Você está na página 1de 27
CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

APOSTILA

INGLÊS

TÉCNICO

REVISÃO 00 – AGOSTO / 2004

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

INGLÊS TÉCNICO

OBJETIVO: Fornecer ao aluno o entendimento de termos técnicos e expressões idiomáticas que facilitem a interpretação de textos em inglês.

Atividade I

Nesta unidade iremos discutir textos que mostram para nós a importância da Língua Inglesa em nosso dia-dia.

A Língua Inglesa hoje e amanhã

O PRESENTE

A atual busca de informação aliada à necessidade de comunicação em nível mundial já fez com que o inglês fosse promovido de língua dos povos americano, britânico, irlandês, australiano, neozelandês, canadense, caribenhos, e sul-africano, a língua internacional. Enquanto que o português é atualmente falado em 4 países por cerca de 195 milhões de pessoas, o inglês é falado como língua mãe por cerca de 400 milhões de pessoas, tendo já se tornado a língua franca, o Latim dos tempos modernos, falado em todos os continentes por cerca de 800 milhões de pessoas. Além disso, há estimativas de que 80% da informação armazenada em todos os computadores do mundo é em inglês.

Acrescente-se a isso a redução de custos de passagens aéreas, o que aumenta contatos internacionais em nível interpessoal. Em paralelo, a atual revolução das telecomunicações proporcionada pela informática, pela fibra ótica, e por satélites, despejando informações via TV ou colocando o conhecimento da humanidade ao alcance de todos via INTERNET, cria o conceito de auto-estrada de informações. Estes dois fatores bem demonstram como o mundo evoluiu a ponto de tornar-se uma vila global, e o quanto necessário é que se estabeleça uma linguagem comum.

Ao assumir este papel de língua global, o inglês torna-se uma das mais importantes ferramentas, tanto acadêmicas quanto profissionais. É hoje inquestionavelmente reconhecido como a língua mais importante a ser adquirida na atual comunidade internacional. Este fato é incontestável e parece ser irreversível. O inglês acabou tornando-se o meio de comunicação por excelência tanto do mundo científico como do mundo de negócios.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

O FUTURO

Hoje já é previsível que dinheiro e riqueza material serão substituídos por informação e conhecimento, como fatores determinantes na estruturação da futura sociedade humana e proficiência na linguagem de então será essencial para se alcançar sucesso.

A PRESENÇA DO INGLÊS E DO PORTUGUÊS NO MUNDO

 

ENGLISH

   

PORTUGUESE

 
   

% of

     

% of

 

COUNTRIES

Population

(million)

native

speakers

Native

speakers

COUNTRIES

Population

(million)

native

speakers

Native

speakers

United

             

States

286

86

246

Brazil

173

100

173

United

             

Kingdom

59

97

57

Portugal

10

100

10

Canada

32

63

20

Angola

13.5

60

8.1

Australia

20

85

17

Moçambique

18.6

20

3.7

New

             

Zealand

4

95

3.8

Ireland

4

95

3.8

       

TOTAL

405

 

347.6

 

215.1

 

194.8

Devido à forte expansão do inglês atualmente, fica difícil determinar com precisão a quantidade de falantes de inglês e sua distribuição geográfica. Praticamente no mundo inteiro se fala inglês, mas nos 6 países acima fala-se predominantemente inglês como primeira língua. Os números acima se referem a pessoas que falam inglês e português como primeira língua (L1). Se fossem considerados aqueles que possuem domínio sobre o inglês, porém como segunda língua (L2), a quantidade de anglófonos aumenta substancialmente em relação a lusófonos. No Canadá, a porcentagem de falantes de inglês aumenta de 63% para 83% (26,5 milhões), se for considerada a população bilíngüe que fala inglês como L2.

A população estimada de falantes de inglês como L2 é significativa também nos

seguintes países (em milhões): Nigéria (43), Índia (37), Filipinas (36,4), Paquistão (16),

África do Sul: (10), Camarões (6,6), Malásia (6) e Nepal (6).

O número total de falantes de inglês no mundo, incluindo os países acima e outros

menos expressivos, chega aproximadamente a 580 milhões. Conforme David Crystal, estimativas mais radicais, incluindo falantes com níveis de menor percepção e fluência,

sugerem a existência atualmente de um total superior a um bilhão.

Os dados acima são todos baseados em recenseamentos de 1995 e 2000, projetados em 2002.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

O QUE É LINGUAGEM E O QUE É TRADUÇÃO?

Assim como não há sombra se não houver um objeto, não existe linguagem e não houver uma idéia. Quanto mais distante estiver à sombra de seu objeto, tanto menor sua nitidez. Da mesma forma, quanto mais distante estiver a linguagem de sua idéia, tanto menor sua clareza.

Uma vez que diferentes línguas são diferentes sistemas de representação, não podemos simplesmente converter palavras de uma língua para palavras de outra. Para se estabelecer uma boa correlação entre duas línguas é necessário captar a idéia com clareza, ter um entendimento claro e objetivo da realidade que a linguagem procura refletir. Portanto, o texto que se pretende traduzir deve oferecer esse entendimento de forma clara e objetiva, não podendo carecer de conteúdo. O quadro deve estar completo, sem áreas obscuras, pois aquela obscuridade que numa pintura a óleo, por exemplo, talvez fique bem, numa aquarela pode comprometer o balanço.

Redigir, portanto, é a arte de criar uma representação de fatos do universo e traduzir é a arte de recriar esta representação; de reestruturar a idéia nas formas que a língua para a qual se traduz oferece e sob a ótica da cultura ligada a essa língua. É, pois, em nível de idéia e não de formas, que a correlação pode ser estabelecida. Se a representação da realidade nas formas da L1 não refletir claramente os fatos a que se refere, especialmente em textos não-literários, isto é, em textos comerciais, técnicos, jornalísticos, acadêmicos, o tradutor sentir-se-á como um redator que não conhece plenamente o fato a respeito do qual deve redigir. Estará perdido como um cego que perde seu cachorro-guia.

