesso a equipamentos de pro-
jeção e filtros, que passa a usar em
1992 seus trabalhos de arte.
Participa da exposição Câmaras, Conhece Carlos Christofani e
Luciana Azanha, estilistas envol-
com Marijane Ricacheneisky, Elaine
vidos na produção da exposição
Tedesco, Luisa Meyer, Elcio Rossini,
Modos da Moda – 100 Anos de Moda
Fernando Limberger, Carlos Pas- P 131
no Brasil, promovida pelo Senac. É COMO VIVER
quetti, Renato Heuser, Nina Moraes,
convidada por Carlos a participar do SEM DOR, 1992
Jimmy Leroy e Iran do Espírito Santo,
desfile de encerramento do evento, Neka Menna Barreto,
ocupando o antigo Solar dos Câma- Rochelle Costi,
mostrando uma coleção de acessó-
ra, no centro de Porto Alegre. A dis- Luciana Azanha,
rios feitos em resina de poliéster e Carlos Christofani,
tribuição dos espaços, os trabalhos lâmpadas. “Como Viver sem Dor” Lucia Koch e [AND]
impregnados do lugar e a dimensão é o título do desfile-happening, do Nina Moraes
coletiva do projeto antecipavam a qual participam também, além de
dinâmica e o conceito do Projeto Carlos e Luciana (Polyester/Vertigo),
Arte Construtora, que aconteceria outros projetos de artistas, como
entre 1993 e 1996. E o Solar, que fora os Assessoristas (Rochelle Costi) e
1993
restaurado para abrigar os anais da Comevestíveis (Neka Menna Barreto, Registra em slides e vídeo as fa-
Assembleia Legislativa do Estado (do Nina Moraes e Rochelle Costi). chadas revestidas de pastilhas
cerâmicas no bairro da Mooca, em
São Paulo. Começa a estabelecer
vínculos com a cidade por meio de
sua arquitetura popular, visitando
bairros e observando modos de
ocupação. Alimenta um acervo de
imagens de azulejos e pastilhas, que
viria a usar em trabalhos futuros.
Começam a reunir-se regular-
mente em São Paulo os artistas
P 130
envolvidos no Projeto Arte Constru-
QUARTO, 1991
Papel e massa
tora, para definir conceitos, modos
para vedação de operar, viabilização de projetos e
[SEALING MASS AND PAPER] locais de interesse. São eles: Elaine
instalação temporária Tedesco, Elcio Rossini, Fernando
em espaço doméstico
[TEMPORARY INSTALLATION
Limberger, Jimmy Leroy, Luisa
AT A DOMESTIC SPACE], Meyer, Marijane Ricacheneisky e
Porto Alegre Nina Moraes. Trabalha na captação

130 131
de recursos para a viabilização do
projeto, visitando possíveis patroci-
nadores, empresários, instituições
culturais, secretarias de cultura etc.

1994
O Arte Construtora ocupa o Solar
Grandjean de Montigny no Rio de
Janeiro e o Parque Modernista em
São Paulo, exemplares importantes “Os trabalhos foram realizados no
da arquitetura brasileira. convívio com os espaços e objetos
O Solar foi construído pelo ar- encontrados, condições climáticas,
quiteto Grandjean de Montigny, que histórias e arquitetura do lugar. Com
liderou a missão francesa no Brasil, esta atividade exploratória, propo-
no início do século XIX, e adaptou mos uma arte ambientada, disposta P 132
modos construtivos locais para a assumir as influências do meio”. frotagem a partir de
cliché com a planta
construir sua residência. Os artistas Em São Paulo, o Arte Constru- dos ambientes
pesquisam a história do lugar e tora ocupa o Parque Modernista na do segundo piso,
visitam seus espaços para concebe- Vila Mariana, onde se encontra a encontrado no
rem seus projetos e definirem o local primeira casa modernista constru- parque pelos
artistas
específico de seus trabalhos. ída no Brasil, pelo arquiteto russo
[FROTTAGE FROM CLICHE
Cao Guimarães é convidado Gregori Warchavchik, em 1927. Os WITH THE SECOND FLOOR
para escrever o texto da exposição jardins do parque foram projetados PLAN, FOUND BY THE

e fotografá-la para o catálogo, e por Mina Klabin Warchavchik, esposa ARTISTS IN THE PARQUE
MODERNISTA]
viaja ao Rio de Janeiro com os do arquiteto, e foram pioneiros no
artistas do Arte Construtora para uso de espécies nativas brasileiras. P 132
acompanhar a ocupação. No texto Lucia mostra o trabalho Circuito, Quadro de luz
de apresentação do catálogo, os que ocupa o segundo piso da Casa original com mapa
da instalação
artistas definem o projeto: Modernista, interferindo na luz de
elétrica da Casa
Modernista, na
reforma de 1935
[ELECTRICAL SYSTEM
DIAGRAM FOR CASA
MODERNISTA, 1935 ]

P 133
CIRCUITO, 1996
intervenção com
filtros de cor em
blocos de vidro
[INTERVENTION WITH
COLOR FILTERS ON
GLASS BLOCKS]
Arte Construtora
[IN] no Parque
Modernista,
São Paulo

132 133
cada um dos ambientes, que eram, Institut em Salvador, onde conhece
originalmente, quartos de dormir. o artista Marepe. Realiza vários
Na “atividade exploratória” do Par- experimentos com projeções nos
que, que dura alguns meses, encon- arranha-céus do centro de Salvador,
tram o quadro de luz, que descreve como em Arquitetura baiana. A partir
a rede elétrica da casa, e um clichê deste workshop, acontece em 1997
com a planta do segundo piso. a exposição Correntes Alternadas,
no Instituto Cultural Brasileiro na
1995 Alemanha (ICBRA), em Berlim, reu-
Participa da exposição Espelhos e nindo Lucia, Marepe, Isabelle Borges
Sombras, com curadoria de Aracy e Mario Ramiro (autor do projeto).
Amaral, no Museu de Arte Moderna
de São Paulo (MAM-SP) e no Centro
Cultural Banco do Brasil do Rio de
Janeiro (CCBB RJ), onde mostra pela
primeira vez suas redes feitas de
massa plástica e espelho.
Por indicação de Mario Ramiro, é
convidada a participar do Workshop
de Light Art, com Dieter Jung (da
KHM Köln), promovido pelo Goethe-

P 135 Mostra, nessa exposição, a por vários curadores que percorre-


UM DIA DEPOIS instalação Carta, experimento de ram o país buscando um mapeamen-
DO OUTRO, 1996 escritura com cores transparentes to da nova geração de artistas brasi-
projeção
feito de pequenas estruturas me- leiros. É seu primeiro contato com os
[PROJECTION]
exposição tálicas (para fixação de disjuntores curadores Lisette Lagnado e Lorenzo
[EXHIBITION] elétricos) usadas como molduras de Mammi, que visitam seu estúdio no
P 134 Antarctica Artes amostras de filtros. processo de seleção. Entre os ar-
CARTA, 1996 com a Folha tistas estão Cao Guimarães, Rivane
filtros de cor e Pavilhão Padre
Manoel da Nóbrega
1996 Neuenschwander, Marepe, Grivo,
molduras metálicas
[COLOR FILTERS AND Parque Ibirapuera, Participa da exposição Antarctica Jarbas Lopes, Laura Lima, Cabelo,
METAL FRAMES] São Paulo Artes com a Folha, prospecção feita Mauro Restiffe e Raquel Garbelotti.

134 135
Acontece o evento Arte Constru- P 136
tora na Ilha da Casa da Pólvora em CASA PRÓPRIA,
1996
Porto Alegre. Entre os convidados,
filtros de cor
estão os artistas Carlos Pasquetti, em janelas
Mima Lunardi, Renato Heuser e [COLOR FILTERS

Marepe. E também Felipe Chaimovi- ON WINDOWS]


Arte Construtora
ch, que acompanhou a ocupação e
na [AT] Ilha da
escreveu o texto do catálogo com a Casa da Pólvora,
perspectiva de mais um visitante: Porto Alegre
“O contato entre a ilha dos ar-
tistas e o público não tinha regras P 137
Artistas do A.C.
prévias. Diferentemente de espaços
atravessando o rio
tradicionais de se ver arte, a ilha Guaíba [A.C. ARTISTS
não contava com um percurso nar- CROSSING GUAÍBA RIVER]

rativo de visitação. Um mapa, mais


comemorativo do que indicativo,
dava alguns referenciais espaciais
dos autores dos trabalhos espalha-
dos – mas ninguém atinava com as Lorenzo Mammi, que, como lâmpadas ligadas a um sequenciador
referências. Como os próprios tra- Aracy Amaral, foi convidado a visitar e munido de um gerador de energia
balhos interagiam, dividindo locais a ilha ocupada e participar de um de- para mantê-las acesas. O campo de-
ou se avizinhando, não existiam bate sobre o projeto, disse a respeito finido por seu Lago (“o contrário de
etiquetas marcando sua autoria. do teor das intervenções: uma ilha”) era utilizado pelos visitan-
Chegar aos trabalhos dependia da “Não há autoria coletiva: cada tes como área social: para encontro,
decisão de cada visitante, sem ga- artista opera independentemente, jogo, piquenique, retratos.
rantias de diferenciação clara entre num espaço próprio. As interven- Casa própria foi sua segunda
intervenção artística e composição ções, porém, são tão leves que intervenção, feita durante a ocu-
natural: várias obras mimetizavam dificilmente poderiam ser chamadas pação da ilha e a montagem dos
o local ou se misturavam à ilha, de obras. São, mais exatamente, co- trabalhos. A cabana que os artistas
incorporando condições e objetos mentários sobre o lugar. Por isso, di- ocupavam como “sede” neste pe-
nativos. Cada um era um desbra- ferem seja das técnicas da Land Art, ríodo foi cedida temporariamente
vador, explorando trilhas, subindo seja dos procedimentos costumeiros por um pescador da região. Estava
escadas ou entrando no rio com das instalações. O lugar, para esses situada em local privilegiado como
roupa de caçador de alagado. Cada artistas, não é apenas um material posto de observação, tendo janelas
um era uma ilha.” ou uma premissa necessária. Num voltadas para a cidade além do rio e
Além dos convidados a cada certo sentido, o lugar é a própria outras de onde se podia ver as ações
edição, para intervenções, textos e obra, uma espécie de ready-made acontecendo na ilha. As janelas eram
fotografias, havia as colaborações P 136
transposto em escala ambiental, que aberturas cobertas por placas de
espontâneas, às vezes anônimas, LAGO, 1996 as intervenções se limitam a modifi- madeira que deslizavam em trilhos
que aconteciam na frequentação do lâmpadas e gerador car sem superpor-se a ele”. rudimentares, que Lucia substituiu
local transformado. Assim se esten- [LAMPS AND GENERATOR]
Instala na clareira de um taqua- por placas de vidro temperado, nas
Arte Construtora
diam em ondas as proposições dos ral, área natural com aparência de quais colocou filtros cênicos de
na [AT] Ilha da
artistas, reverberando nas inten- Casa da Pólvora, espaço construído, o trabalho Lago: policarbonato em diferentes cores,
ções de outros. Porto Alegre sistema que inclui um diagrama de alterando a percepção da paisagem.

