Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Still Yet Already Anymore
Still Yet Already Anymore
Você já ouviu falar sobre “still”, “yet”, “already” e “anymore”? Eles são advérbios e, além
de serem extremamente úteis no dia a dia, têm a função de ajudar expressar o tempo em
uma determinada ação foi, será ou está sendo realizada.
Still
Usamos still para expressar situações que ainda estão acontecendo ou que estão tomando
mais tempo do que se espera. Quando usamos still damos a entender que a situação não
mudou. Repare que, com o verbo to be, o advérbio vem depois do verbo. Com os outros
verbos, usamos still entre o sujeito e o verbo, antes do verbo.
Exemplos:
You still haven’t finished this book. (Você ainda não terminou esse livro.)
You are late; why are you still here? (Você está atrasado; por que ainda está aqui?)
Where are you, Bob? I’m still here. (Cadê você, Bob? Eu ainda estou aqui.)
I´m still studying in my room. (Ainda estou estudando em meu quarto.)
I still sell cars as a living. (Eu ainda vendo carros para viver.)
I´m still waiting for you to return my bike! (Ainda estou esperando que você devolva
minha bicicleta!)
Do you still love me? (Você ainda me ama?)
Are you still working the night shift? (Você ainda está trabalhando no turno da noite?)
We want to go out tonight, but it’s still raining! (Queremos sair esta noite, mas ainda está
chovendo!)
Kyle is still making dinner. (Kyle ainda está fazendo o jantar.)
I can’t believe it’s still September! (Eu não acredito que ainda é setembro!)
He is still living in Rio. (Ele ainda mora no Rio.)
John and Helen still haven't arrived. (John e Helen ainda não chegaram.)
Yet
O yet dá uma ideia de “até agora”, “ainda” ou “já” expressando surpresa, sendo usado para
ações que esperamos acontecer. Um detalhe importante é que, normalmente, ele é usado
em orações negativas ou interrogativas e vai sempre no final das frases. Por exemplo:
We are two hours late, and the plane isn’t here yet. (Nós estamos duas horas atrasados, e
o avião ainda não chegou.)
I haven’t finished the book yet. (Eu ainda não terminei o livro.)
I haven’t told Pablo about the car yet. (Eu ainda não contei sobre o carro para o Pablo.)
I´m not done yet! (Ainda não terminei!)
Is it ten o’clock yet? (Já são dez horas?) (A pessoa acredita que seja quase dez horas e quer
confirmar isso)
The store hasn’t opened yet. (A loja ainda não abriu.)
The clothes I purchased haven’t arrived yet. (As roupas que comprei ainda não chegaram.)
I haven't done my laundry yet. (Ainda não lavei minha roupa)
Have you done your homework yet? (Já fez sua tarefa de casa?)
Have you finished yet? (Você já terminou?)
I´m not at home yet. (Ainda não estou em casa.)
She is not ready yet. (Ela não está pronta ainda.)
Notou que yet costuma vir no fim da frase? Além disso, há uma diferença de intensidade
quando still é usado na negativa:
She´s still not here.
e
She´s not here yet.
Ambas significam: “Ela não está aqui ainda.” Porém, com still há uma irritação maior ou
uma ansiedade maior causada pelo atraso dela.
Already
Are they here already? I am not ready! (Eles já estão aqui? Eu não estou pronto!)
We have already finished our job. (Já terminamos nosso trabalho.)
The movie has already started and you are still not here! (O filme já começou e você ainda
não está aqui!)
It’s not even December and the weather is already hot! (Não é nem dezembro e o tempo
já está quente!)
Mary has already had her baby. (Mary já teve seu bebê.)
Is it already eleven o’clock ?! (Já são onze horas?!) (A pessoa não esperava que fosse tão
tarde.)
She has only eaten a salad, and she’s already full. (Ela comeu apenas uma salada e já está
satisfeita.)
The movie had already started when we arrived. (O filme já havia começado quando
chegamos.)
Anymore
Anymore indica que alguma coisa acontecia, mas não acontece mais. Anymore significa não
mais quando traduzido para o português, e é bastante utilizado no inglês falado, em
conversas informais. Já em situações formais, é recomendado substituí-lo por no more.
Quando vemos a palavra think, geralmente a traduzimos como "pensar". Mas ao expressar
uma opinião pessoal, ela é traduzida como "achar".
I think it's a good idea for you to stop and rest your mind. (Eu acho que é uma boa ideia
você parar e descansar a cabeça.)
I think you better change your clothes! (Eu acho que é melhor você trocar de roupa!)
I Guess
O verbo guess pode significar "imaginar", "adivinhar”, ou "supor". É esse último significado
que traduzimos como "achar", então sempre que tiver que traduzir "achar" no sentido de
"suposição", use guess.
I guess the gas will run out before we get home. (Eu acho que a gasolina vai acabar antes
de chegarmos em casa.)
I guess now is too late to change things. (Eu acho que agora é tarde demais para mudar as
coisas.)