Estará perdido como um cego que perde seu cachorro-guia. INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS Língua é fundamentalment e

INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS

Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É, portanto indispensável desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronúncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito.

“The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read” (Lado, 1964, p. 50).

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultante da

interpretação incorreta das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês, onde a correlação entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a interpretação oral da ortografia muito diferente do português veja contraste, e cuja ortografia se caracteriza também pela ausência total de indicadores de sílaba tônica,

torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral.

Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao nível de conhecimento do aluno é pois uma condição importante. Outro aspecto, também importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve ser

de alto interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, e

este, quando usado, deve de preferência ser inglês - inglês. A atenção deve concentrar-

se na idéia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da tradução. O leitor deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre é entender o significado das palavras, mas sua função gramatical e conseqüentemente a estrutura da frase.O grau de dificuldade dos textos deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hábito freqüente e permanente.

Vamos observar algumas características que diferenciam a língua portuguesa da língua inglesa.

O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor no escritório). O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He's my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta saber

vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito.

o

A

ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que

em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (ex: brick house = casa de tijolos; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de" no meio.

O aluno principiante tende a interpretar o sufixo

ing

unicamente como gerúndio,

quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

como adjetivo. Se a palavra terminada em

frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser

interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete seriamente o entendimento.

for um substantivo, poderá figurar na

ing

 

gerund –

Ex: We are planning to What are you doing?

ing

noun –

Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting. This apartment building is new.

 

adjective –

Ex: This is interesting and exciting to me. That was a frightening explosion.

Os verbos preposicionais, também chamados de two-word verbs, confundem porque a adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex:

go - ir

go off - disparar (alarme) go over - rever, verificar novamente

turn - virar, girar

turn on - ligar turn off - desligar turn down - desprezar turn into - transformar em

put - colocar, botar

put off - cancelar, postergar put on - vestir, botar put out - apagar (fogo) put away - guardar put up with - tolerar

Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc, que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos. Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente derivadas do latim, que têm, portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.

Para nós, brasileiros, a interpretação de textos é facilitada pela semelhança a nível de vocabulário, uma vez que o português é uma língua latina e o inglês possui cerca de

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

50% de seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e científico que aparecem as maiores semelhanças entre as duas línguas, mas também no vocabulário cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. Excetuando-se os falsos cognatos (veja item anterior), podemos confiar na semelhança. Por exemplo:

important, interesting, necessary, modern, dictionary, computer, manual, student, pronunciation, vocabulary, exam, supermarket, etc., são palavras que brasileiros entendem sem saber nada de inglês. Portanto o aluno deve procurar por essa semelhança. Se lembrar algo que conhecemos, provavelmente tem o mesmo significado. Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros é altamente recomendável para alunos de nível intermediário e avançado, pois desenvolve vocabulário e familiaridade com as características estruturais da gramática do idioma. A leitura, entretanto, torna-se inviável se o leitor prender-se ao hábito de consultar o dicionário para todas palavras cujo entendimento não é totalmente claro. O hábito salutar a ser desenvolvido é exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na idéia central, ser imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessário. Não deve o leitor desistir na primeira página por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com insistência e curiosidade. A probabilidade é de que o entendimento aumente de forma surpreendente, na medida em que o leitor mergulha no conteúdo do texto.

Contextual guessing

Atividade II

Nesta unidade você aprenderá o significado de palavras desconhecidas, fazendo uso de um elemento vital: o contexto.

O texto não-linear é uma rica fonte de informações: o aspecto visual, as ilustrações, o tipo de letra usado, as aspas, os números, etc., ajudam-nos a descobrir muita coisa sobre o conteúdo de um texto. Muitas vezes, porém, quando uma palavra não está dentro de um texto, isto é, quando está descontextualizada, sua decodificação torna-se difícil, pois o leque de alternativas que se coloca diante de nós é muito amplo. A eliminação da incerteza nesse caso é mais complicada. Ao contrário, quanto tal palavra tem um contexto – uma sentença, uma situação – essa desvantagem é reduzida. Assim, a palavra já não esta mais sozinha, ela mantém “laços”com o restante da setença ou da situação. É esse meio circundante que dá à palavra um significado especifico, dentre tantos outros que ela poderia ter. Quando encontramos uma palavra desconhecida no texto, podemos tomar as seguintes atitudes:

Perguntar do colega do lado

Perguntar ao professor

Consultar o dicionário

Tentar seguir adiante mesmo sem saber a palavra

Levantar hipóteses a respeito do possível significado da palavra, usando o contexto como guia.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Use algarismos para indicar, nos traços diante de cada uma das alternativas citadas acima, e em ordem de prioridade, o seu procedimento mais usual.

As duas primeiras atitudes são as mais fáceis de serem tomadas; a terceira um pouco mais trabalhosa e cansativa; a quarta pode prejudicar o entendimento global do texto, principalmente se a palavra desconhecida for essencial para a compreensão das idéias expostas. Se você, muito inteligentemente, optar pela ultima atitude, verificará como a sua leitura vai torna-se ágil. Além do mais, você ficará gratificado ao perceber que, com um pouco de raciocínio, as suas hipóteses vão se mostrar verdadeiras.

O texto abaixo está em português, mas contém algumas palavras imaginárias. Leia- o e procure descobrir o significado de tais palavras. Identifique também os elementos que o/a ajudaram a chegar a essas conclusões.

