Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1002946a
Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2007 927-01016-174A.fm
A Siemens AG, Power Transmission and Distributi- The Siemens AG, Power Transmission and Distribu-
on, High Voltage, adotou e implementou um sistema tion, High Voltage has introduced and applies a quality
de gerenciamento da qualidade, de acordo com as nor- system in accordance with DIN EN ISO 9001.
mas DIN EN ISO 9001.
Os departamentos de provas eléctricas do fabricante The electrical testing laboratories of the manufacturer
estão aprovados desde 1992 pelo Conselho de Aprova- have been certified since 1992 by the German Accredi-
ção Alemão segundo DIN EN 45 001. tation Council in accordance with DIN EN 45 001.
Se desejar mais exemplares deste manual de instru- If you require further copies of the operating instruc-
ções poderá fazer a respectiva encomenda junto do re- tions, please order them from the appropriate Siemens
presentante Siemens mais próximo, mencionando o office, indicating the title and order number:
título e a referência:
927 01016 174 A 927 01016 174 A
1 Conteúdo 1 Contents
2 Generalidades 7 2 General 7
2.1 Introdução 7 2.1 Introduction 7
2.1.1 Estrutura das instruções de serviço 7 2.1.1 Arrangement of the Operating Instruc- 7
tions
2.1.2 Comunicação apoiada pelas instruções 7 2.1.2 Communication by Means of the Ope- 7
de serviço rating Instructions
2.2 Instruções de segurança 8 2.2 Safety Instructions 8
3 Descrição 11 3 Description 11
3.1 Dados técnicos 11 3.1 Technical Data 11
3.1.1 Normas e regulamentos 11 3.1.1 Standards, Regulations 11
3.1.2 Temperaturas de serviço 11 3.1.2 Operating Temperatures 11
3.1.3 Capacidade de isolação 11 3.1.3 Insulation Rating 11
3.1.4 Dados eléctricos 12 3.1.4 Electrical Data 12
3.1.5 Tempos de comutação 12 3.1.5 Operating Times 12
3.1.6 Meio extintor SF6 13 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6 13
3.1.7 Chave auxiliar 14 3.1.7 Auxiliary Switch 14
3.1.8 Proteção anti-condensação 14 3.1.8 Anti-Condensation Heaters 14
3.1.9 Contato Imagem IK-3 14 3.1.9 Reference Contact IK-3 14
3.1.10 Outros dados técnicos 14 3.1.10 Further Technical Data 14
3.2 Estrutura do disjuntor de potência 16 3.2 Circuit-Breaker 16
3.3 Coluna polar 18 3.3 Pole Column 18
3.4 Unidade de interrupção 20 3.4 Interrupter Unit 20
3.5 Extinção do arco voltaico 22 3.5 Arc Quenching 22
3.6 Resistor de pré-inserção 24 3.6 Closing Resistor 24
3.6.1 Construção 24 3.6.1 Design 24
3.6.2 Fechamento (Modo de operação) 24 3.6.2 Closing (Operating Mode) 24
3.6.3 Abertura (Modo de operação) 25 3.6.3 Opening (Operating Mode) 25
3.6.4 Definição do tempo de fechamento 26 3.6.4 Definition of Closing Time 26
3.6.5 Acionamento 27 3.6.5 Operating Mechanism 27
3.7 Sistema de acionamento a mola do dis- 28 3.7 Spring Drive Mechanism of the Circuit- 28
juntor Breaker
3.7.1 Carregamento da mola de fechamento 28 3.7.1 Charging the Closing Spring 28
3.7.2 Processo de fechamento 28 3.7.2 Closing 28
3.7.3 Processo de abertura 29 3.7.3 Opening 29
3.7.4 Seqüência de operação 29 3.7.4 Operating Sequence 29
3.8 Funcionamento do sistema de aciona- 30 3.8 Function of the Spring Drive Mecha- 30
mento a mola nism
3.8.1 Carregamento da mola de fechamento 30 3.8.1 Charging the Closing Spring 30
3.8.2 O processo de fechamento 33 3.8.2 Closing 33
3.8.3 Operação de abertura 38 3.8.3 Tripping 38
3.9 Comando 39 3.9 Control 39
3.9.1 Mecanismo de carregamento da mola 40 3.9.1 Spring Winding Mechanism 40
3.9.2 Supervisão do gás 42 3.9.2 Gas Monitoring 42
3.9.3 Bloqueios 44 3.9.3 Lockouts 44
3.9.4 Controle do motor 44 3.9.4 Motor Control 44
3.9.5 Proteção anti-condensação 44 3.9.5 Anti-Condensation Heaters 44
4 Montagem 49 4 Installation 49
4.1 Normas de segurança para a monta- 49 4.1 Safety Rules for Installation 49
gem
4.2 Fornecimento e armazenagem 52 4.2 Delivery and Storage 52
4.2.1 Embalagem 52 4.2.1 Packing 52
4.2.2 Controlo à chegada 52 4.2.2 Checking on Arrival 52
4.2.3 Estoque 52 4.2.3 Storage 52
4.3 Produtos de limpeza, de lubrificação e 55 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor- 55
anticorrosivos rosion Protection Agents
4.3.1 Produtos de limpeza 55 4.3.1 Cleaning Liquids 55
4.3.2 Lubrificantes e anticorrosivos 56 4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection 56
Agents
4.4 Instruções gerais para a montagem 57 4.4 General Instructions for Installation 57
4.5 Montagem do disjuntor 58 4.5 Installation of the Circuit-Breaker 58
4.5.1 Condições prévias para a montagem 58 4.5.1 Requirements for Assembly 58
4.5.2 Montagem sobre estrutura suporte no 58 4.5.2 Assembly on Supporting Pillars at the 58
local de instalação Place of Installation
4.5.3 Vista geral da montagem 59 4.5.3 Assembly Overview 59
4.5.4 Desmontagem do conjunto de colunas 60 4.5.4 Disassembling the Insulator Column Kit 60
de isoladores suporte
4.5.5 Montagem do armário de comando 62 4.5.5 Assembly of the Control Cubicle 62
4.5.6 Montagem dos armários de aciona- 64 4.5.6 Assembly of the Operating Mechanism 64
mento Cubicles
4.5.7 Montagem da coluna de isolador 65 4.5.7 Assembling the Insulator Column 65
4.5.8 Montar blindagens 68 4.5.8 Fixing the Corona Rings 68
4.5.9 Montagem da unidade dupla de inter- 68 4.5.9 Erecting the Double-Break Assembly 68
rupsão
4.5.10 Chapas de levantamento 78 4.5.10 Lifting Plate 78
4.5.11 Acoplar o acionamento 78 4.5.11 Coupling the Operating Mechanism 78
4.5.12 Conectar as tubagens 79 4.5.12 Connecting the Gas Pipes 79
4.6 Ligação do disjuntor à terra e conexão 81 4.6 Earthing and Connecting the Leads 81
dos cabos eléctricos
4.6.1 Aterrar 81 4.6.1 Earthing 81
4.6.2 Trabalhos nos terminais de alta tensão 81 4.6.2 Work on High-Voltage Terminals 81
4.6.3 Conexão dos cabos de interligação 82 4.6.3 Connecting the Leads 82
4.7 Enchimento do disjuntor com gás 83 4.7 Filling the Circuit-Breaker with Gas 83
4.7.1 Evacuar 83 4.7.1 Evacuating 83
4.7.2 Enchimento a partir da butija 83 4.7.2 Filling the Breaker from the Gas Cylin- 83
der
4.7.3 Controlo de estanqueidade após a 86 4.7.3 Leakage Test after Installation 86
montagem
4.8 Execução de comutações de ensaio 87 4.8 Carrying Out Test Operations 87
4.9 Controlos a executar antes da colo- 89 4.9 Checks before Commissioning 89
cação em serviço
4.9.1 Resistências de aquecimento anti-con- 89 4.9.1 Anti-Condensation Heaters 89
densação
5 Operação 91 5 Operation 91
5.1 Observações para a operação 91 5.1 Instructions for Operation 91
5.1.1 Ligar e desligar 91 5.1.1 Closing and Opening 91
5.1.2 Pressão do gás SF6 91 5.1.2 SF6 Pressure 91
5.1.3 Bloqueio de funcionamento 92 5.1.3 General Lockout 92
5.1.4 Bloqueio de fechamento mecânico 92 5.1.4 Mechanical Reclosing Lockout 92
5.1.5 Número admissível de interrupções 93 5.1.5 Max. Permissible Number of Interrupti- 93
ons
5.1.6 Procedimento recomendado em caso 95 5.1.6 Recommended Procedure in the Event 95
de irregularidades no disjuntor de of Irregularities on the Circuit-Breaker
potência 3AP3 FI 3AP3 FI
5.2 Eliminação de disjuntores e instalações 97 5.2 Disposing of High-Voltage Switching 97
de alta tensão Devices and Systems
6 Manutenção 99 6 Maintenance 99
6.1 Generalidades sobre inspeção e manu- 99 6.1 Inspection and Maintenance - General 99
tenção
6.1.1 Serviços de manutenção (vista de con- 99 6.1.1 Maintenance Services (Schedule) 99
junto)
6.1.2 Intervenções do pessoal 100 6.1.2 Assignment of Personnel 100
6.1.3 Conjuntos de materiais para a manu- 100 6.1.3 Maintenance Kits 100
tenção
6.1.4 Data de início do programa de manu- 100 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte- 100
tenção nance Service
6.1.5 Avarias 101 6.1.5 Disturbances 101
6.1.6 Instruções gerais 101 6.1.6 Points to be Noted 101
6.2 Regras de segurança para a verifi- 102 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte- 102
cação e manutenção nance Service - General
6.3 Programa de verificação e manutenção 106 6.3 Maintenance Schedule 106
6.4 Trabalhos segundo o programa de ma- 108 6.4 Work to be Carried Out in Accordance 108
nutenção with the Maintenance Schedule
6.4.1 Controlo geral 108 6.4.1 General Inspection 108
6.4.2 Aspirar o gás SF6 109 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas 109
6.4.3 Controlo do sistema de contacto 109 6.4.3 Check of Contact System 109
6.4.4 Evacuar o disjuntor e encher com gás 113 6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit-Brea- 113
ker with Gas
6.4.5 Verificar o manômetro de gás 116 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge 116
6.4.6 Teste do densímetro 116 6.4.6 Testing the Density Monitor 116
6.4.7 Detecção de fugas no disjuntor pronto 117 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit- 117
para operação Breaker
6.4.8 Controles no acionamento 118 6.4.8 Checks at Drive Mechanism 118
6.4.9 Conexões eléctricas 120 6.4.9 Terminal Strip 120
6.4.10 Proteção anti-condensação 120 6.4.10 Anti-Condensation Heaters 120
6.4.11 Controlos do funcionamento 120 6.4.11 Function Checks 120
6.4.12 Verificação do comando de aciona- 121 6.4.12 Check of Motor Control 121
mento
6.4.13 Medir o teor de humidade do gás SF6 122 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Con- 122
tent
6.4.14 Medir o teor de ar no SF6 122 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content 122
2 Generalidades 2 General
Recomenda-se que o pessoal de operação se familia- It is advisable for the operating personnel to familiarize
rize desde com o início com o manual de instruções e themselves as early as possible with the instructions,
os outros documentos fornecidos, com a finalidade de and with the aid of other documents supplied to gather
informar-se sobre o disjuntor a ser operado, e de any relevant further information on the circuit-breaker
outras particularidades. and its features.
☞ Nota ☞ Note
O manual de instruções contêm instru- The operating instructions contain infor-
ções sobre o correto funcionamento e mation on proper operation and mainte-
manutenção do disjuntor, bem como avi- nance of the circuit-breaker, together with
sos suplementares. Estes servem para certain supplementary warning notices.
advertir sobre medidas inadmissíveis e They are intended to point out impermissi-
realçar os perigos relacionados com a ble actions and to show the potential dan-
operação do disjuntor. ger associated with operation of the cir-
cuit-breaker.
Se desejar mais informações ou ocorrerem Should further information be desired or
problemas, que não foram tratados exaustiva- should particular problems arise which are not
mente nas instruções de operação, a repre- covered sufficiently in the operating instruc-
sentação da SlEMENS está à disposição para tions, the matter should be referred to the local
prestar as devidas informações. Siemens sales office.
2.1.1 Estrutura das instruções de serviço 2.1.1 Arrangement of the Operating Instructions
O manual de instruções está dividido nos capítulos 1- These operating instructions are divided into chapters
Conteúdo, 2- Generalidades, 3- Descrição, 4- Monta- 1- Contents, 2- General, 3- Description, 4- Installation,
gem, 5- Operação e 6- Manutenção. 5- Operation and 6- Maintenance.
2.1.2 Comunicação apoiada pelas instruções de 2.1.2 Communication by Means of the Operat-
serviço ing Instructions
Para todas as comunicações, sejam elas escritas ou In verbal or written communication, as well as when
verbais, assim como no caso de encomenda de quais- ordering any spare parts required, please use the des-
quer peças de reserva eventualmente necessárias, uti- ignations and part numbers used in the operating
lize as designações e os números de referência das instructions, giving details of the order number of the
peças utilizados neste manual de instruções de serviço operating instructions 927 01016 174 A, the page
927 01016 174 A, mencionando o número de enco- number and specifying the number of the illustration
menda do manual de instruções de serviço, o número (Fig.). In this way, misunderstandings can be pre-
da página e o número da figura (Fig.). Desta maneira, vented.
podem-se evitar equívocos.
O pessoal deve estar familiarizado e devidamente ins- Personnel must be thoroughly familiar with all warnings
truído sobre todos os alertas e avisos para a monta- and procedures for installation, operation, maintenance
gem e operação, bem como as medidas para manuten- and repair contained in these operating instructions.
ção e reparos, de acordo com este manual de instru-
ções.
AVISO WARNING
A inobservância dos avisos pode resultar Non-observance of warnings can result in
em morte, graves lesões corporais ou death, severe personal injury and sub-
consideráveis danos materiais e ambien- stantial property and environmental dam-
tais. age.
O possuidor do disjuntor é responsável por o pessoal The user of the circuit-breaker must ensure that the
de montagem, de manutenção e operador ter à dispo- installation, maintenance and relevant operating direc-
sição e, sempre que o pretender, poder consultar (por tives to the appropriate activity, local safety regulations
exemplo, através de quadro afixado) os regulamentos and information on what to do in the event of an acci-
a aplicar para a respectiva actividade, as prescrições dent are available or displayed, e.g. on a notice board
de segurança em vigor no respectivo país e instruções so that they can be referred to at any time.
sobre o comportamento em caso de eventuais aciden-
tes.
Independentemente das prescrições de segurança em Additionally to the safety rules valid in the country in
vigor no respectivo país e dos regulamentos de ser- question a few precautionary measures and points to
viço, têm que ser respeitadas as seguintes instruções, be noted are listed below:
medidas de precaução e avisos:
- Os acessórios necessários para a montagem, o fun- - The accessory items required for installation, opera-
cionamento e a manutenção do disjuntor, assim tion and maintenance of the circuit-breaker and for
como por motivos gerais de segurança (vestuário reasons of safety (protecting clothes, devices for
de protecção, dispositivos para a comutação auxi- manual operation, warning signs, hand lamps, fire
liar manual, sinais de aviso, lanternas, extintores de extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
incêndio, etc.), têm que ser mantidos bem visíveis point and be checked regularly for completeness
num determinado local e têm que ser regularmente and proper functioning. This also includes the com-
controlados, de maneira a ser possível constatar o plete operating instructions.
seu bom estado e verificar se se encontram com-
pletos. Destes acessórios fazem parte as instruções
de serviço completas.
- Os intervalos de manutenção prescritos assim - The specified maintenance intervals and the instruc-
como as instruções para a reparação e substituição tions for repair and replacement must be adhered
de peças devem ser respeitados. to.
- Nos respectivos parágrafos das instruções de ser- - Detailed warning references describing the secure
viço encontram-se avisos mais detalhados que des- execution of dangerous work are included in the
crevem a execução segura de trabalhos perigosos. particular sections of the operating instructions.
Eles destacam-se do restante texto por meio de They are highlighted by frames, bold lettering and/or
enquadramento, por estarem escritos em negritas, other means.
e/ou de outra forma.
AVISO WARNING
nestas instruções de serviço, significa in the sense of these operating instruc-
que podem verificar-se morte, graves tions means that death, severe personal
lesões corporais ou consideráveis danos injury or substantial property and environ-
materiais ou ambientais, se não forem mental damage may occur if appropriate
tomadas as medidas de precaução ade- safety measures are not taken.
quadas.
Atenção Attention
nestas instruções de serviço, significa in the sense of these operating instruc-
que podem verificar-se ligeiras lesões tions means that light personal injury or
corporais ou danos materiais ou ambien- property/environmental damage may
tais, se não forem tomadas as medidas de occur if appropriate safety measures are
precaução adequadas. not taken.
☞ Nota ☞ Note
na acepção do presente manual de instru- Note in the sense of these operating instruc-
ções, remete para informações, que visam fa- tions means information to simplify and im-
cilitar e melhorar a forma de operar com o prove the handling of the circuit-breaker. They
disjuntor. Estas informações refletem as ex- are based on the experiences of Siemens
periências do pessoal da Siemens. staff.
3 Descrição 3 Description
bar
10.0
9.5
9.0
8.5 8.0
8.0
e a
7.5 7.2
0.2
7.0
b
6.5
c
6.0
5.5
5.0
4.5
4.0
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C
1001372b
a Pressão de enchimento de SF6 (linha da densidade a SF6-filling gauge pressure (nominal density line)
nominal)
b Sobrepressão para sinal perda de SF6 b Overpressure for signal loss of SF6
c Sobrepressão para bloqueio de funcionamento de SF6 c Overpressure for general lockout SF6
e Curva de liquefação e Liquefaction curve
Fig. 1 Curva de enchimento de SF6 e valores de resposta Fig. 1 SF6 filling curve and operating values of density
do monitor de densidade monitor
Massa de enchimento (disjuntor de potência 124,3 kg Filling mass (complete circuit-breaker) 124.3 kg
completo)
Volume (disjuntor completo) 1773 dm 3 Volume (complete circuit-breaker) 1773 dm3
Pressão de enchimento de SF6 projectada a 8,0 bar SF6 nominal filling gauge pressure at +20°C 8.0 bar
20°C
Supervisão de SF6 Monitoring of the SF6
Sobrepressão para sinal (perda de SF6) a 7,2 bar Overpressure for signalloss of SF6 at 20°C 7.2 bar
20°C
Sobrepressão para bloqueio de funcionamento 7,0 bar Overpressure for general lockout SF6 at 20°C 7.0 bar
SF6 a 20°C
Material do filtro (disjuntor completo) 11,3 kg Filter material (complete circuit-breaker) 11.3 kg
Tab. 4 Meio extintor SF6 Table 4 Arc quenching medium SF6
Tensão nominal Rated voltage 250 VDC 220 VDC 125 VDC 110 VDC 60 VDC 48 VDC
Corrente nominal Rated normal current 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
Capacidade de ruptura Switching capacity
Carga resistive Resistive load 2,5 A 2,5 A 4A 5A 9A 10 A
Carga indutiva-resistiva (cons- Resistive-inductive load (time 1,2 A 2A 2,5 A 4A 7A 9A
tante de tempo τ = 20 ms) constant τ = 20 ms)
Tab. 5 Chave auxiliar Table 5 Auxiliary switch
Princípio de funciona- Sensor-Hall fixo e ímã móvel Principle Fixed Hall sensor and moving magnet
mento
Sensor-Hall HE-6103 Hall sensor HE-6103
Ímã HE-6104 Magnet HE-6104
Tensão de alimenta- 24 VDC Supply voltage 24 VDC
ção
Temperatura de ope- -40°C ... +85°C Operating tempera- -40°C ... +85°C
ração ture
Saída 4...20 mA, FECHAMENTO: >18 mA, Output 4...20 mA, CLOSE: >18 mA, OPEN: <6 mA
ABERTURA: <6 mA
Resolução <0,2 ms Resolution <0,2 ms
Transmissão Laço de corrente, máx. 500 m Transmission Current loop, max. 500 m
Tab. 7 Dados técnicos IK-3 Table 7 Technical Data IK-3
☞ Nota ☞ Note
Dados técnicos para Technical Data for
- Tensão de disparo - Trip voltage
- Tensão de comando - Control voltage
- Tensão de aquecimento - Heater voltage
- monitorização da pressão de SF6 - Pressure monitoring for SF6
- tensão do motor de acionamento da mola - Charging motor of the spring drive mecha-
nism
encontram-se incluídas no esquema de circui- are indicated in the circuit diagram.
to.
