Você está na página 1de 9

ATHENAZE VOCABULÁRIO CAP.

I ao V

VERBOS:

α ε
ἄγω / ἄγει: levo, conduzo, guio / leva, conduz εἰναι: ser, estar
ἐλαύνω / ἐλαύνει: guio / conduz, dirige εἰμί: eu sou
ἀείδεις: tu cantas εἷ: tu és
ἀθυμεῖ: desanima-se ἐστί(ν): ele é ou está
αἴρω / αἴρει: ergo, levanto / ergue, levanta ἐθέλω + inf.: Eu desejo, pretendo
ἀκούω: eu escuto, ouço ἔχω: eu tenho
ἀκολουθῶ / ἀκολουθεῖ: acompanha εἰσάγω: introduzo a
ἀναστρέφει: volta-se ἕλκετω / ἕλκετει: puxo / puxe
ἄπειμι: estou longe εἰσάγω: incluir, importar, introduzir em cena
ἀποφεύγω: escape ἐπανιέναι: retornar
ἄπτω: ἔλκω: puxo
ἀπέκτονεν: matou ἐκβαίνω / ἐκβαίνει: saio / sai
ἀποφεύγω: escapo ἐλαύνω / ἐλαύνει: conduzo, guio / conduz, dirige
ἀροῦν: arar ἄγω / ἄγει: levo, conduzo, guio / leva, conduz
ἀροῦτω / ἀροῦτει: lavro, planto / lavra ἐλθέ: vem!
ἀσπαίρει: estremece ἐπαίρει ἑαυτὸν: levanta-se
εἰσπίπτω: vir a cair, cair sobre, retirar-se
πίπτω: eu caio

β ἐκπίπτω: cair, cair de algum lugar, apartar-se,


βλέπω: vejo, olho fracassar, ser cortado
θεωρέω: Eu olho, eu vejo εἰπεῖν dizer, narrar, contar
ὁράω: vejo ἐπιθῡμοῦσιν: eles desejam
προσβλέπω: olhar de frente, ver, considerar
βαδίζω / βαδίζει: caminho / caminha
βαίνω / βαίνει: ando, caminho / anda
εκβαίνω: ζ
εισβαίνω: ζητέω: busco, procuro
βοάω: grito
βάλλει lança
ὁρμᾷ: lança-se
ἐμπίπτει cai sobre η
ἡσυχάζει: fica quieto
ἥκω: chego, venho

γ
γιγνώσκω: conheço
γεωργεῖ: ele cultiva θ
θαυμάζω: admire
θεωρέω: Eu olho, eu vejo
θραύει: Ela quebra
δ θαυμάζω: admire
διώκω: persigo θεωρέω: Eu olho, eu vejo
διώκει: persegue
δείπνει: Come

1
ι πίπτει: ele cai
ἰέναι: ir πληρόω: encho, repleto
ἴθι (plural): vamos πταίει: ele tropeça
ἴτε: vai! προσάγω: introduzir, admitir, apresentar, oferecer
πείθω: Eu convenço
ποιέω: Eu faço
πάσχω: sofro, experimento
κ πεπωκὼς: tendo bebido
καθεύδω / καθεύδει: durmo / dorme
καλω / καλεῖ: chamo/ chama
καταβάλλει: ele derruba
κατατρίβει: desgasta σ
καταδύνει: declina, oculta-se, submerge, pôe-se στενάζω / στενάζει: maldigo / geme, reclama
κεντῶ / κεντεῖ: firo, machucar / feri σκοπῶ / σκοπεῖ: examino / examina
καθίζει: Ele senta σκάπτω / σκάπτει: escavo / escava, cava
κατέχει: retém σπεύδω / σπεύδει: apresso-me / apressa-se
κάμνεις estás cansado συλλάμβανω: ajudo
καταβαίνω: desço

τ
λ τῑμάω: honro
λείπω: eu deixo τρέχω: corro
λύω: eu solto, liberto, desligo τῑμάω: honro
λαμβάνω / λαμβάνει: tomo, agarro / toma τρέχω: corro
συλλαμβάνω / συλλαμβάνει: ajudo / ajuda τρέχω / τρέχει: corro / corre
λέγω / λέγει: falo, digo / Ele(a) fala, diz σπεῦδω: corro
τύπτει: fere
τιμάω: eu honro