Xington

A primeira instituição estabelecida pela região domestica foi o xington. Essa instituição parece ser tão antiga quanto à raça indo-européia e quanto à própria religião doméstica. Mesmo nos tempos antigos, tanto o turron quanto a turre tomavam parte ativa no ritual do xington. Entre os romanos, a cerimônia do xington constituía-se de três defrats: na primeira, a turre deixada o lar pafist. Na segunda, os dois turri faziam orações diante da nova talas e, finalmente, prestavam, juntos, um kirps aos deuses. Na idade antiga, a instituição do xington era indissolúvel e o mitanes quase impossível. O direito romano, por exemplo, facilmente permitia dissolver-se xington quando celebrado por usus, mas dificilmente o permitia quando por lei.

Atividade III

Considere o seguinte de emprego publicado por uma empresa americana numa revista especializada em eletrônica em eletrônica.

PROJECT ENGINEER Challenging Career Opportunities

Battelle, one of the world’s leading not-to-profit research development and educational organizations, has immediate and rewarding opportunities for you in the following areas:

Communications

Circuit design

Automatic control design

Micro processor and minicomputer system control

Electronic inspection

Engineering and systems development

Computer-aided manufacturing

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

These positions offer you challenging Technical assignments in both research and marketing and participation with high-level industrial and government management. Positions require advanced degrees in Electrical Engineer, 3 to 17 years of industry experience (depending on position), and demonstrated leadership skills. We offer excellent starting income commensurate with your experience and the status of the position, a comprehensive benefits program and many unique opportunities for professional and personal recognition and advancement.

For immediate and confidential attention, Send resume to:

L.G. Hill, Manager, Employment BATTELE – Columbus Laboratories, 505 King Avenue Columbus, Ohio 43201.

Exercícios de Interpretação de Texto

1. Quais são as duas grandes áreas de atuação dessa instituição?

2. Em que áreas específicas essa instituição está oferecendo emprego?

3. Qual deve ser o perfil do candidato a um emprego?

Atividade IV

Especificações em Corrente Contínua

Os fabricantes de dispositivos semicondutores, por meio de manuais (data book), catálogos ou Internet, fornecem diversas especificações dos diodos para operação em circuitos CC (ou DC)

e CA (ou AC). Analisaremos apenas as especificações CC dos diodos.

1. Complete o quadro abaixo:

Especificações

Inglês

Português

IFAV (IFDC) (max)

Forward current

 

VF (max)

Forward voltage

 

Ir

(max)

Reverse current

 

Vr (max)

Reverse voltage

 

2. Faça a representação gráfica das especificações CC dos diodos:

Atividade V

O texto seguinte refere-se a uma instrução de manuseio de dispositivos semicondutores extraído da publicação “Components – Techinical Descriptions and Characteristics for Students” da Siemens.

Soldering Instructions

Any semiconductor components is extraordinary sensitive to an exceeding of the maximum permissible junction temperature. When designing the devices, care must be taken that the

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

distance between heat generators and semiconductors is large enough. If preheating up to 75°C is applied, the soldering times have to be shortened by 30%.

Soldering specifications for plastic encapsulated components

Lead length L

0.5

1.5

5

mm

Soldering

temperature

245°C

4

5

10

s

Soldering specifications for hermetically sealed components

Lead length L

1.5

2.5

5

mm

Soldering

temperature

245°C

5

6

13

s

The lead length is measured from the soldered joint onwards, i.e. with normally clad plates from plate bottom onward, and with through-plated holes from the plate top onwards.

Exercícios de Interpretação de texto.

1. Estas instruções referem-se a que tipo de atividade?

2. Faça a versão para o português do item denominado Soldering Instructions.

3. Estas instruções fornecem especificações para que tipos de componetes?

4. O que significam as especificações Lead length e Soldering temperature?

Atividade VI

Traduza cada tópico (respectivos parágrafos) do texto abaixo:

First International Satellite Plans

The United States and Russia were the first two nations to draw plans for an artificial satellite. In 1955, the United States and Russia publicly announced their proposals concerning the construction of satellites. Within two years, Russia accomplished their goal, and the United States followed closely behind.

Sputnik 1

Sputnik 1 was the first artificial satellite to bring the Space Age to life. On October 4, 1957, the Soviet Union launched Sputnik 1. Its official Russian name was Iskustvennyi Sputnik Zemli, or "Fellow Traveler of the Earth." Sputnik 1 was launched by Russia's Old Number Seven rocket at Baikonur Cosmodrome. The once secret cosmodrome is what makes Russia lead the rest of the world in launching men and machines into space month after month. Sputnik 1 was described as "a silver-zinc battery and a radio transmitter in a 23 inch polished aluminum ball" (Curtis 1). The satellite was also pressurized with nitrogen circulated by a cooling fan. Two

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

eight-feet and two ten-feet radio antenna whips were secured to the outside of the satellite to transmit radio signals. "For three weeks, as it twirled around the world every 96 minutes in a globe-girdling orbit 588 miles above our heads, Sputnik beep-beeped its visionary message of a future above the ocean of air" (Curtis 1). After 92 days, Sputnik 1 burned as it fell from orbit into the atmosphere January 4, 1958.

Explorer 1

Explorer 1 was the first satellite launched by the United states. On January 31, 1958 the United States of America's Jupiter-C rocket launched Explorer 1 at Cape Canaveral. The Army was responsible for the preparation of Explorer 1. The army was asked by Washington officials to try to send a satellite to orbit because they were worried about losing prestige. Four months after Russia orbited Sputnik 1 the United States entered the space race as well.

Conclusion

The first satellites led the way to most of our knowledge concerning space today. Because of the success of many of the first satellites, extensive research could be done about the Solar System using the pictures and information retrieved by the satellites. Since 1957, more than 4100 satellites have successfully been launched. With all the technology created day after day, our knowledge of space has become very sophisticated and will continue to grow.