☞ Nota ☞ Note
Dados técnicos para Technical Data for
- Massa do disjuntor - Circuit-breaker masses
- a tração do cabo permitida F - the permitted cable pull F
são indicados no desenho dimensional. are indicated in the dimension drawing.
21 25 22
26 23 16
16
16
11
12
15.1
1002944a
11 Base 11 Base
12 Armário de comando 12 Control cubicle
15.1 Armário de acionamento 15.1 Operating mechanism cubicle
16 Isolador suporte 16 Post insulator
21 Mecanismo intermediário 21 Bell-crank mechanism
22 Unidade de interrupção 22 Interrupter unit
23 Capacitor de equalização 23 Grading capacitor
25 Mecanismo 25 Gear unit
26 Resistor de pré-inserção 26 Closing Resistor
Fig. 2 Estrutura do disjuntor de potência 3AP3 FI Fig. 2 Design of the circuit-breaker 3AP3 FI
As duas unidades de interrupção 22. permitem uma The two interrupter units 22. provide a double break per
dupla interrupção por pólo. Os capacitores equalizam a breaker pole. The grading capacitors equalize the volt-
distribuição de tensão para as unidades. Os resistores age distribution across the units. The closing resistors
de fechamento limitam as sobre tensões. Ex : em limit the switch-in voltages, e.g. in case of switching in
casos de manobras de linhas de transmissão em long unloaded overhead lines.
vazio.
Os pólos do disjuntor estão enchidos de SF6 como The double break assembly, the insulator column and
agente de extinção e de isolamento. the closing resistors are filled with SF6 for arc-quench-
ing and insulating purposes.
A densidade de gás SF6 de cada pólo do disjuntor é The density of the SF6 gas for each circuit-breaker pole
monitorizada por um densímetro e a pressão é medida is monitored by a density monitor and the gas pressure
com um manômetro. indicated by a pressure gauge.
A energia necessária para a manobra do pólo é acu- The energy required for switching is stored in one clos-
mulada por uma mola de fechamento e uma mola de ing spring and one opening spring. The closing and
abertura. As molas de fechamento e de abertura opening springs are located in the operating mecha-
encontram-se no acionamento. nism unit.
O armário de comando 12 fixado no pólo B, contém Control cabinet 12, which is attached to circuit-breaker
todos os componentes para o comando e controle do pole B, contains the equipment for controlling and mon-
disjuntor além das réguas de bornes necessárias para itoring the circuit-breaker and the terminal blocks
a conexão elétrica. O monitoramento do gás SF6 é feito required for the electrical connection. SF6 gas is moni-
de forma unipolar em cada um dos armários de aciona- tored single-poled in the operating mechanism cabinet.
mento.
Existem cabos de ligação que servem para efectuar o There are cables for electrical coupling of the control
acoplamento eléctrico do comando com os três accio- with the three operating mechanism.
namentos.
21.32.5 21 22.22
22 22.1 23
16
16
16.9
16
15.9
15.8.3 15
1002780a
O movimento de manobra é transmitido a partir do aci- The switching operation is transmitted to the interrupter
onamento a mola (sobre potencial de terra), passando units 22 (high-voltage potential) by the spring drive
por uma haste de acionamento 18.27.1, eixo de rota- mechanism (ground potential) via an operating mecha-
ção 15.8.3, haste de manobra 16.9 e engrenagem nism rod 18.27.1, the shaft 15.8.3, the operating rod
intermediária 21 até às unidades interruptoras 22 (sob 16.9 and the bell-crenk mechanism 21.
alta tensão).
Na caixa de transmissão 21, encontra-se o material fil- One chamber in the bell-crank mechanism 21 contains
trante 21.32.5, que filtra os produtos de decomposição the filter material 21.32.5 which collects SF6 decompo-
do gás SF6 e mantém o gás seco. sition products and which keeps the gas dry.
1002955a
21.32.5 22.29 21.35 22.29 22.17.2 22.11.19 22.11 22.11.2 22.11.1 22.31 22.4 22.32 22.22 22.29
21.32 21.1 22.29 16.9 22.23 22.17.1 22.11.17 22.11.18 22.41 22.3 22.45 22.9 22.52 22.5 22.1 23
1002782a
O circuito de corrente principal de uma unidade inter- The main circuit of an interrupter unit consists of the
ruptora é formado pelo terminal de alta tensão 22.22, high-voltage terminal 22.22, the socket 22.32, the con-
pela base 22.32, pelo porta-contatos 22.31, pelas tact carrier 22.31, the contact laminations 22.3
lamelas de contato 22.3 dispostas em anel ao redor do arranged in rings in the contact carrier, the heat cylin-
porta-contatos, pelo cilindro de aquecimento 22.41, der 22.41, the inner socket 22.23 and the gearbox 21.1.
pela base interior 22.23 e pela carcaça do redutor 21.1.
As lamelas de contato 22.3 ficam apoiadas no cilindro The contact laminations 22.3 support themselves cen-
de aquecimento 22.41, viradas para dentro e centradas trically from the contact carrier 22.31 inwards to the
com o porta-contatos 22.31. Graças à tensão intrín- heating cylinder 22.41. The internal stress of the con-
seca das lamelas de contato 22.3, é exercida a pres- tact laminations 22.3 generates the necessary contact
são de contato necessária sobre o cilindro de aqueci- pressure from the contact carrier 22.31 onto the heat-
mento 22.41. ing cylinder 22.41.
Paralelamente ao circuito de corrente principal encon- Parallel to the main circuit is the arcing circuit, which is
tra-se o circuito de corrente de arco elétrico, que é made up of the movable pin 22.9 in the contact carrier
composto pelo pino móvel 22.9 no porta-contatos 22.31 and the moving tube contact 22.11 situated in the
22.31 e o contato de tubo 22.11 móvel, montado no heating cylinder 22.41.
cilindro de aquecimento 22.41.
O material do pino 22.9 e do tubo de contato 22.11, são The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of
de materiais com alta resistência ao desgaste por oxi- materials which produce only minimal contact erosion.
dação.
O tubo de contato 22.11, o pistão 22.11.17 e o cilindro The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and the
de aquecimento 22.41 estão mecanicamente unidos e heat cylinder 22.41 are mechanically interconnected
acoplados ao tubo de acionamento 22.17.1, formando and coupled with the pull rod 22.17.1. They form the
a parte móvel da unidade interruptora. moving part of the interrupter unit.
Ao bocal 22.11.1 está fixa uma calha de guia 22.5, que A guide rail 22.5 is mounted at the nozzle 22.11.1. This
engata na alavanca de comando 22.46 passando engages with the control lever 22.46 via the pin 22.52.
sobre a cavilha 22.52. Desta forma, a alavanca de As a result, the control lever is subjected to rotary
comando descreve um movimento de rotação, que faz movement, causing linear movement of the pin against
com que o pino se desloque linearmente contra o sen- the direction of movement of the nozzle. The electrode
tido de deslocamento do bocal. Através da engrena- 22.45 is connected to the nozzle via the gears using
gem, o elétrodo 22.45 encontra-se ligado ao bocal two connecting rods and provides the pin with dielectric
mediante dois acoplamentos, isolando dieletricamente shielding.
o pino.
A parte traseira do pistão 22.11.17 é equipada com a The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a
placa da válvula 22.11.18, formando, junto com o grupo valve plate 22.11.18 which together with the valve
de válvulas 22.11.19, a unidade de compressão para a group 22.11.19 makes up the compression unit for arc
extinção do arco voltáico. quenching.
O processo de abertura na unidade interruptora está The breaking process in the interrupter unit is
esquematizado no parágrafo 3.5 Extinção do arco vol- described in a schematic diagram in the section 3.5 Arc
taico. Quenching.
a)
b)
c)
d)
1001583b
O pino (móvel) 22.9 é deslocado contra o sentido de The pin (moving) 22.9 is moved against the direction of
deslocamento do contato de tubo 22.11 (movimento de movement of the tube contact 22.11 by the connected
abertura do disjuntor) através dos seguintes compo- components of heating cylinder 22.41, nozzle 22.11.1,
nentes que se encontram ligados entre si de forma fixa: connecting rod 22.51, pin 22.52, control lever 22.46
cilindro de aquecimento 22.41, bocal 22.11.1, acopla- (circuit-breaker opening movement).
mento 22.51, cavilha 22.52, alavanca de comando
22.46.
Além disso, o elétrodo móvel 22.45 é deslocado em The moved electrode 22.45 is also pushed in the direc-
direção ao cilindro de aquecimento 22.41. tion of the heating cylinder 22.41.
No próximo passo, o contato do arco voltaico se abre, During the continued course of the opening operation,
gerando um arco (Fig. 6c). Em simultâneo o cilindro de the arcing contact opens, creating an arc (Fig. 6c). At
aquecimento 22.41 move-se para a esquerda e com- the same time, the heat cylinder 22.41 moves to the left
prime o gás de extinção existente entre o pistão and compresses the quenching gas between piston
22.11.17 e o bloco de válvulas 22.11.19. Ao mesmo 22.11.17 and valve group 22.11.19. This causes the
tempo, o gás flui no sentido oposto ao movimento dos quenching gas to be forced in the direction opposite to
contatos móveis através da válvula de retenção, que the movement of the moving contact components
se compõe do pistão 22.11.17 e da placa da válvula through the non-return valve, consisting of piston
22.11.18, para dentro do cilindro de aquecimento e 22.11.17 and valve plate 22.11.18, into the heat cylin-
através da lacuna existente entre o contato da tubula- der and through the gap between the tube contact
ção 22.11 e o bocal de extinção, extinguindo o arco. 22.11 and the arc quenching nozzle, thus quenching
the arc.
No caso de altas correntes de curto-circuito, o gás de With large short-circuit currents the quenching gas sur-
extinção existente na câmara de extinção em torno do rounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated by
pino 22.9, é aquecido através da energia do arco vol- the arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41
taico e conduzido a alta pressão para o cilindro de at high pressure. When the current passes through
aquecimento 22.41. Na área da passagem da corrente zero, the gas flows back from the heat cylinder into the
pelo zero, o gás volta do cilindro para o bocal e extin- nozzle and quenches the arc. When this happens, the
gue o arco voltaico. A placa da válvula 22.11.18 no valve plate 22.11.18 in the heat cylinder 22.41 prevents
cilindro de aquecimento 22.41 evita, neste processo, the high pressure from entering the compression cham-
que a alta pressão atinja a câmara de compressão ber between piston 22.11.17 and the valve group
entre o pistão 22.11.17 e o bloco de válvulas 22.11.19. 22.11.19.
21 25 22 26
22
23 26
1002951a
Fig. 7 A montagem da cabeça de duplo acionamento com Fig. 7 Double-break assembly with closing resistors and
os resistores de pré-inserção e capacitores de equa- grading capacitors
lização
a) A b)
21.19
B 21.20
c) d)
1002965b
a) Posição Aberto: Contatos do resistor aberto (resistor a) OPEN position: Resistor interrupter OPEN (resistor cut
desligado), unidade interruptora aberta. out), main interrupter OPEN
b) Fechamento: Contatos do resistor fechado (resistor b) Closing: Resistor interrupter CLOSED (resistor being cut
sendo fechado), unidade interruptora aberta. in), main interrupter OPEN
c) Fechamento, aprox.10 ms depois : Contatos do resistor c) Closing, approx. 10 ms later: Resistor interrupter
fechado (resistor curto-circuitado), unidade interruptora CLOSED (resistor short-circuited), main interrupter
fechada. CLOSED
d) Posição FECHADO: Contatos do resistor FECHADO d) CLOSED position: Resistor interrupter CLOSED (resistor
(resistor curto-circuitado), unidade interruptora short-circuited), main interrupter CLOSED
FECHADA.
A Interruptor principal A Main interrupter unit
B Resistor de pré-inserção B Resistor interrupter unit
21.19 Eixo do acionamento 21.19 Operating shaft
21.20 Alavanca 21.20 Lever
21.21 Acoplamento 21.21 Coupler
26.1 Contato de pressão 26.1 Pressure contact
26.2 Mola 26.2 Spring
26.7 Pino de contato 26.7 Contact pin
Fig. 8 Modo de operação do mecanismo (Fechamento) Fig. 8 Mode of operation of the mechanism (Closing)
a) b)
c) d)
1002966a
a) Posição FECHADO: Contatos do resistor FECHADO a) CLOSED position: Resistor interrupter CLOSED (resistor
(resistor curto-circuitado), unidade interruptora short-circuited), main interrupter CLOSED
FECHADA.
b) Abertura: Contatos do resistor aberto (resistor desli- b) Opening: Resistor interrupter OPEN (resistor cut out),
gado), unidade interruptora FECHADA. main interrupter CLOSED
c) Abertura, aprox. 10 ms depois : Contatos do resistor c) Opening, approx. 10 ms later: Resistor interrupter OPEN
ABERTOS (resistor desligado), unidade interruptora (resistor cut out), main interrupter OPEN
ABERTA
d) Posição Aberto: Contatos do resistor aberto (resistor d) OPEN position: Resistor interrupter OPEN (resistor cut
desligado), unidade interruptora aberta. out), main interrupter OPEN
Fig. 9 Modo de operação do mecanismo (Abertura) Fig. 9 Mode of operation of the mechanism (Opening)
- O tempo de fechamento mecânico (sem tensão) - The mechanical closing time (no voltage) starts with
começa com o contato metal com metal dos conta- the metal-to-metal contact of the resistor interrupter
tos do resistor de pré- inserção e finaliza com o con- contacts and ends with the metal-to-metal contact of
tato metal com metal dos dedos de contato na the contact fingers in the main interrupter.
unidade interruptora.
- O tempo de fechamento elétrico (à tensão de ope- - The electrical closing time (at operating voltage)
ração) é contado do instante do pré-arco no resistor extends from the instant of pre-arcing in the resistor
de pré-inserção até o instante do pré-arco entre interrupter to the instant of pre-arcing between con-
partes do contato da unidade interruptora. tact parts of the main interrupter.
Enquanto o tempo de fechamento mecânico depende While the mechanical closing time only depends on the
somente do estado de operação do disjuntor (pressão operating state of the circuit-breaker (SF6 pressure),
hidráulica, pressão do SF6), o tempo de fechamento the electrical closing time is additionally influenced by
elétrico é adicionalmente influenciado pelo tempo de the arcing time of the resistor and main interrupters.
arco do resistor e das unidades interruptoras. Os tem- The electrical and mechanical closing times are thus of
pos de fechamento elétrico e mecânico são, portanto, different length.
de tamanhos diferentes.
O tempo de arco depende do projeto mecânico do The arcing time depends on the mechanical design of
disjuntor, da pressão do SF6, da velocidade de opera- the interrupter assembly, the SF6 pressure, the operat-
ção do resistor de pré-inserção e magnitude da tensão ing speed of the main and resistor interrupters and the
instantânea (de acordo com o ângulo de fase, instante instantaneous voltage magnitude (according to phase
do fechamento e configuração do circuito). angle, instant of closure and kind of load).
O tempo de fechamento mecânico é determinado pelo The mechanical closing time is determined from the
tempo mínimo de fechamento elétrico especificado minimum electrical closing time specified by the cus-
pelo cliente e é ajustado durante os ensaios finais do tomer and is set during final testing of the circuit-
disjuntor na fábrica. breaker in the factory.
Atenção Attention
Mudanças do tempo de fechamento ajustado Changes to the factory-set closing time are
na fábrica são permitidas somente após con- only permitted after consultation with the
sulta ao departamento correspondente da Siemens department concerned.
Siemens.
Qualquer redução do tempo de fechamento Any reduction of the closing time adjusted has
ajustado tem um efeito negativo na limitação a negative effect on overvoltage limitation
da sobre tensão quando da manobra de li- when underloaded overhead lines are
nhas em vazio. Um acréscimo do tempo de fe- switched. An increase of the set closing time
chamento ajustado pode levar a uma sobre may lead to thermal overloading of the resistor
carga térmica dos discos do resistor. discs.
21 25
1002957a
Fig. 10 O mecanismo intermediário do resistor de fecha- Fig. 10 Gear unit of the closing resistor
mento
3.7 Sistema de acionamento a mola do disjun- 3.7 Spring Drive Mechanism of the Circuit-
tor Breaker
Neste parágrafo é feita uma apresentação genérica do This section contains a general presentation of the
acionamento a mola; consultar, a este respeito, a ima- spring drive mechanism; see the 3D illustration on the
gem 3D na folha desdobrável, que se encontra no final foldout page at the end of these operating instructions.
do presente manual de instruções. A forma de funcio- Its function is described in section 3.8 Function of the
namento encontra-se descrita no parágrafo 3.8 Funcio- Spring Drive Mechanism.
namento do sistema de acionamento a mola.
Ao mesmo tempo a biela 18.7 é travada com a trava de Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch
abertura 18.9. O pólo encontra-se agora na posição 18.9. The pole is now in a CLOSED position and can
FECHADO e está pronto para a abertura. thus be switched off.
Após isso, a mola de fechamento é completamente The closing spring 18.4 is then completely recharged in
recarregada, em no máximo 15 segundos. Uma trava less than 15 s. A mechanical lockout prevents switch-
mecânica impede uma repetição do fechamento do ing back on of the operating mechanism before the
acionamento antes da operação de abertura. opening operation.
3.8 Funcionamento do sistema de aciona- 3.8 Function of the Spring Drive Mechanism
mento a mola
A seguir é descrito de forma modular o funcionamento The function of the spring drive mechanism is
do acionamento a mola. described below in conjunction with the major modular
assemblies.
Recomenda-se a leitura prévia do parágrafo 3.7 Sis- It is advisable first to read the section 3.7 Spring Drive
tema de acionamento a mola do disjuntor. Mechanism of the Circuit-Breaker.
Para carregar a mola de fechamento, o eixo de carre- To charge the closing spring, the charging shaft 18.14
gamento 18.14 é girado pelo motor 18.1 e pelo meca- is rotated by means of the charging motor 18.1 and
nismo de carregamento 18.2. A trava de transporte gears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of
18.3 engata nos excêntricos do eixo de carregamento the charging shaft 18.14 (Fig. 12) and rotates it as far
18.14 (Fig. 12) e gira este último até atingir o ponto as the upper dead centre point.
morto superior.
