Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MUSEU DE
ART E MO DERNA
mam
DE SÃO PAULO
PATROCINIO
SPONSORSHIP
PATROCINIO
MANTENEDORESMAM
SPONSORS MAM
PATROCINIOMAM
~ BANCOREAL [i ~
( AMARGO
~ RRÊA
Bradesco
APOIO
SUPPORT
APOYO
EXPOSIÇÃO REALIZADA
NO MAM , SÃO PAULO,
DE 20 DE OUTUBRO A
06 DE JANEIRO DE 2008
EXHIBITION HELD
AT MAM, SÃO PAULO,
FROM OCTOBER 20TH
TO JANUARY 6TH 2008
EXPOSICIÓN REALIZADA EN
MAM , SÃO PAULO,
DE 20 DE OCTUBRE
A 6 DE ENERO DE 2008.
REALIZAÇÃO
MADE POSSIBLEBY
REALIZACIÓN
M Ministério
li :
•-~~~--
Comunidad de Madrid
www.m«tnd.0tO
da Cultura GOBIERNO DE BRASIL
DIREÇÃOGERAL
GENERALDIRECTION
DIRECCIÓNGENERAL
FUNOAÇAO
A T H O $
BULCÃO
PRODUÇÃO
PRODUCTION
PRODUCCIÓN
•·•I·►
APOIO INSTITUCIONAL
INSTITUTIONAL SUPPORT
APOYO INSTITUCIONAL
•
Fundação Boenalde São •►....o
••
ApexBras1l
~
•
© De esta edicion:
Conse1eria de Cultura y Tunsmo. Comunidad de Madrid
Comité Organizador de Brasil en ARCO 08
© De los textos: sus autores
© De las fotografias : sus autores
ISBN: 978-85-86871 - 14-6
Depósito Legal: M-4315-2008
f ré1clItc>--1
:><>r1 ■
i<>
PANORAMA
DE ARTE
BRASILEIRA
2007
EXPOSICÃO REALIZADA
NO ALCALÁ 31,
MADRI, ESPANHA
DE 15 DE FEVEREIRO
A 23 DE MARÇO DE 2008
EXHIBITION HELD
AT ALCALÁ31,
MADRID, SPAIN,
FROM FEBRUARY 15TH
TO MARCH 23RD 2008
EXPOSICIÓN REALIZADA EN
ALCALÁ 31,
MADRID, ESPANA,
DE 15 DE FEBRERO
A 23 DE MARZO DE 2008.
ela ,~rt(i
Pélll()l"éllllél
l:lrasil<iira 2007
MILÚ VILLELA
presidente
For sure lovers of artistic creation will enjoy com ing to this Seguro que los amantes de la creac1ónartística acudirán gus-
new meeting at room Alcalá 31: our proposal for ARCO 08, tosos a esta nueva cita en la sala Alcalá 31 : nuestra propuesta
an event in which this Regional Ministry participates with the para A RCO 08. acontecimiento en el que esta Conseiena parti-
sarne enthusiasm of previous editions. cipa con entusiasmo, ai igual que en anteriores ocasiones .
We have the honor to receive in this emblematic venue Tenemos el honor de acoger en este emblemát ico espacio
the exhibition Contradictory , a panorama of the current artistic la exposición Contrad1ctorio, una panorámIca de la expresIón
expression in Brazil, the invited country of this edition. The artística actual en Brasil, pais 1nv1
tado en esta edición. La
exhibition was organized from the one presented ai the muestra ha sido realizada a partir de la presentada en el Museo
Museum of Modem Art of São Paulo. Through a selection of de Arte Moderno de Sao Paulo durante la última Bienal de Arte
the exhibited works, the curator Moacir dos Anjos proposes Contemporáneo celebrada en aquella ciudad. A través de la
an investigation on that which singularizes Brazilian art within selección de obras exhib1das,el comIsano Moacir dos Anjos
the context of international artistic creation. propone una InvestIgacion acerca de aquello que singulariza-
He states that the element that makes Brazilian art unique ria ai arte brasileno dentro dei âmbito de la creación artística
is not content - which is universal , imposed by a globalized 1nternacIonal.
culture - but forms of narration, which are influenced by lo- Afirma que lo que individualiza ai arte brasileno no es
cal aspects. Not limiting himself to some already traditional el contenido -que seria universal, impuesto por una cultura
concepts such as "miscegenation" , "syncretism " and " racial globalizadora - sino los modos de narrar -que estarian influídos
hybridism" , he intents to define Brazilian art by its power of por aspectos locales-. Sin limItarse a los conce ptos manejados
creating new and specific forms from already g iven ones , em - tradicionalmente como "mestizaie", "sincretismo", "creolización",
ploying cleverness and aptitude of adaptat ion to compensate intenta definir el arte brasileno per su pode r de creación de for-
a scarcity of resources. mas nuevas y especificas a partir de otras ya dadas, utilizando
The artists presented in this exhibition confirm all this el Ingenio y la capaci dad de adaptación para compe nsar la
through the multiplicity of mediums and techniques employed escasez de recursos.
-traditional ones , like painting , sculpture , photography , as we ll Los artistas presentes en la muestra nos confirman todo
as contemporary ones , like mult imed ia installations and video esto a través de la multiplicidad de medios y técnicas utilizados
projections-. By looking ai it we cou ld conclude that they -trad1cionales como pintura, escultura, fotogra fia y más actuales,
bring a recreation and accomplish an identitary reinscript ion como Instalaciones multimedia y videoproyecc iones. De su ob-
in lhe international panorama through lhe incorporat ion of its servación se pod ria conc luir que aportan una recreación y consi-
own values. guen una re1nscripción 1dentitaria en el panorama internacional,
This exhibition means yet another step in our enthus ias- Iras la incorpcración de sus propios valores.
tic task of bringing to the people of Madrid lhe state-of-arts Esta exposición supone un paso más en nuestra apasío-
tendencies of lhe world artistic scenar io. We are gratefu l to nante tarea de mostrar ai público madrileno las más novedosas
the work of those who have been mak ing this poss ible and we tendencias en el âmbito artístico mundial. Agradecemos el
hope that both the readers of this publ icat ion and the visitors trabajo de todos los que la han hecho posib le y esperamos que
of the exhibition enjoy contemp lating lhe exhibited works. tanto los lectores de esta publicación como los visitantes a la
muestra disfruten con la contemp lac1ónde las obras expuestas.
~\lluitopc-!1<>
c:ontrário ...
AFONSO LUZ
The exhibition presented by Moac ir dos Anjos is a c ritica i La muestra presentada por Moacir dos Anjos es un ejercicio c ri-
exercise that weaves discou rses w ith voices comi ng from tico que teje discursos con voces que provie nen de las obras de
works of art . Not because it transform s an aesthe ti cal creation arte; no po rque conv 1erta la creación estét ica en frases y pala-
into phra se and word; but due to his ability to ca ptu re in lhe bras, sino po r la capac idad de plasma r en el gesto performativo
perfo rmative gestu re and in lh e visual conce pt lh e d iction that y en el concepto visual la d1cc1ónque la caracte riza en ese vasto
particu larizes withi n this broa d field of languages that which campo de lengua1es que hoy llamamos "arte co ntemporà neo
we call to day by " interna tio nal co ntempo rary art ". Here lh e internacional ". Aqui el ejercicio crítico t1ene un n1vel intelect ual de
critica i exerc ise maintains a very so und intellectual sta nce, g ran envergad ura, urdido en la tradic 1ón dei pensamiento brasi-
born from lhe tradition of Brazilian thought that we see leno que vemos resurg1ren relación con la c urad uría, y que se
remergi ng in reference to l he cura torial wo rk, w hic h he prac - viene desa rrollando desde hace más de una d écada. Se enga na
tices fo r over a decade. Those who perce ive o nly vestiges of q u1enno ve mas q ue un lastre de nuestra sociologia culturalista,
our c ultura list sociology - Gilberto Freyre o r Sérg io Buarque Gilberto Freyre o Sérgio Buarque de Holanda , en la func ión y
de Holanda - in l he function and in lhe registering of lhe ex- el registro de la exégesis de obras de arte . Moacir co nfronta el
egesis of wo rks of art are mis take n. Moacir confronts thought pensam1ento co n el arte y los discursos que dictan el espacio
and art and lhe discourses tha t dic tated today l he concep tual conce ptual de la ac tuahdad . "Co ntradictor io" es una opción
space. "Cont radictory" is a cu ratoria l elec tion that knows cu ratorial que sabe desdec1r incluso el exceso de discursos q ue
even to unsay lhe exc ess of discou rses that today su rrounds hoy rodea el campo art1stico .
lhe artistic field. Las obras sometidas a la prueba de la mirad a dei espec ta-
The works put ai lhe proo f of lh e spectator's glance dor const 1tuyen juegos de disc ursos muy bien pensados. Hay
are games of phrases very well though t of. There are here aqui producciones que ya existian c uando las teorias críticas,
produc tions already matu red when criticai theories , genealo- g enealogias de tradic 1ones y referencias históricas se co nvirtie-
gies of tra ditio ns and historica l references became given ron en eleme ntos dados en el camp o de i arte, tanto en Brasil
elemen ts in lhe field of art , both in Brazil and in the world as como en el Mundo; obras que emerge n dei ambiente cultura l de
a whole. Works that eme rge from lh e cultural envi ronmen t of los pnme ros anos de este siglo, momen to en que el ànimo exa-
lhe beginn ing of l he 2 1st century , when lhe exacerbated vigo r ce rbado de la globalización y de la posmo dernidad hizo agua, y
of global ization and post-mo dern ism pale d a bit, and that q ue llenen un fresco r inspirador para las miradas sedientas de i
car ries a stimulati ng freshness fo r contemporary eyes. Thei r ahora. Su t1empo histórico ha estad o limitado po r la saturac1ón
histor ical t ime was circ umsc ribe d by lhe saturation of lhe de las rupturas posvangua rdistas y la asce ndencia de una cierta
pos t-vanguardistic rup tures and by lhe rising of a kind of dif- politizac1on d ifusa, co rrespond ien te a las nuevas relaciones so-
fuse po litization, co rrespondent to new socia l and techno logi - ciales y tec nológicas. Su ca racterística distintiva es la posib ilidad
ca l ties. Their mark is the possibility of a diversified art that de un arte d iversificado que aún pide pa lab ras para ser encua-
still deman ds words in orde r to be framed into sty listic labels , drado en rótulos estillsticos, si es que tal cosa es pos ible.
if lhat is stil l possib le. En el universo de esa temporahdad, Moac ir realiza su
ln lhe universe of such temporality, Moac ir carries on his explorac1ón de tendencias y movim 1entos para el trad ic ional
research on tendencies and movements for lhe trad itional Panorama dei Museo de Arte Mode rno de São Paulo , ex-
Panorama of lhe Museum of Modern Art of São Paulo , an posición q ue se realiza cada dos anos y a la que se 1nv1 ta a
exhibi tion that takes place every other year and invites inter- cura dores internac ionales a aportar sus percepc iones y lecturas
national curators to established perspectives and readings de la escena artística brasilena. En sus elecciones, observa la
of lhe Brazilian artistic scene. ln his choices, he observes mirada de cada obra en relac1ón con el conte xto en el q ue se
lhe glance that each work casts on the context in which it is inseria, enfocan do la "local ización" , q ue puede ser el res1duo
inserted, looking at the "localization" tha t may be the residue dei espac10 nac ional o la memona de la tradicion q ue se qu 1ere
of lhe national space or lhe memory of a tradition l ha! is hacer presente. Ese lugar es a veces el vac 10 presentido en
brought to the present. Th1s place at times is the emptiness torno a la creac ión, el arte q ue ha pe rdido sus coordenadas o el
felt around lhe creative process, an art that lost its references fenóme no humano que ca rece de marcos de referenc ia.
or the human phenomenon that lacks marks of establishment. EI enfoq ue cu rator ial es sutil, impe rceplib le en algunos
The curatoria l bea ring belongs to an order of subt leness , casos . Solo lo notamos si, con de licadeza, buscamos ln tcma -
and is often imperceptible . We are only able to notice it if we - tica local sín ningu na fac ílidad. Es necesar io descubm, delx1jo
1nvested w1th delicacy - search the local theme devoid of any de varias capas de s1gniflcac1ón, en dispos1t1vos tccrncos y
preciso descobrir sob camadas de signi ficação, nos dispo-
sitivos técnicos e midiáticos , ass im como nas espacializa-
ções , essa noção que encampam. Flagramos oco rrênc ias
de singularizações em meio a contra-movimentos e reflu-
xos da arte contemporãnea mundializada, quando então
vinga a força do trabalho que instaura o poder semântico e
simbólico pelo estratagema de diferenciação. Foi o que , já
há algum tempo , nos mostra Cildo Meireles na eloqüência
objetua l e na plasticidade de co nceitos , toda traduzida
em obras. Essas e ou tras situações acabam modul ando
escalas e dinâmicas pela força de seu próprio co rpo esté-
tico , afirmações da "obra de arte " através de experiência
brasileira.
Na visão aguda de quem cura no convív io com a
geração que expõe, o "con texto local " é a tessitura de
experiências carregadas de intensidades sócio-culturais,
circunstâncias físicas e imaginária que as possibilitam. Há
ainda a madu ra meditação de escolhas feitas frente às
esferas valorativas , medidas disponíveis no campo inte r-
nacional para a facilidade teórica e discursiva da qual quer
esquivar-se . E não seríamos levianos se afirmássemos que
o contex to circunscrito pela curador ia é também fieira de
desilusões , expectativas inviabilizadas em suas projeções,
a real t rama de impensados que vão se impondo na força
das coisas. São "gambiar ras" de sent idos assentadas na
preca riedade do tempo q ue está po r fazer-se. Daí certa
aparência soturna e niilista; contraposta a imagem do
Brasil festivo e alegre. Não estamos diante da afirmação
ident itária , ela é algo não visível nas poucas frestas abertas
através dos trabalhos. E esse contex t o dá nome ao que é
" contraditório " .
Poderíamos ver na mos t ra de Moacir a indagação ante
assertivas de Lisette Lagnado na última Bienal de São
Paulo , ou ainda a interlocução com a Bienal do Mercosul ,
sua constelação de curadorias e arranjos artísticos. Mas
o hábito de contrapo r discursos feitos não cai bem ao
tempe ramento prudente do curador que atualmente é no
Brasi l das pessoas que melhor sabe relacio nar-se com
tantas pos ições e tradições estabelecidas. Sua abertura e
generosidade evita polêm ica banal e a d iscórdia que mu ita
vez guia o debate público. Moaci r é pesquisador e crítico,
sua aposta é na palavra e no olhar, sem descuidos da int i-
m idade problemática q ue lhe facultam artis tas e trabalhos.
Foi o que fez com que o escolhêssemos curador para a
ARCO 2008, pelo luga r conqu istado estando fora do meio
dominante em São Paulo e no Rio de Janeiro.
Por fim , gostaria de dizer da relação do Ministér io da
Cultura com essa exposição , produto de parceria tida com
paternalism. lt is necessary to find out - under layer of mean - mediáticos, así como en espacia lizaciones, esa noción que tras-
ings, technical and mediatic dispositives - such notion they miten ai sesgo. Plasmamos ocurrenc1as de s1ngularizaciones en
embrace. We discover occurrences of singularizations amidst media a contramov imientos y reflujos de i arte contempo ráneo
counter-movements and refluxes of an internalized con- globalizado, y entonces surge la fuerza dei trabaio que instaura
temporary art, when the strength of a work that installs the el pode r semántico y simbólico a traves de la estratagema de la
semantic and symbolic power through the stratagem of differ- diferenciación. Eso es lo que, ya hace algún t1empo, nos mues-
entiation comes up. That is what , and for some time now , the tra Cildo Meireles en la elocuenc1a obJetual y la plast1c 1dad dei
work of Cildo Meireles shows us with its objectual eloquence concepto traduc idas en obra. Esas y otras s1tuaciones terminan
and plasticity of concepts, fully translated into works . These por mod ular escalas y dinamicas por la fuerza de su propio
and other situations end up modulating scales and dynamics cuerpo estetice, afirmaciones de la "obra de arte" a través de la
through the force of their very aesthetical body; affirmations experiencia brasilena.
of the "work of art " through the Brazilian experience. En la vis1ón aguda de qu1en realiza la curadu ria conv iviendo
ln the sharp regard of someone who curates living with con la generación de los art istas que expo nen sus obras. el
the generation he exhibits, the "local context" is the fabric of "contexto local" es la tesitura de exper iencias cargad as de inten-
experiences weighted by sacio -cultural intensities, physi - sidades soc1oculturales, c ircunstancias físicas e imaginarias que
cal and imaginary circumstances that make it them pos- las pos 1bilítan. Está también la madura meditación de opciones
sible. There is also the mature pondering over choices made hechas frente a las esferas valorat1vas,med idas dispon1bles en
before evaluative circles, available measurements within the el campo internac ional para el exped iente teórico y discu rsivo
international field for an easy theoretical and discurs ive mode que se quiere esquivar. Y no pecar íamos de ligereza si afirmáse-
that one wants to avoid. lt wouldn't be careless of our part to mos que el con texto de limitado po r la curaduría es también una
affirm that the context circumscribed by the curatoria l work is hebra de desilusiones, expecta tivas inviables en sus proyec-
also made of disillusionments, expectations impossibilitated c1ones. la real trama de 1mp rev1stos que van surg1endo en el
in their projections , the real fabric of unthinkab le facts that devenir de los acon tecimientos. Son "gambiarras" de sent idos
impose themselves on the strength of things. They are '"little asentadas en la precarieda d dei tiempo que está por venir; de
tricks" of meanings based on the precariousness of the time ahi una c1erta apanenc1a taciturna y nih1lista que se con trapo ne
still to be formed. Hence a certain somber and nihilist ic ap- a la imagen dei Brasil festivo y alegre. No estamos frente a una
pearance , in opposition to the image of a !est ive and happy afirmac 1on identitaria; esta no es visible en las pocas grietas
Brazil. We are not before an identitary affirmation ; this is not que atraviesan las ob ras. Y ese contexto da nom bre a lo que es
something visible in the few cracks opened through the works. "cont radicto rio".
