Você está na página 1de 103

Governo do Estado de São Paulo, Secretaria da Cultura e Paço das Artes apresentam

duploolhar
Um recorte da Curadoria
Coleção Sérgio Carvalho Denise Mattar

Paço das Artes


25 de janeiro a 6 de abril de 2014
A look from the Paço das Artes and certainties in a changing world O olhar do Paço das Artes e as certezas num mundo volúvel
by Priscila Arantes Por Priscila Arantes

D uplo olhar - Coleção Sérgio Carvalho (Double Look – Sergio Carvalho Collection), under the curatorship of Denise Mattar,
is made up of 116 works of contemporary art, which are a part of Sergio Carvalho´s collection. The title of the exhibition in itself
D uplo Olhar - Coleção Sérgio Carvalho, com curadoria de Denise Mattar, é composta por 116 obras de
arte contemporânea, que fazem parte da coleção de Sérgio Carvalho. O título da exposição já é reveladora de
seu significado: os diálogos existentes entre a tarefa do colecionador e a tarefa da curadora de realizar um recorte em
is revealing: the dialogue that exists between the collector´s task and the curator´s task in making a selection from a collection that
um acervo representativo de arte contemporânea brasileira com mais de 1.000 obras . Acrescentaria a este título, no
represents Brazilian contemporary art with over 1,000 works. To this title I would add, however, a third look: that of the Paço das Artes entanto, um terceiro olhar: o olhar do Paço das Artes e sua satisfação em receber a mostra em seu espaço.
and its satisfaction in welcoming this exhibition to its space. Criado em 1970, o Paço das Artes é um espaço dedicado a promover a arte contemporânea e a produção ex-
Created in 1970, the Paço das Artes is a space dedicated to promoting contemporary art and the experimental production of young perimental de jovens artistas, críticos e curadores. Desde 1997, esta missão tem sido intensificada com o programa
artists, critics and curators. Since 1997, this mission has been intensified by the program Season of Projects, which stimulates artistic, Temporada de Projetos, que incentiva a produção artística, curatorial e crítica por meio da seleção de dez projetos
curatorial and critical production through the selection of ten yearly projects – nine for artists and one for curatorship – to be exhibited anuais – nove de artistas e um de curadoria – a serem exibidos ao longo do ano. Neste sentido, um dos principais
throughout the year. In this sense, one of the main objectives of the Paço das Artes is to foster and disseminate the artistic productions objetivos do Paço das Artes é fomentar e difundir a produção artística jovem do país, inserindo-a no sistema da arte,
of young artists in the country, inserting them into the art system and forming new audiences and “looks” in relation to the precepts that e formar novos públicos e olhares em relação aos preceitos que permeiam a arte contemporânea.
permeate contemporary art. Aliado a isso, o Paço das Artes tem se dedicado, nos últimos anos, à preservação da memória de suas ativida-
Allied to this, the Paço das Artes has been dedicated to the preservation of the memory of its activities during the last years. This
des. Esta preocupação tem como finalidade não somente registrar a trajetória da instituição mas, ao mesmo tempo,
contribuir para a construção efetiva da memória e da história da arte contemporânea brasileira. O cuidado com a
concern has as its aim not only to register the trajectory of the institution but, at the same time, to contribute toward the effective
memória resultou em projetos e curadorias específicas sobre as discussões do arquivo na arte contemporânea - como
construction of the memory and the history of Brazilian contemporary art. The care given to this memory has resulted in specific
a exposição Arquivo Vivo, realizada entre outubro e dezembro de 2013 e que contou com minha curadoria- além de
projects and curatorship regarding the archives of contemporary art – such as the exhibition Arquivo Vivo (Live Archive), held from
projetos como Livro_Acervo (2010), que resgatou todos os artistas, curadores e júris que passaram pela Temporada
October to December 2013, of which I was curator - as well as projects such as Livro_Acervo (Book_Collection) (2010), which retrieved de Projetos entre 1997-2009.
all the artists, curators and juries who have participated in the Season of Projects between 1997-2009. Dentro desta perspectiva, o Paço das Artes recebe a curadoria Duplo Olhar - Coleção Sérgio Carvalho,
Within this perspective, the Paço das Artes welcomes the curatorship of Duplo Olhar - Coleção Sérgio Carvalho, which in itself que dialoga por si só com uma das missões fundamentais do Paço: dar ao público visitante acesso democrático e
dialogues with one of the Paço´s fundamental missions: to offer the visiting public democratic and free access to a collection of Brazilian gratuito a uma coleção de arte contemporânea brasileira.
contemporary art. Da mesma forma, quando tive acesso à lista de obras de Duplo Olhar, foi possível perceber que muitos artistas
In the same way, when I became aware of the list of works to be included in Duplo Olhar, it was possible to perceive that many artists já haviam participado da Temporada de Projetos e/ou de outras exposições do Paço das Artes. Entre eles, Flávia Jun-
had already participated in the Season of Projects and/or in other exhibitions at the Paço das Artes. Among these, Flávia Junqueira, queira, Celina Yamauchi, Albano Afonso, Oriana Duarte, Gisele Camargo, Luiza Baldan, Maria Laet, Ana Elisa Egreja,
Celina Yamauchi, Albano Afonso, Oriana Duarte, Gisele Camargo, Luiza Baldan, Maria Laet, Ana Elisa Egreja, Jurandy Valença, Marcelo Jurandy Valença, Marcelo Moscheta, Manoel Veiga, Paulo Meira, Tony Camargo, Berna Reale, dentre outros.
Moscheta, Manoel Veiga, Paulo Meira, Tony Camargo, Berna Reale, among others.
Outro mérito de Duplo Olhar é ser composta por uma centena de obras em diversos suportes, oferecendo,
assim, uma visão híbrida e ampla da diversidade de meios que caracterizam a contemporaneidade. Fotografias, per-
Another merit of Duplo Olhar is that it is made up of a hundred works with different installations, offering, in this way, a hybrid and
formances, pinturas, esculturas, instalações interativas e trabalhos em vídeo fazem parte da coleção de Sérgio Car-
widely diverse vision of the means that characterize contemporaneity. Photographs, performances, paintings, sculptures, interactive
valho, por meio da qual se percebe uma sintonia com o trabalho multidisciplinar desenvolvido pelo Paço das Artes.
installations and videos make up Sergio Carvalho´s collection, which are in harmony with the multidisciplinary work developed by the
Por último e não menos importante, vale ressaltar que a curadoria divide-se em eixos centrais para o en-
Paço das Artes. tendimento da produção contemporânea: Corpo, Non-Sense Stories, Memórias - Segredos e afins, Referências,
Last but not least, it is worthwhile emphasizing that the curatorship was divided into central lines for the understanding of Tessituras, Paisagens-Paisagens, Luz e Narrativas.
contemporary production: Body, Non-Sense Stories, Memories – Secrets and others, References, Scores, Landscapes-Landscapes Light Por estes motivos, ao apresentarmos esta exposição temos certeza de que estamos oferecendo aos visitantes
and Narratives. do Paço das Artes a oportunidade de se aproximar da diversidade e riqueza da arte contemporânea em suas diferen-
For these reasons, when presenting this exhibition we are certain that we are offering to the visitors of the Paço das Artes the tes manifestações. É aí que o olhar do Paço das Artes complementa o duplo olhar da curadora Denise Mattar e do
opportunity to approach the diversity and riches of contemporary art in its different manifestations. This is where the “look” of the Paço colecionador Sérgio Carvalho.
das Artes complements the double look of curator Denise Mattar and collector Sérgio Carvalho. Em seu belo ensaio “Desempacotando minha biblioteca”, Walter Benjamin desvela a natureza do colecio-
In his beautiful essay Desempacotando minha biblioteca (Unpacking my library), Walter Benjamin unveils the nature of the collector, nador, movido pelo prazer de ter, pela excitação da compra, e também pela necessidade de certezas num mundo
moved by the pleasure of acquiring and also by the need of certainties in a changing world. Bringing this significant set of works to a
volúvel. Trazer este conjunto significativo de obras para uma instituição pública como o Paço das Artes nos permite,
de fato, ter uma certeza: a alta qualidade da produção em arte contemporânea produzida em nosso país.
public institution like the Paço das Artes allows us one certainty: that of the high quality of the production of contemporary art in our
country.

Priscila Arantes Priscila Arantes


Technical Director and Curator of the Paço das Artes Diretora Técnica e Curadora do Paço das Artes

2 3
AN EYEFUL ENCHER OS OLHOS

Sérgio Carvalho Sérgio Carvalho

N
At the end of 1999, after producing some cds and shows
o final de 1999, após produzir alguns cds e shows de These artists, who also became friends, mentioned other artística de Recife. Nassar, por sua vez, indicou Marcone
for musician friends, I met Zivé Giudicce, a painter from
amigos instrumentistas, conheci o pintor baiano Zivé protagonists, and, in this way, I became acquainted with Moreira.
Bahia, established in Brasília, who introduced me to the
Giudicce, radicado em Brasília, que me apresentou a obra the work of Sandra Cinto, Albano Afonso, Ana Miguel, Esses artistas, que também se tornaram amigos, men-
works of other artists from Bahia: Vauluizo Bezerra, Florival
de outros artistas da Bahia: Vauluizo Bezerra, Florival Oli- Barrão, Nelson Leirner, Eder Santos, Iran do Espírito Santo, cionaram outros protagonistas, e, assim, conheci a obra de
Oliveira and Paulo Pereira. In his studio, he gave lengthy
veira e Paulo Pereira. Em seu ateliê, tecia longas conside- Hildebrando de Castro, Mauro Piva, Marcelo Moscheta, Sandra Cinto, Albano Afonso, Ana Miguel, Barrão, Nelson
discourses regarding Oswaldo Goeldi and the importance
rações sobre Oswaldo Goeldi e sobre a importância de sua Oriana Duarte and Paulo Meira. Leirner, Eder Santos, Iran do Espírito Santo, Hildebrando
of his work. I initiated my incessant search for Goeldi, and I
obra. Comecei a procurar Goeldi incessantemente e cheguei I was also introduced to a new generation by Lucia Koch: de Castro, Mauro Piva, Marcelo Moscheta, Oriana Duarte
was able to acquire several of his engravings. Later, in early
a possuir diversas de suas xilogravuras. Posteriormente, no Rafael Carneiro, Rodrigo Bivar, Ana Prata, Sofia Borges and Ana e Paulo Meira. Fui introduzido a uma nova geração por Lu-
2003, I met Valéria Pena-Costa, Nazareno, José Rufino and
início de 2003, conheci Valéria Pena-Costa, Nazareno, José Elisa Egreja. Through Sandra Cinto and Albano Afonso, I met cia Koch: Rafael Carneiro, Rodrigo Bivar, Ana Prata, Sofia
Eduardo Frota. Through a mutual friend, Simone Morelli, I
Rufino e Eduardo Frota. Por uma amiga em comum, Simone Flávio Cerqueira, Laura Gorski and Ding Musa, among others. Borges e Ana Elisa Egreja. Por intermédio de Sandra Cinto
met Emmanuel Nassar shortly before the exhibition Poesia
Morelli, conheci Emmanuel Nassar, um pouco antes da ex- During endless nights of insomnia, I discovered, on the Web, e Albano Afonso, conheci Flávio Cerqueira, Laura Gorski e
da Gambiarra was held at the CCBB, in Brasília, under the
posição Poesia da Gambiarra, realizada no CCBB de Brasília, sites concerning art and several other artists who, although Ding Musa, entre outros.
curatorship of Denise Mattar.
com curadoria de Denise Mattar. not inserted in galleries, were an eyeful. In these cases, I Em intermináveis noites de insônia, pela Internet,
At that moment, as had occurred in the musical universe, I
Nesse momento, tal qual no universo musical, per- attempted to find out if anyone was acquainted with them: descobria sites de arte e diversos outros artistas que, apesar
understood the importance of getting to know the artist: his
cebi a importância de se conhecer o artista: seu modo de one example was Celina Yamauchi, a photographer from de não inseridos em galerias, enchiam-me os olhos. Nesses
way of being and thinking, his commitment with the creative
agir e pensar, seu comprometimento com o próprio universo São Paulo who received deserved praise from Rubens Mano. casos, procurava saber se alguém também os conhecia: um
universe, his challenges and ambitions.
criativo, seus desafios e ambições. Thus, in addition to my incessant curiosity and with the exemplo foi Celina Yamauchi, fotógrafa paulista que rece-
In touch with these artists and with Denise
Ao contato com esses artistas e com Denise Mattar, generous help of friends, who, occasionally alerted me beu merecidos elogios de Rubens Mano.
Mattar, I also paid a memorable visit, sponsored by Nazareno,
foi adicionada memorável visita a Joaquim Paiva, proporcio- regarding determined works, the collection took form. Assim, junto à minha incessante curiosidade e com o
to Joaquim Paiva when, for the first time, I really envisioned
nada por Nazareno, quando, pela primeira vez, vislumbrei, However, I was always concerned with establishing generoso auxílio dos amigos, que, ocasionalmente, me alerta-
a collection. I then understood that it is of little importance
de fato, uma coleção. Nesse momento, percebi que pouco relationships that went beyond the initial commercial vam sobre determinados trabalhos, a coleção foi se formando.
whether the artist will “happen” or not. It is irrelevant1. What
importa se o artista irá ou não acontecer. Isso é irrelevante1. interest. I was never content to collect works by someone Sempre mantive, contudo, a preocupação em estabe-
matters is that the work of art should be an eyeful.
O que importa é que a obra encha os olhos. I didn´t personally know. On the other hand, I tried to lecer relações que ultrapassassem o inicial interesse comer-
Seduced by the visual impact that the works
Seduzido pelo impacto visual que os trabalhos desses gather several works of each artist, attempting to form a cial. Nunca me satisfez colecionar trabalhos de alguém que
of these artists provided, as well as by admiration for their
artistas proporcionavam, além da admiração pela coragem de significant collection from different poetic universes. não conheça pessoalmente. Por outro lado, procurei agrupar
courage in being exclusively artists, I decided to collect
serem exclusivamente artistas, resolvi colecionar arte con- In this context, as Delson Uchôa says, I ended up diversas obras de cada artista, tentando formar um acervo
Brazilian contemporary art , getting to know the authors. To
2
temporânea brasileira2, conhecendo seus artífices. Para mim, collecting friendships. In reality, that´s what matters to me. significativo dos diferentes universos poéticos.
me, this marks the beginning of the collection.
esse o marco inicial da coleção. Nesse contexto, como diz Delson Uchôa, acabei por co-
Mirroring the example set by Paiva, the acquisitions gradually
Espelhado no exemplo de Paiva, as aquisições se su- ••• lecionar amizades. Em verdade, para mim, isso o que importa.
and consistently occurred, now with the objective of forming
cederam de forma gradual e constante, agora com o objetivo A collector shouldn´t acquire a work of art thinking only
a collection that represented each chosen artist, initially
de formar um acervo representativo de cada artista eleito, ba- of future appreciation or just because it was created by
•••
limited to indications of artists with whom I had contact.
lizadas, inicialmente, por indicações dos artistas com quem someone famous, which, in theory would guarantee a O colecionador não deve adquirir uma obra somente
Nazareno indicated Lucia Koch, who, in turn,
mantinha contato. return on the investment. em razão de futura valorização ou apenas por ser de alguém
recommended Regina Silveira, Rochelle Costi, Mauro
Nazareno indicou Lucia Koch, que, por sua vez, re- Most artists don´t have representatives to promote their já consagrado - o que, em tese, assegura o retorno do inves-
Restiffe, Rubens Mano and Marcos Chaves; José Rufino
comendou Regina Silveira, Rochelle Costi, Mauro Restiffe, work and, despite producing impressive work, are not timento.
indicated Delson Uchôa and Efrain Almeida; Eduardo Frota
Rubens Mano e Marcos Chaves; José Rufino indicou Delson able to reach the so-called art market. This particularity, A grande maioria dos artistas não possui represen-
introduced Marcelo Silveira, Gil Vicente, Manoel Veiga and
Uchôa e Efrain Almeida; Eduardo Frota apresentou Marcelo however, doesn´t diminish the value and importance of tantes para divulgar suas obras e, apesar de desenvolverem
the entire artistic effervescence of Recife. Nassar, in turn,
Silveira, Gil Vicente, Manoel Veiga e toda a efervescência their production. impressionantes trabalhos, não conseguem atingir o dito
recommended Marcone Moreira.
In my conception, it is up to the collector, who is not driven mercado de arte. Essa particularidade, todavia, não diminui
1 Joaquim Paiva started his collection in 1978, when no one was interested in photography. 1  Joaquim Paiva começou a colecionar em 1978, quando ninguém se importava com fotografia.
2  Until today, the only exception is Portuguese painter Manuel Caeiro. 2  até hoje, a única exceção é o pintor português Manuel Caeiro. by speculation, to give these artists visibility, preserving the o valor e a importância do que produzem.