Depois, através da ação da mola de fechamento 18.4 The charging shaft 18.14 is then turned as far as the
que se carrega parcialmente até a trava de fechamento closing latch 18.17 more quickly by the effect of the
18.17, o eixo de carregamento 18.14 continua a ser partly relaxed closing spring 18.4 than by the free-
girado com mais rapidez do que através da trava de wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the
transporte, isto é, o travamento entre a trava da engre- charging gear and the charging shaft is cancelled and
nagem de carregamento e do eixo de carregamento é the charging shaft outpaces the charging gear. Before
cancelado e o eixo de carregamento avança à frente the cam plate 18.6 is stopped in the position 10°
da engrenagem de carregamento. Antes que o came beyond the upper dead centre by means of the roller
18.6 seja retido na posição de 10 atrás do ponto morto 18.23 and the closing latch 18.17 (Fig. 13), the cam
superior através do rolete de apoio 18.23 e a trava de 18.19 fixed to the mechanism housing disengages the
fechamento 18.17 (Fig. 13), o excêntrico 18.19, fixa- free-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 14).
mente unido à caixa do acionamento, sobe a trava de Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby sepa-
transporte 18.3 sem carga do eixo de carregamento rated. The motor is shut down automatically and runs
18.14 (Fig. 14). Assim, o eixo de carregamento 18.14 e down with the gearing.
o mecanismo de carregamento 18.2 estão separados.
O motor é automaticamente desativado e pára com a
engrenagem.
A mola de fechamento está carregada e, o aciona- The closing spring is charged and the operating mech-
mento pronto para operar. anism ready for the closing process.
18.16
18.31
22
18.17.1 18.27.1
18.17
18.14
18.41.1
18.6 18.22
18.19 18.24
18.23 18.7
18.9 18.7.1
18.9.1 18.27
18.41 18.15
18.9.2 18.11
18.10
18.4
18.4.1
18.8
1000809a
Fig. 11 Esquema de funcionamento da trava de fechamento Fig. 11 Function diagram of closing and opening latching:
e abertura: posição ABERTO, molas de fechamento e OPEN position, closing and opening spring relaxed
abertura descarregadas
18.20
18.14
18.2
18.3
18.1
1000661a
Fig. 12 Funcionamento da trava de transporte: carregar a Fig. 12 Function of the free-wheel: Charging of the closing
mola de fechamento spring
18.31
18.17
18.23
18.6
18.14
18.4
1000810a
Fig. 13 Esquema do funcionamento do engate de fecha- Fig. 13 Function diagram of closing and opening latching:
mento e de abertura: posição ABERTO, mola de OPEN position, closing spring charged
fechamento carregada
18.20
18.3
18.14
18.2
1000663a
Fig. 14 Funcionamento da trava de transporte: desacopla- Fig. 14 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging
mento da engrenagem de carregamento gear
18.16
18.17.1
18.23
18.17
18.6
1000813a
Fig. 15 Esquema de funcionamento da trava de fechamento Fig. 15 Function diagram of closing and opening latching:
e abertura: destravamento da trava de fechamento Disenagement of the closing latch
O efeito da mola de fechamento faz com que o eixo de The effect of the closing spring turns the charging shaft
carregamento 18.14 (Fig. 16) seja girado. O rolete 18.14 (Fig. 16). The roller 18.7.1 of the lever 18.7
18.7.1, da biela 18.7, desliza sobre o came 18.6 e moves along the cam 18.6 and transmits the movement
transmite o movimento de rotação ao eixo de manobra to the operating shaft 18.22. The movement is then
18.22. O movimento é transmitido à unidade interrup- transmitted by the lever 18.24 (fixed to the operating
tora 22 desde a da alavanca de manobra 18.24, fixa- shaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1
mente unida ao eixo de manobra 18.22, via barra de to the interrupter unit 22. The contacts of the interrupter
conexão 18.27. Os contatos do unidade interruptora 22 unit 22 are closed.
são fechados.
22
18.27.1
18.6
18.22
18.14
18.24
18.27
18.7.1
18.7
18.9
18.9.1
18.11
1000814a
Fig. 16 Esquema de funcionamento da trava de fechamento Fig. 16 Function diagram of closing and opening latching:
e abertura: fechar Closing
Paralelamente, a mola de abertura 18.11 é carregada At the same time the opening spring 18.11 is charged
pelo eixo de carregamento 18.24 e barra de conexão by way of the operating lever 18.24 and the connecting
18.27. Ao mesmo tempo, a trava de abertura 18.9 des- rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the
liza sobre o rolete do engate de apoio 18.9.1 (Fig. 16). roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 16). At the end of
No fim da curva a biela 18.7 faz um curso excessivo, the curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that
de forma a que a trava de abertura 18.9 caia atrás do the opening latch 18.9 can drop behind the roller of the
rolete do engate de apoio 18.9.1 (Fig. 17). latch lever 18.9.1 (Fig. 17).
18.6
18.19 18.7
18.41.1
18.7.1 18.9
18.9.1
18.41
1000817a
Fig. 17 Esquema de funcionamento da trava de fechamento Fig. 17 Function diagram of closing and opening latching:
e de abertura: curso excessivo da biela Overtravel of the lever
Ao final do processo de fechamento, o excêntrico On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run
18.19 desliza sobre a polia 18.41.1 transferindo a ener- on roller 18.41.1 and transfer its residual kinetic energy
gia cinética residual ao amortecedor de fechamento to damper for closing 18.41 (Fig. 17). Following this,
18.41 (Fig. 17). Depois, a polia 18.41.1 salta atrás do roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to prevent
excêntrico 18.19 e impede a oscilação do eixo de car- backward swinging of charging shaft 18.14 (Fig. 19).
regamento 18.14 (Fig. 19).
Depois de deixar o came 18.6, a biela 18.7 gira para After leaving the cam disc 18.6, the lever 18.7 turns
trás no sentido da ABERTURA, até a trava de abertura back a little towards OPEN, until the opening latch 18.9
18.9 estar apoiada sobre o rolete do engate de apoio is resting on the roller of the supporting latch 18.9.1
18.9.1 (Fig. 18). O disjuntor está agora travado na (Fig. 18). The circuit-breaker is now latched in the
posição fechamento. CLOSED position.
18.6 18.7
18.19
18.41.1
18.9
18.9.1
1000815a
Fig. 18 Esquema de funcionamento da trava de fechamento Fig. 18 Function diagram of closing and opening latching:
e de abertura na posição de fechamento Latching in the closed position
18.31
18.17 18.17.1
18.14
18.15
18.4
1000816a
Fig. 19 Esquema de funcionamento da trava de fechamento Fig. 19 Function diagram of closing and opening latching:
e abertura: travamento da mola de fechamento carre- Latching of the charged closing spring
gada
Paralelamente ao processo de fechamento é automati- As the closing process takes place, the charging motor
camente ativado o motor. A descrição do carregamento is switched on. The charging of the closing spring is
da mola de fechamento é idêntica ao descrito na alínea repeated according to paragraph 3.8.1 Charging the
3.8.1 Carregamento da mola de fechamento. Closing Spring.
Em seguida, o eixo de carregamento é travado com a Subsequently the charging shaft must be latched to top
mola de fechamento carregada depois do ponto morto dead centre with the charged closing spring (Fig. 19).
superior (Fig. 19). O travamento de fechamento mecâ- Mechanical closing lock-out 18.31 prevents uninten-
nico 18.31 impede, através do bloqueio da alavanca de tional starting of the operating mechanism before the
apoio 18.17.1, que o acionamento se conecte antes do opening cycle by blocking supporting lever 18.17.1
ciclo de abertura (vide Fig. 19). (see Fig. 19).
As molas de fechamento e abertura encontram-se car- The closing and opening springs are charged and the
regadas e, o disjuntor está pronto para uma sequência circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O
ABERTURA-FECHAMENTO-ABERTURA. switching sequence.
22
18.27.1
18.24
18.27
18.7
18.9
18.9.1
18.15
18.9.2
18.11
18.8
1000818a
Fig. 20 Esquema do funcionamento da trava de fechamento Fig. 20 Function diagram of closing and opening latching:
e de abertura: Destravamento da trava de abertura Disengagement of the opening latch
Este esquema abrange o seguinte: This diagram contains the following documents:
- Plano de disposição - Location diagram
- Diagrama esquemático - Schematic diagram
- Esquema complementar dos meios de serviço com - Extended equipment diagram with technical data
dados técnicos e lista de aparelhos and list of equipment
- Esquema de conexões - Terminal diagram
- Diagramas das tomadas múltiplas - Connector diagram
A Fig. 21 mostra o armário de comando. Fig. 21 shows the inside of the control cubicle.
12.1.1
18
S4
P...
X1
K...
R...
1001369a
Fig. 21 Vista interior do armário de comando. Fig. 21 Inside of the control cubicle.
☞ Nota ☞ Note
A proteção dos circuitos auxiliares de corrente The operator is responsible for the fuse pro-
é da responsabilidade da entidade explorado- tection for the auxiliary circuits, unless other-
ra, na eventualidade de não ter sido estabele- wise agreed with the manufacturer.
cido qualquer acordo com o fabricante.
18.16 18.20
18.8
18.1
a)
18.11
b) 18.4
1001377a
W368
1001435a
Para isso, retire a manivela de emergência do apoio Take the emergency hand crank out of its holder
(Fig. 23) e coloque-a no sextavado por cima da engre- (Fig. 23), and attach it to the black cover plate on the
nagem de carregamento (Fig. 24), de forma a que a emergency crank points upwards (Fig. 24).
chapa de cobertura preta fique a apontar para cima na
manivela (Fig. 24).
Carregar agora a mola de fechamento com a manivela Then tighten the closing spring with the emergency
de emergência. hand crank.
W368
1001966b
Fig. 24 Accionamento da manivela de emergência Fig. 24 Operating the emergency hand crank
☞ Nota ☞ Note
Se o ponto morto superior for ultrapassado, If the upper dead center is overshot, a brief-
ouve-se um ruído de impacto estridente e bre- loud knocking noise is audible.
ve.
A mola de fechamento fica então carregada. The closing spring is now charged.
Fixar novamente a manivela de emergência no respec- Replace the emergency hand crank in its holder.
tivo suporte.
W2
MA
<p
B4
W1
1001364a
Fig. 25 Esquema de supervisão de SF6 de um pólo Fig. 25 Diagram of SF6 monitoring in a pole column
A densidade do meio de extinção SF6 na câmara de The density of the SF6 arc quenching material in the
gás é supervisionada por um densímetro B4 (Fig. 27). gas compartment is monitored by a density monitor B4
A curva de enchimento do SF6 e os valores de atuação (Fig. 27). The SF6 filling and response values for the
do densímetro são mostrados no parágrafo 3.1.6 Meio density monitor can be found in section 3.1.6 Arc
extintor SF6. Quenching Medium SF6.
A conexão de para enchimento W1 (Fig. 26) do pólo The connection W1 (Fig. 26) for filling the pole column
com gás SF6, encontra-se na respectiva unidade de with SF6 gas is in the relevant operating mechanism
acionamento ao lado do manômetro. A conexão para unit next to the pressure gauge. The test connection
teste W2 está localizada na base (no lado do armário W2 is located in the base (at the side of the operating
de acionamento) (Fig. 27). mechanism cubicle) (Fig. 27).
W1
1001304a
W2
B4
1003053a
Fig. 27 Conexão para teste W2 (vista com cobertura do indi- Fig. 27 Test connection W2 (view with cover of the contact
cador de posição do interruptor removida) position indicator removed)
O densímetro é ajustado na fábrica, nas densidades The density monitor is set at the works to the limit den-
limites solicitadas. Portanto, não é necessário, nem sity required. Resetting is neither necessary nor possi-
possível, um ajuste posterior. ble.
5.20
5.10
5.40
5.00
5.30
1001589a
Fig. 28 Diagrama esquemático do densímetro (ilustração Fig. 28 Schematic diagram of the density monitor (under
sob pressão de operação) working pressure)
O bloqueio de fechamento impede a atuação do dis- The closing lockout prevents the circuit-breaker from
parador de fechamento, durante o processo de carre- being switched on while the closing spring is being
gamento da mola de fechamento. charged.
O dispositivo anti-bombeamento impede que o pólo The anti-pumping device of the circuit-breaker pole
se feche e abra continuamente, no caso de um ensures that it is not repeatedly opened and closed in
comando simultâneo de FECHAMENTO e ABER- the event of simultaneous CLOSE and OPEN com-
TURA. mands.
O interruptor S4 serve para confirmação após a ativa- The switch S4 is for acknowlegement of enforced tri-
ção do sincronismo forçado. plepole operation.
3.9.7 Contatos livres da chave auxiliar 3.9.7 Free Auxiliary Switch Contacts
Estão á disposição do usuário contatos livres da chave Additional free auxiliary switch contacts at the terminal
auxiliar, levados à régua de bornes X1. fixture X1 are available for customer's purposes.
Atenção Attention
Notar os avisos do manual de instruções do The warnings in the operating instructions for
disjuntor! Trabalhos nos Contatos Imagem high-voltage circuit-breakers must be ob-
devem ser realizados somente na posição served! Work may only be performed at the
aberta do disjuntor com as molas de fecha- reference contact in the OPEN position with
mento e abertura distendidos. the closing and opening springs relaxed.
Distender as molas de fechamento e abertura: Discharge the closing and opening springs:
- Desconectar a tensão do motor, - Disconnect motor power supply,
- Abrir o disjuntor (se o disjuntor estiver na - Open circuit-breaker (from closed posi-
posição FECHADO), tion),
- Ligar o disjuntor, - Close the circuit-breaker,
- Abrir o disjuntor outra vez. - Re-open the circuit-breaker.
O Contato Imagem é acoplado mecanicamente à The reference contact is connected mechanically to the
câmara de interrupção do disjuntor e serve para a interrupter unit of a high-voltage circuit-breaker and
determinação indireta dos tempos de manobra. serves for indirect determination of the switching time/
inherent switching time.
O Contato Imagem é acionado através do sistema de The reference contact is tripped by the operating mech-
acionamento do disjuntor. anism of the circuit-breaker.
A diferença de tempo entre a manobra da câmara de The difference in time between switching the interrupter
interrupção e o sinal de saída do Contato Imagem é unit and the output signal of the reference contact is
documentado nos protocolos de ensaio. recorded in the test document.
Não existe contato mecânico direto com o sistema de There is no direct mechanical connection with the cir-
contatos do disjuntor. cuit-breaker's contact system.
UE
RK FA
1002794a
O IK-3 é um sistema de contatos indireto e consiste em The IK-3 is a non-contact contact system consisting of
um sensor de "efeito Hall" com ímã. O sensor Hall é o a Hall Effect sensor with actuating magnets. The Hall
elemento fixo e o ímã o elemento móvel. sensor is the fixed part and the magnet the moving part
of the contact system.
i/mA A B
20
18
6
4
t
1000385a
O IK-3 é um sistema de dois fios, no qual o sinal de The IK-3 is designed as a two-wire system in which the
saída é transmitido através de um laço de corrente. output signal is transmitted by a current loop.
O Contato Imagem é ajustado em fábrica. The reference contact is set at the factory.
A medida do entreferro entre o sensor e o íman tem de The air gap between the sensor and the magnet must
ser 2 ... 4 mm. be 2 ... 4 mm.
4 Montagem 4 Installation
4.1 Normas de segurança para a montagem 4.1 Safety Rules for Installation
AVISO WARNING
O perigo para o pessoal de montagem Danger to installation personnel can result
pode ser ocasionado por from
- energia elétrica; - hazardous voltage
- gás SF6 - SF6-gas
- queda de partes ou elementos, além de - falling and/or toppling parts and/or
peças em movimento. moving parts.
A inobservância dos avisos pode resultar Non-observance of warnings can result in
em morte, graves lesões corporais ou death, severe personal injury and sub-
consideráveis danos materiais e ambien- stantial property and environmental dam-
tais. age.
Para evitar acidentes, incêndios e danos irreparáveis In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
ao meio-ambiente, e para assegurar a segurança de dens on the environment and in order to assure the
funcionamento do equipamento, o usuário deverá pro- functional reliability of the switchgear, the user must
videnciar que ensure that:
- uma pessoa responsável ou, se for necessário, um - a responsible person, if necessary authorized to
encarregado, esteja à disposição durante a coloca- supervise, is put in charge of performance of com-
ção em funcionamento; missioning,
- se utilize somente pessoal qualificado e devida- - only qualified and instructed personnel are
mente instruído; assigned,
- estejam sempre à vista, eventualmente fixadas em - the regulations and instructions for work safety (e.g.
um painel nas estações de serviço, as prescrições e in the use of equipment), together with instructions
instruções de serviço para uma operação e trabalho on action to be taken in the event of accidents and
seguros, além das indicações para o procedimento fire, are available at all times and if necessary dis-
em caso de acidente e incêndio; played in the place of work,
- as ferramentas, dispositivos e equipamentos para a - the tools, equipment and apparatus required for
segurança do trabalho, e os utensílios pessoais de work safety and the personal protective equipment
proteção, exigidos para determinados serviços, required for certain tasks are available,
estejam disponíveis;
- sejam utilizados somente os materiais, lubrificantes - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
e produtos auxiliares aprovados pelo fabricante. ment approved by the manufacturer are used.
As normas de segurança deste manual de instruções The safety regulations in these operating instructions
são exigências mínimas. Elas não afetam leis ou direti- are minimum requirements. They do not affect statutory
vas, nem regras internas da empresa que executa os laws, standards, specifications or internal regulations of
serviços. Também não têm a pretensão de cobrir todas the company concerned with the work. They do not
as eventualidades e devem ser expressas concreta- claim to cover all eventualities and must be expressed
mente pelas pessoas responsáveis no mais tardar concretely by the responsible persons at the latest
antes do ínico dos serviços. Para isto devem ser consi- before work actually starts. In addition to company
deradas, além das normas internas e das condições de internal rules and the specific work conditions, the
trabalho específicas, as descrições do produto e as product descriptions and instructions for use of tools,
instruções de uso das ferramentas, dispositivos e equi- devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
pamentos, bem como os materiais, lubrificantes e pro- equipment must be taken into account.
dutos auxiliares.
As normas de segurança abaixo dão uma visão dos The following safety regulations provide an overview of
perigos existentes e suas origens, bem como as possí- the dangers existing and their sources, and describe
veis consequências ao não cumprimento das exigên- the possible consequences if the rules specified are not
cias de procedimento mencionadas. As mesmas estão complied with. They are expressed more exactly in the
descritas detalhadamente no manual de instruções. operating instructions.
AVISO WARNING
Energia elétrica - ao se aproximar de Hazardous voltage - Electric shock and
peças energizadas, pode-se estar sujeito a burning as a result of arcing are possible
choques elétricos e queimaduras devido if live parts are approached.
ao efeito do arco.
Existindo alta tensão na área de trabalho, antes de ini- If high voltage is present in the vicinity at the place-
ciar os trabalhos de montagem, uma pessoa autori- where work is to be done, a responsible person from
zada da concessionária de energia elétrica deverá efe- the power supply utility must, before work starts:
tuar as seguintes medidas na instalação/ equipamento:
- Isolado - Switch off and isolate
- Proteger contra reconexão - Prevent unintentional switch-on
- Verificar a isenção de tensão - Test that equipment is dead
- Ligar à terra e executar curto-circuitagem - Ground and short-circuit the equipment
- Proteger peças adjacentes sob tensão, ou vedar a - Cover or fence off nearby live parts
passagem
Certificar-se de que estas medidas de segurança It must be confirmed that these safety measures
foram realizadas! have been taken.
AVISO WARNING
As colunas polares encontram-se sob The pole columns are under pressure (see
pressão (vide parágrafo 3.1.6 Meio extin- section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6)
tor SF6) - Em caso de danos nos corpos - Damage to the porcelain parts can result
de porcelana, há risco de ferimentos. in severe personal injury.
- Impedir que ferramentas ou meios de sus- - Do not allow any tools or hoisting gear to
pensão batam contra os corpos de porce- knock against the porcelain parts.
lana.
- Não encostar escadas nas colunas dos - Do not lean any ladders against the pole
pólos - utilizar escadas de pé duplo. columns; use step ladders.