Atividade VII

O texto

“Electronics Workbench – Versão 5”, produzido pela Interactive Image Technologies.

seguinte

foi

adaptado

do

Manual

do

Software

Simulador

de

Circuitos

Diode

Diodes allow current to flow in only one direction and can therefore be used as simple solid- state switches in AC circuits, being either open (not conducting) or closed (conducting). Terminal A is called the anode and terminal K is called the cathode.

Exercícios de Interpretação de texto

1. Faça a versão para português do primeiro parágrafo do texto.

2. De acordo com o texto, como são denominados os terminais do diodo?

Atividade VIII

O texto

“Eletronics Workbench – versão 5”, produzido pela Interactive Image Techologies.

seguinte

foi

adaptado

do

Manual

do

Software

Simulador

de

Circuitos

Full-wave bridge rectifier

This component uses four diodes to perform full-wave rectification of an input AC voltage. Two diodes conduct during each half cycle, giving a full-wave rectified output voltage.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

The top and bottom terminals can be used as the input terminals for the AC voltage. The left and right terminals can be used as the output DC terminals.

Characteristic Equation The average output DC voltage is approximately given by:

V DC = 0.636 * (V p – 1.4) Where V p = the peak value of the input AC voltage

Exercícios de Interpretação de Texto

1. Qual o nome do componente a que se refere este texto?

2. Faça a versão para o português do primeiro parágrafo do texto.

3. De acordo com o texto, para que servem os terminais 1, 2, 3 e 4 do componente?

4. Qual é a tensão média CC na saída do componente se na entrada é aplicada uma tensão alternada com valor de pico de 20V?

Atividade IX

Todos os enunciados dos exercícios de circuitos elétricos que se encontram abaixo estão em inglês. A partir dos seus conhecimentos em circuitos elétricos e o entendimento do enunciado de cada questão dê sua respectiva resposta.

1. Which is the statement of the law of Kirchhoff?

2. Which are the fundamental characteristics of the circuits in series and parallel?

3. Which is the mathematical equation of the law of Ohm?

4. Solve the problems using the law of Ohm:

a) An electronic component absorbs a current of 10mA when the tension in your terminals is 1,7V.Which is the resistance of the component?

b) An alarm electronic anti-robbery for automobiles works with a tension of 12Vcc.Being known that while the alarm is not discharged your resistance it is of 400ohms,calcule the current that circulates in the apparel.

c) The same alarm of the previous problem (12Vcc) when discharged it absorbs 2A of the battery. Which is your resistance when discharged?

d) An automobile tape recorder consume 0,6A of the battery. Is what being known your internal resistance in this condition of 10ohms to determine for the law of Ohm if the automobile has battery of 6 V or 12 V?

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Atividade X

O texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos “Eletronics

Workbench – versão 5”, produzido pela Interactive Image Technologies.

Zener Diode

A

zener diode is designed to operate in the reverse breakdown, or zener region.

In

the forward region, it starts conducting around 0.7V, just like an ordinary silicon diode.

In

the leakage region, between zero and breakdown, it has only a small reverse current. The

breakdown has a sharp knee, followed by an almost vertical increase in current. Zener diodes are used primarily for regulation because they maintain constant output voltage.

Exercícios de Interpretação de Texto

1. Faça a versão para o português do primeiro do texto.

2. De acordo com o texto, qual é a aplicação básica dos diodos Zeners?

3. De acordo com o texto, por que os diodos Zeners podem ser utilizados na aplicação descrita na questão anterior?

Atividade XI

O texto seguinte é uma adaptação de um fragmento do tópico “Discrete LED selecting made easier”, extraído da publicação “Catalog of Optoelectronic Products” da General Instrument.

Electrical Considerations

Most incandescents are rated in terms of voltage; LED’s, on the other hand, are current- dependent devices since they are basically diodes. When operating from constant-voltage sources, incorporating a current-limiting resistor with each LED should provide protection.

Basic DC circuit. For the simple circuit shown in Figure 1 the resistor value can be calculated from : RL = Vcc – Vf / If. Where Vf and If are taken from an LED Data Sheet. The power rating required for the resistor should also be kept in mind.

Exercicios de Interpretação de Texto

1. De acordo com o primeiro parágrafo do texto, o que diferencia os LEDs da maioria dos dispositivos incandescentes?

2. Faça a versão para o português do segundo parágrafo do texto.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Atividade XII

O texto seguinte é uma adptação de um fragmento do tópico “Discrete LED selecting made easier”, extraído da publicação “Catalog of Optoelectronic Products” da General Instrument.

Electrical Considerations

AC Operation. LED’s should be operated in the forward direction only. Therefore, the LED circuit must provide reverse-voltage protection if applied voltage is expected to exceed the Vr maximum rating of the LED. We have a circuit that having an ordinary silicon diode (e.g. 1N914) placed “back-to-back” with the LED. We are an alternate and more novel approach that utilizes two LED’s in parallel. If no current flows, neither LED lights. But as long as current does flow (in either direction), one of the LED’s lights and one does not (because one LED will be conducting and the other not conducting.)

Exercícios de Interpretação de Texto

1. De acordo com o primeiro parágrafo do texto, qual é o cuidado principal que deve ser tomado quando o LED estiver operando em corrente alternada?

2. Faça a versão para o português do segundo parágrafo do texto.

3. De acordo com o terceiro parágrafo do texto, como se comportam os LED’s quando uma tensão alternada é aplicada nos terminais do circuito?

Atividade XIII

O texto seguinte é uma adptação do tópico sobre transistores extraído da publicação “Components – Techinal Descriptions and Characteristics for Students” da Siemens.

Transistors

General

Transistors are semiconductor components witch can be used for amplification, generation of oscillations and for control and for control and switching purposes.

