Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1009260a
Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2016 927-53000-004D.fm
A Siemens Ltda., Energy Management Division, En la empresa Siemens Ltda., en la división Energy
High Voltage Products, Circuit Breakers, introduziu Management, High Voltage, Circuit Breakers, se ha in-
uma gestão da qualidade conforme DIN EN ISO 9001 e troducido y puesto en práctica un sistema de gestión de
a aplica. la calidad conforme a la norma DIN EN ISO 9001.
Se desejar mais exemplares deste manual de instru- Si desea otros ejemplares de estas instrucciones de
ções poderá fazer a respectiva encomenda junto do re- servicio, solicítelas a través de la respectiva represen-
presentante Siemens mais próximo, mencionando o tación de Siemens indicando el título y el siguiente nº de
título e a referência: pedido:
927-53000-004 D 927-53000-004 D
1 Conteúdo 1 Indice
3 Descrição 13 3 Descripción 13
3.1 Dados técnicos 13 3.1 Datos técnicos 13
3.1.1 Normas e regulamentos 13 3.1.1 Normas, disposiciones 13
3.1.2 Temperaturas de serviço 13 3.1.2 Temperaturas de servicio 13
3.1.3 Capacidade de isolação 13 3.1.3 Capacidad de aislamiento 13
3.1.4 Dados eléctricos 14 3.1.4 Datos eléctricos 14
3.1.5 Tempos de manobra 14 3.1.5 Tiempos de maniobra 14
3.1.6 Meio extintor SF6 15 3.1.6 Medio de extinción SF6 15
3.1.7 Chave auxiliar 16 3.1.7 Interruptor auxiliar 16
3.1.8 Outros dados técnicos 16 3.1.8 Otros datos técnicos 16
3.2 Estrutura do disjuntor de potência 17 3.2 Diseño del interruptor de potencia 17
3.3 Coluna polar 19 3.3 Columna polar 19
3.4 Unidade de interrupção 21 3.4 Unidad ruptora 21
3.4.1 Versão especial com diafragma de rup- 22 3.4.1 Versión especial con placa de ruptura 22
tura
3.5 Extinção do arco voltaico 23 3.5 Extinción del arco 23
3.6 Comando 25 3.6 Control 25
3.6.1 Mecanismo de carregamento da mola 26 3.6.1 Mecanismo de tensado del resorte 26
3.6.2 Supervisão do gás 29 3.6.2 Supervisión de gas 29
3.6.3 Bloqueios 31 3.6.3 Bloqueos 31
3.6.4 Controle do motor 32 3.6.4 Control del motor 32
3.6.5 Proteção anti-condensação 32 3.6.5 Protección anticondensación 32
3.6.6 Avisos 32 3.6.6 Señales 32
3.6.7 Contatos livres da chave auxiliar 32 3.6.7 Contactos de interruptores auxiliaries 32
sin ocupar
3.6.8 Contador de ciclos de manobras / 32 3.6.8 Contador de ciclos de maniobras / 32
contador de operações contador de operaciones
4 Montagem 33 4 Montaje 33
4.1 Normas de segurança para a 33 4.1 Instrucciones de seguridad para el 33
montagem montaje
4.2 Fornecimento e armazenagem 35 4.2 Suministro y almacenamiento 35
4.2.1 Embalagem 35 4.2.1 Embalaje 35
4.2.2 Controle no recebimento 36 4.2.2 Controles a la recepción 36
4.2.3 Estoque 37 4.2.3 Almacenamiento 37
4.3 Produtos de limpeza, de lubrificação e 38 4.3 Detergentes, lubricantes y agentes pro- 38
anticorrosivos tectores contra la corrosión.
4.3.1 Produtos de limpeza 38 4.3.1 Detergentes 38
4.3.2 Lubrificantes e anticorrosivos 39 4.3.2 Lubricantes y agentes protectores con- 39
tra la corrosión
4.4 Instruções gerais para a montagem 40 4.4 Indicaciones generales para el montaje 40
4.5 Montagem do disjuntor 41 4.5 Montaje del interruptor de potencia 41
927-53000-004 D 3
1 Conteúdo - Indice
4.5.1 Montagem sobre estrutura suporte no 41 4.5.1 Montaje sobre pilares, en el sitio de in- 41
local de instalação stalación
4.5.2 Vista geral da montagem 42 4.5.2 Plano de montaje 42
4.5.3 Desmontagem da unidade de transpor- 44 4.5.3 Desmontaje de la unidad de transporte 44
te
4.5.4 Içamento da base do disjuntor com a 45 4.5.4 Izar la base del interruptor con la 45
unidade de comando unidad motriz
4.5.5 Montagem das colunas polares e aco- 46 4.5.5 Montaje de las columnas polares y aco- 46
plamento dos acionamentos plamiento de los accionamientos
4.5.6 Conexão das tubulações 52 4.5.6 Colocación de las tuberías de gas 52
4.5.7 Virar a tampa do armário de acion- 54 4.5.7 Girar la tapa del armario del control de 54
amento. accionamiento
4.5.8 Transporte do disjuntor completo 54 4.5.8 Transporte del interruptor de potencia 54
completo
4.6 Ligação do disjuntor à terra e conexão 56 4.6 Puesta a tierra del interruptor de po- 56
dos cabos eléctricos tencia y conexión de los conductores
4.6.1 Aterramento 56 4.6.1 Puesta a tierra 56
4.6.2 Trabalhos nos terminais de alta tensão 56 4.6.2 Trabajos en las terminales de alta ten- 56
sión
4.6.3 Conexão dos cabos de comando 58 4.6.3 Conexión de las líneas de mando 58
4.7 Enchimento do disjuntor com gás 59 4.7 Carga del interruptor de potencia con 59
gas
4.7.1 Enchimento a partir do cilindro 60 4.7.1 Llenado desde la botella de gas 60
4.7.2 Controle de estanqueidade após a 63 4.7.2 Comprobación de la hermeticidad 63
montagem después del montaje
4.8 Execução de ensaios de manobra 64 4.8 Realización de operaciones de ensayo 64
4.9 Controles a executar antes da co- 66 4.9 Controles en la puesta en marcha 66
locação em serviço
4.9.1 Resistências de aquecimento anti- 66 4.9.1 Resistencias de calefacción para la 66
condensação protección anticondensación
4.9.2 Controle do comando do disjuntor 66 4.9.2 Comprobación del control del interrup- 66
tor de potencia
4.9.3 Protocolo de entrada em operação 66 4.9.3 Protocolo de la puesta en marcha 66
5 Operação 67 5 Servicio 67
5.1 Observações para a operação 67 5.1 Notas para el servicio 67
5.1.1 Proteção anti-condensação 67 5.1.1 Protección anticondensación 67
5.1.2 Ligar e desligar 67 5.1.2 Cierre y apertura 67
5.1.3 Pressão do gás SF6 68 5.1.3 Presión del gas SF6 68
5.1.4 Bloqueio de funcionamento 69 5.1.4 Bloqueo de funcionamiento 69
5.1.5 Bloqueio de fechamento mecânico 69 5.1.5 Bloqueo mecánico de reconexión 69
5.1.6 Número admissível de interrupções 70 5.1.6 Cantidad admisible de aperturas 70
5.1.7 Procedimento recomendado em caso 73 5.1.7 Se recomienda proceder de este modo 73
de irregularidades no disjuntor de al presentarse irregularidades en el in-
potência 3AP1 FG terruptor de potencia 3AP1 FG
5.1.8 Siemens Service Berlin 75 5.1.8 Siemens Service Berlin 75
5.2 Eliminação de disjuntores e instalações 75 5.2 Eliminación de aparatos y 75
de alta tensão subestaciones de maniobra de alta ten-
sión usados
4 927-53000-004 D
1 Conteúdo - Indice
6 Manutenção 79 6 Mantenimiento 79
6.1 Generalidades sobre inspeção e ma- 79 6.1 Términos generales de los controles y 79
nutenção el mantenimiento
6.1.1 Serviços de manutenção (vista de conj- 79 6.1.1 Servicios de mantenimiento (resumen) 79
unto)
6.1.2 Intervenções do pessoal 80 6.1.2 Intervención del personal 80
6.1.3 Conjuntos de materiais para a ma- 80 6.1.3 Paquetes de mantenimiento 80
nutenção
6.1.4 Data de início do programa de ma- 81 6.1.4 Fecha inicial del mantenimiento 81
nutenção
6.1.5 Avarias 81 6.1.5 Fallos 81
6.1.6 Instruções gerais 81 6.1.6 Indicaciones generales 81
6.2 Regras de segurança para a ve- 82 6.2 Instrucciones de seguridad para las in- 82
rificação e manutenção specciones y el mantenimiento
6.3 Programa de verificação e manutenção 87 6.3 Plan de inspección y mantenimiento 87
6.3.1 Programa de verificação e manutenção 89 6.3.1 Plan de inspección y mantenimiento 89
6.4 Trabalhos de acordo com o programa 90 6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el 90
de manutenção (disjuntor) plan de mantenimiento (interruptor de
potencia)
6.4.1 Controle geral 90 6.4.1 Controles generales 90
6.4.2 Como retirar o gás SF6 91 6.4.2 Aspiración del gas SF6 91
6.4.3 Controle do sistema de contato 92 6.4.3 Controles del sistema de contactos 92
6.4.4 Como fazer vácuo e preencher o disj- 98 6.4.4 Vaciar el interruptor de potencia y car- 98
untor com gás garlo con gas
6.4.5 Verificar o manômetro de gás 101 6.4.5 Comprobación del manómetro de gas 101
6.4.6 Teste do densímetro 101 6.4.6 Comprobación del monitor de densidad 101
6.4.7 Detecção de fugas no disjuntor pronto 103 6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor de 103
para operação potencia listo para el servicio
6.4.8 Controles no acionamento 104 6.4.8 Controles en el mecanismo de accion- 104
amiento
6.4.9 Conexões eléctricas 106 6.4.9 Conexiones eléctricas 106
6.4.10 Proteção anti-condensação 106 6.4.10 Protección anticondensación 106
6.4.11 Controles do funcionamento 106 6.4.11 Controles de funcionamiento 106
6.4.12 Verificação do comando de acion- 106 6.4.12 Controles del mando del mecanismo de 106
amento accionamiento
6.4.13 Medir o teor de humidade do gás SF6 107 6.4.13 Control de la humedad contenida en el 107
gas SF6
6.4.14 Medir o teor de ar no SF6 107 6.4.14 Medición de la cantidad de aire en el 107
SF6
6.4.15 Proteção anti-corrosão 107 6.4.15 Protección anticorrosiva 107
6.4.16 Ocorrências especiais 107 6.4.16 Acontecimientos especiales 107
927-53000-004 D 5
1 Conteúdo - Indice
6 927-53000-004 D
2 Generalidades - Términos generales
N Nota N Nota
As figuras contidas nas instruções de opera- Las figuras que aparecen en las instrucciones
ção servem para a representação geral de de uso sirven para la representación general
anexos e etapas de trabalho. Elas podem in- de estructuras adicionales y pasos de trabajo.
cluir anexos opcionais que, em detalhes, di- Puede obtener estructuras adicionales opcio-
vergem do disjuntor fornecido. Porém, isso nales que difieran en ciertos detalles del inte-
não afeta a montagem e a operação do rruptor de potencia suministrado. El montaje y
disjuntor. As etapas descritas podem e devem el funcionamiento del interruptor de potencia
ser executadas na forma mencionada. no sufren ninguna modificación. Los pasos
descritos pueden y tienen que ejecutarse de
la forma indicada.
Recomenda-se que o pessoal de operação se familia- Se recomienda que el personal de operación se fami-
rize desde com o início com o manual de instruções e liarice lo antes posible con las instrucciones de servicio
os outros documentos fornecidos, com a finalidade de y con los demás documentos suministrados, para estar
informar-se sobre o disjuntor a ser operado, e de informado sobre el interruptor de potencia que operará
outras particularidades. y demás particularidades operativas.
N Nota N Nota
O manual de instruções contêm instru- Las instrucciones de servicio contienen
ções sobre a correta montagem, funciona- las informaciones pertinentes para el
mento e manutenção do disjuntor, bem correcto montaje, operación y manteni-
como avisos. Estes servem para advertir miento del interruptor de potencia, así
sobre medidas inadmissíveis e realçar os como avisos de peligro. Tienen por finali-
perigos relacionados com a operação do dad advertir sobre medidas inadmisibles y
disjuntor. señalar los peligros potenciales que se
derivan del servicio del interruptor de
potencia.
Se desejar mais informações ou ocorrerem En caso de desear más información o de pre-
problemas, que não foram tratados exaustiva- sentarse algún problema especial no descrito
mente nas instruções de operação, a repre- con suficiente detalle en las instrucciones de
sentação da SlEMENS está à disposição para servicio, solicítese la información requerida a
prestar as devidas informações. través de la sucursal de Siemens correspon-
diente.
927-53000-004 D 7
2 Generalidades - Términos generales
2.1.1 Estrutura das instruções de serviço 2.1.1 Estructura del instructivo de servicio
O manual de instruções está dividido nos capítulos 1- Las instrucciones de servicio están divididas en los
Conteúdo, 2- Generalidades, 3- Descrição, 4- Monta- capítulos 1- Indice, 2- Términos generales, 3- Descrip-
gem, 5- Operação e 6- Manutenção. ción, 4- Montaje, 5- Servicio y 6- Mantenimiento.
2.1.2 Comunicação apoiada pelas instruções de 2.1.2 Solicitud de ayuda con las instrucciones
serviço de servicio
Para todas as comunicações, sejam elas escritas ou Para realizar avisos orales o escritos, así como para
verbais, assim como no caso de encomenda de quais- solicitar los repuestos que se puedan necesitar, utilice
quer peças de reserva eventualmente necessárias, uti- por favor las denominaciones y los números de pieza
lize as designações e os números de referência das utilizados en las instrucciones de servicio, indicando el
peças utilizados neste manual de instruções de serviço n° de pedido de las instrucciones de servicio 927-
927-53000-004 D, mencionando o número de enco- 53000-004 D y el número de página, y mencionando el
menda do manual de instruções de serviço, o número número de la figura (Fig.). De esta forma se pueden
da página e o número da figura (Fig.). Desta maneira, evitar confusiones.
podem-se evitar equívocos.
