Você está na página 1de 14

Investigation carried out Investigação realizada

by the fathers commissioned by Pope Clement V pelos padres designados pelo Papa Clemente V
in the town of Chinon, diocese of Tours. na cidade de Chinon, diocese de Tours.
Chinon, August 17-20, 1308 Chinon, 17-20 de agosto de 1308

In the name of the Lord, amen. We, Berengar, by the mercy of God cardinal Em nome do Senhor, amém. Nós, Berengar, pela misericórdia de Deus,
presbyter of SS. Nereus and Achileus, and Stephanus, cardinal presbyter of cardeal presbítero da SS. Nereus e Achileus, e Stephanus, cardeal presbítero
St. Ciriacus in Therminis, and Landolf, cardinal deacon of St. Angel, declare de St. Ciriacus em Therminis, e Landolf, cardeal diácono de St. Angel,
through this official statement directed to all who will read it that since our declaramos através deste pronunciamento oficial dirigido a todos que o
most holy father and lord Clement, by divine providence the supreme lerem, que desde que nosso santíssimo padre e senhor Clemente, pela divina
pontific of the holy Roman and universal church, after receiving the word of providência o pontifício supremo da santa igreja Romana e universal, depois
mouth and also clamorous reports from the illustrious king of France and de receber a palavra da boca e também relatos clamorosos do ilustre rei da
prelates, dukes, counts, barons and other subjects of the said kingdom, both França e prelados, duques, condes, barões e outros assuntos do referido
noblemen and commoners, along with some brothers, presbyters, knights, reino, nobres e plebeus, junto com alguns irmãos, presbíteros, cavaleiros,
preceptors and servants of the Templar order, had initiated an inquiry into preceptores e servos da ordem dos Templários, se iniciou uma investigação
matters concerning the brothers, [questions of Catholic faith] and the Rule of sobre questões relativas aos irmãos, [questões de fé Católica] e à regra da
the said Order, because of which it suffered public infamy, the very same referida Ordem, pela qual se acometeu infâmia pública, o senhor Papa em
lord Pope wishing and intending to know the pure, complete and pessoa desejando e pretendendo conhecer a verdade pura, completa e
uncompromised truth from the leaders of the said Order, namely brother imparcial sobre os líderes da dita Ordem, ou seja, o irmão Jacques de Molay,
Jacques de Molay, grandmaster of the Order of Knights Tempar, brother grão mestre da Ordem dos Cavaleiros Templários, irmão Raymbaud de
Raymbaud de Caron, preceptor the commandaries of Templar Knights in Caron, preceptor das comandarias dos Cavaleiros Templários nos Estados
Outremer, brother Hugo de Pérraud, preceptor of France, brother Geoffroy Cruzados, irmão Hugo de Pérraud, preceptor da França, irmão Geoffroy de
de Gonneville, preceptor of Aquitania and Poitou, and Geoffroy of Charny, Gonneville, preceptor da Aquitânia e Poitou, e Geoffroy de Charny,
preceptor of Normandy, ordered and commissioned us specifically and by preceptor da Normandia, nos ordenou e comissionou especificamente e por
his verbally expressed will in order that we might with diligence examine sua vontade verbalmente expressa, a fim de que possamos examinar
the truth by questioning the grandmaster and the aforementioned preceptors diligentemente a verdade questionando o grão mestre e os preceptores acima
– one by one and individually, having summoned notaries public and mencionados - um por um e individualmente, convocando escrivães
trustworthy witnesses. públicos e testemunhas confiáveis.

