Você está na página 1de 211

Cliente: CONSTRUTORA A. GASPAR S/A.

Nº de Série: 5220164
Modelo: ALDEC 10
Pedido: PI 0334.246
Emissão: nov/15

DATA BOOK

DECANTER ALDEC 10

Foto ilustrativa
Cliente: CONSTRUTORA A. GASPAR S/A
Nº de Série: 5220164
Modelo: ALDEC 10
Pedido: PI 0334.246
Emissão: nov/15

DATA BOOK DECANTER

1. Manual de instalação
2. Manual de Operação
3. Manual de Peças

4. Desenho
5. Diagrama Elétrico
6. Certificado de Teste

Alfa Laval Ltda


CNPJ 43.474.212/003-85
Avenida Mutinga, 4935 - Edifício "A"
CEP 05110-903 - Vila Jaguara
São Paulo - SP - Brasil
Alfa Laval

Centrífuga Decanter

ID Português PT

DADOS DE
INSTALAÇÃO
Alfa Laval Rev. 2007-08 ID

Capítulo Conteúdo

0 Sobre este Manual

1 Instruções de Segurança

2 Informações Gerais

3 Requisitos de Espaço

4 Fundação

5 Conexões e Ventilação

6 Instalação Elétrica

7 Documentação Suplementar
O material incluído na seção “Documentação Suplementar”
consiste basicamente na documentação técnica específica do
fornecimento real do decanter, como por exemplo, dimensões
de instalação, diagramas de fiação elétrica, equipamentos
adicionais de controle, etc.

InstalenTOC.fm i
Alfa Laval Rev. 2007-08 ID

DADOS DE INSTALAÇÃO

SOBRE ESTE MANUAL

Este Guia de Instalação (volume ID) faz parte de um conjunto


de manuais incluindo o Manual dos Operadores (volume
OM) e o Catálogo de Peças Sobressalentes (volume SP). Os
três volumes contêm as informações necessárias para a
instalação, operação e manutenção das centrífugas decanter
da Alfa Laval.

Este manual contém as informações e os esquemas


necessários para planejar a instalação do local e para o
procedimento real de instalação.

ADVERTÊNCIA Nunca deixe as pessoas que não tenham lido e assimilado as


instruções de segurança deste manual operarem ou fazerem
manutenção no decanter.

O material incluído na seção “Documentação Suplementar”


consiste basicamente de informações técnicas específicas do
fornecimento real do decanter, como por exemplo, dimensões
de instalação, diagramas de fiação elétrica, equipamentos
adicionais de controle, etc.

INSTALDA.EN0.EN0 0.0-1
Alfa Laval Rev. 2012-10 ID

1 Instruções de Segurança

A NÃO OBSERVÂNCIA DESTAS INSTRUÇÕES PODERÁ


CAUSAR LESÕES GRAVES OU DANOS MATERIAIS.

O Decanter

1. O decanter fornecido não deve ser usado para separar meios de processo
inflamáveis, tóxicos, corrosivos ou radioativos sem prévia aprovação por
escrito da Alfa Laval.

2. Leia este manual e o Manual do Operador antes de tentar instalar ou


operar o equipamento decantador e observe todas as recomendações.

3. Não opere o decanter com rótulos de advertência danificados ou faltando.

4. Não opere o decanter se o nível de vibrações exceder de 24 mm/seg.


(RMS) (USA: 1 pol./seg.).

5. Não opere o decanter com temperaturas de alimentação que excedam os


limites indicados na FOLHA DE DADOS incluída nos três volumes do
Manual de Instruções.

6. Nunca tente dar partida no decanter com água congelada ou com um


material de processo congelado ou endurecido no rotor.

7. Nunca exceda a velocidade máxima do rotor, nem a densidade dos


sólidos especificada na placa de características do decanter e na FOLHA
DE DADOS.

8. Não opere o decanter sem as proteções das correias e outras tampas de


proteção providas.

9. Verifique periodicamente todos os dispositivos de parada automática e


sistemas de monitoramento quanto ao seu correto funcionamento.

10. Não tente desmontar a unidade até que o decanter tenha parado e a força
tenha sido desligada, e a chave secionadora tenha sido travada com um
cadeado de segurança.

INSTALDA.EN1 1.0-1
Alfa Laval Rev. 2012-10 ID
11. Não opere o decanter se o rotor, o motor, ou a estrutura de suporte
apresentarem rachaduras, cavidades, furos ou sulcos.

12. Não use ferramentas diferentes das recomendadas pela Alfa Laval para
desmontar e montar o decanter.

13. Não tente usar o decanter para nenhuma aplicação ou material de


processo diferentes dos indicados na documentação original de compra
sem antes consultar a Alfa Laval.

14. Observe todos os procedimentos e programas de lubrificação.

15. Verifique periodicamente, pelo menos uma vez ao ano, se há parafusos


soltos nas estruturas de fundação e suporte, tampas, aberturas e conexões
de tubos do decanter e do motor.

16. Não deixe panos ou roupas soltas perto das peças rotativas.

17. Observe sempre a sequência e os procedimentos recomendados para a


desmontagem, montagem, operação e manutenção. Não introduza novos
procedimentos sem antes consultar a Alfa Laval.

18. Somente autorize pessoal treinado a operar, limpar, desmontar ou


montar o decanter.

19. Não opere o decanter até que a instalação esteja concluída.

20. Não opere o decanter com um motor elétrico girando no sentido oposto
ao indicado nas setas na estrutura ou diferente do especificado.

21. Se o decanter estiver instalado com um inversor de frequência, verifique


se a maior frequência possível não irá causar uma velocidade excessiva
no decanter. Devem ser providas pelo menos duas proteções separadas
para o excesso de velocidade. Vide Seção 6.9.

22. Não ligue a alimentação ou a água antes do decanter ter atingido sua
velocidade plena.

23. Se o decanter for operado com líquidos quentes, corrosivos ou agressivos,


deve-se tomar cuidado para que qualquer derramamento acidental do
decanter não atinja as pessoas abaixo da linha central do decanter.

1.0-2 INSTALDA.EN1
Alfa Laval Rev. 2012-10 ID
24. Nunca ligue a alimentação de grandes quantidades de líquidos quentes,
corrosivos ou agressivos quando o decanter estiver parado, pois esses
líquidos podem atingir as pessoas embaixo da linha central do decanter.

25. Nunca dê partida na bomba de alimentação ou lave o decanter antes de


abrir as válvulas de descarga ou dar partida nas bombas de descarga,
incluindo quaisquer meios de transporte para as fases líquidas ou sólidas.

26. Quando o pessoal estiver trabalhando em um decanter que tenha tampa


com dobradiças, deve-se tomar cuidado para que a tampa não seja
fechada inadvertidamente por outras pessoas ou pelas máquinas em
movimento, o que poderia causar lesões.

27. Não toque nas fases sólidas sendo descarregadas do decanter, pois os
pedaços sólidos expulsos em alta velocidade poderão causar lesões.

28. Ao usar correias para içar o decanter, ou as suas partes, tais como o
conjunto rotativo, verifique para evitar que as peças penduradas
escorreguem das correias.

29. Ao içar o decanter, use as alças especificadas no desenho de dimensões.

30. Os olhais de suspensão nas carcaças dos rolamentos, se instalados, não


devem ser usados para levantar o conjunto do rotor.