8 927-53000-004 D
2 Generalidades - Términos generales
O gás de isolamento SF6 se encontra em um sistema El gas aislante SF6 se encuentra en un sistema de pre-
de pressão vedado. A massa (em kg) do enchimento sión cerrado. La masa (en kg) de la insuflación de
com gás SF6 para o disjuntor completo está especifi- SF6para todo el interruptor de potencia se indica en la
cada na placa de características e também nestas ins- placa de potencia y en las instrucciones de uso (3.1.6
truções de operação (3.1.6 Meio extintor SF6). Medio de extinción SF6).
Os trabalhos com SF6 ou uma de suas misturas, como Los trabajos con SF6 o con una de sus mezclas, como
preenchimento e aspiração, podem ser executados el llenado y la aspiración, solo los puede ejecutar per-
apenas por pessoal qualificado e somente através da sonal cualificado y deben realizarse a través de la
conexão de enchimento com tubos de gás acoplados conexión de carga con tubos de cas acoplados con-
em conformidade com as especificações. Pessoal qua- forme a la normativa. Se entiende por personal cualifi-
lificado significa, p. ex., certificação conforme o regula- cado, por ejemplo, con una certificación conforme al
mento europeu CE n° 517/2014 sobre determinados Reglamento europeo CE 517/2014 sobre determina-
gases de efeito estufa fluorados e o regulamento CE n° dos gases fluorados de efecto invernadero y el Regla-
305/2008 para a determinação dos requisitos mínimos mento CE 305/2008 por el que se establecen los requi-
para a certificação de pessoal. Deve-se respeitar a sitos mínimos para la certificación del personal. Deben
legislação nacional atualmente válida; para a região da tenerse en cuenta la legislación nacional aplicable; en
República Federal da Alemanha vale adicionalmente o el territorio de la República Federal de Alemania rige el
regulamento de proteção ambiental para produtos quí- Reglamento alemán de protección del clima frente a
micos. sustancias químicas.
No seu estado puro, o hexafluoreto de enxofre (SF6) é En estado puro, el hexafluoruro de azufre(SF6) es un
um gás incolor, inodoro, insípido, não-tóxico e não- gas transparente, inodoro e insípido, no tóxico y no
inflamável, inativo como o nitrogénio. Havendo quanti- inflamable que, como el nitrógeno, es inactivo. El
dade suficiente oxigénio no ar que se respira o SF6 é empleo de SF6 no es peligroso, en tanto el aire inha-
seguro. lado contenga suficiente oxígeno.
O SF6 é mais pesado do que o ar e pode deslocar o ar SF6 es más pesado que el aire y desplaza en grandes
necessário para a respiração em espaços fechados - cantidades el aire por respirar - ¡Peligro de asfixia!
Risco de asfixia!
Sob a influência de arco voltáico libertam-se produtos Bajo los efectos de los arcos voltaicos se originan pro-
de decomposição gasosos e pó de manobra. Os pro- ductos de descomposición gaseosos y polvo en las
dutos de decomposição do SF6 são tóxicos; o contato maniobras. Los productos de descomposición del SF6
ou a inalação pode provocar irritações da pele, dos son tóxicos - el contacto con ellos o su inhalación pro-
olhos e mucosas, bem como náuseas, tonturas e ede- duce irritaciones de la piel, de los ojos y de las muco-
mas pulmonares. sas, y puede ser causa de náuseas, mareos y edema
de pulmón.
Durante o transporte e fornecimento, os pólos do Durante el transporte y el suministro, las columnas
disjuntor são previamente enchidos com gás SF6 a polares del interruptor de potencia están llenas de gas
0,3...0,5 bar. SF6 a 0,3...0,5 bar.
O pessoal deve estar familiarizado e devidamente ins- El personal debe conocer todas las advertencias e indi-
truído sobre todos os alertas e avisos para a monta- caciones relativas al montaje y al funcionamiento, así
gem e operação, bem como as medidas para manuten- como las medidas de mantenimiento y reparación con-
ção e reparos, de acordo com este manual de instru- forme a estas instrucciones de servicio, debiendo estar
ções. además instruido adecuadamente.
V AVISO V ADVERTENCIA
A inobservância dos avisos pode resultar La inobservancia de los avisos de peligro
em morte, graves lesões corporais ou puede conllevar la muerte o lesiones cor-
consideráveis danos materiais e ambien- porales de gravedad, además de daños
tais. materiales y medioambientales.
927-53000-004 D 9
2 Generalidades - Términos generales
O usuário do disjuntor é responsável pelo pessoal de El usuario del interruptor de potencia debe de poner a
montagem, manutenção e operação, devendo assim disposición del personal de montaje, de operación y de
disponibilizar as instruções necessárias para as res- mantenimiento las instrucciones necesarias para el
pectivas atividades, bem como normas de segurança e desempeño de la actividad correspondiente, así como
informações sobre o comportamento em caso de even- las normas de seguridad y las informaciones sobre
tuais acidentes, segundo as normas em vigor, no país cómo comportarse ante posibles accidentes vigentes
correspondente. en el correspondiente país. El personal debe de tener
acceso a dichas normas en cualquier momento.
Independentemente das prescrições de segurança em Aparte de las normas de seguridad vigentes en cada
vigor no respectivo país e dos regulamentos de ser- país y de las disposiciones propias del servicio, han de
viço, têm que ser respeitadas as seguintes instruções, observarse las siguientes indicaciones, medidas de
medidas de precaução e avisos: seguridad y advertencias:
- Os acessórios necessários para a montagem, o fun- - Los accesorios necesarios para el montaje, el servi-
cionamento e a manutenção do disjuntor, assim cio y el mantenimiento del interruptor de potencia y
como por motivos gerais de segurança (vestuário que se precisan por razones generales de seguri-
de protecção, dispositivos para a comutação auxi- dad (ropa protectora, dispositivos para la maniobra
liar manual, sinais de aviso, lanternas, extintores de manual del interruptor, los rótulos de aviso de pre-
incêndio, etc.), têm que ser mantidos bem visíveis caución, las linternas, los extintores de fuego, etc.)
num determinado local e têm que ser regularmente tienen que conservarse de forma bien visible en un
controlados, de maneira a ser possível constatar o lugar determinado y comprobarse regularmente su
seu bom estado e verificar se se encontram com- integridad y buen estado. Entre estos objetos se
pletos. Destes acessórios fazem parte as instruções encuentran comprendidas las instrucciones de ser-
de serviço completas. vicio.
- Os intervalos de manutenção prescritos assim - Han de cumplirse los intervalos de mantenimiento
como as instruções para a reparação e substituição prescritos, así como las instrucciones para la repa-
de peças devem ser respeitados. ración y sustitución.
- Nos respectivos parágrafos das instruções de ser- - Las correspondientes secciones de las instruccio-
viço encontram-se avisos mais detalhados que des- nes de servicio contienen amplios avisos de peligro
crevem a execução segura de trabalhos perigosos. describiendo la forma segura de ejecutar los traba-
Eles destacam-se do restante do texto por meio de jos peligrosos. Estos puntos se resaltan por escribir-
enquadramento, por estarem escritos em negritas, los enmarcados, en negrilla y/o por otro
e/ou de outra forma. procedimiento.
V AVISO V ADVERTENCIA
quando indicado neste manual, significa Si no se adoptan las medidas de precau-
que podem ocorrer morte, graves lesões ción descritas en las instrucciones de ser-
corporais ou consideráveis danos mate- vicio significa que pueden producirse la
riais ou ambientais, se não forem tomadas muerte, lesiones corporales de gravedad
as medidas de precaução adequadas. o serios daños materiales o medioambien-
tales.
U Atenção U Precaución
quando indicado neste manual, significa Si no se adoptan las medidas de precau-
que podem ocorrer ligeiras lesões corpo- ción descritas en las instrucciones de ser-
rais ou danos materiais ou ambientais, se vicio significa que pueden producirse
não forem tomadas as medidas de precau- lesiones corporales leves o daños mate-
ção adequadas. riales o medioambientales.
10 927-53000-004 D
2 Generalidades - Términos generales
N Nota N Nota
Quando indicado neste manual, significa in- conforme a estas instrucciones de servicio, la
formações para simplificar e melhorar o ma- información sirve para facilitar y mejorar la
nuseio do equipamento. Estas informações manipulación del interruptor de potencia. Es-
refletem as experiências do pessoal da tas informaciones se basan en la experiencia
Siemens. del personal de Siemens.
927-53000-004 D 11
2 Generalidades - Términos generales
12 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
3 Descrição 3 Descripción
927-53000-004 D 13
3 Descrição - Descripción
N Nota N Nota
Tempos de comutação e tolerâncias diver- Tiempos de conexión y tolerancias divergen-
gentes em outros circuitos de disparadores: tes en otros circuitos de liberación: véase pro-
consulte protocolo de teste individual tocolo de ensayo individual
14 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
bar
10.0
9.5
9.0
8.5
8.0
7.5
7.0
6.0
6.5
e
6.0
a 5.2
5.5
b 0.2
5.0
4.5
c
4.0
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C
1000377c
a Pressão de enchimento de SF6 (linha da densidade a Presión relativa de SF6 (línea nominal de densidad)
nominal)
b Sobrepressão para sinal perda de SF6 b Presión relativa de señal pérdida de SF6
c Sobrepressão para bloqueio de funcionamento de SF6 c Presión relativa de bloqueo de funcionamiento del SF6
e Curva de liquefação e Linea de licuefacción
Fig. 1 Curva de enchimento de SF6 e valores de resposta Fig. 1 Presión relativa de SF6 y valores de operación del
do monitor de densidade (Pressão efetiva) monitor de densidad
Massa de enchimento (disjuntor completo) 6,4 kg Masa de relleno (interruptor de potencia com- 6,4 kg
pleto)
Volume (disjuntor completo) 140,4 dm3 Volumen (interruptor de potencia completo) 140,4 dm3
Pressão de enchimento de SF6 projetada a 6 bar Presión nominal relativa de SF6 a +20°C 6 bar
20°C
Supervisão de SF6 Supervisión de SF6
Sobrepressão para sinal (perda de SF6) a 5,2 bar Presión relativa de señal pérdida de SF6 a 5,2 bar
20°C 20°C
Sobrepressão para bloqueio de funcionamento 5 bar Presión nominal relativa de bloqueo de funcio- 5 bar
SF6 a 20°C namiento del SF6 a 20°C
Material do filtro (disjuntor completo) 1,05 kg Material filtrante (interruptor de potencia com- 1,05 kg
pleto)
Tab. 4 Meio extintor SF6 Tabla 4 Medio de extinción SF6
927-53000-004 D 15
3 Descrição - Descripción
O interruptor auxiliar pertence à classe de contatos 1. El interruptor auxiliar posee la clase de contacto 1.
N Nota N Nota
Dados técnicos para Los datos técnicos para
- Tensão de disparo - Tensión de disparo
- Tensão de comando - Tensión de mando
- Tensão de aquecimento - Tensión de calefacción
- Potência para aquecimento - Potencia calorífica absorbida
- monitoramento da pressão de SF6 - Supervisión de la presión para SF6
- tensão do motor de acionamento da mola - Motor tensor del accionamiento por acu-
mulador de resorte
encontram-se incluídas no diagrama elétrico. están contenidos en la documentación del in-
terruptor.
N Nota N Nota
Dados técnicos para Los datos técnicos para
- Massa do disjuntor - Masa del interruptor de potencia
- a tração do cabo permitida F - la tracción del cable admisible F
são indicados no desenho dimensional. están contenidos en el plano con cotas.
16 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
A B C
22
16
11
15.7
18
1009258a
Fig. 2 Disjuntor tripolar 3AP1 FG montado sobre estrutura Fig. 2 Interruptor de potencia tripolar 3AP1 FG en montaje
suporte sobre pilar
927-53000-004 D 17
3 Descrição - Descripción
O disjuntor é dotado de um acionamento a mola, que El interruptor de potencia tiene un accionamiento por
se encontra na unidade de comando 18, fixada na acumulador de resorte que se halla en la unidad motriz
base suporte 11. A energia necessária para a operação 18 sujeta a la base del interruptor 11. La energía nece-
está armazenada em uma mola de fechamento e em saria para maniobrar se acumula en un resorte de cie-
uma de abertura, comuns para os três pólos. As molas rre y un resorte de apertura común para los tres polos.
de fechamento e abertura encontram-se na unidade de Los resortes de cierre y apertura se encuentran en la
comando. unidad motriz.
O pólo B é acionado pela mola do mecanismo, através La columna polar B es activada directamente por el
de uma caixa de transmissão e, está interligada às cai- accionamiento con acumulador de resorte a través de
xas de transmissão das colunas A e C, por meio de un engranaje para cambio de dirección y está unida a
hastes de acoplamento. los engranajes para cambio de dirección de las colum-
nas polares A y C mediante barras de acoplamiento.
A chapa de montagem, integrada na unidade de El marco para montaje del equipo integrado en la uni-
comando 18, contém todos os equipamentos para o dad motriz 18, contiene todos los dispositivos para el
comando e a monitorização do disjuntor e as réguas de control y la vigilancia del interruptor de potencia y las
bornes necessárias para a conexão elétrica. regletas de bornes requeridas para la conexión eléc-
trica.
Os pólos possuem uma carga de gás SF6, utilizado El medio aislante y de extinción de las columnas pola-
como meio extintor e isolante. res es el contenido de gas SF6.
As três colunas polares estão conectadas por tubula- Las tres columnas polares están conectadas a un com-
ções a um compartimento de gás. A densidade do gás partimento de gas a través de tuberías. La densidad
é monitorada por um densímetro e a pressão pode ser del gas se controla con un densímetro, mientras que la
indicada por um manômetro ou um indicador de pres- presión se puede visualizar con un manómetro o una
são sobre o densímetro. indicación de presión disponible en el densímetro.