E, agindo de acordo com o mandato e designados pelo referido Supremo


And having acted according to the mandate and commissioned by the said Senhor Pontifício, questionamos o grão mestre e os preceptores acima
Lord Supreme Pontific, we questioned the aforementioned grandmaster and mencionados e os examinamos em relação aos assuntos descritos acima.
the preceptors and examined them concerning the matters described above. Suas palavras e confissões foram escritas exatamente da maneira como são
Their words and confessions were written down exactly the way they are incluídas aqui pelos escrivães cujos nomes estão listados abaixo na presença
included here by the notaries whose names are listed below in the presence de testemunhas também listadas abaixo. Ainda ordenamos tais coisas sejam
of witnesses listed below. We also ordered these things drawn up in this elaboradas nesta forma oficial e validadas pela proteção de nossos selos.
official form and validated by the protection of our seals.
No ano de nosso Senhor 1308, a 6ª indicção, no dia 17 de agosto, no 3º ano
In the year of our Lord 1308, the 6th indiction, on the 17th day of August, in do pontificado do referido Papa Clemente V, o irmão Raymbaud de Caron,
the 3d year of the pontificate of the said Pope Clement V, brother Raymbaud preceptor das comandarias dos Cavaleiros Templários nos Estados
de Caron, preceptor the commandaries of Templar Knights in Outremer, was Cruzados, foi trazido diante de nós, os padres mencionados, na cidade de
brought in front of us, the aforementioned fathers, to the town of Chinon of Chinon, na diocese de Tours. Com a mão no Santo Evangelho do Senhor,
the Tours diocese. With his hand on the Holy Gospel of the Lord he took an fez um juramento de que falaria a pura e completa verdade sobre si mesmo,
oath that he would speak pure and complete truth about himself as well bem como indivíduos e irmãos da Ordem, e sobre a própria Ordem, sobre
individuals and brothers of the Order, and about the Order itself, concerning questões da fé católica e a Regra da dita Ordem, e também em particular
questions of Catholic faith and the Rule of the said Order, and also about acerca de cinco indivíduos e irmãos da Ordem. Ele foi interrogado
five particular individuals and brothers of the Order. Diligently interrogated diligentemente sobre o tempo e as circunstâncias de sua iniciação na ordem
by us about the time and circumstances of his initiation in the order he said em que ele disse que faz quarenta e três anos ou mais desde que ele foi
that it was been forty-thee years or thereabouts since he had been knighted admitido cavaleiro na Ordem dos Templários pelo irmão Roncelin de Fos,
and admitted into the Templar Order by brother Roncelin de Fos, at the time na época preceptor de Provença, na cidade de Richarenchess, na diocese de
preceptor of Provence, in the town of Richarenchess, in the diocese of Carpentras ou Saint-Paul-Trois-Châteaux, na capela do comandaria
Carpentras or Saint-Paul-Trois-Châteaux, in the chapel of the local Templar Templária local. Durante a cerimônia, o patrono não disse nada ao novato
commandery. During the ceremony the patron said nothing to the novice que não era apropriado, mas após a admissão um irmão-servo veio até ele,
that was not proper, but after the admittance a servant-brother came up to cujo nome ele não lembra, pois está morto há muito tempo. Ele o levou para
him whose name he does not recall, for he has been dead for a long time. He o lado, segurando uma pequena cruz debaixo da capa, e quando todos os
took him aside holding a small cross under his cloak, and when all the irmãos saíram e ficaram sozinhos, isto é o irmão-servo e o depoente, este
brothers exited and they remained alone, that is this brother-servant and the irmão-servo mostrou essa cruz ao depoente que não se lembra se tinha a
speaker, this brother-servant showed this cross to the speaker who does not efígie do crucifixo ou não, mas acredita, no entanto, que havia um crucifixo
recall whether it bore the effigy of the crucifix or not, but believes however, pintado ou esculpido. E este irmão-servo disse ao orador: “Você deve
that there was a crucifix either painted or carved. And this brother-servant denunciar isto.”. E o orador, não acreditando estar cometendo pecado, disse:
told the speaker: “You must denounce this one.” And the speaker, not “E assim, eu denuncio.”. Aquele irmão-servo também diria ao depoente que
believing himself to be committing a sin, said: “And so, I denounce.” That ele deveria preservar a pureza e a castidade, mas se não pudesse o cumprir,
brother-servant also told the speaker that he should preserve purity and que seria melhor fazê-lo secretamente do que publicamente. O depoente
chastity, but if he could not do so, it was better to be done secretly than também disse que sua denúncia não veio do coração, mas da boca. Então ele
publicly. The speaker also said that his denunciation did not come from the disse que no dia seguinte revelou isso ao bispo de Carpentras, seu parente de
heart, but from the mouth. Then he said that the next day he revealed this to sangue, que estava presente no local mencionado, e o bispo lhe disse que ele
the bishop of Carpentras, his blood relative, who was present in the said agiu errado e cometeu um pecado. Em seguida, o interrogado confessou ao
place, and the bishop told him that he had acted wrongly and committed a mesmo bispo por conta disso, e recebeu penitências com ele, segundo ele.
sin. Then the interrogated confessed on this account to the same bishop and
was assigned penances with he completed, according to him. Quando perguntado sobre o pecado da sodomia, ele disse que nunca fez
parte disto, nem realizou, nem sofreu, e que nunca ouviu falar que os
When asked about the sin of sodomy, he said that he never was a part of it cavaleiros Templários se envolveram nesse tipo de pecado, além daqueles
neither performing or enduring, and that he never heard that knights três cavaleiros que foram punidos por encarceramento perpétuo no Castelo
Templar engaged in this sin, apart from those three knights who had been Peregrino. Quando perguntado se os irmãos da referida Ordem foram
punished by perpetual incarceration in Castle Pilgrim. When asked whether recebidos da mesma maneira que ele, ele respondeu que não sabia disso,
the brothers of the said Order were received into the order in the same porque nunca havia iniciado alguém ele mesmo e não viu ninguém sendo
manner he was received into it, he replied that he did not know that, because admitido na Ordem além de dois ou três irmãos. Quanto a eles, ele não sabia
he never initiated anyone himself and did not see anyone being accepted in se eles denunciaram a Cristo ou não. Quando lhe perguntaram o nome
the Order other than two or three brothers. Regarding them he did not know desses irmãos, ele disse que um tinha o nome de Peter, mas que não se
whether they denounced Christ or not. When he was asked about the names lembrava do nome de sua família. Quando lhe perguntaram quantos anos ele
of these brothers he said that one had the name of Peter, but that he did not tinha quando se tornou irmão da referida Ordem, ele respondeu que tinha