31. Inspeção regular do conjunto rotativo.


Devido à alta energia rotacional de um decanter em operação, é de
extrema importância que todas as partes do conjunto rotativo sempre
sejam mantidas e conservadas em perfeitas condições. Deve ser dada
especial atenção para as partes do rotor, todas as conexões aparafusadas
no rotor, a conexão do adaptador da caixa de engrenagens e o
transportador. Falha devido à manutenção inadequada, desgaste severo,
corrosão ou outros danos podem, na pior das hipóteses, ocasionar riscos
de danos graves ou lesões.
As inspeções devem seguir os intervalos de manutenção descritos na
tabela 3.9.1 no manual do operador. As inspeções necessárias após 3
anos/12.000 horas de operação devem ser feitas por um engenheiro de
serviço da Laval Alfa autorizado, ou por uma oficina de serviço
autorizada da Alfa Laval.

INSTALDA.EN1 1.0-3
Alfa Laval Rev. 2012-10 ID
Instalação Elétrica

1. Instale e ligue à terra todos os equipamentos de acordo com os requisitos


da Autoridade Elétrica Local.

2. Use um secionador “sob-carga” ou disjuntor (uma chave principal para


desligamento durante a marcha) na alimentação de energia da rede.

3. Verifique se a tensão e a frequência estão de acordo com as placas dos


motores e com os outros equipamentos elétricos.

4. Desenergize todos os equipamentos antes de ligar e desligar os


equipamentos de teste.

Reparos

1. Não devem ser executados grandes reparos no decanter sem primeiro


consultar a Alfa Laval.
Em nenhuma hipótese devem ser efetuados reparos usando soldagem,
aquecimento com chama exposta, ou outras alterações no corpo dos
rotores, cubo do rotor, adaptador da caixa de engrenagens, eixos ou
outras peças rotativas sem prévia autorização por escrito da Alfa Laval. A
falta da obtenção desta aprovação poderá provocar defeitos nas peças
envolvidas com possíveis avarias graves nos equipamentos e lesões
pessoais.

2. Não opere o decanter na conclusão dos reparos até que as proteções das
correias e/ou outras partes tenham sido instaladas.

3. Não exceda a carga máxima especificada das ferramentas de


levantamento.
Use as ferramentas de levantamento exclusivamente para a finalidade
prevista.

4. Troque as peças com desgaste ou danificadas somente por peças originais


da Alfa Laval.
A Alfa Laval não se responsabiliza por danos à propriedade ou por
lesões pessoais se não forem usadas peças genuínas.

5. Não troque as peças dos rotores, pois as peças específicas são balanceadas
como uma unidade.

1.0-4 INSTALDA.EN1
Alfa Laval Rev. 2012-10 ID
O motor

1. Não opere um decanter equipado com motor(es) e unidade(s) à prova de


fogo até que todos os invólucros tenham sido montados de acordo com as
normas apropriadas.

2. Se um motor deixar de funcionar, desligue imediatamente a força.

3. Observe sempre as especificações do fabricante do motor quanto à


lubrificação dos rolamentos.

4. Não tente operar um motor que foi sobreaquecido devido a frequentes


partidas e paradas. Deixe esfriar os motores até a temperatura ambiente
(como indicado na placa de características do motor) antes de cada nova
partida.

Não tente dar partida no motor se os elementos giratórios não girarem


livremente.

INSTALDA.EN1 1.0-5
Alfa Laval Rev. 2000-04 ID

2 Informações Gerais
2.1 Vide as últimas páginas “Documentação Suplementar”
para os dados precisos do decanter realmente
fornecidos.

2.2 Observe as recomendações abaixo para facilitar as


operações rotineiras e criar um ambiente de operação
eficaz e seguro para o pessoal de manutenção e
assistência técnica.

2.3 O decanter e seus equipamentos elétricos devem ser


protegidos contra a chuva e neve e temperaturas abaixo
de 0°C (32°F). Se não for possível evitar a exposição a
temperaturas abaixo de 0°C, verifique se o trocador de
calor (se estiver instalado) no sistema de lubrificação ou
no sistema de back drive hidráulico tenha a água
drenada sempre que não estiver sendo usado. O motor
padrão da ABB atende à classificação DIN/ISO IP 55
(Freio Magnético IP 54). Todos os outros equipamentos
elétricos atendem a uma classe de proteção igual ou
superior.

2.4 Coloque lâmpadas de advertência e alarmes sonoros de


maneira que possam ser vistos ou ouvidos em toda a
área do processo.

2.5 Coloque painéis e válvulas de controle de maneira que


sejam facilmente acessíveis pelo operador.

2.6 Instale os painéis de controle de maneira que não sejam


danificados mecanicamente, nem atingidos por água ou
produto durante o transporte, consertos, manutenção ou
operação.

INSTALDA.EN1 2.0-1
Alfa Laval Rev. 2000-04 ID

3 Requisitos de Espaço
3.1 Os corredores devem possuir largura adequada para
facilitar a passagem dos equipamentos de transporte
necessários (empilhadeiras, etc.).

3.2 O equipamento de levantamento para a retirada do


motor da estrutura deverá possuir altura e capacidade
de levantamento adequada (vide Desenho de
Dimensões).

3.3 Deve ser deixado espaço para retirada do tubo de


alimentação (vide Desenho de Dimensões).

3.4 Deixar espaço no piso em torno do decanter para


bancadas, ferramentas, peças desmontadas e novas, e
carrinhos de transporte.

INSTALDA.EN1 3.0-1
Alfa Laval Rev. 2000-04 ID

4 Fundação
4.1 O decanter deve ser firmemente fixado no piso ou em
qualquer base, ou estrutura de aço.
As cargas máximas estáticas e dinâmicas do
decanter estão indicadas no desenho de dimensões.
As cargas máximas dinâmicas nas fundações são
especificadas com base nas vibrações induzidas pelo
líquido que podem ocorrer em velocidades, dependendo
do tamanho do decanter, entre 200 e 1500 rpm durante a
desaceleração e a partida com um rotor cheio de líquido.
Todas as cargas estáticas e dinâmicas são
distribuídas igualmente em cada pé, salvo especificação
em contrário no desenho de dimensões.

4.2 Se o decanter for montado numa estrutura de aço, a


mesma deve ser suficientemente rígida para estar isenta
de qualquer ressonância dentro da faixa entre repouso e
plena velocidade do decanter.
A máxima deflexão vertical e horizontal admissível da
estrutura causada por uma carga em cada direção da
mesma magnitude da carga estática é de:

0.5 mm para decanters com tamanho do rotor abaixo


de 430 mm

1 mm para decanters com tamanho do rotor acima


de 430 mm

4.3 Desalinhamento máximo vertical admissível dos


amortecedores de vibrações:

2 mm para decanters com diâmetro de rotor menor


do que 430 mm

4 mm para decanters com diâmetro de rotor maior


do que 430 mm

4.4 Quando o decanter e outras máquinas forem instalados


na mesma área, não instale as outras máquinas de
maneira que as vibrações ou esforços dinâmicos possam
ser transmitidos para o decanter.

INSTALDA.EN1 4.0-1
Alfa Laval Rev. 2011-07 ID

5 Conexões e Ventilação

5.0 O tubo de alimentação deve ser sempre empurrado para


dentro do decanter.

5.1 Nas instalações que tenham mais que um decanter, cada


decanter deve ter a sua própria tubulação de alimentação
com as suas próprias bombas.

5.2 Como as saídas para sólidos e líquidos estão dispostas


embaixo do decanter, deve ser deixado espaço suficiente
para a coleta de sólidos e líquidos, e para o equipamento
de transporte usado na sua remoção.

5.3 A instalação deve ser realizada de maneira que o rotor ou


qualquer dispositivo raspador não possam ser atingidos
do lado de baixo do decanter.