μ
μένει: Permanece
μὴ ἴσθι: não sejas υ
μένω: eu permaneço (em um lugar) ὑλακτεῖ: ladra, late

ο
οἰκῶ / οἰκεῖ: Ele (a) mora ou habita φ
ὁράω: vejo φησίν: ele disse
φλέγει: é ardente, arde
φιλῶ / φιλεῖ: amo / ama
π φέρω / φέρει: levo, carrego / leva, carrega
προσβλέπω: olhar de frente, ver, considerar φλυάρει: ele fala (bobagens)
πονῶ / πονει: trabalho / trabalha φεύγω: fujo, escapo
πάρεστι(ν): está presente φυλάττω: vigio, guardo
πάσχω: sofro, experiment
παρέχει: fornece, oferece
πείθω: Eu convenço χ
προσχορέω + dat: eu vou em direção a χαίρω: Eu me alegro
πίπτω: eu caio χαίρει: Ele (a) se regojiza
εἰσπίπτω: vir a cair, cair sobre, retirar-se χαῖρε: Alegra-te!
ἐκπίπτω: cair, cair de algum lugar, apartar-se, χαίρετε: Alegrai-vos!
fracassar, ser cortado χωρεῖ: está em movimento

2
VERBOS

γεωργεῖ: ele cultiva εἰπεῖν dizer, narrar, contar


στενάζει: ele reclama, geme ἐπιθῡμοῦσιν: eles desejam
παρέχει: fornece, oferece ἕλκουσι: eles estão arrastando
σκάπτει: escava σπείρει: ele está semeando
φλέγει: é ardente ἰδού: Veja!
κατατρίβει: desgasta ἐμποδίζει: ele está obstruindo
ἡσυχάζει: fica quieto πταίει: ele tropeça
ἐπαίρει ἑαυτὸν: levanta-se καταβάλλει: ele derruba
καταδύνει: declina στενάζει: ele geme
συλλάμβανε: ajuda! Há mais verbos que são formados através da adição
προσάπτει: ata, une de prefixos preposicionais.
ἀκολουθεῖ: acompanhar εἰσπίπτω: (vir a cair, cair sobre, retirar-se)
πλήθῡνε: multiplicar ἐκπίπτω: (cair, cair de algum lugar, apartar-se,
κεντεῖ: ferir fracassar, ser cortado)
ἕλκετε: puxar εἰσάγω: (incluir, importar, introduzir em cena,
ἀροῦτε: lavra denunciar, fazer vir)
δείπνει: Come! προσάγω: (introduzir, admitir, apresentar, oferecer)
σκάπτε: Cava! προσβλέπω: (olhar de frente, ver, considerar)
ἀροῦν: arar ποιεῖτε: vós fazeis
καταδύνει: ocultar-se, submergir, pôr-se ἀνατέλλει: levanta-se, aparece
τρέχοντα: correndo ἔπαιρε σεαυτόν: levanta-te!
ὑλακτεῖ: ladra, late] κάμνει: está cansado
ἐπάνελθε: volta! πληροῦσιν: enchem
ἀθυμεῖ: desanima-se πληροῦτε: encheis
βάλλει: lança ἥκει: ele chega
ὁρμᾷ: lança-se
ἐμπίπτει: cai sobre Verbos compostos:
ἀναστρέφει: volta-se Ἐκβαίνει – Ele sai.
κατέχει: retém Προσφέρει:
τύπτει fere Ἐκφέρει:
ἀσπαίρει estremece Προσελαύνει:
κείμενον colocado, deitado Προσβαίνει:
ἀπέκτονεν: matou Ἐκκαλεῖ:
κάμνεις: estás cansado Εἰσελαύνει:

3
SUBSTANTIVOS:

ὁ κλῆρος: a casa τῷ κήπῳ: no jardim


ὁ ἀγρός: o campo τὸν κλῆρον: a fazenda
ὁ ἄνθρωπος: o homem/ o ser humano τοῦς ἀγῶνας: os concursos
ὁ αὐτουργός: o agricultor
ὁ οἶκος: a casa, a habitação ἡ ἑορτή: o festival
ὁ πόνος: o trabalho ἡ κρήνη: a fonte
ὁ σῖτος: o alimento ἡ μήτηρ: a mãe
ὁ ἥλιος: o sol ἡ γυνή (ὦ γύναι, αἱ γυναῖκες, τὰς γυναῖκας): a
ὁ χρόνος: o tempo mulher, a esposa
ὁ δοῦλος: o escravo ἡ θυγάτηρ (ὦ θύγατερ): a filha
ὁ βοῦς: boi, vaca ἡ κόρη: moça, garota
ὁ μóσχος: o bezerro ἡ ὑδρία: o cântaro
ὁ δεσπότης: senhor da casa ἡ γῆ: a terra;
ὁ λίθος: a pedra ἡ ὁδός: o caminho
ὁ ou ἡ παις (ὦ παῖ): menino (a), filho (a), criança
ὁ πατήρ: (τὸν πατέρα, ὦ πάτερ): o pai τὰ πρόβατα: os rebanhos
ὁ ἄγγελος: o mensageiro τὰ δρὰματα: as peças
ὁ ἀνήρ (τὸν ἄνδρα, ὦ ἄνερ): o homem, o marido τὰ ἀληθῆ: a verdade
ὁ καιρός: o tempo (tempo propício) τὰ μῆλα (plural): rebanhos ἡ οἰκία: a casa, habitação
ὁ χορός: a dança
ὁ ou ἡ κύων (τὸν ou τὴν κύνα, ὦ κύων): cão τὰς ὗλαι: as florestas
ὁ λαγώς: a lebre ὁ λύκος: o lobo
ὁ οἶκος: a moradia τὴν βάκτηρίαν: seu bastão
ὁ πόνος: o trabalho τὴν μάχαιραν: a faca
ὁ γεωργός: o cultivo
ὁ φίλος: o amor κύριε: Senhor
ὁ νέος: jovem δέσποτα: senhor, mestre
ὁ νεκρός: o cadaver ἄκρον: topo, pico
ὁ πάππος: o avô ὄδαξ: com os dentes
ὁ μῦθος: o relato, o mito
ὁ υἱός: filho
ὁ βίος: a vida
οἱ θεοὶ: os Deuses

τὸ σπέρμα: a semente
τὸ κέντρον: o ferrão
τὸ αὔλιον: cabana, caverna
τὸ ἕρμα: o monte (de pedras)
τὸ ἄροτρον: o arado
τὸ δένδρον: árvore
τὸ δεῖπνον: o jantar
τὸ ὅρος (τοῦ ὄρους, τοῖς ὄρεσι)
montanha, colina

4
PRONOMES:

ἐγώ: eu σοί / σοι: a/para você


σύ: tu αὐτῷ: a/para ele
αὐτόν: ele αὐτοῖς: para eles
αὐτό: ele (neutro) αὐτῷ: a/para ele (neutro)
αὐτήν: ela αὐτοῖς: para eles (neutro)
ἡμῶν: nós αὐτῇ: a/para ela
ὑμεῖς: vós αὐταῖς: para elas
ὑμᾶς: (acus. pl.) vós ἡμῖν: a/para nós
αὐτους: eles ὑμῖν: a/para vocês
αὐτά: eles (neutro)
αὐτάς: elas ἐμοῦ / μου: de mim
σοῦ / σου: de você
αὐτοὶ: eles mesmos ἡμῶν: de nós
ὑμῶν: de vocês
* : meu
* : teu ἐμέ / με: me
αὐτοῦ: dele ἡμᾱς: nos
αὐτῶν: deles σέ / σε: te (você)
αὐτῆς: dela ὑμᾱς: vos (vocês)
αὐτῶν: delas ἑαυτόν: se
αὐτοῦ: dele (neutro)
αὐτῶν: deles (neutro) μεθ' ἡμῶν: conosco
* : nosso
* : vosso αἱ δὲ: e elas
* : deles

ἐμοί / μοι: a/para mim

PREPOSIÇÕES:

πρός: para ἀνά + acusativo: acima


εἰς + ac.: para (dentro), em direção a κατά + acusativo: abaixo
ἐκ, έξ: antes de palavra começada com vogal + gen: καί: e, também
para fora de εἰς (para dentro)
ἐν + dat.: em; no ἐκ (para fora)
ἀπό: + gen. = de ἐν (em)
ἀπο- como um prefix em verbos compostos: longe πρός (para)
πρός + dat. = em frente de, cerca de, tocando a
πρός + acus.: para, em direção a