AVISO WARNING
O SF6 é mais pesado do que o ar e pode SF6 is heavier than air. In closed areas it
deslocar o ar necessário para a respiração may displace the air - Danger of suffoca-
em espaços fechados - Risco de asfixia! tion!
Nos serviços com o gás, utilizar o apare- Use a service unit for all work with SF6
lho de manutenção; aspirar a carga de gas. Extract the SF6 filling; do not let it
SF6; não deixar escapar para a atmosfera. escape into the air.
AVISO WARNING
Uma montagem e manutenção indevidas Improperly performed installation and
podem causar situações perigosas e ava- maintenance can result in danger and mal-
rias no funcionamento. functions.
No contexto da montagem e da entrada em operação, In the context of installation and commissioning, the
deve ser preenchido o relatório de entrada em opera- commissioning report must be filled out.
ção.
Atenção Attention
Evitar qualquer dano ao corpo da porce- Avoid damaging the porcelain bodies.
lana.
☞ Nota ☞ Note
Em caso de armazenamento do disjuntor In case of storing the circuit-breaker
num período superior a 3 meses, ligar a longer then 3 months the anti-condensa-
proteção anti-condensação existente no tion heater in the control cubicle and on
armário de comando e nos armários de the operating mechanism cubicles must
acionamento, para evitar a condensação be switched on.
no interior.
Para ligar o sistema anti-condensação, proceder da To connect anti-condensation heater proceed as fol-
seguinte maneira: lows:
- Retirar os cabos do pacote de acessórios. - Remove cable from accessory pack.
- Colocar os cabos de interligação dos armários de - Allocate cables to cubicles according to table.
acordo com a tabela.
- Conectar primeiro o cabo no armário de aciona- - First install cable at operating mechanism cubicle,
mento, depois no armário de comando. Para não then at control cubicle. Pre-bend cables in order to
danificar os cabos, evitar dobrá-los (Fig. 31b). avoid cable damage (Fig. 31b).
Armário de comando Pólo A Pólo B Pólo C Control cubicle Pole A Pole B Pole C
X31LA X41LA X31LA X41LA
X31LB X41LB X31LB X41LB
X31LC X41LC X31LC X41LC
Tab. 8 Alocação dos cabos de comando à ligação da prote- Table 8 Assignment of control cable for connection of mois-
ção contra condensação ture protection
1001316a
Y Cabo para o sistema anti-condensação (conetado) Y Cable for anti-condensation heater (connected)
Fig. 31 Cabo para o sistema anti-condensação Fig. 31 Cable for anti-condensation heater
Em seguida, inserir um cabo de conexão, através da Then run a connecting cable through the cable panel in
placa de cabos, no armário de comando e ligar a ten- the control cubicle and connect the auxiliary voltage
são auxiliar, conforme os diagramas elétricos, nos bor- supply to the appropriate terminals.
nes correspondentes.
☞ Nota ☞ Note
Verificar a tensão nominal das resistên- Note the anti-condensation heater rated
cias de aquecimento utilizadas no sistema voltages.
anti-condensação.
Após um ano de armazenagem, as superfícies exterio- After one year's storage, the external surfaces treated
res visíveis, tratadas com Tectyl, devem ser pintadas with Tectyl should be given a thick second coating.
novamente com uma camada grossa do mesmo pro-
duto.
Antes da armazenagem, verificar se a embalagem Before storing the accessory items, check their plastic
impermeável dos acessórios fornecidos está em perfei- wrapping for signs of damage. If the plastic foil has sus-
tas condições. Se a embalagem estiver danificada, tained damage, unpack the parts and store them in a
desembalar as peças e armazená-las em um ambiente dry, ventilated room.
seco e arejado.
4.3 Produtos de limpeza, de lubrificação e 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corro-
anticorrosivos sion Protection Agents
Atenção Attention
Em caso de manejo incorrecto, perigo de Improper handling can result in personal
ferimentos, incêndio e perigos para o injury, fire and environmental damage.
ambiente
Para limpar e desengordurar peças de In the interest of safety, follow instruc-
metal e anéis de vedação, utilizar um dos tions for use of cleaning liquids carefully.
produtos de limpeza seguidamente referi-
dos.
Para todos os pontos de lubrificação e para todos os for all lubricating points and non-hot-galvanized
parafusos não galvanizados a fogo, desde que não screws, unless another brand of lubricant is specified.
seja prescrito qualquer outro lubrificante.
Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)
para anéis de vedação radiais e mancais de rolamento for radial sealing rings and rolling contact bearings of
da vedação do veio SF6 na engrenagem de desvio. the SF6 shaft seal on the corner gear and on the oper-
ating mechanism.
Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (vase- Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (vase-
lina) line)
para anéis de vedação e superfícies de ligação para for sealing rings and terminal faces for high-voltage
cabos de alta tensão. cables.
WD40 ou Trost Multifunktionsöl (WD40/Multifunkti- WD40 or Trost Multifunktionsöl (WD40/Multifunk-
onsöl) tionsöl)
para as faces de flanges dentro dos anéis de vedação, for flange faces inside the sealing rings, including the
inclusive a ranhura. slots.
Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)
Para as faces de flange fora dos anéis de vedação e for flange faces outside the sealing rings and for clamp-
para buchas de fixação. ing sleeves.
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
Todas as roscas dos parafusos zincados a fogo devem Grease the threads of all hot-galvanized bolts with
ser lubrificadas com Molycote. Molykote.
☞ Nota ☞ Note
Nos textos e ilustrações a seguir, são utiliza- In the following texts and illustrations only the
dos apenas os termos indicados entre parên- abbreviated designations given in brackets
teses. are used.
4.4 Instruções gerais para a montagem 4.4 General Instructions for Installation
Para a montagem do disjuntor devem ser utilizados For assembling the circuit-breaker use only the bolts
somente os parafusos e porcas fornecidos. Nos aces- supplied. Spare bolts are included in the accessories
sórios encontram-se alguns parafusos sobressalentes, pack, in case any are lost during assembly work.
para o caso de perda de algum parafuso durante a
montagem.
AVISO WARNING
A utilização de parafusos não apropriados If unsuitable bolts are used, they can mal-
pode provocar ferimentos graves, em fun- function and cause severe personal injury.
ção da destruição dos mesmos.
Caso o número de parafusos fornecidos para If the number of bolts supplied for the pressure
o recipiente de gás não sejam suficientes, so- vessels is insufficient, spare bolts must be or-
licitar parafusos sobressalentes somente para dered from the factory only.
à fábrica.
Todas as roscas dos parafusos zincados a fogo devem Grease the threads of all hot-galvanized bolts with
ser lubrificadas com Molycote. Molykote.
Atenção Attention
Existem risco de danos ou afrouxamento Unchecked tightening can result in dam-
caso as conexões sejam parafusadas sem age to or loosening of bolt joints.
o devido controle.
Para a montagem, utilizar um torquímetro. Use torque wrench for assembly. Tightening
Veja o torque apropriado em Tab. 12. torque see Table 12.
Os parafusos devem ter no mínimo o grau de quali- Bolts are of 8.8 grade or higher.
dade 8.8 ou uma superior classe de resistência,
isto é, mínima resistência à tração 800 N/mm2 i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2
Limite aparente de elasticidade mínima ReH = Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2
640 N/mm2
Junta roscada Torque Screwed joint Tightening torque
M6 8 ± 1 Nm M6 8 ± 1 Nm
M8 20 ± 2 Nm M8 20 ± 2 Nm
M10 40 ± 4 Nm M10 40 ± 4 Nm
M12 70 ± 7 Nm M12 70 ± 7 Nm
M16 170 ± 20 Nm M16 170 ± 20 Nm
M20 340 ± 30 Nm M20 340 ± 30 Nm
M24 600 ± 60 Nm M24 600 ± 60 Nm
Tab. 12 Binários de aperto necessários para uniões aparafu- Table 12 Tightening torques required for screw joints
sadas
Atarraxar todas as porcas capa com torque de Screw on all union nuts with a tightening torque of
40 ± 4 Nm. 40 ± 4 Nm.
Binários de aperto diferentes são indicados no texto. Differing torques are indicated in the text.
Se, durante a montagem, se desligarem junções, os Any locking washers and gaskets loosened or exposed
elementos de retenção utilizados e vedantes que during assembly must be replaced.
fiquem expostos devem ser substituídos por elementos
novos.
AVISO WARNING
Os cabos de comando somente podem The control leads must not be connected
ser ligados à régua de bornes do to the terminal block of the operating
comando, após a montagem completa do mechanism until the circuit-breaker has
disjuntor, inclusive com as colunas pola- been erected complete with the pole col-
res. umns.
4.5.2 Montagem sobre estrutura suporte no 4.5.2 Assembly on Supporting Pillars at the
local de instalação Place of Installation
A montagem do disjuntor deve ser executada no local The circuit-breaker must be assembled at the point of
de instalação. Deverá ser efetuada conforme ordem installation. The following sequence of steps must
descrita a seguir. thereby be observed.
AVISO WARNING
Se, durante a montagem do disjuntor, não Failure to observe the specified screw
forem usados os parafusos do compri- lengths for assembly of the circuit-breaker
mento prescrito, poderão resultar danos can lead to severe damage or even
graves, nomeadamente a destruição do destruction of the circuit-breaker.
acionamento e do disjuntor.
170 Nm
(16x) Ø 17
(8x) M16x55
Molykote
(1x) 21.7.3
1x 16.6 PTFE
(2x)16.7 148x10
170 Nm
(1x) 21.11
(16x) Ø 17
(8x) M16x70
(2x) M6x10
(8x) M16
Vaseline Molykote
600 Nm
170 Nm
(8x) Ø 24
(8x) Ø 17
(4x) M24x80
(4x) M16x40
(4x) M24
(4x) M16
Molykote
Molykote
1002949c
☞ Nota ☞ Note
Eliminar todos os parafusos e porcas de cor Discard all screws and nuts marked red!
vermelha
4.5.4 Desmontagem do conjunto de colunas de 4.5.4 Disassembling the Insulator Column Kit
isoladores suporte
Fazer a montagem das três colunas de isoladores Place the assembly of three insulator columns on a
sobre um suporte estável e sólido. solid, stable support.
Inserir os ganchos do guindaste nas dois olhais de iça- Insert the crane hooks into the two lifting eye plates 1.5
mento 1.5 e 1.5.1 na extremidade superior da coluna and 1.5.1 at the ends of the upper insulator column and
de isoladores e suspenda os cabos do guindaste até tighten the crane cables until taut, see Fig. 33.
tensioná-los, veja Fig. 33.
1.2 Conjunto com três pólos 1.2 Package of three pole columns
1.3 Cantoneira 1.3 Bracket
1.4 Tampa de proteção no topo da coluna de isoladores 1.4 Connecting plate on top of insulator column
1.4.1 Chapa de proteção na caixa de alavanca 1.4.1 Connecting plate on corner gear
1.5 Olhal de içamento no topo da coluna de isoladores 1.5 Lifting eye plate on top of insulator column
1.5.1 Olhal de içamento da caixa de alavanca 1.5.1 Lifting eye plate on corner gear
1.6 Viga de madeira 1.6 Wooden beam
1.7 Barra de fixação 1.7 Support
1.8 Olhais de suspensão 1.8 Lifting eye-bolt
Remover os suportes 1.7 de ambos os lados da coluna Remove the braces 1.7 from both sides of the insulator
de isoladores. column.
Então, cuidadosamente desmonte as placas de cone- Then carefully disassemble the connecting plates 1.4.1
xão 1.4.1 da caixa de alavanca e 1.4 do topo da coluna on the corner gear and 1.4 on the top of the insulator
de isoladores. column.
Atenção Attention
Para evitar danos, tomar cuidado para que a To avoid damage, take care that the insulator
coluna de isoladores não toque em nada ao columns do not come into contact with one an-
movê-la com guindaste. other when being moved by crane.
Posicionar a coluna de isoladores em dois suportes de Set the insulator column on two wooden beams (place
madeira (posicione-a na flange de metal e não na por- on metal flange, not on the porcelain).
celana).
Remover agora os olhais de içamento 1.5 do topo da Now remove the lifting eye plates 1.5 on the top of the
coluna de isoladores e 1.5.1 da caixa de alavanca e insulator column and 1.5.1 on the corner gear from the
adicione-os aos flanges da próxima coluna de isolado- deposited insulator column and attach them to the
res a ser movimentada pelo guindaste. flanges of the next insulator column to be moved by
crane.
Inserir os ganchos do guindaste nos olhais de iça- Insert the crane hooks into the attached lifting eye
mento 1.5 e 1.5.1 e suspender o cabo do guindaste até plates 1.5 and 1.5.1 and tighten the crane cable until
tensioná-lo. taut.
Desmontar as três cantoneiras 1.3 que conectam a Disassemble the three brackets 1.3. that connect the
coluna de isoladores à embalagem de madeira. insulator column to the substructure.
Atenção Attention
Para evitar danos, tomar cuidado para que a To avoid damage, take care that the insulator
coluna de isoladores não toque em nada ao columns do not come into contact with one an-
movê-la com guindaste. other when being moved by crane.
Mover a coluna de isoladores cuidadosamente com o Move the insulator column carefully by crane and set it
guindaste e colocá-la sobre os suportes de madeira on two wooden beams (place on metal flange, not on
(posicionar no flange de metal e não na porcelana). the porcelain).
Remover agora a última coluna de isoladores da estru- Now remove the last insulator column from the sub-
tura de madeira na mesma forma e colocá-la nos dois structure in the same way and place it on two wooden
suportes de madeira. beams.
1002846a
Fig. 34 Separação das colunas de isoladores suporte Fig. 34 Separating the insulator columns
12
15.1
11
1002866a
Fig. 35 Unidade de transporte Armário de comando/Aciona- Fig. 35 Control cubicle/operating mechanism transport unit
mento
Inserir os ganchos nos parafusos com olhais do armá- Insert the crane hook into the lifting eye-bolts of the
rio de comando e soltar as conexões rosqueadas dos control cubicle and undo screw joints to the other com-
outros componentes da unidade de transporte. ponents of the transport unit.
Utilizando um guincho, levantar o armário de comando Move control cubicle with a crane and bolt in front to
e parafusá-lo, de frente, no suporte central (pólo B - 4 the centre pillar (pole B) (4 bolts M16x40, 4 nuts, 8
parafusos M16x40, 4 porcas, 8 anilhas, do pacote for- washers from the accessories pack).
necido).
170 Nm
(8x) Ø 17
(4x) M16x40
(4x) M16
Molykote
12
11.13
11.13 12
1002836a
Fig. 36 Montagem do armário de comando na estrutura Fig. 36 Assemble control cubicle at pillar
suporte
4.5.6 Montagem dos armários de acionamento 4.5.6 Assembly of the Operating Mechanism
Cubicles
As portas dos armários de acionamento estão identifi- The doors of the operating mechanism cubicles are
cadas com as designações LA, LB e LC. Os armários labelled LA, LB and LC. The operating mechanism
de acionamento têm de ser montados sobre a estrutura cubicles are assembled on the pillars for poles A, B and
suporte de acordo com as indicações para o pólo A, B C according to this labelling.
e C.
Esta identificação do acionamento em relação aos This allocation of operating mechanism to poles must
pólos deve ser respeita sem falta, por causa da codifi- be strictly observed because of the coded pole con-
cação dos cabos de interligação dos pólos. necting cables.
Para a montagem dos armários de acionamento, enga- To assemble the drive cabinet, insert the crane hooks
tar o gancho do guincho nos parafusos anulares do into the lifting eye-bolts of the drive cabinet and undo
armário de acionamento e desapertar as conexões ros- the screwed connections to the other components of
queadas dos outros módulos da unidade de transporte. the transport unit.
Colocar o armário de acionamento com base 11 sobre Place the operating mechanism cabinet with base 11
a placa de flange F da respectiva estrutura suporte e onto flange plate F of the corresponding pillar and
parafusar (4 parafusos M24x80, 4 porcas, 8 anilhas do secure with screws (4 screws M24x80, 4 nuts, 8 wash-
pacote de acessórios). ers from the accessory pack).
600 Nm
(8x) Ø 25
(4x) M24x80
(4x) M24
Molykote
11
1002840a
Fig. 37 Armário de acionamento com base montado sobre a Fig. 37 Operating mechanism cabinet with base mounted on
estrutura suporte pillar
1.8 VD
1002841a
Fig. 38 Tampa da embalagem para a coluna de isoladores Fig. 38 Packaging cap for insulator column
suporte
Sacar o pino 10.9 (Fig. 39) da caixa de transmissão 15 Remove the bolt 10.9 (Fig. 39) from the corner gear 15
e da alavanca 15.9, deixando preparado para posterior and the lever 15.9 and keep them ready for linking the
acoplamento à haste de acionamento. operating rod.
10.9
1003040a
1.8 15
HS1
1002844a
Desapertar e retirar os 2 olhais para içamento 1.5.1 e Loosen and remove the 2 lifting eye plates 1.5.1 and
1.5. 1.5.
Antes de levantar a coluna de isoladores suporte, colo- Before you raise the insulator column place a wooden
car um apoio de madeira por debaixo da caixa de base under the corner gear. This will prevent damage
transmissão. Isso evita a ocorrência de danos ao girar when turning. Now lift the insulator column carefully by
a coluna. Agora a coluna de isoladores suporte pode the 2 angled lifting eye bolts 1.8.
ser cautelosamente levantada, utilizando-se os 2 olhais
de suspensão recurvados 1.8.
Para evitar que, ao se levantar a coluna de isoladores Make sure that the crane hook and the insulator col-
suporte, ela escorregue, certifique-se de que o gancho umn head are always vertical to prevent the insulating
do guincho e a cabeça da coluna de isoladores suporte columns slipping when lifted.
ficam sempre alinhados na vertical.
Agora, com cuidado, colocar a coluna de isoladores Now insert the insulator column carefully into the car-
suporte no rebaixo da base. rier opening.
Finalmente, rosquear os oito parafusos M16x70 com Finally, assemble the eight M16x60 screws, nuts and
suas respectivas porcas e arruelas, para unir a coluna washers used for connecting the insulator column onto
de isoladores ao suporte, de forma que ainda seja pos- the mount in such a way that it is still possible to align
sível alinhar a coluna de isolador, vide vista geral da the insulator column, see assembly overview (Fig. 32).
montagem (Fig. 32).
Após isso, orientar a coluna de isolador de maneira a Then align the insulator column so that pegging out
ser possível o alinhamento com o pino 10.9 (Fig. 55). with the bolt 10.9 (Fig. 55) is possible.
Apertar os oito parafusos M16x70 com torque de Now tighten the eight M16x60 screws to a torque of
170 Nm. 170 Nm.
15.16.3
VD
1.8
FI
16
16.7
1002845a
Fig. 41 Tampa da embalagem para a coluna de isoladores Fig. 41 Packaging cap for insulator column
suporte
22.39
1002942a
22.39 Blindagem da coluna de isoladores suporte 22.39 Corona ring of the pole column
Fig. 42 Blindagem da coluna de isoladores suporte Fig. 42 Corona ring of the pole column
4.5.9 Montagem da unidade dupla de interrup- 4.5.9 Erecting the Double-Break Assembly
são
O pino de acoplamento10.9 existente no mecanismo The coupling bolt 10.9 on the corner gear should be
de transmissão tem de ser retirado e posto de parte removed and laid out ready for later use.
para utilização futura.
Retirar os olhais de suspensão angulados 1.8 e pô-los Remove the 90° offset jack rings 1.8 and laid out ready
de parte para a próxima coluna de isolador. for the next insulator column.
Atenção Attention
No decurso das atividades de montagem é During assembly work, the open insulator col-
preciso proteger a coluna de isolador desta- umn should be protected against atmospheric
pada contra os efeitos atmosféricos, através influences using suitable covers.
da colocação de coberturas apropriadas.