4 5
diversity of visual memory. When selecting works of art Na minha concepção, cabe ao colecionador, que não patrimonial rights, totally or partially. So that someone, who resposta, invariável, será negativa. Pior: dirão que sequer tinham
that will form a collection, it is important to part from the se move pela especulação, dar visibilidade a esses artistas, is not the author, can use, benefit or dispose of a work of art, a conhecimento desse irrenunciável e inalienável direito.
establishment and to follow one´s intuition and vision. preservando a diversidade da memória visual. Ao escolher as written contractual stipulation is mandatory5. However, written Outro exemplo reside na transmissão, total ou parcial,
The acquisition of a work of art is an instinctive and obras que irão compor sua coleção, necessário desconectar-se contracts are rarely celebrated with their representatives. dos direitos patrimoniais do autor. Para que alguém, que não
visceral act. Collecting is neither to seek trophies nor to do establishment, acreditando na sua intuição e no seu olhar. Thus, it is my feeling that it is essential to add to the artist’s o autor, possa utilizar, usufruir ou dispor de uma obra artísti-
be ostentatious. The impulse that leads one to collect is A aquisição de uma obra de arte é um ato instintivo academic formation, even if for only one semester, the ca, indispensável estipulação contratual escrita5. Entretanto,
linked to his soul. Collecting is a passion; it is being alive. e visceral. Colecionar não é procurar troféus, tampouco os- subject author´s rights and contractual rights, to prepare raros os que celebram contratos escritos com seus represen-
Aware of the time in which he lives, the collector can propel tentar. O impulso que leva alguém a colecionar vincula-se à him for the reality of the market; providing him with basic tantes.
a new generation of artists, consolidating careers and sua alma. Colecionar é paixão; é estar vivo. notions of instruments that are indispensable to his work6. Assim, a meu sentir, imprescindível que, à formação
forming a unit with works that he has acquired. I believe Atento ao tempo em que vive, o colecionador pode Worthy conditions should be offered to exercise the universitária do artista, sejam acrescidas, ainda que por um
a collector should seek artists who resound in his universe. impulsionar uma nova geração de artistas, consolidando car- profession, re-conducting the main player to his rightful único semestre, as disciplinas direito autoral e direito dos
An eventual appreciation of a collection is the fruit of reiras e formando uma unidade com as obras que adquiriu. position. The artist should be made aware of this necessity, contratos, preparando-o para a realidade do mercado, outor-
the passage of time. Thus, the mission reserved to those Para mim, o colecionador deve garimpar os artistas que re- reflecting on an obvious assumption: the system does not gando-lhe noções básicas dos instrumentos indispensáveis ao
who suffer from the obsessive passion of collecting verberem o seu universo. exist without him. This is his strength. seu labor6.
should not rely on accumulating commodities; it should Eventual valorização do acervo é fruto do próprio de- Há de se conferir condições dignas para o exercício da
be instigated by a love of art and by the possibility of correr do tempo. Por isso, a missão reservada àqueles que ••• profissão, recolocando o ator principal em seu devido lugar.
recording a period in visual arts. sofrem da obsessiva paixão de colecionar não deve se pautar A correct appreciation of the artist is linked to O artista precisa tomar consciência dessa necessidade, refle-
pela formação de commodities; deve ser instigada pelo amor strengthening public cultural institutions. tindo sobre uma óbvia constatação: o sistema não existe sem
••• à arte e pela possibilidade de registro de um período das The difficulties are notorious. Lack of resources prevent a sua presença. Essa a sua força.
In tune with this point of view, I think it is important to artes visuais. regular exhibitions from being held, and, in many cases,
give the artist his due value. As the main piece in this there is not financial availability for the proper maintenance
•••
scenario, he cannot be subordinate to or hostage of
••• of installations. As a result, we have an almost inexistent A correta valorização do artista vincula-se ao fortaleci-
supporting players. Collectors and marchands could not Irmanado a esse modo de ver, penso ser necessário public policy for the acquisition of contemporary works mento das instituições culturais públicas.
exist without him. valorizar, nos seus devidos termos, o artista. Constituindo of art, creating the need for a commercial representative, Notórias as dificuldades. A carência de recursos im-
In truth, there are legal entities and individuals who a peça principal do cenário, não pode ficar a reboque, nem especially for younger artists. pede a realização de mostras regulares, não havendo, em va-
encourage and promote the career of a determined refém, de coadjuvantes. Colecionadores e comerciantes não It just so happens that an artist´s career is driven by his own riados casos, disponibilidade financeira para a correta manu-
artist. Unfortunately, this is not the rule, and a distortion existiriam sem ele. work. This is what creates institutional recognition of his tenção de suas instalações. Disso decorre a quase inexistente
can be perceived: secondary players give themselves Certo, há pessoas físicas e jurídicas que incentivam artistic being. Although the law of supply and demand is política pública de aquisição de obras de arte contemporâ-
more importance that the primary ones, generating, as e alavancam a carreira de determinado artista. Mas, infeliz- undeniable, it is indisputable that the demand for an artist´s nea, ensejando, especialmente por parte de jovens artistas, a
one of the visible effects, a disdain for legal rules that mente, essa não é a tônica, sendo perceptível uma distor- work is accentuated when he acquires of institutional procura por um representante comercial.
guarantee the artists´ basic rights. ção: atores secundários se sentem mais importantes do que prestige. An intermediary doesn´t guarantee success, so Ocorre que a carreira do artista é impulsionada por
Just as an illustration, the Copyright Law, that previously os protagonistas primordiais, gerando, como um dos efeitos cause and effect are inexistent. In other words: for an sua própria atuação. Ela é que enseja o reconhecimento
guaranteed 20%3 for the artist, today sets the percentage visíveis, o desprezo por regras legais garantidoras de direitos artist´s career to take off, a commercial representative may institucional do seu fazer artístico. Embora inegável a lei da
at 5% on the resale value of his works4. If we were to ask básicos dos artistas. be necessary; but, this is not enough on its own7. oferta e da procura, incontroverso que a demanda por um
an artist whether he has received any amount as a result Apenas para ilustrar, a Lei de Direito Autoral, que antes Thus, in order to value the main player in the system, it is artista se acentua com a aquisição de prestígio institucional.
of this Law, the answer will be negative. Worse: they will assegurava 20%3, hoje estabelece, para o artista, um percen- necessary to strengthen public cultural institutions. As Ana Um intermediário não é garantia de sucesso, inexistindo rela-
say that they weren´t even aware of this inalienable and tual de 5% do valor da revenda de sua obra4. Se perguntarmos ção de causa e efeito. É dizer: para que a carreira de um artis-
unretractable right. a quaisquer artistas se já receberam quantias a esse título, a ta decole, um representante comercial pode ser necessário;
Another example resides in the transference of the author´s 5  Law 9.610/1998, articles. 49, II e 50, caput.
mas, por si só, é insuficiente7.
3  Lei 5.988/1973, art. 39, § 1º.
3  Lei 5.988/1973, art. 39, § 1º. 4  Lei 9.610/1998: “Art. 38. O autor tem o direito, irrenunciável e inalienável, de perceber, no 6  It is not unknown, that, supported by 6 the Copyrights Law,, successors of artists have 5  Lei 9.610/1998, arts. 49, II e 50, caput.
4  Lei 9.610/1998: “Art. 38. The author has the inalienable and unretractable right prevented the use of works in exhibitions or even in reproductions in books, requesting
mínimo, cinco por cento sobre o aumento do preço eventualmente verificável em cada revenda 6  não se desconhece que, com base na Lei de Direito Autoral, sucessores de artistas têm impedido a
to receive, at least, five percent over the increase in price eventually verifiable for high values. This anomaly, however, does not remove the need to know the laws that rule
de obra de arte ou manuscrito, sendo originais, que houver alienado. Parágrafo único. Caso o utilização de obras em exposições ou mesmo em reprodução em livros, solicitando vultosos valores.
each resale of works of art or manuscripts, when originals, that he has alienated. Sole its activity, even as a means with which artists can, during their lifetime, prevent this kind
paragraph. If the author does not receive his right of sequence upon the act of resale, the autor não perceba o seu direito de sequência no ato da revenda, o vendedor é considerado of behavior. Essa anomalia, todavia, não afasta a necessidade do conhecimento das leis que regem sua atividade,
seller is considered the depositary of the amount owed to him, except if the operation depositário da quantia a ele devida, salvo se a operação for realizada por leiloeiro, quando será 7  It should be repeated: there are legal entities and individuals who encourage and promote até mesmo como meio para que os artistas possam, em vida, impedir esse tipo de postura.
was carried out by an auctioneer, when the latter will be the depositary.” este o depositário.” the artist´s career. 7  reitere-se: existem pessoas físicas e jurídicas que impulsionam e alavancam a carreira do artista.

