Você está na página 1de 250

O SANGUE DA DEUSA Kara Dalkey I GOA

http://groups.google.com/group/digitalsource

Ttulo original:

Goa quinto. Blood of the Goddess


1996, by Kara Dalkey Travessa do Noronha, 29- 1 - 1250-170 Lisboa Telefone: 21 397 87 56 - Fax: 21 395 10 26 Apartado 2657 - 1117 Lisboa Codex - Portugal Traduo: Cristina Rodriguez e Artur Guerra Reviso: Frederico Sequeira Capa: Estdios Planeta. Ilustrao de Richard Bober Composio, impresso e acabamento: Grafitexto, Lisboa Depsito legal n 164790/01 ISBN 972-731-112-1

No, no, tem asas como um morcego enorme! O quinto homem sbio tentou rodear a barriga com os braos e exclamou, Deve ser um cavalo com uma grande cilha! O sexto, que colocara a mo na ampla testa do elefante, disse: No, irmos, estamos enganados. Isto no um animal, mas uma parede! Ao stimo homem cego haviam-lhe dado os testculos para agarrar e disse: Estais todos enganados. Isto so apenas cabaas num saco de couro. Algumas verses deste conto terminam com os sete homens cegos a lutar uns com os outros at morte por causa das suas discrdias. Mas o monge budista escolheu conclu-lo de uma outra maneira: ele disse que os cegos ficaram to perplexos com as suas respostas divergentes que no conseguiam acreditar que fosse o mesmo animal. Por isso cada um dos homens manteve a mo na parte em que primeiro tocara, deslizando a outra mo ao longo do corpo do elefante at que encontrava a mo do outro. Ao fazerem isto, os homens cegos descobriram que embora cada parte fosse diferente, juntas formavam uma s coisa. E apesar de mesmo assim no serem capazes de apreender a forma completa da criatura, os cegos tiveram a possibilidade de concordar que devia ser realmente uma criatura maravilhosa. Eu no falo apenas para encher o ar com a minha respirao, ou para vos ajudar a passar o tempo com vacuidades agradveis. Gostaria que se lembrassem desta histria na continuao da vossa jornada. S se v um lado da montanha de cada vez. Vede tudo o que puderdes, mas sabendo que nunca Tudo. Que possais caminhar na sombra da Vontade Divina, estranho.

GANDHARVA Msico da corte do Sulto Ibrahim Adilshah II

1 Este livro foi digitalizado e distribudo GRATUITAMENTE pela equipe Digital Source com a inteno de facilitar o acesso ao conhecimento a quem no pode pagar e tambm proporcionar aos Deficientes Visuais a oportunidade de conhecerem novas obras. Se quiser outros ttulos nos procure http://groups.google.com/group/Viciados_em_Livros, ser um prazer receb-lo em nosso grupo.

Captulo I

CARVALHO: A mais possante das rvores, a mais real e santa. Os antigos consideravam-na a primeira de todas as rvores. Mesmo agora, existem alguns que vertem o sangue de animais sacrificados nas razes do carvalho para obter as suas bnos. A madeira de carvalho considerada a materializao da fora e da resistncia, e muitas vezes queimada em fogueiras sagradas. Os seus galhos so usados para juntar ervas medicinais. Um barco construdo da rvore conhecida como carvalho-vermelho, contudo, d azar e encontrar o infortnio...
SETEMBRO DE 1597, ILHAS AMINDIVI, MAR LACCADIVE

Thomas Chinnery ergueu o olhar ao som da trovoada distante. No havia nuvens a escurecer o cu opressivo de safira por sobre os mastros de The Bears Whelp. Soprou na tinta molhada da carta que estivera a escrever e ps-se de p. Da amurada do navio, podia ver a linha de palmeiras da costa da pequena ilha onde haviam ancorado. No viu qualquer homem com pistola. O navio companheiro do seu, The Bear, estava fundeado a ocidente, mas o som viera de leste e norte. A escrever outra missiva tua namorada, Tom? - ouviu ele atrs de si e estremeceu. O escocs, Andrew Lockheart, era um comerciante de l, companheiro do senhor Bathwick, considerado um viajante experimentado e com fama de tratante. Tambm parecia estranhamente determinado a pressionar a sua amizade com Thomas. - Na verdade, no estou, senhor. um relatrio para o meu amo, o boticrio Geoffrey Coulter de Londres. De onde veio aquele rugido? Os lbios de Lockheart rodeados de barba negra esticaram-se num sorriso manhoso. - Pois eu penso que era uma dama rica a gritar: Levai-me e serei vossa. - Senhor, falais por enigmas.

- Achas que sim? Olha para o cimo das rvores longnquas, Tom, onde ela acena com o leno para captar os teus olhos. Thomas fixou o olhar para onde apontava o escocs e viu a ponta de um mastro, que arvorava um pendo com as cores de Portugal, a mover-se para sul na direo da ponta da ilha. - Minha Nossa Senhora - murmurou ele -, outra vez, no. Um marinheiro na enxrcia do Whelp gritou: - Um galeo! No, dois! A avanarem com fora! Os homens j corriam pela costa, abandonando as provises que eventualmente tinham recolhido. Saltaram para os esquifes que estavam na praia e remaram como demnios de volta aos seus navios. O capito Benjamin Wood apareceu na coberta da proa, com o cabelo ruivo ondulando ao vento. - Homens s velas! O Bom Deus manda-nos algo ao nosso engodo. Se aproveitarmos a brisa, apanharemos a caa lusitana. Levantar ncora! s velas! - Os homens ainda mal recuperaram do nosso ltimo encontro suspirou Thomas. - A cobia um remdio muito potente, meu rapaz, e d vida s pernas de muitos homens. A propsito disso, talvez tenhas de ir para baixo. As tuas poes e ervas tero sem dvida mais utilidade l. - No, os nossos homens disponveis so poucos. Pedirei ao contramestre uma espada e entregarei os meus braos luta. Lockheart franziu o sobrolho: - Muito bem dito, rapaz. Mas no te devias poupar para o trabalho do teu amo? - Se formos derrotados por falta de homens - disse Thomas -, terei poucas oportunidades de faturar para o meu amo. - verdade. Mas a Dama da Fortuna sorri. Os navios l de longe no tm grande capacidade para nos enfrentar. E o capito Wood tem um plano engenhoso.

- Como sabeis isso? - Porque fui eu que lho dei. - Com uma piscadela de olho, Lockheart atravessou o convs para ajudar nas cordas. Thomas foi para a escotilha entre os mastros, onde um rapaz puxava espadas de um compartimento em baixo. Mesmo os marinheiros que se arrastavam fracos de escorbuto se levantavam para distribuir as armas e as canecas de cerveja. O navegador colocou-se na roda do leme e puxou-a para bombordo. A vela mestra desenrolou-se com um craque pesado e virou para apanhar a brisa de norte. Lentamente, o Whelp avanou para mar aberto. O Bear, alguns comprimentos atrs, afastou-se da ilha num ngulo mais para sul. Thomas emborcou a sua caneca cheia de cerveja amarga de uma s vez. blsamo dado antes da ferida. Remdio para entorpecer os sentidos para aquilo que se deve seguir. Ele podia ouvir as ordens constantes de tiroteio a serem gritadas abaixo do convs, e o ribombar e o estrondo das colubrinas a serem preparadas. As pequenas bombardas e peas de artilharia do convs principal estavam a ser carregadas com o pouco que restava de munies. Thomas trocou a caneca de cerveja por um cutelo e uma grande pistola escalavrada e foi-se encostar amurada. Os senhores Allen e Bromefield, os mercadores encarregados da viagem, passaram por Thomas com os rostos ensombrados pela irritao. Ouviu-os discutir com o capito Wood, que no tinha nada a ver com aquilo. verdade, pensou Thomas, nunca pensei vir a tornar-me mais pirata que boticrio. Se eu tivesse querido que a pilhagem fosse o meu modo de vida, teria sido aprendiz do almirante Raleigh.

Quando o Whelp surgiu da parte de trs da ilha, Thomas teve a sua primeira viso da presa. Seguindo o vento, procura de um campo mais aberto, apareceu um pequeno galeo ostentosamente dourado de umas trinta toneladas. No entanto, assomava-se por detrs dele a maior carraca portuguesa que Thomas alguma vez vira; mais de cem ps de comprimento e mil toneladas, com um mastro principal mais alto que qualquer rvore natural, e com os lados brilhantes de canhes.

Estamos feitos, pensou Thomas. A um grito vindo de baixo, as quatro vigias de canhes do Whelp saudaram os recm-chegados com vozes tonitruantes. Atravs do fumo acre, Thomas viu aparecer um corte numa vela do galeo e fendas na madeira do bojo mesmo por cima da linha de gua. A tripulao do galeo estava espantada com o aparecimento do Whelp, e correram pelas cobertas como formigas assustadas. - Apanhmo-los a dormir a sesta - disse Nathan, o aprendiz de carpinteiro do navio. - o que parece - disse Thomas. - E poder ser isso que nos salve. O Whelp estava a passar a leste do galeo e a enorme carraca tambm virou na mesma direo, como se quisesse colocar-se entre o galeo e o Whelp. - Este rico - disse Nathan, com os olhos ainda no galeo. - Um mercador particular, talvez com rubis e esmeraldas para as suas senhoras em Lisboa. - Sim - murmurou Thomas -, e uma escolta poderosa para o guardar. - Ele via que metade das dezesseis vigias de canhes da carraca estavam preparadas e equipadas e, enquanto ele observava, mais vigias se iam abrindo. A bombordo da popa do Whelp disparou um ltimo tiro para o galeo que passava. A tripulao aprontou as velas para dar outra oportunidade s colubrinas de dispararem. Como uma montanha nascida da gua, a carraca aproximou-se, elevando-se acima deles. Os canhes do Whelp dispararam outra vez e, por boa pontaria ou sorte, uma das balas partiu o mastro da vela do traquete da carraca, fazendo cair pano e corda sobre a coberta. Ouviram-se gritos de jbilo dos marinheiros ingleses. Mas quando a carraca passou popa, as suas colubrinas responderam. Choveu tiro de canho e Thomas atirou-se para a coberta. O navio oscilou e um fumo acre rodopiou sua volta. - Estou ferido! - gemeu Nathan.

- Maldito sejais, capito Wood - resmungou Thomas enquanto rastejava para junto de Nathan. A camisa do rapaz mostrava um rasgo sangrento. - Fique quieto, Nate, seno vais rasgar a ferida. - Ainda estou bom para lutar. - O rapaz recuou para se sentar. No vou desistir da minha parte da pilhagem. - H coisas mais valiosas do que ouro e rubis - disse Thomas, rasgando a camisa do rapaz para fazer uma ligadura. Ouviu-se outro lanamento, mas no da carraca nem do Whelp. Thomas espreitou por cima da amurada e percebeu qual fora o plano matreiro de Lockheart. O Bear, por detrs e para sul, estava agora bem posicionado para apresentar o costado carraca. A tripulao do Whelp estava a lutar com as cordas das velas a fim de se restabelecer novamente. A carraca e o galeo ficariam presos entre os dois navios ingleses mais pequenos e mais rpidos. Uma bela armadilha, no h dvida, pensou Thomas, se ns no formos afundados primeiro. Um tiro da coberta da proa arrancou o gurups do Bear e parte do castelo da proa superior. Dois elegantes pequenos canhes de bronze do castelo da popa vomitaram fogo... e a carraca portuguesa perdeu o seu mastro de mezena. - Esto a disparar contra a sua prpria escolta! - disse Nathan, segurando-se de lado. - Endoideceram? - Ou ser que percebemos mal a sua relao? - cismou Thomas. No sei. - Lockheart apareceu na direo do cotovelo direito de Thomas, observando a cena. - No me digais, senhor - disse-lhe Thomas -, que a loucura do galeo fazia tambm parte do vosso plano matreiro. A boca do escocs torceu-se num sorriso pesaroso: - O bom Deus ajuda aqueles que se ajudam a si mesmos, est escrito. Do outro lado da gua, a tripulao do galeo e da carraca gritavam uns para os outros. A carraca apertou as suas velas e carreou, passando pela proa do atrapalhado Bear.

- Vai-se embora! - disse Nathan. - Deixando a sua carga, se assim o era, para trs - disse Thomas -, mas que covardia horrorosa. - Eu apostava - disse Lockheart - que a carraca no era protetora mas perseguidora. Vedes as cicatrizes na filigrana do galeo? At parece que a carraca lhe acertou um tiro ou dois antes de ns. - Quereis dizer, senhor - disse Nathan -, que fomos a salvao de algum? O elegante canho de bronze do galeo disparou outra vez, com as balas a arrancarem uma parte da amurada perto do stio onde eles se agachavam. - Sim - disse Lockheart, ousando erguer mais uma vez a cabea. - E est to grato como um tigre libertado da sua armadilha. O Whelp e o Bear dispararam em conjunto contra o galeo, causando uma barafunda de mastros, cordame e velas. Nenhum dos navios ingleses estava em condies de perseguir a carraca fugitiva, por isso fecharam-se sobre o galeo desafortunado. A tripulao do Whelp atirou cordas de atracagem e iou-se l para dentro. A tripulao do galeo, muitos deles rabes de turbante e hindus de pele escura, olhavam silenciosamente no meio da confuso de panos, madeira e cordas. - Achas que consegues ir para l lutar, Nathan? - disse Thomas. - Como os melhores - replicou o rapaz. - Bravo moo! - disse Lockheart. - E tu, Tom? Os anos passados na loja do mestre Coulter a misturar ungentos malcheirosos e poes no tinham preparado Thomas para carnificinas corpo a corpo. Mas haviam-lhe ensinado a levar a cabo tarefas desagradveis. - Se tiver de ser. Lockheart deu-lhe uma pancada no ombro com uma mo larga. - Ento que os Fados sejam amveis contigo.

- Rendeis-vos? - gritou o capito Wood para o galeo cativo -, ou fazemos a abordagem e sereis obrigados a isso pela fora? Um grito no terreno elevou-se de muulmanos e hindus. Os marinheiros portugueses cortaram as cordas de atracagem com as suas facas. As pranchas de abordagem foram atiradas do Whelp para as amuradas do galeo e os marinheiros ingleses treparam-nas. Thomas murmurou juras entrecortadas com a respirao e avanou, com a pistola na mo esquerda e o cutelo na direita. Quando se escondeu debaixo de uma vela cada, uma faca curva surgiu em frente da sua garganta. Ele atirou-a com o cutelo e atirou-se para diante, mas o inimigo desaparecera. Thomas deu consigo em p no meio de um emaranhado que parecia uma floresta imobilizada pelo nevoeiro. Os mastros estavam derrubados como se fossem rvores cadas e as cordas subiam pelos seus tornozelos como videiras. O p da plvora ardia-lhe nos olhos. As sombras de homens nas velas confundiam-lhe a viso. Os gritos e gemidos rodeavam-no. Aqui e ali uma bala de pistola assobiou passando por ele como uma abelha zangada. Um muulmano saltou para a frente dele, com a espada pronta e os olhos brilhantes. Thomas recuou, erguendo o cutelo quando o seu opositor desferiu a arma. Thomas repeliu o ataque do mouro, mas tropeou e caiu para trs sobre uma massa de cordas e velame. O mouro sorriu e saltou para mais perto a fim de se aproveitar da queda de Thomas. Este ergueu a sua pistola. Houve um grito que se sobreps aos outros. Foi seguido de uma longa declarao numa lngua que Thomas no compreendeu. Seguiu-se um silncio profundo. O muulmano baixou a espada com o sobrolho carregado e afastou-se. O capito Wood, algures atrs dele, gritou: - Desistam, homens! Eles renderam-se! Thomas suspirou profundamente com alvio e espreitou por um rasgo na vela ao seu lado.

Os marinheiros portugueses e os muulmanos estavam a depositar as armas no convs, olhando para o castelo da proa. Os hindus pressionavam as testas contra o convs em orao. Thomas enfiou mais o pescoo e viu, no castelo da proa, uma mulher alta e elegante. Vestia um sari de seda carmim com fios dourados que brilhavam. A sua pele era castanho-clara, mas os olhos eram espantosamente azuis. Eis aqui uma rara maravilha. Ser que este navio dela e que ela consegue comandar estes homens? Ser que a filha de um mercador rico? E porque que a carraca a perseguia? A mulher fez uma vnia ao capito Wood e falou com ele, tendo como intrprete um dos marinheiros hindus. Embora o capito anusse com a cabea, de queixo na mo, parecia ter dificuldade em compreender. Alguns minutos depois, o capito despediu o intrprete com a mo e ele prprio acompanhou a senhora at ao Whelp. Com a sua partida, um feitio invisvel quebrou-se no convs do galeo, e os homens comearam a mexer-se e a falar outra vez. De ombros cados, a tripulao do galeo dividiu-se; alguns para tentar a sorte alcanando a segurana nos dois pequenos esquifes do galeo (principalmente os portugueses orgulhosos e os muulmanos), outros escolheram velejar com o Whelp e o Bear. Entretanto, os marinheiros ingleses abriram as escotilhas que davam para o poro do galeo e comearam a pilhagem. Thomas saiu do seu ninho de cordame e seguiu para o castelo de popa. Tambm poderei procurar a minha justa parte. O mestre Coulter h-de querer algum lucro desta infeliz viagem. Pelo menos no entraria muito em competio com os outros marinheiros, pois que buscava no era ouro nem sedas.

medida que se aproximava do castelo da popa, Thomas sentiu uns puxes nas suas calas. Um hindu com o cabelo negro atado ajoelhou-se sua frente, pedindo algo desesperadamente na sua lngua macia e lquida. Alguns homens da tripulao do Whelp surgiram da porta do tombadilho, carregando arcas de madeira e jarros que cheiravam a resinas aromticas e a especiarias. O hindu fazia gestos na sua direo medida que falava.

- O que queres, homem? - disse Thomas. - Eu no posso impedi-los. Lockheart apareceu porta com um braado de sedas coloridas e panos de chita. - Sabeis, senhor, o que este gentio est a dizer? - perguntou Thomas. Sem parar, Lockheart respondeu: - Ele diz para tirares o que quiseres da maldita carga l em baixo. Ficam melhor livres dela. Thomas olhou para as costas largas do escocs. s vezes gostaria que ele no gozasse tanto. Embora seja possvel que o hindu no tenha amor nenhum a quem servia. Thomas disse algumas palavras que esperou pudessem acalmar o homem e entrou pela porta. Foi descendo por umas escadas apertadas at parte de baixo do convs. Virou e entrou num corredor cheio de marinheiros a passar, cada um deles com os braos e os bolsos carregados. Na penumbra, Thomas viu uma passagem livre que levava mais longe proa e dirigiu-se para l. - No precisais de vos dar ao trabalho de ir nessa direo - gritou um marinheiro. - J rebuscamos. Est vazio. Thomas aquiesceu, mas mesmo assim continuou, preferindo o corredor tranqilo rapina da multido na passagem principal. Continuou passando pelo leme e descobriu que o corredor acabava numa janela de vitral popa. Mesmo por debaixo dele ficariam os alojamentos principais do capito ou do proprietrio do navio. As instalaes da tripulao deviam ser mais frente e o armazenamento na plataforma por baixo. Thomas encostou-se janela, observando o caminho por onde viera. medida que os seus olhos se ajustavam luz, reparou numa porta sua direita, com emblemas entalhados de caa e uma orla de rosas de oito ptalas. Thomas carregou no cabo do puxador de marfim e abriu a porta. Levava a um quarto que continha uma mesa comprida e vrias cadeiras pesadas de carvalho trabalhado e couro. Em cima da mesa encontravam-se algumas taas, mas o quarto estava desocupado.

Thomas entrou, fechando a porta atrs de si, agradecido por ter alguns momentos de paz. Afundou-se pesadamente numa das cadeiras e fechou os olhos. Ouviu o arrastar de outra cadeira contra o cho e levantou-se outra vez, com os olhos bem abertos. No havia mais ningum no quarto. Ser que este navio est assombrado pelas sombras daqueles que foram despachados muito recentemente? Voltou a ouvir-se o arrastar, mas agora conseguia localizar o som por detrs de uma parede sua esquerda. Mas ali devia ser a casa do leme. Uma olhadela pelo quarto disse-lhe que este era mais pequeno do que o comprimento do corredor l fora. A parede sua esquerda tinha um lambril profundamente trabalhado mais uma vez representando cenas de caa. Reparou num pssaro que parecia estar mais saliente que os ramos e as folhas sua volta. Tirando a pistola da cinta, Thomas aproximou-se silenciosamente da parede. Deu uma volta ao pssaro como se fosse um puxador e a porta abriu-se para dentro. Suavemente, entrou. Era uma salinha pequena, onde um homem elegantemente vestido estava sentado a uma secretria. Vestia uma casaca de veludo preto, mangas debruadas a dourado e um rufo largo de linho fino e duro, debruado a renda. Tinha uma barba preta limpa e pontiaguda e olhos pretos que pareciam cansados, mas sem medo. Na sua mo direita tinha uma pena de escrever e a sua mo esquerda repousava na tampa de uma caixa de madeira. - Deixai isso como est - disse Thomas, acenando com a pistola para a caixa. Receou que o outro tambm tivesse uma arma. Esperou que o homem o compreendesse. O homem de barbas retirou lentamente a mo e sorriu com os lbios apertados. Disse qualquer coisa em portugus que podia muito bem ser uma desculpa educada. Thomas desejou que Lockheart estivesse por perto; o escocs parecia conhecer qualquer idioma da Terra. - Levantai-vos da. Devagar - fez o gesto com a pistola. O homem barbudo pousou o aparo e levantou-se. Comeou a andar volta da mesa, na direo de Thomas, que levantou a pistola, esperando no ter de matar um homem desarmado.

- Ei, bom trabalho, Tom! - Sully, o contramestre, apareceu na porta que ficava por trs. - Vejo que capturaste o nosso feiticeiro. - Feiticeiro? - A palavra, segundo a experincia de Thomas, podia querer dizer muita coisa desde um homem que convocava demnios at ao astrlogo de Sua Majestade, ou mesmo at algum que tivesse uma afeio demasiado grande por gatos. Mesmo os boticrios como o seu mestre, Geoffrey Coulter, eram por vezes acusados de feitiaria por clientes e homens do clero. - Sim, soubemos que ele procurado pelos inquisidores de Goa. Era por isso que a carraca os perseguia. Thomas no via nada na pequena salinha que sugerisse as artes obscuras. - Ento este barco dele? - Sim, por isso o capito Wood quer que ele seja tratado com respeito. - Ento e a senhora que parou a luta? - Bem, agora pode haver muitas perguntas espera de resposta, no ? Este tinha alguma coisa de valor? Mapas ou dirios de bordo, por acaso? - Ns tnhamos acabado de nos conhecer. - Pois, aposto que ele no te daria isso a ti. Tiro-te o sujeito das mos ou queres a glria de seres tu prprio a traz-lo? - Podeis lev-lo. Eu vou procurar um pouco mais. - Ento, boa caa. Vinde, senhor, conhecer a hospitalidade do capito Wood. O feiticeiro portugus olhou fixamente para o contramestre e murmurou palavras frias e precisas. - As vossas maldies no tm efeito em mim, senhor disse Sully. Sou um marinheiro ingls e j ouvi as piores maldies possveis. Vamos l.

Thomas desviou-se e permitiu que o contramestre escoltasse firmemente o cavalheiro. Assim que eles se foram embora, Thomas foi at secretria e esquadrinhou-a. Ao lado da pena cada havia uma folha de pergaminho. S tinha algumas palavras escritas, mas Thomas no reconheceu a lngua. Voltou-se para a caixa de madeira. Era do comprimento da sua mo e da largura da sua palma, feita de madeira escura. No cimo tinha desenhos geomtricos esculpidos. Thomas empurrou o gancho de lato da abertura e abriu a caixa. No interior, dentro de um revestimento de seda preta e dourada encontrava-se uma garrafa rolhada de vidro iridescente. No interior da tampa da caixa havia um papel dobrado. Ao tir-lo, Thomas viu que o interior da tampa tinha duas serpentes esculpidas em torno de um basto - um caduceu. Thomas abriu o papel dobrado e viu vrias linhas escritas. A parte de cima era em grego e Thomas abenoou a sua educao, pois sabia l-lo. A mordedura de uma serpente para aquele que respira. Uma pele de serpente para aquele que no respira. Uma adivinha ou talvez uma maldio, pensou Thomas. As outras linhas j no conseguia ler, embora tenha reconhecido a segunda como sendo rabe. Dobrou o papel e voltou a p-lo debaixo da tampa da caixa. Ser que isto uma poo mgica? Uma droga? Curativa ou venenosa? Thomas fechou a caixa e p-la dentro da sua casaca. Se for um remdio, aprenderei com ele. Outros podero escolher a sua parte da pilhagem de hoje. Esta ser a minha.

Captulo II

PILRITEIRO: Esta pequena rvore espinhosa tem flores plidas no auge do Vero e bagas vermelhas no Outono. Diz-se que a Coroa de Espinhos de Nosso Senhor era feita dos ramos desta rvore, e por isso creditada como tendo muito poder contra a bruxaria. Ter pilriteiro em casa protege dos fantasmas e do raio do trovo, no entanto tambm se diz que o pilriteiro em casa traz azar e morte...

SETEMBRO DE 1597, COLNIA PORTUGUESA DE GOA

O padre Antnio Gonso, Enviado Especial do Conselho Supremo do Grande Inquisidor de Lisboa, estava de p junto de uma janela da Santa Casa. Para seu alvio, a paisagem sua frente no ondulava como o mar. Por debaixo da janela ficava a Praa da Catedral, uma praa ampla como a de qualquer cidade europia. Do outro lado da praa erguia-se a Catedral de Santa Catarina, cuja fachada era embelezada com esculturas de santos e as suas duas torres quadradas subiam modestamente em direo ao cu. Dois golfinhos de pedra, gmeos, jorravam gua alegremente na fonte da praa. Para oeste ficava a Misericrdia, o hospital dirigido pelos Jesutas. O resto da praa era rodeado por casas avarandadas de dois andares com telhados de telha vermelha. distncia, belas terras com pomares e jardins alindavam as encostas. Na aparncia, a vista podia ser quase a de um porto prspero em Portugal. No fossem certas diferenas; diferenas que

perturbavam Gonso. A praa estava cheia de gente; mestios fidalgos, que vestiam veludos e rendas, passeando com um rapaz atrs para transportar a espada, outro para transportar um guarda-sol, e ainda outro trazendo uma almofada. Os senhores nobres faziam vnias uns aos outros, tirando os chapus com gestos grandiosos e alargados. Isto tinha tanto de cortesia como de

competio, pois era considerado rival o homem cuja vnia no fosse suficientemente baixa, ou sugerisse troa. As senhoras seguiam em

palanquins dourados transportados por escravos com peles de colorao no ibrica. Muulmanos, judeus, homens de olhos oblquos da longnqua China, persas, hindus, juntamente com todo o tipo de europeus, passavam l em baixo, subindo e descendo a Rua Direita, indo e vindo debaixo da pedra negra do arco de vice-reis que se virava para o rio Mandovi. O ar transcendia ao cheiro de flores tropicais, aves coloridas guinchavam cantos desconhecidos. Era tudo demasiado luminoso, demasiado variado, demasiado vivo; os sentidos de Gonso sentiram-se sob ataque. Recordou uma mulher, a filha de um vizinho da rua onde vivera em Lisboa. Quando rapaz, admirara o seu cabelo cor de mel-escuro e o seu rosto doce. Mas anos mais tarde ela foi trazida perante ele para julgamento, vestida com um roupo de seda vermelha e roxa, acusada de prostituio e feitiaria. Goa fazia-lhe lembrar essa mulher; a beleza pintada com devassido, a corrupo a minar debaixo de tudo. Os colonos portugueses de Goa tinham sido incentivados a casarem com as nativas, na esperana de produzirem converses em massa. Mas em vez disso, a Verdadeira F conseguira apenas apropriar-se precariamente das almas de Goa, de tal modo eram enganadores o ambiente e as influncias estrangeiras. A heresia e o paganismo andavam sempre superfcie como sereias das profundidades. S a Santa Casa, a sagrada Inquisio, permanecia como um baluarte perante as mars que de outro modo engoliriam os fiis. E mesmo essa santa instituio, ao que parecia a Gonso, sofria de algumas fendas. E eu sou enviado para fortalecer os seus pilares. Estive demasiado tempo no mar, murmurou com um sorriso interior. At os meus pensamentos cheiram a peixe. Ouviu passos que se aproximavam e voltou-se da janela. Era Domine Rui Sadrinho, o inquisidor-mor. Era alto e muito magro, talvez com 40 anos. O rosto acima da sua barba preta bem aparada era salpicado e manchado com cicatrizes de alguma antiga pestilncia. Gonso inclinou a cabea na sua direo. - Domine.

- Bom dia, padre. Espero que tenhais recuperado da vossa longa viagem. As vossas acomodaes so satisfatrias? - So muito confortveis, obrigado. E estou contente por poder afirmar que o cho parou de balanar quando caminho. Mas dizei-me, Domine - Gonso puxou o colarinho do seu pesado hbito branco de dominicano -, aqui sempre assim to quente? - Na verdade, padre. Sempre. - Mesmo quando chove? - Especialmente quando chove. Ento fica quente e mido. - E noite? - Ento quente e escuro, padre. - E os mosquitos, Domine... - Tambm esto sempre conosco. O Diabo est muito ocupado nesta parte do mundo. As pestes e as pestilncias abundam aqui. Tal como est escrito na vossa cara, pensou Gonso, e depois censurou-se. - Pois assim me disseram. Mas porqu assumir que o trabalho do Demnio? Uma praga poder ser um ato de Deus. O inquisidor-mor olhou espantado, depois desconfiado: - De certeza que Nosso Senhor mais piedoso do que isso. No, no estou a tentar armar-vos ciladas, pensou Gonso, por enquanto. Tentou fazer um sorriso desarmante. - Apenas uma meditao vulgar, Domine. Suportarei este clima com pacincia, se tiver de ser. - Penso que descobrireis que a nossa Santa Casa tem confortos melhorados para oferecer, padre. Este edifcio, fao notar, era o palcio do

Adilshah de Goa, antes de as nossas gentes chegarem. Guardamos alguma da sua moblia... esto na ala residencial. Esta cmara era o seu salo do trono. A Mesa do Santo Ofcio na verdade ainda retinha alguma semelhana com a majestade anterior. O vestbulo comprido e de teto alto era ladeado por falsos arcos decorados com arabescos e tapearias delicadas em faixas de cor azul e amarelo-limo. Dominando a parede de leste havia um enorme crucifixo de madeira. Um estrado com degraus enchia o centro do vestbulo. No estrado havia uma mesa longa rodeada de cadeires forrados de brocado de seda vermelho. Numa das pontas da mesa via-se um simples banco de dobrar. - Posso pedir que vos acompanhem numa volta pelo edifcio, se assim desejardes - prosseguiu Sadrinho. - Obrigado, mas no estou aqui em viagem de prazer, Domine, e as tarefas que me esto destinadas pesam terrivelmente. Gostaria de comear os meus inquritos o mais depressa possvel. O grande inquisidor Albrecht tem uma grande preocupao pelos vossos problemas aqui. A vossa carta tocou-o profundamente. Sadrinho olhou para o cho. - Alegra-nos saber que o grande inquisidor se preocupa com um posto to distante da Santa Casa. - As ovelhas mais afastadas do rebanho so aquelas pelas quais o pastor tem de ter mais cuidado, no assim? Mais uma vez o inquisidor-mor pareceu desconfiado. - No nos surpreendeu que ele fosse to generoso ao ponto de nos mandar um enviado especial para... nos ajudar. Ah. Ento a vossa carta era apenas uma lista de desculpas e no um pedido de auxlio? Desde que o governador Manuel Coutinho voltara vergonhosamente para Lisboa, o grande inquisidor andava preocupado com as relaes entre a Santa Casa e o governo colonial de Goa. Sadrinho suspirou:

- No passado, os governadores tiveram a tendncia para no nos prestar ateno. Gonso aquiesceu em simpatia: - A riqueza e o poder cegam os homens para os pensamentos da f. - A feitiaria e os ritos demonacos so mais do que cegueiras, padre. - verdade. A feitiaria uma acusao sria. O fato de primeiro Coutinho e agora, este ano, o vice-rei Albuquerque terem sido mandados para a ptria acusados dessa prtica perturbaram muito o grande inquisidor. - o ambiente deste lugar, padre. Faz nascer heresia que nem moscas em fruta podre. Mas a vossa chegada na hora certa. Descobrimos alguns dos que esto envolvidos na cabala pag que corrompeu Coutinho. - Ah, excelente. Que espcie de homens compem esta cabala? - Um era um mdico muulmano chamado Zalambur. Infelizmente foi encontrado morto, envenenado, antes de o podermos interrogar.

Suspeitamos que se tenha suicidado. Mas temos a sua amante como nossa convidada aqui. Vamos entrevist-la outra vez esta noite, se estiverdes interessado em assistir. Ele oferece isto como se fosse um entretenimento. - Isso poder vir a ser bastante... informativo, Domine. Houve outras pessoas envolvidas? - Sim. Um alquimista e feiticeiro portugus chamado Bernardo de Cartago. Tentou fugir de Goa por barco, mas penso que nos v ser devolvido em breve. E h outra pessoa que talvez esteja com ele; uma mulher que a mais misteriosa do crculo, mas talvez a mais influente. Conhecemo-la como Aditi, embora j tenha ouvido referenci-la como Manasadasa, que significa Servidora da Deusa Serpente. - Um ttulo de mau pressgio. Sadrinho abanou a cabea: - Para os hindus no. Eles consideram a serpente como um smbolo de sabedoria e imortalidade.

- Nosso Senhor uma vez tambm disse Sejam espertos como serpentes, mas no me parece que Ele quisesse que as adorssemos ou servssemos. - Foi? - disse o inquisidor com um olhar fascinado. - Est nas Escrituras, Domine. Evangelho de So Mateus. Certamente que estais recordados dos vossos estudos religiosos. Reparo que tendes algum conhecimento das crenas nativas. Meio encolhendo os ombros, o inquisidor disse: - No nosso trabalho, uma pessoa vai aprendendo coisas. Quanto mulher, o nome Aditi que nos traz preocupados. o nome de uma deusa dos cus hindu, mas tem tambm a conotao de libertao. H rumores de que esta mulher tem o apoio dos Maratas. - Maratas? Quem so esses? Os olhos do inquisidor abriram-se mais: - Ah, mas eu esqueo-me que sois novo nesta regio e no conheceis as suas polticas. Os Maratas encontram-se entre as famlias hindus mais ricas e mais nobres daqui. So de uma casta guerreira superior, e a sua cooperao crucial para o domnio de Portugal sobre Goa, no entanto sabe-se que eles tm fortes ligaes s famlias governantes de Bijapur. - Estou a ver. Ento estas corrupes podem significar para eles mais do que a simples difuso de prticas demonacas. - Gonso confirmou com a cabea: - Fizestes um bom progresso nisto, Domine. O grande inquisidor ir ficar satisfeito. Dizei-me, como vo as relaes com o vosso novo governador, Dom Francisco da Gama? Ele honra o nome do seu ilustre av? - No fez nada que o manchasse. E respeita a Santa Casa. - Fico satisfeito por saber isso.

- Por favor, perdoem-me, senhores - chamou um jovem rapaz de pele escura junto porta do outro lado do vestbulo, com uma pronncia de portugus com uma tnica musical. Chegaram Sua Excelncia o arcebispo Aleixo de Meneses e o capito Pedro Ortiz e solicitam a vossa audincia. Sadrinho disse ao rapaz: - Muito bem. Iremos receb-los. O rapaz fez uma vnia baixa e saiu. - O tempo foi na verdade o preciso - disse Gonso. - Eu esperava encontrar-me brevemente com o arcebispo de Meneses. - E o capito Ortiz deve ter boas notcias para ns em relao ao assunto que estivemos a discutir. Vinde sentar-vos enquanto esperamos os nossos visitantes. - Sadrinho fez um gesto na direo das cadeiras vermelhas sobre o estrado. Gonso subiu a plataforma e instalou-se numa das cadeiras. Em cima da mesa havia um sino de prata e dois livros. Um era um missal de capa de couro, o outro era um volume pequeno com capa de pergaminho. Gonso pegou lentamente no livrinho e examinou-o. Leu o ttulo pintado na lombada, depois voltou-se para o inquisidor Sadrinho, permitindo que a sua consternao se visse. - Este livro, Domine. Porque que est aqui? - Qual? Ah. Os Lusadas. Irmo Timteo deve t-lo deixado a. novo e por vezes distrado. Gonso abriu a capa e olhou para a primeira pgina. Reparou na data ali escrita em nmeros romanos. - Domine, esta publicao a original, de 1572. Sadrinho franziu o sobrolho. - Sim? E ento? - Conheceis esta obra? O inquisidor mostrou-se novamente desconfiado:

- um poema pico de Lus Vaz de Cames. Pensei que era muito respeitado em Lisboa. - E . Entre os eruditos. J o haveis lido? - No. Disseram-me que parte dele foi escrito aqui em Goa. O Irmo Timteo tem-no em grande estima porque o seu av, Garcia de Orta, o famoso naturalista, conheceu Cames. Na verdade, Cames viveu em sua casa por uns tempos, e escreveu alguns versos para a introduo do livro de Garcia de Orta sobre drogas e simples orientais. - Ah. Interessante. compreensvel, ento, que o rapaz goste do livro. Mas esta uma verso no expurgada, Domine, e contm muitos... versos pagos. Que idade tem o Irmo Timteo? - Treze anos, Padre. - S treze? Uma idade perigosa. Vede, este poema uma histria falsa, Domine. Descreve as viagens de Vasco da Gama como se fosse um mito homrico. Est recheado de deuses pagos e demnios das antigas Grcia e Roma. Atentai aqui. - Gonso abriu o livro ao acaso. - Nesta pgina, o poeta escreve sobre Marte e Jpiter no monte Olimpo, apoiando Vasco da Gama para contrariarem o deus do vinho, Baco. Noutra pgina, temos Vasco da Gama a falar com Prometeu e Apolo como se estes fossem verdadeiras foras a quem se reza. E aqui, o poeta escreve uma longa passagem relativa a Vnus e sua Ilha dos Amores. Sadrinho ergueu as sobrancelhas: - No fazia idia. - No tenho a certeza se este Irmo Timteo ter j o conhecimento ou a educao para... compreender esta obra no seu contexto devido. Sugiro vivamente, Domine, que este livro seja colocado num cofre at o rapaz ser mais velho. O inquisidor concordou:

- Compreendo. Assim ser feito. Gonso fez deslizar o livro pela mesa para que Sadrinho lhe chegasse e os seus dedos compridos acariciaram a capa de pergaminho com um gesto que poderia ser de pena. Parece que os rumores que chegam aos ouvidos de Albrecht so verdadeiros. Esta Santa Casa tem falta de disciplina. Preocupam-se mais com os seus confortos e possesses do que com o seu trabalho santo. - O Irmo Timteo vai ficar desapontado - disse Sadrinho. - O seu av era muito querido como curandeiro em Goa e temos a sorte de Timteo ter vindo at ns. um dos nossos melhores aclitos, e at serve como advogado dos nossos visitantes. Tem um certo jeito com eles que melhor que qualquer castigo. - Admirvel. Gostaria de conhecer esta jovem maravilha. Se ele um amante da poesia, posso recomendar-lhe a obra de Diogo Bernardes. Achei muitas vezes inspirao na coleo Vrias Rimas para o Bom Jesus. Tenho um exemplar comigo que lhe posso emprestar. Com um sorriso amargo, Sadrinho disse: - Tenho a certeza que ele ficar contente. - Garanto-vos, Domine, que os versos no so to inspidos como o ttulo sugere. - De acordo, padre... Ah, a vm os nossos visitantes. As portas distantes abriram-se. O pajem entrou e anunciou: - Sua Excelncia o arcebispo Aleixo de Meneses e o capito Pedro Ortiz do Santa Rosa. O arcebispo entrou: um homem grisalho de aparncia suave a quem as vestes vermelhas e a capa pareciam espalhafatosas. Por trs dele, com cheiro a alho, laranjas e peixe, entrou o capito Ortiz, um homem pequeno e rijo. A sua casaca de cetim verde e cales largos estavam manchados e remendados. O capacete dourado que trazia na mo fora, porm, muito polido, e a sua vnia profunda era gentil.

O inquisidor recebeu o arcebispo e o capito com um aceno de cabea. Gonso levantou-se do seu lugar e desceu do estrado. Apertando as mos do arcebispo, disse: - uma honra, Excelncia. Deixai-me felicitar-vos pela vossa nomeao como Primeiro-Primaz do Oriente. uma honra bem merecida. O arcebispo parecia admirado. - Agradeo-vos, padre. Tambm ouvi coisas boas a vosso respeito. A minha nomeao foi uma bno inesperada. Espero vir a ser merecedor do lugar. - No tenho qualquer dvida em relao a isso, Excelncia. E uma boa tarde tambm para vs, capito Ortiz. Sou o padre Antnio Gonso. O nome do Santa Rosa falado com orgulho por toda a Lisboa. Apresento-vos as boas-vindas. O capito olhava ora para Gonso ora para o inquisidor Sadrinho. - Agradeo-vos e desejo que vs, santos padres, tenhais um bom dia - disse ele numa voz irritante. - Que Deus vos abenoe este dia e sempre. - As mos que apertavam o seu chapu de veludo estavam plidas. Os visitantes da Santa Casa esto muitas vezes pouco vontade, pensou Gonso, no entanto eu acho que as suas notcias no so boas. Ele acompanhou o arcebispo e o capito at mesa. Meneses sentou-se a alguma distncia de Sadrinho e o capito permaneceu de p. Gonso sentou-se perto do arcebispo, o que pareceu incomodar o inquisidormor. Sadrinho virou o seu mau humor para o capito. - Esperamos, capito Ortiz, que nos traga provas de tais bnos. Confio que Bernardo de Cartago esteja agora preso no Aljouvar.

O arcebispo Meneses suspirou e olhou para baixo para a mesa. O capito Ortiz endireitou os ombros, a revirar o chapu nas mos. - Lamento imenso, Domines, que ele no esteja. Causamos estragos no navio, mas no fomos capazes de o capturar. - No o capturaram - disse Sadrinho, devagar. - Espervamos melhor de vs, capito Ortiz. Com os olhos desafiadores, Ortiz respondeu: - Eu no estava espera que o feiticeiro conjurasse navios ingleses vindos sabe-se l donde para sua defesa, Domine! - Navios ingleses? - Eu acho - disse o arcebispo - que devereis ouvir as circunstncias antes de julgardes, Domine. A presena dos ingleses foi confirmada por outros viajantes que chegaram a Goa. Sadrinho olhou fixamente para o arcebispo e depois voltou a dirigir o olhar para o capito. - Muito bem. Explicai. O capito Ortiz comeou com uma vnia rpida. - O Santa Rosa chegou junto do galeo do feiticeiro perto das Bassas de Pedro. Dirigia-se para Sul. Perseguimo-lo, conforme ordenado. Quando passvamos a ilhas Amindivi, estvamos quase ao p dele. Foi ento que os navios ingleses apareceram, vindos por trs da ilha de Kiltan. Os meus homens esforaram-se por preparar todos os nossos canhes, mas os ingleses j estavam a postos. Navegaram entre ns e o navio do feiticeiro, disparando os seus canhes. Os navios deles eram menores e mais rpidos. Tinham muito mais hipteses de disparar sobre ns. Fizemos o maior nmero de estragos possvel, e abatemos mastros nos navios dos ingleses e do feiticeiro. Mas eu ordenei ao Santa Rosa que continuasse para sul, em vez de o deixar como presa dos ingleses. Se isso vos servir de consolo, tenho a certeza que o senhor Cartago est ou morto ou um prisioneiro ingls.

- Fugistes - disse Sadrinho suavemente. - No vos considerava um covarde, capito Ortiz. As narinas do capito abriram-se. - Domine, apesar de ter a honra de estar a fazer um servio Santa Casa, o meu ltimo dever para com os meus homens e para com Sua Majestade, o rei Filipe. Talvez vos tenhais esquecido que o Santa Rosa pertence frota de Sua Majestade. - Talvez vos tenhais esquecido do vosso dever para com Deus. - Disseram-me, Domine, que o servio ao rei servio a Deus. Ou pretendeis que esta Casa seja mais alta que o trono real? Bem argumentado, pensou Gonso, at mesmo sabiamente. Este homem no covarde nenhum. O rosto de Sadrinho empalideceu. - Acreditamos que o servio prestado a um servio prestado a ambos. Parece que nos haveis falhado a todos. Felizmente, temos uma sala disponvel onde podereis contemplar o vosso erro. - Estendeu a mo para o sino de prata. - Esperai, Domine - disse Gonso. - Padre? - Um msculo da face do inquisidor retorceu-se e os olhos estreitaram. - Bem-aventurados os piedosos, pois recebero piedade. - Isso alguma frase dos jesutas? Ento esse rumor tambm verdadeiro. Ele muito ignorante das Escrituras. - No, Domine. Essas so tambm as palavras de Nosso Senhor. Dos Livros Sagrados. O arcebispo murmurou.

- Mateus, versculo quinto. - Ento qual a vossa idia, padre? - Capito Ortiz, sois um bom catlico? - Com todo o meu corao, padre, que Deus me oua e defenda. - E aceitais todos os ensinamentos da Santa Madre Igreja? - Todos, padre, do nascimento at morte. - Domine, este homem no hertico nem apstata. A vossa guerra com ele uma questo civil. Se precisais de procurar agravo contra ele, tendes de o levar ao governador Gama. Ele tem a autoridade para decidir se o capito Ortiz serviu devidamente o rei. Sadrinho rilhou os dentes, mas finalmente disse: - Muito bem. Podeis ir, capito Ortiz. O capito fez uma vnia baixa a Gonso. - No h dvida que Deus vos concedeu sabedoria, padre. - E depois voltando-se para o arcebispo, acrescentou: - Se me concederdes a vossa bno, Excelncia. - Ajoelhou-se e beijou o anel do arcebispo. Meneses pousou uma mo na cabea do capito. - Se vos ajudar, tendes a minha bno. Vai com Deus, meu filho. O capito Ortiz ps-se novamente de p, cumprimentando Sadrinho com uma volta no chapu. - Irei colocar-me imediatamente nas mos do governador Gama. O inquisidor Sadrinho aquiesceu solenemente e o capito Ortiz saiu. Assim que as portas se fecharam, fixou os olhos em Gonso. - Como vos atreveis... - O grande inquisidor Albrecht - disse Gonso - enviou-me para observar esta Santa Casa, e corrigir desvios onde eu achasse por bem. Sabeis que temos de respeitar uma linha muito clara entre questes de f e questes

de justia civil. Compreendo que este feiticeiro seja importante, mas homens com a percia do capito Ortiz so preciosos contra Holandeses e Ingleses. Portugal no se pode dar ao luxo desta perda. - Se este trabalho atamancado for caracterstico da percia do capito - resmungou Sadrinho -, ento choro por Portugal. - Ortiz poder ter feito por vs mais do que imaginais. Tendes familiares entre os mercadores e pescadores aqui, no verdade? - Claro. E ento? - Os navios danificados no podem viajar at muito longe. Se o Santa Rosa deitou mastros abaixo nos navios ingleses, eles tero de encontrar porto seguro para reparaes. Se os familiares nos puderem dizer onde que os ingleses foram vistos pela ltima vez, poderemos calcular onde que foram acostar. Algumas naves costeiras pequenas, enviadas em segredo, podero cumprir o que uma poderosa carraca no conseguiu. Sadrinho pestanejou. - Ah, sim, estou a ver. Talvez isso se possa fazer. Vou inquirir imediatamente. Perdoai-me, Excelncia. - E levantou-se para sair acenando com a cabea ao arcebispo. - Domine - Gonso chamou-o. - Sim? - Por favor, preparai os livros deste ltimo ano para que eu os inspecione. - Os livros? - Presumo que a minha carta de apresentao declare claramente que me devem ser apresentados quaisquer materiais que eu pretenda. - Ah. Talvez daqui a uns dias, padre. Quando tiverdes recuperado da vossa jornada.

- Eu fui escolhido pela minha capacidade de trabalho, Domine. Verei os livros esta tarde, se possvel. - Ah, vou ver o que se poder reunir num tempo to curto. - Obrigado, Domine. Talvez pudsseis enviar-me o jovem defensor, aquele que gosta de poemas, para me trazer os livros. Sadrinho suspirou. - Como queirais, padre Antnio. Depois da missa em Santa Catarina. - Excelente. E quando estiverdes nos vossos servios, por favor lembrai-vos de mim nas vossas oraes. - Assim farei, padre. Tende a certeza que o farei. Depois de a porta se fechar por trs do inquisidor, o arcebispo Meneses virou-se para Gonso. - Sois ousado, padre Antnio. Essa qualidade muito necessria aqui, embora o inquisidor-mor no a aprecie muito. - No posso dizer que tenha sido inesperado, Excelncia. Poucos dos que alcanam o poder so poupados sua influncia corruptora. Tambm precisamos de nos lembrar do inquisidor nas nossas oraes. - Com efeito - disse o arcebispo com pouco entusiasmo. Acho este aparecimento dos ingleses - continuou ele, inclinando-se para a frente e tamborilando com os dedos na mesa muito perturbador. - Se isso vos descansar a mente, Excelncia, quando eu vinha a sair de Lisboa, soube que Sua Majestade estava a reunir uma nova armada. Foi por isso, em parte, que eu desejei que o capito Ortiz fosse libertado para o governador. Ele vai ser preciso. Acho que no vamos ter de temer a pirataria inglesa por muito mais tempo. - Isso so boas notcias, padre. No entanto, no posso deixar de recordar o destino da nossa armada anterior.

- Por favor, Excelncia, dai algum crdito aos nossos adelantados2 quanto aprendizagem com os erros anteriores. - H quem diga que a tempestade que destruiu a armada foi um ato de Deus. - Deus Nosso Senhor a defender hereges ingleses? Cuidado, Excelncia. Gonso agitou um dedo de brincadeira. Caminhais

perigosamente para a heresia. - Perdoai-me - disse Meneses com um sorriso. - Vou dizer duzentas oraes a Santa Maria em penitncia. - Acrescentai, por favor, mais algumas para mim. - Gonso ps-se de p, alisando a sua veste branca e o escapulrio. O arcebispo tambm se levantou. - Gostaria de vos fazer uma pergunta, porque que haveis pedido que o rapaz Orta vos levasse os livros? Por causa do seu famoso av, o herbalista? - Domine Sadrinho disse-me que o Irmo Timteo um defensor, apesar da sua juventude. Quem melhor me poderia informar acerca dos convidados que so trazidos Santa Casa e a forma como so tratados? - Estou a ver. Muito sensato. - H algo que podereis fazer por mim, Excelncia. O arcebispo pareceu desconfortvel. - Se eu puder. - Quero saber tudo o que for possvel no que diz respeito ao julgamento do governador Coutinho. Se pudsseis fazer com que me dessem os registros do julgamento, isso seria de grande utilidade. - Vou ver o que posso fazer, padre. Mas confesso, a minha influncia na Santa Casa no mnimo modesta.

adelantados - Em castelhano no original. [N. dos T.)

- Tenho confiana nas vossas capacidades, tal como o cardeal Albrecht tambm. - Honrais-me demasiado. - Quando iam a caminhar em direo s portas, Meneses acrescentou: - Foi um caso curioso. Coutinho era de boa famlia crist, sem um sopro de escndalo de heresia. E no entanto algo o seduziu, o convenceu apostasia. Alguma coisa que ele aceitou como prova de crenas pags. - Muito curioso. E perturbador saber que a sua f se mostrou to facilmente corruptvel. Temos de aprofundar este mistrio o mais que pudermos. Onde a Serpente do Mal levanta a cabea, mais se esconde debaixo da terra. Meneses sorriu: - Vai ser muito refrescante ter-vos aqui, padre Gonso.

Captulo III

MORRIO: Esta planta tambm chamada erva-de-maria, ou ervados-porcos. Tem flores carmins ou douradas, que se fecham quando se aproximam tempestades. Abrem-se com bom tempo, e so por isso chamadas barmetros dos pobres. Diz-se que pegar no morrio d terceira viso. O morrio afasta a bruxaria e os feiticeiros evitam-na pois faz com que revelem os seus segredos.

Para o mestre Geoffrey Coulter, Boticrio, Londres, do seu aprendiz e agente, Thomas Chinnery, escrita no ms de Setembro, no ano de 1597 de Nosso Senhor. Senhor, chego concluso que tenho de comear novamente esta carta, pois a ltima ficou destruda noutra incurso de pirataria ordenada pelo capito Wood. No sei se esta alguma vez chegar s vossas mos, mas no posso perder a esperana.