5
ADJETIVOS:

ἀργός: preguiçoso μακρός: grande


αἴτιος: responsável por μέγας: grande
ἀνδρεῖος: bravo μῑκρός: pequeno
ἀργός: preguiçoso (= ἀεργός = ἀ-, prefixo μετὰ: depois
ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο: outro μόλις: com dificuldade
ἄκρος, -α, -ον: o ponto mais alto de, o topo de μέγα: grande, alto
ἀγαθός, -ή, -όν: bom μέγαν: grande
ἄγριος, -α, -ον: selvagem, feroz μόλις: com dificuldade
αὐτός, -ή, -όν: mesmo, próprio
ἅμα (+ dativo): junto com νῦν: agora
ἀεὶ: sempre
ἅμα: juntos; ὅτι: que
ἀληθῆ: verdade ὄπισθεν: detrás, por detrás
ἀπέραντος: sem fim, inesgotável οὐκέτι: não mais
ἄοκνος: enérgico
ἄλλαι: outras πολύς: muito
Ἀθηναῖος: ateniense πολλοί: muitos
πρῶτος, -η, -ον: primeiro
βραδέως: lentamente που: algum lugar
πάντα: tudo
δεῦρο: aqui πολλάκις: frequentemente
δυνατός: possível
δήπου certamente ῥᾲδιος, ῥᾲδίᾱ, ῥᾲδιον: fácil

ἐπί (+dativo): em, sobre, (+acusativo): συλλάμβανε: ajuda!


para, contra σκαιὸς: desajeitado
ἐνταῦθα δή: naquele momento, então νῦν: agora
εἰ μὴ: se não τέλος: finalmente
ἐν ᾦ: enquanto τοσοῦτος: tão grande
ἐκεῖσε: lá negativo + ἐργ- trabalho)
ἑκάστη: cada
ἐν ᾦ: enquanto φίλος, φίλη, φίλον: querido; como substantive
ἐλεύθερος: livre ὁ φίλος, ἡ φίλη: amigo
ἐν ᾦ: enquanto φλέγει: é ardente

ἤδε: já, imediatamente


ἡσυχάζει: fica quieto χαλεπός: Com dificuldade
χαλεπὸς: difícil
θόπυβον tumulto
ψόφον barulho
ἰσχυρός: Forte;
ἵλεως: favorável ὦ κατάρᾱτε: miserável
ἰσχυρός: forte ὦ ἀνόητε: seu idiota
ἱκανόν: suficiente ὦ μαστῑγίᾱ: seu malandro merecedor de uma

καλός: belo
κατάρατε: maldito, execrável

6
PARTÍCULAS E CONJUNÇÕES:

ἀεί: sempre ἄ: (as coisas) que, o que


ναί: sim ὑπό (+dativo): sob ἐνταῦθα: então, lá, aqui
μή: não + imp. ἀλλά: mas
οὐ, οὐκ, οὐχ: não γάρ: pois
οὐ - antes de consoantes, οὐκ – antes de vogais e ἐπεί: quando
ditongos, οὐχ – antes de vogais aspiradas. ὥστε: de modo que, tanto que
οὖν: por causa disso, então, depois disso. δέ: e, mas
οὕτως: deste modo οὐκέτι: não mais
βραδέως: lentamente οὐδέ: nem
ἔπειτα: depois οὔτε...οὔτε: nem...nem
ἤδη: desde já
αὖθις: novamente δέ*: e, mas
δεῦρο: aqui μέν ... δέ: por um lado, ... por outro, ...
ἔτι: ainda (τε ... καί), ou (τε καί), ο τε é posposto e enclítico:
ἰδού: olha! tanto ... e
καί: também ἆρα: introduz uma interrogação
μάλα: muito *Estas palavras nunca são colocadas no início de
μόλις: com dificuldade, relutância frase.
πρῶτον: primeiro μηκέτι + imperativo: não ... não mais
ταχέως: rapidamente οὔτε...οὔτε: nem...nem
μάλιστα: muito, especialmente καί...καί: e, não só...mas também
οἴκαδε: para casa ἐν ... τούτῳ: enquanto isso
ἀληθῶς: verdadeiramente, realmente ὁ μέν … δέ: enquanto, por um lado
σπανίως: raramente μὴ... ἴσθι: não ... sejas
ὅτε: quando Τὰ Διονύσια: Festival de Dioniso
ἐπ(ὶ) + dat. na τὰ Διονύσια ποιῶ: Eu celebro o festival de Dioniso
χὠπόσα = καὶ ὁπόσα: tanto quanto
σπανίως: raramente
ὄν: quem
ὅτι: que

