Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
do Senhor de Sainte-Marie
Jean-Jacques Rousseãu
Sempre será belo e útil saber.
J.-J. Rousseãu
edição bilíngüe
Título original francês:
Projet pour 1'éducation de Monsieur de Sainte-Marie,
PROJETO
PARA A EDUCAÇÃO
do Senhor de Sainte-Marie
Jean-Jacques Rousseau
Direitos da tradução:
Dorothée de Bruchard
Revisão da Tradução:
Walter Carlos Costa
Tradução:
Dorothée de Bruchard
"Vinhetas: £*£^^
Fournler lejeune, típógrafo (França, 1712-1768).
A RESPEITO DO TEXTO
<r
sí t*. è1 c^
à ^ Si ^ fe
^ s ® " ^ r \ ^. 3 9 ^
^ S £ &J P ^4,. P l g
'S" p=3 C
}
w ra
S BA
-^
^^MKí^X!K*XK>KS^KXKS^KW54?í
ous Tn'ax>ezfaitlrhonnewr, Monsieur, senhor me deu a honra de me
V de me confier Vinstruction de Mrs.
vos enfans. C'est à mói d'y répondrepar
confiar a instrução dos senhores
seus filhos. Cabe a mim corresponder
tons mês soins et par toute Vétendue com todos os meus cuidados e com toda
dês lumieres queje puis avoir; etfai a extensão das luzes que.acaso possua;
e pensei que, para tanto, meu primeiro
cru que pour cela, mon premier>objet
objeto deveria ser o de conhecer bem
devoit être de bieri connoitre lês sigets
os sujeitos com os quais irei lidar: é no
auxquelsfaurai affaire: c'estàquoij'ai
que eu, principalmente, ocupei o tempo
principalement employé lê tems qu'il y
desde o qual tenho a honra de estar em
a quefai 1'honneur d'être dans votre
sua casa, e penso já ter, neste sentido,
maison, etje crois d'êtresuffisamment Çt dados suficientes para poder traçar o
aufait à cet égard pour pouvoir régler J! plano de sua educação. Não é necessá-
là-dessus lê plan de leur éducation. H rio, senhor, que eu teça elogios sobre
n'est pás nécessaire queje vous fosse •aquilo que notei de favorável, o afeto
compliment, Monsieur, sur cê que j'y que concebi por eles irá se manifestar
ai remarque d'avantageux, 1'affection por sinais mais sólidos do que louvores,
quefai conçue pour eux se dêclarera e não é um pai tão afetuoso e esclare-
par dês marques plus solides que dês cido quanto o senhor que se deve instruir
louanges, et cê n'estpas unpere aussi
tendre et aussi éclairê que vous l 'êtes, sobre as belas qualidades de seus filhos.
qu'il faut instruire dês belles qualités E pelo senhor que me resta agora
de sés enfans. ser esclarecido sobre os pontos de vista
II me reste à prêsent, Monsieur, pessoais que possa ter a respeito de
d'être écloircipar vous-même dês vues cada um deles, do grau de autoridade
particulíeres que vouspouvez avoirsur que está em sua intenção conceder-me
chacun d'eux, du degré d'autorité que em. relação a eles, e dos limites que
vous êtes dons lê dessein de m'accorder dará aos meus direitos quanto às re-
à leur égard, et dês bornes que vous don- compensas e aos castigos.
nerez à mês droitspour lês recompenses É provável, senhor, que tendo fei-
et lês châtimens. to o favor de acolher-me em sua casa
com um ordenado respeitável e distin-
II est probable, Monsieur, que
m 'ayantfait lafaveur de m 'agréer dons ções lisonjeiras, o senhor tenha espe-
rado de mim resultados que corres-
votre maison avec un appointement
honorable et dês distinctions flatteu- pondessem a condições tão vantajosas,
e bem se vê que não eram necessárias
sesf vous avez attendu de mói dês effets
tantas despesas nem tantas cerimônias
qui répondissent à dês conditions si
para dar aos senhores seus filhos um
avantageuses, et l'on voit bien qu'il ne
preceptor comum que lhes ensinasse
falloit pás tant de frais ni de façons
os conhecimentos rudimentares, a or-
pour donner à Messieurs vos enfans un
tografia e o catecismo: pretendo, por-
précepteur ordinaire qui leur apprít lê
tanto, justificar no que me for possível
rudiment, 1'orthographeetlecatéchisme:
14 15
16 17
18 19
26 27
JEAN-JACQUES ROUSSEAU
I'ROJETO PARA A KflüCAÇÃO DO SENHOR I>E SAIXTE-MARIE
caprice, et qui dans lefond ne doivent objeto, ou como prêmio, do estudo e da
jamais être proposées pour 1'objet, et virtude.