Basic Transistor Configurations

Transistors may be operated in three basic circuit configurations. This results in considerable differences in the electrical characteristics. It is therefore necessary to indicate not only the parameters but also the pertinent basic circuit configuration.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Depending on which of the three electrodes is used as the common pole for input and output circuit, the configuration is called a common emmiter, common, or common collector configuration.

Exercícios de Interpretação de Texto

1. De acordo com o texto, quais são as aplicações básicas dos transistores?

2. Faça a versão para o português do item denominado Basic Transistor Configurations?

Atividade XIV

O texto seguinte é uma adaptação de um fragmento do tópico “Discrete LED selecting made easier”, extraído da publicação “Catalog of Optoelectronic Products” da General Instrument.

Electrical Considerations

Active-Low Drive Circuit. Shows a single-transistor drive circuit that lights the LED when the transistor is “low”, i.e., conducting. The value for RL can be calculated from RL = (Vcc – Vf – Vce (sat)) / If

Active-High Drive Circuit. Shows a single-transistor drive circuit that lights the LED when the transistor is “high”, i.e., not conducting. The value for RL can be calculated from RL =(Vcc – Vf) / If

For both equations, Vf, If and Vce (sat) are taken from a Semiconductors Devices Data Sheet. The power rating required for the resistors should also be kept in mind.

Exercícios de Interpretação de Texto

1. Faça a versão para português do texto Active-Low Drive Circuit.

2. Por que na equação referente ao texto Active-High Drive Circuit não aparece o termo Vce (sat)?

Atividade XV

O texto seguinte refere-se a um equipamento de laboratório, de fabricante fictício, tendo sido adaptado a partir da análise de alguns manuais de instrução.

Instruction Manual – Áudio Signal Generator Model OF 992 – Arthur Systems

Description The Arthur Audio Signal Generator – Model 0F992 is a frequency generator with low – distorcion output and large frequency response, that covers the frequencies from 1 Hz to 100

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

KHz in five ranges. It provides square wave and sine wave signals, with an output amplitude of 20 Vpp into an open circuit or 10 Vpp across a 600 ohms impedance. Specifications

Frequency range

1 Hz to 100 KHz in 5 ranges, pushbutton selected

Dial accuracy

+/- 10 %

Output impedance

600

Attenuation

Low output is –20 dB below the HIGH output, pushbutton selected

Maximum output voltages

HIGH output, 20 Vpp into open circuit LOW output, 2 Vpp into open circuit

DC offset

+/- 10 V max, no load

Sine wave distortion

Better than 1%, typ less than 0,5%

Square wave rise/fall time

Less than 0,2 microsecond

Square wave duty cycle

50% typ

Power requirements

110/220 Vac +/-10%; 50/60 Hz; 15 VA

Ambient temperature range

-10°C to +40°C

Dimensions: Width Height Depth

30

cm

10

cm

25

cm

Weight

1,5 Kg

Exercícios de Interpretação de texto

1. A qual equipamento referem-se estas especificações?

2. Faça a versão para o português do item denominado Description.

3. Descreva as especificações desse equipamento quanto a:

a) faixa de freqüências;

b) amplitude CA e CC da tensão de saída;

c) impedância de saída.

4. Descreva as especificações desse equipamento quanto ao:

a) sinal senoidal

b) sinal quadrado

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Atividade XVI

O texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos “Eletronics Workbench – Versão” 5 “, produzido pela Interactive Image Technologies”.

NPN & PNP Bipolar Junction Transistors (BJT)

A Bipolar junction transistor, or BJT, is a current-based valve used for controlling electronic

current. BTJs are commonly used in amplification and switching applications. They come in two versions: NPN and PNP. The letters refer to the polarities, positive or negative, of the materials that make up the transistor sandwich. For both NPNs and PNPs, the terminal with the arrowhead represents the emitter. An NPN transistor has two n-regions (collector and emiter) separated by a p-regions (collector and emmiter) separated by an n-region (base).

Characteristcs Equations

IE = IC + IB

β DC = IC/IB = hfe

β AC = Ic/Ib (OP (Vce) = hfe

where

β DC = hFE = DC current gain

β AC = hfe

= small-signal current gain

Ic

= collector current

Ib

= base current

Ie

= emmiter current

The model for the PNP transistor is the same as the NPN model, except the polarities of the terminals currents and voltages are reversed.

Exercícios de Interpretação de Texto

1. De acordo com o texto, qual é o material semicondutor correspondente a cada terminal em cada versão do transistor?

2. De acordo com o texto, como é representado o terminal emissor nas duas versões do transistor?

3. De acordo com o texto, qual é a diferença entre β DC e β AC?

4. Faça a versão para o português do ultimo parágrafo do texto.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Atividade XVII

Os textos informativos seguintes foram extraídos do catálogo americano Radio Snack

America’s Techonolohgy Store. Headphone I Realistic LV – 10. Electroacoustical design and 2” dynamic elements for clear, clean sound. Foam earcushions. 20 – 20,000 Hz. 10 – ft, coiled cord, ¼ “plug.

Headphone II Realistic New – 45. Efficient rareerth magnets deliver deep, solid bass. Ideal for portable

CD players. Weigh just 3.3 ounces. 20 – 20,000 Hz. Light, flexible, 6 ½”-ft, cord, 1/8” plug.

With 1/8” to ¼” adpter.

Exercícios de Interpretação de Texto

1. Como esses dispositivos são chamados no Brasil?

2. Leia os textos e associe os dispositivos com os modelos descritos.

3. Qual é o significado da frase clear, clean sound no primeiro texto?

4. Qual é o significado da frase Light, flexible no segundo texto?

5. Quais são as dimensões dos cabos dos dois dispositivos?

6. Em relação ao plugue, qual a diferença entre os dispositivos?

Atividade XVIII

Os textos informativos seguintes foram extraídos do catálogo americano Radio Snack America’s Technology Store.

