Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
pl-Tri, %001"
?••-9t"'.G •tri- „
" .9"4 70 • w• "-eD 2","•
Cr o
FUNDAÇÃO
JOAQUI M
NIAESUCC3
EDITORA
JOSÉ ANTÔNIO GONSALVES DE MELLO
MASSANGANA
CLEONIR XAVIER DE ALBUQUERQUE
6.,--11 \_ .., ),_e, 114)" '5 17"5:19-9 '71" 444d iP " •
4:b
---- ----- i"c"-‘ .0"...6
-..._____-?, „ I„ 1 e ,, itr . 7 h. yr • y)é„I Ghtrisp---e ési > •"" • " fr " I' L'' '--
-
(
44: 1#‘.,,-tam
,---
'yr. e y r •wia»,..e tip.
- llr■-; „„X.a i ,b ran-tr`S.
---re--
-11N- fril 4n., edp7 a-pito- oi--,-, 6,
04
iv 424, ~ o rrys14//6/
, 4. íris," e„ ,.., *Ta 1--r•i- tt do -.9.-71 . ..,à
t „o: . y) 1 ti 44 5Ç ‘j111-4"..
1,,z, liie }1t/t, (Ai" 0 7 v 0.4;
tritv 71,r,L2„:".1‘)1 y 1c v4 14-1 (D eSti„ 9 • ) (4' 9 bt" 1 -Tr.7•i4
C9"‘t
- .43: cvl- I N ,ig,n-,- a I, ?Ir" ro tip, ttef ;
6. GENTE DA NAÇÃO,
CRISTÃOS-NOVOS E JUDEUS EM PERNAMBUCO,
1542-1654, 542 p.
23 edição
José Antônio Gonsalves de Mello
1 edição: Recife: Imprensa Universitária 1967, sob o título: Cartas de Duarte Coelho
a El Rei — Reprodução fac-similar, leitura paleográfica e versão moderna
anotada.
Não encontrando este livro nas livrarias, favor dirigir-se à Editora Massangana, Rua
Dois Irmãos, 15, Apipucos - Recife - Pernambuco - Brasil - cep 52071-440 Tel.:
(081) 441.5900, ramais:240, 241 e 242 - Telefax (081) 441.5448.
Via intemet:
http:/ /www.fundaj.gov.br
e-mail: ema@fundaj.gov.br
Inclui bibliografia.
ISBN 85-7019-293-2
CDU 981.34
JOSÉ ANTÔNIO GONSALVES DE MELLO
CLEONIR XAVIER DE ALBUQUERQUE
C A R '1' A S 1) E
DUARTE COELHO
_-Aeté
)
EDIÇÃO
PREFÁCIO
LEONARDO DANTAS SILVA
Recife
Fundação Joaquim Nabuco
Editora Massangana - 1997
ISBN 85-7019-293-2
(e) 1997 José Antônio Gonsalves de Mello e Cleonir Xavier de Albuquerque
Impresso no Brasil
Printed in Brasil
r,i,agttáto,s- áwf,"rteJ
do6 PSIate".
99toncfri;c2,
Carta de 1542 39
Carta de 1546 44
Carta de 1548 64
Carta de 1549 68
Carta de 1550 84
ANOTAÇÕES ÀS CARTAS
José Antônio Gonsalves de Mello 123
Duarte Coelho, o fundador de Pernambuco
3
presença na Ásia, realizou três viagens à China, uma ao Vietnã, à índia e
à Indonésia, além de quatro outras à Tailândia. Em 1526 participou da
conquista de Bitan, tendo comandado a armada encarregada da
"descoberta" de Cochin e do Vietnã do Sul, de modo a estabelecer as
rotas de exclusividade de comércio para os portugueses.
Retornando a Portugal em 1529, dono de uma imensa fortuna, é
nomeado por D. João III como embaixador junto à corte francesa, em
substituição ao Dr. Lourenço Garcês que houvera falecido. Em Paris
demora-se apenas seis meses, voltando a Lisboa onde recebe o comando
da esquadra real, em viagem de patrulha à fortaleza da Mina e à costa da
Malagueta, seguindo depois aos Açores a fim de esperar a frota que
vinha de regresso da Índia.
Entre 1529 e 1534, Duarte Coelho vem a casar-se com Dona
Brites de Albuquerque, irmã de Jorge de Albuquerque que por duas
vezes fora capitão da Malaca (1514-16 e 1521-25), pertencente à alta
nobreza portuguesa. Em sua linha genealógica, eram os Albuquerques
descendentes de D. Afonso Sanches, um filho bastardo de D. Diniz I, que
esposara Dona Tereza Martins, filha de D. João Afonso, primeiro conde
de Barcelos e quarto senhor de Albuquerque. A família vem ganhar fama
na segunda metade do século XV, através dos descendentes dos irmãos
Gonçalo e João Albuquerque que vieram se tornar as mais importantes
figuras na conquista da Índia e do Oriente.
Assim, Duarte Coelho Pereira, "um soldado da fortuna", como era
chamado por seus contemporâneos, "recebendo de dote tão somente a
linhagem nobre de sua mulher", forma uma aliança das mais fortes com
os Albuquerques, que desta forma se tornaram seus fiéis colaboradores
em Portugal, onde permanece junto à corte o seu cunhado Manuel de
Albuquerque, que ali cuidava dos seus interesses e o manteria informado
no Brasil. Em 10 de março de 1534, por especial benesse do Rei D. João
III, Duarte Coelho se vê contemplado com sessenta léguas de costa do
Norte do Brasil, que se constituía a testada da capitania de Pernambuco,
e da margem esquerda do Rio São Francisco com todas as suas ilhas até
as suas nascentes.
Chegando a Pernambuco, a 9 de março de 1535, a fim de tomar
posse da capitania que lhe fora doada pelo Rei D. João III, no ano
anterior, Duarte Coelho Pereira vinha impregnado do espírito de um
fundador de nação e não de um explorador de riquezas, como era comum
naqueles que ousavam deixar o continente em busca de outros mundos.
O primeiro donatário de Pernambuco, ao contrário de outros
colonizadores, acostumados com a presa fácil e a rapinagem nos mares
da índia, da China, do Japão, da África e do Oriente Médio, viera fundar
uma nação, fazendo-se acompanhar de sua mulher, Brites de Albuquerque,
e do seu cunhado, Jerônimo de Albuquerque, além de "muitos gentis-
homens da sua parentela, alguns fidalgos e bons colonos".
Contrário à exploração indiscriminada dos recursos naturais, como
a derrubada das matas de pau-brasil, chegou a solicitar ao Rei, em 1546,
4
a suspensão do corte daquela madeira numa faixa de quarenta léguas do
litoral. Na carta de 1549, endereçada ao Rei de Portugal, declara ser o
pau-brasil extraído de Pernambuco "o melhor de todo Brasil". Sobre o
assunto, José Antônio donsalves de Mello chama a atenção para o teor
de substância corante contida na madeira proveniente de Pernambuco,
"a ponto de em todos os dicionários de línguas européias de povos que
tiveram negociação com madeira — franceses, ingleses e holandeses—,
aparecer o 'bois de Fernambouc', Pernambucwood' e o
Pernambucohout' como sinônimo de pau-brasil", in Cartas de Duarte
Coelho a El Rei.
Analisa com muita propriedade Oliveira Lima que "instrumentos
como as doações de D. João III, em que estavam exarados direitos
absolutamente majestáticos, se perigosos nas mãos de um capitão
propenso a aventuras, eram preciosos para um Duarte Coelho, espírito
sério, refletido e enérgico", in Pernambuco seu desenvolvimento histórico.
Recife: Secretaria de Educação e Cultura, 1975. Coleção Pernambucana —
1á fase v. 1.
Avesso às aventuras, disposto a constituir as bases de uma nação,
com base na agroindústria, Duarte Coelho resistiu às tentações da conquista
do Oeste de sua capitania; muito embora haja financiado algumas
incursões, como a de Paulo Afonso que, subindo o Rio São Francisco,
descobriu "a formosa e célebre cachoeira que traz o seu nome".
Em carta ao Rei, datada "desta Vila de Olinda, a 27 de abril de
1542", Duarte Coelho defende-se da pressão de Lisboa, sequiosa por
ouro e prata que eram extraídos com abundância do Peru e do México:
5
... um fundador de nação, um defensor da estabilidade
social e da ordem jurídica. Um criador de riqueza baseada
na agricultura e não um explorador de bens da natureza.
Um fundador de colônia de plantação e não de colônia de
exploração. Daí por que se mostra tão irritado com os
"armadores de brasil". op. cit.
7
a beleza, e para as várzeas fertilíssimas banhadas por muitos
rios, e expirando nos mangues ou alagados do mar. op. cit.
p. 11.
8
Maria, e de uma outra, Jerônima, "que se criara em sua casa e que foi tida
por sua filha, mas que Deus sabia a verdade do ocorrido". Dos oito filhos
com a índia, posteriormente legitimados pela Coroa, os dois mais notáveis
foram Catarina de Albuquerque, que se casou com o florentino Felipe
Cavalcanti, fundador do clã Cavalcanti de Albuquerque, e o também
Jerônimo de Albuquerque que, como veremos, veio ganhar fama com a
expulsão dos franceses do Maranhão no início do século XVII.
Da descendência de Jerônimo de Albuquerque originaram-se
algumas das mais tradicionais famílias pernambucanas, como Cavalcanti
Albuquerque, Fragoso de Albuquerque, Albuquerque Maranhão, Siqueira
Cavalcanti, Pessoa de Albuquerque, dentre outras, justificando assim o
apelido de Adão Pernambucano , dado no decorrer dos séculos ao seu
patriarca.
Coube aos de Pernambuco, formados pela civilização duartina, a
colonização da Paraíba e do Rio Grande do Norte, estendendo sua
conquista ao Ceará e ao Pará, sendo sua participação decisiva na
incorporação do Maranhão ao território nacional.
Foi um pernambucano, por sua participação no esforço da
incorporação do Maranhão, cujo território era ocupado pelos franceses,
que orgulhosamente acresceu este topônimo ao seu nome de familia,
prática que se estendeu por todos os seus descendentes. Refiro-me a
Jerônimo de Albuquerque, antes citado, que, nascido em Olinda em
1548, filho do capitão Jerônimo de Albuquerque, cunhado do primeiro
donatário, com D. Maria do Espírito Santo, índia da tribo dos Tabaiares,
veio a conquistar o Maranhão aos franceses, então comandados pelo
Monsieur de la Ravardière, Daniel de la Touche. Por ocasião da assinatura
do termo de capitulação, em 2 de novembro de 1615, ao apor o seu
nome, Jerônimo de Albuquerque acrescentou o topônimo Maranhão.
Na qualidade de primeiro capitão-mor da Capitania do Maranhão,
Jerônimo de Albuquerque Maranhão fixou-se na cidade de São Luís,
onde veio a falecer em 11 de fevereiro de 1618, passando seus
descendentes a proclamar a sua glória com o apelido de Albuquerque
Maranhão.
A agroindústria do açúcar veio modificar a paisagem pernambucana
daqueles primeiros anos da colonização. O canavial, como se fosse um
rio a transbordar do seu próprio leito, espalhou-se pelas várzeas, galgou
as pequenas serras, derramou-se pelas encostas, encheu de verde-cana o
horizonte, substituindo o verde da floresta tropical. Graças a essa nova
ordem econômica, o açúcar passou de especiaria de alto luxo, vendido
em pequenas quantidades nas boticas de Lisboa, para o alcance das
classes de menor poder aquisitivo. O crescente aumento do número de
engenhos em Pernambuco é confirmado pelas narrativas dos primeiros
anos: 23 em 1570 (Gândavo), 66 em 1583 (Cardim) e 77 em 1608 (Campos
Moreno). O preço da arroba do açúcar branco em Lisboa passou de
1$400 em 1570 para 2$020 em 1610 (Simonsen).
Em 1630, foi a produção dos 121 engenhos de Pernambuco que
despertou a cobiça dos senhores da Companhia das Índias Ocidentais,
9
quando do financiamento da esquadra que veio estabelecer o Brasil
holandês. Ao contrário do que muitos podem pensar, foi "o açúcar e não
a esperança de descobrimento de minas ... o motivo principal do ataque
a Pernambuco". José Antônio Gonsalves de Mello, in Tempo dos Flamengos
ed. Recife. Secretaria de Educação e Cultura, 1978. Coleção
Pernambucana — la fase, v. 15, p 130.
* * *
Recife,
Nossa Senhora do Rosário da Torre,
dezembro de 1996.
10
INTRODUÇÃO
13
da Capitania, e a prova é que no arquivo da Câmara de Olinda existia
não só cópia daquela doação e do foral, como ainda das duas cartas
de Duarte Coelho citadas» ) Creio que foi o historiador pernambucano
José Bernardo Fernandes Gama (1809-53) o primeiro a divulgar as
mencionadas cartas de 1546 e 1549. (4) Em meados do século XIX
foram feitas cópias de todas as cinco que se conservam na Torre
do Tombo, por iniciativa de D. Pedro II e por ele oferecidas ao
Instituto Histórico Brasileiro do Rio de Janeiro. (5) Cópias guardam-
se ainda na Biblioteca Nacional também daquela cidade Pereira • (6)
14
1549 (as conhecidas no Recife desde 1793), oferece um tipo de letra
mais legível, mais uniforme, mais arredondada do que a do primeiro.
A palavra Deus é sempre abreviada em "DS", com o sinal diacrítico de
abreviatura; Vossa Alteza é simplesmente "V.A." e há traços no início
e no fim das linhas.
A grafia do primeiro amanuense difere claramente do segundo
não só no aspecto geral e nas minudências já indicadas, como ainda
no tipo do S da palavra Senhor com que inicia as cartas, na palavra
Deus, escrita por extenso, mas com o sinal diacrítico, supérfluo (aliás,
há dezenas de palavras por extenso com sinal de abreviatura, por ex.:
"povoadores", "paz", "natureza", "pollo", "Iluzeiro" etc.), na letra e
com til (tanto na preposição em, como no caso de sílaba inicial), etc.
Algumas regras foram estabelecidas para a transcrição
paleográfica do texto:
15
respeito aos termos da doação e do foral (cartas de 1549 e
1550): 247 linhas
exploração do pau-brasil (cartas de 1546 e 1549): 162 linhas
respeito às normas judiciárias (carta de 1546): 61 linhas
assaltos aos índios da costa (carta de 1546): 49 linhas
malogro das capitanias do sul (carta de 1546): 39 linhas
degredados (carta de 1546): 33 linhas.
Os dois primeiros sobrepujam de muito os quatro últimos, sendo
inegavelmente a defesa dos "privilégios e liberdades" concedidos no
Foral da Capitania (1534), ameaçados pela criação do governo geral
(1548), o tema versado com maior extensão. Trataremos deles em
resumo:
16
vilas contra suas vontades, se para outras partes antes quiserem ir
fazer seus proveitos; e querendo-os vender nos ditos lugares de meus
Reinos e senhorios não pagarão neles direito algum, somente a siza
do que venderem, posto que pelos Forais, Regimentos ou . costumes
dos tais lugares fossem obrigados a pagar outros direitos ou tributos"
etc .02)
Divulgada em Olinda a ameaça do cerceamento dos direitos
"foi grande o alvoroço e ajuntamento de todo o povo e todos os
oficiais e pessoas nobres e honradas, todos em comum se juntaram
em conselho e fizeram câmara", dirigindo petição ao donatário, que
os sossegou "dando-lhes algumas desculpas de Vossa Alteza não ser
disso sabedor... e dando-lhes esperança de que Vossa Alteza os
atenderia nisso".
A ameaça, ou antes, pois já não era apenas ameaça, a restrição
que se fazia ao direito concedido pelo Foral da Capitania, D.C. atribuía
à estreiteza de interpretação de funcionários régios — dos quais diz
"que se querem exceder para se mostrarem beneméritos" perante o
Rei — que passavam a conferir a qualidade de "moradores e
povoadores" apenas àqueles que residissem em Pernambuco com a
família: "dizem aí que alguns deles têm as mulheres no Reino e por
isso não se lhes hão de respeitar as liberdades e privilégios em minhas
doações contidas", escreve o donatário.
O mesmo acontecia com aquelas "pessoas nobres e poderosas
que moram no Reino mas aqui povoam" através de prepostos seus,
que traziam oficiais de ofícios, escravos e capitais para a construção
de engenhos "que é cousa real que muito aumenta e acrescenta o
bem da terra". A esses tais não os queriam reconhecer por "moradores
e povoadores", contra o que protesta D.C., alegando que a ele e não
aos funcionários da coroa cabia decidir se eram ou não moradores e
povoadores: "querem aí entender por moradores e povoadores o que
eles querem, e não os que eu aqui, por minha ordem e por meu
trabalho e indústria, ando adquirindo para a terra e mando assentar
no livro da matrícula e tombo das terras todos aqueles que são
moradores e povoadores".
Duarte Coelho dava ao texto do Foral uma interpretação ampla,
partindo da razão de que "toda esta ordem e maneira se há de ter
para povoar terras novas e tão distanciadas do Reino e tão grandes
como estas são". Como "moradores e povoadores" considerava ele
todos aqueles que, com seus capitais e com seu trabalho, concorressem
para a tarefa de desbravar a terra, de fundar a base econômica e de
estabelecer as relações de comércio. Uns, portanto, eram senhores de
engenho (mesmo ausentes) "porque são poderosos para isso", outros
eram lavradores, outros operários de vários mesteres, outros
17
comerciantes ou marujos, uns casados, outros solteiros, uns naturais
de Portugal, outros galegos e canários, etc. Com o objetivo de criar
meios para a expansão do povoamento, a idéia deveria ser não de
diminuir "porém para mais se acrescentar as liberdades e privilégios".
A interpretação restritiva dos funcionários reais baseava-se no
Regimento dos Provedores da Fazenda Real, redigido quando da
criação do governo-geral do Brasil em 1548. Nesse Regimento, datado
de Almeirim 17 de dezembro de 1548, lê-se: " Quando algumas pessoas
que [no Brasil] forem moradores vierem para estes Reinos e trouxerem
para eles mercadorias, pedirão certidões ao Provedor da Capitania
donde partirem de como assim lá são moradores, para gozarem da
liberdade que pelo dito Foral é concedida, e o dito Provedor lhes
dará a dita certidão feita pelo Escrivão da dita Alfândega e assinada
por ele dito Provedor, o qual antes de lha passar se informará se as
pessoas que lhe as tais certidões pedirem são moradoras nas ditas
terras com mulher e casa e quanto tempo há que lá vivem, e se as
mercadorias que trazem são de suas novidades, ou as compraram e a
quem, e se são delas pagos os direitos, e do que nisso se achar lhes
passarão suas certidões; e sendo as ditas certidões passadas por outros
oficiais ou pessoas se não cumprirão nem isso mesmo se guardarão,
não vindo com a tal declaração, posto que pelo dito Provedor sejam
passadas" (13)
O novo texto vinha claramente modificar o que dispunha o
Foral, onde não se estabelecia a condição de considerar como morador
e povoador apenas aqueles que aqui tivessem "mulher e casa". Por
isso é que o povo da Nova Lusitânia protestou junto a D.C., pedindo
que lhe fossem mantidas as "liberdades e privilégios que até aqui lhe
foram guardadas e agora lhe queriam anular". D.C. deu-lhes
documentos com que pudessem requerer sua justiça perante os
tribunais da coroa. Mas não se eximiu de falar com franqueza ao Rei:
"é cousa muito odiosa e prejudicial ... quebrar e não guardar as
liberdades e privilégios ... de que estão de posse e de que usam".
Pediu-lhe que reconsiderasse o assunto, pois na manutenção dos
dispositivos do Foral estava o Rei empenhado na "sua obrigação e
consciência", como também atendia ao seu proveito. Apelou por fim
a que não lhe criasse dificuldades ao trabalho de atrair colonos e
capitais para Pernambuco e "com isso deixe-me realizar e verá o
proveito que disso se segue".
18
fundador de nação, um defensor da estabilidade social e da ordem
jurídica. Um criador de riqueza baseada na agricultura e não um
explorador de bens da natureza. Um fundador de colônia de plantação
e não de colônia de exploração. Daí porque se mostra tão irritado
com os "armadores de brasil".
A excitação causada entre os índios por esses armadores,
comprando-lhes o serviço não apenas com as ferramentas do costume
mas com os objetos de luxo, e, o que era pior, com armas de fogo,
abria concorrência no recrutamento da mão de obra com os lavradores
de canaviais e senhores de engenho, pelo que já não era possível
obter, como dantes, quem trabalhasse as terras e fizesse as obras
necessárias aos engenhos ou viesse vender mantimentos aos colonos.
E agora, armados, obrigavam os moradores a maiores gastos para sua
defesa.
Aos armadores pouco se lhes dava a estabilidade de vida que
D.C. tentava estabelecer na sua Capitania. É certo que D.C. fazia
também cortar pau-brasil, mas como atividade menor e considerando
o interesse maior da agricultura. Por isso é que o fazia "muito devagar",
não só pela distância em que a madeira se achava das praias, como
pela própria "condição dos índios", sua incapacidade de trabalho
regular: o lenho necessário à carga de um navio exigia de dez a doze
meses para ser cortado e trazido à beira do mar. Esse vagar na carga
dos navios saía a D.C. "custoso", mas era necessário sofrê-lo "pelo
que cumpre ao bem da terra". Não assim os armadores: estes queriam
o serviço concluído o mais breve possível e para apressar os índios
prometiam-lhes "tanta cousa fora de ordem, que metem a terra em
desordem da ordem em que eu a tenho posto".
A propriedade e o trato do pau-brasil eram privilégios da Coroa:
O pau do brasil da dita Capitania [de Pernambuco], e assim qualquer
especiaria ou drogaria de qualquer qualidade que seja que nela houver,
pertencerá a mim e será tudo sempre meu e de meus sucessores,
sem o dito Capitão nem outra alguma pessoa poder tratar nas ditas
cousas, nem em alguma delas lá na terra, nem as poderá vender nem
tirar para meus Reinos e senhorios, nem para fora deles, sob pena de
quem o contrário fizer perder por isso toda a sua fazenda para a
Coroa do Reino e ser degredado para a Ilha de São Tomé para sempre.
E, porém, quanto ao brasil, hei por bem que o dito Capitão e assim os
moradores da dita Capitania possam aproveitar-se dele aí na terra, no
que lhes for necessário, não sendo em o queimar, porque, queimando-
o, incorrerão nas sobreditas penas"."
O Rei concedia licença, mediante certa retribuição, a pessoas
para cortar pau-brasil e embarcá-lo para o Reino. O próprio D.C.
19
tinha, como o declara na carta de 1546, licença para o cortar, "de que
Vossa Alteza me fez mercê". Dos direitos de entrada da madeira nas
alfândegas do Reino o donatário percebia uma cota-parte, como se lê
na carta de doação da Capitania: era "a vintena parte do que
liquidamente render para mim, forro de todos os custos, o brasil que
se da dita Capitania trouxer a estes Reinos". ( 15) Portanto, 5% não só
da madeira cortada por conta do próprio soberano, como da cortada
por terceiros com licença régia.
Entretanto, de posse os armadores da licença régia, como lhes
impedir o trabalho? Era esta a angústia do donatário . Na carta de
1549 afirma ele que, "de quantos alvarás de permissão que Vossa
Alteza tem mandado passar, todos se querem utilizar deles aqui". A
razão dessa preferência era não só a relativa proximidade de
Pernambuco dos portos de Portugal, em comparação com os demais
do Brasil, como, e sobretudo, pelo fato de ser o "pau de Pernambuco"
"o melhor de todo este brasil" e o mais rico em matéria corante, a
ponto de, em todos os dicionários de línguas européias de povos que
tiveram negociações com a madeira — franceses, ingleses e holandeses
—, aparecer o "bois de Fernambouc", o "Pernambucwood" e o
"Pernambucohout" como sinônimo de pau-brasil. " Outros armadores
preferiam, porém, negociar em capitanias onde encontravam o apoio
do Capitão ou seu lugar-tenente, como era o caso de Itamaracá, onde
o próprio representante do donatário era, segundo D.C., "feitor dos
armadores".
No caso de Itamaracá, onde não chegava a jurisdição de D.C.,
o problema era o da vizinhança das terras de Igaraçu, onde começara
a colonização da Capitania de Pernambuco e onde D.C. se empenhava
em levantar a povoação de Santa Cruz — assunto, este último, de que
trataremos adiante.
D.C. pedia na carta de 1546, que o Rei lhe concedesse por
provisão que a vinte léguas da povoação de Santa Cruz para o norte
e outras tantas da vila de Olinda para o sul não se fizesse pau-brasil
pelo prazo de dez a doze anos. O difícil do pedido era que a povoação
de Santa Cruz deveria ser levantada à margem sul do atual Rio Igaraçu,
limite das Capitanias de Pernambuco e Itamaracá e, portanto, as vinte
léguas para o norte caíam todas "na terra de Pero Lopes de Sousa"
como o declara D.C., pelo que sua pretensão vinha ferir o direito e os
interesses do vizinho. Para granjear o apoio do Rei, lembra que o que
existisse na área de exploração proibida "ficará guardado para quando
Vossa Alteza se quiser servir".
A preocupação do donatário agravou-se com a notícia, trazida
por navio do Reino, de que certas pessoas estavam prestes para vir
20
aqui fazer cortar trinta mil quintais (isto é, cerca de 18 toneladas) ou
mais de pau-brasil. Com a ameaça que tal notícia representava para a
estabilidade da vida agrícola, houve "escândalo e alvoroço neste povo
de Olinda e em todos os moradores e povoadores destas minhas
terras", os quais fizeram petições ao donatário requerendo-lhe que
não consentisse nisso, ameaçando de abandonar suas fazendas e os
engenhos. D.C. acrescenta que, para sossegar o povo, mandou renovar
o seu edital, já anteriormente publicado, pelo qual proibia o fazer-se
brasil a menos de vinte léguas "destas povoações" — o que parece
abranger também a de Santa Cruz — sob as penas constantes do
Foral. Tal proibição, acrescenta, foi publicada "em nome de Vossa
Alteza", e o donatário ajunta que no caso se comprometeu
pessoalmente pois "prometi e jurei ao povo o não fazer nem consentir
fazer", pedindo ao Rei, para confirmação, "provisão nesta
conformidade". Não se sabe se D. João III o atendeu, pois, como
vimos, a pretensão feria o interesse de Pero Lopes de Sousa, donatário
de Itamaracá; parece, porém, que não, pois em carta de 1548 — isto
é, dois anos depois da que nos referimos — se queixa de que o
soberano "não provê nem me responde as cartas e avisos que há três
anos e por três ou quatro vias lhe tenho escrito", sem mesmo lhe
fazer saber "sua intenção". Para alcançar sabê-la mandou a Portugal
um criado seu, Francisco Frazão, com cartas, pedindo ao Rei que o
não detivesse com a resposta, pois "os gastos são grandes para esperar
muito tempo". A mesma queixa de falta de interesse régio por suas
cartas se lê na de 1549, em que repete que "há três anos que por
quatro vias tenho escrito e dado conta a Vossa Alteza de tudo o que
me pareceu seu serviço e até o presente não tenho visto nem tido
resposta", do que se pode concluir ter Frazão regressado a Pernambuco
em 1548 sem qualquer resultado, pois em 1549 torna a dizer que o
mesmo partira daqui "há vinte dias" com cartas ao Rei.