leprix de Vétude et de Ia vertu. São pelo menos estes os direitos
Voilà tout au moins, Monsieur, lês que o senhor deve me conceder sobre
droits que vous deuez m'accorder sur o sr. seu filho, se deseja dar-lhe uma
M. votre fòls, si vous souhaitez de lui boa educação, e que responda às belas
donner une heureuse éducation, et qui qualidades que ele apresenta em mui-
reponde aux belles qualités qu'il mon- tos sentidos, mas que atualmente estão
tre à bien dês égards, mais qui actuel- ofuscadas por muitos maus hábitos que
lement sont offusquées par beaucoup requerem uma correção oportuna, an-
de mauvais plis qui demandent d'être tes que o tempo tenha tornado a coisa
corriges à bonne heure, et avant que lê impossível. Tanto isto é verdade que
tems ait rendu Ia chose impossible. em relação ao senhor de Condillac tais
Cela est si vrai, qu'il s'enfaudra beau- precauções estão longe de se tornar
coup, par exemple, que tant de pré- necessárias, ele tanto precisa ser in-
cautions ne soient nécessaires envers centivado quanto o outro ser contido,
M. de Condillac, il a autant besoin d'ê- e saberei adquirir por mini mesmo to-
tre poussé que 1'autre d'être retenu, et da a ascendência que precisarei ter
je saurai bien prendre de moi-même sobre ele. Mas para o sr. de Ste. Marie
tout Vascendant dontfaurai besoin sur é um passo decisivo para a sua edu-
lui: mais pour M. de Ste. Marie, c'est cação dar-lhe uma rédea que ele sinta
un coup departiepour son éducation, e que seja capaz de contê-lo, e no esta-
28 29
.ISAfi-JAUQUES ROVSSSAU
PROJETO PARA A EDUCAÇÃO DO SENHOR DE 8AIHTE-ÍIARIE
que de lui donner une bride qu'il sente do em que estão as coisas, os senti-
et qui soit capable de lê retenirf et dans mentos que o senhor deseja que ele
Vetai ou sont lês choses, lês sentimens tenha a meu respeito dependem muito
que vous souhaitez, Monsieur, qu'il ait mais do senhor do que de mim.
sur mon compte, dépendent beaucoup Estou sempre supondo que o
senhor evitaria cuidadosamente con-
plus de vous que de moi-même.
Je suppose toujours, Monsieur, fiar a educação dos senhores seus fi-
lhos a um homem que não lhe pare-
que vous n'auriezgarde de confier l'édu-
cesse digno de sua estima, e não pense,
cation de Mrs. vos enfans à un homme rogo-lhe, que pelo partido que tomei de
que vous ne croiriezpas digne de votre
me ligar sem reservas à sua casa numa
estime, et nepensezpointfjevousprie, ocasião delicada, eu tenha pretendido
que par lê parti quej'aipris de m'atta-
comprometê-lo de alguma maneira; há
cher sans reserve à votre maison dans bastante diferença entre nós: cumprin-
une occasion délicate, j'aye prétendu do o meu dever na medida da liber-
vous engager vous-même en aucune dade que o senhor me permitir, não sou~"~i
maniere; ily a bien de Ia dijférence en- responsável por nada e no fundo, sendo j
tre nous: enfaisant mon devoir autant o senhor o mestre e o superior'natural l
que vous m'en laisserez Ia liberte, je ne de seus filhos, não tenho ^direito ^e /
suis responsable de rien, et dans lê guerer, quanto^educa^ãp^deles, forçar
fond, comme vous êtes, Monsieur, lê o seu gosto a enquadrar-se no meu;
maitre et lê supérieur naturel de vos assim, depois de ter-lhe feito as exposi-
enfans, je ne suis pás en droit de vouloir
30 31
36 37
auquel peut-être U ne manquoit pás na idade em que ele está, tivemos tem-
po para nos medirmos, por assim dizer,
ensuite de conter lês choses comme U
reciprocamente, sem que este atraso
há plaisoit.