18 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
22.1.21
22.22
22.1
22
22.22
16
16.9
15
15.8.3
1009435a
Fig. 3 Vista secional de uma coluna polar Fig. 3 Sección de la columna polar
927-53000-004 D 19
3 Descrição - Descripción
20 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
22.1.21
15.16.3 22.29
22.22
22.1
22.31
22.9
22.3
22.11.1
22.41 22.11
22.11.18 22.11.17
22.11.19
22.23
22.17
22.29
22.22
1009436a
927-53000-004 D 21
3 Descrição - Descripción
O circuito principal é composto pelo terminal de alta El circuito principal está compuesto por el terminal de
tensão superior 22.22, porta-contatos 22.31, lamelas alta tensión superior 22.22, el portacontactos 22.31, las
de contato 22.3, dispostas em anel ao redor do porta- laminillas de contacto 22.3 dispuestas en forma de ani-
contatos, cilindro de aquecimento 22.41, base 22.23 e llo en el portacontactos, el cilindro calentador 22.41, la
terminal de alta tensão inferior 22.22. base 22.23 y el terminal de alta tensión inferior 22.22.
As lamelas de contato 22.3 possuem um formato que Las laminillas de contacto 22.3 están diseñadas de tal
faz com que haja sempre a pressão de contato neces- manera que siempre queda asegurada la presión de
sária sobre o cilindro de aquecimento 22.41 e o porta- contacto necesaria sobre el cilindro calentador 22.41 y
contatos 22.31. sobre el portacontactos 22.31.
Paralelo ao caminho da corrente principal está o cami- Paralelo al circuito principal se encuentra el circuito
nho da corrente de arco, formado pelo pino 22.9, locali- principal del arco, el cual está compuesto por el pin
zado no suporte do contato 22.31, e o tubo de contato 22.9 del portacontactos 22.31 y el contacto tubular
22.11, localizado no cilindro de aquecimento 22.41. móvil 22.11 del cilindro calentador 22.41.
O material do pino 22.9 e do tubo de contato 22.11, são El pin 22.9 y el contacto tubular 22.11 son de materia-
de materiais com alta resistência ao desgaste por oxi- les especialmente resistentes a la erosión.
dação.
O tubo de contato 22.11, o pistão 22.11.17 e o cilindro El contacto tubular 22.11, el pistón 22.11.17 y el cilindro
de aquecimento 22.41 estão mecanicamente unidos e calentador 22.41 están unidos de forma mecánica fija-
acoplados ao tubo de acionamento 22.17, formando a mente entre sí y acoplados al tubo de contacto 22.17, y
parte móvel da unidade interruptora. forman la parte móvil de la unidad ruptora.
A parte traseira do pistão 22.11.17 é equipada com a La parte trasera del pistón 22.11.17 está equipada con
placa da válvula 22.11.18, formando, junto com o grupo una placa de la válvula 22.11.18, que constituye - junto
de válvulas 22.11.19, a unidade de compressão para a con el grupo de válvulas 22.11.19 - la unidad de com-
extinção do arco voltáico. presión para la extinción del arco.
O processo de abertura na unidade interruptora está En el apartado 3.5 Extinción del arco se representa
esquematizado no parágrafo 3.5 Extinção do arco vol- esquemáticamente el proceso de apertura en la unidad
taico. ruptora.
3.4.1 Versão especial com diafragma de ruptura 3.4.1 Versión especial con placa de ruptura
A câmara de interrupção pode ser equipada com um La unidad productora puede estar equipada con una
disco de ruptura (Fig. 5). O disco de ruptura se encon- placa de rotura (Fig. 5). En tal caso la placa de rotura
tra, neste caso, sobre a tampa 22.1.21 (Fig. 4). se encuentra arriba, sobre la tapa 22.1.21 (Fig. 4).
0000139a
Fig. 5 Tampa com disco de ruptura Fig. 5 Tapa con placa de ruptura
22 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
22.9
22.11.1
22.3.
22.11
22.41
22.11.18
22.11.17
22.11.19
a) b) c) d)
1000840a
Fig. 6 Processo de desligamento, ilustração esquemática Fig. 6 Esquema del proceso de apertura
927-53000-004 D 23
3 Descrição - Descripción
No próximo passo, o contato do arco voltaico se abre, A continuación el contacto de arco se abre, creándose
gerando um arco (Fig. 6c). Ao mesmo tempo, o cilindro un arco voltaico (Fig. 6c). Al mismo tiempo, el cilindro
de aquecimento 22.41 move-se para baixo, compri- calentador 22.41 desciende y comprime el gas extintor
mindo o gás de extinção que se encontra entre o pistão que se encuentra entre el pistón 22.11.17 y el grupo de
22.11.17 e o bloco de válvulas 22.11.19. Ao mesmo válvulas 22.11.19. A consecuencia el gas extintor fluye
tempo, o gás flui no sentido oposto ao movimento dos en dirección contraria al movimiento de los componen-
contatos móveis através da válvula de retenção, que tes móviles de contacto a través de la válvula de reten-
se compõe do pistão 22.11.17 e da placa da válvula ción, que se forma a partir de los pistones 22.11.17 y la
22.11.18, para dentro do cilindro de aquecimento e placa de la válvula 22.11.18, hacia el cilindro calenta-
através da lacuna existente entre o contato da tubula- dor, así como a través de la ranura entre el contacto
ção 22.11 e o bocal de extinção, extinguindo o arco. tubular 22.11 y la tobera de extinción, extinguiendo el
arco.
No caso de altas correntes de curto-circuito, o gás de En el caso de grandes corrientes de cortocircuito, el
extinção existente na câmara de extinção em torno do gas de extinción que rodea el pin 22.9 en la cámara de
pino 22.9, é aquecido através da energia do arco vol- extinción se calienta por la energía del arco, siendo
taico e conduzido a alta pressão para o cilindro de impulsado bajo alta presión al cilindro calentador
aquecimento 22.41. Na área da passagem da corrente 22.41. En el paso de la corriente por cero, el gas fluye
pelo zero, o gás volta do cilindro para o bocal e extin- otra vez del cilindro calentador a la tobera, extin-
gue o arco voltaico. A placa da válvula 22.11.18 no guiendo el arco. La placa de la válvula 22.11.18 en el
cilindro de aquecimento 22.41 evita, neste processo, cilindro calentador 22.41 impide que durante este pro-
que a alta pressão atinja a câmara de compressão ceso la alta presión penetre en la cámara de compre-
entre o pistão 22.11.17 e o bloco de válvulas 22.11.19. sión entre el pistón 22.11.17 y el grupo de válvulas
22.11.19.
24 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
18
12.1.1
P
S
18.11
18.4
1009358d
N Nota N Nota
O operador é responsável em proteger com La protección por fusible del circuito auxiliar
disjuntores os circuitos auxiliares, a menos es obligación del usuario en caso que no se
que isto tenha sido acordado com o fabrican- haya acordado lo contrario con el fabricante.
te.
927-53000-004 D 25
3 Descrição - Descripción
a)
18.1
b)
1009873b
V AVISO V ADVERTENCIA
O mecanismo de operação do disjuntor El accionamiento del interruptor de poten-
pode ser danificado ou destruído definiti- cia puede resultar dañado de forma irrepa-
vamente devido a operação inadmissível. rable o destruirse si tiene un funciona-
miento inadmisible.
O mecanismo de operação do disjuntor El accionamiento del interruptor de poten-
somente pode ser operado com a tensão cia solo debe operar con la tensión de
de controle devidamente alimentado. Um mando aplicada. No está permitida la
bypass manual do controle do motor e do manipulación manual del control de accio-
controle do motor de carregamento não é namiento ni del control del motor de
permitido. carga.
26 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
W368
1009518b
U Atenção U Precaución
Trabalhos no acionamento com molas Si se trabaja en el fraccionamiento con los
tensionadas podem levar a ações de resortes tensos se pueden producir
comutação acidentais. maniobras involuntarias.
Portanto, antes do trabalho no acionamento, Antes de realizar trabajos en el accionamiento
as duas molas do acionamento devem ser ali- deben por tanto aflojarse ambos resortes del
viadas por razões de segurança. Para isso, accionamiento. Para ello, proceder tal y como
proceder como descrito no capítulo 6.2 Re- se describe en el capítulo 6.2 Instrucciones de
gras de segurança para a verificação e manu- seguridad para las inspecciones y el manteni-
tenção. miento.
U Atenção U Precaución
A mola de ativação pode ainda estar parcial- No obstante, el resorte de conexión puede es-
mente pré-tensionada. Deve-se prestar aten- tar parcialmente pretensado. Es necesario
ção para que os elementos da engrenagem asegurarse de no tocar los elementos del me-
tensora não sejam tocados durante os traba- canismo de fijación al realizar trabajos en el
lhos no acionamento. accionamiento.
Para tensionar manualmente a mola de comutação ON Para tensar a mano el resorte de conexión del acciona-
do acionamento, a chapa de cobertura 18.2.50.1 deve miento primero se debe retirar la cubierta de chapa
ser removida anteriormente, considerando as instru- 18.2.50.1 teniendo en cuenta las indicaciones de segu-
ções de segurança. ridad.
Para isso, soltar ambos os parafusos 18.2.50.2 e remo- Para ello, aflojar ambos tornillos 18.2.50.2 y retirar la
ver a chapa de cobertura 18.2.50.1 (consulte Fig. 10). cubierta de chapa 18.2.50.1 (Fig. 10).
927-53000-004 D 27
3 Descrição - Descripción
18.2.50.1
18.2.50.2
1009523b
Fig. 10 Elevador manual com chapa de cobertura Fig. 10 Elevador manual con chapa de cubierta
Após isso, tensionar a mola de comutação ON com a A continuación, tensar los resortes de conexión utili-
manivela manual de emergência. zando la palanca de emergencia.
Para isso, retirar a manivela manual de emergência do Para ello, retirar la manivela del soporte (Fig. 9) e intro-
suporte (Fig. 9) e encaixar no hexágono da engrena- ducir en el hexágono del engranaje tensor (Fig. 11).
gem tensora (Fig. 11).
Agora, girar lentamente a manivela manual de emer- A continuación, girar la palanca de emergencia lenta-
gência no sentido anti-horário até um ruído evidente de mente en el sentido contrario al de las agujas del reloj
engate ser ouvido. O acionamento se encontra agora hasta que se oiga claramente un ruido de enganche. El
em posição engatada com a mola de comutação accionamiento está en una posición de enganche con
LIGAR tensionada. el resorte de conexión tensado.
U Atenção U Precaución
O sistema de carregamento de mola possui El sistema de cargamento del resoste tiene
embreagem assim ao final do carregamento embrague así al final del cargamento de
manual da mola o sistema de acoplamento emergencia del resorte el sistema de
gira livre sem risco de dano ao acoplamiento gira libre sin riesgo al
acionamento, sendo possível identificar accionamiento, siendo posible identificar a
través de un sonido de estallidos repetidos.
através de um som de estalos repetido.
28 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
W368
1009524b
A mola de fechamento fica então carregada. El resorte de cierre está ahora tenso.
Agora, retirar a manivela manual de emergência e fixar Retirar ahora la palanca de emergencia y volver a fijar
novamente o suporte. en el soporte.
U Atenção U Precaución
Para a montagem da chapa de cobertura Para montar la cubierta de chapa 18.2.50.1,
18.2.50.1, ambas as molas do acionamento antes se deben aflojar ambos resortes del ac-
devem ser aliviadas anteriormente. Para isso, cionamiento. Para ello, proceder tal y como se
proceder como descrito no capítulo 6.2 Re- describe en el capítulo 6.2 Instrucciones de
gras de segurança para a verificação e manu- seguridad para las inspecciones y el manteni-
tenção. miento.
U Atenção U Precaución
A mola de ativação pode ainda estar parcial- No obstante, el resorte de conexión puede es-
mente pré-tensionada. Deve-se prestar aten- tar parcialmente pretensado. Es necesario
ção para que os elementos da engrenagem asegurarse de no tocar los elementos del me-
tensora não sejam tocados durante os traba- canismo de fijación al realizar trabajos en el
lhos no acionamento. accionamiento.
Finalmente, montar a chapa de cobertura 18.2.50.1, A continuación, la cubierta de chapa 18.2.50.1 retirada
removida anteriormente, com os dois parafusos previamente debe volver a montarse en su posición ori-
18.2.50.2, novamente em sua posição original, consi- ginal utilizando ambos tornillos 18.2.50.2 (véase
derando as instruções de segurança (consulte Fig. 10). Fig. 10) respetando las indicaciones de seguridad.
927-53000-004 D 29
3 Descrição - Descripción
A B C
W2
MA
<p B4
<p B5
W1
1009379b
Fig. 12 Esquema de monitorização do SF6 Fig. 12 Esquema del sistema de supervisión de SF6
A densidade do meio de extinção SF6 na câmara de La densidad del agente extintor SF6 en la cámara de
gás é supervisionada por um densímetro B4 (Fig. 13). gas se vigila mediante un monitor B4 (Fig. 13. La curva
A curva de enchimento do SF6 e os valores de atuação de llenado del SF6 y los valores de operación del moni-
do densímetro são mostrados no parágrafo 3.1.6 Meio tor vienen en el apartado 3.1.6 Medio de extinción SF6.
extintor SF6.
A conexão de enchimento W1 (Fig. 13) para encher o La conexión de carga W1 (Fig. 13) para el llenado del
disjuntor com gás SF6 e a conexão de teste W2 se interruptor de potencia con gas SF6 y la conexión de
encontram na base de apoio. comprobación se encuentran en el soporte base.
11
W1
W2
B5
B4
1009378b
Fig. 13 Conexão de enchimento e conexão de teste (W1 e Fig. 13 Conexión de carga y de ensayo (W1 y W2)
W2)
30 927-53000-004 D
3 Descrição - Descripción
5.20
5.10
5.40
5.00
5.30
1001589b
Fig. 14 Diagrama esquemático do densímetro (ilustração Fig. 14 Principio de funcionamiento del monitor de densidad
sob pressão de operação) (Representación en estado bajo la presión de tra-
bajo)
927-53000-004 D 31
3 Descrição - Descripción
3.6.7 Contatos livres da chave auxiliar 3.6.7 Contactos de interruptores auxiliaries sin
ocupar
Contatos livres de funções da chave auxiliar estão à Los usuarios tienen a su disposición contactos libres
disposição na interface destinada ao operador. del interruptor auxiliar, estos están cableados hasta la
interfaz de operación.
