Você está na página 1de 63

WWW.Wolf.com.

br (19) 3875-6555 / (19) 3825-6530

Página 1
Sumário
Parabéns ..................................................................................................................................................................... 4
2- Termo de Garantia: ....................................................................................................................................................... 6
3- Instrução de segurança ................................................................................................................................................. 9
3.1- Instrução de Segurança ......................................................................................................................................... 9
3.2- Precauções de Segurança .................................................................................................................................... 17
3.3 - Precauções Gerais de Segurança ........................................................................................................................ 19
3.4 - Aplicações de Ferramentas de Segurança .......................................................................................................... 20
3.5- Precauções de Segurança .................................................................................................................................... 21
4- Símbolos Alerta de Segurança .................................................................................................................................... 22
5 - Introdução ............................................................................................................................................................ 23
5.1- Descrição.............................................................................................................................................................. 23
5.2 – Princípios funcionamento .................................................................................................................................. 23
6 - Sistema Requerido ............................................................................................................................................. 24
ITEM ............................................................................................................................................................................ 24
ESPECIFICAÇÕES .......................................................................................................................................................... 24
HIDRÁULICO ................................................................................................................................................................ 24
6.1 – Tabela de Especificação. .............................................................................................................................. 24
7 – Manutenção e Operação. ................................................................................................................................. 25
Esta seção possui princípios de operação e especificações ............................................................................ 25
7.1 – Circulação da Lubrificação. .......................................................................................................................... 26
7.2 – Conexões das Mangueiras. .......................................................................................................................... 26
7.3 – Troca da Vedação do Punho (LIMPEZA) MW 80H. ................................................................................. 27
7.4 – Troca do Punho, Contra Bucha e Mandril. ................................................................................................. 28
7.5 – Torque dos Parafusos e Adaptadores. ....................................................................................................... 29
7.6 – Estratégia de Manutenção. ........................................................................................................................... 30
7.7 – Verificação Diária. .......................................................................................................................................... 30
7.8 – Verificação Semanal. ..................................................................................................................................... 31
7.9 – Manutenção Básica. ...................................................................................................................................... 31
7.10 – Cartão de Manutenção................................................................................................................................ 31
7.11 – Benefício do Cartão de Manutenção. ....................................................................................................... 31
7.12 – Instrução para Reparos............................................................................................................................... 32
7.13 – Sistema Hidráulico............................................................................................................................................ 32

Página 2
8 – Montagem e Desmontagem do MW-80H. ..................................................................................................... 33
8.1 – Montagem e Desmontagem do Cabeçote Inferior. ........................................................................................... 33
8.2 – Montagem e Desmontagem da Caixa de Engrenagem...................................................................................... 35
8.3 - Montagem e Desmontagem da Percussão. ....................................................................................................... 39
8.4 – Montagem e Desmontagem do Acumulador de Pressão. ................................................................................. 44
9 – Checagem da Pressão de Nitrogênio da Perfuratriz. ...................................................................................... 45
10 – Tabela de Problemas e Soluções. .................................................................................................................... 46
11 – Tabela de Manutenção Programada. ............................................................................................................... 48
12 - Óleos Utilizados. ...................................................................................................................................................... 52
13- Pré-Lubrificação do Sistema. .................................................................................................................................... 52
14- Orientação na perfuração ......................................................................................................................................... 53
15 - Regulagem das Guias da Mesa. ............................................................................................................................... 53
16 – Recomendação de Uso Material Seccionado.......................................................................................................... 54
16.1 – Instrução de Posicionamento para Perfuração. ...................................................................................... 54
16.2 – Início de um Furo (Embocamento) ............................................................................................................ 55
16.3 - Perfuração...................................................................................................................................................... 55
16.4 – Força de Avanço. ......................................................................................................................................... 56
16.5 – Rotação. ........................................................................................................................................................ 56
16.6 - Tabela de Rotação do Bits(Orientativo). ................................................................................................... 56
16.7 – Limpeza do Furo. ......................................................................................................................................... 57
16.8 – Uso Uniforme do Equipamento.................................................................................................................. 58
16.9 – Graxa para Roscas. ..................................................................................................................................... 58
16.10 – Haste Torta ou Empenada. ...................................................................................................................... 58
16.11 – Equipamento Entupido.............................................................................................................................. 59
16.12 – Desacoplar Rosca. .................................................................................................................................... 59
16.13 - Desgaste. ..................................................................................................................................................... 59
16.14 – Transporte e Armazenamento. ................................................................................................................ 60
16.15 – Desgaste do Metal Duro. .......................................................................................................................... 60
16.16 – Intervalo de Afiação. .................................................................................................................................. 61
16.17 – Rotinas de Afiação..................................................................................................................................... 62
16.18 - Afiação.......................................................................................................................................................... 62

Página 3
Parabéns

Parabéns pela vossa escolha!

Perfuratriz MW-80H

A Perfuratriz linha MW-80H, foi desenvolvida para perfuração de rocha a céu aberto em pedreiras,
minerações e obras civis.

A manutenção simples e rápida, proporciona alta disponibilidade mecânica, de modo que, suas
peças e componentes sejam encontrados com facilidade dentro e fora do território nacional e
custo extremamente baixo.

Colocamo-nos a total disposição para esclarecer qualquer dúvida referente a operação,


manutenção, aplicação ou desenvolvimento de novos produtos, para melhor atende-lo.

Mais uma vez, gostaríamos de parabenizá-lo

Página 4
ALERTA
Todas as informações, ilustrações e especificações deste manual são baseadas
nas últimas informações disponíveis de publicação no momento. Melhoria do
produto é uma continuação e meta da Wolf. Desenho e especificações são
assuntos para mudar sem notificação ou obrigação.

ALERTA
Quando a vida da máquina tiver expirado, é recomendado que a máquina seja
desmontada, desengraxada e as peças sejam separadas por material para que elas
possam ser recicladas.

ALERTA
É de responsabilidade do proprietário do equipamento, durante toda manutenção,
providenciar que todas as partes ou materiais sejam, selecionados por tipo de material,
e armazenados de modo que não obtenha qualquer contaminação ao meio ambiente, e
destinar a empresas certificadas conforme norma ambientais.

ALERTA
Este manual contem importantes informações sobre segurança.

Não destrua este manual.

Este manual deve estar disponível para o pessoal que opera este equipamento.

Nunca altere ou modifique o equipamento, poderá causar sérios riscos de vida.

Instruções de pedido:
Ao encomendar peças de reposição, favor especificar:

1. O nome de cada parte

2. O número da peça conforme listado

3. O número de série da máquina e data do recebimento

Quando encomendar peças, use o Nº de peça e o nome da peça. Para economizar tempo envie ao escritório mais
próximo ou a matriz

Página 5
2- Termo de Garantia:

1. A WOLF e suas filiais, asseguram ao COMPRADOR original de cada equipamento, peças,


componentes ou acessórios novos por ela fabricados e durante o período e condições adiante referidos,
garantia quanto ao conserto, reparação e/ou substituição da parte danificada, a título gratuito, desde que
comprovada falha de fabricação. Os prazos de garantia estendem-se como abaixo:
1.1 Carretas de Perfuração PNEUMÁTICAS e HIDRÁULICAS NOVAS, Kits Hidráulicos
(implementos hidráulicos) montados em escavadeiras, tem prazo de garantia de 01 (um) ano a contar da
data de emissão da nota fiscal de venda pela WOLF ou 2.000 horas de funcionamento do motor diesel.
Carretas PNEUMÁTICAS de Perfuração SEMI-NOVAS ou RECONDICIONADAS, tem prazo de
garantia de 06 meses a contar da data de emissão da nota fiscal de venda pela WOLF ou 1.000 horas de
funcionamento do motor diesel, o que ocorrer primeiro;
1.2 Perfuratrizes / Martelos PNEUMÁTICOS e HIDRÁULICO NOVOS, acoplados ou não às
Carretas PNEUMÁTICAS de Perfuração, Fundo-furos, Perfuratrizes Manuais, Rompedores Manuais,
Perfuratrizes de Levante, Afiadoras, Esmeris, Acessórios, tem prazo de garantia de 06 (seis) meses a
contar da data de emissão da nota fiscal de venda pela WOLF ou 1.000 horas de funcionamento do motor
diesel do compressor. Perfuratrizes / Martelos SEMI-NOVOS ou RECONDICIONADOS, tem prazo de
garantia de 03 (três) meses a contar da data de emissão da nota fiscal de venda pela WOLF ou 500 horas
de funcionamento do motor diesel do compressor, o que ocorrer primeiro;
1.3 Peças de reposição de qualquer linha de produto, tem prazo de garantia de 06 (seis) meses a contar
da data de emissão da Nota Fiscal de venda pela WOLF;
1.4 A garantia dos motores diesel instalados nas Carretas Hidráulicas de Perfuração da WOLF, são de
responsabilidade do fabricante dos motores, sendo a Cummins. O Certificado de Garantia e o Manual
poderão ser acessados através do site da Cummins, onde o cliente deverá fazer o cadastro do motor na área
do cliente. O tempo de garantia dos motores Cummins é de 02 (dois) anos a contar da data de emissão da
nota fiscal de venda ou 2.000 horas de funcionamento, o que ocorrer primeiro. Esta regra se aplica apenas
para equipamentos NOVOS comercializados pela WOLF;
1.5 A WOLF responsabiliza-se pela garantia dos produtos de sua fabricação, deixando os
componentes fornecidos por terceiros à responsabilidade da garantia e de seus prazos aos mesmos;

2. A WOLF e suas filiais, asseguram a reposição das peças ou componentes de garantia no menor
prazo possível para a reparação do equipamento, sendo que as despesas de envio destas peças são de
responsabilidade do COMPRADOR;
3. Nenhuma modificação, reparo ou substituição em garantia, prorrogará os prazos acima, tornando
isso válido tanto para os equipamentos, quanto para acessórios ou outros componentes.
4. A validade das presentes garantias fica condicionada ao fato do COMPRADOR comunicar por
escrito e imediatamente à WOLF o defeito ou irregularidade constatados, não efetuando, por conta própria
ou sem autorização da WOLF (fábrica), qualquer reparo ou intervenção no produto ou equipamento.
Quando a constatação do defeito é feita pelo COMPRADOR, ele deverá informar a WOLF imediatamente
sobre o ocorrido juntamente com a identificação das peças danificadas, discriminando-as pelos seus
respectivos códigos e/ou com o envio de fotos das mesmas.

