Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Oriki Ori
Oriki Ori
1
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me deixe trabalhar em vão
Você adivinhou para os 401 òrìşà
Quando estavam a descer do céu para o mundo
Orí criado pela primeira vez no monte Igeti por Òrúnmìlá
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me deixe trabalhar em vão
Orí criado por Òşún na cidade de Igede
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me deixe trabalhar em vão
Orí criado na cidade de Ifon por Ợbàtálá
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me deixe trabalhar em vão
Orí criado por Aje Àkókó na cidade de Otá
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me deixe trabalhar em vão
Orí criado por Sàngó na cidade de Koso
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me dixe trabalhar em vão
Orí criado por Òya na cidade de Irá
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me deixe trabalhar em vão
Orí criado por Ògún na cidade de Ire
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me dixe trabalhar em vão
Orí criado por Èşù na Cidade de Kétu
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me deixe trabalhar em vão
Orí criado pelo Òrìşà Okó em Irawọ Agbà
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me deixe trabalhar em vão
Orí criado por Eégún na cidade de Ojé
Orí me abençoe abundantemente
Òrìşà não me deixe trabalhar em vão
Àse
2
Oríkì Orí
(Para limpeza da cabeça)
* Esta é uma limpeza da cabeça que pode ser utilizado em qualquer altura do dia para
limpar confusão.
3
Oração para Orí pela manhã
Oríkì Orí
Ògúndá Méjì
Orí, pèlé
Atèté níran.
Atètè gbe ni kòòsà
Kò sóòsà tíí dá nìí gbè
Lẹyin orí eni
Orí, pèlé
Orí àbíyè
E ni orí bá gbeboo rè
Kó yò sèsè
Àse.
5
Orìkí Èşù
6
O portador da pedra
Èşù o vingador dos òrìşà.
O grande combatente
O poderoso
O homem de pele escura, que está do lado de fora.
Pequeno pai (homem pequeno)
Èşù Òdàrà nativo de Idòlófin
É quem se senta no colo de sua vitima
É quem não come e não deixa ninguém comer
É quem transforma pedra em sal
Seu pai o chama por Òşéturá
Sua mãe o chama dono do Agogo que anuncia lutas
Homem pequeno que castiga o poderoso
É quem sempre faz travessuras quando é possível
É quem se orgulha de repartir em dois
É quem é difícil de agradar uma vez dispersado
O valente, é quem dirige seus negócios
O apressado o repentino
É quem cultiva ao redor da casa
É quem cultiva fora da casa
É quem coleta as dívidas nos mercados
Abundância que se aproxima
Èşù a benevolência do povo
A pessoa que faz ebo é quem recebe as graças de Èşù
O grande dançarino
O filho indulgente do céu
Para ter abundância, de a parte de Èşù.
Para ter a felicidade de a parte de Èşù.
Para manter vida boa de a parte de Èşù
Èşù minhas saudações
Èşù não me faça mal.
Faça mal ao filho de outro.
Àse.
7
Oríkì Èşù
8
Oríkì Ògún
9
Homem forte do mundo, òrìsà adorado.
Ògún o Senhor dos dois facões.
Usou uma espada para cortar o mato.
Usou o segundo para abrir o caminho.
No dia em que Ògún veio da montanha
Cobriu-se com roupa de fogo.
Vestiu roupa de sangue.
Ògún homem do dinheiro, homem da honra.
Ògún homem da casa feita no céu.
Tem água na casa, porém, toma banho com sangue.
Ògún que tem olhos brilhantes.
Perigo para o filho que não o segue.
Meu Ògún são sete.
Ògún de Alára come cachorro.
Ògún de Onírè come carneiro.
Ògún de Ikole come caracol.
Ògún de Elémona come inhame assado.
Ògún de Akìrun aceita chifre de carneiro.
Ògún Gbená-gbená a carne de tartaruga é o que ele come.
Ògún Makinde que luta na guerra.
Se ele não aceita a tribo dos Tápà, ele aceita a tribo Abooki.
Onde a gente encontra Ògún.
Encontramos Ògún na briga.
Encontramos Ògún na guerra.
Encontramo-lo naquele rio de sangue.
Rio de sangue que chega ao pescoço, como jarro de água.
Qualquer òrìşà que diz que Ògún não é poderoso
Vai comer do inhame dele com as mãos até perder a conta.
Quando você fizer pirão de inhame, rapidamente de uma parte para Ògún.
Quando você fizer pirão de inhame ou banana da terra, rapidamente de uma parte para
Ògún, para que ele abra seus caminhos.
A pessoa pode trair tudo.
Só não pode trair Ògún.