This context grants a name to that which is "contrad ictory " . Por ultimo, me gustaria hacer menc ión a la relación de i
Finally, 1 would like to ment ion the relationsh ip of the Mlnisterio de Cultura con esta exposic ión, produc to de la
Ministry of Culture with this exhib ition, fruit of a partner- colaboración con el Museo de Arte Moderno de São Paulo y la
ship kept with the Museum of Modem Art of São Paulo and ConseJeríade Cultura y Turismo de la Comu nidad de Madrid.
Madrid's Regional Ministry of Cu lture and Tourism. We find Hay en ella razón y sentido de ser: la gest ión de i Ministro Gilberto
in it reason and meaning: the admin istrat ion of the minister Gil ha buscado afirmar esa inteligencia q ue emerge dei proceso
Gilberto Gil has been trying to affirm the intell igence that social de nuestro país y de la vítalidad de los modos de vida de
emerges from the social process of our country and from nuestra poblac1ón. Buscamos afirmar la sabiduria de nuestra
the vital ity of our population 's ways of life. This adm inistra- gente como el principal patrimonío de Brasil. Ha sido el ethos
tion aims to establish the wisdom of our people as the main que nos brindá el modelo de nuevas "inst1tuciones culturales",
patrimony of Brazil. lt was the ethos that gave us the model hoy reconoc1das por la gran innovac1ónque han 1ntroducido
of new "cultura l institutions " today recognized for the great en el campo de las po líticas culturales: los "Puntos de cultura".
innovat ion they produced in the field of cultural po lic ies: the Los puntos son estrateg1as para horizontalizar la c1rculac1ónde
"Points of Culture " . These "po1nts" are strateg ies to horizontal- valores y establecer c 1rcu1tosheterogéneos. descríbíendo 1t1ne
ize the circulat ion of values and to establish heterogeneous rarios tortuosos en la gama comp leja de relaciones simbólicas.
c 1rcu its ; describing tortuous 1t ineraries w ith in the range of Son microeq u1pos culturales que perm1ten la c1rculación de los
symbolic relatlons. They are cultural micro-equipments and sedimentos cultu rales y permiten la proliferación, a través de la
allow the dissem ination of cultural sediments, pro liferatmg tecnolog ia, de espac1os de cultivo de los hábitos de nuestras
through technology spaces of cu ltivat ion of the habits of our pob laciones y de los valores diversos que trasm1ten.
o Museu de Arte Moderna de São Paulo. Há nela a razão
e o sentido de ser: a gestão do Ministro Gilberto Gil tem
buscado afirmar essa intel igência que eme rge do processo
social de nosso país e da vitalidade dos modos de vida de
nossa população. Essa gestão busca estabe lecer a sabe-
do ria de nossa gente como principal patr imônio do Brasil.
Foi o ethos que nos deu o modelo de novas " inst ituições
cu lturais ", hoje reconhecidas pela grande inovação que
produziram no campo das polític as culturais: os " Pontos de
cu ltura ". Esses pontos são est ratégias para horizonta lizar a
circulação de va lores e estabelecer circuitos heterogêneos,
descrevendo itinerários tortuosos na gama complexa de
relações simbólicas. Eles são micro -equipamentos cu lturais
e permitem a veiculação dos sedimentos culturais, fazendo
proliferar at ravés da tecnologia espaços de cultivo dos
hábitos de nossas populações e dos valores diversos que
carregam. São esses valores que também plasmam-se na
percepção propos ta por bo a parte da arte brasileira con-
temporânea aqui apresentada. Gilberto Gil tem mostrado
que a cultura é uma tecnologia em constante atualização ,
ciência que dá o dínamo das redes sociais e dos sistemas
de inovação; também fator decisivo na afirmação generosa
dos contextos locais já amb ientados internacionalmente. E
penso que ela é tão ma is importante quando nos encon-
tramos d iante de uma " humanidade " necessitada do saber
co nviver com a divers idade, de sabedoria para evitar o
colapso da aventura civilizada. O Brasil , seus artistas e
intelectuais , são atentos às desafiantes condições dos
tempos de agora. Nossa presença na Espanha quer afirmar
o compromisso com a atua lidade.
populations and of the several values lhey carry . They are lhe Son esos valores que también eslán plasmados en la percep-
values also found in a good deal of the Brazilian conlempo- ción propuesla por buena parte dei arte brasileiio contemporâ -
rary art here presented. Gilberto Gil has been demonslral ing neo aqui presentado. Gilberto Gil ha demoslrado que la cultura
that culture is a technology conslanlly updated , a science es una tecnologia en constante actualizac1ón, una c1enc1aque
thal granls lhe dynamo of social networks and innoval ing provee el dínamo de las redes sociales y de los sistemas de in-
systems; also a decisive faclor in lhe generous aff irmation novación; también un factor decisivo en la afirmación generosa
of lhe local contexls already inlernal ionally framed. And 1 de los contextos locales ya ambien tados 1nternac1onalmente.
believe il is even more important when we find ourselves Y p1ensoque ena es más impcrtante aún cuando nos vemos
before a "humanily" in need of learning to live w ith in d iversity , frente a una '"humanidad" necesitada de aprender a convivir con
of a wisdom in order to avoid lhe collapse of the civ ilizatory la divers1dad. carente de sab1duria para evitar el colapso de la
adventure. Brazil , its artisls and inlellectuals are aware of lhe aventura civilizada. En Brasil, los artistas e intelectuales están
challenging cond itions of our days. Our presence in Spa in atentos a los desafios de los tiempcs actuales. Nuestra presen-
wanls to reaffirm our commitment with the present time. cia en Espaiia busca afirmar el compromiso con la actualidad.
A cada dois anos, o Panorama da Arte Brasileira oferece,
ao público do Museu de Arte Moderna e aos daquelas ins-
tituições para onde a exposição itinera, uma reflexão crítica
sobre o que caracteriza a produção brasileira em curso, fei -
ta a partir do ponto de vista de curadores convidados. Sem
ter a pretensão de apresentar um mapeamento da criação
recente feita no território nacional-quer em termos de sua
diversidade temática ou estilística, quer em termos de sua
distribuição geográfica (tarefa que tem sido desempenhada
por programas institucionais firmados em temporalidades
mais amplas e equipes descentralizadas)-, o Panorama da
Arte Brasi leira busca constantemente conjeturar, entretanto,
sobre o próprio sentido que sua missão adquire na contem -
poraneidade. É tal formato assumidamente especulativo e
reflexivo que confere relevãncia, no campo artístico do país,
a esse consolidado projeto do MAM.
Na sua 30ª edição, a investigação sobre o que singu-
larizaria a arte brasileira frente à criação contemporânea
de outros países não está, contudo, somente implícita na
exposição, sendo, ao contrário, tomada como sua questão
e foco principais. Mais especificamente, discute-se nela,
através da reunião de um elenco diverso de artistas em
atividade, o estatuto da expressão arte brasileira em um
ambiente de acelerado desmonte de fronteiras rígidas entre
formas cu lturais elaboradas em distintos lugares. Além de
um ensaio do curador Moacir dos Anjos sobre o caráter
contraditório dessa forma de distinção e de informações
sobre todos os trabalhos apresentados na mostra, esse ca-
tálogo inclui do is outros elementos que não apenas tornam
o argumento da exposição mais complexo e ruidoso, mas
que a integram de modo pleno: um conto inédito do escritor
Milton Hatoum e um mix tape especialmente produzido por
DJ Dolores para a ocasião.
lntrocluc:tio11 Prc-!SC-!
11
tac:i<>
11
Every two years, the Panorama of Brazilian Art presents A cada dos anos el Panorama dei Arte Brasileõo ofrece ai
visitors to the Museu de Arte Moderna de São Paulo and público dei Museu de Arte Moderna de São Paulo- y a los de
the institutions to which the exhibition trave is with a criticai aquellas 1nst1tucionespor donde se desplaza la expos1c1on- una
reflection on the part of the curators invited to put it together reflexión critica sobre qué caracteriza la produccion brasileiia
regarding the features that characterize the artwork currently en curso, hecha desde el punto de vista de curadores invitados.
being produced in Brazil. This event does not aim to draw a Sin tener la pretensión de elaborar un mapeo de la creación
detailed map of recent artistic creation in Brazil-in terms ei- rec1entegestada en el temtorio nacionaI - sea en términos de
ther of the breadth of its themes and styles , or its geographical su diversidad temática o estilística, o bien de su distribuc1ón
diversity - , a task which has been carried out by inst itutional geografica (tarea que ha sido llevada a cabo por inst1tuciones
programs developed over longer stretches of time through the aneladas en un arco temporal mas ab1erto y equipos descent ra-
work of widely d ispersed teams. The Panorama of Brazilian Art lizados) - . el Panorama dei Arte Bras1Ienoprocura sin embargo
nevertheless seeks continuously to reflect on the mean ing of reflexionar s1ndescanso sobre el prop,o sentido que su mision
its mission in contemporary world. This admittedly speculative adquiere en la contemporane1dad. Y es Justo este formato,
and reflective formal ensures that this conso lidated MAM 's adrede especulativo, el que le confiere, a este proyecto ya
project retains its relevance for the Brazilian art scene. consolidado dei MAM. la importancia que t1enepara el campo
ln its 30th edition , the investigation concerning what artístico dei pais.
is supposedly unique about Brazilian contemporary art in S,n embargo, para su 30" ed1cion, la investigación acerca
comparison with that of other countries is not , however , a de que singularizaria el arte brasileõo frente a la creac1óncon -
question that is merely implicit in the exhibition , but one that is temporánea de oiros países no se contenta sólo en trastocar
its main aim and focus. More specifically , by bringing together de modo implícito la expos1ción. Por el contrar io, se toma como
a d iverse cast of currently aclive artists , the exhibit ion aims principal cuest1on por arrostrar. Más específicamente, se discute,
at debating on the status of the expression Brazilian Art in a en ella. mediante la reunion de un abanico diversificado de
world where clear-cut boundaries between d ifferent forms of artistas en act1v1dad. el estatuto de la expresión arte brasileiío
c ultural expression are increas ingly break ing down. ln add ition en un ambiente de acelerado desmonte de fronteras rígidas
to an essay by the curator , Moac ir dos Anjos, on lhe contra- entre expres1onesculturales variadas. Además de un ensayo dei
dictory character of this form of d istinct ion and information curador Moac,r dos Anjos acerca dei carácter contradictorio de
on ali the pieces included in the show , this cata logue also esta forma de dist1nción y de informac ión sobre todos los traba-
contains two other items that make the argument under lying JOS presentados en la muestra. este catálogo incluye ot ros dos
lhe exhibition at once louder and more complex, but whic h elementos que no solo dan ai argumento de la exposición más
are nevertheless fully in keeping with its spirit: a new, hitherto dens1dad. s,no que la ntegran de modo fehac1ente: un c uento
unpub lished short-story by M ilton Hatoum and a mix tape ined1l0dei escritor Milton Hatoum y un mix tape especialmente
spec ially comp iled for the occas ion by DJ Dolores . produc1do por el DJ Dolores para la ocas1ón.
r.
.....=-=--=~.'
=--== "
-------- \.
--
)
.-
;
1 '
1
----
---,
■ ■
L. Selem
• •
D. Uchõa
P. Nenfltd10
L. Braga
M.Dardot _02
Marepe
L Koch L l.Jma
G. Acevedo Velarde
V. MI9onoe
e Barrào
o
M. Galan _o,
C. Gu,maraes
P. Lobato •
• •
■ W. Amenco
M.Dardot _02
•
Marcelluvs _01
• = =
R.Canella
Marceiim _02
R. Neuenshwander
e. Marcelle
B. Saltar L. Selem
•
•
• •
• •
C. Ferro
• M. Marques
E. Almeida
M. Galan_02
G. Vicente
M. Rocha
P,tta
1 • •
• •
M. Dardot _Ol
-- M . S1lve1ra
M. Patríc io
- J. Modé
- B. Saltar
Débora
- Bolson i_02
• 1
Su111ári<>
S li 111111
él 1")'
Sun,ari<>
30 CONTRADITÓRIO
Moacir dos Anjos
72 BARRAO
Batraquios
Cavalos e Jarros
Bichinhos do mato
76 BRIGIDA SALTAR
Cantos
80 CAO GUIMARÃES
PABLO LOBATO
Acidente
84 CHELPA FERRO
On-off poltergeist
89 CINTHIA MARCELLE
Fonte 193
92 DÉBORA BOLSONI
Quebra-mola de paçoca
Coluna vot iva
96 DELSON UCHÔA
Entre o céu e a terra
O processo de internaciona lização progress iva da vida The continu ing internationa lization of contemporary life has
contemporânea tem suge rido, a vários de seus come n- suggested to various of its commentators that it is no longer
tado res, a improprie dade de se con ferir, às prod uções valid to conter to artist ic productions made inside the bound -
artísticas feitas em espaços nacionais, t raços distin tivos de aries oi nationa l spaces dist inctive traces of belonging to
perte ncime nto a esses lugares. Em conso nânc ia com uma these places . ln accordance with lhe gradual and irrevocab le
gradual e irrevogável dilu ição de d iferenças, t ais criações dilut1on of differences , such creat ions would no longer express
exprimiriam não mais as sing ularidades das partes de um the singular features of paris of a fractured and unequal wor ld ,
m undo fraturado e desig ual, mas ape nas a ent usiasmada but only lhe enthusiastic adherence of each of these pieces
adesão de cada um desses pedaços a um mundo "co - to a wor ld " shared " by all and characterized by a high degree
mum" a todos, marcado po r um grau de liquidez simbólica of symbolic flu1dity.1 To produce a discourse-be it writ ing
elevado.' Enunciar um discurso - seja um te xto critico, seja a piece of cr itic ism or curating an exhibit ion - on Brazilian
a curador ia de uma exposição - sobre arte contempo rânea contemporary arl, immed iately entails, therefore , opposing
br asileira desde logo implica, portan to, opor-se a essa oneself to any such a suggestion , and recogniz ing that it is still
sugestão, reconhecendo ser ainda possível referir-se a uma possib le to make reference to a national arl istic production
produção nacio nal mesmo em um ambiente que cre scen- in a wor ld that, under lhe guise of lhe primacy of European
temente promove, sob a primazia das culturas européia e and Norlh Amer ican cultures , increasing ly advocates breaking
norte-americana, o desmanche dos lim ites antes nítidos dow n the once clear boundaries that mark out various modes
que demarcam, no âmbito da represen tação dos afetos, of existence in terms of the representat ion of affections .
espaços de ex istência variados. To attest that there is something spec ific to Brazilian arl
At estar que há algo de particular na arte brasileira não does not, however, mean mak ing a pact with an essentialist
equivale, contudo , a compactuar com uma concepção concept ion of the expression of identity to counterbalance the
essencialista de expressão identitária, a qual se co nt rapo ria movement towards symbo lic homogenization within a structure
a um movimento de homogeneização simbólica em uma oi a fixed binary confrontat ion between what properly belongs
est rutura de confronto binário e fixo entre o que seria pró - to Brazil and that which belongs to lhe hegemon ic regions.
prio do Brasil e o que seria próp rio das regiões hegemõni- Contrary to what such an idea suggests , cultura l identit ies are
cas. Ao contrário do que tal idé ia ind ica, identidades cultu - not atempora l constructs endowed with an immutable kernel
rais não são construções atemporais do tadas de um núcleo oi beliefs and values that eternally single out one place from
im utável de crenças e valores que singulari zariam, des de e ot hers. They are, primari ly, the result of processes of (discur-
para sempre , um lugar dent re outros quaisq uer. São, antes, sive and performat ive) human expression through wh ich the
resultado de processos de expressão huma na (discu rsi- distinct ions between various groups , whose paths throug h
va e performativa) por meio dos quais são estabe lecidas life cross from time to time, are estab lished and constantly
e continuamen t e re-elaboradas d ist inções entre gr upos re-estab lished.2 These are processes that , in the contem -
diversos cujos percursos de vida se tocam. 2 Processos porary wor ld, are founded on the reaction -mechan isms of
que, no mu ndo corrente , são fundados em mecanismos non- hegemonic cultures which kick in to rebuff lhe urge to blot
de reação das c ulturas não-hegemõnicas ao impulso de out dissimilarities that globalization engenders , promoting new
cancelar desseme lhanças que a globalização engen dra, and specific forms oi ident ifying lhe familiar and close to hand .
promovendo formas novas e especificas de identificar o Between comp lete subm ission to an homogenizing culture and
que é con hecido e próx imo. Ent re a submissão comp leta a lhe unswerv ing demand for an immutab le tradit ion , there is a
uma cultura homogeneizan te e a reivindicação intransigen - space - irreducible to either oi these extremes - in which are-
te por uma tradição imóvel, existe um intervalo de rec riação creation and re-inscript ion of local ident ities is played out.
e reinscrição ide ntitária do loca l q ue é irredutível, porta nto, There is, therefore , a need to consider lhe dimension
a um ou a outro desses pólos ex tremados. of l he relation with lhe other as the central element in lhe
Faz-se necessá rio, em conseqüência , cons idera r a affirmation of otherness , thereby divest ing oi their author ity
dimensão da relação com o out ro como elemen to cent ral both lhe annulment of lhe dist inct ions between the symbolic
à declaração de alteridade , desautori zando tanto o apa- prod uct ions of various paris of lhe world and lhe immed iate
gamento de dist inções entre as produções simbó licas de and perennial assoc iations between cultures and territories.
várias partes quanto associações imedia tas e perenes entre ln the place of notions oi belong ing that are ignorant of or
culturas e territórios. Em vez de idé ias de pertencime nto exclude that wh ich is different , a way of think ing has emerged
A raízdei proceso de internacionalizaciónprogresiva de la vida [31l
contemporanea,varios de los comentadores de dicho tema,
han considerado que no es apto adjudicarle a las producciones
artísticasrealizadasen contextos nac1onales.trazos dist1nt1vos
de pertenenciaa esos lugares. En consonancia con una gradual
e 1neludibledilución de d1ferenc1as,tales creac1onesno sólo
exprimirianlas singularidadesde distintas partes de un mundo
tracturadoy desigual, sino que además, la entusiasmada adhe-
sión de cada uno de esos retazos a un mundo "común" a todos.
estariamarcado por un grado elevado de liquidez simbólica.·
Por ello, enunciar un discurso- sea un texto cnt1coo la curaduria
de una exposición-sobre arte contemporáneo brasileno conlle-
va desde luego, oponerse a esa sugerencia, reconoc1endoque
es aún posible referirsea una producc1ónnacional, aunque en
un ambiente que promueve cada vez más, bajo la pnmacía de
las culturas europea y estadounidense, el desmantelamiento de
los limitesantes nítidos, que acotan, en el ámb1tode la represen-
tación de los afectos, espacios de existenc1avariados.