136 137
1997 curadoria de Angélica de Moraes no
P 139
Participa da exposição Ao Cubo, SESC Pompeia, em São Paulo. Inspi- BAR, 1999
com curadoria de Martin Grossman rada nos filmes do cineasta, reúne videoinstalação
e Luciana Brito, no Paço das Artes, um conjunto de objetos e projeções [VIDEO-INSTALLATION]

que reúne artistas influentes na em uma “sala-ponte” construída Festival de vídeo


de Garibaldi, Rio
sua formação, como Regina Silveira, sobre o “riacho” projetado original- Grande do Sul
Carmela Gross, Carlos Fajardo e Ana mente pela arquiteta Lina Bo Bardi
Maria Tavares. para o espaço de exposições. A sala
Viaja a Berlim para a exposição integra os demais elementos e tem
Correntes Alternadas. Com Rubens paredes nas dimensões de uma tela
Mano, visita a X Documenta de Kas- de cinema. Em uma das faces da sala,
sel e o Sprengel Museum em Hanno- cria um rasgo horizontal onde coloca
ver, que apresenta retrospectiva do uma sequência de filtros de cor, que
artista cubano Felix Gonzalez-Torres, se projeta também como sombra
e exibe importantes instalações de dentro do espaço da sala.
sua coleção. Entrar no Gabinete abs- Indicada por Regina Silveira,
trato de El Lissitzky, nos Dark spaces participa do workshop “Eros and
de James Turrel e no Merzbau de K. Techne: Human Sensorial Space and
Schwitters são experiências que a the Machine”, com Woody e Steina
afetam definitivamente. Vasulka, no Santa Fe Media Institute,
no Novo México, EUA. A primeira se-
1998 mana do workshop tem uma progra- (através de um magneto escondido
Volta a viver em Porto Alegre. Inicia mação de palestras, com os músicos sob a mesa) e o som produzido por
o curso de Mestrado em Poéticas David Dunn e Morton Subotnik, Joan elas indiretamente: a câmera era
Visuais com a pesquisa “Cores Im- La Barbara e os próprios Vasulkas. ligada a um programa que reconhe-
puras”, e trabalha como professora Na segunda semana, realiza vários cia os movimentos das cores nos
substituta no curso de Artes Plásti- experimentos no estúdio com equi- campos do quadro, e gerava sinais
cas da UFRGS, na área de Teoria da pamentos conectados a softwares que eram traduzidos em sons por
Percepção. de interação. Usando a câmera um sintetizador.
como interface, e recursos de baixa Voltando ao Brasil, exibiu este
1999 tecnologia como peças de brinque- vídeo na instalação Bar, apresenta-
Realiza a instalação Filme, home- dos encontrados nos mercados da da em Garibaldi/RS, no programa intervalos. Registra o deslocamento
nagem a Júlio Bressane exibida na cidade, cria um vídeo que reúne a do festival de vídeo da cidade. das projeções de sombra do sol, ao
mostra Território Expandido, com imagem destas peças se movendo Lucia e Elaine Tedesco foram as longo do dia, com uma câmera 16
artistas convidadas, e exibiram mm, quadro a quadro, e produz o
suas videoinstalações em um clube vídeo e o flip-book O Gabinete, que
social. Lucia escolheu o espaço do seria publicado em 2001.
P 138
FILME, 1999
antigo bar, reativando os círculos
instalação de néon e as janelas de treliça que 2000
[INSTALLATION] existiam no local. Conclui o Mestrado em Poéticas Vi-
exposição Apresenta Gabinete na 2ª Bienal suais no Instituto de Artes da UFRGS.
[EXHIBITION]
do Mercosul em Porto Alegre. Ocupa Participa da Bienal de Ponteve-
Território Expandido,
SESC Pompeia, uma antiga oficina do porto com dra: Espaço como Projeto/Espaço
São Paulo acrílicos de cor em suas janelas e como Realidade, uma curadoria de

138 139
Maria de Corral, apresentando Observatório foi o trabalho que
artistas brasileiros, espanhóis e criou para o espaço de seu estúdio,
portugueses. Esta exposição é im- que foi aberto para visitação no perí-
portante porque ali conhece vários odo da exposição, no último mês de
artistas de sua geração com os quais sua residência no Porto. A sala tinha
se relaciona, e que voltaria a encon- duas faces envidraçadas voltadas
trar em exposições, como os portu- para o Rio Douro. A transparência
gueses Miguel Palma e João Tabarra, excessiva fazia com que a paisagem
ou os espanhóis Maider Lopez, Ja- preenchesse o espaço durante o dia,
vier Peñafiel, Tere Recarens e Lara e à noite ele se convertia em vitrine,
Almarcegui. Participam também os totalmente exposto. Com a escolha
brasileiros Jarbas Lopes, Marepe, dos filtros, procura refazer algumas
Raquel Garbelotti, Ana Maria Tava- das experiências vividas no uso
res, Sandra Cinto, Rochelle Costi e diário do lugar: nas manhãs de inver-
Adriane Gallinari. no, havia um fog intenso que quase
a impedia de ver o entorno, por isso
2001 uma das películas escolhidas foi um
É convidada por Miguel Von Hafe difusor que recriava este efeito.
Pérez, para o evento Squatters/Ocu- O Museu Serralves, que promo-
pações, parte do programa Porto veu o evento Squatters (curadoria
2001. O convite inclui uma residência de Bartomeu Mari, Vicente Todolí
de quatro meses nos ateliês da Lada e João Fernandes), apresentou
no bairro da Ribeira, onde realiza o também neste período duas gran-
Projeto claraboias, colocando filtros des retrospectivas: Dan Graham
em claraboias circulares de prédios e Fischli&Weiss, artistas dos mais
residenciais, típicas da arquitetura influentes para Lucia.
local. Este projeto propunha um con- Voltando a Porto Alegre, realiza a
vívio produtivo com os moradores exposição Remistura O. A., na gale-
dos prédios onde trabalhou. ria Obra Aberta, dos artistas Vera

P 140, 141
OBSERVATÓRIO,
2001
filtros de cor
[COLOR FILTERS]
Squatters/Ocupações
Ateliês da Lada
Porto,
Portugal

140 141
Chaves Barcellos e Carlos Pasquetti. da série Fundos: Tetra Pak, Taglia-
Faz ali sua primeira instalação per- telle e Spaghetti. Em seu texto sobre
manente em local público, ocupan- a exposição, a curadora refere-se ao
do a claraboia da Galeria Chaves, trabalho de Lucia como “o espaço ao
tradicional galeria comercial no avesso”:
centro da cidade. “Através de visões ampliadas do
Participa do Panorama da interior de pequenas caixas de pape-
Arte Brasileira do MAM-SP, uma lão, Lucia Koch obtém, nas fotogra-
curadoria de Paulo Reis, Ricardo fias da série Fundos, uma escala que
Rezende e Ricardo Basbaum, que afeta fisicamente o espectador. Koch
tem itinerância no MAM-Rio e no causa perturbação quando coloca,
MAM-Bahia, em Salvador. Apresen- estrategicamente em paredes do
ta pela primeira vez os “painéis- museu, fotografias gigantes com
filtro”, paredes de exposição feitas imagens de ‘espaços alternativos’. O
de chapas de eucatex perfurado, desdobramento sugerido, das pare-
que, sobrepostas, criam um efeito des em salas anexas, desaparece à
óptico de malha virtual se trans- medida que o observador se aproxi-
formando com a movimentação ma das fotografias e pode identificar
do observador. Em cada museu, o detalhes que expõem a natureza do
trabalho foi reconfigurado e este objeto fotografado. A escala produz
tipo de painel seria usado outra vez uma ilusão espacial, mas uma obser-
em trabalho exibido na Bienal de vação mais detida reverte o efeito e
São Paulo de 2006. revela o objeto representado: emba-
Ainda em 2001, em individual no lagens de papelão comuns, para leite,
Centro Cultural São Paulo (CCSP), macarrão, risoto ou suco de laranja”.
expõe as primeiras fotos gigantes Em Nova Iorque, visita o Dia Center
da série Fundos: interiores vazios for the Arts, para conhecer o pavi-
de embalagens ampliados até uma lhão que Dan Graham criou para o
escala arquitetônica. terraço do prédio: Two-way mirror
cylinder inside cube, 1991.
2002 Faz sua primeira exposição na Ga-
Participa da exposição Shift, projeto leria Casa Triângulo, em São Paulo.
de curadoria de Luiza Interlenghi, Ocupa todas as aberturas da galeria
que havia conhecido como coorde- com chapas de acrílico, que filtram
nadora do Projeto Macunaíma em a luz que tinge o interior das salas
1987. A exposição, que reunia ainda e também alteram a percepção do
trabalhos de Fernanda Gomes e exterior através das janelas.
P 143
Franklin Cassaro, foi apresentada Participa da exposição ArteFoto,
TAGLIATELLE, 2002
como trabalho de conclusão no organizada por Ligia Canongia no fotografia
curso de Mestrado em estudos CCBB RJ e que, no ano seguinte, é [PHOTOGRAPHY]

curatoriais do Center for Curatorial apresentada no CCBB de Brasília. 240 x 120 cm


colaboração
Studies and Hessel Museum of Art Instala duas fotos da série Fundos
fotográfica de
at Bard College (CCS Bard), no esta- na exposição Matéria Prima, com [COLLABORATION OF]
do de Nova Iorque. Exibe três fotos curadoria de Agnaldo Farias e Fabio Del Re

142 143
Lisette Lagnado, que inaugura o P 145
Novo Museu, em Curitiba. intervenção com
filtros em luminárias
É convidada a participar do projeto
de auditório para
Parede do MAM-SP, instalando o tra- LIVING STEREO,
balho Parede RGB no corredor que 2002
dá acesso à sala de exposição princi- [INTERVENTION WITH
FILTERS ON AUDITORIUM
pal do museu. Posicionando no piso
LAMPS FOR LIVING
uma sequência de refletores para
STEREO]
ciclorama nas cores vermelho, azul e Faxinal das Artes,
verde, alternadamente, cria uma luz Faxinal do Céu
geral relativamente homogênea e
branca. Isso acontece porque as mis-
turas de cor-luz são aditivas e, quan-
do somamos as três cores primárias
da luz, elas se anulam e resulta uma
luz branca. No entanto, quando
alguém atravessa o espaço, entre as
lâmpadas e a superfície de projeção,
na parede do corredor pode-se ver
sombras de muitas cores: além de
vermelho, verde e azul, também

amarelo, magenta, ciano e preto. seus projetos e decidem apresentá-


Participa do projeto Faxinal das los simultaneamente, no auditório
Artes, realizado em Faxinal do Céu, local. Chamam esta apresentação
no interior do Paraná e concebido de Living Stereo, título que se re-
por Agnaldo Farias. Cerca de cem fere a mais uma colaboração sua e
artistas de todo o Brasil são convida- também à proposição de Marepe: a
P 144
dos a residir em chalés da região por audição simultânea de pares de dis-
PAREDE RGB, 2002
filtros RGB em quinze dias, e eventualmente criar cos de vinil encontrados, que chama
refletores trabalhos no local. Nestes dias, re- de “casamentos”. Lucia acrescenta
[RGB FILTERS ON
encontra amigos e conhece artistas cores às lâmpadas das luminárias
SETLIGHTS]
como Marcelo Silveira, Debora San- existentes no auditório. Colabora
Museu de
Arte Moderna, tiago, Alex Cabral, entre outros. também Francisco Faria, artista que
São Paulo Lucia e Marepe conversam sobre cria a peça gráfica de Living Stereo.