INSTALDA.EN1 5.0-1
Alfa Laval Rev. 2011-07 ID
5.4 A livre circulação do líquido de descarga não deve ser
obstruída. Por este motivo:
• dimensione sempre o conduto de descarga de
líquido de acordo com a vazão. O duto de descarga
de líquidos não deve ser o fator limitante para a
capacidade hidráulica.
• evite curvas acentuadas ou muitas curvas.
• Sempre instale com pendente o conduto de descarga
de líquido.

5.0-2 INSTALDA.EN5.EN5
Alfa Laval Rev. 2011-07 ID
5.5 Os condutos ou conexões de descarga de líquido e de
sólidos devem estar constituídos por segmentos de fácil
montagem e desmontagem para facilitar a manutenção e
as substituições.

5.6 O material para as conexões e acessórios deve ser


selecionado de acordo com o processo.
Deve-se prestar especial atenção a corrosão,
temperatura e segurança.

5.7 A conexão entre a tubulação externa e o tubo de


alimentação deve ser flexível. Se o decanter for
bloqueado, a pressão interna no sistema irá aumentar até
a pressão plena da bomba, portanto devem ser usados
compensador industrial de mangueira e conexões
adequados para as pressões reais.
Tome cuidado para não dobrar ou forçar as conexões
de plástico.

5.8 Todas as conexões para o tubo de alimentação, descargas


de sólidos e de líquidos devem ser flexíveis. Devem ser
capazes de compensar amplitudes de vibrações de +/5
mm em qualquer direção.

cont...

INSTALDA.EN5.EN5 5.0-3
Alfa Laval Rev. 2011-07 ID
5.9 O Desenho de Dimensões (vide seção suplementar deste
manual) indica as dimensões para as conexões de tubos e
flanges. As conexões flexíveis devem ser instaladas o mais
próximas possíveis dos flanges indicados no desenho de
dimensões.
Para as saídas de sólidos e líquidos embaixo do decanter, a
distância entre o flange do decanter e a conexão flexível deve
ser menor que a largura do flange. O peso máximo permitido
de qualquer adaptador para saída de sólidos e líquidos é de
2,5% do peso do decanter vazio, que está indicado no
Desenho de Dimensões.
A distância máxima permitida entre a conexão do tubo de
alimentação e a conexão flexível é de 3 vezes a largura do
flange de conexão do tubo de alimentação. A conexão flexível
deve ter a mesma medida de diâmetro interno que o tubo de
alimentação. Qualquer aumento de diâmetro na tubulação de
conexão deve ocorrer no outro lado da conexão flexível e não
diretamente sobre a conexão com o tubo de entrada do
decanter.

5.10 Sobrepressão na carcaça pode causar falhas no rolamento


principal porque o líquido, o vapor, os sólidos, as sujeiras, etc.
passarão a vedação entre a carcaça e os rolamentos.
Se ambas as descargas de sólidos e líquidos forem
fechadas, um ventilador de sucção deve criar a subpressão na
carcaça. O ventilador de sucção deve preferentemente ser
colocado no compartimento neutro da carcaça, mais próximo
da extremidade do líquido (veja a página 5.0-5, figura A).
Opcionalmente, podem ser instaladas chaminés no
sistema de dutos a partir da descarga de líquidos e de sólidos
(vide página 5.0-5, figura D).
Alternativamente, pode ser usada uma chaminé comum
para líquidos e sólidos (vide página 5.0-5, figura C).
Finalmente, o ventilador de sucção pode ser colocado na(s)
chaminé(s) (vide página 5.0-5, figura B).

5.0-4 INSTALDA.EN5.EN5
Alfa Laval Rev. 2011-07 ID

INSTALDA.EN5.EN5 5.0-5
Alfa Laval Rev. 2011-07 ID
5.11 Verifique que não passem grandes quantidades de vapor
de água dos tanques posicionados embaixo do decanter
através das tubulações de descarga de líquidos e sólidos
durante longos períodos de inatividade, pois os
rolamentos poderão ser danificados.

5.12 Para Decanters com Disco de Impulso


Um bloqueio na abertura de descarga do líquido poderá
resultar numa pressão muito elevada.
Por esse motivo, a tubulação e as válvulas a jusante
no lado do clarificado devem estar sempre abertas à
circulação.Caso haja possibilidade de que isto não
aconteça (falha lógica, elétrica ou do operador) deverá ser
instalada uma válvula de segurança regulada em 5 bar
máximo na abertura de descarga do líquido.

5.13 Os decanters com disco de impulso têm uma abertura de


ventilação colocada ao lado da saída do líquido. Esta
abertura não deve ser bloqueada ou restringida.

5.0-6 INSTALDA.EN5.EN5
Alfa Laval Rev. 2000-04 ID

6 Instalação Elétrica
6.1 A Alfa Laval não se responsabiliza por quaisquer danos
ou lesões que ocorram como consequência de falhas na
instalação, projeto ou fabricação de equipamentos
elétricos não fornecidos pela Alfa Laval.
6.2 As ligações elétricas e a bitola dos cabos devem estar em
conformidade com os regulamentos das Autoridades
Locais de Eletricidade.
6.3 Para os decanteres fornecidos com um painel elétrico da
Alfa Laval é enviado o digrama junto com o painel.
Estude sempre com cuidado o diagrama antes de
iniciar os trabalhos de instalação. Em caso de dúvidas,
consulte seu representante da Alfa Laval.
6.4 Os cabos no decanter são normalmente ligados numa
caixa de ligações. Um desenho das conexões desta caixa
se encontra no final deste manual.

6.5 As funções de segurança devem ser verificadas antes da


partida inicial.
6.6 Contatores e Cabos para Motores Ligados em
Estrela-Triângulo:
Quando for usada uma chave de partida estrela-
triângulo para dar partida no decanter, os contatores e
os cabos devem ser dimensionados para suportarem a
carga durante o período de partida.

ATENÇÃO O tempo de partida na conexão estrela é de 2,5 a 4 minutos,


dependendo do tamanho do motor e da velocidade do
decanter. Durante este período, a corrente é de aproximadamente
2 a 3 vezes a corrente de plena carga do motor.

Exemplo: A corrente de plena carga de um motor de 3 X


380V, 37 kW é de 75. Durante o período de partida
a corrente sobe até 170. Em consequência, os
contatores e os cabos devem ser dimensionados
para conduzir 170 A.

cont...

INSTALDA.EN6 6.0-1
Alfa Laval Rev. 2000-04 ID

6.7 Contatores e Cabos para Motores com


Acoplamento de Partida Hidráulico ou de Fricção:
Quando for usado um acoplamento para dar partida
no decanter, os contatores e os cabos devem ser
dimensionados para suportarem a carga durante o
período de partida.

ATENÇÃO Na maioria das instalações, o motor é acelerado no


modo de estrela durante no máximo 5 segundos para
atingir a velocidade plena. Durante este período, a
corrente máxima será de 2 a 3 vezes a corrente de plena carga.

O modo triângulo é usado para acelerar o decanter até a


sua velocidade plena. O tempo de partida da conexão
triângulo é de 1 a 1,5 minutos, dependendo do tamanho
do motor e da velocidade plena. Durante este período, a
corrente máxima será de 3 vezes a corrente de plena carga.

6.8 Os cabos e os fios elétricos não devem ser fixados no


decanter mediante ligações rígidas. Os cabos e os fios
devem absorver vibrações com amplitudes de +/- 5 mm
em qualquer direção.

cont...