remember his family name. When he was asked how old he was when he dezessete anos de idade ou mais ou menos. Quando lhe perguntaram sobre a
was made brother of the said Order he replied that he was seventeen years of cuspir na cruz e sobre a adorar uma cabeça, ele disse que não sabia de nada,
age or thereabouts. When he was asked about the spitting on the cross and acrescentando que nunca ouvira nenhuma menção a essa cabeça até ouvir o
about the worshipped head, he said that he knew nothing, adding that he had senhor Papa Clemente falar sobre isso no ano passado. Quando lhe
never heard any mention of that head until he heard the lord Pope Clement perguntaram sobre a prática de beijar, ele respondeu que o mencionado
speak of it this past year. When he was asked about the practice of kissing, irmão Roncelin o beijou na boca quando o recebeu como irmão; ele disse
he replied that the aforementioned brother Roncelin kissed him on the mouth que não sabia nada sobre outros beijos. Quando lhe perguntaram se ele
when he received him as a brother; he said that he knew nothing about other queria manter o que havia dito durante a confissão, se foi feito de acordo
kisses. When he was asked whether he wanted to maintain what he had said com a verdade e se ele adicionou algo falso ou reteve algo que seja
during the confession, whether it was done according to the truth, and verdadeiro, ele respondeu que queria manter o que tinha dite anteriormente
whether he had added anything untruthful or withheld anything that is em sua confissão, que era verdade e que ele não acrescentaria nada que fosse
truthful, he replied that he wanted to maintain what he had previously said in falso nem omitiria nada que fosse verdadeiro. Quando lhe perguntaram se
his confession, that it was truthful and that he neither added anything that ele havia confessado devido a um pedido, recompensa, gratidão, favor,
was untruthful nor omitted anything that was truthful. When he was asked medo, ódio ou persuasão por outra pessoa, ou pelo uso da força ou do medo
whether he had confessed due to a request, reward, gratitude, favor, fear, de tortura iminente, ele respondeu que não.
hatred or persuasion by someone else, or the use of force, or fear of
impending torture, he replied that he did not. Posteriormente, esse mesmo irmão Raymbaud, de joelhos, com as mãos
Afterwards, this very brother Raymbaud standing on his knees with his cruzadas, suplicou perdão e misericórdia com relação às ações acima
hands folded asked for our forgiveness and mercy regarding the mencionadas. E, como ele pleiteou, o irmão Raymbaud denunciou em nossa
abovementioned deeds. And as he pleaded so, brother Raymbaud denounced presença a mencionada heresia, bem como qualquer outra heresia. Pela
in our presence the abovementioned heresy, as well as any other heresy. For segunda vez, fez um juramento com a mão sobre o Santo Evangelho de
the second time he took an oath with his hand upon the Holy Gospel of our nosso Senhor, na medida em que obedeceria aos ensinamentos da Igreja, que
Lord in that he will obey the teachings of the Church, that he will maintain, manteria, sustentaria e observaria a fé Católica que a Igreja Romana
uphold and observe the Catholic faith which the Roman Church maintains, mantém, sustenta e proclama, assim como ensinaria e exigiria que os outros
upholds and proclaims, as well as teaches and requires of others to observe a observem, e que ele viveria e morreria como um cristão fiel. Após esse
it, and that he will live and die as a faithful Christian. After this oath, by the juramento, pela autoridade do senhor Papa especificamente concedida a nós
authority of lord Pope specifically granted to us for that purpose, we para esse fim, estendemos a esse humilde e suplicante irmão Raymbaud, de
extended to this humbly asking brother Raymbaud, in a form accepted by uma forma aceita pela Igreja, a misericórdia da absolvição do veredicto de
the Church the mercy of absolution from the verdict of excommunication excomunhão incorrido pelo mencionado acima, restaurando-o à unidade
that had been incurred by the aforementioned deeds, restoring him to unity com a Igreja e restabelecendo-o para a comunhão dos fiéis e sacramentos da
with the Church and reinstating him for communion of the faithful and Igreja.
sacraments of the Church.
Also, on the same day, brother knight Geoffroy of Charny, preceptor of Além disso, no mesmo dia, o irmão cavaleiro Geoffroy de Charny, preceptor
commanderies of the Templar Order in Normandy, appearing personally in das comandarias da Ordem Templária na Normandia, comparecendo
the previously described manner and form, in our presence, and in the pessoalmente da maneira e forma descritas anteriormente, em nossa
presence of notaries, as well as witnesses, modestly swore with his hand on presença e na presença de escrivães e testemunhas, modestamente jurou com
the Gospel of the Lord and was questioned about the manner of his reception a mão no Evangelho do Senhor, e foi questionado sobre a forma de sua
into the said Order. He testified that it has well been forty years or admissão na referida Ordem. Ele testemunhou que já faz quarenta anos ou
thereabouts since he was accepted into the Order of Knights Templar by mais desde que ele foi admitido na Ordem dos Cavaleiros Templários pelo
brother Amaury de la Roche, the preceptor of France in Étamps of the irmão Amaury de la Roche, o preceptor da França em Étamps da diocese de
diocese of Sens, in the chapel of the local Templar commandery. Present at Sens, na capela da comandaria Templária local. Presentes na cerimônia
the ceremony were brother Jean le Franceys, preceptor of Pédenac, and nine, estavam o irmão Jean le Franceys, preceptor de Pédenac, e nove, dez ou
ten or so brothers of the said Order whom he all believed to be dead now. mais irmãos da referida Ordem, quais acreditava estarem todos mortos
And then, once he had been accepted in the order and the cloak of the order agora. E então, uma vez que ele foi admitido na ordem e a capa da ordem foi
had been placed on his shoulders, the brother who performed the ceremony colocada sobre seus ombros, o irmão que realizou a cerimônia o levou de
took him aside within the same chapel and showed him a crucifix with an lado para dentro da mesma capela e lhe mostrou um crucifixo com uma
effigy of Christ, and told him that he should not believe in the Crucified, but efígie de Cristo, e disse ele que ele não deveria acreditar no crucificado, mas
should in fact denounce Him. Then the newly accepted brother at the que na verdade deveria denunciá-lo. Então o irmão recém-aceito,
demand of the said recipient denounced Him verbally, but not in his heart. demandado pelo referido admitente, O denunciou verbalmente, mas não em
Also, he said that at the time of his induction, the novice kissed the recipient seu coração. Além disso, ele disse que, no momento da sua admissão, o
on the mouth and in his chest through the garment as a sign of reverence. noviço beijou o admitente na boca e no peito através da roupa, como um
sinal de reverência.