ADVÉRBIOS:

οὐ, οὐκ, οὐχ: não οὐκέτι: não mais


οὐ - antes de consoantes, οὐκ – antes de vogais e μηκέτι + imperativo: não ... não mais;
ditongos, οὐχ – antes de vogais aspiradas. ἰδού: olha!
οὖν*: conectivo que tem muitos significados. Aqui Καί: também
no método geralmente deve ser entendido como: por Μάλα: muito
causa disso, então, depois disso. O contexto irá μόλις: com dificuldade, relutância
indicar a melhor tradução. πρῶτον: primeiro
οὕτως: deste modo ταχέως: rapidamente
μή: não + imp. ἀεί: sempre
βραδέως: lentamente μάλιστα: muito, especialmente
ἔπειτα: depois οἴκαδε: para casa
ἤδη: desde já ποῦ: onde?
αὖθις: novamente τί; Por que? O que?
δεῦρο: aqui
ἔτι: ainda

7
NOMES PRÓPRIOS:

Ἀθηναῖος: ateniense. ἡ Μυρρίνη [=mirto]: Mirrine, a esposa de Diceópolis


ὁ Δικαιόπολις: Diceópolis. τὴν Δήμετρα: Deméter
ὁ Ξανθίᾱς: Xântias ὦ Ζεῦ: Ó Zeus
ὁ Φίλιππος: Felipe;
ὁ Ἄργος: Argos (nome do cão)
ἡ Μέλιττα [=abelha]: Melissa, a filha de Diceópolis

EXPRESSÕES, FRASE PREPOSICIONADA:

ἐν ταῖς Ἀθήναις: em Atenas τοῦ ἄστεως: da cidade


ὦ Ζεῦ: O Zeus πολύν χρόνον: muito tempo
ἐν νῷ ἔχω + inf.: Eu tenho em mente μάλα κάμνει: muito cansado
ἑορτήν ποιῶ: Eu celebro o festival ὑπὸ τᾦ δένδρῳ: sob a árvore
εὖ γε: muito bem! δι’ὀλίγου: em pouco tempo
ἄκρον τὸ ὅρος: o topo da ἐπαίρει ἑαυτὸν: levanta-se
montanha/colina τοὺς ... λίθους: as pedras
ἐν τᾦ οἴκῳ: em casa τῇ ... ὑστεραίᾳ: no dia seguinte
ἐκ τοῦ οἴκου: de casa πρῲ: de manhã cedo
ὁ τοῦ Δικαιοπόλιδος υἱός: o filho de Diceópolis πρὸς τὸν τοῦ Δικαιοπόλιδος πόδα: em cima do pé de
ὑπὸ τὸ ζυγὸν: sob o jugo Diceópolis
πόθεν ἥκεις: de onde vens? φεῦ τοῦ ποδός: oh, meu pobre pé
δι’ὀλίγου: em pouco tempo δι' ὀλίγου: logo, em pouco tempo
ἐνταῦθα δή naquele momento τὸν αὐτὸν λύκον: O mesmo lobo
μετὰ αὐτόν depois dele αἱ αὐταὶ γυναῖκες. As mesmas mulheres
ἐν τοῖς ἀγροῖς: nos campos δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμόν οὐκ ἄν ἐμβαίης.
ἐν τᾦ ἀγρᾦ: no campo Você não pode entrar no mesmo rio duas vezes
ἐκ τοῦ ἀγροῦ: do campo πρὸς τὸν τοῦ Δικαιοπόλιδος πόδα: em cima do pé de
ἐν τοῖς ἀγροῖς: nos campos Diceópolis