6.0-2 INSTALDA.EN5.EN5
Alfa Laval Rev. 2000-04 ID
6.9 Os painéis de controle não devem ser colocados em salas
com atmosfera corrosiva, pois isto poderia causar graves
danos aos equipamentos eletrônicos incorporados, tais
como controladores de back drive, conversores de
frequência, controladores lógicos programáveis,
amplificadores, etc.

Isto se aplica especialmente a equipamentos de controle


com ventilação incorporada. Nesses casos, deve ser
provido um suprimento externo de ar limpo. Como
alternativa, o equipamento de controle pode ser
instalado numa sala separada.

Um painel de controle deve preencher os seguintes


requisitos mínimos de segurança:

Alarmes Obrigatórios:

Os seguintes alarmes são obrigatórios:


• chave de tampa desencaixada
 carga do transportador alta demais (vide também
“Outros Requisitos do Painel de Controle” mais para
frente)
• disparo de proteção térmica para o motor principal

Alarmes Adicionais:

Os alarmes adicionais mais comuns são:


• velocidade alta demais (acionamento principal
controlado por conversor de frequência)
• nível de vibrações alto demais
• temperatura elevada do óleo no sistema hidráulico
• nível baixo de óleo
• velocidade de freio alta/baixa
• Temperatura de rolamentos alta

cont...

INSTALDA.EN6 6.0-3
Alfa Laval Rev. 2000-04 ID
Funções que devem ser desligadas por um alarme ativado,
parada de emergência, ou chave principal:
Cada um dos alarmes acima mencionados, a ativação da
parada de emergência, ou a parada através da chave
principal devem incluir as seguintes ações (se o decanter
estiver equipado com os itens apropriados):
• parar o motor principal
• parar a bomba de alimentação (incluindo líquido de
limpeza CIP, água, polímero, etc.)
• parar o motor secundário ou o motor elétrico para o
acionamento do back drive hidráulico (timer)
• parar o raspador de sólidos
• parar o vibrador de sólidos
• parar o transportador de sólidos
Dando nova partida:
No disparo de um alarme, numa parada de emergência
ativada, ou numa interrupção de alimentação pela chave
principal, não será possível a nova partida automática do
decanter até que sejam eliminadas as condições que
motivaram o alarme ou o disparo e tenha rearmado o alarme
disparado e a parada de emergência, depois de solucionado,
deve ser dado um sinal para a nova partida do decanter.
Outros Requisitos do Painel de Controle:
Não será possível dar partida na bomba de alimentação antes
que o decanter tenha atingido a sua velocidade plena. Isto
pode ser obtido usando um relé de tempo ou um
intertravamento com a chave de partida estrela-triângulo do
motor principal.
Para os decanters equipados com back drive automático são
definidos dois níveis de alarme: um que para somente a
bomba de alimentação e outro que para tudo, como
mencionado acima.
O acionamento de um decanter através de um inversor de
frequência envolve o risco imediato de um excesso de
velocidade no decanter. Consequentemente, os painéis
elétricos de controle dos decanters devem pelo menos possuir
dois circuitos independentes entre si para a parada do
decanter em caso de excesso de velocidade. Estes circuitos
podem ser:
• Frequência do conversor de frequência
• sinal de velocidade do sensor principal de velocidade.

6.0-4 INSTALDA.EN5.EN5
Alfa Laval Rev. 2000-04 ID

7 Documentação Suplementar

INSTALDA.EN6 7.0-0
Alfa Laval
h

Decanter Centrifuge
FRONT

SP Polyglot Edition

SPARE PARTS CATALOGUE


RESERVDELSKATALOG
ERSATZTEILLISTE
CATALOGUE DE PIECES DE
RECHANGE
CATALOGO DE REPUESTO
CATALOGO DI PEZZI DI
RICAMBIO
RESERVEDELSKATALOG
Decanter Centrifuge Data Sheet
Decanter Specification, Type ALDEC 10

Machine No.: 5220164/65 Date of issue: 2015-06-26

Specification: 882004900-1
Process liquid: Min. 0°C (32°F) - max. 60°C (140°F)
Max. density of compact wet cake at max. bowl speed: 3.0 kg/dm³

Bowl
Maximum main speed: 5300 rpm
Bowl length: 709
Bowl diameter: 200 mm
Beach angle: 10°
Solids discharge type: 6 bushings
Solids transportation aids, cylindrical section: Ribs
Solids transportation aids, taper section: Ribs
Material - hubs: AL 111 2349-02 (AISI 316)
Material - bowl shell: AL 111 2349-83 (AISI 316)
Material - bolts: A4 (AISI 316)
Material - seals:
Liquid outlet, type: 4
Liquid outlet, radius: 59 mm (fitted from factory: 63 mm)
Paring Disc: Hard-wired VFD I/O module, for non-standard VFD's.

Conveyor
Material - flights: AL 111 2349 (AISI 316)
Material - hub: AL 111 2349 (AISI 316)

Wear Protection
Bowl solids discharge: Wear bushing in stellite, 6 pieces Part No. 61240489-01
Bowl feed zone liner:
Conveyor flights: TM40 (flame sprayed tungsten carbide on the tip)
Conveyor feed zone: Flame sprayed tungsten carbide
Frame / casing: Wear liner in upper casing

Frame and Casing


Material - casing / cover: Stainless steel (AISI 316)
Inside surface of casing: Liners of stainless steel at discharge areas - painting in
neutral compartment
Gaskets / seals - casing:
Drives
Power supply: Not included.
Gearbox, type: Planetary - 2-stage
Gearbox, max. torque: 0.4 kNm
Gearbox, ratio: 1:45.6
Back drive: Countershaft transmission
Back drive parts:
Operating main speed: 5300 rpm
Max. diff. speed and torque 40 rpm / 0.4 kNm
(at operating speed): Differential speed: 11.8 at 5300 rpm
G-force at operating speed: 3140 G
Main motor: not included – part No. -
Main motor, protection:

Documents & Drawings


Manuals, language: Manuals in English
Dimension drawing: 61239937
Diagram, decanter junction box: 61244591

Spare Parts
Important: When ordering spare parts, always state:
 Machine number and type indicated above
 Part number and designation
 Quantity

The decanter centrifuge complies with the essential health and safety requirements of council
directives

2006/42/EC Machinery Directive


2006/95/EC Low Voltage Directive
2004/108/EC EMC Directive

To meet the requirements, the harmonised standard EN 12547 has been used.

The technical file for decanter centrifuge is compiled and retained by Product Centre Decanters,
Alfa Laval Copenhagen A/S, Maskinvej 5, DK-2860 Søborg, Denmark.
DATASHEET

Noise Declaration
Noise emission data for the decanter declared in accordance with the re-
quirements in EN ISO 4871 and EN12547:

Operating Speed Sound Power Level Sound Pressure Level


LwAd LpAd
[rpm] [B(A) re 1 pW] [dB(A) re 20 μPa]
5300 9.3 78

LwAd : Declared A-weighted sound power level from the decanter

LpAd : Declared A-weighted emission sound pressure level in a free field over a re-
flecting plane at 1 m distance from the decanter

Uncertainty on declared values : LwAd : KwA=2 dB

LpAd : KpA=4 dB

The noise does not contain significant impulsive or tonal components and the peak C-
weighted instantaneous sound pressure level LpCpeak is below 130 dB(C) at all operat-
ing speeds.

The emission sound power level is measured according to ISO 9614-2 while operating
the decanter with water as process medium. The sound pressure level is determined
from the measured sound power level according to EN ISO 11203.

The sound pressure level can vary –1dB to 2 dB at different positions around the decanter.

The declared values are based on measurements conducted on typical new decanters.