3.6.8 Contador de ciclos de manobras / conta- 3.6.8 Contador de ciclos de maniobras / conta-
dor de operações dor de operaciones
O interruptor de potência está equipado com um conta- Como se indica en el esquema de conexiones, el inte-
dor de manobra e de ciclos de manobras de acordo rruptor de potencia está equipado con un contador de
com o esquema elétrico. Os contadores de manobra maniobras o un contador de ciclos de maniobras. Los
contam cada manobra individual i.e. uma conexão e contadores de maniobra cuentan cada maniobra, es
uma desconexão desencadeiam duas contagens no decir, contabilizan como dos una conexión y una des-
total. conexión.
Os contadores de ciclos de manobras contam cada Los contadores de ciclos de maniobras cuentan cada
ciclo de manobras, i.e. uma conexão e uma descone- ciclo de maniobra, es decir, contabilizan como uno una
xão desencadeiam uma contagem no total. As medi- conexión y una desconexión. Las medidas de manteni-
das de manutenção e reparação devido a desgaste miento y de reparación en función del desgaste se
referem-se em princípio aos ciclos de manobras reali- refieren básicamente a los ciclos de maniobras efec-
zados. tuados.
32 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
4 Montagem 4 Montaje
4.1 Normas de segurança para a montagem 4.1 Instrucciones de seguridad para el mon-
taje
V AVISO V ADVERTENCIA
O perigo para o pessoal de montagem El personal de montaje puede correr peli-
pode ser ocasionado por gro por causa de
- Energia elétrica; - Tensión eléctrica
- pólos com pressão de SF6 para trans- - columnas polares sometidas a la pre-
porte (aprox. 0,3 bar); sión de transporte (aprox. 0,3 bar)
- gás SF6 - gas SF6
- queda de partes ou elementos, além de - piezas que se caen y/o se vuelcan, así
peças em movimento. como piezas que se mueven.
A inobservância dos avisos pode resultar La inobservancia de los avisos de peligro
em morte, graves lesões corporais ou puede conllevar la muerte o lesiones cor-
consideráveis danos materiais e ambien- porales de gravedad, además de daños
tais. materiales y medioambientales.
Para evitar acidentes, incêndios e danos irreparáveis Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños
ao meio-ambiente, e para visar a segurança de funcio- irreparables en el medio ambiente y con el objeto de
namento do equipamento, o usuário deverá providen- asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de
ciar que conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar
que:
- uma pessoa responsável ou, se for necessário, um - estén asignados un responsable y eventualmente
encarregado, esteja à disposição durante a coloca- una persona encargada de la supervisión para la
ção em funcionamento; realización de la puesta en servicio,
- se utilize somente pessoal qualificado e devida- - sólo trabaje personal cualificado e instruído,
mente instruído;
- estejam sempre à vista, eventualmente fixadas em - siempre estén visibles y puedan examinarse las ins-
um painel nas estações de serviço, as prescrições e trucciones de servicio y normas para la seguridad
instruções de serviço para uma operação e trabalho de operación y en el trabajo, así como las instruc-
seguros, além das indicações para o procedimento ciones para el correcto comportamiento en caso de
em caso de acidente e incêndio; accidente e incendio,
- as ferramentas, dispositivos e equipamentos para a - estén disponibles las herramientas, aparatos y equi-
segurança do trabalho, e os utensílios pessoais de pos necesarios para la seguridad en el trabajo, así
proteção, exigidos para determinados serviços, como el equipamiento personal de protección
estejam disponíveis; requerido en determinadas tareas,
- sejam utilizados somente os materiais, lubrificantes - se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y
e produtos auxiliares aprovados pelo fabricante. materiales auxiliares permitidos por el fabricante.
927-53000-004 D 33
4 Montagem - Montaje
As normas de segurança deste manual de instruções Las instrucciones de seguridad de las presentes ins-
são exigências mínimas. Elas não afetam leis ou direti- trucciones de servicio representan los requisitos míni-
vas, nem regras internas da empresa que executa os mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento
serviços. Também não têm a pretensão de cobrir todas interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden
as eventualidades e devem ser expressas concreta- cubrir todos los casos particulares. En todo caso han
mente pelas pessoas responsáveis no mais tardar de ser concretadas por las personas responsables
antes do ínico dos serviços. Para isto devem ser consi- antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento
deradas, além das normas internas e das condições de interno y de las condiciones específicas de trabajo han
trabalho específicas, as descrições do produto e as de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al
instruções de uso das ferramentas, dispositivos e equi- igual que las instrucciones de manejo de las herra-
pamentos, bem como os materiais, lubrificantes e pro- mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales,
dutos auxiliares. lubricantes y sustancias auxiliares.
As normas de segurança abaixo dão uma visão dos Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una
perigos existentes e suas origens, bem como as possí- visión global de los peligros existentes y sobre sus cau-
veis consequências ao não cumprimento das exigên- sas, describiendo además las consecuencias en caso
cias de procedimento mencionadas. As mesmas estão de incumplimiento de las instrucciones de comporta-
descritas detalhadamente no manual de instruções. miento correcto. Éstas se exponen con más detalle en
las instrucciones de servicio.
V AVISO V ADVERTENCIA
Energia elétrica - ao se aproximar de Tensión eléctrica - riesgo de electrocución
peças energizadas, pode-se estar sujeito a y de quemaduras, como resultado del
choques elétricos e queimaduras devido arco voltaico, al aproximarse a partes
ao efeito do arco. sometidas a tensión.
Existindo alta tensão na área de trabalho, antes de ini- Cuando hay presencia de alta tensión en la zona de
ciar os trabalhos de montagem, uma pessoa autori- trabajo un encargado autorizado de la compañía eléc-
zada da concessionária de energia elétrica deverá efe- trica tendrá que tomar las siguientes medidas antes de
tuar as seguintes medidas na instalação/ equipamento: empezar los trabajos de montaje en la subestación:
- Isolar o equipamento da linha - aislar
- Proteger contra reconexão - asegurar contra la reconexión
- Verificar a isenção de tensão - determinar la ausencia de tensión
- Ligar à terra e executar curto-circuitagem - Poner a tierra y poner en cortocircuito
- Proteger peças adjacentes sob tensão, ou vedar a - cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que
passagem se encuentren bajo tensión
Certificar-se de que estas medidas de segurança ¡Solicitar confirmación de la realización de estas
foram realizadas! medidas de seguridad!
V AVISO V ADVERTENCIA
As colunas polares encontram-se sob Las columnas polares se encuentran bajo
pressão (vide parágrafo 3.1.6 Meio extin- sobrepresión (véase el apartado 3.1.6
tor SF6) - Em caso de danos nos corpos Medio de extinción SF6), un defecto en los
de porcelana, há risco de ferimentos. cuerpos de porcelana puede originar
lesiones corporales.
- Impedir que ferramentas ou meios de sus- - No deje que ninguna herramienta o meca-
pensão batam contra os corpos de porce- nismo de elevación choque contra los
lana. cuerpos de porcelana.
34 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
V AVISO V ADVERTENCIA
O SF6 é mais pesado do que o ar e pode El SF6 es más pesado que el aire. En
deslocar o ar necessário para a respiração zonas cerradas puede desplazar el aire de
em espaços fechados - Risco de asfixia! respiración - ¡Peligro de asfixia!
Nos serviços com o gás, utilizar o apare- Cuando se realicen trabajos con gas, hay
lho de manutenção; retirar o gás SF6; não que usar el aparato para mantenimiento;
deixar escapar para a atmosfera. aspirar el relleno del SF6, no purgar el gas
a la atmósfera libre.
V AVISO V ADVERTENCIA
Uma montagem e manutenção indevidas La realización incorrecta del montaje y de
podem causar situações perigosas e ava- los trabajos de mantenimiento puede aca-
rias no funcionamento. rrear riesgos y mal funcionamiento.
No contexto da montagem e da entrada em operação, Junto con el Montaje y la puesta en servicio se debe
deve ser preenchido o relatório de entrada em opera- llenar el protocolo de la puesta en marcha correspon-
ção. diente.
U Atenção U Precaución
Em caso de dano no corpo da porcelana, Al dañar los cuerpos de porcelana existe
há o risco de ruptura, podendo provocar el peligro de ruptura - son posibles lesio-
ferimentos. nes corporales.
Evitar qualquer dano ao corpo da porce- Hay que evitar cualquier daño en los cuer-
lana. pos de porcelana
Para o transporte, as colunas polares são pré- Para el suministro, los columnas polares son
enchidas com gás SF6 a 0,3 ... 0,5 bar. llenadas en fábrica previamente con gas SF6
a una presión de 0,3...0,5 bar.
927-53000-004 D 35
4 Montagem - Montaje
36 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
N Nota N Nota
Em caso de armazenamento do disjuntor Para evitar la formación de agua de con-
num período superior a 3 meses, é densación cuando se almacena el inte-
imprescindível ligar a proteção anti-con- rruptor de potencia durante más de 3
densação existente no armário de aciona- meses, es imprescindible conectar la pro-
mento, para evitar a formação de conden- tección anticondensación de la unidad
sação. motriz.
Para isto, passar um cabo pelo furo na chapa, para Para este fin, llevar un cable al armario a través de la
dentro do armário e ligar a tensão auxiliar nos bornes, placa de entrada de cables y conectar a los bornes
conforme o diagrama de circuitos elétricos. correspondientes la tensión auxiliar conforme al
esquema de conexiones.
N Nota N Nota
Verificar a tensão nominal das resistên- Tener en cuenta la tensión nominal de las
cias de aquecimento utilizadas no sistema resistencias de la protección anticonden-
anti-condensação. sación.
927-53000-004 D 37
4 Montagem - Montaje
U Atenção U Precaución
Em caso de manejo incorrecto, perigo de El manejo inadecuado puede provocar
ferimentos, incêndio e perigos para o lesiones corporales, incendios y daños
ambiente medioambientales.
Para limpar e desengordurar peças de Para la protección del personal y del
metal e anéis de vedação, utilizar um dos medio ambiente se deben tener en cuenta
produtos de limpeza seguidamente referi- las instrucciones de empleo de los deter-
dos. gentes.
38 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
Para todos os pontos de lubrificação e para todos os Para todos los puntos de engrase y todos los tornillos
parafusos não galvanizados a fogo, desde que não no galvanizados al fuego, siempre y cuando no se halla
seja prescrito qualquer outro lubrificante. prescrito ningún otro lubricante
Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)
para anéis de vedação radiais e mancais de rolamento Para juntas radiales y rodamientos de la junta del eje
da vedação do veio SF6 na engrenagem de desvio. SF6 situado en el engranaje para cambio de dirección y
en el accionamiento.
Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (vase- Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (vase-
lina) lina)
para anéis de vedação e superfícies de ligação para para anillos toroidales y superficies de terminales para
cabos de alta tensão. líneas de alta tensión.
WD40 ou Trost Multifunktionsöl (WD40/Multi- WD40 o Trost Multifunktionsöl (WD40/Multi-
funktionsöl) funktionsöl)
para as faces de flanges dentro dos anéis de vedação, para las superficies de las bridas al interior de las jun-
inclusive a ranhura. tas toroidales, incluida la ranura
Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)
Para as faces de flange fora dos anéis de vedação e para las superficies de las bridas fuera de las juntas
para buchas de fixação. toroidales y para los manguitos de sujeción.
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
Todas as roscas dos parafusos zincados a fogo devem Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizados
ser lubrificadas com Molycote. con Molykote.
N Nota N Nota
Nos textos e ilustrações a seguir, são utiliza- De ahora en adelante seran empleadas sola-
dos apenas os termos indicados entre parên- mente las abreviaciones entre paréntesis.
teses.
927-53000-004 D 39
4 Montagem - Montaje
4.4 Instruções gerais para a montagem 4.4 Indicaciones generales para el montaje
Para a montagem do disjuntor devem ser utilizados Para el ensamblaje del interruptor de potencia utilizar
somente os parafusos e porcas fornecidos. Nos aces- exclusivamente los tornillos y las tuercas suministra-
sórios encontram-se alguns parafusos sobressalentes, das. En caso de perderse algún tornillo durante los tra-
para o caso de perda de algum parafuso durante a bajos de montaje, existen algunos tornillos de reserva
montagem. en el paquete con accesorios.
V AVISO V ADVERTENCIA
A utilização de parafusos não apropriados En caso de utilizar tornillos inadecuados,
pode provocar ferimentos graves, em fun- su mal funcionamiento puede provocar
ção da destruição dos mesmos. lesiones corporales de gravedad.
Caso o número de parafusos fornecidos para En caso de que los tornillos de reserva del de-
o recipiente de gás não sejam suficientes, so- pósito de presión se acabaran, adquirir los tor-
licitar parafusos sobressalentes somente para nillos de recambio exclusivamente de la fábri-
à fábrica. ca.
Todas as roscas dos parafusos zincados a fogo devem Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizados
ser lubrificadas com Molycote. con Molykote.
U Atenção U Precaución
Existem risco de danos ou afrouxamento En caso de apretar incontroladamente los
caso as conexões sejam parafusadas sem tornillos existe el peligro de que se dañen
o devido controle. o suelten las uniones atornilladas.
Para a montagem, utilizar um torquímetro. Emplear llaves dinamométricas en el montaje.
Veja o torque apropriado em Tab. 6. Véase pares de apriete Tabla 6.
Os parafusos devem ter no mínimo o grau de quali- Los tornillos son de calidad 8.8 o de una clase de resis-
dade 8.8 ou uma superior classe de resistência, tencia mayor.
isto é, mínima resistência à tração 800 N/mm2 es decir: resistencia mínima a la extensión
800 N/mm2
Limite aparente de elasticidade mínima ReH = Límite mínimo de alargamiento ReH = 640 N/
640 N/mm2 mm2
Junta roscada binário de aperto Unión atornillada par de apriete
M5 6 ± 0,5 Nm M5 6 ± 0,5 Nm
M6 8 ± 1 Nm M6 8 ± 1 Nm
M8 20 ± 2 Nm M8 20 ± 2 Nm
M10 40 ± 4 Nm M10 40 ± 4 Nm
M12 70 ± 7 Nm M12 70 ± 7 Nm
M16 170 ± 20 Nm M16 170 ± 20 Nm
M20 340 ± 30 Nm M20 340 ± 30 Nm
M24 600 ± 60 Nm M24 600 ± 60 Nm
Tab. 6 Binários de aperto necessários para uniões aparafu- Tabla 6 Pares de apriete necesarios para las uniones atorni-
sadas lladas
Atarraxar todas as porcas capa com torque de Apretar todas las tuercas de racor con un par de
40 ± 4 Nm. apriete de 40 ± 4 Nm.