Alcanamos a costa da ndia, mas no fiqueis maravilhado com a nossa velocidade. O curso da nossa viagem no tem sido o que estava inicialmente previsto. Sir Robert Dudley preparou esta expedio para procurar um caminho mercantil para a China por Ocidente, pelo estreito de Magalhes. No sei, mas se tivssemos agido desta forma, a Fortuna teria sido mais gentil. Em vez disso, a nossa frota encontrou o almirante Raleigh nas Canrias e os seus alardes de riquezas a encontrar ao longo da costa africana e no mar Arbico, e os seus avisos sobre os perigos a Ocidente, convencendo o capito Wood e grande parte da tripulao que deveramos seguir a rota de oriente. Sempre melhor o diabo conhecido, disseram eles. Os senhores mercadores Allen e Bromefield estavam furiosos mas pouco podiam fazer. Mas o nosso caminho no foi mais fcil que o dos nossos antecessores. O Benjamin perdeu-se numa tempestade ao largo do cabo da Boa Esperana. Quase metade da tripulao adoeceu de escorbuto ou de outros males. Pela Graa de Deus, at agora fui poupado s doenas. Talvez para abrandar a ira dos mercadores, ou para aumentar a sua glria e riqueza, o capito Wood tem perseguido todos os galees portugueses que encontramos. Tornamo-nos mais corsrios que mercadores. Nestas batalhas, temos ganho, mas no sem esforo. Nesta altura em que escrevo, estamos ancorados a norte de Calecut, tentando reparar os estragos feitos na nossa ltima incurso. O Bear precisa de novos mastros e o carpinteiro diz que as rvores desta regio no servem. Embora ainda possamos chegar China, j temos poucas provises com que comear o comrcio. Tive de usar quarenta e sete pastilhas do vosso composto de camomila e papoulas para aliviar os doentes e feridos da tripulao. Quase metade das provises de ervas desapareceram, em especial o alho, a aristolquia, a anglica e a valeriana. Consegui poupar a mirra e o corno de unicrnio, bem como a confectio alcarmas, mas poderei vir a precisar deles se no se encontrar outra fonte de medicamentos.

Temo que no seja possvel reabastecer estes fornecimentos daqui at Canto. Disseram-me que talvez se encontre estes materiais em Pegu, mas seriam de qualidade incerta. Peo-vos que me perdoais o meu desperdcio destes bens que estavam destinados a serem o nosso meio de troca e riqueza com o Oriente. Mas eu tornei-me o curandeiro mais proeminente a bordo, pois o nosso mdico do navio sucumbiu a uma febre somente h dois dias atrs. Apesar de no ter saudades das suas sangrias e sanguessugas, dou comigo a sentir falta da sua companhia neste trabalho que afeta o corao. Espervamos que alguns homens pudessem seguir a p at Calecut para pedirem ajuda, mas no podemos dispensar braos para as reparaes. E h o medo de que se se espalhar o rumor relativamente nossa localizao e estado enfraquecido, nos possamos encontrar como alvo de banditismo... Thomas levantou a sua pena da carta, com a mo a tremer de cansao. Da sua rede sobre as escadas que levavam s instalaes da tripulao, ele podia ouvir os gemidos e os movimentos incessantes dos doentes e dos feridos. Para l da antepara, a gua batia no costado do navio e as cordas da ncora rangiam com o empurro da mar. O ar estava mido, asfixiante e espesso com os odores de podrido, tanto de madeira como de carne. No tabique mais prximo jazia Nathan, o aprendiz de carpinteiro, com o rosto plido. A sua ferida do canho estava a infectar e Thomas pouco podia fazer pelo rapaz. O seu destino est num poder muito maior do que o meu. Um pingo de tinta caiu da ponta da pena em cima do papel quando se ouviram passos pesados a descer as escadas por detrs dele. - Ento? - disparou Lockheart. - Outra cano de amor para a tua querida? No afogues a tua rapariga com mimos, meu rapaz, seno ela ainda encontra um cachorrinho menos baboso para acariciar. - Tendes um sentido apurado, senhor, de quando me podeis mais facilmente perturbar na minha correspondncia.

Contudo, Thomas no estava inteiramente descontente por ver a presena forte do escocs. O bom humor ruidoso de Lockheart, embora desconcertante, fazia com que a esperana parecesse possvel. E embora a sua carta no fosse dirigida diretamente para ela, Thomas esperava que Anne Coulter, a filha do seu mestre, a quem ele admirava h muito, lesse a carta e soubesse que ele estava bem. Lockheart assentou o seu corpanzil desajeitadamente nas escadas. - Tenho ouvidos de morcego, Tom. Ouo o raspar da tua pena ao longe. - Com ouvidos to finos, como que no ensurdeceis com a vossa prpria voz? A propsito, peo-vos que faleis mais baixo. Perturbai-me se quiserdes, mas permiti alguma paz a estes pobres desgraados. - Imploro-te perdo - disse Lockheart com um rugido mais baixo. Espero que tambm tenhas escrito tua me? As mes no sucumbem aos excessos de carinho e precisam de ser muito reconfortadas. - No tenho me, senhor. Morreu quando eu nasci. - Imploro o vosso perdo. As minhas condolncias, ento. Thomas encolheu os ombros. - No a conheci, por isso no havia ningum a quem chorar. Surgiram-lhe pensamentos espontneos de uma infncia cheia de tristeza, horas solitrias, uma sucesso de amas, algumas amveis, outras

indiferentes, outras pior. - Ento precisas de escrever ao teu pai, se ele o teu nico parente. - O meu pai interessa-se pouco pelas minhas coisas. - Com certeza que isso no pode ser! s o seu nico filho? - Que eu saiba. - Ento ele deve querer-te mais do que aquilo que pensas. Por vezes, mesmo os pais aparentemente mais distantes tm um interesse genuno pelos seus filhos.

Thomas fez uma pausa, recordando a forma como, do convs do Bears Whelp, ele espiara a cara nada sorridente do seu pai no meio da multido do cais quando o navio se afastava. - Pode ser que sim. Em tempos o meu pai encorajara-me a fazer uma viagem a Npoles, mas o mestre Coulter disse que uma viagem ao Extremo Oriente seria mais proveitosa. Agora s desejava ter seguido o conselho do meu pai. - Pois a tens - disse Lockheart. - Tendes razo para isso. Mas o mestre Coulter foi para mim mais pai que qualquer outra pessoa no mundo, ele e a sua boa esposa. - bom quando os homens tratam amavelmente quem os ajuda. Mas pela tua forma de falar e pelos teus modos diria que nasceste em bero nobre quando nos encontramos pela primeira vez. O que que te levou a seres aprendiz? Thomas riu-se. - Bero nobre? Vagamente, na melhor das hipteses. O meu pai tinha ligaes muito bem nascidas no Continente, e uma vez gabou-se de que a minha me tinha sangue de reis italianos. Mas um fio muito fino e enrolado aquele que me liga a qualquer nobreza. Uma riqueza de sangue to pequena traz pouca fortuna e ainda menos perspectivas. Reparai, se as histrias de luxria contadas acerca dos reis britnicos do passado tivessem qualquer crdito, vontade metade das almas de Inglaterra podia sem dvida reclamar descendncia real. Lockheart fez um sorriso forado. - No tinha pensado nisso, mas deve haver alguma verdade no que dizes, rapaz. Ouviram-se interrogaes entre gemidos vindos dos tabiques escuros sua volta.

- Estejam tranqilos, est tudo bem - disse Thomas como resposta. Para Lockheart, ele acrescentou: - Estamos a perturbar-lhes o descanso, senhor. Vamos para cima para falarmos. - Uma idia inteligente. Subamos antes que o ar irrespirvel deste lugar nos transforme em vermes aos dois. - Dentre os que praticam a arte do meu mestre h os que acreditam que o ar espesso e pestilento atua como barreira contra a doena. Eu s posso pensar que esses homens nunca andaram no mar. Thomas soprou suavemente na sua carta para secar a tinta, depois dobrou-a e enfiou-a na sua casaca. Ps-se de p e seguiu Lockheart pelas escadas que rangeram at claridade da luz do dia. Thomas foi bafejado por uma brisa fresca, prenhe de gua salgada e flores exticas. Um pr do Sol dourado encheu o horizonte a Ocidente, esbatendo-se em azuis profundos e ndigo na direo do Oriente. Na linha de estibordo via-se uma lagoa turquesa, rematada por uma praia arenosa e uma floresta de palmeiras. - Eis aqui uma cena mais prpria para o bem-estar - disse Lockheart. Ele usava um gibo sem mangas, manchado, de couro cinzento cor de ferro, habilmente concebido de forma a revelar um forro de veludo vermelho, e rendas abertas at ao peito. Visvel por trs da renda estava uma medalha de prata num fio da tampa. - Dentro desta caixa est esculpido um caduceu, o smbolo de Esculpio, a quem os Gregos adoravam pelo seu poder de cura. - Ah. Vejo que conheces os clssicos. - O meu pai deu-me alguma educao, senhor. Tinha esperana que o contedo desta garrafa nesta caixa pudesse ser medicinal de alguma forma. - Ainda no o experimentaste. - Estava na posse de um feiticeiro, lembrai-vos. No sei se de confiana. Neste papel h algumas inscries. Consigo decifrar o significado da que est mais em baixo, o grego, mas as outras por cima so escritas que no conheo.

- D c - disse Lockheart, estendendo a mo. Com relutncia, Thomas deu-lhe o papel. Para seu alvio, os dedos pesados do escocs abriram-no com cuidado. - Isto misterioso. A primeira frase est escrita em rabe, no entanto, o seu significado bblico: Eu sou a Ressurreio e a Vida. - Isso d esperana. A linha seguinte tambm em rabe, no ? - Uma boa tentativa, rapaz, mas persa. - Conheceis essa lngua? - S um momento - Lockheart examinou-a de perto, como se fosse um estranho inseto. - Estas palavras so de outro livro sagrado, o Alcoro, do Isl. - So? Qual a sua mensagem pag? - Faz ressurgir os vivos dos mortos e os mortos dos vivos. A terra sem vida acordada por ele. Thomas coou o rosto. - Todas estas mensagens falam da vida ressurgida da morte. Talvez seja um remdio muito poderoso. - Ou o mdico que a utiliza tem de orar pela sua eficcia. - Como o homem no sabe como os remdios funcionam, talvez a orao seja a parte mais eficaz da cura. Qual a mensagem seguinte? Lockheart examinou mais uma vez o papel. - Aposto que isto snscrito. - Que lngua essa? - Disseram-me que muitos livros sagrados hindus esto escritos nesta lngua. - Se calhar so mais palavras sagradas sobre a vida e a morte. Tambm conseguis ler essas palavras?

Lockheart abriu a boca, fez uma pausa, depois fez um sorriso forado. - No. Thomas suspirou. - Ainda no estou convencido que posso usar isto em segurana. A frase grega, eu sei, fala de serpentes e pele. - Talvez no queira dizer que pertena ao contedo desta garrafa. Podem ser apenas escritos ao acaso de algum que pratica estas lnguas. - Hmmm. Acho que no. O feiticeiro tinha esta caixa ao lado dele quando o encontrei. E estava com pouca vontade de ser separado dela. - Se o grego fala de serpentes, talvez seja veneno de cobra. - Ento pode ser veneno ou remdio. A triaga um remdio que usvamos na loja do mestre Coulter. Contm carne de vboras; um curativo muito comum. Isto pode ser alguma coisa assim. - Posso ver a garrafa? Thomas parou. - Quero-a devolvida. - Retirou a garrafa iridescente da sua cama de seda e deu-a ao escocs. - No tenhas receio de mim. Isto uma coisa bem bonita. Lockheart fez deslizar suavemente a rolha de cortia. Saiu com um pop pequenino. Lockheart bateu na garrafa at sair um p fininho castanho para a palma da sua mo. Lambeu o polegar e encostou-o ao p. Esfregou a substncia misteriosa entre o polegar e o indicador, cheirando a uma distncia segura. Olhou durante uns momentos para o mar, mergulhado no pensamento. Franzindo o sobrolho, Lockheart ps a palma da mo sobre a boca da garrafa e voltou a deitar o que pde l para dentro. Depois, cuidadosamente, limpou a mo aos cales para retirar o resto. - Que pensais vs? - disse Thomas.

- Acho que as nossas interrogaes nos esto a levar pelo caminho errado. - No remdio nem veneno? - Eu li aquelas frases em livros sagrados, Tom. Talvez isto no seja remdio para o corpo, mas para a alma. Ou um meio de levar queda das almas. Se o meu julgamento tiver algum valor, o p nesta garrafa sangue seco. E j vi muito sangue na minha vida. - Rolhou a garrafa e voltou a d-la a Thomas como se ela lhe queimasse as mos. Thomas pegou nela, sentindo um arrepio. - Sangue de homem ou de animal? O que que um feiticeiro poder fazer com isso? - O que poder ele no fazer, Tom? Como diz nas Escrituras, O sangue a vida. O sangue dos animais nocivos pode realar a poo das bruxas, enquanto o sangue de um homem pode ser usado contra ele mesmo. O sangue de um santo, bem... se a magia do nosso feiticeiro for branca, poder fazer milagres; se for negra, grande mal pode ser causado. - Ento isto poder ser uma relquia? - Se fosse papista, Thomas saberia que a sua alma estaria mais a salvo se ele atirasse imediatamente a garrafa para o mar. Lockheart encolheu os ombros. - De certeza que no tenho o conhecimento para o dizer. Thomas baixou o olhar para a garrafita. Qual ser o mal que mais perigos causa alma: uma relquia papista, um talism pago ou um feitio satnico? - Seja como for - prosseguiu o escocs - possvel que o nosso feiticeiro a tenha usado apenas como especiaria no seu cozinhado. Mesmo sem querer, Thomas riu-se. - Senhor, nunca sei quando falais a brincar.

- No te queixes. Muitas vezes nem eu. Aproximaram-se alguns passos e Thomas olhou em volta. O mestre Bromefield caminhava na direo deles atravessando o convs, com a sua capa de veludo levantada pelo vento. Thomas pensou que ele se parecia com um retrato de taberna do velho rei Henrique VIII, s que mais magro e mais gasto. Interrogou-se qual seria o sentido de honra exagerado que levaria homens como Bromefield a usar roupas to pesadas e tufos engomados e duros em volta do pescoo mesmo neste clima to quente. Talvez como Enviado Especial de Sua Majestade, a rainha Isabel, ao grande imperador da China, Bromefield nunca soubesse quando que iria ser chamado a impressionar algum. Thomas ps novamente a garrafa na sua caixa e enfiou-a na casaca medida que um Bromefield encharcado em suor se aproximava deles. - Senhor - disse Bromefield a Lockheart -, o nosso capito apresenta-vos as suas mais calorosas desculpas e pede o vosso regresso para o ltimo interrogatrio dos nossos cativos. - Bromefield trazia uma expresso contrafeita e Thomas interrogou-se se o mercador gostava menos da mensagem ou da tarefa de mensageiro. - Belas palavras, dadas lindamente, senhor - respondeu Lockheart , podeis informar o bom capito que regressarei em breve. - Assim farei, senhor. - Bromefield virou-se para sair. - Mais uma coisa - disse Lockheart. - Tambm levarei o senhor Chinnery, pois tem perguntas suas a fazer. - Como Bromefield franzisse o sobrolho, acrescentou: - No esqueais que foi ele quem descobriu o nosso feiticeiro. Acho que ganhou esse direito. Bromefield suspirou, como se o mundo tivesse passado todas as marcas da razo. - Muito bem, se o capito Wood estiver de acordo. - Virou-se, com a capa a rodar e afastou-se. Thomas ergueu as sobrancelhas para Lockheart.

- Porqu esta desculpa? - O nosso capito, como deves ter notado, tem um temperamento que muda como os ventos do cabo Horn. Por razes que desconheo, decidiu descarregar em mim uma tempestade. Bom, pediu perdo de uma forma muito elegante. Vem, Thomas. Vamos receb-lo como cavalheiros que somos. Lockheart saltou e ps-se de p. Thomas seguiu-o. - O que que lhes vai acontecer, ao feiticeiro e senhora? - isso que est a ponderar agora o nosso capito. - No sei porque que tantos da sua tripulao nativa ficaram ao nosso servio e no quiseram aceitar a liberdade oferecida. - Os portugueses so patres duros, meu rapaz. No h dvida que esto espera de melhor sob o nosso cuidado. Thomas e Lockheart passaram por vrios dos homens da nova tripulao, que estavam sentados a tirar estopa de cordas velhas para repararem fugas, outros cosiam velas rasgadas e esfarrapadas. Thomas sentia-se inquieto por ter tantos estrangeiros escuros a bordo, mas, no entanto, muita da tripulao original do Whelp estava to incapaz que a ajuda era necessria em todos os quadrantes. Lockheart levou Thomas at ao tombadilho, que estava agora mobiliado com uma mesa e algumas cadeiras. O capito Wood sentava-se relaxadamente cabeceira da mesa, com o seu rosto corado e curtido com uma expresso carrancuda. esquerda do capito estava sentado o feiticeiro portugus, alerta e direito, com as suas mos algemadas sobre a mesa. Os senhores Allen e Bromefield estavam de p, desconfiados, direita do capito. A misteriosa dama hindu no se via em lado nenhum. O capito Wood fez um aceno breve a Lockheart, depois a Thomas. - Senhor Chinnery. Como que esto os meus homens? A verdade sobreps-se diplomacia:

- No muito bem, senhor. Sofrem de febres, infeces e de falta de remdios. No sero muitos os que iro recuperar. - Tal como eu temia. O capito baixou os olhos para a mesa e Thomas ficou surpreendido por sentir alguma simpatia pelo homem. - Thomas - disse Lockheart -, concedei-me a honra de vos apresentar o Senhor Bernardo de Cartago, de Goa. Senhor, com licena, apresento o Senhor Toms Chinnery, mdico e alquimista. O prisioneiro ergueu as suas sobrancelhas finas e acenou respeitosamente a Thomas. Dirigiu ento uma pergunta em portugus a Lockheart, que respondeu com uma breve afirmativa. - Senhor - disse Thomas baixinho a Lockheart -, na verdade no sou mdico nem alquimista. Ser sensato chamarem-me assim? - Ele ir considerar-te melhor por isso. E que melhor forma para descrever aquilo que fazes, h? O feiticeiro dirigiu-se ento suavemente a Thomas, em latim: - Cabe-me, ento, apresentar-vos as minhas desculpas. Presumo que o meu salvamento tenha sido pago com alto preo. - O que que ele diz? - murmurou o capito Wood a Lockheart. - O cavalheiro expressa o seu pesar pelas nossas perdas, senhor. O senhor Bromefield franziu o sobrolho. Thomas interrogou-se at que ponto era o conhecimento de latim do enviado. O capito olhou para Thomas. - Senhor Lockheart, o nosso feiticeiro convidado tambm se chama a si mesmo um alquimista, no verdade? - Sim, um erudito, senhor. - Perguntai-lhe se ele tem capacidades de cura ou remdios que possam ter utilidade para o nosso senhor Chinnery.

Thomas pestanejou com a surpresa. O capito sabe o meu objetivo antes de eu falar. E a sua estima pelo homem aumentou novamente. Lockheart recitou uma corrente deselegante de portugus. - Sir! - Bromefield protestou ao capito. - Estais a pensar pr as nossas almas em perigo utilizando os mtodos maliciosos deste homem? No seria melhor morrermos sem mcula do que aceitarmos a ajuda do Diabo? Inclinando-se pesadamente sobre a tbua, o capito Wood ergueuse da sua cadeira e olhou para o senhor Bromefield. - Senhor, ser que este navio vai chegar China, credes, navegado apenas pelas almas de homens santificados? Ser que sombras abenoadas iro desfraldar as nossas velas e fantasmas enviados pelo cu trabalharo nas vigias dos canhes? Ser que os anjos puxaro as cordas e os querubins baldearo a gua? Garanto-vos, poucos dos malditos homens l de baixo estaro mesmo agora imaculados do pecado. No entanto, a minha

competncia dada por Deus cuidar das suas vidas e trabalho. No pensais que ser prestado um melhor servio a eles, a Sua Majestade e a Deus ajudlos a viver? Numa vida mais longa, mais oraes sero ditas e mais pecados perdoados. E por mais condenados que possam estar, a nossa jornada no atingir um objetivo mais lucrativo com a ajuda de mos vivas? Bromefield, rangendo os dentes para trs e para a frente, murmurou: - Ento, que isso fique na vossa conscincia, senhor. Que Deus vos perdoe. Que Deus nos perdoe a todos. - E olhou intencionalmente para Lockheart. O capito Wood resmungou e sentou-se mais uma vez. O feiticeiro falou durante alguns momentos a Lockheart em portugus. Lockheart aclarou a garganta: - O senhor Cartago diz que tem pouca coisa com ele de remdios vulgares. Contudo, tem alguns conhecimentos das plantas que crescem nesta regio. Fornecer-nos- isso se permitirmos que ele viaje conosco at Pegu.

O capito coou a sua barba vermelha desalinhada, depois aquiesceu. - Um pedido razovel. Vou pensar nele. Agora, senhor Chinnery, disseram-me que tendes uma pergunta a fazer ao nosso convidado. Thomas sentiu que a garganta se lhe secava. Como que eu poderei perguntar sem alarmar o capito e o senhor Bromefield? - J a haveis feito por mim, senhor. Eu tambm desejava saber se ele tinha remdios para oferecer. Mas vou perguntar-lho mais uma vez. Virou-se para Cartago e falou em latim: - Tendes a certeza, Magister, que no havia nada no vosso navio que possa curar ou aliviar a dor? Cartago fez uma pausa, olhando para Thomas, que reparou num canto da caixa de madeira a espreitar da sua casaca. O feiticeiro inclinou a cabea com um brilho estranho no olhar. - Nada, Magister, exceto o que foi oferecido por Ouroboros. - Ps as mos sua frente de forma a que os seus dedos encurvados e polegares criassem um crculo. Thomas sentiu que estava a ser testado. A palavra Ouroboros eralhe vagamente familiar, mas no conseguia lembrar-se donde. Em vez de mostrar a sua ignorncia, Thomas inclinou a cabea em aprovao. - Compreendo. Obrigado. - Falais grego? - perguntou Cartago. - Sim. O meu pai fez com que me ensinassem intensivamente essa lngua. - A senhora Aditi ir achar interessante, Magister. Podereis falar com ela. Eu prprio no tenho conhecimentos de grego. Talvez, se houver tempo, possais ensinar-mo um pouco.

- Talvez - respondeu Thomas, escondendo a sua admirao. Lockheart virou-se para ele, com um sorriso espalhado no rosto. - Claro. Estava destinado, rapaz! - bateu-lhe no ombro. - Ento, ento, senhor Lockheart - interrompeu o capito Wood. - O que que o nosso homem disse? O escocs respondeu antes de Thomas poder dizer alguma coisa: - Ele no tem medicamentos, senhor, mas parece que finalmente encontramos algum que pode falar com a nossa passageira. - Temos? - O capito ergueu as suas sobrancelhas peludas para Thomas. - O rapaz aprendeu grego e parece que essa a lngua prpria para encantar o ouvido da nossa dama. - Raios o partam, Lockheart! - explodiu Bromefield. - Porque que no nos haveis dito que ela falava grego? Eu prprio fui escola do Merchant Taylor e conheo alguma gramtica grega. Eu podia ter falado com ela. - No lanceis assim a vossa saliva, senhor - rosnou o capito. - Se no podemos arrefecer-vos o sangue, senhor Bromefield, atiro-vos gua para que ela o faa. Senhor Chinnery, sois fluente em grego? Thomas acenou que sim: - Sou, sim, senhor. Domino a gramtica de Clenardus e li Esopo, Plato, Demstenes e Homero. O capito Wood virou-se para Bromefield: - Foi a escola do Merchant Taylor que vos ensinou tudo isso? Bromefield reteve a respirao e espetou o peito. - Como parece que no possuo quaisquer aptides de utilidade aqui, vou juntar-me ao meu companheiro que est em terra, que est neste momento ocupado com o verdadeiro objetivo desta expedio, senhor, que o delinear do comrcio no Oriente.

Bromefield virou-se e afastou-se, olhando para Lockheart enquanto se afastava. Thomas sentiu-se num nevoeiro de estupefao, no como aquele que sentiu quando, por acidente, ingeriu uma gota de xarope de papoula na loja do seu mestre. A presena de Lockheart nesta viagem representava claramente mais do que a venda da boa l inglesa. - Perdoai-me, capito, se causei perturbao. O capito Wood acenou uma mo carnuda em gesto de despedida. - No ds importncia, rapaz. este ar sufocante. Gostaria que falasses com esta senhora Aditi o mais breve possvel. Soubemos que ela est muito bem relacionada e pode dar um alto resgate. Descobre quanto e de quem e como se poder conseguir. V se esta expedio ainda pode ter algum lucro. Segui o vosso caminho. Quando desciam do tombadilho, Thomas perguntou a Lockheart: - Sois um homem de tantas lnguas, senhor, estou surpreendido por o grego no ser uma delas. - Para dizer a verdade, , embora talvez no a saiba to bem como tu. - Ento porque no haveis dito isso ao capito? - Queres conhecer o contedo da caixa, no ? Eu acho que o nosso feiticeiro te est a dirigir para a nica que te pode dar a resposta. Estes filsofos podem ter modos labirnticos, mas muitas vezes so generosos com um colega em viagem. - Na verdade, gostaria que no me tivsseis apresentado como um colega alquimista. - E porque no? J viste o que j conseguiste? Qual o mal? - Receio ser descoberto. Agora ele est a testar-me. O nome que ele mencionou, Ouroboros, conhecei-lo?

- Eu pensava que era o nome de um verme. - As suas mos fizeram um crculo. Ah! Agora lembro-me. O mestre Coulter mostrou-mo uma vez num frasco de argila medicinal que ele comprara a um alquimista da Saxnia. No um verme, mas sim uma serpente a morder na cauda. - Sim, alfa e mega, mundo sem fim. - Lockheart ergueu as sobrancelhas. - E mais uma vez a imagem de cobras. Este mistrio leva-nos realmente para um caminho em serpentina. - o que parece. Esperemos no encontrar dentes que nos mordam no fim.

Captulo IV

SABUGUEIRO: Esta pequena rvore d flores docemente aromticas na Primavera e bagas pretas no Vero. A sua lenha cheira mal. Os mais velhos contam que Judas se enforcou no sabugueiro e que foi desta madeira que se fez a cruz do nosso querido Senhor. As bagas vermelhas do sabugueiro tm origem nas gotas de sangue de Nosso Senhor. O sabugueiro sempre uma rvore de dor e morte. Trazer ramos de sabugueiro para dentro de casa tornar-se anfitrio do Diabo, e nem os beros nem os barcos devem ser feitos desta madeira... O Irmo Timteo agarrou com fora contra o peito a Bblia gasta, de capa de couro. A pobre senhora no compreende, pensou ele com pena. Aproximou-se da mulher que estava deitada, com falta de ar, no catre manchado. - Senhora - disse ele, esperando que a sua voz parecesse suave e em tom de perdo -, senhora, porque deixais que vos atormentem? A cela estava silenciosa, tirando a respirao incerta da mulher e o gotejar incessante de gua nalgum canto escuro. A mulher vestia apenas uma roupa interior outrora de seda fina e agora suja e rasgada. Fios de metal afiado atavam-na s tbuas duras e toscas. Ela sofrera o potro, o tormento da

gua deitada de um jarro para um trapo de linho que colocado sobre a lngua e dentro da garganta. Haviam-lhe dado alguns momentos de descanso, mas ainda ansiava por ar como se estivesse a afogar-se. Virou o seu rosto plido para o Irmo Timteo quando ele chegou ao seu lado, mas os seus olhos escuros pareciam no o compreender. - Senhora? - No! - gritou ela. - Mais gua no, suplico-vos. - Tossindo, rolava a cabea de um lado para o outro e saltou-lhe da boca um lquido. - Eu no trago o jarro, senhora. No temais. Trago esperana. No deixais que o Diabo endurea o vosso corao, mas abri-o a Deus e aos Domines que vos interrogam. - Mas eu disse tudo o que posso! - lamentou-se ela. No h mais nada que possa dizer-lhes. O meu pai... por favor deixai-me falar com meu pai. - Os Domines so o vosso pai aqui, senhora. E Deus pai de ns todos. Porque no lhes dizeis a verdade? Um suspiro estremecido: - Eu disse-lhes a verdade. - Isso no pode ser, senhora, pois ainda estais aqui e os Domines esto a voltar. Eles conhecem a verdade quando a ouvem. Porque no podeis ver a verdade no vosso corao? A mulher fechou os olhos. - No posso, no sei o que que eles querem que eu diga. Timteo agarrou na mo fria e trmula, com os olhos a encherem-se de lgrimas. Ele desejava no ter esta tarefa. Testemunhar a dor dos convidados da Santa Casa. No entanto, ele sabia que lhe tinham dado o trabalho mais importante, guiar as almas at luz. Odiava o Diabo que causava tanto sofrimento, que cegava os pecadores para com os seus pecados. - Por favor, senhora - disse ele. - Olhai para o vosso corao e salvai-vos. Falai livremente, e aceitai o perdo de Deus.

Foi interrompido por passos na pedra do corredor no exterior da cela. A mulher ergueu a cabea do catre, de olhos abertos. A sua mo apertava a de Timteo como um ferro. - Os Domines esto a voltar, senhora. E trazem novamente o jarro. - No... no os deixeis... por favor, no os deixeis... - S vs os podeis parar, senhora. As dobradias da porta da cela chiaram e entraram trs homens: os dois inquisidores-mores em vestes pretas e um estranho de branco. Timteo apertou a mo da mulher uma ltima vez e recuou. Se os mexericos da cozinha que ele ouviu eram verdade, o dominicano devia ser o enviado do grande inquisidor. Baixando o olhar, Timteo fez educadamente uma vnia e ps-se a um lado. - Irmo Timteo - disse Domine Sadrinho -, a senhora Resgate quer fazer a sua confisso? - No sei, Domine. Ela tem de falar por si mesma. - Timteo olhou para o teto e rezou. Senhor, soltai a priso que o Diabo exerce sobre o seu corao. Ajudai-a a ver a luz do Vosso amor. No a abandoneis na escurido. - Porque que continuam a atormentar-me, Domines? irritou-se a mulher. - Eu no sei nada. O inquisidor Sadrinho respondeu suavemente: - Porque, minha filha, os tormentos que se enfrentam no Inferno so muito maiores que qualquer tormento que possais receber na Terra. Os sentidos da carne so passageiros. O Inferno dor eterna. Aquilo que vos damos um carinho comparado com o que se passa no domnio de Satans. Fazemo-vos isto para que vos lembreis desse fato. No quereis falar livremente conosco e assim escapar aos horrores da condenao? Aps alguns momentos de silncio, o inquisidor Pinto disse: - Parece que ela deseja passar mais tempo na Cama da Memria. O homem de branco aproximou-se do catre e disse:

- Qual o vosso nome, senhora? A sua boca moveu-se, mas no saram quaisquer palavras. Timteo podia sentir o seu medo. - Senhora - disse o inquisidor Sadrinho -, este o padre Antnio Gonso. Ele fez todo este caminho desde Lisboa para ver se no ficais perdida nos fogos de Hades. De tal forma grande a compaixo da Santa Casa. - Padre - sussurrou ela -, por favor, ajudai-me. - Padre Gonso, esta infeliz a Senhora Serafina Resgate, viva de um fidalgo proeminente. Como vos disse, ela era conhecida por acompanhar os feiticeiros Zalambur e Cartago. Ai de mim, ela parece no se lembrar do tempo passado com eles ou com algum do seu crculo. - Padre - peo-lhe que... - Senhora - disse Timteo -, no percais as vossas preciosas foras pedindo aquilo que s vs podeis dar. Estais a passar por uma horrvel provao. Peo-vos, dizei apenas palavras que vos levem libertao. Deixai que os Domines sejam como parteiras que ajudem a vossa alma a entrar numa nova vida, e no coveiros que observam uma alma a enterrar-se sozinha no pecado. A mulher olhou para ele. - No h outra esperana para mim? - Nenhuma, senhora. Ela suspirou. - Eu fiz uma jura. Nunca falar disso. - Haveis jurado a falsos deuses, senhora - disse o inquisidor. Como podeis ser castigada por aquilo que no existe? - Eu vi... - Ela fechou a boca com firmeza, com um novo medo nos olhos. - O que haveis visto, filha? Dizei-nos e libertai-vos. Ela tossiu outra vez, com os olhos muito fechados, mas no falou.

- Muito bem. - Domine Sadrinho fez um gesto com a cabea ao inquisidor Pinto, que ergueu o jarro sobre o rosto da mulher, deixando que o tecido molhado lhe tocasse no rosto. - No! - Os seus olhos arregalaram-se e lutou contra os arames que a atavam. - Por favor, senhora, no nos forceis a fazer isto. Conforme o pano de linho lhe tocou na boca, ela gritou: - Sim! Perdoai-me. Eu vou confessar! O inquisidor Pinto afastou imediatamente o pano e o jarro do seu rosto. - Bernardo, Harun, perdoai-me - murmurou ela. O corao de Timteo saltou de alegria. Caiu de joelhos. Graas a Deus! - Uma deciso sensata, senhora - disse o inquisidor Sadrinho. Foi at cabeceira do catre e suavemente acariciou-lhe o cabelo mido - O que nos quereis dizer, minha filha? - Senhor, eu... eu pequei. - Sim. - O inquisidor-mor acariciou-lhe o brao devagarinho com as costas da mo. - Continua. Descreve o teu pecado. - Ns... eu fazia parte de... reunies. Cerimnias. Em adorao da deusa. - E alm de vs quem estava nessas reunies? - O meu amante, Harun. Uma mulher chamada Aditi. Outros... no sei. Estava escuro. No conseguamos ver os rostos uns dos outros. - Muito bem. E o que faziam nesses rituais pagos? - Sri Aditi disse-nos que a deusa vive entre os mortais na ndia. Que ela tem o poder de dar a vida e a morte.

- Fostes enganada, senhora. S o Senhor Deus d a vida e a morte, e depois a vida eterna. - como dizeis, Domine. S Deus. Mas ela mostrou provas. - Provas? Quereis dizer que ela usou de iluses para vos enganar. Mostrou-vos dolos? - Esttuas. Havia esttuas... - E esta deusa tem cabea de hipoptamo ou de outra criatura bizarra? - Cobras... - A mulher parecia estar a entrar em delrio. Havia cobras. - Qual o nome desta deusa? - O seu nome fora. - Quais foram os vossos atos nestes rituais de adorao? - Houve oraes... e cnticos, penso. - Essas evases no iro salvar a vossa alma, minha filha. Tendes de ser mais especfica. No penseis que ficaremos chocados. A Santa Casa est habituada a todas as formas do trabalho do Diabo. - Ento para que preciso de vos contar? - Para bem da vossa alma, senhora. - Alguns de ns... bebemos sangue. Aditi disse que era o sangue da deusa. - Sim? Continuai. - ... tudo. - Impossvel. - No. - Ns sabemos tudo sobre as cerimnias pags, senhora. No faz bem vossa alma esconder seja o que for. Claro, o inquisidor Pinto pode trazer

novamente o potro, no caso de a vossa boca estar muito seca, ou de a vossa lngua precisar de se soltar. De olhos estonteados, a mulher disse: - No, o que que querem que eu diga? Que comemos papoulas ou fornicamos com animais? - Ah - disse o inquisidor Pinto. - Agora estamos a chegar algures. O padre visitante tossiu: - Domine, talvez fosse melhor o jovem Irmo ir tratar agora dos seus outros deveres. - Como? Ah, sim, claro. Podes ir, Timteo. Timteo fez uma vnia e caminhou para a porta, sorrindo e feliz. Depois da sua confisso, ele sabia que dariam um banho mulher e que seria alimentada e levada de volta sua cela. Dar-lhe-iam muito tempo para recuperar enquanto aguardaria julgamento no prximo auto-de-f. No seu julgamento seria excomungada, mas se encontrassem em Goa um defensor altura para ela, seria imediatamente recebida nos braos da Santa Madre Igreja. Do lado de fora da cela, virou-se e viu que o padre dominicano o seguira. - Foi muito impressionante, meu filho - disse o padre. s na verdade um grande trunfo para esta Santa Casa. Timteo sentiu que o seu rosto aquecia. - Fico contente por mais uma alma ter voltado para Deus, padre. - Claro. Domine Sadrinho, disse-te que eu gostaria de falar contigo com calma um pouco mais tarde? - No, padre. - Talvez esta noite, quando tiveres acabado os teus deveres noturnos. Fazias-me o favor de te encontrares comigo?

- Mmm... mas claro, padre. - timo. s claramente talentoso e perspicaz. Poders ser de uma grande ajuda para o meu trabalho. - Com um aceno de cabea, o padre virouse e voltou a entrar na cela, fechando a porta atrs de si. Timteo sentiu que a sua alegria diminua com a preocupao O que que o enviado especial quer de mim? Porque que ele me elogia? Eu s conduzo os nossos hspedes para a luz. O seu regresso graa obra do Senhor, no minha. Mesmo nada minha.

Captulo quinto

OLIVEIRA: Esta rvore muito venerada cresce no Oriente desde tempos antigos. Dos seus frutos retira-se um leo bom como remdio, alimento ou combustvel para candeeiros. Para os Gregos a oliveira era smbolo da paz, de viagem segura e vida muito longa. Era consagrada a Atena, a sua deusa da sabedoria. Em Itlia, considera-se que o ramo da oliveira protege do raio do trovo e das bruxas. Para os Espanhis, um arco de oliveira torna a mulher chefe da casa...

Sri Aditi, nascida com o nome de Dar Naini num cl de gentes de caravanas no Rajasto, olhava fixamente para o deserto do mar. Tanta gua, e nenhum socorro para a sede. Que horizonte to longnquo, mas sem lugar para onde caminhar. Morte no meio da vida. Vida no meio da morte. Um paradoxo altura de Mahadevi. Porque que eu deixei que Bernardo me convencesse a fugir com ele? Eu nem sequer o amo. Em Goa havia ruas familiares e casas onde a ajuda se podia encontrar. O que que fao agora? A janela na cabina do navio ingls era demasiado pequena para se saltar por ela. Pouca diferena fazia; Aditi no sabia nadar. Ser asfixiada pela gua, ou despedaada pelos monstros que moram l em baixo? No, se a morte tiver de chegar, a forma no ser essa. A brisa trouxe do mar um cheiro acre a sal. Aditi recuou e fechou a janela.

Havia vozes a aproximarem-se da porta. Aditi rapidamente se ps atrs de uma mesa, que colocou juntamente com uma cadeira entre ela e a porta. Deslizou o candeeiro de petrleo para ficar ao alcance da mo e pousou a outra mo no cabo de uma faca enfiada na cintura da sua saia gahgrah. Iria tentar ferir ou matar o maior nmero de ingleses que pudesse, ou a si mesma, antes de eles terem qualquer hiptese de a envergonhar. At agora tinham sido educados, mas Bernardo dissera-lhe como eram os ingleses. No esperava que a sua amabilidade durasse muito. Os marinheiros estavam a acender os candeeiros no convs inferior. Com aquela luz fraca, Thomas e Lockheart encontraram a porta dos aposentos do senhor Bertwick, que morrera de escorbuto h dois meses. Thatch, o velho e vigoroso mestre de armas do Whelp, que era considerado pela tripulao com um misto de terror e respeito, estava de guarda encostado amurada. - Boa noite, senhor Thatch - disse Thomas. - Ah, o jovem senhor Chinnery! Boas-noites tambm para vs. Tendes porventura mais um pouco daquele sumo de pio? Eu acho que a minha febre ter est a piorar. - Infelizmente, no, senhor, no h mais. Mas se encontrarmos algum, dar-vos-ei a saber. - Bom, ento, ficarei muito agradecido. O que vos traz por aqui? - Disseram-me que a nossa prisioneira est aqui alojada. Por trs dele, Lockheart acrescentou: - O capito gostaria que falssemos com ela pois conhecemos uma lngua que ela sabe. O mestre de armas esfregou o queixo proeminente com o polegar, olhando com suspeita para o escocs. - Sim, h muitos homens a bordo a quererem falar a lngua dela, e os lbios e as mos tambm. Mas eu estou encarregado de que nada de mal lhe acontea.

- Tende cuidado com a vossa prpria lngua, senhor rosnou Lockheart. - Ns somos cavalheiros aqui ao servio do capito. - Por favor - disse Thomas, mais uma vez espantado com a forma como Lockheart parecia provocar inimizades em todo o lado. - Tenho ordens para saber como que se poder obter um resgate da senhora. E talvez ela saiba quais os remdios que podem ser encontrados nestas terras, em especial o xarope de papoula. - Ento entrai, meu bom senhor Chinnery. Mas se alguma coisa correr mal, chamem por mim. - O mestre de armas puxou o trinco e recuou. - Assim farei, senhor. A senhora Aditi estava de p por detrs de uma pequena mesa quando Thomas e Lockheart entraram. A luz fraca do candeeiro em cima da mesa cintilava nos fios dourados do seu sari vermelho, brilhando na trana escura do seu cabelo. Uma mo de dedos esguios repousava na mesa, a outra na cintura, perto de uma faca semi-escondida. Ela olhava para eles desconfiada, mas no parecia ter medo. Thomas achou-a muito bela, embora de estrutura demasiado musculosa e porte excessivamente orgulhoso para o seu gosto. O azul dos seus olhos tem mais ao que o cu limpo. Sentiu que Lockheart lhe bateu nas costas. - No fiques a especado, rapaz. Fala! Com uma pequena vnia, Thomas disse em grego. - Os meus cumprimentos, Despoina Aditi. Disseram-me que sabeis a lngua dos sbios e antigos helnicos. Os seus olhos abriram-se e um sorriso suave apareceu nos seus lbios. A sua postura desconfiada relaxou e deixou descair a mo afastando-a da faca. Inclinou a cabea. - Certamente falastes com Bernardo. - Se quereis dizer Despos de Cartago, estais correta.

- Como que acontece falardes esta lngua? Sois um estudioso, como Bernardo? - Sim, Despoina. Embora os nossos reinos de estudo difiram. Eu sou Thomas Chinnery, boticrio, um investigador de ervas e drogas curativas. - Estou a perceber. - Inclinou a cabea com um sorriso curioso. Tamas, no ? - Nai, Despoina. H alguma coisa... - No nada. Os vossos nomes estrangeiros so-me estranhos. - Ah. Posso perguntar-vos como que sabeis grego? - Fui ensinada pelas minhas amas quando era criana. - Tivestes amas... muito instrudas, Despoina. - Nai. Quem este? - Aditi voltou o seu olhar para o escocs. - Sou Andrew Lockheart, Despoina - disse ele com uma vnia. - Um homem errante longe da sua floresta, trazendo o ramo sagrado da Caadora. Thomas olhou de lado para ele. O que poder ele estar a tentar fazer? A senhora Aditi fez uma vnia em resposta, mas no mostrou qualquer reao s suas palavras. - Fomos enviados pelo capito Wood - prosseguiu Thomas -, para sabermos qual o resgate que poderemos obter por vs e quem o pagar. - Compreendo. Podem negociar com os maratas de Goa. Eles pagaro de boa vontade milhares de tangas de prata para a minha libertao segura. Tambm controlam muito negcio nesta regio, e se eu for bem tratada poderei ter alguma influncia sobre eles relativamente aos vossos mercadores. - Ento e os portugueses - disse Lockheart -, que vos perseguiam e a Despos Cartago? O que que eles poderiam pagar se vos entregssemos a eles?

Ela levantou o queixo, com os olhos mais estreitos. - Neles no se pode confiar. Iriam enganar-vos e pagar-vos com a morte. Thomas suspeitou que seria a senhora Aditi a pagar com a morte, se fosse entregue aos portugueses, mas no se importou de a ajudar a evitar um tal destino. - Como que podemos contatar esses maratas? - Qualquer comerciante hindu que encontrardes nesta costa ir aceitar pagamento para levar uma mensagem dessas. Cuidado, porm, com os piratas, pois tambm so vulgares nestas guas. - Temos conhecimento disso, Despoina, mas agradecemos. - Porque que desejais voltar para Goa - disse Lockheart -, quando acabais de fugir de l? No pensveis continuar em direo a Pegu com Despos de Cartago? A senhora Aditi baixou o olhar para a mesa. - Lamento ter fugido com ele. No desejo deixar a ndia. a minha casa. Estou envergonhada com a minha cobardia por tentar fugir ao meu dharma, e ira da deusa que me apia. - Ela virou a cara para a janela. Lockheart acenou gravemente com a cabea. - Como eu vos compreendo. Sois mais corajosa do que eu, Despoina. Thomas olhou novamente para ele. Estar ele a querer lisonje-la? - Tenho mais uma pergunta que gostaria de fazer, Despoina. -Qual ? Thomas tirou a caixa furtada da sua casaca. - Encontrei isto no barco de Cartago. Contm sinais que sugerem que o seu contedo possa ser medicinal por natureza. Temos muitos homens

doentes e feridos a bordo, e no temos mais nada para lhes dar a fim de aliviar a dor ou para curar. Podeis dizer-me se o p que est l dentro tem qualquer utilidade para ns? A senhora Aditi olhou para a caixa. Thomas no tinha a certeza por causa da pouca luz, mas pareceu-lhe que o seu rosto se tornou um nada mais plido. Fez uma pausa antes de responder. - Haveis aberto a garrafa? - Nai, Despoina. Pensamos que esteja cheia com uma espcie de sangue em p. Despos de Cartago sugeriu que pudsseis saber algo sobre isto. Se uma santa relquia, ou uma substncia utilizada em bruxaria? Ela fez novamente uma pausa. - Bernardo disse-vos mais alguma coisa? - No, Despoina. Agarrou com fora nas costas de uma cadeira. Com um suspiro, disse por fim: - No medicinal. No deveis us-lo por isso para esses fins, pois poder fazer mal. sangue de macaco. Bernardo usava-o nas suas... experincias alqumicas. Peo-vos que lhe devolveis isso, pois poder no ter qualquer utilidade para vs. - Ento porque que a garrafa vinha acompanhada de um caduceu se no medicinal? E porqu o papel com frases sagradas respeitantes vida e morte se no uma relquia? - No sei. Talvez a garrafa anteriormente tenha contido remdios. O sangue seria santo apenas para aqueles que adoram Hanuman, o deus macaco. Digo mais uma vez, no tentem usar o p para cura. S vos trar... m sorte. - Ah - disse Lockheart. - Um talism de m sorte, como a pata do mesmo macaco. No admira que os portugueses andassem atrs de vs.

Thomas olhou para a caixa, relutante em deix-la. - Que experincias que Despos Cartago faz com isto? - Quando lha devolverdes, talvez ele vo-lo diga. No tenho nada mais a dizer. Por favor, deixem-me s, estou cansada. - Mas ainda h mais uma coisa - insistiu Lockheart. - Quem a deusa de quem falastes antes, que vos apia? Os seus olhos tornaram-se novamente desconfiados e a sua mo deslizou em direo faca da cintura. Lockheart levantou as mos: - No receais, Despoina. No somos padres para vos converter. S pergunto como um homem curioso com as coisas do mundo. Os seus lbios ficaram finos numa expresso que tanto podia ser de medo como de desprezo. Caminhou at janela e abriu-a. - O seu nome fora - murmurou a senhora Aditi, olhando fixamente para o mar. Thomas no pde dizer se ela estava a responder a Lockheart ou a murmurar uma orao. Lockheart abriu a boca como se quisesse fazer ainda uma outra pergunta, mas com um olhar intencional para o escocs, Thomas falou primeiro. - Perdoai-nos por vos termos incomodado tanto tempo, Despoina. Agora vamos deixar-vos a ss. Lockheart fechou a boca com um sorriso pesaroso e Thomas acompanhou-o na sada. Quando saram do alcance do ouvido do senhor Thatch, Thomas disse: - Achais que ela tenha mentido? Quero dizer, acerca do p? - Como uma leoa no deserto, rapaz, ela mente com o seu orgulho. - Porque que haveis dito essas estranhas palavras sobre um ramo e uma caadora na vossa apresentao, e aquelas perguntas sobre quem que ela adorava?

- Esperava vir a saber que espcie de sofista ela seria, mstica, erudita ou feiticeira. Agora, penso eu, talvez uma espcie de feiticeira. - O que importa, desde que sejamos capazes de obter o seu resgate em segurana? Lockheart franziu o sobrolho: - Todo o conhecimento tem a sua utilidade mais tarde ou mais cedo, rapaz. Adquiri o hbito de juntar o mximo que posso. Tambm podias fazer o mesmo. - Comeais a ficar parecido com o mestre Coulter, senhor. - Estou? - E a sua cara carregada tornou-se um sorriso, sutil. Lisonjeais-me. Bem, vamos dizer ao capito as suas condies de resgate e depois podes juntar-te ao resto da tripulao na praia. Ainda no acabamos os barris do bom vinho espanhol que tiramos da posse de Cartago. - Agradeo-vos, mas j vi que o folguedo to animado muitas vezes leva dali a bocado pancadaria. Ainda tenho de ir ver outra vez os meus doentes l abaixo, que no podem tomar parte nessas festanas. Podeis dar a mensagem da senhora Aditi ao capito sem mim? Lockheart parou de andar e pestanejou. - Se tens a certeza que esse o teu desejo. Uma noite sem as profundezas ftidas iria fazer-te bem, rapaz. No bom para os doentes terem um mdico sem humor. - Ento, por favor, deixai-me com o meu humor e o meu trabalho. Ide gozar os despojos enquanto eu trato os que ficaram despojados a obt-los. - Compreendi o toque - respondeu Lockheart com uma vnia e uma careta. - Tem ento o cuidado de permanecer l em baixo durante a noite, pois os esgares dos bbados so uma viso terrfica para os homens sbrios. - Assim farei, senhor. - No te esqueas, no comas roms enquanto estiveres l em baixo, ou no te veremos durante meio ano.

Thomas riu-se: - Darei os vossos cumprimentos ao senhor Pluto, se o vir, tal como vs, senhor, apresentai as minhas cortesias a Baco. - No, a minha musa a casta Diana, e tenho de fazer companhia Lua durante toda a noite. At amanh, Tom. - Lockheart subiu as escadas at ao convs superior, desaparecendo na escurido. Thomas avanou pelo corredor estreito, entre os mastros, at ao stio onde uma outra escada levava s instalaes da tripulao. Thomas desceu-a lembrando-se da descida de Orfeu at ao Inferno. Embora eu no procure verdadeiro esprito de amor aqui, muito eu gostaria de levar uma destas infelizes almas uma vez mais at luz.

Captulo VI

AVELEIRA: Esta pequena rvore tem folhas arredondadas e amentilhos longos. No fim do Vero, produz nozes escapeladas chamadas [em ingls] Filberts, em honra de So Filberto, pois na festa do seu dia que as avels amadurecem. A aveleira , para os Irlandeses, uma rvore de sabedoria e comer as suas nozes faz uma pessoa sbia. Os de Gales entretecem ramos de aveleira nos seus chapus, acreditando que lhe conceder grandes desejos. Os melhores ramos para adivinhao vm da aveleira, quando cortados na vspera de So Joo. Uma varinha cortada da madeira de aveleira por uma criana inocente de f verdadeira ajudar na procura de assassinos e ladres...

O padre Gonso sentou-se num quarto escuro, bafiento e sem janelas. Esfregou os olhos, que j lhe doam de tantas horas a ler luz da vela. O banco alto onde se sentava j parecia duro que nem uma pedra. Apesar de os ter segurado com cuidado, os trs livros enormes que ele estivera

a ler continuamente ameaavam cair do atril estreito. E os livros pouco continham daquilo que Gonso precisava de ver. O inquisidor Sadrinho, ao que parece, no deseja o meu sucesso. Mesmo assim, os livros que lhe haviam dado apontavam para a razo. Verificara cuidadosamente o registro do ltimo auto-de-f, realizado no dia 8 de Dezembro de 1596. As listas daqueles que foram conduzidos para execuo civil, dos que foram mantidos na priso, e os que foram libertados mostravam que s os hereges mais ricos, que tinham muita propriedade para ser confiscada, foram queimados. Gonso fazia uma lista daqueles que foram mandados para a fogueira, com a inteno de pedir os registros do seu interrogatrio. Suspeitava que iria ver sempre os mesmos familiares como testemunhas de acusao. Tal como era de esperar, no lhe tinham dado qualquer registro dos julgamentos do governador Coutinho ou do vice-rei Afonso de Albuquerque. Ambos eram homens ricos e em posies que podiam desafiar o poder da Santa Casa. Podia acontecer as acusaes contra eles serem falsas. Gonso lembrou-se de um caso em Lisboa; um homem fora preso como herege durante dois anos at o seu acusador confessar ter prestado falso testemunho - ficara ciumento, pois o prisioneiro cortejara uma mulher que o acusador desejava. A Santa Casa como uma espada bem feita; uma arma poderosa empunhada tanto para o bem como para o mal. Assustou-se com uma pancada na porta. Gonso fechou o livro e disse: - Benedite. Entrai. O Irmo Timteo entrou, trazendo outro livro de capa de couro e no cimo um tabuleiro de prata. Na travessa estava um jarro de gua, um copo e uma tigela de arroz com um molho picante de ragu, encimada por fatias de peixe fumado. - Uma imensido de bnos te cubra, meu filho. Deve ter sido a prpria Nossa Senhora da Piedade que te mandou. Gonso indicou que o tabuleiro deveria ser posto no cho, pois no havia outro lugar onde o colocar.

O Irmo Timteo pousou o tabuleiro e o livro com cuidado. - No, padre. Foi o Domine Pinto quem me mandou. - Ento certamente que foi inspirado pelos anjos. - O inquisidor Pinto dominicano, tal como eu. Talvez a lealdade para com um Irmo da ordem possa vir a ser de maior fora e valor do que a lealdade dentro da Santa Casa. - Sim, padre. - O rapaz ficou deferentemente em p junto porta. Tinha cabelo preto cortado tigela e olhos escuros, e a luz da vela dava sua pele castanha uma tonalidade acobreada. No h dvida que ele tem algum sangue hindu, um mestio, tal como parecem ser a maior parte dos goeses. uma pena, pois vai impedi-lo de ter uma posio mais alta do que a de padre paroquial. - Fica, Timteo. Estou contente por finalmente termos a hiptese de falar. - Gonso deslizou do seu banco. Podes estar vontade para te sentares neste banco por uns instantes. Eu j me sentei nele demasiado tempo. - Oh, no, padre! Vou sentar-me aqui. - Sem hesitao, o rapaz sentou-se de pernas cruzadas no cho sujo. - Como quiseres. - Gonso deu a volta ao atril, achando que era mais confortvel estar de p. - H quanto tempo serves na Santa Casa? O rapaz contou pelos dedos por momentos. - H quatro anos, padre. - E h quanto tempo s avocato dos convidados da casa? - H um ano e um ms, padre. - Mmmm. O que que me podes dizer sobre esses convidados, Timteo? O rapaz pestanejou. - No sei a que vos referis, padre.