5. O COMPRADOR ocorrerá na perda da garantia descrita acima, nas condições citadas a seguir:
5.1 Falhas decorrentes de mau uso ou uso abusivo (sobrecarga de trabalho);
5.2 Falta de execução da manutenção preventiva ou corretiva (constante em manual de equipamento
enviado junto com o mesmo no momento da entrega), durante o período de garantia;
5.3 Transporte e armazenamento irregulares, lembrando que estes itens são de responsabilidade do
Página 6
COMPRADOR;
5.4 Quebra decorrente da utilização de lubrificantes não recomendados pela WOLF e descritos no
manual do equipamento;
5.5 Quebra / reparo decorrentes do desgaste natural das peças / acessórios ou equipamentos;
5.6 Estar o COMPRADOR inadimplente financeiramente junto à WOLF;
5.7 Quando alterado qualquer partição do software original, instalado no equipamento, através de
agente não autorizado pela WOLF.
6. Nenhum defeito de fabricação poderá ser considerado motivo justo para o COMPRADOR faltar
ao cumprimento das obrigações que lhe incumbem, na forma deste instrumento e da proposta inclusa.
7. Quanto ao procedimento da WOLF para envio ao COMPRADOR das peças em reposição, as
mesmas serão faturadas através de Nota Fiscal de Venda, com prazo de vencimento / pagamento para 45
ddl. Dentro deste período o COMPRADOR deverá enviar ao nosso departamento técnico as peças
danificadas referidas, o qual fará a análise. Após análise, a WOLF emitirá um laudo técnico determinando
a garantia ou não, o qual será encaminhado ao cliente através de e-mail e seguirá os seguintes
procedimentos:
7.1 Quando a garantia for concedida, não haverá a cobrança da Nota Fiscal emitida ou será gerado um
crédito junto à WOLF, em caso de pagamento já efetuado;
7.2 Quando a garantia não for concedida, haverá a cobrança com seus valores e prazos de pagamento
nominativos.

8. Quanto aos procedimentos do COMPRADOR para envio à WOLF das peças para análise de
garantia ou devolução total (em caso de garantia concedida):
8.1 O COMPRADOR deverá emitir uma Nota Fiscal de Análise para Garantia (CFOP 6.949 ou 5.949)
e enviar as peças danificadas diretamente à fábrica da WOLF no menor prazo possível (até 30 ddl). Sem
a emissão desta nota fiscal e envio das peças ou emissão de nota fiscal com natureza de operação diferente
da informada, não serão aceitas e ocorrerá a cobrança das peças;
8.2 Caso a garantia seja concedida, fica de responsabilidade do comprador a devolução total ou
parcial da nota fiscal emitida anteriormente para o envio das peças, isto para que não gere ao mesmo
nenhum transtorno fiscal ou cobrança indevida posterior.
9. As assistências técnicas / reparos efetuados em garantia, desde que sejam executados dentro das
instalações da fábrica da WOLF ou suas Filiais / Distribuidores Autorizados e durante o horário comercial,
não terão custo/cobrança de hora técnica de execução para o COMPRADOR ORIGINAL.

10. Quanto as regras e procedimentos no envio de técnicos da WOLF para assistência técnica em
campo, em casos de garantia:
10.1 Quando o técnico da WOLF for enviado para assistência técnica em campo e FOR
CONSTATADA A GARANTIA do equipamento, não ocorrerá cobrança da hora técnica de deslocamento
e execução. Será de ônus do cliente apenas as despesas de viagem (transporte / translado, aluguel de
veículo, combustível , KM rodado, hospedagem e alimentação), mais taxas administrativas sobre despesas
de viagens;
10.2 Quando o técnico da WOLF for enviado para assistência técnica em campo e NÃO FOR
CONSTATADA A GARANTIA do equipamento, ocorrerá cobrança da hora técnica de deslocamento e
execução e também serão de ônus do cliente as despesas de viagem (transporte / translado, aluguel de
veículo, combustível, KM rodado, hospedagem e alimentação), mais taxas administrativas sobre despesas

Página 7
de viagens;
10.3 O envio de técnicos para assistência técnica em campo nos casos de GARANTIA OU NÃO
GARANTIA, dependerá do agendamento de data juntamente ao departamento de Pós-vendas da WOLF,
mediante a disponibilidade de peças, transporte e profissionais envolvidos, sendo que a WOLF
responsabiliza-se pelo envio o mais breve possível dentro destas condições;

10.4 É de responsabilidade do cliente providenciar local adequado para execução de serviços,


ferramentas e equipamentos necessários.
11. O envio de técnicos nas condições de TREINAMENTO ou MANUTENÇÃO PREVENTIVA
(Revisões previstas em tabela constante no manual dos equipamentos) incorrerá na cobrança de hora
técnica e despesas de viagem (transporte / translado, aluguel de veículo, combustível, KM rodado,
hospedagem e alimentação), mais taxas administrativas sobre despesas de viagens.

12. Todos os equipamentos entregue, são acompanhados de seus respectivos manuais de instrução e
catálogo de vista explodida de peças. É recomendado fazerem as revisões como determinadas no manual,
para garantir o bom funcionamento dos equipamentos e a vida útil.
13. Todos os equipamentos serão transportados por conta e risco do COMPRADOR. A garantia da
WOLF não abrange qualquer indenização por paralisação do sistema de produção ou de qualquer outra
atividade do COMPRADOR, seja a que título for, ficando expressamente excluída qualquer
responsabilidade da WOLF quanto a eventuais danos, perdas ou lucros cessantes, diretos ou indiretos,
causados a pessoas ou coisas, decorrentes da utilização dos equipamentos ou materiais fornecidos, seus
componentes ou acessórios, ou ainda eventuais atrasos de fornecimento ou de suas possíveis falhas.

14. Limitação de responsabilidade: Em nenhuma hipótese a Wolf e seus distribuidores são


responsáveis perante ao usuário seus sucessores ou qualquer beneficiários ou cessionários, em relação a
esta venda, por quaisquer danos consequentes, incidentais, indiretos, especiais ou em função de reparação,
decorrentes desta venda ou de qualquer falha ou defeito ou de qualquer mal funcionamento do
equipamento objeto dessa venda tenha ou não base na imagem, perda de lucros ou vendas interesses, perda
de trabalho, prejuízos a outros bens, perdas em função de mal funcionamento ou não funcionamento,
aumento de despesas de operação do equipamento, impossibilidade de uso do sistema, custo de
substituição ou reclamação do usuario ou clientes do usuario quanto a interrupção do serviço, não importa
que essa perda ou dano seja decorrente de contato, garantia, negligencia, indenização, responsabilidade
escrita ou qualquer outra.

Página 8
3- Instrução de segurança

Esta seção contém importantes informações do Equipamento de Perfuração MW 80H.


Segurança é o primeiro conceito com relação à proteção de ambos, pessoal e da máquina durante qualquer fase de
operação. Todo pessoal deve entender completamente todas as precauções de segurança antes de operar ou fazer
qualquer trabalho de manutenção na máquina.

3.1- Instrução de Segurança

A principal preocupação com pessoas é a segurança, durante qualquer fase de operação.

O propósito deste manual são:


 Instruir o uso apropriado do equipamento;
 Prevenir situações de risco;
 Diminuir os custos de operação e
manutenção;
 Aumentar a vida útil do equipamento.

Por esse motivo:

• Utilize EPI necessários para a função (operação/manutenção);

• Realize as manutenções preventivas do equipamento conforme o manual;

Página 9
• O funcionamento, operação e manutenção devem ser realizados apenas por pessoas
capacitadas para a função;

• Nunca desloque o equipamento fora da plataforma do operador;

• Todo e qualquer ajuste, conferência e ou manutenção deve ser realizada com o


equipamento parado, com o registro de ar
fechado e o equipamento despressurizado;

• Planeje a operação ou manutenção, e


certifique-se que possui as ferramentas
necessárias;

• Mantenha o equipamento limpo com relação a


óleo lubrificante, graxa e ao excesso de poeira
de rocha, minério ou terra.

• Em caso de manutenção do sistema hidráulico

ou nos cilindros hidráulicos, certifique-se que o equipamento esteja bem apoiado.

• Mantenha a cabine ou plataforma de trabalho limpa de óleo e sujeiras e nunca utilize a


cabine ou plataforma de trabalho para armazenar objetos, para evitar perigo de

escorregar, tropeçar ou cair.

Página 10
• Mantenha uma distância mínima de 8 metros longe do equipamento.

• Alivie a pressão, antes de realizar manutenções ou abastecimento de lubrificantes, para


evitar perigo decorrentes de ar ou óleo sob alta pressão.

• Sempre alivie a pressão do sistema hidráulico, antes de realizar qualquer manutenção, por
conta do óleo em alta pressão

Página 11
• Cuidado ao remover a tampa do radiador com motor quente. Espere que o motor esfrie
para abri-la, cubra com um pano e gire-a até o primeiro estágio para aliviar a pressão

• Somente pessoas capacitadas, devem abastecer ou lubrificar o equipamento.

• Atenção aos ajudantes e/ou pessoas que estiverem ao redor do equipamento, por conta
de possível mau manuseamento do equipamento e detritos lançados.

• Nunca utilize o equipamento para içar ou mover objetos.

• Nunca coloque as mãos, pés e roupas fora do alcance em correntes, peças rotativas ou
deslizantes com o equipamento em funcionamento

Página 12
• Cuidado com partes móveis, podem causar esmagamento

• Nunca fume quando estiver abastecendo o Equipamento ou trabalhando em seu sistema


de combustível.

• Desligue sempre o motor do Equipamento ao abastecer o tanque de combustível


• Mantenha a tampa do tanque firmemente apertada, em caso de perda, substitua por
uma tampa original, não improvise.

• Nunca ultrapasse o ângulo do equipamento, pois poderá causar tombamento.

Página 13
• Ao manusear bateria, não provoque chamas, faíscas, evite o contato da solução com
roupas e a pele, pode haver risco de queimaduras graves.

Manter o equipamento fora do alcance de redes elétricas. Nunca toque no equipamento, case tenha
contato com rede elétrica. Verifique se há linhas elétricas aéreas ou outras obstruções, e ter a certeza que
existe espaço suficiente ao lidar com haste de perfuração.