40 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
Binários de aperto diferentes são indicados no texto. En el texto se indican los pares de apriete discrepan-
tes.
Se, durante a montagem, quaisquer elementos de fixa- Si durante el montaje se sueltan algunas uniones ator-
ção e de vedação tenham sido danificados ou expos- nilladas, los elementos de seguridad y las juntas pues-
tos, deverão ser substituídos. tas al descubierto que se hayan utilizado deben susti-
tuirse por nuevos.
V AVISO V ADVERTENCIA
Os cabos de comando somente podem Las líneas de mando no se conectarán a la
ser ligados à régua de bornes do regleta de bornes del control antes de que
comando, após a montagem completa do no haya concluido completamente el mon-
disjuntor, inclusive com as colunas pola- taje del interruptor de potencia y de las
res. columnas polares.
4.5.1 Montagem sobre estrutura suporte no 4.5.1 Montaje sobre pilares, en el sitio de insta-
local de instalação lación
A montagem do disjuntor deve ser realizada no local El montaje del interruptor debe efectuarse en el lugar
de instalação. Poderá ser, no entanto, efetuada em donde va a prestar sus servicios. Pero puede reali-
outro lugar, por exemplo em um galpão. Para o trans- zarse también en otro sitio, por ejemplo en un taller de
porte do disjuntor completamente montado - veja pará- montaje. A los efectos del transporte del interruptor de
grafo 4.5.8 Transporte do disjuntor completo. potencia montado por completo, consultar el apartado
4.5.8 Transporte del interruptor de potencia completo.
Na montagem, as colunas polares pré-enchidas com o Al montar, las columnas polares precargadas con gas
gás SF6 deverão ser parafusadas à base suporte e SF6 tienen que atornillarse a la base del interruptor y
acopladas ao acionamento, o qual já vem ajustado de acoplarse al accionamiento ajustado de fábrica (véase
fábrica (ver Fig. 15 Vista geral da montagem). Fig. 15 Plano de montaje).
V AVISO V ADVERTENCIA
A inobservância dos comprimentos de La no observancia de las longitudes pres-
parafuso prescritos durante a montagem critas de los tornillos durante el montaje
do disjuntor pode provocar danos graves del interruptor de potencia puede ocasio-
assim como a destruição do disjuntor. nar graves daños y la destrucción del inte-
rruptor de potencia.
927-53000-004 D 41
4 Montagem - Montaje
Z 170 Nm
(5x) M16x60
Molykote
170 Nm
(8x) Ø 17
(4x) M16x50
(4x) M16
Molykote
170 Nm
(8x) Ø 17
(4x) M16x60
(4x) M16
Molykote
1009349a
42 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
1 2 170 Nm
(4x) M16x60
1.7 Molykote
M16x70
M16x70
1.8 Ø 17
XXX
M16x55
1.8
170 Nm
(1x) M16x60
1.4
Molykote
1009350b
Fig. 16 Vista Z (coluna polar vista de cima) Fig. 16 Vista Z (columna polar desde arriba)
N Nota N Nota
Eliminar todos os parafusos e porcas de cor ¡Tirar todos los tornillos y tuercas marcadas
vermelha con rojo!
927-53000-004 D 43
4 Montagem - Montaje
1.5/1.7
B
1.4
C
1.4
A
1.3
1.6
1.6
1.3 1.3
1009352a
C B
A
1000928a
Fig. 18 Separação das colunas polares Fig. 18 Separación de las columnas polares
44 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
4.5.4 Içamento da base do disjuntor com a uni- 4.5.4 Izar la base del interruptor con la unidad
dade de comando motriz
11.5 11.6
11
3.2
18
1.6 11.8
1009475a
Fig. 19 Base com unidade de acionamento Fig. 19 Base del interruptor con la unidad motriz
Engatar o gancho de guindaste nos parafusos com Colgar el gancho de grúa de los tornillos de cáncamo
olhal 11.5 Fig. 19 da base suporte e elevar ligeiramente 11.5 Fig. 19 de la base del interruptor e izar ligera-
a base com a unidade de acionamento. mente la base con la unidad motriz.
Desmontar sucessivamente ambas as armações trans- Desmontar los dos bastidores de transporte 3.2
portadoras 3.2 (Fig. 19), junto com o barrote de (Fig. 19) con la viga de madera 1.6 y el travesaño de
madeira 1.6 e a escora de apoio, da base suporte. apoyo, separándolos uno tras otro de la base del inte-
rruptor.
Transportar a base suporte 11 e a unidade de aciona- Izar la base del interruptor 11con la unidad motriz 18,
mento 18 com o guindaste, colocar numa substrutura ponerlo sobre la infraestructura alineada horizontal-
horizontal e montar de acordo com a vista geral de mente y atornillar con tornillos y tuercas conforme al
montagem(Fig. 15. plano de montaje (Fig. 15).
N Nota N Nota
A placa de características 11.8 na unidade La placa de características 11.8 en la uni-
de comando identifica o lado frontal do dad motriz marca el lado delantero del
disjuntor. interruptor de potencia.
N Nota N Nota
As hastes de acoplamento se encontram Las bielas de acoplamiento están en la
na parte traseira do disjuntor. trasera del interruptor de potencia.
927-53000-004 D 45
4 Montagem - Montaje
4.5.5 Montagem das colunas polares e acopla- 4.5.5 Montaje de las columnas polares y acopla-
mento dos acionamentos miento de los accionamientos
U Atenção U Precaución
Ao erguer a coluna polar existe o perigo Al levantar las columnas polares existe
de danificar a caixa de transmissão - cal- peligro de dañar el engranaje para cambio
çar com madeira, ver Fig. 20. de dirección - colocar madera debajo;
(véase Fig. 20).
1.7
1.5 15.9.03 15
1.8 1.4
1.4 HS1
1000934a
Desapertar e retirar as 2 placas para içamento 1.5 e Soltar y quitar las 2 chapas de las argollas de izado 1.5
1.7. Substituir somente os parafusos soltos na pos. 1.7 y 1.7. Los tornillos aflojados se sustituyen por 2 nuevos
por 2 novos parafusos M16x60 do pacote de acessó- M16x60, sólo en cuanto a la posición 1.7 (véase
rios (vide Fig. 16). Fig. 16) del paquete con accesorios.
Antes de levantar a coluna polar, colocar um apoio de Antes de erigir la columna polar, colocar una base de
madeira abaixo da caixa de transmissão. Isto evita a madera debajo del engranaje para cambio de direc-
ocorrência de danos ao girar a coluna. Agora a coluna ción. Esto impedirá que se dañe durante el proceso de
polar pode ser cautelosamente levantada, utilizando-se volcado. La columna puede ahora levantarse cuidado-
os 2 olhais de suspensão 1.8. samente colgada de los dos pernos de argolla de izar
angulares 1.8.
46 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
Para evitar que ao se levantar a coluna polar ela escor- Para evitar que al enderezar se resbale la columna
regue, verificar que o gancho do guincho e a cabeça polar, tener en cuenta que los ganchos de la grúa y la
da coluna de pólos estejam alinhados na vertical. cabeza de la columna polar estén siempre a plomada.
Agora é possível soltar e afastar a placa de conexão Ahora puede desatornillarse y soltarse la placa de
superior 1.4. Nos furos existentes são colocados os conexión 1.4. Insertar los tornillos M16x60 del paquete
parafusos M16x60 retirados do pacote de acessórios. con accesorios en los taladros roscados. Véase
Veja Fig. 16. Fig. 16.
Depois de erguer a coluna polar até que a placa de Una vez la columna polar se ha erigido hasta el punto
conexão inferior fique livre, esta última também pode en que queda libre la chapa de conexión inferior 1.4, se
ser removida. puede retirar también ésta.
Antes da colocação da coluna polar na base de apoio, Antes de colocar la columna polar en el soporte base,
remover a cobertura 18.27.1.1 da haste de manobra retire la cubierta 18.27.1.1 de la barra de acciona-
(Fig. 21) da parte superior do mecanismo de aciona- miento (Fig. 21) que encontrará en la parte superior del
mento 18. Para isso, soltar ambos os parafusos de mecanismo de accionamiento 18. Para ello afloje los
fixação M6 e retirar a cobertura. dos tornillos de fijación M6 y retire la cubierta.
11
15.9.03
18.27.1.1
18
1009367a
Agora, inserir cuidadosamente a coluna do pólo no Colocar ahora con cuidado la columna polar en la
rebaixo central do suporte. escotadura central del soporte.
Na colocação da coluna polar na base de apoio 11, durante la colocación de las columnas polares en el
garantir que a alavanca dupla 15.9.03 se encontre na armazón de base 11, asegurarse de que la palanca
parte traseira do disjuntor. doble 15.9.03 está en la parte trasera del interruptor de
potencia.
A coluna polar se encontra no estado de fornecimento En el estado de suministro la columna polar se encuen-
com o pino de alinhamento 10.9.3 inserido na posição tra asegurada con el bulón 10.9.3 en posición
OFF (aberta). Para acoplar o acionamento, levar a ABIERTO. Para acoplar el accionamiento, colocar la
haste de manobra 18.27.1 para sua posição entre o barra de accionamiento 18.27.1 en su posición, entre
mecanismo de transmissão e a alavanca dupla 15.9.03 el engranaje de desviación y la palanca doble 15.9.03
(Fig. 22) e acoplar com o pino de acionamento 10.9.2 (Fig. 22), y acoplarla con el perno del accionamiento
do kit de acessórios. Após isso, travar o pino de acio- 10.9.2 que se encuentra en el paquete de accesorios.
namento 10.9.2 com a chapa de segurança, do kit de A continuación, asegurar el perno 10.9.2 con la chapa
acessórios, e aparafusar a chapa de segurança com de seguridad del paquete de accesorios y atornillar
um parafuso autotravante M6x16 na cabeça da haste dicha chapa a la cabeza de la barra de accionamiento
de manobra 18.27.1. 18.27.1 utilizando un tornillo autoroscante M6x16.
927-53000-004 D 47
4 Montagem - Montaje
N Nota N Nota
Os parafusos de segurança só podem ser Los tornillos autobloqueantes sólo se deben
usados uma única vez. Se os parafusos foram utilizar una vez. Si el tornillo se vuelve a aflojar
utilizados na seguinte montagem, eles devem después del montaje, se tiene que sustituir
ser substituídos por novos parafusos de segu- por otro tornillo autobloqueante.
rança.
A seguir parafusar a coluna polar ao suporte, com os Atornillar seguidamente la columna polar al soporte
quatro parafusos M16x50 do pacote de acessórios, de con cuatro tornillos M16x50 del paquete con acceso-
acordo com a vista geral de montagem Fig. 15. rios, conforme al plano de montaje Fig. 15.
10.9.1
10.9.3
15.9.03
10.9.2
18.27.1
1009353a
Soltar, agora, ambos os olhais angulares do guindaste Afloje ahora los dos cáncamos de ojo 108 en ángulo
1.8 da cabeça da coluna polar e substituir o parafuso situados en la cabeza de la columna polar y sustituya
no terminal olhal por um parafuso M16x60 do kit de el tornillo del borne de alta tensión por un nuevo tornillo
acessórios. Consulte a visão geral de montagem M16x60 del paquete de accesorios. Véase el esquema
Fig. 16. Aparafusar os olhais angulares do guindaste de montaje Fig. 16.. Atornille los cáncamos de ojo en
com os respectivos parafusos na coluna polar que ángulo con los tornillos correspondientes a la columna
deve ser montada a seguir. polar que debe desmontarse en siguiente lugar.
Montar as outras colunas polares da mesma maneira, Monte las otras columnas polares del mismo modo uti-
em que, após a desmontagem dos olhais do guindaste, lizando de nuevo el tornillo usado originalmente
o parafuso utilizado originalmente M16x60 (consulte a M16x60 (véase el esquema de montaje Fig. 16) tras el
visão geral de montagem Fig. 16) é novamente utili- desmontaje de los cáncamos de ojo.
zado.
Retirar as peças de transporte do pólo A, tal como pro- En la columna polar A se retiran los elementos de
cedido com o pólo B, levantar o pólo e inserir na aber- transporte procediendo del mismo modo que en la
tura da base suporte e, primeiro, apertar apenas leve- columna polar B, levantar la columna polar y ponerla
mente a conexão roscada da base suporte com a caixa en la abertura de la base del interruptor y, primera-
de transmissão, uma vez que o pólo ainda terá de ser mente, apretar sólo un poco la unión atornillada de la
alinhada. base del interruptor del engranaje para cambio de
dirección, ya que se tiene que alinear aún la columna
polar.
48 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
Proceder do mesmo modo com o pólo C. Proceder del mismo modo con la columna polar C.