As palavras de Ògún são fortes.
As palavras de Ògún são poderosas, não brinque de brincar com Ògún.
O corpo de Ògún ferve muito.
Àse.
10
Oríkì Òsóòsì
Iba Òsóòsì.
Iba Ológarare.
Iba Oni bèbè.
Iba Osòlikere.
Ode ata matase,
Agbani níjọ to burú,
Oni ode gan fi di ja,
A juba Odé.
Ase.
Ósóòsì eu te saúdo.
Eu louvo o Irunmolè independente.
Eu louvo o dono da margem do rio.
Eu louvo o feiticeiro da floresta.
Caçador que nunca erra o alvo.
Sábio espírito que distribui muitas bênçãos
Senhor do papagaio que me guia e me faz superar o medo.
Eu louvo o espírito do caçador.
Àse.
Isure Obàlúwayè
Iba Obàlúwayè
Farìoro, oni wòwó ado, arunmoloofun danu,
Aje igba òògùn makuu,
Oba Emitoto, obà emilare,
Oba Emitoto laape Ifá
Obà Emilare laape odu,
Iwo Ọbàlúwayè, iwo lo fi awon òrìsà mokanlenirungba ti
Be m lode isalayè je oye
Wa fi emi naa joyè lode aiye isalayè,
Ki nri je, ki nri um
Idakuda ni koo ma lo da awon ota mi,
Maa jeki nri iku, ma jeki nri arun,
Maa jeki nri kí ợmợ, iku aya, iku oko,
Agan ti o ri bi fun l’ómợ
Ki aboyún bi tibi tire,
Ki opo ile kiri mole,
Ọbalúwayè, jeki mbi mọ, ki o to di ợdun to mbo,
To ba fun mi lomo ati owo, emi o fun o ni ewúrẹ.
Ọbalúwayè, fun mi ni aláàfià,
Fun mi ni ilo síwájú ati ire re,
Alujo gùn gba mi
Jowo wo mi san,
Ma jeki nri ijà re,
Ki nkan ma se mi.
Àse ti Elédùmarè.
Elédùmarè àse.
11
Eu te saúdo Ọbalúwayè.
Farìoro, você que tem muitas cabaças pequenas cheias de medicinas,
Pessoa que faz medicina eficaz nas pessoas incapacitadas.
Você que come o veneno que não tem efeito sobre você,
O deus de Emitoto, deus de Emilare,
O deus de Emitoto é o nome dado ao Ifá,
O deus de Emilare é o nome dado ao Odù,
Você, Ọbalúwayè é quem coroa todos os duzentos òrìsà que residem no mundo,
Po favor me coroe também neste mundo,
Forneça-me todos os materiais de bem-estar,
Crie confusões para os meus inimigos,
Proteja-me da morte e doenças,
Proteja meus filhos, esposa e marido da morte.
Dê filhos para àquelas que ainda não tem.
Faça com que aquelas grávidas tenham seus partos sem problemas,
Não deixe o espírito do mau entrar na minha casa
Ǫbalúwayé faça com que eu tenha filho antes do final do próximo ano,
Se você me der filho e dinheiro, matarei uma cabra para lhe agradar.
Ọbalúwayè me dê à paz,
Dê-me progresso e bondade.
Alujo gùn me salve,
Por favor, me cure de qualquer coisa que possa me afligir,
Não me deixe ver sua raiva e que nada aconteça comigo.
Àse do Senhor Supremo.
Benção do Senhor Supremo.
12
Ìbà Ọsányìn
Louvor ao proprietário das ervas medicinais
13
Louvor ao proprietário das ervas
O sobrenatural, aquele que transforma todas as folhas em remédio
Aquele que é versado no uso de raízes, que tem uma cauda com ponta afiada como a de
um pintinho,
Aquele que tem um fígado tão cristalino como uma mosca.
Aquele que é tão poderoso quanto uma barra de ferro,
Aroni, o guardião dos segredos que prende a medicina em seu peito
Aquele que toma à força a roupa de um homem doente e cambaleia
Aquele que pega à força e torce a roupa de um homem doente
Aquele que toma à força a roupa de um homem doente e cambaleia
Aquele que luta sem ser culpado
Ele remove as roupas do homem
Um grande baile de máscaras para quem o almofariz é lançado
Deixa na mão
Deixa na boca
Não há nada que você não possa fazer
Aquele cujo corpo é cheio de medicina
Não há nada que você não possa fazer
Aquele que pode matar e pode reviver
Meu marido
Aquele que pode reviver e pode matar
Aquele que utiliza medicamentos para combater a morte
Um leopardo que prepara a medicina para remover as agressões
Ele não tem outra comida, mas ataare
Ele bebe um pouco de água e usa alguma para ungir a cabeça
Ele vira 200 folhas em uma
Aquele cujo corpo é cheio de medicina
O homem poderoso que preserva a floresta para fins medicinais
O homem que usa as folhas para fazer tudo o que quer.