144 145
2003
P 146
Participa da 8ª Bienal de Istambul
Viagem a Istambul,
– Poetic Justice, uma curadoria de 2003
Dan Cameron. Ocupa os espaços de [TRIP TO ISTAMBUL]

um banho turco em Sultanahmet ˘ ˘ hamami,


Cagaloglu
café do Grande
com o trabalho Turkish delight. O
Bazar; tellaks em
˘
Cagaloglu˘ Hamami foi fundado em
pausa para o chá;
1700 e desde então nunca fechou homem orando
suas portas. Continuou funcionando na mesquita
¸
Rustem ¸
Pasa
no período da Bienal; portanto, para
[TURKISH BATH, GRAND
ver as intervenções cromáticas na BAZAAR CAFÉ, TEA
luz natural que banhava os hararets AND COFFEE AND MAN
(salas de sauna a vapor), o público PRAYING AT RUSTEM

devia despir-se e experimentar PAsA MOSQUE]

o banho. Lucia acrescentou ele-


mentos em todos os espaços do
Hamam: nas janelas do bar, colocou
muxarabis de acrílico colorido e
metal (usou pela primeira vez o
corte a laser para vazar padrões
nas chapas acrílicas), e nas pare-
des, entre os objetos de decoração,
fotografias da série Fundos, feitas
especialmente para Istambul, seme-
lhantes em escala e forma a janelas
otomanas. Os padrões, desenhados
a partir daqueles encontrados no
Brasil, também eram reconhecidos
como tipicamente otomanos pelos
frequentadores.
A experiência em Istambul foi das
P 147
mais ricas e produtivas: a pesquisa
TURKISH DELIGHT,
para escolher o espaço dos traba- 2003
lhos, os inúmeros banhos e mas- abóboda com luz
sagens, a luz das arquiteturas bi- filtrada; hararet
feminino; hararet
zantina e otomana, os padrões nos
masculino
tecidos, tapetes e em todo lugar. [MASSEURS ON A TEA
Participa do livro coletivo edi- BREAK; DOME WITH
FILTERED LIGHT; FEMALE
tado por Katia Prates e Mario Ra- HOT VAPOUR SAUNA;
miro: Premonitor. Nele, publica sua MALE HOT VAPOUR

correspondência por e-mail com o SAUNA]


Cagaloglu
˘ ˘ Hamami
astrônomo Irapuan Rodrigues, que Poetic Justice,
introduz o tema da viabilidade e 8ª Bienal de
natureza do teletransporte. Istambul

146 147
em lona vinílica translúcida. O onde pesquisa elementos arquite-
gradiente cinza-chumbo/azul- tônicos correntes como balcões de
céu é tensionado na arquitetura, rótula, cobogós e azulejos.
“fechando” a entrada do Paço Viaja à Cidade do México, onde
durante a exposição Pintura Re- visita a exposição de Regina
encarnada. Com este trabalho, Silveira na Sala de Arte Publico
experimenta no mesmo ano o Siqueiros (SAPS), antigo ateliê do
deslocamento de um site specific, muralista mexicano que tem várias
transportando parte dele para obras suas em exposição perma-
a exposição Entre Pindorama nente. Visita também a casa do
(curadoria de Elke aus dem Moore arquiteto
e Giorgio Ronna) e adaptando-o Luis Barragán e a Casa Paracaidis-
para a arquitetura da Küns- ta de Hector Zamora, acoplada ao
tlerhaus Stuttgart, na Alemanha. Museu Carrillo Gil e habitada pelo
Recebe um dos prêmios Mar- artista no período de uma expo-
cantonio Vilaça, em sua primeira sição. É o primeiro contato com
edição. Com isso, tem o acompa- Hector, que reencontraria em 2006
nhamento crítico de Moacir dos e resultaria em uma colaboração
Anjos, que contribui muito para exibida na 27ª Bienal de São Paulo.
o desenvolvimento de projetos Participa (até 2005) do projeto
– discutindo estratégias e proposi- coletivo Jardim Miriam Arte Clube
ções – e para a reflexão sobre sua (JAMAC), na zona sul de São Paulo.
produção. Neste período, faz uma Propõe o núcleo de estudos cha-
série de viagens a Recife e Olinda, mado Luz Ambiente, oferecendo

2004
Muda-se para São Paulo pela segun-
da vez, onde inicia o curso de Douto-
rado na Escola de Comunicações e
Artes da Universidade de São Paulo
(ECA/USP), com a orientação de
Carlos Fajardo. Entre seus colegas,
estão Mario Ramiro e Ricardo Bas-
baum. Leituras de teoria da arquite- P 149
tura, disciplina oferecida pela pós- P 148 DEGRADÊ SP
DEGRADÊ SP, 2004 ADAPTADO, 2004
graduação da Faculdade de Arquite-
jato de tinta Impressão jato de
tura e Urbanismo (FAU), intensificam sobre lona vinílica tinta sobre lona
o foco da pesquisa nesta área. translúcida vinílica translúcida
A convite de Angélica de Mo- [INKJET PRINT ON [INKJET PRINT ON
TRANSLUCENT VYNIL TRANSLUCENT VYNIL
raes, realiza no Paço das Artes o
CANVAS] CANVAS]
trabalho Degradê SP, o primeiro Paço das Artes, Künstlerhaus
da série de gradientes impressos São Paulo Stuttgart, Alemanha

148 149
oficinas sobre a luz nos espaços P 150 2005 outros artistas. A “negociação” é
domésticos e realizando algumas SEM TÍTULO, 2004 intermediada pela curadoria, e os
Começa a trabalhar como profes-
[UNTITLED]
intervenções em casas do bairro, sora do curso de Artes Plásticas da filtros são escolhidos em acordo
programa para
nas quais trabalhou com a colabo- telefones celulares Fundação Armando Alvares Pentea- com cada artista. Entre eles, estão
ração de seus moradores. Faz ali [SOFTWARE FOR do (FAAP), em São Paulo. Michael Beutler, Adrian Paci, Miriam
os primeiros experimentos com MOBILE PHONES] Participa da Bienal de Göteborg, Backström e Christian Andersson.
Life Goes Mobile, A convite de Evangelina Seiler,
elementos vazados cerâmicos. na Suécia. A exposição More than
Instituto Tomie
Percebe que o ar, e não apenas Ohtake, São Paulo This! Negotiating Realities é um participa, em 2005, da exposição
a luz, é elemento vital destes projeto da curadora Sara Arhenius. Espaço Urbano – Natureza Intrín-
espaços, e propõe aumentar a Os artistas viajam a Göteborg me- seca, no Espace Topographie, em
sua circulação com a abertura de ses antes da exposição, para um Paris, parte da programação do
novas janelas. Afasta-se do JA- encontro em que discutem concei- Ano do Brasil na França. Participam
MAC no final de 2005, depois de tos, projetos e espaços possíveis. É desta exposição Lia Chaia, Marcos
dois anos de trabalho do núcleo a oportunidade de propor o projeto Chaves, Raul Mourão, Lia Menna
Luz Ambiente. Light corrections, pela primeira Barreto, entre outros.
Participa da exposição Ipermer- vez e em sua versão mais radical, Em viagem a Marselha, fica hos-
cati dellArte – Il Consumo Contes- filtrando a luz de todos os espaços pedada no pequeno hotel da Unité
tato, no Palazzo Papesse de Arte da exposição, incluindo as áreas de d’Habitation de Le Corbusier e visita
Contemporaneo, em Siena. Expõe circulação e as salas ocupadas por apartamentos, lojas e o terraço do
uma fotografia da série Fundos:
Spaghetti Siena, adaptada à arqui- P 150
tetura do palazzo. Visita o Duomo CORREÇÕES DE LUZ,
(catedral de Siena) todos os dias. 2005
filtros de cor
Ainda em 2004, participa da
[COLOR FILTERS]
exposição Life Goes Mobile (SO- intervenção em
NAR), com curadoria de Lucas claraboia sobre obra
Bambozzi. Exibiu, em uma insta- de Raul Mourão
lação, o software para telefones [INTERVENTION ON THE
SKYLIGHT OVER RAUL
celulares que criou com o suporte
MOURÃO’S PIECE]
do fabricante, para a composição Espaço Urbano/
e envio de mensagens de cor. As Natureza Intrínseca,
frases de cor eram criadas no te- Espace Topographie,
Paris, França
lefone, exibidas e depois “tocadas”
cor a cor, com duração correspon-
dente à sua extensão na sequência
composta.
Inaugura, com sua exposição
P 151
individual, o Espaço Maria Bonita,
FILTROS PARA DOIS,
com a curadoria de Evangelina Seiler. 2005
Mostra fotografias da série Fundos estruturas metálicas
e usa parte do mobiliário existente com filtros difusores
[METTALIC FRAMES WITH
no local, instalando filtros e criando
DIFFUSION FILTERS]
anteparos para a comunicação entre Espaço Maria Bonita,
duas pessoas. São Paulo

150 151
prédio, em uma experiência direta “Colocadas do lado do rio, as telas
com a linguagem da arquitetura que interpõem-se à nossa visão da paisa-
vem pesquisando. gem, substituindo-a por seus equiva-
Em Olinda, fotografa azulejos lentes artificiais. Nada mais emble-
de fachada com Gabriel A. Velar- mático do que substituir a natureza
de. As imagens tornam-se células por uma experiência artificial dela.
da animação em vídeo Olinda-Ce- Afinal, a Arte não é natureza e sua
leste, feita em colaboração com o existência depende de uma recriada
artista peruano. perspectiva do mundo. Dessa manei-
Participa da 5ª Bienal do Mer- ra, o trabalho faz uma troca entre o
cosul, em Porto Alegre, que tem sublime da paisagem que estaríamos
curadoria de Paulo Sergio Duarte e a vislumbrar através das portas
Gaudêncio Fidelis. Adapta o projeto desses galpões e o sentimento que
Degradês, criando três novos gra- temos da cor”.
dientes a partir de registros da luz do Em sua individual na galeria Casa
local, impressos sobre peças de lona Triângulo, Matemática Moderna,
translúcida tensionadas no espaço mostra um conjunto de intervenções
aberto de três portões. Os campos nas aberturas da galeria e trabalhos
de cor-luz variavam conforme a hora feitos a partir de imagens de azule-
do dia, pois eles funcionavam como jos, chamados “materiais concretos”,
backlights naturais. Gaudêncio Fide- exercícios de combinatória que
lis escreve a respeito deste projeto: geram conjuntos de variações.

P 152
DEGRADÊS POA,
2005
jato de tinta
sobre lona vinílica
translúcida
[INKJET PRINT ON
TRANSLUCENT VYNIL
CANVAS]
5ª Bienal do
Mercosul,
Porto Alegre

P 153
MATEMÁTICA
MODERNA, 2005
Vista geral da
exposição
[GENERAL VIEW OF
THE EXHIBITION]
Galeria Casa
Triângulo,
São Paulo

152 153
P 154 escadas, recebe filtros e lâmpadas,
Lucia K. operando transformada em uma espécie de
as luzes da
piso de pista de dança virado de
instalação
[LUCIA OPERATING
ponta-cabeça, e os vários efeitos
THE LIGHT EFFECTS FOR] programados são operados ao vivo
CLUBE por Lucia, que nesta noite “toca” as
INTERNACIONAL
luzes. O público ocupa as escadas e
DO RECIFE, 2006
patamares e dança até fazer o chão
Raul Mourão e [AND] tremer, literalmente.
Flu como [AS] DJ Na exposição Interventions, com
Surpresinha, curadoria de Luiz Camillo Osorio,
na festa de abertura
da qual participam também Chelpa
[AT THE OPENING PARTY]
MAMAM, Museu Ferro, Nelson Leirner e Carla Gua-
de Arte Moderna gliardi, cria um grande muxarabi
Aloisio Magalhães, espelhado para a Haus der Kulturen
É a primeira projeção do vídeo de exposição, recuperando janelas
Recife
Olinda-Celeste, que seria exibido ain- “escondidas” por paredes falsas e der Welt, em Berlim. O trabalho Dein
da em Recife, Londres, Seul, Hiroshi- acrescentando filtros desenhados Spiegel é como uma colagem de
ma, Madri, São Francisco, e pertence para o espaço: muxarabis de acrílico padrões inspirados em elementos
à coleção do MAM-SP. cortados a laser em que padrões da arquitetura modernista e popular
Artista convidada do programa de cobogós são reduzidos à escala brasileira, e homenageia Lucio Costa,
do Atelier de Gravura da Fundação das treliças que lhes deram origem. com alguns padrões semelhantes
Iberê Camargo, com a coordenação Também constrói paredes de cobo- aos cobogós usados em seus prédios
do artista Eduardo Heasbert. De- gós de argamassa, reconduzindo a no Parque Guinle, no Rio de Janeiro.
senvolve algumas pesquisas usando circulação dos espaços.
chapas de metal perfuradas e sobre- Ainda em Recife, alguns meses
posição de padrões, e cria dois con- depois, acontece o encerramento
juntos de gravuras para montagens da programação do I Prêmio Mar-
variadas, que são como pequenos cantonio Vilaça, com uma exposição
“azulejos de papel”. dos artistas premiados no Museu
de Arte Moderna Aloísio Magalhães
2006 (MAMAM). Participam da mostra
No dia 2 de fevereiro, acontece no Marilá Dardot, Thiago Rocha Pitta,
Clube de Regatas Botafogo, no Rio Paula Trope, Renata Lucas e Lucia,
de Janeiro, o primeiro evento do DJ que promove na noite de abertura a
Surpresinha, coletivo de não-DJs segunda edição do DJ Surpresinha,
do qual participa com Raul Mourão, com Raul Mourão, Luisa Duarte e P 155
DEIN SPIEGEL
Barrão e Luisa Duarte, formado em Flu como convidados. Esta come-
(PARA LUCIO
festa oferecida por Marcos Chaves. moração inaugura o trabalho Clube COSTA), 2006
Das frequentes visitas a Reci- Internacional do Recife, doado para a Acrílico espelhado
fe, surge a individual Matemática coleção do museu. O título refere-se recortado a laser
[MIRRORED ACRYLIC
Espontânea, no programa de ex- à história do prédio, que abrigara
LASER CUT PATTERNS]
posições da Torre Malakoff, com nos anos 1920 o clube de regatas
Interventions
curadoria de Cristiana Tejo. Lucia faz e bailes mais frequentados da ci- Haus Der Kulturen
adaptações na arquitetura das salas dade. A claraboia original, sobre as der Welt, Berlin