Atestiguar que hay algo de particular en el arte brasileno
no equivale,sin embargo, a ser cómplice de una concepc1ón
fundamentalistaen la expresión 1dentitaria,que se antepondría a
un movimientode homogeneizaciónsimbólica en una estructura
de confrontac1ónb1nariay fiJaentre lo que sería prop10de Brasil
y lo de las regiones hegemónicas. AI contrario con lo que tal 1dea
1nd1ca, identidades culturales no son construcc1onesatempora-
les, dotadas de un núcleo inmutable de creencias y valores que
s1ngularizarían, desde y para siempre, un lugar entre oiros cua-
lesquiera.Son, mas b1en,resultados de procesos de expresión
humana (discursivay performativa),mediante los cuales se esta-
blecen y se reelaborancontinuamente, distinciones entre grupos
diversos. cuyos derroteros de vida se tocan.· Procesos que, en
el mundo contemporáneo, se fundamentan en mecanismos de
reacc1ónde las culturas no hegemónicas. ai impulso de cancelar
desemeianzasengendradas por la globalización, promoviendo
formas nuevas y especificas de 1dent1ficar aquello que es tanto
conocido como cercano a nosotros. Entre el somet1m1ento com-
pleto a una cultura homogeneizadoray la protesta intransigente
por una trad1c1ón 1nmovil.existe pues un espacio de re-creación
y re1nscnpción1dentitanade lo local. ai punto que es 1rreducible
tanto a uno como a otro de esos polos extremos.
Consecuentemente,obligado es considerar la d1mens1ónde
la relac1óncon lo oiro como elemento central a la declaración
de alteridad, desautorizando tanto la elim1nac1ón de distinciones
entre las producc1onessimbólicas de varias partes como las
asoc1ac1ones 1nmediatasy s1nvuelta entre culturas y ternto-
rios. Envez de 1deasde pertenencia que 1gnorano excluyan lo
diferente,se 1mponeuna noc1ónque no sólo lo reconozca y lo
incorpore,sino que ésta dependa de aquél para crear, con ese
que ignoram ou que excluem o diferente , impõe-se uma that not only recognizes and incorporates lhe other, but de-
noção que não somente o reconheça e o incorpore, mas pends on 1tto create, from a contact that blurs the distinction
que dele dependa para criar, desse contato que confunde between conllict and exchange, modes of representation of
conflito e troca , modos de representação próprios de um a world devoid of clear dividing lines. Against this complex
mundo sem fronteiras certas. Nesse contexto complexo, backdrop, what dist1nguishes Brazilian art is not the content
o que individualiza a arte brasileira não é o conteúdo de of a given repertoire of narratives and gestures, but the man-
um repertório estanque de narrativas e gestos, mas as ners 1nwh1ch this content is affected by the repertoires that
maneiras pelas quais esse conteúdo é afetado por reper- onginate elsewhere, and the way 1nwhich it too affects them
tórios de outros lugares e, sem diluir-se neles, também without s1mply dissolving into them. By negotiating, in various
os afeta. Ao negociar, por meios variados, as condições ways, the conditions underlying these exchanges with various
dessas permutas com tantos outros cantos, os produtores other corners of the world, lhe producers of symbolic goods
de bens simbólicos do Brasil contribuem menos para o in Brazil contribute less to establishing a polit ics of difference
estabelecimento de uma politica de diferenças do que para than to lhe formulation of a poetics of diversity. 3
a formulação de uma poética da diversidade. 3 The notion of Brazilian contemporary art thus stands in
A noção de uma arte contemporânea brasileira contras- stark contras! to lhe idea of artistic production that is simply
ta, então, com a idéia de uma produção artística que seria "made in Brazil," according to a set of codes estab lished in
apenas "feita no Brasil" segundo um conjunto de códigos hegemonic regions. Prior to lhe denotation of the spatial ex-
criados em regiões hegemónicas. Antes de denotar a ex- pression oi an art that assumes for itself the condition of being
pressão espacializada de uma arte que se autorga a condi - "internati onal ", it is a notion that seeks to affirm the alterity that
ção de ser " internac ional", é uma noção que busca afirmar pers1sts or is refashioned through the friction against lhe other.
a alteridade que persiste ou se refaz no atrito com o outro. ln order to trace out its most striking leatures, therefore, one
Delinear seus aspectos marcantes requer, por conseguinte, must make an effort to identify, in lhe works of Brazilian artists,
empreender o esforço de identif icar, nas obras dos artistas questions that provide evidence of lhe articulation between
do país, questões que evidenciem a articulação entre o que what these artists believe to belong specifically to Brazil and
é pensado por aqueles como pertencente ao Brasil e o que, that which , ai all times , questions and subverts this idea of
a todo o tempo, questiona e subverte essa idéia de distin- distinction. Although there are many possible concepts that
ção. E embora sejam muitos os conceitos possíveis de se cou ld be used to free onesell oi this still outstanding task-
usar para desincumbir-se dessa tarefa ainda pendente- mestizaje, syncretism or creo lization, among others-, • we
entre outros, mestiçagem, sincretismo, crioulização-,4 have chosen here to employ lhe term gambiarra to reler to
opta-se aqui pelo emprego do termo gambiarra como ele- the organizing element in this clash of cultures. 5 The choice
mento organizador desse embate. Eleição que se just ifica of lhis term is justified by lhe lact that it is increasingly being
por ser essa expressão evocada com freqüênc ia crescente used by artists and critics to characterize Brazilian art and
por artistas e críticos para caracterizar a arte brasileira because it st ill, desp ite its repeated use, lacks any sufficienlly
e por carecer ainda, a despe ito de seu repetido uso , de precise delinition such as would be necessary, in rellection
conceituação suficientemente precisa para que se efetive, on the subject , to unleash the cognitive power its possess-
na reflexão sobre o assunto em foco, o potencial cognitivo es.6 Endow ing it with a more clearly-defined scope is thus an
que possui. 5 Conferir-lhe escopo mais definido configura- essential step towards a better understanding of that which
se, assim, passo imperativo ao melhor entendimento do differentiates lhe production of visual arts in Brazil from that
que possa diferençar a produção de artes visuais do Brasil produced in other parts oi the world.
daquela produzida desde outras partes do mundo.
•
ln its ordinary use, the term gambiarra refers to improvised
Em seu uso ordinário, o termo gambiarra se refere a solu- solutions to a broad range of kinds of problems, be they in
ções improvisadas para resolver problemas de naturezas conformity with legal norms or transgressing them in some
diversas, estejam aquelas em acordo com as normas way. Gamb iarras range, therefore , from precarious strings of
legais ou as transgridam de alguma forma. São gambiarras, w1resused to extend the reach oi light bulb to places where
portanto, tanto precárias emendas de fios para estender there are no fixed electrical installations to the furtive use of
contacto que confunde confiicto e intercambio, modos de re- (33]
presentaciónpropios de un mundo sin fronteras ciertas. En ese
ámbito complejo, lo que particularizaai arte brasileno no es el
contenido de un repertorio uniforme de narrativasy gestos, sino,
más bien, modos por los cuales ese contenido se deJaafectar
por repertoriosde oiros lugaresy, s1nque en ellos se diluya, tam-
bién les afecta. AI negociar,por med1osvariados, las condiciones
de esas permutas con tantos oiros escanos, los productores de
bienes simbólicos de Brasil contribuyen menos para el establec1-
miento de una política de diferenciasque para la formulaciónde
una poética de la d1versidad.
La noción de un arte contemporáneo brasilenocontrasta,
pues, con la 1deade una producc1ónartística que seria tan sólo
"hecha en Brasil" según un conjunto de códigos creados en
regIoneshegemónicas.Más que denotar la expresion espacia-
lizada de un arte que se otorga la condic1ónde ser "internacio-
nal", se trata de una noción que procura afirmar la altendad que
persiste o se rehace en la fncción con lo oiro. Por ello, delinear
sus aspectos marcados requierepues, acometer el esfuerzode
identificar,en las obras de los artistas dei pais. cuest1onesque
evidencienla articulaciónentre qué piensan aquellos como per-
teneciente a Brasil y todo lo que cueslíona y subv1erteesa idea
de dislínción. Y aunque sean muchos los conceptos posibles de
utilizar para quItarse dei paso esa tarea todavia pend1ente-mes-
liza1e,sincretismo, creolización,entre otros-• se opta aqui por
el empleo dei término gambiarra como elemento organizador
de ese embate. Opcion que se iust1f1caporque esa expres1ónla
evocan con frecuenciaartistas y cnt1cospara caracterizarel arte
bras1lenoy por carecer aun, a pesar de su uso recurrente,de
conceptualización suficientementeprecisa para que arraigue. en
la reflex1ónacerca dei tema en foco, el potencial cognitivo que
posee. Así pues. confenrteun alcance más definido es paso
obligatono para un mejor entend1m1ento de todo cuanto pueda
diferenciarla producc1ónde artes visualesde Brasil. de las pro-
ducidas en otras partes dei mundo.
construções opacas e inconclusas. A gamb iarra é produ to, Yet, such a definition is not sufficient to conter distinc -
então, de uma aproximação entre des igua is que não se com- tion on a determined symbolic production, given that a hybrid
pleta nunca, expressando um "terceiro espaço" de negocia- nature is almost the norm in contemporary works of art
ção agonís tica entre difere nças que não se mesuram. 9 produced in non-hegemonic regions under the pressure oi
Ocorre que essa caracte rização não basta para conferir an homogenizing global culture. lt is importanl, lherefore, to
distinção a uma determina da pro dução simbólica, da do que idenlify those elemenls that are thrown into relief and the way
a hib ridez é quase a norma das criações con tempo râneas in which they confront one another in each place and time lhal
realizadas em regiões não-hegemónicas sob a pressão ho- lhe processes oi transculluralion occur, resulting in gambi-
mogene izadora da cu lt ura globa l. O que importa, para t anto, arras that are suited to specific states oi subordination. By
é identi fica r quais são os elementos postos em relevo e de inventing ways oi promoting such negotiations, artists from a
que forma eles são confron tados em cada mo mento e lugar certain locality draw in their work on stocks of signs and forms
em que ocorrem processos de transculturaçâo, resu ltando oi behavior that fix, whether they are aware of this or not, the
em gambiarras aprop riadas para sit uações de subordinação particularities and the historical, political, cultural, social and
específicas. Ao inventa r as maneiras de promover essas economic subjection under which they live. Thinking about
negociações, os artistas de um certo local se baseiam em Brazilian con temporary artas a gambiarra therefore entails
acervos de signos e comport amentos q ue embutem, te - discussion oi the specific modes in which the country's art-
nham eles consciência disso ou não, as pa rticu laridades ists at once counterpoise and bring together a diversity oi
e as sujeições (histó ricas, políticas, cu lturais, sociais, eco- symbolic elements: those deriving from a tradition from which
nômicas) sob as quais vivem. Pensar em uma arte contem- they recognize themselves to have descended and those,
po rânea brasileira sob a perspectiva da gamb iarra significa, originating from other traditions, which threaten, expand and
assim, discutir os modos específicos com que os criado res conlinually transform lhe former.
do país contrapõem e aproximam elementos simbó licos
dive rsos: aqueles prove nientes de uma tradição da qual •
recon hecem descender e aqueles que, orig inados em ou tras
tradições, ameaçam, alargam e continuamente t ransformam ln this explanatory framework, lhe Brazilian contemporary art
aquela prime ira. produced in the 1990s and 2000s can be seen as the result
of a constant crossing and clashing between vectors carry-
ing influences internai and externai to the country. Despite
the uniqueness oi each of these carriers and the way their
Em tal arcabouço exp licativo, a arte contemporãnea importance varies from one specific part of the country to
brasilei ra produzida nas décadas de 1990 e 2000 pode se r another, some stand out from the others and are taken up, to
pe nsada como resul tado do cruzamento e do ent rechoque varying degrees, in the work oi a significant number of artists
constan te entre vetores de influências internas e externas whose work is maturing at the time in question . To claim that
ao país. A despeito da singu laridade de cada desses veto- such carriers oi influence exist, however, should not be taken
res e da variabilidade de sua importância quando po rções to suggest that there is an unequivocal and timeless hierarchy
especí ficas do te rritório do Brasil são co nsideradas, alguns of concepts and traditions that permeate and produce the
deles se sobressaem dos demais e são assumidos, com national history oi art, in which the former are judged to be
maior ou menor grau de adesão, nos t rabal hos de uma intrinsically more significant than others that go unmentioned.
expressiva parcela dos artistas cujas obras ama durecem lt is merely to argue that some (discursive or material) proposi-
naq uele período. É preciso dife rençar a enunciação desses tions produced in the course of this on-g oing history come to
vetores, contudo, da suges tão de uma hierarquia inequívo- t he tore, for a wide range oi different reasons, wheter in terms
ca e atemporal de conce itos e tradições que permeiam e oi their capacity to extend their pertinence beyond the time in
produzem a história da arte nacional, em que esses seriam which they were originally formulated, or in terms of the geo-
ajuizados como intrinsecamente ma is relevantes q ue ou tros graphical scope of their appeal in the present age. There is a
não mencionados. O que se afirma, tâo somente, é que need, therefore, to trace out how, through the mechanisms oi
algumas propos ições (discursivas ou materiais) produzidas symbolic reception and diffusion, specific ideas and works of
ao longo dessa histór ia ainda em construção impõem-se art become hegemonic in a certain arena where reflection and
frente a várias outras, por mot ivos os ma is di ferentes, quer art1stic creation take place, thereby coming to exercise greater
homogeneizadorade la cultura global. Para ello, lo que importa [39)
es identificarcuáles son los elementos que se sacan a relucir
y de qué forma son contrastados en cada momento y lugar
en que ocurren procesos de transculturac1ón,resultandoen
gambiarras aprop1adaspara s1tuaciones específicasde subordi-
nación. AI inventarlos modos de promover esas negoc1aciones,
los artistas de un cierto entorno se basan en acervos de signos
y comportamientos que entranan tengan o no conciencia
de ello-l as especificidadesy hm1tac1ones (históricas, políticas,
culturales,sociales, económicas)bajo las que viven. Así pues,
pensar en un arte contemporâneo brasileno desde la perspec-
tiva de la gambiarra conllevaa d1scut1rlos modos espec1flcos
con que los elementos creativos dei país contraponen y acercan
elementos simbólicos diversificados:los provenientesde una
tradición de la que reconocen ser descend1entesy los que,
oriundos de otras tradiciones, amenazan,prolongan y transfor-
man constantemente la pnmera.
otro. ong1nariamente planteado por el poeta modern sta Oswald Tarsila do Amaral
de Andrade en su Man,fiesto Antropotago, redactado en 1928. Estudo para Antropofagia, 1929
Aunque la antropofag a sea parte de un esfuerzo sIncronico de ferrogálica sobre pape l, 23 x 19,5cm
acercamIento ai sistema cultural europeo ~ de dei neac,on de los Coleçào Gilberto Chateaubriand MAM RJ
contornos de un arte nacional que marca la mencion s,mbo- Fotógrafo Vicente de Mello
hca en Brasíl desde la superac,on de su condK:1onde colonia
a comIenzos dei s,glo XIX. es tamb,en un pun:o de int,ex1on Iron gael ,nk on paper 23 x 19,5cm
en esa trayectoria. En vez de somet1m ento y adecuac,on a Collect 1on Gilberto Chateaubria nd MAM RJ
aquel sIstema - posIcion asoc,ada a su smple ustrac,on con Photographer Vicente de Mello
elementos de la naturaleza o de las h stonas locales - planteaba
la Incorporacion y la reelaborac10n de algunos de sus supuestos ferrogal,ca sobre papel 23 x 19.5cm
desde un punto de \ista ,ntenor. de ese modo n'ormando un Coleceton Gilberto Chateaubnand MAM RJ
arte que sena. a cuema de ta act11ud creadora prop,a dei pais. Fotógrafo Vicente de Mello
Adernas de enfatizar la dea de la no neutra dad dei proceso de
construcc10n de 1dent,dad, la antropofag a des taca entonces a
la agencia de gruoos subord nados que subv erten, a part,r de
perspectNas locales. los sent dos pretend dos de las cu lturas
dominantes. Soiuzgada en el embate 1deologco de las decadas
~ \
break ing down of the boundaries between the single creatrve que nada, se valoran internamente porque suponen un "ejercicio
act and the collect ive construct ion of mearnng. · Anothe r expenmental de la libertad", en el c ual la act1tud de subvert 1rlos
element that is thrown into relief 1nthe exte rn ai and interna i l,mtes establec1dos-es dec1r,un método de construcc ión-vale
leg1t1mat 1on of th is trad1tion is the break w1th any strict h1erar- mas que la 1nvención formal. y donde a veces el proceso c reador
chy between the wortd of art 1strc product1on and the course of mporta más que el resultado. •~ "Voluntad construct iva" que de
everyday life. By way of th1s structura l flu 1d1ty, the street part1es igual modo traduce la búsqueda activa po r una ca racterización
and street demonstrations , the impro vised constructron of de lo local frente a las culturas hegemón icas y que justifica. de
domest1c art1facts and the orgarnc arch1tecture of the country 's esa manera. una genea logia ent re esa trad 1ción y la ant ropo fagia.