- So gente educada e erudita? Ou pobres agricultores e gente do comrcio? Ou fidalgos ricos? - No tenho a certeza, padre. Presto pouca ateno a essas coisas. Eles so todos pessoas tristes, assustadas, com as almas doridas. Todos a precisarem da nossa orientao. - Sim, calculo que na altura em que os vs, seja assim que todos paream. So bem tratados? - Aqueles que confessam e aceitam Deus so tratados com amabilidades, padre. Mas... - Mas? Suavemente, o rapaz disse: - Por vezes acho que os guardas so demasiado duros com eles. - Bom, por vezes tem de se contratar homens duros para essa tarefa. Os nossos convidados so como crianas perdidas, e as crianas precisam de uma orientao firme e de disciplina para encontrarem o caminho reto na vida, no verdade? Ento a sua educao tem sido descuidada. impressionante que um instrumento to afinado possa ter surgido de uma confraria de to m qualidade. - E os inquisidores? Como que eles tratam os convidados? - Oh, os Domines so muito gentis, padre. Domine Sadrinho passa muito tempo com os convidados, em especial com as mulheres. Quase todas as senhoras que ele ministrou acabaram por confessar. Gonso sentia-se desconfortvel com a volta que isto estava a levar. - Haveis j servido alguma das heresias nestorianas? - Hummm... s duas, padre. So muito difceis.

- Sim, por isso que preciso lidar com elas com severidade, meu filho. Esto to perto da verdade e, no entanto, to erradas. Timteo acenou em confirmao e olhou para as suas mos. - Um no se arrependeu. Foi condenado fogueira no auto-de-f seguinte. Gonso avanou e colocou a mo no ombro do rapaz. - No te culpes. Tenho a certeza que fizeste tudo o que podias. - Rezo por ele todos os dias, padre. - Isso bom, meu filho. Trouxeram para aqui muitos nestorianos? - Acho que no. - Estou a ver. - E no entanto a destruio dessa heresia foi a razo principal para a fundao desta Santa Casa. Parece que os inquisidores se afastaram do seu objetivo. - Timteo, no eras avocato quando o governador Coutinho aqui estava, pois no? O rapaz abanou a cabea. - Mas talvez tenhas ouvido alguma coisa sobre o assunto. Alguma referncia s acusaes, ou sua confisso? - No, padre. E se tivesse, dizem-nos para nunca repetir o que um convidado confessou. - Claro. Exceto em algumas circunstncias. Deixa-me que te explique. As foras que levaram Coutinho e Albuquerque ao pecado podem ser ainda mais poderosas e traioeiras do que as da heresia nestoriana. Eram homens de boa famlia crist, percebes, a quem no faltava honra nem riqueza material. No entanto, algo os levou a afastarem-se de Deus, a seguirem um caminho que certamente sabiam ser perigoso para as suas vidas e almas. este o mistrio para o qual fui enviado a resolver, Timteo. Essa fonte do mal poder estar ainda ativa em Goa, e poder espalhar a sua influncia mais longe se no a descobrirmos. Foi-me atribudo este dever pelo grande inquisidor Albrecht, e, atravs dele, por Sua Santidade o Papa. Vs como isto importante, meu filho?

O rapaz acenou com a cabea, de olhos muito abertos. Suavemente, Gonso prosseguiu: - O miasma da corrupo pode ter infectado at a prpria Santa Casa. - No! - Chiu, tambm me di pensar nisso, e espero que se venha a demonstrar no ser assim. Mas temos de ter muito cuidado, meu filho. Tenho de te pedir que no discutas com ningum estas coisas de que falamos. Consegues fazer isto? Aps uma pausa, o rapaz fez que sim com a cabea. - Muito bem. Agora, preciso que me ajudes numa coisa na minha tarefa. Preciso dos relatos dos julgamentos de Coutinho e Albuquerque. O inquisidor Pinto poder saber onde podero ser encontrados. Pergunta-lhe onde os outros no te possam ouvir, e se ele puder arranj-los, traz-mos. Fazes-me isto? O rapaz engoliu com dificuldade: - Sim, padre. - Deus te abenoe. s um soldado do Senhor na batalha contra Satans. Agora vai, e v se podes encontrar Domine Pinto. Timteo ps-se de p: - Sim, padre. - Olhou para a porta, mas hesitou. - H mais alguma coisa, meu filho? - Posso fazer uma pergunta, padre? - Certamente. - Perdoai-me, mas... Domine Sadrinho disse que lhe haveis dito para me tirarem Os Lusadas. - Ah, sim, realmente recomendei-lhe isso. Ele disse-te porqu?

- No, padre. Mas... ele disse umas coisas que eu no devo repetir. Gonso suspirou: - Meu filho, tens de compreender que o livro de Cames faz provavelmente parte do mesmo perigo de que estivemos a falar. Poder ter uma influncia corruptora numa mente to nova como a tua. - Mas eu li esses versos toda a minha vida! - Os olhos de Timteo estavam tristes e com um toque de desafio. - Ento o mrito teu, meu filho, por a tua f permanecer forte e pura. Mas ests a chegar a uma idade perigosa, quando o Diabo envia dvidas para perturbar a tua mente e tentaes para atormentar a tua carne jovem. - Mas o livro s histrias! - As histrias tm poder, Timteo, quer para o bem quer para o mal. Foi por isso que Nosso Senhor usou parbolas para ensinar a sua mensagem aos seus discpulos. Mas tens de desconfiar de outras histrias para alm das que encontras no Livro Sagrado. A boca do rapaz apertou-se e as suas mos fecharam-se. Mas finalmente olhou para os seus ps e sandlias e disse: - Como quiserdes, padre. Gonso sorriu: - Ters o livro de volta um dia. Talvez signifique mais para ti nessa altura. Disseram-me que uma obra difcil, mesmo para aqueles que estudaram os clssicos. Todas aquelas referncias a lugares distantes, divindades obscuras e criaturas. - Mas eu conheo todas essas coisas, padre - disse Timteo. - Li a Ilada e Virglio e outros livros. Estavam todos na biblioteca do meu av. E ele contou-me muitas histrias que ele leu. - Chiu, j chega. claro que tens mais educao que muitos rapazes ricos de Lisboa. Deus concedeu-te uma inteligncia rpida, mas a tua aprendizagem agora tem de ser de espcie diferente. Tens o dom de inspirar f nos outros, levando-os assim para Deus. Temos de cuidar para que as antigas histrias pags no te distraiam de uma tarefa to importante.

Timteo suspirou. - Sim, tendes razo, padre. Gonso deu-lhe pancadinhas no ombro. - s esperto, meu filho. At para mim tu s uma inspirao. Agora vai. Temos muito que fazer, tu e eu. Sem mais palavras, Timteo fez uma vnia e saiu. Gonso pegou na tigela de arroz e sentou-se mais uma vez no banco, sentindo-se vagamente sujo.

Captulo VII

Ameeiro: Esta rvore tem folhas redondas e de matiz avermelhada. Os Irlandeses utilizam-no para ler a sorte, e para saber a natureza da doena de um homem, cortando um ramo de amieiro, a madeira ir passar de branca a vermelha, como se a rvore fosse de sangue vivo. Talvez seja por esta razo que o amieiro era considerado pelos antigos como uma rvore de ressurreio.

Thomas estava agachado num cemitrio, no meio da escurido e com o cheiro intenso a podre. Escavou a terra mida sua frente como um co rafeiro procura do seu jantar queimado. distncia, atrs de si, ouviu lamentos e gemidos suaves. Ainda andam minha procura. E se calhar encontram-me. Ele escavou pressa, arrancando razes enredadas e pedras pontiagudas. Os seus dedos embateram numa coisa dura e ele limpou a terra em volta. Da poeira surgiu uma coisa plida e redonda - um crnio, ainda com alguns fios de cabelo. O crnio fixou nele o seu olhar de rbitas vazias e abriu os maxilares de marfim. Thomas gritou: Me! e sentou-se, acordado, batendo com a cabea no catre por cima dele.

Sentou-se por momentos, com falta de ar e o corao a bater-lhe com fora no peito. Os pesadelos. Voltaram outra vez. Na escurido dos aposentos da tripulao, o sonho pairou nos seus pensamentos, no abandonado pelo estado de viglia. Meu Deus, porque que sou to atormentado? Esfregou os olhos e interrogou-se que horas seriam. Thomas lembrava-se de ter deixado a companhia de Lockheart e de ter ido ver os seus doentes, apesar de no haver muita coisa que pudesse fazer por eles. Exausto, Thomas descansara num catre vazio. E adormecera. E sonhara. Os homens doentes, feridos e moribundos gemiam baixinho sua volta, alguns murmurando oraes ou chamando pelos seres queridos. Que direito tenho eu de estar com pena de mim, quando estes infelizes vivem um pesadelo do qual no h despertar? Thomas pegou num candeeiro que estava pendurado na cabeceira do catre e levantou-o para verificar os homens. Ali ao seu lado estava Stephen, o tanoeiro, cujas costelas tinham sido esmagadas por uma bala de canho. Thomas colocara-lhe em volta do pescoo uma bola feita de galha de carvalho vazia cheia com galho esmagado e rbano bastardo para manter a febre baixa, mas sem resultado. O homem tremia num sonho perturbado. Um brao magro surgiu da escurido: - H mais remdio das dores, senhor? Pelo amor de Deus, peo-vos! Era Howard, o cordoeiro, cujas pernas e peito tinham sido queimados e esmagados pelo canho que ele prprio disparara. Para ele, Thomas experimentara a teoria do leo das prprias armas defendida pelo grande Paracelso; Thomas aplicara uma pasta de valeriana e malva ao canho em si, tratando o homem apenas com gua limpa e ligaduras. Como resultado, as feridas de Howard estavam a sarar toleravelmente bem, mas continuava a sofrer de grandes dores. - Daqui a pouco - era tudo o que Thomas conseguia dizer -, j vou ter mais.

A seguir estava Corbin, cujos braos e pernas tinham sido partidos por um mastro que cara. Thomas pusera os ossos no lugar to bem quanto pde, e deu ao homem um amuleto de terra sigilata feito de argila de Malta. Thomas no invadiu a dignidade de Corbin reconhecendo os seus gemidos de desespero. No catre mais alm jazia Pepper, o aprendiz de cozinheiro, inanimado devido ao refluxo dos intestinos. As pequenas doses de mercrio misturado com p de mmia pareciam no ter sido de grande ajuda e no respondeu voz de Thomas. Apertou o ombro do rapaz e passou rapidamente. Meu Deus, nunca fui preparado para um servio como este. Se os janotas que vinham nossa loja a queixar-se de dores de cabea pudessem ver estes homens e soubessem o que o verdadeiro sofrimento. Os carinhos que ele aprendera para auxiliar senhoras cheias de afetao no tinham cabimento na cmara infernal que tresandava a suor e a infeco podre. Ento porque que tenho de ser eu a tratar deles se tenho to pouco jeito para os ajudar? Thomas continuou a ronda terrvel, dando o pouco conforto que podia, pensando nos medicamentos que poderia combinar das poucas reservas que lhe restavam. Finalmente, chegou ao p de Nathan, o aprendiz de carpinteiro, cujo catre ficava junto escada. O rosto do rapaz revelava um sono tranqilo. Thomas sentou-se ao seu lado, congratulando-se por aqui pelo menos haver um que no estava a sofrer. Mas quando observou, apercebeu-se de que o rapaz estava na verdade muito quieto, mais do que natural no sono. O medo apoderou-se dele e colocou a mo no pescoo do rapaz. No tinha pulso. Thomas inclinou a cabea, com um suspiro profundo. Porque logo este, Senhor, que tinha tanta vida sua frente? Thomas percebeu que tinha de se apressar. Neste clima, os cadveres no tratados rapidamente tornam-se um perigo para os vivos. No entanto, devia ser dita uma orao. Passou-lhe uma frase pelos pensamentos: Todo aquele que acreditar em mim ter vida eterna.

Thomas colocou a lanterna nos degraus e tirou a caixa de madeira do bolso. Abriu-a com cuidado e retirou a seda que embrulhava a garrafinha. As suas mos comearam a tremer quando levantou a garrafa opalescente que cintilava luz da lmpada. Finamente esculpida na superfcie do vidro, invisvel anteriormente, estava a imagem de uma ave, com as asas esticadas, erguendo-se de um leito de chamas. - Sangue de macaco, isso que s? - murmurou Thomas, com o corao a bater forte. - Oh precioso macaco, cuja baba vem com palavras de vida para alm da vida, tu dizes a tua mensagem claramente. - Lembrou-se do aviso da Senhora Aditi, da forma como ela lhe pedira para devolver a garrafa a Cartago. Ser que o alquimista descobriu a pedra filosofal da lenda? O elixir da vida? Thomas olhou para o rosto jovem de Nathan. Que mal poder fazer a algum j morto? No ousando reconsiderar, desrolhou a garrafa. - Nate, se esta substncia for sagrada, que tu sejas abenoado por ela. Se no, que o mal recaia sobre a minha alma, no sobre a tua. Que Deus me ajude. Segurou na garrafa sobre o rosto de Nathan e borrifou uma pequena quantidade de p entre os lbios ligeiramente afastados do rapaz. Parou durante uns momentos, mas no viu qualquer alterao. Thomas suspirou e ps novamente a tampa na garrafa, e a garrafa de novo na caixa. Pegou na mo fria de Nathan entre as suas e fechou os olhos. Senhor, se for essa a Tua vontade, d-lhe de volta a vida. Se no, leva depressa a sua alma para o Cu. A seguir sentiu um puxo no punho da camisa. Lentamente, Thomas abriu os olhos. Nathan virara a cabea e olhava para ele. - Senhor Chinnery? Est a magoar a minha mo, senhor. Thomas apercebeu-se da fora com que apertara e largou. - Nate... por favor, perdoa-me. Como ests? - Cansado, senhor. Dormi de mais? Tive sonhos estranhos.

- Sonhos? - Os mortos sonham, ento? - Sim. Havia um belo edifcio junto ao mar, tudo colunas brancas e assim. E uma senhora bonita. E serpentes. - Serpentes? - Meu Deus, o que que eu fiz? - Mas eu no tinha medo, senhor. Foi um sonho agradvel. - Ah, deixa-me ver a tua ferida, Nathan. - Thomas levantou a ligadura improvisada que apertava as costelas de Nathan. Ainda se viam cicatrizes vermelhas ao longo do peito e do abdmen, mas j no estavam infectadas. Estavam secas e claramente a caminho de sarar. - A infeco desapareceu! Diz as tuas oraes, Nathan, pois Deus concedeu-te a tua recuperao. Eu... eu tenho de ir falar com uma pessoa. Thomas colocou a caixa na casaca e ps-se de p. - Amanh posso voltar l para cima, senhor? Estou cansado desta tarimba. - Sim. Vamos ver. Amanh. - Thomas pegou na lanterna e subiu as escadas, sem flego devido ao terror e ao espanto. Emergiu da escotilha e mergulhou numa noite mais escura que as profundidades l de baixo. Eram poucas as lanternas da amurada que tinham sido acesas e as estrelas brilhavam intensamente por cima dos mastros partidos. No havia Lua. Do outro lado da lagoa, os folies na praia surgiam como silhuetas contra as fogueiras, danando e gesticulando que nem demnios cabriolando no fogo do Inferno. r, um marinheiro solitrio contemplava o mar, com a ampulheta por virar, esquecida. exceo dele, o Whelp parecia deserto. Thomas virou-se e caminhou suavemente para o castelo de proa. Aditi caminhava para trs e para a todo o comprimento dos seus aposentos, incapaz de dormir. Os seus pensamentos debatiam-se como nuvens de tormenta. Mais uma vez ouviu vozes porta.

O homem rude e de barba escura entrou e curvou-se. Tinha o rosto corado e a respirao rpida e breve. - Despoina. Espero no ter perturbado o vosso descanso. - No. Onde que est o vosso amigo de cabelo amarelo? - Est ocupado noutros deveres. Perdoai-me, mas tenho de ir direto ao assunto, e rapidamente. Surgiu uma hiptese que tem de ser aproveitada ou esta noite ou nunca. - Uma hiptese de qu? O vosso capito no concorda com as nossas ofertas de resgate? - Concorda, mas receio ter de vos dizer que ele no pode cumprir os seus acordos. Os nossos navios esto demasiado danificados para navegarem, as reparaes podero levar meses. Aditi engasgou-se a respirar. - Ento nessa altura o Santa Rosa poder voltar e com ele mais navios. - Com efeito, e com to poucos homens capazes, no estamos em condies para outra batalha. - Talvez os goeses no nos encontrem aqui. - No, Despoina. J demasiado tarde. Os comerciantes que nos servem tm espies goeses entre eles. A nossa localizao, e a presena de Cartago conosco, j conhecida. Aditi apertou a parte de cima dos seus braos, sentindo frio. - O que ides fazer? Ele delineou o seu plano. Os olhos de Aditi abriram-se. - Fareis isso por ns? - Por mim - disse ele com um sorriso meio trocista. - Contra os vossos...

- Ningum sair prejudicado, e uma vez partido o feiticeiro, eles estaro em menor perigo. O capito Wood deu-me autorizao para vos levar juntamente com Despos Cartago, de forma a, segundo ele acredita, poder discutir posteriormente o resgate. Apressemo-nos, Despoina. A hiptese de abandonar o compartimento pequeno e vazio era bem recebida. O velho marinheiro magro que estivera a guardar a sua porta caiu para trs quando entraram no corredor. Aditi podia sentir o olhar dele nas suas costas. Ela ansiava deixar o confinamento deste navio, com os seus homens perdidos e feridos. Ela estava muito consciente de como podiam ser frgeis os limites da civilizao. Um passo em falso, uma mudana de vento, e ela podia ser devorada como uma pomba no meio de chacais. Foi levada at uma sala muito parecida com aquela que deixara, mas ainda mais pequena. Bernardo estava sentado a uma mesa, com as mos agrilhoadas. A exausto afundara-se na nobreza do seu rosto. Cumprimentoua com um sorriso de lamento. Aditi foi ter com ele e colocou-lhe a mo no ombro. - Bernardo. Fizeram-te mal? - Ela falava em marata. - No. Mas no descansei e no tenho estmago para a comida deles. bom ver-te, meu falco. Aditi interiormente recuou perante esta amabilidade. - Ele contou-te o seu plano? - Contou. Aditi franziu o sobrolho. - Confias nele? - Daquilo que vi quando me interrogaram na coberta, acredito que estes navios no possam sair daqui muito em breve. Pelo menos isso verdade. - Sabes qual o perigo de voltares para Goa. Cartago ergueu as mos at ao peito.

- No sou louco, Aditi. Estou preparado.

Thomas ficou surpreendido por ver o senhor Thatch a guardar uma porta diferente da anterior. - Ah, senhor Chinnery. Estava a perguntar a mim mesmo quando iria aparecer. O vosso amigo j est l dentro e a conferncia j comeou. Thomas pestanejou, confuso. - Perdo? Queres dizer Lockheart? Eu pensava que ele tinha ido a terra. E no estavas a guardar a senhora Aditi? - o que estou a fazer, senhor, e ela est l dentro, com o feiticeiro. Esto juntos para discutir planos de resgate. No vos disseram? Thomas abanou a cabea. - No importa. Posso entrar. - Com certeza, e se alguma coisa correr mal, no fiqueis perto de mim. - No o farei. - Thomas escancarou a porta e entrou. Cartago e Lockheart estavam sentados mesa, e a senhora Aditi encontrava-se de p a um lado. Todos olharam para ele como crianas apanhadas num jogo proibido qualquer. Quando Thomas encontrou o olhar de Aditi, sentiu que ela sabia ao que ele vinha. - Thomas? - disse Lockheart. - O que se passa? Eu pensava que estavas a tomar conta do rebanho l de baixo. Thomas cerrou os punhos e sentiu a garganta seca. - Uma ovelha perdida regressou fora de tempo. - Olhou para Cartago, mas disse em grego: - Acho que fui enganado. A senhora Aditi respondeu: - Haveis usado o sangue.

- Parece que viste um fantasma, rapaz - exclamou Lockheart. Peo-te, senta-te e pe-te confortvel. - As vossas palavras so muito hbeis, senhor - retorquiu Thomas, sentando-se. Para Cartago, Thomas disse em latim: - Preciso saber, Magister, a fonte deste poder. - Um momento - interrompeu Lockheart. - Ns chegamos a meio. O que que aconteceu para te pr assim to nervoso e plido? Em latim, de forma a que o feiticeiro pudesse compreender tambm, Thomas explicou: - Lembrai-vos de Nathan, o aprendiz de carpinteiro? Quando o examinei numa das minhas ltimas rondas, ele jazia quieto, sem qualquer pulsao nas veias ou respirao da sua boca. Pus-lhe um bocadinho deste p entre os lbios. Dali a pouco tempo, o rapaz acordou, vivo e com a ferida a sarar. No se apercebeu que tinha estado sem vida. Cartago deixou sair um longo suspiro. Lockheart deu ao feiticeiro um olhar especulativo, depois sorriu tristemente para Thomas. - Mas no h qualquer milagre nisto. Fui soldado, e vi muitos cadveres aparentes serem arrastados do campo, e reviverem a caminho da vala comum. O rapaz no estava morto, Tom, s a dormir. - Eu sei o que vi, senhor! Cartago disse: - Mais algum testemunhou isto? - No, Magister. Estava escuro. Mais ningum podia ver. - Ento temos apenas a tua palavra sobre esta ressurreio espantosa - comentou Lockheart. - Descansaste o suficiente, Tom? - Depois de nos termos separado, senhor, examinei os homens sob a minha guarda, depois deitei-me para descansar. Dormi, mas acordei com pesadelos.

- E tens a certeza que este acontecimento no fez parte do vosso sonho? - Eu sei a diferena, senhor! Lockheart aproximou-se e bateu com a mo carnuda no ombro de Thomas. - Acho que tu prprio precisas de uma poo mais poderosa do que o sangue em p de macaco. Espera um pouco que j te trago um pouco do timo Madeira dos nossos convidados. Tenta no os aborrecer muito com perguntas fantasiosas, sim? Com um piscar de olhos, Lockheart levantou-se e saiu do compartimento. Thomas ouviu-o falar durante uns momentos com o senhor Thatch antes de os seus passos se afastarem pelo corredor. - Avisei-vos para no o usardes - disse a senhora Aditi num latim desajeitado. - Mas no me haveis dito porqu, Domina, e eu estava desesperado procura de um remdio. E este provou ser o mais poderoso dos remdios, por isso preciso de conhecer a sua natureza. Cartago olhou para a porta, de sobrolho carregado. - Perdoai-nos, senhor Chinnery, por no termos sido totalmente honestos convosco, mas fizemos um juramento de no revelar a fonte do p. uma questo que s se pe para... iniciados. - Iniciados? - Suspirando, Thomas enfiou os dedos no cabelo. Magister, sois cristo? - Fui, outrora. A minha aprendizagem, porm, levou-me a ser apstata. Porque perguntais? - Para saber se ireis entender o que vou perguntar a seguir. Condenei a minha alma, ou a do rapaz ressuscitado, com o uso deste p? A senhora Aditi fez uma cara sria e estendeu as suas mos esguias e de dedos compridos.

- Tivestes sorte, Tamas, pois Mahadevi mostrou-vos a sua bno. Mas nem sempre assim. E ficareis perturbado com aquilo que no compreendeis. Se acarinhais a vossa f, deveis devolver-nos o p e esquecer o que vistes. Cartago ergueu a mo num gesto para ela, mas as grilhetas interferiram. Falou suavemente com ela numa lngua estranha a Thomas. Depois, para Thomas, disse: - Que tipo de alquimista sois vs? - No vos informaram corretamente, Magister, eu no sou alquimista, mas sim aprendiz de boticrio. Uso ervas, especiarias e todo o tipo de coisas para curar enfermidades. Sei que partilhamos algum conhecimento, embora aquilo que procuramos atravs desse conhecimento seja diferente. Nunca antes usei uma substncia de tanto poder. Cartago ergueu as sobrancelhas. - Ento, a minha senhora no a nica em cuja palavra no se pode confiar inteiramente. - No escolhi enganar-vos. Lockheart desejava que me julgsseis um alquimista, talvez para ganhar a vossa confiana. Perdoai-me. S que, por favor... estou condenado? - No sei o que vos dizer. Na vossa terra, os que pertencem minha antiga igreja so chamados traidores devido sua f. Thomas suspirou. - verdade que pedem aos meus conterrneos papistas para escolherem entre a sua f e a rainha. um estado de coisas muito triste. Quereis ento dizer que isto o sangue de um santo? uma relquia papista? O cavalheiro portugus olhou para ele durante bastante tempo e Thomas sentiu como se estivesse a ser pesado numa balana delicada. - Em que que acreditais vindo de mim? Eu, que para vs sou herege, apstata, e investigador de conhecimentos proibidos? Podia contar-vos histrias fantsticas de demnios que caminham na terra sob forma mortal;

chamas que aparecem na noite sem qualquer interveno terrena; pedras que caem como chuva dos cus. Que entendereis disso? Thomas no sabia se rir ou gritar de frustrao. - Sois sem dvida um mago habilidoso, Magister. Conseguis transmutar toda a forma de um discurso. Mas no posso deixar passar isso. Podeis no querer saber do estado da minha alma, ou da de qualquer outro ingls. Mas eu gostaria de saber apenas isto. Cartago e a senhora Aditi olharam um para o outro. Ela abanou a cabea com gravidade. Cartago virou-se novamente para Thomas e sorriu com tristeza divertida: - Meu jovem leo, h coisas que por vezes um homem sensato no diz a outro. H conhecimentos que no podem ser apreendidos pela mente no preparada. Como isto parecido com o que o meu pai dizia, quando eu lhe rogava que me contasse qual era o trabalho que o mantinha to seqestrado da minha vista, pensou Thomas. - Mesmo assim - prosseguiu Cartago, como se falasse com uma criana. - Se a minha opinio significa algo para vs, acho que a vossa alma no est mais condenada ao Inferno agora do que estava ontem. Mas, tambm, se houvesse Inferno, eu estaria condenado h muito tempo. - Deu um olhar de relance para a porta: - Depois desta noite, talvez j no importe o que eu penso. Os passos de botas aproximaram-se da porta e Lockheart entrou, trazendo trs canecas de cerveja. - Bebidas conta da casa! - declarou ele, quando as colocou na mesa. - Os homens em terra no sero os nicos a poder festejar. J temos razes para celebrar. Com uma vnia, ps uma em frente de Cartago. O feiticeiro inclinou a cabea, mas no bebeu o vinho.

Lockheart empurrou outra na direo da senhora Aditi. - Despoina? Ela apenas relanceou rapidamente, depois afastou-a. Ps a ltima caneca em frente de Thomas. - Se os outros no so sociveis, pelo menos tu vais beber comigo, no , Tom? Ouviste alguma histria mais colorida? Thomas fechou os olhos e suspirou. - No me disseram nada de til. - Pois, o que eles tm mesmo lnguas de serpentes. Bom, bebe um pouco deste vinho, porque eu tive um pensamento muito til. - Tivestes? - Thomas pegou na asa da sua caneca. - Foi, sim - respondeu Lockheart, sentando-se. - Lembras-te de Bandy Teci, do Benjamin, que sucumbiu ao escorbuto ainda nem h dois dias? - Sim. Foi queimado na praia nessa mesma noite. - Isso mesmo. Pois esse um excelente teste para o teu p milagroso. Tentemos traz-lo de novo vida. Thomas imaginou o cadver decomposto a erguer-se do seu tmulo de areia. - Estais louco, senhor? Isso seria abominvel! - Ah! Por causa dos teus melindres, irias privar um homem de uma boa ressurreio, no era? Para poupar o teu estmago, irias conden-lo a jazer debaixo de solo estrangeiro? Ou receias que nada se mova seno um caranguejo de areia? Cartago olhou para Thomas e pediu uma traduo. - Magister, ele est a sugerir que utilizemos o p num homem morto h dois dias.

A senhora Aditi exclamou algo e cobriu a boca. O feiticeiro olhou fixamente para Lockheart. - Certamente que no tendes essa inteno. - Achais que no teremos sucesso? - Mais e menos do que o desejado. Mas de certeza que esta no a altura para uma experincia dessas. - H uma altura para as palavras, senhor Cartago - precisou Lockheart -, e uma altura para as obras. - agora a altura? - disse Cartago com um olhar enviesado para o escocs. - Em breve - respondeu Lockheart, com solenidade por detrs dos seus olhos joviais. Em ingls, para Thomas, acrescentou: - No h mais nada a aprender sentados a beber aqui. Vamos embora, rapaz. Esta ltima frase teve um tom de comando que Thomas nunca ouvira a Lockheart. Levantou-se da mesa. Com uma vnia a Cartago, disse: - Uma boa noite para vs, Magister. - E para vs, herbalista. Thomas fez um aceno senhora Aditi. - Minha senhora. Ela inclinou a cabea, com um olhar azul intenso. - Espero que sejais sensato, Tamas, ou trareis a destruio vossa volta. As palavras dela inquietaram-no. - essa a minha inteno, senhora.

Captulo VIII

PINIA: Esta vinha tambm conhecida como o nabo-do-diabo. Tem um caule espinhoso e um rizoma carnudo. D flores amarelas e bagas negras. Embora seja um purgante til, a planta , contudo, muitas vezes maligna, mas algumas pessoas malvolas cortavam as razes e vendiam-nas como a mais poderosa mandrgora, enganando e envenenando os compradores esperanosos. Quando tomado em grandes quantidades o rizoma venenoso e as bagas so, de fato, um veneno bastante poderoso.

Enquanto Thomas estava ali parado, ponderando sobre os avisos da senhora Aditi, Lockheart escancarou a porta e ele foi empurrado para fora, esbarrando impetuosamente contra o mestre de armas. Mestre Thatch comeou atabalhoadamente a proferir injrias e Lockheart gritou: - Para dentro, bom Thatch! Afanai-vos! Os vossos prisioneiros esto a tramar uma fuga! O feiticeiro quase nos enfeitiou para que fssemos cmplices deles. Entrai e observai-os com os vossos olhos de guia, para que os feitios e cantatas deles no lhes permitam escapar! Thomas comeou a protestar mas as mos de Lockheart cobriramlhe a boca. - O pobre Tom ainda est sob o efeito do feitio. Tenho de o levar at l fora para que respire um pouco de ar fresco. Para dentro, homem, antes que os vossos bruxos voem com o tempo! Desconfiado, Thatch espreitou pela entrada. Lockheart deu-lhe um pontap para dentro do quarto e fechou a porta com uma chave de ferro. Ignorando as batidas e os palavres provenientes do outro lado da porta, Lockheart ps um brao volta do desnorteado Thomas e guiou-o pelo corredor abaixo. - O que que vos possuiu?

- O esprito de Apolo, rapaz, e de P tambm, acho eu. No achas divertido? O homem estar bbado? Mas no cheira a lcool! - No, e o capito Wood tambm no vai achar isto nada divertido quando souber. Ainda vai ter um ataque de apoplexia. - Ah, isso seria uma viso impressionante, de fato. Lockheart subiu a escada para o convs principal e Thomas seguiu-o. - No, se a tiverdes enquanto pendurado num mastro. Santo Deus, como est escuro! Sabeis porque estaro as luzes apagadas? - Est toda a gente na praia, rapaz. Quem necessita de ver? Thomas apercebeu-se das formas de homens cobertos de turbantes, misturadas com as sombras dos mastros e balaustradas. - Os homens de Cartago ainda aqui esto. - H? Ah, so maometanos. No bebem. Um hbito triste. Vem, aqui est a corda; o barco voga ali mesmo em baixo. - Estais determinado a tentar esta experincia louca? Lockheart agarrou-o pelo ombro. - S para te deixar descansado, rapaz. Uma vez que te seja provado que o teu milagre apenas um fantasma, no temers mais pela tua alma, mas juntar-te-s s festas e acolhers com alegria outros espritos que no sejam os que j partiram deste mundo. Agora vais? Parece que eu tenho de condescender com este estranho estado de esprito dele. - Muito bem. Pelo menos desta vez, senhor, eu rezo para que tenhais razo. - Somente desta vez? Rezo para que tenha quase sempre razo. - Ficareis feliz se eu me juntasse aos festejos imediatamente e no fizesse primeiro uma tentativa de trazer de volta uma alma perdida?

- O qu? E negar ao pobre Ted uma hiptese de festana? - Eu acho que isso no lhe serviria de muito. Qualquer bebida esgotaria uma criatura que s ossos. Lockheart riu-se. - Muito bem, isso contentar-me-. Mas no teu caso, eu nunca mais daria ouvidos a nada sobre esse disparate de ressurreio, ha? Deixa essas coisas para os profetas de outrora, e dedica-te aqueles feitos que so prprios da juventude. Vamos, desce. Eu vou atrs de ti. Thomas olhou para o lado. L muito em baixo, ouviu o bater da gua contra a madeira num ritmo imperfeito e viu um contorno tnue do barco a remos a balanar ao lado do navio. Engolindo a sua inquietao, Thomas passou as pernas sobre a balaustrada, agarrando uma corda grosseira. Buscando com o p, encontrou um degrau da escada de corda, e ento baixou-se at que todo o seu peso estava na escada. - Mostra algum despacho, rapaz. S lesto. - Um despacho lesto o que eu temo - murmurou Thomas enquanto procurava cada degrau numa descida lenta. A meio caminho olhou para cima e viu o vulto negro de Lockheart definido contra o cu estrelado, como se um demnio sombrio do Inferno tivesse usurpado a sua forma e agora obrigasse Thomas a descer para a perdio. Um forte estrondo, como um tiro de pistola, ou madeira a bater contra madeira, suou na popa do navio. Thomas ouviu Lockheart a praguejar mais acima. - Parece que mestre Thatch forou a fechadura - disse Thomas. - Talvez. Eu vou ver, rapaz. Desce para o barco. Volto em seguida. Thomas continuou a descida at que o seu p encontrou a tbua do assento do barco a remos. Escutou um som vindo de cima e olhou outra vez nessa direo - algo lhe atingiu o rosto e ele caiu para dentro do barco. Uma dor aguda correu-lhe pelos ombros e braos. Cambaleou, enrolado na corda, desorientado. Parou e respirou por um momento, esperando que o balouar violento do barco se acalmasse.

Foi

apenas

escada

que

caiu

sobre

mim.

Deve

ter-se

desenganchado da balaustrada. Agora Lockheart no vai poder juntar-se a mim, nem eu vou poder subir para ajud-lo. Thomas desembaraou os braos da escada e sentou-se, escutando. Os gritos e cantares da tripulao na praia chegavam tenuemente atravs da lagoa. O som do bater da gua contra o barco e contra o navio parecia alto em comparao. Mas, mesmo assim, Thomas tomou conscincia de outros rudos pouco usuais. Passos suaves no convs acima, vozes cujo ritmo no era ingls. Estaro os homens de Cartago a tentar apoderar-se do navio? Thomas olhou para a praia e pensou se deveria dar um grito de alarme. No, eles no me iam ouvir. Mas o que que eu posso fazer? O capito estar entre os farristas ou a bordo? Vieram mais rudos do castelo da popa e uma pancada na gua do outro lado do navio. Thomas pensou em como poderia voltar a bordo. Mas o casco do Whelp avultava-se por cima dele, um rochedo negro impossvel de escalar. A balaustrada estava demasiado alta para atirar a escada de corda. Ah. A corda da ncora do outro lado da proa. Talvez eu possa subir por ela. Thomas empilhou a escada de corda na popa do barco a remos e ajoelhou-se na tbua de madeira. Colocando as mos contra a parte mida do Whelp, empurrou-se ao longo do casco, agradecendo a Deus por as guas estarem calmas. Quando deu a volta proa, com o gurups acima dele, uma simples sereia luz do dia, parecia agora ser uma criatura dos seus pesadelos, faminta para arrebat-lo. Por fim, a bombordo, examinou a escurido para encontrar a corda da ncora - mas o seu olhar foi atrado para uma outra forma negra ao lado do Whelp a alguns metros de distncia. Lanternas na estranha embarcao mostravam que esta tinha uma vela latina do tipo que Thomas tinha visto no golfo Arbico. De dentro dela, homens de turbantes subiam cordas para o interior do Whelp. Uma daura! No so os homens de Cartago, mas sim piratas muulmanos! Thomas ficou glido, o corao a bater-lhe fortemente.

Ao ver a corda da ncora, Thomas alcanou-a e achou que era escorregadia ao toque. Impossvel subir. E posso ser visto ao tentar faz-lo. Algo bateu contra o barco a remos, vultos escuros flutuando na gua. Thomas olhou mais de perto e viu que era um corpo. Ao voltar-se a luz incidiu sobre ele - era o mestre Thatch. Enjoado, Thomas ponderou se deveria puxar o homem para dentro do barco a remos, talvez para tentar ressuscit-lo. Quando o alcanou, tocando o corpo com a ponta dos dedos, o ar saiu em bolhas por debaixo das roupas de Thatch e sem a sua flutuabilidade, o corpo afundou-se para fora de alcance. Ouviu vozes na daura e as luzes de lanternas revelaram um homem de barba negra, gesticulando para os marinheiros de turbante. Por trs dele havia um vislumbre de tecido escarlate com fios dourados. Eles capturaram Lockheart! E a senhora Aditi! A raiva divorciou, de algum modo, a sua mente e a razo. Thomas libertou a corda da ncora. Baixou-se para se deitar de bruos no esquife, o peito sobre a proa de modo a que os seus braos compridos alcanassem a gua. Silencioso como um tubaro, Thomas remou em direo daura. No apareceu ningum no convs que desse por ele. Nos ltimos metros Thomas deslizou, deixando as mos e braos absorverem o impacto, enquanto se aproximava do casco da daura. Agarrando-se madeira, esperou e escutou. No percebeu nada da conversa melodiosa, mas parecia que os muulmanos estavam reunidos no centro do navio, talvez para admirar os prmios que tinham conseguido. Quando Thomas deixou de ouvir vozes ou sons de passos perto dele, atreveu-se a erguer a cabea e os ombros para espreitar pelo convs. O poro de uma parte baixa do navio, acima do convs, obstrua-lhe a viso do resto do navio costeiro, mas no havia qualquer homem vista. Incutindo fora nos braos j doridos, Thomas iou-se para dentro do convs, dando um pontap no barco a remos para longe. Depois, rastejou em direo parede da cabina da proa e aconchegou-se a.

Risos e exclamaes chegavam da segunda coberta, e ento ouviu passos suaves a aproximarem-se. Thomas esquadrinhou em volta, procurando uma vela ou uma corda para se esconder; em vez disso, as suas mos encontraram a coberta de escotilha. Abriu-a e deslizou l para dentro, deixando a coberta fechar-se sobre si. Caiu de uma altura de alguns ps e aterrou na escurido, no que pareciam ser aduchas de corda e montculos de redes de pesca. Os passos acima da sua cabea passavam lentos e regulares. Graas a Deus. No fui descoberto. O poro cheirava a peixe e a corda mida. Sentiu alfinetadas de dor nos braos e na barriga - lascas de madeira usada da escotilha. Agora, meu grande idiota brilhante - repreendeu-se a si prprio. - O que que vais fazer? Sentiu muitos passos a aproximarem-se, descendo as escadas algures acima dele. A luz bruxuleava, delineando os contornos de uma porta a menos de um metro do seu rosto. Havia vozes muulmanas muito prximas, rindo. O navio costeiro tremeu e balanou para um lado. Thomas caiu contra um montculo de redes. A gua por detrs do tabique batia mais alto e com um ritmo de ondulao de mar baixa. Maldio, eles zarparam! Agora estou verdadeiramente encurralado. Algum remexeu no trinco da porta sua frente. Tenho de me esconder. Mas como, se eu no consigo ver nada minha volta? Thomas andou como um caranguejo para longe da porta, at ficar pressionado contra o tabique. A porta abriu-se para dentro e por sorte ficou atrs dela, escondido. Uma luz de lmpada entrou, revelando-lhe que estava num poro de armazenamento, que ocupava a maior parte da proa. Alguns homens encostaram-se entrada da porta. Algo caiu ou foi atirado para o poro com um sonoro estrondo e a porta foi fechada de novo.

Thomas suspirou de alvio na escurido recuperada. Ento veio um gemido do centro do poro. - Senhor? - murmurou Thomas. - Senhor Lockheart, sois vs? Estais bem? - Esticou o brao e sentiu o veludo encharcado entre os seus dedos. - Ento sois vs. O jovem cristo que teme pela sua alma disse uma voz suave em latim. - Tambm j vos haveis tornado Judas? - Senhor Cartago? - Ou sois vs tambm uma vtima do jogo deles? Thomas engoliu em seco. - No entendo, Mestre. Eu subi a bordo na esperana de salvar o meu amigo e a senhora Aditi. - Ah, sim? Ento sois um tonto, embora um tonto piedoso. O vosso amigo um cretino, se bem que um cretino prtico. No que diz respeito senhora... ela serve um poder de formas que eu desconheo. - O que estais a dizer, Magister? Que Lockheart est aliado aos piratas? - Ele disse que nos ajudaria a escapar. Que os vossos navios no poderiam navegar, nem os homens poderiam defender-nos. Disse que os mercadores costeiros com os quais tinha estado a negociar, lhe ofereceram passagem para Goa. Mas tinham de ser pagos, no? sabido que eu tenho a minha cabea a prmio. Fazei de conta que sois prisioneiro, disse o vosso amigo. Podeis escapar na hora certa. Mas no entanto permitiu-lhes que me batessem e me drogassem. E penso que isto no um papel para eu desempenhar. A minha cabea ser o preo da passagem. - Porque que a senhora vos decepcionaria tanto? - Ela serve uma causa mais importante. No posso culp-la. H muito em jogo, se as pessoas erradas a capturarem. Thomas escutou mais risadas l fora; e reconheceu uma gargalhada entusistica. Um frio percorreu-lhe o corpo. Lockheart queria-me fora do navio

porque sabia que isto ia acontecer. Sem nenhum homem capaz a bordo, este esquema seria simples. E eu condenei-me a mim prprio, ao entrar neste ninho de vespas. Bem, mais cedo ou mais tarde eles iro descobrir-me. O mnimo que eu posso fazer surpreender Lockheart e deix-lo saber que a sua proeza desonesta no passou despercebida. Thomas abriu a porta com um pontap e tropeou, pestanejando numa cabina apinhada de homens de compleio escura. As costas largas de Lockheart estavam sua frente. - Que haveis feito, homem? - gritou Thomas. Lockheart voltou-se e o seu rosto ficou plido. - Thomas? - Sim, e que nome tendes vs agora? No ser Judas? Trs dos piratas rabes agarraram-no, prendendo-lhe os braos atrs das costas. Thomas lutou apenas por breves instantes, achando que no era adversrio para eles. A senhora Aditi apareceu no fundo da cabina e aproximou-se dele com preocupao nos olhos. - Ignorastes as minhas palavras, Tamas - disse ela em grego. - No haveis sido sbio. - Afagou-lhe o gibo e ento retirou-lhe a pequena caixa de madeira com a garrafa preciosa. - De qualquer modo a minha viagem chegou ao fim, Despoina. - No necessariamente - disse ela, passando a caixa a Lockheart. Mas a vossa viagem agora ser mais comprida. E mais difcil. Lockheart lanou-lhe um olhar penetrante, magoado. - A sorte maldita no me libertar do destino que me foi designado, parece-me - murmurou ele. - Eu esperava poupar-te, rapaz. Poupar-nos a ambos. - Ento, matar-me-eis como haveis feito com o mestre Thatch? Lockheart abanou a cabea.

- Isso foi obra da senhora. A tua hora de morrer ainda no chegou. O seu punho carnudo atingiu o rosto de Thomas e este sentiu o golpe com fora na tmpora. O quarto rodopiou enquanto ele caa contra os homens que o seguravam. Exploses anormais de luz reluziam sua frente, depois tudo ficou numa escurido absoluta.

Captulo IX

MA: Diz-se que esta fruta to apreciada proveniente do Oriente. Pensa-se ser a cura para muitos males. Nas histrias antigas, procurava-se mas divinas como um meio para obter a imortalidade. Eram usadas como sortilgios mgicos, ou testes de fidelidade. Tambm se diz que as mas fazem as pessoas desejar coisas proibidas. A ma pode ter sido o Fruto do Conhecimento no den e devido ao pecado original de Eva, pensa-se que a ma seja a fruta da tentao, da desobedincia e da perda da inocncia...

Irmo Timteo caminhou apressadamente pelo corredor, apertando o livro de registros contra o peito. O bater do seu corao soava-lhe mais alto nos ouvidos do que o bater dos prprios ps. Eu pequei. Eu pequei perante o padre, o arcebispo e o Papa. Est errado, errado, perdoa-me, Senhor TodoPoderoso, corrigi isto, mas eu pequei e isso est errado e eu irei certamente morrer queimado no Inferno para sempre. Nessa manh nas matinas, Domine Pinto tinha sussurrado ao ouvido de Timteo que os registros do julgamento do governador Coutinho podiam ser encontrados debaixo de uma pilha de papis, numa despensa perto das cozinhas. Timteo no teve de procurar muito para encontrar o volume encadernado a couro entre os papis de rascunho, trapos, e madeira preparada para servir de lenha, como se algum poder superior ou inferior tivesse a inteno de que Timteo o levasse. Mas ele tivera de dizer uma mentira ao cozinheiro, afirmando que Domine Sadrinho o tinha enviado. O cozinheiro, claro, acreditou nele visto que todos na Santa Casa sabiam que

Irmo Timteo era uma boa pessoa, temente a Deus e que nunca, nunca mentia. O corredor de mosaicos que conduzia aos dormitrios estendia-se sua frente, impossivelmente longo. O livro, volumoso e pesado, dificultava a sua corrida. Timteo no reparou na mesa lateral cuja perna slida se projetou no seu caminho. O p ficou-lhe preso na perna da mesa e ele caiu para a frente. Os braos abriram-se, deixando o livro de registros voar como um pssaro enjaulado, quando posto em liberdade, com a encadernao a abrir-se como asas. Com um grande estrondo e rudo, Timteo caiu no cho de joelhos e cotovelos. O livro aterrou pouco depois, deslizando frente dele pelo corredor, as pginas soltas espalhando-se como um leque de senhora. - No, Senhor, por favor. Por favor, no. No permitais que algum tenha ouvido - murmurou Timteo. E gatinhou apressadamente para apanhar os papis que tinham cado. As mos tremiam-lhe tanto que cada pgina que ele apanhava chocalhava como uma folha de palmeira ao vento. As pginas estavam fora de ordem, quando as juntou, e Timteo tentou disciplinar a mente o suficiente para as pr de volta na sua seqncia correta. No estavam numeradas e cada pgina estava completamente escrita de cima a baixo, frente e verso. Timteo teve de fazer um exame atento do princpio e do fim de cada uma para saber qual era a que se seguia. A princpio, tudo o que leu eram simples relatos de perguntas montonas referentes a parentes, freqncia igreja, e s tarefas dirias de governar. Ento, subitamente, encontrou o registro da confisso de

Coutinho... e parou. Aqui estavam escritos nomes que Timteo tinha visto nos livros do seu av e nos Lusadas, pessoas e criaturas do passado dourado, ocultas detrs das neblinas do monte Olimpo. O governador tinha visto provas, tinha confessado que as histrias pags dos tempos antigos eram verdadeiras. Uma histria em particular. Fascinado, Timteo procurou pela pgina seguinte... e viu-a debaixo de uma bota de couro suave e da bainha de uma batina negra. Lentamente olhou para cima, para o rosto do inquisidor Sadrinho. Ai, eu no direi mais mentiras, Senhor. Castigai-me agora.

Com uma expresso impassvel no rosto, Sadrinho disse: - Esta luz no suficiente para ler, meu filho. um mau stio. Ento ajoelhou-se e com gentileza retirou as pginas das mos de Timteo. Olhou momentaneamente para o papel, depois juntou os outros no cho, colocando-os de volta dentro da encadernao de couro. Sem dizer outra palavra, Sadrinho ps-se de p, enfiou o livro debaixo do brao, deu meia volta e foi-se embora. - Perdoai-me, Domine - disse Timteo, ainda ajoelhado no cho. - No se fala mais nisso - disse o inquisidor brandamente. - Dizei, por favor, ao Irmo Pedro nas cozinhas, que quero arroz de aafro para o pequeno-almoo. Timteo viu-o partir, esperando por uma exploso de temperamento que deveria certamente estar para chegar. Mas no se deu. Para ele, esta calma era mais aterrorizante do que qualquer chicotada de cana de bambu. Timteo olhou para os arabescos nos azulejos, no se atrevendo a levantar, demasiado abatido para chorar. O padre Gonso saiu da Catedral de Santa Catarina de nimo leve, aps o servio religioso matinal. A luz do Sol estava brilhante, o ar fresco e frgil como vidro. O dia ia estar quente outra vez, e a noite tambm. A praa j estava cheia de homens ricamente vestidos, resguardados por guarda-sis carregados por escravos, como se um jardim de cogumelos ambulantes, alegremente colorido, tivesse brotado na umidade da noite. distncia, trombetas e charamelas anunciavam impetuosamente um casamento ou um batizado, ou outro acontecimento familiar. As brisas traziam odores a pimenta, canela, peixe e carne ranosa. O arcebispo Meneses apareceu por trs de Gonso. O padre reparou que o arcebispo vestia apenas uma simples batina beneditina, e tinha s um criado, que se mantinha silenciosamente de p ao seu lado. - Uma manh agradvel, no verdade? - disse Meneses.

- Agradvel, Excelncia? - disse Gonso, agitando a tnica de l branca. - Vamos ficar outra vez assados como porcos, hoje. O arcebispo abanou um dedo avuncular. - Ainda no haveis visto Goa no auge das mones, meu filho. As tempestades sopram em grandes ondas vindas do mar. Os vendavais arrancam as copas das palmeiras e as telhas dos telhados. A chuva cai com fora, como uma ducha de pregos. Aqui em Goa, Deus est no seu estado mais dramtico. Um palanquim de seda, carregado por oito escravos parou ao lado dos degraus da catedral. A cortina de tecido foi puxada para o lado e uma mestia encantadora, mastigando um bolo de betei, olhou sugestivamente para Gonso. Este lanou-lhe um olhar carrancudo e voltou-lhe as costas. A mulher riu-se e ordenou aos seus carregadores para prosseguirem caminho. - Talvez em Goa - murmurou Gonso -, Deus tenha mais necessidade de dramatismo. - Talvez tenhais razo - disse o arcebispo. - Isto no nenhum refgio de santos. por isso que freqentemente me visto como estou vestido, com um hbito simples, de modo a no atrair ateno indevida. E no aconselho ningum a caminhar sozinho aps o anoitecer. De qualquer modo, Goa tem a sua beleza e as suas maravilhas. Gostareis que vos mostrasse algo da cidade? Como j deveis ter ouvido dizer, o corpo de Francisco Xavier miraculosamente preservado, pode ser visto na Igreja de So Paulo. Peregrinos de toda a sia, da China e at mesmo das ilhas Nipnicas vm prestar-lhe homenagem aqui. - Vs honrais-me, Excelncia - disse Gonso, caminhando em direo praa. - Mas estou certo de que tendes coisas mais importantes que fazer. Tal como eu. - Como quiserdes. - A seguir, em voz baixa, Meneses disse: - No que concerne ao vosso pedido de auxlio, meu filho, acho que no vos poderei ajudar muito. Falei com o governador Gama mas ele e os seus ministros no querem entrar em disputa com a Santa Casa e no falaro contra ela. Tendes de entender, Sadrinho tem familiares em todos os stios.

- Eu entendo, Excelncia. - Entretanto, ouvi dizer que as embarcaes inglesas que tanto atormentaram o capito Ortiz foram vistas. Esto a ancorar a sul, para reparar danos tal como calculastes. - Ento poderemos ter outra pea do puzzle afinal. Eu estou espera de ver os registros da confisso de Coutinho dentro em breve. O arcebispo arqueou as sobrancelhas. - Debaixo do nariz de Sadrinho? O grande inquisidor escolheu bem, de fato. Vs sois deveras um homem cheio de recursos, padre. - No sou merecedor de tal lisonja, Excelncia. Os meus mtodos no foram os mais nobres. - Gonso reparou num grupo de soldados que riam, reunidos ao redor da fonte no centro da praa. Passavam para trs e para diante um pequeno recipiente de cermica que tinha muitas goteiras, tentando beber dele. - O que fazem aqueles homens? - H? Ah, um jogo, um tipo de iniciao entre os soldados. O recipiente chama-se gorgoleta e a finalidade beber vinho dele sem derramar uma gota. Uma tarefa difcil, como podeis observar. - Que estranho. Nunca vi tal coisa em Lisboa. O arcebispo encolheu os ombros. - Quem pode dizer de onde vm estes novos hbitos? Tendes a certeza de que no ireis ver nada mais da nossa bela colnia? Poderamos visitar o velho castelo em Bardes, ou passear pelo campo. Tm-me dito que as colinas de Goa so to ricas em minrios que tm atrado alquimistas de todo o mundo, determinados a arrancar delas ouro e cobre. - Hoje no, Excelncia. Mas agradeo-vos. - Esta mistura de raas, nacionalidades, lnguas, hbitos, pensou Gonso, uma cacofonia para o esprito. Goa est para a civilizao, assim como os guinchos e murmrios de crianas esto para a msica.