6 7
Letícia Fialho accurately stated8: Daí a necessidade do fortalecimento das instituições prevents, for example, private collections from being rei: a ausência e a inadequação de espaços físicos capazes
“Unfortunately, the Brazilian institutions, in culturais públicas para a valorização do principal protago- leased to public institutions, even for determined periods. de abrigar acervos, com reservas técnicas adequadas, impe-
most cases, do not have conditions to collect or even nista do sistema. Como anotou, precisamente, Ana Letícia Thus, we reach the point in which, for absolute lack of dem, por exemplo, que coleções privadas possam ser cedi-
to exhibit the national artistic production. The Brazilian Fialho8: space, the collector must paralyze the growth of his das em comodato para instituições públicas, ainda que por
institutional circuit, which should be one of the pillars “Infelizmente, as instituições brasileiras, em sua collection, harming the artists. prazo certo.
of the art system and a fostering and validating instance maioria, não têm condições de colecionar ou mesmo exibir How, then, can people who are committed to attempting Assim, chega-se ao ponto em que, por absoluta falta
for the contemporary production, is not able to fulfill a produção artística nacional. O circuito institucional bra- to preserve a period of Brazilian contemporary art, de espaço, o colecionador paralisa a formação do seu acervo,
this role. It is evident that, besides resources, institutional sileiro, que deveria ser um dos pilares do sistema da arte e and are contributing towards its dissemination and prejudicando os artistas.
collections, with rare exceptions, also lack clear curatorial instância de fomento e validação para a produção contem- democratization, continue collecting? What are the means Como, então, fazer que pessoas comprometidas com
lines that are coherent and in tune with the institutions´ porânea, não logra desempenhar esse papel. Fica evidente available to make their collections public? a tentativa de preservação de um período da arte contempo-
vocations. que, além de recursos, o colecionismo institucional, com Alas, it is impossible to demand that a collector have a rânea brasileira, contribuindo para a sua divulgação e demo-
This explains why the Brazilian contemporary production raras exceções, carece também de linhas curatoriais claras, thousand and one uses. Does he have to do everything? cratização, possam continuar a colecionar? Quais os meios
is better represented in private collections in Brazil coerentes e em sintonia com a vocação das instituições. Buy the works, preserve them, catalogue them, and passíveis de disponibilização para que tornem públicos seus
and in private collections and institutions abroad. The Isso explica porque a produção contemporânea bra- acquire a place to shelter his collection, to then incur all acervos?
problem does not reside in the strengths of the market sileira está melhor representada em coleções privadas no the expenses to maintain a space which he intends to Ora, não se pode exigir que o colecionador tenha mil
and of private collectors or in the interest of international Brasil e em coleções privadas e institucionais no exterior. O open to the public? e uma utilidades. Ele terá que fazer tudo? Comprar obras,
institutions for Brazilian production, in itself very positive problema não reside na pujança do mercado e do colecio- These issues, in my view, should be profoundly analyzed, conservá-las, catalogá-las, adquirir um imóvel para abrigar o
phenomena, but in the fragility of Brazilian public nismo privado ou no interesse de instituições internacionais since, evidently, there must be a counterpart from the seu acervo, para, após, suportar todos os gastos com a manu-
institutions and the lack of adequate policies for the sector. pela produção brasileira, fenômenos em si bastante positi- State. If not, in the future, we will suffer from the absence tenção de um espaço que se pretende franqueado ao público?
What must be sought, therefore, is to strengthen public vos, e sim na fragilidade das instituições públicas brasileiras of institutions dedicated to Brazilian contemporary art, and Essas questões, no meu entender, devem ser pro-
institutions, so that they can truly collect, preserve, e na carência de políticas adequadas para o setor. it is not an exaggeration to affirm that foreign institutions fundamente analisadas, pois, à evidência, há de existir uma
research, exhibit, circulate, promote, prospect and validate O que se deve perseguir, portanto, é o fortalecimento will have larger collections than national institutions, contrapartida estatal. Caso contrário, mais adiante, sofrere-
the artistic production and also serve as a platform for das instituições públicas, de forma que elas possam de fato whether public or private. mos com a ausência de instituições dedicadas à arte con-
creation and experimentation for artists, critics, curators, colecionar, conservar, pesquisar, exibir, circular, divulgar, For this reason, urgent solutions must be idealized, so that temporânea brasileira, não sendo despropositado afirmar
researchers, which does not usually occur. ” prospectar e validar a produção artística e também servir collectors can collaborate with the democratization of the que instituições estrangeiras terão maiores acervos do que
como plataforma de criação e experimentação para artistas, access to Brazilian contemporary art, valuing its artists and instituições nacionais, públicas ou privadas.
••• críticos, curadores, pesquisadores, o que via de regra não maintaining precious works in our country. Por isso, há de se idealizar, com urgência, soluções
The correct appreciation of an artist is also the result of the acontece.” para que colecionadores possam colaborar na democratiza-
••• ção do acesso à arte brasileira contemporânea, valorizando
visibility of private cultural institutions.
••• seus artistas e mantendo preciosidades em território nacional.
A collection shouldn´t be kept secret. Hidden and Currently, discussions are being held regarding legal
impenetrable, it loses its reason for existing. I believe A correta valorização do artista também é proporcio- norms that have granted preference rights in the
it should become a place for research, education and nada pelo surgimento de instituições culturais privadas. acquisition of cultural goods, in the event of judicial sales
•••
dissemination. Though he doesn´t realize that this Uma coleção não deve ser secreta. Oculta e impene- or auctions, to museums9. It has been heralded that the Atualmente, discute-se regramento jurídico que ou-
passionate, visceral and instinctive act of “gathering” can trável, perde sua razão de ser. Penso que há de se tornar um possibility of resale of a work of art would be withdrawn torgou direito de preferência na aquisição de bens culturais,
have this effect, in the end the collector substitutes the local de pesquisa, educação e difusão. Ainda que não tenha from the owner, which would compromise the market, em caso de vendas judiciais ou leilões, aos museus9. Foi
inertia of the State in acquiring works of art and offering imaginado que seu apaixonado, visceral e instintivo ato de and, in a final analysis, the artist. alardeado que se retiraria do proprietário a possibilidade de
them to the population. ajuntar pudesse vir a surtir esse efeito, finda o colecionador I don´t believe this is so. Restricted to judicial alienations revender uma obra de arte, o que prejudicaria o mercado e,
It just so happens that we cannot be more royalists than por suprir a inércia do Estado em adquirir obras de arte e and auctions, granting preference to museums doesn´t em última análise, o artista.
the king: the absence and inadequacy of physical spaces franqueá-las à população. impede the owner of a work of art from obtaining the Penso não ser assim. Restrita às alienações judiciais
to house collections with adequate technical facilities, Ocorre que não podemos ser mais realistas que o value that he hopes to gain with its resale. e aos leilões, a outorga de preferência aos museus não impe-
To my understanding, it is possible to reconcile public and de que o proprietário de uma obra de arte obtenha a quantia
8 “O IBRAM, o mercado de arte, os desacertos das políticas públicas e a salvaguarda do patrimônio
8 “ IBRAM, the art market, the inadequacies of public policies and the safeguard of the
national cultural heritage”, is available at http://www.forumpermanente.org/imprensa/ cultural nacional”, disponível em http://www.forumpermanente.org/imprensa/instituto- private interests. In fact, after the museum advises those que espera auferir com sua revenda.
instituto-brasileiro-de-museus-ibram/ibram-mercado-de-arte-politicas-publicas- brasileiro-de-museus-ibram/ibram-mercado-de-arte-politicas-publicas-salvaguarda-patrimonio-
salvaguarda-patrimonio-cultural. cultural. 9  Law 11.904/2009 and Decree 8.124/2013. 9  Lei 11.904/2009 e Decreto 8.124/2013.

8 9
10 11
responsible for the auctions (judicial or not) that it intends Na minha compreensão, possível a conciliação do
to use this prerogative, the dispute is held normally. interesse público e privado. De fato, após o museu noticiar
Once the final bid is reached and the amount that the aos responsáveis pelos leilões (judiciais ou não) que preten-
individual intends to pay is announced, the museum will de valer-se dessa prerrogativa, as disputas serão realizadas 9 10
1
2 3 4 5 7 11 12
immediately be consulted. If it agrees to cover the final normalmente. Atingido o lance final e proclamado o mon- 8 22 24
13 6
bid, then, yes, it will have priority over the winner. This is tante que o particular se propôs a pagar, o museu será con- 23
14 15 16 17 18 20 25
why the presence of its legal representative is required at sultado no ato. Se este concordar em bancar o lance final, 26 19 21
the auction or judicial sale; if he is absent, the museum aí sim terá prioridade em relação ao arrematante. Por isso é 27 28 30 32 33
loses the possibility of exercising this right10. que se exige a presença do seu representante legal no leilão 31 34
29
If this interpretation is correct, the possibility of the owner ou na venda judicial; ausente, perde a possibilidade de exer-
selling the work of art has not been removed, and the cer esse direito10.
mere exercise of the right of preference, will remotely Se correta essa interpretação, não se retirou a possi-
result in a loss to the market or the artist. bilidade de o proprietário vender uma obra, sendo remota a
Furthermore, the purpose of this disposition is entirely possibilidade de, pelo mero exercício do direito de preferên-
reasonable: to make works that are representative of cia, resultar prejuízo ao mercado ou ao artista.
Brazilian art remain in the country and accessible to the Ademais, o propósito dessa disposição é de todo
public. This is fundamental for the future, taking into razoá­vel: fazer com obras representativas da arte brasileira 01 James Kudo 10 Bruna Moser 19 Laura Gorski 28 Guilherme Isnard
account the importance of culture as a generating source fiquem em território nacional, acessíveis ao público. Isso é
of employment, tourism, income and well-being. fundamental para o futuro, tendo-se em conta a importân- 02 Amanda Melo 11 Marcelo Moscheta 20 Nazareno 29 Denise Mattar
On the other hand, any evident exaggeration detected in cia da cultura, como fonte geradora de emprego, turismo,
03 Marcelo Silveira 12 Rodrigo Bivar 21 Flávia Junqueira 30 Flávio Cerqueira
the regulation will be extracted naturally, whether through renda e bem estar.
dialogue, or legal action. Por outro lado, os evidentes exageros detectados na 04 Gil Vicente 13 Elder Rocha 22 Ana Elisa Egreja 31 Emmanuel Nassar
regulamentação serão naturalmente extirpados, seja me-
••• diante diálogo, seja pela atuação do Judiciário. 05 Eduardo Frota 14 Manoel Veiga 23 Sofia Borges 32 Camila Soato
Finally, I must give my sincere thanks to the Paço das
Artes, Priscila Arantes, Denise Mattar and Guilherme Isnard,
••• 06 Celina Yamauchi 15 Ding Musa 24 José Rufino 33 Polyanna Morgana
for the honor of this invitation and for the opportunity Por fim, não posso deixar de registrar meus sinceros 07 Tony Camargo 16 Denize Cruz 25 Rafael Carneiro 34 Priscila Arantes
to show this collection of friends. That this initiative be agradecimentos ao Paço das Artes, a Priscila Arantes, a De-
perpetuated, and that other collectors may take a double nise Mattar e a Guilherme Isnard, pelo honroso convite e 08 Rubens Mano 17 Sérgio Carvalho 26 Rag
look (Duplo Olhar). pela oportunidade de mostrar essa coleção de amigos. Que
essa iniciativa se perpetue e que outros colecionadores pos-
09 Hildebrando de Castro 18 Janaína Mello 27 Luísa Moser
sam ter um duplo olhar.