Remover a cobertura da embalagem VD (Fig. 41) da Remove the packaging cover from the insulator column
coluna de isolador e ler de imediato o valor exibido no and read the moisture indicator on the inside of the
indicador de umidade da parte de dentro da tampa. cover immediately.
Manuseio do indicador de umidade Handling the humidity indicator
A eficácia do material secante pode ser verificada atra- The effectiveness of the drying agent can be deter-
vés da observação do indicador de umidade. mined using the humidity indicator.
No seu estado inicial (seco) o indicador está azul. À In its initial state (dry) the indicator display is blue. If the
medida que a umidade relativa do ar vai aumentando, relative humidity increases, the indicator display
a cor vai passando de azul para rosa. changes from blue to pink.
Ao ler, verificar qual dos semicírculos com o número When taking the reading, check which semicircle is the
grande está com a cor rosa ou já mais claro do que a most pink or is already lighter than the area around all
superfície exterior a todos os semicírculos. (Fig. 43). the semicircles. (Fig. 43). The relative humidity in % is
Isso significa que a umidade relativa em % se encontra above this figure, but still below the next higher figure.
já acima deste valor, mas, ainda assim, abaixo do valor
maior que se segue.
☞ Nota ☞ Note
O valor de umidade lido pode chegar no máx. The humidity value reading may not exceed
aos 40 %. Caso o valor de umidade ultrapas- 40 %. If the humidity value is above this, in-
se esta porcentagem, é preciso informar o Re- form the nearest Siemens representative!
presentante Siemens mais próximo!
60
50 70
SÜD - Chemie
50735 Köln
rel.
Feuchte
40 % rel.
humid.
80
ACHTUNG!
Ist ein Halbkreis rosa oder heller als
die Karte, so wurde diese r.F. in der
Packung überschritten.
ATTENTION!
In case a spot is pink or of lighter
colour than the disc itself the rela-
tive humidity in the package has
been exceeded.
1001555a
O material filtrante deve ser removido e descartado. The old desiccant agent is removed and disposed of.
Tratamento dos flanges de vedação e da guia Treatment of the sealing flanges and the guide
As faces de vedação dos flanges e da guia devem ser The sealing faces of the flanges and the guide must be
tratadas cuidadosamente, uma vez que, mesmo danos treated carefully since even minor damage may lead to
aparentemente insignificantes podem provocar vaza- leaking joints.
mentos.
Com as duas mãos, sacar a guia 16.6 da haste de Lift up the centering guide tube 16.6 with both hands
manobra 16.9 puxando-a para cima. from switching rod 16.9.
A
B
0000303a
Fig. 44 Tratamento dos flanges de vedação e da guia Fig. 44 Treatment of the sealing flanges and the guide
O flange da coluna de isolador têm também de ser The flange for the insulator column should also be
limpo e tratado com Tectyl. cleaned and treated with Tectyl.
Colocar a alavanca em posição FECHADO (a haste de Move the lever to CLOSED position (the drive rod
manobra desloca-se para cima) e, com a ajuda do anel moves upwards) and lock it to the base using the rub-
de fixação em borracha fornecido, prendê-la à base ber retaining ring supplied so that ir remains in
suporte, por forma a que não saia da posição CLOSED position.
FECHADO.
11
10.9
15.9
1002915a
Fig. 45 Fixar a alavanca reversa (ajuda de montagem) Fig. 45 Fastening the reversing lever (installation aid)
Pegar dois anéis de vedação 148x10 do pacote de Take two 148x10 sealing rings from the accessories
acessórios, limpá-los com flanela limpa, lubrificá-los pack, clean with a lint-free cloth, lubricate with Vaseline
com Vaselina e mantê-los preparados. and keep ready.
Sacar a haste de manobra 16.9 puxando-a para cima Withdraw the operating rod 16.9 so far from the insula-
da coluna de isoladores 16.3, que o anel deslizante tor column 16.3 that the sliding ring 16.6.1 protrudes.
16.6.1 será colocado para fora.
Remover da ranhura o anel deslizante 16.6.1 usado Remove from the groove the sliding ring 16.6.1 used to
para segurar a haste de manobra 16.9 na guia de cen- hold the operating rod 16.9 in the centering guide dur-
tralização durante o transporte e recolocar um novo ing transport and replace with a new sliding ring from
anel deslizante do pacote de acessórios. the accessories pack.
Posicionar um dos anéis de vedações lubrificados cen- Place one of the lubricated sealing rings centrically on
tralmente no flange superior da coluna de isoladores. the upper flange of the insulator column.
16.9.1
Vaseline
16.3
16.9
1002911a
Fig. 46 Inserir o anel de vedação no suporte do anel Fig. 46 Insert the sealing ring and the sliding ring
Deslizar o guia centralizador 16.6 na haste de manobra Now slide the centering guide 16.6 onto the operating
até o seu contato com o anel de vedação. rod 16.9 until it contacts the sealing ring.
☞ Nota ☞ Note
Durante a colocação da guia é necessário When inserting the guide, ensure that the
certificar-se de que a sua parte mais comprida longer section of the guide is at the bottom.
fica orientada para baixo.
Rodar ligeiramente para um lado e para o ou- By turning it slightly in all directions, ensure
tro para se assegurar de que o anel O inferior that the lower O-ring is positioned centrically
está devidamente centrado na ranhura. in the groove.
Colocar o anel O superior na ranhura de cima da guia. Insert the upper O-ring in the upper groove on the
guide.
1002913a
91.5
91.6
91.6 91.5
1003516a
Atenção Attention
A cabeça de comando dupla tem de estar The double interupter head must must be
suspensa em posição horizontal para efei- suspended horizontally for assembly.
tos de montagem.
Montar os anéis corona da cabeça de duplo aciona- Mount the outer corona rings 22.38 on plates 22.31.
mento 22.38 nas placas 22.31. Reutilizar os parafusos Re-use the screws 22.31.1 existing in the double break
22.31.1 existentes na cabeça de duplo acionamento. assembly.
22.38
22.31
22.31.1
1003072a
Fig. 49 Anel corona da cabeça dupla de acionamento Fig. 49 Corona ring of the double-break assembly
Remover a cobertura da embalagem VD2 Fig. 51 da Remove the packaging cap VD2 Fig. 51 from the dou-
cabeça de duplo acionamento e ler imediatamente o ble break assembly and immediately read the moisture
indicador de humidade FI dentro cobertura da embala- indicator FI inside the packaging cap.
gem.
Manejar o indicador de humidade – como descrito Handling the humidity indicator - as described above.
acima.
Atenção Attention
O intervalo de tempo que medeia entre a The time between removing the transport
remoção da tampa de transporte da cover and evacuation of the circuit-
cabeça de comando dupla e a evacuação breaker pole must not exceed one hour.
do pólo do disjuntor só pode demorar, no
máximo, uma hora.
Abrir a cobertura 21.35 (Parafusos 4xM10) e remover Open the cover 21.35 (4x M10 screws) and remove the
os 5 sacos de material filtrante (somente para trans- 5 pouches of desiccant agent (only for transport)
porte) atrás do elemento do filtro 21.32. behind the filter element 21.32.
Pegue três novos sacos do filtro 21.32.5 do pacote de Take three new filter bags 21.32.5 from the accessories
acessórios e coloque-os atrás do elemento do filtro pack and place behind the filter element 21.32.
21.32.
21.32.5 A 23 21.35
21.1 21.32 22 26
1002958a
Engraxe as superfícies de vedação da cobertura 21.35 Grease the sealing surfaces of cover 21.35 and re-
e reinstalar (Parafusos 4xM10) com um novo anel de install (4x M10 screws) with a new lubricated sealing
vedação lubrificado. ring.
Retirar a braçadeira de cabos usada como trava de Remove the cable binder used as transport protection.
transporte. Coloque a unidade de interrupção na posi- Bring the interrupter unit into the OPEN position by
ção ABERTO dando um puxão nas duas alavancas de jerking the two coupling levers as far as they will go.
acoplamento até ao batente. Para esse efeito, pode The coupling bolt 21.7.3 supplied can be used for this
ser usado o pino de acoplamento 21.7.3 fornecido. purpose.Fig. 51
Fig. 51
FI
VD2
1002914a
Os quatro espaçadores são parafusados em quatro The four spacers are screwed into four threaded holes
furos no flange da cabeça de duplo acionamento até in the flange of the double break assembly as far as
seu travamento (Fig. 52). they will go (Fig. 52).
Mover cuidadosamente a cabeça de duplo aciona- Now carefully move the double break assembly by
mento com o guindaste na posição horizontal até que crane while in the horizontal position so that the four
os quatro espaçadores estejam alinhados com os qua- spacers align with the four holes in the flange of the
tro furos do flange da coluna de isoladores. insulator column.
☞ Nota ☞ Note
A cabeça de duplo acionamento é então man- The double break assembly is then held with
tida com os espaçadores acima do flange the spacers above the flange such that the
para que os capacitores de equalização se- grading capacitors are located at the end of
jam colocados no final do mecanismo de ope- the operating mechanism cubicle.
ração.
Os quatro pinos de fixação M16 com arruelas são The four M16 fastening bolts with washers are now
agora parafusados por baixo através do flange da screwed through the flange of the insulator column into
coluna de isoladores aos espaçadores (W439). the spacers (W439) from below.
Os quatro pinos de fixação devem ser presos para The four fastening bolts must be tightened to ensure
assegurar que o flange da cabeça de duplo aciona- that the flange of the double break assembly is in con-
mento esteja em contato com todos os quatro espaça- tact with all four spacers.
dores.
W439
1002919a
Conectar a cabeça de duplo acionamento e a haste Connect the double break assembly and the oper-
de manobra ating rod
Alinhar os furos na cabeça do garfo da haste de mano- Line up the holes in the yoke head of the operating rod
bra 16.9.1 e as duas alavancas de acoplamento 21.7 16.9.1 and the two coupling levers 21.7 to permit inser-
para permitir a inserção do pino de acoplamento tion of the coupling bolt 21.7.3.
21.7.3.
Para isto, duas alavancas de acoplamento 21.7 são For this purpose, the two coupling levers 21.7 are held
mantidas em forma de V com uma das mãos, enquanto in the shape of a V with one hand, while the coupling
o pino de acoplamento é inserido com a outra através bolt is inserted through the aligned holes with the other
dos furos alinhados. hand.
O pino de acoplamento 21.7.3 é agora preso à placa The coupling bolt 21.7.3 is now secured with the bolt
do pino de travamento 21.11 e a placa do pino de tra- locking plate 21.11 and the bolt locking plate fastened
vamento é fixada com dois parafusos de segurança with two self-locking screws M6x10.
M6x10.
☞ Nota ☞ Note
Os parafusos de segurança só podem ser Self-locking screws can only be used once. If
usados uma única vez. Se os parafusos foram the screws are released following assembly,
utilizados na seguinte montagem, eles devem they must be replaced with new self-locking
ser substituídos por novos parafusos de segu- screws.
rança.
21.1
21.11
21.7.3
21.7
16.9.1
W439
16.6
16.7
1002923a
Fig. 53 Conectar a cabeça de duplo acionamento e a haste Fig. 53 Connect the double break assembly and the operat-
de manobra ing rod
Atenção Attention
Existem riscos de graves danos mecâni- Danger of serious mechanical damage!
cos!
Após a remoção dos espaçadores, a The double break assembly must not be
cabeça de duplo acionamento não deve raised more than 40 mm when removing
ser suspensa a mais de 40 mm. the spacers.
Durante todas as manobras do guindaste During all crane manoeuvres with the cou-
acoplado à cabeça de duplo acionamento, pled double break assembly, the reversing
a alavanca reversa 15.9 deve permanecer lever 15.9 must remain disattached from
desconectada do mecanismo de operação the operating mechanism of the circuit-
do disjuntor. breaker.
Os quatro espaçadores são agora removidos. Para The four spacers are now removed. For this purpose,
isto, suspenda a cabeça de duplo acionamento com o lift the double break assembly with the crane just far
guindaste o suficiente para permitir que os espaçado- enough to permit the spacers to be unscrewed.
res sejam desparafusados.
Atenção Attention
Durante todas as manobras do guindaste During all crane manoeuvres with the coupled
acoplado à cabeça de duplo acionamento, a double break assembly, the reversing lever
alavanca reversa 15.9 deve permanecer des- 15.9 must remain disattached from the operat-
conectada do mecanismo de operação do ing mechanism of the circuit-breaker.
disjuntor.
A cabeça de duplo acionamento é agora cuidadosa- The double break assembly is now carefully placed on
mente colocada sobre a coluna de isoladores. Ao reali- the insulator column. When performing this operation,
zar esta operação, observar se o anel de vedação take care that the upper sealing ring is properly seated.
superior está corretamente encaixado.
A cabeça de duplo acionamento é fixada à coluna de The double break assembly is fastened to the insulator
isoladores usando oito pinos M16x55 apertados por column using eight M16x55 bolts tightened to a torque
um torque de 170 Nm. of 170 Nm.
15.9
18.27.1
W441
1002935b
10.1 10.9
1003048a
Para conectar o tubo de gás 51.1 ao flange 15.40 da To connect the gas pipes 51.1 to the flanges 15.40 of
coluna polar, remover a porca capa 15.40.1 (Fig. 56) the pole columns, remove the union nuts 15.40.1 with
do flange 15.40, e fazer a conexão conforme indicado sealing cap (Fig. 56) from the flanges 15.40 and make
na Fig. 57. the connections as shown in Fig. 57.
Primeiro alinhar a bucha soldada 51.1, de tal forma que First of all align the gas tube flange 51.1 parallel to the
fique paralela à superfície do flange na caixa de trans- surface of the flange 15.40 on the corner gear and
missão 15.40 e, inserir um novo anel o-ring 15.40.3 insert a new O-ring 15.40.3 which has been lubricated
lubrificado com vaselina. Depois, atarraxar, com a with Vaseline. Then quickly screw on locking nuts
mão, a porca capa 51.1.1, e voltar a apertar com uma 51.1.1 by hand and tighten with a wrench. Screw on the
chave. Parafusar a porca capa 51.1.1 com um torque locking nuts 15.40.4 to a tightening torque of 40 Nm.
de aperto de 40 Nm. A vaselina e o anel o-ring podem Vaseline and a new O-ring are to be found in the acces-
ser encontrados no pacote de acessórios. sory pack.
Guardar, para um eventual transporte ou reparo, os Keep the locking screws of the gas pipes and the union
bujões dos tubos de gás, as porcas capa, junto com as nuts with sealing caps of the flanges on the pole col-
tampas dos bocais de conexão de gás nas colunas umns in a safe place for future transportation and
polares. repairs.
15.40.3
15.40
15
15.40.1
15.40.2
15.40.4
1000924c
Fig. 56 Bocal de gás com válvula de retenção Fig. 56 Gas connection with non-return valve
51.1 51.1.1
15
15.40.3 15.40
1000464c
4.6 Ligação do disjuntor à terra e conexão 4.6 Earthing and Connecting the Leads
dos cabos eléctricos
a)
1001380a
Fig. 58 Terminal de aterramento na base (vista externa e Fig. 58 Earthing bolts in base (viewed from outside/inside)
interna)
4.6.2 Trabalhos nos terminais de alta tensão 4.6.2 Work on High-Voltage Terminals
AVISO WARNING
Por questões de segurança, os trabalhos For safety reasons, work on high-voltage
nos terminais de alta tensão devem ser terminals should be carried out before the
executados com a pressão nominal exis- circuit-breaker is filled with SF6-gas up to
tente antes do enchimento do disjuntor nominal pressure.
com o gás SF6.
A conexão dos cabos de alta tensão sob pressão nomi- The connection of the high-voltage conductors is
nal de SF6 pode ser executada excepcio-nalmente, allowed at nominal SF6 pressure provided that the
respeitando o aviso seguinte. warnings are followed.
AVISO WARNING
Pressão de gás perigosa - Risco de reben- High gas pressure - Danger of bursting!
tação!
Os isoladores de porcelana não devem The porcelain insulators should not be
sofrer cargas excessivas (como por exem- exposed to any stress (e.g. from vibration,
plo vibrações ou outros). É imprescindível etc.). Great care should be taken to avoid
evitar qualquer dano, que possa ser ocasi- damaging the porcelain body and fins with
onado por ferramentas ou equipamentos tools or handling aids.
de transporte, no isolador de porcelana e
nas aletas.
AVISO WARNING
Para evitar danificações do disjuntor por To avoid damaging the circuit-breaker by
comutações inadvertidas, ligar a tensão inadvertent operation, switch on the
do motor somente quando o disjuntor power to the motor only when the circuit-
estiver cheio de gás SF6. Tem de estar dis- breaker has been filled with SF6 gas. Pres-
ponível, pelo menos, uma pressão de gás sure must at least be at the level of
de acordo com o Bloqueio de funciona- general lockout SF6, see Table 4.
mento SF6, veja Tab. 4.
A ativação da tensão do motor faz com que as When the power to the motor is switched on,
molas de fechamento se elevem automatica- the closing springs are charged automatically.
mente.
☞ Nota ☞ Note
Os cabos de interligação devem ser mon- Connecting cables must be fitted in dead
tados sem tensão. state.
A conexão elétrica dos pólos do disjuntor ao comando The circuit-breaker poles are electrically connected to
é feita através de cabos de interligação encaixáveis em the control unit via connecting cables with plugs at both
ambos os armários. ends.
A ordem de cada um dos cabos de interligação está The plug connectors of the individual cables are clearly
claramente determinada por uma codificação da coded to ensure correct allocation.
tomada.
☞ Nota ☞ Note
Caso a entrada em operação for feita em um If commissioning is not performed immediate-
momento mais tardio, as resistência de aque- ly, the anti-condensation heater in the control
cimento do armário de comando e dos armá- cubicle and operating mechanism cubicles
rios de acionamento deverão ser energiza- must be switched on.
das.
Vide parágrafo 4.2.3 Estoque. See section 4.2.3 Storage.
4.7 Enchimento do disjuntor com gás 4.7 Filling the Circuit-Breaker with Gas
Atenção Attention
O enchimento do disjuntor somente deve The circuit-breaker may be filled only by
ser realizado por pessoal qualificado ou or under the supervision of qualified per-
sob sua instrução, levando em considera- sonnel, and in accordance with the SF6
ção a curva de enchimento do SF6 (vide filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-
capítulo 3.1.6 Meio extintor SF6). ing Medium SF6).
AVISO WARNING
A evacuação do pólo do disjuntor deve Evacuate the circuit-breaker not later than
ser efetuada, o mais tardar, uma hora one hour after removing the transport
depois de removida a tampa de transporte cover from the double interrupter head.
da cabeça de comando dupla.
Se não dispuser de nenhum aparelho de manutenção, If serving equipment is not available, you must have a
é preciso ter uma bomba de vácuo para evacuar o pólo vacuum pump to evacuate the poles before filling with
antes de encher com gás SF6. SF6 gas.
Ligar o equipamento de manutenção à conexão de Connect the service unit to the filling flange W1
enchimento W1 (Fig. 60). Evacuar o disjuntor até ser (Fig. 60). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of
alcançada uma pressão de ≤ 0,02 bar; em seguida ≤ 0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6. The
encher o disjuntor com SF6.Os valores de pressão de required filling pressure and operating values depend
enchimento e de operação requeridos dependem da on the temperature and must be taken from the SF6 fill-
temperatura e devem ser tomados do diagrama da ing curve diagram and the operating values of the den-
curva de enchimento de SF6 e dos valores de resposta sity monitor Section3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.
do densímetro, parágrafo 3.1.6 Meio extintor SF6.