já possa ter trazido grande prejuízo a
Heureusement lê mal n'est pás
seus progressos que, aliás, a fragi-
grana; à Vage ou ü est, nous avons eu lidade de sua saúde não teria permi-
lê loisir de nous tâtonner pour ainsi
tido levar muito adiante*. Mas como
dire réciproquement, sans que cê retard os maus hábitos, perigosos em qual-
aitpuporter encore un grandpréjudice quer idade, nesta o são infinitamente
à sés progrès, que d 'ailleurs Ia délica- mais, está na hora de pôr seriamente
tesse de sã santê n 'auroit pás permis alguma ordem nisto tudo — não para
depousserbeaucoup*: mais comme lês sobrecarregá-lo com estudos e deveres,
mauvaises habitudes, dangereuses à mas para dar-llie em tempo hábil urna
tout age lê sont infiniment plus à celui- rotina de obediência e docilidade que
lá, il est tems d'y mettre ordre sêrieu-
*Elc estava bastante lâtiguido quando entrei cm sua casa:
*n étoitfort languíssant quandje suis entre dans Ia atualmente sua saúde esta se fortalecendo a olhos vistos.
maison: aigourd'Hui sã santé s'affermit visiblement.
39
38
42
JKA.V-JACQUES ROÜSSEAU
1'RO.IE'fO 1'ARA A EDUCAÇÃO 1>O SKKIIOR DE SATNTE-HARIE
seulement à lui donner quelque idée du a qual iremos lidar, e eu me consideraria
génie de 1'enfant à quí nous avons à demasiado feliz se o senhor seu irmão
faire, etje m 'estimerai trop heureux que aceitasse guiar-me pelos caminhos que
M. votre frere veuille bien me guider devo tomar. Ele pode estar certo de que
dons lês routes queje dois tenir: ilpeut será para mim um princípio inviolável
être assuré queje me ferai un príncipe o de seguir inteiramente, e segundo
inviolable de suivre entièrement, et todo o pequeno alcance de minhas lu-
selon toute Ia petite portée de mês zes e de meus talentos, os caminhos que
lumieres et de mês talens, lês routes ele se terá dado ao trabalho de pres-
qu'il aurapris lapeine de meprescríre crever-me, com a sua aprovação.
avec votre agrément. O objetivo que devemos nos pro-
Lê but que Von doit se proposer por na educação de um jovem, é o de
dans Véducation d'unjeune homme, formar-lhe o coração, o juízo e o espí-
c'est de luiformer lê coeur, lejugement, rito; e isto na ordem em que estou ci-
et Vesprit; et cela dans Vordre queje tando. A maioria dos mestres, sobre-
lês nomme: laplupart dês maitresf lês tudo os pedantes, vêem a aquisição e
pédans sur-tout, regardent Vacquisition o empilhamento das ciências como
et 1'entassement dês sciences comme único objeto de uma bela educação,
l'unique objet d'une belle êducation, sons sem pensar que freqüentemente, como
penser que souvent comme dit Moliere diz Moliere,
Un sot savant est sot Um tolo sábio c tolo
plus qu'un sot ignorant. mais do que uni tolo ignorante.
JEA.V-JACQUKS BQVSSEAU
PROJKTO PARA A EDUCAÇÃO DO SKXIIOR DE SAliVTE-MARIE
jours lê moins de mal, et lês sciences,
bil sempre causará menos mal e as
même lês plus spéculatives et lês plus
ciências, mesmo as mais especulativas,
éloignées en apparence de Ia société,
e as aparentemente mais afastadas da
ne laissent pás d 'exercer 1'esprit, et de sociedade, não deixam de exercitar o
lui donner en Vexerçant une force dont espírito e de dar-lhe, ao exercitá-lo,
U estfacile d'abuser dans lê commerce tuna força de que é fácil abusar no co-
de Ia vie quand on a lê coeur mauvais. mércio da vida quando se tem um
U y aplus à Végard de M. de Ste. coracãg^ruim.
Marie. II a conçu un dégoüt si fort Existe algo mais a respeito d<T
contre tout cê quiporte lê nom d'étude senhor de Ste. Marie. Ele concebeu um"
et d'application, qu'ilfaudra beaucoup desgosto tão forte por tudo o que leva
d'art et de tems pour lê détruire, et il o nome de estudo e aplicação, que serão
seroit fâcheux que cê tems-là fut perdu necessários muita arte e muito tempo i
pour lui: car il y auroit trop d'incon- para destruir este desgosto, e seria la-'
véniens à lê contraindre, et il vaudroit mentável que este tempo fosse para ele
encore mieux qu'il ignorât entiérement um desperdício; pois haveria incon-
cê que c'est qu'études et que sciences venientes demais em forçá-lo e mais
que de ne lês connoitre que pour lês valeria que ele ignorasse inteiramente
détester. o que são estudos e ciências do que não
A Végard de Ia religion et de Ia conhecê-los senão para detestá-los.