Note that the sound pressure levels are based on free-field conditions and not guaran-
teed values. In a normal indoor installation the sound pressure level will be significant-
ly higher than the declared free-field sound pressure level due to the reflection of
sound from walls and surroundings.

In order to minimise the sound pressure level at the decanter it is recommended to in-
stall the decanter in a room with low reflection of sound from the walls and always
keep the decanter in a properly maintained condition.

enNOI904.fm
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk
1 * Type Typ Typ Type Tipo Tipo Type
2 * Manufacturing No. Tillverkningsnummer Baunummer Numéro de série Número de fabricación Numero di fabbricazione Dekanterens maskinnummer
for the decanter för dekantern für die Zentrifuge du décanteur del decantador del decanter
* To be stated when ordering Skall anges när reservdelar Beim Bestellen der Ersatz- À préciser, en commandant Deben indicarse cuando se Da indicare nell’ordine dei Skal angives ved bestilling af
spare parts beställes teile bitte angeben des pièces détachées pidan repuestos pezzi di ricambio reservedele

15.06
Alfa Laval HOW TO IDENTIFY YOUR DECANTER
CONVEYOR 26/6/15
61214248-80
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

6121xxxx-80 1 CONVEYOR TRANSPORTÖR FÖRDERSCHNECKE CONVOYEUR TORNILLO COCLEA TRANSPORTØR


TRANSPORTADOR

CONVEYOR 26/6/15
61214248-80
FEED 15.06
61240218 Feed Tube Assembly
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61240218-80 Qty FEED TUBE ASSEMBLY INLOPPSARRANGEMENT EINLAUFROHR- MONTAGE DE L’AMENEE MONTAJE DEL MONTAGGIO INDLØBSARRANGEMENT
BAUGRUPPE ALIMENTACION DELL’IMMISSIONE

Feed tube holder Inloppsrörhållare Einlaufrohrhalter Serrage de tuyau d’amenée Cierre de tubo de Serratura di tubo Indløbsrørholder
1 61239831-01 1 alimentación d’immissione

2 61239905-80 1 Feed tube Inloppsrör Einlaufrohr Tuyau d’amenée Tubo de alimentación Tubo d’immissione Indløbsrør

3 61194050-60 4 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

4 61233329-04 2 Pin Pinne Stift Goupille Pasador Spina Stift

5 61194069-35 2 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

6 61240464-01 1 Feed tube Inloppsrör Einlaufrohr Tuyau d’amenée Tubo de alimentación Tubo d’immissione Indløbsrør

8 61194020-81 4 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

Gasket and Seals - see spe- Tätningar - se specialsek- Dichtungen - siehe Sonder- Joint et bords d’étanchéité - Guarniciones y Retenes - ve Guarnizioni e tenute - vedi Pakningssæt - se specialaf-
*105 61242579-.. cial section Gaskets/Seals in tion "Gasket/Seals" i detta sektion "Gasket/Seals" in voir section spéciale "Gas- sección especial "Gasket/ sezione speziale "Gasket/ snit "Gasket/Seals" i dette
this catalogue kataloget diesem Katalog ket/Seals" de ce catalogue Seals" de este católogo Seals" di questo catologo katalog

FEED 15.06
61240218-80 Feed Tube Assembly
CONVEYOR BEARINGS 15.06
61239895 Conveyor Bearings
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61239895-80 Qty BEARING PARTS LAGERDELAR LAGERTEILE PARTIES DE ROULEMENT PARTES DE COJINETE PARTI DI CUSCINETTO LEJEDELE

1. 61194068-41 4 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue


2. 61167231-71 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring
3. 61239733-01 1 Ring Ring Ring Anneau Anillo Anello Ring

4. 61167241-11 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring
5. 61195011-42 1 Needle bearing Nållager Nadellager Roulement à aguilles Rodamiento de agujas Cuscinetto ad aghi Nåleleje

7. 61239807-01 1 Shaft Axel Welle Arbre Eje Albero Aksel


8. 61194068-59 12 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue
10. 61194470-42 1 Circlip SEEGER fjäderring Seeger-Sicherung Sûreté Seeger (Circlip) Anilla elástica Seeger Anello elastico di sicurezza SEEGER-springring
(Sprengring)
11. 61239732-01 1 Plate Plåt Blech Plaque Placa Lastra Plade
12. 61167239-41 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring
13. 61194068-38 4 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

16. 61195011-43 1 Ball bearing Kullager Kugellager Roulement à billes Rodamiento de bolas Cuscinetto a sfere Kugleleje

17. 61239857-01 1 Ring Ring Ring Anneau Anillo Anello Ring


19. 61194068-60 10 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

* 61242579-.. Gasket and Seals - see spe- Tätningar - se specialsek- Dichtungen - siehe Sonder- Joint et bords d’étanchéité - Guarniciones y Retenes - ve Guarnizioni e tenute - vedi Pakningssæt - se specialafs-
cial section Gaskets/Seals in tion "Gasket/Seals" i detta sektion "Gasket/Seals" in voir section spéciale "Gas- sección especial "Gasket/ sezione speziale "Gasket/ nit "Gasket/Seals" i dette kat-
this catalogue kataloget diesem Katalog ket/Seals" de ce catalogue Seals" de este católogo Seals" di questo catologo alog

CONVEYOR BEARINGS 15.06


61239895- 80 Conveyor Bearings
BOWL 15.06
61239918 Bowl
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61239918-80 Qty BOWL KULA TROMMEL BOL ROTOR TAMBURO KUGLE

1. 61239714-80 1 Large end hub Stora gavel Großes Endstück Moyeu d’extrémité grand Plato del extremo ancho Estremità grande Storegavl

2. 61239820-01 1 Flinger ring Avkastarring Schleuderring Anneau de projection Anillo deflector Anello deflettore Slyngring

3. 61194068-61 24 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

4. 61238631-04 8 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

5. 61239668-80 1 Cylindrical section Cylindrisk del Zylindrischer Teil Section cylindrique Sección cilíndrica Sezione cilindrica Cylindrisk del

6. 61194068-67 12 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

7. 61239730-80 1 Taper section Konisk del Konischer Teil Section conique Sección cónica Sezione conica Konisk del

8. 61194068-60 12 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

9. 61239819-80 1 Hub, small end Lille gavel Kleines Endstück Moyeu d’extrémité petit Plato del extremo estrecho Estremità piccola Lillegavl

10. xxxx.xxxx-xx xx Bushing - see data sheet Bussning- se sidan med Buchse -siehe technische Douille - voir les caractéris- Casquillo - ver los datos téc- Bussola - vedi i dati tecnici Bøsning - se siden med
tekniska data Daten tiques nicos tekniske data

11. 61239821-80 1 Ring Ring Ring Anneau Anillo Anello Ring

12. 61194068-38 28 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

13. 61240419-01 4 Plug Propp Stöpsel Bouchon Tapón Tappo Prop

30. 61203671-36 1 Slip agent Glidmedel Gleitmittel Agent de glissement Grasa fluida Prodotto di slittamento Slipmiddel

BOWL 15.06
61239918- 80 Bowl
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

1. 61239856-.. 1 Plate dam Regleringsbricka Wehrschwelle - Flüssigkeits- Plaque de réglage - Niveau de Placa reguladora - Nivel de Piastra regolatrice - Livello di Reguleringsplade
-liquid radius:see above table -vätskeradie:se tabellan ovan radius: s. Tabelle oben liquide: Voir tableau ci-dessus líquido R: ver la tabla arriba liquido R: vedi tabella qui sopra - væskeradius: se tabel ovenfor