Sérgio Carvalho Sérgio Carvalho

10  Decree 8.124/2013, art. 20, § 7º. 10  Decreto 8.124/2013, art. 20, § 7º.

12 13
DOUBLE LOOK DUPLO OLHAR
Denise Mattar Denise Mattar

THE COLLECTION A COLEÇÃO


I have known Sergio Carvalho for many years, when his house Conheço Sérgio Carvalho há muitos anos, quando sua enthusiasm and affection, Sérgio helped us to São do meu conhecimento outros apoios a artistas,
was (as it still is) a meeting place for musicians. Already at casa era (e continua sendo) um ponto de encontro de mú- cover some of the exhibition´s catalogue costs. quase sempre acertados com trocas por obras. Foi assim com
that time, he showed a liking for the fine arts. His collection sicos. Já naquele momento, ele demonstrava gosto pelas ar- I know of other episodes of support to artists, almost always os livros São as coisas que você não vê que nos separam de Na-
of engravings by Goeldi, which I remember well, was tes plásticas. Sua coleção de gravuras de Goeldi, da qual me given in exchange for their works. This happened with the zareno e Construções de Sandra Cinto. Há até curiosidades,
exceptional. Our meetings took place when I went to Brasília lembro bem, era excepcional. Nossos encontros aconteciam books São as coisas que você não vê que nos separam by como a compra de um carro para o filme Deserto Azul, de
and, for this reason, only occurred now and again. On one of quando eu ia a Brasília, e, por isso, ocorriam apenas de vez Nazareno and Construções (Constructions) by Sandra Cinto. Eder Santos, isso sem falar nos apoios a exposições e “socor-
these visits, I saw a beautiful piece of work by Lucia Koch, on em quando. Numa dessas idas, vi um belíssimo trabalho de There are even some curious events, like the purchase of a car ros” em apertos financeiros, dos quais não cito nomes.
another, an installation by Eduardo Frota, and later Marcelo Lucia Koch, em outra, uma instalação de Eduardo Frota, de- for the film Deserto Azul (Blue Desert), of Eder Santos, not to Dessa forma, Sérgio Carvalho insere-se na tradição
Silveira, José Rufino, Sandra Cinto. I don´t know if the order of pois Marcelo Silveira, José Rufino, Sandra Cinto. Não sei se a mention support given to exhibitions and “help” in times of do mecenato, hoje a caminho da extinção, que teve, na dé-
arrival was such, but this is what my memory dictates. Thus, I ordem de chegada foi essa, mas foi como registrei em minha financial need, of which I won´t mention names. cada de 20, figuras como a já citada Dona Olívia Penteado,
followed his growth as a collector from a slight distance. memória. Assim, fui acompanhando, um pouco de longe, seu Thus, Sérgio Carvalho belongs to the traditional set of Fábio Prado, René Thiolier, e, nos anos 50, personagens que
Throughout these years, our interests also often coincided. crescimento como colecionador. protectors of arts, nowadays almost extinct, which included nos deixaram coleções preciosas, como Yolanda Penteado
In 2003, I organized an exhibition Paisagens no Espaço Ao longo desses anos, nossos interesses também con- in the decade of 1920, figures such as the already mentioned e Ciccillo Mattarazzo (MAC-USP), Assis Chateaubriand
(Landscapes in Space), with works of Eduardo Frota, at the fluíram muitas vezes. Em 2003, realizei a exposição Paisagens Dona Olivia Penteado, Fábio Prado, René Thiolier, and, in (MASP), Niomar Bittencourt (MAM- RJ) e Armando Álva-
Centro Cultural Banco do Brasil in São Paulo. The artist had no Espaço, de Eduardo Frota, no Centro Cultural Banco do the fifties, figures who left us precious collections, such as res Penteado (MAB- FAAP), entre outros.
recently created a beautiful installation in Sérgio´s house, and Brasil de São Paulo. O artista havia realizado, há pouco, a be- Yolanda Penteado and Ciccillo Matarazzo (MAC-USP), Assis Como exemplos mais recentes de coleções parti-
during a conversation with Frota, I discovered that Sergio líssima instalação na casa de Sérgio, e em conversa com Frota Chateaubriand (MASP), Niomar Bittencourt (MAM- RJ) and culares que vêm se tornando públicas, temos Sérgio Fadel
was seen not as a collector, but as a friend, always ready to descobri que ele era visto não como um colecionador, mas Armando Alvares Penteado (MAB- FAAP), among others. (MAR-RJ), João Leão Sattamini (MAC-Niterói), Airton
help. Eduardo was an essential presence at the beginning of como um amigo, sempre pronto a ajudar. Eduardo foi pre- More recent examples of private collections which have Queiroz (Fundação Edson Queiroz-CE), e o infatigável Gil-
the collection, indicating colleagues and giving suggestions. sença fundamental no início da coleção, indicando colegas e become public, include Sergio Fadel (MAR-RJ), João Leão berto Chateaubriand, cuja excepcional coleção de arte mo-
In 2008, once again in Brasília, I recall Sérgio talking about dando opiniões. Em 2008, de novo em Brasília, lembro-me de Sattamini (MAC- Niterói), Airton Queiroz (Fundação Edson derna e contemporânea está no MAM-RJ.
the work of Delson Uchoa, who he had met years before, in Sérgio falando da obra de Delson Uchôa, que ele conhecera, Queiroz -CE), and the untiring Gilberto Chateaubriand whose Nossas instituições dependem muito das doações de
Maceió. His passionate description awakened my curiosity anos antes, em Maceió. Sua descrição apaixonada despertou exceptional collection of modern and contemporary art has colecionadores para implementar seus acervos, visto que,
and came with an invitation to personally get to know this minha curiosidade e veio acompanhada de um convite para been leased to MAM-RJ. mal conseguindo se manter, elas não têm uma política de
work. As Dona Olívia Penteado had done, in the time of conhecer pessoalmente o trabalho. Como fazia Dona Olívia Our institutions depend greatly on donations from collectors aquisições. Trabalhei por onze anos na área: no Museu da
the modernists, he organized a caravan and we went to Penteado, no tempo dos modernistas, ele montou uma cara- to implement their collections, since, barely able to maintain Casa Brasileira, SP, no Museu de Arte Moderna de São Pau-
Alagoas: Guilherme Isnard, Luciana Brito, Fábio Cimino, Denize vana e fomos para Alagoas: eu, Guilherme Isnard, Luciana themselves, they have no acquisitions policies. I have worked lo e no Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro e compar-
Cruz, Sérgio himself, and me. The first deliciously sensorial Brito, Fábio Cimino, Denize Cruz e o próprio Sérgio. A visita, for 11 years in this area: at the Museu da Casa Brasileira, in tilho com Sérgio a opinião de que é urgente rever a situação
impression was followed by an invitation for Delson to join deliciosamente sensorial, resultou no convite para que Delson São Paulo, the Museum of Modern Art in São Paulo and dos museus brasileiros. Conheço o problema por dentro, e
the select group of galleries represented by Luciana. integrasse o seleto grupo da galeria representada por Luciana. the Museum of Modern Art in Rio de Janeiro and I share há anos falo sobre a necessidade de se criar melhores condi-
On another visit to Brasilia, I saw, in Sergio´s home, the work Em outra visita à Brasília, vi na casa de Sérgio o traba- with Sérgio the opinion that we should urgently review ções para nossas instituições, por meio de políticas culturais
of Hildebrando de Castro, who I already knew and admired. lho de Hildebrando de Castro, que eu já conhecia e admirava. the situation of Brazilian museums. I know the problems in- consistentes, consequentes e constantes. Com isso, os mu-
The artist is one of the collector´s favorites and so I had the O artista é um dos preferidos do colecionador e assim tive a depth, and for years I have spoken about the need to create seus poderiam ser os balizadores do circuito de arte e auxi-
opportunity to see his work from several phases, including the oportunidade de ver obras de várias fases, incluindo a mais re- improved conditions for our institutions, through a cultural liariam os artistas a não depender tanto do mercado de arte.
most recent that depicted the light over windows in Brasília. cente, retratando a luz sobre as janelas de Brasília. Essa visão policy that is consistent, consequent and constant. In this way, Em decorrência da falta de apoio às instituições, os
This vision of a group of works opened a new perspective in de conjunto abriu para mim uma nova perspectiva de entendi- the museums could signal the art circuit and would allow artistas, particularmente os iniciantes, quase não têm espa-
the understanding his work, and there was born the idea of mento da obra e ali nasceu a ideia de fazer a curadoria de uma artists not to be so dependent on the art market. ços públicos para mostrar suas obras, e é exatamente aí que
organizing a solo exhibition for the artist, with a retrospective exposição individual do artista, com caráter retrospectivo. A As a result of the lack of support to institutions, the artists, o Paço das Artes é uma exceção, pois, com a Temporada de
aspect. The exhibition, Hildebrando de Castro – Ilusões do Real mostra, intitulada Hildebrando de Castro – Ilusões do Real, especially beginners, have almost no public spaces in which Projetos, desenvolve um trabalho exemplar, abrindo espaço
(Hildebrando de Castro- Illusions of Reality) , aconteceu na Caixa Cultural, nas unidades do Rio de Janeiro to show their work, and, it is precisely here that the Paço para a produção jovem.
took place in 2013, at the Caixa Cultural, e Brasília, em 2013. Devo dizer que, além do empréstimo das das Artes is an exception, since it plays an exemplary role, Em 2013, recebi um convite de Priscila Arantes,
at its centers in Rio de Janeiro and Brasília. obras, do entusiasmo e do carinho, Sérgio nos ajudou a com- through its Season of Projects, which truly opens space for the Diretora do Paço das Artes, para realizar uma curadoria na
I must say that besides loaning the works and offering his plementar alguns custos do catálogo e da mostra. production of young artists. instituição. Como havia estado recentemente na casa de

14 15
Last year I received an invitation from Priscila Arantes, Sérgio, me ocorreu a ideia de fazer uma exposição a partir The Exhibition circuito de arte, integrando um sistema sofisticado que inclui
director of the Paço das Artes, to be the curator of an da sua coleção. Ao listar para Priscila os principais artistas The work carried out by a curator has existed for a long time, transportadoras especializadas, museólogos, laudos técnicos
exhibition at the institution. I immediately accepted, and, que compõem a coleção, ela constatou que muitos deles, no though this title is relatively recent. The designation appeared e couriers. Isso ocorreu com o objetivo de melhor preservar as
as I had recently been to Sergio´s house, was struck by the início de suas carreiras, participaram da Temporada de Pro- in the seventies1, as the result of the professionalization of the obras de arte, e é assustador, de fato, ver fotos de montagens
idea of holding an exhibition arising from his collection. jetos, e percebemos que existia uma sinergia entre o Paço e art circuit, integrating a sophisticated system that included antigas, com caixas sendo abertas com pé de cabra e transpor-
When listing, for Priscila, the main artists included in the a coleção. specialized transport companies and museologists, technical tadas por mãos nuas, provavelmente sujas e suadas.
collection, she noticed that many of them had participated A proposta de fazer a exposição foi aceita com en- certificates and couriers. This happened in order to improve Nesse contexto, surgiu a figura do curador, com a pro-
in the Season of Projects early in their careers, and we tusiasmo por Sérgio e começamos a trabalhar. Passei uma the conservation of works of art and, in fact, it is frightening to posta de dar mais visibilidade aos acervos e de criar novas
immediately realized that there was a synergy between the semana inteira vendo suas obras, espalhadas entre a casa, see photos of old installations, with boxes being opened with possibilidades de leitura para as exposições. Todavia, ao longo
Paço and the collection. o escritório e outras residências: irmãos, sócios e amigos, e crowbars and transported by ungloved, and most likely dirty dos últimos dez anos, o trabalho de curadoria adquiriu uma
The proposal to hold this exhibition was accepted comecei a compreender o perfil da coleção. and sweaty, hands. dimensão tal que, em alguns casos, chegou a ofuscar os artis-
enthusiastically by Sérgio and we began to work. I spent a Ao longo de dez anos, Sérgio colecionou mais de mil Within this context, the figure of the curator emerged, with tas, o que considero uma insanidade. Por isso, não estranho
whole week studying the works of art, spread out between obras contemporâneas que reúne alguns dos mais importan- the proposal of giving greater visibility to the collections and certa demonização da profissão... Particularmente, prefiro ser
his home, office and other houses: his sister´s, his brother´s, tes artistas brasileiros. Residente em Brasília, frequenta o cir- creating new reading for the exhibitions. However, over the vista como uma cúmplice dos artistas e não uma crítica, e
his partner´s, his friends´, etc. and I began to understand cuito Rio-SP, mas acompanha de perto a arte produzida no last ten years, a curator´s work has acquired such a magnitude, posso dizer que meu estilo de curadoria tem grande afinidade
the profile of the collection. Centro-Oeste e no Norte-Nordeste, o que garante uma repre- that, in some cases, it has even obscured the artists – which I com a atitude apaixonada de Sérgio Carvalho com relação à
During 10 years, Sérgio has collected around 1000 sentatividade nacional à coleção. Seu olhar atento, sensível consider insane. This is why I am not surprised at the occasional sua coleção.
contemporary works of art which bring together some of e amoroso ajudou a consolidar muitas carreiras, e ele gosta, demonizing of the profession… I, particularly, prefer to be seen Há certa inversão de valores em nosso circuito de arte
the most important Brazilian artists. Living in Brasilia, he principalmente, de descobrir e apoiar novos artistas – uma as the artists´ accomplice and not as a critic, and I can say that que torna o discurso mais importante que a obra. Eu acredito
frequents the Rio-São Paulo circuit, but closely follows the opção cada vez mais forte e presente nos últimos anos. Ou- my style of curatorship has a great affinity with the passionate na arte; não nas teorias. Realizo exposições e não discursos.
art produced in the Mid-West and North-Northeast, which tra característica da coleção é que Sérgio não fez um álbum attitude that Sérgio Carvalho has toward his collection. Quero que a obra seja vista pelo público; não apenas pela
gives a national representation to his collection. His sharp, de figurinhas, com um exemplar de cada tipo, mas costuma There is a certain inversion of values in our art circuit that makes crítica. Entendo uma boa curadoria como aquela que faz o
sensitive and loving eye has helped to consolidate many comprar muitas obras de um mesmo artista, compondo ver- the discourse more important than the work of art. I believe artista brilhar e o público pensar.
careers, and he especially enjoys discovering and supporting dadeiras exposições individuais. O colecionador também não in art; not in theories. I organize exhibitions and not speeches, Para mim, uma exposição é um ensaio visual e por isso
new artists - an increasingly strong option and present se restringiu a técnicas ou temas e escolheu desenhos, pintu- and I want the artists´ work to be seen by the public; not only o primeiro critério que estabeleci ao selecionar as obras da
over recent years. Another feature of the collection is that ras, vídeos e fotografias, e, numa atitude incomum, adquiriu by the critics. I understand a good curatorship as one that coleção de Sérgio, foi o de reunir conjuntos que conversas-
Sérgio did not make a sticker album, with one copy of each uma performance. Naturalmente, por questões de espaço, há makes the artist shine and the public think. sem entre si, ora com diálogos claros, ora com sussurros. Ao
kind, but usually buys many works from the same artist, um menor número de esculturas e instalações, mas elas exis- To me, an exhibition is a visual essay and so the first criterion definir isso, lembrei de Umberto Eco: “Até então eu tinha
composing real solo exhibitions. Also, the collector didn´t tem; não são poucas e têm rara qualidade. that I established when selecting works from Sergio´s pensado que cada livro falava das coisas, humanas ou divi-
limit himself to techniques or themes but chose drawings, Diante desse quadro, descobri que teria uma missão collection, was to gather groups of works that spoke to nas, que estão fora dos livros. Agora eu percebia que, não
paintings, videos and photographs, and in an unusual árdua para selecionar as obras de um conjunto tão excelente. each other, at times through clear dialogues and at times in raro, os livros falam dos livros, ou melhor, é como se falassem
attitude, has just acquired a performance. Naturally, due to O recorte escolhido foi o de criar núcleos de obras afins. Sobre murmurs. When I defined this, I was immediately reminded entre si. À luz desta reflexão, a biblioteca pareceu-me ainda
space, there are fewer sculptures and installations, but they o olhar de Sérgio coloquei o meu. Daí o nome Duplo Olhar. of a reflection by Umberto Eco in The Name of the Rose: Until mais inquietante. Era, portanto, o lugar de um longo e secular
do exist; there are quite a few and of unique quality. A dura escolha final foi feita em conjunto com o co- then I had thought each book spoke of the things, human sussurro, de um diálogo imperceptível entre pergaminhos e
Faced with this scenario, I discovered that I would have lecionador e a seleção foi muito difícil, pois precisaríamos de or divine, that lie outside books. Now I realized that not pergaminhos, uma coisa viva, um receptáculo de poderes que
a difficult mission to choose the works from such an mais espaço e tempo, e muito mais espaço e tempo. Assim, infrequently books speak of books: it is as if they spoke among uma mente humana não podia dominar, tesouro de segredos
excellent group. The chosen selection was to create nuclei aos artistas que estão na coleção de Sérgio, mas não na expo- themselves. In the light of this reflection, the library seemed emanados de tantas mentes...”2
of related works. Under Sergio´s watchful eye I placed my sição, peço clemência... Com certeza, outras mostras virão. all the more disturbing to me. It was then the place of a long, Hoje, as antigas categorias de pintura, escultura, de-
own, and thus, the name Duplo Olhar (Double Look). centuries-old murmuring, an imperceptible dialogue between senho, fotografia, vídeo e instalação não se excluem, mas se
The last tough choice was made together with the A EXPOSIÇÃO one parchment and another, a living thing, a receptacle of contaminam, aumentando o espectro de criação e possibili-
collector and the selection was very difficult because we O trabalho que um curador realiza existe há muito powers not to be ruled by a human mind, a treasure of secrets tando leituras complexas e complementares. Assim, optei por
needed more space and time, and much more space tempo, embora este nome seja relativamente recente1. A de- emanated by many minds...”. 2 agrupar as obras em conjuntos que apresentam alguns dos
and time. Thus, to the artists that are included in Sérgio´s signação surgiu nos anos 70, a partir da profissionalização do Today the ancient categories of painting, sculpture, drawing, principais temas tratados pela arte contemporânea: Corpo;
collection, but not in the exhibition, I seek clemency... 1  In Brazil, this occurred only in the 1980s and a milestone was the curatorship of Walter Zanini
1  no Brasil, ocorre apenas nos anos 80, sendo um marco a curadoria de Walter Zanini para a 16ª for the 16th Biennial of São Paulo
Other exhibitions will surely follow. Bienal de São Paulo. 2  ECO, Humberto in The Name of the Rose, Lisbon, Difel, 2004, p. 234 2  ECO, Humberto. “O Nome da Rosa”, Lisboa, Difel, 2004, p. 234.