morale; cê n'est point par Ia multipli- A respeito da religião e da moral:
cité despréceptes qu'on pourra parve- não é através da multiplicidade de pre-
48
JEAN-JACQVES ROUSSEAU
PROJETO PARA A EDUCAÇÃO I>O SKKI1OR DE SAI.VTFs-MARIE
nir à íttí en inspirer dês príncipes soli- ceitos que poderemos chegar a inspi-
des qui servent de regle à sã conduite rar-lhe princípios sólidos que sirvam
pour lê reste de sã me. Bxcepté lês de regra para sua conduta pelo resto
élémens à laportêe de son age, on doit da vida. Excetuados os elementos ao
moins songer à fatigaer sã mémoire alcance de sua idade, devemos atentar
d'un détail de loíx et de devoirs, qu'à menos em cansar sua memória com uma
disposer son esprit et son coeur à lês listagem de leis e deveres do que em
connoitre et à Ics goüter, à mesure que dispor seu espírito e seu coração para
l'occasion se prêsentera de lês lui dé- conhecê-los e apreciá-los à medida em
velopper; et c'est par-là même que cês que se apresentarem as oportunidades
préparatifs sont tout-à-fait à laportêe para que sejam desenvolvidos; e é jus-
de son age et de son esprít, parce qu'ils tamente por isto que estes prepara-
ne renferment que dês sujeis curieux et tivos estão totalmente ao alcance de
intéressans sur lê commerce civil, sur sua idade e de seu espírito, porque não
lês arts et lês métiers, et sur Ia maniere encerram senão assuntos curiosos e
variée dont Ia Providence a rendu tous interessantes sobre o comércio civil,
lês hommes utiles et nécessaires lês uns sobre as artes e ofícios e sobre a ma-
aux autres. Cês sujets qui sont plutôt neira variada pela qual a Providencia
dês matieres de conuersations et de tornou todos os homens úteis e ne-
promenades que d'études réglées, au- cessários ttns aos outros. Estes assun-
ront encore divers avantages dont l'ef- tos, que são antes matéria para con-
fet me parott infaillible. versas e passeios do que para estudos
50 51
JKAÍV-JACüVKS KOUSSKAV
ne sefit une affaireplus importante que Talvez homem algum tenha conside-
celle que je me f ais de Véducation de rado tão seriamente um assunto quan-
Mrs. vos enfans, pour peu que vous to considero a educação dos senhores
veuilliezsecondermonzele: vous n'avez seus filhos, desde^ue o^nhx>rjiieira
pás eu lieu de vous appercevoirjusqu'à auxiliar o meu zelo. O senhor não teve,
présent queje cherche àfuir lê travail; até o momento, razões para pensar que
maisje ne croispoint que pour se don- procuro fugir do trabalho; mas não a-
ner un air de zele et d'occupation, un credito que para se dar um ar de zelo
maitre doive affecter de surcharger sés e de ocupação, um^jLgsjj^deya_afetar
eleves d'un travail rebutant et sérieux, sobrecarregar seus alunos com_um
de leur montrer toujours une conte- trabalho repulsivo e. sério, mostrar-
nance sévere et fâchée, et de se faire lhes sempre um sembjante severo_e
ainsi à leurs dépens Ia réputation d'hom- zangado e construi^assim, às custas
me exact et laborieux. Pour mói, Mon- deles, uma reputação de homem exato
sieur,je lê declare une fois pour toutes; e laborioso. Quanto a mim, senhor,
jaloux jusqu'au scrupule de 1'accom- declaro de uma vez por todas: ciumento
plissement de mon devoir, je suis in- até o escrúpulo do cumprimento do meu
capable de m'en relâcher jamais: mon dever, sou incapaz de algum dia vir a
goüt ni mês príncipes ne me portent ni descuidar-me dele — nem meu gosto,
à Ia paresse ni au relâchement: mais nem meus princípios me levam à pre-
de deux voies pour m'assurer lê mente guiça ou ao descuido; mas entre dois
caminhos para assegurar-me o mesmo