• Ao remover os cabos da bateria retire primeiro o cabo negativo e depois o positivo, ao


conectar proceda à operação inversa.

Página 14
• Colocar barreiras em trono da área de trabalho. Sempre verifique a lei estadual, federal e
local que regem os regulamentos.

• Passar correntes, cintas etc para amarrar o equipamento firmemente ao caminhão ou


reboque. Sempre verifique o ponto de elevação

• Seja consciente com o meio ambiente. Antes de drenar líquidos, encontre uma maneira
correta de descarte. Observe os regulamentos relativos a proteção ambiental ao descartar
óleo, combustível, líquido de arrefecimento, fluído de freio, filtros e baterias. Quando utilizar
solvente para limpar peças, certifique de que não seja inflamável, que não irá prejudicar a
pele, que atenda as normas ou exigência, sempre utilizar em área ventilada.

Página 15
• Rotação da haste do martelo pode causar severos riscos a vida

• Uso de cabo ou guincho é indevido, pode causar sérios riscos a vida

ATENÇÃO Não cumprimento de qualquer das instruções de segurança acima ou aqueles

que seguem neste manual, pode resultar em ferimentos graves ou morte. Esta máquina é
baseada apenas para os fins para os quais foi concebido como explicado neste manual de instruções

Página 16
3.2- Precauções de Segurança

As precauções de segurança listadas pretendem fazer com que todo o pessoal fique atento aos
perigos enquanto trabalham próxima a máquina. Todo o pessoal deve usar senso comum e
praticar um bom trabalho enquanto opera e mantem o equipamento. Estas precauções de
segurança são de natureza geral e não podem cobrir todas possíveis situações, e sim as
principais.

 Leia e entenda completamente o manual de instrução e precauções de segurança antes

de qualquer operação ou manutenção a ser executada.

 LEIA ENTENDA, e CONCORDE com todos os Padrões de Segurança.

 Somente pessoas treinadas e qualificadas devem operar o equipamento;

 Use equipamentos de segurança APROVADO (sapatos de segurança, óculos de


segurança, capacete, proteção auricular, luvas, respirador, etc.) quando operando ou
fazendo manutenção do equipamento;

 Sempre esteja ALERTA quando operar a máquina, especialmente com duas ou mais
pessoas na área;

 Mantenha todas porcas, parafusos e conexões de mangueiras propriamente apertadas;

 Não opere a máquina com perda, danos ou peças quebradas. O proprietário é


responsável por manter a unidade em condição segura de operação. Peças unitárias e
acessórios devem ser trocadas se faltarem ou se inadequadas para operação segura.

 Use somente peças de reposição WOLF.

 Mantenha a máquina propriamente lubrificada e com manutenção adequada. Use


somente óleos lubrificantes e graxas recomendadas.

 Mantenha braços, mãos, pernas longe de locais de movimentação ou peças com rotação
do equipamento.

 Mantenha toda área de trabalho limpa e em ordem.

 Não opere a máquina em uma área fechada, ao menos que a área esteja bem ventilada.
Página 17
 Não aumente, diminua, ou
mova a guia de perfurar (lança) ou braço próximo às linhas de energia.

 Tenha precaução quando a terreno acidentado para prevenir inclinações ou quaisquer


outras condições perigosas

 Fique longe da tração e qualquer outro movimento quando o equipamento esta em


funcionamento.

 NUNCA posicione a máquina muito próxima a uma bancada que possa cair.

 Sempre use um sistema de controle de pó quando perfurando para prevenir danos à


respiração.

 Nunca armazenar haste com o equipamento na posição levantada. (Exceto equipamento


com trocador de haste)

 Sempre estejam atentos a buracos previamente perfurados, e onde eles estão localizados.
(Qualquer buraco aberto pode causar vários danos para o operador ou qualquer outra
pessoa.) A perda de ferramentas, haste, bits ou qualquer outro item pode ocorrer.

 Sempre use solventes de segurança aprovado quando limpar as peças da máquina.

 Observe todos os regulamentos de proteção ambiental quando, dispondo de óleo,


combustível, filtros, arrefecedor, baterias, etc.

 Nunca opere a maquina com rádio ou fone de ouvido

 Sempre ficar atento ao local perfurado, cuidado com fibras óticas, rede de agua, rede
elétrica, rede de gás ou outras...

 Não trabalhar em trincheiras com os lados instáveis que poderia cair. Não trabalhar perto
de faces ou paredes que podem entrar em colapso. Não trabalhe perto de bancos que
podem entrar em colapso. Os requisitos específicos para escoramento de paredes
inclinadas estão disponíveis a partir leis severas incluindo Federal e Estadual. Certifique-se
de entrar em contato com autoridades apropriadas para estes requisitos antes de trabalhar.
Certifique que cada estado existe uma lei.

 Conheça e obedeça todas as leis federais, estaduais e regulamentos locais que se aplicam
a sua situação de trabalho

Página 18
3.3 - Precauções Gerais de Segurança

 O proprietário pelo equipamento é responsável por manter a unidade em condição segura


de operação. Peças unitárias e acessórios devem ser trocadas se faltando ou inadequadas
para operação segura.

 Use somente óleos lubrificantes e graxas recomendadas ou aprovadas pelo fabricante.


Verifique se os lubrificantes selecionados se comprometem com todos os regulamentos de
segurança aplicáveis, especialmente com relação ao risco de explosão ou fogo e a
possibilidade de decomposição ou formação de gases perigosos.

 O supervisor ou a pessoa responsável deverão a todo tempo estar certo que todas as
instruções com relação à operação da máquina e equipamento e manutenção são
estritamente seguidas e que as máquinas com todos acessórios e dispositivos de
segurança, inclusive a compressão inteira ou sistema de vácuo com tubos, válvulas,
conectores, mangueiras, etc., como também os dispositivos consumidos estarem em bom
reparo, livre de uso ou abuso anormal e não estarem mexidos.

 Trabalho de manutenção, revisão e reparo deverão somente ser feito por pessoas
devidamente treinadas; se requerido, sobre supervisão de alguém qualificado para o
trabalho.

 Sempre que estiver uma indicação ou qualquer suspeita que uma peça interna da
máquina esteja aquecida, o equipamento deverá ser parado, não deverá ser aberta antes
de ter decorrido o tempo suficiente para esfriar; isto para evitar o risco de ignição
espontânea do vapor do óleo quando o ar for admitido.

 Manutenção de trabalho, outra atenção de rotina, deverá somente ser empreendida


quando a máquina ainda estiver parada.

Antes de desmantelar qualquer componente pressurizado, o equipamento deverá ser


efetivamente isolado de todas as fontes de pressão e ser completamente descarregados
na atmosfera.

 Nunca opere uma máquina ou equipamento além do limite permitido (pressão,


temperatura, velocidade, etc.).

 Trabalho de manutenção e reparo deve ser gravado nas operações para toda máquina.
Frequência e natureza dos reparos podem revelar condições não seguras.

 Todos os regulamentos e dispositivos de segurança deverão ser mantidos com o devido


cuidado para que eles funcionem corretamente. Eles não podem ser colocados fora de
ação.

Página 19
 Cuidados devem ser tomados
para evitar danos nas válvulas de segurança e outros dispositivos de alívio de pressão,
especialmente para evitar tomada por pintura, óleo ou sujeira acumulada, as quais poderão
interferir com o funcionamento do dispositivo.

 Medidas de pressão e temperatura deverão ser verificadas regularmente com relação à


sua precisão. Elas deverão ser trocadas sempre que fora das tolerâncias aceitáveis.

 Peças deverão somente ser trocadas por peças de reposição original.

 Dispositivos de segurança deverão ser testados para determinar que eles estejam em
boas condições de operação.

 Nunca use solvente inflamável ou carbono tetracloreto para limpeza das peças. Tome
precauções seguras contra vapores tóxicos quando na limpeza das peças ou com produtos
de limpeza.

 Observe escrupulosa limpeza durante manutenção e reparo. Mantenha fora sujeira por
cobrir as peças e exponha aberturas com panos de limpeza, papel ou fita.

 Quando executar qualquer operação envolvendo aquecimento, inflamação ou faíscas na


máquina, os componentes ao redor deverão primeiro ser isolados com material não
inflamável.

 Nunca use uma fonte de luz com inflamação aberta para inspecionar o interior da
máquina, pressão do recipiente, etc.

Quando o reparo tiver sido completado, esteja certo que ferramentas, peças soltas ou
trapos não estão deixados na máquina.

3.4 - Aplicações de Ferramentas de Segurança

Aplique a correta ferramenta para cada trabalho. Com o conhecimento do uso da correta
ferramenta e conhecendo as limitações da ferramenta, somado com algum senso comum,
vários acidentes podem ser prevenidos. Ferramentas especiais ganharão tempo e
prevenirão danos para as peças.

 Use somente chaves de parafusos ou soquetes os quais se ajustem rapidamente;

 Não use um tubo ou outra improvisada extensão na mão;

 Não martele nas chaves de parafuso ou outras ferramentas as quais não são
especialmente designadas;

 Descarte qualquer chave de parafusos com quebras ou cantos ou pontos batidos;

 Use o tamanho e tipo correto do parafuso guia para o trabalho. A batida deve ser rápida.

Página 20
 Nunca use uma chave de fenda
ou qualquer outra ferramenta próxima a componente elétrico. Cobertura plástica das
manivelas é para conforto e aperto somente. Elas não são pretendidas para atuar como
isoladores se não estão claramente marcadas pelos fabricantes.