When asked whether brothers of the Templar Order while being initiated Quando perguntado se os irmãos da Ordem dos Templários, ao serem
into the order were accepted in the same manner that he was, he said that he iniciados na ordem, eram admitidos da mesma forma que ele, ele disse que
did not know. He also said that he himself received one brother into the said não sabia. Ele também disse que ele próprio admitiu um irmão na referida
Order through the same ceremony through which he himself was accepted. Ordem através da mesma cerimônia pela qual ele próprio foi admitido.
Afterwards he accepted many others without the denunciation described Posteriormente, ele aceitou muitos outros sem a denúncia descrita
earlier and in good manner. He also said that he confessed about the anteriormente e de boa maneira. Ele também disse que confessou a denúncia
denunciation of the cross which he had done during the ceremony of da cruz que ele havia feito durante a cerimônia de admissão e sobre ter sido
induction and about being forced to do so by the brother performing the forçado a fazê-lo pelo irmão que executava a cerimônia, ao Patriarca de
ceremony, to the Patriarch of Jerusalem of the time, and was absolved by Jerusalém da época, e foi absolvido por ele.
him.

Quando questionado diligentemente sobre a cuspir na cruz, a prática de


When diligently questioned regarding the spitting on the cross, the practice beijar, o vício da sodomia e a adorar uma cabeça, ele respondeu que não
of kissing, the vice of sodomy and the worshipped head, he replied that he sabia sobre nada disso. Adicionalmente interrogado, ele disse que acreditava
knew nothing of it. Further interrogated, he said that he believed that other que outros irmãos haviam sido aceitos na Ordem da mesma maneira que ele.
brothers had been accepted into the Order in the same manner that he was. Ele disse, no entanto, que não sabia ao certo desde quando essas coisas
He said however that he did not know that for sure since when these things aconteciam, os recém-admitidos era deixados de lado, para que outros
took place the newly received were taken aside so that other brothers who irmãos presentes no local não vissem nem ouvissem o que acontecia com
were present in the building would neither see nor hear what went on with eles. Questionado sobre a idade em que ele tinha quando foi aceito na
them. Asked about the age that he was in when accepted into the said Order, referida Ordem, ele respondeu que tinha dezesseis, dezessete anos ou mais.
he replied that he was sixteen, seventeen or thereabouts.
Quando lhe perguntaram se ele havia dito essas coisas devido a um pedido,
When he was asked whether he had said these things due to a request, recompensa, gratidão, favor, medo, ódio ou persuasão de outra pessoa, ou
reward, gratitude, favor, fear, hatred or persuasion by someone else, or the pelo uso da força ou por medo de tortura iminente, ele respondeu que não.
use of force, or fear of impending torture, he replied that he did not. When Quando lhe perguntaram se ele queria manter o que havia dito durante a
he was asked whether he wanted to maintain what he had said during the confissão, se foi feita de acordo com a verdade e se ele adicionou algo falso
confession, whether it was done according to the truth, and whether he had ou reteve algo que fosse verdadeiro, ele respondeu que queria manter o que
added anything untruthful or withheld anything that is truthful, he replied tinha dito anteriormente em sua confissão, durante a qual ele havia alegado
that he wanted to maintain what he had previously said in his confession apenas o que era verdade, que o que ele disse estava de acordo com a
during which he had only said what was true, that what he said was verdade e que ele não acrescentaria nada que fosse falso nem omitiria nada
according to the truth and that he neither added anything that was untruthful que fosse verdadeiro.
nor omitted anything that was truthful.
Depois disso, concluímos em estender a misericórdia da absolvição por
After this, we concluded to extend the mercy of absolution for these acts to esses atos ao irmão Geoffroy, que na forma e maneira descritas acima
brother Geoffroy, who in the form and manner described above had denunciou em nossa presença a descrita e qualquer outra heresia, e jurou
denounced in our presence the described and any other heresy, and swore in pessoalmente ao Santo Evangelho do Senhor, e humildemente suplicou a
person on the Lord’s Holy Gospel, and humbly asked for the mercy of misericórdia da absolvição, restaurando-o à unidade com a Igreja e
absolution, restoring him to unity with the Church and reinstating him for restabelecendo-o para a comunhão dos fiéis e sacramentos da Igreja.
communion of the faithful and sacraments of the Church.
No mesmo dia, em nossa presença e na presença de escrivães, bem como das
On the same day, in our presence and the presence of notaries, as well as the testemunhas listadas abaixo, o irmão Geoffroy de Gonneville compareceu
witnesses listed below, brother Geoffroy de Gonneville personally appeared pessoalmente e foi diligentemente questionado sobre o tempo e as
and was diligently questioned about the time and circumstances of his circunstâncias de sua admissão e sobre outros assuntos descritos acima. Ele
reception and about other matters described above. He replied that it has respondeu que faz vinte e oito anos ou mais desde que foi recebido como
been twenty eight years or thereabouts since he was received as a brother of irmão da Ordem dos Cavaleiros Templários pelo irmão cavaleiro Robert de
the Order of the Knights Templar by brother-knight Robert de Torville, Torville, preceptor das comandarias da ordem Templária na Inglaterra, na
preceptor of the commandaries of the Templar order in England , in the city cidade de Londres, na capela da comandaria local. E este admitente, depois
of London , at the chapel of the local commandery. And this receptor, after de conceder a capa dos Cavaleiros Templários a esse membro recém-
bestowing the cloak of the Knights Templar upon the this newly received admitido, mostrou-lhe a cruz retratada em algum livro e disse que ele
member, showed him the cross depicted in some book and said that he deveria denunciar aquele cuja imagem foi retratada nessa cruz. Quando o
should denounce the one whose image was depicted on that cross. When the recém-admitido não quis fazer isso, o admitente repetiu várias vezes que ele
newly received did not want to do so, the receptor told him multiple times deveria fazê-lo. E, como ele se recusou completamente a fazê-lo, o
