Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ensaios
Universidade de So Paulo
via atlntica
n. 5 out. 2002
Lnguas crioulas
O crioulo1 portugus a lngua falada por alguns povos da frica,
aproximando-se de meio milho o nmero de falantes. Tambm lngua de
comunicao de algumas pequenas populaes da sia. Atualmente, as pesquisas lingsticas tm demonstrado que tais linguagens, quanto formao e estrutura, no devem ser consideradas como perifricas ou marginais.
O aparecimento dos crioulos se deveu necessidade de comunicao
entre portugueses e povos das costas africanas e regies da sia, a partir das
primeiras descobertas do sculo XV. No se tratava de uma lngua uniforme,
pois refletia a variedade dos falantes e tambm das lnguas nativas com as
quais os portugueses entravam em contato. Dessa lngua, que servia principalmente s necessidades de comrcio, chamada lngua franca pelo viajante alemo Otto Mentzel, na primeira metade do sculo XVIII, para diferencila da lngua franca mediterrnea, chegou-se ao pidgin2 , lngua que se
presume ter formado onde e quando houve condies. H duas hipteses
que explicam seu surgimento: a) por interesse comercial teria surgido no
Oriente, ou seja, na poca do comrcio mais intenso com a ndia, espalhandose para outras regies; b) pelo intenso trfico de mo-de-obra africana, nas
costas ocidentais da frica, entre a Guin e Cabo Verde. Este ltimo pidgin,
provavelmente, deveria ter sido a base do surgimento dos crioulos portugueses, dadas as condies externas favorveis.
Quando o trfico comercial portugus entrou em declnio, o pidgin
desapareceu com o tempo, ou nativizou-se, crioulizando-se e, expandindo
sua estrutura e vocabulrio, tornou-se a lngua-me da comunidade. Por
essa razo, Hall Jr. denomina os crioulos de pidgins enriquecidos, pidgins
nativizados. (Tarallo & Alkmin, 1987, p. 97)
1
130
O termo crioulo, j usado no sculo XVI, origina-se de criadouro, segundo Leite de Vasconcelos. Ou de cria (escravo), deverbal de criar, com uma terminao difcil de explicar. (CUNHA, 1996) Em face de sua origem, o termo continua estigmatizado, geralmente associado a
subdesenvolvimento, inferioridade cultural. O escritor Lus Romano denomina o crioulo de
Cabo Vede de lngua caboverdiana, por no aceitar tal estigmatizao.
H muitas explicaes para a origem do termo pidgin, usado pela primeira vez em 1850, para
se referir mescla de contato chins + ingls. Uma das mais conhecidas a da corruptela chinesa
do ingls business (negcio). Para outras explicaes, v. Tarallo & Alkmin, 1987, pp. 80-82.
outros ensaios
131
via atlntica
n. 5 out. 2002
Almaque luso-africano (2 volumes: 1894 e 1899) publicou historietas, anedotas, lendas, poesias e letras de canes. At as primeiras dcadas do sculo passado, o acervo literrio constitui-se praticamente de poesia lrica e
satrica, na forma de mornas e finanons3 . Eugnio Tavares (Nh Eugnio) e Pedro Cardoso so os primeiros a compor o ncleo literrio em crioulo, estimulando a formao de uma vanguarda nos anos 30. Escreveram na
variante de Sotavento, por ser mais harmnica e utilizada por um maior
nmero de falantes.
A revista Claridade, em 1936, consagrou efetivamente o crioulo com
textos publicados na pgina de rosto de seus primeiros nmeros, enobre-
132
morna: cano de saudade, de crechu (querer muito), reflete a morabeza, isto , o sonho e
o sofrimento contidos do caboverdiano; finanons so danas e cantigas de desafio, tpicas da
ilha de Santiago.
outros ensaios
cendo a lngua nativa caboverdiana. Mais recentemente, a produo literria de Cabo Verde tem sido estimulada com textos em crioulo, buscando
traduzir o universo sociocultural do Arquiplago. Ovdio Martins,
Kaoberdiano Dambar, Lus Romano, Manuel Veiga tm publicado poesia
e prosa na lngua de Cabo Verde.
3. Na Guin-Bissau, o crioulo guineense e a variedade de Sotavento
de Cabo Verde formam um grupo dialetolgico, que se explica pela presena caboverdiana na colonizao da Guin portuguesa e pela histria poltica e social desta nao africana que se prende de Cabo Verde, pois at
1879 esteve ligada administrativamente ao Arquiplago. Como a lngua
portuguesa s utilizada na escrita (livros, jornais, comunicaes oficiais),
acabou por no criar razes no pas e a intercomunicao entre os vrios
grupos se faz em crioulo. Maria Augusta Henriques diz que inclusivamente
nas reunies de Conselho de Ministros, fala-se quase essencialmente o crioulo. (Actas, 1985, p. 237)
4. O crioulo portugus do Senegal falado na cidade de Ziguinchor,
regio de Casamance, por cerca de duas mil pessoas. Ziguinchor fica na
fronteira do Senegal com a Guin-Bissau e foi possesso portuguesa at
fins do sculo XIX, passando depois para o domnio francs. Ainda que sofra influncia do francs, o crioulo do Senegal tem muitas semelhanas com
o da Guin-Bissau.
Lngua portuguesa
A lngua portuguesa, na frica, expandiu-se no s pelos contatos diretos, como tambm pelos religiosos, principalmente os jesutas, atravs
das escolas que foram sendo criadas e para onde afluam africanos de diversas regies. Com a independncia dos pases africanos, na dcada de 70 do
sculo passado, o portugus se tornou a lngua oficial, da instruo, da administrao pblica e da poltica nacional e internacional.