slums are taken as examp les of the des1red porous boundary S,n embargo, en ese caso tal búsqueda es menos resultado de
between lhe two spheres. ullimately prov id 1ng credence , in the un proyec to colect1vo y protocolario que la art1culación simbólica
erud ite art1st1c c1rcles , for procedures and mate riais that derive de un deseo d isperso, pero compartido, de decla rar, como ex-
from popular cu lture . · · F1nally. there 1s a stress on the 1mplic1t1y pres,on de 1dentidad de un lugar, rupturas con prácticas conven -
confrontat1ona l character of this. summed up in the slogan "On cionales de crear; menos fruto de un manifiesto con d1rectrices
advers1ty we th rive !" . co 1ned by Hél io 0 1t1c1ca1n 1967, wh ich marcadas que la expres1ón de una "condic ión dei arte brasileno"
signa ls not on ly the capacity to respond creat 1vely to the mate - en la cual caben diversas tendenc ias. 6
rial hardsh1ps of the strugg le to surv ive in Braz 1I, but also the En esa recepción tardia-pero enfat1ca-de la trad ición
tak1ng of a stance stark ly opposed to the 1nequa l1t1es1n terms experimenta l dei arte nacional, se destacan tres elementos dis ·
of the nght of each to express his or her d ist1nct point of view , tintos. aunque articulados. Uno es la redefinicion de los papeles
Hello o,t,cica vivemos !", cunhado por Hélio Oiticica em 1967 e que assinala
He/10 o ,r,c,ca com B33 Bol1de Caixa 78 não somente a capacidade de responder criativamente às di-
"Homenagem a Cara de Cavalo", 1966 ficuldades de sobrevivência material no Brasil, mas também
Fotografo Claud,o O,t,c,ca um pos 1c1onamento vitalmente contrano às desigualdades no
direito de cada um afirmar um ponto de vista distinto , liberto
Photograptier Claud o O: e ca de constrangimentos pohticos, econômicos, estéticos ou mo-
rais.'9 É nesse contexto que se justifica o elogio tecido pelo
mesmo artista à marginalidade como " busca desesperada da
felicidade autênt ica", o qual se confundia , à época em que
foi formu lado (durante o regime de exceção instaurado em
1964 e que vigoraria ate 1985), com a negação dos modos
instituc iona lizados de mediar conflitos. 2<
O aco lhimento dessa trad ição no cânone naciona l con-
cede maior conteúdo a este e permite a recepção definit iva,
Ja na decada de 1990 , e em menor descompasso tempora l
de artistas y espectadores, donde los primeros se co nsideran [47)
como "p roponentes" de ideas prenadas de sigrnficados-sean
cua les sean las configurac 1ones formales de los trabajos que las
con tengan - cab1éndole a los seg undos activa r algunos de esos
sign ificados desde puntos de vistas pa rticulares, lo que supone
des taca r la 1deade part icipac 1ón dei otro y dei consecuente des-
monte de fronteras entre el gesto creado r singu lar y la cons truc-
c1ón co njunta de s1grnf1cados. Oiro elemen to que sale a reluc1r
en la leg1t1mac 1ón ex1erior e interior de esa tradic ió n es la quieb ra
de 1erarqu1as establec1das entre el terreno de la p roduccion ar-
tística y el ámbito en que se desp l1ega la vida ord inana. Y, por su
fluidez estructural, fiestas y manifestaciones calleieras, cons truc-
ciones improvisadas de artefactos domésticos y la arqu itect ura
orgárnca de las chabolas dei pais se toman como ejempla res
de esa deseada poros 1dad entre aquellas esferas, acabando po r
abonar, en el dom1nio de la creac ión erudita, procedim ientos y
matena les oriundos de la cu ltura popu lar. Por fin, se destaca
su 1mplic1to carác ter con testador , sintetizado en el lema "iDe la
adversidad v1vimos!", ac unado por Hélio Oit1c1ca en 1967 y que
subraya no só lo la capacidad de contes tar de modo 1ngenioso a
las dificu ltadas de supervivenc1a material en Brasil, sino , tamb 1én,
plasma un posicionam 1ento v1talmente con trario a las desigua l
dadas observadas en el de recho de cada uno afirma r un pun to
de vista distinto, libra de restricciones poht1cas, económicas,
estéticas o mora les. · ' Es Justo en ese co ntexto donde se Justifica
el elogio entretejido po r el mismo artista a la marg1nahdad como
"búsqueda desespe rada de la autén t1ca felícidad" y que , cuando
se fo rmuló (durante los gobiernos militares, instaurados en 1964
y que v1go ranan hasta 1985), se confundia con la negac 1ón de
los modos 1nst1tucionalizados de med iar con flíctos. 20
La acog1da de esa trad ición en el canon nac ional lo
enriquece en cuan to a su con terndo y permite la recepc1ón
definitiva, ya en los anos 90-y con menos as1ncronia respecto
free of polit ical , econom ic , aesthet ic or moralistic restrictions. 20 a su leg1timac1ón exterio r-por parte de ot ros art istas brasilenos
Th is explains wh y the sarne art 1st eulog izes marg1nality as "a que en los anos 70 y 80 desplegaron sus trayec torias den tro de
desperate search for authentic happ iness ", a phrase wh ich ese campo ampliado de expenmentación, como lo fueron Artur
also meant , at the time it was formu lated (during the "excep - Barrio, Cildo Meireles y Tunga, entre otros. A lado de aquel los
tion" regime wh ich was introduced in 1964 and lasted until creadores citados con anterioridad , éstos son rápidamente
198 5), reject ion of inst itutiona l means for reso lv1ng conflicts ." acogidos por las nuevas gene raciones como sus ascend ientes
The ac ceptance of th1s trad it1on 1nto the nat iona l canon artísticos, aunque só lo sea para establecer las diferencias entre
has gi ven it greater scope and allowed for the defin itive sus proposiciones y las poé ticas de los pnmeros. S1nembargo,
rece ptio n, s1nce the 1990s , and even c loser to externa i y como desdoblam iento natural de las 1nsorc1onesde produc
leg1t1macy, o f o ther Braz illan artists , w ho , 1n the 1970s and cíones ya maduras hechas desde finales de los anos 80, el
1980 s, wo rked w ithin th is broade r f1eld of experimentat ion. interés de i circu ito hegemónico de las artes por lo descmcjanto
Suc h art1sts 1nclu de Artu r Sarno , Clldo Meireles and Tunga tamb 1en promueve la precoz incorpo1ación en es0. espac10-
amo ng ma ny othe rs. Alo ngsid e th e art1sts c 1ted earlier, th ese que t1eneel poder de consagra r expres1011 es s11nl)olicaslocalt>s
names w ere rap 1dly ta ken by new g ene rations as their arti st1c como va lores g lobales - de varies ele los ai tistas quP 111ic1.111 sus
models, eve n 1fonl y to po1nt up the d 1stmct1ve charac ter of trayoctorias on Brasil (Jurante los cios clccor11osSi\JU1Pntos.l'l1
em relação à sua legitimação externa, de outros artistas their own proposals and poet1cs. The interest in hegemonic
brasileiros que, nas décadas de 1970 e 1980, desenvolve- art circles in that wh1ch is dissimilar also, however, promoted,
ram suas trajetórias no interior desse campo ampliado de as a natural corollary of lhe inclusion in lhe canon of these
experimentação-entre muitos mais, Artur Barrio, Ci ldo already mature works from the end of the 1980s onwards,
Meireles e Tunga. Ao lado dos cr iadores antes citados, the early incorporation, in this space that has the power to
esses são rapidamente assumidos por novas gerações consecrate local symbohc expressions as global values, of
como seus ascendentes artísticos, ainda quando somente vanous artists who would start their careers in Brazil in the
para estabelecer as diferenças entre as suas proposições e course of the next two decades: in the 1990s, Ernesto Neto ,
as poéticas daqueles. O interesse do circuito hegemónico Jac Leirner and Rosângela Rennó, among others; and in lhe
das artes pelo dessemelhante também promove, contudo, 2000s, Lia Chaia, Marcelo Cidade and Renata Lucas, to give
em desdobramento natural das inserções de produções just a few examples. This brings these artists, through exhibi-
já maduras feitas a partir de finais da década de 1980, a tions, residence programs and international publications, into
precoce incorporação, nesse espaço que tem o poder de contact with lhe work produced by many other young artists
consagrar expressões simbó licas locais como valores around the world, who see themselves-and each other-as
globais, de vár ios dos artistas que iniciam suas trajetó- partaking of an art scene that has no strictly defined borders,
rias no Brasil ao longo dos dois decênios seguintes: na but which is informed by creative questions and procedures
década de 1990, Ernesto Neto, Jac Leirner e Rosângela that fan out from an hegemonic centre. What distinguishes
Rennó, entre diversos outros; na década de 2000, Lia the work of some from that of others in this close cohabitation
Chaia, Marcelo Cidade e Renata Lucas, entre tantos mais are, in fact, lhe symbolic-and not necessarily physical -
exemplos possíveis. Isso faz com que esses criadores territories from which their proposals are developed and mani-
tenham contato, em exposições, programas de residências fested. The profusion of mechanisms for absorption that exist
e publicações internacionais, com as produções de muitos in this period is, moreover, so enormous that even those who
outros jovens artistas de variados países, que se vêem, have not been actually incorporated into this charmed circle
uns aos demais, como participes de um meio de arte sem share lhe sarne affinity that has been built up and consider
fronteiras rigidamente demarcadas, mas que é informado themselves to be potential candidates for inclusion at some
por questões e procedimentos de criação difundidos desde indeterminate future date. ln this way another important car-
o centro hegemónico. O que distingue as obras de uns e rier of influence on national contemporary art is established,
de outros nesse convívio próximo, de fato, são os territó- marked by lhe internai diffusion of statements and acts that
rios simbólicos-e não necessariamente físicos-de onde have sprouted up in other paris of lhe world, on a hitherto
elaboram e manifestam as suas proposições. A profusão unparalleled scale in Brazil.
de mecanismos de absorção existentes nesse período é de
tal ordem, ademais, que faz com que mesmo aqueles que •
não têm suas produções efetivamente incorporadas nesse
circuito partilhem aque la afinidade construída e se conside- The generations of Brazilian artists that have emerged in
rem potenciais candidatos à sua inclusão em um impreciso the 1990s and 2000s thus bear the stamp of an ambiguous
momento futuro. Estabelece-se, dessa maneira, um outro form of belonging. On lhe one hand, there is a strong feel-
importante vetor de influência sobre a arte contemporânea ing of being pari of an internai lineage that is selective and
nacional , caracterizado pela difusão interna de enunciados stretches back through time , making them relate what they
e atos urdidos em outras partes do mundo, em uma escala produce to a creative altitude that ties together anthropo-
até então desconhecida no país. phagy and experimentalism, and which supposedly provides
Brazilian visual art with its distinctive character. On the other
hand , at the very moment that this feeling has established
itself , an equally coherent vision of lhe affinity for outside
As gerações de artistas brasileiros que se constituem nas influences has emerged, which, as it is extends out horizon-
décadas de 1990 e 2000 são marcadas, portanto, por uma tally in time , leads these artists to associate their artistic work
noção de pertencimento ambígua. Por um lado, há um with that put out during the sarne epoch in various places
forte sentimento de caber em uma genealogia interna que by other artists of the sarne generation. By way of mecha-
é seletiva e verticalizada temporalmente, fazendo com que nisms-ins titutional and informal alike-that have matured
(49]
los anos 90 Ernesto Neto Jac Leirner y Rosãngela Renno en- Clldo Me1re:es
tre otros mas e la aecada de 2000 Lia ChaJa t\.larceo Cidade Espelho Cego, 1970
y Rena:a Lucas en:re ~·os más eienipk)s pos es Blo coo- madeira, borracha , texto invertido
leva a QJe esos creadores tengan contacto-en expos aones gravado em metal-1 de 3 versões
programas do res1denaas y pub caaones nternaaonales-con 49x36x18cm
as prod cc ones de muchos o•ros ovenes ar:1S,as de vanos Cortesia Galena Lu1sa Stnna
pa ses q se (>j' unas a s otros como pante pes de Fotografo Edouard Fra1pont
medo de arte r fron:eras ng darnen'e plan•eaoas pero que es
pautado por cuest ones y procea m entos de creación d "..ma - wood. rubber, Inverted text engraved on metal
dos desde el centro hegemónico De hecho lo que d st ngue 49x36x 18cm
las obras de unos \ de otros en esa oonvivenaa cacana son Counesy of Lu1sa Stnna Gallery
los tem:onos mbólJCOS-y no necesanamen·e· sicos-desde Photographer Edouard Fra,pont
Artur Barrio
Situação T/T, 1
Belo Horizonte, 1970
Fotógrafo César Carneiro
As, pues, se establece otro importante vector de ntluenc,a sobre Fotografo César Carne,ro
el arte contemporaneo nacional, caractenzado por la d fus on ,n-
tenor de enunciados y actos urd dos en otras partes dei mundo,
en una escala hasta entonces desconoc da en e pa s.
As, pues. las generac,ones de art stas bras enos oue se 'orman
en las decada de 1990 , la actual, estan marcadas por una
noc,on de pertenenc,a ambigua Por una oarte, ex ste el fuerte
sent,m ento de caber en una genealog a menor que es se ectNa
y vert cahzada tempora mente, e\ ando a que re act0nen lo que
producen. con una act tud creadora que Junta antropofag a y
expenmenta smo. hecho oue suouestamente convert na en di-
ferente a la esfera de las artes \ sua es de Sras, . Por otra, es en
el Justo momento en que se consolida ese sent miento cuando
emerge una percepc,on IgL1amente frme de afinidad extenor,
y que. ai ser tempora mente horzonta zada, eva a aquellos
art stas. a asoc,ar lo que producen con lo que crean en esa
m,sma epoca y en d11.ersoslugares, productores de generac,o-
nes equNalentes. A traves de mecan smos 1nst,1uc1onalizados
Tung a
Ao · 95 ·
1""S
:a açao co:=
•""e-? so,...,
e ~ersêes var J. -2s
~o~og..a:o ~o ....c Ba:
Esse so taq ue é testemu nha, portanto, da capacidade
dos criadores nacionais de apropriarem-se de um repertório
,a'é'C c-~rs~rs que lhes é estr anho e de mod if icá-lo a part ir de símbolos
0 -c ·oç;-ac"e' DoJç; 3a:: e atitudes locais. reinserindo-o, assim trans formado, no
campo internacional das artes visuais. Dessa maneira , se
artis tas brasi leiros são inclu ídos , desde cedo em suas tra-
jetorias. em um espaço de valoração que possui amplitude
mundial e e contro lado po r galerias, editoras e museus se-
diados em nações centrais, to rnam -se igualmente agentes
at ivos. por meio do so taq ue que suas obras carregam , da
reconst rução de uma idéia de Brasil e, ainda que de forma
subordinada. da idéia de uma cu ltura global, assum indo o
papel de protagonistas de um "cosmopolitismo do pobre " .23
Con trapondo -se à con taminação unid irec ional da produção
do pa is por uma cu ltura est range ira, a incorporação desse
sotaque no ci rcu ito hegemõnico das artes tem a faculdade
de gradualmente co rrompê-lo , tornando-o impregnado
de inflexões que, antes , dele não faziam parte. Embora
and a hegemonic one, bringing together elements which, in o 1nformales. que igualmente maduran en ese período en el [53)
other contexts, would clash and repel one another, such as país-,nauguración o renovac1ón de museos. fundación de
the vernacular and the erudite, the out -dated and the con - grem,os de artistas. creac ión de programas de explorac1ón y
temporary, the unfinished and the already done. These are the d1fus1ón art1stica. alargam1ento y profes1onalización gradual dei
fashions that underlie not only the unique comings together mercado de arte-esa irresoluta relación de pertenenc1a se
of internai and externai components , but also emphases and d ifunde y acaba por impac tar de modo importante, ai coniunto
ellipses of portions of these stocks , which, in combination, de producc1on de los artistas contemporàneos brasilenos.
make these exchanges diverse from any other , endowing lhe Impacto que no se expresa. por neces1dad. en una iconografia
production of visual arts in Brazil with its own peculiar ac - o en contenidos narrativos espec1f,cos, sino, más b,en, en los
cent. Th1s accent only takes on a precise form in the tortuous modos d1st,ntos y particu lares en que en éstos se con traponen
translation of one local cultural system into the language of y se encadenan-desprec,ando cualqu,er sintesis -elementos
another hegemonic one , there being no direct correspondence propios de una cultura local y oiros oriundos de una cultura que,
between the elements that make them up, any more than como 1nchnac1ónque nunca se efectiva plenamente, homogene i-
there is between the elements of different linguistic systems. za lo que le es d iferente.