154 155
Participa da exposição Dual Re- P 156 P 157 para a ocupação de Jarbas Lopes
alities – Media City Seoul, na Coreia PAREDE-FAVO PARA UN BUEN ORDEN, e do grupo de onze artistas que o
JARBAS LOPES, 2006
do Sul, onde exibe o vídeo Olinda-Ce- havia acompanhado em viagem de
2006 coautoria
leste e faz intervenção na claraboia instalação em [CO-AUTHOR]
um mês pelo Rio Amazonas. Chegan-
central do Seoul Art Museum, usan- cobogós cerâmicos Hector Zamora, do à Bienal, os artistas instalaram-se,
do pela primeira vez o filtro de PVC [INSTALLATION IN parede construída com os objetos trazidos, montando
violeta que cria o efeito de luz negra CERAMIC COBOGÓS] com cobogós sua tenda junto à intervenção de Lu-
27ª Bienal cerâmicos
usando luz natural: Day for night. Internacional de São
cia, aproveitando a ventilação criada
customizados
Participa da 27ª Bienal de São Paulo, Como Viver [WALL BUILT WITH e a abertura para o parque.
Paulo – Como Viver Junto, com qua- Junto, São Paulo CUSTOMIZED CERAMIC Com Hector Zamora, realiza o pro-
tro trabalhos: as colaborações com COBOGÓS] jeto Un buen orden, uma construção
27ª Bienal
Jarbas Lopes e Hector Zamora, uma com elementos vazados cerâmicos
Internacional de
fotografia gigante da série Fundos – São Paulo, Como que são fabricados sob encomenda
Açúcar orgânico, e Sala de exposição, Viver Junto, e têm suas dimensões e ângulos de
trabalho que responde à arquitetura São Paulo corte alterados. Lucia e Hector tra-
da exposição e retoma os painéis balham na fábrica, experimentando
perfurados exibidos no Panorama da variações de padrões existentes e
Arte Brasileira de 2001. intervindo no momento da extrusão
Substitui um dos vidros do prédio e corte. Com estes cobogós customi-
por pequenos cobogós, criando uma zados, os artistas podem construir
“parede-favo” e preparando o espaço paredes autoportantes e curvas, ou

157
em ziguezagues irregulares, como Marcelo Zocchio abre seu es-
a exibida na Bienal. Os quatro pro- túdio na Rua Quiari, em São Paulo,
tótipos “koch-zamora” produzidos, para encontros quinzenais dos
e as maquetes ilustrando possíveis quais Lucia participa, assim como
montagens a partir destes elemen- muitos de seus amigos artistas,
tos, seriam exibidos na MACO, feira designers, arquitetos, cineastas,
de Arte Contemporânea da Cidade jornalistas e fotógrafos. Os encon-
do México, em 2008. tros “Quiari” são espaços de troca
informal, nos quais se mostra e
2007 comenta projetos em andamento,
Participa da exposição Curacción filmes, imagens de trabalhos reali-
Geometrica, com curadoria de zados, experimentos culinários etc.
Emma Robertson e Armando An- Apresenta Correções de luz no
drade Tudela, na galeria The Relian- Centro Universitário Mariantonia,
ce, em Londres. Entre os trabalhos em São Paulo, filtrando a luz natu-
exibidos, estão obras de Florian ral que ilumina o espaço expositivo
Pumhösl, Anni Albers e Falken e as áreas de circulação. Nesta
Pisano. ocasião, serve pela primeira vez
Viaja com Marcos Chaves e Hel- seu Filtro, coquetel que criou com
mut Batista a Kassel (para visitar ingredientes alcoólicos e ervas que
a Documenta XII) e Münster, na atuam como indutores de estados
Alemanha. Assiste aos concertos de alterados, para favorecer o contato
Daft Punk e Beastie Boys em Berlim. físico entre sujeitos, e deles com o
Expõe fotografias e filtros de espaço. O caráter atmosférico da
correção na individual Two Todays, intervenção na luz do ambiente é
na Starkwhite Gallery, em Auckland, potencializado por este outro filtro.
Nova Zelândia. Ainda na Nova Ze- Participa de Contraditório –
lândia, apresenta seu trabalho no Panorama da Arte Brasileira do
festival Spark, em Hamilton, e visita MAM-SP, com a curadoria de Moa-
o Museu Len Lye, em New Plimouth. cir dos Anjos.

P 158 P 159
Encontro Quiari, CORREÇÕES DE LUZ,
2009, 2007
Renata Ursaia, filtros de correção
Nóris Lima, de cor [COLOR
Mario Ramiro, CORRECTION FILTERS];
Caio Reisewitz, degustação do
Marta Nehring, drink FILTRO
Lucas Bambozzi, [DEGUSTATION OF
Luisa Meyer, THE DRINK FILTRO];
Bruno Schultze montagem
e Nina Moraes, [INSTALLATION PROCESS]
Ateliê de Centro Universitário
Marcelo Zocchio, Mariantonia,
São Paulo São Paulo

158 159
2008 e deslizantes, e conhece construções galeria, trabalhos, público) é a ideia
Em La Casa Encendida, em Madri, faz em que a estrutura em madeira ou central de Casa sem Dono.
a intervenção Casa acesa, instalando bambu, e os revestimentos em papel, Participa da exposição Lugares
filtros de correção na grande clara- são trocados frequentemente, em um Desdobrados, com curadoria de
boia que cobre o pátio central (lugar processo de renovação que é próprio Monica Zielinsky, que reúne também
de espetáculos de música, teatro da arquitetura tradicional no Japão. É Elaine Tedesco e Karin Lambrecht,
e dança), afetando a luz de todo o uma experiência reveladora de outros apresentada na Fundação Iberê
prédio. No período desta exposição, usos sensíveis do espaço, e de outra Camargo, em Porto Alegre. Faz suas
acontece no pátio o concerto do relação com o tempo, que gera novas Correções de luz no prédio projetado
projeto +2 (Alexandre Kassin, Dome- ideias de trabalho. por Alvaro Siza, importante arquiteto
nico Lancelotti e Moreno Veloso), e Nas janelas da Cinemateca Bra- português cuja obra havia conhecido
Lucia faz intervenções luminosas no sileira, instala espelhos acrílicos em sua residência na cidade do Porto
show, em uma colaboração proposta recortados, preparando o espaço em 2001. Lucia e Elaine têm a opor-
pelo curador do Brasil na ARCO 2008, para o evento De Rasgos Árabes, tunidade de experimentar novamente
Moacir dos Anjos. Coloca lâmpadas uma programação de filmes, deba- uma comunicação intencional entre
sobre a claraboia, piscando em se- tes e shows promovida pelo Centro seus trabalhos, e a claraboia da sala
quências programadas e executadas Cultural de Espanha em São Paulo, onde Elaine instala seu Observatório
ao vivo. Lucia, Kassin, Domenico e com curadoria do espanhol Pedro G. de pássaros recebe filtros azuis
Moreno já pensavam em uma possível Romero. Retoma as lâmpadas tuboled (3200o k > 5500o k). É a primeira
colaboração desde 2003, quando se na ambientação para o concerto do exposição coletiva de artistas con-
conheceram. projeto Artificial (aka Kassin), inspira- temporâneos exibida na nova sede da
Participa da exposição Quase da nas “naves” dos DJs que animam Fundação, inaugurada naquele ano.
Líquido, com curadoria de Cauê Alves, as festas de “aparellhagem” com a
no Itaú Cultural em SP, para a qual faz música tecnobrega nas noites do Pará.
o trabalho Primeiro encontro, uma Lucia opera ao vivo os efeitos de luz
instalação com lâmpadas tuboled, na “nave”, respondendo ao som do
programadas em mesa digital para gameboy de Kassin.
executarem sequências de cor preci- Convida os artistas Dane Mitchell
samente compostas. (Auckland, Nova Zelândia), Michael
Participa da exposição Mão de Yuko Hasegawa. Entre os artistas Beutler (Berlim) e Tere Recarens (ca-
Dupla, no SESC Pinheiros, em São brasileiros na mostra, estão Ana talã vivendo em Berlim), amigos com
Paulo. Cria, para a fachada de vidro, Tavares, Ernesto Neto, Rivane Neu- os quais havia participado de mostras
o trabalho Conjunto A, feito em MDF enschwander, Marepe, Rubens Mano anteriormente, a virem a São Paulo
P 161
recortado, um material muito familiar e A.V.A.F. Cria para o espaço do café instalação de luz para juntos apresentarem a exposição
ao contexto daquele espaço cultural, do MOT o trabalho Praising shadows, para concerto Casa sem Dono, na Galeria Casa Tri-
com muitas lojas de madeira e lami- sob a influência da leitura de “Elogio P 160 [LIGHT INSTALLATION ângulo. O título foi inspirado no título
CONJUNTO K, 2008 FOR THE CONCERT]
nados em seu entorno. da sombra”, ensaio de estética do de uma série de projetos desenhados
chapas de acrílico ARTIFICIAL, 2008
Integra a exposição comemorativa escritor japonês Junichiro Tanizaki, espelhado lâmpadas tuboled por Lucio Costa nos anos 1930, como
dos 100 anos de imigração japonesa sobre a presença de luz e sombra na recortadas a laser e mesa de luz digital exercícios de arquitetura moderna, e
no Brasil, Quando Vidas Tornam-se vida diária, na arquitetura e na cul- [MIRRORED ACRYLIC, [TUBOLED LAMPS nunca executados.
Forma (When Lives Become Form), tura japonesas. Na viagem a Tóquio LASER CUT PATTERNS] AND DMX CONTROLLER]
Os trabalhos foram feitos in situ,
Rasgos Árabes, Rasgos Árabes,
realizada no MAM-SP, em São Paulo, e Quioto com Rodrigo Bivar, visita com a convivência dos artistas no es-
Cinemateca Cinemateca
e no Contemporary Art Museum templos e ambientes domésticos sub- Brasileira de Brasileira de paço da galeria. A comunicação entre
(MOT), em Tóquio, com a curadoria divididos com paredes translúcidas São Paulo São Paulo os elementos deste conjunto (artistas,