Em 1549 veio a saber que algumas pessoas se tinham oferecido
ao Rei para povoar as capitanias abandonadas, debaixo de certas
condições, entre as quais a do privilégio de exportação do pau-brasil,
de preferência "o destas minhas terras da Nova Lusitânia"; tal notícia
causou-lhe "grande paixão e desgosto", pois lhe parecia que o esforço
e despesas que fizera para fazer prosperar a sua donataria mereciam
recompensa e não ser agora despojado do "gosto e contentamento e
algum proveito e fruto que de meus trabalhos me pudesse vir e haver".
E escreve verdades duras ao Rei: "não deixarei de dizer o que com
verdade entendo", e é que, igual por igual, deveria ser preferido para
tais concessões quem até ali trabalhara na terra e não os que agora
surgiam para colher o lucro do esforço alheio. "Não concordarei em
me meterem em tais armações e companhias". Se Sua Alteza quisesse
21
reconhecer a justeza de suas razões que o ajudasse com os meios
para desenvolver as suas terras, concedendo-lhe os dízimos dos
engenhos que construísse e da parte que tivesse nos engenhos de
outras pessoas, bem como lhe permitisse exportar anualmente três
mil quintais de pau-brasil para onde quisesse.
Este corte de brasil ele o faria "onde não faça dano" às
povoações, o que não ocorria com os armadores, pois todos se queriam
aproveitar das licenças que lhes outorgava Sua Alteza em terras das
comarcas de Olinda e da Santa Cruz. E pedia que lhe concedesse que
entre o Rio Capibaribe-mirim e o Cabo de Santo Agostinho não fosse
permitido o corte de pau-brasil, que poderia ser cortado do Cabo até
o Rio São Francisco e, para o norte, "no litoral dos petiguares". O Rio
Capibaribe-mirim situa-se em território da Capitania de Itamaracá, e a
pretensão era renovação do pedido, já antes citado, de proibição do
corte no trecho até vinte léguas para o norte da povoação da Santa
Cruz. Para os que quisessem fazer nos locais por ele indicados prometia
"toda ajuda e favor que lhes puder dar". Mais tarde o Rei lhe veio a
dar razão, pois em 6 de julho de 1551 o Governador-geral deu
conhecimento de uma carta do soberano, de data não indicada, aos
Provedores da Fazenda Real em Pernambuco e Itamaracá, pela qual
"mandava que se não fizesse brasil nos lugares e Capitanias desta
costa que estivessem povoadas, e que as pessoas que tivessem licenças
de Sua Alteza para fazerem o dito brasil o fossem fazer aos pitiguares,
por assim haver por serviço e bem das ditas capitanias... e que sendo
caso que os capitães das ditas Capitanias quisessem nisso entender,
impedindo o que o dito Senhor mandava, fizessem autos" que
enviariam à metrópole."
Duarte Coelho podia considerar-se vitorioso no seu pleito.
22
outros criminosos. Quando queria haver à mão um desses elementos
responsável por algum delito, e este conseguia escapar, era inútil
requerer sua prisão por meio de carta precatória à Capitania onde se
acolhera: o donatário não dava atenção a esses processos judiciários.
O caso dos homiziados era ilustrativo: em carta datada de Évora
em 24 de setembro de 1534, que aqui se publica pela primeira vez,
D.C. obteve de D. João III, que se lhe desse o privilégio de acolher
os foragidos das justiças da metrópole. Era este um dos meios de que
então se lançava mão — mesmo em certos lugares do Reino — para
favorecer o povoamento de determinadas regiões. Da carta passada a
D.C. se vê que os condenados pelas justiças do Reino que andassem
foragidos e que se passassem às terras da sua Capitania ficariam livres
de prisão "pelos crimes que cá tivessem cometido", isto é, que tivessem
cometido em Portugal.(18) Acontecia, porém, que os donatários que
haviam obtido concessão semelhante queriam entender o favor de
forma mais ampla: que os criminosos em uma Capitania se pudessem
homiziar em qualquer das demais. Duarte Coelho era de opinião —
aliás nos precisos termos da carta de privilégios concedida aos
donatários — que "os delitos e malefícios aqui cometidos e feitos,
aqui hão de ser punidos e castigados, como for razão e justiça".
Assim o cumpria ele, mas quando queria fazer prender alguém que
se tivesse foragido de Pernambuco eram inúteis as cartas precatórias:
nenhum dos donatários as atendia.
Essa desobediência à prática judiciária e esse desconhecimento
das leis procedia de que muitos dos loco-tenentes dos donatários e
outros funcionários não eram "pessoas aptas e suficientes", mas sim
"homens quaisquer". Nem os próprios ouvidores eram letrados, como
era o caso do de Itamaracá, pois não cumpria as cartas precatórias.
Não devia ser raso único o que da Capitania dos Ilhéus escreveu
o Ouvidor-geral Pedro Borges em carta ao Rei, de Porto Seguro 7 de
fevereiro de 1550: "Está aí na dita Capitania dos Ilhéus um capitão
conhecido por Jorge de Figueiredo que também serve de ouvidor, a
que chamam Francisco Romeiro, que já ali esteve outra vez com o
mesmo cargo e foi preso no Limoeiro muitos dias por culpas que
cometeu no mesmo ofício, o qual é bom homem mas não para ter
mando de justiça, porque é ignorante e muito pobre, o que muitas
vezes faz fazer aos homens o que não devem... Parece-me que devia
Vossa Alteza mandar a Jorge de Figueiredo e aos outros capitães que
ao menos pusessem ouvidores homens entendidos" pois havia caso
aqui de juiz que "não sabe ler nem escrever". De ouvidores de
Capitanias repete que são "homens simples e ignorantes que não
sabiam nem sabem ler nem escrever". 09)
23
IV) O assalto aos índios da costa
24
mãos de outros mal ferido e maltratado e o teve em sua casa e o
curou... Este homem tornou ali com um navio e mandou dizer ao
índio principal, que o tivera em sua casa, que o fosse ver ao navio,
cuidando o gentio que vinha ele agradecer-lhe o bem que lhe tinha
feito; como o teve no navio o cativou com outros que com ele foram
e o foi vender por essas capitanias".( 2 1) Um desses salteadores foi
Pero Correia, que depois (1550) se fez Irmão da Companhia de Jesus:
"passou a maior parte de sua vida viajando em um navio duma parte
para a outra, na pilhagem destes índios, ora matando a muitos, ora
trazendo para entre os cristãos os que tirava da própria pátria com
muitos enganos, e reduzia a cativeiro" escreveu o Padre José de
Anchieta em carta de 1555. (22)
A atitude de defesa dos índios deu condições especiais de
sossego e ordem a Duarte Coelho para o governo de sua Capitania.
Em carta de Olinda 14 de setembro de 1551 declara-o assim o Padre
Manuel da Nóbrega: em Pernambuco "o gentio está mui aparelhado a
se nele frutificar, por estar já mais doméstico e ter a terra capitão que
não consentiu fazerem-lhe agravo, como nas outras partes".( 23)
Conseqüência da atitude e do pedido de D.C. ao Rei, de
providências contra os assaltos, foi a disposição constante do Regimento
dado em 1548 ao Governador-geral Tomé de Souza. "Eu sou informado
que nas ditas terras e povoações do Brasil há algumas pessoas que
têm navios e caravelões e andam neles de uma Capitania para outras
e que por todas as vias e maneiras que podem salteiam e roubam os
gentios que estão de paz e enganosamente os metem nos ditos navios
e os levam a vender a seus inimigos e a outras partes, e que por isso
os ditos gentios se alevantam e fazem guerra aos cristãos"...
determinando providências no sentido de evitar a continuação desses
fatos, proibindo inclusive que fossem construídos navios e caravelões
sem licença do Governador-geral ou dos Provedores das Capitanias.( 24)
Que Duarte Coelho assim o executava com rigor, comprova-se de
documento de 1552, do qual consta que um caravelão de Francisco
Medeiros, morador na cidade do Salvador, foi tomado na Capitania
de Pernambuco "pelo capitão dela por perdido para Sua Alteza, com
toda fazenda que nele ia, por dizer ir o dito caravelão resgatar à dita
sua capitania sem sua licença".( 25)
25
capitanias no Brasil viessem não só ocupá-las como residir nelas,
"pois essa foi a condição" da doação. Por um feitor de Afonso de
Torres, da Bahia, veio a saber do que ali se passava, pedindo para ela
a intervenção régia, "porque Francisco Pereira é velho e doente e não
está para isso".
A Francisco Pereira julgava, sem muita severidade, um fraco:
não sabia governar sua gente "como bom capitão", e era "mole para
resistir às doidices e desmandos" de alguns dos seus, do que se
originaram parcialidades de que ele não se podia eximir de culpa.
Entretanto convinha que os responsáveis fossem castigados, pois de
suas desordens fora causa perder-se a Bahia. "E o clérigo, que foi o
princípio daquele mal e dano, deve-o Vossa Alteza mandar ir preso
para Portugal e que nunca torne ao Brasil, porque tenho sabido ser
um grande velhaco". Esse clérigo chamava-se Francisco Bezerra, e de
sua atuação no Brasil tem-se conhecimento através de outras fontes.
Delas se conclui a justeza com que o caracterizou D.C.: "um grande
velhaco".
Na carta, já atrás citada, de Pedro Borges, ao Rei, datada de
1550, refere-se outra ação do clérigo, mancomunado com certo mestre
algarvio de um navio que lançara em terra de petiguares (cerca de
1543) homens, mulheres e meninos portugueses que foram mortos
pelos índios, "e eles vieram vender as roupas e fazenda destes à
Bahia", ação que o Ouvidor-geral considera "grande caso e desumano",
fato também narrado em carta ao Rei por Duarte de Lemos, de Porto
Seguro 14 de julho de 1550.( 20
26
estáveis, porém malfeitores, "que nenhum fruto nem bem fazem na
terra, mas muito mal e dano", particularmente nas relações com os
indígenas. Não eram os colonos que se devia desejar, pois "não são
para nenhum trabalho e vêm pobres e nus". Viviam a imaginar "suas
manhas" e a projetar fugas.
Contra isso era inútil combater, nem o conseguiria D.C. recuperá-
los moralmente, "porque o que Deus nem a natureza remediou, como
eu o posso remediar?" O donatário não tinha dúvida em dizer ao Rei
— certificando-o com o jurar "pela hora da morte" — que eram
irrecuperáveis e como tais os mandava enforcar. E rogava ao Rei,
"pelo amor de Deus, que tal peçonha para aqui não me mande", pois
causavam antes malefícios à boa obra iniciada de colonização do que
lhes servia de conetivo o degredo.
O padre Manuel da Nóbrega, em carta escrita ao Padre Simão
Rodrigues, datada da Bahia 9 de agosto de 1549, pede: "trabalhe
Vossa Reverendíssima por virem a esta terra pessoas casadas, porque
certo é mal empregada esta terra em degredados, porque cá fazem
muito mal, e já que cá viessem havia de ser para andarem aferrolhados
nas obras de Sua Alteza".( 28) Em outra ao Padre Inácio de Loiola, de
São Vicente 25 de março de 1555, afirma: "La causa porque en estos
índios de toda esta costa onde habitan los portugueses se hará poco
fruto al presente, es porque están indómitos, y a esta tierra no an
venido hasta agora sino desterrados, de la mas vil y perversa gente
del Reyno".(29) Duarte de Lemos em carta ao Rei, de 1550, registra
também os crimes aqui cometidos por eles.€ 50 Tomé de Sousa queixa-
se outrossim ao Rei, em 1551, de malfeitorias contra os índios levadas
a efeito por "degredados e homens de mau viver". 61) Em 1560 dizia
Mem de Sá, em carta ao Rei, que "os mais deles mereciam a morte e
não têm outro ofício senão urdir males".(32)
27
compreendido entre as praias de Rio Doce e Maria Farinha, em
Pernambuco. Não se oferece, porém, qualquer indicação documental
ou evidência material para a afirmativa.( 33)
O nome de Santa Cruz está repetidamente ligado às terras de
Igaraçu. Como é bem sabido, D. João III, ao doar a capitania de
Pernambuco a Duarte Coelho em 10 de março de 1534, declarou que
as 60 léguas que concedia seriam contadas a partir do Rio São Francisco
"e acabarão no rio que cerca em redondo toda a Ilha de Itamaracá, ao
qual rio ora novamente ponho o nome de Rio de Santa Cruz e mando
que assim se nomeie e chame daqui por diante, e isto com tal
declaração que ficará com o dito Duarte Coelho a terra da banda do
sul do dito rio onde Cristóvão Jaques fez a primeira casa de minha
feitoria... [e] ficará assim mesmo com ele Duarte Coelho a metade do
dito Rio de Santa Cruz para a banda do Sul"... ( 34) Na carta de doação
da capitania de Itamaracá a Pero Lopes de Sousa, em 1 de setembro
de 1534, determinou que a terra doada teria início "no rio que cerca
em redondo a Ilha de Itamaracá, ao qual rio eu ora pus o nome Rio
de Santa Cruz... [e] ficará assim mesmo com ele dito Pero Lopes a
metade do braço sul do dito Rio da Santa Cruz da banda do Norte e
será sua a dita Ilha de Itamaracá e toda a mais parte do dito Rio de
Santa Cruz que vai ao Norte"...( 33)
No Foral de Olinda, de 12 de março de 1537, vê-se que Duarte
Coelho dividiu as jurisdições das duas primitivas vilas de Pernambuco
pelo Rio Doce. Leia-se o texto e ver-se-á que "do Rio Doce para a
banda do Norte fica com o termo de Santa Cruz", pelo que os terrenos
dali em diante estavam fora das concessões do Foral aos moradores
de Olinda. No mesmo Foral faz-se referência à "Vila de Santa Cruz".( 36)
Admito que de uma leitura menos atenta do texto do Foral de
Olinda se tenha originado a suposição de Raposo de Almeida acerca
da localização da Vila de Santa Cruz. Lê-se no Foral: "E da dita ribeira
sainte de Val de Fontes até o rio Doce, que se chama Paratibe, tudo
será para serventia do povo e vila [de Olinda] até as várzeas, que
serão pouco mais ou menos 200 braças de largo, da praia para dentro
das várzeas, porque do rio Doce para a banda do Norte fica com o
termo de Santa Cruz outro tanto ao longo do mar 200 braças pela
terra dentro, de arvoredo, para madeira e lenha do povo da vila de
Santa Cruz, assim como atrás conteúdo é para a Vila de Olinda".( 37)
Duarte Coelho fixava assim direitos iguais de aproveitamento da faixa
litorânea entre a praia e as terras de cana, no trecho compreendido
entre Val de Fontes (que é o Rio Tapado) e o Rio Doce, para o povo
de Olinda, e do Rio Doce para o norte para os habitantes da Vila de
Santa Cruz.
Além do Rio de Santa Cruz, nomeado por D. João III, Afonso
28
Gonçalves denomina a Capitania de Pernambuco de "terra de Santa
Cruz". Na carta por ele endereçada ao Rei em 1548 escreveu: "Depois
que de Vossa Alteza me parti e embarquei para esta terra de Santa
Cruz, de que é Capitão e Governador Duarte Coelho"...( 38)
Há ainda referência a uma "ermida de Santa Cruz", localizada
na vila de Igaraçu. Menciona-a um alvará datado de Lisboa em 11 de
novembro de 1595, onde se diz: "Eu El Rei faço saber, aos que este
alvará virem, que por ser informado que a igreja matriz freguesia da
invocação dos Santos Cosme e Damião da Vila de Igaraçu, Capitania
de Pernambuco, partes do Brasil, estava caída de todo, sem os fregueses
terem onde se lhes dissesse missa, senão em uma ermida de Santa
Cruz dentro da vila, tão pequena que não cabia a terça parte dos ditos
fregueses"... (39) A ermida de Santa Cruz, arruinada após a expulsão
dos holandeses (1654), foi reconstruída na segunda metade do século
XVII por Paulo Ordonho de Sepeda, que lhe deu nova invocação de
Nossa Senhora dos Prazeres, por sua vez também desaparecida.
Pereira da Costa identifica a Vila de Santa Cruz com a Vila de
Igaraçu. Nos Anais Pernambucanos, em data de 9 de março de 1535,
escreveu que "essa denominação da vila, dada pelo donatário, vem
naturalmente da de Santa Cruz que recebeu o rio Juçará, que separa
o continente da ilha de Itamaracá", acrescentando que "teve também
a vila, talvez concurrentemente com a denominação originária de
Santa Cruz, a de Cosmos, como escreve Gabriel Soares de Sousa em
1587... predominava, porém, o nome vulgar de Igaraçu"...( 40
Vem esclarecer tudo isto um documento inédito do arquivo do
Instituto Arqueológico Pernambucano, até hoje não citado, transcrito
em certidão datada de Lisboa em 29 de novembro de 1656, na qual se
inclui uma Provisão assinada em Lisboa em 2 de setembro de 1594.
Por ela Jorge de Albuquerque Coelho, donatário de Pernambuco, "há
por devolutas as terras e marinhas dadas à vila de Santa Cruz". Diz o
documento: "Jorge de Albuquerque Coelho, Capitão e Governador
da Capitania de Pernambuco da Nova Lusitânia nas partes do Brasil
por El Rei Nosso Senhor, etc. Faço saber que Duarte Coelho Pereira
meu Senhor e Pai, que Deus tem, ao tempo que foi povoar e conquistar
a dita Capitania, parecendo-lhe que em Santa Cruz, que é o lugar e
sítio que se chama os marcos, que dividem a dita minha Capitania da
de Itamaracá, se fizesse uma vila, fez mercê à dita vila de Santa Cruz
de todas as terras e marinhas do Rio Doce até Jaguaribe, e porque a
dita vila de Santa Cruz se não fez, nem há lá para os moradores dela
poderem gozar das ditas terras que lhes estavam dadas pelo dito
Senhor na sobredita maneira"... (41)
Este documento vem confirmar o que consta de Frei Vicente
do Salvador, na sua História do Brasil acabada de escrever em 1627.
29
Ao referir a chegada de Duarte Coelho a Pernambuco narra que "foi
desembarcar no Rio de Igaraçu, onde chamam os Marcos,... onde já
estava uma feitoria de El Rei para o pau-brasil e uma fortaleza de
madeira que El Rei lhe largou. E nela se recolheu e morou alguns
anos"... (42) Descontado o erro da residência nos Marcos por "alguns
anos", parece certo que Duarte Coelho ali se deteve por algum tempo,
vendo-se agora pelo documento transcrito, de 1594, do Instituto
Arqueológico, que ele, pelo menos no papel, fundou uma "vila de
Santa Cruz" a ser levantada nos Marcos. No Foral de Olinda, de 1537,
bem como na carta de 1546, ele ainda se refere à "Vila de Santa Cruz",
pelo que se pode concluir que ainda então não afastara a idéia da
fundação da referida Vila. Neste caso, não é crível que tivesse fundado
Igaraçu, sete quilômetros distante dos Marcos, dada a proximidade
em que estariam os dois núcleos.
Parece, pois, justo admitir que Igaraçu tenha sido levantada
depois de 1537 e talvez por Afonso Gonçalves, que pretende para a
igreja que ali construiu a concessão dos dízimos cobrados naquelas
proximidades. O vianês Afonso Gonçalves não diz positivamente ser
o fundador de Igaraçu embora a mencione como "minha fazenda" e
"minha povoação", como terra de sua propriedade, como criação sua.
Leia-se a carta que escreveu ao Rei em 1548: "Senhor, a igreja desta
minha fazenda de que lhe dei conta... eu quisera adquirir os dízimos
desta igreja para os gastar nela e em cousas necessárias para o culto
divino e ornamentos, pois sou fundador dela e a fiz às minhas custas
próprias... e tive sempre nela um padre que é obrigado a dizer missa
e confessar a gente desta minha povoação, e isto tudo pago à minha
custa, porque não se sofre uma povoação tão grande como esta estar
sem igreja e clérigo que os confesse e lhes diga missa"... ( 43) Repare-
se que o missivista não se refere a Igaraçu como vila, mas como
"povoação".
Entretanto, é certo que desde a guerra holandesa há referência
à vila de Igaraçu como sendo a "mais antiga" das de Pernambuco. A
Câmara usava mesmo, segundo Pereira da Costa, o título de "Muito
nobre, sempre leal e mais antiga Vila de Santa Cruz e Santos Cosme e
Damião de Igaraçu".( 44) Nesse título e na menção à "Santa Cruz"
parece-me estar a explicação: a Vila de Igaraçu considerar-se-ia herdeira
da antigüidade da Vila de Santa Cruz, nos Marcos, onde residira Duarte
Coelho ao desembarcar em Pernambuco em março de 1535. Ter-se-ia
levado em conta que não tendo sido fundada, de fato, a Vila de Santa
Cruz, a Vila de Igaraçu, criada nas proximidades, podia incorporar a
si a precedência oficial daquela sobre a de Olinda.
É reveladora dessa intenção de fazer crer em tal precedência, a
alegação, também citada por Pereira da Costa, de que existiria um
30
alvará de D. João III conferindo à Vila de Igaraçu a mercê daquele
título, com que a "condecorara, a pedido do donatário Duarte Coelho,
quando conferiu esse predicamento de vila", o qual se perdera quando
da ocupação holandesa. ,45, Entretanto, tal documento não foi ainda
encontrado, não obstante as buscas realizadas nos livros da chancelaria
de D. João III por diferentes pesquisadores, e em especial pelos que
escreveram a História da Colonização Portuguesa do Brasil.
Aliás, um jornalista, que revelou constante interesse pela história
de sua Província, José de Vasconcelos, proprietário do Jornal do Recife,
chegara à conclusão de que Olinda era a mais antiga vila de
Pernambuco. Baseando-se em Frei Vicente do Salvador, no trecho em
que se refere à residência de Duarte Coelho nos Marcos e a ter
encarregado Afonso Gonçalves da fundação de Igaraçu, observa: "Esta
narrativa de Frei Vicente destrói a inveterada crença de ter sido a Vila
de Igaraçu fundada primeiro que Olinda e por Duarte Coelho, que,
parece, nem lá fora quando chegou. Pensamos que nasceu ela de
terem sido as terras daquelas bandas as primeiras que se povoaram
em Pernambuco, do que não existe a menor dúvida, pois foi nelas
que se fez a feitoria de 1516 no sítio que se chamou depois do
Mar co" (46)
P.S. - Erros graves foram constatados na leitura paleográfica das cartas de contemporâneos de
D.C. no Brasil — de Tomé de Sousa e outros — publicadas na História da Colonização Portuguesa do
Brasil, onde inclusive a de Pero de Góis é atribuída a 1551, quando nela se lê 1554. As transcrições
delas aqui feitas sofreram as correções necessárias
31
clfrotcm,
(5) Revista do Instituto Histórico Brasileiro vol. 67, 1g parte (Rio, 1906),
pp. 9/11. Estas cópias constaram da Exposição de História do Brasil de 1881; Catálogo
sob na 5682.
32
Por tres jerações de mui perversa e bestiall gente e
todos contrairos huns doutros a se de pasar esta
jornada com muito peligro e trabalho, para o quall me
parese e asi a toda minha gente que se não pode
fazer senão indo eu e ir como se deve ir e
a cometer a tall empresa para sair com ella avante
e não para ir fazer barcoriadas como os do
Rio da Prata que se perderam pasante de mill
homens castelhanos e como os do Maranhão
que perderam sete centos e o pior he ficar a cousa
danada. E por iso Senhor espero a ora do Senhor
Deos em a quall praza a ele Deos que ma cometa
esta empreza e para seu santo serviço, e de Vossa
Alteza que este sera o maior contentamento e ganho
que eu diso queria ter.
Isto Senhor tenho asentado e la tenho mandado buscar
cousas necesarias para jornada e alguns bons homens
porque he necesario deixar aqui a cousa forne-
cida e a bom recado por todalas vias em especiall
por estes franceses que se sentirem não estar na
terra cometeram a fazer das suas riballda-
rias porque a xiiij [quatorze] dias que aqui quiseram fazer
o que soiam a fazer mas não poderam, la mando
a serteza diso para que a Sua Alteza veja se for necesa-
rio.
E comtudo eu Senhor tenho o quidado que se deve
ter nas cousas de seu serviço e Deos me ha-
jude e me de a sua ora para tudo ir a bom
fim e porque Pero de Goes e Luis de Goes que ora por
aqui pasam as mais novas de mim e da
terra darão a Vossa Alteza não me alargo mais
nesta e delles pode Vossa Alteza saber das cousas
de qua. E porque para as cousas de tanta impor-
tancia a mester muito grandes gastos e eu estou
41
mui gastado e individado e não puder sofrer
tanta gente de solido como ate qui sofri
a ja tres anos que pedi a Vossa Alteza me fizese
merce de me dar licença e maneira de aver alguns
escravos de Guine por meu resgate e o ano
pasado me saio que ate não se acabar o contra-
to que era feito se não podia fazer dando me
a entemder que como fose acabado seria
provido polo quall ja la esprevi a Vossa Alteza sobre
iso não sei se me fez esta merce por que os
navios não sam ainda vindos. Peço a Vossa
Alteza que se me não proveo desta licença que olhe
quanto seu serviço isto he quão pouco dano nem
estorvo faz darme licensa para aver
algumas pesas descravos para o milhor
servir e a Dom Pedro de Moura e a Manuell
D'albquerque mande Vossa Alteza dar a provisam
para isto. Desta vila d'Olinda a xxbij [27]
d'abrill de 1542
43
^t-r6 Ned-prf
5 4 6 .+1.1..go...~__
/1-42 g—n•h 444%0•94' I . 4,i,"£,,crã.0„6- ..9.-4C-f,
j -gi: 9.44.4 oovpy,„; Z.r.'
:)7 44k* 4,"/”1114•414, C76-
0
°"41144Cr~r4Pr-t•'"42 -6. ‘"
s-~fi e-44"Pb -
d9~y°%6
c... 5).4.4 eutusbtí. -.9-0 1.):0,..i, • 6 6" .4%1' ctr"'" c9......,
.c 7/ •4
ovr /1-4 cisst4
çis• -P"04.%%:fr. :~Noar
f
lor`Vvt,-; sk-Wr--r
, 151"44- ek-to•Afv-,
apáLiR' •f.,•••PAP,* r;6` w6 ." • Z., .4-ão2-6•P
ar PT124suf-skt
6-z;41:4"4 74v.c -rio .3
431~0 ..115,4> oj.b
crtise-"6 . 4ip"4"°"4~)"` 1V" 4;;; ----:,;
lk."1»4 'tri- ^Port"G" " deetc'f41
c3-6 >1c-W3W vitAk "iiNa
Ne3".0,-1*64"1+"544a ■-e~-4541=‘ cr.. o
-yptimj, e3^4,.
&A:4-
1%4?
. 1047402.4 /24419. .3-e&Se .,ak-c (~6
P9ffl//2 O/À e
osto que neste ano de 1546 tenha escripto por tres vezes
a Vossa Alteza damdo lhe conta das cousas de qua e asi de
alguas cousas que me pareçeo seu serviço, e pella
enserteza das cousas do mar quis Senhor por esta tornar
a dar a mesma conta para Vossa Alteza prover o que for seu servi-
ço.