 Golpeie o objeto com a face total do martelo;

 Nunca use um martelo com uma cabeça solta;

 Descarte um martelo com a face lascada;

3.5- Precauções de Segurança

As precauções de segurança listadas são destinadas para informar todo o pessoal sobre a
ciência dos riscos enquanto trabalhava em ou perto do equipamento. Todas as pessoas devem
usar o bom senso e uma boa prática de trabalho durante a operação e manutenção deste
equipamento. Estas precauções de segurança listadas são de geral natureza e não pode cobrir
todas as situações possíveis: um capacete de segurança sempre usar se aprovado, sapatos de
segurança, óculos de segurança, máscara de nariz e proteção de orelha quando perto de um
equipamento em operação. Se não usar equipamento de segurança aprovado pode resultar em
lesões corporais. Não tente operar o equipamento, ao menos que você esteja bem familiarizado
com todo a máquina sobre calibres, controles e funções. Consulte sempre o manual do
equipamento para instruções detalhadas. Inobservância pode resultar em lesões corporais.
Mantenha as mãos, braços, pernas e roupas longe de todas as partes móveis. Inobservância
pode resultar em lesões corporais.
O equipamento, atingindo a pressão, acoplamentos, broca e os aços poderão ficar quentes
durante a perfuração de operação. Não toque nas partes com as mãos nuas. Use luvas para
proteger suas mãos quando você está mudando hastes ou similar. Uma queimadura grave
resultará se tocados nas peças com as mãos. Mantenha todas as conexões da mangueira
apertadas. Uma peça solta ou conexão da mangueira não só provoca vazamentos e mau
desempenho, mas também pode permitir que a mangueira possa sair do equipamento,
chicoteamento em torno, e ferir o operador ou outras pessoas perto da área de trabalho.
Certifique-se que os solventes utilizados para limpeza das peças não são inflamáveis, utilizar em
local bem ventilado e que não irá prejudicar a pele, observe a segurança a saúde é primordial.

Página 21
4- Símbolos Alerta de Segurança

Isto é um símbolo de Alerta. Quando você vê este símbolo neste manual de


instrução, esteja alerta para a presença de perigo.

Todas as pessoas devem entender PERIGO, CUIDADO, ATENÇÃO e ALERTA usado nos
textos de instruções deste manual. Estão definidos abaixo:

PERIGO Este símbolo é usado para indicar a presença de um perigo, o qual


causará vários danos pessoais ou morte se a advertência for ignorada.

CUIDADO Este símbolo é usado para indicar a presença de cuidado, o


qual causará vários danos pessoais ou morte se a advertência for ignorada.

ATENÇÃO Este símbolo é usado para indicar a presença de um perigo, o


qual causará vários danos pessoais, morte ou danificar o bem material se a
advertência for ignorada.

ALERTA Este símbolo é usado para notificar pessoas da instalação,


operação ou informação de manutenção, a qual é importante, mas sem
perigo relacionado.

Página 22
5 - Introdução

Este manual de instrução, contém informações sobre segurança, operação, manutenção,


serviços, informação e diagnóstico para a perfuratriz MW 80H.

5.1- Descrição

O MW-80H é composto por percussão e rotação hidráulica independentes. O MW-80H pode


efetuar furos de até 4” de diâmetro em todos os tipos de rocha e sentidos verticais e horizontais.

-Percussão é o movimento do pistão em alta frequência, onde fornece a força de impacto no


punho (potencia) e transmite a energia do impacto pelas hastes de perfuração chegando até o bit.

-Rotação é o movimento de girar as hastes, onde o motor hidráulico, converte fluído em potência
de rotação transmitindo através das engrenagens do cabeçote até as hastes. A rotação é
independente proporcionando alto torque e garantindo ao operador condições de operação
suaves e precisas.

O MW-80H é composto por três câmaras com diafragmas, carregadas de nitrogênio, para
amortecer as vibrações das mangueiras da linha de pressão e retorno. São 2 câmaras pressão e
1 câmara retorno.

O martelo hidráulico tem sua vantagem em eficiência, devido não ser afetado pela altitude,
também não existe ruído e nevoa de óleo pela descarga.

5.2 – Princípios funcionamento

São dois princípios básicos para funcionamento da perfuratriz:

1- Pistão que se alterna, percussão ação do martelo de perfurar


2- Rotação controlada para giro da haste de perfuração
Com as duas ações em conjunto mais avanço se perfura. Todas ações são controladas separadamente, e
se ajustada separadamente consegue o maior rendimento na perfuração com menor custo

Página 23
6 - Sistema Requerido

ITEM ESPECIFICAÇÕES
Ar requerido É necessário 220 scfm (6.23 m3/min) a 100 psi (6.9
bar), para limpeza e lubrificação do martelo.

HIDRÁULICO
Percussão 38.77 Gpm (146 lpm) a 1991 Psi (140 bar).
Rotação É necessário 40 lpm a 110 -140 bar (ideal 120 bar).

6.1 – Tabela de Especificação.


Pressão de trabalho 130 Kgf/cm2 1885 psi

Impacto (batidas por minuto) 2600 bpm 2600 bmp

Diâmetro de mangueira: pressão,


19 mm 3/4"
retorno, percussão e limpeza

Diâmetro de mangueira: rotação e


12,7 mm 1/2"
reverso
Diâmetro de mangueira:
9,5 mm 3/8"
lubrificação
Carga acumulador: Pressão de
55 @ 60 Kgf/cm2 797 @ 870 psi
alimentação e reverso
Carga acumulador: Pressão de
6 @ 10 Kgf/cm2 87 @ 145 psi
retorno
Frequência de aferição carga
50 hs 50 hs
acumulador

Velocidade normal de rotação 0 @ 150 rpm 0 @ 150 rpm

Revisão da perfuratriz 250 hs 250 hs


Potencia de Impacto 19 KW 26 HP

Página 24
Modelo MW 80H
Massa 260 Kg
Largura 412 mm
Comprimento 1170 mm
Altura 312 mm

Figura

7 – Manutenção e Operação.
Esta seção possui princípios de operação e especificações

 A WOLF está sempre pronta a socorrê-lo, bem como aconselha-lo em vários tipos de
problema.
 O pessoal responsável pela manutenção possui apropriadas ferramentas e aparelhos para
qualquer serviço.

ALERTA Ao receber o martelo novo, retire os plugs das conexões


hidráulicas, e ao instalar as mangueiras certifique não contaminar as
entradas.

ALERTA Toda vez, antes de iniciar a percussão, certifique-se existe óleo para
lubrificação das engrenagens, evidenciando a saída de óleo pelo punho.

Página 25
7.1 – Circulação da Lubrificação.

 O mecanismo de percussão
e o motor de rotação são
lubrificados pelo fluxo de
óleo hidráulico.

 O mecanismo de rotação e
o punho são lubrificados
pelo óleo pulverizado.

 A linha de lubrificação
procede da central de óleo
e esta conectados ao
pórtico (2) na parte lateral
do martelo.

 O punho também é lubrificado por graxa em sua guia frontal (3) engraxar 2 vezes ao
dia.

ALERTA mantenha o lubrificante de perfuração sempre limpo.

7.2 – Conexões das Mangueiras.

 1- Rotação.
 2- Lubrificação da rotação.
 3- Pressão da percussão.
 4- Retorno da percussão.
 5- limpeza.

Página 26
7.3 – Troca da Vedação do Punho (LIMPEZA) MW 80H.

 Primeiro solte a parte frontal do cabeçote (1); (2


peças) e remova o cabeçote (2).

 Remova o punho (3), na parte central do mesmo


se encontra a gaxeta.

 Após ser trocado a certifique-se que a gaxeta


está na posição correta conforme figura acima.

ALERTA Lembre-se de que gaxeta danificada, pode ocorrer a falta de


lubrificação e danificar partes.
Verificar o desgaste da gaxeta a cada 20 horas de trabalho, caso necessário
efetuar a troca
Obs.: É de grande importância a visualização na operação.

Página 27
7.4 – Troca do Punho, Contra Bucha e Mandril.

É de extrema importância que todos os itens rosqueados estejam limpos, cuidados e lubrificados,
resultando em uma maior vida útil das partes.

 Solte os parafusos (1) do cabeçote inferior (o cabeçote inferior (2), punho (3) e a contra
bucha (4) irão juntos).
 Para troca do punho ou do contra bucha refira-se ao paragrafo de cima, se for troca do
mandril continue abaixo.
 Solte as porcas do tirante (5), em seguida retire o cabeçote intermediário (6) (o mandril (7)
irá sair junto com o cabeçote intermediário (6)).
 Ao mesmo tempo em que trocar o punho, lembre-se de verificar a superfície das buchas do
alojamento (se for martelo com limpeza separada ou reverso troque a gaxeta de vedação
da limpeza).

Página 28
7.5 – Torque dos Parafusos e
Adaptadores.

 Ambos os parafusos, porcas e


tirantes do motor de rotação,
acumulador, tampa e os
cabeçotes devem ser apertado
em cruz, por exemplo: 1-3-2-4
conforme figura abaixo.
Quando apertar os tirantes e
parafusos, use apenas
torquímetro de alta qualidade.

Torque de todos os parafusos e porcas:

 1- Torque 488 Nm

Página 29
 2- Torque 400 Nm.
 3- Torque 244 Nm.
 4- Torque 111 Nm.
 5- Torque 30 Nm.
 6- Torque 137 Nm.
 7- Torque 110 Nm.
 8- Torque 110 Nm.
 9- Torque 125 Nm.
 10- Torque 54 Nm.
 11- Torque 245 Nm.
 12- Torque 180 Nm.
 13- Torque 60 Nm.
 14- Torque 90 Nm.

7.6 – Estratégia de Manutenção.

 A ideia da estratégia de manutenção é de que a perfuratriz seja revisada antes de quebrar.


Com isto incluir num programa de manutenção preventiva garantirá alto rendimento e
longa vida útil
 Deste modo, um alto custo adicional por danificação do equipamento ou uma indesejável
parada na produção.
 O intervalo de manutenção é diferente dependendo das condições do local, portanto eles
devem ser determinados de acordo com a experiência.
 É aconselhável pesquisar para efetuar um intervalo correto de manutenção, período de
tempo e o esquema apropriado para as condições locais.
 Em adição é sempre importante observar quando o operador reportou a última falha que
pode resultar em um maior dano ou uma parada de produção.

7.7 – Verificação Diária.


Após cada turno (8 horas).

 1- Verificar o aperto dos parafusos da perfuratriz.


 2- Verificar as condições dos vedadores durante a operação, observando o furo de
checagem.
 3- Verifique o torque dos parafusos do acumulador.
 4- Verifique a possibilidade de vazamentos de óleo.
 5- Verifique mangueiras e conexões.
 6- Verifique o aperto da perfuratriz em sua mesa.
 7- Verifique o aperto dos tirantes.
 8- Verifique o nível de óleo hidráulico.
 9-Verifique o desgaste do bits
 10-Verifique a lubrificação na parte dianteira do martelo e punho
 11-Retirar o cabeçote para efetuar limpeza e inspeção

Página 30
7.8 – Verificação Semanal.