160 161
Conclui o Doutorado em Poéti- P 162
cas Visuais na ECA/USP, com a tese Tere Recarens,
Dane Mitchell e [AND]
Estados alterados do lugar.
Michael Beutler
Participam de sua banca de em montagem
defesa, além do orientador Carlos da exposicão
Fajardo, Carmela Gross, Felipe [INSTALLING
THE EXHIBITION]
Chaimovich, Sônia Salzstein e o
Casa sem Dono,
arquiteto Luís Antônio Jorge, pro- Galeria Casa Triângulo,
fessor da FAU/USP. São Paulo

PAREDE ZIGZAG,
2009
2008
Realiza a mostra Casa de Espelhos exposição
– Conjunto Nacional, na Galeria [EXHIBITION]
Vitrine da Paulista da Caixa Cultu- Casa sem Dono,
ral, em São Paulo. Nesta individual, Galeria Casa Triângulo,
São Paulo
cobre as fachadas de vidro da
galeria com espelhos recortados,
visíveis do lado de fora pelos inú-
meros passantes que atravessam
este cruzamento diariamente,
pelos carros que usam a Avenida
Paulista, pelos que trabalham nos
escritórios do Conjunto Nacional
ou circulam no local de intenso
comércio, com livrarias, cine-
mas, lojas e cafés. Retoma, neste
trabalho, os padrões inspirados
nos elementos vazados encontra-
dos em São Paulo.
Participa do 8º Festival de Arte
da Serrinha, promovido por Fabio
Delduque na Fazenda Serrinha,
em Bragança Paulista. Escolhe um
terreno em declive, no pasto, para
construir a estrutura de eucalipto
que é coberta com lona translúci- P 163, 164
PURPLE RAIN,
da. Quando iluminado pelo sol, o
2009
espaço interno é “tingido” de vio- estrutura em
leta, causando efeito semelhante eucalipto e
ao da luz negra. O equipamento de cobertura em PVC
[STRUCTURE IN
som é instalado eventualmente. A
EUCALIPTO WOOD
presença da música é importan- COVERED WITH PVC]
te, Purple rain foi pensado como Fazenda Serrinha,
ambiente para dançar. Bragança Paulista

162 163
164
CHRONOLOGY

1966
Lucia Koch is born in Porto Alegre. the Art Institute of UFRGS. During
this course, she sees the works
1983 of Hélio Oiticica, Ligia Pape, Ligia
She enrolls in the Visual Arts course at Clark, Sergio Camargo, Antonio Dias
the Federal University of Rio Grande and Waltercio Caldas. She attends a
do Sul (UFRGS) in Porto Alegre. workshop run by Cildo Meireles, also
part of the Funarte program.
1985
She attends the Federal University of 1988
Minas Gerais (UFMG) Winter Festival She concludes her Bachelor’s in Visual
in Diamantina, where she meets the Arts at UFRGS, where her graduation
artists, Jimmy Leroy, Agnaldo Pinho project was supervised by Carlos
and Marco Paulo Rolla, among others. Pasquetti, an artist who was very
She takes her first trip to São Paulo influential in her education, as he
to visit the São Paulo Biennial. She is was for the majority of artists who
captivated by the video installations emerged in Porto Alegre in the 1980’s.
of Brian Eno and his work with She holds her first solo exhibition,
ambient music: her first exposure which is selected for the Macunaíma
to the idea of ambient art begins to Project, held at the Funart Alternative
reverberate, even before knowing the Space in Rio de Janeiro. She then
work of Hélio Oiticica. meets Marcos Chaves, Fernando
Gomes, André Costa, Eduardo Frota,
1986 Carlos Bevilacqua, and Franklin
She participates in a performance Cassaro, among other artists chosen
workshop with Guto Lacaz, and begins for the project.
to collaborate with Elaine Tedesco
and Marion Velasco, producing video 1989
and performance art. She takes a She is selected by the Brazilian
specialization course in Literacy National Salon of Visual Artes at
Education (studies logic, topology, Funarte in Rio de Janeiro, and her
psychogenesis of the written language, sculptures are lost in the theft of the
psychoanalysis and anthropology) vehicle transporting them from the
at the Education, Methodology of airport in Rio to the National Museum
Research and Action Study Group of Fine Art. The incident generates
(GEEMPA) in Porto Alegre, of which her her first crisis regarding the idea of
mother, Maria Celeste Machado, was producing objects, especially non-
one of the founders. reproducible works, which will affect
the nature of her work from that point
1987 on. She attends the videoart workshop
She takes an extension course in at the UFMG Festival in Belo Horizonte,
sculpture with Iole de Freitas, a where she meets Rafael França, Lucas
visiting artist, through Funarte, at Bambozzi and Cao Guimarães.

165
1990 1992 the types of occupation. She builds an In São Paulo, Arte Construtora
She has her first solo exhibition The exhibition Câmaras, proposed archive of images, which she will come occupies the Modernist Park in Vila
in São Paulo, on the invitation of by Lucia, Marijane Ricacheneisky, to use in future works. Mariana, where the first modernist
Sônia Salsztein, forming part of the Luisa Meyer, Elcio Rossini, Fernando The artists involved in the Arte house built in Brazil, constructed
second showing of the exhibition Limberger, Carlos Pasquetti, Renato Construtora project begin to meet by the Russian architect Gregori
program at the São Paulo Cultural Heuser, Nina Moraes, Jimmy Leroy regularly in São Paulo to define Warchavchik in 1927, is located. The
Center. It is her last exhibition of and Iran do Espírito Santo, occupies concepts, modes of operation, the park gardens were designed by Mina
sculptures. From this point on, she the old recently restored Solar dos viability of projects and locations of Klabin Warchavchik, the architect’s
begins to experiment with industrial Câmara in downtown Porto Alegre. interest. They are: Elaine Tedesco, wife, and were pioneering in the use
materials, including mirrors, The distribution of the spaces, the Elcio Rossini, Fernando Limberger, of native Brazilian species. Lucia
lighting, and so forth. works impregnated with the place and Jimmy Leroy, Luisa Meyer, Marijane shows the work, Circuito, which
With Elaine Tedesco, she makes the collective dimension of the project Ricacheneisky and Nina Moraes. She occupies the second floor of the
the video, Nove esboços para retratos looked forward to the dynamic and works on procuring resources for modernist house, and interacts with
about the artists Renato Heuser, the concept of the Arte Construtora the viability of the project, visiting the intimate rooms. The “exploratory
Fernando Limberger, Luisa Meyer, project, which occurred between 1993 possible sponsors, cultural institutions, activities” in the Park, which last
Mario Ramiro, Nina Moraes, Elcio and 1996. And the Solar, which was secretaries of culture, and so forth. for some months, include the light
Rossini, Rochelle Costi, Everton restored to hold the annals of the board, which describes the electrical
Ballardin and Iran do Espírito Santo. State Legislative Assembly (RS) in network of the house, and a relief on
The recordings are made in their the years to come, would be occupied 1994 latex with a plan of the second floor.
studios in Porto Alegre and São Paulo. by art exhibitions and other cultural The Arte Construtora project
events. occupies the Solar Grandjean de 1995
1991 She moves to São Paulo, where Montigny in Rio de Janeiro and the She participates in the exhibition
She shares a studio with Elaine she works with stage lighting for Modernist Park in São Paulo, both Espelhos e Sombras, which is curated
Tedesco, with whom she creates the events and therefore has access to important examples of Brazilian by Aracy Amaral, at the Museum of
video installation Sentido Noturno, projection equipment and filters, architecture. The Manse, constructed Modern Art of São Paulo (MAM-SP) and
shown at the Forum BHZvideo in which she adopts in her work. by the architect, Grandjean of at the Banco do Brasil Cultural Center
Belo Horizonte and at the the DMAE She meets Carlos Christofani and Montigny, who led the French Mission of Rio de Janeiro (CCBBRJ), where
Tower in Porto Alegre. They take an Luciana Azanha, fashion designers in Brazil at the beginning of the 19th she shows her drawings made of small
elevator cabinet to Belo Horizonte involved in the exhibition, Modos da Century, adapted local constructive mirrors for the first time.
and install it in the center of the Moda – 100 Years of Fashion in Brazil, styles and was used as his residence. On the recommendation of Mario
exhibition hall. The uncomfortable promoted by Senac. She is invited by The artists research the history of Ramiro, she is invited to participate
presence of a transportation vehicle, Carlos to participate in the closing the location and visited its spaces in in the Light Art Workshop with Dieter
detached from its original function, runway parade, showing a collection order to draw up their projects and Jung (from KHM Köln), promoted by the
is related to the nomadic sense of of accessories made in polyester decide on the specific locations for Goethe-Institut in Salvador, where she
the images projected, which were resin. Como viver sem Dor is the title their work. Cao Guimarães is invited meets the artist, Marepe. She conducts
recorded on solitary trips by the of the parade-happening, in which not to write the text for the exhibition several experiments with projections
artists. Together with Elaine, she also only Carlos (Polyester) and Luciana and photograph it for the catalog, on the sky scrapers in downtown
presents the exhibition, Vá e veja, in (Vertigo) participate, but also other and travels to Rio de Janeiro with all Salvador, one entitled Bahian
her studio, and also showings of her artists, with projects such as the the artists involved in the occupation. Architecture. After this workshop, in
videos, as well as collective projects Assessoristas (Rochelle Costi) and In the introduction to the catalog 1997, there is the Correntes Alternadas
involving other artists. Comevestiveis (Neka Menna Barreto, text, the artists define the project as exhibition at the Brazilian Cultural
She creates her first in situ Nina Moraes and Rochelle Costi. follows: Institute (ICBRA) in Berlin, Germany,
works at friends’ homes. They are “The works were created out bringing together again Lucia, Marepe,
relief drawings in adhesive plaster 1993 of experience of the spaces and Isabelle Borges and Mario Ramiro
compound and colored paper or On slides and video, she registers the objects found, climatic conditions, (author of the project).
small pieces of mirrors. They are façades of ceramic mosaic tiles in the and history and architecture As part of this exhibition, she
temporary proposals that respond Mooca neighborhood in São Paulo. of the location. With this displays the installation, Carta, an
to particular contexts, etched into She begins to establish ties with the exploratory activity, we propose an experiment involving writing using
the life of the place, which is already city through its popular architecture, environmental art, able to bear the transparent colors, made with small
occupied. visiting neighborhoods and observing mark of external influences.” metallic structures (for electric circuit