Quamto he Senhor a esta Nova Lusitania posto que com muito
trabalho e com asaz de fadiga tamta quanta
ho Senhor Deos sabe a cousa estaa bem premcipiada
a Deos louvores mas ha muitos encomvinientes e estorvos
para ir a cousa em crescimento e aumento como eu Senhor desejo
para serviço de Deos e de Sua Alteza. E os que eu qua Senhor
poso remedear trabalho tamto por iso quanto Senhor he
posivell, mas ao que eu não poso Senhor acudir he ne-
cesario Vossa Alteza remedear e com brevidade prover sobre
iso, se quer ser servido.
Ja tenho escripto a Vossa Alteza e lhe fiz saber por outras que escripto
lhe tenho que huma das cousas que mais denefica ao bem
e aumento destas terras he fazerse brasill nem a vim-
te legoas das povoações que se ora novamente povoam
em especiall nesta Nova Lusitania porque o brasill
Senhor esta mui lonje polo sertão a demtro e
mui trabalhoso e mui peligroso de aver e
mui custoso, e os imdeos fazem no de ma vontade
polo quall ese que eu la tenho mandado estes anos
45
4, —
crete—e.3, cn)c-v%
'7'4'315" -yuch5-0 ,9"44. dt-,54 e, „a-oc. is.. 1,
444# foss■-ledilre~ 1",14.94-*8 ‘ C.9.% -
Cl -J-'1"-e"^ -41,---6-4ive-i-
crtièt e,l, t76)1n k
— •IP•14,4t'P -1..
_ ,pr 00%4-6-t■-41- N".5.---vs,..
/*"'~v" ok~7à3.5•,.....t,6"... •UTA et ,.."4,..,,G-
--i---*;-%" 3 V'e• eis"4:42r,----9 ° •4-ec-P cv"-.6-
-=5;'7.•ar--4?-lte - fp- fi.,. +ou-. cia.--x,a--t, - 4/0"7"- 0154‘.1
n, jr-c- ~lar, gt4o. 42,•/).
R5L. e......
~3z LtN ‘ `. "NCY til • Jt .tpt _`1,8,---V■ 5■-e9- -
da
&40-- Ar" -dZ- -■-‘)00‘9-0---4-
ar 11W 11").S.J
pasados para Vossa Alteza e asi hum pouco que até ho presente
fiz para mim pella licença de que me Vossa Alteza fez merce
faz se todo por sua ordem e muito devagar confor-
me ha condição dos imdeos em dez e doze meses
e em ano e meo a carrega de hum navio e que me
saia mais custoso he necesario Senhor sofrello
polo que cumpre ao bem da terra, mas a eses
a quem Vossa Alteza la faz merce de brasil! como quer
que lhe custa pouco nem estão com os trabalhos e fa-
digas e nos peligros e derramamento de sangue
em que eu Senhor estou e ando não lhes da nada
Senhor de cousa alguma do que me a mim daa e do que
eu simto não ho semtem elles, nem a perda que Vossa Alteza tera
por que por fazerem seu brasill emportunão tanto os im-
deos e prometem lhe tamta cousa fora d'ordem
que metem a terra toda em desordem da ordem em que
ha eu tenho posto e se lhe dão alguma cousa
do que lhe prometem he deitar a perder ho conserto
e ordem que tinha posto para o que cumpre ao trato
deste brasil quamdo se Vossa Alteza quiser servir delle
porque não basta Senhor darlhe as ferramentas como estaa
em costume mas por fazerem os imdeos fazer brasill
dam lhe comtas da bailia e carapuças de pe-
na e roupas de cores que homem qua não pode
alcançar para seu vestir e o que pior he espadas
e espingardas em especiall huns poucos de pou-
cos homens que com favor e abriguo meu de
tres anos para qua estão na terra de Pero Lopez
pegado comiguo que em som d'armadores de fa-
zer fazendas como abitadores na terra são ar-
madores de brasil! que nunca deixão de ho fa-
zer e carregar porque de tres anos para qua tem
levados mais de seis ou sete navios carregados
de brasil. Eu ja lho tenho reqerido e feito sobre
iso ho que me pareçeo bem e serviço de Sua Alteza
e qua em minhas terras Senhor provido sobre iso
e pregoado conforme a lei que Vossa Alteza pos em minhas
doações e vou a mão a iso quamto poso, porque ser-
tefico a Vossa Alteza que de tres anos para qua que se corrom-
47
i
~ P' ~ r
'-3
«€2f' -- ctV3
%Tc r Ç4
Q :
'
1v f# %
1flL 'v fl40
.%% c%J¼
~ 1° . C
V%"-6 '%-%--6--'r9
c4)
o/?rr
z
6?4
b~
* -,--`....
- ~
, ---
.
uw?
Cis '-
^~ o e1~.•.g..~— 0..0
f'4P.%
p. Ajc
-Er' J,t . o -
t W'
tft*.
'
-
fr'
- -' -ç , )00 -f '
o,
`yVeS° "vd1
-~ e tc• ~-~ ..- f .
~ 7..v o t !1P i cÇ'$lI+
Por tres jerações de mui perversa e bestiall gente e
todos contrairos huns doutros a se de pasar esta
jornada com muito peligro e trabalho, para o quall me
parese e asi a toda minha gente que se não pode
fazer senão indo eu e ir como se deve ir e
a cometer a tall empresa para sair com ella avante
e não para ir fazer barcoriadas como os do
Rio da Prata que se perderam pasante de mill
homens castelhanos e como os do Maranhão
que perderam sete centos e o pior he ficar a cousa
danada. E por iso Senhor espero a ora do Senhor
Deos em a quall praza a ele Deos que ma cometa
esta empreza e para seu santo serviço, e de Vossa
Alteza que este sera o maior contentamento e ganho
que eu diso queria ter.
Isto Senhor tenho asentado e la tenho mandado buscar
cousas necesarias para jornada e alguns bons homens
porque he necesario deixar aqui a cousa forne-
cida e a bom recado por todalas vias em especiall
por estes franceses que se sentirem não estar na
terra cometeram a fazer das suas riballda-
rias porque a xiiij [quatorze] dias que aqui quiseram fazer
o que soiam a fazer mas não poderam, la mando
a serteza diso para que a Sua Alteza veja se for necesa-
rio.
E comtudo eu Senhor tenho o quidado que se deve
ter nas cousas de seu serviço e Deos me ha-
jude e me de a sua ora para tudo ir a bom
fim e porque Pero de Goes e Luis de Goes que ora por
aqui pasam as mais novas de mim e da
terra darão a Vossa Alteza não me alargo mais
nesta e delles pode Vossa Alteza saber das cousas
de qua. E porque para as cousas de tanta impor-
tancia a mester muito grandes gastos e eu estou
41
mui gastado e individado e não puder sofrer
tanta gente de solido como ate qui sofri
a ja tres anos que pedi a Vossa Alteza me fizese
merce de me dar licença e maneira de aver alguns
escravos de Guine por meu resgate e o ano
pasado me saio que ate não se acabar o contra-
to que era feito se não podia fazer dando me
a entemder que como fose acabado seria
provido polo quall ja la esprevi a Vossa Alteza sobre
iso não sei se me fez esta merce por que os
navios não sam ainda vindos. Peço a Vossa
Alteza que se me não proveo desta licença que olhe
quanto seu serviço isto he quão pouco dano nem
estorvo faz darme licensa para aver
algumas pesas descravos para o milhor
servir e a Dom Pedro de Moura e a Manuell
D'albquerque mande Vossa Alteza dar a provisam
para isto. Desta villa d'Olinda a xxbij [27]
d'abrill de 1542
43
iePr • + 6 -t-tvw ■ro.
'
j #4 //134t•t• diF0~.4.:ZC073";
cOcr 4. oov.fv4 --S-'`45440-•
e~i
e)47644"--
cv"Tv4C7-"W`"0 -6•"^• 6 ;441N-
.g. e1C5#-‘4°"6
sy c.. 9.4•4 00.44sv-6 51-0-11:0,4,
- 6^
. 41>
747-"az,-‘•
Np- (A. t.N.,-‘
90" govu~-
• c.•
ck,e145
i stevitic• .•-6-1~, 10~ d"-wr----
ej,..‘N-sx D
tr.
■
>.t,96 e/9-‘ .0"4" eg#6&"‘".. 4
--91,/~to_O cisto
wikoo---e~eV= C;J"" o
dr1/4,9■••~.
-~vvj, •
45°
.wwo ,9a• Ivlot:Noo
&. - /244/9, )0 ?3-"90, 01~-6 -"""
tr4102.• r"i' re(
444
I.
osto que neste ano de 1546 tenha escripto por tres vezes
a Vossa Alteza damdo lhe conta das cousas de qua e asi de
alguas cousas que me pareçeo seu serviço, e pella
enserteza das cousas do mar quis Senhor por esta tornar
a dar a mesma conta para Vossa Alteza prover o que for seu servi-
ço.
Quamto he Senhor a esta Nova Lusitania posto que com muito
trabalho e com asaz de fadiga tamta quanta
ho Senhor Deos sabe a cousa estaa bem premcipiada
a Deos louvores mas ha muitos encomvinientes e estorvos
para ir a cousa em crescimento e aumento como eu Senhor desejo
para serviço de Deos e de Sua Alteza. E os que eu qua Senhor
poso remedear trabalho tamto por iso quanto Senhor he
posivell, mas ao que eu não poso Senhor acudir he ne-
cesario Vossa Alteza remedear e com brevidade prover sobre
iso, se quer ser servido.
Ja tenho escripto a Vossa Alteza e lhe fiz saber por outras que escripto
lhe tenho que huma das cousas que mais denefica ao bem
e aumento destas terras he fazerse brasill nem a vim-
te legoas das povoações que se ora novamente povoam
em especiall nesta Nova Lusitania porque o brasill
Senhor esta mui lonje polo sertão a demtro e
mui trabalhoso e mui peligroso de aver e
mui custoso, e os imdeos fazem no de ma vontade
pollo quall ese que eu la tenho mandado estes anos
45
01' •xurit. eAL4r; .>~' CrU/è" -f," 0
4. .---"
o i 't (ret••- 42.)r?czfr% ~, '13- it•r—ftc '"``I-e""
'-"T-P•3 # --yuckg.0 ts 46%444 dt. ► . e, .a.-3-"3
-----,
do_
1";Zzi 4te 5h-..1""9-~—
6-0‘
eziAl2,-
("1"saw" -6y-rwto 0.43
et-- Ce_...
~■§3 NY tn • 4.'04*--ti■
044› 134,4Gt& e". 5? -12.'t -ef 0.'6 40~-s-6--"
tfrevis,
421,' • 0-1
- "6 -6°‘"O‘‘' e- 51»r11~ -"N
nrué4, e74?-4ct9,4.1o.o4-6-
livsm"... '1" cma 1)
tí,76
flib.v%i,+- Cr 00
e- 0_-€ ume.`
47
. 11" fves•--4L--eipt ,-. f . A lIkà,. ■
4.-R0 In ■ -1 • b "'l
It- a.%44. e c. , --,..s,... ,. --e..410-Rii," e di2t ar ( t
■
•04:t s=i/14 '0.,-*-~-416 a . '"%s•-var‘ e,,,,Ap-bw...
^`-4‘ e",
••`P.'
téN.1,0 c-te-W Gr ‘../.-• ~- 6-
ipogre-vte-L~.6 Ivo 3 &',‘15),`C4 t
IV" Gr ow.50
n4 06 &,'N".:5N-%.r 1
" :04-
tV,•• 4- ~6N b51 , ,'• z f ow
.'''ckl-i•te
..-.A <4;
IN
4.'6. ‘ 41 G‘'S-t'-43- e
o wtrieir et, 6,74)~ e ""4€ "re‘,0 s`-t
iw cg-9-- - c...6 -pv.t.
49
/:$t•ip.1-a tr. • ‘14 0144794 (4Z,trwv4 9*•(y. -10 0,4`-1 s*-61 ,,
ett"No• oPolowNs-
"e"" e`LA2 -v7 ~çois-ir.et.....extkN
Cy-
e,€0%. 6 0 ......~:24•3-1Air‘porb_
°(:-'t - u- e V-)
00 ~ „-ext-1:
-1;4513;_
b-r43 d1 • 6.A."4 -
(31■", NN c)r;ros ,5,6 o 49.%-x‘-i4
" "61:Aek 6•7t
, 151#1
;‘,
-
C:7"ND. A
~t;
co.jcvta
c-,-Qm
e/à
elelly2N-t .9c.■._94L V»ts.5.3v•cA
ef " .1~ co~..1/4/à0s-€0.4e:p2r
51
--FIr‘.`e ao vvx..:3 c‘c.
cr 425f.NA ,„ (5.r. Nr."00
oc, p-t~. dt-çi t-L-
. - -6•1- 53,--
, ..:- .7--
el-rv■ c"./ ).‘44121,-- -01,6 &R",--ey.,"1.
-
7 1,&/
14
6-C-4
-- '?.4-CA7-- &cp crIA,
-.,
j
cv.`-6- eft-- t :.,:5 NY1~® `',...'-',N,.- ca vx"sr -‘ ,._.-. r--.....
.. 10^
1/,IP'j ~-(k-93"6' --2''''3 .-..--6- tic• :
‘ %*-5-ifiA. cil.Ncy0 .: . "9.0._rt7"%-%,-,7À•• -rik-t op&o. "t"..9
-)%y)
tiver --g„..< ,,, 4, ~.... 535...-w∎ ) 9r.1 (6 -6 ■".i445..".4,)
j c:=17t
berdade e previlegio lhes não deve de valler
porque se asi for e como esoutros capitaes qua
costumão diguo Senhor e afirmo que se não povo-
ara a terra mas que em breve tempo se despovoara
o povoado e ira tudo atraves pollo quall Senhor
diguo que he muito necesario que todos em jerall
huzem das cartas precarias e as cumprão.
E que Vossa Alteza o mande.
Outro si Senhor ja por tres vias tenho escripto e diso
dado comta a Vossa Alteza aserca dos degradados e isto
Senhor diguo por mim e por minhas terras e por quão
pouco serviço de Deus e de Vossa Alteza he do bem e
aumento desta Nova Lusitania mandar qua
taes degradados como de tres anos para qua
me mandão porque sertefico a Vossa Alteza e lho juro
pella ora da morte que nhum fruito nem bem fa-
zem na terra mas muito mall e dano e por sua cau-
sa se fazem cada dia manes e temos perdido
o credito que ate qui tinhamos com os imdeos
porque o que Deus nem a natureza não remedeou como
eu ho poso remedear Senhor senão com cada dia
os mandar enforcar o quall he grande descredito
e menoscabo com os imdeos, e outrosi não
são para nhum trabalho vem proves e nus
e não podem deixar de husar de suas ma-
nhas e nisto cuidão e reinão sempre em fogir
e em se irem crea Vossa Alteza que são piores qua na
terra que peste pollo quall peço a Vossa Alteza que pollo amor
de Deus tall peçonha me qua não mande porque he
mais destruir o serviço de Deus e seu e o bem meu
e de quamtos estão comiguo que não huzar
de misericordia com tall jemte porque ate nos
navios em que vem fazem mill malles e como vem
mais dos degradados que da jemte que marea
os navios levamtam se e fogem e fazem mill
malles e achamos qua menos dous navios
que por trazerem muitos degradados são desaparecidos
torno a pedir a Vossa Alteza que tall jemte me qua não man-
de e que me faça merce de mandar as suas justiças
53
1%44 ~ox
lç":V14o';"-jcT tkrms.;?",""
-• tv,1:
is‘ o
-4LPra-6-
u.\.£ ,--£,
7-6-`vv•
ck/
■6■■
-173 ‘-ki• rf t- G-----
: ,....o,
117%-x",./e4-6 00 Co?"'N."..3 Nel -■€)...S.; -N3. 4)
/-":..'0
ID CAC■■ 4 •2 ‘A-P4/ZY 9.----.45-re
,i..0. „0.
--4-
0...6 --)---- "x c•- r)=4 `r•-j vv.'-v.,
C.J?-V-Cft' -4 2/
4' ‘4: /.‘
N'■-fr",n1 01,--513"._ oirliv‘faz•-1,. 0W4.5" ,44
■-ci•trw-. ji"t5i1 77- ' --':er--6--riff? ‘:, ":4; f
r"\O" :41 ' , c-X.-"-:,..-#21 c'tlÁ'' 645 Cr" r•--ei (5i-rã - e,.: c4r-0
e fir.1.4fr .
- 0.4-•,-ts-r,•,6 W-•--f-v-40 ,.\-17"
----.}1.z,,Ajtk-6- e?r° ■
---‘,. `--.. c)- -x, ..%-6-Zgye OiND . cf\* le..."-c-c ■--C`
55
1 6 ) e Pto p.5 0.2(0A • eo.,.",.
eff"%-f» t.._tk
■
o Cc. •#-^,
Q-? ,
t.N
c,44.„9 rop=, c-x4.
--4k15"‘
e
■7 ----cfr-t•-ect-Li-‘"
t& e erk P-1, oP 111
,..Al..,,.._ 4:) 0 42e1-1"---6- e --ez-N2 c% y. -6-2,
.....,
ji,.. e-.-
e '
c ec,-rtc:*-0 ...
"rv■-c,■1251-
Lyttí Q •vlx rtr:c)" VX"-- Irk,lo -e y z
-43 c•-£N.Staw, /,
ry~ -■00~:
0v,40
c„
esta para iso, e posto que Vossa Alteza la tenha tudo bem
sabido todavia direi o que eu qua Senhor entem-
do aserca do que emqeri e soube das cousas
da Bahia que posto que Francisco Pereira tenha culpa
de não saber husar com a jemte como bom capi-
tão e ser mole para resestir as doudices e
desmandos dos doudos e mall ensinados
que fazem e causão levantamentos e oniões de que
se elle não pode escuzar de cullpa todavia
Senhor cumpre e he necesario os que em tal erro
cairam por suas doudices e desordens e maos
ensinos e desobediencias que com o dito Francisco
Pereira tiveram serem mui bem castiguados
por que afirmo a Vossa Alteza que foi huma cousa mui deso-
nesta e fea e diria de muito castigo porque nellas
revolltas e levantamentos contra ho Francisco Pereira
foi a causa de se a Bahia perder. E o
cllerigo que foi o prencipio daqelle dano e
mall deve Vossa Alteza de ho mandar ir preso para Por-
tugall e que nunca torne ao Brasill porque tenho
sabido ser hum grão riballdo.
Outrosi torno a dar conta por esta a Vossa Alteza do que
pasa aserca dos dizimos e dos direitos dos en-
jenhos o quall tudo por petição do povo e re-
querimento do feitor de Vossa Alteza se procesaram autos
em os quaes eu sahi com semtença que pagasem todos
em jerall o dizimo em açuquar feito e purgado
segumdo huzo e costume nos reinos e senhorios
de Portugal com as mais rezoes que Vossa Alteza lia
vera pello trellado dos autos e sentença que com esta
vai com outros costumes novos que mandei que se huza-
sem daqui em diamte por asi ser rezão e justiça
porque estes donos dos enjenhos geriam me esfollar
o povo peço a Vossa Alteza que ho mande ler peramte si e
se lhe pareser ser justiça que ho confirme porque afir-
mo a Vossa Alteza que he justiça e que amtes vou contra ho
povo que comtra os donos dos enjenhos mas ha
57
ter - c43 g41/1 0
* J
- °
.
t • ‘i g-a* tW.--4: k \
ol‘ 44e:
. ∎A. -te~ lo -%**'.1 - ■
..-----4~- 1,1;‘, 4:4.4:,••■■43.1.44 -t_ ) VV"..,
_±.'r'''
"‘"õ Cr-41e 6-c-'•
'`)"'°___e.45z'-‘2"cd•-,-~
` /2' C2.--.cf\.
'LTEI-05'.*Ct AJ.-d., -~•^3.---
1" 3-"I"./‘ ' ‘45 I''' 04.4 c4 ',-r•- (5f -' ,,-t
r^ ):: ■ fi''. IN"
e"""7"
o ■ -‘■ /1R.r%- 9- o-crk-- eecvsy _.1*--NA--45.- gr•
59
..1 GF. • 1.4., • /") " 4 % . 4,.....
(--;,"\-
; ...."
"elt,r4 •„5"' Vw-o"-, %t% • ..1, 1/4.....
..e- t; p si'. k--ev ■-•• ' g--- ----
"--4"
' ... ..-Cr••""X2;.14
''''''...".
1~ ■A■••¥N c C).".(N C.S.,%.) er>4:33"%• N4 ..., +LÁ VN
---"j"-
MO
... _f, v
•' ....i...).,,,, e• N. eQ--,4 4.1014...c• .10
.---- 1 c' • -
- 4•4.--1,--r• -,„ e %•(-• 43
c" e:" w.--1.--6 ,.2 9,' Se_ is■ -42#2. ■■,) c. 5.1 ‘`...."
.. %•
lo %•
y. ■•t N.. C-F-M ••■• ■■%rj..-.
r" C• O 1" .tIr ,
se4:::Z4-.31-°
--1„z, C
1-4::•••-6---4/1
No c■ 145,730-4:”
pr---1--
k
..,fri. , _?...
4 (_. 6.--k z . • . gv•-.
tyv-0., ?..--E.,14 , -C..e..". -....-vs -,..-
.:""
:
11vt-
. . ■ . . ›-,7"
•-', '"x •N•'-% ?-- ^A-9-, L-_2.\L- a -•rso 0-12-Atz"/),1-5,› e i,"4.4. ,-....e„,i,
j ,64..2 Ly-c).~ g? (31„....,
. • , 1 ..-- f ,
c; IS wo N. :Xi)--"*Ni.. , ..:4) coutnislaf>"‘"-...
er...,". 'W.,...
■
11~ L.7-111", -.0..C,7" 6.1,_ Az
biir144":"' v•AO • -010 . —6:40 1• C
- ‘,,,),
A Á --t cixv'i ° ,... es -à.-
---- T Ag.- t„4:1-...
e"--.1.43 ...,.• -1--)-.) ...._c_i,). „,.,...csix.,.._6- L-44 15% 17.2 4,7 t ■ li
.....‘ x ...5.7--ts
■_ L -1,t )::•-- 5.= v-€
) —1-7 i • / L-9 01 tAj dz....42it
f: c41:5 .9r6" ,1 ,x. k c i vx •
,...,,- . t %, , —ã• "k4
kre> cl., 11"-,'"-.4) e ,.,-,t,
4s% f-6
-,0--- ».'"'t ---"""
çt2-4ÍV (:) 1 1 1 ■
C-j- t p ■ •e--.) .".. -
rAir- L4' -15` -k Agzky NN".
<90~ 41"
1:50 C"C
-02 L% __OD --D,
••**Ie".6-3 • 1 e)
tr"(‘-.C1<". €))11""1
S12/ "N) tjl • 4:4 13 -.94( Ct ♦ 1.Z, ).-~"'"6
de guerra elles devem mui bem de olhar e tomar
mui bom conçelho sobre ho fazer paz ou gerra
e a gerra fazerem na elles como lhes milhor pare-
ce e a necesidade se lhe oferecer e não deixa-
rem nem comsentirem que ha jemte povo andem
sallteando por todas partes a quem mais podera
salltear por omde se causa danarem e deitarem
a perder tudo e andam tão encarniçados
nisto que tem por lla tudo alevantado e não abasta
por lla mas aimda vem a salltear em minha
costa e em toda parte omde podem porque este ano
Senhor presemte vieram de llaa de baixo aqi ter
seis caravelloes como que me vinhão a ver
e a tratar com minha jemte e quamdo entem-
deram que eu estou esperando a ora que Deus for
servido de me dar posebilidade para se-
gir esta empresa do sertão que tamto desejo
por servir a Vossa Alteza ofereceram se a irem comiguo
prometendo lhes eu grandes partidos e me
pus a fazer bragantis novos e quando me não
precatei todos apanharam o panete e em pago
das boas obras que de mim receberam soube
como foram sallteando por minha costa primeiro
que a iso acodise sem poder aver a mão senão
hum so que sallteou nos pitiguoares terra
omde ora ha tres anos ouve por resgate vinte
e cinqo ou trinta portugeses que se ahi perderam
e todos quamtos imdeos traziam sallteados
lhos tomei e os tornei a mandar para suas terras
porque quando a fortuna der com alguns portu-
geses ahi a costa por ser roim parajem
tera homem esperança de hos aver por resgate
e a estes sallteadores dei ho castigo que me bem
pareceo. Dou esta conta a Vossa Alteza porque sera necesario
mandar Vossa Alteza a todos eses capitaes de baixo que
tall não huzem porque eu em minhas terras ho
61
03 v.,”.....‘,1( 1 ,4/ .4
6)..- ,SS'Y'N.;6' eie-v.ss--z“.
• T
410 / 9-
3 4 .314 6r" &. nk
("•.0.5:".....
.v13.111;1(il 140 . CV
,f,,r,,,z, sn.
eyt cf vvr-r-tri.N iN, pw>
Cr - b 0. 7/117014(1..*.t7•Crt , 1:_ j* 11~ 114 .17:8AA
- p7.--•"enlãwt r> Cit, IN, i 1. t:jj-1. 1 / .
fo f? h‘
■
IV-tli, 41J;41 4)-411 1 */* a f/
mab...
Ce";-TC" "14 44
4tP 7'LA */elft 7
i1/4,4 4/ / '3' &T-4. fir tiir, )
b-r-
__ r• pk . rrertit -14 t."
Ok..
Crnártit , o
CV4" :4.
14/4
:69
4115;441" 7
11:VIII:1
111"fs‹.4
".
411,
não comsimto nem comsimtirei, qis dar
de todas as sobre ditas cousas conta a Vossa Alteza
por descarrego de minha consciencia e por comprir
o que Vossa Alteza me tem mandado e emcomendado
peço a Vossa Alteza que proveja sobre todas estas cou-
sas pois cumpre a seu serviço. Desta
vila d'Olinda a 20 de dezembro de 1546.
Este março passado de 1546 foi aqui entregue a hum
piloto de hum navio de Constantim de Cairos huma caixa
de mostra d'açuqueres escolhidos para Vossa Alteza ver
e ho feitor de Vossa Alteza por meu mandado lha entregou
pregada e asi como perante mim foi consertada e soube
ora que não fora dada a Vossa Alteza posto que me diseram que fora
entregue n'allfandega e que ahi desaparecera. Mande
Vossa Alteza aos oficiaes que quado virem cousa que vai para Vossa
Alteza que lha levem e lhe seja presentada e que não desapa-
resa la pois a Deos lia lleva.
As cousas que me Vossa Alteza escrepveo que proveria para as igrejas
não lhe esquesam.
63
•-kop Acsike, 11
41, ”m-c■ c.N.8 4(1f2" ".7://41 "
u4.•4" iro ti p-4-t4 -177-À"-c;
N4014‘94 1^ 01 +reg-, 144, tr
%."P ro $44'WMfr
04/%14 rs " /gfj.._áral• "gr fir cri 4:b• 4t Ib.,' /54 r-pv~,
f21 Cr 4 17-7 ,e -1-frmr/2.
14444 V milb -:#1írttr fr 1.3-+ Wartrdo avIik• 71 é., Irr
1/Prery21/27/u ,ri.
áct4 C
(r)Ç4,1.