Agora as hastes de acoplamento são montadas entre Ahora se montan las bielas de acoplamiento entre las
as colunas polares. Para isso, montar ambas as hastes columnas polares. Para ello, montar ambas bielas de
de acoplamento Fig. 24 na alavanca dupla 15.9.03 no acoplamiento según Fig. 24 en la palanca doble
mecanismo de transmissão do pólo B. A haste de aco- 15.9.03 del engranaje de desviación del polo B. Al
plamento 15.9.22 do pólo B ao pólo C deve ser dis- hacerlo, la biela de acoplamiento 15.09.22 del polo B al
posta atrás da alavanca dupla sobre o lado voltado polo C deberá situarse detrás de la palanca doble, en
para o mecanismo de transmissão. A haste de acopla- el lado orientado al engranaje de desviación. La biela
mento 15.9.21 do pólo B ao pólo A é disposta na de acoplamiento 15.9.21 del polo B al polo A se sitúa
frente da alavanca dupla (consulte Fig. 24). O pino de delante de la palanca doble (véase Fig. 24). El perno
acoplamento 10.9.1 para o pólo C já deve estar colo- de acoplamiento 10.9.1 para el polo C ya debe encon-
cado na haste do acoplamento 15.9.22 (vide Fig. 23) trase en la biela de acoplamiento 15.9.22 (véase
antes do pino de acoplamento 10.9.4 ser inserido no Fig. 23) antes de que el perno de acoplamiento 10.9.4
pólo B. Em seguida, inserir o pino de acoplamento se coloque en el polo B. A continuación, colocar el
10.9.4, travar com a chapa de segurança 10.9.4.2 e perno de acoplamiento 10.9.4, asegurarlo con la chapa
aparafusar a chapa de segurança com dois parafusos de seguridad 10.9.4.2 y atornillar dicha chapa a la
autotravantes 10.9.4.1 (M6x16), do kit de acessórios, palanca doble 15.09.03 utilizando dos tornillos autoros-
na alavanca dupla 15.9.03. cantes 10.9.4.1 (M6x16) del paquete de accesorios.
15.9.22
10.9.1
10.9.3
15.9.02
1009946b
N Nota N Nota
Os parafusos de segurança só podem ser Los tornillos autobloqueantes sólo se deben
usados uma única vez. Se os parafusos foram utilizar una vez. Si el tornillo se vuelve a aflojar
utilizados na seguinte montagem, eles devem después del montaje, se tiene que sustituir
ser substituídos por novos parafusos de segu- por otro tornillo autobloqueante.
rança.
927-53000-004 D 49
4 Montagem - Montaje
10.9.1
15.9.22 15.9.21
10.9.1.1 10.9.1.1
10.9.4
10.9.4.2
10.9.3 10.9.4.1
15.9.03 10.9.3
15.9.02 15.9.01
15.9.22 15.9.21
C B A
1009356a
50 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
Agora, acoplar a biela de acoplamento 15.9.21 com Acople ahora la biela de acoplamiento 15.9.21 con el
polo A e a biela de acoplamento 15.9.22 com polo C polo A y la biela de acoplamiento 15.9.22 con el polo C
(Fig. 24). Para isso, deslocar as colunas polares A e C (Fig. 24). Para ello desplace la columna polar A y C en
na base de apoio de forma que o pino 10.9.1 possa ser el soporte base de modo que el perno 10.9.1 se pueda
inserido, com a biela de acoplamento montada, facil- introducir con suavidad en la biela de acoplamiento y
mente na biela de acoplamento e na alavanca. Aqui en la palanca con dicha biela montada. Los bulones
devem se encontrar os pinos de alinhamento 10.9.3 10.9.3 de las tres columnas polares tienen que estar en
em todas as três colunas polares em sua posição de su posición de acoplamiento.
alinhamento.
Em seguida, travar o pino de acoplamento 10.9.1 nas A continuación asegure los pernos de acoplamiento
colunas polares A e C. Para isso, retirar cada vez um 10.9.1 en las columnas polares A y C. Utilice para cada
parafuso 10.9.1.1 (M6x60) com uma arruela plana do columna un tornillo 10.9.1.1 (M6x60) con una arandela
kit de acessórios e aparafusar no furo previsto na res- del paquete de accesorios que atornillará en el taladro
pectiva alavanca e apertar com o torque designado. previsto de la palanca correspondiente; apriete dichos
tornillos con el par previsto.
Agora, alinhar as colunas polares A e C paralelamente Ahora hay que alinear paralelamente las columnas
aos ângulos exteriores da base suporte e, em seguida polares A y C a los bordes exteriores y, a continuación,
parafusar com o torque previsto (Fig. 24). atornillar con el par de giro prescrito (Fig. 24).
Agora, montar novamente a cobertura desmontada Vuelva ahora a montar la cubierta desmontada
18.27.1.1. da haste de manobra Fig. 21 em sua posi- 18.27.1.1 de la barra de accionamiento Fig. 21 en su
ção no mecanismo de acionamento 18. Para isso, posición en el accionamiento 18. Para ello coloque la
posicionar a cobertura e apertar com os dois parafusos cubierta y atorníllela con los dos tornillos M6x16 y las
correspondentes M6x16 e as arruelas planas. arandelas correspondientes.
Todas as colunas polares estão agora fixadas na base Todas las columnas polares están ahora sujetas al
de apoio e colocadas na posição OFF (aberta) através soporte base y fijadas en posición ABIERTO en la posi-
dos pinos de alinhamento 10.9.3 em posição de alinha- ción de acoplamiento con el bulón 10.9.3.
mento.
927-53000-004 D 51
4 Montagem - Montaje
15.9.22 15.9.21
10.9.3 10.9.3
15.9.03
15.9.02 15.9.01
Z.
1009953a
Agora, remover os pinos de alinhamento 10.9.3 de Retire ahora los bulones 10.9.3 de los tres polos y
todos os três polos e aguardá-los para eventuais casos guárdelos para posibles casos de reparación o trans-
de reparo ou transporte. porte.
52 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
Então, apertar manualmente a porca de capa 51.1.1 A continuación, enroscar manualmente las tuercas de
em todos os polos e apertar bem com uma chave com- racor 51.1.1 en todos los polos y apretar con una llave.
binada. Aparafusar a porca de capa 51.1.1 com torque Atornillar la tuerca de racor 51.1.1 con un par de
de aperto de 40 Nm. apriete de 40 Nm.
Guardar, para um eventual transporte ou reparo, os Guardar, para casos eventuales de transporte o repa-
bujões dos tubos de gás e as porcas capa, junto com ración, los tornillos de cierre de las tuberías de gas y
as tampas dos bocais de conexão de gás, nas colunas las tuercas de racor con capuchones de las tubuladu-
polares. ras para la conexión del gas que van en las columnas
polares.
15.40.3 15.40
15
15.40.2
15.40.4
1007952a
Fig. 26 Bocal de gás com válvula de retenção Fig. 26 Tubuladura para la conexión del gas con válvula de
retención
51.1.1 15.40
15.40.3 15
51.1 15.40.4
1007953a
927-53000-004 D 53
4 Montagem - Montaje
4.5.7 Virar a tampa do armário de acionamento. 4.5.7 Girar la tapa del armario del control de
accionamiento
1 2
1009965a
Fig. 28 Virar a tampa do armário de acionamento. Fig. 28 Girar la tapa del armario del control de acciona-
miento
Retirar a tampa do armário de comando de aciona- Retirar la tapa del bastidor de mando de accionamiento
mento na parte inferior pela parte externa e inserir en la parte inferior desde fuera y colocarla de nuevo en
novamente no armário pela parte interna abaixo do el bastidor debajo del accionamiento, desde dentro.
acionamento.
U Atenção U Precaución
O excesso de pressão do gás permitido La presión relativa de gas admisible en el
durante o transporte no disjuntor não interruptor de potencia para el transporte,
pode ser maior do que 0,5 bar. no debe exceder los 0,5 bar.
U Atenção U Precaución
Ao transportar o disjuntor por meio de Al mover el interruptor de potencia con la
uma grua, utilizar imprescindivelmente grúa, es indispensable emplear vigas de
vigas de transporte, caso contrário existe transporte, pues de lo contrario existe
o perigo de queda (vide Fig. 29). riesgo de vuelco (véase Fig. 29).
54 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
1009365a
Fig. 29 Transporte do disjuntor completamente montado Fig. 29 Transporte del interruptor de potencia completa-
mente montado
927-53000-004 D 55
4 Montagem - Montaje
4.6 Ligação do disjuntor à terra e conexão 4.6 Puesta a tierra del interruptor de potencia
dos cabos eléctricos y conexión de los conductores
1006441a
4.6.2 Trabalhos nos terminais de alta tensão 4.6.2 Trabajos en las terminales de alta tensión
V AVISO V ADVERTENCIA
Por questões de segurança, os trabalhos Por motivos de seguridad, los trabajos
nos terminais de alta tensão devem ser que se efectúen en los terminales de alta
executados com a pressão nominal exis- tensión se habrán de realizar antes de car-
tente antes do enchimento do disjuntor gar el interruptor de potencia con gas SF6
com o gás SF6. a presión nominal.
As conexões dos cabos de alta tensão sob pressão La conexión de las líneas de alta tensión a la presión
nominal de SF6 pode ser executada excepcionalmente, nominal del SF6 es posible si se observa la siguiente
respeitando o aviso seguinte. advertencia.
V AVISO V ADVERTENCIA
Pressão de gás perigosa - Risco de explo- ¡Presión del gas alta - peligro de ruptura!
são!
Os isoladores de porcelana não devem Las porcelanas no se deben exponer a
sofrer cargas excessivas (como por exem- cargas inadmisibles (p. ej., por vibracio-
plo vibrações ou outros). É imprescindível nes u otras causas). Se ha de evitar sin
evitar qualquer dano, que possa ser oca- falta cualquier daño del cuerpo de porce-
sionado por ferramentas ou equipamentos lana y de las aletas por herramientas o
de transporte, no isolador de porcelana e aparatos usados para el transporte.
nas aletas.
56 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
22.22 (22.22)
22
(22.22) 22.22
1009366b
Fig. 31 Montagem dos terminais de alta tensão Fig. 31 Montaje de las terminales de alta tensión
927-53000-004 D 57
4 Montagem - Montaje
4.6.3 Conexão dos cabos de comando 4.6.3 Conexión de las líneas de mando
V AVISO V ADVERTENCIA
Certificar-se de que não existe tensão nos Asegúrese de que las líneas de mando
cabos de controle. están libres de tensión.
V AVISO V ADVERTENCIA
Para evitar danos ao disjuntor por aciona- Para evitar daños en el interruptor de
mentos indevidos, ligar a tensão do motor potencia por una maniobra accidental, la
somente quando o disjuntor estiver cheio tensión del motor sólo se debe conectar
de gás SF6. Tem de estar disponível, pelo cuando el interruptor de potencia está
menos, uma pressão de gás de acordo lleno con gas SF6. Tiene que existir como
com o Bloqueio de funcionamento SF6, mínimo una presión de gas igual a la pre-
veja Tab. 4. sión de bloqueo de funcionamiento SF6,
véase Tabla 4.
A ativação da tensão do motor faz com que a Al conectar la tensión del motor se tensa au-
mola de fechamento se carrege automatica- tomáticamente el resorte de cierre.
mente.
Inserir os cabos de comando pelos prensa-cabos exis- Introducir las líneas de mando en la unidad motriz a
tentes na unidade de comando e ligar os cabos, de través de los conectores atornillados para cables y
acordo com o esquema de circuitos eléctricos, à régua conectarlas de acuerdo con el esquema de conexiones
de bornes. Ligar o fio de ligação à terra na régua inte- a la regleta de bornes. Conectar el conductor protector
grada de fios de ligação à terra. Apertar novamente os a la barra de conductor protector correspondiente. ¡Vol-
prensa-cabos! ver a apretar bien los conectores atornillados para
cables!
N Nota N Nota
Mesmo quando o comissionamento não for Aunque la puesta en servicio del interruptor
imediato, as resistências de aquecimento de- todavía no tiene lugar es preciso conectar las
vem ser ligadas. Vide parágrafo 4.2 Forneci- resistencias anticondensación. Véase el pá-
mento e armazenagem. rrafo 4.2 Suministro y almacenamiento.
58 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
4.7 Enchimento do disjuntor com gás 4.7 Carga del interruptor de potencia con gas
V AVISO V ADVERTENCIA
O enchimento do disjuntor somente deve La carga del interruptor de potencia sólo
ser realizado por pessoal qualificado ou debe correr a cargo de personal experto o
sob sua instrução, levando em considera- bajo la vigilancia de éste y teniendo en
ção a curva de enchimento do SF6 (vide cuenta la curva de llenado del SF6 (véase
capítulo 3.1.6 Meio extintor SF6). 3.1.6 Medio de extinción SF6).
Pessoal qualificado significa, p. ex., certi- Se entiende por personal cualificado, por
ficação conforme o regulamento europeu ejemplo, con una certificación conforme
CE n° 517/2014 sobre determinados gases al Reglamento europeo CE 517/2014 sobre
de efeito estufa fluorados e o regulamento determinados gases fluorados de efecto
CE n° 305/2008 para a determinação dos invernadero y el Reglamento CE 305/2008
requisitos mínimos para a certificação de por el que se establecen los requisitos
pessoal. Deve-se respeitar a legislação mínimos para la certificación del personal.
nacional atualmente válida; para a região Deben tenerse en cuenta la legislación
da República Federal da Alemanha vale nacional aplicable; en el territorio de la
adicionalmente o regulamento de prote- República Federal de Alemania rige el
ção ambiental para produtos químicos. Reglamento alemán de protección del
clima frente a sustancias químicas.
Antes de iniciar os trabalhos com gás deve ser assegu- Antes de empezar con los trabajos relacionados con el
rado que o equipamento a seguir esteja disponível. O gas, debe garantizarse que está disponible el siguiente
equipamento utilizado deve corresponder aos requisi- equipo. El equipo utilizado debe cumplir con los requi-
tos do IEC 62271-4. sitos de la IEC 62271-4.
- Bomba de vácuo (também pode ser parte integrante - Bomba de vacío (también puede formar parte de un
de um dispositivo de manutenção) dispositivo de mantenimiento)
- Dispositivo de enchimento SF6 com manômetro de - Dispositivo de llenado de SF6 con manómetro de
precisão precisión
- Dispositivo de teste do monitor de estanqueidade - Dispositivo de comprobación del densímetro
- Analisador SF6 (para a medição do percentual de - Analizador de SF6 (para la medición de porcentaje
volume SF6 e a medição de umidade) en volumen de SF6 y de la humedad)
- Aparelho para detecção de vazamento - Detector de fugas
Em vez do analisador SF6 também pode ser usado um En lugar del analizador de SF6, también se puede utili-
equipamento de medição de percentual de volume SF6 zar un medidor de porcentaje en volumen de SF6 y un
e um equipamento de medição de ponto de orvalho aparato medidor del punto de rocío (humedad) de SF6.
(umidade) SF6.