that he should do so. And since he completely refused to do it, the receptor, admitente, vendo sua resistência, disse-lhe: “Você me jurará que, se
seeing his resistance, said to him: “Will you swear to me that if asked by any perguntado por algum dos irmãos, você dirá que fez essa denúncia, desde
of the brothers you would say that you had made this denouncement, que eu não permita que você faça isso? " E o recém-admitido respondeu
provided that I allow you not to make it?” And the newly received answered "sim" e prometeu que, se ele fosse interrogado por algum irmão da referida
“yes”, and promised that if he was questioned by any of the brother of the Ordem, ele diria que havia realizado a referida denúncia. E, como ele disse,
said Order he would say that he had performed the said denouncement. And, ele não fez nenhuma denúncia. Ele também disse que o referido admitente
as he said, he made no denouncement otherwise. He also said that the said lhe disse que ela deveria cuspir na cruz descrita. Quando o recém-admitido
receptor told him that she should spit on the described cross. When the não quis fazê-lo, o admitente colocou a mão sobre a representação da cruz e
newly received did not wish to do so, the receptor placed his own hand over disse: "Pelo menos cuspa na minha mão!". E como o admitido temia que o
the depiction of the cross and said: “At least spit on my hand!” And since admitente removesse sua mão e parte de sua cuspida chegasse à cruz, ele
the received feared that the receptor would remove his hand and some of this não quiz cuspir na mão perto da cruz.
spit would get on the cross, he did not want to spit on the hand with the
cross being near.
Quando questionado diligentemente sobre o pecado da sodomia, a adorar
When diligently questioned regarding the sin of sodomy, the worshipped uma cabeça, sobre a prática de beijar e outras coisas pelas quais os irmãos da
head, about the practice of kissing and other things for which the brothers of referida ordem receberam uma má reputação, ele disse que não sabia de
the said order received a bad reputation, he said that he knew nothing. When nada. Quando perguntado se outros irmãos da Ordem foram aceitos na
asked whether other brothers of the Order were accepted into the Order in Ordem da mesma maneira que ele, ele disse que acreditava que o mesmo foi
the same way as he was, he said that he believed that the same was done to feito aos outros como foi feito a ele no momento de sua iniciação descrita.
others as it was done to him at the time of his described initiation.
Quando lhe perguntaram se ele havia dito essas coisas devido a um pedido,
When he was asked whether he had said these things due to a request, recompensa, gratidão, favor, medo, ódio ou persuasão de outra pessoa, ou
reward, gratitude, favor, fear, hatred or persuasion by someone else, or the pelo uso da força ou do medo de tortura iminente, ele respondeu que não.
use of force, or fear of impending torture, he replied that he did not. After Depois disso, concluímos estender a misericórdia da absolvição por esses
this, we concluded to extend the mercy of absolution for these acts to atos ao irmão Geoffroy de Goneville, que na forma e maneira descritas
brother Geoffroy de Goneville, who in the form and manner described above acima denunciou em nossa presença a descrita e qualquer outra heresia, e
had denounced in our presence the described and any other heresy, and jurou pessoalmente ao Santo Evangelho do Senhor, e humildemente
swore in person on the Lord’s Holy Gospel, and humbly asked for the mercy suplicou a misericórdia da absolvição, restaurando-o à unidade com a Igreja
of absolution, restoring him to unity with the Church and reinstating him for e restabelecendo-o para a comunhão dos fiéis e sacramentos da Igreja.
communion of the faithful and sacraments of the Church.
Então, no décimo nono dia do mês, em nossa presença e na presença de
escrivães e das mesmas testemunhas, o irmão Hugo de Pérraud, preceptor
Then on the nineteenth day of the month, in our presence, and in the das comandarias templárias na França, compareceu pessoalmente e prestou
presence of notaries and the same witnesses, brother Hugo de Pérraud, juramento ao Santo Evangelho do Senhor, colocando sua mão sobre ele da
preceptor of Templar commanderies in France appeared personally and took maneira descrita acima. Esse irmão Hugo, jurando como indicado, e sendo
an oath on the Holy Gospel of the Lord, placing his hand upon it in the diligentemente interrogado, disse sobre a forma de sua iniciação na qual ele
manner described above. This brother Hugo, having sworn as indicated, and foi admitido em Londres na comandaria Templária local, em sua igreja. Faz
being diligently questioned said about the manner of his initiation that he quarenta e seis anos atrás após o banquete de Santa Madalena. Ele foi
was received in London at local Templar commandary, in its church. It was apresentado como irmão da Ordem pelo irmão Hubet de Perraud, seu
forty six years ago this past feast of St. Magdalene. He was inducted as a próprio pai, um Visitador das comandarias Templários na França e Poitou,
brother of the Order by brother Hubet de Perraud, his own father, a Visitator que colocou sobre seus ombros a capa da referida Ordem. Feito isso, um
of the Templar commanderies in France and Poitou , who placed upon his irmão da dita Ordem, com o nome de João, que depois se tornou preceptor
shoulders the cloak of the said Order. This having been done, some brother de La Muce, levou-o a uma certa parte da capela, mostrou-lhe uma cruz com
of the said Order, by the name of John, who afterwards became preceptor of uma efígie de Cristo e ordenou-lhe denunciar Aquele cuja imagem foi
de La Muce, took him to a certain part of that chapel, showed him a cross retratada lá. Ele recusou, tanto quanto pôde, segundo ele. Eventualmente, no
with an effigy of Christ, and ordered him to denounce the One whose image entanto, dominado pelo medo e pelas ameaças do irmão João, ele denunciou
was depicted there. He refused, as much as he could, according to him. Aquele cuja imagem foi retratada lá apenas uma vez. E embora o irmão João
Eventually, however, overcome by fear and menaces of brother John, he exigisse várias vezes que ele cuspisse naquela cruz, ele se recusou a fazê-lo.
denounced the One whose image was depicted there only once. And
although brother John multiple times demanded that he spit on that cross, he Quando perguntado se ele teve que beijar o admitente, ele disse que sim,
refused to do so. apenas na boca.