16 17
photography, video and mounting are not preclusive, but Nonsense Stories; Memórias, Segredos e afins; Referências; space that had been banished by reason, where imagination, imaginação, os sonhos, o maravilhoso: “Acredito na resolução
contagious, increasing the specter of creation and allowing Tessituras; Paisagens-Paisagens; Luz e Narrativas. Entretan- dreams, and marvels resided: “I believe in the future resolution futura destes dois estados, tão contraditórios na aparência, o
complex and complementary readings. Thus, my option to to, não são conjuntos fechados, mas agrupamentos líricos of these two states, dream and reality, which are seemingly so sonho e a realidade, numa espécie de realidade absoluta, de
group the works into sets, which present some of the main que se interpenetram. contradictory, into a kind of absolute reality, a surreality, if one ‘surrealidade’, se assim se pode dizer.” 3
themes involved in contemporary art : Body, Non-Sense may so speak.3 É exatamente neste espaço que se movem os artistas
Stories, Memories – Secrets and others, References, Scores, CORPO It is precisely in this space that the artists of the Non-Sense do núcleo Nonsense Stories. Embora trabalhem em regis-
Landscapes-Landscapes, Light and Narratives. They are not A historiografia da arte geralmente situa o surgimento Stories nucleus act, and although they work with very tros diversos das propostas iconoclastas dos surrealistas, sem
closed sets, however, but lyrical groupings that interweave. da performance nos anos 1960 e 70. Não podemos deixar different entries than the iconoclastic proposals of the dúvida, são seus tributários. Algumas estratégias comuns se
de considerar, porém, que existiram ações performáticas mui- surrealists, they are, no doubt, their tributaries. Some common evidenciam no conjunto: o acúmulo, a justaposição e a so-
BODY to anteriores, em algumas práticas dos dadaístas, de Marcel strategies appear in the set: accumulation, juxtaposition and breposição de objetos, a presença de elementos insólitos, a
The historiography of art generally situates the appearance of Duchamp ou de Salvador Dalí. Indo mais longe, podemos superimposition of objects, the presence of unusual elements, associação de ideias, a transformação de situações cotidianas
performance in the 1960s and 1970s. We cannot but consider, perguntar: não seria a performance uma herdeira do autorre- the association of ideas, the transformation of daily situations – estratégias que propõem a ressignificação das imagens, que
however, that there were performing actions much earlier, in trato? Gustave Courbet, Van Gogh e Frida Kahlo são apenas - strategies that propose the redefinition of images that are se revelam e se revestem de humor, ironia ou poesia.
some Dadaist practices of Marcel Duchamp, or Salvador Dalí. alguns artistas que, numa definição contemporânea, instau- revealed and clothed with humor, irony or poetry. Desenvolvendo poéticas diversas, embora igualmente
Furthermore, we can ask ourselves: wouldn´t performance raram seu corpo como campo de experimentação, numa ação Despite developing different, though equally expressive, expressivas, Ana Elisa Egreja, Flávia Junqueira, Fábio Baroli,
be an heir to self-portrait? Gustave Corbet, Van Gogh, Frida então registrada em pintura. poetics, Ana Elisa Egreja, Flávia Junqueira, Fabio Baroli, Barrão Barrão e Nelson Leirner compartilham a harmonia no exces-
Kahlo, are only some artists, that, in a contemporary definition, Nas décadas de 1960 e 70, a performance, por defini- and Nelson Leirner share harmony in excess, in the profusion of so, na profusão de elementos e na realidade do absurdo que
used their body as a field for experimentation in an act, then ção, era feita ao vivo e a reação do público, como audiência, elements and in the reality of the absurd which exhales from se desprende de seus trabalhos. O ponto de vista que Marcos
registered by painting. era essencial. Para preservar o evento, realizavam-se fotos their works. The viewpoint that Marcos Chaves adopts when Chaves adota ao olhar para objetos banais extrai novos sig-
In the decades of 1960/70 performance, by definition, was e vídeos, considerados documentos secundários. Embora looking at simple objects gives them new meanings, with a nificados, numa chave de ironia e humor. Flávio Cerqueira
done live, and the audience´s reaction was essential. As a way alguns artistas ainda pratiquem performances para audiên- key of irony and humor. Flavio Cerqueira invokes childhood resgata a infância e a memória com acentos inusitados e lí-
to preserve the event, photos and videos were produced, cias, na maior parte da produção contemporânea a ação não and memory with unusual and lyrical accents. The cages of ricos. As gaiolas de Eder Santos evocam os pássaros criados
considered then as secondary documents. Although some é registrada, mas realizada para uma câmera de fotografia ou Eder Santos evoke the birds bred by his father in a magical por seu pai, numa instalação mágica e sonora, e com insólito
artists still do performances for audiences, in most contemporary de vídeo. Nesse caso, podemos considerar a fotografia um and musical installation, and James Kudo recalls, with unique refinamento, James Kudo relembra sua cidade natal, que de-
productions the action is not reported, but done by a video documento primário, ou seja, o trabalho em si? refinement, his birthplace, which disappeared underwater. sapareceu sob as águas.
or photographic camera. In this case, can we consider the Questões teóricas à parte, o núcleo Corpo reúne tra-
photograph a primary document, in other words, the work itself? balhos de impressionante envergadura, nos quais os artistas SCORES TESSITURAS
Theories aside, the Body nucleus brings together works levam seus corpos a extremos. Em imagens de grande sen- A score is a musical term that means a set of notes that are Tessitura é um termo musical que significa o conjunto
of impressive scope, in which artists take their bodies to sualidade, uma serpente passeia sobre o corpo nu de Oriana repeated in a piece of music or a passage, and that constitute, de notas que se repetem numa peça ou num trecho, e que
extremes. With highly sensual images, a serpent slithers Duarte, Amanda Melo mede forças com um touro e Sandra in a sense of speaking, a kind of medium of the entry in which constitui uma espécie de média do registro em que foram com-
along the naked body of Oriana Duarte; Amanda Melo Cinto cria uma tatuagem-fetiche. Berna Reale e Paulo Mei- they were composed. The comparison of art and music is postos. A comparação da arte com a música é frequente, espe-
measures her strength against a bull and Sandra Cinto creates ra flertam abertamente com o perigo, questionando limites frequent, especially among geometric abstractionist artists, cialmente entre os artistas do abstracionismo geométrico, cuja
a fetish tattoo. Berna Reale and Paulo Meira openly flirt with e despertando no espectador, muitas vezes, angústia e rejei- whose work involves the combination of lines and planes. obra se constitui em combinações de linhas e planos.
danger, stretching limits and often awakening anguish and ção. Rochelle Costi e Rodrigo Braga mesclam experiências The artists of this nucleus use rigor and rational precision, Os artistas desse núcleo utilizam-se do rigor e da pre-
rejection in the spectator. Rochelle Costi and Rodrigo Braga pessoais a manipulações digitais com resultados marcantes. however, the constructive logic exposes notes of mystery: cisão, mas, à lógica construtiva, contrapõem notas de misté-
blend personal experiences and digital manipulation with Em outra vertente de experimentação, Tony Camargo e the moiré interior of the wooden spheres, the architectonic rio: o interior moiré das esferas de madeira, detalhes arqui-
impressive results. In another line of experimentation, Tony Christus Nóbrega agregam ao seu trabalho o humor. O Gru- details that are transformed under changing light, clouds tetônicos que se transformam sob variações de luz, nuvens e
Camargo and Christas Nobrega add humor to their work. po EmpreZa, cujas ações são realizadas ao vivo, usa a perfor- and labyrinths woven in satin ribbons, pure embroidery labirintos tramados em fitas de cetim, a candura do bordado
And the EmpreZa Group, whose acts are done live, uses mance como um veículo potencialmente transformador da contrasting with the hard and shiny ceramic surface, and the contrastada com a superfície dura e brilhante da cerâmica, e
performance as a potentially transforming vehicle of the audiência, num processo chamado por eles de “co-moção”. splendor of infinite colored lines that intertwine. o esplendor de infinitos traços coloridos que se entrelaçam.
audience, in a process that they call co-motion. Thus, the serial character of Eduardo Frota, the purity and rigor Assim, o caráter serial de Eduardo Frota, a pureza e
NONSENSE STORIES of light and shadows of Hildebrando de Castro and Guilherme o rigor dos jogos de luz e sombra de Hildebrando de Castro
NON-SENSE STORIES Para André Breton, o surrealismo existia para repen- Isnard, and the intrigue between rhythm and melody e Guilherme Isnard, as tramas, entre o ritmo e a melodia, de
For André Breton, surrealism existed to rethink and remake sar e refazer o homem, e sua chave está nele próprio, num 3  BRETON, André. “Manifesto do Surrealismo” (1924); in: Manifestos do Surrealismo, São Paulo,
3  Breton, André “Manifesto of Surrealism (1924); in: Manifestos do Surrealismo, São Paulo,
man, and its key was within man himself, within him, in a espaço que havia sido banido pela razão, onde estavam a Brasiliense, 1985, p.45. Brasiliense, 1985, p.45.