80

Watt Stereo Amplifier

40

Watt Per Channel – 20 – 25,000 Hz.

Delivers plenty of power and clean sound. Features auto power-on with LED, built-in DC-to-DC switching power supply and high/low impedance noise-isolated input jacks. Overload protected, 1 x 7 x 6 7/8 ”.

160-Watt Stereo Amplifier

80 Watt Per channel – 20 – 30,000 Hz. Input level control, auto power-on with LED. DC-to-DC

switching power supply. Gold-plated, high/low impedance noise-isolated inputs. Overload protected, 1 1/2 x 8 3/4 x 7 1/2 ”.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Exercícios de Interpretação de Texto

1. Quais são as diferenças entre os amplificadores em relação à potência e à resposta em frequência?

2. Qual é o significado da frase auto power-on with LED?

3. Qual é o significado da frase DC-to-DC switching power supply?

4. Esses amplificadores foram projetados para serem instalados em que local?

Atividade XIX

A seguir, apresentaremos dois exemplos de amplificadores integrados com suas especificações. Estas são retiradas de manuais do fabricante.

Circuito integrado TODA 1510AQ – Philips

Especificação

Inglês

Português

Min.

Típ.

Máx.

Vs[V]

Supply

 

6,0

14,4

18,0

(min/typ/máx.)

voltage

range

Ptot[W]

Total power

     

15

(máx.)

dissipation

Itot[mA]

Total current

   

75

120

(typ/máx.)

Isb[mA]

Stand-by

     

2

(máx.)

current

Zi[M] (min.)

Input

 

1

   

impedance

Circuito Integrado TDA 1037 – Siemens

Especificação

Inglês

Português

Min.

Típ.

Máx.

Vs[v]

Supply

 

4,0

 

28,0

(min./max)

voltage

Pq[W] (max)

Power

     

8

output

Iq[A] (max)

Output

     

2,5

current

Ri[M]

Input

 

1

5

 

(min/typ)

resistence

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Atividade XX

O anúncio de propaganda seguinte foi extraído da revista americana Electronics.

Staggered fingers let case-mounted semi’s work harder in less space

Now you can safely operate such devices as TO-3, TO-6, TO-66, and plastics, at many times their bare case power rating using our patented Staggered Finger dissipators. We’ve got over 70 different models with dissipation capabilities ranging from 3 to 35 watts in natural convenction, up to 125 watts in forced air. Why are they better? Staggered Finger design increases dissipating surface, cuts re-radiation, and produces turbulence in forced air. Send for catalog. IERC, 135 W, Magnolia Blvd., Burbank, Calif. 91502, a subsidiary of Dynamics Corporation of America.

Exercícios de Interpretação de Texto:

1. Essa propaganda refere-se a qual dispositivo?

2. Quantos modelos desse dispositivo essa empresa fabrica?

3. Se você tivesse de visitar essa empresas nos Estados Unidos, para que estado, cidade e endereço você iria?

Atividade XXI

Abaixo encontramos alguns termos técnicos em inglês. Vamos aprender o que significa cada termo, tentando traduzi-los.

Amplitude Modulation (AM) The baseband signal is caused to vary the amplitude or height of the carrier wave to create the desired information content.

Amplifier

A device used to boost the strength of an electronic signal.

Analog A form of transmitting information characterized by continuously variable quantities, as opposed to digital transmission, which is characterized by discrete bits of information in numerical steps. An analog signal is responsive to changes in light, sound, heat and pressure.

Analog-to-Digital Conversion (ADC) Process of converting analog signals to a digital representation. DAC represents the reverse translation.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Antenna

A device for transmitting and receiving radio waves. Depending on their use and operating

frequency, antennas can take the form of a single piece of wire, a di-pole a grid such as a yagi array, a horn, a helix, a sophisticated parabolic-shaped dish, or a phase array of active

electronic elements of virtually any flat or convoluted surface.

Cable Transmission medium of copper wire or optical fiber wrapped in a protective cover.

Carrier Frequency The main frequency on which a voice, data, or video signal is sent. Microwave and satellite communications transmitters operate in the band from 1 to 14 GHz (a GHz is one billion cycles per second).

Cassegrain Antenna The antenna principle that utilizes a sub reflector at the focal point which reflects energy to or from a feed located at the apex of the main reflector.

Channel

A frequency band in which a specific broadcast signal is transmitted. Channel frequencies are

specified in the United States by the Federal Communications Commission. Television signals

require a 6 MHz frequency band to carry all the necessary picture detail.

Coaxial Cable Cable consisting of a single copper conductor in the center surrounded by a plastic layer for insulation and a braided metal outer shield.

Antenna Any structure or device used to collect or radiate electromagnetic waves

Frequency For a periodic function, the number of cycles or events per unit time.

Time 1. An epoch, i.e., the designation of an instant on a selected time scale, astronomical or atomic. It is used in the sense of time of day. 2. On a time scale, the interval between two events, or the duration of an event. 3. An apparently irreversible continuum of ordered events.

Time scale 1. A time measuring system defined to relate the passage of temporal events since a selected epoch. Note: The internationally recognized time interval is the second. Time scales are graduated in intervals such as seconds, minutes, hours, days, and years, and in fractions of a second, such as milliseconds, nanoseconds, and picoseconds. 2. Time coordinates placed on the abscissa (x-axis) of Cartesian-coordinate graphs used for depicting waveforms and similar phenomena.