- Caso reconsidereis, senti-vos vontade para me procurar. sempre um prazer falar com algum, que chegou to recentemente do nosso pas. Que Deus vos guie no vosso caminho, meu filho. - Que Deus vos proporcione um bom dia, Excelncia. O arcebispo e o criado afastaram-se, em breve desaparecendo por entre os trajes de cores vivas, pra-sis e palanquins, que enchiam a Praa da Catedral. Gonso suspirou e voltou em direo Santa Casa, esperando que o Irmo Timteo lhe trouxesse algo menos tentador para os olhos e menos inquietante para o esprito.

Captulo X

DATUDA: Esta planta cresce no Oriente e tambm conhecida como a ma-de-espinhos ou a ma-do-diabo. As suas folhas, com um cheiro repugnante, tm a forma de um ovo e, no Vero, as suas flores so azul-claras. O sumo desta planta causar letargia e vises. Deve ser usada com grande cuidado, porque, quando utilizada em excesso, venenosa. Na ndia, usada por ladres nas suas vtimas, por mulheres nos maridos que pretendem enganar, e por prncipes uns nos outros, porque faz as pessoas agirem como loucas...

Thomas foi embalado como se estivesse num bero, um bero que cheirava a peixe, a madeira velha e a mar. Um anjo no fundo da sua mente, disse-lhe que estava ferido e tinha sido drogado e que deveria estar com medo. Mas os pensamentos dele no eram suficientemente coerentes para querer saber onde que estava, nem que droga poderia ser. Ele j assim estivera antes. H muito tempo, na sua infncia, Thomas lembrou-se como que em sonhos de uma mesa coberta com uma toalha branca. Num estado entorpecido e aptico semelhante a este tinha sido carregado nos braos do seu pai e colocado sobre a mesa. Havia um gosto a

vinho doce e o cheiro a gros de cevada queimados. Havia uma mulher bonita em p, perto dele, vestida apenas com uma tnica drapejada. Atrs dela estavam dois ces de caa altos e elegantes. O anjo na mente de Thomas estava transtornado. - Isto no foi justo - disse ele. - No te deviam ter feito isto. Thomas virou a cabea para o outro lado e fechou os olhos. Escutou um estrondo distncia, como se fosse um trovo. Passados alguns instantes, o estrondo transformou-se em batidas de cascos de cavalos. Trs, ele sabia. Eram sempre trs. De repente, ele estava a correr pela floresta, a luz do Sol penetrando pelas rvores, apunhalando-lhe os olhos. Os seus cascos, pequenos e fendidos, mal tocavam a terra entre cada salto. Atreveu-se a olhar para trs para os seus atormentadores que o perseguiam; trs mulheres a cavalo; as capas moviam-se por detrs delas como asas. No conseguia ver-lhes os rostos. Elas gritavam-lhe com guinchos estridentes de falces: - Assassino! Assassino! Olhou outra vez para a frente e correu em direo aos ramos baixos de um freixo. Os chifres ficaram-lhe presos nos ramos e ele no conseguia libertar-se. As caadoras que gritavam atrs dele aproximavam-se cada vez mais. Escutou um assobio e algo o atingiu nas omoplatas. Respirou ofegante e abriu os olhos. Outro pesadelo! Desorientado, Thomas voltou a cabea. As paredes de paliadas de bambu, que tremiam sua volta, no estavam onde ele esperava v-las. Onde quer que estivesse, no era o navio costeiro muulmano. As canas de bambu entrelaavam-se com frondes de palmeiras, formando um telhado no muito acima da sua cabea. Ele estava deitado em tbuas de madeira clara. O cho rangia, movia-se aos solavancos e oscilava, arrojando-o contra a madeira. Eu estou num tipo qualquer de carro em movimento. Cuidadosamente ergueu a cabea e os ombros e tentou mudar para uma posio sentada. Por alguns instantes no conseguiu sentir os braos e

as mos, depois susteve a respirao. Um formigueiro intenso disse-lhe que as suas mos tinham sido amarradas atrs das costas e somente agora a circulao voltava a reconquistar o territrio que o seu peso lhe negara. - Ento, jovem leo, estais acordado. - O feiticeiro Cartago estava deitado ao seu lado, com os braos tambm amarrados. O seu rosto plido tinha vrias ndoas negras e grandes. Santo Deus. Ser que eu tambm estou assim to mal? O que que eles nos fizeram? - Pelos sons que fazeis - continuou Cartago -, eu apostaria que estveis a ter sonhos desagradveis. - Eu sou freqentemente assediado por pesadelos - disse Thomas, surpreendido com a irritao da sua garganta, como se ela no tivesse sido usada durante muito tempo. - Desde a infncia que assim . - Tenho a certeza de que a datura tambm no ajudou muito. - Datura? - Thomas sentiu uma comicho crescente nas ndegas e coxas. Para sua vergonha apercebeu-se de que se tinha sujado, mas no recentemente. No se lembrava de nada, aps ter sido golpeado por Lockheart. - Durante quanto tempo estivemos a dormir? - Eu no tenho estado mais consciente da passagem do tempo do que vs. Dias, penso. - Dias! Temos sorte de ter sobrevivido. - Talvez. Acho que eles nos deram de comer de vez em quando, embora no me lembre de nada. - Nem eu. O que datura? - Sempre vido por conhecimento, no , apothekos3? uma droga comum em Goa, utilizada para dores mortais ou para fazer uma pessoa

apothekos - Farmacutico, boticrio. Em grego no original. [N. dos

T.]

esquecida para o mundo sua volta. Talvez devsseis procur-la e adicion-la s vossas provises. Thomas voltou a cabea e espreitou atravs da parede de bambu sua volta. No conseguiu ver nada mais do que luz brilhante e sombra esmeralda. - Gostava de saber onde estou. - O plano deles era trazer-nos para Goa, boticrio. Devemos estar perto, pelo mau cheiro. Perto de Goa, o rio Mandovi muito amplo e tem um cheiro particular. Thomas respirou fundo. Era difcil distinguir os odores para alm do seu prprio suor e fezes, mas discerniu o cheiro a p, a estrume de animais, a fruta a apodrecer e a mar. Os homens que caminhavam frente e atrs do carro falavam num idioma que ele no conseguia identificar, apesar de uma parte poder ser rabe. - Quem so estes homens que nos tm cativos? - Piratas e ladres de Om. Ns no vamos ficar sob os gentis cuidados deles por muito mais tempo. Apenas at que paguem o nosso resgate. - Lockheart ainda estar entre eles? Ser realmente to baixo, a ponto de me vender aos portugueses? - Quem pode julgar o corao de um homem? Tenho a certeza de que o meu era o nico resgate que ele e Aditi queriam. Vs fostes uma adio inesperada. - Mas porque que - Thomas calou-se de repente, temendo que o que estava a ponto de dizer fosse descorts, como se Cartago merecesse ser prisioneiro e ele no. - Porque que ele no vos libertou? Eu no tenho resposta. - Sabeis quem que nos vai resgatar? - Vs provavelmente interessais apenas ao governador, o mais certo ser ele enviar-vos para trabalhar numa das galeras do rei Filipe. Talvez na

mesma sobre a qual disparastes para me salvar. Isso seria justia, no? No que me diz respeito, eu serei enviado para um stio vigiado por demnios disfarados de santos. - A senhora Aditi no ir ajudar-vos? Cartago tossiu. - Ela deu-me um meio para escapar. Boticrio Chinnery, eu no tenho qualquer direito de vos pedir um favor, mas no entanto h algo que gostaria de vos pedir. - A minha ajuda fraca, Magister. - Talvez seja maior do que pensais. As minhas mos esto atadas e inteis e eu gostaria de vos pedir as vossas emprestadas. - As minhas tambm esto atadas, Magister. - Mas elas podem chegar onde as minhas no podem. Tenho um saquinho do amuleto ao pescoo cheio com o mesmo p que utilizastes para reavivar o vosso colega do navio. Thomas sentiu-se gelar. - A srio? - Fui ferido e isso aliviar-me-ia as dores. Em Goa, os ferimentos que me esperam sero muito piores. Por favor, administre-me o p, e eu poderei descansar. - Magister, eu preferia no voltar a utilizar essa substncia. - Qualquer que seja o dano que imagineis que isso vos far alma, j vos fez. E usaste-lo numa pessoa que j estava morta, enquanto eu ainda estou vivo. Uma grande parte da minha vida tem sido devotada ao alvio do sofrimento. Que direito tenho eu de recusar ajuda a este homem? Que seja Deus a julgar. - Muito bem, Magister. Com uma condio... que me digais a fonte deste p.

O feiticeiro arqueou as sobrancelhas. - Ah, vs sois persistente, jovem leo. Lembrai-vos, eu fiz um juramento de que no diria o nome da fonte e nenhuma ameaa que me possais fazer me far quebrar esse juramento. Contudo, dar-vos-ei pistas para a encontrardes, se isso vos contentar. Se tiverdes coragem e a sorte estiver do vosso lado, podereis procurar vs mesmo a verdade. - Muito bem. Isso aceitvel. - E se a fonte no for perigosa para a alma, afinal talvez se possa obter algum lucro nesta viagem desastrosa. Assumindo que eu sobreviva. - Procurai o debrum do meu gibo, ali no fundo da bainha da esquerda. Haveis de encontrar um stio mais slido do que o resto. H um pedao de papel enrolado l dentro. Despachai-vos, enquanto ainda temos tempo. Thomas virou-se e olhando por cima do ombro, correu com as mos atadas a borda do gibo de veludo negro do feiticeiro. Encontrou o stio descrito e retirou atravs de um corte no debrum, um pequeno rolo de papel de pergaminho. - um mapa - disse Cartago. - No olheis para ele agora. O ponto na margem superior mais esquerda Goa. O ponto direita e acima Bijapur. O ponto mais direita e mais abaixo a cidade escondida onde est a fonte. Os hindus chamam ao p Rasa Mahadevi. Isto tudo o que vos posso dizer. - Goa. Bijapur. Rasa Mahadevi. Obrigado, Magister - disse Thomas. Inclinando-se para a frente, enfiou o rolo na parte de cima da bota. Ento caminhou para trs de joelhos at as suas mos estarem perto do pescoo do feiticeiro. Desajeitadamente apalpou volta do colarinho, feliz por Cartago no estar a usar um tufo. Finalmente encontrou a tira de couro do saquinho do amuleto e puxou-o com fora para fora. Com cuidado, desatou os cordes. Thomas parou para descansar as mos doridas e olhou por cima do ombro de Cartago. - Estais pronto?

- Que Deus vos abenoe e guarde, meu amigo - disse o feiticeiro. Estou pronto. - Inclinou a cabea para a frente e abriu a boca, como um devoto esperando receber a Eucaristia. Thomas arrastou-se um pouco mais para trs, at que a sua mo pde tocar no rosto com barba de Cartago. Os seus dedos encontraram a boca aberta do feiticeiro e Thomas inclinou o saquinho do amuleto para dentro dela, sentindo o p escorregar pelos seus dedos. Eu sou a Ressurreio e a Vida... A boca de Cartago fechou-se e Thomas largou o saquinho. Depois moveu-se de modo a estar de frente para o feiticeiro e observar o efeito que o p ia ter. Cartago tinha fechado os olhos e deixado a cabea cair para trs. Num instante, o seu rosto relaxou-se e um ligeiro sorriso nasceu-lhe nos lbios. A respirao abrandou e tornou-se uniforme. Toda a tenso pareceu esvair-se dos membros do corpo do homem. Um medicamento potente, de fato. Tenho de lembrar-me da quantidade que o saco continha, de modo a poder vir a obter o mesmo efeito com uma dose semelhante. Se o seu uso no for pecado, que riqueza este p poder trazer loja do mestre Coulter! Talvez mais do que poderamos ter ganho na China. De repente, o carro parou bruscamente e alguns homens

caminharam at ele, gritando uns para os outros. A parte de trs escancarouse e a luz do Sol entrou. Dois homens de pele mestia deitaram as mos a Thomas, agarrando-o pelos braos. E ele permitiu-lhes que o retirassem do carro sem resistncia. Tentou pr-se de p, mas quando os seus ps tocaram a estrada, as pernas no o sustentaram. Os seus captores ergueram-no e deixaram-no encostar-se contra o carro. Quando estes enfiaram de novo os braos dentro do carro para retirarem Cartago, ouviram-se gritos e mais gritos de uma mulher, provenientes dos carros que estavam mais acima, na rua. Alguns homens saltaram detrs dos bois e correram com espadas e navalhas em punho. Outros, montados em mulas galopavam, levantando nuvens de poeira. Os captores de Thomas tambm sacaram as armas e gritando um aviso

incompreensvel para Thomas, deixaram-no para se juntarem aos seus companheiros no cimo da rua. No havia ningum a vigiar no carro atrs do deles. Thomas demorou apenas um instante para compreender a sua sorte. - Magister, temos uma possibilidade de escapar! - murmurou ele alto para dentro do carro. - Senhor! - Mas o feiticeiro mantinha-se imvel. Thomas deu um encontro no carro com a anca mas Cartago no despertou. Sabendo que tinha apenas alguns momentos, Thomas deixou com pesar Cartago entregue ao seu destino e cambaleou pela rua em direo macega da floresta de palmeiras. Caiu embatendo contra troncos de rvores e tropeou em razes com o equilbrio perturbado pelas mos atadas. Aqui e ali, o cho era lamacento e pantanoso e sugava-lhe as botas. Frondes de palmito golpeavam-lhe as roupas e a pele. No entanto, ergueu-se uma vez e outra e prosseguiu vigorosamente. Por fim, tropeou e achou-se sem o flego necessrio para se erguer. Deitou-se numa ravina lamacenta, coberta por plantas de folhas largas de um verde-escuro. Deitou-se de costas e respirou ofegantemente o ar pesado e mido. Ouviu gritos de pssaros desconhecidos, mas no ouviu gritos de homens. Parece que consegui escapar-me. Mas o que que eu devo fazer agora? Thomas sentou-se e gemeu, todo o corpo lhe doa. Puxou as cordas e as mos quase lhe escorregaram delas. A lama! Thomas deitou-se e esfregou os punhos um pouco mais na lama e sentou-se novamente. Desta vez, com esforo e um pouco de dor, conseguiu libertar as mos. Com um grande suspiro de alvio, balanou os braos para trs e para a frente. Estavam leves com a liberdade. Olhou para as mos manchadas de terra. Thomas pensou por um momento, depois retirou o gibo e a camisa. Cobriu-se de lama em todas as partes que pde alcanar e rolou pela ravina para cobrir o resto. Fez tambm correr lama pelo seu cabelo louro. E finalmente, enrolou a camisa e amarrou-a numa espcie de turbante para a cabea.

No havia nada que pudesse fazer quanto aos seus olhos azuis, mas se a senhora Aditi pudesse ser tomada como exemplo, pensou que poderia no ser to fora de comum. As suas roupas no eram diferentes das usadas pelos marinheiros muulmanos. Mas as botas... ah, as botas. Eram de couro castanho-avermelhado, um presente do mestre Coulter. No to altas como as mais em moda em Londres, mas ainda assim as melhores que Thomas alguma vez calou. Porm, distinguiam-no como europeu. Com um suspiro pesado, Thomas descalou-as, notando o papel de pergaminho enrolado que caiu. O mapa de Cartago. Mais vale guard-lo. Se Deus quiser, ele poder vir a ter serventia. Thomas enfiou-o na bainha do cordo das calas. Um tilintar leve e metlico chegou-lhe aos ouvidos e ele ficou gelado. Esto minha procura? Mas o barulho no era de homens caa dele pela selva. Tinha um som efeminado. Thomas espreitou por entre as folhas na orla da ravina, e vislumbrou algo escarlate e dourado a caminhar energicamente a alguns metros de distncia do stio onde ele estava. A senhora Aditi? Teria ela abandonado a caravana? No parece estar procura de alguma coisa, mas sim a dirigir-se para um destino conhecido. Outra vez consciente de uma oportunidade momentnea a ser aproveitada, Thomas largou as botas e seguiu-a.

Captulo XI

AMENDOEIRA: Esta pequena rvore produz nozes comestveis e floresce cedo todos os anos. Ao longo dos tempos tem sido uma rvore de esperana, porque lembra as pessoas da chegada da Primavera. Para os Gregos, era um emblema de lealdade e consistncia. portanto consagrada Virgem e na Bblia aparece como um sinal da aprovao e perdo de Deus. Na Toscana, os ramos de amendoeira so usados nas

artes divinatrias. A pasta feita com o fruto desta rvore pode manter uma pessoa viva onde no se puder encontrar comida ou gua...

O padre Gonso caminhava pelos jardins interiores da ala residencial. Isto fazia-o lembrar dos ptios das belas vilas e mosteiros de Portugal. Mas aqui havia figueiras-de-bengala entre os ciprestes, arbustos de cardamomo entre os cravos, coqueiros entre as laranjeiras, flores de ltus no meio de lilases. Gonso encontrou um rebento de rosmaninho e esmagou-o entre os dedos, inalando a sua fragrncia. Tinha muitas saudades de Lisboa. Havia um banco de pedra debaixo de uma enorme e medonha figueira-de-bengala e Gonso sentou-se nele, apreciando a sombra, ainda que no apreciasse quem a dava. Ouviu um agitar de folhas de bambus ali perto. Algum estava a espreitar. - Timteo? - Gonso acenou para o rapaz. - Padre - Timteo aproximou-se timidamente do banco. - No vos vejo j faz alguns dias, meu filho. Toda a gente a quem eu perguntei ignorava onde estveis. - Eu tenho estado na capela, padre. A rezar e a fazer jejum. - Mas porqu? - Fiz mal a uma pessoa, padre. Mas estou confuso e no sei a quem fiz mal. - Sentai-vos, Timteo. Contai-me. Talvez eu vos possa ajudar. O rapaz sentou-se e comeou a falar suave e rapidamente. - No dia a seguir nossa conversa, padre, Domine Pinto disse-me onde eu podia encontrar os registros do julgamento do governador Coutinho. Estavam nas cozinhas. Iam ser queimados. Ansioso e com esperana, Gonso disse:

- Conseguistes resgat-los? - Sim, padre. Mas quando estava a tentar traz-los para vs, tropecei no corredor. To estpido, tropecei e o livro caiu no cho. Eu estava a apanh-lo e... Domine Sadrinho viu-me. A esperana de Gonso morreu instantaneamente. - Que infortnio! O que que o Domine vos disse? Foi ele que vos puniu com as oraes e o jejum? - No. Essa a parte mais estranha, padre. Ele no disse nada. Apanhou o livro e foi-se embora. Eu tive tanto medo que me escondi e rezei para que o meu pecado fosse perdoado. Mas ainda no sei qual o meu pecado. Falhei em ajudar-vos e ao arcebispo e ao Papa, mas sinto que prejudiquei o Domine Sadrinho. Gonso suspirou e deu uma palmada no ombro do rapaz. - Eu acredito que vs no tendes qualquer culpa, Timteo. Fizestes o que achastes ser o melhor. No vos deveis punir. - Foi por minha culpa que vs no conseguistes o livro, padre. Se eu no tivesse parado para ler as pginas, t-las-ia recolhido antes que o Domine me visse. - Vs... lestes os registros? Timteo confirmou com a cabea. - Eu no o pude evitar. Perdoai-me, padre. - Louvado seja Deus. - Gonso sussurrou e agarrou ambos os ombros do rapaz. - Escutai, meu filho. Isto muito importante. Vs estais perdoado, acreditai em mim. Mas lembrais-vos de algo do que vistes? O rapaz confirmou outra vez com a cabea. - Eu no o consigo esquecer, padre. - Por favor. Dizei-me. Vistes uma lista de familiares?

- No, padre. - Vistes a confisso do governador? - Sim. Ele disse que tinha sido enganado por feiticeiros, que lhe mostraram provas de que os pagos da Grcia estavam certos. - Grcia? - Sim, padre, os Olmpicos. Foi o que ele disse. Gonso perguntouse a si mesmo se os interesses da infncia do rapaz lhe estariam a corromper a mente. - Que provas eram essas? - Um p, padre. Sangue em p, que ele disse trazer os mortos de volta vida! Ele disse que era o sangue de uma deusa, mas eu vi o nome e ele estava errado. - Claro que ele estava errado. - Ela no uma deusa, padre, ela um monstro! - de repente Timteo olhou por cima dos ombros de Gonso. O Domine. Perdoai-me. Tenho de ir - o rapaz ps-se de p num pulo e entrou precipitadamente na plantao de bambu uma vez mais. Com um suspiro de frustrao, Gonso voltou-se. De fato, o Domine Sadrinho estava a aproximar-se pelo caminho principal. O inquisidor pareceu no v-lo. Quando Sadrinho ia a passar diante dele, Gonso chamou-o. - Bom dia, Domine. Deus esteja convosco. O inquisidor olhou para cima sobressaltado, e ento sorriu. - E com o vosso esprito, padre. Bom dia. Foi-me dito que vos poderia encontrar nos nossos jardins. Vs at haveis escolhido um stio auspicioso para vos sentardes. - Escolhi? - Gonso voltou-se e olhou para a feia rvore atrs de si. - um gnero de figueira. Foi-me dito que foi debaixo de uma destas rvores que o filsofo Siddharta ganhou a sabedoria.

Gonso franziu o sobrolho. - por acaso um filsofo hindu? O que tendes vs a ver com esse conhecimento? - Estais prximo, padre. Ele foi o fundador do budismo. Nesta terra, uma pessoa aprende todo o tipo de coisas. De um estrangeiro como vs, no se espera que o saiba. Mas j chega de divagaes esotricas. Eu tenho algo que podem ser boas notcias. - A srio? - Sim. O feiticeiro Bernardo de Cartago foi capturado e est agora em Goa. H rumores de que a misteriosa Aditi possa estar com ele. - Notcias excelentes, de fato, Domine. Como que isto foi conseguido? - Um grupo de piratas muulmanos achou a recompensa que ns oferecemos atrativa e soube onde encontrar os navios ingleses. Foi a vontade de Deus que um dos ingleses fosse mercenrio ao ponto de nos entregar o feiticeiro e a bruxa em pessoa. - verdade que Nosso Senhor nos ajuda por meios imprevistos. Espero que seja possvel question-los em breve, ento? - Espero que sim. Eu enviei um frade com alguns soldados para interceptar a caravana. Eles devem estar de volta dentro de pouco tempo. - Muito bem. Haver um julgamento esta tarde. - Gonso parou, quando um jovem dominicano corado, com as vestes brancas sujas de p, correu apressadamente em direo a eles. - E a delegao est de volta - disse Sadrinho. - Salve, Irmo Marco. Acabo de contar ao padre Antnio as nossas boas notcias. Temos os prisioneiros a salvo, espero eu? O jovem estava agitado e no os olhava nos olhos. - Padre, Domine, houve um... infortnio. O rosto de Sadrinho perdeu toda a expresso.

- Um infortnio? - Eu, quero dizer, o homem que era suposto ns... trazermos... - Respirai calmamente, Irmo - disse Gonso. - Dizei-nos o mais simplesmente possvel o que aconteceu. - E eu no quero ouvir dizer - disse Sadrinho - que este feiticeiro conjurou uma frota inglesa, fazendo-a sair do nada para o fazer desaparecer. - No, Domine. Eu fui com os soldados at estrada de Panaji, como me haveis instrudo. L encontramos a caravana de muulmanos. Mas quando fomos reivindicar o feiticeiro, foi-nos dito que ele estava morto e que o outro ingls e a bruxa tinham desaparecido. - Morto - disse Sadrinho. - Haveis confirmado? - Sim, Domine. Examinamos o corpo. Era o homem que nos haveis descrito. Sadrinho deu um murro na palma da mo e proferiu algumas blasfmias indiscretas. - Parece - disse Gonso com um suspiro - que o nosso feiticeiro fez-se desaparecer de um modo definitivo. - Acho - disse Sadrinho lentamente - que no devamos escarnecer de uma alma agora perdida no Inferno. Acho que no por isso que vs estais to furioso, pensou Gonso. - Perdoai-me, Domine. Um comentrio impensado. Dizei-me, Irmo, foi possvel discernir como que o feiticeiro morreu? - No, padre. No encontramos nenhuma ferida mortal nele, embora apresentasse muitos hematomas. Tinha algum sangue volta da boca. Estava borrado, mas os muulmanos disseram que tinha sido drogado com datura e que isso era uma conseqncia natural. - possvel que ele tenha morrido de doena? - perguntou Gonso. - Suponho que sim - disse o jovem dominicano -, embora ns no vssemos nenhum sinal bvio de quaisquer doenas de pele ou clera nele.

- Uma doena muito conveniente - rosnou Sadrinho. - Ele escolhe o momento para morrer, antes de ns o reivindicarmos. - No podemos saber o momento exato em que ele morreu - disse Gonso. - Mas o Domine pode estar certo - disse o Irmo Marco. Os muulmanos disseram que o ouviram falar com o outro homem no carro, quase at eles o terem aberto. - Outro homem? - perguntou Sadrinho. - Sim. Estava um ingls no carro, com Cartago. - O mesmo ingls que arranjou a entrega dele? - Eu acho que no, Domine. - E este ingls tambm est morto? - No, Domine, ele escapou. Aparentemente houve uma altercao. Os mercadores que nos iam trazer os prisioneiros pensaram que estavam a ser atacados por um grupo rival de assaltantes martimos, nos limites da cidade. Houve muita confuso. O ingls e a bruxa escolheram esse momento para fugir. Sadrinho rosnou: - o que eu mereo por confiar em hereges. Esta idia foi vossa, se bem me lembro, padre. - Peo desculpas - disse Gonso - pelas falhas que o meu plano possa ter tido, mas ainda nem tudo est perdido. Sabemos a descrio fsica do ingls? - Os muulmanos disseram que ele era jovem, alto e de cabelo louro. - Se no for um perito nos modos locais e em lnguas, no lhe ser fcil encontrar refgio em Goa. Se ainda estiver na rea, podemos descobri-lo.

O jovem dominicano confirmou com a cabea. - Eu sei de alguns lugares onde ele possa procurar santurio. Os soldados j esto a fazer buscas pela cidade. - Muito bem - disse Sadrinho. - Ide e dai-lhes assistncia. E no volteis at terdes notcias melhores. - Sim, Domine - o jovem dominicano curvou-se e correu de novo para fora do jardim. - Padre, perdoai-me pela minha lenta perspiccia, mas porque que nos deveramos preocupar em procurar um homem que esteve prisioneiro com Cartago? Estrangeiros em Goa so um assunto civil e normalmente isso no nos concerne. Em que que ele lhe pode ser til? - Pensai, Domine... um ingls feito prisioneiro para ser resgatado por um outro compatriota seu. Que possvel resgate poderia ser ganho, a menos que o jovem soubesse de algo? Talvez este jovem louro esteja tambm na conspirao de Cartago, talvez seja um nefito recente. Talvez o feiticeiro lhe tenha confessado algo, quando beira da morte. uma esperana remota, eu admito, mas a nossa melhor hiptese de recuperar algo deste infortnio. Sadrinho lanou-lhe um olhar de estima. - Podeis ter razo, padre. Vejo que o grande inquisidor Albrecht tinha as suas razes para vos enviar at ns. Vs sois como um bom co de caa: uma vez com os dentes no assunto, difcil que o abandoneis. Eu manter-vos-ei informado, se ouvir alguma coisa. - Com uma leve vnia voltouse para partir. - Uma outra coisa, Domine. No que diz respeito ao Irmo Timteo... Sadrinho ficou imvel. - Sim? - Vs estveis certo ao confiar-lhe a tarefa de advogado. Eu acho que ele um rapaz com qualidades excelentes. Podeis ter a certeza de que falarei bem dele e da educao que lhe haveis dado, ao grande inquisidor no meu regresso a Lisboa.

- Eu sinto-me... gratificado, padre. - No entanto, vi-o por uns instantes esta manh e ele pareceu-me muito agitado com qualquer coisa. No me disse o que era. Eu fiz o possvel para tranqilizar o rapaz, porque estou certo de que fosse o que fosse que o estava a afligir, no foi culpa dele.

Sadrinho olhou para trs por cima do ombro com uma expresso ilegvel. - Claro que no. Ele prima pela obedincia e faz sempre o que lhe mandam. Seja quem for que o mande. Como que eu poderia culp-lo de alguma coisa? Bom dia, padre.

Captulo XII

BELADONA: Esta planta d flores em forma de sinos, de cor castanho-avermelhada ou prpura no Vero, e bagas negras

posteriormente. Tambm chamada sombra-da-noite ou cerejas-dodiabo. O seu fruto e raiz clara tm muitos usos medicinais para aliviar o reumtismo, clicas e febres. No entanto, em grandes quantidades, um veneno mortal. Os antigos diziam que as bagas eram usadas pela deusa do Destino para retirar vidas aos mortais. Na lngua italiana, o seu nome significa bela mulher. No se sabe se foi chamada assim pelo seu uso entre as mulheres jovens para tornar belos os seus olhos, ou por ter sido usada para envenen-las...

A figura escarlate e dourada flutuava, bruxuleava, desaparecia e reaparecia no meio da folhagem, diante de Thomas. como se ela fosse um fogo-ftuo em forma de mulher nos pantanais hindus. Ele tinha esperanas de que o seu pensamento fosse apenas uma comparao infundada. Havia os que diziam que os fogos-ftuos eram almas perdidas, conduzindo os homens

perdio. Mas a senhora Aditi parecia saber onde estavam os caminhos secos, e os ps agora descalos de Thomas sentiram-se gratos. Dali a tempos, chegaram a uma antiga runa de uma muralha da cidade, coberta de vinhas e talvez com quatro metros e meio de altura. Havia uma brecha atravs da qual a senhora Aditi passou com facilidade. Thomas seguiu-a com pouca dificuldade. um milagre ela no me ter visto ou ouvido. No h dvida que eu me tenho movido ruidosamente pelo matagal como um javali selvagem, para conseguir acompanh-la. Do outro lado da muralha havia um bazar ao ar livre. A distrao constante ameaava Thomas, enquanto ele passava por grandes taas de bronze cheias de canela, pimenta, gengibre, cardamomo; especiarias que fariam a fortuna de um homem na Europa. Passou por cobertores cheios de frutas que ele nunca tinha visto antes, e o estmago lembrou-lhe que fazia j algum tempo que no comia. Conduzido pela senhora Aditi passou diante de um comerciante de cavalos elegantes de pescoo esguio, de um mercador vendendo incenso, pastilhas aromticas e madeira, de uma mulher expondo flores de cor carmim, fccia e brancas, de uma estante com jias de ouro, prata e cobre. Todos os sentidos estavam ameaados de serem dominados, seduzidos; no entanto Thomas tinha de manter a ateno centrada na forma em movimento da senhora Aditi. A multido no bazar parecia cooperar com o seu empenho. Ningum olhava muito para ele, todavia saam instintivamente do caminho, nunca o empurrando ou atrapalhando. O meu disfarce deve-me servir bem - quase nem olham para mim duas vezes. No fim do bazar, a senhora Aditi aproximou-se de uma casa baixa com telhado de colmo e sem janelas. Dois homens vigorosos vestidos com dhotis estavam sentados num banco, ao lado da entrada tapada por uma cortina. Ento, o que vais fazer agora, idiota? Thomas no tinha qualquer razo para esperar que a mulher que traiu Cartago lhe prestasse assistncia ativa. No entanto, este dissera-lhe que ela o tinha feito ao servio de uma causa mais importante. Uma causa que no tem nada a ver comigo. Isso eu sei. Olhou para o bazar, escutando as ininteligveis lnguas estrangeiras. As

cores dos dossis oscilavam e ele sentiu uma onda de fome e de fadiga. Se eu procurar abrigo por conta prpria, posso vir a cair na rua, e ser presa de algum estranho. melhor tentar esta estranha que pelo menos conheo de algum lado. Thomas foi at entrada. Os dois homens que tinham

cumprimentado Aditi estavam outra vez a conversar no banco e no repararam nele. Thomas limpou a garganta, mas isso no pareceu distra-los da sua conversa. Ele dirigiu-se-lhes e curvou-se como a senhora tinha feito, com as palmas das mos unidas diante do rosto, como se estivesse a rezar. - Rasa Mahadevi - disse ele, porque estas eram as nicas palavras em hindu que sabia. - Aditi - apontou para a entrada da casa. - Rasa Mahadevi. Os guardas franziram a sobrancelha e olharam para ele de lado, como se no o desejassem ver. Um dos homens ps-se de p, puxou a cortina para o lado e chamou para dentro da casa: - Sri Aditi! - ento falou umas palavras que Thomas no entendeu. A cortina abriu-se bruscamente e a senhora Aditi reapareceu entrada. - Vs - disse ela em grego. - O falso alquimista. Porque continuais a seguir-me? - Perdoai-me, Despoina, mas eu sou um estranho aqui. Eu no tenho para onde ir. Necessito da vossa ajuda. - Da minha ajuda! No suficiente o fato de eu vos ter mostrado o caminho at cidade? Porque que devo ajudar mais? Thomas no tinha pensado como que iria conseguir a ajuda dela, esperando que a piedade feminina fosse o suficiente. Mas agora uma artimanha saltou-lhe mente, como um fino fio de salvao. - Porque ns buscamos o mesmo caminho, Despoina. - Ah, vs no sabeis nada sobre o meu caminho.

- Eu compartilhei o carro dos raptores com Despos Cartago. Estivemos acordados mais tempo do que era pretendido e falamos bastante. Aprendi muito com ele. O olhar de Aditi queimava como fogo azul. - Bernardo jamais romperia uma jura. - Ele no rompeu nenhum juramento, Despoina. Mas achou que eu tinha mrito para comear uma viagem de filsofo. Se eu me pusesse prova, encontraria a fonte da Rasa Mahadevi. O que ele me disse foi uma inspirao para procurar o caminho da verdade. Nesse caminho apenas vs me podeis guiar. - Sim, sim. - Ela atirou a cabea para trs, no entanto, lanou-lhe um olhar que ele reconheceu dos visitantes loja de Coulter; algum que quer comprar, mas que necessita de ser convencido. - Com o que eu aprendi, poderia voltar para Inglaterra e espalhar a palavra da vossa deusa, cujo nome fora, na minha prpria terra. Por favor, Despoina. Deixai-me entrar e descansar e continuar a nossa conversa. - Vs no podeis entrar. - Ela falou asperamente para os homens que estavam porta e encaminhou-se para dentro de casa, fechando a cortina atrs dela. Bem, pelo menos tentei. Os homens que estavam porta retiraram as facas curvas dos dhotis e gesticularam insolentemente para ele, desdenhando-o. Com um suspiro afastou-se, perguntando a si mesmo o que iria fazer agora. Os gritos deles retiraram-no do seu desalento iminente e os seus gestos indicavam que ele devia entrar pelo porto, no muro baixo ao lado da casa. Um dos homens abriu o porto a Thomas e fechou-o aps a sua passagem. Thomas encontrou-se no que poderia ter sido um jardim mal cuidado, exceto pelo cheiro, que o informava que era mais um quintal lamacento.

Uma porta de madeira na parte lateral da casa abriu-se e uma rapariga pequena num sari castanho emergiu, carregando um tabuleiro de madeira. No tabuleiro estava uma simples caneca de madeira contendo um lquido branco e uma taa de arroz misturado com pedaos de fruta amarela. Ela colocou tudo no cho a alguns centmetros de Thomas e voltou para casa, sem olhar para ele. A fome tomou conta dos seus sentidos de prioridade e Thomas sentou-se no cho, enfiando o arroz e a fruta para dentro da boca o mais depressa que podia. Depois bebeu da caneca e descobriu tratar-se de leite de coco fermentado. No seu estado sedento e faminto, sabia-lhe

maravilhosamente. - Puro nctar - murmurou ele. - Chama-se feni - disse Aditi da entrada. - Minha senhora - balbuciou Thomas. - Obrigado. Pensei que vs me haveis mandado embora - e ergueu a caneca antes de beber outra vez. - T-lo-ia feito, se fosse mais sensata. Sois um mau pressgio, Tamas. Porque no seguistes o vosso amigo? Sois dharma dele, no meu. - Quereis dizer Lockheart? Eu no o vi. Apenas vos vi a vs, e por isso segui-vos. Ela abanou a cabea e deu um estalido com a lngua. - Estais imundo. - Ah. A lama. Eu queria disfarar-me. Parece que resultou pois ningum reparou muito em mim. - Isso porque pareceis um Mala, algum das castas mais baixas, que serve apenas para carregar lixo e coisas mortas. Ningum vos tocaria. Mas h algo que vos denuncia. - Os meus olhos? - Um verdadeiro Mala tem mais dignidade.

- Sois cruel. Onde est a ternura de corao que a glria do vosso sexo? Ela sorriu sombriamente. - Sabeis pouco sobre mulheres. Uma nuvem passou sobre o corao de Thomas. A nica mulher que ele tivera a oportunidade de observar fora Anna Coulter e ela no tinha nada a ver com esta bruxa hindu. Anna era doce, recatada, obediente e amvel; no tinha a arrogncia desta criatura. E, verdade seja dita, tambm no tinha nem a graa de movimentos nem a beleza de rosto de Aditi. - Tambm no sabeis como amarrar um turbante - continuou ela. O turbante de um homem mostra a sua famlia e a sua casta. Vede aproximou-se de Thomas e inclinou-se sobre ele. Sem lhe tocar, retirou-lhe habilmente a camisa da cabea. Assim to prxima, Thomas podia sentir o cheiro do seu suor misturado com um odor de patchouli. Podia ver tambm a sua silhueta atravs do sari transparente e o volume dos seios. O sangue martelava-lhe nos ouvidos. Com a cabea s voltas por causa do feni, mal podia evitar esticar os braos e agarr-la. Ela arranjou a camisa, enrolando-lha de novo em torno da cabea e afastou-se. - Pronto. Agora sois apenas meio imbecil. - Obrigado - disse Thomas com um suspiro pesado. Senhor, porque que ns, pobres mortais, somos to tentados? Tentou pensar em Anna, mas era-lhe difcil lembrar-se do rosto dela. - Ento, o que que Bernardo vos revelou? - perguntou a senhora Aditi. - O suficiente. Ele disse-me como a vossa deusa era sbia e poderosa. - Deus me perdoe, mas eu tenho de convenc-la. - Disse-me que o nome do p era Rasa Mahadevi. Disse-me que a fonte estava num stio a sudeste de Bijapur.

Ela parou, mordendo o lbio. - Isso uma peregrinao longa e perigosa. - Eu j percorri um longo caminho, Despoina. - Sim, mas procura de riqueza. A recompensa que recebereis no fim deste caminho poder ser menos agradvel. Como que estava Bernardo quando o vistes pela ltima vez? Conseguiu escapar? - No. Estava a descansar tranquilamente quando a oportunidade apareceu e no o consegui acordar. Eu tinha-lhe administrado Rasa Mahadevi de um saquinho que ele tinha ao pescoo. Aliviou-lhe as dores

maravilhosamente. de fato um medicamento poderosssimo, Despoina. Pergunto-me a mim mesmo porque que vs me haveis advertido para no us-lo. O olhar dela era ilegvel. - Eu no tenho dvidas sobre o meu julgamento. Mas pelo menos Bernardo descansa tranquilamente. - Suponho que, se a caravana se desintegrou e Lockheart fugiu, ele no necessita de ter medo de encontrar os seus resgatadores agora. - No. Ele no tem porque ter medo. - Sabeis onde poderei encontrar Lockheart? Onde que ele pode ter ido? - No. Mas eu no confiaria nele, se estivesse no vosso lugar. um homem estranho; os demnios apoquentam-no de muitas formas. Ele teme o seu dharma e tenta fugir dele. Os sentimentos de Thomas em relao ao escocs tambm o apoquentavam de muitas formas. Ele tentou poupar-me enviando-me para terra, no entanto, era capaz de pedir um resgate por mim aos portugueses. Podia ter-me matado, porm no o fez. Ajudou-me durante a viagem, sem nenhum motivo, claro. - Sim, ele um homem estranho, Despoina. Thomas terminou o arroz. Suavemente Aditi disse:

- O caminho que procurais traioeiro e mortal. Em Goa, ns somos tenazmente perseguidos pelos padres da Santa Casa de Goa. No seria nenhuma gentileza deixar-vos ficar comigo, porque apenas vos estaria expondo ao perigo. E vs sereis um perigo para mim. Deveis fazer a vossa jornada sozinho. Mas vou fazer isto por vs: h um homem em Goa, um monge, que ajuda as pessoas da vossa terra. Ele conhecido por padre Stevens. Depois de teres descansado algum tempo, guiar-vos-ei at ele. Isso tudo o que eu posso fazer. Thomas curvou-se maneira hindu: - Isso ser de fato uma grande ajuda, Despoina. Obrigado. Aditi voltou-se e chamou entrada da porta. A rapariga vestida com o sari castanho reapareceu, carregando um calic enrolado. Abriu-o no cho e voltou para dentro. - Aqui est a vossa cama - disse Aditi. - Contudo, iro pensar que eu sou extravagante, porque eles tero de destruir o tecido aps terdes dormido nele. Normalmente, os Mala dormem na sujidade. - Depois curvou-se para Thomas e voltou a entrar na casa, fechando a porta atrs de si. A gemer, Thomas rastejou em direo ao tecido e deitou-se sobre ele. Era agradvel estar apenas numa superfcie que no se movesse, com os braos livres. Ento fechou os olhos. E abriu-os, pareceu-lhe a ele, apenas alguns momentos depois. A rapariga vestida com o sari castanho estava a cutuc-lo com um pau. Quando olhou para ela, esta deixou cair o pau e correu para dentro. A copa da palmeira acima dele estava iluminada pela luz do Sol do fim da tarde. Devem ter passado horas. Dormi durante tanto tempo? A senhora Aditi saiu, ociosamente, escovando o seu longo e escuro cabelo. Vestia agora um sari azul e tinha vrias pulseiras de ouro no pulso. Num antebrao usava uma pulseira de prata com a forma de uma serpente mordendo a cauda. - Como estais, boticrio?

Thomas ps-se de p, ainda dorido mas descansado. - Melhor, Despoina. - Muito bem. Vamos ento depressa. Fui informada de onde se pode encontrar o padre Stevens a esta hora do dia. Arranjei para que uns homens me levem at l num dholi. Deixarei cair algo quando passarmos pelo monge, para que o saibais. - Muito bem. Mais uma vez vos agradeo. - Que a vossa viagem seja um sucesso, Tamas. Espero que a Deusa vos receba bem. E partiu, fechando a porta atrs de si. Thomas ouviu rudos do lado de fora do porto e abriu-o. Um dos homens acenou com uma faca comprida para Thomas. - Choli, choli, choli! - gritou. Ao atravessar o porto, viu a senhora Aditi a sentar-se numa liteira grande com cortinas. Dois homens agarraram as varas, um frente, outro atrs. Comearam a correr e Thomas sentiu-se pressionado a acompanh-los. Mais uma vez, as ruas de Goa ofereciam uma distrao constante: uma mistura de Ocidente e Oriente, habitadas por todos os tipos de homens da Europa, frica, Arbia e sia. As casas eram agora de dois andares e com telhados de telhas coloridas. Homens ricos e rechonchudos sentados nas varandas, abanando-se. Escravos e servos passavam por ele apressados, carregando cntaros de gua, ou cestos, ou conduzindo burros carregados. Mulheres com vestidos europeus de damasco ou veludo fino caminhavam livremente, acompanhadas por damas de companhia. Mulheres muulmanas passavam como fantasmas, de vestidos compridos e coloridos que no mostravam nada seno as mos e os ps. Raparigas hindus com o ventre mostra e saias transparentes e grandes brincos de ouro enfiados nos narizes, passavam por ele rindo e cantando. Tudo era uma concatenao de cores, costumes, odores e som. Mas parecia que a mistura produzia uma intensidade maior, tal como alho e gengibre esmagados juntos criavam um medicamento mais poderoso que cada um em separado.

Thomas mal conseguia manter a ateno na liteira que saltava frente dele, esperando pelo sinal da senhora Aditi. Por fim, o esbelto brao dela apareceu fora da liteira e um objeto escuro caiu-lhe da mo. Ofegando, Thomas parou onde estava, observando a liteira desaparecer no meio da multido. Sentiu uma pontada de tristeza pelo fato de que poderia no voltar a ver a senhora Aditi nunca mais, nem saber ao certo quem ela era. Thomas descobriu estar numa rua tranqila, com um pequeno parque sua esquerda. Debaixo de uma figueira enorme, estava sentado um jesuta de cabelo cinzento, conversando com um hindu ricamente vestido. Que estranha a maneira como acontecimentos do mundo se resolvem... que agora a minha vida deva depender de um monge papista. Eu espero que o pastor Hoopes na Inglaterra me perdoe. Quando Thomas se aproximou, o hindu reparou nele sutilmente e desviou o olhar. Thomas parou a alguns metros e chamou num murmrio alto: - Padre Stevens? O monge olhou para ele com alguma surpresa e desculpou-se com o hindu. Ps-se de p e caminhou em direo a Thomas. - Padre Stevens, eu sou ingls e um estranho aqui. Foi-me dito que vs me podeis ajudar. O monge mandou-o calar suavemente e disse: - Ajoelhai-vos, como se eu vos estivesse a dar a bno, meu filho. Thomas ajoelhou-se e o monge ps-lhe a mo no ombro. - Padre, eu estou vestido como uma pessoa de casta baixa. Talvez no me devsseis tocar. O padre Stevens sorriu.

- Eu estou vestido como um jesuta, meu filho, e ns tocamos em qualquer um. Dizei-me, chegastes recentemente desses dois navios que estavam encalhados a sul? Surpreendido, Thomas disse: - Sim, padre, assim . - E viestes para Goa como prisioneiro dos piratas rabes? - Na verdade, padre, vs sois abenoado com o reconhecimento. O velho monge suspirou e abanou a cabea. - Os soldados locais apareceram e falaram comigo. Temo que eles me tenham sob vigilncia agora. Eles esto vossa procura, meu filho, como suspeito de assassnio. - Assassnio? Mas eu no matei ningum. - No havia nenhum fidalgo gos no carro convosco, quando vos trouxeram at cidade? - Sim, havia, mas... - Thomas ficou gelado. Cartago no se tinha mexido, quando Thomas o chamou. Mas o p devia t-lo curado! Ele substituiu o veneno e no mo disse? Uma dentada de serpente para aquele que respira, dizia a nota na garrafa. Uma pele de serpente para aquele que no respira. Ressurreio para uma pessoa que est morta, mas veneno para a que est viva. E tanto Aditi como Cartago sabiam-no! - Ai, padre, temo ter sido enganado. Sou um boticrio de profisso e estava a dar o que pensava ser um medicamento a um homem e no veneno. O padre Stevens bateu-lhe nos ombros. - Estou comovido com a vossa dor, meu filho, leva-me a acreditar na vossa confisso de inocncia. Eu compreendo que alguns medicamentos se tornem veneno para uma pessoa demasiado fraca para os suportar e no Oriente produzem-se medicamentos de fato poderosos. Podeis muito bem no ter culpa.

- Conseguis ajudar-me, padre? - Se no vos ofender vestir o hbito, vou ver se vos posso esconder entre os meus irmos, por algum tempo. Ns somos uma ordem nmade e no levantar suspeitas o fato de vs subirdes a bordo de um navio com esta roupa. Vinde, temos de sair das ruas depressa antes que vos vejam. O velho monge comeou a descer a rua de pedra e Thomas caminhou rapidamente ao lado dele, tentando parecer humilde. - Posso perguntar-vos de que parte da Inglaterra sois, padre? - Wiltshire, meu filho. Bushton. Estudei em Winchester e Oxford, embora no fosse por muito tempo. - Como viestes para este stio to remoto? - Atravs de Roma e Lisboa. uma longa histria. No colgio de Saint Andrew, li sobre o trabalho de So Francisco Xavier e isso inspirou-me a tornar-me missionrio no Oriente. Ento aqui estou eu. Espero que tenhais razes mais mundanas para estar aqui. - Nunca foi minha inteno estar aqui. A minha expedio era destinada China. - Mmm, no tenho dvida que h um motivo na vossa vinda a Goa. O Senhor trabalha de formas misteriosas... calai-vos, chegamos a uma rea mais populosa. A rua levava a um canto de uma praa grande, com uma fonte no meio. O padre Stevens comeara a virar em direo a uma viela secundria, quando cinco homens, vestidos com camisas largas, calas escuras e espadas na anca, saram debaixo de uma colunata e se aproximaram deles. Com uma inimizade casual, bloquearam o caminho de Thomas e do padre Stevens. - Dominus vobiscum, senhores - disse o velho monge. Thomas escondeu-se atrs do monge, sem saber como se comportar.

- Padre Estvo - disse um dos homens armados, com uma inclinao de cabea. - Boa noite. Quem o seu amigo? O padre Stevens tagarelou durante algum tempo em portugus. Thomas teve a impresso de estar a ser descrito como um novo convertido para a Igreja. Contudo, os homens armados no pareciam convencidos. Um deles caminhou em direo a Thomas e arrancou-lhe o turbante da cabea. - Louro - disse o homem com um sorriso sarcstico. Depois agarrou Thomas pelo brao e puxou-o para cima. - Levante-se j! - alto - disse um dos outros, reparando na altura de Thomas. Seguiu-se uma discusso entre o velho monge e os soldados. Mas aps um minuto de gritaria, estava claro que o padre Stevens no estava a ter muito sucesso. O velho monge benzeu-se. - Perdoai-me, meu filho, mas no consigo det-los. Farei o possvel para vos proporcionar defesa e segurana. No desistais. Meu Deus. - No, perdoai-me a mim, padre - disse Thomas, enquanto travessamente empurrava o velho monge para cima dos soldados. Ento Thomas voltou-se e correu o mais rpido que pde, pelo caminho por onde tinha vindo. Os seus ps martelavam nos tijolos duros da rua mas ele ignorou a dor, procurando um beco, uma entrada, algum stio onde se pudesse esconder. Os homens com as espadas gritavam e seguiam-no de perto. Thomas escondeu-se debaixo de um camelo que transportava tapetes enrolados. Derrubou um rapaz de tanga que carregava uma sombrinha, bateu num burro assustado para que este lhe sasse do caminho e se pusesse no caminho dos seus perseguidores. As pessoas na rua gritavam medida que ele passava, mas no sabia se o estavam a encorajar ou a informar os soldados sobre a sua passagem. As suas pernas estavam a arder, a comear a ceder, cansadas devido caminhada pelos pntanos e corrida atrs de Aditi. Um beco escuro apareceu-lhe esquerda e ele enfiou-se apressadamente nele. Gatos, galinhas e crianas dispersaram-se. As mulheres cobriram os rostos e repreenderam-no. Era como se os seus pesadelos de ser uma vtima perseguida, se tivessem tornado realidade. Cheirou-lhe a cardamomo e a lentilhas cozinhadas. Abriu caminho atravs da umidade e de uma extenso

de tecido que estava a secar. O seu rosto e o peito embateram contra uma parede de estuque e ele caiu para trs na sujidade. Ofegante, exausto, atordoado, Thomas apenas conseguiu sentar-se espera, enquanto o sangue lhe escorria do nariz. As vozes aproximavam-se, rodeavam-no. Mais uma vez foi puxado para cima e lhe torceram os braos dolorosamente atrs das costas. Demasiado fraco para lutar, deixou que lhe atassem os pulsos e os homens armados guiaram-no para qualquer que fosse o fim que o esperava.

Captulo XIII

BAMBU: Esta erva alta cresce no Oriente. Tem uma haste oca, que utilizada com finalidades mltiplas, e folhas em forma de lminas de punhal. O p pode ser comido, mas primeiro tem de ser cozinhado, seno venenoso. Na ndia, o bambu um smbolo de amizade e de fogos de origem divina. Dizse que nasceu das cinzas de uma rapariga que foi enganada para se casar com algum de uma casta mais baixa. Acredita-se no Oriente que se o bambu florir, significa que se aproximam fomes e outras calamidades...

Sri Aditi estava sentada com os braos apertados volta das pernas, enquanto o seu dholi balanava e andava aos solavancos. Os seus homens sabiam onde a levar: mas ela no sabia se ia ser bem recebida. No se atreveu a olhar para ver se o estrangeiro ainda a seguia. Finalmente o andar dos que a carregavam tornou-se mais lento e os sons serenaram sua volta. O dholi foi posto no cho e a cortina de tecido levantada. Com tanta graa quanto lhe foi possvel, Aditi endireitou-se e psse de p. Estavam nos jardins laterais de uma grande casa senhorial de pedra, que tinha sido erguida antes da chegada dos portugueses, ou mesmo antes dos mogis shahs terem chegado a Goa. Os jardins eram sombreados por rvores asoka, brilhantes com as suas flores escarlates. Paves

iridescentes espicaavam por entre samambaias e arbustos de champak luxuriantes. Sri Aditi retirou duas pulseiras de ouro dos pulsos e entregou uma a cada um dos homens que a carregavam. - Obrigada. Agora vo, mas apenas por ruas secundrias. No voltem aqui, a no ser que vos chamem. Os homens curvaram-se e partiram em silncio. Um servo, vestido com uma tnica jama comprida de cor creme e turbante, apareceu porta e os olhos arregalaram-se-lhe com alarme. - Sri Aditi. Ouvimos dizer que haveis partido. Aditi curvou-se. - Assim foi, Dwarpal. Mas o bafo da ndia empurrou-me de Indra. Tenho uma vez mais de suplicar a ajuda dos vossos amos. O criado olhou na direo do porto. - Ningum vos viu entrar aqui? - Eu acho que ningum sabe quem eu sou. Ele pareceu hesitar. - melhor entrar e esperar aqui dentro. Mas eu no sei o que o meu amo e a sua senhora vo dizer. - Entendo. Estou to aflita como eles vo ficar, certamente. Apenas espero que eles tenham ainda alguma generosidade para dispensar minha pessoa. - Lakshmi tem feito grandes maravilhas. Entrai, depressa. Aditi seguiu Dwarpal pelos corredores laterais ricamente mobiliados, sentindo-se mais como uma ladra que tinha sido descoberta, do que como uma convidada. Dwarpal parou e indicou uma entrada que levava a um jardim central. - Este o stio onde podeis esperar confortavelmente. Mandarei trazer-vos ch de cravinho, se assim o desejardes.