P4 Pc-fetY"
At7 ^c 4 t f)52 vl_ce
da- v
144.4* 1414,14/V
o 44
14- 61
4-29 4 e
1-‘''
14%. 441.1" OS" fkZi% %943 ■SL" ()I t
laíhst.... r
r irp . tov -4,sisb ti ,'"y
,4",‘ Aar
(940.1
7rir kyr 7r Vê-% 4:PÇ ;4■--41,_.10„ 4..,R444j44,, " 41% 1111) L411,
(47.-v‘ 24rÀ• S.4'11V4 -r;79•i212e
/41413 Lle
1445 d 61 > a (%442"
,42M ‘-qlf frr vvrtimíN Ir a um l/tIt9n
-
ce rru ~dm q ~Zn"- Irt." --fici?v1. 11-■ .A ir,10
o."• 41tri-
(4 ''':i ft tr.s." " ^1- "frr" 1' i,—
,....." , ---flot ri) ~m
i '1frr
47" 47
4.- tér , -
-
...%vz. ti,r, • s •i.
ÇtÁ, • • '1 • ja ,,,/
ff `
2e-ra'.1-14,1,
"--"I"...it I ;o ?ol..:_o,
,W, 14 ,0 »
""r" P."-Âil mv/hg". 5ho wu• '"=""-ilmevk
i
t, yiw -97r0 e -4-••• 4, 9-PI 00~ 1P -%- -1-rr 11, L. A.b•/.., ,
P.99~/20/Ãe
65
.)177-"Fr
-àleavr-- --rr _ri,
ar-Pphivi' #4.4. PV17"
A t, h- tryht 44 ar-•
r/
AN" II
C-r-
------1, I
Si .7Y ti ir i • t. - • 's . k.., )...- c , vr%, "1-7171 1rektr..■•9`) 1"); :‘,3.1t "fl ' '
eya.17.?_....4
.4 -11 /11"1 " 1114/1• fri "4 ' r•:/1.2 iltup,z, 4-L-2. x I. , e III, -
ri
L‘
1 la .
;--% —ir ...
7:
4, r...41.7.,41.„ eit .t...
j.,-,301- --hi-tr oti_..2,_D
/ i
t , .-{ 1 ft,jv lic7-` ,
OP X,P0 6.--7frr» x é - 1 7 I, ., " ay", ■
i ‘-.
11
Yrt":44:t 1* /Itriv6;;IN—""""
A. $.447)";rA"
" 1 j,97.1.
$ " e"...v.
G 1' ... kr~fv01474 -,igt• tua ,Imil
5,,,4„.. j i• lrl rtrLitt tili
i i.i---4.-ri, ..,,, ei r* 41 R 31 21111" a. ..—b4.N
1
.ez•-• Cf42 g i4 .14 - ~ IN tt f a - 6 - ,,A.
14t Nt?"1- 42 74/1WC~ 5twf .1.13-17--, ill:i0A t•
,,,, y ),:- A- 14 tr..i.,
,., err ulery7
11 t 0 f~ ‘`i 14 l _ r7 ‘t 314"
„ .....9,4,5-0f . /t42„,,_
ropyp.a.
..0.1.1 ui evv, ,8 o 34 frz17
(9)1,1,,
r ay7tZ, cv 14-u)
-..,...r,„,.,,,-x-
-■ pt, 14-0 6 " 9-c% Viry
4.;..1411, 4 ,See-17
--f, rf 11;4,tf)",r./kilo'
-
11, •Ify L, ‘
71".2,2-1 ytig.24.7j viu ‘4,1, ./.,
4'1)1r . Diz :§1--, /14 ,yi" dãt ott,
,,,b.A Vil/ 0 ir v cpe zrj in
.?„,,ila . .iit»,2.74 4.7 trters-i;
‘ 1, „Ate? Tvl_ a L• .
4
ok 473 7•Irl cii 2. l'.--"1/73`--lbelty."
--f
e„9.-",A, 6sts,_0;57,'N usier 2 .ii "14 /1 /d..
• 14 Ns 7.41: . - tl U 4i ttis, 01 01:1, •, • o ./e---, ar) 1 ima.„,.....-
14+74 etylim 2 0 1,..,- ,Sc \voto ..,:,,,.£,%s
e-v 4,0rN -&-er"4 '6/ e" nrsoym NIJOI.
c'x'0 -." - "Sbkil 14 ‘47 • o% -2w all— r /j--544
1% 1 .ri
rPI"
32. 4
e a mim Senhor a fará fazendo a elle pois lha merece e elle
escrepve a Vossa Alteza sobre iso por hum seu filho.
Não tenha Vossa Alteza em tam pouco estas terras do Brasill em espe-
ciall esta Nova Liusitanea, como mostra ter em pouco
pois não prove nem me responde as cartas e avisos que
a tres anos e que por tres ou quatro vias lhe tenho escripto
mostra que tem, pois a iso não aqude. Nem menos me
tenha em tam pouco e em tam pouca estima, que aja por mall
empregado em mim dar credito ao que lhe digo e escrepvo para
bem de seu serviço e responder me para que eu saiba sua entem-
sam e perqure das cousas irem como an dir porque ainda
que este prove e gastado da fazenda nhuma inveja tenho
aos mais ricos nem a suas riquesas pois do all para
o de Deos e para o do meu Rei e Senhor a poucos darei a vem-
tagem asi do pasado como do porvir confiamdo em Deos
Por outro navio que ora daqui Senhor partio esprevo a Vossa
[Alteza e as
cartas ileva Francisco Frazam meu criado aqui casado e morador
peço a Vossa Alteza as veja e me responda o que for servido porque
elle a d'esperar lla polia reposta e os gastos sam grandes
para esperar muito tempo.
Deos por sua gran misericordia tenha a Vossa Alteza e a seu
seutro reall em sua santa guarda e lhe de vitorea
contra todos os que contra elle prezumirem ser
amem. D'011inda a 22 de março de 1548.
67
'.""% A "r■
,------ , )"%'.. -Ér" -tv'tItz'
(NNW10- rilev1,—~6. Cr 114,1 rA•VA. C"rY 00-7.47.214
vera hum mes que por hum meu criado por nome Francisco
[Farazão es-
crevi a Vossa Alteza damdo lhe comia de mim e do que me parece() seu
serviço e rellatamdo lhe as ()ousas comforme ao tempo e a
necesidade seguindo meu entemder a quall me reporto e
peço a Vossa Alteza a veja e sobre ho nella conteudo proveja e me
respomda para que saiba ho que devo fazer.
Por esta Senhor quero dar conta a Vossa Alteza do que depois da outra
escripta e daqui partida a vimte dias vim a saber por car-
tas de meus amigos em especiall por huma de Manoell d'All-
burquerque que me diso deu comta, por ja lla ter pasado alguma
pratica sobre isto com allgumas pesoas que no negoceo enten-
dem ou entemder querem, os quaes segundo por huns apomtamentos
vi se ofrecem a Vossa Alteza de quererem povoar ou ajudar ha
povoar as capitanias perdidas de lla de baixo e outras
cousas que nos apomtamentos vi, para ho quall pedem a Vossa
[Alteza que
por vimte anos lhes de ho brasill todo de toda a costa
metemdo diamte de tudo ho destas minhas terras da Nova
Lusitania e asi lhe pedem que demtro no dito tempo lhe
llarge e de todollos dizemos e remdas de todallas terras
e costa do Brasill, asi ho remdimento de qua como ho de lla
do que de qua for, e outras cousas que nos apomtamentos vi.
E posto Senhor que se ofereciam algumas cousas em este instamte
para sobre isto dizer me sofri e callo e ho não faço por não ter
69
-4 •
t„ , •
ffs
4 ~
tre ~4.4' Ci. , 6"er '"/, 6'
10.....9 .1 1 419 )'■ 01 , ` -
---0r e cf "k"-t.
(~4.~ c-vw 3 v,,,,tpo v ..;•(,,‘ ,- 4, ,
..."->ot.S» r elo 34"/N, Aer ,f1 • 9-• .5.:, f.o Ls• :tr.,. 70",..sr,`••0 .6% ' 143 ' c° `-` • `
,---- ft, (76'"1"/?0- 1•10•
----7
". ----- •\;CY% 04140-01 -1. V -14- p'., t•-tv--1 Ç., caec- 1 s-1' ''
I
ir•it'''``
I .-5."1- `=>°,.......
.........
,,,,„, „,......,.
-..
0,6 C 6t 6,^ ,k(--v,-.4-7 i ..., &"0. I.. Ae.,, "" e co "-- .-1. ,', ..,. 4" , .
/.., 6).---
- - ---- -4g, -Nu... 1" cove -,-w". Ct 3-c. 9 (3 - "-ۥ ,,. 6N- I Na ,, ) '. k " 11. 7 )
4------0.•6 .--p-t- 423-? 0`> ti.- ...-1,•.... iolle.„G ii )... e e I.Ap-• --, c %i c • ti •
ci
tA C ir-11"+0 4*.-t"V' ?..N YAC■1■1-'11A- //(A):, v■- x c.-. ---• ( I. V X -.)\.) •' p , ..
„...,“, 4; • Np,-.6 rt trà-vvvi;x6 51~. .5---U-0. -.0 ,-,-,-6N , D. ilve v,..0.-.7 z.:-\ J.;:■-
11.1 01,)-'4-0- . " ia- -07--"4re.-C,-- foe; ele-1 ■o-•tfro 9.-c 94..., t ` C4:4- \.. ■ . 1
"N‘N,• 4 ■
---r4W ' ‘-21‘",‘ e° -• ‘ dOW-o ..-1)/.. vb-,--e(Ce..k,'"''14;. 7-.0 ." s:3 ..rq 6
,--L N.,(y... 1•0‘0,-1. 6-4, 4,- -(;•43 o seca -¥-IA)-/It`r 4' 40 II "' 'Y"fnf e 4"
1-'--CV- t, (.91 cl. x , •
--P‘A 1^/1/4( 4 a- x, o go- rol1/4";,,-. e (A. /2 1AO )
LA-6 '•-•èzY t, c4.4 V..6 C.° ".°
1‘1%-
' ---2( dl. ql" 'P -1 %C"r e -114‘ '4/1.% c"' e ;rx-c)=--/
,;,,,
, ./?-0 .9 -0 ).---G-- 111,-"À-1.
- tr çO Lo --- 6-r*.. 'VV.) 45V-ri O Z;- 44■ e v1,1,--,‘ en 1 ,.- ■
p-v-t, -
-------- ---6 --)Tv-90,-,211,0-6 c
L.--,,N-p.. dc.~,,,,,o," e -e,t 7,- -w.- c-2 r i, ‘,..N. e rusti. c„...we er4eNy-2 ,.5.•
,----- .... Intx...,,n e oe '''d
01%-. "■ v■yié 4 7 "5"° CO 40 4-Z)N-elt-4A.f ■d; ji i,..‘
----7?1"4 f/a ■
'''t US.:16 SO N14-04, »,„5_,....9./ e,t, NvN).i.)-, e e,
b dl. _.-0e,ft,„
111 G'1'" qr,
`N-
-Qeb>10~7)..- vn-.,Prz,-- 0,40 ,-s E Ilif"e+ 2 - - o
4A_vec, PA- p'.fflops cio ".•/ d,) )z,; (A. et51-1
42c Y,x1.-
00,718,1,'"- ■• Vvo
rs•-• c.;•4-‘ clekt3
fo,
e • 0-(11. 1N-r,e3 ,/ YNA (.6 ,■N• ,, -
ç-crool-v.
‘‘-f." &""*Pt
„v±ei, "ao .46- cih ---,t,
ets\ frftwfrov- 0.,-2 -7-c•~/.. --t-r-4" Q?,,,
Ler
4044"."4" e 1-"er r‘'it "I'''. V3/4.1" kj Y`I',6;" 114-■-to -- t..01'' 4 C'"% ‘70' /
serteza se ho de mim Vossa Alteza tomara segundo minha sãa e
[verdadeira em-
temção, e por aver tres anos que por quatro vias tenho esprito e
dado comta a Vossa Alteza de tudo ho que me pareceo seu serviço e ate
ho presemte não tenho visto nem avido reposta. Ho quall Senhor me
parece proceder do pouco credito que com Vossa Alteza tenho.
Mas quis Senhor acudir ho que com rezão e com justiça a mim toca
e relleva não me afastamdo do que a seu serviço cumpre
pois este foi sempre meu preposito e custume. E diguo
Senhor que quamto he a se tornarem a povoar e aproveitar
as terras e capitanias de llaa de baixo que se despovoaram da
maneira que Vossa Alteza ja lia sabe he muito bem e serviço de Deus
[e de Vossa Alteza
e se Vossa Alteza as que lhe tenho escripto vio nellas veria o que sobre
iso lhe escrepvi e dei comta, porque sempre me pareceo muito seu
serviço prover sobre iso pollos respeitos que nas minhas
a Vossa Alteza lhe lembrava. E este foi e he meu parecer que torne
ha mandar que se povoe e aproveitem as ditas terras como
Vossa Alteza for servido e for rezão e justiça.
Mas aspera cousa Senhor parece quererem eses armadores ou com-
tratadores meter ho que Deus por sua misericordia e meus gram-
des trabalhos gastos e despezas e derramamento de samge qis
que este ganhado e milhor primcipiado e povoado e regido
e guovernado e com justiça administrado que todallas outras
com ho que por muitos desvairos esta perdido. E o proveito e bem
disto que tenho adquerido e gramjeado para Vossa Alteza do que levo
muito gosto e comtemtamento em espeçiall pello mais que daqui
em diamte se mostra aver e multiplicar, e outro si
alem de me niso tirarem o gosto e comtentamento, algum
proveito e fruito que de meus trabalhos me podese vir
e caber querem no elles para si, não me parece Senhor rezão
nem justiça e Vossa Alteza niso fara ho que for servido. Mas eu Senhor
não deixarei de dizer ho que com verdade entemdo que tamto por
tamto milhor e mais rezão seria acudir com alguma ajuda
e favor a quem ho ganhou e com trabalho gasto e fadi-
ga e derramamento de samge ho pos e tem no estado em
que estaa, e para ha cousa ir de bem em milhor e se mais mull-
tiplicar e aumentar e que he ho propio pastor e não
mercenarios que querem diso adqerir e tirar seu proveito.
E por sima de tudo Vossa Alteza fara ho que for servido, posto que
[de minha
livre vomtade não comcederei em me meterem em taes ar-
mações e companhias nem quero de Vossa Alteza o que elles querem
[e pedem
somente se Vossa Alteza for servido e lhe pareser rezão e justiça para a
cousa que emtre as maos trago e desejo fazer vir a bom efeito
ajudar me e favorecer me receberei niso merce que he o seguinte.
71
),•• V91.43 C%'6":7 `r".6
çssore/)..r? "S; 9-k• eyilf01~4. ».•151.4 6"(
rbx, 6‘.1 " 3
b-ripm.% oowo oG f
er )43- :A • #6 eAfre e e 0.„,„6
wyky...,c-,- re A-■
(94€ ‘-c-1", ° %.3 ?■•
741... v•-cp.. Ln5- exõr ", f;>-‘56 ,sx 1'N
ci„ 1,1,,f>0.,■64.—e
b,x£ t10— 0,-6 ,a, .6 ) ".,-0 G C • p- ► N-4 -A 1A4-6 -
-ca
73
."% L...,
90 y.,-.6 0%. •.., o ,,,,p.....^ ta, •%.4t, 11,
,,giiie./n2P"- k? 4-1",~~ 51 .0w) ` • • ru •1" , ,
4a eil -
h tr--t - I. •46- 1 et) c■
.. '-•"%-'1%"1"
. .iro"Air4
—1.".4.
01`'N'. d1 •.r. ._
8 .2 ..to ertv1....4i c 41944
cit_.est._ t 6-4p. , °A..'
rt:- N. (11- C7' "V °
'Po “0-1&% 4^3 et 71 G ‘
-
' .--- - 0",,,,,.. cr.
VÂ, N.- 6-N•x. .9., i, s --•
• 41,4 -18"<" '° "4"
G T w)vk
r
-,,,,,-044 ,c,,,, -.14-.:~C"
0-6-iS•ta -Gyt ,...% ..ferv...• 00 leti A. vIrtr.
--t-N"-.51., 3,-
.6•-in
N -Z" J,
c ).---
v-vt Slalre ci(ws-6 ,.4„.6.
- .." w.je't Cie c•-e-1:40;"~k,S1"cr; ".-%...3
e-..w"..
1/49/ 10. o :AS rt, -£....;) v■ k.._
•• tkrd-w‘lx, trxiAr'R (■_-_ ( o', r"...,--rvi-f",26.-- 04,6-) 50 et4v
4 ■
-e ••1§"ZAIW4.0°4) c A..C50÷CV‘PII ejd4 46 2"..""~
"." *"
.yuN vv..0-6Yrx... ,, ..., ■
(V7ere.A rd fim,., 00 4:' ,.;,k.. (Ai --74, o't- Gele Yt • ^ 00p-oN. ''v•C"-/ Cr
IÀ`6
60:y1"
‘Al,' '.V
4.46
,.„„ 6 -1,,ui,,3-ert , 49:-...--€-:1-e,0 ic,,s3..‘1,1."-s:ns\r, -i-N ot-__
.,,.s isi./st-4 -rr,--,,,,, e %‘-' N. 06 IS-V-PK, -V"' ,i‘Q,-,7.tre e .4.,, 0-6 --pc,,k ar,- ri.,/
______.--- c ,,i ,,-1 v„„) co, ._,, c ,..:--t.se ,.....4„;,, :.6....3.,...--r,„1„„„tr.. -v-,,1..--As G c4,(:: .Q, 0, L
lev• ‘"-2/1.- e )0 %-' l7 f-- otn"\____
,f6"•N-t,,,),_.6 e
cv-t '■-947 -', s-7?`-/-kf---tr---
0-10°10 ,-)
J
e9o..1■3
r .op.2 c-Zt"s ft)
".0--i-t-LA- VI ON.*0 InAlt
"1""la-1"- 4A)
evo-
,er 0.1\5. .siN4.0
("41",,V>tm■ / 04-12-(15,"fi"+"4-13 , 4-6-n "C" • 'iv• N.^.5
cimo
Cloge" y Nicerx 43"-v‘I.. c4.6 C-42 Çr., •
Lt„4--6 oo 14‘0"•-t-.9c ,-6 ,wv• r, r° ,-Ir e -c. G • 4, C4-0 ms'
‘s,„ ty»A .145- • ,••
por limgoa e feitor d'armadores que em outra cousa não em-
temdem senão em fazer brasil ja disto tenho dado
comta a Vossa Alteza proveja sobre iso, peço a Vossa Alteza que mande
que do cabo de Samto Agostinho ate Capiguoaribe
merim que he o estremo dos petiguoares que pode ser doze
ou treze legoas pouco mais ou menos que he tudo de
huma jeração que nesta sobre-dita comarca se não fa-
ça brasil allgum daqi a dez ou doze anos para se
ha cousa tornar a meter em ordem, pois ahi ha tam-
tos outros portos em que ho podem fazer asi do cabo
de Santo Agostinho ate São Francisco que he na mesma mi-
nha costa como dahi para baixo e na costa dos pe-
tigoares que são outras jeraçoes comtrairos destes e
fazendoo lia não nos daneficam, e a quem Vossa Alteza ou-
ver por bem de ho dar quer nos petigoares quer nos outros
meus portos de baixo podem Senhor vir aqui para mais
segoridade e toda hajuda e favor que lhes eu poder
dar lhe darei de boa vomtade asi para os petigoares
que he daqi doze qinze vinte trinta e corenta legoas
tudo costa omde ha brasil muito e bom e mais barato
que este daqi asi polia desordem como por ser dez
doze qinze legoas pello sertão a demtro, como querendo
ir aos outros meus portos do cabo de Samto Agostinho
para ho sull que he outra jeração comtrairos destes. Por-
que asi como os meus bragantins e os caravelloes dos mora-
dores andam a maior parte do ano por toda minha costa
asi poderam andar os seus navios e eu os favorecerei
e ajudarei no que poder e aqi se poderam fornecer e aviar
de limgoas e do mais que lhes cumprir e poderão com-
prar e vemder com os moradores e povoadores da terra
e fazerem seu proveito sem nos daneficarem asi
ha mim como aos que comigo estão
Posto Senhor que disto tenho esprito e dado comta a Vossa Alteza
[avera
obra de hum mes a serca de não me serem lia guarda-
das minhas doações comveo me tornar por esta a escrepver
sobre iso e dar comta a Vossa Alteza do que pasa. E a causa he
esta, allguas pesoas aqui moradores se me vieram
a qeixar de como lhes lia não geriam guardar as liber-
dades comteudas em minhas doações e sobre isto mes-
mo me escrepveram de Portugall algumas pesoas
75
ft q,r44-- 'ro-- "0".rf74`
; : ,..*N^ - - '■ ›, : ..__-.S-k" ;N2r-it ,"~ -- o N."
C?4".'4/r
loc. N....._.
1;10-St4 0.1
44:1"-
.,...,i - 4,k :V'1,. / -■.
‘,,, _ .
ii,,..--r,- , e"-€1:1%•• el LO" (_49 "/‘ C ^4-
v, r -41 1/4,
t i
(:' c-Jc, W'::::, , .-- Ca- •(' L çr, &--- ,•WS cleXcJc2, ---6--(744■
td
mo cw7rk 1"
----:-,,..,..
.. &--- ■0:-/•7...v..........
?
„ 45"4"•724,:`5"
erc"L4L cgic'" cw.fax,.. e Aas.-
—13.8 ( .-:- /,9~.4.0 e ':•i? ,"•r"6".‘
7.*Z' 6.54~ ~lèti'Vn C/ 1, kf-e
fy,sx"-&.›. rt~ ("àv•,6 (1S4~ 0 51"J' Lf.)-. 45- CIO %Ar ■-6--"""
O", C--49 c,•■9---6—Cl/V`
,rvx 7 -e2fIr;(1
(.57.5-6NZIN=
,.,trZ.G" _ „
Ç`14,3 ca c-k Ne, c trvvkido-
"Vx7,› .‘• •25/. ~N.
crif"---■
N-Aa -i it-0/
77
m 0A-4 oo ...41114 corwc,■-..S~ e..3,,,kc),- i e)
u "--;;77---„,6-• ev.. se-2..;
--
voce
r .., eito.- ( "'*-- 114‘"N'-4,.,‘
e,,, ,A--ec ,,^ fv.i....1,
''Z-"91--L--,2.,,,ip.er...
i 1 ). 1 ' kr'6\nr'114
7,-,; . 44e, (
,,e1^^.0 7 v4-‘ 1 0•‘_10 'N' o cx- C.74- »-'-'da 5-t- L- 0- et,v‘ w...•-vT-i".
.•\__,, v1/44‘i'V. v■TE, IA, -a■Aock_.6" ■`~ .7-6— Q c „ , . .
‘ CC) 0";"'"1. ek /V11
--7-3-: is..., .. 6..18 .,. --/.. ' ,
vv, 11 cm cAistr ,-6. .49,-1,‘,....
cy-,,,,„,\. e 0, •o 9-vv,- .,--Lecf-e--e-ac
A9r-1 SL , s ~--eiy, -.
'
1.2.-
4 e (74( vv.."
e C % 0,5".4 • dl
d c„ 6 6-•` ," crx wcr
"6-
has quaes cousas comcedeo e ouve por bem polia enformação
decllaração que diso lhe dei ouve por bem e seu servi-
ço que asi eu como todos meus erdeiros e sobceçores e todo-
llos moradores e povoadores que em minhas terras viesem
a morar, ou povoar, que de todallas mercadorias e
cousas que de qua mandaremos ou levasemos llaa
no Reino não pagasem senão huma soo siza .s. [a saber] de
dez hum e que podesem vender e fazer dellas o que lhes
bem viese, e outrosi que posto que sejam entrados ou
chegados a quallquer porto cidades villas ou lu-
gares de seus reinos e senhorios e ahi não qiserem
vender nem descarregar que livremente ho posão fazer e
irem para omde lhe bem vier sem serem constrangidos
nem lhe poderem ir a mão a iso posto que nos taes portos
cidades villas e lugares aja outros foraes ou
custumes em comtrairo deste, o quall segumdo me
de lia Senhor esprevem e qua todo o povo se me qeixa
se não guarda llaa. Nem querem guardar aos mora-
dores e povoadores que ha doze e dez e oito e seis
anos que moram e povoam na terra e qua tem grosas
fazemdas criados e espravos que onrram e aumentão
ha terra porque arguem llaa, que tem as molheres no
Reino e que lhes não hão de guardar as liberdades
e previlegios em minhas doaçoes conteudos.
Outro si pesoas nobres e poderosas que lla estão
no Reino e qua povoam e outros que querem povoar por
seus feitores e jemte e espravaria e fazer enjenhos
que he cousa reall e que muito aumenta e acresemta
ho bem da terra e dão muito proveito a Vossa Alteza e muito mais
daqui em diamte imdo a terra para bem como louvo-
res a Deus vai Vossa Alteza avera.
Outro si Senhor querem llaa aver por moradores e povoadores
o que elles querem e não os que eu qua por minha ordem
e por meu trabalho e endustria ando adquerindo para
a terra e mando asemtar no livro da matri-
colla e tombo das terras todos aqelles que são
moradores e povoadores, e a estes o feitor e allmo-
xarife de Vossa Alteza e esprivão de seu carrego pasão
as arrecadaçoes de moradores e povoadores e aos
79
t:b~wr
,'vNN t^-44-ç aw""k____,
oteuttr;L?;í ■-6- e-C
,c,42,0~ 0— me. 0,-,
..407.4e-ro •^^
elp,3'•o.3
■1(6s YV100^k
„"„r„
e•trv-----
6\," r(•-•
e e' 428-1*t°,-
‘Ap-irr,ç
,
c~à fvs• °
e (F‘A3 e ivv-4?".0 13415- as
,14i? e .21■Aidy4-€.
vv"46 'Ywc•'6
t
--344 C7Ít et NA.. flA ovo c:::::- .),■ G"-t_ C-67-\, 15'1
cf"--- v■-31 tY■-■ '-k"--6--21.--4VI° AP n.r" 014 ---
4..5c%-
4€ j"..." 0, --5:) s'Yvs e art fãvis.)--
'"),"frvy,"
*1"‘","
j •%7.1.
r6"- )-sG o ei-urs 0 „„ • ,,--(5--- j ,„„,,„(5
-,,,,,T6 ___f.... tre...4,, e .74.6- ....e.,,-. civ. -6 u
0-14"-•... C, ,‘,.. csi,ye;% z2,c3-k. ,,^4P.t.,____,
__-i-r,,_,Q,4.0:-)54 e&r.,Ç .
'f■
e, ysff 44- ,rx-0,3 --7cA_ ‘T4S- ,-S"-""'•"v"^ 1/"L / r - —ro 0^A,. âr CNN'
e —
-,- fro'` ^v"4"f+-"' ç.. - 0 - - -°Çs°- ~,-. ---?,,, --.Nr,-,Q■ -:-.,1) ec,--- r--- ,
-'.;)--; ),-,
.-- ist,,,,-, e ,,,.3 l voo. ` '‘' XÁ)
00 V* ---;".." 1) ‘`-b --PT+ ii ■
-‘ ),4"/). - C4 4- 5‘ 4._..... ( ' .., _.