Frequency modulation (FM) Modulation in which the instantaneous frequency of a sine wave carrier is caused to depart from the center frequency by an amount proportional to the instantaneous value of the

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

modulating signal. Note 1: In FM, the carrier frequency is called the center frequency. Note 2:

FM is a form of angle modulation. Note 3: In optical communications, even if the electrical baseband signal is used to frequency-modulate an electrical carrier (an "FM" optical communications), it is still the intensity of the lightwave that is varied (modulated) by the electrical FM carrier. In this case, the “information”,as far as the lightwave is concerned, is the electrical FM carrier. The lightwave is varied in intensity at an instantaneous rate corresponding to the instantaneous frequency of the electrical FM carrier.

Frequency For a periodic function, the number of cycles or events per unit time.

Modulation The process, or result of the process, of varying a characteristic of a carrier, in accordance with an information-bearing signal.

Information

1. The meaning that a human assigns to data by means of the known conventions used in their

representation. 2. In intelligence usage, unprocessed data of every description which may be used in the production of intelligence.

Signal 1. Detectable transmitted energy that can be used to carry information. 2. A time-dependent variation of a characteristic of a physical phenomenon, used to convey information. 3. As applied to electronics, any transmitted electrical impulse. 4. Operationally, a type of message, the text of which consists of one or more letters, words, characters, signal flags, visual displays, or special sounds, with prearranged meaning and which is conveyed or transmitted by visual, acoustical, or electrical means.

Communications 1.Information transfer, among users or processes, according to agreed conventions. 2. The branch of technology concerned with the representation, transfer, interpretation, and processing of data among persons, places, and machines. Note: The meaning assigned to the data must be preserved during these operations.

Telephony

1. The branch of science devoted to the transmission, reception, and reproduction of sounds,

such as speech and tones that represent digits for signaling. Note 1: Transmission may be via various media, such as wire, optical fibers, or radio. Note 2: Analog representations of sounds may be digitized, transmitted, and, on reception, converted back to analog form. Note 3:

"Telephony" originally entailed only the transmission of voice and voice-frequency data currently; it includes new services, such as the transmission of graphics information 2. A form of telecommunication set up for the transmission of speech or, in some cases, other sounds.

Transmission

1. The dispatching, for reception elsewhere, of a signal, message , or other form of information.

2. The propagation of a signal, message, or other form of information by any means, such as

by telegraph, telephone, radio, television , or facsimile via any medium, such as wire, coaxial

cable, microwave, optical fiber , or radio frequency. 3. In communication systems, a series of

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

data units, such as blocks, messages, or frames. 4. The transfer of electrical power from one location to another via conductors.

Propagation The motion of waves through or along a medium. Note: For electromagnetic waves, propagation may occur in a vacuum as well as in material media.

Atividade XXII

As respectivas definições abaixo são referentes aos componentes encontrados no Kit Didático de Microondas. Traduza as especificações de cada componente.

Techinical descriptions of components used in ED-3000

1. Gunn Oscillator: is connected to a 8~10 V DC power source. The power out put of the Gunn oscillator ranges from 5 to 20 milliwatts, depending upon the supply voltage.

2. PIN-diode modulator: utilizes the property of a PIN diode which is placed across a waveguide.

3. Frequency meter: The basic principle of frequency meter is to join the frequency to a waveguide.

4. Variable attenuator: provides na attenuation by varying the degree of insertion of a matched resistive strip into a waveguide.

5. Slotted line: is used to probe the amplitude and the phase of the standing wave pattern.

6. Reflecting sheet; a mean of reflecting electrmagnetic waves in free space when measuring the wavelength of a signal.

7. Waveguide: used in measurements of the wavelength and the phase velocity inside a waveguide.

Dê o significado dos termos técnicos abaixo:

Remote interface-

cellphone-

Control-

slot-

Process-

phonecard-

Sensor-

buttons-

Reference output-

pliers-

Contorller-

screw-

Focus-

screwdriver-

floppy disk-

generator-

keyboard-

socket-

memory-

plug-

cable-

pin-

mobile phone-

electrode-

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Atividade XXIII

Exercício de Interpretação de Texto

1. Leia o texto abaixo e responda as respectivas perguntas:

what you need in the telecommunication? In the modern world, some companies are finding it more efficient to have certain employees stay at home and do all of their work on their home computers. Then, using telecommunicatios, they transmit their work over a modem into the office where it is printed and distributed. Telecommunications are used now for hundreds of different applications. Investors routinely check their stock market holdings, pilots file flight plans and get weather briefings, and shoppers compare and purchase merchandise on their computers. national and international electronic mail is sent and received with local phone calls, and electronic bulletin, boards are used for everything from selling used cars to finding dates. Telecommunicating is accomplished by linking your computer to telephone lines and contacting someone through a device called modem.

a)

Como podemos enxergar a Telecomunicações nos dias de hoje?

b)

De acordo com o texto quais as aplicações diferentes nas Telecomunicações?

c)

Como é feita a Telecommunicating?

2.

Explique a definição de cada elemento relatado abaixo:

A modem

Modem transmission speeds are measured in baud, roughly equivalent to bits per

second(bps). Typical speeds are 9600, 14400 and 28800 baud.

E-mail

Eletronic mail requires some special software. You type a message onto your computer screen, click a send button and it pops up on the recipient's screen - provide that he or she is

connected to your computer via a network like the Internet.

Fax-modem

Is a modem with software and hardware which can emulate a fax machine. this allows you to receive a fax directly into your computer, where you can read it or your printer. To send a fax you prepare the document on your computer- for example, by using a word processor.

A stand-alone fax service

Is a facsimile machine which transmits copies of original documents. It operates by scanning pictorial or textual documents so that the image is converted into electrical signals which are sent to and used by a receiving machine that produces a copy of the original.