- Isso seria muito gentil da vossa parte. Refletis a graa dos vossos amos, como sempre, Dwarpal. Aditi curvou-se e saiu para o jardim com colunatas. Este era em grande parte preenchido por uma piscina retangular, na qual flutuavam flores de ltus plidas. Um nico repuxo de gua surgia de uma fonte no centro da piscina. Jasmins e narcisos cresciam ao seu lado, perfumando o ar. O crepsculo caa e uma noite de estrelas podia ser vista no cu de cor ndigo. Aditi ouviu uma srie de notas experimentais de uma raga que lhe era familiar e olhou para um canto distante do jardim. Um msico cego estava sentado num degrau a tocar vina; tinha uma cabaa no ombro e outra ao seu lado. - Gandharva! - Aditi caminhou na sua direo e sentou-se ao seu lado. - Nunca esperei ver-vos aqui. O homem cego inclinou a cabea. - Ser que... Aditi? Ouvi dizer que tnheis escapado e zarpado pelo grande mar fora. - Eu tinha, Gandharva. Ou pelo menos, tentei. O navio de Bernardo foi apanhado por estrangeiros, de quem nem mesmo os portugueses gostam. - De fato, um infortnio. O vosso amigo Bernardo est... - Ele provou a Ddiva dela e faleceu. melhor assim, visto o que lhe poderia ter acontecido na Ordem de Gor, ou o que ele poderia ter divulgado. - Ah. - Tudo deu errado, Gandharva. Tudo. Ns falhamos. Agora eu sou uma fugitiva, num lugar que outrora foi a minha casa. - Aditi, Aditi, deveis estar extenuada. Nunca vos ouvi falar com tal desespero. - Eu nunca me senti to desesperada. - O desespero uma iluso, minha senhora. Uma cegueira no menos incapacitante do que a minha. Mahadevi tem grande confiana nas

vossas faculdades mentais e na vossa fora, assim como eu tenho. Tudo sofrer uma volta diferente. Aditi suspirou e descansou o queixo nos joelhos. - A esperana infundada pode ser tambm uma iluso, Gandharva. Uma criada, vestida com uma tnica kurti verde, caminhou na direo de Aditi e colocou um tabuleiro de prata aos seus ps. No tabuleiro havia uma chvena de porcelana de ch de cravinho, e ao lado uma pequena fatia de bolo de betei. Normalmente Aditi no mascava betei, mas esta noite o seu esprito necessitava desesperadamente de ser reconfortado. Com uma vnia, a criada desapareceu. - Mm. - Gandharva cheirou o ar. - Cada vez que eu venho de visita, as servas do senhor esto mais belas. - Como sabeis? Ela trouxe-nos pan-supari. Gostareis de provar? - No, obrigado. Com um sentido perdido, eu preciso de confiar em todos os demais. Com eles posso ouvir a graa dos passos de uma rapariga ou sentir o cheiro do seu perfume bem escolhido. A beleza pode ser vista na escurido, tal como a luz. Ah, sim? Aditi deu uma dentada no bolo de betei,

pensativamente mastigando a confeco de noz de palma, pasta de lima, parras, pio e especiarias. - A escurido e a luz. Foi-me enviado um pressgio de escurido hoje. O que pensais vs que ir acontecer, quando Mahadevi souber do meu fracasso? O msico cego encolheu os ombros. - Vs sabeis que Ela tem uma perspectiva diferente das coisas. Para Ela, as nossas dores so brisas adversas, perturbando-Lhe os pensamentos apenas como o vento perturba a relva. - E se Ela ficar mais perturbada do que isso? - Isso vai depender do seu humor, suponho. O que o pior que vos pode acontecer? Tornar-vos num lindo adorno do seu jardim.

- No estais a conseguir tranquilizar-me, Gandharva. - Eu apenas digo isto porque acho que pouco provvel. Dizei-me que coisas terrveis aconteceram. - Zalambur est morto. Serafina est agora na Ordem de Gor, suportando os tormentos deles. Bernardo est morto. Para salvar a minha prpria vida, regressei a Goa na companhia de piratas. Tive de dar a um dos estrangeiros o frasco da sua Ddiva. Bernardo confiou num jovem, dando-lhe a conhecer algo sobre Ela, embora eu no saiba o qu. Este jovem estrangeiro seguiu-me at Goa, quando escapei aos piratas. Eu tambm o ajudei, encaminhando-o para um dos seus compatriotas. No sei bem porqu. - Certamente que est de acordo com o Dharma de cada um ajudar estranhos que esto em necessidade, no ? - Assim o dizem. Este jovem era estranho. Sabeis que ele rolou pela lama, pensando que isso o disfararia? - Os animais rolam na sujidade para cobrir o seu odor, segundo dizem. Talvez o jovem estrangeiro pense como um animal. Na realidade qualquer ocidental faria bem em cobrir o seu mau odor, no? - Eles no parecem tomar muito banho, verdade. Mas a lama no o cobriu o suficiente. Era bvio que o seu cabelo e a pele eram de uma cor peculiar. Bernardo chamava-lhe jovem leo, porque o cabelo do estrangeiro era amarelo-dourado como a pele de um leo. Este jovem verdadeiramente escurido e luz, Gandharva; ele chama-se Tamas. - Tendes pensado muito neste homem? Ficastes atrada por ele? Aditi deu outra dentada no bolo de betei e mastigou por alguns instantes antes de responder. - No sei. Gandharva, vs que haveis viajado mais do que eu e visto mais do mundo, embora no vejais, j alguma vez sentistes, ao conhecer algum, que h um elo que vos une a essa pessoa? Que de algum modo ela importante. J?

- Eu no, mas ouo dizer que isso acontece a outros. H quem diga que isso significa que conhecemos esta pessoa numa vida anterior. - Eu no acredito noutras vidas. Mas Bernardo deve ter pensado que havia alguma razo para confiar ou encorajar este Tamas. Talvez por ele ser um boticrio; eles partilham alguns conhecimentos com os alquimistas. O msico cego concordou com a cabea. - Homens de mentes semelhantes podem estar inclinados a partilhar segredos. Vs e Mahadevi partilhais segredos e em certos aspectos sois muito parecida com ela. - Ningum pode ser parecido com Mahadevi. - Isso no verdade. Eu ouvi Ela prpria dizer que tinha duas irms, antigamente. - Ah, que poca de milagres deve ter sido essa. - Assim o diz a histria, minha senhora. Mas eu acho que algumas maravilhas se tornam mais maravilhosas com o passar dos tempos e das histrias, como ervas daninhas exuberantes. - De vez em quando, Gandharva, acho que duvidais da divindade de Mahadevi. Ele ergueu as mos. - No duvideis de mim, minha senhora. Desde que Mahadevi me trouxe de volta para o reino dos Vivos, eu sou-lhe completamente devoto. Mas sou um contador de histrias e conheo algumas histrias. - por isso que estais em Goa? Contando histrias aos Maratas? Ele encolheu novamente os ombros. - Eu vou e venho. Parto amanh para Bijapur. - Eu deveria ir convosco. - Porqu?

- Porque que devia ficar? Eles andam a perseguir-me aqui e no vou ser melhor tratada do que a pobre Serafina, se me apanharem. - Aditi esfregou a testa com os punhos. - Porque que Mahadevi espera tanto de ns? Seria muito mais fcil se ela aparecesse e se mostrasse, se provasse o seu poder. - No restaria muito de Goa, se ela o fizesse. Alm do mais, estragar-nos-ia o jogo a ns, pobres mortais. - Vs pensais nisto tudo como sendo um jogo? - Ela seguramente pensa assim. - Quando as pessoas morrem para espalhar a Sua palavra? - No meu entender, os jogos mais excitantes so aqueles em que se arrisca o mximo. H l aposta mais valiosa do que a vida? Est certo que os Deuses sejam grandes e poderosos, mas se eles fizessem tudo, o que restaria para ns, mortais, fazermos? Aditi abanou a cabea. - Ficar de lado e rir, gratos por no termos de ser ns a trabalhar e a sofrer? Mas ainda no me haveis dado uma razo para que eu fique em Goa. - Porque no ganhareis nada com a vossa partida. Se partirdes agora, estareis a fugir ao vosso dharma, censurando publicamente a injustia de tudo isto e, pior de tudo, no trazendo nada de interesse para Mahadevi. Sabeis como Ela despreza os que se lamentam. Se esperardes, a Roda pode girar mais a vosso favor. Podereis descobrir algo de interesse e dessa forma ficar apta para a distrair da desaprovao. Se voltardes para a Mahadevi de mos vazias... Tendes razo. Isso iria enfurec-la ainda mais. Eu encontrei um homem fugindo do seu dharma... um personagem digno de piedade. No devia querer ser como ele. E quase fui. - Estais a ver? Esperai a vossa oportunidade, minha senhora. Este o conselho que vos dou. E volto a diz-lo, vs sois inteligente e astuta. Sabereis aproveitar o momento quando este aparecer. Agni no se renova a

partir do prprio fogo que o consome? Certamente algo que valha a pena ser ganho deste infortnio. Vereis.

Captulo XIV

ASSA-FTIDA: Esta resina de cor avermelhada e vem de funchos que crescem na Prsia. notvel sobretudo pelo seu cheiro horroroso e sabor amargo. Alguns chamam-lhe o Estrume do Diabo. No entanto, tem sido usada no Oriente como especiaria e ali chamada a comida dos deuses. A assa-ftida em p cura crises e achaques do estmago. Utilizada num amuleto ao pescoo, diz-se que protege das doenas e da bruxaria...

Thomas no prestou muita ateno para onde estava a ser conduzido, at se aproximarem de um grande muro de pedra no extremo da cidade. Um porto de ferro bloqueava l dentro uma entrada. Havia trs soldados de guarda ao porto. Enquanto os seus captores gracejavam com os guardas, Thomas reparou num cheiro pestilento a sair da entrada estreita em forma de caverna. Estar algum orculo por lavar esperando l dentro, para me falar por enigmas do meu futuro? Finalmente um soldado abriu o porto e Thomas foi empurrado para dentro. Caminhou aos tropees, descendo por um tnel escuro e inclinado, tentando suster a respirao medida que o odor se tornava mais forte. Os seus captores tinham lenos amarrados sobre os narizes mas no ofereceram nenhum a Thomas. Dobrou uma esquina e caiu contra um outro porto com barras de ao. O quarto que ficava atrs dele era escuro, cheio de sombras com forma de homens. O fedor era sufocante: uma mistura ftida de excrementos, urina, suor, todos os eflvios da humanidade, plantas a apodrecer e carne em decomposio. Thomas tossiu, lutando contra a nusea.

As barras abriram-se frente dele e Thomas caiu sobre uma salincia. Aterrou de lado num cho de pedra que era viscoso e malcheiroso. Ps-se de joelhos e os vmitos vieram-lhe boca impiedosamente. Tudo o que saiu foi apenas um lquido azedo. Contudo o seu estmago deslocava-se to violentamente, que receou chegar a vomitar os prprios rgos para fora do corpo. Que maneira mais ignbil de morrer esta seria. Pensou em todos os medicamentos para aliviar as dores de estmago, que havia nas prateleiras do mestre Coulter: menta e narcisos, ch de flores de pilriteiro, xarope de rebentos de pessegueiro. Tudo distante e intil. Mas o pensamento parecia aliviar os espasmos e Thomas tomou conscincia das pessoas sua volta, dedos mexendo-lhe no cabelo, nos cales, nos ps. Ouviu umas risadas suaves e homens a falar em idiomas diferentes. Algum atrs dele disse: - Bem-vindo, estranho. - Bem-vindo a Aljouvar. No preciso de esperar pela morte para entrar no Inferno, pensou Thomas. J l estou. Algum gritou para que os outros se afastassem e agarrou Thomas pelos ombros, ajudando-o a pr-se de p. Num fraco latim, o samaritano disse: - Respirai rapidamente, amigo. Como um co no Vero. Isso ajuda. Vinde. Thomas ofegava, enquanto era conduzido para uma parede e se encostava a ela. Uma luz fraca emanava das fendas invisveis na rocha acima das cabeas, e ele comeou a ver um pouco daquilo que o rodeava. Thomas voltou-se para agradecer ao seu benfeitor e sobressaltou-se. A seu lado estava um rosto to negro como as mscaras de bano de frica, um rosto hindu com um nariz largo e olhos castanhos. - Muito bem - disse o hindu. - Sentis-vos melhor agora? - Sim - Thomas conseguiu dizer. - Obrigado, estranho. Trabalhando nas cordas que prendiam Thomas, o hindu disse: - As vossas mos j esto livres.

- Deus seja louvado - suspirou Thomas em ingls, massageando os pulsos. medida que os olhos se ajustavam escurido, viu que estava numa gruta profunda, cujo cho de pedra tinha sido desgastado at se tornar liso, pelo constante pisar dos ps. Os ratos guinchavam e trepavam por todo o lado. No centro havia uma cisterna redonda que se erguia do cho, onde os homens se iam aliviar. Havia algumas dzias de homens esfarrapados e de barba no compartimento: uns caminhavam para trs e para diante como animais numa jaula, outros estavam sentados balanando-se silenciosamente. Alguns jaziam deitados no cho e chamavam por Santa Maria, ou por Al, ou por qualquer divindade pag multissilbica. Alguns estavam imveis, dormindo, doentes ou mortos. O resto, quer fossem muulmanos de turbante, goeses bem vestidos, africanos praticamente nus, hindus de casaca, ou de raa e nao indeterminadas, estavam sentados calmamente conversando, rezando, ou jogando com as pedras. No eram poucos os que observavam Thomas com curiosidade ociosa. - Por Jesus - disse algum que estava sentado perto dele, num latim com um forte acento. - Acho que encontrastes um britnico, Sabda. Thomas olhou para baixo e viu um homem vestido com um gibo de seda sujo e pudo e cales apertados abaixo dos joelhos. A sua barba por aparar e os cabelos louros tinham sido penteados. Os olhos do homem eram azuis. - Tambm sois da Inglaterra, senhor? Aps um momento de pausa, o homem estendeu-lhe uma mo grande. - Pieter van der Groot, de Roterdo. Thomas apertou-lhe a mo cuidadosamente, com o pulso ainda a doer. - Sabdajnana o meu nome - disse o hindu com uma vnia. - E podemos saber o vosso, meu bom senhor? - Chinnery. Thomas. De Londinium.

- Chinritamas. - No. Apenas Thomas. - Tamas? Mmmm... - o hindu murmurou algo. O holands riu-se. - Sabda diz que certamente o vosso nome vos conduziu a este lugar. Tamas, na lngua dele quer dizer escurido. - Ah, sim? Ento eu estou verdadeiramente no meu elemento, porque as minhas perspectivas nunca me pareceram to negras. Este homem Sabda vosso servo? Franzindo o sobrolho, Van der Groot disse: - meu amigo. um mdico ilustre e um brmane, da casta mais nobre desta terra. Os muulmanos chamam-lhe um hakim. - Entendo. Perdoai-me, no era minha inteno insult-lo - Thomas fez uma vnia maneira hindu para Sabdajnana. - E vs haveis-me mostrado uma bondade inesperada neste stio... onde quer que estejamos. O Brahmin retribuiu-lhe a vnia, com um sorriso. - Isto o Aljouvar - disse Van der Groot -, a fortaleza do governador, onde qualquer gos ou estrangeiro com sangue nas veias e m sorte na vida passa o tempo. Mas deixai-me dizer-vos, tenho visto mais caridade e nobreza de esprito neste inferno, do que no mundo l fora. Trazidos a to baixo, ns tornamo-nos irmos na adversidade. Um homem magro, mas resistente com uma barba negra escassa e de bigode, aproximou-se com passos regulares e deixou-se cair com extrema agilidade no cho, ao lado de Van der Groot. - exceo daqui do Joaquim - continuou o holands em voz ainda mais alta -, que no irmo de ningum. No verdade, Joaquim? - Vs desonrais-me - disse o pequeno homem em latim, com pronncia portuguesa. - Nem sequer fazeis uma vnia para me cumprimentar,

como um verdadeiro cavalheiro deve fazer. No me tenteis a desafiar-vos pela vossa grosseria. Isso no seria corts diante do vosso novo amigo, Pedro. - No justo da vossa parte, Joaquim. Sabeis que as minhas pernas ainda no sararam e eu no posso de modo algum fazer uma vnia to bem feita como vs. - Ah, esqueci-me. Temos de perdoar os invlidos. Ento, quem este anjo de cabelo dourado que nos visita no inferno? - Concedei-me a honra de vos apresentar Thomas Chinnery de Londres. um ingls, Joaquim. O pequeno homem ficou comicamente boquiaberto. - Ingls! Madre de Deus, salvai-me deste herege comedor de crianas, Pedro! - Que dizeis? - disse Thomas friamente. - Esta personagem irritante - disse Van der Groot -, Joaquim Alvalanca, o filho de um co mais divertido com quem tive o prazer de partilhar uma priso. - Ah, j a segunda vez que me insultais, Pedro. Na verdade, estais a tornar-vos demasiado familiar. - Perdoai-me, Joaquim, sou apenas um mercador rude e no sei nada sobre a delicadeza de um orgulho de cavalheiro. - A qualidade de um cavalheiro - fungou Joaquim - demonstrada pela delicadeza do seu orgulho. - Nesse caso - disse Thomas -, sinto-me honrado por conhecer algum que sem sombra de dvida um cavalheiro. - E tentou uma grande vnia, tal como as que havia visto nas ruas de Goa. Mas quando baixou momentaneamente a cabea, esta comeou a andar roda com tonturas e ele caiu para a frente.

O brmane Sabdajnana agarrou-lhe um dos braos. Joaquim ergueu-se com um salto e apanhou o outro brao. Juntos, colocaram Thomas no cho. - Sentai-vos, senhor, por favor - disse Joaquim. - Fazeis-me demasiada honra. No receeis conspurcar-vos. Pelo vosso cheiro, isso j foi feito. - Temo estar necessitado de comida - disse Thomas. Sabdajnana colocou uma palma fria na testa de Thomas e pescoo. - Sinais de febre. Deveis tomar cuidado, bom senhor. - Ai, senhor, ainda falta algum tempo para que nos dem de comer disse Joaquim. - Espero que no morrais de fome at l. Ainda que sejais um diabo e herege fornicador. - Obrigado - disse Thomas secamente. - Ainda que sejais um adulador de dolos papista. - Ah! Ele atinge-me no corao, Pedro! Devo desafi-lo? - Pacincia, Joaquim. Ele j sofre o suficiente, por estar aqui na vossa companhia. No sois to cavalheiro que o vosso corao no possa suportar um pequeno golpe. Alm do mais, ele poderia ganhar o duelo, e sabeis que eu enlouqueceria sem vs aqui a chatear-me. Uma luz apareceu, balanando perto do porto de ferro. Homens levantaram-se do cho da gruta, aproximaram-se saindo das paredes, braos esticados, implorando em muitas lnguas. Um soldado de fora do porto segurou uma lanterna, iluminando dois monges com hbitos castanhos e os rostos escondidos nos capuzes. Thomas sentiu um vislumbre de esperana. - Paulistas - disse Joaquim, observando-os com curiosidade. - Jesutas - disse Van der Groot a Thomas. - Eles s vezes vm da parte da famlia de algum, ou para fazer caridade. Ajudam os desafortunados e no tm grande amor Santa Casa. O soldado apontou na direo deles e os monges olharam para Thomas, gesticulando um para o outro.

- Ah, talvez tragam comida, senhor. Mas passado um minuto os monges partiram silenciosamente. O homem da lanterna seguiu-os deixando a gruta numa escurido ainda mais profunda do que antes. Os prisioneiros voltaram, resignados, aos seus lugares anteriores e aos passatempos. - Eu tinha esperana - suspirou Thomas - que fosse o padre Stevens. Falei com ele antes da minha priso. Ele ofereceu-se para ajudar-me. - J ouvi falar dele - disse Van der Groot. - At cheguei a esperar a sua ajuda. Mas ouvi dizer que o padre Stevens tinha enfurecido o governador h alguns anos ao ajudar trs compatriotas a fugirem de Goa. As autoridades no confiam nele e acho que h pouca coisa que ele possa fazer. - Sim. Ele ia levar-me aos seus colegas jesutas, quando fomos detidos pelos soldados. Eles no acreditaram nas desculpas dele em relao a mim e por isso fui arrastado para aqui. Senhor Alvalanca, vs falastes de uma Santa Casa. Isso ... - A Inquisio, senhor - disse Joaquim. - E rezai para que a casa sagrada no se interesse por vs, ingls herege. Thomas tinha ouvido muitas histrias boca pequena a respeito dos tormentos da Inquisio, apresentada como a mais condenatria evidncia contra papistas. As histrias eram freqentemente to lridas, que ele tinha perguntado a si prprio quantas delas seriam verdicas. - Ento que crime terrvel traz o nosso senhor Chinnery ao Aljouvar? - Esqueceis-vos, Joaquim - disse Van der Groot -, de que nesta cidade basta ser estrangeiro para ser um crime. Houve um rumor que chegou at mesmo aqui, de que no h muito tempo, uma armada poderosa de barcos de guerra ingleses perseguiu o maior dos galees de Goa e quase o capturavam. Vs no viestes nessa? - No - disse Thomas quase sorrindo. - A minha frota era apenas de dois navios e, apesar de termos atacado um galeo, no o capturamos. Ficamos seriamente danificados e tivemos de ancorar perto de Calecut para

reparao, mas enquanto l estvamos, fomos atacados por piratas rabes. Eu estava a tentar salvar um amigo que pensava que eles tivessem capturado, e no meu af encontrei-me cativo e drogado. Quando acordei, estava num carro a caminho de Goa. - Estranho - disse Van der Groot, coando a barba. - No pensava que os piratas de Om navegassem por essa parte do oceano ndico. - Mas certamente - disse Joaquim -, apesar de ser ingls j ser de fato um crime, deve haver algo mais. Seno os paulistas teriam autorizao para afixar uma fiana por vs. No h nenhuma outra acusao, senhor? Thomas suspirou. - Pensa-se que matei um cavalheiro de Goa. Van der Groot susteve a respirao. - Ento que Deus vos ajude, meu amigo. - Mas claro! - disse Joaquim. - Um duelo, no? Este bonito rapaz arranjou uma senhora com um marido ciumento. - No, nada to aventureiro - disse Thomas. - Sou um boticrio de profisso. E estava a administrar um remdio a um homem. Mas ao que parece, em vez de ser uma substncia curativa, resultou ser venenoso. - Que medicamento era esse que lhe haveis dado? - perguntou Sabdajnana. Thomas ficou surpreendido por um momento; depois lembrou-se de que o brmane era mdico e tinha interesse nessas coisas. - Era um p castanho. Sei que a vossa gente lhe chama Rasa Mahadevi. - Rasa Mahadevi! - Sabdajnana ficou boquiaberto. - Conhecei-lo? - Apenas de rumores, Tamas. O seu nome significa sangue da deusa, e pensa-se que seja um medicamento muito sagrado e poderoso.

- E assim o , porque uma vez utilizei-o para trazer de volta vida um homem, mas para o gos foi a sua condenao. - Haveis utilizado esta espantosa substncia? - Apenas duas vezes.

- Que maravilha! Onde a conseguistes? Tendes um pouco convosco? - No. O que tinha foi-me retirado no navio dos piratas. Obtive-a do prprio homem que morreu ao tom-la... um alquimista portugus. De que Deusa se supe que seja proveniente? Conheceis a sua fonte? Sabdajnana arqueou as sobrancelhas. - Mahadevi, claro, que a Grande Deusa. Mas ningum sabe de onde provm o p. Alguns dizem que se encontra nas profundezas do deserto de Deco, ou nas selvas de Bengala. Outros dizem tratar-se do sangue de um naga. - Naga? O que isso? - Os naga so uma raa lendria de gente, metade homem, metade serpente. No sei se verdadeiramente existem. Talvez da provenha a meno das serpentes na garrafa. Que maravilha, se isto for verdade. - Ento - disse Joaquim -, sois um feiticeiro, bem como um herege. Thomas olhou furioso para o pequeno homem. O uso correto de medicamentos, drogas e ervas no tem nada a ver com a feitiaria. J lhe bastava suportar as insinuaes do colgio real de fsicos, quanto mais de um ibrico ignorante, de lngua afiada. Thomas sentiu o seu rosto corar e sentiuse demasiado quente e demasiado frio ao mesmo tempo. Escondeu o rosto nas mos. Sabdajnana agarrou-lhe o ombro. - Como vos sentis?

- No muito bem. O brmane e Joaquim ajudaram Thomas a voltar-se e a encostar-se parede. - No vos quis insultar, senhor. Perdoai-me - balbuciou Joaquim. Bom, vou-vos contar a minha histria. Isso vai-vos trazer um sorriso ao rosto, est bem? Sou um hspede do Aljouvar porque sou um ladro. Um ladro incompetente, nada menos. O que que eu roubei? Um po, senhor. - reis assim to pobre? - disse Thomas. - Pareceis demasiado bemeducado. Ou sois estudante? Joaquim riu-se. - Em Goa, senhor, os nicos assuntos que estudei foi como beber, como lutar, como foder, e as cem maneiras de matar um homem. Em Lisboa, era um verdadeiro estudante, num seminrio, razo pela qual o meu latim to excepcional. Mas a minha famlia caiu em desgraa; eu j no tinha nenhuma fortuna em Lisboa. Por isso naveguei para a ndia Dourada, onde dizem que os rubis e esmeraldas nascem nas rvores e as raparigas de pele escura concedem todos os desejos. Em Goa, tornei-me um soldado, como qualquer homem sem mulher ou ttulo. Lutamos para defender a nossa preciosa colnia. Fui posto em tendas com outros dez e foi-nos dito que se servssemos bem e encontrssemos esposas, nos tornaramos fidalgos, no trabalharamos mais, mas seramos proprietrios de boas fazendas e caminharamos pelas avenidas com escravos carregando pra-sis sobre as nossas cabeas. Joaquim inclinou-se mais e baixou a voz. - Mas, senhor, eles no nos disseram que apenas ganharamos dois ris por dia. Que uma boa camisa tinha de ser partilhada por dez homens. Que tudo o que nos dado para comer arroz e peixe salgado e apenas gua para beber. O governador preferia gastar o dinheiro com a mulher e amigas do que com os seus soldados. - Cuidado, Joaquim - disse Van der Groot.

- Eu j no quero mais saber, Pedro. Por isso, senhor, ns roubamos. Alguns tm mulheres que lhes do de comer em troca de amor. Eu no tenho nenhuma amiga solteira, por isso roubei po. Mas fui apanhado e o nosso sargento precisa de um exemplo, por isso aqui estou eu. Uma histria excitante, no acham? - H quanto tempo estais aqui? - perguntou Thomas. - Dois, talvez trs meses. - H tanto tempo? E nenhum magistrado falou convosco? - No, e se tiver sorte, eles vo se esquecer de que eu estou aqui. Thomas suspirou. Era ao mesmo tempo consolador e entristecedor escutar os lamentos dos outros. - E vs, senhor? - perguntou Thomas a Van der Groot. Posso ouvir a vossa histria? O holands coou a barba. - A minha parece irrelevante. Mas na opinio do governador, tambm sou um ladro. Os navios dos meus compatriotas no so mais bemvindos do que os vossos nestas guas. Ns, Holandeses, somos conhecidos pela nossa habilidade para o comrcio e Portugal guarda a sua conquista ciosamente. Fui apanhado a tentar estabelecer contactos mercantis com alguns comerciantes maratas. As autoridades no ficaram contentes. - E tambm no haveis falado com ningum? - Tal como aconteceu com Joaquim, espero que ainda falte muito para que isso acontea. Temo que no seja bom para mim, quando o julgamento for finalmente feito. - O holands mudou de posio e Thomas notou uma rigidez invulgar nas suas pernas. - O que vos aconteceu? - Tentei fugir e fui espancado por guardas. No nada.

- Percebo. - Thomas podia ver que se tratava de algo mais do que nada, mas decidiu no pressionar o holands sobre esse assunto. - Podeis dizer-me o que me poder acontecer? Tendes algum conselho a dar-me? - Se eles estiverem convencidos de que sois um assassino, ou quiserem culpar-vos de alguma maneira, tendes poucas esperanas, a no ser fugir. O guarda pode por vezes ser indulgente ou ser subornado. Podeis esconder-vos por algum tempo entre os maometanos, ou entre os judeus em Goa; h alguns que no simpatizam com os portugueses, que no vos trairiam. A vossa melhor hiptese fugir por terra. Ides para leste, para o territrio de Bijapur. O sulto de l, Ibrahim Adilshah, no gosta dos portugueses mas recebe bem todos os outros estrangeiros. Bijapur. J ouvi falar desse lugar - Ah! o segundo ponto no mapa de Cartago; o caminho para a fonte do Rasa Mahadevi. - E vs, Magister - perguntou Thomas a Sabdajnana. O que traz um homem culto como vs a este lugar? O brmane abanou tristemente a cabea. - Homens de sabedoria, se no forem cristos, so suspeitos em Goa, nos dias de hoje. - Homens de sabedoria, se forem ricos, quereis dizer - disse Van der Groot. - Eles provavelmente tinham inveja da vossa riqueza, Sabda. Vede se tendes ainda alguma coisa, quando voltardes a casa. O brmane suspirou e olhou noutra direo. - Agradeo... - Thomas tossiu e o mundo girou sua volta. Ficou mais quente, como se chamas internas ameaassem consumi-lo. Queria derreter-se, ou expandir-se como po num forno. Sentia os braos e as pernas pesados como pedras. - A febre - ele ouviu Sabdajnana dizer sobre ele. - Est a tornar-se pior. Claro que era a febre, ele tinha-a tratado tantas vezes.

Ento, um pouco de poejo e de alfazema resolviam o assunto, no verdade, senhora Smythe? E l estava a senhora Coulter olhando para ele e abanando as bochechas rolias, dizendo: - Deus no devia dar um pai assim a uma criana. - Mas de quem estava ela a falar? Do seu pai, claro; pouco antes ela insistira para que mestre Coulter o enviasse nesta viagem para longe, muito longe das mulheres a cavalo que o assombravam e o perseguiam nesta floresta ardente, escura como o breu. Conseguia ouvir os guinchos e gritos horrorosos e corria atravs do fogo, mas no conseguia trazer ar aos pulmes e os ramos no paravam de lhe bater nas faces, enquanto corria uma pancada poderosa e Thomas viu o rosto de um demnio a pairar sobre ele. No; era Sabdajnana, muito preocupado. - Thomas? - Senhor! - disse-lhe Joaquim ao ouvido. - Senhor, tendes de acordar. Eles vm vossa procura. Com o corpo todo a doer-lhe Thomas deixou-os puxarem-no para cima. Havia um monge ao porto, com um leno a tapar-lhe a boca. Uma chave rangeu na fechadura de ferro. - Padre Stevens? - sussurrou Thomas. Olhou em volta esperando outro coro de lamentos e splicas dos prisioneiros; porm, em vez disso, houve um silncio: nenhum homem chamou ou simplesmente deu conta do monge ao porto. Poder-se-ia at dizer que os prisioneiros se arrastaram ainda mais para dentro das sombras, desviando os rostos. O monge entrou na gruta sozinho, trazendo uma lanterna. As suas vestes no eram castanhas, mas brancas, com uma capa negra dos dominicanos. O monge foi direito a Thomas. - Infelizmente, senhor - sussurrou Joaquim. - Receio que tenhais de ir para a Santa Casa, afinal de contas. O dominicano parou frente deles e apontou para Thomas, dizendo para Joaquim:

- Ele ingls? Joaquim acenou afirmativamente, olhando para o cho. - Coragem Thomas - disse Van der Groot. O monge fez um gesto para os guardas do porto. Enquanto os homens desciam para dentro da gruta, transportando correntes, Joaquim sussurrou de novo ao ouvido de Thomas: - Lembrai-vos de ns, senhor. Pois uma vez que chegueis a conhecer a hospitalidade da Santa Casa, lembrar-vos-eis do Aljouvar como um paraso. O padre Gonso demorou-se perdido nas sombras profundas da Catedral de Santa Catarina. A multido tinha dispersado h muito, mas ele estava relutante em abandonar os reconfortantes arcos ibricos, o altar e os bancos. As janelas altas tinham vidraas de madreprola, que deixavam entrar uma luz difusa e leitosa, como se se estivesse debaixo de gua. Que apropriado, este santurio. Pois receio no ter percia para nadar entre as guas turbulentas e sombrias da vida de Goa. Deus me guarde; que eu no me afogue nela. As enormes portas de madeira atrs dele abriram-se e uma figura solitria, um monge, entrou. Este fez uma genuflexo na nave central e aproximou-se dissimuladamente do banco onde Gonso estava ajoelhado. S quando o monge estava ao lado dele, que Gonso reconheceu o Irmo Marco. - Deus vos d uma boa noite, padre. Gonso suspirou e benzeu-se como que a terminar as suas oraes. - E a vs tambm, Irmo Marco. - Ele deu-nos, padre, a todos ns. Finalmente trago boas notcias. - Fico satisfeito por ouvir isso. Mas dai-me essas novas l fora. Estas paredes ecoam tanto que as andorinhas nas vigas podem ouvir os murmrios.

- Certamente, padre. Gonso permitiu que o Irmo Marco o conduzisse para fora, at aos degraus da catedral. O Sol estava a desaparecer por detrs das casas altas, estendendo longas sombras sobre a praa central, ainda cheia de gente. - Estas pessoas nunca vo para casa, Irmo Marco? O jovem monge riu: - Gostam mais de ir s casas uns dos outros, padre. Goa uma cidade festiva! Gonso estalou a lngua: - Surpreende-me que aqui se faa algum trabalho de conseqncia sria. - Um pouco precioso feito - disse o Irmo Marco. - Mas vamos s minhas novas. O ingls que pensvamos ter perdido, foi encontrado. Foi levado para o Aljouvar, mas um dos nossos Irmos salvou-o e trouxe-o para a Santa Casa. - Bem, isso algum progresso. Teria sido melhor encontrar Cartago vivo, mas temos de nos contentar com a segunda escolha. Presumo ento que haver uma audincia esta noite? - No to depressa, padre. O ingls estava doente e com febre e o Domine Sadrinho quis que ele tivesse algum tempo para se recuperar, antes de ser entrevistado. - Entendo. - Depois de tanto atraso e de informaes erradas, Gonso encontrou-se a si prprio a conjecturar se esta seria uma nova armadilha. - Sabeis, Irmo Marco, ocorre-me que dada a importncia deste ingls para a vossa investigao, deveramos dar-lhe o melhor dos advogados. Penso que o Irmo Timteo serviria bem para ele, no? O Irmo Marco sorriu: - Na verdade as bocas dos sbios bebem da mesma fonte, padre. O inquisidor Sadrinho j atribuiu ao Irmo Timteo esse dever.

- Ah, sim? Isso so novas encorajadoras, na realidade. Algo no outro lado da praa captou a ateno do Irmo Marco por um momento. - Eu... tenho de regressar para proceder a algumas preparaes para o vosso novo hspede. Por favor perdoai-me, padre. - Voltou-se e partiu rapidamente numa direo oposta ao que quer que fosse que ele tivesse visto. Gonso franziu o sobrolho, surpreendido. Mas tanta coisa aqui estranha, que nem vale a pena perguntar. Com um suspiro, continuou a descer os degraus da catedral, caminhando vagarosamente atrs do Irmo Marco. Pelo canto do olho, viu duas figuras vestidas com hbitos castanhos deslocarem-se da fonte da praa na sua direo. Enviou aos cus uma pequena prece, pois Gonso achava a paixo jesuta pela pobreza, caridade e evangelizao algo maador. A sua orao foi, evidentemente, demasiado tardia, pois os paulistas caminharam diretamente para ele. Gonso acenoulhes, escolhendo aproveitar o melhor da situao. - Deus vos d uma boa noite, Irmos. - E ao vosso esprito, padre, queira Deus dar a paz. - O jesuta que falou era um homem de cabelo branco, com cerca de 60 anos e o seu portugus era estranhamente acentuado. O Irmo a seu lado era atarracado e tinha cabelo negro, encaracolado. Pela forma como o homem se encolhia e se contorcia no seu hbito de l, Gonso concluiu que ele era novio na roupa. - No vos vi perto da Santa Casa antes - disse o velho monge astutamente. - Chegastes recentemente a Goa, padre? - Estou aqui h duas semanas, Irmo. - Ento posso dar-vos as boas-vindas parquia mais alegre da terra de Deus. Sou o padre Toms Estvo. - Ah. Creio que ouvi falar de vs. Sois ingls, no verdade? - E sou capaz de adivinhar a razo pela qual vos aproximastes de mim.

- Essa a minha terra natal, mas estou exilado at que sua santidade retire a sua bula ou que sua majestade soberana Isabel volte para a madre Igreja. No penso, porm, que alguma destas coisas venha a acontecer. Este o Irmo Andrew, da Esccia, um pas mais temperado na f, que no no clima. Gonso acenou educadamente para o monge hirsuto e recebeu em troca um sorriso frio. H algo astucioso por trs dos seus olhos. Nem tudo o que parece. - Disseram-me, padre Estvo, que sois estudante das lnguas pags locais. - Sim - disse orgulhosamente o padre Stevens. - Coligi uma gramtica Canarese e atualmente estou a trabalhar num longo poema devocional, no estilo e na lngua dos Maratas. Chamo-lhe a minha Purana Crist. Gonso tentou impedir que o seu assombro se tornasse evidente. - Se bem posso perguntar, padre, o que foi que vos possuiu para tentar tal coisa? - Oh, um grande desafio, eu sei. Mas achei que valia a pena tentar, a fim de revelar a f crist de uma maneira familiar aos Hindus. E tambm para demonstrar aos fiis a beleza da lngua e das formas poticas usadas pelo povo nativo. Mas no vou ser cansativo como tantos escritores conseguem ser, com as histrias do meu trabalho em progresso. Soube que um dos meus compatriotas agora hspede da Santa Casa. Um jovem louro, com o mesmo nome que eu, Thomas. Creio que ele est inocente das acusaes que lhe so feitas e desejo testemunhar a seu favor e oferecer-lhe consolo. Tal como eu pensei. Gonso exibiu o sorriso mais gracioso que conseguiu. - Naturalmente, padre, vs estais preocupado com o vosso infeliz compatriota. Mas lamento ter de vos informar que eu aqui sou apenas um observador. No tenho autoridade direta neste caso. No sei a que acusaes vos estais a referir. Mas sei que a Santa Casa no fez qualquer erro ao faz-lo

nosso hspede; o inquisidor Sadrinho est muito interessado no seu testemunho. Ele ser bem tratado, asseguro-vos. Agora j vos disse mais do que a minha posio permite. Se quiserdes, mandarei uma mensagem para o inquisidor-mor, dizendo que desejais uma audincia com ele. Por certo compreendereis, ele pode no responder com brevidade. O inquisidor Sadrinho um homem muito ocupado. O velho jesuta sorriu tambm. - J tratei antes com o inquisidor Sadrinho, padre. Sei at que ponto ele pode ficar ocupado, quando pensa que isso necessrio. - Fico contente por serdes paciente e compreensivo, padre Estvo. Agora, com a vossa permisso, tenho assuntos a tratar. - Um momento, padre - disse o Irmo Andrew. O seu portugus escabroso parecia mais de um soldado, do que de um escolstico. - H uma coisa que o padre Estvo no mencionou. Creio que o jovem ingls no querido tanto por ele prprio, como por aquilo que ele pode ter aprendido com o homem que acompanhou a Goa. Um certo senhor Bernardo de Cartago. - Falei tudo o que podia sobre isto - disse Gonso. No... - Mas o erro, j se v - continuou o Irmo Andrew -, que este Cartago seja considerado morto. - ...vos far qualquer bem... o que que dissestes, Irmo? - Que este mesmo senhor Cartago, que tem fama de ser feiticeiro, no est morto. Gonso sentiu que lhe faltavam as palavras. como se eles ouvissem os meus pensamentos, do outro lado da praa. Isto ser verdade, ou um outro ardil? No devo mostrar que isto importante para mim. Contudo, de certa forma no conseguiu impedir a sua boca de ficar aberta e os olhos de olharem fixamente para o monge escocs. - Isto no um caso de interesse para a Santa Casa? disse o Irmo Andrew, pestanejando, todo inocncia.

- Como... como chegastes a este conhecimento? - Se nos dispensardes um pouco do vosso tempo, padre disse o padre Estvo - ns explicaremos com todo o gosto. No sei o suficiente para julgar isto. No sei onde jaz o corpo de Cartago, ou at mesmo se ele existe. No posso confiar totalmente nestes homens, contudo tambm no confio no Sadrinho. Se isto algo que ele no sabe, ou que me est a esconder, do maior interesse da minha misso que eu fique a saber mais. - Muito bem. Estou pronto para ouvir.

Captulo XV

PAPOULA: Esta planta tem folhas de um verde-prateado. D flores brancas, vermelhas, ou de cor prpura em pleno Vero e vagens redondas com sementes, nos finais da estao. O xarope de papoula um remdio excelente, pois dissipa toda a preocupao, todo o reconhecimento da dor, ou do perigo, ou das circunstncias difceis e proporciona um sono tranqilo. Contudo, deve tomar-se um cuidado especial no seu uso, porque quando a tintura muito forte causa uma sonolncia demasiado profunda e tem de se usar alho ou outra substncia ativa, para reavivar o que dorme. Para os antigos, a papoula era consagrada a Ceres e a Diana e era considerada uma planta de morte. H quem diga que as flores vermelhas nasceram pela primeira vez do sangue de um drago morto por Santa Margarida. Outros dizem que surgiu do sangue de Cristo, que gotejava da cruz. Por toda a parte sabido que a papoula se d bem nos campos de batalha... Thomas acordou com uma brisa seca e fresca a acariciar-lhe o rosto, o gnero de Zfiro matinal que antecede uma tarde abrasadora. Ele podia ouvir o pairar e o guinchar dos pssaros tropicais, para alm da parede ao seu lado. Da distncia, vinham gritos de mercadores da rua e o clamor dos sinos de igreja. Havia um tnue perfume de caiao por entre os odores do mar e dos pomares de fruta. Por um momento acreditou que estava de novo

em Londres, numa manh de Vero. Mas os outros sentidos e memrias disseram-lhe que isso no podia ser verdade. Por cima dele havia um teto branco, em abbada. A parede sua direita era caiada de branco tambm, com uma pequena janela com grades colocadas bem alto. Thomas observou os gros de poeira a flutuarem baixo, sobre os raios de luz. Esforou-se por ficar numa posio sentada, mas teve de voltar a reclinar-se devido s vertigens. Todo o corpo lhe doa e ele gemeu. Lembro-me agora - estive doente com febre. Onde que eu estarei? Examinou-se a si prprio. Estava vestido com roupas limpas que no eram suas, calas de algodo e uma camisa de algodo larga, mas sem sapatos. Tinham-lhe dado banho. Thomas levantou a mo para coar a cabea e descobriu que lhe tinham cortado o cabelo muito curto. Verdadeiramente no sou o homem que era na minha ltima recordao. Com cuidado e lentido, Thomas conseguiu finalmente sentar-se. Tinha estado deitado numa colcha tecida em xadrez vermelho e branco. Por baixo dela havia uma esteira de palha sobre um catre. No uma cama de luxo, mas de longe muito melhor do que muitas que eu vi ultimamente. Estava numa cela com cerca de trs metros quadrados. Contra uma parede adjacente havia uma mesa simples de madeira, sobre a qual tinham sido postos dois jarros de barro. Ao lado da mesa havia uma vassoura e uma bacia sanitria. Do outro lado da sala sua frente, havia uma porta que tinha na parte superior uma janela de grades. Poder isto ser a terrvel Santa Casa? Estou numa cela, certamente, mas est mobiliada mais parecendo uma estalagem frugal e bem cuidada. Um rosto redondo e moreno apareceu janela da porta. Soltou um grunhido de surpresa e voltou-se para falar com algum que Thomas no conseguia ver. Ento houve o barulho de uma chave a rodar na fechadura de ferro e a porta abriu-se silenciosamente.

O dono de um rosto largo e marcado com cicatrizes era um homem atarracado que usava um basto no cinto. Entrou com passo forte e sorridente. - Bom dia - murmurou Thomas com um aceno. O homem no disse nada, mas manteve-se afastado da porta. Um rapaz de doze ou treze anos, com um hbito castanho entrou ento. O cabelo cortado em forma de tigela era negro, os olhos eram grandes e castanhos e a pele era cor de canela. Trazia uma malga de madeira que colocou no catre ao lado de Thomas - a malga continha arroz, um filete de peixe e uma salsicha. Com o estmago roncando de fome, Thomas pegou na malga avidamente. - Abenoado sejais e obrigado, irmozinho - disse entre garfadas de arroz. - Deus lhe d um bom dia, senhor - disse o rapaz, de rosto solene mas esperanoso. Thomas engoliu e disse: - Utorisne lngua latina? - Sim - disse o rapaz nessa lngua. - uma sorte vs tambm a usardes. Sou o Irmo Timteo. O homem alto, claramente um guarda de alguma espcie, aclarou a garganta e lanou ao rapaz um olhar de aviso, sorrindo sempre. - Chamo-me Thomas Chinnery. Podeis fazer-me o favor de me dizer onde que eu estou? O rapaz pestanejou. - Estais na Casa Sagrada, senhor. Ah, mas no podeis ter sabido. Tendes estado doente. O guarda fez estalar a lngua. O rapaz suspirou e ele cerrou os lbios com ar aborrecido. Thomas perguntou a si prprio o que poderia estar a acontecer. Talvez o rapaz tenha quebrado alguma regra monstica. Ento,

isto, realmente. Temvel Inquisio. bastante satisfatria na aparncia, at agora. Ser satisfatria nas negociaes tambm? O que teria levado Cartago a preferir a morte priso aqui, ou levado Joaquim a dizer que o Aljouvar o paraso em comparao com isto? Thomas comeu mais umas garfadas de peixe, salsicha e arroz, enquanto os seus visitantes esperavam com pacincia. Finalmente perguntou: - Quando que poderei falar com algum que tenha autoridade? - Em breve - disse o Irmo Timteo. - Fui nomeado vosso advogado. Thomas quase se engasgou com o arroz. - Vs? - Uma criana que vai ser o meu advogado espiritual? Que tipo de tribunal este? - Sentis-vos bem, senhor? - perguntou o rapaz com preocupao genuna. - Perdoai-me. Eu estou bem. Apenas me engasguei com o arroz. - E a febre, foi-se embora? - Parece que sim. Deram-me alguns medicamentos? O rapaz inclinou a cabea. - Porque perguntais? - Hum, curiosidade. isso apenas. - Thomas tinha aprendido que em certos lugares era perigoso dar a conhecer a sua profisso. - Tratei-vos eu prprio - disse o rapaz com orgulho. Aprendi a fazer alguns remdios com ervas com o meu av Garcia de Orta. - De Orta? - disse Thomas - De verdade? Li o seu livro. Colquios dos Simples e Drogas da sia... Os olhos do Irmo Timteo abriram-se de espanto. - Ouvistes falar de meu av? E lestes o seu livro? Vindo de to longe?

- Sim, de fato. Esse livro foi parte da razo pela qual o meu mestre me mandou para o Oriente. O guarda tossiu em voz alta e olhou para o rapaz com ar carrancudo. O Irmo Timteo baixou o olhar e afastou-se. Que estranho. O rapaz no tem ordem de me falar livremente. - Como sois o meu advogado - disse Thomas, observando o guarda podeis dizer-me o que me faro? Olhando para o cho fixamente, o jovem frade disse: - Deveis colocar os vossos pensamentos nos pecados que vos conduziram at este lugar, senhor. Os meus mestres, os inquisidores, mostrar-vos-o toda a clemncia, se vs abrirdes o corao para eles e para Deus. Estas palavras, que deviam de ter sido reconfortantes, causaram um arrepio no corpo de Thomas. - Obrigado, f-lo-ei - esperou ter dado a resposta desejada. - Estou ansioso por ter essa oportunidade. - Quando estiverdes bem, senhor. - Sinto-me suficientemente bem - Thomas ergueu-se e sentiu os joelhos a tremer. O rapaz correu para o seu lado e segurou-lhe o brao, levando-o cuidadosamente at ao cho. - Deveis descansar, senhor. Deixai o vosso corpo e a vossa alma ganhar foras. O guarda fez rolar os olhos e resmungou em portugus. Uma outra voz ouviu-se do lado de fora da porta. - Irmo Timteo! O Irmo Timteo soltou o brao de Thomas. - Desculpai-me, senhor. - O rapaz caminhou apreensivamente at porta e saiu. O guarda abanou a cabea para si prprio, como se a sua suspeita tivesse sido confirmada.

Thomas esperou, mortificado pela sua fraqueza. Perguntou-se se seria a reminiscncia da febre ou a falta de alimentao. Caldo de carne seria um bom remdio, ou um saquinho de cominhos e tomilho. Talvez uma infuso de folhas de sabugueiro. No h tais remdios aqui. Qui eu pudesse persuadir o rapaz a trazer-me alhos. Gostaria de saber com quem ele est a falar. No me parece feliz. O Irmo Timteo reapareceu, franzindo o sobrolho. Chegou-se junto de Thomas e disse: - Senhor, ides ver os meus mestres agora. - Bom - disse Thomas. Lentamente levantou-se, ordenando aos joelhos que se agentassem firmes. Para sua surpresa, obedeceram-lhe. O guarda veio ter com eles, puxando por um bocado de tecido negro que trazia no cinto. - Isto para os vossos olhos - disse o Irmo Timteo. S deveis ver o que permitido. E temos de atar as vossas mos. E no deveis falar a menos que vos seja pedido. Os hspedes da Santa Casa devem ser silenciosos. a regra. Thomas sentia um medo crescente, enquanto lhe atavam os pulsos e lhe punham a venda. No ver. No falar. Esta priso satisfatria pode-se ainda tornar uma coisa de pesadelo. Depois de uma caminhada breve e desajeitada ao longo de corredores silenciosos exceto pelo eco dos seus passos, o pano negro foi-lhe tirado de novo dos olhos. A sala sua frente era um contraste gritante com a sua clara e arejada cela. O salo de audincias era uma sala comprida, com uma mesa pesada e longa, volta da qual estavam sentados homens de rostos compridos e vestes negras. O enorme crucifixo que preenchia a parede mais distante, evocava pensamentos mais de castigo do que de salvao.

Na extremidade da imponente mesa, estava sentado um monge secretrio curvado sobre um enorme livro-mestre, a pena na sua mo semelhante a um punhal pronto para ser atirado. sua direita estava sentado um homem, cujo rosto com barba estava marcado pelas bexigas e sulcado como as vielas calcetadas de Londres. esquerda do escriba estava sentado um homem mais pequeno, que parecia entediado, mas que observava Thomas com olhos velados. O Irmo Timteo dirigiu-se ao homem alto, de cicatrizes no rosto e fez uma vnia em deferncia: - Ele sabe latim, Domine. - Bom. Ento no precisaremos de intrprete. Sentai-vos. O guarda empurrou Thomas at uma cadeira de madeira, na cabeceira da mesa mais prxima. Apesar das mos atadas, Thomas conseguiu sentar-se sem cair. Bem. Pelo menos permitem-me este pequeno conforto. O inquisidor alto acenou para o livro de oraes encadernado em cabedal, que se encontrava na mesa frente de Thomas. - Colocai a vossa mo direita sobre o missal. - Perdo, Domine - disse Thomas -, mas tenho as mos atadas. O inquisidor bateu na mesa bruscamente. - No deveis falar at que vos peam. - Acenou para o guarda e Thomas sentiu que as cordas lhe estavam a ser tiradas. Esfregou os punhos, depois colocou a mo direita sobre o livro. - Deveis jurar que tudo o que disserdes perante ns, ser a verdade e que observareis a regra do silncio e que no repetireis nada daquilo que ocorrer aqui. - Juro dizer somente a verdade. O Irmo Timteo deu um passo em direo a Thomas. - Deveis jurar tambm a regra do silncio, senhor, ou sereis levado de volta vossa cela.

At que ponto este juramento me comprometer? Interrogou-se Thomas. Poderia eu revestir-me de coragem para no falar deste lugar, caso alguma vez daqui venha a sair? Ser a minha alma mais condenada ainda, se eu no o fizer? Quanto mais tempo me deixaro esmorecer na minha cela, se eu no o fizer? - Assim juro - disse ele, por fim. - O vosso nome? - Thomas Chinnery. Poderei perguntar os nomes daqueles a quem me estou dirigindo? Os inquisidores franziram o sobrolho. - No deveis fazer perguntas! - sussurrou o Irmo Timteo, quase implorando. - Somente os Domines Sadrinho e Pinto as podem fazer. O inquisidor alto olhou para o rapaz furiosamente. - Isso tudo o que o vosso hspede necessita de saber disse sombriamente. Pelo menos o rapaz ousa dar-me resposta, embora me sirva de pouco, pensou Thomas. - Qual a vossa cidade de origem? - Londres, Inglaterra. Os inquisidores trocaram olhares de compreenso. - A vossa ocupao? - Sou aprendiz de um boticrio. - Um boticrio: isso algum que lida com ervas, drogas, venenos e substncias alqumicas, no ? Thomas comeou a sentir que as armadilhas lhe estavam a ser preparadas.