Quando perguntado sobre o pecado da sodomia, ele respondeu que nunca


When asked whether he had to kiss the receptor, he said that he did, only on lhe foi imposto e nunca o cometeu.
the mouth.
Quando perguntado se ele admitiu outros na Ordem, ele respondeu que o fez
When asked about the sin of sodomy, he replied that it was never imposed muitas vezes e que aceitou mais pessoas do que qualquer outro membro vivo
on him and he never committed it. da Ordem.

When asked whether he accepted others into the Order, he replied that he Quando perguntado sobre a cerimônia pela qual ele os admitiu, ele disse
did many times, and that he accepted more people than any other living que, depois que eles foram admitidos e receberam as capas da Ordem, ele
member of the Order. ordenou que denunciassem o crucifixo e o beijassem na parte de trás das
costas, no umbigo e depois a boca. Ele também disse que impôs a eles que
When asked about the ceremony through which he accepted them, he said se abstivessem de fazer parceria com mulheres e que, se não pudessem
that after they were received and given the cloaks of the Order, he ordered conter sua luxúria, se unissem aos irmãos da Ordem.
them to denounce the crucifix and to kiss him at the bottom of the back, in
the navel and then on the mouth. He also said that he imposed on them to Ele também disse sob juramento que a denúncia acima mencionada, que ele
abstain from partnership with women, and, if they were unable to restrain realizou durante a iniciação, bem como outras coisas descritas que ele exigia
their lust, to join themselves with brothers of the Order. daqueles admitidos por ele, era feita apenas com palavras e não com
espírito. Quando perguntado por que ele se sentiu injuriado e não realizou
em espírito as coisas que praticou, ele respondeu que essas eram os estatutos
He also said under oath that the aforementioned denunciation, which he ou melhor, as tradições da Ordem e que ele sempre esperava que esse erro
performed during initiation, as well as other things described that he fosse removido da referida Ordem.
demanded from those received by him, was done in word only, and not in
spirit. When asked why he felt pained and did not perform in spirit the Quando perguntado se algum dos membros recém-admitidos por ele se
things that he did, he replied that such were the statutes or rather traditions recusou a executar a cuspida descrita e outras coisas desonestas listadas
of the Order and that he always hoped that this error would be removed from acima, ele respondeu que apenas poucos e, eventualmente, todos fizeram
the said Order. como ordenado. Ele também disse que, embora ele próprio tenha instruído
os irmãos da ordem a quem ele iniciou a se juntar a outros irmãos, no
When asked whether any of the members newly received by him refused to entanto, ele mesmo nunca fez isso, nem ouviu que alguém mais cometesse
perform the described spitting and other dishonest things listed above, he esse pecado, exceto os dois ou três irmãos nos Estados Cruzados que foram
replied that only few, and eventually all did as ordered. He also said that encarcerados por isso no Castelo Peregrino.
although he himself instructed brothers of the order whom he initiated to
join with other brothers, nevertheless he never did that, nor heard that Quando perguntado se ele sabia se todos os irmãos da referida Ordem foram
anyone else commit this sin, except for the two or three brothers in admitidos da mesma forma que ele admitiu outros, ele disse que não sabia
Outremer who were incarcerated for this in Castle Pilgrim. ao certo dos outros, apenas sobre si mesmo e sobre aqueles a quem ele
admitiu, porque os irmãos são admitidos em tal sigilo, que nada pode ser
conhecido senão por aqueles que estão presentes. Quando perguntado se ele
When asked whether he knew if all brothers of the said Order were initiated acreditava que todos eles foram admitidos dessa forma, ele disse que
in the same manner as he initiated others, he said that he did not know for acreditava que o mesmo ritual é usado ao iniciar outros como foi usado em
sure about others, only about himself and those whom he initiated, because seu caso e como ele próprio administrou quando admitiu outros.
brothers are initiated in such secrecy that nothing can be known other than
through those who are present. When asked whether he believed that they Quando perguntado sobre a cabeça de um ídolo que teria sido adorado pelos
were all initiated in this manner, he said that he believed that the same ritual Templários, ele disse que isso lhe foi mostrado em Montpellier pelo irmão
is used while initiating others as it was used in his case and as he himself Peter Alemandin, preceptor daquele lugar, e que essa cabeça permaneceu na
administered when he received others. posse do irmão Peter.

When asked about the head of an idol that was reportedly worshiped by the Quando perguntado quantos anos ele tinha quando foi admitido na referida
Templars, he said that it was shown to him in Montpellier by brother Peter Ordem, ele respondeu que ouviu sua mãe dizer que ele tinha dezoito anos.
Alemandin, preceptor of that place, and that this head remained in Ele também disse que anteriormente confessara essas coisas na presença do
possession of brother Peter. irmão Guillaume de Paris, inquisidor de ações heréticas ou seu vice. Esta
confissão foi escrita na mão do abaixo-assinado Amise d'Orleans e de alguns
When asked how old he was when accepted into the said Order, he replied outros tabelionados públicos. Ele deseja manter essa confissão, assim como
that he heard his mother say that he was eighteen. He also said that ela é, bem como manter na presente confissão o que está de acordo com a
previously he had confessed about these things in the presence of brother anterior. E se houver algo adicional nessa confissão diante do Inquisidor ou
Guillaume of Paris, inquisitor of heretical actions, or his deputy. This de seu substituto, como foi dito acima, ele ratifica, aprova e confirma.
confession was written down in the hand of the undersigning Amise
d’Orleans and some other notaries public. He wishes to maintain that Quando lhe perguntaram se ele havia confessado essas coisas devido a um
confession, just as it is, as well as maintain in the present confession that pedido, recompensa, gratidão, favor, medo, ódio ou persuasão por outra
which is in concord with the previous one. And if there is anything pessoa, ou pelo uso da força ou do medo de tortura iminente, ele respondeu
additional in this confession in front of the Inquisitor or his deputy, as has que não. Quando lhe perguntaram se ele, após ser preso, foi submetido a
been said above, he ratifies, approves and confirms it. qualquer interrogatório ou tortura, ele respondeu que não.

When he was asked whether he had confessed to these things due to a Depois disso, concluímos estender a misericórdia da absolvição por esses
request, reward, gratitude, favor, fear, hatred or persuasion by someone else, atos ao irmão Hugo, que na forma e maneira descritas acima denunciou em
or the use of force, or fear of impending torture, he replied that he did not. nossa presença a descrita e qualquer outra heresia, e jurou pessoalmente ao
When he was asked whether he, after being apprehended, was submitted to Santo Evangelho do Senhor, e humildemente suplicou a misericórdia da
any questioning or torture, he replied that he did not. absolvição, restaurando-o à unidade com a Igreja e restabelecendo-o à
comunhão dos fiéis e sacramentos da Igreja.
After this, we concluded to extend the mercy of absolution for these acts to
brother Hugo, who in the form and manner described above had denounced Então, no vigésimo dia do mês, em nossa presença e na presença de
in our presence the described and any other heresy, and swore in person on escrivães e das mesmas testemunhas, o irmão cavaleiro Jacques de Molay,
the Lord’s Holy Gospel, and humbly asked for the mercy of absolution, grão-mestre da Ordem dos Cavaleiros Templários compareceu pessoalmente
restoring him to unity with the Church and reinstating him to communion of e jurou da forma e maneira indicadas acima , e tendo sido diligentemente
the faithful and sacraments of the Church. questionado, disse que faz quarenta e dois anos ou mais desde que ele foi
admitido como irmão da referida Ordem pelo irmão cavaleiro Hubert de
Then on the twentieth day of the month, in our presence, and in the presence Pérraud, na época Visitador da França e Poitou, em Beune, diocese de
of notaries and the same witnesses, brother-knight Jacques de Molay, Autun, na capela da comandaria Templária local daquele lugar.
grandmaster of the Order of Knights Templar appeared personally and
having sworn in the form and manner indicated above, and having been A respeito do caminho de sua iniciação na Ordem, ele disse que, tendo lhe
diligently questioned, said it has been forty-two years or thereabouts since dado a capa, o admitente lhe mostrava <a cruz> e lhe disse que deveria
he was received as a brother of the said Order by brother-knight Hubert de denunciar o Deus cuja imagem estava representada naquela cruz e que ele
Pérraud, at the time Visitator of France and Poitou, in Beune, diocese of deveria cuspir na a Cruz. O que ele fez, apesar de não cuspir na cruz, e sim
Autun, in the chapel of the local Templar commandery of that place. perto dela, de acordo com suas palavras. Ele também disse que realizou essa
denúncia em palavras, não em espírito. Quanto ao pecado da sodomia, a
Concerning the way of his initiation into the Order, he said that having given adorar uma cabeça e a prática de beijos ilícitos, ele, diligentemente
him the cloak the receptor showed to him <the cross> and told him that he questionado, disse que não sabia nada disso.
should denounce the God whose image was depicted on that cross, and that
he should spit on the cross. Which he did, although he did not spit on the Quando lhe perguntaram se ele havia confessado essas coisas devido a um
cross, by near it, according to his words. He also said that performed this pedido, recompensa, gratidão, favor, medo, ódio ou persuasão por outra
denunciation in words, not in spirit. Regarding the sin of sodomy, the pessoa, ou pelo uso da força ou do medo de tortura iminente, ele respondeu
worshipped head and the practice of illicit kisses, he, diligently questioned, que não. Quando lhe perguntaram se ele, após ser preso, foi submetido a
said that he knew nothing of that. qualquer interrogatório ou tortura, ele respondeu que não.