succès, je préféreraí toujours celle qui
54 55
58 59
JEAM-JACQVES ROUSSEAU
PROJETO PARA A EDUCAÇÃO DO SENHOR DE SAIHTE-MARIE
sauroit trop bien lui apprendre à con- te avançado na ciência do raciocínio;
nottre lês hommes, à savoir lesprendre mas se há algum ponto importante em
par leurs vertus et mêtne par leurs foi- sua educação, sem sombra de dúvida
bles pour lês amener à son but, et à é este, e nunca poderíamos ensinar-lhe
choisir toigours lê meilleur parti dons suficientemente a conhecer os homens,
lês occasions difficiles. Cela dépend en a saber partir das suas virtudes e mes-
partie de Ia maniere dont on 1'exercera mo das suas fraquezas para traze-los
à considérer lês objets et à lês retourner ao seu próprio objetivo, e a escolher
de toutes leurs faces, et en partie de sempre o melhor partido nas ocasiões
Vusage du monde. Quant au premier difíceis. Isto depende, em parte, da
point, vous y pouvez contribuer beau- forma pela qual o exercitarmos a con-
coup, Monsieur, et avec un très-grand siderar os objetos e a apreciá-los por
succès, en feignant .quelquefois de lê todos os seus ângulos e, em parte, do
consulter sur Ia maniere dont vous de- convívio com a sociedade. Quanto ao
vez vous conduire dons dês incidens primeiro ponto, o senhor pode contri-
d'invention; celaflattera sã vanité, et buir bastante, e com grande sucesso,
il ne regarderapoint comme un travail fingindo às vezes consultá-lo sobre a
lê tems qu'on mettra à délibérer sur une maneira como o senhor deve se com-
ajfaire ou sã vou: será comptée pour portar em. incidentes inventados; isto
quelque chose. C'est dans de telles con- irá adular sua vaidade e ele não há de
versations qu'onpeut lui donner leplus ver como um trabalho o tempo que
de lumíeres sur Ia science du monde, gastarmos em deliberar sobre um as-
63
JKAIV-JACQUES ROUSSRAU
Í'HOJI!TO PARA A EDUCAÇÃO DO SEXIIOR fili HMXTK-MARIE
et U apprendraplus dans deux heures sunto em que sua voz terá algum peso.
de temsparce moyen, qu'il neferoit en É em tais conversas que mais luzes
un an par dês instructions en regle; podemos lhe dar sobre a ciência do
mais ilfaut observerde ne luiprésenter mundo, e ele aprenderá mais em duas
que dês matieres proportionnées à son horas através deste meio do que o faria
age, et sur-tout 1'exercer long-tems sur em um ano através de instruções em
dês sujeis ou lê meilleur parti se pre- regra. Mas é preciso ter o cuidado de
sente aisément, tant afin de 1'amener só lhe apresentar matérias propor-
facilement à lê trouver comme de lui- cionais à sua idade e, sobretudo, exer-
même, que pour éviter de luifaire envi- citá-lo por muito tempo com temas em
sager lês affaires de Ia me, comme une que o melhor partido se apresente
suite deproblêmes ou lês divers partis claramente, tanto a fim de traze-lo fa-
paroissant également probables, il se- cilmente a encontrá-lo por si mesmo,
roit presque indifférent de se détermi- como para evitar que encare os assun-
tos da vida como uma seqüência de
ner plutôt pour Vun que pour Vautre,
problemas em que, as diversas alterna-
cê qui lê meneroit à 1'indolence dans lê
tivas parecendo igualmente prováveis,
raisonnement et à 1'indifférence dans
seria quase que indiferente optar antes
Ia conduite. por uma do que por outra, o que o leva-
L'usage du monde est aussi d'une ria à indolência no raciocínio e à indife-
necessite absolue et d'autant plus pour rença na conduta.
M. de Ste. Marie quer né timide, il a O convívio social é também uma
besoinde voirsouvent compagnie pour
64 65
72 73
74 75
JKAN-JACQUES ROUSSBAU.