BOWL 15.06
Alfa Laval 61239856 Plate Dam
MAIN BEARINGS 15.06
Alfa Laval 61239897 Main Bearings
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61239897-80 Qty MAIN BEARINGS HUVUDLAGER HAUPTLAGER PALIERS PRINCIPAUX RODAMIENTOS CUSCINETTI PRINCIPALI HOVEDLEJER
PRINCIPALES
1. 61194050-83 6 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

2. 61239806-01 1 Gearbox adapter Anpassningsfläns för Getriebeflansch Bride-adaptrice pour Brida ajustadora para Flangia adattatrice per Gearflange
växellåda réducteur reductora riduttore
3. 61239708-01 1 Bearing housing Lagerbox Lagergehäuse Boîte à roulement Alojamiento cojinete Alloggiamento cuscinetto Lejehus

4. 61195007-13 1 Ball bearing Kullager Kugellager Roulement à billes Rodamiento de bolas Cuscinetto a sfere Kugleleje

6. 61194050-86 8 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

7. 61240702-01 1 Bearing cover Lagerlock Lagerdeckel Couvercle de roulement Tapa del cojinete Coperchio del cuscinetto Lejedæksel

9. 61239708-01 1 Bearing housing Lagerbox Lagergehäuse Boîte à roulement Alojamiento cojinete Alloggiamento cuscinetto Lejehus

10. 61195011-41 1 Roller bearing Rullager Rollenlager Roulement à rouleaux Rodamiento de rodillos Cuscinetti a rulli Rulleleje

11. 61239805-01 1 Pulley Remskiva Riemenscheibe Poulie à courroie Polea de correa Puleggia per cinghia Remskive

12. 61194068-60 8 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

13. 61194069-35 8 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

14. 61233329-04 4 Pin Pinne Stift Goupille Pasador Spina Stift

15. 61240702-01 1 Bearing cover Lagerlock Lagerdeckel Couvercle de roulement Tapa del cojinete Coperchio del cuscinetto Lejedæksel

16. 61233045-03 1 Lubricating nipple Smörjnippel Schmiernippel Raccord de graissage Boquilla de engrase Ingrassatore Smørenippel

17. 61194068-90 4 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

18. 61233045-03 1 Lubricating nipple Smörjnippel Schmiernippel Raccord de graissage Boquilla de engrase Ingrassatore Smørenippel

19. 61194068-90 4 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

20. 61233045-01 1 Lubricating nipple Smörjnippel Schmiernippel Raccord de graissage Boquilla de engrase Ingrassatore Smørenippel

21. 61233045-01 1 Lubricating nipple Smörjnippel Schmiernippel Raccord de graissage Boquilla de engrase Ingrassatore Smørenippel

MAIN BEARINGS 15.06


Alfa Laval 61239897- 80 Main Bearings
GEARBOX 15.06
Alfa Laval 61239734 Gearbox
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk
Pos. 61239734-80 Qty GEARBOX VÄXELLÅDA GETRIEBE BOÎTE D’ENGRENAGE CAJA DE ENGRANAJES SCATOLA INGRANAGGI GEAR

2. 61194600-63 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

14. 61167200-74 2 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

15. 61240256-01 2 Plug Propp Stöpsel Bouchon Tapón Tappo Prop

18. 61194450-17 3 Circlip SEEGER fjäderring Seeger-Sicherung (Spreng- Sûreté Seeger (Circlip) Anilla elástica Seeger Anello elastico di sicurezza SEEGER-springring
ring)
19. 61195005-04 2 Ball bearing Kullager Kugellager Roulement à billes Rodamiento de bolas Cuscinetto a sfere Kugleleje

20. 61167324-44 1 Lip seal Läpptätning Lippendichtung Joint à lèvre Junta Tenuta a labbro Læbetætning

21. 61240192-01 1 Sunwheel shaft Solhjulsaxel Sonnenradwelle Arbre de pignon Eje de piñón Albero del pignone centrale Solhjulsaksel

22. 61194470-30 1 Circlip SEEGER fjäderring Seeger-Sicherung (Spreng- Sûreté Seeger (Circlip) Anilla elástica Seeger Anello elastico di sicurezza SEEGER-springring
ring)
23. 61208746-12 2 Wavy spring Korrugerad fjäder Wellfeder Ressort ondulé Resorte corrugado Molla ondulata Bølgefjeder

GEARBOX 15.06
Alfa Laval 61239734- 80 Gearbox
BACK DRIVE 15.06
61239878 Countershaft Transmission
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

COUNTERSHAFT SONNENRADANTRIEB MIT TRANSMISSION TRANSMISION DE TRASMISSIONE A


Pos. 61239878-80 Qty DREV MED MELLANAXEL DREV MED FORLAGSTØJ
TRANSMISSION VORGELEGEWELLE INTERMEDIAIRE CONTRAEJE CONTRALBERO
1 61239855-01 1 Pulley Remskiva Riemenscheibe Poulie à courroie Polea de correa Puleggia per cinghia Remskive

2 61194453-85 1 Circlip SEEGER fjäderring Seeger-Sicherung (Sprengring) Sûreté Seeger (Circlip) Anilla elástica Seeger Anello elastico di sicurezza SEEGER-springring

4 61194452-40 2 Circlip SEEGER fjäderring Seeger-Sicherung (Sprengring) Sûreté Seeger (Circlip) Anilla elástica Seeger Anello elastico di sicurezza SEEGER-springring

5 61239836-80 1 GS CLUTCH GS KOPPLING GS-KUPPLUNG ACCOUPLEMENT GS ACOPLAMIENTO GS ACCOPPIAMENTO GS GS-KOBLING

6 61194068-38 18 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

7 61195011-44 1 Ball bearing Kullager Kugellager Roulement à billes Rodamiento de bolas Cuscinetto a sfere Kugleleje

8 61239884-01 1 Bracket Konsol Träger Console Ménsula Mensola Konsol

9 61194450-21 2 Circlip SEEGER fjäderring Seeger-Sicherung (Sprengring) Sûreté Seeger (Circlip) Anilla elástica Seeger Anello elastico di sicurezza SEEGER-springring

10 61239885-01 1 Pulley Remskiva Riemenscheibe Poulie à courroie Polea de correa Puleggia per cinghia Remskive

11 61239907-01 2 V-belt Kilrem Keilriemen Courroie trapézoïdale Correa trapezoidal Cinghia trapezoidale Kilerem

12 61239881-01 1 Flange Fläns Flansch Bride Brida Flangia Flange

13 61239882-01 1 Shaft Axel Welle Arbre Eje Albero Aksel

14 61195006-65 2 Ball bearing Kullager Kugellager Roulement à billes Rodamiento de bolas Cuscinetto a sfere Kugleleje

15 61194069-11 2 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

16 61194403-09 2 Washer Bricka Scheibe Rondelle Arandela Rondella Underlagsskive

17 61194086-53 1 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

BACK DRIVE 15.06


61239878-80 Countershaft Transmission
COUNTERSHAFT TRANSMISSION 15.06
61239836 GS-Coupling
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61239836-81 Qty GS - Coupling: GS - Koppling: GS - kupplung: GS - Accouplement : GS - Acoplamiento : GS - Accoppiamento : GS - kobling:

1 61239833-80 1 Coupling part Kopplingsdel Kupplungsteil Partie d’accouplement Parte de acoplamiento Parte d’accoppiamento Koblingsdel
2 61239838-01 1 Compression spring Tryckfjäder Druckfeder Ressort de compression Resorte de compresión Molla di compressione Trykfjeder
3 61239835-01 1 Ring Ring Ring Anneau Anillo Anello Ring
4 61240328-01 1 Holder Hållare Halter Retenue Sostén Sostegno Holder
5 61239834-01 1 Driver Medbringare Mitnehmer Toc Arrastrador Elemento motore Medbringer
6 61204324-06 1 Bushing Bussning Buchse Douille Casquillo Bussola Bøsning
7 61194500-54 1 Pin Pinne Stift Goupille Pasador Spina Stift
8 61194068-82 1 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue
9 61194068-57 6 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue
10 61194422-63 1 Distance ring Inpassad bricka Paßscheibe Rondelle adaptée Arandela adaptada Rondella adattata Passkive / Støtteskive
10 61194422-03 1 Distance ring Inpassad bricka Paßscheibe Rondelle adaptée Arandela adaptada Rondella adattata Passkive / Støtteskive
10 61194421-43 1 Distance ring Inpassad bricka Paßscheibe Rondelle adaptée Arandela adaptada Rondella adattata Passkive / Støtteskive

COUNTERSHAFT TRANSMISSION 15.06


61239836-81 GS-Coupling
FRAME AND CASING 15.06
61239783 Upper Casing
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk
GEFÄßOBERTEIL
Pos. 61239783-80 Qty UPPER CASING (COVER) KÄRLÖVERDEL (LOCK) RECIPIENT SUPÉRIEUR RECIPIENTE SUPERIOR RECIPIENTE SUPERIORE KAROVERDEL (LÅG)
(DECKEL)
Gasket and Seals - see spe- Tätningar - se specialsek- Dichtungen - siehe Sonder- Joint et bords d’étanchéité - voir Guarniciones y Retenes - ve Guarnizioni e tenute - vedi Pakningssæt - se spe-
*400 61242579-.. cial section Gaskets/Seals in tion "Gasket/Seals" i detta sektion "Gasket/Seals" in section spéciale "Gasket/Seals" sección especial "Gasket/ sezione speziale "Gasket/ cialafsnit "Gasket/Seals" i
this catalogue kataloget diesem Katalog de ce catalogue Seals" de este católogo Seals" di questo catologo dette katalog

FRAME AND CASING 15.06


61239783-80 Upper Casing
MAIN DRIVE 15.06
61210791-.. Belt Tension Tester
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk
6121.0791-01 1 Belt tension tester, type 1 Remspänningsprovare, typ 1 Riemenspannungsprüfgerät, Outil de réglage de la tension Tensor de correas, tipo 1 Tester della tensione delle Remspændingstester, type 1
Typ 1 des courroies, type 1 cinghie, tipo 1
6121.0791-02 1 Belt tension tester, type 2 Remspänningsprovare, typ 2 Riemenspannungsprüfgerät, Outil de réglage de la tension Tensor de correas, tipo 2 Tester della tensione delle Remspændingstester, type 2
Typ 2 des courroies, type 2 cinghie, tipo 2

MAIN DRIVE 15.06


61210791-.. Belt Tension Tester
SPECIAL TOOLS TO BE ORDERED SEPARATELY: 15.06

61237159 61237159- .. Lifting Sling, complete, for Cover


61237159- .. Lifting Sling, complete, for Frame
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. SPECIAL TOOLS TO BE SPECIALVERKTYG SOM AUF SONDERBESTEL- OUTILS SPECIAUX A HERRAMIENTAS ESPE- UTENSILI SPECIALI DA SPECIALVÆRKTØJ, SOM
ORDERED SEPARATELY LEVERERAS PÅ SÄRSKILD LUNG ZU LIEFERNDE FOURNIR SOUS ORDRE CIALES A SUMINSTRAR FORNIRE SU ORDINAZI- LEVERES PÅ SÆRSKILT
BESTÄLLNING SPEZIALWERKZEUGE SPECIAL SEGUN PEDIO SPECIAL ONE SPECIALE BESTILLING

Elingue de levage Eslinga elevadora de la Imbragatura di solleva-


1. 61237159-.. 1 Lifting sling for cover Lyftslinga för lock Hebestropp für Deckel du couvercle tapa mento del coperchio Løftestrop til låg
-98 NX5150
-92 NX706 / NX707/ NX6540/ NX7240
-88 NX946 / NX947
-87 NX936 / NX937 / NX944 / NX945
-86 NX934 / NX935
-85 NX928 / NX930
-77 NX3650 / NX4450
-72 NX10040
2. 61237159-.. 1 Lifting sling for frame Lyftslinga för stativ Hebestropp für Gestell Elingue de levage du bâti Eslinga elevadora del Imbragatura di solleva- Løftestrop til stativ
armazón mento del fusto
-99 NX5150
-97 NX910 / NX911
-96 NX912 / NX913
-95 LYNX20 (NX418)
-94 NX904
-93 NX441
-91 NX706 / NX707
-90 NX422
-89 NX946 / NX947
-84 NX944 / NX945/LYNX300(NX3650
-83 NX438 / LYNX30
-82 NX418 / NX420 / NX934 / NX935 / NX936 / NX937
-81 NX416 / NX419 / NX928 / NX930
-80 NX414 / NX417
-79 NX6540
-78 NX3650
-76 NX7240
-75 LYNX700 (NX6540)
-74 NX4450
-73 NX10040
-71 LYNX500 (NX5150)
-70 LYNX800 (NX7240)

SPECIAL TOOLS TO BE ORDERED SEPARATELY: 15.06

61237159-.. 61237159- .. Lifting Sling, complete, for Cover


61237159- .. Lifting Sling, complete, for Frame
SPECIAL TOOLS 15.06
Alfa Laval 61240217 Special Tools
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61240217-80 Qty SPECIAL TOOLS SPECIALVERKTYG SPEZIAL-WERKZEUGE OUTILS SPECIAUX HERRAMIENTAS UTENSILI SPECIALI SPECIALVÆRKTØJ
ESPECIALES

61194934-01 1 Nail punch Hålslag Nageldurchtreiber Pousse-pointe Punzón Punzone Gennemslagsdyknagle

5. 61240013-01 1 Thrust plate Avdragningsskiva Abziehscheibe Disque arracheur Disco extractor Disco estrattore Aftrækkerskive

6. 61212652-03 1 Puller Avdragare Abziehwerkzeug Extracteur Extractor Estrattore Aftrækker

7. 61240266-01 1 Thrust plate Avdragningsskiva Abziehscheibe Disque arracheur Disco extractor Disco estrattore Aftrækkerskive

8. 61240251-01 2 Threaded rod Gängad stång Gewindestange Barre taraudée Barra roscada Barra filettata Gevindstang

10. 61241703-80 1 Puller Avdragare Abziehwerkzeug Extracteur Extractor Estrattore Aftrækker

11. 61233785-02 1 Lifting sling Lyftslinga Hebestropp Elingue de levage Eslinga elevadora Imbragatura di sollevamento Løftestrop

SPECIAL TOOLS 15.06


Alfa Laval 61240217- 80 Special Tools
ACCESSORIES 15.06
61239895 Intermediate Kit for Conveyor Bearings
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61239895-10 Qty INTERMEDIATE KIT LILLE SATS KLEINER SATZ JEU PETIT DE PIÈCES DE JUEGO PEQUEÑO DE SERIE PICCOLA DI PEZZI INTERMEDIATE KIT
RESERVDELAR ERSATZTEILE RECHANGE REPUESTOS DI RICAMBIO