- Com exceo das substncias alqumicas, est correto. O inquisidor ignorou a qualificao de Thomas. - Qual era o vosso negcio em Goa? Thomas conseguiu no dizer Eu no tenho negcios em Goa. - Eu fui capturado por corsrios muulmanos e trazido para aqui. Com que inteno, no sei. - um caminho longo para os piratas trazerem um ingls. Sabeis porque sois hspede da Santa Casa? - No, Domine. - No tendes idia nenhuma, mesmo? Thomas fez uma pausa, tomado pela surpresa. Ser que ele acredita seriamente que eu devia saber? - Penso, Domine, que vos compete a vs dizer-mo. O Irmo Timteo parecia escandalizado. O inquisidor mais alto suspirou, batendo com o dedo indicador sobre a mesa. Thomas ergueu as sobrancelhas inocentemente e esperou. Perdido por um, perdido por mil, como se diz. - Senhor, deveis dizer-lhes porque que estais aqui disse o Irmo Timteo. - Que tipo de advogado sois vs? pensou Thomas. Finalmente disse: - Presumo que estou aqui porque sou estrangeiro. O inquisidor-mor olhou brandamente para Thomas. - De que interesse poderia ser a nacionalidade para a Igreja Catlica? Que jogo de loucos este? - Por causa da minha nacionalidade, poder-se-ia pensar que eu estou em Goa ilegalmente.

- Isso um assunto secular e no preocupao nossa. Que transgresses de esprito vos trouxeram nossa ateno? Cerrando os dentes, Thomas disse: - Devido minha terra natal, poder-se-ia pensar que sou um herege. - Fazei notar que ele admite o pecado de heresia. - Que eu posso ser considerado um herege? - Sois um cristo de oito dias, senhor? - Que dizeis? O inquisidor suspirou: - Quando vos tornastes cristo? - Desde o nascimento, Domine. - Fostes batizado na Madre Igreja? - Fui batizado em... na Igreja de Inglaterra. - E essa Igreja dos Ingleses segue todos os preceitos da Santa Madre Igreja de Roma? Thomas ficou em silncio, desejando ter a lngua vivaz de Lockheart. - Ns soubemos - disse o inquisidor -, por outras pessoas do vosso pas, que ela no o faz. - O espectro de um sorriso apareceu brincando nos lbios do inquisidor. - E que as pessoas de f verdadeira na Madre Igreja so perseguidas no vosso pas. - Isso um assunto poltico. - Ns no pensamos que seja. Vs estveis na companhia de um homem, que sabemos ser um feiticeiro notrio. Esta Santa Casa tem vindo a procur-lo h algum tempo.

Ah. Agora chegmos l. Cuidadosamente, Thomas disse: - Fui trazido para Goa na mesma carroa que um homem, que alguns diziam ser feiticeiro. Escapei da carroa, mas ele no. Mais tarde ouvi dizer que ele estava morto. Os inquisidores esperavam, sem dizer nada. - Sou acusado do seu assassnio? - Assassnio - disse o inquisidor-mor -, embora seja um pecado cruel, todavia um assunto para as autoridades seculares e no preocupao nossa. Repito, o que vos trouxe aqui? Thomas olhava fixamente, mal compreendendo o que ouvia. - Acre... Acreditais que eu possa ter praticado feitiaria com o homem? - Fizeste-lo? - perguntou o inquisidor, velando os olhos. - No! Que maneira de julgar esta? Diabos me levem se eu brincarei s adivinhas convosco! Os olhos do homem de hbito negro abriram-se e Thomas percebeu que devia de ter apertado mais as rdeas da sua lngua. Baixou os olhos para a mesa, com o rosto a arder. O Irmo Timteo tocou-lhe no ombro sutilmente. - Por favor, acalmai-vos, senhor - implorou ele. - Acreditai que Deus vos v e comportai-vos com decoro, pois esta a Sua casa sagrada. Uma vez mais o inquisidor-mor olhou furiosamente para o rapaz. O Irmo Timteo olhou para o cho, murmurando apologeticamente em portugus. - Dir-se-ia que estais a ser mais uma distrao do que um bom advogado, Timteo. Estais despedido desta audincia. Em silncio, o rapaz voltou-se e saiu da sala. Embora o jovem Irmo tivesse sido de pouca ajuda, Thomas teve uma sensao de perda, quando ele partiu.

Com uma calma glida, o inquisidor olhou de novo para Thomas. - No o nosso propsito aqui, senhor, brincar s adivinhas. E ns realmente receamos que estejais condenado. Encontramos isto nas vossas roupas. - E ergueu nas mos um pequeno rolo de pergaminho que Cartago tinha dado a Thomas. Eu ainda nem olhei para o que estava escrito ali, pensou Thomas, comeando a entrar em pnico! Cartago disse que era um mapa. - Ainda negais que praticastes feitiaria? Thomas fechou os olhos. - No sei o que est escrito no pergaminho. Cartago entregou-me para o manter a salvo. No sou feiticeiro. - Tomai nota de que o senhor Chinnery at agora no est arrependido. - Como podeis... no tendes provas, nem testemunhas! Como ousais acusar-me de alguma coisa? - Podemos produzir testemunhas, senhor, que vos ouviram murmurar sortilgios com o feiticeiro. Eles acreditam que vs usastes feitiaria para criar o caos nas suas fileiras, a fim de poderdes escapar. O inquisidor encolheu os ombros. - Mas isso tem pouca importncia. o encargo sagrado da Santa Casa deixar cada hspede descobrir por si prprio o pecado na sua alma. Apenas quando ele prprio reconhece o pecado, o pode ento confessar livremente, purgar a sua alma do mal e ser perdoado por Deus. Seria de fato, errado da nossa parte, fazer acusaes e dizer-vos o vosso erro, pois isso negar-vos-ia o autoconhecimento. Podeis simplesmente papaguear o que ns dizemos e assim evitar humilhar-vos perante o Cu. Meu Deus. No s o seu rosto lembra as vielas de Londres, como a sua mente igualmente labirntica. Estarei eu na presena de loucos? - Talvez a falta esteja em ns - continuou o inquisidor. A nossa generosidade pode ter-vos poupado o duro exame da alma que leva revelao. Talvez os vossos erros se tornem mais claros para vs, atravs da

privao. Talvez seja at preciso um tratamento mais rigoroso ainda, para trazer a verdade aos vossos olhos. Para fazer o abenoado trabalho de salvar a vossa alma, estamos preparados para fazer o que quer que seja necessrio. E ns somos, senhor, muito pacientes.

Captulo XVI

AUCENA: Esta planta tem uma haste longa, raiz bulbosa e flores em forma de campainhas, ou de uma trompa, E consagrada a Santa Catarina e dizem que nasceu pela primeira vez a partir das lgrimas que ela derramou, quando foi expulsa do Paraso. O suco da aucena cura as mordidelas venenosas e a raiz acalma as queimaduras. Para alguns, a aucena a flor dos degenerados e dos covardes. Outros dizem que representa a alma e a flor da morte e que crescer sobre a campa de um homem que tenha sido executado. Na Igreja, a aucena h muito que smbolo da pureza e da ressurreio...

O padre Gonso estava de p no que restava da sombra matinal, no porto das traseiras da Santa Casa. Encostou-se para trs, contra a parede de estuque e ficou espera. Tinha passado a noite averiguando se a Santa Casa tinha, de fato, o corpo do feiticeiro Cartago num caixo, numa cela mida e fria. Ningum tinha vindo reclam-lo. Talvez porque

compreensivelmente, quem quer que o fizesse, ficaria imediatamente sobre suspeita de conluio com a cabala de feiticeiro. Gonso tinha falado com o monge que examinara o corpo. O monge tinha sido bastante convicto: Cartago estava morto, fora de qualquer dvida. Tero estes jesutas descido to baixo ao ponto de recorrerem a ardis e mentiras para ajudarem os seus conterrneos? Ter-se-o esquecido que o dever para com Deus vem antes do dever para com a nao?

L em baixo, no fundo da rua e entre os empurres do povo, vinham a chegar, com passo vigoroso, o velho padre Estvo e o corpulento Irmo Andrew. Bem. Tm muito que provar estes paulistas. E se no conseguirem aprendero que ns na Santa Casa no aceitamos de nimo leve tal loucura. O porto ao seu lado abriu-se e o Irmo Timteo saiu a correr, todo ele pernas e braos num rodopio. - Ah, estais a, padre! - Correu at ele e agarrou a manga de Gonso. - O ingls! O Domine Sadrinho comeou o seu julgamento, quando ele nem sequer est ainda suficientemente bem. Tendes de vir! - Santa Maria! - suspirou Gonso. Depois repreendeu-se pelo desabafo. claro que Sadrinho no me informou. Olhou para trs em direo aos jesutas que se estavam a aproximar. Seriam eles parte do plano dele para me distrair, ou sero um problema parte? - Padre, por favor! - Sim, Timteo. Obrigado. Irei imediatamente. Mas tenho de vos pedir uma coisa. Aqueles dois paulistas vm falar comigo. O que tm para dizer muito importante, por isso quero que os convideis para o tribunal. No tenhais medo do Domine. Ele vai querer ouvir o que eles dizem. Eu assumirei a responsabilidade toda. Perplexo, mas obediente o rapaz disse: - Como desejardes, padre - e correu para a rua para interceptar os jesutas.

Gonso entrou para dentro do porto e dirigiu-se a largos passos, to depressa quanto pde, para a sala de audincias. Se os paulistas forem manobra de Sadrinho, eu posso, pelo menos, embara-lo. Se no so, podem tornar-se um incmodo e podem fazer-me ganhar tempo para descobrir mais coisas. Se puderem fazer o que dizem... bem, no todos os dias que se assiste a um milagre.

Os guardas porta da Sala de Audincias ficaram assustados, mas no barraram a entrada de Gonso. Este abriu de rompante as portas da sala, gratificado por ver a surpresa no rosto de Sadrinho. A audincia j estava evidentemente a decorrer havia algum tempo, mas havia pouca gente a assistir. Estavam presentes os inquisidores Sadrinho e Pinto, assim como o secretrio, que olhava para trs e para a frente entre os inquisidores e Gonso, com perplexidade. Mas as sete testemunhas requeridas no se viam em parte alguma, nem to-pouco o arcebispo. Ainda mais curioso. Na cabeceira da mesa mais prxima, de costas para Gonso, estava o jovem e loiro ingls, atendido pelo seu guarda de cela, fortemente musculado. O ingls parecia plido e cansado. - Perdoai-me a minha chegada tardia, Domine - disse Gonso, com uma vnia apressada. - Mas acabei de saber agora que este julgamento se estava a realizar. Sadrinho fez um sorriso enjoado. - Perdoai-nos, padre, mas no nos foi possvel localizar-vos, a fim de vos informar. - Com certeza. Eu estive fora, recolhendo informaes pertinentes para este caso. De fato, por espantosa coincidncia, fui contatado por dois homens que podem trazer evidncia valiosa. Estaro aqui em breve. Gonso deu a volta mesa e ficou de p atrs da secretria. - Se me permitirem rever o que j foi dito? - Gonso folheou as pginas j passadas do livro-mestre e esquadrinhou as notas. O sorriso de Sadrinho fundiu-se num franzir de testa. - Pedistes a outros para virem a este tribunal, sem a minha permisso? Isso impossvel, padre. - Compreendo. Em circunstncias normais eu nunca pensaria em fazer tal coisa. Mas o que estes homens me disseram to... extraordinrio, Domine, que depois de os terdes ouvido, tenho a certeza de que haveis de concordar com o meu julgamento. Ah, aqui esto eles.

Os jesutas estavam porta, espreitando para dentro ansiosamente. O inquisidor Sadrinho olhou-os fixamente por um momento e depois levantou-se da cadeira. - Padre Estvo. De certa forma no estou surpreendido. Padre Gonso, lamento informar-vos de que cometestes um erro. O padre Estvo pede clemncia para qualquer dos seus antigos compatriotas. Tenho a certeza que no tem nada para oferecer relativamente a este caso particular. Gonso no conseguia ler nada no rosto sem expresso do inquisidor. - Se pelo menos os ouvirdes, Domine, podereis ficar a pensar de um modo diferente. - Gonso fez sinal aos dois monges para entrarem. O velho jesuta imediatamente foi colocar-se ao lado do jovem ingls e murmurou-lhe algo na sua lngua gutural e sibilante. O jovem ficou surpreendido e aparentemente satisfeito por v-lo. O monge escocs aproximou-se com mais precauo. No sem razo, poder-se-ia dizer, pois quando o jovem ingls viu o corpulento monge, levantou-se e rosnou uma palavra que at Gonso compreendeu. Parece que a palavra filho bastardo semelhante em todas as lnguas. Ento eles conhecem-se. Isto est a tornar-se ainda mais

interessante. - Os vossos visitantes esto a perturbar o nosso hspede - disse Sadrinho. - Com todo o respeito, padre Gonso, devo insistir em que estes dois homens se vo embora, antes de continuarmos este julgamento. - Peo apenas um momento da vossa pacincia, Domine. Pois eu acredito firmemente que o cardeal Albrecht h-de achar o testemunho deles de interesse e portanto vs deveis tomar conhecimento dele. O nome do grande inquisidor pareceu dar uma pausa a Sadrinho. - Muito bem. Um momento ento. Falai. - Este o Irmo Andrew da Esccia. Por favor, dizei a este tribunal, Irmo, o que me dissestes.

O monge robusto sorriu para o inquisidor. - Alegrai-vos, pois trago-vos alegres notcias, Domine. O homem que vs tendes procurado, na verdade, Bernardo de Cartago, no est morto. Gonso tossiu. Este homem ousa gracejar com as Escrituras? Sadrinho, claro que no vai reconhecer isto. - No est morto? - disse Sadrinho, erguendo uma sobrancelha. A boca torceu-se num sorriso divertido e ele olhou para o inquisidor Pinto. O homem mais pequeno abanou a cabea. - Que estranho - Sadrinho continuou. - No ento seu o corpo que jaz num caixo nas nossas celas? - Pode ser o seu corpus, de fato - disse o Irmo Andrew -, mas num estado de profundo torpor, no de morto. Como expliquei ao bom padre, os pagos faquires e os iogues desta terra so capazes de fingir a morte durante longos perodos de tempo. Sugiro-vos que Cartago aprendeu este truque a fim de escapar ao vosso escrutnio. Em ateno ao pobre inocente senhor Chinnery, ofereo-me para acordar o feiticeiro para vs. - Acord-lo? - disse Sadrinho. - Por que meios? - Orao e uma relquia. - Que relquia pode ser essa? - Uma mistura em p de ervas secas e do sangue seco de Santa Margarita. Da minha terra. Eu trago isto sempre comigo. - Sangue em p? - Sadrinho ficou muito sossegado. Como um gato que sentiu movimento na relva. - Sim, Domine. Poderia este ser o mesmo p sobre o qual Timteo disse j ter lido no livro mestre?, pensou Gonso. O p que levou homens de bem a duvidar da sua f? No admira que Sadrinho esteja fascinado.

- Deveis ensinar mais precauo vossa lngua, Irmo Andrew disse Gonso -, ou as pessoas podero assumir que vs prprio sois um feiticeiro. - Eu? Que Deus me leve neste momento, se assim . Aprendi o que sei sobre feitiaria em Maleus Maleficarum, um texto para vencer as bruxas, sem as emular. Concedeis-me, Domine, a hiptese de provar o que digo? - O Irmo Andrew cruzou as mos na barriga e esperou. Dir-se-ia que a surpresa que trouxe a Sadrinho melhor do que eu tinha planeado. - claro - continuou o Irmo Andrew -, isto , com a condio, de que se eu for bem-sucedido em acordar o feiticeiro, vs liberteis o jovem ingls para ficar ao nosso cuidado. Foi a vez de Gonso ficar surpreendido. - Eu nunca fiz tal acordo convosco. A Inquisio no negocia com almas como um cambista no mercado! - Isso nem sempre foi verdade - disse o padre Estvo. Na minha experincia, o valor de uma alma nem sempre est para alm de qualquer preo. At o velho Abrao negociou com Deus pelas almas do seu povo. - Domine, peo desculpa. Mas Sadrinho ergueu a mo: - No, no necessrio pedir desculpa, padre. Tivestes razo ao trazer aqui estes homens. Penso que h muito a aprender com este Irmo Andrew. - E, claro, se eu falhar - disse o monge escocs -, ter-me-eis vossa merc para fazerdes comigo o que quiserdes. - Falais como se a Santa Casa procurasse ativamente almas para julgar. - O entusiasmo da Inquisio nos seus deveres lendrio - disse o Irmo Andrew.

- Apenas porque o nosso propsito mal compreendido disse Sadrinho. - Mas aceitaremos a vossa proposta, Irmo, com a condio de que, se falhardes, o padre Estvo tambm sofra todas as conseqncias que vos ocorrerem a vs. O padre Estvo lanou um olhar preocupado ao monge escocs. Com um suspiro, benzeu-se e disse: - Assim concordo. Que Deus me ajude. Sadrinho concordou. - Excelente. Este julgamento fica suspenso, enquanto testamos a pretenso do Irmo Andrew. - Ento apanhou de cima da mesa a campainha de prata e f-la tocar duas vezes. Os dois guardas da porta entraram, com as mos nos bastes. - Ide casa morturia e trazei o corpo do senhor Bernardo De Cartago. - Traz-lo para aqui, Domine? - Foi o que eu disse, no foi? Os guardas curvaram-se e partiram imediatamente. Durante o desconfortvel quarto de hora que se seguiu, o padre Estvo rezou com o jovem ingls, que parecia no compreender o que se estava a passar. O inquisidor Pinto mexia-se na cadeira e beliscava a manga da batina. O inquisidor observava o Irmo Andrew com ar de predador. Que loucura que eu pus em movimento?, pensava Gonso. Os guardas voltaram, trazendo aos ombros um caixo de madeira simples. Os rostos enrugavam-se-lhes com nojo enquanto colocavam o caixo sobre a longa mesa, empurrando o missal e a campainha de prata para fora do caminho. Gravadas na tampa do caixo, estavam as letras M.N.,

representando Morto Negatio, o que indicava que os restos que continha, eram de algum que tinha morrido sem se arrepender. O cheiro que vinha do caixo era bastante eloqente quanto ao seu contedo. - Dir-se-ia - disse Gonso, enquanto dava a volta mesa para se colocar ao lado dos jesutas - que tendes muito que provar.

Sadrinho observava com uma curiosidade calma. O inquisidor Pinto levantou-se e afastou-se da mesa, benzendo-se. O jovem ingls tambm se afastou at que chocou com o seu guarda de cela, que firmemente o segurou pelos ombros. O secretrio ps-se plido e escreveu umas poucas notas hesitantes no livro mestre. Os guardas que tinham trazido o caixo pareciam preferir encontrar-se em qualquer outro lugar. - Abram-no - disse Sadrinho. Estes estremeceram, mas os outros guardas tiraram os bastes dos cintos. Bateram ento na campa do caixo, at que esta caiu e tilintou sobre a mesa. Um ar ftido espalhou-se para fora do caixo e os guardas cambalearam para trs, com as mos sobre os rostos, tossindo. Gonso tapou o nariz com a manga do hbito e espreitou para dentro do caixo. O cadver barbudo estava nu com exceo de um tecido de algodo manchado, colocado sobre as coxas. A pele estava cinzenta e o abdmen ligeiramente distendido devido ao inchao. As iniciais M.M. tinham tambm sido gravadas na pele do peito do feiticeiro, provavelmente pelo monge que fez o exame final. A carne de um pulso tinha sido comida por algum rato oportunista. - Morte fingida dissestes vs, Irmo? - Sim - disse o Irmo Andrew. - Notvel, no ? Gonso afastou-se e apontou para o cadver. - Nesse caso, de qualquer modo, acordai-o ou mostrai-nos a magnitude da vossa loucura. O Irmo Andrew retirou da manga um pedao de pergaminho enrolado e abriu-o cuidadosamente. - Se comeardes com as oraes, padre Estvo - disse ele, curvando-se sobre um lado do caixo. O velho monge rolou os olhos para o cu e benzeu-se. Suavemente comeou a entoar a ave-maria. De uma bolsa pendurada na cintura, o Irmo Andrew retirou um pequeno frasco opalescente e puxou pela rolha de cortia.

- No! - gritou o jovem ingls. Atirou-se contra o monge escocs, mas foi detido pelo guarda da sua cela. O Irmo Andrew murmurou-lhe algo. Sadrinho ergueu as

sobrancelhas e aproximou-se do jovem. - Reconheceis o frasco, no ? - disse em latim. O louro ingls olhou para o cho e no falou. - Por favor continuai, Irmo Andrew - disse Sadrinho. O padre Stevens estava agora no Pai Nosso, enquanto o monge escocs destapava o frasco e deitava um fino p acastanhado sobre a boca de Cartago. O p borbulhou e liquefez-se, tornando-se de um carmesim profundo enquanto penetrava entre os lbios cinzentos. J ouvi dizer que o sangue dos santos mrtires por vezes se torna lquido em dias de festas ou ocasies de grande importncia, pensou Gonso. Ser isto um tal milagre? Ou o sangue de uma besta mtica, como diz Timteo e ns estamos a cometer um crime hediondo. O Irmo Andrew voltou a tapar o frasco e colocou-o de novo na bolsa do cinto. Um longo minuto decorreu, enquanto todos olhavam para o homem do caixo. - Ento? - disse Sadrinho. - Talvez, por ele ter estado tanto tempo em torpor, agora o p seja lento a fazer efeito. Gonso suspirou aborrecido e afastou-se. Ento ouviu um baque atrs de si. O que se passa agora? Apesar de tudo voltou-se para ver. O caixo saltava violentamente na mesa, sem que ningum lhe tocasse. Deus de misericrdia, ser que... O caixo abanou uma vez mais. O Irmo Andrew disse: - Estais vendo? Finalmente ele acorda do seu sono de paz. - Que Deus nos ajude - murmurou o padre Stevens horrorizado e benzeu-se de novo. O jovem ingls escondeu a face nas mos. O plido secretrio parecia pronto a enfiar-se debaixo da mesa. Os guardas que tinham trazido o

caixo, deram um passo para trs, com os bastes prontos a agir. Com o corao a bater, Gonso avanou at ao caixo e olhou para dentro. O corpo cinzento estremeceu. Os olhos abriram-se. - Ergue-te, tu, lzaro malcheiroso! - declarou o Irmo Andrew. - Em nome do Todo-Poderoso, levanta-te e enfrenta o mundo com o resto de ns, almas sofredoras. Os braos tremiam-lhe como um homem com paralisia, mas o feiticeiro ergueu-se e segurou ambos os lados do caixo. O pulso mordido vertia sangue negro, mas a pele estava a crescer sobre a ferida. Gonso de novo cobriu o rosto com a manga. Sangue em p que traz os mortos vida, tal como Timteo tinha dito. O sangue de um monstro. O que que ns fizemos? Arrancamos ns uma alma atormentada das profundezas do inferno? Lentamente, o homem que estivera morto ergueu-se para uma posio sentada. A cabea balanava sobre o pescoo e os msculos sofreram espasmos incontrolveis. O seu olhar terrvel abrangeu a sala e todos os que l se encontravam, os olhos vermelhos ensangentados brilhando com horror e acusao. Ento fixou o olhar sobre Sadrinho e abriu a boca, revelando uma massa negra de carne podre. A queixada moveu-se para falar, mas, em vez disso, emitiu um rugido alto e estrangulado. - Ento - murmurou o inquisidor -, verdade. - E sorriu. Isto foi de mais para o secretrio, que fugiu da sala lamuriando oraes. Cartago rodou a cabea para enfrentar o Irmo Andrew e rosnou algo obscuro e incompreensvel. Se ele proferir pragas, eu fico cheio de medo, pensou Gonso. O Irmo Andrew empalideceu, mas disse: - So estes os agradecimentos que eu mereo, senhor, por vos despertar de um torpor malvolo? Cartago no falou, mas o seu olhar maligno foi eloqente.

- Sabeis onde estais, senhor Cartago? - perguntou Gonso to energicamente quanto pde. - Esta a Santa Casa. A blasfmia e a feitiaria no sero aqui toleradas. Seja qual for o pesadelo de onde viestes, nesta Santa Casa tereis de vos comportar de maneira correta. Cartago voltou a olhar para Gonso. Acenou uma vez, sagazmente, e Gonso sentiu-se gelar at ao corao. Com a mo a tremer, retirou o rosrio do cinto e ergueu o crucifixo sua frente. O feiticeiro ressuscitado fez um sorriso demonaco e emitiu uma gargalhada semelhante a um grunhido. - Eu no seria to temerrio, senhor Cartago - disse Sadrinho. Pois o vosso companheiro de viagem - e indicou o jovem ingls - entregou-nos isto. - E mostrou o pequeno rolo de pergaminho. Cartago voltou a cabea para olhar furiosamente para o jovem ingls. Em latim, o jovem disse: - No, Magister, eu no lho dei. Eles procuraram nas minhas roupas e acharam-no. Eu no lhes disse nada. - Talvez compreendendo a indiscrio das suas palavras, o senhor Chinnery fechou a boca e os olhos e desviou o rosto. O Irmo Andrew engoliu o flego e fez estalar a lngua. Sadrinho ignorou o desabafo do ingls e estendeu a mo para o Irmo Andrew. - Dai-me o frasco. - O Irmo Andrew hesitou e os guardas aproximaram-se dele. Com um suspiro, tirou o frasco da bolsa uma vez mais e deu-o ao inquisidor. - J no resta muito. - Do caixo veio um outro rugido e Cartago balanou um brao cinzento e delgado em direo ao inquisidor. Sadrinho saiu habilmente do alcance do feiticeiro. Mas Cartago tinha-se inclinado de mais e ele e o caixo tombaram da mesa para o cho. - Pobre homem - disse Sadrinho. - Ele no deve estar ainda... completamente acordado. Um de vs, leve-o para uma cela onde possa descansar antes de o interrogarmos.

Os rostos dos guardas ficaram plidos. - Por favor, no, Domine. - Se precisais de descansar tambm, h muitas celas vazias e disponveis. Gonso sabia que devia interferir - no era conveniente ameaar os servos da Santa Casa de tal maneira. Mas tambm estava ansioso por ver ser removido da sua vista o terrvel feiticeiro ressuscitado. Atravs de gestos, os guardas determinaram qual deles assumiria o horrendo dever. O infeliz escolhido ergueu o caixo de novo para cima da mesa e levantou nos braos o feiticeiro, fazendo um esgar de asco. Cartago agitou os braos e as pernas e tentou bater no guarda com os punhos. Mas os msculos ainda pareciam no lhe obedecer vontade e a fora estava claramente a faltar-lhe. Os seus msculos eram fracos e a maioria falhava o alvo. - Tratai-o com gentileza - disse Sadrinho. - A sua alma preciosa para ns, tendo sido recuperada a tanto custo. No queremos que ele durma de novo profundamente to cedo. - Sim, Domine - rosnou o infeliz guarda, partindo rapidamente com o seu fardo horripilante. Toda a gente no salo suspirou de alvio assim que o feiticeiro foi levado. Gonso baixou o crucifixo. Meu Deus, perdoai-nos. - O ar j cheira melhor - murmurou Sadrinho. O jovem ingls tossiu e comeou a ficar com vontade de vomitar. - Levai o senhor Chinnery de volta sua cela, por favor disse Sadrinho para o guarda da cela, que pareceu muito feliz por lhe obedecer. - Esperai - disse o Irmo Andrew. - Vs concordastes que ele nos seria entregue, se eu acordasse o vosso feiticeiro. Gonso ficou maravilhado com a mscara de compaixo que surgiu no rosto do inquisidor.

- Mas claramente - disse Sadrinho - deveis ver que o jovem est demasiado doente para viajar. Ele tem de recuperar primeiro. E as formalidades prprias devem ser escritas e assinadas. - Sadrinho acenou para o guarda da cela, que levou o ingls para fora da sala. - Esperava que fsseis um homem de palavra, Domine disse o padre Stevens. - J a quebrei? - disse Sadrinho. - Tenho toda a esperana de que o senhor Chinnery deixe em breve a Santa Casa. Asseguro-vos que sereis informado quando ele o fizer. Agora devo pedir-vos para abandonar este local, padre Estvo. J quebramos vrias determinaes ao permitir a vossa visita, mas dadas as circunstncias extraordinrias, eu no vou cobrar isso de vs. - Muito bem - resmungou o padre Stevens. - Ficaremos espera. Vamos, Irmo - disse ele para o monge escocs. - No - disse Gonso. - Tenho de pedir ao Irmo Andrew que fique conosco um pouco mais. Afinal de contas, pode ser que tenhamos acabado de assistir a um milagre e ns devemos tomar tanto conhecimento quanto possvel sobre o caso. O grande inquisidor Albrecht, em Lisboa, gostaria sem dvida de saber disto. Por outro lado, se foi feitiaria o Irmo Andrew devia estar preocupado com o estado da sua alma. Para seu prprio bem, ele deve ficar e discutir esta espantosa ocorrncia conosco, posteriormente. Sadrinho acenou para Gonso, com um toque de admirao no olhar. - Exatamente os meus pensamentos, padre. H muito neste mistrio a ser explorado. Por favor, ficai, Irmo Andrew. Estou ansioso para ouvir tudo sobre esta espantosa relquia que nos trouxestes. - Mas digo-vos, no houve milagre nenhum, nem feitiaria a atuar aqui - protestou o irmo Andrew -, somente um truque hindu que eu fui capaz de frustrar com oraes e uma pitada de p. - Oh, eu gosto de ouvir falar dos truques hindus - disse Sadrinho. - Talvez possais ensinar-nos o que fazer, para no voltarmos a ser enganados. Bom dia, padre Estvo.

O velho jesuta suspirou e deu ao inquisidor um aceno seco. Para o monge escocs disse: - Que o bom Deus vos conserve e vos proteja... - E partiu com fadiga no andar. Mal o padre Stevens saiu a porta, Gonso voltou-se para o monge escocs. Por favor, sentai-vos conosco, Irmo Andrew. Dizei-nos

exatamente onde arranjastes esta relquia. O sangue de Santa Margarita, dizeis vs? Ela deve ter sido uma mrtir de obra rara. O Irmo Andrew nem falou. Sadrinho abanou a cabea. - Padre, vs estais demasiado impaciente. Esquecestes como os homens so levados a falar a verdade. - Seguramente que no me ides pr sobre interrogatrio? disse o Irmo Andrew. - O estado da vossa alma preocupao da vossa ordem, Irmo. Ns temos o dever de a informar de qualquer transgresso que observemos. Compete ao vosso superior dar-vos a penitncia que for requerida. Mas tenho a certeza que isso no ser necessrio e que as vossas respostas a umas quantas questes nos devem satisfazer. Notei, por exemplo que o senhor Cartago parecia reconhecer-vos. Conhecei-lo? - Eu... era passageiro no navio ingls que o capturou. - Os hereges ingleses permitem a um jesuta viajar com eles? - Nem todos os ingleses so preconceituosos e o meu dinheiro para a passagem foi considerado to bom como o de qualquer outro homem. - Compreendo - disse Gonso. - E o senhor Chinnery parecia reconhecer-vos tambm. Ele tambm estava no barco? - Estava, padre. O jovem ingls um ervanrio e um curandeiro. Naturalmente que o nosso trabalho por vezes se sobrepunha.

- Ah! Mas o cumprimento que ele vos fez agora mesmo, no foi o que eu chamaria amigvel. - No. Ns... tivemos uma discusso antes de nos separarmos. - Hum. H sobreposio entre o trabalho dos ervanrios e o dos bruxos. Alguma vez vistes tal feitiaria executada pelo senhor Chinnery? - No, nunca. - Notei que o senhor Cartago reconheceu o frasco do p miraculoso. Ele deve t-lo visto antes, no? - De fato eu tinha-lo mostrado. - E ao senhor Chinnery tambm? - Sim, claro. - Com certeza. E dir-se-ia que o senhor Chinnery sabia a importncia do seu contedo, dada a sua reao quando vs o exibistes aqui. Alguma vez lhe emprestastes o p para... acordar faquires? - Ele usou-o uma vez, para fazer um camareiro sair do torpor. - Devo compreender - disse Gonso - que um herege ingls confiou numa relquia papista? Ouvi dizer que alguns preferiram morrer a fazer tal coisa. O monge escocs encolheu os ombros. - Ele conhecia a sua eficcia e curar, para ele, era de uma importncia primordial. - Mais importante que a sua alma? - Certamente - disse Andrew com um sorriso ansioso -, as oraes ditas com a aplicao do p, protegiam-lhe a alma do mal. - Sabeis uma coisa - disse Gonso -, h certas pessoas que se auto-intitulam de feiticeiros brancos e que afirmam que a orao a parte mais importante da sua feitiaria. Eu acho isto mais hediondo do que a Arte Negra, pois estas pessoas seriam capazes de utilizar os anjos como escravos

para ficarem s suas ordens. Eu no acredito, Irmo, que a orao seja suficiente para salvar a alma de um homem, se ele a acompanhar com aes infames. Autorizastes o senhor Cartago a usar o p? - No! - Mas ele sabia o que aquilo era. - Ns tnhamos ouvido dizer que ele era um alquimista e o senhor Chinnery estava com falta de remdios. Ento discutimos com ele o que possuamos e se ele tinha conhecimentos ou provises para nos ajudar. - Confiastes no conhecimento de um feiticeiro? - No tnhamos provas de que ele fosse um feiticeiro, nem ele nunca afirmou s-lo. E at os homens maus podem dar informaes teis. Gonso suspirou e deu alguns passos em direo cruz gigantesca pendurada na parede. - Na verdade gostaramos de acreditar em vs, Irmo. Mas ouvimos dizer que algum a bordo do vosso barco traiu Cartago e o senhor Chinnery e os entregou aos piratas que os trouxeram aqui para Goa. Tanto quanto sei, esse Judas podia ter sido vs. E nesse caso nada do que vs dizeis pode ser acreditado. - Se eu tivesse desejado livrar-me dele - rosnou o Irmo Andrew -, porque teria eu vindo aqui em sua ajuda? - Isso uma pergunta interessante. No, no. - Gonso ergueu a mo. - No faleis mais agora. Cometem-se erros, quando o homem fala com pressa. Mas, vede. H demasiadas peas a faltar neste puzzle e isso preocupame. - Sim - disse Sadrinho -, talvez devsseis ficar conosco, at que o jovem ingls se encontre bem. Estando aqui, podeis dar-lhe conselhos. Talvez vos seja possvel inculcar nele a idia do perigo em que a sua alma se pode encontrar. claro que ser-vos- permitido partir, logo que tenhamos uma explicao mais completa e sensata. De particular interesse para mim, a origem desta maravilhosa relquia. Nenhuma Santa Margarita de que eu tenha ouvido falar, descrita como tendo derramado sangue que cura. Deve ser a

vossa memria que temporariamente vos falhou. Dar-vos-emos tempo para pensar e rezar, Irmo, at poderdes dar uma resposta mais razovel. - No me faro mal? - Certamente que um irmo em Cristo no nos dar causa para lhe fazermos mal. - Sadrinho acenou para o guarda que tinha ficado. - Por aqui, por favor, Irmo - disse o guarda. - Temos um quarto agradvel disponvel para vs, na nossa ala residencial. Os punhos abriram-se e cerraram-se mas o monge escocs finalmente cedeu. - At mais tarde, ento, Domine, padre. - E permitiu que o levassem da sala. - E que Deus vos acompanhe tambm, Irmo - disse Gonso, embora o Irmo Andrew j no o pudesse ouvir. Sadrinho baixou os olhos para o frasco opalescente na sua mo e tocou-lhe quase amorosamente. - Devo agradecer-vos, padre. Fizestes mais pela nossa investigao do que alguma vez esperei. - Far-me-eis ento o favor de me confiar o que sabeis, para que eu possa compreender melhor o que vos trouxe? disse Gonso. - Na verdade, vs ganhastes esse direito. Sabeis, quando chegastes ao princpio, eu estava inseguro em relao a vs, padre. No tinha a certeza de estarmos... a perseguir os mesmos objetivos. Agora, dir-se-ia que quaisquer que fossem as nossas intenes originais, as nossas flechas voam para o mesmo alvo. Vinde ao meu escritrio depois das vsperas, amanh. Todo o conhecimento que eu tenho ser vosso tambm. - Porque esperar tanto? No podeis dizer-mo agora? - H algumas idias que eu devo pr em ordem, de forma a que vos possa apresent-las como um todo coerente. Mas ides ouvir tudo. Prometovos. - Sorrindo como uma criana com um brinquedo h muito desejado, Sadrinho levou o frasco ao peito e saiu da sala.

- O que fizestes? - Veio um sussurro alto por detrs de Gonso. Este voltou-se. O inquisidor Pinto, que tinha estado num canto afastado da sala, to silencioso que Gonso se tinha esquecido da sua presena, aproximou-se, com as bainhas do seu hbito negro a varrer o cho. Veio direto a Gonso, com uma expresso fechada no seu rosto pequeno e bonito. - Isso que espero vir eu prprio a saber, Domine. - No vedes? Pensava que tnheis vindo a Goa para levar de volta esta Santa Casa aos seus verdadeiros deveres e preocupaes. Este... Pulvis mimbile tem sido uma obsesso para Sadrinho, desde que soube da sua existncia. No tem pensado praticamente em mais nada e agora vs trazeislhe para dentro das nossas prprias paredes, a mesma coisa que eu tanto tenho rezado para ele abandonar. No haver fim para isto, agora. Estamos arruinados. Que Deus tenha piedade de ns. - Perdoai-me - comeou Gonso a dizer, mas percebeu que estava a falar para as costas do inquisidor Pinto que se afastara entretanto. Gonso sentiu os ombros a vergarem-se e no sabia se era do peso da responsabilidade ou do cansao. Sendo o ltimo a abandonar a grande Sala de Audincias, Gonso fechou as portas atrs de si e permaneceu algum tempo no vestbulo. Deu por si a olhar para a parede, na qual estava pendurado o emblema da Ordem Dominicana. Representava So Domingos segurando um ramo de oliveira numa mo e uma espada na outra. Por baixo do santo estava um co, com uma marca de queimadura na boca e um globo sobre o qual estava uma cruz. Numa bandeira sobre a cabea do santo, estavam escritas as palavras Justitia et Misericrdia. Tinha sido So Domingos quem, quando soldado, dissera: - Matem-nos todos. Deus saber quem so os seus. - Meu Deus, pensou Gonso, quem dera que vs pudsseis atribuir-nos esse mesmo poder, saber quem so os nossos e os que no so, enquanto ainda esto vivos.

Captulo XVII

AZEVINHO: Este arbusto est sempre verde e d folhas com espinhos. No princpio do Vero d flores brancas que, no Outono, se transformam em bagas vermelhas. Deve tomar-se cuidado no seu uso porque as bagas so venenosas para as crianas. Diz-se que a cruz de Cristo foi talhada de madeira de azevinho e como penitncia o azevinho nunca mais ficou um arbusto alto. Tambm se pensa que a coroa de espinhos foi feita de azevinho e que as bagas, que antigamente eram amarelas, se tornaram vermelhas com o sangue de Nosso Senhor. Os Galeses acreditam que levar azevinho para casa na vspera de Natal, convida a discusses. Lev-lo para casa de um amigo levar a morte. Da mesma forma, perigoso apanhar azevinho que esteja a florir e pisar as suas bagas traz m sorte...

Thomas estava sentado balouando-se no catre da sua cela, com o queixo nos joelhos e os pensamentos to caticos como uma nuvem de mosquitos. Por que razo que eu falei, quando Cartago olhou para mim? Certamente que me condenei. Por que razo apareceu Lockheart disfarado de monge, para desafiar a Santa Casa e trazer o alquimista de regresso vida? Teria ele acreditado, de fato, que isso me libertaria? Estou rodeado por loucos, juiz e salvador igualmente. Que Deus permita que eu retenha alguma aparncia do meu prprio senso comum. Vou necessitar de todo o que tenho, para resistir e escapar deste lugar. As portas da cela bateram e o seu j familiar guarda entrou. Atrs dele surgiu Timteo, transportando um grande rolo de pergaminho atado com uma fita vermelha. - Boa noite, Irmozinho - disse Thomas. - Agradeo-vos pela ajuda que tentastes dar no meu julgamento. Foi uma pena terdes de sair to cedo. Perdestes um espetculo verdadeiramente extraordinrio. O Irmo Timteo no o olhou nos olhos e o seu rosto era muito grave.

- Assim me disseram, senhor - e ps o pergaminho enrolado no leito ao lado de Thomas. - O que isto que me trazeis? - Trago o nico conselho permissvel a algum que esteja no vosso lugar, senhor. Deveis perscrutar a vossa alma, examinar os vossos pecados e pedir perdo a Deus. Este documento uma declarao de confisso, senhor. Domine Sadrinho diz que se vs assinardes isto, abrir caminho para a vossa libertao. Ele cr que fostes desviado do bom caminho por outros e sabe que podeis ser perdoado. Thomas recuou afastando-se do pergaminho, como se ele fosse fogo. - Pensava que estavam a ser feitas diligncias para me libertarem e me deixarem ao cuidado do padre Stevens. Timteo suspirou. - Sereis libertado, senhor. Mas o dever da Santa Casa cuidar da vossa alma. Se ns vos deixssemos ir embora sem vos dar a hiptese da confisso, seria como se vos estivssemos a mandar para o Inferno. Ah. Eu ainda sou um herege e no me permitido partir assim. - Que pecados que este documento... me permite confessar? O rapaz lanou um olhar fugidio ao guarda que estava a examinar as unhas indolentemente. - Heresia, senhor. E feitiaria. No sei que mais. E eu tinha pensado que a minha alma estava em perigo agora. Confessar heresia seria renunciar f em que tinha nascido e sido batizado. Renunciar a isso! No Livro dos Mrtires de Fox, Thomas tinha lido sobre muita gente que morreu em tormento durante o reinado sangrento de Mary Stuart, porque preferiram a morte a tornarem-se apstatas. Terei eu tanta coragem quanto eles? Quando estou to perto de escapar desta loucura?

- Certamente - disse ele para Timteo - que no sabeis o que pedis. Com os olhos tristes, o rapaz disse: - No sou eu quem pede, mas se fosse o meu dever, eu pediria. No quero que a vossa alma seja reclamada pelo Danado. O rapaz acredita piamente no que a Inquisio ensina. - Isto difcil de explicar, Irmozinho, mas de acordo com a minha f, ao darem-me isto para assinar precisamente o que pode acontecer. Timteo abanou a cabea. - Isso no pode ser verdade. A vossa igreja herege mentiu-vos. Ou a tua a ti. Controlando a fria, Thomas disse: - Penso que no. - Deus v a verdade - disse Timteo -, e Domine Sadrinho e todos os inquisidores so inspirados por Deus. Se assim, que o Cu nos ajude, pensou Thomas. No tinha mais argumentos para oferecer, perante a f inabalvel do rapaz. - O que far o Domine inquisidor se eu assinar? O rapaz apertou os lbios. - No sei exatamente, senhor. Os que se confessam e so absolvidos, normalmente permanecem como convidados da Santa Casa at ao prximo auto-de-f. Nessa altura a sentena dada e so libertados para o mundo, para esperar a justia do governador. - Compreendo. Quando o prximo auto-de-f? - No posso dizer, senhor. - Quando foi o ltimo? - Antes do Natal, no ano passado. - E o outro antes desse? - No me lembro, senhor.

- Ento eu poderia ficar aqui durante anos. Que piedoso. O Irmo Timteo parecia prestes a chorar. - Por favor, senhor. Outros encontraram paz aqui e alegria no perdo de Deus. O que so anos neste mundo cheio de pecado, comparados com a eternidade no cu? Este rapaz vai dar um padre excelente um dia. Infelizmente. - Antes de eu assinar, podeis dizer-me o que pode ter acontecido ao outro jesuta que estava no meu julgamento, o Irmo Andrew? O guarda da porta virou-se e aclarou a garganta sonoramente. - No vos deveis preocupar com os outros, senhor. Pelo menos, enquanto a vossa prpria alma estiver em tal perigo. - Compreendo. E se eu no assinar a confisso? O Irmo Timteo olhou para o cho. - Ento que Deus tenha misericrdia da vossa alma. - Quereis dizer que serei morto? O rapaz levantou de novo os olhos, chocado. - A Santa Casa no mata! - No h tortura? Nenhum dos vossos hspedes morreu s mos dos inquisidores? Timteo desviou de novo a vista. - Os Domines fazem tudo o que podem para compelirem os hspedes da Santa Casa a verem a verdade. - E se os hspedes no conseguirem agentar essa compulso? Timteo apanhou o rolo de pergaminho e arremessou-o ao peito de Thomas. - Por favor, pelo amor de Deus, assine, senhor! Thomas sentiu o corao a apertar-se-lhe. Podia assinar apenas para aliviar a terna dor que viu

na face do rapaz. Seja l qual for o demnio que te inspira, Irmozinho, tem um poder mais aterrador que o prprio Satans. - Eu... vou pensar nisso. Por favor, preciso de tempo. Timteo suspirou e fez girar o documento enrolado nas suas mos de um modo desajeitado, antes de o voltar a colocar sobre o catre. - Como quiserdes, senhor. Deix-lo-ei convosco, para o caso de Deus vos abenoar com uma mudana de corao. Voltou-se e caminhou at ao guarda da porta. Este grunhiu uma pergunta e Timteo abanou a cabea. O guarda olhou para Thomas e tambm abanou a cabea, fazendo estalar a lngua, como se Thomas fosse uma criana. O guarda e Timteo partiram e o fechar da porta soou de um modo invulgarmente alto, no silncio que se seguiu. Thomas olhou para o pergaminho e perguntou a si prprio, se ousaria desatar a fita e l-lo. Ou se devia simplesmente rasg-lo. Notou algo escuro e pontiagudo a sair de entre o pergaminho e a coberta de cama. Com um cuidado supersticioso, a fim de no tocar no documento, Thomas deu um puxo neste novo objeto. Era uma folha verde-amarelada, longa e estreita, como a da planta de pimenta. Cheirou-a. a isto que chamam betei? Tinha ouvido dizer que era usado pelos muulmanos para prevenir o escorbuto. Tambm diziam que era ligeiramente narctico e que aliviava a dor. Por que razo o Irmozinho me deu isto? Ser um aviso daquilo que est para vir? De novo as vozes e os passos se aproximaram da cela. Thomas enfiou a folha dentro da boca, saboreando uma aguda exploso de azedume. As portas da cela abriram-se uma vez mais e o inquisidor Sadrinho entrou. - Que Deus vos d uma boa noite, senhor - disse com um agradvel sorriso. - Espero que sim - disse Thomas. - Viestes para me libertar? O sorriso do inquisidor descaiu apenas ligeiramente.

- Ainda no, senhor. Fui informado que no estveis ainda pronto. Tnhamos a esperana de que abrireis a alma para o perdo de Deus. Bem, estas coisas podem levar tempo. Pensei que talvez um passeio servisse para vos aclarar o esprito. Achamos que o exerccio muitas vezes til para os nossos hspedes. Dar-me-eis o prazer da vossa companhia? Thomas deteve-se, espantado. - -me dada a escolha? Sadrinho encolheu os ombros. - Podeis ficar aqui em contemplao solitria, se preferirdes. Isto mais uma loucura? Estar ele a planear persuadir-me a assinar a confisso? A oferta do betei sugere uma possibilidade mais terrvel. Mas se eu recusar, ele volta novamente mais tarde.

- Muito bem. Irei. - Bom - Sadrinho fez sinal ao guarda. Thomas levantou-se e o guarda veio at ele e desatou-lhe os pulsos. Por um momento, Thomas teve a esperana de que finalmente teria as mos livres. Mas o guarda f-lo girar sobre si e voltou a atar-lhe os pulsos atrs das costas. - Uma mera precauo - disse Sadrinho. - E tereis de ser outra vez vendado. - necessrio? J me tendes atado. Para que precisais de me vendar tambm? - Esqueceis, senhor, que o nosso objetivo purificar a vossa alma. H muita coisa que podeis ver que vos distrairia desse fim. No tenho desejo nenhum de ver o nosso trabalho desfeito to depressa. Por isso, a venda. Assim que ele disse esta palavra o trapo negro foi colocado nos olhos de Thomas e atado atrs da sua cabea. O guarda deu-lhe um toque nas costas e Thomas andou para a frente, para fora da cela. - Posso perguntar - disse ele - se o Irmo Andrew ainda aqui est e se prisioneiro como eu?

Thomas sentiu uma leve pancada mordente no ombro. - Shhh - sussurrou o guarda. O inquisidor disse: - No deveis falar fora do vosso quarto, a menos que eu o pea. No devemos distrair os outros da contemplao dos seus pecados. Mais loucura, pensou Thomas. Era necessrio alguma concentrao para caminhar atado e cego, mesmo guiado pela mo pesada do guarda. Todavia, pelo eco dos passos, Thomas calculou que seguiam ao longo de um corredor que tinha um espao aberto direita, talvez um ptio. Estavam acima do nvel do cho, porque havia sons que ecoavam vindos de baixo. esquerda um homem gritou, implorando em portugus: - Jesu pau! Jesu pau! - O guarda afastou-se de Thomas e este ouviu o raspar de metal sobre metal, enquanto uma porta de cela se abria. Depois veio o som de uma srie de pancadas revoltantes, acompanhadas por gritos de Silncio! seguidos por gemidos de dor. Thomas s podia manter-se de p e esperar, impotente, durante o espancamento. Mordeu com fora a folha de betei guardada na bochecha e chupou com fora o sumo adstringente, esperando que o seu efeito lhe distrasse a mente. - Esta a ala dos homens - disse o inquisidor calmamente, como se nada de extraordinrio se estivesse a passar. - A ala das mulheres l em baixo. E que indignidades que sofrem as vossas hspedes femininas?, pensou Thomas, embora no dissesse nada. Logo depois a porta da cela fechou-se com uma pancada e Thomas sentiu um outro empurro nas costas. Estarei agora manchado com o sangue daquele pobre homem? Enquanto caminhavam, Thomas no foi capaz de dar conta das voltas que davam de um corredor para o outro e em breve se sentiu perdido. De vez em quando, o inquisidor dava alguma informao irrelevante, tal como: Aqui onde recebemos os pedidos das famlias dos nossos hspedes ou

Aqui era outrora o palcio do sulto de Goa; aqui era a zenana onde ele mantinha o seu harm. Passaram por uma sala que cheirava a po acabado de cozer, cebolas e especiarias e Thomas ouviu o tilintar de tachos e chaleiras. Alguns passos mais alm, Sadrinho disse: - H escadas que descem aqui. Continuai, mas tomai cuidado com os ps. Thomas tateou o cho com o p direito e desceu desajeitadamente. Tateou depois com o p esquerdo, para tomar a medida do prximo passo antes de tentar d-lo. As escadas tinham uma depresso no centro, dando a perceber que muitos ps tinham passado por ali. Os degraus pareciam ser de altura aproximadamente igual, por isso Thomas continuou a descer com mais confiana. Quando atingiu o final dos degraus, o inquisidor disse: - Parai - e passou por ele impetuosamente. - Agora honrar-vosemos, senhor, com uma viso que poucos dos nossos hspedes tiveram a oportunidade de ver. Ouviu o barulho de chaves a rodar numa fechadura sua frente e uma porta abriu-se. Uma rajada de ar fresco e mido trouxe consigo odores reminiscentes do Aljouvar. Por um momento, Thomas desejou estar de volta ftida gruta da fortaleza do governador, na companhia de homens que se podiam compreender. Joaquim tinha o direito disso. Teria ele sido alguma vez hspede aqui, gostaria eu de saber? - Tende cuidado - disse o inquisidor. - Aqui h mais escadas. Estes degraus eram mais estreitos e irregulares e Thomas foi forado a aperceber-se do caminho com precauo, encostando um ombro contra uma parede de pedra fria e mida. Vozes fracas e sons que mal se podiam captar com o ouvido, fizeram-lhe arrepiar a pele e pr os cabelos em p. Eram os gemidos de homens e mulheres que tinham perdido por completo o juzo e a esperana, gemendo o seu desespero para paredes duras sem ouvidos.