1'KOJKTO PARA A EDUCAÇÃO DO SENHOR DE SAINTE-MARIE
cor d 'aitteurs,je me suis convaincu qu'il estão no gosto excessivo pela indis-
ria nulle haine pour Vétude en elle- ciplina que ele adquiriu brincando com.
mênte, et qu'il a même dês dispositions
seus irmãos e sua irmã, que faz com
dont on peut se promettre beaucoup. que ele não possa suportar ser afastado
Pour rémêdier à cet inconvénient, U deles um instante sequer, e que tome
faudroit lui procurer d'autres amuse- aversão a tudo o que produza este
mens qui lê détachassent dês niaiseries efeito: pois, por outro lado, estou con-
awcquelles U s 'occupe, et pour cela, lê vencido de que ele não sente nenhum
tenir unpeu separe de sesfreres et de ódio pelo estudo em si, e que até exis-
sã soeur; c'est cê qui ne se peut gueres tem nele aptidões que prometem muito.
faire dans un appartement comme lê Para remediar este inconveniente, se-
mien, trop petit pour lês mouvemens ria preciso fornecer-lhe outros diver-
d'un enfant aussi vif et ou même ü timentos que o desligassem das boba-
seroit dangereux d'altérer sã santé, si gens com as quais se ocupa e, para
l'on vouloit lê contraindre d'y rester tanto, mantê-lo uni pouco separado de
trop renfermé. II seroit plus important, seus irmãos e de sua irmã; é o que não
Monsieur, que vous ne pensez, d'avoir pode ser feito num aposento como o
une chambre raisonnable pour y faire meu, pequeno demais para os movi-
son étude et son séjour ordinaire; je mentos de uma criança tão viva e onde
tâcherois de Ia lui rendre aimable par correríamos até mesmo o risco de alte-
cê que je pourrois luiprésenter de plus rar sua saúde, se quiséssemos forçá-lo
riant, et cê seroit déjà beaucoup de a nele ficar muito encerrado. Seria mais
76
77
JKAX-JACQUKfi ROUSSEAV
1'ROJETO 1'ARA A EíiUCAÇÃQ DO SE.VllOR DE SAINTErMARIE
BibLIOTtCA CENTRAL
gagné que d'obtenir qu'il seplüt dans importante do que o senhor imagina
1'endroit ou il doit étudier. Alors pour que ele tivesse um quarto adequado
lê détacher insensiblement de cês badi- para fazer as vezes de sala de estar e
nagespuériles,je me mettrois de moitié de estudo; eu tentaria torná-lo agra-
de tous sés amusemens, et je lui en dável através do que eu pudesse llie
procurerois dês plus propres à luiplaire apresentar de mais alegre, e já seria
et à exciter sã curiosité; depetitsjeux, um grande avanço conseguir que ele
dês découpures, un peu de dessein, Ia se sentisse bem no local em que deve
musique, lês instrumens, unprisme, un estudar. Então, para desligá-lo imper-
microscope, un verre ardent, et mille ceptivelmente destas brincadeiras pue-
autres petites curíosités mefourniroient ris, eu participaria de todos os seus
dês sujets de lê divertir et de 1'attacher divertimentos e lhe forneceria alguns
peu-à-peu à son appartement, aupoint mais próprios para agradá-lo e excitar
de s'yplaireplus quepar-tout ailleurs. asuacuriosidadejjogtunhos, recortes,
D'un autre cote, on auroit soin de me um pouco de desenho, música, instru-
1'envoyer dês qu'ü seroit leve sons qu'au- mentos, um prisma, um microscópio,
cunpretextepüt l'en dispenser; Von ne uma retorta, e mil outras pequenas curio-
permettroitpoint qu'il allât dandinant sidades me forneceriam temas para
par Ia maison, ni qu'il se ré/ugiâtprès diverti-lo e ligá-lo pouco a pouco ao seu
de vous aux heures de son travailf et aposento, a ponto de se sentir melhor
afin de luifaire regarder 1'étude comme ali do que em qualquer outro lugar. Por
d'une importance que rien ne pourroit outro lado, ter-se-ia o cuidado de man-
78 79
83
84 85
JEAK-JACQUES ROPSSEAU
PROJETO PAKA A EDUCAÇÃO DO SENHOR DE SAINTE-MARIE
même lê plus intelligent et lê plus zele como o melhor pai atuaria em vão para
de tous lês maitres prendroit despeines bem educar o seu filho se por outro la-
inutiles, si lê pere, au lieu de lê secon- do o deixasse nas mãos de um precep-
der, détruisoit son ouvragepar dês dé- tor desatento, o mais inteligente e ze-
marches à contre-tems. loso de todos os mestres faria esforços
Pour que M. votrefils prenne sés inúteis se o pai, ao invés de auxiliá-lo,
études à coeur, je crois, Monsieur, que destruísse sua obra com iniciativas ino-
vous devèz témoigner y prendre vous- portunas.