166 167
breakers) used as frames for filter works mimicked the location or mixed occupation of the island and the 1999
displays. with the island, incorporating local construction of the works. The She creates the installation, Filme,
conditions and objects. Each individual cabin that the artists used as their which is a homage to Júlio Bressane
1996 was a discoverer, exploring trails, “headquarters” during this period shown at the Território Expandido
She participates in the Antarctica Artes climbing stairs or going into the river was temporarily loaned by a local exhibition, curated by Angélica de
com a Folha exhibition [sponsored by dressed as a wetland hunter. Everyone fisherman. It was set in an ideal Moraes at the SESC Pompeia in São
the Folha de S. Paulo newspaper] for was an island.” location as an observational post, Paulo. Inspired by the director’s films,
which a number of curators prospected Besides the guests invited to each with windows facing the city beyond it puts together a compilation of
throughout the country, to map out the edition, for interventions, texts and the river and others overlooking the objects and projections in a “bridge-
new generation of Brazilian artists. It is photographs, there were spontaneous activities on the island. room” built over the small artificial
her first contact with curators, Lisette collaborations, sometimes anonymous, The windows were openings river originally designed by the
Lagnado and Lorenzo Manni, who visit as during the visit to the transformed covered by wooden slats that slid architect, Lina Bo Bardi, specifically for
her studio during the selection process. location. This way, the artists’ over crude tracks, which Lucia the exhibition space. The room groups
Among the artists selected are Elaine propositions extended in waves, substituted with tempered glass slats, together the remaining elements
Tedesco, Cao Guimarães, Rivane reverberating in the intentions of on which she placed filters in different and has walls the size of a movie
Neuenschander, Marepe, Grivo, Jarbas others. Lorenzo Manni, who, like colors, altering the perception of the screen. On one of the room’s walls,
Lopes, Laura Lima, Cabelo, Mauro Aracy Amaral, was invited to visit the landscape. a horizontal tear is created where a
Restiffe and Raquel Garbelotti. She occupied island and participate in a sequence of color filters is placed,
exhibits the installation, Um dia depois debate about the project, commented 1997 which is also projected like a shadow
do outro, created for the Padre Manoel the following on the content of the She participates in the Ao Cubo within the space of the room.
da Nóbrega Pavillion, which is part of interventions: exhibition curated by Martin On the recommendation of
the architectural complex created by “There is no collective authorship: Grossman and Luciana Brito at Regina Silveira, she participates in the
Oscar Niemeyer for Ibirapuera Park. each artist operates independently in the Paço das Artes, which brings workshop, “Eros and Techne: Human
Arte Construtora at Casa da his or her own space. The interventions, together artists who have been a Sensorial Space and the Machine”,
Pólvora Island in Porto Alegre. Among however, are so slight that they could great influence on her, such as Regina with Woody and Steina Vasulka at
the guests are the artists, Carlos hardly be called works. They are Silveira, Carmela Gorss, Carlos the Santa Fe Media Institute in New
Paquetti, Mima Lunardi, Renato precisely comments on the place. Fajardo and Ana Maria Tavares. Mexico, USA. The first week of the
Heuser and Marepe. And also Felipe Because of this, they differ from Land She travels to Berlin for the workshop includes an intensive lecture
Chaimovich, who accompanied the Art or usual installation procedures. Correntes Alternadas exhibition. With program with the musicians David
occupation and wrote the catalog text For these artists, the place is not Rubens Mano, she visits X Documenta Dunn and Morton Subotnik, Joan La
with the perspective of yet another merely a material or a necessary in Kassel and the Sprengel Museum Barbara and the Vasulkas themselves.
visitor: premise. In a certain sense, the place in Hanover, which is showing a During the second week, several
“The contact between the island is the work itself, a type of ready- retrospective of the Cuban artist, Felix studio experiments are created with
of the artists and the public had made work on an environmental Gonzalez-Torres, including important equipment connected to interaction
no preconceived rules. Contrary to scale, which the interventions confine installations from his collection. software. Using a camera as the
traditional spaces where one sees themselves to modifying without being Entering the Abstract Cabinet of interface, and low-tech resources
art, the island had no narrative superimposed.” Lissitzky, in the Dark Spaces of such as pieces of toys found in the
visitor’s path. A map, which was more Lucia carries out two interventions: James Turrel and in the Merzbau of K. city markets, she creates a video that
commemorative than instructive, gave Lago is installed in a clearing in a Schwitters are experiences that make unites the image of these pieces in
some special references from the bamboo thicket, a natural area with the a profound impression on her. movement (using an invisible magnet
creators of the sprawling works – but no appearance of a constructed space: it placed under the table) and the sound
one could figure out what they meant. is a system that includes a diagram of produced indirectly by them: the
Since the works themselves interacted, lit light bulbs connected to a sequencer 1998 camera was connected to software
dividing or adjoining locations, there and equipped with a generator to keep She moves back to Porto Alegre. that could recognize the movements
are no labels marking authorship. The them alight. The field defined by its She enrolls in the Master’s course of the colors in the fields of the frame,
route taken to get to each of the works Lake (“the opposite of an island”) was in Visual Poetics to study “Cores and generated NIDI signals that were
depended on the decision of the visitor, used by the visitors as a social area: for Impuras” and works as a substitute translated into sound by a synthesizer.
with no clear distinction guaranteed meeting, games, picnics and photos. professor for the Visual Arts course Upon returning to Brazil, she
between the intervention of the artist Casa Própria was her second at UFRGS, in the area of the Theory of exhibited this video in the installation,
and the natural composition: several intervention, produced during the Perception. Bar, presented in Garibaldi/RS, as

168 169
part of the city’s video festival program. placing filters on circular skylights “filter-panels,” which are walls made Working on the edge of perceptual
Lucia and Elaine Tedesco are the of residential buildings, typical of of perforated pegboard, which when instability, the image is experienced
invited artists and exhibit their video the local architecture. This project superimposed, create an optical effect both as illusion and as a physical
installations at a social club. Lucia chose proposed a productive coexistence of a virtual weave being transformed presence (a layer covering the wall).”
the space of the old bar, reactivating the with the inhabitants of the buildings along with the movement of the In New York, she visits the Day
neon lighting and the lattice windows where she worked. observer. In each museum, the work is Center for the Arts, to see the pavilion
that were at the location. Observatório was the piece she reconfigured and this type of panel will that Dan Graham created for the
She presents Gabinete at the 2nd created for her studio space, which be used again in a work exhibited at building terrace: Two-way mirror
Mercosur Biennial in Porto Alegre, was open to visitors for the duration the São Paulo Biennial in 2006. cylinder inside cube, 1991.
occupying an old port workshop with of the exhibition, in the last month of Also in 2001, in a solo show at She holds her first exhibition
colored acrylic on its windows and her residency in Porto. There were Centro Cultural São Paulo (CCSP), at the Casa Triângulo gallery in São
intervals. She records the movement two glass walls facing the Douro River. she exhibits the first gigantic photos Paulo. She occupies all of the gallery’s
of the projections of the sun’s light, The excessive transparency caused of the Fundos series: the inside openings with acrylic panels, which
frame by frame, throughout the day the landscape to fill the space during of empty packaging blown up to filter the light and tint the interior or
with a 16mm camera and produces the day, and at night it was converted architectural scale. the halls and also alter the view of the
the video and flip-book O Gabinete, into a display window, which was outside through the windows.
published in 2001. completely exposed. By her choice 2002 She participates in the exhibition,
of filters, she seeks to recreate some She participates in the exhibition Shift, ArteFoto, organized by Ligia Canongia
2000 of the things she experienced in the a project curated by Luiza Interlenghi, at the CCBB RJ, and which, in the
She concludes her Master’s degree course of her daily routine there: in whom she had met at the Macunaíma following year, is presented at the
in Visual Poetics at the UFRGS Art the winter mornings, there was a Project in 1987. The exhibition, which CCBB in Brasilia.
Institute. dense fog that almost obscured all brought together work by Fernanda She installs two photos from the
She participates in the Pontevedra visibility of the surroundings, which Gomes and Franklin Cassaro, was Fundos series at the Matéria Prima
Biennial: Space as Project/Space as is why one of the films chosen was a presented as her final work for a exhibition, curated by Agnaldo Farias
Reality, curated by Maria de Corral diffuser that recreated this effect. Master’s degree in Curatorial Studies and Lisette Lagnado, at the opening of
with Brazilian, Spanish and Portuguese The Serralves Museum, which at the Center for Curatorial Studies at the Novo Museu in Curitiba.
artists. This exhibition is important promoted the Squatters event Bard College (CCS Bard) in the state She is invited to participate in the
because she meets several artists of (curated by Bartomeu Mari, Vicente of New York. It exhibits three photos Parede project at MAM-SP, installing
her generation with whom there was Todolí and João Fernandes), also from the Fundos: Tetra Pak, Tagliatelle the work Parede RGB in the corridor
effective exchange, and who she would presented two large retrospectives and Spaguetti series. In her text about providing access to the main exhibition
see again at other exhibitions, such as during this period: Dan Graham and the work, the curator refers to Lucia’s hall. By positioning a sequence of
the Portuguese artists, Miguel Palma Fischli&Weiss, two of the artists who work as “space turned inside-out”: cyclorama reflectors in red, blue and
and João Tabarra, and the Spaniards, have influenced Lucia Koch the most. “Through blown-up visions of the green on the floor, she alternately
Maider Lopez, Javier Peñafiel, Tere After returning to Porto Alegre, interior of small cardboard boxes, creates a general light that is relatively
Recarens and Lara Almarcegui, in she holds the exhibition Remistura Lucia Koch achieves, in the Fundos homogenous and white. This occurs
addition to Brazilian artists, such O.A. (O. A.remix) at the Obra Aberta series, a scale that physically affects because the mixture of color-light is
as Jarbas Lopes, Marepe, Raquel gallery, belonging to the artists, the viewer. Koch unsettles areas of additive, and when the primary colors
Garbelotti, Ana Maria Tavares, Sandra Vera Chaves Barcellos and Carlos the museum’s walls by strategically of light are joined, they cancel each
Cinto, Rochelle Costi and Adriane Pasquetti. There she creates her first placing giant digital prints that depict other out, resulting in white light.
Gallinari. permanent installation in a public alternative spaces (plate 19). The However, when someone crosses the
location, occupying the skylight of suggested unfolding of the walls into space, between the light bulbs and the
2001 the Chaves Gallery, a traditional adjacent rooms vanishes as the viewer surface of the projection, the shadows
She is invited by Miguel Von Hafe commercial gallery in the downtown gets closer to them and is able to of all of the colors can be seen cast on
Pérez to the Squatters event, which area of the city. identify details that betray the nature the wall: besides red, green and blue,
is part of the Porto 2001 program She participates in Panorama of of the object photographed. The scale there is also yellow, magenta and cyan.
– European Capital of Culture. The Brazilian Art at the MAM-SP, curated produces a spatial illusion, but closer She participates in the Faxinal
invitation includes a stay of four by Paulo Reis, Ricardo Rezende and observation reverses the effect of das Artes project, held in Faxinal do
months at the studios of Lada in Ricardo Basbaum, which travels to scale and reveals the actual objects Céu, in the countryside of Paraná
the Ribeira neighborhood, where MAM-Rio and MAM-Bahia in Salvador. pictured: regular cardboard containers state and conceived by Agnaldo
she produces Projeto Claraboias For the first time, she presents the for food (pasta, orange juice or milk). Farias. Approximately one-hundred