An accent that reveals which symbolic elements have been A cada una de todas esas articu lac1ones, tramadas en las
included and which excluded and which states , at lhe sarne creac1ones de d ichos artistas, entre el terreno simbólico que les
time , both what Brazilian art is and what it no longer accepts es cercano y el que, por su poder de 1mponerse a los demas, se
as traits that distinguish it from the artistic production of other le nombra global. se propone entonces designarias aqui como
corners of lhe world. 23 gamb iarras. Sumados esos procedim,entos y esas produccio -
This accent, therefore , bears witness to lhe capacity of nes. recomponen un conJunto de modos particulares de articular
Brazilian artists to adopt a repertoire that is alien to them acervos de narrativas y gestos de una cultura subord inada y de
and to modify it using local symbols and altitudes, thereby otra hegemónica, acercando elementos que, en otros con textos.
re-implantmg ,t, thus transformed , into the international art se antagonízan y se extranan, como lo vernaculo y lo erudito,
world. So, if Brazilian artists are included , from an early stage lo tardio y lo actua l, lo inacabado y lo terminado . Modos que
in their careers, in a field of values that is global in scope and subt ,enden no sólo apro ximac1ones singulares entre componen
controlled by galleries, publishers and museums in central tes 1ntenores y exteriores, sino, tamb ién. énfas1s y elips1sde por-
nations, they also become aclive agents, by way of the accent ciones de esos acervos que, comb inados, llevan a que aquellas
that their work carries, of lhe reconstruct ion of an idea of permu tas sean d istintas de tantas otras, conced iendo un acento
Brazil and , albeit in a subordinate fash ion, the 1dea of a global peculiar para la producc1ón de las artes v,suales dei pais. Un
culture, taking on the role of proponents of a "cosmpolitan,sm acento que sólo gana contornos precisos en la traducción trun-
of the poor "." By counterpoising itself aga,nst the one-sided cada de un sistema cultural local en términos de otro t1egemo
contamination of art1stic production in Brazll by that of a nico, entre los cuales no existe como tampoco entre sistemas
foreign culture, the incorporat,on of this accent into the hege- lingü1st1cos d 1st1ntos-una co rrespondenc,a unívoca entre los
mon,c art world has the power of gradually corrupting 1tand elementos que los componen. Acento que revela ,nclusiones y
impregnat1ng it with inflect1ons that did not orig,nally belong to exclus,ones simbólicas y que declara, ai mismo t,empo, que es
it. Although heir to the anthropophagy movement- mediated el arte b ras1leno y qué le pasa de largo, asi como q ué rasgos lo
by renewed 1nterest at home in th,s concept from the 1960s dist1nguende las producciones de oiros s,tios.
to lhe 1990s - , contemporary Braz1han art1st1cproduction has As, pues, ese acento es test1go de la capacidad de los
updated and superseded it, 91ven that ,t considers translation creadores nacionales de aprop 1arse de un rcperto rio q ue les es
between cultures as more than the mere contag1on of one extrano y de mod ,ficar lo a partir de símbolos y act ,tudes locales.
mode of expression by another dominant one, also beanng in reinsertándo lo, de ese modo transformado , en el campo
mind the power of d1sruption that lhe incorporation of syncre- internaciona l de las artes v,suales. As,, si se ,ncluyen ,1rt1s tds
tistic creations ,n the global art world bnngs w1th it. b rasilenos desde el comienzo de sus trayectorias en un csp,1c10
Typ,cal of th,s ambiguous process is the way nat,onal pop - de valorac,ón q ue posee amp litud mu ncl,al y es control,1do
ular culture 1s91ven value w1thin a globalized c1rcu1tof symbolic por galerias, ecl1toras y museos situados cn nac,0110sccn trn
promotion and affirmat1on, driven by the contemporary produc - les, se co nvierten igualmente en ngcntcs ,1ct1vos 111P(il.111 tt1oi
t1on of visual arts ,n Braz1I.Th,s process of confernng value to acen to que sus obras cntra nan-cte la wcons trucc1ó11dl' un.1
vernacular culture has 1tsorigins less in the blind reiect1on of ictea de Brasil y, aunq ue etc mar1rnnsullo1d111, 1d.1, dt' 1,11c1t•,1
herdeira da antropofagia - mediada pela renovada recepçã o codes fore,gn to that culture and more ,n lhe desire to protect
interna do conceito entre as décadas de 1960 e 1990 - , a that wh,ch Braz11ian art1stsare familiar w1th. ln l he face of the
produç ão contemporânea brasilei ra a atualiza e supera, homogenizing power oi global cu ltura, many artists take care
posto que considera a tradu ção entre culturas como mais to 1nsertm lhe very channels through wh1ch this culture claims
do qu e mero contág io de um modo de expressão local por ,ts hegemony (exh1b1tions,publications, pnvate and public
um outro dominante , levando também em conta o poder de collect,ons), someth1ng oi that which belongs to the1rown
disrupç ão que a incorporaç ão de cria çõ es sincr éticas ao homeland, someth,ng whic h they hold dear. Through lhe use of
camp o global das artes pos sui. memones, matenals and procedures firmly rooted ,n the,r real
Exemplar desse amb ígu o proces so é a val orização da or imagmed expenence of a place of presumed ong1n-though
cultura popular nacional no interior de um circuito globa- rarely availing themselves oi d1rect ico nographic cita tions-
lizado de propaga ção e afirmaç ão simbólicas , promovida visual art1sts from Brazil have been bestow ing new meaning
pe la produção cont emporânea em arte s visuais do país. on ancient ways of living and of making and inscribed them
Valorizaçã o que tem sua origem meno s na rejeição cega 1na sphere where they were prev1ouslyre1ected or relegated
a cód igos estranho s àquela cultura e mais na proteção ao to a subord1nate status. This movement 1s authorized and
que é conhecido e próx imo dos artista s brasi leiro s. Diante reinforced by the spec1al place that popular culture occupies
do pod er homog eneizador da cultura global , são muitos os with1n lhe expenmental trad1t1onin Braz1I,to which lhe afore-
que cuida m de inserir, nas próprias vias onde essa cultura ment1onedgenerat1ons of art1stsconstantly make reference.
reclama sua hegemonia (exposi ções, publicaçõe s, acervos lnstead oi lead1ng to the d1sappearanceoi vernacular lorms oi
privados e públi cos), aquilo que perten ce ao seu território expression, this conllictua l openness to d1fference allows these
domé st ico e ao espaço do afeto . A partir de memó rias , ma- forms to rub shoulders with those of a k1ndof art1sllc creallons
teriais e procedim entos finca dos em suas experi ências reais that are usually cons1dered to be d1stant and aloof.
e imaginadas de um lugar de presumida origem - mas rara- The con tinuing coexis tence of t hese diverse symbolic
mente valendo-s e de referências iconográficas - , artistas vi- sp heres thus gives con temporary Brazilian art a flexible char-
suais do Brasil têm ressignifi ca do modos de fazer e de viver acter, expressmg 1tscapac1ty for creative adaptat1on of the
atávi cos e os inscrito em um ci rcuito que ante s os rejeitava culture of the country to adverse global condit1ons. li thereby
ou con ce dia a eles um espa ço segregado . Mov imento que makes 1tself capable oi frustrating expec tations oi a rigid form
é autorizado e refor çado pelo realce qu e a cultur a popu lar of classifica tion, which are proper to lhe mechanisms of he-
possui no interi or da trad ição experim ental do país, à qual gemomc legit1mat1on,which oscillate between characterizing
as geraçõe s aqui referidas o tempo inteiro se reportam. Em that produc tion (and also that produced 1nmany other places)
vez de ca usar o desapare cimento de formas de expressão as deriving from a supp osedly mternational language or as
verna culares, essa abertur a co nflituo sa ao diferent e as torna l he express ion of a way of life erroneously designated non-
avizinh ada s do s que se oc upam de uma criação art ística Western. The amb1valence of this accent, however, likew1se
qu e se Julga, usualmente , distante e elevada. makes 1tsell heard 1n a less positive fash1on. Composed of a
A co nvivência co ntinuada entre esf eras simbólicas variety of gamb iarras, it also makes manifest, in lhe sphere
diver sas confere à arte contemporân ea brasileira , portanto , of the senses, l he inequaht1es between lhe power oi cultural
um ca ráter flex ível, expri mindo uma ca pa cidade de adapta - leg1timat1onthat lies 1nlhe hands of lhe still incipient field of
ção cnat 1vada cultu ra do pais a uma con dição adversa do art1st1cproduc t1on1n Braz1Iand that possessed by lhe system
mund o. Torna-a, ass im , capaz de frustrar expectativas de that holds sway in the globalized art worl d. These inequali-
classificaçã o rígid a que são próprias dos mecan ismos de ties mim1c and, m tum, reproduce t he asymmetries of power
legitimação hegemó nicos, as qu ais osc ilam entr e caracteri - 1nlhe broad er spheres of world polit1cs and econom1cs in a
zar aque la produ ção (e tamb ém a feita desde muit os outro s con text of growmg 1nteracllon between nations. Afflrming lhe
lugare s) como derivativa de uma linguag em supo stamente identity that this accent establishes-enunc iated, vo luntarily
internacio nal ou como expr essão de um modo de vida or not, m l he formalization of lhe wo rk of so many Brazilian
cham ado, eq u1vocadamente, de não-oc idental. 2' A ambi va- art1sts-the refore has a contradictory character. lt condenses
lência desse sota qu e se anuncia igualmente , entretanto , de and exposes the ambigui t1es that pervade recent Brazilian
maneira menos pos itiva. Composto por gambiarra s, ele tam - history, such as those invo lved in having to deal with funda-
bém manifesta, no terreno do sensível, desigualdad es no menta l emerg1ng 1ssues(such as managmg complex interna
poder de legitimação cu ltu ral de tido pelo ainda mc1p1 ente t1onal relallons and creatmg high technology) w1thout hav1ng
de una cultura global, asumiendo el papel de protagonistas (55)
de un "cosmopolitismo dei pobre". Contraponiéndose a la
contaminación unidireccional de la producc1ón dei pais por
una cultura extranjera, la 1ncorporación de ese acento en el
circuito hegemónico de las artes !iene la facultad de corrom-
perlo gradualmente, impregnándolo de inflexiones que antes no
lo 1ntegraban. Aunque heredera de la antropofagia - mediada
por la renovada recepc1ón interior dei concepto entre los anos
60 y 90-la producción contemporánea brasileiia la actualiza y
supera, puesto que considera la traducc1ón entre culturas como
más que un simple contagio de un modo de expresión local por
otro dominante, nevando también a consideración el poder de
disrupción que posee la 1ncorporación de creaciones s1ncrét1cas
ai campo global de las artes .
Lo emblemático de ese ambíguo proceso, es la valorizac1ón
de la cultura popular nacional dentro de un circuito globalizado de
propagación y afirmación simbólica, promovida por la producc1ón
contemporánea dei país en las artes vísuales. Valonzación que
!iene su orígen menos en el rechazo ciego a códigos extraiios de
esa cultura que en la protección a lo que es conocido y cercano
a los artistas brasileiios. Frente ai poder homogeneizador de la
cultura global, son muchos quienes cuidan de insertar, en las
propias vías donde esa cultura exige su hegemonia (exposiciones.
publicaciones, fondos públicos y privados), lo que pertenece a
su territorio doméstico y ai escaiio de la afect1v1dad.Desde me-
morias, materiales y proced1mientos planteados en sus expenen-
cias reales e imaginadas de un lugar de presunto ongen - pero
raramente valíéndose de referencias iconográficas-, artistas
visuales de Brasil han res,gnificado modos de hacer y de vivir
atávicos y los han 1nscntoen un circuito que antes los rechazaba
o apenas les concedia un espacio segregado. Mov1mientoque
es autorizado y reforzado por la 1mpronta que la cultura popular
posee en el interior de la trad,ción experimental dei pais y a la que
se reportan a todo momento las generaciones aqu, referidas. Por
ello, en vez de causar la desapanc,ón de formas de expres,ón
vernaculares, esa apertura confllct1va a lo diferente las avec1nade
quienes se ocupan de una creacíón artística que normalmente se
juzga elevada y distante.
La conv1vencia continua entre esferas simbólicas diversas
le confiere ai arte bras1leno contemporâneo un carácter flexible,
expresando una capacidad de adaptac1on creadora de la cultura
dei país. a una condición adversa dei mundo. Así pues, es capaz
de frustrar expectativas de clas,ficación rígida. prop1as de los
mecanismos de legitimac1ón hegemónicos, que oscilan entre ca-
racterizar aquella producción (y tamb1én la realizada en muchos
oiros lugares) como derivada de un lenguaJe supuestamente
1nternac,onal o como expresión de un modo de vida equivocada-
mente llarnado no-occidentai,l• S,n embargo, la ambivalenc1a de
campo da produção artística no Brasil em relação ao pos- yet succeeded m ensuring bas1c rights (such as education,
suído por aquele que rege o sistema globalizado das artes. health and publ1c security) for the entirety of its citizens. 26
Desigualdades que mimetizam e reproduzem , em seu turno, Th1scharacter is not a metaphor for a provisional state of
as assimetrias de poder nos âmbitos mais amp los da eco- affairs, but a symbolic locution integral to the very conditions
nomia e da po lítica do mundo em um contexto de cresce nte of /ife 1ncontemporary Brazil, in which there appears to be
interação ent re países. A afirmação identitária que esse so - no change in sight in the near future. lt is thus not a matter
taque embute - en unciada , vo luntariamente ou não, na for - even of backwardness to be overcome in a moment in future ,
malização do trabalho de tantos artistas brasileiros- possui, but of liv1ngfor an indeterminate period of time in distinct
por isso, um carát er contraditório, o qual conde nsa e expõe eras of social development simultaneously. These antinomic
as ambigüidades que perpassam a históri a recen te do país, and incomplete conditions of production for the visual arts
como as de ter que se lançar a fundamentais questões in Brazil-a state of affairs that is the result of an always
emer gentes (gerir relações internacionais complexas, gerar incomplete aproximation to the other from a single perspec -
alta tec nologia) sem haver sido ainda capaz de assegurar, t1ve-elucidate and evoke, in ways that cannot be reduced
em termos adequados, a universalização de direitos básicos to any others, existing modes of sociability in Brazil. Marked
(educação, saúde, segurança) aos seus cidadãos. 25 Caráter by the malleability of positions assumed in relations between
que não é metáfora de um estado provisório de coisas, mas unequals and, s1multaneously, by the superimposition of ex-
locução simbólica integral à condição de vida no Brasil clusive interests in the sphere of the common good, they are
contemporâneo, sobre a qual não se vislumbram mudanças ways of conviviality that do not fit well with the agreement to
em pouco tempo. Não se trata, então, sequer de atraso a suspend, in the long term, conflicts between private desires
ser superado em momento certo, mas da convivência in- that cancel each other out, a prerequisite for a community
determinada entre tempos soc iais distintos. Essa condição that affirms itself to any fu ll extent. 27 lt is this contradictory
antinômica e inconclusa da produção nacional de artes character, however, that allows the work of Brazilian artists to
visuais-fruto de uma aproximação com o outro que não se ditterentiate itself from that produced in other places, where
completa nunca e que é feita a partir de uma perspectiva other accents "come across" more strongly.
única-esclarece e evoca, portanto, por meios irredutíve is a Albeit in admittedly tentative fashion, it is thus proposed
quaisquer outros, modos de sociabilidade vigentes no Brasil. that it is possible to conceive of a coming together of art and
Marcados pela maleabilidade de posições assumidas nas po litics in contemporary Brazilian art that does not involve
relações entre desiguais e, em simultâneo, pela sobrepos i- either merely portraying unfair living conditions or engaging
ção de interesses excludentes no âmbito do comum, são m direct socia l action within clearly staked out confrontations.
modos que não comportam a suspensão acordada e dura- Not that works of art that seek to illustrate such clashes-
doura de conflitos entre desejos particulares que se anulam, intention which is, in any case, relatively infrequent in Brazil
requisito para que uma comun idad e se afirme plenamente. 26 in comparison with the profi le of the production in other
É esse caráter co ntraditór io que permite, con tudo , diferen - countries - are not able to claim legitimacy for their inten -
çar aquela produção frente à feita em outros lugares , onde tions, despite being destined, in most cases , on ly to confirm
outros sotaques são mais fortemente "ouv idos ". the existence of something already very familiar.28 Neither
Embora de maneira assumidamente tentativa, propôe - is it recommended that artistic actions that seek to blur the
se, assim, ser possível conceber uma articulação ent re arte boundaries between the fields of art and politics should not
e política na produção contemporânea brasileira que não claim to be able to change a determined state of affairs , even
imp lica representação tem ática de condições injust as de when such activities presuppose-a paradox that continu -
vida ou atuação direta no terreno de confrontos sociais bem ally recurs-the dissolution of those very ambiguities that
demarcados. Não que produções artísticas que busquem ditterentiate the knowledge that is emerging in the field of
ilustrar emba tes -d esígn io que é, em todo caso, de ocor- art from that produced in other fields. On the contrary, it is
rência relativamente avara no Brasil quando em compa- argued that even among the works of Brazilian artists who
ração com o perf il da produção de outros países - devam d1stance themselves from one or other of these models of
abster -se de reclamar a pertinência de suas inte nções, a explicit political engagement, there is a significant port1on that
despeito de serem dest inadas, no mais das vezes, a some n- 1s capable of critically re-framing. in a hybrid accent that 1s
te confirmar o que j á era familiar. 2 ' Tampouco se recomenda d1ff1cultto classify , the environment and the moment in wh 1ch
que ações de artistas que buscam borrar as fronteiras ent re their creators are living. These are works that consequently
(57]
Da colagem de cacos e de pedaços By gluing mixed parts and pieces of Dei collage de cascotes y pedazos [73]
misturados de xícaras, canecas, cups, mugs, elephanls, Buddhas and mezclados de tazas. tazones, elefantes,
elefantes, budas e outros objetos olher useful or decoralive porcelain budas y oiros objetos ut1lltarios o de-
utilitários ou decorativos de louça, objecls , lhe building of olher objecls , corativos de porcelana, la construcción
a construção de mais tantos, agora now deprived of lheir usefulness or de oiros tantos, ahora 1nútilesy siquiera
destituídos de serventia ou de valor decorative role. Associating destruc- va11endocomo adorno. Asoc1ando
de adereço. Associando destruição tion and invention , they 're indexes of destrucción e invento, son índices de
e invento, são índices da impermanên - lhe impermanence of lhe relationsh ip 1mpermanenc1ade la relación entre
cia da relação entre idéias e coisas. between ideas and lhings. cosas e 1deas.
louça e durepóxi d 1shware and 'durepó xi' glue loza y pegamento ··durepox"
coleção artista c ollect1on of the art 1st coleccion art,sta
cortesia Galeria Laura Marsiaj, c ourtes y of Laura Marsiaj cortesia Galeria Laura Marsiaj,
Rio de Janeiro Gallery, Rio de Janeiro Rio de Janeiro
louça e durepóx1 dishware and 'durepóx i' glue loza y pegamento "durepox
coleção artista collect 1on of the art1st colecc1ónartista.
cortesia Galena Laura Marsiaj, courtes y of Laura Mars1aj cortesia galena Laura Mars1a1,
Rio de Janeiro Gallery, Rio de Janeiro Rio de Janeiro
[75)
13rí~Jiclél
13é1lté1r
[RIO DE JANEIRO, RJ, 1959}
Junto a cantos de parede, Glose to the corners of the walls. the Junto a esqu rias de pared, el polvo fino [77]
o pó fino de que tijolos são feitos fine dust with wh1ch bricks are made. panao por ladr os constru~e d1bu10s
constrói desenhos sobre o rodapé ou bu ilds draw ings on the floor or the sobre el rodap e o e p,so, evocando
o piso, evocando paisagens que per- baseboard , reminding landscapes that pa saJesque pertenecen a la memoria
tencem à memória comum ou chãos belong to the common memory or comun o sue os ant1guos.S,n embargo,
antigos. Em vez de dar forma a uma antique floors. lnstead of giving form en \ ez de dar forma a una terntonalldad
territorialidade específica e rija, essa to a rigid and spec 1f1c tem tory. th1s recoa\ especifica. esa materia constructi-
matéria construtiva se refere aqui, constructive matter is here referred , va a1udeaqu a un lugar fluido, s1empre
contudo, a um lugar fluido, sempre though , to a fluid place, always at the ai borde dei desmonte.