,‘ .,,,
6.2"'-4" %. e—
-r..-442/g SC"■-- -<--,rffe _ L-r .- ri. 0 c:_. or. i v...../»
..-
14 t '° •k, SI -
L
outros não. Outro si dizem llaa e levamtam
outro sologismo que não hão de gozar das liber-
dades os moradores e povoadores que de qua mandam
açuqeres ou algodoes senão os que forem de sua lavra
e colheita, isto Senhor parece abuzão porque em todas
as terras do mundo se custuma e huza o que eu aqi
custumo e huzo e tenho posto em ordem .s. [a saber]
que entre todos os moradores e povoadores huns fa-
zem enjenhos daçuquer porque são poderosos para iso
outros canaveaes e outros algodoaes e outros man-
timentos que he a primcipall e mais necesaria cousa
para a terra outros huzão de pescar que outrosi he
mui necesario para ha terra outros huzão de
navios que andam buscando mantimentos e tratando
pella terra comforme ao regimento que tenho posto, ou-
tros são mestres d'emjenhos outros mestres d'açuqueres
carpinteiros ferreiros pedreiros oleiros e oficiaes de formas
e sinos para os açuqueres e outros oficiaes que ando
trabalhando e gastando o meu por adqerir para terra
e os mando buscar a Portugall e a Galiza e as Ca-
nareas as minhas custas e alguns que os que vem a fazer
os enjenhos trazem, e aqi moram e povoam delles
sollteiros e delles casados aqui e delles que cada dia
caso e trabalho por casar na terra, porque toda esta
ordem e maneira Senhor se ha de ter para povoar terras
novas e tão alomgadas do Reino e tão grandes
como estas e de que se espera tamto bem e proveito
asi para ho serviço de Deus como de Vossa Alteza e para bem de
todos seus Reinos e senhorios e pollas mais rezoes
que Vossa Alteza sabe por cuja causa me qua mandou. Ora pois
Senhor pois que eu qua por minha parte trabalho e faço
tamto o que devo não comsimta Vossa Alteza lla bulirem
com taes cousas porque não he tempo para com tall se bullir
mas para mais acresemtar as liberdades e previ-
legios e não para os demenuir. Peço a Vossa Alteza que veja
esta minha e que lhe tome ho imtento e que sobre
todas estas cousas proveja com brevidade. E que
me leve em conta minha boa e sãa emtenção e pois
sabe que minha condição e emtenção he fazer verdade
e fallar verdade com todos em jerall quamto mais com Vossa Alteza
81
C40 4l 6‘"'‘ 6"1k".'" /-f,2,.."P
4) • lie■ Arr." '7,!", unlin
"Mit y ter i2 treir a , • iih•J e ttp t...-.
sy nRyyl• . 44. ,7 portr,,
e5
—4- /miopia^ 2w-,,u igtois. 12,444, ‘,..>0.m h",.,0~4
04 tv, '""N "II et
uri ,g. 1 ,b r ..».6-,& ~n.?" e ., 9,,,_.
rVir-_74` o
. ,./ ,,,,
g-- :4",,,,,- o pr -p-zo.- frit így r p7•1-
P"'"c" "vs"
‘'v 4 /"...ill
• "1 et, 1140 <14 ttitibre-Nit"tt. "4 -all co "N•À
iro Ma4 -r t
\fruNxIArpt
wt. Sly 47fr
4 e.,.171>--T- s 1/45i u;;':"A-.y
O 120
• pu ltwo ^1 • (- nt Sirr4 LN` "C".."`7A
owq h
e nas cousas de seu serviço sobre que ando trabalhando,
e que tanto cumpre e inporta, que se isto não fora e asi o não entendera
juro polia ora da morte que dias a que para Purtugall me fora, pois
sam homem para em todas partes de mais honra e proveito servir
a Vossa Alteza do que ate o presente tenho e sei de serto que dera boa
conta de mim como o que a milhor deu ou der.
Torno a pedir a Vossa Alteza que proveja sobre todas estas cousas
que lhe tenho escripto e dado conta para que saibaa o que devo fazer
e se não pase o tempo emballde que he a maior perda das perdas
pois tudo se pode cobrar senão o tempo perdido.
Deos por sua misericordia tenha a Vossa Alteza em sua guarda e a
[todallas
cousas de seu serviço e lhe de vitoria contra todos os que presumi-
rem de contra ellas ser amem. D'011inda a 15 d'abrill de 1549.
Acerqua das cousas do brasil proveja Vossa Alteza asi polia desordem
como porque o roubam com estas desordens e asi o afirmo do
que llevo grande paixam e desgosto. E se eu qua quero reme-
dear lia Senhor fasse outra cousa e não o que ordeno pollo servir
e atalhar a tanta desordem que não acho que não presuma de
fazer e tratar em brasill como tratar em erva e allcaser e villo
vender a praça eu castigei alguns que se desmandaram mas na
jurdisam alhea não entemdo senão com requirimentos e cartas
precatorias o qual não dam mais por iso que por cantigas de
sollao, eu tenho ja diso avisado a Vossa Alteza não sera a mim
a qullpa.
83
ri P. &2
ftty g" 9‘.• .*14- 4%-41:1)4C,r
%voo -4-til%9‘41.—
1, Cr11),r4 9e-j'ItZ0 ,.% SP
e#,--kfePt.
• 144 o/
e6,141 1 rs.v.rc, putt IN"
.,. 1,1,1 &IN 14 4';,./" .fi /41 / 14£‘
clvi4It •swr Sln -/.4%y 144 st " "4el Pfr"14 4%
Xe:enfri• ►
fít 0701 / A ll 1 $
(1Wit ti44
4., 14 Ir' AZ- gl glr--Nwi
5Mir 'yr -y 1 I ■ tzr6 ,
y"
fveclifttork~144- yuttfu.
4Frifi)."- "V ok.ra voldu t-
ir, _tr.14 1- asvi4 / 87 n
4t, "..:.:
-.- „en., ,9
,.,,;(7..„,)09,..„ ..,f„,—,,. , s.„,,,,*14
►
cra'~-40?..9"7
- - 4.' u° 0 7•4'1 . Y......
444io.=-11454:tri"4
$0/- ~
^gt.tuts CO31•4-4...„.......
mtd%e 'iai; Iv$00 8- atm, svr 5.714?0,3,49
47 (11"R■ o 511
1-frit", Al vitt%
-
roi /1-:$07á2l. 1%., 9 1 Kl '.1 ■
4:144f.ri IV./ 'i$1 4111abbk49-
irtubi.0iy ry ft,. d.o
N1,1 Cb./ T--M 4:;,..4r n; /••4► $447,Áig"1.4fit4, . e
.1/4,
,ttr"2".frzA7 1 vt4r10,101
-• yrer,
4,,,-pf
)1...'
tu? p.es~ 04" R...
po, ‘,,, b44/ e 04 45Puu lv 0.1*4.-/
ti vr-7-04 4;" wrg.•risi e tpu% 0.7 prit4-14,,- i-
- 1-
r, )107"'‘in $.
1 \ 11(9
) f A pe 4,44
••/-11" 1"
°.-
)., o 1 ,,, ,. 10 :3",44 3 o • 4
■7 /1Z\ (ç-ojn"" airlfr
."7".81b
).,- PT 2 ,D.r., MV" rir h er" , • ■
V. 1, 44 .2 ii, cu h t‘ • 4. Myr
irv~ ir .-,,, h . bati. 'vire flr 14
pt- I. ›•.411 •% -0 :, %g' ----"jrI
F N
(.....414‘17? 74,r' 4. %%tua-- c48- O
ry "irei" 4,N lis rt irais
h-, S. i.$1
"Yr 114 y igipi ,.., Iligt) (1.1k t,
gr'ir 11, ,,r.
414 11%- 14 ..., ..--; A >14 II b'oNid 2% C bil &I‘4.-
4,,,,,,irtr.:
st fr ■-
'#.414 rir:J.1 ‘ 1 • in, ço.vj.;> .)-21. 14W .1
,"" Clarb? i3.5 4, - •■ , -I' c"/ 111,..
.9 1 St . kV I • eer ,......z ‘,1", y‘174-7. CeriN
o■ kt -oe, • f (4-r gyv
is
Ir (si,
a-o„,--141431/4
r,-
I , ta. -gr A NI- 'IN 1 II 112»..,%1Ptak.,
%, to o/0V D "
& II •1 -H- in" ;" ■ ,, „ (.1„.97,7.,,,,Q
r p y 1 1 1.$3.„ p i 14 A:n.81,1 fi151
l‘ (fris 9 á .05,-,„ 1-...
no 1 i é> t% e t d '. e...71"
5;7 (..-P 'Olte51 1 o % z)vif-, tA.
liN»rtr 1-
A1 N,
1.141.... o k aN•14 . o ../71-1
I.o. ti
' Co riri% irothr -bb
..t9,0 .),Q) 0 n 1 1/1
: ‘,
-...r r V
Um0 0
, ,, 44, 1$44$4., Q ),--- it.., .4 2C/14
o 071.7.-% t ç'r
lir ri" trelo et I •g% - 1/ p 31 fs ili44% 49,- /4i-,1
...Autl" 14 y 1.4 7 v I,•• ..9r 1.) IQ' N. / ti 0% i...ir
• fim
4% :P ^' 1 1 / R - 11 t. krfr pot!, • f-:,-7/1
f--'" '1--"""..'
4,4 ti !1),_
—
(_-- 11,, c.../.1,(4, 419 14, .. tg7tor-ieii*
44..........oer$4 A t$ 7 „... „ia __ e “/%7 nit. 4/11 1 tt._
'
13, ,,_"...
clk $1 31Z r•r- :71 4" i
i • 1A1 t, S.s ' 141-
■ N9.- V ) L ) / t j:;',. ..,
,,,,, "rimN' 0, 1.1,... .p...-z • % 7, ly j;---'P"'
1464s , 14 grole ---- porl- "-14.4i
,4""\ tç---c --;-. >,
42 4-‘, 1 u ‘"--vn' /417,--7k,-,-
c"4
-ate 1 ).--'.-
&NA2 -f w■ 'j1- ev 140 -.
‘ i.,-c-r- ,. f>,,_
7 1"1,1t".‘ jotr, (-11 $4 ■ .
iftl-TiY1.:er . 1") .., tj-tri L5Z- . I ,.. :1 ■
,t, ..,
IL . b- /•til•,
. L. , ''.- U‘1 „4- 14 ,_. ,sz .„_i_i__ rr ii-)27010-:%
frar ijirr
2 yA / ("V :1-1.. I
LI--- ,- tit".,sz,0 CIT
11,1 4i „to st tte ly.
CA, 1.4 p• 5191-tr- 11 %si 54 --à---.\ .42- p- 9 4.4, ..7„ 1\4
s,s, elyrn
0 R P, \O
"" eg"Sr)L ■ ert I- "6-‘14/
°. 1-147*--Y1 t / ,, • - --.
(.911.- LT1:0 .-rtrz1 ), / L1 e, tirsfi- cr g_ --i r l,-.711'
7
)1 3. vii — 4)4' j#470-• ,,
" u i5r-
ci.-7-1.11. .94 it Jul. bn 9., :z 114- ( 14 I / .‘i p 1,----
CV ll l.
/1 r---,TI 'y 1 •9`' rigt&d,
•Qy r %
,V ti91'
e pt ---=----- ) hm-
3-: ` 9-v.*-1 -9
(N.,--1--•••N
N-zr$ " "
ei -„,,, 41
n ■ 0 02^4.)
-'' II" ,9„, f /1-11
15-' $.44-• r vt 11 i ...
-4■
nrf--""
, . . .p,
O ti ‘2 lii
yet ^
-
i fzr tçk,;1"--r-•%
C% • (.1.-• 14%. /
it Vb.. t 3-il..- i
1 a
04,8.
70,9 ,..._ .....,...„
1, . n).rov ,
4, cntig;}n.)-(Turam,
9.&I y" 4R--
i, (44.2t
* rui 'n-7147
tom` 1-711.1:
ho lluzeiro e estrela do norte por onde todos avemos
de navegar, e seguirmos em nosas hobrigações hos que
caregos por Sua Alteza tivermos e tiverem.
Pollo quall praza ao Senhor Deos acresente e conserve seus
reaes dias de vida com muita prosperidade e vitorea
que lhe dara contra todolos que ententaren ser contra
Vossa Alteza e contra seu reall estado e seutro reall amem
e a mim deixe e ajude ate o fim de meus dias servillo como
ate qui fiz e com ho mesmo amor e llealldade e verdade
amem.
Quanto he Senhor ao que por esta me Vossa Alteza diz he manda
que pois ate qui fiz ho que devia e guardei justiça e que
diso tenha quidado como sam obrigado eu prometo
a Vossa Alteza que asi o faça, porque aliem de mo Vosa Alteza
mandar he de minha condiçam e incrinaçam fazer
ho que devo e não estimar pelligro allgum e antes ir
contra mim que contra as partes e antes dar trabalho
a mim que dallo aos outros e meu costume he Senhor
ser aspero no reprenender e moderado no
castigar. Porque posto que seja pecador he hum bichino
da terra amoo e temo ao Senhor Deos por sua divina mise-
ricordia de quem nos vem todo bem. Pollo quall senpre me
ho Senhor Deos livrou de muitos pelligros e me ajudou
a que senpre de mim dese boa conta e asi confio em elle
meu Deos que me ajudara ate o fim de meus dias.
Quanto Senhor a merce que me ora por esta sua faz para mim
e em vida de Vosa Alteza bastava porque outras merces he
honras ainda espero, mas para o da diante, para com
seus filhos que Deus deixara lograr depois de Vossa Alteza
e por fim de seus dias, seus reinos e senhorios he
Senhor necesario ser por alvara de confirmação sinada
por Vossa Alteza e sellada de seu sello e pasado por sua chãn-
selheria conforme as minhas doações e isto outro si
por causa destas mudanças que ora ouve. Depois ao diante
não aja hl alguns mas conselheiros que com os reis se
querem congraçar, as qustas de suas consienceas
de que se os taes induzidores não dão nada por não
terem amor verdadeiro senão aos seus intereses
seguindo suas incrinações não olhando a obrigaçam
do seu rei e senhor que diante se devia de por e respeitar
pollo qual peço a Vossa Alteza pois começou acabe de me
fazer esta justa merce.
87
o r-5 Is "Ni Ilt• 17yers-T srL-rePir 4)r
e
p
(ttyfore
441)4414 °
,•••••-•nry. tAt e
clipyc%.
afrep"3,--tv. e_41.1„.
O,› V.N14-■
4
.12••//:r1/1-03-"%f-
%ri Co 4 Q`. ■ 01,
Ilt,"
fv,V
- #41-1 lotz at zOli
yr". "„..,,
ot „ iiti'
CS4A
e 09 G
.--zy,, V1 • 1.7)4 1, ci.,- orn
).r), / -Tm 15161 7.40
4
tre,i19‘ vt4 ti h,,
•
, 8.0 A O.
Ga nziu“. ria»
-,4 1
buN(5.4. £V,•£, /4 "..—AW/1‘ ‘‘-/-14CAZ1r
to. eviipys - kr%
, -a,
/ e
6' 1"f
q." ,
"tM íj"`-‘-flultr L4 po 1
cx.4, ui Okr, A. k ,t) ji .5,
(Z
6 -rh• _bL% it
ft‘irr‘"1/9
17)ta l. e 4'.""1?
.-`1% C.-•6/t"
4.?CL".
tra-
a'
34" F'-mL
li"lig
it ) -liPt•--
ál9).-co potto4
re s, ‘51- (;"'
4- 1'
) 1yr:0-1.7 4.j.¡rir" (N.) tt ■■,,
)4„-vi
ildu
c'e•
,
I/ "6
0-1 :4( uw-"" • - z,`,"
111
'et
r -17 t-z..%.4
,
otry e r • 1/9-1 -'N14 ,\- Gr",
Ha rezam Senhor me hobriga por descarego de comsien-
sea a dar disto esta breve conta a Vossa Alteza, e digo que
todo este povo e repruvica desta Nova Llusitanea
foi e esta mui alterado e confuso, com estas mudanças
e afirmo a Vossa Alteza que se por mim não fora que se que-
riam muitos ir da terra. E isto sobretudo em lhes não
quererem seus oficiaes qua nem no Reino guardar suas
'liberdades e previllejos conteudos em minhas doações e
forall que lhe por mim foram provicado e pregoado e estes
oficiaes que qua vieram quiseram usar d'asperezas que para
em taall tempo e sazam e para em terras novas não eram
e tam cedo, porque sam Senhor cousas mais para despovoar
e povoado que para povoar ho despovoado. Eu
Senhor remedeei tudo isto como milhor pude e com muito
sofrimento com o siso que me ho Senhor Deos deu, como
tudo esta por asentos e autos que sobre iso se fizeram
e toda esta gente da me Senhor a qullpa por eu favore-
cer tanto a seus oficiaes, o quall eu juro polla ora
da morte que fiz por serviço de Vossa Alteza por ser asi ne-
cesario porque a seus hoficiaes que qua vieram não
os conhecia nem lhe devia usar com elles como usei
e fiz, e dei maneira que me não fizesem 'logo então
requirimentos prometendo lhe que eu espreveria sobre
tudo a Vossa Alteza como lho escrepvi, de que não tenho reposta.
Agora fizeram me grandes requirimentos e protestos
para que lhes guardase e fizese guardar as 'liber-
dades e previllejos que ate qui lhe foram guardados
e lhes ora queriam quebrar e se não que largariam
a terra. Eu Senhor lhes respondi o que me bem e razam
pareceo ho quall tem para mandar presentar a Vossa
Alteza e requerer de sua justiça.
Pollo quall Senhor digo que he necesario dizer acerqua disto a
Vossa Alteza a verdade do que me parece seu serviço e descarego
de sua consiencea e da minha se lho não diser pollo
quall digo que he muito oudiosa cousa e prejudica-
tiva ao serviço de Deos e seu e proveito de sua fazenda
e bem e aumento das cousas que tam caro qustam que-
brar e não guardar as 'liberdades e previllejos aos
moradores e povoadores e vasallos de que ja estam de
pose e de que usam depois de lhe serem provicados
e pregoados como por minhas doaçoes lhes eu denun-
ciei e pregoei.
89
..---..„ ...-
1.4 2.V"' 1 ed11741:7)! "r 1 1 1 4C ril 7,2`V. `4144,-- 11:51.6S1.-at
I •-
C l ',tf.% 1 .‘ •9441, 14 W
1.; fipn4 V•"" é tv t),-
4-7?" ,.." 14 1 +" 1 , %, '7 .4 ("411," Y ,"-ii 4,4-, W J
- 1,■ •■.% r, .
- r i, 14-7,-, i 1 krr -„,-,
,......10ki) ,,,,ii.,,.... rs,--zi-iy,rite. ti'," rit, MI•v ,4'? t• b ta lir
dep Ft) r' 94- trl-ig";
Gy W:riki
"- $41‘.
r.+4.7 1.,..v
\o,,, A".4,414, 6( 15, . _t•1 .5.1, 114.,51 /-;,„ ,.
4." In, rir.,,,, 4.,‘ No o, 14 ti rz, .5 4,5,,,, vor 1..„ e ib..3.5IN ,11 ti,,./ .0,,,, c" 150 4,, .1. , , i I, "4„....
‘:- Lre iN. --"S) -"- o7 1-"r 1 •-,"`" .,"- Pri '&417.)L' 1 40<r1 il ►i si, )...r. ■
,,,,firi-, ,s.) jir Ne, %.1. i rzf l y ft• e». kr-g% j,, ,;,,,, ,t.1,
552.7.a 7,6, / 1- . 1r , ;4
c_14 .,-¥\, r-ro 04. ,‘,....44i;... i lig. )., , I, 2 , ,„. _
Lz
rr r. 141 til t 11"/ 1
Ç.tcr.Q-1-
o6i "9-71714-11-47171i11)rei-i".‘‘.
r , %1bi tiv, P o4 J, ,....,,,51"1 9"‘ - t-15IN.rti.,,,, ,__,-,
. 144 191-%- ■rvil ..21 ". - 1 .9 1
1,11-rCep , ..c, F i 1,4 'ri" •6 ..1) I a
......,„ t...-
t,',
rr" `4 1 u„ ...çtyro -• 30011,v isvm. V j1- ■,, --r
e }' 11
v
„
2 1* h "
1..1"4 114 4),Px9orle vi^v" 94.7* /ia yv ›arem, (-31,
--1 "1`0.0 vfrfrr- p".1"kiro/ dyy t411— ,517 ,„,„„ 474001 .9"ify g-
tt4 wkévIr-o / reagi./ Q.(7 ,4,4dle+ J./
,,,r, • I...,
,.. f r-
elto"r ,,:„....
‘A , X■
r . 24",..- / 10 v%., 9 14,14 3V1 1141
9y9w IM
/4 7 t tt 1
ve-rv snk.
.1
1•8
42)•-1111,-
,
7C-4.12. 11 al ‘4É81,4.9`
l"ég" 18i 4;
er cavt.. ".41 , à1■• • 1,••• "ti •
o ur ..,,..:.-.4 14441-6-444,44- • &14,•- 1 /01 US■
)„ / t1
• ‘. 1.().-;L )4"
c^ rro 18 v7 h. L
'Yr Ib40 r"4-041 it
"--78"4"""A
"41/4 uwn .
bvY
o
hl #41 t rr crygef..r. re ,
r•v))" sv" k,../ b54'
riv" " e 0•%•-PélrizQ'l ser4ur
144. (orápnr.,e. k•11-9/. P2." iry on'okas
„ zo.fro or, Lka 240 ru re "5" v/
Ho que em tempo allgum nem em parte allguma se não deve
fazer, quanto mas tam cedo e e estas partes tam a-
llongadas do Reino, e que com tanto trabalho pelligro e
gasto se faz e povoa e sostenta, como Senhor sam estas terras
e o Senhor Deos o sabe e eu que o padeço.
Tome Vosa Alteza isto de mim como o deve de tomar de quem se
diso doe e o deseja servir asi acerqua do que a sua hobriga-
çam e consiencea toqua, como no do seu proveito, por-
que a gente contente e quieta estara e areigara na
terra e faram fazendas, de que muito dobrado e tres-
dobrado proveito Vossa Alteza tera desta terra e cada vez mais
isto Senhor he asi averiguadamente polla esperiencea que tenho
que rifam verdadeiro he que quem as sabe as tanje. E não
deve Vossa Alteza dar credito a quem o não entemde e lhe vai
com fallças enformaçoes e vãas e sopresticiosas im-
novações que não importam a seu serviço nem proveito mas
por deradeiro se vera ser seu desserviço e perda e o tempo
dara diso testemunho se se não emendar o ero.
Pois eu Senhor trabalho como trabalho e faço ho que faço por a
cousa ir avantra como cumpre a serviço de Deos e seu e com a gente
uso como uso por todallas vias e com lhes fazer todallas boas
obras e avondanças do meu e do que a mim toca por a cousa
ir avante sem ate o presente ter proveito mas muitos
gastos e despesas do quall Vosa Alteza he servido e tem proveito
e cada vez mais se espera, peço a Vossa Alteza que por sua parte
se não prejudique este bem, pois não ha de por do seu
mas acresentallo com somente guardar e conservar os
previllejos e lliberdades que me consedeo para meus mora-
dores e povoadores como ouve por serviço de Deos e seu.
Qua Senhor foram provicados muitas novidades que por outra
dou conta a Vossa Alteza e allguas delias prejudicam a mim e ao
povo moradores e povoadores desta Nova Llusitanea e sam
bem contra seu serviço, e asi me deixou aqui diso o prove-
dor mor Antoneo Cardoso em seu regimento as ditas novidades
e asi que Vossa Alteza madava e com pena que eu não entemdese em
sua fazenda ao quall digo que isto me não prejudica por minha
parte, porque nem da minha queria ter quidado mas se
prejudicar a fazenda de Vossa Alteza iso vejalla que a mim não seria
qullpa, mas ali de menos não sera por me eu nunca
em parte allguma nem em tempo allgum aproveitar de sua
fazenda nem lhe ser em carego de hum soo reall nem nunca
o Deos permita nem mande que lhe eu Senhor seja nunca em tall
carego, mas antes se achara he he pruvico e no-
toreo ter eu em toda parte aliem dos serviços de minha
pesoa o servi e a seu pai, que Deos em sua glloria tem com
muitos gastos de minha fazenda na Indea e aqui e em todas
partes e asi o juro pollo meu Deos que creio e adoro.
91
.........,
48844
-1,_ Is 4e. i1•11 .1L 44-11n• 1)•711.7%)/%S-a"1•04- 11
•
1.4, . 1 - • 1 ? 4.
4 1-%
49'ri .... _,■...., •S' C". r '.t Z4 .-• di-‘," 44.1), i•
1 1 . 1. 1-,
t1- '
1".4, -91,41.11t1r64
s'f 5N., 7 / '-- P.,7-t-.
.1.* lrY 0 41d-1i v- 1111 V ...
l'2 iN,
chè ,Nnt -IS --t- \ .....
ikii ryt -". 1 r$24:41" c-4 L. oft, .1.■ r.) 1 • 1, y,
, istveo 17•141 a u "":"," ■
,
vig.il -,--, ,--,:3-1 , 11 .3 rer-'8.- "Tis. 1 ■.1
‘,..
:9141 - kl, is 1 u ;07,..,:i ,--1, --■ 7 1-1 ■rnert
, ___ v. r."-T;
zr .'
,(3,„ ". ) .„14,1-1._,Ar :III (1 verri . (" ‘.._
1-D v to li..0 0,9.7,1r-v ai( 1,11-V t- t4
SL.r-tcy t i_
•SL, 1144,(b-9/ N'Illt4. 11 1 1.--) itii 1.0-+•
e c,1/4. i.et e (0.---,
771 L"
41'4724 L24,7‘oky
sem oje em dia ter nem llevar tença nem juro de Vossa Alteza nem esa
moradia que tinha depois que de la parti que agora faz dezaseis
anos não a venço sequer para especearia que não poso
viver sem ella. Digo isto Senhor porque isto deste regi-
mento destes seus novos oficiaes ou foi ennovação delles ou
allguma fallça enformação dallgum pouco vertuoso que contra mim
dese o que me não maravilho dizerem os maos de mim servo
dos servos de Deos pois delle mesmo Deos dizem. Porem
não se deve dar credito contra mim sen eu ser ouvido pois
minha condiçam vida e obras sam tam aprovadas e conhe-
cidas minhas cousas e a conta que em tudo tenho de mim dado
a Deos graças e llouvores. E creia Senhor de mim que tudo ho
que tomo a carego tomo e faço como propio pastor e não
como mercenario. E por iso o Senhor Deos ajuda e confio que a-
judara ate o fim de meus dias porque dizem os naturaes
que no nacer e no viver e no morer se vera quem cada
hum he.
Muitas cousas se me ofrecem para poder dizer que por não enfadar
a Vossa Alteza e por ser de tam longa via o deixo para quando me com
Vossa Alteza vir o que bem desejo. Somente Senhor digo que ao
[presente
estamos de paz e pacificos a Deos llouvores, e estes cinquo
enjenhos estam de todo moentes e corentes e cada dia se
fazem mais fortes as casas deles polia maneira de hum
que eu tenho feito. E tudo vai para bem se estas mudanças ho
não estorvar. Mas outros enjenhos que commigo esta-
vam averiguados estes estam duvidosos e me escrepvem que core RI
não saberem guardarem lhes as lliberdades e previllejos
que lhes foram por mim provicados conteudos em minhas doações
e forall pois lhes eu guardo o que lhes fiqui que não viram
peço a Vossa Alteza pollo que a serviço de Deos cumpre e ao proveito de
sua fazenda que mande comprir e guardar as lliberdades
e previllejos conteudos em minhas doações e forall aos mora-
dores e povoadores que eu tiver asentados por moradores
e povoadores em o llivro da matricolla e tonbo que para iso
he feito des o principio e com isto deixe me fazer e vera ho
proveito que se diso sege. Desta vila d'011inda a 24 de
novembro de 1550.