 Verifique leitura do horimetro.


 Verifique a válvula de carregamento do acumulador e as capas protetoras.
 Verifique pressão dos acumuladores.
 Verifique torque nos parafusos do motor de rotação.
 Verifique as condições do punho mandril e o contra bucha.
 Verifique a face do punho e pistão está com a superfície reta e sem pontas

7.9 – Manutenção Básica.

 Verificar leitura do horimetro de percussão é recomendado abrir a perfuratriz após todas


250 horas de percussão, verificar instruções de reparos.
 Verificar condições dos seguintes componentes: gaxetas buchas, diafragma dos
acumuladores de pressão, etc. Consultar instruções de reparos, capítulos.
 Substitua todas as vedações; verifique o aperto dos tirantes após um turno.
 Preencha o cartão de manutenção.

7.10 – Cartão de Manutenção.

 Cada perfuratriz deve ter seu próprio cartão da manutenção.


 Quando for efetuar a manutenção na perfuratriz deve-se ter em mãos este cartão.
 Todas as informações sobre manutenção na perfuratriz devem ser escrito no cartão.
 Quando a perfuratriz for posta em uso novamente a provável data da próxima manutenção
deverá ser anotada no cartão.

7.11 – Benefício do Cartão de Manutenção.

 O desgaste de cada componente específico do equipamento será mostrado claramente.


 O cartão ajudara a determinar manutenção necessária para prevenir maiores danos.
 O preenchimento correto do cartão mostrara um histórico completo da perfuratriz.
 O cartão determina o ponto e quando a perfuratriz deve ser sucateada.

Página 31
7.12 – Instrução para Reparos.

 Mantenha a perfuratriz e as ferramentas limpas.


 Abra a perfuratriz toda a cada 250 horas de operação.
 Siga as instruções de manutenção no catalogo.
 Use apropriadas ferramentas e instrumentos de medição, mantenha-os em boas
condições.
 Use sempre peças original WOLF.

7.13 – Sistema Hidráulico

Óleo hidráulico limpo é o principal para o martelo. Seu fornecimento deve ser limpo, adequado, a
uma pressão e temperatura corretas. Sempre verifique:

1- Se o óleo hidráulico está limpo e sem contaminação


2- Se os filtros estão corretamente instalados e dentro do período de troca. Filtros com carga
horaria excessiva são prejudiciais ao sistema hidráulico
3- Verificar a temperatura do óleo, caso necessário efetuar a limpeza do trocador de calor
4- Nunca misturar marcas diferentes de óleo hidráulico
5- Verificar nível de óleo hidráulico
6- Quando trocar mangueiras, certifique: a) que os plugs estão tampados, b) mangueiras
estão sem qualquer impureza
7- Sempre utilizar mangueiras de tamanho e pressão adequadas

ALERTA Mangueira solta causa vazamento e pode atingir o operador,


causando danos físicos.

Página 32
8 – Montagem e Desmontagem do MW-80H.

 Montagem e desmontagem da perfuratriz requerem habilidades profissionais e


conhecimento prático nestas maquinas.
 Antes da desmontagem a perfuratriz deverá ser lavada na sua extensão com um solvente
apropriado, escova e agua pressurizada.
 Um bom funcionamento do equipamento hidráulico tanto quanto da perfuratriz hidráulica
depende muito da limpeza.
 Verifique a limpeza das peças cuidadosamente antes da montagem.
 OBS. Peças novas também podem estar sujas.

8.1 – Montagem e Desmontagem do Cabeçote Inferior.

1) Ferramentas:
 TORQUIMETRO.
 CHAVE SOQUETE.
 CHAVE SOQUETE.
 CHAVE ALLEN 10 mm.

2) Desmontagem.

 Solte os parafusos e porcas


de fixação do cabeçote,
removendo-o junto com o
punho.

 Puxe o para fora do


cabeçote, verifique a rosca e
as ranhuras quanto a
desgaste. Quando necessário
troque o punho.

 Em caso de martelo com reverso ou com limpeza separada verifique reparos e gaxetas.

 Se for necessário trocar alguma bucha utilize uma prensa hidráulica.

Página 33
3) Montagem.

 Com auxílio de uma prensa hidráulica observando o detalhe (A) prense a bucha de bronze
(2) na bucha de aço (1).
 Após ter feito o passo acima prense a bucha de aço (2) no cabeçote (1).
 Em seguida coloque o anel o’ring e o punho, sempre limpe todas as peças sendo nova ou
usada.
 Monte o conjunto na perfuratriz e aperte o cabeçote com o torque correto conforme tabela
acima.

 Em seguida aqueça reparo em banho maria e coloque-o no canal.


 Com ajuda de um tarugo de nylon acomode-o no canal eliminando o
ressalto que se forma após ter sido dobrado em forma de U conforme
figura ao lado.

ALERTA Lembre-se de que todas as peças devem estar limpas e


lubrificadas, pois o mau funcionamento do equipamento hidráulico é
causado por impurezas.

Página 34
8.2 – Montagem e Desmontagem da Caixa de Engrenagem.

1) FERRAMENTAS.
 TORQUIMETRO.
 SACADOR.
 CHAVE ALLEN 10 mm.
 CHAVE SOQUETE 36mm.

2) DESMONTAGEM.

 Solte o parafuso que segura o cabeçote inferior, em


seguida retire o conjunto.
 Solte as porcas do tirante retire o cabeçote
intermediário (14), lembrando que o mandril (9) ira
sair junto.
 Retire o motor de rotação (48 ou 49).
 Após a remoção dos itens acima retire a caixa de
engrenagem (11).
 Solte o parafuso (23) em seguida retire a tampa.
 Com auxílio de sacador retire o eixo (13), após ter
retirado o eixo (13) a engrenagem intermediaria (47).
 Utilize uma pressa hidráulica para retirar a
engrenagem motriz (47).
 Com auxílio de uma prensa hidráulica retire a bucha
de bronze (10), lembre-se, sempre ter estas buchas
reserva, pois na retirada poderá danificá-las.
 OBS; verifique as buchas, pino e rolamentos se estão danificados.

Página 35
3) MONTAGEM.

 Utilizando uma prensa hidráulica prense a bucha


(10) até ficar paralelo com a face traseira da caixa
de engrenagem (11), em seguida prense a bucha de
aço (7), isso fara com que a bucha de bronze (10)
se acomode em sua correta localização.
 Com auxílio de uma prensa hidráulica prense o
rolamento (2) na engrenagem (1) conforme figura ao
lado.

 Em seguida prense a engrenagem motriz (47)


na caixa de engrenagem (11) com forme
figura abaixo.

 Com auxílio de uma prensa hidráulica prense


a bucha de bronze (2) na engrenagem
intermediaria (1) como mostra figura ao lado.

 Ao ter prensado os rolamentos na


engrenagem, guie o centro da engrenagem
intermediaria (12) dentro da caixa de engrenagem, insira o o’ring (36) no pino (13) e
prense-o até ficar paralelo com a face da caixa de engrenagem.

Página 36
 Insira o anel o’ring (64) na tampa (17), após fixe-a na
caixa de engrenagem com os parafusos (23) e
arruelas (24).

 Após colocar o mandril (1) sob a mesa de uma prensa


hidráulica coloque a bucha de bronze (2) coloque a
bucha de aço (3) em seguida prense-a ate encontrar
batente mecânico.

Página 37
 Utilizando uma prensa hidráulica prense a bucha de bronze (10) no cabeçote intermediário
(14) até que bucha fique paralela com o cabeçote.

 Após a montagem do mandril e do cabeçote intermediário insira o mandril no cabeçote e


monte-o na caixa de engrenagem, como mostrado figura abaixo.

Página 38
 Monte o pino guia (11) em seguida insira o anel o’ring (12).
 Insira o anel o’ring (15) no motor de rotação (16) e fixe-o na caixa de engrenagem como
mostrado figura acima.

ALERTA Lembre-se de que todas as peças devem estar limpas e


lubrificadas, pois o mau funcionamento do equipamento hidráulico é
causado por impurezas.

ALERTA
Nunca lubrifique a perfuratriz, motor de rotação ou conjunto planetário com graxa a névoa de
óleo é suficiente para manter o bom funcionamento do equipamento

8.3 - Montagem e Desmontagem da Percussão.

1) FERRAMENTAS;
 TORQUIMETRO.
 CHAVE SOQUETE ALLEN 14 mm.
 CHAVE ALLEN 6 mm.
 CHAVE SOQUETE 36 mm.

2) DESMONTAGEM;

 Solte as porcas do tirante.


 Retire os acumuladores de pressão.
 Retire o cabeçote superior.
 Retire a caixa de válvula.
 Retire a guia da cede de válvula.
 Com auxílio de uma prensa hidráulica pressione o cilindro interno retirando-o junto com a
guia da cede de válvula.

Página 39
3) MONTAGEM.

 Utilizando a cola loctite 290 aplique-a no tampão (2) e monte-o no cilindro (1), lembre-se
que esta cola requer isenção de qualquer tipo de solvente e lubrificante. OBS; tempo de
cura total 24 horas.
 Insira o anel o’ring (3) no canal do cilindro
(1) e lubrifique todas as partes do cilindro
(1) para montagem do cilindro (4).
 Insira o anel o’ring do reparo (2) no canal do
cilindro (1), aqueça o reparo em banho
maria em seguida insira no canal, com
auxílio de um tarugo de nylon acomode-o
no canal eliminando o ressalto que se forma
depois de ter sido dobrado em formato de
U, como mostra figura ao lado. Lembre-se
da posição do reparo conforme figura
abaixo.

Página 40
 Após a montagem do cilindro (4), lubrifique todas as partes do cilindro, em seguida prense-
o dentro do cilindro (1) até encontre um batente mecânico.

 Com auxílio de um tarugo de nylon insira o pistão (5) (certifique-se de que ele esteja
lubrificado).
 Após a montagem do pistão monte a guia da sede de válvula (6) no cilindro (1).