Os gemidos tornaram-se mais aparentes e os odores mais pesados, enquanto Thomas descia e ele comeou a perguntar a si prprio se a Santa Casa teria uma entrada prpria e privada para o Inferno. Mas no h Beatrice ou Eurdice minha espera para me tirar daqui. Apenas o inquisidor. No proclama ele ser um homem de Deus? Eu diria que este reino nfero a sua verdadeira morada. Os passos pararam num cho de pedra irregular. Thomas foi voltado para a direita e guiado at uma sala que cheirava a lavagem recente com gua de cal. Uma porta fechou-se atrs dele e a venda foi-lhe tirada dos olhos. O inquisidor Sadrinho estava sua frente, composto e simptico como qualquer hospedeiro generoso. - Esta a nossa sala de interrogatrios. Os nossos hspedes, ns damo-nos conta, ficam muitas vezes curiosos acerca daqueles instrumentos que empregamos para trazer de volta a Deus uma alma perdida. Pensei que vs, como estrangeiro, pudsseis tambm estar interessado em v-los. Ah, aqui est o seu engodo. Thomas tinha ouvido falar do ritual de mostrar os instrumentos. Para alguns prisioneiros, isso somente tinha bastado para os fazer apstatas e provocar confisses de heresia. O efeito narctico da folha de betei deu a Thomas alguma sensao de distncia e calma. Eu devia de ter a coragem de suportar esta dramatizao. A sala branca era iluminada apenas por finas velas, em candelabros colocados perto dos cantos. Sombras sem forma vacilavam por detrs das mesas e das mquinas irreconhecveis de metal e madeira. - Estas - disse Sadrinho com um gesto grandioso do brao -, ajudam verdadeiramente a trazer a ateno da mente mundana. Aqui, por exemplo, a mesa sobre a qual ns administramos o potro - e orgulhosamente ergueu um pote contendo uma tira de linho, explicando o seu uso. - Aqui est o Trono da Virgem Bendita. - Apontou para uma cadeira com uma capota de chumbo, cujo interior estava cercado de barras de ferro embotadas, que se lanariam sobre as partes moles do corpo de quem quer que l se sentasse. Contra outra parede estava o infame ecleo, sobre o qual os membros de uma

pessoa podiam ser esticados para alm do que era possvel suportar. Num canto estavam as Botas Espanholas, nas quais as pernas de um homem podiam ser esmagadas; num outro estava uma pilha de instrumentos de tortura para os dedos e potes para pr o azeite a ferver. Sadrinho expunha sobre cada um deles como um padre a enumerar todos os tesouros sagrados da catedral. Entretanto, o guarda estava a labutar com as cordas que atavam os punhos de Thomas. Agora, aposto que me vo atar de novo as mos frente e no com boas intenes. Se as minhas mos estivessem livres, eu podia saltar para a frente e estrangular o inquisidor. Ousaria eu faz-lo? Seria morto por isso, sem dvida, e alm do mais condenado eternamente, mas a idia tem o seu atrativo. Thomas quase sorriu. - E este - Sadrinho exclamou enquanto algo novo era preso com ganchos volta dos pulsos de Thomas - o pol, chamado por alguns o strappado! Thomas foi levantado no ar, uma agonia de dor rasgando-o dos pulsos at aos ombros. O ar saiu-lhe rapidamente dos pulmes e tornou-selhe tremendamente difcil inspirar de novo. Abriu a boca, mas no pde encontrar ar para gritar. A lngua pendia-lhe inutilmente e o rolo da folha mastigada de betei caiu no cho. Sadrinho levantou-se e apanhou-o; agitou-o frente do nariz, depois olhou para cima, para Thomas. - Onde arranjastes isto? Thomas estava incapaz de responder. Bateu com as pernas e encolheu os ombros, o que lhe deu a sensao de que estes se iriam soltar dos encaixes e atravessar-lhe a pele. O movimento s aumentou a dor. - No tem importncia - disse o inquisidor. - O efeito do betei dissipar-se- em breve e o strappado far sentir o seu efeito completo. Deixarvos-ei at l. Sugiro que, entretanto, mediteis nos vossos pecados e peais orientao.

- Pelo amor de Deus, Domine! - disse Thomas ofegante. Como... como podeis... - Como dissestes, senhor. Por amor de Deus. - Sadrinho voltou-se e apagou todas as velas exceto uma. Com um aceno para o guarda, partiram ambos. Thomas lutou contra o pnico que ameaava inundar-lhe a mente. Houve homens que sobreviveram a isto. Houve homens que sobreviveram a coisas piores. Tenho de ficar calmo. Com um esforo da vontade conseguiu acalmar os movimentos. Meu Deus, a dor. Quando o efeito do betei desaparecer, como que eu vou suport-la? Tinha visto muitos clientes virem loja do mestre Coulter, cada um com uma experincia diferente de dor. Alguns suportavam o que devia ter sido uma agonia constante, com um sorriso triste. Outros gritavam ao mais leve toque de uma lana sangrenta. Para alguns, os medicamentos para alvio das dores eram uma bno instantnea. Para outros, nada resultava. Que tipo de homem sou eu? Lembrava-se de sofrer o castigo da vara de btula, quando criana, s mos do seu pai e das surras recebidas, quando andava na escola. Mas tal dor era breve e tinha havido muito tempo para sarar depois. Thomas no podia esperar que este tormento fosse o pior que iria sentir s mos da Inquisio. A menos que eu assine a danada confisso! A corda rangeu por cima dele como a de uma ncora de um barco. Meu Deus, at estar de volta priso fedorenta do Whelp. Meu Deus, se a minha alma significa algo para ti, deixa esta corda partir-se e liberta-me. Mas a corda permaneceu segura, enquanto ele balanava ligeiramente para trs e para a frente, um pndulo perdendo o impulso com o tempo. Tentou distrair-se com pensamentos de momentos mais agradveis. Trouxe mente vises de Anne Coulter, o seu rosto doce e redondo e as mos gentis, os olhos de avel e o sorriso tmido. Mas estas feies foram rapidamente substitudas pelas da senhora Aditi e por uma memria da sua forma e perfume, enquanto ela se curvava sobre ele para lhe ajeitar o turbante. como se eu estivesse enfeitiado. Oh, Anne, perdoa-me.

Tentou esvaziar a mente completamente como diziam que os orientais faziam, para deixar a dor tornar-se meramente uma outra caracterstica da sala, distante dele. Focou a ateno nos sons: o pingar da gua, os gritos dbeis dos que estavam em tormento, o arranhar do que podia ser uma ratazana junto porta. - Thomas? - algum sussurrou. Involuntariamente voltou a cabea em direo ao som, enviando uma nova dor para os seus ombros. - Ah... quem? - Shhh... no estrebuches, rapaz. Isso ser pior. Acalma-te. - Andrew! - Thomas respirou, tentando manter-se calmo. - Pelo amor de Deus, homem, cortai-me as cordas! - No posso fazer isso. No escapamos daqui. Eles deixam-me verte, pensando que poderei oficiar a tua alma e encorajar-te a confessar. - Se tendes um bocado que seja de caridade crist, ento aliviai um pouco o peso nos meus braos. - Ah, muito bem. - Lockheart saiu das sombras e ps os braos volta das pernas de Thomas, elevando-o algumas polegadas. - Mas vai doer mais quando eu te deixar cair de novo. - Os meus agradecimentos - suspirou Thomas, engolindo o ar, enquanto se deixava cair contra o ombro do escocs. - No me deram muito tempo para falar contigo, rapaz. Mas coragem. H esperana. - H? - A doura do ar nos pulmes distraiu Thomas e os pensamentos no lhe vinham com clareza. - Tomastes o hbito e os votos to a srio que as vossas preces me vo salvar? - Este traje apenas um disfarce que me foi emprestado pelo padre Stevens, para me dar entrada neste terreno crculo do Hades. De algum modo, apropriado para mim, mas isto uma histria para outra altura. Temos de conceber um plano para a tua fuga. Tinha pensado que um Cartago

ressuscitado seria tudo o que a Santa Casa procurava, mas apenas fiquei perto do seu verdadeiro desejo. - O que pode ser ento? - O p sangrento, rapaz! No o feiticeiro que eles querem, mas o seu conhecimento da fonte do sangue. Que bizarro, que os meus interesses e os dos inquisidores possam ser to coincidentes. - Mas eles tm Cartago agora. Ele pode dizer-lhes. - Pensas que estarias nesta posio, rapaz, se ele o pudesse fazer? Eu ouvi dizer que o p lento a cur-lo. A lngua dele ainda est cheia de podrido e ele no consegue falar. No tem sensao nos membros... podem espet-lo e torc-lo e nada o aflige. Ouvi dizer que ps o melhor torturador deles com falta de apetite. - Uma vingana mesquinha, essa. - Mesquinha, de fato, e a razo pela qual o inquisidor agora se dirige para ns. Entretanto ele tem um cheiro da verdade, pois que facilmente farejou as minhas mentiras. Mas voltando ao assunto... Cartago fez-se teu amigo, no fez? - No como tal. - Bem, ento, considerou-te um companheiro de viagem, talvez. Ele disse-te alguma coisa sobre o local onde o p pode ser encontrado? Se sabes algo, a est o caminho para a tua libertao. O mapa! Sadrinho tem-no agora. Mas Cartago teve de me dizer o que os smbolos significavam. Ento. Tenho uma carta para jogar. Mas poderei confiar em Lockheart? Ele bem capaz de me tirar a informao e de me deixar aqui a apodrecer. Com um fio to fino para pendurar as minhas esperanas, tenho de ser astuto. - Ele disse-te, rapaz, onde est a fonte do p? - Lockheart abanou as pernas de Thomas para dar nfase. - Disse-te?

- Ah! Ficai quieto, peo-vos. Ele... ele pode t-lo feito. Tenho de pensar nisso. A dor... torna difcil recordar. Lockheart suspirou. - Pensa bem, ento. Deram-te uma confisso para assinar? - Sim, deram-me. - Pois assina-a. Estes homens no libertam ningum, at terem obtido uma confisso. Isso mantm o registro deles imaculado. - O registro deles? - disse Thomas. - E as mculas da minha alma? Devo dizer que costumo foder cabras no cemitrio, ou beber o sangue de bebes batizados? Quereis que eu me condene a mim prprio? - Como o nosso bom capito Wood poderia ter dito, melhor pecar e viver e ter mais tempo para penitncia, do que morrer para nada. Tem coragem, rapaz. Eu prprio j enfrentei muitos perigos ao longo dos anos, porm a morte no me ter at que eu escolha a hora. - No? Dizei-me, Andrew. por isso que vs trastes o capito e todos ns? Lockheart fez uma pausa. - Talvez. Talvez fosse a morte o que eu receava. Mas no quero mal a homem nenhum. Nem sequer a ti. Foi por isso que mandei todos a terra naquela noite, tal como tentei mandar-te a ti. Foi um duro golpe para o meu corao, ver-te naquele barco. Mas tentei compensar os prejuzos. Arranjei uma disputa com um bando rival dos bandidos, quando nos aproximamos de Goa, numa altura em que eu sabia que eles te deixariam sair do carro. Tu escapaste como eu esperava, tal como eu prprio e a senhora. Tinha pensado que seria o fim de tudo aquilo. Depois encontrei-me com o padre Stevens para pedir a sua ajuda e ele disse que tu tinhas sido preso. Conversamos longamente. Ele suplicou-me que o ajudasse a libertar-te. A minha vergonha dominou-me e tomei isso como mais um sinal de que os nossos destinos esto verdadeiramente entrelaados.

- Um pressgio - disse Thomas suavemente. - Se tu assim o entendes. Por isso aqui estou eu, cativo do meu dever e por conseguinte da Santa Casa. Apenas tu podes libertar-nos. - No podeis ter partido sozinho com facilidade? Por causa das vossas cenas teatrais, eu sou agora considerado feiticeiro e condenado ao tormento, a menos que me condene a mim prprio. Foi verdadeiramente a piedade o que vos trouxe aqui? Ou estais to enfeitiado pelo maravilhoso p, quanto o inquisidor? Ressuscitastes Cartago para o vosso prprio benefcio e agora voltais as vossas esperanas para mim? Talvez queirais que eu revele o que sei para o vosso prprio ganho e uma vez na posse da informao, deixarme-eis aqui para morrer. Lockheart soltou as pernas de Thomas, deixando-o cair. Uma dor dilacerante queimou os braos de Thomas, os ombros estalaram e os pulmes perderam o ar. - Como te atreves, rapaz! - Lockheart gritou, na voz mais spera que Thomas j tinha ouvido. As suas sombras eram monstruosas contra a parede plida. - No fazes um raio de uma idia do que que eu quero! Foste tu quem veio atrs de mim naquele barco, arrastando toda a tapearia dos Fados contigo, como se estivesses atado aos seus fios urdidos e Hcate fosse o teu mestre de fantoches! Quanto a tirar-te os segredos e a deixar-te aqui, digo-te: nem eu, nem o que me mandou na nossa amaldioada viagem, acreditamos que este deva ser o tempo e o lugar para tu morreres. Lockheart voltou-se e caminhou para a porta da cmara. - Enviaram-vos - arfou Thomas atravs da sua agonia. Quem... vos enviou? Andrew? Mas a porta fechou-se batendo, deixando apenas um eco como resposta.

Captulo XVIII

BTULA: Esta rvore tem folhas brancas, casca papircea e folhas em forma de seta. No Vero d amentos verdes. O seu nome talvez

venha do latim bater, j que as varas da btula foram usadas muitas vezes para castigar. Diz-se que nosso Senhor Jesus Cristo foi aoitado com varas de btula. Um molho de varas de btula era o smbolo do poderio romano e do direito que eles tinham de castigar com a flagelao. Os ramos de btula tambm eram usados para expulsar os espritos malignos da terra de algum, ou para tirar os demnios do corpo dos lunticos. Tambm se diz que as bruxas fazem os paus das suas vassouras de btula; contudo h quem diga que estes podem varrer para longe as bruxas...

A cabra a seu lado balia de aborrecimento, enquanto Aditi a conduzia em direo ao templo. - Paz, minha tola - disse ela. - Vais ver o paraso em breve e talvez uma vida melhor. - Uma vez Mahadevi tinha-lhe dito que a cabra era o seu animal favorito para receber em sacrifcio. Puxando pela besta malcheirosa, Aditi no conseguia imaginar porqu. Mas ela estava agradecida por a famlia dos maratas que a sustentava generosamente, lhe ter dado uma, em troca de preces deusa. O templo a Mahadevi era pequeno e ficava nos subrbios de Goa, junto ao rio Mandovi. At ento, tinha sido ignorado pelos Jesutas zelosos ou pelos Mongis. A cpula era simples e pintada de branco, no era doirada. As esculturas de mulheres nos pilares e na arquitrave eram modestas. Encontrava-se l pouca gente para puja, naquela tarde. Contudo, Aditi conservava o orhni puxado para baixo, sobre o rosto. Entregou a corda de prender a cabra a um brmane no porto lateral do templo. Sendo membro da casta Konti, Aditi podia ter executado ela prpria o sacrifcio, mas uma tal exibio de riqueza e devoo podia trazer-lhe ateno indevida. Tambm lhe repugnava fazer mal aos animais. Suspirou, enquanto a cabra era levada, balindo, para trs do porto.

Os meus psames, minha tola. Tem de ser. Ahimsa era todo bem e bondade mas Mahadevi tinha fome e precisava de ser alimentada, para poder dar luz o Seu dom da vida. Aditi tambm tinha dado ao sacerdote uma tira de folhas de palmeira, na qual inscrevera uma mensagem para Mahadevi. Com a ajuda de um mensageiro do templo, ela tinha mais hipteses de a sua mensagem ser recebida, do que muitos suplicantes. Tambm tinha dado ao sacerdote algumas moedas para uma profecia. Normalmente, adivinhar o futuro estava abaixo da dignidade de um brmane, mas havia um no templo que tinha uma famlia numerosa para sustentar e que seria capaz de o fazer. Estava tambm abaixo da dignidade de Aditi alguma vez procurar o augrio. Mas como tinha estado trancada durante dias na casa dos seus benfeitores, sentia-se como que perdida num deserto traioeiro sem as estrelas da noite para a guiarem. Antes de entrar no templo, Aditi desceu os degraus at ao rio Mandovi e entrou na gua at aos joelhos. Ficou agradecida por o rio correr quente e com lentido nesta poca do ano. Lavou as mos, os braos e a cara segundo o ritual, tomando cuidado para que as suas feies no ficassem expostas a ningum. Tirou do fundo do pano que trazia na anca uma flor de ltus e colocou-a sobre a gua, deixando-a flutuar para longe, levada pela corrente. Curvou-se para o deus do rio e voltou a subir os degraus. Aditi secou os ps e entrou no arco do templo, receando o que poderia ver. O dolo de Mahadevi era, de fato, duas esttuas que se encontravam com as costas encostadas uma outra. Uma das figuras de quatro braos era uma bela mulher que sorria docemente, segurando nas quatro mos espigas de arroz, uma panela, uma flor e um jarro de gua. A outra, porm, era um feroz demnio feminino que segurava nas mos uma espada, um tambor, um jarro de vinho e uma cabea cortada. Ambas representavam Mahadevi, nos seus aspectos de doadora da vida e negociante da morte. Os sacerdotes voltavam as esttuas conforme calculavam qual era o aspecto da deusa que estava ascendente. Aditi ficou aliviada ao ver que o lado benfico do dolo estava voltado para ela quando entrou. O dolo tinha uma

vistosa grinalda de botes vermelhos de asoka, embora tivessem j comeado a murchar. Aditi ajoelhou-se aos ps do dolo e retirou da funda que tinha na anca uma pequena taa de arroz coberta, um pequeno frasco de leo perfumado e alguns fios de aafro enrolados numa folha de palmeira. Deixou tudo aos ps de Mahadevi e deitou-se, prostrada, sobre a pedra fria do cho do templo. As suas preces foram simples. Traz riqueza queles que me tm ajudado. Perdoa-me as minhas falhas. Guia-me naquilo que devo fazer agora. Ajuda-me a voltar para ti em segurana. Aditi no era da famlia brmane e portanto no se preocupava com os pontos mais delicados da teologia. No questionava a divindade de Mahadevi, ou at que ponto o sacrifcio da cabra a apaziguaria, ou se a deusa podia ver e ouvir atravs da sua imagem no templo. O que importava era dharma, fazer o que era certo. Todo o resto viria por acrscimo. Alm disso, Mahadevi era bastante real para Aditi, real de uma maneira que poucos adoradores j alguma vez teriam experimentado. A famlia de Aditi tinha sido gente das caravanas. A sua terra era o Rajasto, mas viajavam largamente por toda a ndia. Quando Aditi tinha cinco anos, sabia montar um camelo. Aos seis, falava quatro lnguas fluentemente: o seu sindhi nativo, kashmir, persa e urdu. Quando tinha sete, a famlia empreendeu uma longa viagem para sul, com uma grande carga de mercadorias com destino a Calecut. Para evitar a perseguio por parte dos portugueses, no seguiram a rota da costa e em vez disso arriscaram-se a viajar atravs do rido e vastamente inexplorado planalto de Deco. Duas noites aps terem sado de Bijapur, foram atacados por salteadores. Os camelos foram roubados ou dispersados. A famlia de Aditi foi assassinada, enquanto ela se escondia numa cavidade entre as rochas. Tinha ficado demasiado chocada e aterrorizada para chorar e foi abandonada sem ser vista pelos ladres.

Na manh seguinte, viu um dos camelos que se dirigia para Ocidente, afastando-se dela. O pai tinha-lhe ensinado que quando se est perdido no deserto, se deve seguir um camelo - ele encontrar gua. Ento, sem se voltar para olhar para os corpos dos seus pais e dos seus irmos, caminhou insensivelmente atrs do camelo. Caminhou todo o dia, chupando pedras para evitar a sede, mastigando folhas para acalmar os rudos do estmago. E o camelo levou-a a um largo rio castanho, com uma pequena aldeia junto a ele. Os aldees ficaram pasmados por encontrarem a criana vinda do deserto sozinha, admirados com os seus olhos azuis que no eram invulgares no Rajasto, mas desconhecidos no Deco. Chamaram-lhe Aditi por causa da deusa do cu e levaram-na imediatamente sua montanha sagrada, Bhagavati. Havia uma cidade numa cova no cimo da montanha, cortada na rocha viva e escondida vista. Um palcio templo dominava a cidade e l dentro vivia Mahadevi. Aditi foi apresentada deusa, como um dom cado do cu. E a deusa aceitou-a quase como se ela fosse uma filha. Mas Aditi nunca viu a pessoa fsica de Mahadevi, apenas sombras por trs de biombos, pois todos sabiam que olhar para a face da deusa era a morte. Em vez disso, Aditi foi criada por duas velhas mulheres, uma pequena e doce, mas de fraca personalidade e outra alta e severa, mas sbia. Elas tinham sido sempre velhas, disseram-lhe e Aditi acreditou. E Aditi aprendeu uma outra lngua, ellenica, que Mahadevi e as velhas falavam. E ensinaram-lhe a ler e a escrever e aprendeu Histria, Geografia e Matemtica. Quando teve idade, Mahadevi mandou-a de volta para o mundo exterior, para ser os seus olhos e a sua mensageira. Aditi devia a sua vida a Mahadevi, tal como Gandharva e por isso servia-a com uma devoo quase absoluta. Aditi ouviu o som de arranhar sua frente e levantou os olhos do cho. O dolo estava a voltar-se. Parou a meio caminho, de forma que era visvel um lado de cada aspecto. A grinalda de flores tinha sido retirada e substituda por uma grinalda de crnios de rato.

O sacerdote que fazia profecias espreitou por detrs dos dolos. Cruzou o olhar com Aditi e abanou a cabea tristemente antes de desaparecer. Ai. O humor dela est a mudar para pior. Isto no vai correr bem para o meu lado. Sentou-se e curvou-se uma vez mais para o dolo. Tende piedade de mim, Grande Me. Eu fiz o que pude. O Irmo Timteo desceu as escadas em direo aos calabouos, deixando os ps bater pesadamente nas pedras. No tinha coragem para as tarefas que o esperavam. Porque que eu dei ao ingls a folha de betei? O Domine teve razo para me ralhar; vai levar mais tempo ao ingls para olhar para dentro de si e sentir o desejo de se confessar. justo que o Domine me castigue. Mas porque tinha de ser isto? Santa Maria, no podias t-lo feito mais indulgente? No, perdoai-me. Estou a ser posto prova. Deixai-me provar que sou digno. Puxou com fora a tranca de ferro da porta ao fundo das escadas. Quando ela se abriu, os gemidos das almas perdidas assaltaram-lhe os ouvidos. Senhor, eles imploram o vosso perdo. Estais a ouvi-los? Timteo tirou duas chaves compridas de um chaveiro na parede e caminhou pesadamente pela passagem central. Murmurou uma bno em cada cela por onde passava, o corao dilacerado por cada pecador atormentado que o avistava e lhe pedia para ser libertado. porta da stima cela sua esquerda, Timteo parou. - Aprende o que resulta da aliana com a feitiaria - tinha-lhe dito Domine Sadrinho. Timteo engoliu com dificuldade e ps a chave na fechadura. Deu-lhe a volta e a porta girou e abriu-se silenciosamente. Um cheiro nauseabundo invadiu-o e ele tossiu e torceu o nariz. No era um odor dos vivos. Apertando o livro de oraes fortemente contra o peito, Timteo entrou. - Deus lhe d um bom dia, Senhor Cortado.

A coisa na cadeira rolou a cabea para cima para olhar para ele. Timteo benzeu-se, tentando lembrar-se de que aquilo que estava sentado sua frente, fora um dia um homem e uma criatura de Deus. Os braos, as pernas e os dedos do feiticeiro estavam curvados em muitos stios, de uma forma que no era natural, e parecia que as cordas que o atavam cadeira serviam mais para ajudar o homem a manter-se direito, do que para o prender. - Ele ainda no deu, at agora - disse-lhe Cartago, numa voz to densa que lhe levou um momento a perceber. - Quem s tu? - Sou o Irmo Timteo, senhor. Fui designado vosso advogado. Timteo desejou no ter soado to pequeno e tmido. O feiticeiro riu. Um som horrvel de um latido lquido. - O que fizeste, criana, para eles te mandarem entenderes-te com os mortos? - Cartago esticou a cabea para a frente nesta ltima palavra e Timteo saltou para trs, assustado. A raiva comeou a sobrepor-se ao medo. - Vs no estais morto, senhor. Deveis estar agradecido por a Santa Casa vos ter dado uma outra oportunidade de reconhecerdes os vossos pecados e de os confessardes perante Deus. Nesta altura deveis saber o perigo que a vossa alma enfrenta. Deveis receber com alegria a nossa ajuda. - Ajuda? A Santa Casa s procura ajudar-se a si prpria. Apoderarse de tudo o que possa roubar ou destruir. - Isso mentira! - Timteo instantaneamente lamentou o impulso e tentou acalmar-se. Um advogado deve ser gentil a todo o custo, para mostrar ao hspede o benefcio da piedade. O que diria o Domine Sadrinho? - Vs fostes mal informado, senhor. - Olhou para o cho e viu que a taa de arroz do feiticeiro estava ainda cheia. As moscas e os besouros rastejavam sobre ela, comendo o que o hspede deixara. - No haveis comido. - No tenho vontade de comer.

- Se no comerdes, morrereis fome. - Sim. - Mas a vossa alma voltar para o Inferno, se morrerdes sem vos confessardes primeiro. Os lbios do feiticeiro abriram-se num sorriso torcido. - a que pensais que eu tenho estado? - Inclinou-se para a frente, tanto quanto as cordas lhe permitiam. - Sei um segredo - disse numa voz sepulcral. - Quereis ouvi-lo? Timteo fez uma pausa. - Talvez. - Eu sei o que h para alm da morte. - claro. Sabeis que deveis recear pela vossa alma. Cartago abanou a cabea de um lado para o outro sorridente. - No o que vocs pensam. Tudo o que disseram falso. Os pensamentos de Timteo rodopiaram num turbilho. Ele mente para me confundir e assustar. Mas o que que ele viu? Saber o que acontece depois da morte - mas ele no vai ser verdadeiro comigo. O Diabo tem a sua lngua e eu no devo prestar ateno. Por um momento, Timteo perguntou a si prprio se estava perante a alma de Cartago ou se o corpo tinha sido possudo por um demnio. - Eu no vou ouvir as vossas mentiras, senhor. Se tendes alma, trabalhemos para a salvar, ainda que o seu destino no vos preocupe agora. Ainda h p de sobra. O Domine trar-vos- de volta, se morrerdes sem confisso. - Oh que habilidoso torturador - suspirou Cartago. - Mas no faz mal. O Rasa Mahadevi esgotar-se- e depois? Por muito que tenteis, a morte um poder que a Santa Casa no consegue dobrar sua vontade.

- Gostaria que pudsseis ver-nos com outros olhos, senhor. Vedenos pela assistncia piedosa que oferecemos. O Domine disse que eu devia dizer-vos que ainda agora ele procura: a fonte do vosso p feiticeiro. Cartago riu de novo, sombriamente. - Ah, para o vosso Domine Sadrinho a conhecer teria de ser o fim do mundo. - A conhecer? Ainda acreditais que o vosso p vem de uma deusa pag? - A crena no necessria, rapaz. Estou certo disso. No era a primeira vez, desde que o padre Gonso tinha vindo para a Santa Casa, que Timteo se sentia como duas pessoas numa s mente. Parte dele desejava ardentemente perguntar ao feiticeiro tudo sobre a criatura a que chamava deusa. Saber se ela era real, se era tal como as lendas diziam. Mas o seu dever era tentar salvar a alma de Cartago, no encorajar a sua f mal colocada. Foi assim que o velho governador foi arrastado para o pecado? Santa Maria me ajude. - Mas esta criatura que vs adorais, no uma deusa. um monstro, no? A expresso no rosto descado de Cartago era difcil de descrever no escuro. - Um monstro? Alguns homens podem v-la assim. Mas os que a vem, no vivem muito tempo. - Ento esta criatura no to misericordiosa como o nosso Deus. A cabea do feiticeiro comeou a pender. - Eu no vou discutir filosofia convosco, rapaz - disse ele suavemente. - Sois demasiado jovem e no sabeis nada da vida. - Sei o que a verdade, senhor. E nisso que vs deveis fixar os vossos pensamentos. - O nome dela fora - murmurou Cartago. Fechou os olhos e o corpo baixou repentinamente sobre a cadeira.

- Senhor? O feiticeiro no emitiu qualquer som. Timteo no ousou tocar-lhe para ver se ainda estava vivo, saiu da sala, fechando rapidamente a porta atrs de si. Encostou-se parede do corredor, tremendo. O que dir o Domine? Falhei? Fui demasiado orgulhoso, pensando que podia ganhar contra um demnio? E se o que o feiticeiro disse fosse verdade? No, no posso pensar nisso. Recordou a si prprio que havia ainda mais uma tarefa sua frente. Uma que poderia, em alguns aspectos, ser ainda pior do que aquela que ele tinha acabado de viver. Com um suspiro profundo, Timteo trancou a sala de Cartago e de novo caminhou pesadamente pelo corredor das almas perdidas.

Captulo XIX

TREVO: Esta pequena planta dos prados citada em muitas histrias. Diz-se que as folhas do trevo se erguem e tremem quando se aproxima uma tempestade - significado do trevo muda com o nmero das suas folhas. Uma haste de trevo com duas folhas, significa que se ver a pessoa amada em breve. Um trevo de trs folhas sinal da Santssima Trindade e protege-nos do mal - embora os antigos pensassem que era um sinal das trs deusas do Destino. Um trevo com quatro folhas, o sinal da cruz, raro e traz grandes poderes para ver atravs da iluso, para curar os doentes e para escapar a

circunstncias difceis. Um trevo de cinco folhas traz azar e doena, mas se for oferecido, a boa sorte regressa...

porta da primeira sala de interrogatrios, Timteo preparou-se para o seu prximo dever. Murmurou uma prece e ps a chave de ferro na fechadura. A porta tambm se abriu silenciosamente. As dobradias nos calabouos da Santa Casa eram mantidas bem oleadas, para que no se tornassem distrao para os que contemplavam as suas almas. Timteo fechou a porta atrs de si e olhou para cima.

- Bom dia, senhor. O ingls no estava bem. Tinha sofrido o strappado durante muitas horas; o rosto estava branco, os membros rgidos e trmulos. Tinha os olhos fechados. - Senhor? - Ahh! - O ingls acordou estremecendo e gritou com uma nova dor. - Desculpai-me, senhor - disse Timteo. - Eu vim para vos dar conforto. - Tirou ento da parede um basto comprido e afiado. Da sacola de cabedal retirou uma esponja embebida em vinho e espetou-a na ponta do basto. E ergueu-o at boca do ingls. - Bebei senhor, por favor. A semelhana deste ato com um outro no se perdeu em Timteo. Assim foi Nosso Senhor ajudado quando estava pregado na cruz. Assim foram redimidos os pecados da humanidade. Ser que este homem vai compreender e submeter-se ao perdo de Deus? Com alguma dificuldade, o ingls conseguiu engolir. Um minuto depois Timteo tirou a esponja. - Mais, por favor, irmozinho - arfou o ingls. - No tenho permisso para ficar mais tempo, senhor. Com tristeza Timteo ps o basto de novo na parede e a esponja na sacola. - Esperai. Ficai. Por acaso interpretais sonhos, Irmozinho? - Veiolhe memria uma outra histria da Bblia. Talvez isto seja um sinal de esperana. - No sei. O que sonhastes, senhor? O ingls murmurou rapidamente, tentando usar pouca respirao. - freqentemente o mesmo sonho, apenas diverge nas suas formas. Acabo de o ter de novo. H trs mulheres, s vezes a cavalo, outras vezes no. Perseguem-me e eu sou uma presa. Chamam-me assassino e outras coisas horrveis. Acordo sempre, quando esto prestes a apanhar-me.

Desta vez, contudo, eu j estava apanhado e amarrado. Estava pendurado sobre um caldeiro, enquanto elas danavam, zombando de mim. Eu lutava, mas no conseguia escapar. Ento vs acordastes-me. Timteo pensou um momento. - Talvez essas mulheres sejam demnios, senhor. Perseguem a vossa alma, esperando que vos desvieis daquilo que justo. Agora que castes, apanharam-vos e a vossa alma descer para o fogo. - Mas eu tenho estes sonhos desde criana. Os demnios perseguem-me h tanto tempo? - Estamos sempre em perigo de sucumbir s foras do Inferno, senhor. Mas h esperana neste sonho. - Esperana? - Vs no estais no fogo ainda. Podeis salvar-vos. Tenho de ir agora. Desejais que eu diga alguma coisa ao Domine? O ingls engoliu em seco. - Sim - murmurou. Timteo aproximou-se. - Estou a ouvir, senhor. - Eu... assinarei a confisso. O corao de Timteo saltou de alegria. - F-lo-eis? E procurareis o perdo de Deus? - Sim - arfou sonoramente. - Ento hoje fomos ambos abenoados, senhor! - Dizei ao Domine... por favor, dizei que eu estou pronto para dizer o que ele mais deseja ouvir. - Com todo o prazer, senhor! Deus vos abenoe e vos conserve. Vou dizer ao Domine imediatamente! - Timteo abriu a porta de rompante e saiu apressadamente, no se preocupando em fech-la atrs de si. Saltando pelas escadas acima, correu como se os ps tivessem as asas dos anjos.

Os guardas vieram rapidamente para cortar as cordas que sustentavam Thomas. A doce golfada de ar nos seus pulmes tornou a dor do movimento quase suportvel. Estava fraco e no conseguia manter-se de p sozinho. Os braos caram-lhe ao lado do corpo, inteis, os ombros deslocados. Foi novamente vendado e um guarda conduziu-o a uma sala, onde dois monges o lavaram e lhe esfregaram as costas e o peito com leos quentes e perfumados. Thomas quase chorou, to requintada era esta sensao depois do seu tormento. Foi reconduzido sua cela, onde o aguardava uma refeio: a mesa estava pronta com frango assado, arroz, laranjas e vinho. O Irmo Timteo estava l tambm, sorrindo como se fosse Natal. O rapaz alegremente ajudou Thomas a comer, segurando nacos de galinha para ele morder, partindo as laranjas, levando-lhe o copo de vinho aos lbios e limpando algumas gotas que se entornassem ou as migalhas. - Bendito seja este dia! - disse Timteo. - Sabia que sereis um dos salvos, senhor. Glria a Deus nas alturas! Os pensamentos de Thomas, contudo, no eram to alegres. Que Deus me perdoe. No tenho a fora para sofrer pela minha f. Se ainda no pequei, f-lo-ei certamente, quando chegar ao final da noite. Vrias mentiras tero de ser ditas esta noite, se eu quiser ter a hiptese de escapar. Portanto tende piedade, Senhor, e digamos que no pela minha vida miservel, mas pelo trabalho por fazer, que eu devo aos outros. Thomas abanou a cabea ao novo copo de vinho oferecido. - J bebi o suficiente, Irmozinho, obrigado. - Tenho de manter os meus pensamentos livres da nvoa da bebida. O Irmo Timteo limpou uma rea sobre a mesa e colocou l uma pena de escrever enfeitada com plumas, num tinteiro em forma de elefante prateado. Depois, como um mercador apresentando para venda o seu tapete mais valioso, o rapaz desenrolou e apresentou a confisso.

- Assinai, senhor, e ficai livre. Thomas olhou para o pergaminho, no lendo deliberadamente as palavras que l estavam. Tentou erguer a mo direita, mas o brao estava demasiado fraco e voltou-lhe a cair ao lado do corpo. Sentiu um toque de orgulho pelo seu membro rebelde. - Perdoai-me. O meu brao... - Eu ajudo-vos, senhor - O rapaz limpou a ponta da pena na borda do tinteiro e colocou gentilmente a caneta na mo direita de Thomas. Ficando de p junto dele, o Irmo Timteo ergueu o brao de Thomas sobre o documento e posicionou-lhe a mo no final deste. Com um profundo suspiro, Thomas rabiscou as iniciais T. C. - Muito bem, senhor! - O rapaz agarrou o documento e gentilmente soprou sobre a tinta para a fazer secar. Thomas deixou o brao cair de novo no regao, salpicando as calas com gotas de tinta. O Irmo Timteo pareceu no reparar; retirou a caneta da mo de Thomas e colocou a pena novamente no tinteiro. De sbito, o inquisidor Sadrinho apareceu na porta aberta da cela silencioso e austero nas suas vestes negras. - Domine! - disse o Irmo Timteo. - Ele assinou! O inquisidor abriu os braos para o cu e pronunciou o Deo Gratias. Para Timteo disse: - Fizeste muito bem, meu filho, redimiste-te a ti prprio. Sabes aonde levar isso. - Sim, senhor. - O rapaz enrolou gentilmente o pergaminho e saiu apressadamente porta fora. O inquisidor acenou para o guarda da cela que se curvou e tambm partiu, fechando a porta atrs de si. Thomas ficou sozinho com Domine Sadrinho. Ocorreu-lhe que agora, teria sido uma outra excelente oportunidade de fazer violncia contra a

pessoa do inquisidor. Mas, claro, fraco e desarmado como estava, Thomas sabia que s faria pouco dano ao inquisidor e talvez grande dano a si prprio. Tentou sorrir, mas percebeu que no conseguia forar-se a faz-lo. - Ouvi dizer que h algo que desejais dizer-me - disse o inquisidor. Thomas respirou profundamente. - Desejais conhecer a fonte do p, que traz os mortos de regresso vida. O inquisidor olhou para trs sobre o ombro, depois avanou em direo a Thomas, de olhos semicerrados. - De que substncia falais? Senhor, no permitais que ele fique louco, no agora. - O p que se chama Rasa Mahadevi ou o sangue da Deusa... o p que o monge chamado Irmo Andrew usou para trazer Cartago de volta vida. - Humm - disse Sadrinho, fingindo desinteresse, mas os olhos atraioavam-no. - Que deusa essa de que falais? Thomas pensou afincadamente. Nunca lhe tinham dito outro nome para alm de Mahadevi, exceto... - O nome dela fora. Um olhar agudo da parte do inquisidor revelou a Thomas que tinha dito algo importante. S desejava que tivesse sido a coisa certa. - Mas de certeza - disse Sadrinho - que j no albergais mais crenas pags? Assinastes a vossa confisso, afinal de contas. - No, Domine. por isso que desejo falar convosco. - E porque que a Santa Casa estaria interessada nesta matria? - Posso apresentar-vos muitas razes. Se os inimigos da Madre Igreja tiverem o seu controlo, pensai quanto mal eles podero fazer.

- Mmmm. E vs dizeis que podeis dizer-nos onde os inimigos da Madre Igreja podero encontrar este p? Vamos a isto agora. - Posso fazer melhor. Mostrar-vo-lo-ei. O inquisidor franziu o sobrolho. - O que quereis dizer? No mapa que encontramos na vossa roupa? - No. Eu guiar-vos-ei ou a algum da Santa Casa, at ao lugar onde pode ser encontrado. Sadrinho riu-se. - Espero que no tencioneis fazer-me passar por idiota, senhor. Meu Deus, tornai-me convincente. - H razes que eu simplesmente no vos posso dizer, Domine. O local est bem escondido e protegido. Posso dizer-vos somente isto: a fonte fica a leste e a sul de Bijapur. O olhar do inquisidor intensificou-se. - J sabemos isso. Que mais podeis oferecer? Ah. Ele decidiu comprar a minha mercadoria. Thomas abanou a cabea. - Eu no estive nesse lugar, Domine. S tenho o conhecimento que Cartago me deu. Ele disse que haveria sinais e enigmas para serem resolvidos ao longo do caminho. No disse quais sero ou onde estaro. Mas isso eu tenho a sabedoria para reconhecer e resolv-los, quando forem encontrados. Sadrinho deteve-se e no falou durante alguns momentos. - Ocorre-me que podeis ser simplesmente muito esperto e esperar por uma hiptese de escapar. Contudo, se o que dizeis verdade, ento a vossa orientao seria uma ddiva de Deus, na verdade. Tenho de consultar outras pessoas sobre isto. Por agora, descansai, senhor Chinnery. Vs

passastes por uma provao terrvel, embora no possais negar o seu efeito salutar para a vossa alma. Por agora temos a vossa confisso e muita coisa se torna possvel. Deus vos conceda uma boa noite, senhor. - Sadrinho bateu na porta e saiu quando ela se abriu. Aquela ltima foi uma promessa ou uma ameaa? Mas a ambio brilhava claramente em cada poro marcado da sua face. Mas Deus, deixai que ela o domine, para que eu possa sair desta casa de loucura.

Captulo XX

CORAL: Esta substncia tem a forma de uma planta e a dureza de uma pedra. Diz-se que cresce no mar e pode ser encontrada em muitas cores. Para usos medicinais, o coral deve ser modo apenas numa bacia de mrmore; de outra forma pode causar dano. Em p ou em tintura, curar muitos achaques do corpo. Usado num amuleto, guarda-nos de todos os tipos de loucura e de fascinaes. Ligado a um pau de fileira guardar-nos- de todas as tempestades da natureza. O coral do mais puro vermelho manter afastados os demnios e as frias, mas o coral castanho atra-los-. O coral amarelo , no Oriente, uma gema de vida eterna...

O padre Gonso estava do lado de fora das portas macias de carvalho do escritrio de Domine Sadrinho. Os painis superiores das portas tinham sido esculpidos em relevo profundo: Santa Catarina pregada ao poste na porta da esquerda, So Domingos e a sua espada, na da direita. Os painis inferiores ambos representavam almas ardendo nas chamas do Inferno, com os braos erguidos, implorando. Gonso tocou na cabea de Santa Catarina e pediu-lhe a bno. Depois bateu porta e um pajem nativo convidou-o a entrar com uma vnia. Domine Sadrinho estava sentado atrs de uma enorme secretria de bano, com os dedos em forma de campnula, descansando contra os lbios. Estava afastado da porta, voltado para a janela, cujas persianas estavam

abertas. Um perfume de jasmim flutuava dentro da sala, vindo de um dos jardins do ptio. A luz do crepsculo, de um cobre-dourado, emprestava um brilho quase beatfico face do inquisidor. Gonso atravessou uma extenso de um espesso tapete persa e sentou-se numa cadeira de pau-rosa, acolchoada em veludo vermelho. Preferindo no ser o primeiro a falar, esperou ser notado. Aps um momento, Sadrinho inclinou a cabea e olhou para o padre. - Fizestes voto de silncio, Antnio? Isso seria incmodo. - No, Domine. No falei, porque no desejava perturbar os vossos pensamentos. - muita bondade vossa, Antnio. Marquei este encontro mesmo com a inteno de partilhar os meus pensamentos convosco. Devo mandar vir refrescos? Vejo que j vos pusestes vontade. - Obrigado, no, Domine. - Na rgida cadeira de espaldar, enfrentando o reservado Sadrinho, Gonso no achava possvel sentir-se confortvel. Sadrinho acenou para o pajem nativo, que se curvou e partiu. - Bem, estou ansioso por ouvir o que tendes para me dizer - disse Gonso. - O nosso visitante, Irmo Andrew, foi mais prestativo com uma histria razovel? - Ele mostrou-se til, sua maneira. Sabeis que mais, lamento no ter confiado em vs, desde o momento em que chegastes. Com o vosso perdo, posso atribu-lo necessidade de a Santa Casa ser cautelosa com estranhos, devido ao nosso trabalho. - claro - disse Gonso, lutando contra a impacincia. - Se eu tivesse exercido mais urgncia em achar os registros do julgamento do governador Coutinho, vs tereis percebido mais cedo a importncia do que os Jesutas nos trouxeram ontem.

- Na verdade, isso teria sido til. - Gonso no achou que o inquisidor notasse a ironia. - Mas no importa. Tudo resultou bem, afinal de contas. Vede, foi o prprio p que o Irmo Andrew usou, que foi a chave para a cabala que ns temos estado a investigar. Creio que foi atravs do uso deste p, que Cartago e os seus colaboradores, Dalambur, senhora Resgate e a misteriosa Aditi corromperam o antigo governador e o vice-rei. Disseram-lhes que o p era o sangue da deusa pag, sangue que traz os mortos para a vida. E como vistes, a substncia de fato tem esse poder. No admira que eles se tivessem convencido, no ? - Eu posso ver como isso pode ser persuasivo - disse Gonso, no tendo ouvido nada que no tivesse j deduzido. Presumo que conseguistes questionar Cartago e que confirmastes isso com ele. Sadrinho suspirou. - Meu Deus, o feiticeiro estava to abatido que no sentiu nenhum dos nossos ternos servios e por isso no nos disse nada. Ele no comeu, nem bebeu e morreu de novo. Com o pouco de p do Irmo Andrew que sobrou, eu trouxe-o de novo vida. - Vs... usastes o p, vs prprio? Gonso comeou a compreender o alarme de Domine Pinto. - Ns no temos idia de onde vem. No vos preocupais com o estado da vossa prpria alma? - Disparate, Antnio. Deus no teria colocado esta substncia nas minhas mos, se eu no tivesse sido escolhido para a usar. E foi para a Sua obra, afinal de contas. Ah, ver a respirao voltar quele cadver frio, Antnio! Uma experincia que eu nunca esquecerei. Mas no serviu de nada. Cartago rapidamente sucumbiu mais uma vez. Como no temos mais p, Cartago est perdido para ns. - Uma pena, claro. Mas a sua alma est perdida para Deus, no para ns.

Sadrinho abriu as mos para fora, como para sugerir que era a mesma coisa ao fim e ao cabo. - Estou preocupado, Domine, com o fato de que vs possais estar deslizando para o mesmo fosso que enganou Coutinho e os outros. Sadrinho sorriu. - Antnio, no podeis estar a falar a srio. Receais que eu possa acreditar que era o sangue seco de uma deusa pag? Dai-me mais crdito, por favor. Na minha opinio, Coutinho e Albuquerque foram enganados. - E que pensais vs ser a verdade do assunto? - Claramente h um poder estranho que est a importar esta substncia, a fim de corromper o governo de Goa. H muitos que esto descontentes com a presena de Portugal neste continente. O sultanato de Bijapur ainda est encolerizado com a perda de Goa. Gonso acenou afirmativamente. - Isso razovel. E perturbador. Sabeis que poder estranho poder estar a fazer isto? - Ainda no. - E onde poder este poder estranho ter encontrado uma substncia to poderosa? Sadrinho inclinou-se para a frente, sobre a mesa. - A ndia um continente vasto, Antnio. No tendes idia das maravilhas que se podem encontrar aqui. Mas eu vivo aqui h muitos anos; ouvi muitas histrias e vi muitas coisas espantosas. H animais no interior, que no podem ser encontrados em mais nenhum lugar. As especiarias e os minerais abundam com propriedades desconhecidas. No poder ser que o sangue seja de um animal raro? As cobras tm sido mencionadas freqentemente pelos conspiradores, devo salientar. Os hindus falam de uma criatura rara, parte homem, parte serpente, que vive na selva.

- Mas isso pode ser mero folclore, Domine. O nosso prprio povo tem histrias de El Culebre, uma serpente com asas que guarda as montanhas e possui encantamentos poderosos. Os olhos de Sadrinho faiscaram. - Sim, interessante, no ? Ento, uma vez mais, o poder podia no ser o sangue de forma nenhuma, mas a seiva seca de uma rvore rara, ou uma forma de minrio de ferro cuja aparncia e odor imitam o sangue. - Sim, suponho que tal seja possvel - disse Gonso -, mas o poder da ressurreio deve pertencer a Deus somente. Portanto ns devemos considerar ainda esta substncia, qualquer que seja a sua fonte, como o mal. O seu uso deve ser proibido pela Santa Casa. Sadrinho fez estalar a lngua. - Vs espantais-me, Antnio, com uma forma de pensar to provinciana. Uma espada um objeto do mal? Talvez quando um ladro ou um assassino a maneja, mas no em si mesma. Seguramente o vosso So Domingos no traria consigo um objeto de mal inerente. As espadas manejadas por aqueles que expulsaram os mouros herticos das nossas terras, eram objetos do mal? Pensais que a batalha que ns, da Santa Casa, empreendemos contra a heresia devia ser uma mourisca, para ser danada com cavalos de papel e espadas de madeira? Aqui, Antnio, entregue nas nossas mos, est a arma autntica para o nosso santo arsenal. Gonso apertou fortemente os braos da cadeira. - Que necessidade tem a Santa Casa de uma tal... arma? Sadrinho bateu levemente na mesa com a palma da mo. - No posso acreditar que sejais to cego, Antnio. Pelo prprio uso que ns j fizemos deste p! Com a sua ajuda, ns podemos, com certeza, obedecer a uma das nossas principais constries, acima de tudo, a Santa Casa no mata. - Santo Deus... vs podeis estar a pensar que devemos usar este p como parte da inquisio?

- E porque no? - Sadrinho levantou-se e comeou a andar em frente janela. - Tantos morrem antes do nosso trabalho estar feito. Mesmo quando o esprito est pronto e beira da confisso, a carne mostra-se fraca. O silncio da morte demasiadas vezes os condena ao castigo eterno. - E vs acreditais que esta substncia nos dar todo o tempo que precisamos, para salvar almas? No estaremos ns em vez disso a perder as nossas prprias em troca daquelas que salvamos? Poder a Santa Casa vir a tornar-se um outro Crculo do Inferno para aqueles que regressam para ns? Ou por causa do duro auto-exame que ns exigimos dos nossos hspedes, poder a perdio parecer mais suportvel e por isso prefervel para eles? Depois de uma alma perdida ter encontrado os demnios do submundo, ser ela ainda capaz de redeno atravs de uma segunda ou terceira vida? - H os que acreditam, padre, que os perdidos se podem redimir mesmo fora do Inferno. Pensai nisso! - disse Sadrinho, com os olhos a brilhar. - Tanto para aprender. Ns podemos at descobrir a prpria arquitetura da vida aps a morte. Ento, tu vs-te a ti prprio beijando o anel do papa Clemente, no vs Sadrinho? E a ser elogiado por toda a Cristandade pelas tuas notveis descobertas. A imortalidade para o teu nome. E, talvez, a imortalidade para a tua prpria carne? Devias antes considerar a morte na fogueira e o cheiro do enxofre. - Se Deus tivesse a inteno de dar ao Homem esta sabedoria, no a teria o Seu Filho revelado na sua Ressurreio? - A Bblia mostra-nos que h um tempo e um lugar para todas as coisas, Antnio. Talvez seja agora o tempo e seja este o lugar para a revelao ser feita humanidade. Gonso encostou-se para trs na cadeira, perguntando-se o que poderia fazer para deflacionar o orgulho louco de Sadrinho. - Bem, pode haver algo naquilo que vs dizeis. Mas a questo discutvel. O senhor Cartago est morto de novo e vs no tendes outros informantes que possam dizer-vos onde que a substncia pode ser encontrada.

Um sorriso vitorioso trepou pelos lbios de Sadrinho. - Ah, mas ns temos sim, Antnio. Porque pensais que o Irmo Andrew se atreveu a enfrentar o vosso desagrado, trazendo o p para dentro da Santa Casa? - Tenho-me interrogado sobre isso. - Por causa do jovem ingls. O Irmo Andrew sabia que o Senhor Chinnery tinha informaes que no se podiam perder. Foi por isso que se arriscou a tirar o ingls do nosso domnio. - Ah, sim. - Gonso lembrou-se das palavras do ingls para Cartago: Eu no lhes disse nada... - Graas ao encorajamento do Irmo Andrew, o jovem ingls fez uma confisso completa. Gonso sentiu o seu esprito afundar-se ainda mais. - Ele tinha alguma coisa de interesse para confessar? - Oh, sim. No era to inocente quanto parecia. Aparentemente Cartago tinha comeado a inici-lo nos segredos da cabala. - Ah, sim? E o senhor Chinnery acedeu a dizer-nos a parte do p? - Ele diz que far melhor. Guiar-nos- at ele. Gonso soprou o ar para fora dos lbios. - E vs acreditais nele? O sorriso de Sadrinho no vacilou. - Tenho razo para isso. O jovem no admitiu que negociante de drogas e venenos? Sem dvida ele procura o p para o seu prprio uso. O rolo de pergaminho que encontramos nas suas roupas parece ser um mapa grosseiro, com smbolos alquimistas e a palavra em snscrito Krsna. Disseram-me que h um rio com esse nome, no interior. Zalambur, o scio de Cartago, era conhecido por fazer viagens at corte Mogol do imperador Akbar, tal como a senhora Aditi. Oh, sim. Eu acredito que o jovem ingls sabe.

- Ainda que ele saiba, o que o impedir de fugir ou de levar os outros a cair numa armadilha? Estes cultistas parecem dispostos a morrer pela sua f errnea. - O senhor Chinnery sofreu o strappado, por isso a fuga est para alm das suas foras durante algum tempo. Quanto a uma armadilha Sadrinho encolheu os ombros -, ser uma tarefa dos que o acompanharem, desencorajar tal traio. - Certamente vs no estais a planear seguir este homem vs mesmo? Isso seria imprprio para algum da vossa posio. No deveis abandonar os vossos deveres, para ir em perseguio de mistrios pagos. Sadrinho inclinou-se para a frente novamente. - claro. Eu sabia que tnheis a sabedoria para compreender a situao claramente. Eu no posso abandonar o meu trabalho. por isso que tendes de ser vs a ir, Antnio. - Eu? - Gonso sentiu a porta de uma armadilha a fechar-se atrs de si. - Isso impossvel. - Mas porqu? Vs fostes enviado pelo cardeal Albrecht desde a longnqua Lisboa, para descobrir a verdade por trs da queda de Coutinho e de Albuquerque. No podeis simplesmente ignorar esta ltima e a mais importante parte do puzzle. - Posso, se considerar isso impraticvel e perigoso. As minhas instrues no me do permisso para deambular longe de Goa... - Mas tambm no o probem, Antnio. Eu voltei a ler a missiva de sua Eminncia e ele pede-me meramente para vos dar toda a assistncia para chegardes raiz do problema. Bem. Agora ns sabemos a forma dessa raiz e temos simplesmente de ir cav-la para a expor. Os vossos superiores em Lisboa no podiam ter previsto todas as possibilidades. E eu no penso que sua Eminncia possa apreciar a vossa interpretao limitada dos seus desejos. Tu, meu co matreiro, pensou Gonso. Pensas que encontraste um meio de te livrar da minha presena intromissiva. Se eu morrer na tentativa,

fico fora do teu caminho para sempre. Se eu for bem-sucedido e voltar, trar-teei as sementes da tua futura grandeza. O cardeal Albrecht compreenderia se eu recusasse? Ou ao tomar conhecimento dos poderes desta substncia, ficaria to enfatuado com as suas possibilidades como tu? - Contudo - prosseguiu Sadrinho - se sentirdes que no sois suficientemente forte para a tarefa, eu j fiz planos para mandar outrem. - Outrem? - Sim, estava espera que fsseis uma influncia madura e orientadora para ele. Vou mandar o Irmo Timteo. Gonso olhou fixamente para o inquisidor. - No podeis estar a falar a srio. Ele apenas um rapaz. - Os rapazes tornam-se homens em determinadas alturas das suas vidas, Antnio. E Timteo est a atingir a idade em que deve ter alguma experincia do mundo e ver as pessoas que um dia ele servir. Receio que o tenhamos mantido demasiado enclausurado aqui na Santa Casa. Est envolvido com livros e memrias infantis. Alm disso, quem sabe mais acerca desta cabala que estamos a investigar do que eu e vs? Timteo leu os registros, afinal de contas. Ah. Isto , afinal, o castigo por esta transgresso? - O que que vai impedir o ingls de levar o rapaz para um caminho errado, ou de lhe fazer mal? - No sou louco, Antnio. Pedi ao governador para nos arranjar um destacamento de soldados, para a escolta. Timteo estar protegido. E at que ponto pode um inocente rapazola lidar bem com soldados endurecidos e turbulentos? Quem o proteger deles? - Entendo. - Tambm mandei anunciar pelos mercados da cidade que a nossa expedio deseja juntar-se com uma caravana de mercadores, para nos guiar at Bijapur. Ns oferecemos proteo, em troca de uma introduo na corte do sulto Ibrahim Adilghah.