Àse.
Oríkì Òsùmàré
15
Epa Ợya ó!
Síbá le mi.
Ki n siba le o.
Bi yere pè ti siba èèsún.
Ka jo siba lera à wa.
Se apoie em mim
Eu poderei me apoiar em você
Como poderemos nos apoiar em urtigas ou arbustos selvagens.
Devemos aprender a nos apoiar uns nos outros.
Ợya está dizendo que devemos nos unir e nos apoiar uns nos outros, a fim de nos
tornarmos suave através destes tempos difíceis.
Que todos nós possamos nos apoiar mutuamente e que o òrìșà possa apoiar a todos nós.
Àse o.
Isure Ợya
Ìbà Ợya
Ayaba Ợba koso,
Odò kun ko kun, ko si
Eniti Ợya ko le gbe lo,
Maa jeki odò gbe mi lo,
Maa jeki nku iku inà,
Ìyà mi Bọrọkìnní,
J’ọwó emi nfe oro làti
Odè re,
Emi nfe aláàfià,
Emi nfe ilerà,
Emi nfe ilosiwaúu,
Ìyàwò onibon-òrun, jọwó somi di olórò.
Àse ti Eledunmare
Eledunmare àse.
Ợya eu te saúdo.
Esposa do Ợba kòso (Sàngó).
O rio enche ou não enche, não há ninguém que Ợya não leve,
Não deixe o rio me levar.
Não me deixe morrer afogado,
Não me deixe morrer no fogo,
Minha linda mãe.
Eu quero prosperidade de você,
Eu quero paz,
Eu quero saúde,
Eu quero progresso,
Esposa do dono da trovoada no céu (Șàngó),
Por favor, faça-me equilibrado, forte, sem medos, ágil e etc....
Asé do Senhor Supremo.
Benção do Senhor Supremo
16
Oríkì iniciado e filhos de Ợya
O Ori do iniciado,
O Ori daquele que é iniciado em Ợya está aqui.
Ợya, que se desdobra em nove partes.
Ợya, a grande mulher, charmosa e elegante.
Ợya, que se desdobra em nove partes.
Òrìsà que usa a espada ao acordar.
O Ori do iniciado,
O Ori daquele que é iniciado em Ợya está aqui.
Meu Ori.
O Ori daquele que é iniciado em Ợya está aqui.
Orìkí Òyà
17
Oríkì Ợya
18
Oríkì Ợya
19
Oríkì Ợya
20
Oríkì Ợya
21
Ợya o òrìşà que apoia seu marido. Ợya caminha livremente no vento.
Ợya o òrìşà que rejuvenesce a mulher Ợya que melhora o mau Orí.
velha. Ela transforma tristeza em alegria.
Mulher poderosa e forte. Òrìşà feminino poderoso eu me
Ela possui um corpo perfeito. envolverei contigo.
É a Ợya que eu cultuarei. Òrìşà brava e potente, de voz possante
Dizem que ela ao ir à guerra, enfeita o como o trovão.
corpo com creme como quem encera o Tu que és forte, não nos faça mal.
chão. Ợya não estrague as minhas coisas.
Igual a Ợya não existe. Ợya òrìşà que salva-nos da pobreza
Ợya a primeira mulher de Ògún. Ợya vivo sob tuas bênçãos.
Ợya é a única e Şàngó é único. A benção que o iniciado em Ifá recebeu
Ợya é grandiosa como uma montanha e E que o levou a conhecer a floresta
a ela se recorre. sagrada de Ifá.
Ela leva visitantes para conhecer a casa. Nada tememos além de ti.
Há dois maridos para a mesma mulher Fale conosco sem nos enganar.
na casa, o que causa inquietação a um Ợya coloca pedras no caminho dos
deles. inimigos.
Ela sente compaixão pelas pessoas. Ợya não ponha pedras no meu caminho.
Ợya que anda na chuva. A guerreira que segue o adversário até
Meu òrìșà, sangue é a recompensa da sua casa.
guerra. Ợya quando luta ataca com a rapidez de
Ợya a charmosa e elegante. um piscar de olhos.
Ợya de olhar sorrateiro, nos vê sem Ợya cujas tranças são belas como uma
percebermos. coroa.