4.7.2 Enchimento a partir da butija 4.7.2 Filling the Breaker from the Gas Cylinder
Para encher o disjuntor com gás SF6 a partir de uma Siemens offers a complete filling device of type W423
butija de gás, está à disposição um dispositivo com- for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
pleto de enchimento W423 da Siemens (Fig. 59). cylinder (Fig. 59).
Atenção Attention
Para o enchimento tem de ser utilizado For filling the breaker with gas only use as
gás SF6 novo, de acordo com os requisi- good as new SF6-gas which corresponds
tos da IEC 60376. the demands acc. IEC 60376.
AVISO WARNING
Pressão de gás perigosa - Risco de reben- High gas pressure - Danger of bursting!
tação!
Quando se excede a pressão de abasteci- Exceeding the permissible filling pressure
mento admissível, há risco de ferimentos can cause the pole columns to burst,
graves e danos materiais, em função do resulting in severe personal injury and
estalo das colunas de pólo. damage to property.
Uma válvula de segurança (pressão de res- The filling device must include a safety valve
posta 9,0 bar) deve fazer parte do dispositivo (operating pressure 9.0 bar). The safety valve
de abastecimento. Com o auxílio da válvula prevents the pressure compartments from be-
de segurança evita-se uma carga excessiva ing overstressed due to an impermissibly high
das câmaras de pressão, em função de pres- pressure.
são inadmissivelmente alta.
0000162a
Para o enchimento, acoplar a mangueira do equipa- To pour in gas, connect the hose of the filling device to
mento à conexão para enchimento W1 dos pólos the filling flange W1 of the pole (Fig. 60 and Fig. 61).
(Fig. 60 e Fig. 61).
Com o volante do registro, regular o fluxo de gás de Using the handwheel on the control valve, regulate the
maneira a ser evitado um eventual congelamento do gas flow to prevent possible freezing of the cylinder.
cilindro. Controlar o processo de enchimento com o Monitor the filling process on the precision pressure
manômetro de precisão. gauge.
Prestar atenção à pressão de abastecimento correcta Care must be taken that the filling pressure, which
que depende da temperatura ambiente (ver placa de depends on the ambient temperature (see rating plate
marca, onde consta a pressão de abastecimento a with information about the filling pressure at 20°C), is
20°C). correct.
W1
1001304a
9
"
0000286a
No caso duma temperatura ambiente não igual a At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
+20°C, a respectiva pressão de enchimento SF6 filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
encontra-se referida no diagrama (Fig. 1).
A pressão de enchimento pode ser, no máximo, de The filling pressure may be up to 0.30 bar over the
0,30 bar acima da linha de pressão nominal (indepen- nominal pressure curve (temperature-independent).
dente da temperatura).
Depois de terminado o enchimento, desparafusar o When filling is completed, unscrew the hose of the fill-
equipamento de enchimento e fechar a conexão de ing device and close the filling flange. Screw on the
enchimento. Parafusar à mão a porca capa (4 Nm). union nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts are
Prestar atenção na limpeza das peças! clean.
4.7.3 Controlo de estanqueidade após a monta- 4.7.3 Leakage Test after Installation
gem
Depois de o disjuntor estar devidamente montado e After successful assembly of the circuit-breaker and fill-
preenchido com gás SF6 é necessário controlar a ing with SF6 gas, the tube connections should be
estanqueidade das uniões de tubos. checked for leakages.
O controle deverá ser feito com um detector de fugas. A leak detector must be used.
AVISO WARNING
Despressurize o gás SF6 antes de proce- Release the SF6-pressure before working
der a trabalhos nas uniões roscadas da on the screw connections of the gas
câmara de gás. chamber.
Se se detectar uma fuga de gás, desapertar a respec- If a leak is discovered, undo the leaking connection and
tiva união e verificar se a face de vedação apresenta check the sealing surface for damage or foreign bod-
danos ou sujidade. Em seguida, voltar a aparafusar a ies. Then fit a new seal, remake the connection and
união, empregando novo anel vedante e repetir o teste repeat the leak test.
de estanqueidade.
AVISO WARNING
É possível bloquear o disjuntor. Blocking of the circuit-breaker is possible.
Antes de iniciar os testes de operação, Before the start of a test run it is essential
verificar sem falta, se os pinos 10.9 estão to check that the bolts 10.9 are inserted in
montados na posição de manobra e se the breaker position 2 and secured
estão bem seguros (Fig. 62). (Fig. 62)
10.9
A
15.9
1001585a
Fig. 62 Posição de acoplamento na caixa de transmissão Fig. 62 Coupling point on corner gear
AVISO WARNING
Em caso de dano no corpo da porcelana, Danger of bursting if porcelain bodies are
há o risco de estalar, podendo provocar damaged. Severe personal injury can
ferimentos. result.
Por motivos de segurança, nenhuma pes- For safety reasons no persons may
soa pode permanecer dentro de um raio remain within 60 m of the circuit-breaker
de 60 m do disjuntor, durante os primeiros while the first 5 test operations are being
5 ciclos de teste. carried out.
AVISO WARNING
Existem riscos de graves danos mecâni- Danger of serious mechanical damage!
cos!
Os testes de operação mecânica só Mechanical test operations must only be
podem ser realizados com uma carga de performed with sufficient SF6 gas filling:
gás SF6 suficiente: tem de estar disponí- Pressure must at least be at the level of
vel, pelo menos, uma pressão de gás de general lockout SF6, see Table 4.
acordo com o Bloqueio de funcionamento
SF6, veja Tab. 4.
Depois de estarem terminados os trabalhos de monta- When installation work is finished, 5 test switching
gem, devem ser executados 5 ciclos de teste de opera- operations should be carried out per circuit-breaker
ção mecânica por cada pólo do disjuntor. pole.
Para a eventualidade de terem ocorrido danos nas With regard to the possibility of the porcelain compo-
peças de porcelana, durante o transporte, as primeiras nents having suffered transport damage, these
operações mecânicas devem ser executadas como mechanical switching operations must be performed by
comutações de segurança com o telecomando. remote control as safety switching operations.
Atenção Attention
Controlos a executar antes da colocação The items listed below should be strictly
em serviço. followed during commissioning.
Siemens AG Siemens AG
PTD H 363 PTD H 363
D-13623 Berlim D-13623 Berlin
República Federal da Alemanha Federal Republic of Germany
ou por Email or by e-mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com
5 Operação 5 Operation
AVISO WARNING
Existem riscos de graves danos mecâni- Danger of serious mechanical damage!
cos!
Para os ciclos de teste (sem corrente e sem An SF6-minimum gas pressure (SF6-blocking
tensão) é preciso que haja uma pressão míni- pressure) must be available for test opera-
ma do gás SF6(pressão de bloqueio SF6). tions (without current and voltage).
AVISO WARNING
Alta tensão - Perigo de vida! Danger! - High voltage!
Um disjuntor sob alta-tensão só deve ser A circuit-breaker connected to high volt-
acionado de acordo com as normas de age may only be operated conforming
segurança estabelecidas pelo explorador with the safety regulations of the facility.
da instalação. No decorrer desse procedi- In this case, the general lockouts of the
mento, os bloqueios de funcionamento do circuit-breaker may not be bypassed.
disjuntor não podem ser neutralizados.
Ao realizar-se manobras diretamente pelo Switching operations triggered directly at the
disparador, ficam sem efeito as proteções tripping coil will bypass both the switchgear in-
contra erros de operação e os bloqueios de terlock and general lockouts of the circuit-
funcionamento do disjuntor. breaker.
AVISO WARNING
Para trabalhos de enchimento de SF6 é The circuit-breaker must be switched off
preciso colocar o disjuntor fora de tensão and earthed for SF6 filling work.
e ligá-lo à terra.
Depois de terminado o enchimento e de The circuit-breaker can be switched back
suprimida a ligação à terra, pode ligar-se on when filling is complete and the earth-
novamente o disjuntor. ing has been disconnected.
A conexão de enchimento W1 para encher o disjuntor The filling flange W1 for filling the circuit-breaker with
com gás SF6 está situada dentro do armário de aciona- SF6 gas is located inside the drive mechanism housing
mento (rosca de conexão M26x1,5 ou M45x2). No (connecting thread M26x1.5 or M45x2). The opera-
manômetro MA (vide parágrafo 3.9 Comando) pode tional gas pressure can be read on the pressure gauge
ser lida a pressão de gás durante o funcionamento. MA (see section 3.9 Control).
AVISO WARNING
Despressurize o gás SF6 antes de proce- Release the SF6-pressure before working
der a trabalhos nas uniões roscadas da on the screw connections of the gas
câmara de gás. chamber.
Se após algum tempo, o alarme for novamente dis- If the above signal is initiated again after some time, the
pardo, é preciso localizar o ponto de vazamento e, se leak must be located and, if possible, sealed. If the leak
possível, vedá-lo devidamente. Se não for possível, cannot be sealed, the nearest Siemens representative
entre em contato com o representante Siemens mais should be notified.
próximo.
n k
10000
8000
6000 1
4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4
1000 6
800 7,5
600 10
400 15
300 20
250 24
200 30
150 40
100 60
80 75
60 100
40 150
30 200
25 240
20 300
15 400
10 600
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100 I [kA]
1002907a
Fig. 63 Número admissível de desligamentos em função da Fig. 63 Max.permissible number of interruptions as a func-
corrente de desligamento. tion of the breaking current.
O diagrama (Fig. 63) diz respeito ao pólo de um disjun- The chart (Fig. 63) relates to one pole of a triple-pole
tor tripolar. De acordo com ele, num disjuntor tripolar circuit-breaker. Three times the number of the permissi-
pode ocorrer um número três vezes superior de inter- ble single-pole opening operations may thus result in a
rupções unipolares (p. ex. 18 interrupções unipolares triple-pole circuit-breaker (e.g. 18 single-pole opening
com 63 kA). operations with 63 kA).
O fator k facilita o cálculo do número máximo de inter- Weighting factor k simplifies calculation of the max.
rupções com diferentes intensidades de corrente. permissible number of interruptions at different break-
ing currents.
m
6000 - ∑ (ni k i )
i=1
nx =
kx
1000037b
Fig. 64 Fórmula para calcular o número máximo de interrup- Fig. 64 Formula for calculating the max. number of permissi-
ções ble interruptions
Com ajuda da equação acima pode ser calculado o The maximum number of interruptions still permissible
número máximo de interrupções com diferentes cor- with a given number of operations (with consequent
rentes, e desta forma prever o desgaste. wear) already carried out can be calculated using the
above equation.
Exemplo: For example:
O disjuntor com uma capacidade de interrupção em The circuit-breaker with a rated short-circuit breaking
curto-circuito de 63 kA executou 250 operações com current of 63 kA has performed 250 interruptions at
uma corrente ≤ 5 kA e 2 interrupções com 40 kA. breaking currents of ≤ 5 kA, and 2 interruptions at
40 kA.
Quantas interrupções com 50 kA ainda podem ser fei- How many interruptions at 50 kA are still permissible?
tas?
6000 - (n 3.15 k 3.15 + n 40 k40 ) 6000 - (250 1 + 2 300) 6000 - (250 + 600)
n50 = = = = 9,9
k50 520 520
1002908a
Fig. 65 número de interrupções permissÍveis para uma cor- Fig. 65 Number of remaining permissible interruptions at
rente de interrupção Ix. breaking current Ix.
Conforme o cálculo ainda podem ser realizadas 9 inter- A total of 9 interruptions at 50 kA are still permissible.
rupções com 50 kA.
☞ Nota ☞ Note
O quadro a seguir serve de ajuda para o reco- The following table is an aid in recognition and
nhecimento e avaliação das irregularidades assessment of any irregularities occuring in
que eventualmente ocorram na operação do operation of the circuit-breaker.
disjuntor.
Permite também especificar detalhes, quando It also enables specific details to be given if
for necessário requer pessoal da assistência Siemens service Berlin personnel have to be
técnica da Siemens, Berlim. Neste caso, favor summoned. In such a case, please telephone
entrar em contato, durante o horário comerci- during business hours
al, com o telefone
TEL: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
ou or
+49 171 3347190 +49 171 3347190
ou por fax or by fax
+49 30 386 27116 +49 30 386 27116
ou por Email or by e-mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com
AVISO WARNING
Devido ao perigo de acidente, os traba- To avoid any hazard, only qualified per-
lhos abaixo mencionados só devem ser sonnel may do the work described below.
executados por pessoal especializado!
AVISO WARNING
Executar trabalhos no acionamento Work may only be done on the operating
somente com as molas de fechamento e mechanism when the opening and closing
abertura descarregadas. spring are relaxed.
AVISO WARNING
Para trabalhos de enchimento de SF6 é The circuit-breaker must be switched off
preciso colocar o disjuntor fora de tensão and earthed for SF6 filling work.
e ligá-lo à terra.
Depois de terminado o enchimento e de The circuit-breaker can be switched back
suprimida a ligação à terra, pode ligar-se on when filling is complete and the earth-
novamente o disjuntor. ing has been disconnected.
Despressurize o gás SF6 antes de proce- Release the SF6-pressure before working
der a trabalhos nas uniões roscadas da on the screw connections of the gas
câmara de gás. chamber.
O respectivo aproveitamento pode ser realizado sob a The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
forma de uma mistura de sucata ou de forma mais eco- dismantled as far as possible, in a more environmen-
lógica, através da mais ampla desmontagem possível, tally acceptable way as sorted scrap with a mixed-
resultando numa selecção de sucata com uma porção scrap residual portion.
de mistura de sucata.
Ele é composto pelos seguintes materiais: aço, cobre, The following materials have been used to make up the
alumínio, PTFE, resina de fundição ou tecidos embebi- device: steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
dos em resina de fundição, materiais de borracha cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
como materiais de vedação, cerâmica, lubrificantes plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases, elec-
assim como componentes elétricos e eletrônicos. tric and electronic components.
Antes de proceder à eliminação, certifique-se de que o Before disposal, it should be ensured that the Shell
fluido hidráulico Shell Aero Fluid, que se encontra den- Aero Fluid hydraulic fluid present in the drive mecha-
tro dos amortecedores do acionamento, é escoado. nism dampers is drained. This should be done in
Relativamente à eliminação/tratamento dos materiais, accordance with current official regulations at the time
terão de ser cumpridas as disposições regulamentares of disposal.
vigentes sobre a matéria.
todos os óleos usados no disjuntor não contêm PCB. No oils used in the circuit breaker contain PCB.
No estado de transporte através da Siemens, o mate- In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
rial não contém substâncias perigosas no sentido da lei rates no hazardous substances in the sense of the per-
referente ao manejo com substâncias perigosas em tinent regulations in Germany. If the device ist to be
vigor no território da República Federal da Alemanha. operated outside Germany, the locally applicable laws
Para o funcionamento fora da República Federal da and regulations must be followed.
Alemanha, devem ser respeitadas as leis e prescrições
locais aplicáveis
O meio isolante e extintor SF6 pode ser aspirado atra- The insulating and quenching media SF6 can be
vés de dispositivos adequados e reutilizado após removed by suction using suitable equipment and, after
recondicionamento. reconditioning, can be made available for reuse.
Nas compartimentos de gás abertos podem ser encon- In the opened gas compartments, there may be solid
trados produtos da decomposição, resultantes das decomposition products resulting from switching opera-
operações do equipamento. Os subprodutos gasosos tions. The gaseous products are absorbed by the built-
são absorvidos pelos filtros. É necessário que sejam in filters. When switching devices incorporating SF6 as
observadas as medidas de segurança quando da des- insulating and quenching medium are disposed of (with
montagem de equipamentos de manobra que utilizam particular regard to filter material and solid decomposi-
SF6 como meio isolante e extintor, com particular aten- tion products), the necessary safety measures must be
ção aos materiais filtrantes e produtos sólidos da complied with.
decomposição.
Os postos de serviços locais estão sempe à sua dispo- Local customer support offices will be able to answer
sição para responder a perguntas sobre a remoção. any questions concerning disposal.
6 Manutenção 6 Maintenance
6.1 Generalidades sobre inspeção e manuten- 6.1 Inspection and Maintenance - General
ção
Com a finalidade de preservar a segurança do disjun- The circuit-breaker can only function reliably if it is cor-
tor, o mesmo deve ser submetido à manutenção. Cada rectly maintained. The purpose of inspection and main-
inspeção e medida de manutenção tem por finalidade: tenance therefore is:
- detectar o grau de desgaste de determinadas peças - to determine to what extent certain parts have worn
e o seu estado geral, and to assess their state,
- tratar de que as peças ainda operacionais mante- - to ensure that parts still in good condition are kept in
nham o seu bom estado, this state,
- substituir determinadas peças a título preventivo - to replace certain parts in good time,
por peças novas,
- assegurar o bom estado da protecção anti-corro- - to ensure corrosion protection.
são.
Os trabalhos de manutenção necessárias são divididas Inspection and maintenance services are categorized
consoante o volume de trabalho a executar, e corres- in line with the work involved and designated accord-
pondentemente marcados. ingly.
AVISO WARNING
A inobservância dos avisos pode resultar Non-observance of warnings can result in
em morte, graves lesões corporais ou death, severe personal injury and sub-
consideráveis danos materiais e ambien- stantial property and environmental dam-
tais. age.
- Desgaste devido ao desgaste mecânico pelo - Mechanical wear caused by friction (mechanical
número de manobras (número de manobras mecâ- operating cycles) and
nicas)
- Desgaste devido a comutações de corrente de ser- - Arc erosion due to the switching of load currents or
viço e correntes de curto-circuito. fault currents.
O limite de desgaste é determinado de forma que, na The wear reserve is calculated so that in most cases
maioria dos casos, os diferentes trabalhos de manu- the various inspection and maintenance services can
tenção possam ser executados em intervalos fixos. be performed at fixed intervals. Only if the circuit-break-
Somente nos casos onde os disjuntores estão sujeitos ers are operated particularly frequently might it be nec-
à uma alta freqüência de manobras, os serviços de essary to bring forward the corresponding service,
manutenção poderão ser executados mais cedo do because the permissible number of mechanical opera-
que o previsto, devido ao fato de que o número permi- tions and/or load or fault switching operations have
tido de manobras mecânicas e/ou o de manobras sob already been exceeded (see section 5.1.5 Max. Per-
potência ou carga, ter sido excedido (vide parágrafo missible Number of Interruptions).
5.1.5 Número admissível de interrupções).
6.1.4 Data de início do programa de manuten- 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-
ção nance Service
A data de início para o decurso dos referidos serviços The starting date for the inspection and maintenance
de manutenção será a data de inserção do material fil- schedule is that at which the filter material is placed in
trante no disjuntor instalado ao ar livre, a sua evacua- the circuit-breaker, which is then evacuated and filled
ção e o subsequente enchimento com gás. Normal- with gas. This is normally the year of production.
mente é o ano de fabricação.
Para a data de início não faz diferença, se o disjuntor, The starting date is only related to the insertion of the
após a montagem e depois de enchido de gás, tenha filter material, not to the date of energization.
ou não sido colocado em funcionamento.
Recomenda-se a anotação por escrito da data de início The starting date should be recorded in writing and the
e, durante o funcionamento, a monitorização do number of mechanical operations and fault current
número de manobras, os ciclos de manobra mecânicos operations etc. monitored in order to see whether
etc. Desta maneira poder-se-á verificar se os trabalhos inspection and maintenance should be carried out as a
de manutenção deverão ser executadas em função do function of time or of wear.
tempo decorrido ou do número de manobras
Durante o funcionamento normal, a formação de pó de During normal operation no switching dust should
comutação não é de esperar. Caso seja descoberto pó result from switching. If dust is found after repeated
de comutação após repetidas interrupções graves de interruption of high short-circuit currents, proceed as
curto-circuito, deve-se proceder da maneira seguinte: follows:
Retirar o pó de comutação imediatamente após a aber- Any switching dust should be removed immediately
tura do disjuntor e após a desmontagem de grupos, when the circuit-breaker is opened and any subassem-
pois absorvendo humidade do ar ele forma uma blies have been removed. When this dust is exposed to
camada difícil de remover. air for some time it will absorb moisture and can then
only be removed with difficulty.