Depois disso, concluímos estender a misericórdia da absolvição por esses


When he was asked whether he had confessed to these things due to a atos ao irmão Jaques de Molay, o grão-mestre da referida ordem, que na
request, reward, gratitude, favor, fear, hatred or persuasion by someone else, forma e maneiras descritas acima havia denunciado em nossa presença a
or the use of force, or fear of impending torture, he replied that he did not. descrita e qualquer outra heresia, e jurou em pessoa ao Santo Evangelho do
When he was asked whether he, after being apprehended, was submitted to Senhor, e humildemente suplicou a misericórdia da absolvição, restaurando-
any questioning or torture, he replied that he did not. o à unidade com a Igreja e restabelecendo-o à comunhão dos fiéis e
sacramentos da Igreja.
After this, we concluded to extend the mercy of absolution for these acts to
brother Jaques de Molay, the grandmaster of the said order, who in the form No mesmo vigésimo dia do mês, em nossa presença e na presença de
and manner described above had denounced in our presence the described escrivães e das mesmas testemunhas, o irmão Geoffroy de Gonneville
and any other heresy, and swore in person on the Lord’s Holy Gospel, and ratificou livre e voluntariamente, aprovou e confirmou sua confissão
humbly asked for the mercy of absolution, restoring him to unity with the assinada que lhe era lida em sua língua nativa, e deu garantias de que ele
Church and reinstating him to communion of the faithful and sacraments of pretendia sustentar e manter essa confissão e a confissão que ele fez em uma
the Church. ocasião diferente na frente do inquisidor ou inquisidores sobre as
transgressões heréticas acima mencionadas, na medida em que concordasse
On the same twentieth day of the month, in our presence, and in the com a confissão feita na frente de nós, os escrivães e as testemunhas acima
presence of notaries and the same witnesses, brother Geoffroy de Gonneville mencionadas; e que, se houver algo extra contido na confissão feita diante
freely and willingly ratified, approved and confirmed his signed confession do Inquisidor e dos inquisidores, como foi dito anteriormente, ele ratifica,
that was read to him in his native tongue, and gave assurances that he aprova e confirma isso.
intended to stand by and maintain both this confession and the confession he
made on a different occasion in front of the Inquisitor or inquisitors No mesmo vigésimo dia do mês, em nossa presença e na presença de
regarding the aforementioned heretic transgressions, in as much as it was in escrivães e das mesmas testemunhas, o irmão preceptor Hugo de Perraud, de
concordance with the confession made in front of us, the notaries and the maneira semelhante, ratificou livre e voluntariamente, aprovou e confirmou
aforementioned witnesses; and that if there is something extra contained in sua confissão assinada que lhe foi lida na sua língua nativa.
the confession made in front of the Inquisitor and inquisitors, as it was said
earlier, he ratifies, approves and confirms that. Pedimos a Robert de Condet, clérigo da diocese de Soissons, um escrivão do
poder apostólico, que estava entre nós, juntamente com escrivães e
On the same twentieth day of the month, in our presence, and in the testemunhas listados abaixo, para registrar e tornar públicas como evidência
presence of notaries and the same witnesses, brother-preceptor Hugo de essas confissões, bem como tudo descrito acima que ocorreu diante de nós,
Perraud in a similar way freely and willingly ratified, approved and os escrivães e as testemunhas, e também tudo o que foi feito por nós,
confirmed his signed confession that was read to him in his native tongue. exatamente como é mostrado acima, e validá-lo anexando nosso selo.
We ordered Robert de Condet, cleric of the diocese of Soissons, a notary by Isso foi feito no ano, indicção, mês, dia, pontificado e local indicado acima,
apostolic power, who was among us together with notaries and witnesses em nossa presença e na presença de Umberto Vercellani, Nicolo Nicolai de
listed below, to record and make public as evidence these confessions, as Benvenuto e o já mencionado Robert de Condet, e também mestre Amise
well as each and every thing described above that occurred in front of us, the d'Orleans le Ratif , escrivães públicos pelo poder apostólico, além do
notaries and the witnesses, and also everything done by us, exactly as it is piedoso e ilustre irmão Raymond, abade do mosteiro beneditino de St.
shown above, and to validate it by attaching our seal. Teofred, diocese de Annecy, mestre Berard de Boiano, arquidiácono de
Troia, Raoul de Boset, confessor e cânone de Paris, e Pierre de Soire,
superintendente de Saint-Gaugery em Cambresis, reunidos especificamente
This was done on the year, indiction, month, day, pontificate and the place como testemunhas.
indicated above, in our presence and the presence of Umberto Vercellani,
Nicolo Nicolai de Benvenuto and the aforementioned Robert de Condet, and
also master Amise d’Orleans le Ratif, notaries public by the apostolic power, E eu, Robert de Condet, clérigo da diocese de Soissons, escrivão por poder
as well as pious and distinguished brother Raymond, abbot of the apostólico, observei com outros escrivães e testemunhei tudo descrito acima
Benedictine monastery of St. Theofred, Annecy diocese, master Berard de que ocorreu na presença dos citados reverendos padres cardeais presbíteros,
Boiano, archdeacon of Troia, Raoul de Boset, confessor and canon from eu mesmo e outros escrivães e testemunhas, bem como o que foi feito por
Paris, and Pierre de Soire, overseer of Saint-Gaugery in Cambresis, who vossas senhorias. Sob as ordens de vossas senhorias, os cardeais presbíteros,
were gathered specifically as witnesses. eu fiz esse registro, coloquei no forma oficial e o selei com meu selo, tendo
sido solicitado a fazê-lo.
And I, Robert de Condet, cleric of the diocese of Soissons, notary by
apostolic power, observed with other notaries and witnesses each and every
thing described above that occurred in the presence of the aforementioned E também eu, Umberto Vercellani, clérigo de Béziers, escrivão por poder
reverend fathers lords cardinal presbyters, myself and other notaries and apostólico, observei com outros escrivães e testemunhei tudo descrito acima
witnesses, as well as what was done by their lordships. On the orders from que ocorreu na presença dos senhores cardeais presbíteros mencionados,
their lordships the cardinal presbyters, I made this record, and put in the bem como o que foi feito pelas vossas senhorias cardeais presbíteros, como
official form, and sealed it with my seal, having been asked to do so. é mostrado acima em mais detalhes. Nas ordens desses cardeais presbíteros,
para maior segurança, escrevi embaixo desse registro e o lacrei com meu
And also I, Umberto Vercellani, cleric of Béziers, notary by apostolic selo.
power, observed with other notaries and witnesses each and every thing
described above that occurred in the presence of the aforementioned lords E também eu, Nicolo Nicolai di Benevento, escrivão por decreto apostólico,
cardinal presbyters, as well as what was done by their lordships cardinal observei com outros escrivães e testemunhas acima mencionados todas as
presbyters just as it is shown above in fuller detail. On the orders from these coisas descritas acima que ocorreram na presença dos senhores cardeais
cardinal presbyters, for further assurance, I wrote underneath this record and presbíteros mencionados, bem como o que foi feito por vossas senhorias,
sealed it with my seal. assim como é mostrado acima em mais detalhes. Nas ordens desses cardeais
presbíteros, para maior segurança, escrevi embaixo desse registro e o lacrei
And also I, Nicolo Nicolai di Benevento, notary by apostolic decree, com meu selo.
observed with other aforementioned notaries and witnesses each and every
thing described above that occurred in the presence of the aforementioned E também eu, Arnulphe d'Orléans chamado le Ratif, escrivão pelo poder da
lords cardinal presbyters, as well as what was done by their lordships just as Santa Igreja Romana, observei com outros escrivães mencionados e
it is shown above in fuller detail. On the orders from these cardinal testemunhei confissões, depoimentos e outras coisas descritas acima que
presbyters, for further assurance, I wrote underneath this record and sealed it ocorreram na presença dos senhores reverendos padres cardeais presbíteros
with my seal. mencionados, bem como o que foi feito por vossas senhorias, como é
mostrado acima em detalhes. Nas ordens desses cardeais presbíteros, como
And also I, Arnulphe d’Orléans called le Ratif, notary by the power of the testemunho da verdade, escrevi embaixo desse registro e o lacrei com meu
Holy Roman Church, observed with other aforementioned notaries and selo, tendo sido solicitado a fazê-lo.
witnesses confessions, depositions and other each and every thing described
above that occurred in the presence of the aforementioned reverend fathers
lords cardinal presbyters, as well as what was done by their lordships just as
it is shown above in fuller detail. On the orders from these cardinal
presbyters, as a testimony of truth, I wrote underneath this record and sealed
it with my seal, having been asked to do so.