Servo he vasallo de Vossa Alteza
DUARTE COELHO
93
CeaJeia4, Ceoedo- a
versão moderna
DUARTE COELHO
98
PWidA5vie
osto que neste ano de 1546 tenha escrito por três vezes
a Vossa Alteza, dando-lhe conta das cousas daqui, e de
algumas que me pareceram de seu serviço, pela incerteza
das cousas do mar, quis, Senhor, por esta tornar a dar a mesma conta,
para Vossa Alteza prover o que for seu serviço? )
Quanto, Senhor, a esta Nova Lusitânia, posto que com muito
trabalho e com assaz de fadiga, tanta quanta o Senhor Deus sabe, a
cousa está bem principiada, a Deus louvores, mas há muitos
inconvenientes e estorvos para ir a cousa em crescimento e aumento,
como eu, Senhor, desejo, para serviço de Deus e de Sua Alteza. E os
que eu aqui, Senhor, posso remediar, trabalho tanto por isso quanto,
Senhor, é possível, mas ao que eu não posso, Senhor, acudir, é
necessário Vossa Alteza remediar e com brevidade prover sobre isso,
se quer ser servido.
Já tenho escrito a Vossa Alteza e lhe fiz saber por outras que
lhe tenho escrito, que uma das cousas que mais prejudica ao bem e
aumento destas terras é fazer-se pau-brasil mesmo a vinte léguas das
povoações que se começam a formar, em especial nesta Nova Lusitânia,
porque o brasil, Senhor, está muito longe pelo sertão a dentro e é
muito trabalhoso e perigoso de obter, e muito custoso, e os índios
fazem-no de má vontade. (10) Esse que eu lá tenho mandado, estes
anos passados, para Vossa Alteza, e assim um pouco que até o presente
fiz para mim, pela licença de que Vossa Alteza me fez mercê, (1 i) faz-
se todo por sua ordem e muito devagar, conforme a condição dos
índios, em dez, doze meses e em ano e meio a carga de um navio, e
embora me saia mais custoso, é necessário, Senhor, sofrê-lo pelo que
99
importa ao bem da terra. Mas a esses a quem Vossa Alteza aí faz
mercê de brasil , como lhes custa pouco, nem estão com os trabalhos
e fadigas e nos perigos e derramamentos de sangue em que eu, Senhor,
estou e ando, não lhes dá nada, Senhor, de cousa alguma do que a
mim dá, e o que eu sinto não o sentem eles, nem a perda que Vossa
Alteza terá. Porque, por fazerem seu brasil, importunam tanto os
índios e prometem-lhes tanta cousa fora da ordem, que metem a terra
em desordem da ordem em que eu a tenho posto; e se lhes dão
alguma cousa do que lhes prometem, deitam a perder o concerto e
ordem que eu tinha posto para o que convém ao trato deste brasil ,
quando Vossa Alteza se quiser servir dele. Porque não basta, Senhor,
dar-lhes as ferramentas, como está em costume, mas, por induzirem
os índios a fazer brasil, dão-lhes contas da Bahia e carapuças de
pena e roupas de cores que homem aqui não pode alcançar para seu
vestir, e, o que é pior, espadas e espingardas, em especial uns poucos
homens que, com favor e abrigo meu, de três anos para cá estão na
terra de Pero Lopes, pegada comigo, os quais, com disfarce de esta-
belecer fazendas como habitantes na terra, são exploradores de brasil,
que nunca deixam de o fazer e carregar, porque de três anos para cá
têm levado mais de seis ou sete navios carregados dele. (12) Eu já
tenho requerido e feito sobre isso o que me pareceu bem e serviço de
Sua Alteza, e aqui em minhas terras, Senhor, provido sobre isso e
apregoado conforme a lei que Vossa Alteza pôs em minhas doações
e procuro impedir isso quanto posso. (13) Porque afirmo a Vossa Alteza
que de três anos para cá se perverteu este fazer de brasil, que põe em
muita confusão a terra, e a mim dá grande trabalho e fadiga em
acudir a tantos desconcertos e remediar desacertos. Até nos estorva
este fazer de brasil o fazermos nossas fazendas, em especial os
engenhos, porque quando estavam os índios famintos e desejosos de
ferramentas, pelo que lhes dávamos nos vinham a fazer as levadas e
todas as outras obras grossas e nos vinham a vender mantimentos de
que temos assaz necessidade, e, como estão fartos de ferramentas,
fazem-se piores do que são e alvoroçam-se e ensoberbecem-se e
revoltam-se.
As fazendas, em especial os engenhos, estão espalhados e não
juntos, e os que vêm a fazer estes engenhos não vêm como homens
poderosos para resistir, mas para fazerem seus proveitos e para eu os
haver de amparar e defender como cada dia faço. (14) Mas, quem,
Senhor, terá tanto dinheiro para pólvora e pelouros, artilharia e armas
e as outras cousas necessárias? Digo, Senhor, que é muito necessário
remediar Vossa Alteza e prover sobre isso e mandar-me logo provisão
para que a vinte léguas de todas estas minhas povoações, a saber, de
Olinda vinte léguas para o sul, que é já outra nação de índios, e de
100
Santa Cruz a vinte léguas para o norte, que é já outra nação, na terra
de Pero Lopes de Sousa, não se faça brasil daqui a dez ou doze anos
ao menos, sob a mesma pena que Vossa Alteza já tem posto, e mande-
me provisão disto. (15) Com isto remediará Vossa Alteza o que por
outra via alguma se não pode remediar. E quem quiser fazer brasil há
muitos outros portos onde o podem fazer, sem nos fazerem tanto mal
e dano e tanto desserviço de Deus e de Vossa Alteza; e o de por aqui
ao redor, que é o melhor de todo este brasil, ficará guardado para
quando Vossa Alteza se quiser servir, o que por sua ordem e com
toda a prudência se fará. (16)
Outrossim, Senhor, pelas outras que atrás digo ter escrito a
Vossa Alteza, lhe dei conta, e por esta lha torno a dar, que convém
muito a seu serviço e ao bem e salvação das cousas daqui, mandar
que, pois todos somos portugueses e seus vassalos e súditos, não
procedam uns como se fossem portugueses e outros como franceses
e outros como se fossem castelhanos. Digo isto, Senhor, por essas
pessoas a quem Vossa Alteza tem dado terras por esta costa do Brasil,
para que em suas terras ou capitanias cumpram e façam cumprir as
cartas precatórias que os outros capitães e governadores lhes
mandarem, e façam e pratiquem como pratica Duarte Coelho, a quem
Vossa Alteza aqui mandou, e porque o aqui mandou procura fazer o
que deve e o que convém a seu serviço, como sempre fez. Digo isto
a Vossa Alteza porque anda esta cousa em desordem e é muito
necessário prover Vossa Alteza a isso, antes que aí haja mais desarranjos,
porque nisto não lhes quebranta Vossa Alteza suas doações, porque
eu de minha parte não tão somente obedecerei, mas receberei mercê
de ser eu o primeiro a quem Vossa Alteza o mande, e os outros que
sigam por isso. (17)
Quanto é, Senhor, ao privilégio e liberdade que Vossa Alteza
deu a mim acerca dos homiziados, que em Évora lhe pedi, se entende
nos delitos daí, para os que aí andarem homiziados, ainda que aí
sejam condenados por suas justiças; vindo a estar e a povoar comigo
em minhas terras, não poderão, por aqueles casos, ser aqui citados
nem demandados. Desta maneira, Senhor, se entende, mas as outras
terras e capitanias às quais Vossa Alteza tem dado esta liberdade,
entendem-na ao revés, porque os delitos e malefícios aqui cometidos
e feitos, aqui hão de ser punidos e castigados como for razão e justiça.
Se de minhas terras fugirem alguns malfeitores para outras, com temor
do castigo, ou de outras para a minha, esta tal liberdade e privilégio
não lhes deve valer, porque se assim for, como estes outros capitães
costumam fazer, digo, Senhor, e afirmo, que se não povoará a terra,
mas em breve tempo se despovoará o povoado e irá tudo ao través,
pelo que, Senhor, digo que é muito necessário que todos em geral
1 01
usem das cartas precatórias e as cumpram, e que Vossa Alteza o
mande. (18)
Outrossim, Senhor, já por três vias tenho escrito e dado conta
a Vossa Alteza acerca dos degredados, e isto, Senhor, digo por mim e
por minhas terras, e como é pouco serviço de Deus e de Vossa Alteza
e do bem e aumento desta Nova Lusitânia, mandar para aqui tais
degredados, como de três anos para cá me mandam. Porque certifico
a Vossa Alteza e lhe juro pela hora da morte, que nenhum fruto nem
bem fazem na terra, mas muito mal e dano, e por sua causa se fazem
cada dia males, e temos perdido o crédito que até aqui tínhamos com
os índios, porque o que Deus e a natureza não remediou, como eu
posso remediar, Senhor, senão com cada dia os mandar enforcar, o
que é grande descrédito e menoscabo com os índios. Outrossim não
são para nenhum trabalho, vêm pobres e nus, e não podem deixar de
usar de suas manhas, e nisto cuidam e planejam sempre fugir e se ir.
Creia Vossa Alteza que são piores aqui do que peste, pelo que peço a
Vossa Alteza, pelo amor de Deus, que tal peçonha para aqui não me
mande, porque é mais destruir o serviço de Deus e seu e o bem meu
e de quantos estão comigo, que usar de misericórdia com tal gente,
porque até aos navios em que vêm fazem mil males, e como vêm
mais dos degredados que da gente da tripulação dos navios, revoltam-
se e fogem e fazem mil males, e achamos menos dois navios, que por
trazerem muitos degredados estão desaparecidos. Torno a pedir a
Vossa Alteza que não me mande tal gente, e me faça mercê mandar às
suas justiças que os não metam por força nos navios que para minhas
terras vierem, porque é, Senhor, deitarem-me a perder." 9)
Outrossim, Senhor, dou conta a Vossa Alteza e lembro-lhe o
que já lhe tenho escrito, que proveja e mande a todas as pessoas a
quem deu terras no Brasil, que venham a povoar e residir nelas,
porque assim convém a seu serviço, pois essa foi a condição. Ou, já
que não vêm, que ponham em suas terras pessoas aptas e suficientes
e ouvidores que conheçam e saibam o que hão de fazer, e não
homens quaisquer, porque estes não fazem mas desfazem no bem
que se deve fazer, porque mercenarius mercenarius sum.(20)
Nestas terras de Pero Lopes de Sousa, que Deus haja, que
estão aqui junto às minhas, mande Vossa Alteza que nelas ponham
ouvidor que saiba e entenda o que há de fazer, porque têm ali quatro
pessoas que melhor seria não estarem, porque outra cousa não fazem
senão brasil para os armadores, e quando quero castigar degredados
vão-se eles para lá e fazem cousas por onde já mereciam todos serem
enforcados; se lhes mando alguma carta precatória, dizem que ali é
couto e têm privilégios. Estas cousas, Senhor, não são para sofrer, e
se eu até agora as sofri, foi, Senhor, por não desrespeitar a jurisdição
102
alheia, mas parece-me que será necessário e do serviço de Deus e de
Vossa Alteza acudir a isso, pelo perigo e dano que se pode causar
com tais desordens. (")
Das cousas das terras e capitanias do sul este agosto passado,
por um feitor de Afonso de Tôrres que aqui veio ter, escrevi a Vossa
Alteza, e pela carta lhe dei disso alguma breve conta; por esta torno a
lembrar a Vossa Alteza que deve prover sobre as cousas da Bahia,
pois me parece convir a seu serviço, porque Francisco Pereira é velho
e doente e não está para isso. E posto que Vossa Alteza lá tenha tudo
bem sabido, todavia direi aqui o que eu, Senhor, entendo acerca do
que inquiri e soube das cousas da Bahia. Posto que Francisco Pereira
tenha culpa de não saber governar sua gente como bom capitão, e
ser mole para resistir às doidices e aos desmandos dos doidos e mal
ensinados, que fazem e causam levantamentos e partidos de que ele
não se pode escusar de culpa, todavia, Senhor, convém e é necessário,
aos que em tais erros caíram, por suas doidices e desordens e mal
ensinos e desobediências que com o dito Francisco Pereira tiveram,
serem muito bem castigados, porque afirmo a Vossa Alteza que foi
uma cousa muito desonesta e feia e digna de muito castigo, porque
aquelas revoltas e levantamentos contra o Francisco Pereira foram a
causa de a Bahia se perder. E o clérigo, que foi o princípio daquele
dano e mal, deve-o Vossa Alteza mandar ir preso para Portugal e que
nunca torne ao Brasil, porque tenho sabido ser um grande ve-
lhaco. (22)
Outrossim torno a dar conta por esta a Vossa Alteza do que se
passa acerca dos dízimos e dos direitos dos engenhos, do que tudo
por petição do povo e requerimento do feitor de Vossa Alteza se
lavrou em autos, nos quais se deu por sentença que pagassem todos,
em geral, os dízimos em açúcar feito e purgado, segundo uso e costume
dos Reinos e senhorios de Portugal, com as mais razões que Vossa
Alteza verá pelo traslado dos autos e sentença que com esta vai, com
outros costumes novos que mandei que se usassem daqui por diante,
por assim ser razão e justiça, porque estes donos dos engenhos queriam
esfolar o povo. Peço a Vossa Alteza que o mande ler perante si, e se
lhe parecer ser justiça o confirme, porque afirmo a Vossa Alteza que
é justiça, e antes vou contra o povo que contra os donos dos engenhos,
mas a negra cobiça do mundo é tanta, que turva o juízo aos homens
para não concederem o que é razão e justiça. (23)
Torno a lembrar a Vossa Alteza e a lhe pedir proveja sobre o
fazer do brasil, porque recentemente, por um navio que aqui chegou
do Reino, nos deram novas de estarem aí prestes para virem aqui
fazer trinta mil quintais e mais dele, cousa que tanto escândalo e
alvoroço causou neste povo de Olinda e em todos os moradores e
103
povoadores destas minhas terras; e me apresentaram, Senhor, petições
e requerimentos que eu tal não consentisse, senão que abandonariam
as fazendas e os engenhos e os haveriam por abandonados se tal
consentisse. E posto que, Senhor, já o tenha proibido, hoje de novo
o tornei a apregoar por todas as povoações e fazendas, que pessoa
alguma o corte, nem faça, nem fale em fazer pau-brasil a vinte léguas
destas povoações, sob a pena por Vossa Alteza posta em minhas
doações, que é a perda de bens e ir degredado para sempre para São
Tomé. Isto, Senhor, foi mandado e publicado em nome de Vossa
Alteza, por virtude de minhas doações, pelo que, Senhor, é necessário
mandar-me Vossa Alteza logo provisão nesta conformidade, porque
eu prometi e jurei ao povo o não fazer nem consentir fazer, pois tanto
dano por isso sobrevem ao serviço de Deus e de Vossa Alteza e ao
bem e salvação de fidos os que aquiestam os(z 4)
Outrossim, Senhor, é necessário dar conta a Vossa Alteza de
algumas outras desordens de que aqui usam e praticam por estas
outras terras e capitanias de mim para baixo, para o sul, e não sei se
lhes chame povoadores ou se lhes diga e chame salteadores. Digo
isto, Senhor, porque os capitães ou pessoas a quem Vossa Alteza deu
as terras, por lei e costume militar e usança de guerra devem muito
bem olhar e tomar muito conselho sobre o fazer paz ou guerra; e a
guerra fazerem-na eles como lhes melhor parecer e a necessidade se
lhes oferecer. Mas não deixarem nem consentirem que a gente ande
salteando, por todas as partes, a quem poderem saltear, por onde se
causa danar-se e deitar-se a perder tudo. E andam tão encarniçados
nisto, que têm por lá tudo revoltado, e não lhes basta por lá, mas
ainda vêm saltear em minha costa e em toda parte onde podem. Este
ano presente, Senhor, vierem de lá de baixo aqui ter seis caravelões,
como que vinham a ver e a comerciar com minha gente; e quando
entenderam que eu estava esperando a hora em que Deus for servido
de me dar possibilidade para seguir esta empresa do sertão, que tanto
desejo por servir a Vossa Alteza, ofereceram-se a irem comigo,
prometendo-lhes eu grandes vantagens, e me pus a fazer bergantins
novos; e quando me não acautelei todos levantaram vela e, em pago
das boas obras que de mim receberam, foram salteando por minha
costa, antes que eu a isso acudisse, sem poder haver à mão senão um
só, que salteou nos pitiguares, terra onde, há três anos agora, houve
por resgate vinte e cinco ou trinta portugueses que ali se perderam.
Todos os índios que traziam cativados lhos tomei e os tornei a mandar
para suas terras, porque quando a fortuna der ali com alguns
portugueses à costa, por ser ruim a paragem, ter-se-á esperança de os
haver por resgate. A estes salteadores dei o castigo que me pareceu
merecido. Dou esta conta a Vossa Alteza pois será necessário mandar
104
Vossa Alteza a todos estes capitães de baixo, que tal não pratiquem,
porque eu em minhas terras o não consinto, nem consentirei. Quis
dar de todas as sobreditas cousas conta a Vossa Alteza, por descargo
de minha consciência e por cumprir o que Vossa Alteza me tem
mandado e encomendado. (25) Peço a Vossa Alteza proveja sobre todas
estas cousas, pois são convenientes a seu serviço. Desta vila de Olinda,
a 20 de dezembro de 1546.
Este março passado de 1546 foi aqui entregue a um piloto de
um navio de Constantino de Caires uma caixa de amostras de açúcares
escolhidos para Vossa Alteza ver, e o feitor de Vossa Alteza, por meu
mandado, lha entregou pregada, como perante mim foi preparada.
Soube agora que não fora dada a Vossa Alteza, posto que me disseram
que fora entregue na Alfândega, e que daí desaparecera. Mande Vossa
Alteza aos oficiais que, quando virem cousa que vai para Vossa Alteza,
lha leve e lhe seja apresentada e que não desapareça lá, pois Deus a
leva.(26)
As cousas que Vossa Alteza me escreveu que proveria para as
igrejas, não lhe esqueçam.
Servo de Vossa Alteza
DUAR IE COELHO
105
or já ter escrito e por outras dado conta a Vossa Alteza
do que aqui passa, como por elas, Senhor, verá, não lhe
dou por esta mais conta que do seu feitor e almoxarife
Vasco Fernandes, que Vossa Alteza mandou comigo há treze anos, o
qual me pediu que dele desse conta a Vossa Alteza e lhe fizesse saber
que há treze anos que aqui o está servindo, deixando sua mulher e
filhos, sem mais tornar ao Reino, e assim é verdade. Em tudo em que
foi necessário e convinha a seu serviço, o fez e deu boa conta de si,
e certifico a Vossa Alteza que é muito homem de bem e desejoso de
o servir e que não virá por ele mal, por ser homem manso e de boa
consciência, o que em todos se não acha no tempo de agora. Até o
presente tem gastado do seu e não aproveitado nada, por até o presente
tudo ser trabalhos e gastos, e não proveito algum. (27) E por a terra ir
agora em aumento a Deus louvores, querem os homens fazer
fundamento nela e fazerem fazendas, para ter alguma cousa de seu
com que se sustentem, para o que é necessário a mercê e ajuda de
Deus e de Vossa Alteza. Por ele querer agora fazer um engenho em
uma ribeira, em um pedaço de terra que lhe dei, pede a Vossa Alteza,
por ajuda para o fazer, lhe faça mercê de lhe dar licença para poder
mandar algum pau-brasil daqui, e que o irá fazer pela costa, onde
não faça dano nem. prejuizo. (28) Certo, Senhor, que ele disso e de toda
outra mercê é merecedor a Vossa Alteza, e a mim, Senhor, a fará
fazendo-a a ele, pois a merece, e ele escreve a Vossa Alteza sobre isso
por um seu filho.
Não tenha Vossa Alteza em tão pouco estas terras do Brasil,
em especial esta Nova Lusitânia, como mostra ter, pois não provê
nem me responde as cartas e avisos que há três anos e por três ou
107
quatro vias lhe tenho escrito; mostra que tem, pois a isso não acode.
Nem me tenha em tão pouco e em tão pouca estima, que haja por
mal empregado dar crédito ao que lhe digo e escrevo, para bem de
seu serviço, e responda-me para que eu saiba sua intenção e procure
que as cousas vão como hão de ir, porque, ainda que esteia pobre e
gastado da fazenda, nenhuma inveja tenho aos mais ricos nem a suas
riquezas, pois para o de Deus e para o de meu Rei e Senhor a poucos
darei vantagem, assim no passado como no porvir, confiando em
Deus.
Por outro navio que agora partiu daqui, Senhor, escrevo a Vossa
Alteza, e as cartas leva Francisco Frazão, meu criado, aqui casado e
morador. Peço a Vossa Alteza que as veja e me responda o que for
servido, porque ele há de esperar aí pela resposta, e os gastos são
grandes para esperar muito tempo. (29)
Deus por Sua grande misericórdia tenha Vossa Alteza e seu
cetro real em Sua santa guarda e lhe dê vitória contra todos os que
contra ele intentarem ser, amém. De Olinda a 22 de março de 1548.
DUARTE COELHO
108
averá um mês que por um meu criado, por nome
Francisco Frazão, escrevi a Vossa Alteza, dando-lhe conta
de mim e do que me pareceu seu serviço, e relatando-
lhe as coisas conforme ao tempo e à necessidade, segundo meu
entender, à qual me reporto e peço a Vossa Alteza a veja e sobre o
nela contido proveja e me responda, para que saiba o que devo
fazer. 6°)
Por esta, Senhor, quero dar conta a Vossa Alteza do que, depois
da outra escrita e daqui partida há vinte dias, vim a saber por cartas
de meus amigos, em especial por uma de Manuel de Albuquerque
que me deu conta disso, por já aí ter tido alguma conversa sobre isto
com algumas pessoas que no negócio entendem, ou querem entender,
as quais , segundo por uns apontamentos vi, se oferecem a Vossa
Alteza para povoar ou ajudar a povoar as capitanias perdidas, de lá
de baixo, e outras cousas mais que nos apontamentos vi, para o que
pedem a Vossa Alteza que por vinte anos lhes dê todo o pau-brasil de
toda a costa, e antes de tudo o destas minhas terras da Nova Lusitânia;
e lhe pedem ainda que dentro no dito tempo lhes largue e dê todos
os dízimos e rendas de todas as terras e costa do Brasil, assim o
rendimento daqui como o daí, do que for de cá, e outras cousas que
nos apontamentos vi. (31)
E posto que, Senhor, se me ofereciam algumas cousas neste
instante para dizer sobre isto, sofro e calo e não o faço por não ter
certeza se Vossa Alteza o aceitará de mim, segundo minha sã e
verdadeira intenção, e por haver três anos que por quatro vias tenho
escrito e dado conta a Vossa Alteza de tudo o que me pareceu seu
109
serviço, e até o presente não tenho visto nem tido resposta. O que,
Senhor, me parece proceder do pouco crédito que tenho com Vossa
Alteza. (32)
Mas quis, Senhor, acudir ao que, com razão e com justiça, a
mim toca e importa, não me afastando do que a seu serviço convém,
pois este foi sempre meu propósito e costume. E digo, Senhor, que
quanto é a se tornarem a povoar e aproveitar as terras e capitanias de
lá de baixo, que se despovoaram da maneira que Vossa Alteza já aí
sabe, é muito útil e do serviço de Deus e de Vossa Alteza; e se Vossa
Alteza viu as que lhe tenho escrito, nelas veria o que sobre isso lhe
escrevi e dei conta, porque sempre me pareceu muito seu serviço
prover sobre isso, pelos respeitos que nas minhas a Vossa Alteza lhe
lembrava. E este foi e é meu parecer, que torne a mandar que se
povoem e aproveitem as ditas terras, como Vossa Alteza for servido e
for razão e justiça.
Mas, Senhor, áspera cousa parece-me ser quererem esses
armadores ou contratadores incluir nisso as terras que Deus por sua
misericórdia e meus grandes trabalhos, gastos e despesas e
derramamento de sangue quis que estejam ganhadas e melhor
principiadas e povoadas e regidas e governadas e com justiça
administradas que todas as outras, as quais por muitos desvarios estão
perdidas. E o proveito e bem que nisto tenho adquirido e granjeado
para Vossa Alteza, do que levo muito gosto e contentamento, em
especial pelo muito que daqui em diante há de haver e multiplicar,
além de nisso me tirarem o gosto e contentamento e algum proveito
e fruto que de meus trabalhos me pudesse vir e haver, querem-no
eles para si. Não me parece, Senhor, razão nem justiça e Vossa Alteza
nisso fará o que for servido. Mas eu, Senhor, não deixarei de dizer o
que com verdade entendo, e é que, igual por igual, melhor e mais
razão será acudir com alguma ajuda e favor a quem as conquistou e
com tanto trabalho, gasto e fadiga e derramamento de sangue as pôs
e tem no estado em que estão; e para a cousa ir de bem em melhor e
mais se multiplicar e aumentar, é ele o próprio pastor e não mercenário,
como os que as querem adquirir para tirar seu proveito. Mas, acima
de tudo, Vossa Alteza fará o que for servido, posto que de minha livre
vontade não concordarei em me meterem em tais armações e
companhias, nem quero de Vossa Alteza o que eles querem e pedem,
mas, se Vossa Alteza for servido e lhe parecer razão e justiça, ajudar-
me e favorecer-me na cousa que trago entre mãos e desejo que alcance
bom efeito, receberei nisso mercê, que é o seguinte.
Quanto, Senhor, aos direitos e dízimos destas minhas terras,
que lhe pedem, quer os que aqui se cobram quer os que aí se pagam,
torno, Senhor, a dizer que Vossa Alteza os leve e haja em tudo e por
110
tudo como se contém em minhas doações, que nada deles lhe peço,
somente que deles se tirem aqui os pagamentos dos ordenados dos
sacerdotes, como agora aqui se faz e por Vossa Alteza foi ordenado
quando para aqui vim, e também, Senhor, para as obras e cousas das
igrejas, da obrigação de Vossa Alteza, sobre o que tenho escrito a
Vossa Alteza por três vezes e por três vias, e peço que Vossa Alteza
proveja, por haver disso muita necessidade.€33)
Mas a mercê que a Vossa Alteza peço e que licitamente me
pode fazer, é que, por espaço dos vinte anos, ou pelo espaço que
Vossa Alteza conceder a esses armadores, haja por bem de me ceder
os dízimos dos meus próprios engenhos, e isto somente do de minha
lavra, e o que me pertencer nos de terceiros, e que a parte dos
lavradores seja muito embora de Vossa Alteza. E isto se Vossa Alteza
disso for servido, e se não, seja como mandar. (34)
Outrossim, e por espaço do dito tempo, haja por bem de me
dar licença para que, em cada um ano, possa mandar daqui três mil
quintais de pau-brasil às minhas próprias custas, livres de todos os
direitos, para ajuda dos sobreditos gastos, para me tornar a abastecer
e refazer de cousas de que tenho necessidade para os negócios daqui,
porque não acho já no Reino quem me empreste nem dê tanto dinheiro
a juros; o dito pau-brasil poderei mandar aonde bem me convier,
quer a Levante quer a Poente, aonde quer que mande buscar as cousas
que me são necessárias, o qual será aqui pesado pelo seu feitor e
oficiais, e passarão as ordens para onde quer que for, com declaração
do que se trata, do que, sendo Vossa Alteza disso servido, me mande
passar a provisão e a mande dar a Manuel de Albuquerque ou a
quem por minha parte lha requerer. (35) O brasil farei em parte onde
não faça dano, porque assim convém, e peço, Senhor, três mil quintais,
porque, pelo que aqui custa e o pouco que aí vale, não representarão
mil quintais.