170 171
artists from all over Brazil are invited was one of the richest and most Marcantonio Vilaça awards in its de Arte Contemporaneo in Sienna.
to live in chalets in the region for productive: the process of choosing first edition. She is accompanied in She exhibits a photograph from the
fifteen days, and produce pieces on the space, countless baths and this by the critic, Moacir dos Anjos, Fundos series: Spaghetti Sienna,
location during their stay. During this massages, the light of Byzantine and who contributed greatly to the adapted to the architecture of
time, she is reunited with friends and Ottoman architecture, the patterns of development of projects – discussing the palazzo. She visits the Duomo
meets artists, such as Marcelo Silveira, the fabrics and carpets and all around strategies and proposals – and to (cathedral of Sienna) every day.
Debora Santiago and Alex Cabral, her during her stay. reflection on her production. During Also in 2004, she participates
among others. She is one of the artists invited this period, she makes a series of in the Life Goes Mobile (SONAR)
Lucia and Marepe discuss their to contribute to the collective book trips to Recife and Olinda, where she exhibition, curated by Lucas
projects and decide to present them published by Katia Prates and studies contemporary architectural Bambozzi. In one installation, she
simultaneously in the local auditorium. Mario Ramiro: Premonitor. In it, she elements, such as lattice balconies, exhibits the software she created,
They call the presentation Living publishes her email correspondence cobogós and tiles. with the support of the manufacturer,
Stereo, a title that refers to another with the astronomer Irapuan She travels to Mexico City, where for cellular phones, for composing
collaboration of theirs and also to the Rodrigues, who introduced her to the she visits the exhibition of Regina and sending color messages. The
proposal by Marepe: the simultaneous theme of the viability and nature of Silveira at the Siqueiros Public Art colored sentences were created on
sound of pairs of vinyl records found, teletransportation. Hall (SAPS), the former studio of the telephone, exhibited, and then
called “marriages.” Lucia adds colors the Mexican muralist, where several “played” color by color.
to the light bulbs of the auditorium’s 2004 of his works are on permanent A solo exhibition of the artist’s
lighting equipment. Also collaborating She moves to São Paulo for the exhibition. She also visits the house work opens the Espaço Maria Bonita,
is Francisco Faria, an artist who creates second time, where she enrolls in of the architect, Luis Barragán, and curated by Evangelina Seiler. She
a graphic piece for Living Stereo. the Doctorate course at the School Casa Paracaidista by Hector Zamora, exhibits photographs from the Fundos
of Art and Communications at the annexed to the Carrillo Gil Museum series and uses part of the existing
2003 University of São Paulo (ECA/SP), and inhabited by the artist during furniture on location, installing
She participates in the 8th Istanbul under the supervision of Carlos the period of the exhibition. It is her filters and creating screens for
Biennial – Poetic Justice, curated by Fajardo. Among her colleagues first contact with Hector, whom she communication between two people.
Dan Cameron. She occupies the spaces are Mario Ramiro and Ricardo will meet again in 2006 resulting in
of a Turkish bath in Sulatanahmet with Basbaum. Readings of the theory of a collaboration exhibited at the 27th 2005
Turkish Delight. The Cagaloglu Hamam architecture, and a course offered by São Paulo Biennial. She begins to work as a Fine Arts
was founded in 1700 and, since the post-graduate department of the She participates (until 2005) professor at the Armando Alvares
then, has never closed its doors. It College of Architecture and Urban in the Jardim Miriam Arte Clube Penteado Foundation (FAAP) in São
continued operation during the period Planning (FAU), intensified the focus (JAMAC)collective project, in the Paulo.
of the Biennial; however, in order to of her study in this area. southern district of São Paulo. She She participates in the Göteborg
see the chromatic interventions in the On the invitation of Angélica proposes a Study Unit called Luz Biennial in Sweden: More than This!
natural light that bathed the hararets Moraes, she exhibits the work ambiente (Ambient Light), running Negotiating Realities is a project curated
(steam sauna rooms), the public had Degradê SP at Paço das Artes, workshops on light in domestic spaces by Sara Arhenius. The artists travel
to undress and experience the bath. which was the first in the series of and creating some interventions in to Göteborg six months before the
Lucia added elements to all the spaces gradients printed on translucent neighborhood homes, working in exhibition, for seminars at which they
of the Hamam: in the windows of the vinyl canvas. The gradation lead- collaboration with residents. She present and discuss concepts, their
bar she placed colored acrylic and gray/sky-blue is stretched across the conducts her first experiments with projects, and the use of spaces. It is an
metal mashrebeeyas (for the first time architecture, “closing” the entrance ceramic cobogós. She notices that opportunity to propose the project, Light
she used a laser to cut out patterns in of the Paço during the exhibition of air, and not only light, is the vital Corrections, for the first time, and in
the acrylic panels), and on the walls, Pintura Reencarnada. Later this year substance of these spaces, and in her most radical version, filtering the
between the decorative objects, she she transports part of that site- some cases proposes to increase its light of all the spaces of the exhibition,
placed photographs from the Fundos specific work to the Entre Pindorama circulation by opening new windows. circulation areas and the halls occupied
series, made especially for Istanbul, exhibition (curated by Elke aus dem She leaves the JAMAC at the end of by each artist. The negotiation is
similar in scale and form to Ottoman Moore and Giorgio Ronna), adapting 2005, after two years of activities mediated by the curator, and the filters
windows. The patterns, based on those it to the architecture and context with the Ambient Light Unit. are chosen by artist and project. The
found in Brazil, were nevertheless of the Künstlerhaus in Stuttgart, She participates in the exhibition, artists include Michael Beutler, Runa
recognized as typically Ottoman by Germany. Ipermercati dellArte – Il Consumo Islam, Gerard Byrne, Adrian Paci, Miriam
visitors. The experience in Istanbul She receives one of the Contestato, at the Palazzo Papesse Backström and Christian Andersson.

172 173
On the invitation of Evangelina in the openings of the gallery and artists at the Aloísio Magalhães Museum exposição, a piece that responds to the
Seiler, she participates in the pieces made from tile images. These of Modern Art (MAMAM). The artists architecture of the exhibition rooms
exhibition, Espaço Urbano-Natureza are called “concrete materials,” in the show are Marilá Dardot, Thiago and takes up again the perforated
intrinseca, at the Espace Topographie combinatory exercises using the Rocha Pitta, Paula Trope, Renata Lucas panels exhibited at the 2001 Panorama
in Paris, part of the program for the photos of tiles as elements in a variety and Lucia Koch, who appears on the of Brazilian Art.
Year of Brazil in France. The artists of configurations. opening night with the second edition She also replaces one of the
participating in this exhibition include The video, Olinda-Celeste, has of DJ Surpresinha, with Raul Mourão, building’s windows with small cobogós,
Lia Chaia, Marcos Chaves, Raul its first showing, and will go on to be Luisa Duarte and Flu as guests. This creating a “honey-comb-wall” and
Mourão, and Lia Menna Barreto. exhibited in Recife, London, Seoul, commemoration inaugurates Clube preparing the space for the occupation
On a trip to Marseille, she stays at Hiroshima, Madrid, San Francisco. Internacional do Recife, donated to the of Jarbas Lopes and the group of
the small hotel at Unité d’Habitation, The video belongs to the collection of museum’s permanent collection. The eleven artists who had accompanied
designed by Le Corbusier in the late MAM-SP. title refers to the history of the building, him on a month-long trip along
1940’s. She visits the apartments, shops She is invited to the Etching which was home to the most frequented the Amazon River. Arriving at the
and the building terrace in a direct Studio program at Fundação Iberê regatta club in the city in 1920s, where Biennial, the artists themselves set up
experience with the language of the Camargo, coordinated by the artist, balls were staged. The skylight over tent, along with the objects they had
architecture that she has been studying. Eduardo Haesbaert. She develops the original stairs is transformed, with brought, next to Lucia’s intervention,
In Olinda, she photographs tile some studies using perforated metal filters and light bulbs, into a kind of taking advantage of the ventilation
façades with Gabriel A. Velarde. The panels and the superimposition of inverted dance floor, and the various created and the opening to the park.
images become “cells” for fictional walls patterns to create two sets of prints programmed effects are operated live With Hector Zamora, she
in the video-animation Olinda-Celeste, for multiple montages, which are like by the artist, who, on this night, “plays” created the project Un buen orden, a
produced in collaboration with the small “paper tiles.” the lights. The public occupies the stairs construction with ceramic cobogós
Peruvian artist. and landings and dance until the ground that are custom manufactured and
She takes part in the 5th Mercosur 2006 literally shakes. have their dimensions and cut-angles
Biennial in Porto Alegre, curated by On February 2nd, the first event At the Inverventions exhibition, altered. Lucia and Hector work at the
Paulo Sergio Duarte and Gaudêncio with DJ Surpresinha is staged at curated by Luiz Camillo Osorio, in ceramics factory, trying out several
Fidelis. She adapts the Degradês project, the Botafogo Regatta Club in Rio which Chelpa Ferro, Nelson Lerner and variations on existing patterns
creating three new gradations from de Janeiro, on the occasion of a Carla Guagliardi also participate, she and intervening at the moment of
studies of the local light, printed on party held by Marcos Chaves. Raul creates a large mirrored mashrebeeya the extrusion and cut. With these
pieces of vinyl stretched across the Mourão, Barrão and Luisa Duarte for the Haus der Kulturen der Welt in customized cobogós, the artists are
open space of three large gates. The also participate in this collective of Berlin. Dein Spiegel is a collage of the able to construct self-supporting
fields of color-light change according to non-DJs. cut-out patterns inspired by elements and curved walls, or walls in irregular
the time of day, since they act as natural From her frequent visits to of Brazilian popular architecture, and zigzag formations, like the one
backlights. Gaudêncio Fidelis writes of Recife, emerges the solo exhibition, pay homage to Lucio Costa, with some exhibited at the Biennial. The four
this project: Matemática Espontânea, as part of the of the patterns inspired by the cobogós “koch-zamora” prototypes produced,
“Placed next to the river, the screens program of exhibitions at the Torre used in his modern buildings at Parque and the models illustrating possible
are set in our view of the landscape, Malakoff, curated by Cristiana Tejo. Guinle in Rio de Janeiro. montages with these elements, will be
substituting it with its artificial Lucia Koch adapts the architecture She participates in the exhibition, exhibited at the MACO, the Mexico City
equivalents. There is nothing more of the exhibition halls, recovering Dual Realities, Media City, Seoul, Contemporary Art fair in 2008.
emblematic than substituting nature windows “hidden” by walls and adding South Korea, where she exhibits the
with an artificial experience of it. After filters designed for the space: laser- video, Olinda-Celeste, and makes an 2007
all, art is not nature and its existence cut acrylic mashrebeeya in which intervention in the central skylight of the She participates in the exhibition,
depends on a recreated perspective cobogó patterns are reduced to the Seoul Art Museum, using a violet PVC Curacción Geometrica, curated by
of the world. Thus, the work makes scale of the trellises from which they filter which creates a black light effect Emma Robertson and Armando
an exchange between the sublime originated. She also constructs cobogó with the natural light: Day for night. Andrade Tudela, at the the Reliance
landscape that we would behold through walls made of concrete, changing the She participates in the 27th São gallery in London. Among the artists
the gates of these warehouses and the way the spaces circulate. Paulo Biennial– Como Viver Junto, are Florian Pumhösl, Anni Albers and
feeling that the color gives us.” Once more in Recife, some months with four pieces: the collaborations Falke Pisano.
In a solo show at the Casa later, the conclusion of the program of with Jarbas Lopes and Hector She travels with Marcos Chaves
Triângulo gallery, Matemática Moderna, the Marcantonio Vilaça Award is held Zamora, a gigantic photograph and Helmut Batista to Kassel
she exhibits a series of interventions with an exhibition of the award-winning called Acúcar orgânico, and Sala de (Documenta XII) and Münster in