2. 61167231-71 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

4. 61167241-11 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

12. 61167239-41 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

100. 61167242-61 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

101. 61167234-61 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

102. 61167228-81 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

103 61167241-61 2 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

104. 61167240-11 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

ACCESSORIES 15.06
61239895-10 Intermediate Kit for Conveyor Bearings
ACCESSORIES 15.06
61239895 Major Kit for Conveyor Bearings
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61239895-30 Qty MAJOR KIT STOR SATS GROSSER SATZ JEU GRAND DE PIECES JUEGO GRANDE DE SERIE GRANDE DI PEZZI MAJOR KIT
RESERVDELAR ERSATZTEILE DE RECHANGE REPUESTOS DI RICAMBIO

2. 61167231-71 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

4. 61167241-11 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

5. 61195011-42 1 Needle bearing Nållager Nadellager Roulement à aguilles Rodamiento de agujas Cuscinetto ad aghi Nåleleje

12. 61167239-41 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R Nåleleje

16. 61195011-43 1 Ball bearing Kullager Kugellager Roulement à billes Rodamiento de bolas Cuscinetto a sfere Kugleleje

100. 61167242-61 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R Kugleleje

101. 61167234-61 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

102. 61167228-81 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

103 61167241-61 2 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

104. 61167240-11 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

ACCESSORIES 15.06
61239895-30 Major Kit for Conveyor Bearings
ACCESSORIES 15.06
Alfa Laval 61239897 Intermediate Kit / Major Kit for Main Bearings
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61239897-30 Qty MAJOR KIT STOR SATS GROSSER SATZ JEU GRAND DE PIECES JUEGO GRANDE DE SERIE GRANDE DI PEZZI MAJOR KIT
RESERVDELAR ERSATZTEILE DE RECHANGE REPUESTOS DI RICAMBIO

4. 61195007-13 1 Ball bearing Kullager Kugellager Roulement à billes Rodamiento de bolas Cuscinetto a sfere Kugleleje

10. 61195011-41 1 Roller bearing Rullager Rollenlager Roulement à rouleaux Rodamiento de rodillos Cuscinetti a rulli Rulleleje

ACCESSORIES 15.06
Alfa Laval 61239897- 30 Major Kit for Main Bearings
ACCESSORIES 15.06
Alfa Laval 61240214 Lubricants and Tools for Operation
EN - English SV - Svenska DE - Deutschs FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61240214-01 Qty LUBRICANTS SMÖRJMEDEL SCHMIERMITTEL LUBRIFIANTS LUBRICANTES LUBRIFICANTI SMØREMIDLER

10. 61242036-80 1 Grease gun Fettspruta Fettspritze Pompe à graisse Pistola de grasa Siringa per grasso Fedtsprøjte

13. 61203671-10 1 Oil Olja Öl Huile Aceite Olio Olie

14. 61203671-50 1 Grease Fett Fett Graisse Grasa Grasso Fedt

ACCESSORIES 15.06
Alfa Laval 61240214-01 Lubricants
ACCESSORIES 15.06
61240214 Lubricants and Tools for Operation
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61240214-40 Qty TOOLS FOR OPERATION DRIFTSVERKTYG BEDIENUNGSWERKZEUGE OUTILS DE MANOEVRE HERRAMIENTAS DE UTENSILI DI ESERCIZIO BETJENINGSVÆRKTØJ
SERVICIO

2. 61240250-01 1 Allen key Sexkanthålnyckel Sechskantstiftschlüssel Clé hexagonale Llave hexagonal Chiave essagonale Unbrakonøgle (inseksnøgle)

3.1 61240247-01 1 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

4. 61240835-80 1 Puller Avdragare Abziehwerkzeug Extracteur Extractor Estrattore Aftrækker

5. 61194903-04 1 Allen key Sexkanthålnyckel Sechskantstiftschlüssel Clé hexagonale Llave hexagonal Chiave essagonale Unbrakonøgle (inseksnøgle)

6. 61194930-02 1 Circlip pliers Tång för SEEGER Zange für Sprengringe Pinces pour circlips Tenazas para Anillos Pinze per Anelli elastici di Seegerringstang
fjäderringar elásticos Seeger sicurezza
7. 61194932-03 1 Circlip pliers Tång för SEEGER Zange für Sprengringe Pinces pour circlips Tenazas para Anillos Pinze per Anelli elastici di Seegerringstang
fjäderringar elásticos Seeger sicurezza
8. 61194901-40 1 Set of hexagon keys Sats sexkanthålnycklar Satz Sechskantstiftschlüssel Jeu de clées hexagonales Juego de llaves hexagonales Serie di chiavi essagonali Sæt inseksnøgler

9. 61194050-48 4 Screw Skruv Schraube Vis Tornillo Vite Skrue

20. 61240251-01 2 Threaded rod Gängad stång Gewindestange Barre taraudée Barra roscada Barra filettata Gevindstang

21. 61240858-01 1 Thrust plate Avdragningsskiva Abziehscheibe Disque arracheur Disco extractor Disco estrattore Aftrækkerskive

ACCESSORIES 15.06
61240214-40 Tools for Operation
ACCESSORIES 15.06
Alfa Laval 61242579 Seals and Gaskets
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk
Pos. 61242579-80 Qty SEALS AND GASKETS TÄTNINGAR DICHTUNGEN BORDS ET JOINTS RETENES Y TENUTE E GUARNIZIONI PAKNINGSSÆT
D’ETANCHEITE GUARNICIONES

50 00534197-18 1 Silicone Silikon Silikon Silicone Silicona Silicone Silicone

100. 61167242-61 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

101. 61167234-61 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

102. 61167228-81 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

103. 61167241-61 2 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

104. 61167240-11 1 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

105. 61240465-01 1 Gasket Tätning Dichtung Joint Guarnición Guarnizione Pakning

400. 61237233-13 1 Gasket Tätning Dichtung Joint Guarnición Guarnizione Pakning

401. 61207599-31 1 Gasket Tätning Dichtung Joint Guarnición Guarnizione Pakning

403. 61206114-10 5 O-ring O-ring O-Ring Anneau O Junta tórica Anello O-R O-ring

ACCESSORIES 15.06
Alfa Laval 61242579- 80 Seals and Gaskets
ACCESSORIES 15.06
61239976 Signs and Labels
EN - English SV - Svenska DE - Deutsch FR - Français ES - Español IT - Italiano DA - Dansk

Pos. 61239976-.. SIGNS AND LABELS SKYLTAR OCH SCHILDER UND ETIKETTE AVVERTISEMENTS ET LETREROS Y ETIQUETAS INDICATORI E SKILTEENHED
ETIKETTAR ETIQUETTES TARGHETTE

6 61204214-02 1 Sign Skylt Schild Etiquette Letrero Indicatore Skilt

7 61231923-.. 4 Warning sign (board) Varningsskylt Warnungstafel Tableau d'avertissement Letrero de aviso Targa d'avviso Advarselsskilt

-01 English text

-04 Swedish text Svensk text

-12 German text Deutscher Text

-03 French text Texte français

-09 Spanish text Texto español

-08 Italian text Testo italiano

-02 Danish text Dansk text

-05 Norwegian text

-06 Finnish text

-07 Russian text

-10 Portuguese text

-11 Greek text

-13 Dutch text

-14 English/ Italian/Spanish/


French text
-15 Chinese text

8 61425252-01 4 Warning sign (board) Varningsskylt Warnungstafel Tableau d'avertissement Letrero de aviso Targa d'avviso Advarselsskilt

9 61425250-01 4 Warning sign (board) Varningsskylt Warnungstafel Tableau d'avertissement Letrero de aviso Targa d'avviso Advarselsskilt

ACCESSORIES 15.06
61239976-.. Signs and Labels

Você também pode gostar