Se o gás SF6 fornecido é para ser utilizado em vários Si son varios los interruptores de potencia que usan el
disjuntores pode ser que a garrafa de gás já possa ter gas SF6 suministrado, puede que ya se haya empleado
sido usado anteriormente. Neste caso uma medida de otra bombona antes. En este caso se requerirá, ade-
percentagem do conteúdo da garrafa se faz necessá- más, el contenido de esta bombona expresado en
rio. A medição do percentagem de SF6 medido deve tanto por ciento. El porcentaje de gas SF6 medido debe
atender os requisitos definidos conforme IEC 60736 satisfacer los requisitos de la norma IEC 60376 para
para que o gás possa ser utilizado no abastecimento poder proceder al uso del mismo.
do disjuntor.
927-53000-004 D 59
4 Montagem - Montaje
U Atenção U Precaución
Para o enchimento deve ser usado gás Para el llenado debe utilizarse el gas SF6,
SF6, que corresponda aos requisitos da el cual cumple con los requisitos de la
IEC 60376. norma IEC 60376.
Em trabalhos com gás, tomar todas as Al llevar a cabo trabajos con gas, es nece-
medidas para evitar emissões de SF6. sario tomar todas las medidas necesarias
para evitar emisiones de SF6.
Ao encher, o disjuntor de potência deve Durante el llenado del interruptor de
ser trabalhado com um cuidado especial potencia se debe proceder con mucho
para evitar que o SF6 seja contaminado. cuidado para evitar contaminar el gas SF6
durante el proceso.
V AVISO V ADVERTENCIA
Pressão de gás perigosa - Risco de explo- ¡Presión del gas alta - peligro de ruptura!
são!
Quando se excede a pressão de abasteci- Si se excede la presión de llenado admisi-
mento admissível, há risco de ferimentos ble pueden reventar las columnas polares
graves e danos materiais, em função rup- y causar graves lesiones corporales o
tura das colunas de pólo. materiales.
Uma válvula de segurança (pressão de res- En el dispositivo de llenado debe haber una
posta 8 bar) deve fazer parte do dispositivo de válvula de seguridad (presión de operación
abastecimento. Com o auxílio da válvula de 8 bar). Mediante la válvula de seguridad se
segurança evita-se uma carga excessiva das evitan sobrecargas en las cámaras presuriza-
câmaras de pressão, em função de pressão das debidas a presiones inadmisiblemente al-
inadmissivelmente alta. tas.
0000162a
60 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
Para o enchimento acoplar a mangueira do dispositivo Para el llenado hay que acoplar el tubo flexible del dis-
de enchimento à conexão W1 do disjuntor (Fig. 33 e positivo de llenado a la conexión de carga W1 del inte-
Fig. 34). rruptor de potencia (Fig. 33 y Fig. 34).
Com o volante do registro, regular o fluxo de gás de Con el volante manual de la válvula reguladora, regular
maneira a ser evitado um eventual congelamento do el flujo de gas de forma que se evite una posible con-
cilindro. Controlar o processo de enchimento com o gelación del cilindro. Vigilar el proceso de carga en el
manômetro de precisão. manómetro de precisión.
Prestar atenção à pressão de abastecimento correta Observar que la presión de carga, dependiente de la
que depende da temperatura ambiente (ver placa temperatura ambiente, sea la correcta (véase la placa
característica, onde consta a pressão de abasteci- de características, en la que se indica la presión de
mento a 20°C). carga a 20°C).
11
W1
W2
B5
B4
1009378b
Fig. 33 Conexão de enchimento e conexão de teste (W1 e Fig. 33 Conexión de carga y de ensayo (W1 y W2)
W2)
927-53000-004 D 61
4 Montagem - Montaje
W1
4
1 2
1007051a
No caso de uma temperatura ambiente não igual a Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la
+20°C, a respectiva pressão de enchimento SF6 presión relativa de carga del SF6 se debe tomar del
encontra-se referida no diagrama (Fig. 1). diagrama (Fig. 1).
Depois de terminado o enchimento, desparafusar o Una vez terminada la carga, desconecte el tubo flexible
equipamento de enchimento e fechar a conexão de del dispositivo de llenado y cerrar la conexión de carga.
enchimento. Parafusar à mão a porca capa (4 Nm). Apretar a mano la tuerca a (4 Nm). ¡Observar que las
Prestar atenção na limpeza das peças! piezas se mantengan limpias!
62 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
V AVISO V ADVERTENCIA
Pressão de gás perigosa! Presión del gas peligrosa.
Os trabalhos de gás, p.ex., evacuação, Los trabajos relacionados con el gas,
enchimento, aspiração, somente podem como la evacuación, el llenado o la aspira-
ser executados por ou sob a supervisão ción, únicamente debe realizarla personal
de pessoal qualificado. especializado o bajo su supervisión
Pessoal qualificado significa, p. ex., certi- Se entiende por personal cualificado, por
ficação conforme o regulamento europeu ejemplo, con una certificación conforme
CE n° 517/2014 sobre determinados gases al Reglamento europeo CE 517/2014 sobre
de efeito estufa fluorados e o regulamento determinados gases fluorados de efecto
CE n° 305/2008 para a determinação dos invernadero y el Reglamento CE 305/2008
requisitos mínimos para a certificação de por el que se establecen los requisitos
pessoal. Deve-se respeitar a legislação mínimos para la certificación del personal.
nacional atualmente válida; para a região Deben tenerse en cuenta la legislación
da República Federal da Alemanha vale nacional aplicable; en el territorio de la
adicionalmente o regulamento de prote- República Federal de Alemania rige el
ção ambiental para produtos químicos. Reglamento alemán de protección del
clima frente a sustancias químicas.
Antes de realizar trabalhos nas uniões Antes de realizar trabajos en las uniones
parafusadas do compartimento de gás, atornilladas del compartimento de gas,
evacuar totalmente o gás SF6 e ventilar o aspirar por completo el gas SF6 y airear el
compartimento de gás evacuado con- compartimento de gas vaciado conforme
forme 6.4.2 Como retirar o gás SF6. a lo indicado en 6.4.2 Aspiración del gas
SF6.
O hexafluoreto de enxofre (SF6) não pode El hexafluoro de azufre (SF6) no deben
ser liberado na atmosfera. Em trabalhos liberarse a la atmósfera. En caso de reali-
de manutenção devem ser usados dispo- zar trabajos de mantenimiento, deben uti-
sitivos de manutenção de gás apropria- lizarse dispositivos de mantenimiento de
dos para o recebimento do gás SF6. gas apropiados para la toma del gas SF6.
Para a continuidade de uso ou a destina- Para reutilizar o eliminar el gas SF6, con-
ção do gás SF6 ver 5.2 Eliminação de sulte 5.2 Eliminación de aparatos y subes-
disjuntores e instalações de alta tensão e taciones de maniobra de alta tensión usa-
as normas e suas referências lá mencio- dos, así como las prescripciones y
nadas. referencias incluidas.
Se se detectar uma fuga de gás, desapertar a respec- Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermé-
tiva união e verificar se a face de vedação apresenta tica y examinar si la superficie de sellado presenta
danos ou sujeira. Em seguida, voltar a aparafusar a daños o materiales extraños. Restablecer luego la
união, empregando novo anel vedante e repetir o teste unión usando una junta nueva y repetir la comproba-
de estanqueidade. ción de la hermeticidad.
927-53000-004 D 63
4 Montagem - Montaje
V AVISO V ADVERTENCIA
O mecanismo de operação do disjuntor El accionamiento del interruptor de poten-
pode ser danificado ou destruído definiti- cia puede resultar dañado de forma irrepa-
vamente devido a operação inadmissível. rable o destruirse si tiene un funciona-
miento inadmisible.
O mecanismo de operação do disjuntor El accionamiento del interruptor de poten-
somente pode ser operado com a tensão cia solo debe operar con la tensión de
de controle devidamente alimentado. Um mando aplicada. No está permitida la
bypass manual do controle do motor e do manipulación manual del control de accio-
controle do motor de carregamento não é namiento ni del control del motor de
permitido. carga.
Depois de terminados os trabalhos de montagem, têm Al finalizar los trabajos de montaje se tienen que ejecu-
de ser realizados 5 testes de operação mecânica. tar 5 operaciones de ensayo mecánicas.
V AVISO V ADVERTENCIA
É possível bloquear o disjuntor. Es posible el bloqueo del interruptor de
potencia.
Antes do início das manobras de teste, é Antes de iniciar las conmutaciones de
imprescindível controlar se os pinos de prueba, compruebe sin falta si se han reti-
alinhamento 10.9.3, em todas as colunas rado en todas las columnas polares los
polares, foram removidos de todas as ala- pernos 10.9.3 de todas las palancas del
vancas do mecanismo de transmissão engranaje de desviación (véaseFig. 35).
(consulte Fig. 35).
64 927-53000-004 D
4 Montagem - Montaje
15.9.22 15.9.21
10.9.3 10.9.3
15.9.03
15.9.02 15.9.01
Z.
1009953a
V AVISO V ADVERTENCIA
Em caso de dano no corpo da porcelana, Al dañar los cuerpos de porcelana existe
há o risco de ruptura, podendo provocar el peligro de ruptura - son posibles lesio-
ferimentos. nes corporales.
Por motivos de segurança, nenhuma pes- Por razones de seguridad, durante las 5
soa pode permanecer dentro de um raio primeras operaciones de ensayo no se
de 60 m do disjuntor, durante os primeiros deben encontrar personas en un área de
5 ciclos de teste. 60 m alrededor del interruptor de poten-
cia.
927-53000-004 D 65
4 Montagem - Montaje
V AVISO V ADVERTENCIA
Existem riscos de graves danos mecâni- ¡Peligro de daños mecánicos graves!
cos!
Os testes de operação mecânica só Las operaciones de ensayo mecánicas
podem ser realizados com uma carga de sólo se deben ejecutar con un contenido
gás SF6 suficiente: tem de estar disponí- de gas SF6 suficiente. Tiene que existir
vel, pelo menos, uma pressão de gás de como mínimo una presión de gas igual a
acordo com o Bloqueio de funcionamento la presión de bloqueo de funcionamiento
SF6, veja Tab. 4. del SF6, véase Tabla 4.
Para a eventualidade de terem ocorrido danos nas Dada la posible existencia de daños de transporte,
peças de porcelana, durante o transporte, as primeiras especialmente en las porcelanas, estas maniobras
operações mecânicas devem ser executadas como mecánicas se tienen que realizar como circuitos de
manobras de segurança com o telecomando. seguridad con control remoto.
U Atenção U Precaución
Controles a executar antes da colocação En la puesta en marcha se observarán
em serviço. estrictamente los puntos expuestos a con-
tinuación.
4.9.2 Controle do comando do disjuntor 4.9.2 Comprobación del control del interruptor
de potencia
Verificar todas as funções, vias de comando e de sina- Comprobación de todas las funciones y rutas de
lização assinaladas no diagrama do circuito. comando y de notificación indicadas en el esquema de
conexiones .
66 927-53000-004 D
5 Operação - Servicio
5 Operação 5 Servicio
V AVISO V ADVERTENCIA
Existem riscos de graves danos mecâni- ¡Peligro de daños mecánicos graves!
cos!
Para os ciclos de teste (sem corrente e Para las operaciones de ensayo (exentas
sem tensão) é preciso que haja uma pres- de tensión y corriente) debe existir una
são mínima do gás SF6(pressão de blo- presión mínima de gas SF6 (presión de
queio SF6). bloqueo del SF6).
V AVISO V ADVERTENCIA
Alta tensão - Perigo de vida! ¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte!
Um disjuntor sob alta-tensão só deve ser Un interruptor que se encuentra bajo alta
acionado de acordo com as normas de tensión sólo debe conmutarse respetando
segurança estabelecidas pelo usuário da las normas de seguridad de la compañía
instalação. No decorrer desse procedi- operadora de la instalación. Al hacerlo, no
mento, os bloqueios de funcionamento do se deben puentear los bloqueos de fun-
disjuntor não podem ser neutralizados. cionamiento del interruptor de potencia.
Ao realizar-se manobras diretamente pelo Al efectuar maniobras directamente en el
disparador, ficam sem efeito as proteções disparador, quedan sin efecto la protec-
contra erros de operação e os bloqueios ción contra fallos del interruptor y los blo-
de funcionamento do disjuntor. queos de funcionamiento del interruptor
de potencia.
927-53000-004 D 67
5 Operação - Servicio
V AVISO V ADVERTENCIA
Perigo de danos graves causda por con- Peligro de fuertes daños a través de una
tornamentos electricos! descarga eléctrica disruptiva!
Caso a pressão do gás de extinção e de iso- En caso de caída de la presión del gas de ex-
lação caia abaixo da pressão de serviço miní- tinción y aislamiento por debajo de una pre-
ma 3.1.6- Meio extintor SF6, os compartimen- sión de servicio minima 3.1.6- Medio de extin-
tos de gás afetados têm que ser immediate- ción SF6, deben ser puestos inmediatamente
ment desligados e isolados. fuera de servicio y desconectados del sistema
los compartimientos de gas afectados.
A pressão do gás SF6 nas colunas polares é monito- La presión del gas SF6 en las columnas polares se
rada através de um densímetro e pode ser indicada por controla con un densímetro y puede visualizarse con
um manômetro ou um indicador de pressão no densí- un manómetro o una indicación de presión disponible
metro. Os valores de disparo do densímetro estão indi- en el densímetro. Los valores de operación del densí-
cados. Consulte 3.1.6 Meio extintor SF6. metro se han determinado. Véase 3.1.6 Medio de
extinción SF6.
Se a pressão de SF6 cair de forma inadmissível, é atu- Si la presión del SF6 desciende hasta un valor inadmi-
ada a sinalização de alarme Perda de SF6. O gás SF6 sible, se activa la señal pérdida de SF6. Entonces es
tem de ser novamente preenchido, a partir de um cilin- preciso lo antes posible recargar gas de una botella de
dro de gás ou utilizando-se o equipamento de enchi- gas o dispositivo de llenado hasta la presión nominal
mento W423, pela conexão de enchimento W1, até de carga, a través de la conexión de carga W1. Para
atingir a pressão nominal. Para tal, o disjuntor tem de ello es preciso poner el interruptor de potencia fuera de
ser aberto de forma a ficar isolado. Depois de termi- línea. Una vez efectuada la carga, podrá volverse a
nado o enchimento, o disjuntor pode ser colocado poner el interruptor de potencia en servicio.
novamente em operação.