Papa
Clemente V

Magistrados
Berengar, cardeal presbítero da SS. Nereus e Achileus
Stephanus, cardeal presbítero de St. Ciriacus em Therminis
e Landolf, cardeal diácono de St. Angel

Depoentes
Jacques de Molay, grão mestre da Ordem
Raymbaud de Caron, preceptor das comandarias nos Estados Cruzados
Hugo de Pérraud, preceptor da França
Geoffroy de Gonneville, preceptor da Aquitânia e Poitou
e Geoffroy de Charny, preceptor da Normandia
Procedimentos
comparecimento presencial
juramento sobre o Evangelho
Interrogatório:
I. O tempo e as circunstâncias de iniciação na Ordem (período, Admitente e respectivo posto, local e ritualística;
II. manter o que havia dito durante a confissão, se foi feito de acordo com a verdade e se ele adicionou algo falso ou reteve algo que seja verdadeiro
III. se ele havia confessado devido a um pedido, recompensa, gratidão, favor, medo, ódio ou persuasão por outra pessoa, ou o uso da força ou o medo de
tortura iminente
IV. suplicou perdão e misericórdia com relação às ações acima mencionadas

Acusações

Denunciar o crucifixo
Preservar a pureza e a castidade, mas se não pudesse o cumprir, que seria melhor fazê-lo secretamente do que publicamente
Sodomia
irmãos da referida Ordem foram recebidos da mesma maneira
Idade ao iniciar
Cuspir na cruz
Adorar uma cabeça
Beijo na boca

Argumentações
O depoente também disse que sua denúncia não veio do coração, mas da boca
confessou ao mesmo bispo por conta disso, e recebeu penitências
nunca fez parte disto, nem realizou, nem sofreu, e que nunca ouviu falar que os cavaleiros Templários se envolveram nesse tipo de pecado, além daqueles três
cavaleiros que foram punidos por encarceramento perpétuo no Castelo Peregrino

http://www.inrebus.com/chinon.php

Você também pode gostar