mêrne beaucoup depart. Pour cela vous Para que o senhor seu filho leve
"auriez Ia bonté de Vinterroger quel- seus estudos a sério, creio que o senhor
quefois sur sés progrès, mais dans lês mesmo deve demonstrar uma grande
tems seulement et sur lês matieres ou participação neles. Para tanto, o senhor
U aura lê mieuxfait, afin de n'avoir que teria a bondade de interrogá-lo, às ve-
du contentement et de Ia satisfaction zes, sobre seus progressos, mas só nas
à lui marquer, non pás cependant par épocas e sobre as matérias em que ele
de trop grands éloges propres à lui estiver, melhor, a fim de não ter senão
inspirer de 1'orgueil et à lê faire trop contentamento e satisfação para ma-
compter sur lui-même. Quelquefois aus- nifestar-lhe, não contudo através de
si, mais plus rarement, votre examen elogios excessivos, próprios a inspirar-
rouleroit sur lês matieres ou U se será lhe orgulho e levá-lo a contar demais
négligé; alors vous vous informeriez de consigo mesmo. Às vezes, também, po-
sã santé et dês causes de son relâche- rém mais raramente, o seu exame in-
88 89
88 89
JEAN-JACQUES ROUSSEAU
PROJETO PARA A EDUCAÇÃO DO SEfillOR DE SAINTE-MAR1E
estudo por demais metódico, e menos
dons Vintention oüje suis de lui rendre ainda pela elaboração de versões; as
sés études aimables, je me garderai versões, segundo o senhor Rollin, são
bien de lê faire passer par cette croix, a cruz das crianças, e com o intuito que
ni de lui mettre dons Ia tête lês mauvais tenho de tornar seus estudos agradá-
gallicism.es de mon latin, au lieu de veis, evitarei cuidadosamente fazê-lo
ceiui de Tite-Live, de César et de Cicé- passar por esta cruz, assim como evi-
ron. D'ailleurs unjeune homme, sur- tarei lhe pôr na cabeça os galicismos
tout s'il est destine à 1'épée, étudie lê ruins do meu latim, ao invés daquele
latin pour Ventendre et non pour l'é- de Tito Lívio, de César e de Cícero.
crire, chose dont il ne lui arriverapas Aliás, um jovem, sobretudo se desti-
d'avoir besoin unefois en sã vie. Qu'il nado à espada, estuda o latim para
traduise donc lês anciens auteurs et entendê-lo, e não para escrevê-lo, coi-
qu'il prenne dans leur lecture lê goüt sa de que não virá a precisar uma vez
de Ia bonne latinité et de Ia belle litté- sequer na vida. Que ele traduza, por-
rature, c'est tout cê que fexigerai de tanto, os autores antigos e que tire da
lui à cet égard. sua leitura o gosto da boa latinidade e
Pour Vhistoire et Ia géographie, da bela literatura, é tudo o que exigirei
ilfaudra seulement lui en donner d'a- dele neste sentido.
bord une teinture aisée, d'oüje ban- Quanto à história e à geografia,
nirai tout cê qui sent trop Ia sécheresse de início só será preciso dar-lhe noções
et Vétude, rêservant pourjin age plus fáceis, das quais excluirei tudo o que
avance lês difficultés lês plus néces-
92
PROJETO PARA A EDUCAÇÃO DO SENUOR DE SAINTE-MARIE
JEAX-JACQVES ROUSSEAU
saires de Ia chronologie et de Ia sphere. lembre demais aridez e estudo, reser-
Au reste, m'écartant un peu du plan vando para unia idade mais avançada
ordinaire dês êtudes, je m'attacherai as dificuldades mais necessárias da
beaucoup plus à Vhistoire moderne cronologia e da esfera. Além disto, afas-
qu'à Vancienne, parce que je Ia crois tando-me um pouco do nível comum dos
beaucoup plus convenable à un officier, estudos, me aterei muito mais à história
et que d'ailleursje suis convaincu sur moderna do que à antiga, porque ajulgo
Vhistoire moderne en general de cê que muito mais conveniente para um oficial,
dit M. VAbbé de ... de celle de France estando aliás convencido, quanto à his-
en particulier, qu'elle n'abonde pás tória moderna em geral, daquilo que
moins en grands traits que Vhistoire diz o senhor padre de... quanto à da
ancienne, et qu'il n'a manque que de França em particular, de que ela não é
meilleurs historiens pour lês mettre menos abundante em grandes lances do
dans un aussi beaujour. que a história antiga, e que apenas falta-
Je suis d'avis de supprimer à M. ram melhores historiadores para evi-
de Ste. Marie toutes cês especes d 'étu- denciá-los com igual beleza.