 Feito a montagem da guia da sede de válvula será


montada a sede de válvula (7), após inserir a sede de válvula certifique-se de que ela
esteja livre, ou seja, girando livremente dentro do seu alojamento.
 Com auxílio de uma prensa hidráulica prense a bucha de aço (2) até que encontre batente
mecânico na caixa de válvula (1).
 Insira o anel o’ring do reparo (3) no canal da caixa de válvula (1), aqueça o reparo em
banho maria em seguida insira no canal, com auxílio de um tarugo de nylon acomode-o no
canal eliminando o ressalto que se forma depois de ter sido dobrado em formato de U,
como mostra figura ao lado. Lembre-se da posição do reparo conforme figura abaixo.
 Insira o anel o’ring (4) no canal da caixa de válvula (1).
 Após a montagem da caixa de válvula lubrifique-a, em seguida pressione caixa de válvula
(8) contra o cilindro (1) até que encontre um batente mecânico. Como mostra figura abaixo.

Página 41
 Utilizando graxa ou similar insira o anel de borracha (2) com graxa no tubo de ar (3), em
seguida insira-o no cabeçote superior (1).
 Com ajuda de uma ferramenta adequada monte os adaptadores (4, 5), em seguida monte
o tampão (6).
 Insira o anel o’ring (7) no cabeçote superior (1).
 Utilizando graxa ou similar insira o anel o’ring (8) no cabeçote superior (1).

Página 42
 Após ter efetuado a montagem
do cabeçote superior insira-o no conjunto de percussão.

ALERTA Lembre-se de que todas as peças devem estar limpas e


lubrificadas, pois o mau funcionamento do equipamento hidráulico é
causado por impurezas.

Página 43
8.4 – Montagem e Desmontagem do Acumulador de Pressão.

1) FERRAMENTAS.

 TORQUIMETRO.
 SOQUETE ALLEN 14 mm.
 SOQUETE ALLEN 10 mm.
 CHAVE COMBINADA 19 mm.

2) DESMONTAGEM.

 Elimine todo gás do acumulador através da válvula de carregamento.


 Solte os 4 parafusos que fixam o acumulador na perfuratriz.
 Solte os 12 parafusos que fixam o a tampa do acumulador.
 Em seguida retire o diafragma.
 OBS; CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO HAJA GÁS NO ACUMULADOR ISSO PODE
CAUSAR EXPLOSÃO.

3) MONTAGEM.

 Insira o diafragma (2) na base (1) do acumulador.


 Insira a tampa do acumulador (3).
 Monte os parafusos (4) que fixam a tampa (3) do acumulador.
 Monte o acumulador na perfuratriz em seguida monte os parafusos (7)
fixam o conjunto.
 Insira a válvula de carregamento (8).
 Carregue o acumulador de alta com 55 @ 60 bar e o de baixa 6 @ 10
bar. Lembre-se que se devem carregar com nitrogênio os
acumuladores.

ALERTA Ao desmontar a câmara de nitrogênio, certifique de


que não há pressão.

Página 44
9 – Checagem da Pressão de Nitrogênio da Perfuratriz.

 Cheque a pressão de nitrogênio dos acumuladores da perfuratriz uma vez por semana. A
perfuratriz precisa de um jogo especial de ferramentas incluindo 2 manômetros de pressão
para esse propósito. Um manômetro com escala de 0 – 100 bar para checar a pressão
interna do cilindro e outro de com escala de 0 – 70 bar para carregar os acumuladores de
alta e de baixa.

1) Remova o tampão (A).


2) Rosquear o adaptador (C) na válvula de carregamento.
3) Abra a porca de segurança (B).
4) Espere que o ponteiro do manômetro pare, e depois leia a
indicação do manômetro.
5) Feche a porca de segurança (B).
6) Tire o manômetro da válvula de carregamento e coloque o
tampão (A) no lugar.

A pressão do acumulador de alta pressão é de


55 @ 60 bar.

A pressão do acumulador de baixa pressão é


de 6 @ 10 bar.

ALERTA
1-Antes de trocar o diafragma, certifique-se não ha pressão de nitrogênio.
2- Somente utilizar nitrogênio na câmara
3- Sempre verificar a vibração das mangueiras, sinal de baixa carga de
nitrogênio

Página 45
10 – Tabela de Problemas e Soluções.

A tabela abaixo possui informações sobre a localização de falhas

TABELA DE DEFEITOS E SOLUÇÕES

Problema Causa provável Diagnóstico


Nunca use óleo hidráulico que
não estejam em conformidade
com as especificações
definidas.

Se a temperatura ambiente
estiver abaixo de 32F (0C),
pode acontecer de a sede não
1. Poderá ser falta de óleo
conseguir fazer sua função
hidráulico, óleo hidráulico
deixe a máquina funcionado
incorreto, óleo hidráulico
Perfuratriz não inicia com a rotação ligada ate que
frio.
se aqueça.
2. 2. Sede de válvula do
martelo presa.
Sede de válvula com marcas,
rebarbas ou interferência
mecânica. Reparar ou
substituir. O travamento da
válvula pode ocorrer quando os
tirantes laterais não foram
torqueados

1. Fluxo de óleo hidráulico 1. Aumente o ajuste de fluxo.


de baixo. 2. Verifique o aperto do
2. Vazamento ou martelo. Se necessário,
Martelo com falta de energia vedações o-rings com inspecionar visualmente os
(pressão de alimentação defeito. selos.
hidráulica normalmente abaixo 3. Pistão não faz o ciclo 3. Verifique se há desgaste
de 1991 psi [140 kg / cm ²]). completo, não atinge o excessivo do pistão troque se
punho. necessário.
4.Falta de nitrogênio
4.racarregue os acumuladores

Página 46
1. Porcas devem ser apertados
e sob tensão igual. Aperte as
1. Tensão irregular em porcas ou
Quebra do tirante. porcas gradualmente e
porcas soltas.
alternadamente. Conforme
tabela de torque

1. Furo desalinhado, bit's cego 1. Alinhe o furo ou inicie outro,


ou pressão de avanço muito alta. afiar ou substituir o bit's reduzir
2. Motor de rotação do martelo a pressão de avanço.
Sem rotação ou rotação fraca
com desgaste excessivo. 2. Reparar ou substituir motor.
3. Rolamentos com defeitos ou 3. Verifique e troque se
engrenagem desgastada. necessário.

1. Substituir bit.
2. Verifique pressão do
1. Bit's gasto. compressor, mangueiras
2. Furo com limpeza furadas ou obstruídas.
insuficiente. 3. Remova o punho e substitua
3. Punho quebrado. por um novo.
4. Tubo de ar com furo 4. Verifique se o tubo de ar
Velocidade de perfuração
obstruído. esta obstruído troque se
lenta.
5. Componentes do martelo necessário.
desgastados. 6. Pressão de 5. Verifique componentes
trabalho incorreta. toque-os se necessário.
7. Acumuladores com carga de 6. Ajuste a pressão conforme
nitrogênio fora da especificação. tabela.
7. Sangrar e recarregar
acumuladores.

1. Troque por uma marca


confiável. 2. Sempre
1. Punho de baixa qualidade. 2. verifique se o punho está em
Trabalho com punho quebrado. bom estado. 3. Nunca abasteça
Travamento ou quebra de
3. Óleo contaminado. 4. Martelo a máquina com óleo hidráulico
pistão.
trabalhando com falta de avanço sem passar pelo filtro de óleo.
ou batendo em vazio 4. Nunca trabalhe com o
martelo flutuando ou batendo
em vazio.
1. Anel do cilindro 1. Trocar anel do cilindro; 2.
Vazamento óleo amassado; 2. Aplicar cola e reapertar o bujão
Bujão solto. do cilindro.

Página 47
11 – Tabela de Manutenção Programada.

MW 80H (Martelo Hidráulico)


100 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500
Código Qtde. Descrição
hs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs
WA-
2984C01 / Motor de
1 ●
WA- Giro
7067C00
WA-
4059C00 / Bucha de
1 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
WA- Bronze
7280C00
WA-
4058C00 / Bucha de
1 ● ● ●
WA- Aço
4058C02
WA-
4042C00 / Bucha de
1 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
WA- Aço
4042C01
WA-
4 Bucha ● ● ● ● ●
4044C00
WA-
1 Pino ● ● ●
4049C00
WA-731 4 Anel ● ● ● ● ●
WA-4061 /
WA- 2 Rolamento ● ● ● ● ●
4061C01
WA-
1 Bucha ● ● ●
4072C00
WA-
1 Bucha ● ● ●
4073C00
WA-
1 Anel ● ● ● ● ●
4079C00
WA-1517 4 Anel ● ● ● ● ●
WA-
1 Mandril ●
4043C00
WA-
1 Engrenagem ●
4048C00
WA-
1 Engrenagem ●
4047C00

Página 48
WA-
3 Diafragma ● ● ● ● ●
4053C00
WK-333C00 3 Kit de reparo ● ● ● ● ●
WK-334C00 2 Kit de reparo ● ● ● ● ●
WK-335C00 1 Kit de reparo ● ● ● ● ●
WA-
1 Bucha ● ● ●
4039C00
WA-
1 Bucha ● ● ● ● ●
4044C00
WA-
1 Bucha ● ● ●
4041C00
WA-796 2 Rolamento ● ● ● ● ●
100 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500
Código Qtde. Descrição
hs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs
WJ-523C00 1 Tubo de Ar ● ● ●
WA-1998 1 Anel ● ● ●
WA-
1 Pistão ●
4056C00
WA-
1 Válvula ●
4038C00
WA- Guia da
1 ●
4037C00 Válvula
WA- Sede de
1 ●
4036C00 Válvula
WA-
4 Tirante ● ● ● ● ●
4361C00
WA-
4 Porca ● ● ● ● ●
4064C00
WA-
1 Cilindro ●
4035C00
WA-
3 Valvula ●
4057C00
WA-
3 Anel ● ● ● ● ●
5798C00
WA-
1 Anel ● ● ● ● ●
5009C00
WA-
1 Anel ● ● ● ● ●
6321C00
WA-
1 Pino ● ● ● ● ●
6324C00

Página 49
Página 50
Página 51
12 – Óleos Pneumaticos Utilizados.

LOCALIZAÇÃO CAPAC. ÓLEO ÓLEO ÓLEO ÓLEO ÓLEO

CASTROL ESSO IPIRANGA PETROBRÁS Shell

Lubrificador de 10 Litros RDO 100 / AROX EP- IPIDRIL 100 LUBRAX FP


linha MAGNA 220 150 / 220 150/220
(perfuratriz)

13- Pré-Lubrificação do Sistema.

Antes de iniciar qualquer atividade com o equipamento novo ou parado por um período, deve-se
realizar o procedimento de lubrificação inicial, conforme ilustração abaixo.