18 19
of Janaina Melo and Regina Silveira, and the chromatic Janaina Mello e Regina Silveira, e as modulações cromáticas There are no stridencies, irony or excess here but subtleties, Não há aqui estridências, ironia ou excesso, mas suti-
modulations of Delson Uchôa create allegros, andantes and de Delson Uchôa, criam allegros, andantes e adágios, com- permeated by a kind of melancholy. Gil Vicente uses nankeen lezas, permeadas por certa melancolia. Gil Vicente usa o nan-
adagios, composing a symphony. pondo uma sinfonia. to show the solitude and anguish of the human being. Sofia quim para mostrar a solidão e angústia do ser humano. Sofia
Borges creates dim images that are deliberately unclear. Mauro Borges cria imagens turvas, que, propositadamente, não se
REFERENCES REFERÊNCIAS Restiffe, in poetic biochromes, reveals the intimacy of empty and esclarecem. Mauro Restiffe, em poética bicromia, revela o inti-
Appropriation is a strategy of artistic production that uses A apropriação é uma estratégia da produção artística que uti- unusual buildings. Rubens Mano records his insertions in the mismo de edificações vazias e incomuns. Rubens Mano registra
preexisting images from works of art, cinema, television, etc. It liza imagens preexistentes de obras de arte, cinema, televisão, urban landscape, redefining spaces that we never see. Celina suas inserções na paisagem urbana, ressignificando espaços que
is employed in different artistic movements and schools, but entre outros. É empregada em diferentes escolas e movimen- Yamauchi gathers photos in her missing artist´s notebook. jamais enxergamos. Celina Yamauchi reúne fotos do seu ca-
its sense of use varies enormously. Some use it to question the tos artísticos, mas o sentido de seu uso varia enormemente. Originally documental they are now placed as pure images derno de artista desaparecido. Originalmente documentais, elas
nature of art and its definition, others to carry out a process Alguns a utilizam para questionar a natureza da arte e sua – between absence and presence. In his Biblioteca Particular agora se instauram como puras imagens - entre a ausência e a
of hybridization. We could establish a distinction between definição, outros para realizar processos híbridos. Poderíamos (Private Library), Jurandy Valença, enlarges ancient book covers, presença. Na sua Biblioteca Particular, Jurandy Valença amplia
appropriation, re-reading and quotation, but rigidity does not estabelecer uma distinção entre apropriação, releitura e cita- whose symbols, today deprived of their original meaning, capas de livros antigos, cujos símbolos, hoje desprovidos de seu
survive contemporary art: thus, a concept that adapts well is ção, mas o rigor não sobrevive à arte contemporânea... subsist as vague memories. In José Rufino´s work, the roots that significado original, subsistem como vagas lembranças.
that of “mixing races” as Icléia Cattani defines: Um conceito que se adapta bem é o de “mestiçagem”, escape from a forgotten suitcase appear to plunge into the Na obra de José Rufino, as raízes que escapam de
“mixing races is not the result of homogeneity, but of como o define Icléia Cattani: “A mestiçagem não é da ordem do ground, but like tentacles of the memory, they twist and grow uma mala esquecida parecem fincar-se ao chão, mas, como
heterogeneousness: instead of merging the different homogêneo, mas do heterogêneo: ao invés de fundir os diver- in space. Rafael Carneiro reports the abandoned equipment, os tentáculos da memória, se contorcem e crescem no espa-
elements, in one entirety, it gathers them in permanent sos elementos num todo único, ela os acolhe em permanente which become obsolete more rapidly, in fuzzy images that ço. Rafael Carneiro registra o abandono de aparelhos, cada
diversity. It is not something heterogeneous to something diversidade. Não se trata de algo heterogêneo a alguma coisa, melancholically accentuate the sensation of recent uselessness. vez mais rapidamente obsoletos, em imagens embaçadas que
else, but heterogeneous in itself, as an intrinsic quality, mas do heterogêneo em si mesmo, como qualidade intrínseca, In Ressaca Tropical (Tropical Hangover), from a diary found in the acentuam a sensação de sua recente inutilidade. Em Ressaca
regulating the relationship of the elements of a set.” 4 regulando as relações dos elementos de um conjunto.” 4 trash, Jonathas de Andrade develops a detailed and complex Tropical, a partir de um diário encontrado no lixo, Jonathas
References is a generic term that, in the case of this nucleus, Referências é um termo genérico que, no caso desse story creating memories that he never lived. de Andrade desenvolve uma detalhada e complexa história,
broadly contemplates the strategies used by the artists that núcleo, contempla de forma mais ampla as estratégias utiliza- criando memórias que não viveu.
form it. Appropriation is an essential concept in all Nelson das pelos artistas que o integram. A apropriação é um concei- LIGHT
Leirner´s work. In the Sotheby’s series, he distills his sarcastic to essencial de toda a obra de Nelson Leirner. Na série Sothe- The year of 1839 brought to the world an invention that would LUZ
humor on the elegant catalogues of international auction by’s, ele destila seu humor mordaz nos elegantes catálogos da revolutionize human vision: Photography. The first artistic O ano de 1839 trouxe ao mundo uma invenção que
houses. Albano Afonso´s hollow circles allow us a glimpse casa de leilões internacional. Os círculos vazados de Albano manifestation appeared within the industrial system. From it, iria revolucionar a visualidade humana: a fotografia - a primei-
of the Renaissance beauty subject to corrosion. Mauro Piva Afonso deixam entrever uma beleza renascentista subjacente humanity began to see and understand the world through ra manifestação artística a surgir dentro do sistema industrial.
hides Frida´s iconic face, highlighting the draping of her à corrosão. Mauro Piva oculta o rosto icônico de Frida, desta- a mechanical apparatus - that offered him eternity. In the A partir dela, o ser humano passou a ver e entender o mundo
clothing. Emmanuel Nassar questions the limits between cando o panejamento de sua roupa. Emmanuel Nassar ques- resumed words of Marcus Lontra: “We are all direct heirs of this através de um aparato mecânico, que lhe concedia a eternida-
erudite and popular art, pointing out the similarity that certain tiona os limites entre a arte erudita e a popular, constatando a spectacular transformation”. 6 de. Nas sintéticas palavras de Marcus Lontra: “Somos todos
elements of the façades in Belem have with the so-called semelhança que certos elementos das fachadas de Belém têm Initially reproducing the real world, photography expanded its herdeiros diretos dessa transformação espetacular.”6
sensitive geometry. André Terayama recreates the Brancusi com a chamada geometria sensível. André Terayama recria a fields of action and battled to be recognized in the art circuit. Inicialmente reproduzindo o mundo real, a fotografia
column in an unstable and ephemerous manner, as is coluna de Brancusi de forma instável e efêmera, assim como From the 1990s, however, it began to entirely dominate the foi ampliando seu campo de ação e lutou para ser reconheci-
ephemerous its presence, disappearing before our eyes. fugaz é a sua presença, desaparecendo de nossos olhos. artistic scene. Today, with digital cameras, mobile phones, da no circuito de arte. A partir dos anos 1990, contudo, come-
internet, Instagram and infinite possibilities of manipulation, çou a dominar inteiramente a cena artística. Hoje, com câme-
MEMORIES, SECRETS AND OTHERS MEMÓRIAS, SEGREDOS E AFINS it has become a laboratory for experimentation. Expressions ras digitais, telefonia celular, Internet, Instagram e infinitas
According to Ana M. Mauad, “Memory lives in permanent tension Segundo Ana M. Mauad, “A memória vive em per- such as expanded, increased, contaminated and hybrid possibilidades de manipulação, tornou-se um laboratório de
between absence and presence: the presence of the present manente tensão entre a ausência e a presença: presença do photography follow; without establishing the interface experimentações. Expressões como fotografia expandida, au-
that remembers the disappearing past, but also the presence of presente que se lembra do passado esvanecido, mas também between art and the digital revolution. mentada, contaminada e híbrida, se sucedem, sem dar conta
the past that erupts in the present.”5 . This phrase sums up the presença do passado que irrompe o presente.”5 A frase resu- The word Photography means drawing with light and the new de conceituar a interface entre a arte e a revolução digital.
essence of this, almost lyrical, nucleus, bringing together works me a essência desse núcleo, quase lírico, reunindo obras que technologies have not altered this fact. A constant presence A palavra fotografia significa desenhar com a luz e as
that establish a dialogue filled with silence and profoundness. estabelecem um diálogo repleto de silêncios e profundidades. in contemporary photographic production, Light is the theme of novas tecnologias não mudaram esse fato. Presença tão cons-
4  CATTANI, Icléia Borsa. “Mestiçagem na arte contemporânea: conceito e desdobramentos”.
4  CATTANI, Icléia Borsa. “Mestiçagem na arte contemporânea: conceito e desdobramentos”. In:(org.) the works of this group. Lúcia Koch works with interventions that tante na produção contemporânea, a luz é o tema das obras
Mestiçagem na arte contemporânea. Porto Alegre: Editora UFRGS, 2007, p. 28.
In:(org.) Mestiçagem na arte contemporânea. Porto Alegre: Editora UFRGS, 2007, pg.28.
5  MAUAD, Ana. M. “História, Iconografia e Memória”. In: SIMSON, Olga R. de M. Von (org.). Os Desafios
explore the incidence of light and its results, such as, shadows, deste grupo. Lucia Koch trabalha com intervenções que ex-
5  (MAUAD, Ana. M. “História, Iconografia e Memória”. In: SIMSON, Olga R. de M. Von (org.).
The Contemporary Challenges of Oral History. Campinas: UNICAMP/CMU, 1997 Contemporâneos da História Oral. Campinas: UNICAMP/CMU, 1997. 6  LONTRA, Marcus, Hildebrando de Castro – Ilusões do Real exhibition catalogue. 6  LONTRA, Marcus. Catálogo da exposição Ilusões do Real, de Hildebrando de Castro.