Angola
A poltica de assimilao em Angola, instituda no sculo XIX, vinha
conduzindo a burguesia preta e mulata a absorver aspectos da cultura por133
via atlntica
n. 5 out. 2002
Lngua materna dos angolanos que vivem nas regies urbanas, constitui lngua segunda, principalmente nas zonas rurais, onde se encontra a
maior parte da populao nativa.
Cabo Verde
Coexistem em Cabo Verde duas lnguas: a portuguesa e a caboverdiana
(crioulo), sendo esta o instrumento primordial de comunicao diria. Nas
camadas em que h mais instruo ou escolaridade, o portugus, embora
lngua segunda, to manejvel como o crioulo, mas a um nvel que ultrapassa os limites do portugus corrente. H ali um portugus vernculo,
at mais rebuscado que em Portugal, falado e escrito pela populao culta.
E tambm um rudimentar, falado pelas camadas populares em determinadas ocasies. (Actas, p. 227)
Nas situaes de dilogo, o caboverdiano (porteiros, contnuos, polcias,
caixeiros, etc.) mantm o mesmo cdigo do emissor. Os alunos falam portugus com os professores, mas com os colegas falam crioulo. Os jogos de
futebol so relatados em portugus, o povo discute e comenta, no entanto,
em crioulo. Enfim, existe em Cabo Verde o bilingismo, duas lnguas que,
a partir de um determinado momento histrico, deixaram de estar em conflito ou tenso. O portugus lngua estrangeira talvez mas no estranha na nossa terra. (Actas, p. 228)
134
outros ensaios
Guin-Bissau
A Guin no teve a mesma ateno que outras colnias. Geralmente
eram comerciantes portugueses que iam para l, ficando apenas algum tempo, razo pela qual, pouco mais de 10% de sua populao fala e escreve
portugus. Posteriormente, com a independncia, tornou-se a lngua das
escolas e das relaes oficiais, como nas outras naes luso-africanas.
O portugus usado quase que exclusivamente na escrita: livros, jornais, administrao pblica, escola. Ainda que seja utilizado no ensino (bsico, secundrio, profissional e tcnico), muitas vezes no bsico e mesmo no
complementar se recorre ao crioulo, como recurso didtico.
Moambique
Pas com 10 milhes de habitantes, Moambique tem pouco mais de 20%
da populao falante de portugus. Na dcada de 70, por ocasio da independncia, segundo Perptua Gonalves, o nmero de moambicanos com acesso
ao portugus, provavelmente no ultrapassava 10% (Actas, p. 244)
A imprensa, jornais escritos, o principal veculo do portugus, em sua
forma culta. Dos vrios jornais, o dirio Notcias, cujo primeiro nmero remonta a 1926, tem uma tiragem diria entre 25 mil e 40 mil exemplares,
nmero bastante expressivo. Como diz Ftima Ribeiro, os jornais desempenham, em Moambique, um importante papel na apresentao de um modelo (ou melhor, modelos) para a lngua que s num plano ideal se pode pretender que tenha como padro o portugus europeu. (1996, p. 116)
135
via atlntica
n. 5 out. 2002
Em relao ao discurso literrio observa-se que vrios escritores rompem com a norma do portugus europeu. Alguns optam at por escrever na
lngua materna, como o caboverdiano Lus Romano que tem obras em crioulo. Outros fixam vocbulos e construes locais, incorporando a oralidade
no s nas falas das personagens, como tambm no discurso do narrador.
Confiram-se os seguintes fragmentos de Chiquinho, romance de Baltasar
Lopes, publicado em 1947:
Pitra assobiava como pardal jardinol. [...] Pegou um lato e bateu rijo em
Pitra. [...] Pegou a caixa e naquela agorinha saiu. [...] Nem parecia o
mesmo que descascava os dentes num bom riso largo. (1986, pp. 14-15)
Com o sufixo ol, forma jardinol; derivao por supresso; lato (de
ltego); descascava os dentes assume este significado por analogia.
Maria, voc diga Pitra para ter cuidado com as cabras para no estragar planta no Trs de Pico. No Daisy mando vocs umas pranchas para
um portal novo. (1986, p. 11)
Neste fragmento, o autor suprime os nexos gramaticais, numa subverso sintaxe do padro europeu.
Em Angola, algumas narrativas de Luandino Vieira, que tm como
tema a vida dos musseques, oferecem vasto campo para o estudo literrio
do fenmeno de aculturao lingstica. Confiram-se os exemplos, extrados de Luuanda:
[...] e falou a Cabiri estava presa debaixo dum cesto [...] (1982, p. 101)
Mas ento, Bina, voc queria mesmo a galinha ia te pr um ovo? (p.
104)
Vieste na minha casa, entraste no meu quintal, quiseste pelejar mesmo! (p. 102)
136
outros ensaios
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
CABRAL, Amlcar. Apontamentos sobre a poesia caboverdiana. In Vozes : Petrpolis, 1: 1521, 1976.
CARVALHO, J. G. Herculano de. Estudos Lingsticos. Coimbra: Atlntida, v. 2, 1969.
COUTO, Mia. Cronicando. 3 ed. Lisboa: Caminho, 1991.
CUNHA, Geraldo. Dicionrio Etimolgico Nova Fronteira da Lngua Portuguesa. 2 ed. Rio de
Janeiro: Nova Fronteira, 1996.
CUNHA, Celso. Lngua, nao, alienao. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1981.
ELIA, Slvio. A Lngua Portuguesa no mundo. So Paulo: tica, 1989.
FERREIRA, Manuel. O discurso no percurso africano. Lisboa: Pltano, 1989.
137
via atlntica
n. 5 out. 2002
138