- Ento, Timteo vai viajar no meio de mercadores pagos e apresentar cumprimentos numa corte muulmana Mogol? - Antnio, vs tendes to pouca f no rapaz? No tenho dvida de que ele os far cristos a todos, em pouco tempo. - E se eles desaprovarem o seu proselitismo? E se tentarem Timteo para o pecado ou apostasia? Ele no ter ningum a quem recorrer para pedir conselhos? - Acontece que pedi ao bom Irmo Andrew para ir e ele est bastante interessado em faz-lo. Parece to ansioso por encontrar o p como ns estamos, embora as suas razes sejam obscuras. Contudo, fala persa fluentemente assim como portugus; por isso achei que a sua assistncia seria bastante valiosa. Gonso mal conseguiu reprimir o riso cheio de perplexidade e disse: - Estais louco. Domine, vistes que este pretenso Irmo conhecido do ingls. Tanto quanto sabemos conspiravam juntos, a fim de criar uma avenida para a fuga de Goa. Como podeis confiar nestes homens? Devo protestar, Domine. Vs podeis estar a colocar Timteo em grave perigo. Sadrinho abriu as mos como as asas de uma borboleta. - por isso que eu tinha esperana de que vs o quissseis acompanhar. Gonso semicerrou os olhos: - Certamente que h outros que vs podeis enviar. O inquisidor ergueu os olhos para o cu. - Antnio, vs permitistes que os vossos sentimentos nublassem o vosso julgamento. A quantas pessoas podemos ns confiar este conhecimento? No verdade que na Santa Casa, quantos menos souberem melhor? Desejais espalhar este segredo por toda a cidade? E se a pessoa errada soubesse disto? O Adilshah ou o imperador Mogol Akbar? Ou os holandeses? Ou os Jesutas, Deus nos acuda. Pensai no que poder acontecer, se fizerem erguer de novo o corpo incorruptvel de Francisco Xavier.

Gonso reprimiu um estremecimento. - Se a vossa conjectura estiver correta, um desses pode j saber disso. E o Domine Pinto? No podeis envi-lo? Sadrinho suspirou. - Ele deseja no ter nada a ver com este caso. Recusa-se a ver a sua importncia. Alm disso, tem as mos cheias de heresia em Diu e Pernem. Seria to inconveniente para ele deixar o seu trabalho, como para mim deixar Goa. No, tendes de ser vs, ou ento Timteo chefia a expedio, como nico representante da Santa Casa. Timteo um rapaz bom e obediente. Se a sua investigao for bem-sucedida, ele no ter a fora de vontade para fazer aquilo que eu vejo agora que deve ser feito. - Comeo a compreender-vos, Domine. Isto uma preocupao maior do que um posto avanado da Santa Casa, um grupo de apstatas e pagos. Se os muulmanos viessem a saber deste p, poderiam produzir exrcitos infernais de mortos ressuscitados, contra a nossa colnia ou contra todo o mundo cristo. E quem sabe que males fariam os feiticeiros pagos. um problema demasiado grave para um simples rapaz resolver. Sadrinho inclinou-se para a frente e acenou afirmativamente. - Sabia que vireis a compreender, Antnio. - Sim, vs convencestes-me. Irei. No para vos trazer mais p, contudo, mas para destruir a sua fonte. Sadrinho apertou as mos e ergueu-as para o cu. - Glria a Deus. Eu sabia que Ele vos inspiraria para ver a luz. - Sim - murmurou Gonso. - Acredito que Ele o fez. O inquisidor levantou-se e foi at s portas do escritrio, abrindo a da direita. O Irmo Timteo entrou. Que bem arranjada que est esta dana. Sadrinho sabia que eu iria concordar por fim.

- Deus seja convosco, Domine - disse Timteo. - E convosco, padre. Pus a confisso do senhor Chinnery no seu devido lugar e disse ao Irmo Marco para escrever a carta ao governador como vs pedistes. - Muito bem, Timteo. Agora, Antnio, devo ir diligenciar para que sejam adquiridas provises para vs. Este projeto deve entrar em ao to depressa quanto possvel. Por favor ficai, Timteo. Ficai vontade para conversar na minha ausncia. H muitas coisas que vs e o padre deveis discutir. Sadrinho saiu, fechando a porta atrs de si. Timteo piscou os olhos sentindo-se desconfortvel. - Quereis falar comigo, padre? Gonso sentiu ele prprio algum desconforto. - Ouvi dizer que o ingls confessou. O sorriso do rapaz era brilhante como o Sol. - No maravilhoso, padre? Que extraordinrio o trabalho do Senhor. - verdade. Ele trabalha de modos desconhecidos. O Domine Sadrinho disse-vos quais as intenes que tem a vosso respeito? Timteo inclinou a cabea. - Outra tarefa, padre? Vou ser advogado de um novo hspede? Gonso suspirou. O Domine at deixa para mim o anncio das novidades. - No, Timteo. Ns vamos fazer uma grande viagem, vs e eu. Os olhos do rapaz esbugalharam-se. - Uma viagem, padre? Atravs do mar? Para Lisboa ou Roma? Rindo tristemente, Gonso disse. - Ai, no, meu filho. Nem por mar nem para nenhum lugar to importante. Ns vamos para a selva da ndia. A viagem ser perigosa e o que vamos procurar pode ser ainda um perigo maior.

- Perigo, padre? - O ingls que vs ajudastes disse que nos levaria fonte do p, que traz os mortos vida. Domine Sadrinho acredita que ele pode ser de valor inestimvel para a Santa Casa. Eu no tenho tanta certeza. E o ingls pode tentar levar-nos por um caminho errado. - No, no, padre! O senhor Chinnery um bom homem. Eu sei isso. Se ele diz que nos levar l, eu acredito nele. - Espero que a vossa f esteja bem localizada, Timteo. Mas de qualquer forma, enfrentaremos muitos perigos. Para l de Goa, h poucos que honrem a Santa Casa, ou mesmo que conheam o nosso Deus. - Eu compreendo, padre. - Quereis ir em tal viagem, meu filho? O Domine Sadrinho est decidido a enviar-vos, mas eu proteger-vos-ei, se escolherdes no ir. O rapaz olhou para as sandlias por um longo momento. Olhou de novo para cima e disse: - Se ao servio de Deus e da Santa Casa, ento eu devo ir. Seremos como os cavaleiros das Cruzadas, ou aqueles que procuravam o Santo Graal, no ? Gonso sorriu e colocou a mo sobre o ombro de Timteo. - Como os cavaleiros em cruzada, meu filho. Admiro a vossa coragem e bom corao. Talvez sobrevivamos juntos a esta viagem.

Captulo XXI

ACNITO: Esta planta tem apenas uma haste que cresce de uma raiz tuberosa. As folhas so escuras por cima e claras por baixo e tem no cume um cacho de flores purpreas, que tm a forma de um capuz de monge. Tambm lhe chamam a flor-do-capacete ou napelo. Deve-se tomar muito cuidado com o uso desta erva, pois dela se faz a decoco

de um veneno mortal que aflige as pessoas com paralisia, enquanto mata. O nico antdoto feito de lesmas que se tenham alimentado de triaga. Diz a lenda que o acnito cresceu, pela primeira vez, da baba que gotejava do bucho de Crbero, o co das trs cabeas que guardava os portes de Hades, foi usado pela deusa-bruxa Hcate para envenenar o pai. Dizem que as bruxas mastigam as folhas de acnito para se entorpecerem e terem vises de viagens a terras distantes...

Thomas estava sentado num banco de pedra frio, num ptio da Santa Casa. Encostou-se, contra a parede atrs de si, de olhos fechados. A brisa matinal deslizava sobre ele, pssaros exticos pairavam e cantavam nos ramos das rvores, por cima da sua cabea. Thomas tentou no pensar na dor. Os braos pendiam-lhe inteis, as mos repousavam no regao. Se as cordas pudessem sentir como os seus membros, seria assim que sentiriam? Cingidas, torcidas e queimadas nas extremidades? As mos tinham sido envolvidas em ligaduras ensopadas num blsamo com um cheiro estranho. Eu devia perguntar ao Irmo Timteo o que foi usado, pois parece ter virtude. As queimaduras da corda atormentam-me, mas no tanto como poderiam. Os sons da preparao para a viagem continuavam sua volta: as mulas a serem seladas, as carroas a serem carregadas, os homens a gritar ordens. Thomas uma vez mais deu graas a Deus pela proximidade da sua fuga da Santa Casa. E depois perguntou-se com tristeza, se Deus estaria a ouvir. Se a sua confisso forada e o batismo tivessem sido a iniciao na f verdadeira, ento Deus poderia estar agora a ouvi-lo pela primeira vez. Porm, se Thomas tivesse renunciado quilo que era a f verdadeira, ento os ouvidos do cu podiam agora estar fechados para ele, para sempre. Uma sombra caiu sobre ele e Thomas abriu os olhos. Um monge, com o rosto obscurecido pelo capuz castanho de jesuta, estava ao lado dele, de p.

- Bom dia, Irmo - disse Thomas, no se preocupando por ter misturado a lngua inglesa e a portuguesa na saudao. O monge acenou com a cabea. - Bem, encontramo-nos de novo e em melhores circunstncias, rapaz. Parece que a minha f foi bem colocada em ti. Thomas franziu a testa. - No se pode dizer propriamente que eu esteja bem, Andrew. - Mas ests vivo e algum dia estars livre, o que mais do que puderam dizer muitos dos que entraram nestas paredes. - Antes que algo mais escape dos vossos lbios, Andrew, lembraivos que tenho uma questo que quer resposta. Lockheart fez uma pausa. - E t-la-s, quando chegar o momento certo. Mas no aqui. Aquele frade dominicano que ali vem, est desconfiado do teu intento. Temos de esperar um pouco. Ao som dos passos que se aproximavam, Thomas voltou a cabea. Era o dominicano, padre Gonso, com a capa preta rodopiando-lhe em torno da batina branca.

Boa

manh,

Irmo,

Senhor

Chinnery.

frade

negro

cumprimentou-os a ambos com a cabea e abenoou Thomas em latim, fazendo-lhe o sinal da cruz. O padre Gonso parecia ter mais de 30 anos, com o rosto marcado pela experincia, no pelo tempo. Os olhos cor de avel indicavam alguma inteligncia e integridade, mas Thomas perguntou-se a si prprio que crueldades eles teriam contemplado no trabalho do padre. Pela maneira como Gonso olhou carrancudamente para os preparativos, Thomas concluiu que o bom padre no estava de modo nenhum satisfeito por fazer parte da expedio.

- Como vos sentis hoje, meu filho? - disse o padre Gonso em latim, com sotaque portugus. Estendeu a mo, como que para apertar o ombro de Thomas, depois deteve-se. - Estou melhor, padre - disse Thomas. - Vou rezar ao bom Deus para sarar os vossos braos, como sarou a vossa alma. - Os meus agradecimentos. O vosso Irmo Timteo tem habilidade nas artes de curar. Ouvi dizer que ele viria convosco, contudo no o tenho visto. - De fato, o rapaz no tinha falado de outra coisa, enquanto punha ligaduras nas mos de Thomas na noite anterior, tagarelando sobre os cavaleiros das Cruzadas, o rei Artur e o Graal, Jaso e o velocino de ouro, Odissia, Herodes e Perseu. Como se esta louca viagem fosse alguma expedio sada da lenda. Que pena que eu tenho de desapont-lo. Porque se eu levar a minha avante, esta expedio terminar em Bijapur. - Ele vai - disse o padre Gonso, franzindo a testa em desaprovao. - Mas esta manh foi dizer adeus famlia. Juntar-se- a ns mais tarde, fora da cidade, onde nos vamos juntar caravana que nos acompanhar. Lockheart comeou a falar para o padre em portugus. Thomas no conseguia perceber muito do que era dito, mas concluiu que o escocs estava a oferecer uma gratido untuosa e devota e a assegurar o bom comportamento no futuro. O padre Gonso aceitou isto com um aceno de cabea superficial e desculpou-se rapidamente, dirigindo-se para onde estavam as mulas

carregadas e as carroas saindo do caos para formarem uma linha grosseira. - Aquele no louco nenhum - disse Lockheart. - No confia em ns. Devemos tomar muito cuidado, para que ele no adivinhe o nosso propsito. - Olhou para trs, para Thomas. - Seja l ele qual for. - O nosso propsito? A minha inteno era fugir para casa primeira oportunidade. Lockheart acocorou-se sobre um joelho ao lado de Thomas.

- isso? - disse ele suavemente. - Na verdade no tencionas procurar a fonte do precioso p? Thomas suspirou. - Quando soube dele pela primeira vez, Andrew, tinha pensado procur-lo, para tirar alguma glria do desastre. Agora - olhou para os braos -, penso que est para alm de mim. - O corpo e o esprito podem curar-se, rapaz. As hipteses podem ser melhores do que pensas. O feiticeiro disse-te onde estava a fonte? Thomas olhou para Lockheart por um momento. - Sim, mas no em pormenor. claro que h um mapa. Lockheart ergueu as sobrancelhas. - Um mapa! Ainda o tens? Thomas sorriu perante a ganncia do escocs. - O Domine tirou-mo, ainda antes de eu o ter lido. Sem dvida que o nosso bom padre o tem agora. - Realmente? Ento... que necessidade tem ele de vs? - O mapa tem pouca utilidade, para quem no souber decifr-lo, nem o que significam os smbolos que esto escritos nele. Cartago teve de me dizer o que ele mostra. Eu inventei armadilhas e enigmas para serem resolvidos no percurso e que embora eu no pudesse predizer quais seriam, tenho o conhecimento para os ultrapassar. - Rapaz esperto. Ento apenas tu podes interpretar o mapa? Thomas fez uma nova pausa. - Talvez. Embora eu tenha esquecido muito do que Cartago me disse. Lembro-me de que Bijapur era um lugar de nota. E a partir da, muita coisa possvel. Lockheart semicerrou os olhos por um momento, depois sorriu abertamente.

- Bem, ento, no planejaremos para alm disso. - Bateu nos joelhos de Thomas, amigavelmente. - Bijapur o nosso objetivo por agora. Depois disso veremos onde o destino nos conduz. Vem, parece que j tm o teu corcel pronto. Thomas ergueu-se, com a ajuda de Lockheart e deixou-se conduzir at uma mula alta e castanha, cujas rdeas estavam seguras por um jovem dominicano. Com muita dificuldade e dor, Thomas conseguiu iar-se desajeitadamente sobre a sela e rolar para uma posio sentada. Tentou deitar a mo s rdeas, mas o monge abanou a cabea negativamente. - Por Cristo - rosnou Thomas para Lockheart. - Os meus braos inutilizados no so o suficiente para provar que eu sou de confiana? Tenho de ser conduzido por esta criatura? - No da natureza da Santa Casa demonstrar demasiada confiana. Temos de provar primeiro a nossa mansido. Tens de ser paciente. Ah, l vm os homens do governador. Os portes do ptio abriram-se para entrarem doze soldados goeses. Os elmos de bronze em forma de barco e as condecoraes polidas brilhavam, tal como as espadas que traziam nas ancas. - Somente uma dzia - murmurou Lockheart. - O governador no estava com uma disposio muito generosa. Mais boas notcias para ns, eh? Deu uma palmadinha na perna de Thomas e afastou-se descendo em direo s carroas pesadamente carregadas. A mula de Thomas resfolegou e movimentou-se impacientemente debaixo dele. Thomas observou os soldados, enquanto passavam por ele a cavalo nos seus corcis sem valor. Thomas no era grande avaliador de cavalos, mas estes no pareciam ser da melhor raa, nem tinham recebido o melhor tratamento. Os prprios soldados eram, notou ele, todos to magros e duros como o homem no Aljouvar, Joaquim. Com efeito, um dos soldados parecia-se fortemente com ele. De fato, este reparou em Thomas e chamou-o: - Ei, ingls! - Joaquim, juro pela minha alma! - exclamou Thomas. Que milagre este?

Ignorando os olhares dos outros soldados, Joaquim aproximou o cavalo at junto de Thomas. - De que milagre falais, senhor? Que eu esteja aqui, ou que vs estejais a sair deste lugar com vida? - O primeiro, meu amigo. Dar-vos-ia um abrao, mas os meus braos... no so o que eram. Joaquim acenou intencionalmente. - Ainda bem, meu amigo, pois no seria bom que os meus colegas me vissem abraar um terrvel estrangeiro hertico como vs. - Hertico, j no, Joaquim. Fiz a minha confisso na Santa Casa. - Ah, graas Virgem Maria. No admira que vos tenham deixado vivo. Ento agora sois simplesmente um ingls imundo e quase digno de ser meu amigo - disse Joaquim com um sorriso. - Espero poder provar o meu valor a seu tempo - disse Thomas. Mas no me respondestes. - Mas isto no nenhum milagre, senhor. Quando a Santa Casa pede soldados para uma longa viagem fora de Goa, o nosso sargento manda os seus melhores homens? No, ele manda s prises procurar homens indesejveis que estejam desesperados. Ento vieram ter comigo no Aljouvar e disseram: Joaquim, preferes ir numa misso para a Santa Casa, ou ser enforcado como ladro? Foi uma escolha difcil, senhor. Mas como sou um homem corajoso, escolhi a viagem difcil em vez de uma morte fcil. Thomas riu. - Fico grato pela vossa coragem, Joaquim. - Notou que o padre Gonso estava a olhar para eles do outro lado do ptio. Ai, este encontro certamente no encorajar a sua confiana. Joaquim olhou de relance para Gonso. - O padre no parece satisfeito, Thomas. Falaremos mais tarde, est bem? - Joaquim piscou o olho e partiu a cavalo at onde os outros soldados se

encontravam espera. Estes lanaram a Joaquim olhares curiosos, mas no pareceram zangados. Com o nimo mais leve, Thomas suspirou e relaxou na sela. A esperana ainda possvel, se a providncia me traz de novo a companhia de tais homens. A medida que a rbita do Sol se elevava por cima da parede do ptio, eram feitos esforos finais para a partida; os abegos puxavam pelas cangas dos bois e os carroceiros verificavam as rodas e os eixos. O padre Gonso finalmente montou a cavalo, um corpulento picaro. Lockheart ia atravessado numa mula preta e cavalgou com o padre para a frente da caravana. A quem serve agora o bom Irmo Andrew?, perguntou-se Thomas. A ele prprio, a Deus ou Santa Casa? Os soldados tomaram posies: quatro frente com o padre Gonso e Lockheart, quatro atrs, depois dos carregadores e das carroas e quatro no centro, onde Thomas seguia. De algum modo, Joaquim tinha-se colocado entre estes e

descaradamente cavalgava ao lado de Thomas, tendo tirado as rdeas da mula das mos do dominicano. - Como ficaste encarregado de tomar conta de mim, Joaquim? - Ns, soldados, sabemos o efeito que o Aljouvar pode ter num homem, senhor. Disse-lhes que conhecia todos os vossos truques, que ms tnheis contado nas masmorras e, por isso, eu era o mais indicado para vos conduzir. Thomas riu. - Quem me dera ter sido abenoado com a vossa lngua ligeira, senhor. - Tentais chamar-me mentiroso, senhor?

- Nunca eu seria capaz de insultar assim um gentil homem to terno. Mas admiro a vossa habilidade, para explicar como as coisas devem ser. Dizei-me, tendes novas dos outros? Sabdajnana est livre? Joaquim rosnou. - Foi libertado pouco tempo aps a vossa partida, senhor. A famlia resgatou-o por uma alta soma. - Fico contente. E Van der Groot? Ainda est na priso? Joaquim fez uma pausa e depois disse suavemente: - Escapou do Aljouvar. - Excelentes notcias - disse Thomas tambm baixando a voz. - Foi para casa, ento? - Poder-se- dizer que sim, senhor. H uma hiptese de poderdes v-lo, uma vez que estamos a sair da cidade. - De verdade? Ento talvez eu possa inform-lo de que estamos bem. Joaquim olhou-o de modo peculiar, mas no disse nada. Numa varanda por cima deles, surgiu o inquisidor Sadrinho, com a batina negra flutuando na brisa da manh. Ergueu os braos e abenoou a expedio, terminando com exortaes glria e votos de felicidades. Thomas perguntou a si prprio, quanto teria sido dito aos outros da expedio, aos soldados, aos carroceiros e aos servos, sobre o seu propsito e o que eles acreditavam que iriam encontrar como resultado desta viagem. Que estranho que o meu estratagema tenha levado a esta volta no meu destino. Quantas vidas eu destru, meramente com o fim de ficar livre? Oxal no lhes acontea nenhum mal, quando eu os abandonar. Finalmente o padre Gonso gritou: - Adiante! O grito foi levado pela linha fora, como uma onda no mar. os chicotes estalaram, os homens puxaram pelos bois e cavalos, as rodas das carroas chiaram e lentamente a procisso ps-se em movimento.

Joaquim estalou a lngua para a mula de Thomas. Esta espetou as orelhas para a frente e iniciou uma caminhada vigorosa para acompanhar o cavalo mais alto, ao seu lado. Thomas agarrou a salincia fronteira da sela com ambas as mos para ganhar balano, estremecendo com a dor. S depois de terem passado os portes nos muros da Santa Casa, que Thomas sentiu os msculos a relaxar e a respirao a tornar-se mais livre. No se tinha permitido acreditar na fuga at ao momento. - Graas a Deus, nesta manh to gloriosa - murmurou. A procisso passou atravs das ruas tranqilas, diferentes das avenidas apinhadas, cheias de homens e animais que Thomas tinha visto no seu primeiro dia em Goa. De fato muitas portas e persianas estavam fechadas. - Joaquim, feriado ou dia de festa? por isso que a cidade parece vazia? O soldado resfolegou. - Olha outra vez, Toms. - Os goeses no so loucos. Foram avisados para no interferirem com o progresso da Santa Casa to amada. Thomas observou as casas por onde passaram, cuidadosamente, e notou que havia rostos cautelosos a espreitar por trs das cortinas e das persianas. As crianas pequenas estavam a ser arrastadas para dentro das portas, pelas mes. As crianas mais velhas, escondidas nas sombras, faziam figas ao padre Gonso. - Sabem que estamos a sair da cidade - disse Joaquim -, ou no seriam to atrevidos. Uma grande rvore familiar surgiu vista, com homens sentados sombra dela. Estes ergueram os olhos silenciosamente, enquanto a procisso passava e Thomas reconheceu um rosto de barba branca. No ousou chamar o padre Stevens, nem pde erguer uma mo em saudao. Thomas apenas acenou gravemente para o velho monge. O padre Stevens fez um aceno grave em resposta e pareceu pronunciar as palavras Vai com Deus. As casas ao longo da rua mudaram gradualmente de ricas casas citadinas portuguesas, para casas vedadas com muros de prsperos

mercadores hindus e muulmanos, e depois para simples cabanas cobertas de colmo dos hindus, que cheiravam fortemente a excrementos de animais. Thomas calculou pelo Sol, que se estavam a dirigir para Norte e para Leste. Passaram por uma abertura numa muralha de pedra a desmoronar-se e emergiram numa estrada larga que ia de Leste para Oeste. A Norte havia um rio castanho, to largo que a outra margem era uma baa linha escura no horizonte. Pequenos templos ponteavam a margem mais prxima e para alm deles, os barqueiros com paus, faziam deslizar sobre a gua plcida, estreitas embarcaes cheias de peixe e de flores e de frutos coloridos. - Ah! - disse Joaquim. - L est o Pedro. Estais a v-lo? - No. Onde est? - Thomas olhou para cima e para baixo, vendo apenas esbeltas mulheres hindus carregando cestos. - L atrs, na muralha. Thomas olhou para trs, para a muralha em runas e o que viu gelou-lhe o corao. Trs cadveres estavam pendurados em grampos, voltados para o rio. Um, era pouco mais que um esqueleto embrulhado em pele. Outro, vestia trapos por cima da pele seca e castanha. O terceiro era louro e vestia o gibo e os cales de Van der Groot. Os pssaros estavam a debicar no que sobrava dos olhos. - Meu Deus - murmurou Thomas, desviando o olhar. Dois soldados benzeram-se. Os outros riram e fizeram gracejos. - Porque no me haveis dito que ele estava morto? - Eu disse-vos que ele tinha fugido de Aljouvar, Thomas. No h fuga mais certa do que a morte.

Captulo XXII

OLIVEIRA: Esta rvore to venerada est sempre verde, com tronco amarelo e com um fruto que contm azeite e que tem a cor verde ou

preta. Diz-se que vivem at avanada idade. A infuso das folhas acalma o esprito. A decoco das cascas reduz a febre. O azeite do fruto cura queimaduras e quando engolido ajuda a digesto. Para os antigos, era consagrada a Athena e os Romanos faziam coroas das folhas de oliveira para significar conquistas e reinado pacfico. No Oriente, a oliveira o smbolo da paz, da realizao, do incremento e das viagens em segurana...

O padre Gonso ouviu agitao atrs de si e voltou-se na sela. Alguns soldados pareciam estar a gozar uns com os outros acerca dos criminosos pendurados na muralha da cidade. Com um suspiro, Gonso voltou-se novamente para a frente. Timteo a conduzir tais homens. Como que o Sadrinho pde ter tal pensamento? Quem lhe dera ter o entusiasmo de Timteo em relao viagem. Ou mesmo o do Irmo Andrew, que pairava ao seu lado sobre os estranhos templos e as curiosas plantas e animais. Quanto mais se afastavam das paisagens familiares, mais pesado ficava o corao de Gonso. Como que eu me deixei convencer a isto? Depois lembrou-se da ganncia no rosto de Sadrinho, o horror do feiticeiro trazido vida novamente. Que idiotice a minha. O meu desconforto no nada comparado com a importncia de destruir o mal que ns procuramos. Tendo descido alguns quilmetros pela estrada, chegaram a uma rea aberta da plancie coberta da poeira vermelha, circundada por altos coqueiros e bananeiras. Alguns camelos ajoelhados sombra mastigavam erva preguiosamente e observavam a aproximao da caravana com grandes olhos negros. Os seus guias de turbante, com rostos escuros e marcados pelo tempo, sentavam-se ao lado deles, mascando betei ou conversando

calmamente. Os homens da caravana no se levantaram, quando Gonso cavalgou at clareira, nem chamaram ou lhe prestaram sequer muita ateno. O Irmo Andrew olhou em volta. - Parece que a nossa caravana est aqui. Esperamos apenas pelo Irmo Timteo?

- No - disse Gonso desmontando. - O chefe da caravana dever juntar-se a ns. - Ele no nenhum destes? - Ela - disse Gonso desmontando. - uma viva do cl dos Maratas. Herdou o negcio do marido. Mas no vejo que j tenha chegado um palanquim de mulher. - O qu? - disse o Irmo Andrew, deixando-se cair da mula. - Ela no teve as boas maneiras de se lanar sobre a pira do marido? Gonso franziu o sobrolho. - Tendes um estranho sentido de humor, Irmo. Essa prtica brbara, ouvi dizer, foi proibida em Goa. - Ento ela fez a sbia escolha do lar e da lareira. Perdoai-me, padre. Hoje estou com um humor esquisito. - Devemos considerar esta viva com respeito - disse Gonso, conduzindo o cavalo at um tronco de palmeira onde o atou -, porque a riqueza da famlia dela que em parte suporta esta expedio, e o seu nobre parentesco que nos levar a conseguir uma audincia com o sulto em Bijapur. - Prometo governar a minha lngua com cuidado na sua presena. - Vs no estareis na sua presena, Irmo - disse Gonso, enquanto observava o resto da expedio a deslocar-se at clareira. Disseram-me que as senhoras brmanes se mantm afastadas dos estranhos, quase to estritamente quanto as muulmanas. Provavelmente nem sequer nos falar, seno atravs das suas servas. Espero que vs e o resto do nosso grupo adiram a esse costume. - Podeis contar comigo, padre. - Espero que sim. Ah. Fareis melhor em ir ver o vosso jovem senhor Chinnery. Parece que est a ter dificuldade para descer da mula.

Thomas estava deitado sobre o estmago, atravessado na sela, com o rosto a arder com o esforo e a vergonha. No ousava mexer-se, temendo uma queda de cabea. Os braos agitavam-se ao lado do corpo, inteis como as asas de um pssaro acabado de nascer. - Oh, tu a, rapaz! Espera um momento, estou aqui. Thomas sentiu Lockheart agarrar-lhe as costas da camisa e a cintura das calas. Com um puxo poderoso, Thomas foi puxado para fora da sela e para os braos fortes de Lockheart. - Porque no chamaste por algum, rapaz? Onde est o teu cavaleiro gos? - Penso que foi urinar - arquejou Thomas, tentando manter-se de p. - Isto uma idiotice, assim eu no sirvo para nada. Lockheart olhou por cima do ombro. - Vem, e eu farei o servio antes de o bom padre poder piscar um olho. - O servio? - Thomas foi empurrado por Lockheart volta da mula e para uma grande pedra, fora da vista do padre Gonso. - De que servio falais? - melhor ajoelhares-te, rapaz. Serei rpido, prometo. Lockheart enrolou uma perna volta dos tornozelos de Thomas, fazendo-os desaparecer debaixo dele. Enquanto Thomas caa para a frente, Lockheart segurou-o com uma mo por baixo do peito. O antebrao foi apanhado pela grande mo direita de Lockheart. Com uma toro poderosa, Lockheart empurrou o ombro de volta ao seu encaixe, com um rangido de causar nuseas. Thomas gritou. A dor foi to intensa quanto o strappado. - Coragem, rapaz. Mais uma vez. - No... Mas Lockheart habilidosamente agarrou o brao esquerdo de Thomas. De novo veio a toro e o ranger do osso. Thomas mal podia respirar,

enquanto as lgrimas se lhe derramavam dos olhos. Encostou-se contra as rochas, os olhos fechados, com os ombros e os braos latejando de dor. Ouviu passos a correr e quando voltou a abrir os olhos, ele e Lockheart estavam rodeados por soldados com as espadas em punho. O padre Gonso forou caminho por entre os soldados e olhou para ele e para Lockheart. - O que estais a fazer? - Pedistes-me para o ajudar a descer da mula, padre. A nica ajuda para ele, contudo, era pr-lhe os ombros no lugar. De outro modo precisaria de ajuda para subir e descer durante toda a viagem. Thomas sentiu o sofrimento nos ombros a diminuir para uma dor que rugia. Sem pensar, ergueu as mos para lhes tocar e ficou maravilhado por poder mexer de novo os braos. O padre semicerrou os olhos com desconfiana e ajoelhou-se junto de Thomas - Porque que ele gritou? - Tive de o magoar a fim de o ajudar, padre. Como necessrio ao recolocar um membro que se partiu, ou ao cortar um que est podre. Ou ao garantir uma confisso, talvez? Como podeis ver, ele recuperou. Um pouco de sofrimento, por vezes, pode ser to bom para o corpo como para a alma. Thomas disse: - Est tudo bem, padre. Ele apenas... me surpreendeu. J ouvi falar do mtodo, embora seja a primeira vez que o veja pr em prtica. Ajudar minha recuperao. - Ai, eu ajudei-te no teu negcio tambm, ao ensinar-te uma outra arte de curar. - Uma que eu possivelmente no virei a empregar - disse Thomas, fazendo uma careta e esfregando os braos.

- Muito bem - disse o padre Gonso. - Tomai cuidado, meu filho. Ns contamos convosco. Olhando furiosamente para Lockheart, Gonso ergueu-se e afastou-se. Os soldados tambm se dispersaram, alguns olhando para Thomas com divertimento, outros aborrecidos por terem sido incomodados por nada. Joaquim demorou-se mais um momento, olhando para Lockheart especulativamente. - Vs, Irmo, fostes soldado, no verdade? - Entre outras coisas - disse Lockheart. Joaquim sorriu para Thomas e afastou-se para se ir juntar aos seus companheiros. Thomas encostou as costas contra a rocha. Lockheart sentou-se pesadamente ao seu lado. - Suponho que devia agradecer-vos, Andrew - disse Thomas. - Os agradecimentos no fazem falta, rapaz. Embora pense que o padre tenha querido manter-te fraco. No ir agradecer-me, tenho a certeza. - Ento fostes soldado. E mercador de l. E agora mdico. Assim como um falso monge. - E muitas outras coisas, alm disso, embora este hbito seja mais apto do que muitas outras coisas que usei. - E que trajo usa o homem que vos mandou atrs de mim? Lockheart suspirou e encostou a cabea para trs, contra a pedra. - Roupas muito familiares para ti, rapaz. Foi o teu prprio pai que me enviou para zelar por ti. Thomas olhou fixamente, sem falar. - Agora provastes que sois um mentiroso, Andrew. Como disse, o meu pai no se preocupa nem um pouco comigo.

- E como disse, muitas vezes o cuidado de um pai no visvel. Quando ele soube que tu estavas para ir numa viagem to longa, contratoume para te seguir e proteger. - Por que razo no falastes disso antes? O meu pai no podia tervos apresentado a mim antes da viagem? - Vamos, ento, o que terias dito a tal encontro? Certamente desejarias provar a tua masculinidade nessa viagem. - Como terias aceite uma ama como presente do teu pai? No te terias enraivecido com fria? No terias desdenhado a minha companhia como se fosse um leproso? - Verdade. Tendes toda a razo. Enfurece-me agora que o meu pai tivesse to pouca f em mim. - Isto no falta de f, mas excesso de cuidado. s importante para ns, Tom. Mais do que pensas. - Que tipo de ama que era capaz de entregar o seu protegido nos braos do pirata e no peito da Inquisio? Lockheart olhou para o cho. - Uma ama louca e covarde, confesso, embora at esse abandono possa parecer um ato de bondade, se se soubesse toda a verdade. A nossa viagem parecia no fim, o meu dever um fracasso. Num momento de fraqueza, decidi escapar ao meu destino e abandonar-te ao teu, o que de algum modo consegui. Mas os poderes divinos no se deixaram frustrar e tu seguiste um castigo apropriado. Mas deves concordar que te compensei desde ento. Sem mim, nunca terias deixado a Santa Casa. - Sem vs, eu nunca teria ido para l. - Todas as coisas tm um propsito, Tom, embora possam estar para alm do nosso alcance. Talvez estejas destinado a encontrar o fabuloso elixir da vida e morte. Talvez nasa da prpria pedra filosofal da lenda. No verdade que todos os heris da lenda sofrem provas de fora e coragem, antes de lhes ser permitido avanar em direo ao seu objetivo almejado?

- Comeastes a falar como o Irmo Timteo. No tenteis distrair-me com histrias, Andrew. Tendes provas que foi o meu pai quem vos contratou? - Somente esta - Lockheart tirou para fora da gola do seu hbito castanho, um medalho de prata numa corrente. Thomas segurou-o gentilmente e examinou-o. De um lado estava estampado um veado de patas erguidas, sobre uma Lua em quarto crescente. Na outra havia uma figura feminina com trajo grego, de p entre dois ces esguios. - De fato, o meu pai tinha um medalho como este. As imagens trouxeram ao de cima fragmentos de memrias de infncia ou de sonhos, vacilando vagamente como algas, logo abaixo da superfcie do oceano. Um gosto de vinho doce e mel, vozes cantando demasiado baixo para serem inteligveis, uma lua em quarto crescente brilhando por cima das rvores, ces ladrando caa. - Um sinal da sua boa-f em mim. - Ou vs roubastes. O mestre Coulter sabe de vs e da misso de que estais incumbido? - No, poder-se-ia dizer que ele e o teu pai... no esto de acordo. Por isso no lhe foi dito nada. - Hum. Nunca ouvi o meu mestre falar mal dele. A sua boa esposa, senhora Coulter, em tempos esteve em desacordo. - Pode ser que fosse a sua intromisso que o vosso pai receava, ento. - No sei porque que se havia de intrometer, j que foi ela que me ps na nossa mal afortunada viagem. Ela disse que curaria os meus pesadelos e assim foi, at que chegamos ndia. Lockheart olhou-o curiosamente, mas no disse nada. Thomas entregou-lhe de novo o medalho. - Ainda no estou convencido se sois um amigo ou o filho da puta mais aldrabo que alguma vez saiu da Esccia.

Lockheart levantou as mos dos joelhos, encolhendo os ombros. - Ento devemos deixar o tempo e os acontecimentos darem-nos a resposta. Nisto, chegou um sopro distante de trompas, vindo do fim da estrada. Os camelos na clareira levantaram os seus focinhos e cheiraram o ar. Os condutores levantaram-se, sacudindo as vestes compridas. Os soldados pararam de jogar e levantaram-se. - Dir-se-ia que o chefe da caravana se aproxima - disse Lockheart. Thomas perscrutou a estrada e viu dois hindus de pele escura com as compridas trombetas que tinham soado ainda h pouco, mais dois camelos pesadamente carregados com barris e caixas. Atrs deles havia um grande palanquim carregado por oito homens, coberto com uma tenda de pano prpura, com laos e borlas de ouro. Por trs dele caminhavam quatro servas com sris escarlates e argolas de ouro nos narizes, falando com gestos animados e dedos pintados de vermelho. - Uma pessoa rica - disse Thomas. - Com efeito, e ela paga a nossa viagem; por isso o padre deseja que nos mantenhamos afastados, para no ofendermos as suas nobres

sensibilidades. Thomas concordou com um gesto de cabea; depois viu um momentneo lampejo de luz do Sol sobre a prata e um movimento - um brao esguio saindo para fora do palanquim, lanando algo fora. O gesto era familiar. O corao quase lhe parou no peito. Podia ser? Aditi limpou a mo na saia, depois de deitar fora o bolo de betei meio comido. Tenho de parar de mastigar isto. um hbito sujo. Os meus dentes j esto a ficar manchados. Mas o seu esprito precisava de ser acalmado desde o puja no templo de Mahadevi. O seu desassossego tornou-se pior, quando o servo que tinha mandado ao padre Stevens voltou com a notcia de que o jovem Tamas tinha sido preso na Ordem de Gor. No sabendo o que Cartago lhe tinha dito, Aditi ficara quase frentica com a preocupao e a impotncia.

Nessa altura tinham chegado as notcias de que os monges da Ordem de Gor procuravam uma caravana que estivesse de partida para Bijapur e apoio para uma expedio de pouca importncia ao Deco. No seu corao Aditi sabia a razo. Convenceu os patronos a mand-la como chefe da caravana. Foi, compreendeu ento, a misso para a qual tinha ficado em Goa, como se Gandharva tivesse de certa forma sabido. Era dharma; o que quer que fosse, os monges da Inquisio no podiam encontrar Mahadevi. O balano do palanquim parou e Aditi espreitou para fora pela cortina lateral. Os condutores de camelo na sombra das palmeiras estavam a levantar as bestas que gemiam. Estes homens sabiam do seu ofcio e ela no estava preocupada com eles. Chamou uma das servas silenciosamente. - Qual o vosso desejo, Sri Aditi? - No podes pronunciar esse nome. Agora sou senhora Agnihotra. Olha em volta e diz-me quantos soldados vs. - Perdoai-me... Sri Agnihotra - A rapariga olhou em volta, afastou-se por um momento e depois regressou. - No muitos. S vejo doze. - Mais do que eu gostaria, mas vou conseguir. Quantos monges? A rapariga afastou-se apressadamente, de novo. No regresso disse: - Um com hbito preto e branco e um castanho. - S dois. boa sorte. E viste um jovem plido com cabelo loiro? - Sim, Sri Agnihotra. Est alm, junto s rochas. - Ah. - Aditi espreitou para onde a rapariga apontou. Viu-o e sentiu um estranho aperto dentro de si. Ele est mais magro e plido. Mas o que que eu esperava? A Ordem de Gor nunca bondosa e eles certamente fizeram tudo o que puderam para perscrutar os seus segredos. Tenho de descobrir o que ele lhes disse e ver se no descobrem mais nada.

Alm de Tamas, ela reconheceu o desleal Lockheart, com o disfarce de monge. Assim fica ainda mais interessante. Ser que ele tambm busca o Rasa Mahadevi? A serva regressou. - Sri, o padre da Ordem de Gor, padre Antnio Gonso, envia os seus cumprimentos e pede para demorarmos um pouco mais a nossa partida. Diz que esperam mais uma pessoa do seu grupo. Outro monge. - Outro monge - suspirou Aditi. - Mais uma vez ao contrrio do que eu teria desejado. - Olhou de relance uma vez mais para Tamas. - Enquanto estamos atrasados, pede ao louro que se aproxime do palanquim. Se te interrogarem, diz que nunca vi ningum com a sua aparncia e que estou curiosa. A serva curvou-se. - Como desejardes, sri Agnihotra. - Aditi fechou a cortina e recostou-se nas almofadas. No conseguia encontrar uma posio confortvel e as mos pareciam determinadas a tremer. Por esta vez sentiu-se satisfeita por ser uma mulher nobre e resguardada. O que poderia estar a empatar aquela rapariga? Finalmente ouviu a voz da serva do lado de fora do palanquim. - Trouxe-o. Aditi no ousou abrir a cortina para olhar. - No h mais ningum por aqui perto? - No, embora o padre nos observe distncia. Ele no queria permitir isto. Tamas murmurou algo numa lngua que poderia ter sido uma tentativa de falar portugus. - Volta-o de modo a que o padre no possa ver o seu rosto. Ouviu a rapariga a rir e a falar com ele de forma aduladora.

- J est, Sri Agnihotra. Suavemente, Aditi disse em grego: - Tamas, sou eu, algum que vs encontrastes antes. - Nai - respondeu ele numa voz rouca, muito perto da cortina. Pensei que podereis ser vs. - Aditi estendeu a mo e depois baixou-a. - Estais bem? - Estou vivo e o meu corpo est a curar-se. - Ah. No devemos falar muito tempo, mas queria que soubsseis. Vim para vos ajudar. Qualquer que seja o vosso objetivo. De novo somos viajantes na mesma senda, Tamas. Houve silncio por alguns momentos. - A minha esperana escapar, Despoina. Quando chegarmos a Bijapur. Qualquer ajuda que possais dar, ser muito bem recebida. Aditi sentiu que ganhava nimo. - Farei tudo o que puder. Mas os monges continuaro sem vs? Uma outra pausa. - Sem mim no tm aonde ir. Temos de parar de falar. O padre aproxima-se. - Muito bem - Aditi comeou a rir alto e a falar em latim deturpado. - Que coisa estranha que vs sois, cabelo-amarelo! Vs divertis-me. Vs fazeis feliz uma velha mulher chateada como eu. - Domina - disse uma nova voz que ela presumiu ser do padre. Perdoai-me por- esta intruso imprpria da vossa privacidade. Perdoai o nosso atraso, mas ouvi dizer que o ltimo membro do nosso grupo estar aqui em breve. Tenho de levar este homem e ajud-lo a preparar-se para a viagem. - Est tudo perdoado, padre. Onde encontrastes esta criatura? - britnico, Domina. Por favor perdoai-nos. Temos de nos preparar.

- Ide, ide. Gostarei de rir muito dele no futuro. Aditi ouviu os dois homens afastarem-se, murmurando um para o outro. Encostou-se de novo nas almofadas e suspirou. Sem mim, no tm aonde ir, disse ele. Isto no bom. Ele o nico guia deles. O padre vai vigilo de perto. E isso significa que ele tem algo para lhes dizer. Ele no fez voto nenhum de silncio. Enquanto estiver vivo, h a hiptese de que a Ordem de Gor o use. Ai, Mahadevi, porque me ds esta misso? Aditi tocou levemente no cabo de marfim da faca no cs da sua ghagra. Perguntou-se a si prpria qual seria a sensao de a usar, de sentir o sangue quente dele jorrar sobre ela, saindo da ferida no pescoo, no momento exato em que o seu rgo masculino jorrasse um outro calor entre as suas coxas. O pensamento excitou-a e perturbou-a. A vida e a morte

simultaneamente. Na verdade eu sou bem a filha da minha me adotiva. Conduzido para longe pelo brao do padre Gonso, Thomas sentia uma estranha alegria. Logo aps saber que Aditi estava perto justificou-se a si prprio, pensando na oferta de ajuda dela. Uma tal aliada inesperadamente, era um dom da providncia. E com tal perigo para ela prpria: no me enganei ao confiar na sua compaixo. - O que que ela vos disse? - perguntou o padre Gonso. - Hum, palermices em grande parte, padre. Ela... ela pensou que eu tinha uma aparncia muito estranha e queria saber o que eu era. - Altamente imprprio - resmungou Gonso, levando Thomas para a mula. - Talvez longe dos constrangimentos da famlia, ela se sinta mais em liberdade. - No deveis incomod-la. - No, padre, mas se ela desejar falar comigo outra vez, devo insult-la recusando? O padre fez uma pausa, claramente infeliz com ambas as escolhas.

- Veremos. Para cima. Thomas permitiu a Gonso ajud-lo a montar a mula, embora, depois do tratamento de Lockheart, os seus braos se tivessem tornado mais capazes. Com um aceno, o padre dirigiu-se ao seu cavalo. Thomas sentou-se, com o calor do sol nas costas, observando a caravana a reagrupar-se em torno dele: camelos recalcitrantes levados para a estrada, homens direcionando-se uns aos outros e aos animais com gritos e gestos. H muito tempo que no se sentia to bem. A vida no era sem esperana. O uso dos braos fora-lhe devolvido, ainda que estivessem fracos e magoados. Tinha encontrado de novo amigos inesperados. At Lockheart, se a sua histria for verdadeira, no passa de um ladro relutante e no de um patife completo. Se, por acaso, a Providncia tinha posto no seu caminho a fonte do p miraculoso, bem e bom. Mas frente fica Bijapur, uma cidade da qual ele no sabia nada, exceto que a sua vida mudaria a. E os sinais eram de que a mudana seria para melhor. O Irmo Timteo bateu no flanco do burro com uma chibata de bambu, desejando apanhar a procisso da Senhora Marathi. Ele no queria manter o padre Gonso e a expedio toda sua espera. Na verdade, no teria ficado to atrasado se no tivesse de ir ao bazar do leilo. A me regularmente enviava-lhe um dinheirinho que ele nunca gastava, uma vez que a Santa Casa atendia a todas as suas necessidades. Compreendia agora que o seu peclio tinha tido uma outra finalidade, que antes lhe era desconhecida. Porque hoje, depois de despedidas cheias de lgrimas sua me e irm, ele tinha sido capaz de ir ao mercado, de manh, onde entre os mercadores de especiarias e negociantes de cavalos, havia o que agora estava pendurado no saco de juta ao seu lado. Era um espelho com a parte de trs em prata, numa moldura grande de lato. O ferreiro era cristo, por isso havia cruzes gravadas em cada um dos cantos da moldura e rosas e lrios nos lados.

Timteo no sabia como iria explicar a sua extravagante compra ao padre Gonso. No queria que o padre pensasse que era por vaidade; Timteo no se preocupava nem gostava particularmente da sua aparncia. Talvez no dissesse nada, at ser necessrio. O espelho era s para proteo, afinal de contas. Timteo tinha lido os registros do julgamento. Timteo tinha sido bem ensinado pelo av. E um espelho era o que fazia falta quando se enfrentava uma grgula, no era? Timteo tocou o burro para um trote relutante, desejoso que a viagem da sua vida comeasse.

Nota do Autor

Nos finais do sculo XVI e nos princpios do XVII, a colnia portuguesa da cidade de Goa era to esplendorosa como muitas das suas contemporneas europias, de tal forma que se tornou conhecida como Goa Dourada. Um viajante foi to longe que lhe chamou a Roma do Oriente. Foi a primeira colnia europia no subcontinente da ndia, conquistada ao sulto de Bijapur pelos portugueses em 1510. As ricas possibilidades de comrcio na ndia, rapidamente tornaram a colnia num canteiro de intrigas mercantis entre os Portugueses, os Muulmanos, os Holandeses, os Dinamarqueses e por fim os Ingleses e os Franceses. Tambm foi um campo de batalha de credos, desde que um posto avanado da temvel Inquisio se estabeleceu ali em 1560. O seu propsito original era hostilizar os cristos nestorianos que tinham vivido durante sculos na costa ocidental da ndia, e os cristos-novos, judeus que se tinham convertido ostensivamente, mas que contudo, conservavam os seus costumes anteriores.

Porm, a Inquisio goesa rapidamente ganhou a reputao de ser a mais corrupta do mundo, focando-se naqueles que tinham dinheiro e propriedades para poderem ser confiscadas. Tambm foi o brao da Inquisio que mais tempo sobreviveu, operando at meados do sculo XVII. As descries detalhadas da Santa Casa so baseadas nas memrias de um francs que foi prisioneiro no incio do sculo XVI. Graas s fontes disponveis na Ames Library of South sia, uma subdiviso da Edwin O. Wilson Library da Universidade de Minnesota, pude saber os nomes dos chefes da Inquisio em Goa em 1597 (embora a sua aparncia e personalidades, tal como as descrevo, sejam pura fico), bem como o governador (que era de fato, o neto do famoso explorador Vasco da Gama). Foi tambm l que soube da vergonhosa destituio do governador Coutinho e do vice-rei Albuquerque, acusados de heresia e feitiaria e tive aquela sensao de Ah! de quando um pormenor histrico se encaixa perfeitamente na histria de algum. A expedio dos barcos The Bear, The Bears Whelp e The Benjamin foi uma viagem real, chefiada pelo capito Benjamin Wood, enviada da Inglaterra em 1597 com uma carta da rainha Isabel dirigida corte de Catai (China). A viagem malfadada nunca atingiu o seu destino, desaparecendo algures a seguir ao seu encontro com Raleigh e a sua frota nas Canrias. Contudo, na coleo de documentos histricos, Purchas, His Pilgrimes, h uma carta datada de 1601, de um capito portugus, descrevendo um encontro com um pequeno grupo de ingleses, os ltimos sobreviventes do naufrgio de uma expedio na costa indiana. A maior parte da tripulao tinha-se perdido devido a doena, depois de saquearem barcos portugueses. Esta pode muito bem ter sido a viagem malfadada dos barcos Benjamim e Whelp. (O nico sobrevivente a chegar finalmente a Goa, onde foi posto na priso, chamava-se Thomas.) Garcia de Orta, o botnico portugus, tambm uma figura histrica, que viveu os ltimos trinta anos da sua vida na ndia, viajando atravs do Deco. Era bem visto em Goa, onde muitas vezes usou as suas

ervas como remdios para curar os obres, sem receber nada em troca e trabalhou freqentemente na Santa Casa da Misericrdia Jesuta, que era descrita pelos viajantes, como um dos melhores hospitais do mundo. Foi por puro acaso que Garcia de Orta veio a tornar-se amigo de Lus Vaz de Cames. O poeta tinha sido expulso de Lisboa devido a uma paixo sem esperana por uma aia da rainha. Falido e cego de um olho, devido a uma luta, Cames foi acolhido por Garcia de Orta, em jeito de gato abandonado e na sua casa Cames escreveu Os Lusadas, agora o poema pico nacional de Portugal e uma bela pea de fantasia histrica por direito nato. O padre jesuta Thomas Stevens foi um dos primeiros ingleses a chegar a Goa e as suas cartas para a ptria foram julgadas capazes de estimular o interesse da Inglaterra no comrcio com a ndia. Aprendeu vrias lnguas locais; foi o primeiro europeu a escrever uma gramtica da uma lngua indiana e tambm escreveu a Christian Purana. Era conhecido por dar assistncia aos ingleses em Goa, embora nem sempre fosse bem sucedido ao proteg-los da ira das autoridades. So Francisco Xavier, conhecido como o apstolo das ndias, foi um monge jesuta, cujo tremendo impacto na cristandade do Oriente narrado detalhadamente por outros. Morreu a caminho da China, e o seu corpo, espantosamente preservado em cal viva, foi finalmente enviado de volta a Goa, onde jaz exposto vista, h muitos anos. Contudo, isto levou a que pedaos do seu corpo fossem furtados para relquias e os jesutas finalmente selaramno num caixo de vidro, nos finais do sculo XVII. Em meados do sculo XIX, os jesutas iniciaram um ciclo de exposies do corpo de So Francisco Xavier, de dez em dez anos. Todas as outras personagens so de fico, embora eu tenha tentado descrev-las e ao seu mundo to exatamente quanto a minha pesquisa me permitiu. Pouco resta hoje da Goa Dourada. Declinou rapidamente no final do sculo XVII, com a crescente influncia de outras colnias europias na ndia. Hoje em dia, a velha Goa uma coleo de runas (com umas quantas igrejas ainda bem conservadas, graas aos fiis), tendo o resto sido reclamado pela selva.

Num romance deste alcance (incluindo os volumes que se seguem), a quantidade de investigao requerida e os anos que demorou traz-lo fruio, o nmero de reconhecimentos devidos demasiado grande para enumerar. Contudo, a merecer um reconhecimento especial, est Denny Lien, bibliotecrio na Edwin O. Wilson Library, na Universidade de Minnesota, pelos servios prestados, para alm da obrigao do cargo da bibliotecrio. A sua ajuda em investigar atravs da montanha de informao disponvel, ajudou este livro a tomar forma h j muitos anos. O agradecimento tambm devido ao meu antigo grupo de escritores, os Rabiscadores - Emma, Will, Pam e Steve -, por me ajudarem na primeira fase deste trabalho, a forj-lo at se tornar algo semelhante a um romance.

http://groups.google.com/group/Viciados_em_Livros http://groups.google.com/group/digitalsource

Você também pode gostar