20 21
projection and refraction. Rodrigo Zeferino reveals the subtlety ploram a incidência da luz e suas sombras, projeção e refra- NARRATIVES NARRATIVAS
of nocturnal light, creating images that are apparently unreal. ção. Rodrigo Zeferino revela a sutileza da luz noturna criando This nucleus brings together artists who, through their O núcleo reúne artistas cujos trabalhos contam his-
The uncultivated silhouettes of João Castilho are projected on imagens aparentemente irreais. As silhuetas baldias de João work, tell stories that make us reflect. With an optic game, tórias que nos fazem refletir. Em jogo ótico, de cromatismo
chromatic vibrations, wisely distributed in space. Luiza Baldan´s Castilho se projetam sobre vibrações cromáticas, sabiamente and subtle chromatism, Elder Rocha builds rhythmic and sutil, Elder Rocha constrói jaulas rítmicas e hipnotizantes,
thresholds evoke the helplessness that the night walker feels, distribuídas no espaço. Os umbrais de Luiza Baldan evocam hypnotizing cages in which he imprisons fantastic characters, nas quais encarcera personagens fantásticos, que apenas po-
restless and solitary, plunging into shadows. Guilherme Isnard o desamparo que sente o caminhante noturno, inquieto e so- who we can only glimpse. Camila Soato chooses bizarre demos entrever. Camila Soato escolhe, na Internet, imagens
registers the colored reflection of a reflecting curve and Ding litário, mergulhando em sombras. Guilherme Isnard registra images on the internet and paints them with deliberate lack bizarras e as pinta com deliberado descuido, assumindo es-
Musa creates an improbable superposition of waters, with an o reflexo colorido de uma curva em reflexo e Ding Musa cria of care, assuming drippings and smudges as part of the – corridos e borrões como parte da sua satírica narrativa. Mauro
improbable and luminous color. uma sobreposição de águas, de improvável e luminosa cor. always satirical – narrative. Mauro Piva builds a character Piva constrói um personagem sem rosto e mãos, que se revela
with no face or hands, which is revealed in a gesture and in num gesto e no expressivo panejamento de sua camisa. Com
LANDSCAPES, LANDSCAPES PAISAGENS-PAISAGENS the expressive draping of his shirt. Pedro David humorously humor, Pedro David retrata coisas que caíram do céu sob sua
Before the invention of photography, landscapes were Antes da invenção da fotografia, as paisagens eram depicts incredible things that have fallen from the sky in his janela e as dispõe de maneira particular e ordenada. Num
recorded in drawings, painting and engravings, but these registradas em desenho, pintura e gravura, e esses trabalhos yard and places them in a particular and orderly manner. In a registro lírico, Nazareno monta uma caravana das fragilida-
were considered a minor art. In a way, this continued in the eram considerados uma arte menor. De certa forma, isso conti- lyrical recording, Nazareno organizes a caravan of childhood des e medos da infância - que permanecem em nós. Luciana
Renaissance and in the Academy, with some exceptions, nuou no Renascimento e na Academia, com algumas exceções, fragilities and fears - that remain within us, and Luciana Paiva Paiva cria uma delicada imagem de palavras e histórias que se
such as the Dutch painters, among whom Franz Post, whose como os pintores holandeses, entre os quais Franz Post, que creates a delicate image of words and stories that are lost and perdem e se amontoam sem sentido.
gave Brazil precious recordings of the birth of a country. The legou ao Brasil preciosas imagens de um país em nascimento. stacked senselessly.
topic acquired importance at the end of the XVIII century, O tema adquiriu importância no final do século XVIII, na vaga A MONTAGEM
in the vacuum of Romanticism and found autonomy in do Romantismo e encontrou autonomia nos redemoinhos de MOUNTING Uma exposição é um trabalho que sempre envolve
the whirlwinds of light of William Turner followed by the luz de William Turner, seguido pelos Impressionistas. An exhibition is always a work that involves many people, muita gente, mas a cumplicidade entre o curador e o designer
Impressionists. The works brought together in this nucleus, As obras reunidas neste núcleo, curiosamente quase but the complicity between the curator and the mounting de montagem é essencial para o resultado do trabalho. Gui-
curiously all black and white, make new readings of todas em preto e branco, fazem novas leituras para a paisa- designer is essential for the result of this work. Guilheme lheme Isnard, meu parceiro de sempre, realizou uma museo-
landscapes, far beyond a simple recording. These are real gem, muito além do simples registro. São lugares reais, ima- Isnard, my constant partner, developed a museography grafia que ofereceu aos artistas condições excepcionais para a
or imaginary places built or staged, details of rooms and ginários, construídos ou encenados, detalhes de ambientes that offered the artists exceptional conditions to present apresentação de suas obras. Ele soube acentuar as qualidades
architecture, and also private cartographies of internal worlds. e arquitetura, cartografias particulares de mundos internos. their works. He was able to accentuate the qualities of the da arquitetura do Paço das Artes, com seus amplos e gene-
The curtains of Iran do Espírito Santo are only a starting point As cortinas de Iran do Espírito Santo são apenas o architecture of the Paço das Artes, with its ample and rosos espaços, e acrescentou, com o sutil uso da cor, novas
for a set of drawings that exercise the care and absolute ponto de partida de um conjunto de desenhos que exercita o generous spaces, and added, with the subtle use of color, possibilidades de leitura dos trabalhos. Ana Lucas criou a lo-
precision of form, while the deliberate imprecision of Laura apuro e a absoluta precisão da forma, enquanto a deliberada new possibilities for reading these works. Ana Lucas created gomarca da exposição e a concepção visual deste catálogo,
Gorski´s stroke transforms an empty swimming pool into imprecisão do traço de Laura Gorski transforma uma pisci- the logo of the exhibition and the visual concept of this um trabalho que igualmente necessita uma grande interação
a space of enormous solitude. On powder graffiti, Marcelo na vazia em espaço de imensa solidão. Com grafite, Marcelo catalogue, work that also requires great interaction with com a curadoria. A equipe de produção do Paço das Artes se
Moscheta creates clouds that can, metaphorically and Moscheta cria nuvens que podem, metafórica e fisicamente, the curatorship. The production team of the Paço das Artes desdobrou para atender as necessidades da mostra e a equi-
physically, come apart with a puff or a touch, registering the se desfazer com um sopro ou toque, registrando as sutilezas outdid themselves to attend the needs of the exhibition, and pe de montagem foi afinada e meticulosa. Contamos com a
subtleties of the different meanings between appearance dos significados entre aparecer e aparentar. Sandra Cinto usa the mounting team that included xxxxxxxxxxx was tuned and competente assessoria de imprensa de Mai Carvalho, além
and pretence. Sandra Cinto uses a set of symbolic elements um conjunto de elementos simbólicos para idealizar uma pai- meticulous. We also relied on the competent press support of de muitos outros parceiros.
to create an oneiric and cosmic landscape infected by beauty sagem onírica e cósmica, eivada de beleza e esperança. Em Mai Carvalho and many other partners. Agradeço a todos, especialmente a Priscila Arantes
and hope. In several registers, Manoel Veiga also builds his registro diverso, Manoel Veiga também constrói seu cosmos, My thanks to all, especially Priscila Arantes, who invited me pela oportunidade de realizar essa curadoria no Paço das Ar-
cosmos, constituted with subtle traces of stellar abysses. Maria constituído de sutis vestígios de abismos estelares. Maria Laet to carry out this curatorship at the Paço das Artes, and, most tes, e a Sérgio Carvalho, que tornou tudo isso possível.
Laet stages a river of milk running over the asphalt and Regina encena um rio de leite correndo sobre o asfalto e Regina Sil- importantly, to Sérgio Carvalho who made all this possible.
Silveira makes of skid marks a poem to speed. Gisele Camargo veira faz dos rastros de derrapadas uma poética da velocidade.
establishes a reflection on the landscape and architecture of Gisele Camargo instaura uma reflexão sobre a paisagem e a
the city, seeking to put order in chaos. Marcelo Silveira creates arquitetura da cidade, buscando a ordenação do caos. Mar-
an unstable labyrinth, a landscape that moves, made of aired celo Silveira cria um labirinto instável, uma paisagem que se
wooden elements, carefully cut, drilled, sandpapered and move, composta por aéreos elementos de madeira, cuidado-
caressed by the artist, producing surfaces that are pleasing to samente cortados, furados, lixados e acariciados pelo artista, Denise Mattar Denise Mattar
the eye and to the touch. gerando superfícies que convocam o olhar e o tato. curator Curadora da exposição

22 23
CORPO
body

Amanda Melo
Berna Reale
Christus Nóbrega
Grupo EmpreZa
Oriana Duarte
Paulo Meira
Rochelle Costi
Rodrigo Braga
Sandra Cinto
Tony Camargo
26 27
28 29
30 31
AMANDA MELO
Recife, PE, 1978
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Round IV, 2010


performance/fotografia
122 x 174 cm - cada

32 33
ORIANA DUARTE
Campina Grande, PB, 1966
Vive e trabalha em Recife, PE

Selvagem Sabedoria, 2004


fotografia
tríptico – 134 x 321 cm

34 35
PAULO MEIRA
Arcoverde, PE, 1966
Vive e trabalha em Recife, PE

Las Outras, 2004


série O Marco Amador
vídeo

36 37
50 hours 50 horas
A stolen self-portrait Auto-retrato roubado
50 hours posing for an art class. 50 horas posando para uma classe de pintura.
My body is hurting and I am having a difficult time making Dói-me o corpo e a dificuldade em encontrar um sentido, além do
sense of why I am doing this, except for the financial need. financeiro, para estar fazendo isso. Até que percebo o grande pri-
Until I understand the great privilege of being the object. Of vilégio de ser o objeto. De usar seu ponto de vista, vivendo a cena
using its viewpoint, of living the scene inside out. Through the pelo avesso. Através da contra-luz, vejo os efeitos dos raios que atin-
counter-light, I see the effects of the rays that touch my surface. gem minha superfície. Nos intervalos das aulas, vingo-me da imo-
In the intervals of the classes, I take revenge on my forced bilidade forçada, repetindo a pose para fotografar a mim mesma.
imobility, repeating the pose to photograph myself. Activity Atividade e passividade dependem apenas de como ocupar o
and passivity depend only on how the space is occupied. espaço.
Rochelle Costi Rochelle Costi
London, January, 1992 Londres, janeiro de 1992

ROCHELLE COSTI 50 horas - Autorretrato Roubado, 1993


Caxias do Sul, RS, 1961 performance/fotografia
Vive e trabalha em São Paulo, SP políptico – 120 x 480 cm

38 39
5
ROCHELLE COSTI
50 horas - Autorretrato Roubado, 1993
performance/fotografia
políptico – 120 x 480 cm

40 41
RODRIGO BRAGA
Manaus, AM, 1976
Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ

Desejo Eremita 15, 2009


performance/fotografia
39 x 59 cm

Desejo Eremita 3, 2009


performance/fotografia
48 x 73 cm

Sereia, 2007
fotografia
180 x 120 cm

42 43
TONY CAMARGO
Paula Freitas, PR, 1979
Vive e trabalha em Curitiba, PR

FP06, 2006 - FP10, 2007


FP18, 2007 - FP17, 2007
posters fotográficos
em mdf laminado
40x50 cm, 48x40 cm
40x52 cm, 37 x 54 cm

44 45
SANDRA CINTO
Santo André, SP, 1968
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Sem título, 1998


fotografia
148 x 50 cm

46 47
BERNA REALE
Belém, PA, 1965
Vive e trabalha em Belém, PA

Quando todos calam, 2009


performance/fotografia
66 x 100 cm - cada

48 49
GRUPO EMPREZA
Goiânia, GO, 2001
O coletivo tem bases
em Goiânia e Brasília

Tríptico Matera,
2013
performance

CHRISTUS NÓBREGA Experimento para corpo polido, 2012


João Pessoa, PB, 1976 fotografia com recortes
Vive e trabalha em Brasília, DF 30 x 40 cm

50 51
nonsense stories

Ana Elisa Egreja


Barrão
Eder Santos
Fábio Baroli
Flávia Junqueira
Flávio Cerqueira
James Kudo
Marcos Chaves
Nelson Leirner
54 55
56 57
58 59
ANA ELISA EGREJA
São Paulo, SP, 1983
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Detalhe da obra

Exodus, 2013
óleo sobre tela
150 x 160 cm

60 61
FLÁVIA JUNQUEIRA
São Paulo, SP, 1985
Vive e trabalha em São Paulo, SP

da série Gorlovka 1951, 2011


fotografia
75 x 100 cm - cada

62 63
NELSON LEIRNER
São Paulo, SP, 1932
Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ

Figurativismo abstrato, 2004


adesivos sobre madeira
187 x 197 cm

64 65
FÁBIO BAROLI
Uberaba, MG,1981
Vive e trabalha em Uberaba, MG

Batalha, 2012
óleo sobre tela
tríptico
150 x 330 cm

66 67
BARRÃO
Rio de Janeiro, RJ, 1959
Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ

Cabeça povoada, 2009


louça e epóxi
25 x 57 x 29 cm

68 69
MARCOS CHAVES
Rio de Janeiro, RJ, 1961
Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ

Malcom, 2007 Ducky, 2007


fotografia fotografia
125 x 150 cm 125 x 150 cm

70 71
FLÁVIO CERQUEIRA
São Paulo, SP, 1983
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Pretexto para te Foi assim que me


encontrar, 2013 ensinaram, 2011
bronze e pintura faiança e livros
eletrostática 104 x 30 x 40 cm

72 73
JAMES KUDO
Pereira Barreto, SP, 1967
Vive e trabalha em São Paulo, SP

da série Janela, 2007


acrílica sobre tela
30 x 30 cm - cada

74 75
EDER SANTOS
Belo Horizonte, MG, 1960
Vive e trabalha em Belo Horizonte, MG

Call waiting RGB,


2007
vídeoinstalação

76 77
memórias,
segredos e afins
MEMORIES, SECRETS AND OTHERS

Celina Yamauchi
Gil Vicente
Jonathas de Andrade
José Rufino
Jurandy Valença
Mauro Restiffe
Rafael Carneiro
Rubens Mano
Sofia Borges
80 81
82 83
CELINA YAMAUCHI
São Paulo, SP, 1970
Vive e trabalha em São Paulo, SP

série Caderno desaparecido, 1999/2008


fotografia
37 x 70 cm - cada

84 85
CELINA YAMAUCHI
série Caderno desaparecido, 1999/2008
fotografia
37 x 70 cm - cada

86 87
GIL VICENTE JOSÉ RUFINO
Recife, PE, 1958 João Pessoa, PB, 1965
Vive e trabalha em Recife, PE Vive e trabalha em João Pessoa, PB

Segunda troca de alma, 2005 Effugium, 2010


nanquim sobre papel mala antiga de madeira,
152 x 168 cm vernizes e raízes
200 x 200 x 220 cm

88 89
RUBENS MANO
São Paulo, SP, 1960
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Bueiro, 1999 Sem título, 1997


da série Huecos fotografia
fotografia 90 x 90 cm
130 x 130 cm

90 91
MAURO RESTIFFE
São José do Rio Pardo, SP, 1970
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Carpet, 2004
fotografia
130 x 200 cm

Escada, 2008
fotografia
180 x 120 cm

92 93
JURANDY VALENÇA RAFAEL CARNEIRO
Maceió, AL, 1969 São Paulo, SP, 1985
Vive e trabalha em São Paulo, SP Vive e trabalha em São Paulo, SP

Sem título, 2009


óleo sobre tela
A comédia humana, 2006 O processo, 2008 140 x 200 cm
fotografia fotografia
148 x 95 cm 148 x 85 cm

94 95
SOFIA BORGES
Ribeirão Preto, SP, 1984
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Cavalo Malhado, 2010 Japonesas, 2010


fotografia fotografia
126 x 190 cm 126 x 190 cm

96 97
JONATHAS de ANDRADE
Maceió, AL, 1982
Vive e trabalha em Recife, PE

Ressaca Tropical, 2009


instalação
105 fotografias
140 páginas de diário

98 99
JONATHAS de ANDRADE
Ressaca Tropical, 2009
instalação
detalhes

100 101
referências
REFERENCES

Albano Afonso
André Terayama
Emmanuel Nassar
Mauro Piva
Nelson Leirner
104 105
106 107
NELSON LEIRNER
São Paulo, SP, 1932
Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ

da série Sotheby’s
catálogos com interferências
28 x 22 cm - cada

108 109
NELSON LEIRNER
da série Sotheby’s
catálogos com interferências
28 x 22 cm - cada

110 111
EMMANUEL NASSAR MAURO PIVA
Capanema, PA, 1949 Rio de Janeiro, RJ, 1977
Vive e trabalha em São Paulo, SP Vive e trabalha em São Paulo, SP

