Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Titulo Uniforme
Titulo Uniforme
• Para Eva Verona, bibliotecária iugoslava, o catálogo deve ser um instrumento que
informe: se certa unidade bibliográfica, isto é, um determinado livro ou uma
determinada edição de uma determinada obra (item / manifestação), existe na
biblioteca; e que edições, traduções, etc. (manifestação / expressão), de uma
determinada obra ou unidade literária existem na biblioteca.
TÍTULO UNIFORME
• O conceito de unidade bibliográfica implica redigir o título tal como está na página de
rosto de um livro.
• O conceito de unidade literária implica utilizar como título o campo Título Uniforme.
• Um determinado título sob o qual uma obra pode ser identificada para fins de catalogação;
• Um determinado título usado para distinguir o cabeçalho de uma obra do cabeçalho para uma obra diferente.
• Um título coletivo convencional utilizado para agrupar as publicações de um autor, compositor ou entidade,
compreendendo diversas obras, ou extratos etc. de diferentes trabalhos (obras completas, seleções de contos,
diversas obras em determinada forma literária ou musical).
•(AACR2r, 2002)
TÍTULO UNIFORME
•Título uniforme = Título padronizado atribuído a uma obra muito conhecida, divulgada
em diversas línguas, cujos títulos principais variam nas diferentes edições. Forma preferida
de nome para uma obra/expressão, por meio da qual são agrupadas diferentes manifestações.
•Reunir todas as entradas de uma obra, com apresentações diferentes em edições, traduções, etc.
desta mesma obra sob vários títulos
•Identificar uma obra quando o título pelo qual é conhecida difere do título principal do item que
está sendo catalogado
• Fazer diferença entre duas ou mais obras publicadas sob o mesmo título, visando ordenação mais
lógica e funcional dos cabeçalhos no catálogo
TÍTULO UNIFORME
•Observações:
• Só se justificam em grande acervos os quais necessitam uniformizar obras com títulos principais
diferentes.
• Tipos de documentos indicados para uso dos títulos uniformes: manuscritos; incunábulos (obras
impressas até 1500); leis e etc.; tratados; escrituras sagradas; obras litúrgicas, musicais e
literárias; comunicações oficiais de papas e Cúria Romana
•25.2 – REGRA GERAL
•25.2A Coloque o título uniforme entre colchetes, antecedendo o título principal. Em alguns casos, ele
constitui um parágrafo intermediário entre o cabeçalho e o título principal; em outros, ele é o próprio
cabeçalho, quando então os colchetes podem (opcionalmente) ser abolidos (caso de entrada pelo
título).
•Dickens, Charles Dickens, Charles
• [Oliver Twist] [Oliver Twist]
• The adventures of Oliver Twist... The parish boy’s progress,
• or, Oliver Twist…
•25.2B Não use título uniforme para uma apresentação de uma obra na
mesma língua, que seja uma revisão ou atualização da obra original.
1. ASSUNTO. I. Título.
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616.
O engenhoso fidalgo Dom Quixote de la
Mancha / Miguel de Cervantes ; tradução de Sérgio
Molina – São
Cervantes Paulo : Miguel
Saavedra, Ed. 34, 2002. 736 p. : il. –
de, 1547-1616.
ISBN 8573262613
Ecklein und schnittel / Miguel de Cervantes
1. ASSUNTO. I. Molina, Sérgio, trad. Título.
1. ASSUNTO. I. Título.
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616.
Ecklein und schnittel / Miguel de Cervantes
25.3A Use na língua original, o título ou a forma do título pelo qual uma obra produzida após 1500 se tornou conhecida, através
de suas diferentes apresentações ou de fontes de referência.
Ex.: Shaskespeare, William
[Hamlet]
The tragicall historie of Hamlet, Prince of Denmarke
Swift, Jonathan
[Gulliver’s travels]
Travels into several remote nations of the world
25.4 OBRAS PRODUZIDAS ANTES DE 1501
25.4A1 Use, na língua original, o título ou a forma do título pelo qual uma obra produzida antes de 1501
(exceto as abrangidas por 25.4B-25.4C e 25.14) é identificada nas fontes modernas de referência. Se estas
fontes não permitirem estabelecer tal fato com certeza, use o título mais frequentemente encontrado (nesta
ordem de preferência) em:
a) edições modernas
b) edições antigas
c) exemplares manuscritos
25.4B1 Para uma obra escrita originalmente em grego clássico, ou para uma obra patrística da
Igreja Grega ou de escritor bizantino até 1453, use um título consagrado pelo uso, em português.
Se não existir tal título em português, use o título em latim. Se não houver um título consagrado
nem em português nem em latim, use o título em grego.
Ex.:
Homero Platão
[Odisséia] [República]
25.4C Obras anônimas não escritas em grego nem em alfabeto latino
25.4C1 Se o original de uma obra anônima produzida antes de 1501 não tiver sido escrito em
grego nem em alfabeto latino, use um título consagrado pelo uso em português, se houver.
25.5B1 Acrescente, entre parênteses, uma palavra explicativa apropriada, uma frase sucinta ou outra designação, afim de distinguir um títulos uniformes
usado como cabeçalho, de outro cabeçalho idêntico ou semelhante, de pessoa ou entidade, ou de outro uniforme idêntico ou semelhante, usado como
cabeçalho ou remissiva.
Ex.:
25.5C Língua
25.5C1 Se o conteúdo linguístico do item que está sendo catalogado for diferente do conteúdo do original (p. ex., uma tradução, um filme
cinematográfico dublado), acrescente ao título uniforme o nome da língua do item. Anteponha um ponto ao nome da língua.
Ex.:
[Odisséia. Inglês] [República. Poliglota] [De bello Gallico. Francês & latim]