VOCABULÁRIO COMPLEMENTAR:
τὸν κλῆρον: a fazenda ἐν τᾦ ἀγρᾦ: no campo
χαλεπὸς: difícil τοὺς ... λίθους: as pedras
ὁ βίος: a vida ἐκ τοῦ ἀγροῦ: do campo
ἀεὶ: sempre μέγαν: grande
πολλάκις: frequentemente τὸ ἕρμα: o monte (de pedras)
ὦ Ζεῦ: Ó Zeus πολύν χρόνον: muito tempo
ἀπέραντος: sem fim, inesgotável μάλα κάμνει: muito cansado
ἰσχυρός: forte ὑπὸ τᾦ δένδρῳ: sob a árvore
ἄοκνος: enérgico δι’ὀλίγου: em pouco tempo
ἐλεύθερος: livre τέλος: finalmente
ἱκανόν: suficiente οὐκέτι: não mais

8
CONSTRUINDO PALAVRAS:
ἐκ τοῦ οἴκου: de casa
ἐν τᾦ οἴκῳ: em casa ἐν ᾦ: enquanto
εἰ μὴ: se não τῷ κήπῳ: no jardim
νῦν: agora τὸ αὔλιον: cabana, caverna
δεῦρο: aqui
μὴ ... ἴσθι: não ... sejas μετὰ αὐτούς: depois deles
βραδέως: lentamente κατάρατε: maldito, execrável
δέσποτα: senhor μέγα: grande, "alto"
ἤδε: já, imediatamente τέλος: finalmente
αὐτὸ: ele
τοὺς βοῦς: Os bois πόθεν ἥκεις: de onde vens?
που: algum lugar
ὄπισθεν: detrás, por detrás τὴν βάκτηρίαν: seu bastão
δι’ὀλίγου: em pouco tempo ἅμα (+ dativo): junto com
μοι: para mim
ὑπὸ τὸ ζυγὸν: sob o jugo ψόφον: barulho
θόπυβον: tumult
ὦ κατάρᾱτε: miserável μετὰ αὐτόν: depois dele
τὸ σπέρμα: semente
τὴν Δήμετρα: Deméter ὄδαξ: com os dentes
ἵλεως: favorável τὴν μάχαιραν a faca
τὸ κέντρον: ferrão
ἐνταῦθα δή: naquele momento
ἐν ... τούτῳ: enquanto isso εὖ γε: muito bem!
ὁ τοῦ Δικαιοπόλιδος υἱός: o filho de Diceópolis δήπου certamente

μετὰ: depois πάντα: tudo


μόλις: com dificuldade ἀληθῆ: verdade
τέλος: finalmente μεθ' ἡμῶν conosco
ὑμῖν: a vós, vos
ἐν ᾦ: enquanto
ὑμᾶς: (acus. pl.) vós
ἐκεῖσε: lá οἰκεῖ : mora - ὁ οἶκος: a moradia
ἑκάστη: cada πονεῖ: trabalha - ὁ πόνος: o trabalho
με: me γεωργεῖ: cultiva - ὁ γεωργός: o cultivo
αὐτους: eles φιλεῖ: ama - ὁ φίλος: o amor
αὐτοὶ: eles mesmos

τὸ σπέρμα: a semente ἄ: (as coisas) que, o que


ἅμα: juntos
ἐν ᾦ: enquanto τῇ ... ὑστεραίᾳ: no dia seguinte
φεῦ τοῦ ποδός: oh, meu pobre pé ἑαυτόν: se
ὦ ἀνόητε: seu idiota
σκαιὸς: desajeitado κόρη: moça, garota
φλυάρει: ele fala bobagens ὥστε: tanto que
ὦ μαστῑγίᾱ: seu malandro (merecedor de uma surra)
μόλις: com dificuldade ἄλλαι: outras
αἱ δὲ: e elas
ὄν: Quem ναί: sim
οἱ θεοὶ: os Deuses πρῲ: de manhã cedo
ἀποθνῃσκει: more τοῦ ἄστεως: da cidade
νέος: jovem ὅτι: que
ἡμεῖς: nós
με: me τοῦς ἀγῶνας: os concursos
κύριε: Senhor τὰ δρὰματα: as peças

Você também pode gostar