à beira do desmanche. po int of disso lving.
Cantos [2007}
desenhos acom po de tijolo draw ,ngs w,th bnck d ust d bu10scon polvo de ladnllo
dimensões variáveis vaned d1mens,ons d mens,ones vanables
cortesia Galeria Nara Roesler court esy of Nara Roesler Gallery cortesia Galena Nara Roesler
(79]
C:é1<>
C2L1in1é1rã<-!S
[BELO HOR IZONTE , MG , 1965 )
lléll)I()l.<>l)élt()
[BOM DESPACHO , MG , 1976)
Dos nomes de vinte cidades de Minas Out of the names of twenty c ities from De los nombres de veIme localidades de [81 J
Gerais (como poderiam ser de outro Minas Gerais (as they cou ld be of any Minas Gerais (como si fueran de cual-
canto), o impulso para o registro visual other place), the impu lse towards the quier otro lugar). eI empuJepara el regis-
das coisas e das vidas que ali se visual record of the things and lives that tro visual de as vidas y cosas que por allí
encontram. Imagens que não preten - are found there . lmages that do not transcurren su ex1stencIa lmágenes que
dem representar lugares, mas capturar intend to represent places , but rather no pretenden representar lugares. sino
o escoar de um tempo próprio a situ- to capture the flow ing of a time spec 1flc capturar el devenir de un tIempo prop1c10
ações específicas de convívio entre for certain situat ions of coex istence a s1tuac1onesespecificas de convivencia
paisagens e gentes. between landscapes and peop le. entre las gentes y sus paisajes.
DV cor dolby digital 5.1 DV color do lby digital 5.1 DV color dolby d191tal5. 1
coleção artistas co llect ion of the artists colecc,ón art,stas
\
C:hc-!lllél
1=c-!rr<>
[COLET IVO RAD ICADO NO
RIO DE JANE IRO , RJ]
Várias imagens quaisquer , captadas Several fortu 1tou s images. captured at Vanas Imagenes por doquier, captadas [85]
no momento em que são vistas juntas , lhe momen t when they're seen tog eth er en el momen to en que se ven Juntas y
e exib idas em monitores avizinhados and exhibi ted 1nmonilor s approach1ng exh1bdas en monitores camino d ei des-
da obsolescência. A essa dissolução ob sole scence. To lhis d issolving of the guace. A esa d1soluc1ondei 1nle res en el
do interesse no assunto televisionado , interesl on the televi sed matter. 1sadd - tema te e11sacio se alia el desmon te de la
alia-se o desmonte da articulação físi- ed lh e disasse mbling of lhe physical art culac,on física entre lo que se oye y lo
ca entre o que se ouve e o que se pode art1culal 1on between what Is heard and que se puede mirar. obligando a barajar
olhar , fazendo com que os sentidos se what can be seen, mak ing the senses los sentidos y descu br1rles un nuevo uso .
embaralhem e tenham novo uso. shuffl e and acquIre a new use.
Marcada por uma circularidade sem Marked by a circularity with no beg1n- Marcada por una circularidad s1n com ien- [89]
começo ou fim def inidos , a gratu idade ning or end, the gra tuitousn ess of the zo ni 'in estab1ec1dos, la gratui dad dei
do gesto dos bombeiros se alia , em firemen gestures is added, in 1ts power gesto de los bom beros se Junta. en su
seu poder de causar surpresa , ao of causing surprise, to the waste of poder de causar sorpresa, ai despilfa rro
desperd íc io da água que inunda water that floods the cent er of the circle , de agua que inunda el c entro dei c írcu lo
o centro do círculo que o cam inhão w hich the truck d raws on the sand floor. d1bu1adopor el camion sobre el suelo
desenha sobre o chão de areia. Ac tion here is mixed w ith 1nertia, and a de arena. Acc1on se confunde aqui con
Aç ão se confunde aqu i com inércia , possible idea of lake is undone into mud. nerc1a, y una 1dea posi ble de lago se
e uma id éia poss ível de lago se desfaz deshace en lodo.
em lama.
Equipamentos urbanos feitos para Urban equipment made to restrict Equ,pamientos urbanos dispuestos para
restringir velocidade excessiva, excess,ve speed . slopes are usually restnng1rvelocidades excesivas, los
quebra-molas são usualmente feitos made of synthellc and 1nd1st1nctmateri- badenes-o guardias acostados. según
de matérias sintéticas e indistintas, ais. capab1e of beanng the weight of dônde-están normalmente hechos de
capazes de suportar o peso de quem those who cross over 11. lf they're built, materias sintéticas y homogeneas, capa-
os cruza. Construídos, contudo, de thoug h. with frag,le and organ,c materi- ces de aguantar el peso de todo cuanto
matéria frágil e orgânica, fazem parar ais, they stop the pace for the de-cate- cruce el cam,no. Sin embargo, construi-
o passo pela desclassificação de gonzat,on of mean ings they produce. dos con matena débil y orgánica, obligan
significados que produzem. a 1nterrump1rel paso por la desclasifica-
c1ónde significados que producen.
instalação dimensões variáveis 1nsta llat1on vaned d1mens1ons lnstalac,on, d,mens,ones vanables
coleção artista collect,on of lhe art1st colección art,sta
-
[95]
Uma coluna de parafina mimetiza as A paraffln column simulates the Una columna de parafina mimetiza las
formas e o lugar de uma outra, parte forms and the place of another one, formas y el lugar de otra, parte integrante
integrante da arquitetura do prédio e an 1ntegrat1ngpart of the building's de la arqu1tectura dei edifício y hecha de
feita de substância mais resistente. arch1tecture. made of a more resistant sustanc1amás fuerte. Por ser destituída
Por ser destituída de utilidade cons- substance. For lacking constructive de ut1lidadconstruct1va y compuesta de
trutiva e composta de matéria pouco usefulness and cons1sting of uncom- materia poco común para el uso, saca
comum para o uso, torna visível tudo mon material for its use, it reveals all a reluc1rtodo qué, en la columna que le
o que, na coluna que lhe serve de that can no longer be perceived in the sirve de modelo. ya no se puede percib1r.
modelo, já não pode ser percebido. column that serves to it as a model.
De um lado , pintura sobre fotografias On one sIde, paint ing on photograp hs De un 1ado. pintura sobre fotografias de [97]
de nuvens e da rarefação do espaço ; of cloud s and of rarefying space: on nubes y dei enrarec1mien10dei espacio:
do outro , pintura sobre o chão da casa , the other, pa1nt1ng on the house floor. de otro, pintura sobre el suelo de la
que é em seguida destacada da li. De wh ich is soon w ithdrawn from the casa, q-ie ensegu1dade alh se destaca.
um lado , o céu; do outro, a terra. Entre place. On one side , the sky: on the De un lado. el cielo , dei oiro, la tIerra.
eles, apenas a fina membrana que lhes other, the earth. Between them , only the Entre ambos. tan solo la fina membrana
faz matéria , como se não houvesse fine membrane wh ich turns them 1nto que los hace materia, como sI de verdad
mesmo distância a afastar o sub lime matter , as if there weren 't a d1stance no hub1esedistancia que pudiese alejar
do mundano , a subida da queda. between the sublime and the mundane , 10 sublime de lo mundanal, la ascensión
the ascens ion and the fali. de Ia ca1da.
pintura acrílica sobre o chão , acryhc pa1ntmg on the floor pintura acrílica scbre el suelo
fotografia e plástico photograph and plast1c fotografia y plástico
coleção artista co llect ion oi the art1st colecc1onartista
l:f l"élill ,~1111(-!iClél
[BOA VIAGEM , CE , 1964]
Uma escultura que toma como mode- A sculpture that takes, as a model, the Una escultura que toma como modelo (101]
lo o corpo do artista tatuado e desnu- body of lhe artist tattooed and naked, el cuerpo dei artista tatuado y desnudo,
do , índices de afirmação do indivíduo indexes of lhe status of lhe individual in 1ndicesde afirmac1ondei individuo en el
no mundo que são contraditos , toda- l he world, which are contradicted , nev- mundo que, s1nembargo, son castrados
via, pela posição de desamparo da ertheless, by lhe position of helpless- por la pos1c1ónde desamparo de la figura
figura e pelas reduzidas dimensões ness of the figure and by l he reduced y por las reducidas dimensiones dei
do trabalho. Ambigüidade que causa dimensions of lhe work. An ambiguity trabaJo.Amb1güecad que causa incomo-
incômodo ao mesmo tempo em que é that causes a disturbance ai lhe sarne d1dad,pero que seduce ai miraria desde
sedutora ao olhar distante do outro. time that it's seduct ive to lhe distant leios dei oiro.
eye of the other.
Gradualmente absorvido pelo papel, Gradually absorbed by the paper. the Gradua mente absoro1da por el papel. [105)
o nanquim apaga a luz que sobre ele ink paint erases the l1ghtthat falis upo n la tinta china apaga la 1uzque recibe.
incide. Nessa progressiva redução it. ln this progressive reduct ion of the En esa progres1va reducc1ón de la
da claridade do branco, o desenho white clarity. the drawing projects . as clandad de blanco, el dibujo proyecta
projeta, como resíduo da busca pelo a residue of the search for the lim,t una figura humana como res1duo de la
limite entre o que é luz e o que é between light and darkness. a human busqueda por e1 1m1teentre lo que es
escuro, uma figura humana. Feitas de figure. Created through their quasi-dis- luz i' 10que es oscuro. Hechas de casi
quase desaparec imento, suas formas appearance , its forms secret dist ur- desapanc,on, sus formas confiesan
segredam desconcerto e abandono. bance and abandonment. desconc1erto y abandono.
nanquim sobre papel ink pa 1nt on paper Tinta ch,na sobre papel
coleção artista co llect1on of the art1st colección art ,sta
,J<>ã<>
~\ll<>CI<~
[RESENDE, RJ, 1961]
Vistos do ponto de vista de quem Seen from the point of view of one who Vistos desoe e punto de vista de qu1en [109]
passa rápido por eles , os cachorros qu1ckly passes by them, the dogs near pasa rap do por e os. los perros ai
à beira das estradas vazias evocam a the empty roads call for the solitude of margen de las carreteras vac,as evocan
solidão dos que somente observam a those who only observe other peop le's a soledad de qu enes sólo observan el
travessia dos outros , sem poder jamais crossing, without ever being able to paso de los demas, s1npoder 1amásse-
segu ir juntos. Imobilidade que recorda , follow along. An immob 1lity that rem1nds gu r Juntos. lnmo\ dad que recuerda, a la
por sua vez , o engano de se achar que us, on its turn, of the illus ,on of th 1nkíng \ez e engano de creer que a todos les
a todos é dado o direito de c ircular por that everyone has the righ t to circu late es dado el derecho de circular por don de
onde desejam ou precisem. wherever they want or need. qu eran o neces1ten.
O centro da cidade apreendido The center of the city apprehended EI casco céntnco de la ciudad. captado [113]
somente nas falas apressadas , nos strictly by its hasty talks , traff ic noises solo en las voces apresuradas. en los
ruídos de trânsito e nos outros sons and other diverse sounds that show ru dos dei trafico y en 10sdemas distintos
diversos que atestam sua complexa its dynamic complexity. Transported son,dos. que atest,guan su dinám,ca
dinâmica. Transportados para um to a place where the other senses are compleJa.Transportados a un lugar
lugar aonde os demais sentidos são attracted by a different environment , donde los demas sentidos son atra1dos
atraídos por um ambiente distinto, these mixed noises seem to call for a por un ambiente d,st,nto, esos ruídos
esses barulhos misturados parecem reality that sounds distant and familiar mezclados parecen evocar una realidad
evocar uma realidade ao mesmo tem- at the sarne time. al mismo t1empofamiliar y lejana.
po familiar e distante.
2
Rua Galvão Bueno [Liberdade]
3' 17"
3
Estação Barra Funda ·--) Estação Júlio Prestes [Hall da Sala São Paulo]
3'46"
4
Rua Santa lfigênia •--~ Rua Aurora
2·22 ·
5
M osteiro de São Bento
4'28'
6
Rua Pamplona [Jardins] --t Av Pau lista
4'51
7
Parque da Água Branca
2 17
Aparentado aos bonecos de louça Glose to lhe porcelain and fabric dolls , Emparentado a 10smunecos de porce- [115]
e pano que decoram quartos de crian- which decorate c hildren's rooms, a sad lana y de trapo que decoran cuartos de
ças, um palhaço triste é encostado clow n is pul near lhe wall. lts sca le and ninos. un payaso triste se deja dejar en
à parede. Sua escala e um ou outro one or anol her insinualed movement , la pared. S1nembargo, su escala y uno
movimento insinuado revelam que não reveal lhat it's nol lhe case, though , u otro mov1miento 1ns1nuadorevelan
se trata, porém, apenas de um enfeite. of a simple piece of decorat ion. To lhe que no se trata tan sôlo de un adorno .
Ao abandono simbólico se soma, symbolic abandonmenl is added lhe AI abandono simbólico se suma. pues.
portanto, o mal-estar de testemunhar uneasiness of wilness ing lhe olher's el malestar de atestiguar el cuerpo
o corpo exibido do outro. exposed body. exhib1do dei oiro.
tecido , couro, papel machê, fabric. leather, papier maché, teJ1do.cuero, papel maché. lápiz
lápis óleo, buzina , pessoa crayon, horn, person on the tinta. boc 1na, persona en el suelo
no chão encostada na parede floor lying near the wall recostada en la pared
dimensões variáveis vaned dimensions d1rnens1ones variables
coleção artista collect,on of the art1st co lecc 1ón artista
r
t
l.ú<:iéll<<><:h
[PORTO ALEGRE , RS, 1966]
C2é1l:>ri<ill
J~<:<i,'<iCI<>
\f <ilé1rcl<i
[LIMA , PERU. í 9 76]
Sobre superfície de azulejos antigos , On the surface of old tiles. the camera Soore superf,c1eoe azulejos antIguos. la [119)
a câmera desliza à deriva. À pas- slides randomly. To the fleetmg pas- camara oeshza a la der·va. A paso breve
sagem breve de padronagem nova , sage of new patterns. it stops. comes de uri nuevo patron, para. vuelve y no
pára , volta e não encontra mais o back and no long er fmds wha t seemed encuertra mas lo que antes parecia estar
que parecia estar lá, achando em seu to be there. find1nga new drawing in ai!, encontrando en su sitio otro d1buJO,
lugar um outro desenho , que passa a its place. which follows from then on. que oasa a cont1nuacIon. Desonentac1on
seguir. Desorientação no espaço que Dlsorientation in space wh ich calls for en el espacio, que evoca la perdida cre-
evoca a perda crescente do poder l he gradual loss of lhe power of record - c ente dei poder de ia memoria :colect1va
da memória (privada ou co let iva) de 1ng life in memory (pnvate or co llective). o pnvadal de graoar ,o v1vIdo.
gravar o vivido.
animação (projeção , sem áudio) arnmat ion (pro1ect1on, no sound) arnmación ,proyecc16n,s1naud10)
coleção artistas collect 1on of the art1sts colec.c1on
artistas
.............
·;;·:
....... • "!;;"◄
..........!. . ~
~ • .)! ·!;;·◄!.
,, ~";;':
....... • .......... • 1.1
• ••A
·r:·1 • ", :•:• : : • • :·m
• "' ;.a, \ • ·, • "
,, :-:!,
...:-:
·. a,
· ....,., ... -:, \ Y: - , ...,., • -:1 ··~
:·: ;.:; :-: : :
• • ~. ~ ";;': • ·!;;·◄!. . w • ~ ";;':
~ "'···•.. . ., ........ ~ '1 .•·•...
.:•: • :.; • • ·1r1 • " : : • : : • • ·
Ili"'
•,:,--:
,-_.!
'' ,r .:~·•. - ., ....
,., .. "'(
, wA-~
·-.~ :
'' ... ...
i
...
,.:•••--•,,,,,,◄•#-OI* ♦
• ; : : • • •,• á •,• " • ; 1: • - •.•
... , . • .,...
·-·
• ·!:-, •
... , . •
1r :: •
.,...
o
:•: •
~--
..• 'I ... .-. • ,',lo••◄ •, OI
... , -
.
..i. '-...,-: ,,, ..
• • •
• '!:·, • •
.