Ao efectur trabalhos de limpeza, usar luvas! Gloves should be worn!
Limpar o pó de comutação com um pano ou utilizar um Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuum
aspirador. Não levantar o pó desnecessariamente. Ao cleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths and
eliminar os panos e o pó de comutação, respeitar as switching dust should be disposed of in keeping with
prescrições locais para protecção do meio-ambiente. environmental regulations.
6.2 Regras de segurança para a verificação e 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-
manutenção nance Service - General
AVISO WARNING
A equipe de manutenção pode estar sob Danger to maintenance personnel can
perigo devido result from
- energia elétrica; - hazardous voltage
- acionamentos sob tensão de mola - operating mechanisms under spring pres-
sure
- colunas polares sob pressão de gás - gas pressure in the pole columns
- gás SF6 e seus produtos de decomposição - SF6-gas and its decomposition products
- queda de partes ou elementos, além de - falling and/or toppling parts and/or moving
peças em movimento. parts.
A inobservância dos avisos pode resultar Non-observance of warnings can result in
em morte, graves lesões corporais ou death, severe personal injury and sub-
consideráveis danos materiais e ambien- stantial property and environmental dam-
tais. age.
Para evitar acidentes, incêndios e danos irreparáveis In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
ao meio-ambiente, e para assegurar a segurança de dens on the environment and in order to assure the
funcionamento do equipamento, o usuário deverá pro- functional reliability of the switchgear, the user must
videnciar que ensure that:
- uma pessoa responsável ou, se for necessário, um - a responsible person, if necessary authorized to
encarregado, realize os serviços de manutenção; supervise, is put in charge of performance of main-
tenance
- se utilize somente pessoal qualificado e devida- - only qualified and instructed personnel are
mente instruído; assigned,
- estejam sempre à vista, eventualmente fixadas em - the regulations and instructions for work safety (e.g.
um painel nas estações de serviço, as prescrições e in the use of equipment), together with instructions
instruções de serviço para uma operação e trabalho on action to be taken in the event of accidents and
seguros, além das indicações para o procedimento fire, are available at all times and if necessary dis-
em caso de acidente e incêndio; played in the place of work,
- as ferramentas, dispositivos e equipamentos para a - the tools, equipment and apparatus required for
segurança do trabalho, e os utensílios pessoais de work safety and the personal protective equipment
proteção, exigidos para determinados serviços, required for certain tasks are available,
estejam disponíveis;
- sejam utilizados somente os materiais, lubrificantes - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
e produtos auxiliares aprovados pelo fabricante. ment approved by the manufacturer are used.
As normas de segurança deste manual de instruções The safety regulations in these operating instructions
são exigências mínimas. Elas não afetam leis ou direti- are minimum requirements. They do not affect statutory
vas, nem regras internas da empresa que executa os laws, standards, specifications or internal regulations of
serviços. Também não têm a pretensão de cobrir todas the company concerned with the work. They do not
as eventualidades e devem ser expressas concreta- claim to cover all eventualities and must be expressed
mente pelas pessoas responsáveis no mais tardar concretely by the responsible persons at the latest
antes do ínico dos serviços. Para isto devem ser consi- before work actually starts. In addition to company
deradas, além das normas internas e das condições de internal rules and the specific work conditions, the
trabalho específicas, as descrições do produto e as product descriptions and instructions for use of tools,
instruções de uso das ferramentas, dispositivos e equi- devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
pamentos, bem como os materiais, lubrificantes e pro- equipment must be taken into account.
dutos auxiliares.
As normas de segurança abaixo dão uma visão dos The following safety regulations provide an overview of
perigos existentes e suas origens, bem como as possí- the dangers existing and their sources, and describe
veis consequências ao não cumprimento das exigên- the possible consequences if the rules specified are not
cias de procedimento mencionadas. As mesmas estão complied with. They are expressed more exactly in the
descritas detalhadamente no manual de instruções. operating instructions.
Energia elétrica - ao se aproximar de peças energi- Hazardous voltage - Electric shock and burning as
zadas, pode-se estar sujeito a choques elétricos e a result of arcing are possible if live parts are
queimaduras devido ao efeito do arco. approached.
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, uma pes- Before maintenance is to be done, a responsible per-
soa competente da concessionária de energia elétrica son from the power supply utility must, before work
tem de: starts:
- Isolado - Switch off and isolate
- Proteger contra reconexão - Prevent unintentional switch-on
- Verificar a isenção de tensão - Test that equipment is dead
- Ligar à terra e executar curto-circuitagem - Ground and short-circuit the equipment
- Proteger peças adjacentes sob tensão, ou vedar a - Cover or fence off nearby live parts
passagem
Certificar-se de que estas medidas de segurança It must be confirmed that these safety measures have
foram realizadas! been taken.
As molas de fechamento e de abertura podem estar The closing and opening springs may be charged.
carregadas. Enquanto as tensões do comando e do If the control and motor power supply are not
motor não estiverem desligadas, a mola de fecha- switched off, the closing spring will be automati-
mentoo é automática e novamente carregada após cally recharged after a closing operation. The
o fechamento. Os indicadores de posição mostram spring state indicator shows only the position of
a posição da mola de fechamento e da mola de the closing spring - unintentional switching opera-
abertura - as operações inesperadas podem dar tions can lead to severe personal injury.
origem a graves lesões corporais.
Antes de iniciar a manutenção, aliviar as molas de Before beginning maintenance work, relax the opening
fechamento e abertura, da seguinte forma: and closing springs as follows:
- Desconectar a tensão do motor, - Disconnect motor power supply,
- Desligar o disjuntor (se estiver na posição de - open the circuit-breaker, if the circuit-breaker is in
FECHADO). the CLOSED position.
- Ligar o disjuntor e - close the circuit-breaker and
- Desligar novamente o disjuntor. - re-open the circuit-breaker.
- Desligar a tensão de comando. - disconnect the control voltage.
As colunas polares encontram-se sob pressão The pole columns are under pressure (see section
(vide parágrafo 3.1.6 Meio extintor SF6) - Em caso 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) - Damage to the
de danos nos corpos de porcelana, há risco de feri- porcelain parts can result in severe personal injury.
mentos.
- Antes de abrir as unidades interruptoras, efetuar o - Before opening interrupter units, ensure pressure
alívio de pressão no dispositivo previsto para tal. relief by means of the facility provided.
- Depois do alívio da pressão, desapertar devagar e - After relieving the pressure, gradually and uniformly
uniformemente as conexões roscadas. undo the screw joints.
- Impedir que ferramentas ou meios de suspensão - Do not allow any tools or hoisting gear to knock
batam contra os corpos de porcelana. against the porcelain parts.
- Não encostar escadas nas colunas dos pólos - utili- - Do not lean any ladders against the pole columns;
zar escadas de pé duplo. use step ladders.
O SF6 é mais pesado do que o ar e pode deslocar o SF6 is heavier than air and can displace the air
ar necessário para a respiração em espaços fecha- required for breathing - Danger of suffocation!
dos - Risco de asfixia!
- No seu estado puro, o SF6 é um gás inodoro, insí- - SF6 is odourless, non-toxic and about five times
pido, não-tóxico, aproximadamente 5 vezes mais heavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-
pesado do que o ar. O SF6 provoca deslocamento gen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. call
de oxigénio. As concentrações superiores a 19 Vol.- for special protective measures. Such concentra-
% requerem medidas de proteção especiais. Estas tions can occur in opened and unventilated SF6
concentrações podem ocorrer em câmaras de gás compartments, in confined spaces on the floor of
SF6 abertas e não ventiladas, ao nível do piso de switchgear installations and in lower-level rooms
salas de instalação confinadas e fechadas, bem (e.g. basements, cable ducts).
como em recintos situados em locais fundos (p. ex.,
caves, canais de cabos).
- Ainda antes de haver perigo de sufocação, os pro- - Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the
dutos de decomposição gasosos, mesmo em quan- atmosphere. For maintenance work gas servicing
tidades pequenas, produzem sinais de aviso, p.ex., equipment should be used.
um cheiro penetrante desagradável, parecido com
ovos podres (ácido sulfídrico).
Especificações para a utilização de gás SF6 Specifications for the use of SF6 gas
- IEC 60376 - IEC 60376
- IEC 60480 - IEC 60480
No território da República Federal da Alemanha aplica- For Germany, the following also applies: Accident pre-
se ainda: Folheto de instruções para a prevenção de vention sheet (relating to SF6 installations) issued by
acidentes "Instalações com SF6" publicado pela Asso- the statutory industrial accident insurance institution for
ciação Profissional da Mecânica de Precisão e Eletro- precision mechanics and electrical engineering.
tecnia.
Sob a influência de arco voltáico libertam-se pro- Under effects of arcs, gaseous decomposition
dutos de decomposição gasosos e pó de manobra. products and switching dust occur. Decomposition
Os produtos de decomposição do SF6 são tóxicos; products of SF6 are toxic - Coming into physical
o contato ou a inalação pode provocar irritações da contact with them or inhaling them can cause irrita-
pele, dos olhos e mucosas, bem como náuseas, tion to the skin, eyes and mucous membranes.
tonturas e edemas pulmonares. Nausea, dizzines and lung oedema can result.
- Estas substâncias são de diferente toxicidade. Em - These substances vary in toxicity. In combination
combinação com a umidade, o pó derivado das with moisture, switching dust is caustic and forms a
manobras reage de modo corrosivo e forma uma coating that sticks fast.
camada compacta e adesiva.
- Ainda antes de haver perigo de sufocação, os pro- - Small quantities of gaseous decomposition products
dutos de decomposição gasosos, mesmo em quan- already initiate alarm signals, e.g. pungent disa-
tidades pequenas, produzem sinais de aviso, p.ex., greeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sul-
um cheiro penetrante desagradável, parecido com phide), before there is danger of suffocation.
ovos podres (ácido sulfídrico).
- Se as câmaras de gás esvaziadas forem abertas - If emptied housings are opened after correct pres-
depois de se ter aliviado devidamente a pressão, sure relief, there is the possibility of contact with
existe a possibilidade de se entrar em contato físico switching dust.
com o pó derivado das manobras.
- Não inalar ou engolir o pó derivado das manobras - Do not inhale or swallow switching dust (use dust
(usar máscaras contra o pó), não deixar entrar em masks), avoid contact with the eyes (wear gas-tight
contato com os olhos (usar óculos protetores) nem goggles) and the skin (use special working clothes).
com a pele (usar roupa de trabalho especial).
- Se, todavia, a pele entrar em contacto com o pó de - If switching dust has got onto the skin nevertheless,
comutação, lavá-la com bastante água. use plenty of water to rinse it off.
- Tratar os filtros, panos de limpeza e outros materi- - Handle filters, rags and other material so that the
ais de forma a que o pó recolhido não seja nova- dust extracted does not come off again. Do not open
mente libertado. Não abrir os sacos filtrantes. A filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which
roupa de trabalho, os sacos filtrantes, os panos de have come into contact with such dust, dispose of
limpeza, etc., que entraram em contato com o pó according to local regulations.
derivado das manobras, devem ser eliminados de
acordo com os regulamentos locais.
- Ao efetuar a eliminação, cumprir sempre os regula- - Local environmental protection regulations must
mentos locais de proteção do meio ambiente. Parti- always be taken into account when SF6 is disposed
cularmente com respeito à eliminação de SF6, of. In special cases regarding SF6 disposal, the
contatar a sucursal da Siemens AG mais próxima. nearest Siemens office should be contacted.
- Antes dos intervalos de trabalho, e depois de termi- - Thoroughly clean face, neck, arms and hands with
nar o trabalho, lavar a rigor o rosto, o pescoço, os soap and plenty of water before breaks and at the
braços e as mãos com muita água e sabão. end of work.
- Não comer, beber, fumar nem guardar alimentos - Do not eat, drink or smoke in rooms containing
em salas, onde se encontram câmaras com gás opened gas compartments with switching dust, and
SF6 abertas e com pó derivado das manobras. do not keep any foodstuffs in them.
AVISO WARNING
A equipe de manutenção pode estar sob Danger to maintenance personnel can
perigo devido result from
- energia elétrica; - hazardous voltage
- acionamentos sob tensão de mola - operating mechanisms under spring pres-
sure
- colunas polares sob pressão de gás - gas pressure in the pole columns
- gás SF6 e seus produtos de decomposição - SF6-gas and its decomposition products
- queda de partes ou elementos, além de - falling and/or toppling parts and/or moving
peças em movimento. parts.
As Normas de segurança para a verificação e The Safety rules listed in section 6.2 should be fol-
manutenção especificadas no parágrafo 6.2 devem lowed.
de ser cumpridas.
Serviços de verificação e manu- Inspeção após intervalo Inspeção após manobras Observações
tenção Due to time interval Due to wear Remarks
Check and maintenance service
Controles após 12 anos a cada 3000 ciclos de operação O disjuntor deve ser colocado fora
Checks After 12 years I ≤ Inom. de operação e isolado da alimen-
after 3000 operating cycles tação elétrica. A unidade interrup-
I ≤ Inom tora não deve ser aberta.
Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments need not be
opened.
Manutenção após 25 anos a cada 6000 ciclos de operação O disjuntor deve ser colocado fora
Maintenance After 25 years I ≤ Inom. de operação e isolado da alimen-
after 6000 operating cycles tação elétrica. A unidade inter-
I ≤ Inom ruptora deve ser aberta.
Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments are opened.
Controlo do sistema de contacto Número admissível de comuta- O disjuntor deve ser colocado fora
Check of contact system ções de potência atingido (vide de operação e isolado da alimen-
capítulo 5.1.5 “Número admissí- tação elétrica. A unidade inter-
vel de interrupções” ) ruptora deve ser aberta.
Max. Permissible number of Circuit-breaker must be taken out
switching operations reached of service and must be isolated.
(see section 5.1.5 “Max. Permissi- Gas compartments are opened.
ble Number of Interruptions” ).
Tab. 14 Serviços de manutenção Table 14 Maintenance services
A = Verificação A = Checks
b = Manutenção B = Maintenance
6.4 Trabalhos segundo o programa de manu- 6.4 Work to be Carried Out in Accordance
tenção with the Maintenance Schedule
A seguir serão descritas detalhadamente as medidas The measures compiled in the section 6.3 Maintenance
reunidas no Parágrafo 6.3 Programa de verificação e Schedule are described in detail below.
manutenção.
6.4.1.1 Testar a pressão de SF6 com o manôme- 6.4.1.1 Check the SF6 Filling with the Circuit-
tro do disjuntor Breaker Pressure Gauge
Na medição, levar em consideração que a pressão When measuring, the temperature dependence of the
depende da temperatura, em conformidade com o dia- pressure as shown in the diagram SF6 filling curve and
grama Curva de enchimento de SF6 e valores de atua- operating values of density monitor (see 3.1.6 Arc
ção do densímetro (vide capítulo 3.1.6 Meio extintor Quenching Medium SF6) should be taken into account.
SF6).
A este respeito é preciso determinar, de preferência, a This means that, if possible, the mean temperature of
temperatura média do gás SF6 no disjuntor (evitar the SF6 gas in the circuit-breaker should be determined
medições em períodos de alterações acentuadas na (Measurements should be avoided in times of strong
temperatura ambiente ou medições imediatamente fluctuations of the ambient temperature and immedi-
após uma forte carga de corrente). ately after high-current loads).
Se o valor de medição descer abaixo da curva de If the measured value falls below the specified SF6 fill-
enchimento de SF6 indicada, o enchimento de SF6 ing curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylin-
deverá ser corrigido (a partir de uma botija de gás ou der or service unit).
com um equipamento de manutenção para o gás).
Se a pressão medida do SF6 se encontrar a não mais If the measured SF6 pressure lies below the filling
do que 0,30 bar abaixo da curva de enchimento (perda curve by not more than 0.30 bar (permissible gas loss),
de gás admissível), deve ser preenchido com gás SF6. refill with SF6.
Se a pressão medida do SF6 se encontrar a mais do If the measured value is more than 0.30 bar below the
que 0,30 bar abaixo da curva de enchimento, eliminar filling curve specified, a leak test must be carried out
o ponto de fuga e, em seguida, abastecer com gás. and the leak must be repaired. Then the filling must be
corrected.
Verificar se o gás SF6 eventualmente existente no Check humidity and the air content of the SF6-gas that
equipamento de manutenção contém umidade ou ar may be left in the service unit (see 6.4.13 Measuring
(Vide 6.4.13 Medir o teor de humidade do gás SF6). the SF6 Gas Humidity Content).
6.4.2 Aspirar o gás SF6 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas
Recomenda-se aspirar o gás SF6 com um equipa- It is recommended to draw off the SF6-gas with a serv-
mento de manutenção, uma vez que o gás SF6 pode ice unit so that it can again be used almost completely
ser completamente reutilizado para um enchimento for the subsequent filling. The service unit has all the
posterior. O equipamento de manutenção possui os facilities for drawing off and filling the SF6-gas.
dispositivos necessários para a aspiração e enchi-
mento do gás SF6.
Antes, deve ser verificada a condição do gás SF6 no The condition of the SF6-gas in the service unit should
equipamento de manutenção. be checked in advance.
☞ Nota ☞ Note
Para controlar o sistema de contatos, deve re- For the contact system check it is necessary
correr-se ao pessoal da Siemens, cujos servi- to call in Siemens personal.
ços poderão ser solicitados junto do represen-
tante mais próximo da Siemens.
6.4.3.1 Controlo das medidas no sistema de con- 6.4.3.1 Dimensional Check on the Contact Sys-
tatos tem
A verificação do sistema de contatos processa-se atra- The inspection of the contact system has to be made
vés do controlo das medidas e um exame visual. by a dimensional and a visual check.
A erosão admissível é determinada pela medida a. The permissible contact erosion will be given by the
dimension a.
22.23 a 22.9
1002910a
6.4.3.2 Verificação visual das partes do mecanis- 6.4.3.2 Visual Check of Gear Unit Parts
mo intermediário.
AVISO WARNING
As seguintes medidas de segurança e pre- The following safety measures and pre-
paratória devem ser tomadas: paratory measures must be used:
- 6.4.2 Aspirar o gás SF6 - 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas
☞ Nota ☞ Note
O disjuntor deve encontrar-se na posição The circuit-breaker must be in the OPEN posi-
"DESL" tion.
Desparafusar a tampa de montagem 25.3 com a placa Unbolt the assembly cover 25.3 together with the trans-
de transporte 2, da cabeça de duplo aciona mento. port plate 2 from the gear unit housing. Check gear
Controlar as partes do mecanismo e dispositivos de parts and locking devices and inspect the running sur-
bloqueio (see Fig. 67). faces for wear (see Fig. 67).
21 25 26.20 26.19
1002952a
Fig. 67 Mecanismo para resistor de fechamento Fig. 67 Mechanism for closing resistor
- Certifique se os acoplamentos e dispositivos estão - Make sure the couplers and locking devices are
firmemente fixados na posição. Verifique as superfí- firmly fixed in position. Check the bearing surfaces
cies de acoplamento das peças guias e barras of the guide pieces and rods 25.10 for easy action.
25.10 para fácil ação.
Atenção Attention
Mudanças do tempo de fechamento ajus- Changes to the factory-set closing time
tado na fábrica são permitidas somente are only permitted after consultation with
após consulta ao departamento corres- the Siemens department concerned.
pondente da Siemens.