Ợya faz fortuna com uma série de Ợya vibrante como as ruas do mercado.
pequenos negócios. Ợya meus olhares esperançosos voltam-
Ợya se veste de fogo e é feroz como o se para ti.
fogo. Proteja-me.
O fogo que queima a nós, sem que A poderosa mulher de Şàngó.
ponhamos a mão nele. A poderosa que derruba árvores na beira
Ợya que faz várias coisas da estrada.
simultaneamente, como o fogo que Efufu lélé, o Grande Vendaval.
espalha suas labaredas. O òrìșà que atravessa o fogo e corta a
Ợya quando luta golpeia com rapidez de copa das árvores.
um piscar de olhos. Ợya que se veste de fogo.
Ợya a poderosa que vive no vento. Que é maternal benfeitora a ser louvada
Que possui olhos brilhantes como o sol pela manhã.
nascente Não existe òrìşà como Ợya.
E por isso vê as pessoas onde quer que Todos a admiram como se fosse à lua
elas estejam. nascente.
Ela é como um pote de barro já antigo, A mulher bela.
mas que ao ser tocado revela possuir A mulher que veio de Irá e que corta a
ainda total resistência. copa das árvores sem fazer uso das
Ợya expulsou o Babaláwo e este nem mãos.
sequer teve tempo de pegar seu Ifá. Ợya minha benfeitora é a ti que
Ợya é brava. cultuarei até o fim de minha vida.
22
Oríkì Ợya
23
Oríkì Òşún
Oríkì Òşún
26
Os filhos das águas são cheios de Òşún, o seu poder vem das profundezas
encantamentos nas palavras e nas boas das águas.
ações. Òşún, Soberana dos rios, eu te cultuarei
Aquela que facilita a vida das pessoas. na terra até os meus últimos dias.
Mãe anciã, bom dia Òşún. Possuidora de frescor como o Èko.
Mãe anciã, dona das águas calmas que Òrìşà que não possui osso nem sangue,
produz riquezas. porém os dá graciosamente.
Aquela que cava e cava a areia para Você, que com orgulho gasta o dinheiro
guardar dinheiro. que tem em casa.
Divindade que salva-nos. Aquela que conhece todos os segredos,
Òşún, aquela que melhora a cabeça que mas não os revela, dona de uma casa
está mal. tranquila.
Òşún a água que afasta a morte dos Saudações a bondosa Mãe Òşún!
filhos que usam o bronze. Bondosa mãe que cava a areia para
Òşún moradora do rio que salva, guardar dinheiro.
Bondosa, Mãezinha Saudações. Minha mãe anciã, possuidora da cesta
Aquela que é Mãe bondosa! da paz no fundo dos rios.
Òşún mãezinha protetora da cidade Bondosa Mãe, aquela que possui uma
Ọșogbo! cesta de dinheiro no fundo do rio.
Mãe anciã, famosa na cidade de lagos e Mãe anciã, possuidora da cesta do
na cidade Iponda, dinheiro que está no fundo dos rios.
Dona das águas que correm suavemente Mãe anciã, rainha dos rios, seu banho
e invade a casa dos inimigos. dá vida aos filhos na terra de Iponda.
Òşún, você que cava, cava a areia e Bondosa Mãe Òşún.
descobre grandes fortunas. Bondosa dona da brisa fresca dos lagos
Aquela que tem bronze nas mãos (lagoa)
Aquela que tem bronze nos pés. Òşún, mãe anciã compreensiva,
Òşún, mãe anciã que enfeita seus filhos Ìbà mãezinha!
com o bronze, Òşún, Òrìşà grandioso, a qual ninguém
Para afastar e espantar a morte com consegue carregar nos braços,
bronze. A dona dos seios fartos que enfeita os
Salve Òşún, mãe anciã! filhos com bronze.
Salve Òşún, mãe anciã! As suas joias são todas de bronze e você
Òşún que fornece o seu àṣẹ ao som do não se enjoa delas.
tambor Bembé. Ìbàase Yèyé Òşún!
Òşún, mãe anciã que conhece os Òşún, água que corre sem parar.
segredos da medicina (magia com as Mãe da cidade Ade-Oko
folhas). Mãe cultuada na cidade Òpàrà
Òşún, aquela que cura doenças, apenas Saudação à todas as Ìyà mi Anciãs das
com água fresca consagrada, águas e da terra.
Sem usar qualquer tipo de sangue Saudações à minha mãe Òşún e maior
animal. anciã!