:•:l
l
.• t.. ., .,1 •.
:.....:..:..:..
"""',-ij • • •ti':'~•r. ':'tl •• ••
•• .... •
.
. . .. .
• · - • •• •1 4-, ;::r;t • .~
"'"'•- , ...~....v-7.....
• • • • • : •• :.i .. :
• • • - •• tt-"
-···r,
·-. ·~-
· 4\ "'
~e>.
~--.:t l-..•• r-4~. • .-.. •• .:. ... ~
.....
""1, •
....
' • • .,
+ ,
.. ·'
••
-.-, ,..
~
•: = ......
..,.,~
• • :: .. ••
.. r. ! • • •• =·a.
.
Jt ~.
+
~~- ...;r-=,
.
' • •
'
.
.•••• ~~ • 1 •
"""'"_-:
•• .. ..
o • • w • •
..
-
••••
. ...
~ - T
•
Y + ~....
.
,... • l!i.
- • ~
~ : : ...
·.· :; , .
: .·.· ·.•.•
't:.:
: ••1
~ - ~ • .( ...•... ~ •• •,+
1121J
~ 't-tt
~
+· :,. j . • • :,_ .. :
•-~:•
.,
• 1: .
• ..
•
1, ·., ~ ,, .. u:: ~·~
: n '~~~
"'i. ~ ,. ~ ;: u ('" .•. ) · . ;.. ; .,
.
.u .. : _....,r-,:.. :: .. :, .... ; •:~ ~
,.......-~.r-: .i:.·:.
-·...•• , .. .... ........··:r.:
ª :=" ª ~f--l ..;;ti
•---"·•.• .. · ts....~
• ••
1•
--~Ir
f ~~-Lh
..cf(.'""'"7.
••
..,....
-,._.
~·
9
r4 1 ••
""'•'""' ... •. .•
~ ,..___.,._....,,~• ..
1·~·~
.~
. .....
.l~
l...f
·. ·. · ,~ ,.. ,fb • cn · : ·
..... \.•:.:.•' .íF,..:: .
•;
• -• •
'••"
•- •
...
--
--
- ~ r~
•
•
Paisagens de lugares que não se sabe Landscapes of places one doesn·t Pa1saiesde lugares que no se sabe sI de [123]
se de fato existem , posto que são es- know if actually exist. once they"re hecho exIsten, puesto que son extrarios
tranhas à memória da experiênc ia sen- strange to lhe memory of the sensi- a a IT'emona de la exper1enciasensible
sível de estar no mundo. Conste lações tive experience of being in the world. de estar en el mundo. Constelac1ones
por demais brilhantes , em um céu de Too shiny cons tellatlons. in a sky from demasiado br-llantes, en un c1elodesde
onde jorra uma luz entre a da noite e which a light between night and day el que chorrea una ,uz entre la de la
a do dia. Registro de algo que atrai e flows. A record of something lha! at - noche y la dei dia. Registro de algo que
assusta , e que existe guardado na vida tracts and scares , and which exists atrae y asusta, y que existe guardado en
ordinária de cada um. stored in everyone's ord1nary life. la Vida cuot1d1anade cada uno.
Lumi nosos de rua existem apenas Street billboard lights exist only as a Pantallas lum,nosas de calle existen tan [127]
como suporte para o anúncio de algo. support to advertise something. When soI0 como soporte para el anuncio de
Quando anunciam nada , deixam de they don't advertise anyth1ng. they are algo. Cuando no anuncian, deJande ser
ter serventia e se tornam opacos , no longer useful and become opaque, u; es y quedan des1uc1das.s1mplepoten-
mera potência do que não se afirma a sheer potency of what cannot be cia de lo aue no se afirma como 1magen
como imagem ou escrita. Em vez de affirmed as image or writing. lnstead o escntura. En vez de proyectar mensa-
projetarem mensagens , atraem para si of project1ng messages , they attract Jes, atraen a s1miradas melanco11casque
olhares melancólicos que os enxer- melancholic looks, wh1ch see them as ,as ven como espeJos dei alma.
gam como espelhos da alma. mirrors of the soul.
A câmera sempre fixa captura , por um The constan tly flxed camera captures . La camara s eIT'ore estatIca captura, [131]
te mpo impreciso à memória de quem for a time that is imprec ise for the por un t empo ndeterm naoo para la
assiste o registro , o movimento inces- memory of those who watch lhe re- memora de qu en asIs1eai registro. eI
sante das coisas do mundo. Mesmo cor d, the incessant movement of th1ngs mm m ento ncesame de las cosas dei
quando o que é filmado não apresenta in the wor ld. Even when the filmed sub- munoo. ric usI\e cuando 10que se filma
açã o evidente alguma. E ainda que Ject doesn 't show any evident act1on. no p,esema sIqu1eraaccIon evidente. Y
seja da imob ilidade aparente de algo And even if it's due to the apparent aunque usto por la 1nmovilldadaparente
que se perceba a art icu lação descen- immob1lity of someth ing that lhe non de algo descue Ie a percepcIon de una
trada entre quase tudo. centered art icu lat1on between almost art culac1ondescentrada entre casi todo.
everyth ing is perce ived.
Imprestáveis para seu em p rego co - Useless for their common funct ion. bro- Inser\ bles para una ut11zac1onnormal, si- (135)
mum , cadeiras quebra das ou gastas ken or worn out chairs are isolated from nas rotas o descua1anngadas se separan
são iso ladas de t udo. O elemento que everyth ing. The element that ind1cates de todo. S n embargo , el elemento que
sinaliza esse declí nio e as separa do th is decline and separa tes them from the ser'lal1zaese descenso y las aparta dei
mundo desa f ia, po rém , expecta tivas wo rld challenges , though, expectat1ons mundo desafia expectativas acerca de
sob re a natureza das matér ias e seus o n th e nature of matter and 1ts uses. lt a natura1ezade las matenas y sus usos.
usos. Quest iona , assim , se os móveis quest ions, therefore, if the p1eces of fur- As, pues. se cuest1ona si 10smuebles son
são mesmo escombros ou algo ma is niture are actually leftovers or someth ing escombros de verdad o algo más, para
pa ra o qu e inex iste nome aco rdado . else to w hich the re's no agreed name. lo cual 1nex1steun nombre establec1do.
Isolante [2007]
Bases d e sustenta ção quebradas , Broken basis , a support to what wi ll Bases de sustentacion rotas. apoyo
apoio para aqu ilo que nunca será never be built. ways of s1gna ling what para to que nunca se cons truirá, modos
co nstr uído , formas de sinalizar o que no one knows: ruin, unfin1shed forms , de senalizar lo que no se sabe: ruína. lo
não se sabe: ruína, inacabamento , d isor ientation . Al igned in parallel inacabado, desonentac1on.Alineados en
desor ientação. Alinhados em paralel o and ly1ng on a w 1de surface , lhe two paralelo y adosados sobre una superfície
e encostados sobre superf ície ampla , painted elements cont rad ict the order amplia, los dos elementos pintados con-
os dois elementos p intados co ntrad i- of purposes that 1s usua lly expected tradicen el ordenac1ón de propósitos que
zem o ordenamento d e propósitos q ue from them . comúnmente se espera de ambos.
usualm ente de les se espera .
Um cam inhão de mudança carrega A remov ing truck carnes the idea of Un car. on de mudanza conlleva la Idea [139 ]
a idéia de movimento , de mobilidade movement. of the contInuous mob ility de mo\ miento, de mov1I1dadconstan-
contínua entre distintos lugares , between dist inct places, be they close ,e entre d1s1nios lugares. esten cerca
estejam eles pertos ou distantes. or distant. AII made of wood , neverthe - o leios. S1nembargo, hecho todo de
Feito todo de made ira, contudo , less, and in a scale located between madera y en una escala situada entre
e numa esca la situada entre a do the toy and the ident ical reproduct1on, la dei Juguete y la de la reproducc1ón
brinquedo e a da reprodução idênt i- 1tobv1ously cannot move, contrad ict 1ng 1dent1ca,ob\1amente no puede andar,
ca , ele obv iamente não pode andar , what is firstly announced. contradic,enoo 10que anuncia en un
contrad izendo o que anunc ia em um pnmer momento.
prime iro momento.
Livros contêm , em potência , Books conta in , in the ir potenc y, an entire En su potencia. los libros cont1enen en sí [143]
um mundo inteiro , embora em cada world, though in each one only parts of it un mundo entero, aunque en cada uno
um caibam apenas partes pequenas can fit. Two books united by the ir pages quepan tan solo partes pequenas de la
daquele. Dois livros unidos por suas create an am biguous object , wh ich globalidad. Dos l1brosunidos por sus
páginas perfazem um objeto amb íguo , denies the access to the narratives that paginas rehacen un obJeto amb1guo. que
o q ual nega o acesso às narrativas each one can bring and returns, at the niega acceso a las narrativas que cada
que cada um pode trazer e lhes sarne time , the poss ibility of becoming uno puede ofrecer y les devuelve, ai mis-
devolve , ao mesmo tempo , a possi- a recipient to almost anyth 1ng. mo t1empo, la pos,bi11dadde convert1rse
bilidade de tornar-se recipiente de en recipientes de cualquier cosa.
qualquer coisa.
Da art iculação das partes de quebra- From the articulat ion of puzzle pieces, De la artículación de las partes de
cabeças se espera fazer desaparecer one expect s to erase from the view and un rompecabezas se espera hacer
da vista e da mente o que é pedaço the mind what is fraction and reveal desaparecer de la vista y de la mente lo
e fazer surgir o que é autônomo e what 1sautonomo us and integral. But if que es pedazo y hacer surgir lo que es
inteiro. Mas se as imagens formadas the images formed in the game do not autónomo y entero. Pero si las 1mágenes
no jogo não possuem referente certo have an exact referent and are always formadas en el juego no poseen referente
e são sempre iguais umas às outras , equ al to one another, the edges of the cierto y son siempre iguales unas a las
as bordas dos fragmentos se tornam fragmen ts turn into figur es and what otras. los bordes de los fragmentos se
figura e o que era para ser distinto vira used to be d1stinct turns into repeti tion convierten en figura. Y lo que era distinto,
repetição do vazio. of the emptin ess . en repetíción dei vacío.
I
I
l. \. / \-
( \ ' ) )
( \
----.
l
\ ( ) \ . /
L
\ \ \
) I
'
\.
I
)u \
l l
l... ) 1 ( L
)
'
(:
r
( J
'f
) r ' (
(1
·'1
Jr '
'c)r
/)ri,
f i1 ; t;:.., t . r,~ i1~, ~ , ~
,~<
)'<I 1),1 1
r-'
t)(
rti~
J![!
~, t
•
r
·"''·
l
(.,ir'
r ·:' ,
)
r
~ j1
f ( 1( 1 r I' f
1
' 1 1 l • r .. 1 \ 1< f ' 1 1 ~' 1 ~1 ( \ , 1l, l
ri (J, r) ,.')~ " ( r ',.. ~
{ , ~ 1 tf J 11( ; 1, > 1 r ~
t r ( r 1 (~ -\
1 l 1 \ ? Í 1: {., \ 4 t "1
r, "
/ 1 ( 1 J I 1 ( l J ( ~ (1 (, (
rl
~ 1(( 'Jj
1
ç rl (")I"( )~J< l Ir 1
1 ) ( 1
, 1 '
, ''")<Jl,
1 ' \.,J •' ,
~ ()
J •
1
ff'
l')(p)
• V ,
~):o
,l 1 1' ' l'
'
V
1r \
\_ • ) )
1
' t\
r (
1JJ 1 •,/'
J; 1 f: ,1 \
(
J )
~~ ~1l
) 1
(
f ( r )'- 1 /) ' ]
L ,, ~-:./ . , r1 1
'l, r . r +- ,
•..-],I . ~. ,;.J ~ ~'
~ .J
.,
\,s
, , I ~· J r •
\_ t _,.
. li
\.
~·'
,- ....., ,
l~ ' ,,
,,-,
- ' '("' •
,'
.1 !
;t; < ! ~'"\
J ,'
lj
'7)J.
, ) r\
,,.
\
1
J r
1
J...J .' •
, • ·,.""
J :· -.(,wul, ~L~ ~ ;i~ ;; · ;- ( !1 i.,~,
" ) l 1' l ' 1 • ,' / ~~ i ' j , ~ l, , r • · - '
(J • ' )t ,
.. L .) J'l ./;'~ 1 J[) n- J
1
1
~
1 u
\ ~ ~J .... • ~...
"
l'
1, T
, ' , 1 . 1
, , , (
i' --
.' ,
( 1
, 1,. ")
•
1
( l ) l{ 1 •
.... tl
. ', .
1
1 ' 1 1 1 • 1 1 i.
J') _1
j \~ • ~
il• . . , . ..ili , .. 1...,,T. I··
1 \; j_) ( l \ '
, t • ,-4.. ,
, ' ) 1 l ,) , 1 ~ \
r.}e l r 1
J 1 ) ~, í ,1 l 1
~\llé1rtinh<>
l>é1tríc:i<>
[JOÃO PESSOA, PB, 1964]
Em cada desenho, a afirmação renova- ln each drawing, lhe renewed affirma- En cada d,buJO,la af1rmac1onrenovada [149]
da de um lugar situado entre a constru- lion of a place localed belween con- de un lugar s tuado entre la construcc1ón
ção e o desmanche; em cada desenho , sl ruclion and disarrangemenl; in each y el desmonte: en cada dibuJO,la 1nstau-
a instauração de um espaço de dúvida drawing, lhe instauration of a space of rac1onde un espac1Ode duda entre la
entre a representação parcial de algo dou bl between lhe partia! represenla- representacion parcial de algo ut1Iy una
útil ou de uma forma inventada ainda lion of som el hing useful or oi a slill forma inventada aun inconclusa.
inconclusa. Na reunião de muitos , o unfinished invenled lorm. ln galhering En la reunion de muchos. el desorde-
desordenamento taxonômico transfor- many oi them, lhe laxonom1c disorder namiento taxonómico transformado en
mado em regra aparente. lransformed into an apparenl rule. regia aparente.
Nas latas de filme vazias , enferrujadas ln the empty fllm boxes, rusted and En as atas vacas ae pe cu as. oxidadas [153]
e empilhadas sobre o piso , repousam piled on the floor, rest ideas of time y amor.:onadas sobre el p so, reposan
idéias de tempo aprisionado e de imprisoned and of 1nterrupted move- Ideas de un ; empo encarcelado y de
interrupção de movimento. Unidas por ment. Unit ed w1th adhesive tape. they nterrupc on dei rnov m ento. Unidas por
fita adesiva , se assemelham a moedas look like huge co1ns, thus turned into c n:a aanesrva, se asemeian a monedas
imensas, tornando-se índices de um indexes of a life system that consumes nmensas, conVlrtendose en 1nd1cesde
sistema de vida que tudo consome e and tran sformes anything into ndis - un s stema de \,da que todo consume y
transforma em riqueza indist inta . tinct richness. transrol"Tiaen nqueza ,ndist1nta.
Títulos [2007]
latas de filmes , fita adesiva film cans , tape Latas de pel cuias, cmta adhesrva
dimensões variaveis vaned d1mens1ons d mens10nes vanab es
coleção artista co llect,on oi the art,st colecc,on artista
agradecimentos Cinemateca thanks to lhe Mov1e Collecllon agradeafT'iento Cinema teca dei
do Museu de Arte Moderna do oi Museu de Arte Moderna Museu de Arte Moderna do
Rio de Janeiro do Rio de Janeiro R10de Jane ro
"llilt()ll ~\llé1rc1u<-!S
[GAMA, DF. 1971 ]
As luzes fortes do flash não iluminam The strong lights of the flash Las luces fuertes de flash no 1ium1nan (155)
pessoa , objeto ou paisagem para o re- do not illuminate peop le, objects or a una pe•sona. obJeto o pa1saJe.para
gistro fotográfico da lente da máquina. landscapes for the photograph1c record el reg stro fotografico de la lente de la
São elas que projetam , ao contrário , of the machi ne lenses . They're the ones maquina. Por el contrario son las que
sobre parede onde não há nada mais , to project , on the contrary, onto a wall pro,ectan magenes sobre una pared
imagens que , vistas somente por ins- where th ere's nothing more . images desnuda y que. apenas at1sbadaspor
tantes , anunciam narrativas efêmeras whic h, seen only fo r a few seconds , instantes. anunc1annarrativas efimeras y
e necessariamente incompletas. announce ephemera l and necessar ily necesanamente incompletas.
incomplet e narratives
As estruturas modulares atingem The modular structures almost reach Las estructuras modu ares cas, alcanzan [159]
quase o teto, fazendo o conjunto the ceiling, making the whol e 1mpose el techo, hac1endocon que el conjunto
impor-se como totem mundano ou itse lf as a mundane totem ora wooden se imponga como totem mundanal o to-
torre de madeira de onde se enun- tower from which diverse sounds are rre de madera desde donde se enuncian
ciam sons diversos. De aspecto uttered. Of an almost crafty like as- dl\ersos sonidos. De aspecto casi arte-
quase artesanal , deixa entrever, em pect , it allows one to see, 1nits interior, sanal se deja entrever con sus entraiias
seu interior, circuitos e componentes electronic components and circuits, de circuitos y componentes electrónicos.
eletrônicos, fazendo-se objeto híbr ido turning into a hybrid object which cua' obJeto h,bndo que Junta lo visual y lo
que alia o visual e o sonoro , o simp les aggregates visuality and sound , lhe sonoro, lo senc,110
y 10complicado .
e o complicado. simple and the complicated.