Pelo fato do óleo lubrificante (Pneumático) ser arrastado pelo ar para fazer a lubrificação da
caixa de engrenagem da perfuratriz, este lubrificante pode demorar alguns minutos para percorrer
o sistema e chegar a caixa de engrenagem a ser lubrificada, podendo ocasionar danos e
desgastes prematuros, por conta de uma lubrificação curta e insuficiente, talvez levando a perda
de eficiência ou parada imediata do equipamento.

Página 52
14- Orientação na perfuração

1- Nunca se deve destrancar uma haste com a percussão, podendo ocasionar danos no
martelo e material de perfuração. Esta ação pode chegar a quebra de pistao.
2- Sempre deixar a lança apoiada na perfuração e com três apoios, lança e material rodante,
com uma leve inclinação na roda dianteira.
3- Nunca utilizar material pontiagudo ou similares a martelos, marretas para efetuar a
manutenção.
4- Sempre manter distante a poeira e sujeira no martelo quando trocando mangueiras ou
efetuando manutenção.
5- Sempre manter lubrificado a parte dianteira do martelo, deve-se estar presente uma
pequena quantidade de óleo no cabeçote inferior e punho.
6- Para garantir furos retos, deve-se estar sempre manter alinhados martelo, material
seccionado e centralizador. Guias ajustadas também contribuem.

15 - Regulagem das Guias da Mesa.

Para realizar a regulagem das guias, primeiro deve centralizar a perfuratriz / mesa na lança, para
facilitar. Pode colocar o punho e centrar no orifício do centralizador.

A folga das guias internas e externas devem ser mínimas, porém devem existir, podem ser
utilizados 2 calços WA-592 como calibradores da folga.

As guias WA-590 e WA-591 devem ser constantemente ajustadas. Os calços WA-592 deverão
ser retirados a cada ajuste, quando todos os calços forem retirados deverá ser substituído o jogo
de guias.

Página 53
WA-592

Centrar perfuratriz no centralizador

16 – Recomendação de Uso Material Seccionado.

16.1 – Instrução de Posicionamento para Perfuração.

A lança de avanço da perfuratriz deve ser colocada firmemente contra a rocha, de tal forma, que
não mova durante a perfuração. Caso o avanço (lança) se mover durante a perfuração, a haste e
a broca de perfuração seriam desalinhadas do centro do furo, o que por sua vez provocaria desvio,
podendo causar as faturas no aço.

A lança de avanço firmemente colocada possibilita o melhor aproveitamento da força do avanço,


com o firme de otimizar a penetração (ou velocidade de perfuração), aumentando a produtividade.

Página 54
ATENÇÃO
1- O uso de impacto em excesso pode causar desgastes prematuros e ou quebras de
ferramenta de perfuração.
2- Nunca acione a perfuratriz sem que a mesma esteja em contato com a rocha

16.2 – Início de um Furo (Embocamento)

Ligue o ar de limpeza e aproxime o bit do solo, SEM LIGAR a percussão da perfuratriz. Ligando a
percussão cedo demais e/ou antes, que o bit tenha apoio, poderá desapertar as roscas de união e
eventualmente danificar os bits de perfuração.

Com o bit encostado na rocha, aplique a força do avanço reduzida, com percussão normal, e inicie
a rotação normal.

Certifique-se que ao ar de limpeza está funcionando. Embocamento sem ar ou água de limpeza


aumentaria a temperatura do bit de perfuração.

Esfriamento repentino provocado pelo ar de limpeza poderá causar trincas no metal duro. Existe
ainda outro perigo, o de que o(s) furo(s) de limpeza pode ficar obstruído prejudicando a perfuração.
Aumente a força e a energia de percussão, uma vez que, os bits já estejam com suporte, ou guiados
pela rocha. Às vezes, há necessidade de realinhar o avanço (lança) depois de alguns centímetros
de perfuração, para que a haste e o avanço estejam exatamente paralelos. Isto corrige o
empenamento e minimiza o desvio do furo. Em perfuração de bancada, normalmente o reajuste de
alinhamento é desnecessário, desde que o avanço esteja fixado firme e corretamente desde o
princípio.

Em perfuração de bancada, o centralizador deve ser fechado durante o embocamento. Em


perfuração, não deixe que a folga do centralizador e a haste sejam grandes demais (2-3 mm
máximo). Verifique sempre as buchas do centralizador e troque-as ou recondicione quando for
necessário.

Continuar a perfuração com desalinhamento que cause esforços desnecessários ao aço, apenas
aumenta consideravelmente o risco de uma quebra prematura e parada desnecessárias que
diminuem o resultado de produtividade.

16.3 - Perfuração.

Ajuste a energia da percussão de acordo com o tipo de rocha a ser perfurada. Se a rocha for
fraturada reduza a pressão de percussão.

Página 55
16.4 – Força de Avanço.

Aplicando a força de avanço adequada, teremos melhor economia na sua perfuração. Se a força
de avanço for pequena demais a velocidade de penetração também será diminuída e as roscas de
acoplamento no trem de perfuração se afrouxarão. Perfuração com roscas afrouxadas, interfere
diretamente na transmissão de energia entre as hastes de perfuração. Isto causa esforços
extraordinários no aço, podendo facilmente ser a origem de falhas prematuras no material e da
perfuratriz. Pode também, ser a causa de fadiga nos botões de metal duro e na soltura dos botões
do Bit. Um sinal de falta de força de avanço é os acoplamentos soltos e aquecidos. Esta alta
temperatura provoca um desgaste muito rápido nas roscas dos punhos, haste e luvas. A força do
avanço pode também ser demais causando perda na rotação.

Isto aumenta o risco de prender o equipamento no furo, como também aumenta o desvio e reduz
a velocidade de penetração. Será também facilmente notado o aumentado de esforços de flexão
dos componentes.

16.5 – Rotação.

A velocidade de rotação deve ser adequada ao diâmetro do bit de perfuração e análogo a


frequência do mecanismo de percussão, (RPM em relação ao impacto por minuto). Os insertos ou
botões de bits devem girar a uma distância adequada entre cada impacto do pistão, para possibilitar
que haja sempre a quebra de um pedaço de rocha. Quanto maior for o diâmetro do Bit, menor será
a velocidade de rotação permitida. Se a velocidade de rotação for rápida demais, o metal duro será
gasto rapidamente, principalmente na periferia (lateral) dos Bits de perfuração.

16.6 - Tabela de Rotação do Bits (Orientativo).

DIAMETRO BITS DIAMETRO BOTÃO BITS RPM

3” 11 mm 119

Página 56
3” 12 mm 130

3” 13 mm 141

3-1/2” 11 mm 102

3-1/2” 12 mm 111

3-1/2” 13 mm 121

4” 11 mm 89

4” 12 mm 97

4” 13 mm 105

4-1/2” 11 mm 80

4-1/2” 12 mm 87

4-1/2” 13 mm 94

16.7 – Limpeza do Furo.

O fundo do furo deverá estar isento de cavacos soltos de rocha.

Uma boa limpeza com remoção instantânea de cavacos deixa o furo limpo e aumenta a velocidade
de penetração, evitando também a necessidade de retrabalhar a rocha já perfurada. A limpeza
insuficiente do furo reduz a velocidade de penetração e aumenta o risco de prender o material no
furo. Se a pressão de água for maior que a de ar, o risco é de que a água entre na perfuratriz.
Retentores usados em punho com limpeza central estão sempre sujeitos a danificação por sujeira
na água e por atritos do tubo de limpeza. Trocar imediatamente um retentor danificado para evitar
que o filme do lubrificante seja lavado e eliminado. Se isto acontecer, o punho e a perfuratriz serão
quase que imediatamente danificados. (Perfuração para frente e para trás respectivamente, para
soltar equipamento preso no furo, causa um desgaste prematuro, por isso muita atenção!). A
limpeza excessiva pode em certos tipos de rocha causar erosão do corpo do Bit, reduzindo a vida
útil do produto.

Página 57
16.8 – Uso Uniforme do Equipamento.

Se for usada uma rosca nova juntamente com uma rosca gasta, a nova terá um desgaste rápido e
prematuro. Para obter um desgaste mais uniforme e menor possível entre os componentes num
“trem” de perfuração (haste, luvas e punhos), é importante estabelecer numa circulação adequada
das hastes. Isto assegura que todos os componentes trabalhem por igual, durante sua vida útil,
com um nível de desgaste similar um ou outro. O ideal e mais simples, é cada vez que se troque
um bit para afiar, seja colocada haste por último na fila de trabalho para descansar. É bom incluir
uma ou duas hastes a mais como reserva no sistema de circulação. A quantidade de desgaste é
diferente de um lado e de outro das hastes, dependendo da rocha e das posições, se for contra a
perfuratriz ou fundo do furo. Querendo economizar, é recomendável interver as posições “de cima
para baixo” uma vez em cada turno de trabalho. É fácil fazer rodízio das hastes usando uma espécie
de cavaletes, etc. É um pouco mais complicado nas máquinas modernas com manuseio de haste
mecanizado. Mesmo assim é recomendado fazer rodízio de hastes uma vez a cada um ou dois
turnos.

16.9 – Graxa para Roscas.

Para obter o máximo de vida útil das roscas é importante mantê-las limpas. Engraxando as roscas,
reduz-se o desgaste e facilita-se o desacoplamento das hastes. É importante, porém, que a graxa
não esteja contaminada pela poeira de perfuração, caso contrário, seria mais uma pasta de
abrasivos do que lubrificante.

16.10 – Haste Torta ou Empenada.

Ás vezes, não é necessário refugar uma broca empenada. Normalmente ela pode ser endireitada
ou num furo na rocha, ou em alguma espécie de prensa. Evite batidas ou cantos vivos nos
dispositivos de endireitamento e lembre-se que não se pode esperar uma vida útil integral de uma
broca recuperada. Nunca trabalhe com haste empenada.

ALERTA
Sempre engraxe todas extensões e conexões da haste, para ser fácil de desconectar e ter uma
vida longa da ferramenta

CUIDADO
Mantenha limpa a extensão de rotação da haste e peças

Página 58
16.11 – Equipamento Entupido.