174 175
Germany. She attends the concerts of show. She places light bulbs over the coverings are frequently exchanged, city of Porto in 2001. Lucia and Elaine
Daft Punk and Beastie Boys in Berlin. skylight, triggered in programmed in a process of renovation that is have the opportunity of engaging
She exhibits photographs and sequences and cued live during the typical of traditional architecture in again an intentional communication in
correction filters in a solo show entitled performance. Lucia, Kassin, Domenico Japan. It is an experience that reveals their work, and the skylight of the hall
Two Todays at the Starkwhite Gallery and Moreno had already considered a other sensitive uses of the space, in a where Elaine installs her Observatório
in Auckland, New Zealand. Also in New possible collaboration in 2003, when different relationship with time, which de Pássaros receives blue filters
Zealand, she presents her work at the they first met. generates new ideas for her work. (3200 o k > 5500 o k). It is the first
Spark festival in Hamilton and visits the She participates in the exhibition In the windows of the Cinemateca collective exhibition of contemporary
Len Lye Museum in New Plymouth. Quase Liquido, curated by Cauê Brasileira, she installs cut-out acrylic artists exhibited on Foundation’s new
Marcelo Zocchio opens his studio Alves, at the Itaú Cultural Center in mirrors, preparing the space for the site, which opened that year.
on Quiari Street in São Paulo for São Paulo, for which she creates De Rasgos Árabes project, a program She concludes her doctorate in
fortnightly encounters in which Lucia Primeiro Encontro, an installation with of films, debates and concerts Visual Poetics at ECA/SP, with the
participates, as do many of her friends: TuboLed® light bulbs, programmed promoted by the Spanish Cultural thesis, Estados alterados do lugar.
artists, designers, architects, directors, on a digital board to execute precisely Center in São Paulo, curated by Pedro Her viva você was attended by her
journalists, and photographers. The composed color sequences. G. Romero, from Spain. She uses advisor, Carlos Fajardo, Carmela Gross,
“Quiari” encounters are spaces for She participates in the exhibition, TuboLed® light bulbs again in the Felipe Chaimovich, Sônia Salzstein
informal exchanges, in which projects Mão Dupla at SESC Pinheiros in São ambiance of the concert of the project, and the architect, Luís Antônio Jorge,
in progress, films, images of works, Paulo. For the glass façade, she Artificial (aka Kassin), inspired by the professor at FAU/SP.
culinary experiments etc. are shown creates Conjunto A, made of cut- “spaceships” of the DJs who animate
and commented on. out MDF, a very familiar material in the “Aparelhagem” parties with the 2009
She presents Correções de luz at the context of that cultural space, technobrega music in Pará state. She produces the Casa de Espelhos –
the Mariantonia University Center in surrounded by many stores selling Lucia operates the light effects of the Conjunto Nacional exhibition, at the
São Paulo, filtering the natural light lumber and laminated materials. “spaceship” live, responding to the Vitrine da Paulista gallery - Caixa
that illuminates the exhibition spaces She is invited to the exhibition sound of Kassin’s gameboy. Cultural in São Paulo. In this solo
and circulation areas. On this occasion, commemorating 100 years of She invites the artists, Dane exhibition, she covers the gallery’s
for the first time she serves her Filtro, Japanese immigration in Brazil, Mitchell (Auckland, New Zealand), glass façades with cut-out mirrors,
a cocktail she created with ingredients Quando vidas tornam-se forma (When Michael Beutler (Berlin) and Tere visible from the outside by the
such as damiana, vodka, ginger and Lives Become Form), held at the Recarens (an artist of Catalan origin crowds of passers-by who cross this
vanilla, to induce altered states and MAM-SP in São Paulo, and at the living in Berlin), friends with whom intersection daily, by the cars that use
facilitate physical contact among Contemporary Art Museum (MOT) she had participated in previous Paulista Avenue, by those who work
individuals, and their contact with the in Tokyo, which is curated by Yuko exhibitions, to come to São Paulo to at the Conjunto Nacional or move
space. The atmospheric character of Hasegawa. Among the Brazilian artists present the exhibition Casa sem dono around the busy commercial center,
the intervention in the ambient light is contributing to the exhibition are together at the Casa Triângulo gallery. which includes bookstores, cinemas,
strengthened by this other filter. Ana Tavares, Ernesto Neto, Rivane The title was inspired by the projects shops and cafés. In this work, she goes
She participates in Contraditório Neuenschwander, Marepe, Rubens designed by Lucio Costa in the 1930’s, back to the patterns inspired by the
– Panorama da Arte Brasileira at MAM- Mano, and A.V.A.F. She produces as exercises in modern architecture, cobogós found in São Paulo.
SP, curated by Moacir dos Anjos. Praising Shadows for the MOT café but never executed. The works were She participates in the 8th
space, which is influenced by the made in situ, through the coexistence Serrinha Art Festival, promoted by
2008 book “In Praise of Shadows”, an of the artists and and their interaction Fabio Delduque in Fazenda Serrinha,
At La Casa Encendida in Madrid, she essay on aesthetics by the Japanese with the gallery space. Bragança Paulista. She chooses a
makes the intervention, Casa Acesa, writer, Junichiro Tanizaki, which She participates in the exhibition, sloping plot in the field to construct the
installing correction filters in the large discusses the presence of light Lugares Desdobrados, curated by eucalyptus structure that is covered
skylight that covers the central patio (an and shadow in day-to-day life, in Monica Zielinsky, which also includes with a translucent purple canvas. When
area for performances on music, theater architecture, and in Japanese culture. Elaine Tedesco and Karin Lambrecht, this is lit by sunlight, the internal space
and dance) affecting the light of the On her trip to Tokyo and Kyoto with presented at the Iberê Camargo is tinted “violet”, causing a similar
entire building. During this exhibition, a Rodrigo Bivar, she visits temples and Foundation in Porto Alegre. She makes effect to that of black light. The sound
+2 concert takes place on the patio (with domestic environments subdivided by her Light Corrections in the building equipment is installed for occasional
Alexandre Kassin, Domenico Lancelotti transparent and sliding walls, and sees designed by Alvaro Siza, an important parties. The presence of music is
and Moreno Veloso) and Koch makes constructions in which the wooden Portuguese architect whose work she important; Purple Rain is intended as
luminous interventions during the or bamboo structure and the paper had seen during her residence in the an environment for dancing

176 177
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS PRINCIPAIS COLEÇÕES
BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES INSTITUCIONAIS E PRIVADAS
DAS OBRAS REPRODUZIDAS
NESTA PUBLICAÇÃO

ALBUQUERQUE ,Fernanda. Deleite turco. FIDELIS ,


Gaudêncio. Lucia Koch. In: Da MAIN PRIVATE AND INSTITUTIONAL
Aplauso, Porto Alegre, n. 51, p. 46-47, 2003. escultura à instalação. Porto Alegre: COLLECTIONS OF THE WORKS REPRODUCED
5ª Bienal do Mercosul, 2005. p. 104-107. IN THIS PUBLICATION
AMARAL , Aracy. Espelhos e sombras. Rio de
Janeiro: Centro Cultural do Banco do Brasil, HAFE-PÉREZ , Miguel von. Aktion und
1994. [Catálogo da exposição]. widerstand in der globalen Ära. Springerin, Alfredo Fedrizzi, Porto Alegre
Wien, p. 26-34, outono 2005.
ARRHENIUS ,Sara. More than this! Alfredo Herzog, São Paulo
Negotiating realities. Göteborg: 3ª Göteborg HAMBURGER , Alex. Linguagens modificadas.
International Biennial for Contemporary Art, Item 6, Rio de Janeiro, n. 6, p. 34, mar. 2003. Alfredo Setubal, São Paulo
2005. [Catálogo].
HASEGAWA ,Yuko. Quando vidas tornam-se Banco Itaú S.A., São Paulo
BARRO, David. Acuarela inexistente. Tempos forma. São Paulo: Museu de Arte Moderna
Dane e [AND] Tana Mitchell, Auckland, NZ
de luz. Dardo Magazine, Lisboa, n. 3, out.-jan. de São Paulo, 2008.
2006. p. 76, 77, 88, 89, 99. Daniel Levinas, Washington D.C., USA
INTERLENGUI , Luiza. Lucia Koch: the space
______. La realidad topológica de Lucia insideout. In: Shift. New York: Center for Fabio Faisal, São Paulo
Koch. In: Parangolé: fragmentos desde Curatorial Studies; Bard College, Annandale
los 90 en Brasil, Portugal y España, Museu on Hudson, 2002. [Folder]. Fernando Limberger, São Paulo
Patio Herreriano, Valladolid, v. 1, jun. 2008.
LÉON ,Dermis Pérez. VIII Istanbul Biennial. Fundacíon ARCO, Madrid
p. 174-179.
ArtNexus, Bogotá, n. 51, v. 2, p. 110-114,
BASTOS ,
Cristiano; FELIPE, Leo. Arte Marginal. dez. 2003. José Antonio Marton, São Paulo
Aplauso, Porto Alegre, n. 43, p. 14-17, 2002.
MONACHESI ,Juliana. As ficções matemáticas MAMAM - Museu de Arte Moderna Aloisio
CHAIMOVICH , Felipe. Cordisburgo. In: Poetic de Lucia Koch. 2005. Disponível em: <http:// Magalhães, Recife
Justice. Istambul: 8ª Bienal de Istambul, www.canalcontemporaneo.com>.
2003. p. 132. Marcia Fortes, São Paulo
OLIVA ,
Fernando. Mensagem para o futuro.
DE CORRAL , Maria. El espacio como proyecto Bravo!, São Paulo, n. 110, p. 26-41, out. 2006. Mariano Marcondes Ferraz, Rio de Janeiro
/ El espacio como realidad. Pontevedra:
OSÓRIO, Luiz Camillo. Años 80 y 90. Exit Miguel Chaia, São Paulo
26ª Bienal de Pontevedra, 2000. p. 14-21.
Express – Arte en Brasil – Arco 2008,
[Catálogo]. Museu de Arte Moderna, São Paulo
Madrid, p. 14-18, fev. 2008.
DUARTE ,Paulo Sergio. Arte brasileira Nara Roesler, São Paulo
RAMIRO, Mario. Mario Ramiro on Lucia Koch.
contemporânea: um prelúdio. Rio de
BOMB, Nova Iorque, n. 102, p. 30-31, mar.
Janeiro: Silvia Roesler Edições de Arte, Pinacoteca do Estado, São Paulo
2008. Artists on Artists.
2008. p. 190-191.
Ricardo Trevisan, São Paulo
REZENDE , Marcelo. Você não vê, mas está lá.
DOS ANJOS ,Moacir. Lucia Koch. In: Premio
Bravo!, São Paulo, n. 130, p. 99, jun. 2008. Sergio Carvalho, Brasília
CNI SESI Marcantonio Vilaça para as Artes
Plásticas. Brasília: [s.n.], 2005. p. 18-31. RIBEIRO,Niura. A traição das imagens: fundos Sonia e [AND] Luis Terepins, São Paulo
de caixas em espaços arquitetônicos. Porto
______. Contraditório. Panorama da
Arte, Porto Alegre, n. 22, p. 74-79, mai. 2003. Susana e [AND] Ricardo Steinbruch, São Paulo
Arte Brasileira. São Paulo: Museu de Arte
Moderna de São Paulo, 2007. SINCAIR , Ruby. The attempt to free color
from its boundaries. In: Entre Pindorama.
ENTREVISTA a Fulya Erdemci. In: Guia da
Künstlerhaus Stuttgart, 2004.
27ª Bienal de São Paulo. São Paulo:
27ª Bienal de São Paulo, 2006. p. 144. VOLZ , Jochen. Light, eye – popping patterns
and a turkish bathhouse. Frieze, Londres, n.
ENTREVISTA a Javier Hontoria. In:
107, p. 137, mai. 2009.
Intervenciones 2008. Madrid: La Casa
Encendida, 2009. WEBER , Margot. Ein Fenster zur welt. Flash,
München, p. 192-193, out. 2003.
FARIAS ,Agnaldo; DOS ANJOS , Moacir. Geração
da virada 10+1. Os anos recentes da arte ZIELINSKY, Monica. Lugares de impermanência.
brasileira. São Paulo: [s.n.], 2007. p. 160-161. In: Lugares desdobrados. Porto Alegre:
Fundação Iberê Camargo, 2008.

178 179
CAPA AGRADECIMENTOS
[COVER] ACKNOWLEDGEMENTS
ARQUITETURA DE AUTOR Alecsander Gonçalves
(PEDREGULHO), 2009 Ana Gilioli
fotografia Andrei Thomaz
[PHOTOGRAPHY] Beto Salvi
da série Cao Guimarães
[FROM THE SERIES] Carlos Fajardo
Amostras de Arquitetura Carlota Mazon
Domenico Lancelotti
Elaine Tedesco
Everton Ballardin
Fabio Del Re
Fabio Faisal
Felipe Chaimovich
Fernando Laszlo
Giorgio Ronna
Gustavo Moura
Heloisa de Bivar Marquese
Leca Kanawati
Leticia Ramos
Luisa Meyer
Marcelo Rezende
Marcelo Zocchio
Marcos Chaves
Mauro Restiffe
Moacir dos Anjos
Renata Ursaia
Renato Heuser
Ricardo Trevisan
Rochelle Costi
Rodrigo Bivar
Rubens Mano
Sergio Carvalho
Têra Queiroz
Tuti Giorgi

1ª EDIÇÃO: JANEIRO DE 2010


FIRST EDITION, JANUARY 2010

PAPEL DO MIOLO
INNER PAPER
Couché fosco 170g/m2
Alta alvura 75g/m2
PAPEL DA CAPA
COVER PAPER
Duo Design 230g/m2
TIPOGRAFIA
TYPEFACE
Insterstate
Geo
PRÉ-IMPRESSÃO
PRE-PRINTING
Triostudio
IMPRESSÃO
PRINTING
Gráfica Santa Marta

Você também pode gostar