Sem título, 2007


acrílica sobre tela
90 x 180 cm

Frida II, 2011


óleo sobre tela
40 x 50 cm

112 113
ALBANO AFONSO
São Paulo, SP, 1964
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Judith e Holofernes, 2006/2012 Lucrécia, 2008/2012


da série Questões de Tempo da série Questões de Tempo
fotografia fotografia
130 x 105 cm 180 x 170 cm

114 115
ANDRÉ TERAYAMA
São Paulo, SP, 1989
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Coluna infinita
(para Brancusi), 2012
vídeo

116 117
tessituras

Delson Uchôa
Eduardo Frota
Guilherme Isnard
Hildebrando de Castro
Janaína Mello
Regina Silveira
120 121
REGINA SILVEIRA
Porto Alegre, RS, 1939
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Bordado, 2002
cerâmica
210 x 150 cm

123
JANAÍNA MELLO
São Gotardo, MG, 1974
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Céu com nuvens 1, 2, 3 e 4, 2011 Labirinto 3, 2014


fitas de tecido sobre madeira nanquim e fitas de tecido sobre madeira
políptico 50 x 100 cm
40 x 50 cm - cada

124 125
HILDEBRANDO DE CASTRO
Olinda, PE, 1957
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Brise, 2012
acrílica sobre mdf
80 x 110 cm

Cobogó, 2012
acrílica sobre tela
150x150 cm

126 127
GUILHERME ISNARD
São Paulo, SP, 1964
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Ritmo, 2010
fotografia
107 x 156

128 129
Eduardo frota
Fortaleza, CE, 1959
Vive e trabalha em Fortaleza, CE

Esferas, 2008
madeira
diâmetros 70, 65, 65 e 50 cm

130 131
DELSON UCHÔA
Maceió, AL,1956
Vive e trabalha em Maceió, AL

Latitude 9º - Alegre
Luz da Manhã,
2000/2003
acrílica sobre lona
213 x 227 cm

132 133
paisagens, PAISAGENS
LANDSCAPES, LANDSCAPES

Gisele Camargo
Iran do Espírito Santo
Laura Gorsky
Manoel Veiga
Marcelo Moscheta
Marcelo Silveira
Maria Laet
Regina Silveira
sandra cinto
136 137
138 139
IRAN DO ESPÍRITO SANTO
Mococa, SP, 1963
Vive e trabalha em São Paulo, SP

da série CRTN, 2005/2006


marcador permanente sobre papel
41 x 48 cm - cada

140 141
IRAN DO ESPÍRITO
SANTO
da série CRTN,
2005/2006
marcador permanente
sobre papel
41 x 48 cm - cada

142 143
LAURA GORSKI
São Paulo, SP, 1982
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Stadtbad, 2012
caneta permanente e
guache sobre papel
108 x 148 cm

144 145
MARIA LAET
Rio de Janeiro, RJ, 1982
Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ

da série Milk on
pavement, 2008
fotografia
101 x 81 cm - cada

146 147
MARCELO MOSCHETA
São José do Rio Preto, SP, 1976
Vive e trabalha em Campinas, SP

Aparição, 2007
grafite sobre pvc
políptico
84,6 x 350 cm

148 149
REGINA SILVEIRA
Porto Alegre, RS, 1939
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Derrapada, 2005
instalação
vinil adesivo e
carrinhos de
madeira
180 x 550 cm

150 151
MANOEL VEIGA
Recife, PE, 1966
Vive e trabalha em São Paulo, SP

da série Hubble,
2010 fotografia
71 x 131 cm
da série Hubble, 2010
fotografia
106 x 109 cm

152 153
SANDRA CINTO
Santo André, SP, 1968
Vive e trabalha em São Paulo, SP

da série Noites da
esperança, 2006
instalação (parte)
caneta permanente
sobre mdf
185 x 275 cm

154 155
GISELE CAMARGO
Rio de Janeiro, RJ, 1970
Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ

A Capital, 2011
instalação (parte)
óleo e esmalte
sintético sobre mdf
Galeria do IBEU, RJ

A Capital, 2011
instalação (parte)
óleo e esmalte
sintético sobre mdf

156 157
MARCELO SILVEIRA Apolo 94, 2005
Gravatá, PE, 1962 instalação
Vive e trabalha em Recife, PE cajacatinga
e aço inox

158 159
MARCELO SILVEIRA
Apolo 94, 2005
instalação
detalhes

160 161
luz
LIGHT

Ding Musa
Guilherme Isnard
joão castilho
Lucia Koch
Luiza Baldan
Rodrigo Zeferino
164 165
JOÃO CASTILHO
Belo Horizonte, MG, 1978
Vive e trabalha em Belo Horizonte, MG

Lote vago, 2007


instalação
fotografias
42 x 62 cm - cada

166 167
JOÃO CASTILHO
Lote Vago, 2007
instalação
fotografias
42 x 62 cm - cada

168 169
RODRIGO ZEFERINO,
Ipatinga, MG, 1979
Vive e trabalha em Ipatinga, MG

da série Revelações, 2005/2008


fotografia
53 x 78 cm - cada

170 171
DING MUSA
São Paulo, SP, 1979
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Comporta, 2006
fotografia
díptico
140 x 180 cm

172 173
LUCIA KOCH
Porto Alegre, RS, 1966
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Otomano, 2003/2009 Church of Light, 2010


da série Arquitetura de Autor da série Arquitetura de Autor
fotografia fotografia
66 x 58 cm 76 x 67 cm

174 175
Bicamera, 2010
da série
Pedregulho, 2009 Arquitetura de
da série Arquitetura de Autor Autor
fotografia fotografia
75 x 60 cm 107 x 75 cm

176 177
LUIZA BALDAN
Rio de Janeiro, RJ, 1980
Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ

da série Sobre Umbrais e Afins, 2006


fotografia
100 x100 cm - cada

178 179
GUILHERME ISNARD
São Paulo, SP, 1964
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Detalhe da obra

Espiral, 2006
fotografia
70 x 70 cm

180 181
narrativas
NARRATIVES

Camila Soato
Elder Rocha
Luciana Paiva
Mauro Piva
Nazareno
Pedro David
184 185
ELDER ROCHA
Goiânia, GO, 1961,
Vive e trabalha em Brasília, DF

da série Imagens
Compostas, 2007
óleo sobre tela
200 x 150 cm - cada

186 187
PEDRO DAVID
Santos Dumont, MG, 1977
Vive e trabalha em Belo Horizonte, MG

da série Coisas que caem do Céu, 2009


fotografia
61 x 61 cm - cada

188 189
da série Coisas que caem do Céu, 2009
fotografias
61 x 61 cm - cada

190 191
LUCIANA PAIVA
Brasília, DF, 1982
Vive e trabalha em Brasília, DF

Detalhes da obra

Não é o fim, 2012


instalação
livro e letras
de metal

192 193
CAMILA SOATO
Brasília, DF, 1985
Vive e trabalha em Brasília, DF

Ocupação do espaço Gargarejo em dó sustenido maior, 2013


expositivo Duplo Olhar, 2014 óleo sobre tela
óleo e grafite sobre parede 140 x 150 cm

194 195
MAURO PIVA
Rio de Janeiro, RJ, 1977
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Sem título, 2007


óleo sobre tela em
madeira recortada
74 x 154 cm

196 197
NAZARENO
São Paulo, SP, 1967
Vive e trabalha em São Paulo, SP

Caravana - ou sobre
aquilo que não se diz,
2004
instalação
madeira e mármore

198 199
artistas que integram a coleção sérgio carvalho

Adrianne Gallinari Cildo Meireles Flávia Junqueira Jurandy Valença Mauro Piva Regina Silveira

Albano Afonso Christus Nóbrega Flávio Cerqueira Laércio Redondo Mauro Restiffe Renato Vale

Ana Elisa Egreja Clarissa Borges Florival Oliveira Laerte Ramos Milton Marques Ricardo Ventura

Ana Miguel Daniel Murgel Gabriela de Andrade Laura Gorski Moisés Crivelaro Rochelle Costi

Rodrigo Bivar
Ana Prata Daniel Senise Gil Vicente Lucia Koch Nazareno
Rodrigo Braga
André Terayama Deisy Xavier Gisele Camargo Luciana Paiva Nelson Leirner
Rodrigo Cass
Antônio Obá Delson Uchôa Grupo EmpreZa Lucy Aguirre Nino Cais
Rodrigo Torres
Antônio Dias Ding Musa Hildebrando de Castro Luiza Baldan Oriana Duarte
Rodrigo Zeferino
Alice Lara Eder Santos Iran do Espírito Santo Manoel Veiga Paulo Meira
Rubens Mano
Amanda Melo Eduardo Frota Janaína Mello Marcelo Moscheta Paulo Pereira
Sandra Cinto
Ana Linnemann Efrain Almeida James Kudo Marcelo Silveira Pedro David
Sofia Borges
Barrão Elder Rocha Joana Csekö Marcelo Solá Pedro Varela
Tony Camargo
Berna Reale Emmanuel Nassar João Angelini Márcio Mota Polyanna Morgana
TrêsPê
Camila Soato Fábio Baroli João Castilho Marcone Moreira Rafael Alonso Tuttaméia

Carol de Góes Farnese de Andrade Jonathas de Andrade Marcos Chaves Rafael Carneiro Valéria Pena Costa

Carolina Ponte Felipe Olalquiaga José Rufino Maria Laet Ralph Gehre Virgílio Neto

Celina Yamauchi Fernanda Chieco Juliana Kase Martinho Patrício Raquel Nava Yana Tamayo

200 201
Exposição Catálogo Governo do Estado de São Paulo
Governador do Estado de São Paulo
Geraldo Alckmin
Curadoria Organização Secretário de Estado da Cultura
Denise Mattar Denise Mattar Marcelo Mattos Araujo
Coordenadora da Unidade de P
 reservação do Patrimônio Museológico
Museografia Textos Renata Vieira da Motta
Guilherme Isnard Denise Mattar
Priscila Arantes
Programação Visual
Sérgio Carvalho
Kaminari Comunicação Paço das artes Organização Social de Cultura
Design Gráfico
Iluminação Conselho de Administração
Kaminari Comunicação
Guilherme Isnard Presidente Receptivo
Cosette Alves Gabriel Toffetti, João da Silva Lourenço [Índio],
Tradução
Assessoria de Imprensa Maria Soraya Ximenes 
Monica Mills Vice-Presidente Vice Chairman
A4 Comunicação Antônio Hermann Administração 
Gerente
Créditos fotográficos
Montadores Conselheiros Anderson Brito
Ding Musa (Exposição e obras) Cecília Ribeiro, James Sinclair, 
Cadú Pimentel Equipe
Denise Andrade pg 13 Marcello Hallake, Max Perlingeiro,  Emerson Rodrigo Araújo, Fernanda Santos, Simone Gil Braz
Cassiano Ricardo Nilton Guedes, Olívio Guedes,
Guilherme Isnard pg 44 Financeiro 
Pinheiro Simone Gil Braz
Grupo EmpreZa pg 51 Coordenadora
Gelson Salvador da Silva Isabel Maria Araujo
Édouard Fraipont pg 70
Henrique Monteiro Equipe
Rômulo Fialdini pg 71 André Theodoro, Jefferson Pereira dos Santos, Rodrigo Esteves,
Produção Flávio Lamenha pg 84 Paço das Artes Sheila Pariz Bertucci
Equipe Paço das Artes Mário Grisolli pg 156/157 Diretor Executivo Núcleo de Montagem 
André Sturm Coordenadora
Performance Maria Gonçalves da Silva
Diretor Administrativo-Financeiro
Grupo Empreza Jacques Kann Equipe
Agradecimentos Diretora Técnica e Curadora
João da Silva Lourenço [Índio], Renan Leonardo de JesusNúcleo
Especiais Produção Priscila Arantes
de Manutenção 

Denize Cruz Sérgio Carvalho Núcleo de Comunicação


Coordenador
Antonio Carlos Rodrigues Cordeiro
Coordenadora
Luisa Moser Impressão Carolina Ferreira Equipe
Bruna Moser Gráfica Positiva Alan Lima Rodrigues, Stephany Santana da Silva
Equipe
Josimar Valerio Informática 
Agradecimentos Núcleo de Projetos  
Coordenador
Douglas Viesa
Coordenadora
Foco Art Seguros
Larissa Souto Equipe
Nova Urgente Express Leonardo Ribeiro, Mariana Albuquerque, Rodrigo Bilesky Rios
Equipe
Adriana Ribeiro, Mariana Sesma Recursos Humanos 
Angélica Diniz, Taisa Silva Teixeira,Sonia Maria Gabrieli e Samuel
Núcleo Educativo 
Willian Pereira de Oliveira (aprendiz)
Coordenadora
Patrícia Marchesoni Quilici Secretária da Diretoria Executiva
Gleici Aparecida da Silva 
Equipe
Larissa Buran, Luísa Barcelli,  Secretária da Diretoria Administrativo Financeira
Mariana Ambrosio Renata Leticia
Arquivo
Maria Amélia Ledo 

202 203
Produzido por Sérgio Carvalho
Impresso na Gráfica Positiva (Brasília-DF) em março de 2014

204

Você também pode gostar