Teletext on ITV and Channel Four Is an information service in Britain which broadcsts a database alongside the TV signal. It provides constantly updated and real time information.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Atividade XXIV

Significado de alguns termos técnicos

Dê o significado dos termos técnicos abaixo:

Full-wave bridge retifier-

Communication-

Frequency-

Circuit-

Automatic control- Micro processor-

Components-

Semiconductors-

Diode-

Voltage-

Conduct-

Input-

Output-

DC terminals-

Electricity-

Power stations- Electricity generators-

Equipament-

Alternator-

Valve-

Rotor-

Electric current- 700 watt output-

lights-

television-

AC

voltage-

Not

conducting-

Soldering-

Atividade XXV

Encontramos abaixo alguns termos encontrados na área de telecomunicações.

AMPS - Advanced Mobile Phone System. Abreviatura do sistema celular analógico adotado no Brasil. Nesse sistema de telefonia móvel, a área de cobertura é dividida em células para permitir o maior número de ligações simultâneas.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Bluetooth - Tecnologia que permite, através das ondas de rádio, integrar aparelhos sem fio e permitir o diálogo entre eles e a Internet. Mais de 2.000 empresas se habilitaram para licenciar

a tecnologia e desenvolver equipamentos com o chip Bluetooth. O grupo Bluetooth Interest

Group, que inclui empresas como Nokia, Toshiba, IBM, Intel e Microsoft, ficou encarregado de

certificar todos os produtos que utilizam a tecnologia.

Call back - Serviço que permite ao usuário fazer ligações internacionais que são debitadas no domicílio de origem, independente do local.

CDMA - Code Division Multiple Access, ou Acesso Múltiplo por Divisão de Código. Um dos padrões para o sistema de telefonia celular digital.

Downstream - Nas conexões de alta velocidade, refere-se ao fluxo de dados que vem do provedor de acesso rumo ao micro do usuário.

DSL - Digital Subscriber Liner. Tecnologia digital de transmissão de informações por meio de fios de cobre.

DTH - Direct to Home. Serviço que oferece TV por assinatura digital por satélite.

Dual band - Aparelho telefônico celular que opera em duas faixas de freqüência, de 800 e de 1.900 MHz.

Dual mode - Aparelho de telefone celular que opera tanto na rede analógica quanto na digital.

Frame relay - Tecnologia baseada em fibras ópticas destinada exclusivamente à comunicação de dados que exige meio de transmissão digital e imune a erros.

FTTD - Fiber To The Desk (Fibra até a Estação de Trabalho). Tecnologia de cabeamento de fibra óptica que permite o uso da banda larga, possibilitando uma ampla capacidade de transmissão de dados, voz e imagens, numa mesma rede.

FTTH - Fiber To The Home (Fibra até a Casa). Tecnologia de cabeamento de fibra óptica que permite o uso da banda larga, possibilitando uma ampla capacidade de transmissão de dados, voz e imagens, numa mesma rede.

GPRS - General Packet Radio Service. Trata-se de uma evolução do sistema GSM (Global System for Mobile Communications). Com ele, as novas operadoras também poderão oferecer serviços de alta velocidade aos usuários das bandas C, D e E de telefonia celular.

GPS - Global Positioning System. Sistema de localização de coordenadas geográficas que se baseia nos sinais de satélites para fornecer a posição exata de um usuário.

GSM - Global System for Mobile Communications. Trata-se de um sistema europeu para comunicação sem fio. Lançado em 1992, esta tecnologia digital é o padrão adotado na Europa

e Ásia, sendo utilizado em mais de 100 países.

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO

Half-duplex - Termo aplicado a transmissões de rádio que permitem a comunicação por duas maneiras através de uma única freqüência. Um botão fecha ou abre a freqüência que vai ser usada.

Hot line - Número telefônico destinado a um serviço específico, como o serviço de atendimento ao consumidor.

Minibrowser - Programa de navegação na Internet para telefones celulares ou micros de mão, usando tecnologia WAP.

MMDS - Multichannel Multipoint Distribution Service. Tecnologia utilizada pelo mercado de TV por assinatura. Estima-se que a montagem de uma estação de transmissão por esse meio, incluindo a programação, exige investimentos mínimos da ordem de 1 milhão de dólares.

Multiplexador - Dispositivo que combina vários canais de comunicações para que compartilhem um sistema comum. Os sistemas analógicos empregam multiplexação por divisão de freqüência, enquanto os sistemas digitais utilizam multiplexação por divisão de tempo.

Ni-Cd - Sigla de níquel-cádmio, química usada em baterias de baixo custo para telefones celulares e notebooks.

NTSC - National Television Standards Committee. O NTSC é responsável por estabelecer os padrões de televisão e vídeo nos Estados Unidos. Na Europa e no resto do mundo, os padrões dominantes em televisão são PAL e SECAM. O padrão NTSC define o sinal de vídeo composto com uma média de 60 half-frames por segundo. Cada frame contém 525 linhas e pode conter 16 milhões de cores diferentes.

PCS - Personal Communications Services. Conceito de serviço de telecomunicações móveis em que um usuário utiliza um único terminal móvel, com um único número.

RDSI - Rede Digital de Serviços Integrados. Rede de telecomunicação digital capaz de transportar indistintamente sinais de ampla variedade de formas de telecomunicação integrantes de diversos serviços. Por exemplo, é capaz de comportar tanto sinais de áudio quanto de vídeo, ou ainda possibilitar a comunicação de dados.

Roaming - Este serviço permite que os usuários de telefones celulares utilizem seus aparelhos fora de sua área de cobertura (quando estão em outra cidade ou Estado). A abrangência desse serviço depende do acordo entre as operadoras.

Trunking - Sistema de comunicação via ondas de rádio onde é possível a comunicação direta entre duas estações móveis, sem passar pela central pública, ou de uma estação móvel para um grupo de outras estações móveis, ou ainda de qualquer estação com a rede pública de telefonia.