Coloque um novo anel de vedação 25.13 na tampa de Fit a new sealing ring 25.13 to the assembly cover
montagem 25.3 e aparafuse-a juntamente com a placa plate 25.3 and bolt them together with the transport
de transporte 2. plate 2.
O material filtrante é colocado na caixa de transmissão The filter material is located in the gear housing behind
atrás do elemento filtrante 21.32 (see Fig. 69). Remo- the filter element 21.32 (see Fig. 69). Remove cover
ver a cobertura 21.35 com os anéis de vedação (para- 21.35 with the sealing ring (4x M10 screws) and take
fusos 4x M10) e retirar os sacos filtrantes antigos out the old filter bags 21.32.1. Place new filter bags
21.32.1. Colocar novos sacos filtrantes atrás do ele- behind the filter element 21.32. Grease the sealing sur-
mento filtrante 21.32. Engraxar as superfícies de veda- faces of cover 21.35 with sealing ring (Fig. 68) and re-
ção da cobertura 21.35 com o anel de vedação install (4x M10 screws).
(Fig. 68) e remontar (Parafusos 4xM10).
☞ Nota ☞ Note
Recolher as bolsas saturadas 15.16.3, em Dispose of old filter bags 15.16.3 in accord-
conformidade com as diretivas locais. ance with local regulations.
☞ Nota ☞ Note
Introduzir novas bolsas filtrantes somente an- Do not fit new filter bags until shortly before
tes da evacuação do ar (no máximo, 1 hora evacuation (max. one hour).
antes).
15
A
B
15.16.11
0000293b
Fig. 68 Tratamento dos flanges de vedação Fig. 68 Treatment of the sealing flanges
21.32.5 A 23 21.35
21.1 21.32 22 26
1002961a
6.4.4 Evacuar o disjuntor e encher com gás 6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit-Breaker
with Gas
O enchimento do disjuntor somente deve ser realizado The circuit-breaker may be filled only by or under the
por pessoal qualificado ou sob sua instrução, levando supervision of qualified personnel, and in accordance
em consideração a curva de enchimento do SF6 (vide with the SF6 filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-
capítulo 3.1.6 Meio extintor SF6). ing Medium SF6).
AVISO WARNING
O equipamento de enchimento tem de A safety valve with a nominal opening
conter uma válvula de segurança com pressure of 9.0 bar must be part of the fill-
uma pressão de abertura nominal de ing device.
9,0 bar.
Por meio da válvula de segurança impede- The safety valve prevents the pressure
se uma solicitação excessiva das câmaras compartments from being overstressed
de pressão, em função de uma pressão due to an impermissibly high pressure.
inadmissivelmente alta.
Para o enchimento do gás SF6, recomenda-se empre- To fill the breaker with gas, a service unit may be used
gar um equipamento de manutenção que contenha since this contains all the necessary facilities.
todos os equipamentos necessários.
Se não existir à disposição nenhum equipamento de If a service unit is not available, a vacuum pump must
manutenção, para a evacuação do disjuntor antes do then be available for evacuating the circuit-breaker
enchimento com gás SF6 deverá ser utilizada uma prior to the SF6 being filled in.
bomba de vácuo.
Nesta caso, o gás SF6 é retirado diretamente de um The SF6-gas is then taken directly from a gas cylinder
cilíndro de gás, via dispositivo de enchimento de SF6 via the SF6 filling device W423.
W423.
W1
1001304a
Enchimento a partir da butija Filling the breaker from the gas cylinder
Para encher o disjuntor com gás SF6 a partir de uma Siemens offers a complete filling device of type W423
butija de gás, está à disposição um dispositivo com- for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
pleto de enchimento W423 da Siemens (Fig. 71). cylinder (Fig. 71).
0000162a
9
"
0000286a
Para encher, acoplar a conexão de manutenção do To fill, couple the service connection of the filling device
equipamento de enchimento à conexão de enchimento with the filling connection W1 (Fig. 70). Slowly open the
W1 das colunas polares (Fig. 70). Abrir lentamente a regulating valve (Fig. 72) at the pressure reducer with
válvula de regulação 2 (Fig. 72) no redutor de pressão the vent valve closed, to avoid any ice formation at the
com a válvula de ventilação fechada, para evitar um fitting. Monitor the filling process at the precision pres-
(eventual) congelamento da carcaça. Controlar o pro- sure gauge 3.
cesso de enchimento pelo manômetro 3.
Prestar atenção à pressão de enchimento correcta, Care must be taken that the filling pressure, which
que depende da temperatura ambiente. Para a pres- depends on the ambient temperature, is correct. For
são de enchimento nominal vide o diagrama no pará- nominal filling pressure see diagram in section 3.1
grafo 3.1 Dados técnicos. Technical Data.
No caso duma temperatura ambiente não igual a At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
+20°C, a respectiva pressão de enchimento SF6 filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
encontra-se referida no diagrama (Fig. 1).
A pressão de enchimento pode ser, no máximo, de The filling pressure may be up to 0.30 bar over the
0,30 bar acima da linha de pressão nominal (indepen- nominal pressure curve (temperature-independent).
dente da temperatura).
Depois de terminado o enchimento, desaparafusar o When filling is completed, unscrew the filling device
equipamento de enchimento e fechar a conexão de and close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten
enchimento W1 (firma Dilo). Atarraxar bem a porca the union nut by hand (4 Nm).
capa (4 Nm).
6.4.6.1 Testar a função do densímetro 6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor
Desapertar a tampa da conexão de teste W2 (Fig. 73) Undo sealing cap on test connection W2 (the gas com-
(a câmara de gás do disjuntor e o densímetro estão partment and density monitor are separated by a non-
separados através de uma válvula de retenção) e con- return valve) and check whether the density monitor
trolar se os contatos do densímetro reagem. contacts respond.
6.4.6.2 Verificar os valores de reacção do moni- 6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas
tor de densidade Density Monitor
☞ Nota ☞ Note
Os ajustos do densímetro para os alarmes de The adjustments of the density monitor for the
perda de SF6, e para o bloqueio de funciona- SF6 signals and the SF6 general lockout can-
mento por perda de SF6, não podem ser feitos not be monitored by the filling device W423.
com o equipamento de enchimento W423. For this the filling device W424 is required in-
Para este efeito é necesario de usar o equipa- stead.
mento de enchimento W424.
Para o teste do densímetro B4 está prevista uma cone- For testing the density monitor B4, a connection W2 is
xão para teste W2 (rosca de conexão 3/4", Fig. 73). A provided in the rear wall of the operating mechanism
mangueira do equipamento de enchimento de SF6 unit 18. (3/4" thread, Fig. 73). The hose of SF6 filling
W424 pode ser ligada a esta conexão sem drenar o unit W424 can be connected here without any SF6 hav-
enchimento de SF6 das colunas de pólos. ing to be extracted from the circuit-breaker.
W2
B4
1003053a
Fig. 73 Conexão para teste W2 (vista com cobertura do indi- Fig. 73 Test connection W2 (view with cover of the contact
cador de posição do interruptor removida) position indicator removed)
Para testar o densímetro, a porca com elemento de To check the density monitors, remove nut with insert.
inserção deve ser removida. O gás não pode escapar Gas cannot escape from the breaker with the service
da coluna de pólos com a conexão para manutenção connection open. The service connection W2 is now
aberta. A conexão para manutenção W2 está agora directly connected with the density monitor, so that after
diretamente unida ao densímetro de forma que, após a connection of the filling device W424 the switching
conexão do equipamento de enchimento W424, atra- points of the density monitor can be checked by regula-
vés da regulação da pressão de SF6 pelo redutor de tion of the SF6 pressure at the pressure reducer (sec-
pressão, os pontos de atuação do densímetro, (pará- tion 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).
grafo 3.1.6 Meio extintor SF6) podem ser testados.
6.4.7 Detecção de fugas no disjuntor pronto 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-
para operação Breaker
A pressão nominal do gás SF6 deve ser retirada da The rated pressure of the SF6-gas can be found in the
tabela no parágrafo 3.1.6 Meio extintor SF6. Depois de table in the section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.
encher o disjuntor, verificar a vedação de todas as When the filling of the circuit-breaker is completed, all
conexões executadas. Isto pode ser feito com um apa- new connections must be checked for leaks. This can
relho detector de fugas ou com um spray de detecção occur with a leak-detector or leak-detecting spray e.g.
de fugas, por exemplo da firma Wobst. Se não houver from Wobst. If neither is available, leaks can also be
nenhum destes meios à disposição, a vedação tam- checked using soap solution.
bém pode ser verificada com sabão.
Caso seja detectado algum vazamento: If a leak is detected:
AVISO WARNING
Despressurize o gás SF6 antes de proce- Release the SF6-pressure before working
der a trabalhos nas uniões roscadas da on the screw connections of the gas
câmara de gás. chamber.
Se se detectar uma fuga de gás, desapertar a respec- If a leak is discovered, undo the leaking connection and
tiva união e verificar se a face de vedação apresenta check the sealing surface for damage or foreign bod-
danos ou sujidade. Em seguida, voltar a aparafusar a ies. Then fit a new seal, remake the connection and
união, empregando novo anel vedante e repetir o teste repeat the leak test.
de estanqueidade.
18.10
18.22
1001405a
18.10 Interruptor auxiliar haste do acoplamento 18.10 Coupling rod for auxiliary switch
18.22 Chave auxiliar 18.22 Auxiliary switch
Para se retirar os condutores do contato da chave auxi- Should leads be disconnected from the auxiliary switch
liar, apertar a braçadeira a mola na tomada AMP. No contact, press the spring shackle at the AMP connector
caso de tomadas AMP com buchas de isolamento, o to release. With AMP connectors with insulation casing,
desengate é feito automaticamente ao puxar na bucha release is automatic when the sleeves are pulled
de isolamento (Fig. 75). (Fig. 75).
2 1
1000653a
6.4.8.2 Inspeção visual no acionamento a molas 6.4.8.2 Visual Inspection of the Spring Drive
Mechanism
Verificar, através de controle visual, a estanqueidade Visually inspect dampers for closing and opening for
do amortecedor de fechamento e do amortecedor de any leaks. Look out for reddish oil traces in the vicinity
abertura, reparando se existem vestígios de óleo de of the lower damper fastener (Fig. 76).
cor amarelada na zona da fixação inferior do amortece-
dor (Fig. 76).
☞ Nota ☞ Note
Se nos pontos indicados (Fig. 76) podem-se If you find any reddish oil traces at the speci-
observar manchas de óleo avermelhadas, a fied positions (Fig. 76), inform the Siemens
representação Siemens responsável deverá representative responsible and ask for expert
ser informada e pessoal especializado.reque- assistence.
rido.
18.15
18.41
1001167a
6.4.8.3 Verificação dos disparadores e blocos de 6.4.8.3 Check Trip Coil and Latching Blocks
engate
Controlar a fixação da placa dos disparadores (parafu- Check firm connection of the trip plate (cheese head
sos de cabeça cilíndrica M6x40, torque de aperto screws M6x40, tightening torque 8±1 Nm) and the
8±1 Nm) e dos blocos de engate (parafusos de cabeça latching blocks (cheese head screws M10x70, tighten-
cilíndrica M10x70, torque de aperto 40±4 Nm) ing torque 40±4 Nm) (Fig. 77).
(Fig. 77).
A
18.21.2
1001881a
6.4.11.1 Verificação dos circuitos dos disparado- 6.4.11.1 Functional Check, Trip Circuits
res
Controlar a manobra do disjuntor através de todas as Check the tripping action of the circuit-breaker via all
vias de manobra para FECHAR e ABRIR. the existing tripping paths.
6.4.13 Medir o teor de humidade do gás SF6 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content
O teor de umidade do gás SF6 pode ser detectado por Before putting the breaker into operation, the humidity
meio de um drosómetro usual com escala em centígra- of the SF6-gas must be checked. For this a commer-
dos. As temperaturas de ponto de orvalho máximas cially available dew point measuring instrument with °C
admissíveis na pressão de serviço, que correspondem scale can be used. The maximum permissible dew
ao teor de umidade admissível, são mencionadas a point temperatures at operating pressure correspond-
seguir. ing to the permissible humidity are stated below.
Limite crítico de umidade -5°C (+23°F) Critical humidity limit -5°C (+23°F)
Humidade máxima admissível -10°C (+14°F) Maximum permissible humidity -10°C (+14°F)
ao colocar em funcionamento/ during commissioning/in opera-
em funcionamento tion
Tab. 16 Ponto de orvalho Table 16 Dew point
Se a temperatura do ponto de orvalho medida for supe- If the measured dew point temperature lies above -
rior a -10°C/+14°F, o gás SF6 tem de ser secado com 10°C/+14°F, then the SF6 gas must dried using a serv-
um equipamento de manutenção. ice unit.
6.4.14 Medir o teor de ar no SF6 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content
Num novo enchimento e após os serviços de manuten- When the breaker has been filled with new gas and fol-
ção, o teor de ar não deve ultrapassar os 5 %, o que lowing maintenance work, the air content should not be
pode ser medido, por meio do medidor de teor de SF6, more than 5 % as measured with the SF6 percentage
tipo 3-027, da firma DILO, D-87727 Babenhausen, Ale- instrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen,
manha. Com este, pode ser detectado o teor volumé- Federal Republic of Germany). This instrument meas-
trico do SF6 (mínimo 95 %). ures the SF6 volumetric portion (at least 95 %).
Generalidades General
No.de Fabricação :
Serial number :
Pressão de SF6 a 20°C conforme placa de características bar
SF6- filling pressure at + 20°C, acc. to rating plate bar
Tensão nominal kV
Rated voltage kV
Corrente nominal A
Rated normal current A
Corrente de interrupção nominal de curto-circuito kA
Rated short-circuit breaking current kA
Tensão nominal de comando V
Rated control voltage V
Tensão nominal de sinalização V
Rated signalling voltage V
Tensão nominal (motor de fixação do disjuntor) V
Rated voltage (circuit-breaker charging motor) V
Corrente nominal (motor de fixação do disjuntor) A
Rated current (Charging motor of the circuit-breaker) A
N.° de diagrama do circuito/Índice (disjuntor)
Circuit diagram no./Index (Circuit-breaker)
Número do manual de instruções/índice
Order number of the operating instruction/index
927-01016-174A.fm
Atenção Attention
Mechanische Probeschaltungen dürfen Mechanical test operations must only be
nur mit ausreichender SF6-Gasfüllung dur- performed with sufficient SF6 gas filling:
chgeführt werden: Es muss mindestens Pressure must at least be at the level of
ein Gasdruck entsprechend Funktionss- general lockout SF6.
perre SF6 vorhanden sein.
Montagem Installation
o.k.
OK
Conforme a indicação do manual de instruções na secção Montagem
In accordance with operating instructions in chapter Installation
Se a colocação em operação não acontecer de imedi- If commissioning is not performed immediately the
ato, deverão ser verificados os seguintes pontos: items listed below must be checked:
124 927-01016-174A.fm
Colocação em operação Commissioning
Atenção Attention
No caso de motores trifásicos, observar a On three phase A.C. motors, the rotary
direção do campo de rotação ao aplicar a field direction must be taken into account
tensão do motor. when connecting the motor voltage.
Aberturas e fechamentos, bloqueios, mensagens, anti-bombeamento, etc. Todos os pormenores verificados de acordo com o di- o.k.
agrama do circuito do disjuntor e o diagrama do circuito da instalação, nomeadamente: OK
OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc. All details checked against circuit-breaker circuit diagram
and system circuit diagram, in particular:
Fechamento 1
Closing 1
Fechamento 2
Closing 2
Abertura 1
Opening 1
Abertura 2
Opening 2
Abertura 3
Opening 3
927-01016-174A.fm 125
Supervisão SF6 Monitoring SF6
126 927-01016-174A.fm
Avisos (1) Signals (1)
o.k.
OK
Motor: tempo de carregamento (≤ 15 s) s
Charging motor: Charging time (≤ 15 s) s
K9 energiza-se (marcha do motor)
K9 picked up (motor starting)
Mola de fechamento sem carga
Closing spring discharged
Bloqueio automático 1 Sinalização
1. Auto-reclose lockout Signal
Retardamento da sinaliza- s
ção s
Time delay of signal
Bloqueio de religamento automático I
Auto-reclose interlocking I
Bloqueio de religamento automático II
Auto-reclose interlocking II
Bloqueio automático 2 Sinalização
2. Auto-reclose lockout Signal
Retardamento da sinaliza- s
ção s
Time delay of signal
Bloqueio de religamento automático I
Auto-reclose interlocking I
Bloqueio de religamento automático II
Auto-reclose interlocking II
Sincronismo tripolar forçado 1 Sinalização
Enforced triple-pole operation feature 1 Signal
Retardamento da sinaliza- s
ção s
Time delay of signal
Bloqueio de ligação 1
Closing lockout 1
Sincronismo tripolar forçado 2 Sinalização
Enforced triple-pole operation feature 2 Signal
Retardamento da sinaliza- s
ção s
Time delay of signal
Bloqueio de ligação 2
Closing lockout 2
Bloqueio da bomba 1
Anti-pumping device 1
Bloqueio da bomba 2
Anti-pumping device 2
Operação do disjuntor
Circuit-breaker tripping
Indicação da posição do disjuntor
Indication of circuit-breaker position
Relés, contactores no bastidor local de comando (para verificar,
consulte o manual de circuitos do sistema)
Relays, contactors in local control panel (for testing see system
circuit diagram)
Contador de manobras
Operating cycles counter
927-01016-174A.fm 127
Avisos (2) Signals (2)
o.k.
OK
Proteção anti-condensação (sinalização de falha dos dispositi-
vos F3)
Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3)
Função do sistema de monitorização da corrente de aquecimen-
to
Heating current monitoring functional
Motor de carregamento (sinalização de falha dos dispositivos
F1)
Charging motor (MCB trip signal F1)
Interruptor de fim de curso
Limit switch
Amortecimento
Damping
Desligamento automático
Automatic TRIP
Sincronização dos pólos do disjuntor
Synchronization of the circuit-breaker poles
Monitorização do tempo de funcionamento do motor Sinalização
Motor run time monitoring Signal
Retardamento da sinaliza- min
ção min
Time delay of signal
Contador de horas de operação
Operating hours counter
Tomada e iluminação
Socket and lighting
Comutação remota/local
Switch (remote/local control)
Os ensaios de funcionamento referidos foram efectuados até ao
painel de comando no bastidor de comando/na sala de controlo
do disjuntor e do local.
The stated functional tests were performed up to the control pan-
el in the circuit-breaker control cabinet/local control cabinet or
control room
128 927-01016-174A.fm
Controles finais Final checks
1) 1)
Ponto de orvalho máximo permitido quando do Maximum permissible dew point during commission-
comissionamento = -10°C (+14°F) ing = -10°C (+14°F)
2) 2)
As medições são desnecessárias no caso de enchi- Measurements not required if gas filled from a new
mento a partir de novas garrafas cylinder
Observações Remarks
Observações
Remarks
927-01016-174A.fm 129
130 927-01016-174A.fm
Esquema de funcionamento do acio- Function Diagram of Spring Drive
namento por mola acumuladora Mechanism
LIGAR
CLOSE
DESLIGAR
OPEN
Carregar a mola de ligação
Charging the closing spring
Posição da comutação DESLIGAR (mola de ligação
carregada)
OPEN position (closing spring charged)
927-01016-174A.fm 131
s
18.16
18.17
22 18.1
18.1.1
16.9
18.3
16
18.2
15.9 18.19
18.41.1
15.8.3
18.6
18.7
18.27.1 18.41
18.14 18.22
18.10 18.15
18.24
18.9
18.8
18.4 18.27
18.11
92700 867 XXX
1002025c