Òşún que dá prosperidade, suficiente Mãe anciã de corpo grandioso
para nos dar vida. Ìbàase à cidade Ipóndà
Mãezinha bondosa! Ìbàase à cidade Ade-oko
Aquela que traz prosperidade para a Ìbàase à cidade Òpàrà.
casa, somente através de Ifá. Ìbàase à cidade Ọșogbo
Bondosa mãezinha. Ìbàase à cidade Ojuna
Ìbà Oni kii, minha Mãe Anciã,
27
Mesmo aquelas que eu não citei Òşún, Me dê o seu apoio!
hoje peço um grande favor,
Oríkì Ibeji
Éjìrè okin
Éjìrè ti mo bi, ti mo jo.
Éjìrè, ti mo bi, ti mo yo.
É ara ìsokùn.
Ómó edun nsere lori igi.
Éjìrè wò ile Olówò ko lo.
O wo ile ololà ko lo be.
Ile alakisa lo lo.
Éjìrè so alakisa di aláso.
O so otòsì di Olówò.
Bi taye ti nlo ni iwájú.
Bẹẹni, Kéhìndé ntò lehin.
Taye ni omodé, Kéhìndé ni egbon.
Taye ni a ran ni se.
Pe ki o lo to aiye wò.
Bi aiye dara, bi ko dara.
O to aiye wo. Aiye dun bi oyin.
Taye, Kéhìndé, ni mo ki.
Eji woro ni oju ìyà re.
O de ile oba terin-terin.
Je ki nri je, ki nri um.
Àse.
28
Àse.
Oríkì Yemọjá
29
Oríkì Ọlọkún
Oríkì Ọbàtálá
30
Oríkì Ọbàtálá
A ke bi ala.
Alábalese
Alamorere
Oluorogbo.
Oluwo Igbo
Òòsáálá Òòsà Ìgbowújìn òrìșà’ lase
Òrìṣàlá Orisa og'enia
Oba igbo
Ọbalufọn
Ọbanlá
Ọbàtálá gbingbin iki
Oba ti
Òsèèrèmògbò Pàkelemò
Àse.
Branco Resplandecente
Ele que prediz o futuro.
Dono da melhor argila.
Chefe da Medicina da Verdade
Chefe do Segredo da Floresta.
Espírito da visão mística.
O Espírito que vive na floresta distante.
Espirito do Poder dos Sonhos.
Espírito que cria a luz.
O Espírito que possui os seres humanos.
Rei da Floresta.
Rei da Voz Pura.
Rei da Pureza.
O Grande Espírito do Rei do Pano Branco.
Fonte das coisas boas da Floresta.
A cabaça da sabedoria.
Àse.
31
Oríkì Erínlè
32
Seu baixo ventre é como papel. Aganan não cava o campo e não vai à Aguda.
O elefante vem ao mundo com duas presas. Ele cavou vinte sulcos em três anos.
Não existe outro que possa ser chamado Wirayi cava sua roça e matou um rato
De Senhor Ferreiro como o espírito de Olóbu Se alguém trabalhar perto dele na roça,
O irmão mais novo não pode ter culpa a ponto de encontrará o que comer.
matar seu irmão mais velho. Ele não quer saber que o chefe mandou todos
Abátàn, Senhor de um sére mágico. fazerem trabalho em comum na fazenda, quando
Ele movimenta os braços com imaginação ele pega sua enxada para ir trabalhar na roça.
A árvore da riqueza é alta e muito grande. Àse.
Oríkì Ợbàtálá
Ợbàtálá, Obàtárìsá.
Adágbàá je ìgbín.
A so ení kan digba ènìyàn.
Eni Alaiyeluwà.
Odúú Baba ìkòkò.
Òyígíyígì òtá omi.
Oliwa yo sensen.
Orééréé ti ndu Orí Elemere.
O so àgàn dọlọmọ
Orere ti ndu Orí Elemere.
O yí láàlà
Osun láàlà
O se koko ala rumo rumo.
Oba igbó
Eleni a yin.
Oba tótó, bàbá ò!
Àse.
33
Faz uma pessoa se reproduzir em muitas.
A você pertence o universo e o comportamento dos seres.
Aquele que molda as crianças.
É imóvel como uma pedra no fundo da água.
Oliwa yo sensen
A divindade que se preocupa em proteger o Orí de Ẹlẹmẹrẹ
(Sociedade Ègbé òrun).
Que torna fértil o estéril.
A divindade protetora dos Ẹlẹmẹrẹ.
Que se envolve na pureza branca.
Que dorme na pureza branca.
De dentro de sua branca pureza brilha,
Emitindo luz para proteger seus seguidores.
Obà igbò! A grande divindade.
Que é suficientemente grande para ser louvado.
Ó Grande Rei, meu pai!
Àse.
34