O fazer brasil, Senhor, que com tanta desordem o querem fazer,
é tão danoso e tão odioso o fazer-se nesta comarca de Olinda e Santa
Cruz, que já tenho escrito a Vossa Alteza e enviado documentos de
prova, pedindo-lhe, há três anos e por três vias, que proveja sobre
isso, porque, de quantos alvarás de permissão que Vossa Alteza tem
mandado passar, todos se querem utilizar deles aqui, o que será acabar
de deitar a perder tudo. (36) E, para ser pior, está pegada comigo a
terra de Pero Lopes de Sousa, que Deus haja, onde não está o próprio
pastor, mas um mercenário por intérprete e feitor de armadores, que
de outra cousa não se ocupa senão em fazer brasil. Já disto tenho
dado conta a Vossa Alteza para que proveja nisto. Peço a Vossa Alteza
que mande que do cabo de Santo Agostinho até o Capibaribe-mirim,
que é o extremo dos petiguares, que pode ser doze ou treze léguas
111
pouco mais ou menos, ocupadas por uma só nação de índios, que
nessa sobredita comarca não se faça brasil algum daqui a dez ou doze
anos, para que a cousa se torne a meter em ordem, pois há tantos
outros portos em que o podem fazer, assim do cabo de Santo Agostinho
até o Rio São Francisco, que é na mesma minha costa, como daí para
baixo e no litoral dos petiguares, que são de outras nações contrárias
destes. E fazendo-o nesses sítios não nos causam dano; e a quem
Vossa Alteza houver por bem de dar licença, quer na região dos
petiguares, quer nos outros meus portos do sul, pode, Senhor, vir
aqui para maior segurança, e toda ajuda e favor que eu lhes puder
dar, dar-lhes-ei de boa vontade, assim para os petiguares, que estão
em distância daqui de doze, treze, quinze, vinte, trinta e quarenta
léguas, tudo costa onde há brasil muito bom e mais barato que este
daqui, assim pela desordem, como por estar a dez, doze, quinze
léguas pelo sertão a dentro, como querendo ir aos outros meus portos
do cabo de Santo Agostinho para o sul, onde se acha outra nação
oontária destes. 37) Porque, assim como os meus bergantins e os
caravelões dos moradores andam a maior parte do ano por toda a
minha costa, assim o poderão fazer os seus navios, e eu os favorecerei
e ajudarei no que puder, e aqui se poderão fornecer e aviar de
intérpretes e do mais que lhes convier, e poderão comprar e vender
aos moradores e povoadores da terra e fazerem seu proveito, sem
nos causarem dano assim a mim, como aos que comigo estão.
Posto que, Senhor, disto tenha escrito e dado conta a Vossa
Alteza, haverá obra de um mês, acerca de aí não me serem guardadas
as minhas doações, convém-me tornar por esta a escrever sobre isso
e dar conta a Vossa Alteza do que se passa. E a causa é esta: algumas
pessoas aqui moradoras vieram-se-me a queixar de como aí não lhes
queriam guardar as liberdades contidas em minhas doações, e sobre
isto mesmo me escreveram de Portugal algumas pessoas que comigo
estão concertadas para virem ou mandarem fazer engenhos; e parece
que por saberem aí que se não guardavam minhas doações, e porque
nos alvarás que de mim têm digo que hei por bem e serviço de Vossa
Alteza que do dia que vierem, ou por si ou por pessoa sua, povoar e
fazer os engenhos, trazendo ou mandando trazer os oficiais e toda
gente e cousas necessárias para eles, possam gozar dos privilégios e
liberdades de moradores e povoadores destas minhas terras, como
em minhas doações se contém. Sabido isto aqui, Senhor, foi grande o
alvoroço e ajuntamento de todo o povo e todos os oficiais e pessoas
nobres e honradas, todos em comum se juntaram em conselho e
fizeram câmara. Fizeram-me sobre isso uma petição, por eles assinada,
que com esta vai, pedindo-me com grandes clamores que os
despachasse conforme a justiça, ao que respondi o que Vossa Alteza
112
verá nas costas da petição, e os consolei de seu agastamento e os
pacifiquei, dando-lhes algumas desculpas de Vossa Alteza não ser
disso sabedor, e prometendo-lhes de logo o fazer saber a Vossa Alteza
e dando-lhes esperança que Vossa Alteza os atenderia nisso"
Para o que, Senhor, peço a Vossa Alteza leia minha carta e lhe
veja a intenção, e achará que é tudo do interesse de seu serviço, no
qual ando morrendo, que melhor me fora já uma morte que tantas
sem acabar de morrer, porque as cousas destas qualidades, em terras
tão distantes do Reino, querem-se, Senhor, por outros meios e maneiras
que não os daí. E pois Vossa Alteza sabe que eu sempre tive cuidado,
e em especial nas cousas de seu serviço, e dado tão boa conta de
mim como Deus e Vossa Alteza sabem e a todos é notório, será razão,
Senhor, que de sua parte não me venham estorvos para as cousas de
seu serviço que desejo levar avante, porque muito maior perda será o
que se pode seguir de não se guardarem as liberdades e privilégios,
do que o proveito que disso pode redundar. Eu não tenho para mim,
nem posso crer, que isto vem de Vossa Alteza, nem que é disso sabedor,
mas de funcionários que se querem exceder para se mostrarem
beneméritos; e se vem de contratadores, lembre-se Vossa Alteza do
que convém a seu serviço, porque esses tais não se lembram senão
de seu proveito.
Sabe Vossa Alteza que por o servir aqui vim, e o que me
concedeu em minhas doações, para que a cousa melhor e mais
rapidamente se pudesse fazer e ir avante, como louvores a Deus vai,
entre as quais concedeu e houve por bem e seu serviço, pela boa
informação e declaração que disso lhe dei, que, assim eu como todos
os meus herdeiros e sucessores e todos os moradores e povoadores
que em minhas terras viessem morar ou povoar, de todas as
mercadorias e cousas que daqui mandássemos ou levássemos para o
Reino, não pagassem senão um só imposto, a saber, de cada dez um,
e que pudéssemos vender e fazer delas o que nos conviesse; outrossim,
que, posto que entrem ou cheguem a qualquer porto, cidades, vilas
ou lugares de seus Reinos e senhorios e aí não quiserem vender nem
descarregar, livremente o possam fazer e ir para onde bem lhes convier,
sem serem constrangidos nem lhes poderem impedir, posto que nos
tais portos, cidades, vilas e lugares haja outros forais ou costumes em
contrário deste, o que, segundo o que daí, Senhor, me escrevem e
aqui todo o povo se me queixa, não se cumpre aí, nem querem
cumprir aos moradores e povoadores que há doze e dez e oito e seis
anos moram e povoam nesta terra e aqui têm grandes fazendas,
criados e escravos, que honram e aumentam a terra, porque dizem aí
que alguns deles têm as mulheres no Reino, e por isso não lhes hão
de respeitar as liberdades e privilégios em minhas doações contidos. (39)
113
O mesmo acontece com pessoas nobres e poderosas que moram
no Reino mas aqui povoam, e outras que querem povoar por seus
feitores e gente e escravaria e fazer engenhos, que é cousa real que
muito aumenta e acrescenta o bem da terra, e dão muito proveito a
Vossa Alteza, e muito mais a Vossa Alteza darão daqui ao diante, indo
a terra em progresso como, louvores a Deus, vai.
Outrossim, Senhor, querem aí entender por moradores e
povoadores os que eles querem, e não os que eu aqui, por minha
ordem e por meu trabalho e indústria, ando adquirindo para a terra e
mando assentar no livro da matrícula e tombo das terras como
moradores e povoadores; a eles o feitor e almoxarife de Vossa Alteza
e o escrivão de seu cargo passam as certidões de moradores e
povoadores e aos outros não.e" Ainda dizem aí e levantam outro
embaraço, que não hão de gozar das liberdades os moradores e
povoadores que daqui mandam açúcares ou algodões, senão dos que
forem de sua lavra e colheita. Isto, Senhor, parece malícia, porque em
todas as terras do mundo se costuma e usa o que eu aqui costumo e
uso e tenho posto em ordem, a saber, que entre todos os moradores
e povoadores uns fazem engenhos de açúcar porque são poderosos
para isso, outros canaviais, outros algodoais, outros mantimentos, que
é a principal e mais necessária cousa para a terra, outros usam de
pescar, que também é muito necessário para a terra, outros usam de
navios que andam buscando mantimentos e tratando pela terra
conforme ao regimento que tenho posto, outros são mestres de
engenhos, outros mestres de açúcares, carpinteiros, ferreiros, oleiros
e oficiais de fôrmas e sinos para os açúcares e outros oficiais que
ando trabalhando e gastando o meu por adquirir para a terra, e os
mando buscar em Portugal, na Galiza e nas Canárias às minhas custas,"
além de alguns que os que vêm fazer os engenhos trazem, e aqui
moram e povoam, uns solteiros e outros casados aqui, e outros que
cada dia caso e trabalho por casar na terra, (42) porque toda esta ordem
e maneira, Senhor, se há de ter para povoar terras novas e tão
distanciadas do Reino e tão grandes como estas são, das quais se
espera tanto bem e proveito, assim para o serviço de Deus como de
Vossa Alteza e bem de todos seus Reinos e senhorios, e pelas mais
razões que Vossa Alteza sabe, por cuja causa aqui me mandou. (43)
Ora,poisSenhjáquaporminhtebalfço
tanto o que devo, não consinta aí Vossa Alteza bulirem com tais cousas,
porque não é tempo para com isso se bulir, porém para mais se
acrescentar as liberdades e privilégios, e não para os diminuir.
Peço a Vossa Alteza que veja esta minha carta e lhe considere
a intenção e sobre todas estas cousas tome resolução com brevidade.
E leve em conta a minha boa e sã intenção, pois sabe que minha
114
índole e intenção é fazer verdade e falar verdade com todos em geral,
quanto mais com Vossa Alteza e nas cousas de seu serviço, no que
ando trabalhando e que tanto convém e importa, que se assim não
fora e assim não entendera, juro pela hora da morte que há dias me
fora para Portugal, pois sou homem para em todas as partes de mais
honra e proveito servir a Vossa Alteza melhor do que até o presente
tenho feito, e sei de certo que darei boa conta de mim como o que
melhor a deu ou der.
Torno a pedir a Vossa Alteza que disponha sobre todas estas
cousas de que lhe tenho escrito e dado conta, para que saiba o que
devo fazer e se não passe o tempo embalde, que é a maior perda das
perdas, pois tudo se pode recobrar exceto o tempo perdido.
Deus por Sua misericórdia tenha Vossa Alteza em Sua guarda e
a todas as cousas de seu serviço, e lhe dê vitória contra todos os que
pretenderem contra elas ser, amém. De Olinda, a 15 de abril de 1549.
Acerca das cousas do pau-brasil providencie Vossa Alteza, assim
pela desordem, como porque o roubam com estas desordens, e assim
o afirmo, do que levo grande paixão e desgosto; e se eu aqui quero
remediar, aí, Senhor, fazem outra cousa e não o que disponho para o
servir e atalhar a tanta desordem, que não acho quem não presuma
de fazer e tratar de brasil como se fosse de uma erva qualquer e
vendê-la no mercado. Eu castiguei alguns que se desmandaram, mas
na jurisdição alheia não interfiro, senão com requerimentos e cartas
precatórias, a que não dão mais atenção do que a conversas vãs. Eu
tenho já disso avisado a Vossa Alteza e não será minha a culpa. (")
DUARTE COELHO
115
ma carta de Vossa Alteza me foi dada este agosto ora
passado de 1550, a qual parece, segundo a feitura dela,
tardar por má navegação na viagem.
Pela carta diz Vossa Alteza me ter já antes desta escrito outra
pelo galeão que foi para a Bahia, a qual carta até o presente não vi,
nem sei mais dela do que Vossa Alteza me diz, porque, como o galeão
foi ter à Bahia, daria as cartas a Tomé de Sousa, e não veio mais de lá
para aqui navio algum, pelo que daquelas cartas não sei dar razão a
Vossa Alteza, pois não as vi."
Quanto ao que por esta Vossa Alteza me escreve e diz que
resolveu, assim por folgar de me fazer mercê, como pelas mais razões
contidas em minhas cartas que o ano passado lhe escrevi, que é estar
eu como estava e respeitar minhas doações, e que não se entenda
comigo o que tinha mandado a Tomé de Sousa, nem ele venha cá
nem interfira em minha jurisdição, nisso Vossa Alteza age como
magnânimo e virtuosíssimo e justíssimo rei e senhor, em quem eu
tanta confiança tinha e tenho muito perfeitamente e terei enquanto o
Senhor Deus lhe sustentar os dias de vida. (46) E afirmo a Vossa Alteza
que a todos pareceu tanto bem e tão excelente exemplo como era
razão e se esperava de Vossa Alteza, por sua real e magnânima condição
e virtuosíssima inclinação, pois é o luzeiro e estrela do norte por
onde todos havemos de navegar e seguir em nossas obrigações, os
que de Vossa Alteza tivermos e tiverem cargos. Pelo que praza ao
Senhor Deus acrescente e conserve seus reais dias de vida com muita
prosperidade e vitória, que lhe dará contra todos os que intentarem
ser contra Vossa Alteza e contra seu real estado e cetro real, amém. E
a mim permita e ajude até o fim de meus dias a servi-lo, como até
117
aqui fiz, e com o mesmo amor e lealdade e verdade, amém.
Quanto, Senhor, ao que por esta carta Vossa Alteza me diz e
manda, que aqui fiz o que devia e guardei justiça, e que disso tenha
cuidado, como sou obfigado, (47) prometo a Vossa Alteza que assim o
farei, porque, além de Vossa Alteza mo mandar, é de minha condição
e inclinação fazer o que devo e não temer perigo algum, e antes ir
contra mim que contra as partes, e antes dar trabalho a mim que o
dar aos outros. Meu costume é, Senhor, ser áspero no repreender e
moderado no castigar, porque, posto que seja pecador e um bichinho
da terra, amo e temo ao Senhor Deus por Sua divina misericórdia, de
quem nos vem todo bem. Pelo que o Senhor Deus sempre me livrou
de muitos perigos e me ajudou a que sempre de mim desse boa
conta, e assim confio nele, meu Deus, que me ajudará até o fim de
meus dias.
Quanto, Senhor, à mercê que agora por esta me faz em vida
de Vossa Alteza, basta-me, porque outras mercês e honras ainda espero,
mais para o adiante, para com seus filhos, que Deus deixará lograr
depois de Vossa Alteza, e, no fim de seus dias, seus reinos e se-
nhorios;'" a qual, Senhor, é necessário ser por alvará de confirmação,
assinado por Vossa Alteza e selado de seu selo e passado por sua
chancelaria, conforme as minhas doações. E isto também por causa
destas mudanças que ora houve, e para que no futuro não haja aí
alguns maus conselheiros, que com os reis se querem harmonizar às
custas de suas consciências, de que os tais conselheiros pouco caso
fazem, por não terem amor verdadeiro senão aos seus interesses,
seguindo suas inclinações, não olhando a obrigação de seu rei e senhor,
que a tudo se devia antepor e respeitar; pelo que peço a Vossa Alteza
pois começou acabe de me fazer esta justa mercê.
A razão, Senhor, obriga-me, por descargo de consciência, a
dar disto esta breve conta a Vossa Alteza. E digo que todo este povo
e república desta Nova Lusitânia esteve e está muito alterado e confuso
com estas mudanças, (49) e afirmo a Vossa Alteza que se não fora por
mim muitos se queriam ir da terra. Isto sobretudo por não lhes
quererem os funcionários de Vossa Alteza, aqui e no reino, guardar
suas liberdades e privilégios contidos em minhas doações e foral,
que por mim foram publicados e apregoados; e estes funcionários
que aqui vieram quiseram usar de asperezas, que não eram para este
tempo e ensejo e para terras novas e tão cedo, porque são, Senhor,
cousas mais para despovoar o povoado, que para povoar o des-
povoado.m Eu, Senhor, remediei tudo isto como melhor pude, e
com muito sofrimento, com o siso que o Senhor Deus me deu, como
tudo consta de assentos e autos que sobre isso se fizeram; e toda esta
gente lança-me, Senhor, a culpa, por eu favorecer tanto a seus
118
funcionários, o que eu juro pela hora da morte que fiz por serviço de
Vossa Alteza, por ser assim necessário, porque os seus funcionários,
que aqui vieram, não os conhecia; não devia agir com esta gente
como agi e fiz, e dei maneira que não me fizessem logo então
requerimentos, prometendo-lhes que escreveria sobre tudo a Vossa
Alteza, como escrevi, de que não tenho resposta.
Agora fizeram-me grandes requerimentos e protestos para que
lhes guardasse e fizesse guardar as liberdades e privilégios que até
aqui lhes foram guardados, e agora lhes queriam anular, e, no caso
contrário, largariam a terra. Eu, Senhor, lhes respondi o que me pareceu
bem e razão, o que eles têm para mandar apresentar a Vossa Alteza e
requerer sua justiça. 3 "
Digo, Senhor, o que é necessário dizer acerca disto a Vossa
Alteza e a verdade do que me parece ser seu serviço e para descargo
de sua consciência e da minha: é cousa muito odiosa e prejudicial ao
serviço de Deus e seu e proveito de sua fazenda e bem e aumento
das cousas que tão caro custam, quebrar e não guardar as liberdades
e privilégios aos moradores e povoadores e vassalos de que já estão
de posse e de que usam, depois de lhe serem publicados e apregoados,
como eu, por minhas doações, lhes anunciei e apregoei, o que em
tempo algum nem em parte alguma se deve fazer, quanto mais tão
cedo e nestas partes tão distantes do Reino, e que com tanto trabalho,
perigo e gasto se fazem e povoam e sustentam, como são estas terras,
e o Senhor Deus sabe como eu padeço.
Aceite Vossa Alteza isto de mim, como o deve aceitar de quem
disso se dói e o deseja servir, não só acerca do que toca à sua obrigação
e consciência, como ao seu proveito, porque a gente contente e quieta
permanecerá e se arraigará na terra e fará fazendas, de que muito
dobrado e desdobrado proveito Vossa Alteza terá desta terra e cada
vez mais. Isto, Senhor, é averigüadamente assim, pela experiência
que tenho, que rifão verdadeiro é que quem as sabe as tange. E não
deve Vossa Alteza dar crédito a quem não entende disso e lhe vai
com falsas informações e vãs e supersticiosas inovações, que não
convêm a seu serviço nem a seu proveito, mas por fim se verá ser em
seu desserviço e perda, e o tempo dará disto testemunho, se não se
emendar o erro.
Eu, Senhor, trabalho como trabalho e faço o que faço para a
cousa ir avante como convém ao serviço de Deus e seu; com a gente
procedo como é sabido por todas as vias, com lhe fazer todas as boas
obras e larguezas do que é meu e do que a mim toca, para a cousa ir
avante, sem até o presente ter proveito, mas muitos gastos e despesas,
no que Vossa Alteza é servido e tem proveito e cada vez mais se
espera. Peço a Vossa Alteza que, por sua parte, se não prejudique
119
este bem, pois não há de pôr do seu, mas acrescentá-lo, com somente
respeitar e conservar os privilégios e liberdades que me concedeu
para meus moradores e povoadores, como houve por serviço de Deus
e seu.
Aqui, Senhor, foram publicadas muitas novidades, que por outra
dou conta a Vossa Alteza, e algumas delas prejudicam a mim e ao
povo, moradores e povoadores desta Nova Lusitânia, e são bem contra
seu serviço; e disso me deixou aqui o provedor-mor Antônio Cardoso,
em seu regimento, as ditas novidades, entre elas que Vossa Alteza
mandava, sob punição, que eu não interferisse em sua fazenda. (54 A
este respeito digo que isto não me prejudica, por minha parte, porque
nem da minha queria eu ter cuidado; mas se prejudicar a fazenda de
Vossa Alteza, veja lá que a mim não me caberá a culpa, nem também
o será por eu, em parte alguma nem em tempo algum, me aproveitar
de sua fazenda, nem lhe dar prejuízo de um só real, nem nunca Deus
o permita, nem mande que eu, Senhor, o faça nunca, mas antes se
achará e é público e notório o ter eu servido em toda parte, assim
como a seu pai, que Deus em Sua glória tem, não só com os serviços
de minha pessoa, como com muitos gastos de minha fazenda na
Índia e aqui e em todas as partes. Assim o juro pelo meu Deus, que
creio e adoro, sem hoje em dia ter nem levar pensão nem juro de
Vossa Alteza, nem ainda essa moradia que tinha, depois que daí parti,
que agora faz dezesseis anos que não a recebo nem mesmo para
especiaria, que não posso viver sem ela. (53) Digo isso, Senhor, porque
este ponto do regimento destes seus novos funcionários ou foi inovação
deles, ou alguma falsa informação que alguém pouco virtuoso deu
contra mim, e não me maravilho falarem os maus de mim, servo dos
servos de Deus, pois do mesmo Deus falam; e não se deve dar crédito
contra mim sem eu ser ouvido, pois minha condição, vida e obras são
tão aprovadas e conhecidas minhas cousas e a conta que em tudo
tenho de mim dado, a Deus graças e louvores. Creia, Senhor, de mim,
que tudo o que tomo a cargo tomo e faço como próprio pastor, e não
como mercenário, e porisso o Senhor Deus me ajuda e confio que me
ajudará até o fim de meus dias, porque dizem os naturais que no
nascer, no viver e no morrer se verá quem cada um é. (54)
Muitas cousas se me oferecem para dizer, que por não enfadar
a Vossa Alteza e por não ser tão longo as deixo para quando me
avistar com Vossa Alteza, o que bem desejo. (55) Somente, Senhor,
digo que ao presente estamos de paz e pacíficos, a Deus louvores, e
estes cinco engenhos estão de todo moentes e correntes e cada dia se
fazem mais fortes as casas deles, pela maneira de um que tenho feito,
e tudo vai para bem, se estas mudanças não o estorvarem; (56) entretanto,
outros engenhos cuja construção estavam acertadas comigo, estes
120
estão duvidosos e me escrevem que, com não lhes saberem guardar
as liberdades e privilégios que lhes foram por mim anunciados, contidos
em minhas doações e foral, pois eu lhes guardo o demais, não virão.
Peço a Vossa Alteza, pelo que convém ao serviço de Deus e ao proveito
de sua fazenda, que mande cumprir e guardar as liberdades e privilégios
contidos em minhas doações e foral, aos moradores e povoadores
que eu tiver assentados por moradores e povoadores no livro da
matrícula e tombo, que para isso está feito desde o princípio, e com
isso deixe-me realizar e verá o proveito que disso se segue.
Desta Vila de Olinda, a 24 de novembro de 1550.
DUAR7E COELHO
121
à4, ca/).(tm,
(2) Outras fontes documentais não registram que "engenho muito grande
e perfeito que cedo acabaremos" era este, nem se seria de propriedade do próprio
D.C., que ainda menciona que "ando ordenando a começar outros". É de crer que
o fosse, pois dele devia partir a iniciativa e o exemplo aos colonos. O fato de
referir que "temos grande soma de cana plantada, todo o povo", parece indicar
que o sistema de produção adotado a princípio por D.C. era do tipo daquele do
Infante D. Henrique na Ilha da Madeira: o engenho (a parte industrial propriamente
dita) era pertença sua, ao passo que os canaviais pertenciam aos moradores, ao
"povo". Exploração desse tipo está prevista no "Regimento" dado pelo Rei a Tomé
de Sousa em 1548: "além da terra que a cada engenho haveis de dar para serviço e
meneio dele, lhe limitareis a terra que vos bem parecer, e o senhorio dela será
obrigado de no dito engenho lavrar aos lavradores as canas que no dito limite
houverem de suas novidades" ... Alberto Iria, "Regimento que levou Tomé de
Sousa, 1 2 Governador-geral do Brasil", Anais do IV Congresso de História Nacional,
13 vols. (Rio 1950-52), II, p. 52. O próprio Rei em 1555 mandou fundar um engenho
desses na Bahia: "eu sou informado que havendo nessa Capitania engenhos em
que os moradores dela pudessem desfazer suas canas, se plantariam e fariam muitos
canaviais... hei por bem que, à custa de minha fazenda, se faça nessa Capitania um
engenho de açúcares"... Documentos Históricos (da Bib. Nac.) vol. 35 (Rio 1937)
pp. 321/324. O propósito de fundar novos engenhos, referido na carta de 1542,
acima citada, parece que teve efeito, pois em carta de 1549 pede ao Rei que dos
"meus próprios engenhos" lhe cedesse os dízimos daquele "de minha lavra", bem
como do que lhe pertencesse no de terceiros. O que lhe pertencia no de terceiros
era o que estava previsto no título de doação da Capitania e vinha a ser uma
percentagem do açúcar produzido em cada um deles, pois aquele título de doação
123
lhe concedia que ninguém pudesse fazer engenhos, salinas nem moendas de água
senão mediante o pagamento de foro ou tributo: Fernandes Gama, Memórias
Históricas cit., I, p. 46. Que, de fato, D.C. possuiu engenho há confirmação de
outras procedências: em carta de 1561, já morto o fundador, o Jesuíta Rui Pereira
menciona que sua viúva, Beatriz de Albuquerque, "quando chegamos acertou de
estar em um seu engenho fora da vila [de Olinda] uma légua": Serafim Leite,
Monumenta Brasiliae 4 vols. (Roma, 1956-60), III, p. 332. Frei Vicente do Salvador
na sua História do Brasil, 9 ed. (São Paulo, 1965), p. 133, recorda que a expulsão
dos franceses e a paz com os índios deram a D.C. lugar "para fazer um engenho
uma légua da vila e seu cunhado Jerônimo de Albuquerque outro". Sugeri em
outra ocasião que às margens do Rio Beberibe, que corre aos pés dos morros de
Olinda, houve um engenho da invocação do Salvador, que é a mesma da primeira
matriz, depois Sé, de Olinda. Teria a devoção pelo Salvador do Mundo levado o
donatário a dar a mesma invocação à sua igreja e ao seu engenho?
124
total das perdas dado por D.C. é, porém, muito exagerado: Varnhagen, História
Geral cit., I, pp. 225/228 e 241/243.
(4) Há algumas referências a que D.C. fez uma entrada em direção ao
interior, talvez subindo o Rio São Francisco. Em carta de 1551 Tomé de Sousa
refere que "Antônio Cardoso escreve a Vossa Alteza acerca das mostras do metal
que mandou de Pernambuco, que se perderam no recife de Arzila e eu não hei-de
falar mais em ouro senão se o mandar a Vossa Alteza", as quais teriam sido enviadas
na segunda metade de 1549, quando Antônio Cardoso esteve em Pernambuco:
Hist. da Colonização cit., III, p. 361. O mesmo Governador-geral, em carta ao Rei,
em data de 1553, declara: "ordenei doze homens e um clérigo irmão da Companhia
de Jesus como eles e estão para entrar pela terra firme pela via do Porto Seguro, e
por Pernambuco são já entrados outros": Hist. da Colonização cit., III, p. 366. No
alvará de nomeação de Gabriel Soares de Sousa na qualidade de Capitão-mor e
Governador da conquista do Rio São Francisco (Lisboa 1 de abril de 1591) e no
regimento que deveria obedecer nessa conquista (Lisboa 13 de março de 1591)
ordena-se que Gabriel Soares deveria partir da cidade do Salvador "à sua custa e
despesa, indo direito até ser tanto avante do lugar onde chegou Duarte Coelho
pela via da Capitania de Pernambuco": Arquivo Geral de Simancas, Secretarias
Provinciais, códice 1466, fls. 288/290.