desf ou sans aucun usage solide onfait Sou de opinião de que se suprima
languir Ia jeunesse pendant nombre ao senhor de Ste. Marie todos estes ti-
d'annêes: Ia rhétorique, Ia logique et pos de estudo em que, sem nenhum uso
Ia philosophie scolastíque sont à mon concreto, se deixa enlanguescer a ju-
sens toutes choses très-superflues pour ventude durante vários anos: a retórica,
luir et que d'ailleursje seroispeupropre a lógica e a filosofia escolástica são
94 95
JEA1V-JACQUES ROÜSSEAU
PROJETO PARA A EDUCAÇÃO DO SENHOR DE SAIfiTE-MARIE
à lui enseigner; seulement quand il en todas, a meu ver, coisas supérfluas para
será tems,je luiferai lire Ia Logique de ele e eu seria, aliás, pouco indicado
Port-Royal et, tout au plus, Í'Art de para ensiná-las; só quando chegar o
parler duP Lami, mais sans 1'amuser momento, farei com que leia a Logi-
d'un cote au détail dês tropes et dês que de Port-Royal e, quando muito, a
figures, ni de l'autre aux vaines sub- Art de parler do Pé. Lamy, mas sem
tilités de Ia dialectique, j'ai dessein diverti-lo, por um lado, com à minúcia
seulement de Vexercer à laprécision et dos tropos e das figuras nem, por outro,
à lapureté dans lê style, à 1'ordre et Ia com as vãs sutilezas da dialética, tenho
méthode dans sés raisonnemens, et à apenas a intenção de exercitá-lo na pre-
se faire un esprit de justesse qui lui cisão e na pureza do estilo, na ordem
serve à démêler lefaux orne, de Ia véri- e no método em seus raciocínios, e a
tê simple, toutes lesfois que 1'occasion formar um espírito de exatidão que lhe
s 'en présentera. sirva para distinguir o falso ornamentado
L'histoire naturelle peut passer da verdade simples, em todas as opor-
aujourd'hui, par Ia maniere dont elle tunidades que se apresentarem.
est traitée, pour Ia plus interessante A história natural pode passar,
de toutes lês scierioes^que lês hommes hoje em dia, pela maneira como é tra-
cultivent, et celle qui nous ramene lê tada, pela mais interessante de todas as
plus naturellement de 1'admiration dês ciências que os homens cultivam e aque-
ouvrages à Vamour de Vouvrier. Je ne la que mais naturalmente nos traz da
négligerai pás de lê rendre curíeux sur admiração das obras ao amor pelo obrei-
96 97
98 99
100 101
JEA.V-JACQUKS ROUSSKAU
PROJETO PARA A EDUCAÇÃO DO SENHOR DE SAlNfB-MARlE
ma palavra, tudo o que pode contribuir
tout cê quipeut contribuer à lui former
para formar-lhe o gosto e apresentar-
lê goüt et à lui présenter 1'êtude sous
lhe o estudo sob um ângulo atraente.
une face riante. Não me deterei mais tempo neste
Je ne m'ar reter ai pás davantage item, porque depois de ter dado uma
sur cet article; parce qu'après avoir ligeira idéia do caminho que mais ou
donné une légere idée de Ia route queje menos unha me proposto seguir nos
m'étois à-peu-près proposé de suivre estudos de meu aluno, espero que o se-
dans lês études de mon eleve, j'espere que nhor seu irmão venha a cumprir a pro-
M. votrefrere voudra bien vous tenir Ia messa que lhe fez de nos elaborar um.
-premesse qu'il vous a faite de nous projeto que possa me servir de guia
dresser un projet qui puisse me servir num caminho tão novo para mim. A ele
de guide dans un chemin aussi nouveau rogo antecipadamente que se assegure
pour jnoi. Je lesupplie d'avance d'être de que me aterei a seu projeto com ri-
assuré queje m'y tiendrai attachê aveç gor e cuidado tais que o convencerão do
une exactitude et un soin qui lê con- meu profundo respeito por tudo o que
vaincra duprofond respect quefaipour vem de sua parte, e ouso lhe afirmar que,
cê qui vient de sapart, etj'ose vous rê- no que dependesse de meu zelo e de
pondre qu'il ne tiendrapas à mon zele et minha dedicação, os senhores seus so-
à mon attachement que Mrs. sés nèveux" brinhos se tornariam homens perfeitos.
ne deviennent dês hommes parfaits.
103
102