Não importa quais teclas sejam bati- Regardless of wh 1ch keys are typed No Irrporta las tecias que se tecleen en [163]
das nas máquinas, somente pontos in the machines . only dots and a few las fTlaqu1nas.solo se ,mpnmen puntos y
e poucos acentos são impressos no marks are pnnted on the paper : what pocos acentos en el papel As1pues, lo
papel: o que era meio de comunica- used to be a means of commun icat ion que era med10de comunicac1ón embar-
ção constrange, assim, a potência thus constra1nts the potency of wntlng ga la potencia de la escritura en compar-
da escrita de partilhar falas. A des- 1nsharing speeches. Desp1te such a tir hablares. A pesar de tal restnccion. el
peito de tal restrição, o poder anôni- restriction , the anonymous power of poder anonimo de 1nvenc1ónencuentra
mo de invenção encontra meios de, invent1on finds means of . even throug h med1osde, inclusive por esas máquinas.
mesmo através dessas máquinas, these machines , recording thoughts . registrar lo pensado.
registrar o pensado.
[ ... ] [2004)
Em espaços onde a luz natural quase ln spaces where the natural light En espacios donde Ia luz natural apenas (167]
não entra , um campo de transfor- almost doesn't get in, a field of current entra, un campo de transformac1ones
mações em curso , onde natureza transfor mations, where nature and en curso, donde naturaIeza y técnica
e técn ica se confrontam de modo tech nique estab lish a tense confronta- se enfrentan de modo tenso. Aunque
tenso. Ainda que pessoa alguma t ion. Even if no one appears on the no se vea siqu1erauna persona en
apare ça nas fotografias , há em todas photo graphs , in all of t hem there's a las fotografias. plasmado esta todo
o registro desse embate , quer no recor d of this meeting, either in the un- el registro de ese embate. sea en el
instável movimento de terras , quer stab le movement of the earth, or in the Inestable mov1mientode t1erras.o bien en
na diferença escalar entre ambiente e sc ale difference betw een the environ- la diferencia de escala entre ambiente y
equipamento usado. ment and the equipment used . equipo usado.
fotograf.a
fotografia em cores color photograph
c.olecc.16nartista
coleção artista artIst collect1on
cortesia Galeria Vermelho,
cortesia Galeria Vermelho , courtesy of Vermelho Gallery,
São Paulo
São Paulo São Paulo
Pintura que é da ordem do incô- A paint1ng that belongs to the order P ntura que es dei orden de lo ncomo- (111 J
modo, daquilo que não se sabe ou of disturbance, of what is unknown or oo, oe lo que no se sabe o no se quIere
não se quer nomear de modo pleno. doesn·t want to be fully named. Alone nombrar a as claras. Solas y situadas
Sozinhas e situadas em lugares sem and located in places w 1th no precise en lugares sIn 1dent1'1cac1onprecisa,
identificação precisa, figuras humanas 1dent1fication,human figures seem to f guras humanas aparentan ahogarse en
aparentam se afogar na claustrofobia drown in the claustrophobia of a physi- la claustroiob1a de un a1slam1entof1s1co
de um isolamen to físico e afetivo, não cal and affective isolat1on. not even y afectrvo, no mostrando por ello pesar
mostrando, por isso, pesar evidente. showing any evident sorrow. evidente. A ellas. es basta con existir.
A elas, basta a existência. For them, existence Is enough.
l
,
) !~ .._
,, ~
'l 7
1,,
~
.. ...
De um andar a outro de uma torre, From one floor to another of a tower, in De un piso a otro de una torre, un movi- [173]
em movimento repetitivo cujo inicio e a repetitive movement which begInning m,ento repetitivo en el que se perciben
procedimentos inusuais são percebi - and unusual procedures are perceived , inicio y procedim,entos 1nusuales,aunque
dos, embora seu término e finalidade though its ending and purpose are su término y finalidad no estén b1en
não sejam bem marcados. O fora e o not very well defined. The inside and demarcados. Lo fuera y lo dentro con-
dentro confundidos, risco e segurança the outside mixed up, risk and safety fundidos. nesgo y segundad acercados:
aproximados: confluência entre busca approached: a convergence between encruc1jadaentre búsqueda y encuentro
e encontro de algo que não se sabe the search and the finding oi someth1ng de algo que no se alcanza a precisar de
precisar de modo certo. that cannot be precisely identif1ed. modo exacto.
Des-limite [2006] g•
JJ
Fi<:hélté<:ni<:él
Cr<~clits
Cr<~clitos
Esta exposição foi organizada pela This exh ibit ion was orga nized by the Esta expos1c1ónha sido organizada
Coordenação Geral de Arqu ivos, General Direction of Arc hives , Museum s por la D1recc1ónGeneral de Arch1vos,
Museus e Bibliotecas da Secretaria and Libraries of lhe Regional Minist ry Museos y Bibliotecas de la ConseJería
de Cultura e Turismo de Madrid e pelo for Cu lture and Tourism Affairs of de Cultura y Turismo de la Comunidad
Museu de Arte Mod erna de São Paulo , Madrid and by the Museum of Mode m de Madrid y Museo de Arte Moderna
em colaboração com o Ministér io da Art of São Paulo , in co llabora ti on w1th de São Paulo, en colaboración con el
Cultura do Bras il. the Min istry of Cu lture of Brazil. M1nisterio de Cultura de Brasil.
tradução
translation
traducción
Jose Carlos Hernandez Prieto
NoemiJatfe
Paul Webb
Fic:ha técnica staff
Staff crc~clits
Crc~clitos cl<~I1><~rso11al
coordenação geral
general coord1nat1on vice-secretaria de cultura e turismo
coordinación general regional deputy m1nister for culture
María Jesús de Andrés and tourism affairs
vice conseiera de cultura y turismo
Concha Guerra Mart inez
coordenação de logística
log1stic coord1nat1on
coordinación de logística coordenadora geral técnica
María Báez tech1ncal general secretary
secretaria general tecnica
Cristina Torre-Mann Comas
proieto expográfico
expographic project
proyecto expográfico diretora geral de arquivos, museus
Marta Bogéa e bibliotecas
general director of arch1ves.
museums and libraries
conservação directora general de archivos,
conservat1on museos y bibliotecas
conservación Isabe l Rosell Volart
Elena Saúco
transporte
transpor\
transporte
Arte3Log
Transferex
Ficha téc:ni<:a proj<~to élr<:<>
2008
Arco 2008 1>r<>j<~<:t<:r<~clits
ar<:<>2008
Cr<~clitos1>r<>j<~<:to
AUTOMA TICA
coordenação de produção
production coordination
coordinac1ón de producción
Luiza Mello
produção executiva
executive production
producc1ón eiecutiva
Têra Queiroz
produção
production
producción
Luiza Baldan
Mar isa Mello
coordenação ed1tonal
editorial coordination
coordinac1ón ed1tonal
Lu,sa Duarte
Este catálogo foi composto Th1s catalogue was set in Este catá logo ha sido
com a fonte Cargo e a Cargo and Helvetica , printed compuesto en Cargo y
família tipográfica Helvetica, in 150 g/ m2 Torraspapel Hetvetica, impreso en papel
impresso em papel CreatorVo l and bound in CreatorVol 150 g/m2 de
Torraspapel CreatorVol 150 common construct ion plywood Torraspapel y encuadernado
g/m2 e encadernado em in February 2008. con un laminado de madera
laminado de madeira próprio apropiado para la construcc16n
para a construção civil em en febrero de 2008 .
fevereiro de 2008.
:>C)flÍl"élClltÓ"liC>
■
PANORAMA
DA ARTE
BRASILEIRA
2007
MUSEU DE
ARTE MODERNA
mam
DE SÃO PAULO
PANORA MA REA..ZAÇÃO PATROC\:()
DE ARTE MADEPOSSlBLEBY SPONSORSHP
REA..ZACÓ\/ PATROC\IO
BRASILEIRA
■
2007 MUSEU DE
ARTE MODERNA
mam
DE SÃO PAULO
EXPOSIÇÃOREALZAOA
NO MAM sAoPAv o
DE 20 OE OUTUBROA IAAWENêlORESMAl.1
06 DE .ANEIRO DE 2008 SPO.SORSl.1AM
PATROC\ 0 IAAM
EXHBT CN HELO
AT ~iAM SAO PA cO
BANCOREAL (i;
FR0M OCTCBER20TH Bradesco
TO JAN ARY6T~ 2008 APOIO
SUPPORT
EXPOSICtór-.REALIZADA APQY0
EN MAA' SÃO PAULO
DE 20 OE OCTUSPE
A 5 DE ENERODE 2008
:><>r1tré1cl1tó--1i<>
•
EXPOSCÃO AEALIZAOA REALIZAÇÃO
N0A ...CALA31 MAOEPOSSIBLEBY
MADR ESPANHA REAUZACór-.
DE l 5 DE FEVERERO
A 23 DE MARÇODE 2008
EXHSITIQN-,ELO
=e
M Ministério
da Cultura
AT ALCALA3'
~ADRO SPA\/
FROM FEBRUARY15TH
DIREÇÃOGERAL PROOuÇÃO
To'MRCH 23RD2008 GE'-ERALO RECTON PROOUCTION
OiRECCIÓNGENERAL PROOUCCIÓN
EXPOSCIÓNAEA..:zAOA
E\/ALCALA31
MAORD ESPANA.
DE 15 OE FEBRERO
A 23 DE MARZODE 2008 , u111
:u, c Ao
A T ~ O a
•
, u" e 1 o
PANORAMA
DA ARTE
BRASILEIRA
2007
MUSEU DE
ARTE MODERNA
mam
DE SÃO PAULO
La Suma de Todas
Comunldad de Madrid
A música tem uma Music is uniqueamong La música tiene una ca-
- ...·"""'cterística
única the variousforms of ex- racterística única entre las
entre as várias formas pressionthat are conven- varias formas de expresión
de expressão do que se tionallycalled art in one de lo que se ha convenido
convencionouchamar respect:it is capable of llamar ºarte": es capaz de
''arte": é capaz de pro- inspiringempathyacross destilar empatía por todo
vocar empa ,a no gran e a w1 e cu ura spec rum e a arnco cu tura que se
espectro culturalentre o from the popular to the acomoda entre las extre-
popular e o acadêmico
com um vigor experi-
mental surpreendente
e enorme facilidade de
academ ic. Furthermore ,
th is is achieved with a
surprisingly experimental
vigor and an enormous
midades de lo popular y
lo académico, blasonando
un vigor experimental sor-
prendente y una enorme
:,c,r11,-é1c1,
•
tcí1ic,
dialogar com as novas capacity to enter into facilidad de dialogar con
tecnologias. O exercício dialogue with new tech - las nuevas tecnologías.
musicaltransita entre nologies. The practi ce of EI ejercicio musical se
a indústria estilo "linha music ranges from the despliega entre la industria PANORAMA
de montagem" e o fazer "assembly line" style of 11
tipo línea de montaje" y
artístico mais individual,
1
the music industry to a el quehacer artístico más DA ARTE
num aparente parado- more crafted kind of indi- individual, en una aparente
xo cultural que torna vidual art istry, giv ing rise paradoja cultural que lo BRASILEIRA
a cu ltura musical mais
complexa e instigante .
to an apparent cult ur~I
paradox that makes the
torna aún más complejo
e instigador.
2001
Este CD, conceb ido culture of music at once Este CD, concebi-
pa ra acompanhar o more complex and more do para acompariar el
catá logo da exposi ção thought - provok ing. ' catálogo de la exposi-
Contraditório , está fo- This CD, specially püt ción Contradictorio , se
cado em novos artistas together to accompany centra en nuevos artistas MUSEUOE
brasile iros desconheci- the cata logue to the exhi- brasilerios desconoci-
ARTGMODF:R
NA
dos do grande público .
Em comum , o embate
bition Contradictory pres-
ents new Brazilian artists
dos dei gran público. En
común, el embate intuitivo cn m
intuitivo entre a afirma - that are not yet known entre la afirmación de una OE sAoPA, ,,
ção de uma identidade to the general public . identidad y el descubri -
e a descoberta da They have in common an miento de la irrelevancia
irrelevância do espírito intuitiva clash between dei espíritu nacionalista,
nac ionalista numa era the affirmation of identity en una época de zonas
de zonas livres onde os and the discovery of the libres donde los MP3
MP3 ilegais se tornaram irrelevance of a national- ilogalos se convirtieron on eletrônico em oposição lt presents , in order de su banda de origen.
fonte s de conhecimento istic spirit in an era of free fuentos de conocimienlo (?) ao trabalho de sua of appearance: Lirinha, En la secuencia, el Caçuá
entre jovens do mundo zones of exchange, where 0n tro jóvones do lodo el banda de origem. Na the lead singer of Cordel Eletrônico dei productor
inteiro, habitante s do illegal MP3s have become mundo, habitantes dol seqüência, o Caçuá do Fogo Encantado, Gilberto Monte, radicado
planeta web . a source of knowledge for pianola Wob. Eletrônico do produtor here working on the en la ciudad de Salvador,
Tal revoluçao acon - lhe young people all over E-sarovolución sucedo Gilberto Monte, radi- Mercadorias e Futuro se mezcla con Chico
tece sem violência ou the world who are citizens sin violoncin o barricadas, cado em Salvador, se project-a predomi - Correa, de la ciudad
barricadas , mas oxorce of Planot Web. poro ojorco una prosión mescla a Chico Correa, nantly electronic piece, de João Pessoa; dos
uma prossao trans- íhis revolution has trnnsforrnadora quo de João Pessoa, duas in contrast (or notas the interesantes manipulacio-
formadora quo impolo taken place without fuor1a a cambias urgontos interessantes manipula- case may be) to the work nes dei estereotipo de la
urgentes mudanças om bloodshed or barricades, on concop tos clásicos ções do estereótipo da of his band. The next música "nordestina", con
conceitos clássicos de but has proved capable cio autoría y propiodad música nordestina com track is Caçuá Eletrônico el uso poco ortodoxo de
autoria, propriedade of exerting pressure to intelectual, alcan1ando uso pouco ortodoxo de from the producer samplers y sintetizadores.
intelectual o atinge vá.- transform soc iety, de- a varias alapas de la samplers e sintetiza- Gilberto Monte, based La ciudad de Belém do
rias etapas da produção manding urgent changes producción industrial. dores. Belém do Pará in Salvador, mixed to Pará vive una revolución
industrial. Sob uma to lhe classical con- Dosdo una lógica muy vive uma revolução na Chico Correa , from João en la formulación de lo
lógica muito próxima ao cepts of author ship and coreana ai situacionismo, formulação do que é Pessoa - two interesting que es industria musical,
situacionismo, a música intellectual property that la música conlemporánoa indústria musical com a manipulations of stereo- con la puesta en escena
contemporânea de have made their effect de carácter joven y urbano cena das aparelhagens, typical music from the de ciertos artilugios de
caráter jovem e urbano felt on various stages of replantea la información e é de lá que vem Pio Northeast of Brazil with aparatos, que es de dón
recontextualiza informa - production in the music on sorprenden tes mosai · Lobato com seu cyber the somewhat unortho - de sale Pio Lobato con su
ções em surpreendentes industry. Following a line cos apátr idas. tecno- música dos dox use of samplers and cyber tecno - música de
mosaicos apátridas. very similar to that of the [sta compilac ión sigue bailes locais-filtrado synthesizers. Belém do los bailes locales -, filtrado
Esta compilação Situationist movement, la línea de los mix-tapes- por virtuosismo e essen- Pará is going through a a base de virtuosismo y
segue a linha dos mix young urban contempo - cintas K7 mezcladas y cialmente cosmopolita. revolution in its music esencialmente cosmopo
tapes- fitas K7 mixadas rary musicians re-contex - grabadas por DJs-del Lúcio K, residente no industry with its turntable lita. Ya Lúcio K, residente
e gravadas por DJs-do tualize information in mo- embrionario hip hop de la Rio de Janeiro, compa- scene, and it is from thi s en Río de Janeiro, se
embrionário hip-hop da saics that are surpri singly era pre-internet. rece com sua teoria de city that Pio Lobato hails presenta con su te9ría de
era pré-internet. free of national identity. Se presentan, por or- que tudo vem da África, with his cyber -techno que todo viene de Africa,
Presentes, por ordem This compilation den de aparición: Lirinha, emendando com os music from the local enlazando con los de Sao
de aparição: Lirinha, was put together like cantor dei Cordel do Fogo paulistas TRZ e Tahira clubs-filtered through Paulo, TRZ y rahira, en un
cantor do Cordel do a mix tape - K7 tapes Encantado, actuando aquí num túnel escuro de the virtuosity of his es- túnel oscuro de texturas
Fogo Encantado, atu- mixed and recorded by en el proyecto Mercado- texturas jazzísticas. O sentially cosmopolitan jazísticas. Por el mismo
ando aqui no projeto DJs - from the embryonic rias e Futuro, predominan- mesmo caminho, so- sound. Lúcio K, who lives camino, soturno, casi
Mercadorias e Futuro, hip-hop movement of the temente electrónico y en turno, quase dark, mas in Rio de Janeiro , shows dark, pero extranadamen-
predominantemente days before the Internet. oposición (l ?) ai trabajo estranhamente familiar a up here with his theory te familiar a lo beats de un
beats de um Brasil inte- that everything comes Brasil profu ndo, se mete
riorano , segue a Carioca from Africa , mixed with la carioca Tata Accioly.
Tata Accioly. Um pouco the São Paulo duo TRZ Algo desplazada en esta
des locada nesta seleção and Tahira in a dark tun - selección es MC Flora,
é a MC Flora, novíssima nel of jazz textures . The novísima representante
representante do hip sarne somber , gloomy dei hip hop brasileno,
hop brasileiro , mas que route , but one that is pero que se desmarca to-
destoa completamente strangely familiar to talmente de sus pares con
de seus pares com uma beats from the Brazilian una poesía cruda acerca
poesia crua sobre amor, countryside is followed dei amo r, lo cotidiano,
cotidiano , homens e by Rio de Janeiro 's Tata hombres y mujeres.
mulheres. Accioly. The odd - man-
out in this selection is DJ Dolores
DJ Dolores MC Flora, Brazil 's most
recent contribution to
hip hop , here diverg -
ing completely from the
usual style of her peers
with a raw poetry about
love, everyday life, and
the relations between
men and women.
DJ Dolores