(7) Desde começos do século XVI que se fazia tráfico de certo vulto,
pelos portugueses, de escravos africanos com destino às Antilhas, onde Portugal
125
tinha feitores desse comércio. D.C. solicitava que uma parte desse tráfico fosse
desviada em benefício de sua capitania: Pedro de Azevedo, "Os primeiros
donatários", Hist. da Colonização cit., III, p. 193. Parece que foi atendido, pois em
1552, segundo o Padre Antônio Pires, da Companhia de Jesus, havia em Pernambuco
"grande escravaria assim de Guiné como da terra": Monumenta Brasiliae, cit., 1, p.
324.
126
54), VI, pp. 399/408 e o Foral dado à mesma Capitania, em Jaime Cortesão, Pauliceae
Lusitana Monumenta Historica, 2 vols. (Lisboa 1956), II, p. 315, onde se lê: "o pau-
brasil da dita Capitania e assim qualquer especiaria ou drogaria de qualquer
qualidade que seja, que nela houver, pertencerá a mim e será tudo sempre meu e
de meus sucessores, sem o dito capitão nem outra alguma pessoa poder tratar nas
ditas cousas nem em alguma delas lá na terra, nem nas poderão vender nem tirar
para meus Reinos e senhorios nem para fora deles, sob pena de quem o contrário
fizer perder por isso toda sua fazenda para a coroa do Reino e ser degredado para
a Ilha de São Tomé para sempre"...
127
07.
(18) A carta de privilégios aos homiziados que D. João III concedeu a D.C.
em Évora, está datada de 24 de setembro de 1534 e ficou transcrita em nota 18 da
introdução supra. Conhece-se também o texto das que, com o mesmo fim , foram
passadas a Pero Lopes e a Martim Afonso de Sousa, datadas de Évora 5 de outubro
de 1534; publicou-as Jaime Cortesão, Pauliceae Lusitana Monumenta Historica
cit., II, pp. 311/313. Nelas se declara que os condenados pelas justiças do Reino
que andassem foragidos, passando-se às Capitanias do Brasil, ficassem livre de
prisão "pelos casos que cá tivessem cometido". Isto não se entendia, pois, com os
crimes cometidos no lugar de homizio. Entretanto os loco-tenentes dos donatários
entendiam, ou fingiam entender, que as suas capitanias eram coutos e tinham
privilégios, quando de fato o Rei não lhes concedera carta de couto, mas apenas o
direito de homizio por crimes cometidos no Reino. Veja-se sobre "couto" e "couto
de homiziados" Henrique da Gama Barros, História da Administração Pública em
Portugal 22 ed., 11 vols. (Lisboa 1945-54), II, pp. 430 e seguintes e V, pp. 255 e
seguintes. Medida tendente a evitar que os criminosos em uma Capitania se
refugiassem em outra, consta do Regimento dado a Tomé de Sousa, onde se
determina que as pessoas que desejassem passar de uma para outra pedissem
antes licença ao donatário ou seu representante e "lhe passará para isso sua certidão
em que assim o declare e levando a dita certidão será recolhido em qualquer outra
Capitania para onde for, e não a levando o Capitão dela o não recolherá, e
recolhendo-o hei por bem que incorra em pena de 50 cruzados": "Regimento" cit.,
p. 63.
128
(22) Veja-se a introdução § V. Sobre Afonso de Tôrres, sesmeiro na
Bahia, natural da Espanha, homem de negócios em Portugal, falecido em 1560 ou
61, veja-se Braamcamp Freire, Brasões da Sala de Sintra, cit., I, pp. 482/487.
(23) Destes autos nada chegou até nós. O "feitor de Vossa Alteza" era
Vasco Fernandes: veja-se nota 27, infra. O pagamento do dízimo devia ser feito em
açúcar e não em dinheiro, que não havia suficiente, como em 1555 determinava o
Rei em carta ao Provedor-mor e ao Ouvidor-geral: Documentos Históricos, vol. 35
cit., pp. 372/374.
129
do mês de abril, ano do nascimento de Nosso Senhor Jesus Cristo de 1534. E o
ordenado dos ditos dois por cento que assim há de haver se não entenda de
mercadoria, nem coisa alguma que da dita feitoria e almoxarifado vier a estes
Reinos, salvo do que ele, Vasco Fernandes, feitorizar e arrecadar e aproveitar."
(Torre do Tombo, chacelaria de D. João III, livro 7, fls. 77). "D. João, etc. A quantos
esta minha carta virem, faço saber que por confiar de Vasco Fernandes, cavaleiro
de minha casa, que nisto me servirá bem e com todo recado e fidelidade que a
meu serviço cumpre, e por lhe fazer mercê, hei por bem de lhe fazer ora novamente
mercê dos ofícios de Feitor e Almoxarife da feitoria e almoxarifado de todas as
sessenta léguas de terra de Pernambuco no Brasil de que fiz doação e mercê a
Duarte Coelho, fidalgo de minha casa, assim e pela maneira que o ele deve ser e o
são os feitores e almoxarifes das outras feitorias e almoxarifados que nas outras
Capitanias dessa terra do Brasil tenho servidos e quero e me praz que o dito Vasco
Fernandes sirva o dito ofício em sua vida e haja para seu mantimento e ordenado
dois por cento de todos os dízimos, rendas e direitos e cousas outras que a mim
e à Ordem pertencerem, de tudo o que se fizer e feitorizar e negociar na dita
feitoria e almoxarifado, por terra como por mar, e assim do que se carregar para
estes meus Reinos e para quaisquer outras partes, e tomará e haverá em si os ditos
dois por cento do rendimento da dita feitoria e almoxarifado e pelo traslado desta
carta, que se registrará no livro da dita feitoria pelo Escrivão do seu cargo, com
conhecimento do dito Vasco Fernandes de como tomou em si os ditos dois por
cento, mando que lhe seja levado em conta o que nisso se montar. Notifico assim
ao Capitão e oficiais da dita terra e porto e a quaisquer outros a que esta carta for
mostrada e o conhecimento pertencer e mando que o metam logo de posse do
dito ofício e lho deixem inteiramente servir em tudo o que lhe pertencer e haver os
ditos dois por cento do dia que começar a servir em diante, e todos os próis e
percalços, porque assim é minha mercê, e ele jurará na chancelaria que sirva bem
e verdadeiramente, guardando em tudo a mim meu serviço e às partes seu direito,
e por esta mando ao Feitor e oficiais das Casas da Índia e Mina que façam registrar
esta na dita Casa. Dada em Évora aos 26 de setembro. Álvaro de Avelar a fez, ano
do nascimento de Nosso Senhor Jesus Cristo de 1534. E posto que diga que jurará
na chancelaria ser-lhe-á dado o dito juramento na Casa da índia, pelo Feitor dela,
e levará a certidão sua nas costas desta de como lho assim deu". (Torre do Tombo,
chacelaria de D. João III, livro 7, fls. 164). Vasco Fernandes passou a perceber 3%
"de tudo o que a capitania render" por uma provisão de Tomé de Sousa datada de
3 de julho de 1550: Documentas Históricos, vol. 14 p. 390 e vol. 38 p. 204. Em 1552,
por dizer ele "ser velho, mal disposto e fraco", foi-lhe permitido nomear quem
fizesse suas vezes na cobrança dos dízimos nos engenhos: liv. cit., vol. 14 p. 411 e
vol. 38 p. 227. Em 1554 o segundo Governador-geral, considerando o pedido de
Vasco Fernandes de ser "já velho e muito cansado e ter sua conta por dar e outros
respeitos", e não mais poder trabalhar, e ter apresentado para o substituir no cargo
Diogo Português, pessoa "muito apta", nomeou a este para Feitor e Almoxarife da
Capitania de Pernambuco "enquanto o dito Vasco Fernandes o não puder servir":
Doc. Históricos vol. 35, pp. 216/217. Diogo Português era provavelmente filho seu,
pois um Sebastião Português declaradamente o era, como se comprova do
documento que se segue: "D. Sebastião, etc. Aos que esta carta virem, faço saber
que Bastião de Lucena, meu moço da câmara, me enviou dizer que El Rei meu
Senhor e avô, que Santa Glória haja, houvera por bem, por uma carta feita em 26
de setembro de 1534, fazer mercê a Vasco Fernandes, seu pai, cavaleiro de minha
casa, em sua vida, dos ofícios de Feitor e Almoxarife da feitoria e almoxarifado de
todas as sessenta léguas de terra de Pernambuco no Brasil de que eu fizera mercê
e doação a Duarte Coelho, e isto assim e da maneira que o ele devia ter e o eram
130
os feitores e almoxarifes das outras feitorias e almoxarifados que nas capitanias
das ditas terras do Brasil tinha providas, e que houvesse de seu mantimento e
ordenado dois por cento de todos os dízimos, rendas, direitos e cousas outras que
ao dito Senhor e à Ordem pertença, e assim de tudo o que se fizesse, feitorizasse
e negociasse na dita feitoria e almoxarifado, assim por terra como por mar, e assim
do que se carregasse para estes Reinos e para quaisquer outras pártes, e que
houvesse todos os próis e percalços que lhe direitamente pertencessem e tomasse
cada ano em si os ditos dois por cento do rendimento da dita feitoria e almoxarifado
como mais largamente na dita carta era declarado, e que Sua Alteza houvera por
bem, por um alvará de lembrança feito em 14 de julho do ano de 1548, havendo
respeito aos serviços de Vasco Fernandes, seu pai, de por seu falecimento fazer
mercê a Sebastião Português, seu filho, dos ditos ofícios, e que o dito alvará não
passasse pela chancelaria, como nele era declarado, pedindo-me que, porquanto
Vasco Fernandes, seu pai, era falecido, e ele Sebastião de Lucena, seu filho é seu
filho e de Beatriz Dias sua mulher, dos quais não ficara outro filho e o próprio
Sebastião Portugueses fsid conteúdo no dito alvará, porque se passou a se chamar
assim e depois disso mudar o sobrenome, como fazia certo por uma certidão de
justificação do doutor Simão Cabral, do meu Desembargo e Corregedor dos feitos
crimes na cidade de Lisboa, que serve de Juiz dos feitos e causas de justificações
de Guiné, Mina e Índia, lhe mandasse passar carta em forma dos ditos ofícios, e
visto seu requerimento e o traslado da dita carta, concertado e assinado pelo Feitor
e oficiais da Casa da Mina, que foi tirada dos registros dela, que está no livro dos
registros da dita Casa, e o dito alvará de lembrança e certidão de justificação que
parecia ser subscrita por Francisco Gonçalves, Escrivão das justificações, aos 4 de
dezembro do ano passado de 1568 e assinada pelo dito Simão Cabral, hei por bem
e me praz fazer mercê ao dito Sebastião de Lucena em sua vida dos tais ofícios,
assim e da maniera que os seu pai tinha, pela dita carta, e haverá com eles os ditos
dois por cento das cousas sobreditas, de mantimento e ordenado cada ano e todos
os próis e percalços que lhe direitamente pertencerem, como tudo tinha e havia
seu pai pela dita carta, e começará a vencer e haver dele pagamento do dia que for
metido em posse dos tais ofícios e começar a servir em diante, dos quais dois por
cento se pagará em si do rendimento da dita feitoria e almoxarifado, o que assim
hei por bem, porquanto pela dita certidão de justificação constou o dito Sebastião
de Lucena ser o próprio Sebastião Portugueses conteúdo no dito alvará, e pelo
traslado desta carta, que será registrada no livro de sua despesa pelo Escrivão de
seu cargo, com seu conhecimento como se pagou em si dos ditos dois por cento
cada ano, mando aos contadores que lhe levem em conta o que nisso montar;
notifico assim ao Capitão e oficiais da dita terra e porto e quaisquer outros a que
esta carta for mostrada e o conhecimento dela pertencer, e mando-lhes que metam
a Sebastião de Lucena logo de posse dos tais ofícios e lho deixem servir inteiramente
na maneira que dito é, e em tudo o que lhe pertencer, e haver os dois por cento e
os próis e percalços como dito é, sem dúvida e embargo algum, porque assim é
minha mercê e na chancelaria lhe será dado juramento que bem e verdadeiramente
sirva os ditos ofícios, guardando em tudo meu serviço e às partes seu direito, do
qual juramento e posse se fará declaração nas costas desta, que se registrará no
livro da Casa da Mina dentro de quatro meses primeiros seguintes, e ao Feitor e
oficiais dela mando que dêem embarcação a Sebastião de Lucena quando houver
de ir servir os ditos ofícios, o qual pagou de ordenado deles na chancelaria mil
réis, que foram entregues em receita sobre Jorge de Oliveira, recebedor dela, segundo
se viu por um seu conhecimento em forma, que se rompeu ao assinar desta, e
assim se rompeu o traslado da dita carta e alvará de lembrança e a certidão de
justificação e a própria carta se não rompeu por jurar que a não tinha em seu
131
poder, nem sabia dela parte, e que vindo-lhe ter à mão apresentará em minha
fazenda para se romper, e no registro dela que está no dito livro da Casa da Mina
se porá verba que lhe foi passada esta na maneira sobredita e outra tal verba se
porá no registro do alvará de lembrança que está no livro das mercês, e de como
as tais verbas ficam postas passarão os oficiais que as puseram suas certidões nas
costas desta, que, por firmeza do que dito é, lhe mandei dar por mim . assinada e
selada de meu selo pendente. Dada em Almeirim a 29 do mês de janeiro. Álvaro
Fernandes a fez no ano do nascimento de Nosso Senhor Jesus Cristo de 1569.
Manoel Soares a fez escrever." (Torre do Tombo, chancelaria de D. Sebastião, livro
24, fls. 291/291v). Diogo Português deixou de servir o cargo em 1557 (Documentos
Históricos vol. 35, p. 380), sendo nomeado Feitor e Almoxarife Pedro Rodrigues
Anzulho, fato que deve estar relacionado com o falecimento, por esse tempo, do
ocupante efetivo, Vasco Fernandes. Ainda sobre Vasco Fernandes veja-se Pereira
da Costa, Anais Pernambucanos cit., I pp. 211/212.
(29) Nesta carta de março de 1548 D.C. diz que Frazão, "meu criado",
partira há um mês para o Reino, como portador de cartas suas dirigidas ao Rei,
devendo esperar pela resposta. Na carta seguinte, de abril de 1549, refere que
"haverá um mês que por um meu criado, por nome Francisco Frazão, escrevi a
Vossa Alteza"; a partida ocorrera "há vinte dias". Teriam sido duas as viagens de
Frazão, com o espaço de um ano, ou teria falhado a primeira? Frazão foi em
Pernambuco mamposteiro-mor dos cativos (27 de janeiro de 1558) e escrivão dos
órfãos de Olinda (9 de dezembro de 1564): Torre do Tombo, chancelaria de D.
Sebastião, livro 5, fls. 143 e livro 14, fls. 102v.
(30) Veja-se a nota anterior.
(33) Carta régia datada de Évora 5 de outubro de 1534 mostra que haviam
sido designados para servir na Capitania de D.C. um vigário e quatro sacerdotes,
pagos pela Fazenda Real: Documentos Históricosvol. 35 cit., pp. 42/44. A referência
"às obras e cousas das igrejas, da obrigação de Vossa Alteza" parece dar razão a
Frei Odulfo van der Vat ao escrever que, não obstante cobrar o Rei de Portugal o
dízimo eclesiástico ou de Deus, "das primeiras igrejas do Brasil só algumas foram
fundadas e sustentadas pela Coroa, talvez as de Olinda e São Vicente somente.
132
Outras, como por exemplo as de Porto Seguro e de Igaraçu, foram fundadas e
dotadas pelos respectivos capitães. Só desde o ano de 1541, ao que consta, começou
o Rei a contribuir também, gradativamente, para estas": Princípios da Igreja no
Brasil (Petrópolis, 1952), p. 284.
133
r-
levá-las para fora do Reino se lhes bem vier, sem embargo dos ditos forais, regimentos
e costumes que em contrário haja": Fernandes Gama, Memórias Históricas cit., I,
pp. 55/56. O texto em que os funcionários da Coroa se baseavam para deixar de
respeitar as "liberdades e privilégios" consta do Regimento dos Provedores da
Fazenda Real das Capitanias do Brasil, transcrito na Introdução § I.
134
sustentá-la": Anais da Bibl. Nacional vol. 57 cit., p. 14. Não obstante o propósito
de D.C. de fazer casar na terra os seus povoadores - o que evidentemente não
significa casar com índias - Nóbrega observou em 1551 que eram freqüentes as
uniões não matrimoniais. Referindo-se a Pernambuco, de onde escrevia naquele
ano, diz: "Para as outras Capitanias mande Vossa Alteza mulheres órfãs, porque
todas casarão. Nesta não são necessárias por agora, por haverem muitas filhas de
homens brancos e de índias da terra, as quais todas agora casarão com a ajuda do
Senhor; e se não casavam dantes era porque consentiam viver os homens em seus
pecados livremente"... Padre Serafim Leite (ed.) Monumenta Brasiliae cit., 1, p.
293.
(43) D.C. invoca as "mais razões que Vossa Alteza sabe" e foram causa de
mandá-lo ao Brasil a povoar a Capitania de Pernambuco. Entre as de mais peso
estava a de criar núcleos de povoamento que afastassem o perigo da presença de
franceses. É conhecido o episódio da tomada da fortaleza de Pernambuco pelos
corsários a serviço do Barão de Saint Blancard, em 1532, e do apresamento da nau
La Pélerine carregada de gêneros embarcados em Pernambuco: esses dois fatos
deram grandes preocupações a D. João III. Veja-se a carta deste a Martim Afonso de
Sousa, Lisboa 28 de setembro de 1532, publicada por Varnhagen, Hist. Geral, cit.,
I, pp. 160/162.
(44) Na carta de 1546 D.C. escreveu que "por não desrespeitar a jurisdição
alheia" sofria os desmandos dos moradores de Itamaracá. Aqui repete a mesma
queixa. Em nota 21 fica registrado o episódio narrado por Frei Vicente do Salvador,
que caracteriza o oposto do aqui reafirmado pelo donatário.
(45) Da carta régia citada não é conhecido o texto. Não era freqüente a
comu-nicação entre a Bahia e Pernambuco e vice-versa. Pero Borges em carta ao
Rei, Porto Seguro 7 de fevereiro de 1550, diz: "de Pernambuco, nem do Espírito
Santo nem de São Vicente não foi ainda navio à Bahia depois da vinda do
Governador": Hist. da Colonização cit., III, p. 269.
(46) Das cartas escritas em 1549 só uma chegou até nós: a anterior. Não
é co-nhecido o documento pelo qual D. João III isentou D.C. da subordinação ao
Governador-geral do Brasil; mas é evidentemente posterior à data de nomeação
deste, em cuja carta, lavrada em Almeirim 7 de janeiro de 1549, se lê: "Notifico
assim a todos os capitães e governadores das ditas terras do Brasil ou a quem seus
cargos tiverem ... que hajam o dito Tomé de Sousa por Capitão da dita povoação e
terras da Bahia e Governador-geral da dita capitania e das outras capitanias e terras
da dita costa, corno dito é", determinação que está repetida na carta de nomeação
do seu sucessor, D. Duarte da Costa em 1-Q de março de 1553: Hist. da Colonização
cit., III, pp. 335 e 367. O "Regimento" dado ao Governador-geral, em 1548, também
não faz qualquer exceção de jurisdição. Parece que o fez apenas em carta dirigida
tanto a D.C. como a Tomé de Sousa, como o permite supor certo trecho de carta
deste último e o fato do donatário solicitar nesta, mais abaixo, que a mercê fosse
feita "por alvará de confirmação, assinada por Vossa Alteza e selada do seu selo e
passado por sua chancelaria". O próprio Tomé de Sousa refere que "me Vossa
Alteza tem escrito que não vá lá até ver outro recado seu". O Governador-geral
magoou-se com o caso e, com erro de pronome de tratamento, aconselha em carta
da Bahia em 18 de julho de 1551: "torno a dizer a Vossa Alteza que os capitães
destas partes merecem muita honra e mercê de Vossa Alteza, e mais que todos
135
Duarte Coelho, sobre que largamente tenho escrito a Vossa Alteza, mas não deixar
ir vossas justiças às suas terras parece-me grande desserviço de Deus e de vossa
consciência e danificamento de vossas rendas": Hist. da Colonização cit., III, p.
362.
que propõe "que a justiça de Vossa Alteza entre em Pernambuco e em todas as capitanias
desta costa e doutra maneira não se deve tratar da fazenda que Vossa Alteza tiver nas ditas
capitanias, nem menos da justiça que se faz": Hist. da Colonização cit., III, p. 365. O Padre
Nóbrega dissera já, em 1551, em carta datada de Olinda escrita ao Rei, que D.C. "é já velho
e falta-lhe muito para o bom regimento da justiça": Monumenta Brasiliae cit., I, p. 291.
(48) D.C. parece indicar aqui ser mais moço que D. João III, pois ainda aspirava
servir aos filhos deste. O Rei nasceu em Lisboa a 6 de junho de 1502, contando à data desta
carta 48 anos feitos. Faleceu em 1557. Não é conhecida a data do nascimento de D.C., mas
se pode presumir fosse dos últimos vinte anos do século XV, pois desde 1509 serviu na
Índia: Pedro de Azevedo, "Os primeiros donatários", Hist. da Colonização cit., III, p. 194.
(50) Talvez por causa dessas "asperezas" de que teria usado o Provedor-mor da
Fazenda Antônio Cardoso de Barros — que em agosto de 1549 já estava em Olinda, como se
vê de provisões publicadas em Documentos Históricos vol. 35, cit., pp. 35/42 — é que teria
havido as diferenças de que faz menção Tomé de Sousa em carta de 1551: "o Provedor-mor
[ 1 está muito diferente com Duarte Coelho e com seu cunhado Jerônimo de Albuquerque
": Hist. da Colonização cit., III, p. 362. Duarte Coelho advoga a opinião de que em "terras
tão novas e tão cedo" a legislação deveria ser branda e não rigida, de forma a facilitar o
povoamento e o desenvolvimento econômico do país. O Ouvidor-geral do Brasil, formado
em leis, Pedro Borges, manifestava em 1550 opinião semelhante, ao defender que "esta
terra, Senhor, para se conservar e ir avante há mister não se guardarem em algumas cousas
as Ordenações, que foram feitas não havendo respeito aos moradores dela": Hist. da
Colonização cit., III, p. 269. De idêntica opinião era Afonso Gonçalves, que escrevia de
Igaraçu ao Rei, em 1548, que "as terras novas como estas não se povoam e sustentam senão
com muita benignidade e justiça, cada um a seu tempo, isto digo porque sou criado de
Vossa Alteza e obrigado a lho fazer saber": liv. cit., III, p. 317. D. Duarte da Costa era de
parecer que "terra tão nova como esta e tão minguada de cousas necessárias é digna de
muitos perdões e mercês para se acrescentar": livro cit., III, p. 372.
(52) No Regimento dos Provedores, cit. em nota 49, determina o Rei: "Mando aos
ditos Capitães [donatários] e pessoas que por eles estiverem nas ditas capitanias, e a todas as
outras justiças das ditas terras, que não conheçam das cousas que por este Regimento hão
de conhecer os ditos Provedores, nem se entremetam nelas nem em alguma que toque a
minha fazenda ou dela dependa, sob pena de suspensão de suas jurisdições"... Anaiscit., II,
p. 100.
136
(54) Aos Padres e Irmãos da Companhia de Jesus de Coimbra, em data de 2 de
agosto de 1551, escreveu o Padre Antônio Pires, narrando sua chegada a Pernambuco: "Y
aqui fuimos muy bien recebidos deste pueblo, principalmente do los Capitanes, que son
hombres virtuosos y amigos de Dios"... Em carta a D. João III, datada de Olinda 14 de
setembro de 1551, o Padre Manuel da Nóbrega confirma: "Duarte Coelho e sua mulher são
tão virtuosos como a fama que têm, e certo creio que por eles não castigou a justiça do
Altíssimo tantos males até agora", repetindo em carta aos Padres de Coimbra que "o Capitão
desta capitania e sua mulher são mui virtuosos"... Monumenta Brasiliae cit. 1,
e 291. pp. 261, 288
(55) Ao que parece tal oportunidade só ocorreu em 1553, vindo D.C. a falecer em
Lisboa em 7 de agosto, segundo a judiciosa observação de Costa Porto, Duarte Coelho
1961), p. 11. (Rio,
1 37
Produzido na Editora Massangana
e impresso na Recife Gráfica e Editora
no mês de janeiro de 1997, ano em que se comemoram
os 460 anos da Carta Foral de Olinda; 444 anos da morte do donatário
Duarte Coelho Pereira; 400 anos da morte do Padre José de Anchieta;
360 anos da chegada do Conde João Maurício de Nassau
a Pernambuco; 300 anos da morte do Padre Antônio Vieira;
180 anos da República Pernambucana de 1817;
172 anos do arcabuzamento de
Frei Joaquim do Amor Divino Caneca;
170 anos da elevação da cidade do Recife à capital da
Província de Pernambuco; 100 anos da Guerra de Canudos;
Centenário do nascimento de
Alexandre José Barbosa Lima Sobrinho
e de fundação do Clube Lenhadores do Recife; 90 anos do
pintor Elezier Xavier; cinqüentenário do lançamento do livro
Tempo dos Flamengos - Influência da ocupação holandesa
na vida e na cultura do Norte do Brasil,
de José Antônio Gonsalves de Mello
_4-
f „
1”
WS, rt,gt
2,. e
0. ► wv
y ity•it" ,.,„.. ,7?,,,I .11.7--„,,g,4„,c -, si, • 1M
:$4 , , : 46 :rte$4-7,. e Fr•wsk»,,i,
,e. f-x5',S. ti•rtalit INI7
'I' ~41 tt, ■ .........
4" V tv'Pr%
iír:-...
ritv. 1 ,i,
1.,..v."
.'• v,, ,
itilgift-0-- ai, G 0-7,--
° 2.ZW -7- o rjz -r";;N` frii f.., r r7
o • I.% P
p ("•, 11/5•Cr".
rl I " iNs•
I
ç r - ,,, „ r,ip.: o
--,-.‘ ir ' Caa o?
s
N em‘,„„,
/ - li Clipiely‘.____
-c,., -
plfirr.0J 4335P)
//9-7r-
,42_ ru,,, 14171‘ ♦ v 2 “ kt
•--7n,
, 1, , 4” . 7 ii.c.1,49. c;£4,41,% tialtf-
ev
altvIrr•": MIA rp-r3- 1~ y4t" cN itc4
y
1 , ,}_p
• pl1k4144.-
Ur' 1'
(3)no
FUNDAÇÃO
JOAQUIM
NABUIC O
BRASIL
GOVERNO FEDERAI
ISBN 85-7019-293-2