As ferramentas podem estar entupidas por falta de pressão do meio de limpeza (ar ou água). Se
for possível desentupir o componente, o mesmo poderá ser usado novamente. Um tubo de alumínio
ou cobre com jato de água poderá ser usado para desentupimento. Tubo de cobre é recomendado,
pois o material que entupiu o equipamento poderá conter explosivo. Um processo de
desentupimento pode eventualmente danificar o tratamento anticorrosivo do furo de limpeza. Por
esta razão, o componente que for desentupido deverá entrar em uso novamente, não sendo
guardado no estoque.

16.12 – Desacoplar Rosca.

A maneira mais fácil de soltar a rosca do bit e outros acoplamentos é usar o próprio mecanismo de
percussão da perfuratriz.

Ponha o bit em contato com a rocha no fundo do furo e ligue a percussão por alguns segundos,
sem rotação, usando pouco ou nada da força de avanço. Em perfuratriz onde não há mecanismo
de percussão, as roscas se soltam quando se desliga a força do avanço, num momento antes de
terminar a perfuração. Neste caso também, somente em alguns segundos.

Se isto não funcionar satisfatoriamente, será necessário usar chaves adequadas, tanto para bits
como para hastes. Nunca use uma marreta ou martelo. Observe também para não usar percussão
quando usar a chave no encaixe, pois isto danificaria a haste.

Dificuldades em desacoplar as roscas são comuns quando as roscas estão desgastadas.

16.13 - Desgaste.

É importante que o desgaste das roscas seja verificado regularmente para que os componentes
possam ser substituídos no ponto mais adequado, a fim de otimizar a economia.

Continuando a perfuração com roscas gastas é um convite para paradas que são sempre caras.
Use gabaritos para medir o desgaste.

Rosca “macho” devem ser descartadas quando o gabarito passar os topos da rosca, sem tocá-los.
Verifique sempre a parte mais desgastada da rosca. Ás vezes, as roscas são menos gastas nas
pontas, quando ela tem trabalhado em furos inclinados.

Roscas “fêmeas” devem ser descartadas, quando for possível inserir o gabarito em toda a extensão
da rosca.

Página 59
Observe que, trocando as hastes por
novas, é quase sempre mais econômico também trocar as luvas, mesmo que elas não estejam
ainda totalmente gastas. A razão é que, misturado uma rosca nova com uma velha, a nova se
desgasta muito mais rápido.

Consequentemente, perde-se na vida útil uma peça bem mais cara.

Perfuração com buchas gastas causa a deformação do punho ou adaptador. No caso de punho
adaptador, as estrias serão desgastadas prematuramente. Jogo em excesso entre a bucha de
rotação e apoio faz com que o pistão bata na superfície de impacto obliquo (ou inclinado) em
relação ao seu eixo. Isto resulta em que os cantos da superfície de impacto sejam rebitados, tanto
no punho como no pistão da perfuratriz. Um punho danificado desta maneira, normalmente resulta
em quebra prematura.

16.14 – Transporte e Armazenamento.

Uma marca aguda de uma batida ou pancada lateral pode ser o ponto de partida de uma fratura,
devido aos altíssimos esforços provocados pelo pistão da perfuratriz. Brocas integrais, hastes de
extensão, luvas de acoplamento punhos e bits de perfuração de rocha devem ser tratados com os
devidos cuidados.

Como a superfície neste tipo de equipamento é muito dura e resistente ao desgaste, é também
muito sensível aos impactos laterais. Portanto, as chaves usadas para desacoplar às hastes,
devem estar em bom estado, sem cantos vivos e não usando o impacto da perfuratriz. Na maioria
das vezes é fácil achar o ponto de origem de uma fratura, que é o ponto central da chamada “rosca
de fadiga”. Verifique se a embalagem dos produtos ou componentes que contem “metal duro” não
está danificada e se protege bem o produto durante o transporte.

Mesmo tendo uma boa resistência ao impacto, o metal duro é facilmente danificado por outra peça
de metal duro.

16.15 – Desgaste do Metal Duro.

O carbureto de tungstênio popularmente é chamado “metal duro” (seja de qualquer marca), tem
desgaste. O maior desgaste tem sua origem no próprio contato com o fundo do furo, e também por
abrasão do seu contato com as paredes do furo, devido ao seu movimento de rotação.

Se o desgaste for muito grande, a velocidade de penetração diminuíra e os demais componentes


sofrerão um aumento de esforço. Portanto, o metal duro deve ser afiado regularmente para
restaurar a sua forma original.

Diferentes tipos de rochas causam diferentes graus e tipos de desgaste.

Desgaste frontal é normal em rocha mais dura como granito e anéis.

Página 60
A altura do botão ou inserto se gasta e
forma um plano de desgaste. No caso de bits em cruz ou X, o plano de desgaste é maior nos
extremos do bit, causando pela maior área de trabalho da periferia durante a rotação.

No caso de bits de botões, os botões periféricos mostram mais desgaste do que os frontais pela
mesma razão.

Desgaste lateral é comum em rocha que contém alto teor de quartzo.

Um desgaste excessivo na periferia desenvolve o chamado anticone ou contra cone.

Este desgaste acaba com o ângulo de alívio ou folga, impossibilitando a penetração do bit. “pele
de cobra” (popularmente chamado) é um desgaste que se desenvolve em rocha menos abrasiva,
como calcário, magnetita e similar.

Depois de certo tempo de perfuração, a superfície de metal duro começa a fatigarem-se, com
evidencias de pequenas trincas, similares à pele de uma cobra, particularmente nos cantos
externos ou laterais dos insertos de metal duro. Ao primeiro sinal de “pele de cobra”, o metal duro
deve ser afiado, caso contraria a micro trincas penetrariam mais fundo dentro do “metal duro”,
causando eventualmente lascas e desprendimento do metal duro. Em certos tipos de rocha não
existe desgaste visível, apenas um polimento do metal duro. Mesmo assim, o metal duro deve ser
afiado para prevenir o risco de fadiga.

16.16 – Intervalo de Afiação.

Um bit de botão precisa ser afiado quando se nota perda da velocidade de penetração ou se houver
metal duro danificado com frequência.

Os bits de botões maiores devem ser refiados para obter o máximo de rendimento e economia. A
velocidade de penetração normalmente começa a diminuir quando os planos de desgaste se
tornarem a metade do diâmetro do botão. Porém, para otimizar a economia de afiação e facilitar
esta operação, recomendamos afiá-los quando o desgaste tiver um plano de 1/3 do diâmetro do
botão.

Bits em cruz ou em X devem ser refiados quando o plano desgastado chegar a largura de 3 mm
medindo uma distância de 5 mm da periferia.

Esta medida pode ser controlada melhor usando um gabarito para afiação.

A altura do “anticone”, medindo do ponto mais alto da pastilha até o ponto de contato do angulo de
folga lateral da pastilha, não pode ultrapassar 8 mm para brocas integrais, e para bits e, cruz ou X
não pode ultrapassar 6 mm.

O bit de botão tem um contra cone (anticone) quando a folga entre o botão e aço não mais existir.
Para verificar isto, use um paquímetro comum.

Página 61
16.17 – Rotinas de Afiação.

Na maioria dos casos não é prático ou possível medir o plano de desgaste em todas as brocas
integrais ou bits de perfuração num canteiro de obra, pedreira ou mineração. Em local de trabalhos
maiores, é essencial o estabelecimento de rotinas fixas para afiações, depois de determinado
número de furos, a cada turno ou conforme o grau de desgaste. É melhor afiar antes do que tarde
demais, porque, o menor volume de metal duro é removido por afiação, o que não afeta a vida e
economia do bit de perfuração.

16.18 - Afiação.

Use gabaritos de afiação para controlar o processo de afiação.

A maneira mais fácil de afiar brocas integrais e bits de perfuração é usando máquinas de afiação
especialmente construídas para esta finalidade (Afiador de Bits Botão MWAB-68 ou MWE-62
Afiador de Bits Pastilha). Uma broca integral afiada corretamente deverá ter uma aresta nova de
corte 3/5 do diâmetro ou do comprimento da pastilha. Todos os cantos vivos devem ser eliminados
com uma pedra esmeril. O angulo de corte deve ser de 110º e o raio do inserto 80 mm.

No bit em cruz ou em X, um plano ou superfície de desgaste de 1/10, deve ser deixado no canto
da periferia de cada inserto.

Botões de metal duro gasto devem ser restaurados (afiados) até sua forma original. A maneira mais
fácil de fazer isto é usar rebolo diamantado, especialmente desenvolvido para esta finalidade
(Diaroc). Se o aço em volta dos botões deve ser removido primeiramente (para os botões serem
mais expostos), rebolo de corpo diamantado ou nitrato de boro são disponíveis para esta operação
(Borroc). Existe hoje, rebolo diamantado que permitem fazer esta operação simultaneamente
(Uniroc).

“Anticone” deve ser removido o quanto antes possível com a afiação frontal. Afiação frontal em
intervalos curtos pode evitar desenvolvimento de um anticone excessivo. Afiação diametral ou na
periferia do bit em cruz ou em X (para restaurar o angulo de folga) deve ser aplicada somente
quando a afiação frontal for insuficiente para eliminar o anticone. Assim, evita-se a redução
prematura do diâmetro do bit.

Para eliminar um anticone num bit de botão, é normalmente necessário retificar o diâmetro do bit
na hora de afiar os botões.

Depois que uma broca integral for afiada, o diâmetro deve ser verificado e certificado para que a
mesma se encaixe na escala. Sempre deve certificar-se de que o bit posterior, num furo já iniciado
com outro bit, tenha um diâmetro menor do que anterior, a fim de evitar excesso de esforço lateral
e quebras prematuras.

É de extrema importância para a economia de perfuração, que o rebolo usado para afiar os produtos
de perfuração com metal duro seja adequado para isto. O rebolo deve ser autocorretivo, ou seja,
quando uma partícula ou grão de corte estiver gasto, o mesmo deve ceder o lugar para outro com
corte novo.

Página 62
É especialmente importante evitar
rebolo extremamente duro. Podem ser econômicos para a operação de própria afiação, porém,
queimam e danificam o metal duro, tornando-se completamente antieconômicos.

ALERTA
Naturalmente, deve ser usado rebolo designados para afiação úmida, quando for usada
refrigeração com água e para afiação a seco quando não tiver resfriamento. Recomendamos,
sempre que possível, usar um bom resfriamento com água durante afiação.

Página 63

Você também pode gostar