V AVISO V ADVERTENCIA
Para os trabalhos de enchimento de SF6 o Para los trabajos de llenado de SF6, el
disjuntor de potência deve ser liberado e interruptor de potencia debe estar desco-
protegido contra reativação. nectado y asegurado contra una nueva
conexión.
A conexão de enchimento W1, para fornecer gás SF6 La conexión de carga W1 para cargar el interruptor de
ao disjuntor, encontra-se do lado de fora do armário do potencia con gas SF6 se encuentra fuera del armario
acionamento (rosca de união M26x1,5 ou M45x2). No de la unidad motriz (rosca de empalme M26x1,5 o
manômetro MA (vide 3.6 Comando) é possível ler a M45x2). En el manómetro MA (véase 3.6 Control) se
pressão do gás para o serviço normal. puede leer la presión de operación del gas.
68 927-53000-004 D
5 Operação - Servicio
V AVISO V ADVERTENCIA
Pressão de gás perigosa! Presión del gas peligrosa.
Os trabalhos de gás, p.ex., evacuação, Los trabajos relacionados con el gas,
enchimento, aspiração, somente podem como la evacuación, el llenado o la aspira-
ser executados por ou sob a supervisão ción, únicamente debe realizarla personal
de pessoal qualificado. especializado o bajo su supervisión
Pessoal qualificado significa, p. ex., certi- Se entiende por personal cualificado, por
ficação conforme o regulamento europeu ejemplo, con una certificación conforme
CE n° 517/2014 sobre determinados gases al Reglamento europeo CE 517/2014 sobre
de efeito estufa fluorados e o regulamento determinados gases fluorados de efecto
CE n° 305/2008 para a determinação dos invernadero y el Reglamento CE 305/2008
requisitos mínimos para a certificação de por el que se establecen los requisitos
pessoal. Deve-se respeitar a legislação mínimos para la certificación del personal.
nacional atualmente válida; para a região Deben tenerse en cuenta la legislación
da República Federal da Alemanha vale nacional aplicable; en el territorio de la
adicionalmente o regulamento de prote- República Federal de Alemania rige el
ção ambiental para produtos químicos. Reglamento alemán de protección del
clima frente a sustancias químicas.
Antes de realizar trabalhos nas uniões Antes de realizar trabajos en las uniones
parafusadas do compartimento de gás, atornilladas del compartimento de gas,
evacuar totalmente o gás SF6 e ventilar o aspirar por completo el gas SF6 y airear el
compartimento de gás evacuado con- compartimento de gas vaciado conforme
forme 6.4.2 Como retirar o gás SF6. a lo indicado en 6.4.2 Aspiración del gas
SF6.
O hexafluoreto de enxofre (SF6) não pode El hexafluoro de azufre (SF6) no deben
ser liberado na atmosfera. Em trabalhos liberarse a la atmósfera. En caso de reali-
de manutenção devem ser usados dispo- zar trabajos de mantenimiento, deben uti-
sitivos de manutenção de gás apropria- lizarse dispositivos de mantenimiento de
dos para o recebimento do gás SF6. gas apropiados para la toma del gas SF6.
Para a continuidade de uso ou a destina- Para reutilizar o eliminar el gas SF6, con-
ção do gás SF6 ver 5.2 Eliminação de sulte 5.2 Eliminación de aparatos y subes-
disjuntores e instalações de alta tensão e taciones de maniobra de alta tensión usa-
as normas e suas referências lá mencio- dos, así como las prescripciones y
nadas. referencias incluidas.
Se após algum tempo, o alarme for novamente dis- Si la señal vuelve a activarse después de cierto tiempo,
pardo, é preciso localizar o ponto de vazamento e, se habrá que localizar la fuga y, si es posible, repararla.
possível, vedá-lo devidamente. Se não for possível, De lo contrario, se deberá informar a la representación
entre em contato com o representante Siemens mais de Siemens más próxima.
próximo.
927-53000-004 D 69
5 Operação - Servicio
N Nota N Nota
A seguir, serão considerados desligamentos A continuación se examinan las desconexio-
do disjuntor de acordo com IEC 62271-100. nes del interruptor de potencia según IEC
Para outras utilizações, podem se aplicar va- 62271-100. Es posible que para otras cargas
lores diferentes. se apliquen valores diferentes.
O diagrama Fig. 36 ilustra a relação entre a corrente de El diagrama de la Fig. 36 expone la relación existente
desligamento I e o respectivo número de desligamen- entre la corriente de interrupción I y la correspondiente
tos n. Em caso de desligamentos com corrente mais cantidad admisible de aperturas n. Si las aperturas se
alta, o número de desligamentos possíveis é reduzido hacen con corriente de alta intensidad se reduce el
como ilustrado na Fig. 36. número de aperturas posibles, como queda expuesto
en la Fig. 36.
70 927-53000-004 D
5 Operação - Servicio
n k
10000 x
8000
6000 1
4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4
1000 6
800 7,5
600 10
400 15
300 20
250 24
200 30
150 40
100 60
80 75
60 100
40 150
30 200
25 240
20 300
15 400
10 600
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 60 80 100 I [kA]
1009844a
Fig. 36 Número admissível de desligamentos em função da Fig. 36 Cantidad admisible de aperturas dependiendo de la
corrente de desligamento. corriente de interrupción.
927-53000-004 D 71
5 Operação - Servicio
O diagrama (Fig. 36) se refere a um polo de um disjun- El diagrama (Fig. 36) muestra uno de los polos de un
tor de vários polos. Então, para um disjuntor de vários interruptor de potencia multipolar. De este modo, se
polos, pode resultar um número maior de desconexões pueden realizar un mayor número de desconexiones
de um polo. de un polo en un interruptor de potencia multipolar.
O fator k facilita o cálculo do número máximo de inter- El factor de ponderación k simplifica el cálculo del
rupções com diferentes intensidades de corrente. número admisible de aperturas para diferentes corrien-
tes de interrupción.
m
6000 - ∑ (ni k i )
i=1
nx =
kx
1000037b
Fig. 37 Fórmula para calcular o número máximo de interrup- Fig. 37 Fórmula para el cálculo del número de aperturas.
ções
Com ajuda da equação acima pode ser calculado o El número de aperturas aún admisibles con precarga
número máximo de interrupções com diferentes cor- conocida (y con ello desgaste conocido) se puede cal-
rentes, e desta forma prever o desgaste. cular con ayuda de la ecuación anterior.
Exemplo: Ejemplo:
O disjuntor com uma capacidade de interrupção em El interruptor de potencia con una corriente nominal de
curto-circuito de 40 kA executou 250 operações com corte en caso de cortocircuito de 40 kA ha efectuado
uma corrente ≤ 2,5 kA e 2 interrupções com 20 kA. 250 operaciones de apertura con corrientes de aper-
tura de ≤2,5 kA, y además dos operaciones de aper-
tura con 20 kA.
Quantas interrupções com 30 kA ainda podem ser fei- ¿Cuántas maniobras de apertura con 30 kA resultan
tas? aún admisibles?
6000 - (n 2.5 k 2.5 + n 20 k20 ) 6000 - (250 1 + 2 105) 6000 - (250 + 210)
n30 = = = = 19,0
k30 291 291
1009877a
Fig. 38 número de interrupções permissÍveis para uma cor- Fig. 38 Número de maniobras de apertura aún admisibles
rente de interrupção Ix. para una corriente de interrupción Ix.
Conforme o cálculo ainda podem ser realizadas 19 En total se admiten aún 19 maniobras de apertura con
interrupções com 30 kA. 30 kA.
72 927-53000-004 D
5 Operação - Servicio
N Nota N Nota
O quadro a seguir serve de ajuda para o reco- La siguiente tabla sirve de ayuda para detec-
nhecimento e avaliação das irregularidades tar y evaluar adecuadamente eventuales irre-
que eventualmente ocorram na operação do gularidades en el servicio del interruptor de
disjuntor. potencia.
Isso deve possibilitar, se necessário, uma so- Además, dado el caso, permitirá la solicitud
licitação específica da Siemens Ltda. - Servi- de asistencia específica por parte del Servicio
ce. Neste caso, entre em contato telefonica- técnico Siemens Ltda. En este caso, póngase
mente durante o horário comercial através de en contacto con este servicio por teléfono en
horario de oficina
Tel.: +55 (11) 4585-2012 Tel.: +55 (11) 4585-2012
ou por fax o por fax
Fax.: +55 (11) 4585-2042 Fax.: +55 (11) 4585-2042
V AVISO V ADVERTENCIA
Devido ao perigo de acidente, os traba- Debido al riesgo de accidente, los trabajos
lhos abaixo mencionados só devem ser que siguen han de ser realizados única-
executados por pessoal especializado! mente por personal especializado.
V AVISO V ADVERTENCIA
Executar trabalhos no acionamento Efectuar trabajos en el mecanismo de
somente com as molas de fechamento e accionamiento sólo con los resortes de
abertura descarregadas. cierre y apertura destensados.
V AVISO V ADVERTENCIA
Para trabalhos de enchimento de SF6 é Para los trabajos de llenado SF6 se debe
preciso colocar o disjuntor fora de tensão desconectar el interruptor de potencia y
e ligá-lo à terra. conectar a tierra.
Depois de terminado o enchimento e de Una vez terminado el llenado puede
suprimida a ligação à terra, pode ligar-se conectarse de nuevo el interruptor de
novamente o disjuntor. potencia - después de suprimir la
conexión a tierra.
927-53000-004 D 73
5 Operação - Servicio
V AVISO V ADVERTENCIA
Pressão de gás perigosa! Presión del gas peligrosa.
Os trabalhos de gás, p.ex., evacuação, Los trabajos relacionados con el gas,
enchimento, aspiração, somente podem como la evacuación, el llenado o la aspira-
ser executados por ou sob a supervisão ción, únicamente debe realizarla personal
de pessoal qualificado. especializado o bajo su supervisión
Pessoal qualificado significa, p. ex., certi- Se entiende por personal cualificado, por
ficação conforme o regulamento europeu ejemplo, con una certificación conforme
CE n° 517/2014 sobre determinados gases al Reglamento europeo CE 517/2014 sobre
de efeito estufa fluorados e o regulamento determinados gases fluorados de efecto
CE n° 305/2008 para a determinação dos invernadero y el Reglamento CE 305/2008
requisitos mínimos para a certificação de por el que se establecen los requisitos
pessoal. Deve-se respeitar a legislação mínimos para la certificación del personal.
nacional atualmente válida; para a região Deben tenerse en cuenta la legislación
da República Federal da Alemanha vale nacional aplicable; en el territorio de la
adicionalmente o regulamento de prote- República Federal de Alemania rige el
ção ambiental para produtos químicos. Reglamento alemán de protección del
clima frente a sustancias químicas.
Antes de realizar trabalhos nas uniões Antes de realizar trabajos en las uniones
parafusadas do compartimento de gás, atornilladas del compartimento de gas,
evacuar totalmente o gás SF6 e ventilar o aspirar por completo el gas SF6 y airear el
compartimento de gás evacuado con- compartimento de gas vaciado conforme
forme 6.4.2 Como retirar o gás SF6. a lo indicado en 6.4.2 Aspiración del gas
SF6.
O hexafluoreto de enxofre (SF6) não pode El hexafluoro de azufre (SF6) no deben
ser liberado na atmosfera. Em trabalhos liberarse a la atmósfera. En caso de reali-
de manutenção devem ser usados dispo- zar trabajos de mantenimiento, deben uti-
sitivos de manutenção de gás apropria- lizarse dispositivos de mantenimiento de
dos para o recebimento do gás SF6. gas apropiados para la toma del gas SF6.
Para a continuidade de uso ou a destina- Para reutilizar o eliminar el gas SF6, con-
ção do gás SF6 ver 5.2 Eliminação de sulte 5.2 Eliminación de aparatos y subes-
disjuntores e instalações de alta tensão e taciones de maniobra de alta tensión usa-
as normas e suas referências lá mencio- dos, así como las prescripciones y
nadas. referencias incluidas.
74 927-53000-004 D
5 Operação - Servicio
927-53000-004 D 75
5 Operação - Servicio
V AVISO V ADVERTENCIA
A retirada do gás SF6 somente pode ser La toma del gas SF6 únicamente debe rea-
realizada por ou sob a supervisão de pes- lizarla personal especializado o bajo su
soal qualificado. supervisión.
Deve ser tomada toda precaução para evi- Deben tomarse todo tipo de precauciones
tar uma liberação de hexafluoreto de para evitar la liberación de hexafluoro de
enxofre (SF6) no meio ambiente. azufre (SF6) al medio ambiente.
No manuseio de SF6 e seus produtos de Durante la manipulación de SF6 y sus pro-
decomposição, em especial também na ductos de descomposición, en especial
evacuação do disjuntor de potência, incluso durante la toma desde el interrup-
assim como no reprocessamento de SF6 tor de potencia, así como el reciclaje de
ou na destinação de SF6, é necessário SF6 o la eliminación de SF6, deben respe-
observar as normas e as suas referências tarse tanto las siguientes prescripciones
mencionadas a seguir para esta advertên- relacionadas con esta indicación de
cia. advertencia como sus referencias.
Além disso, observar as normas e diretri- Adicionalmente, deben tenerse en cuenta
zes atuais locais. *) las prescripciones y normas locales
vigentes. *)
- IEC 60376 - Specification of technical gra- - IEC 60376 - Especificaciones para hexa-
de sulfur hexafluoride (SF6) for use in elec- fluoruro de azufre (SF6) de calidad técnica
trical equipment [Determinação para para uso en equipos eléctricos.
hexafluoreto de enxofre (SF6) de grau de
pureza técnico para o uso em equipamen-
tos elétricos]
- IEC 60480 - Guidelines for the checking - IEC 60480 - Líneas directrices para el con-
and treatment of sulphur hexafluoride trol y tratamiento de hexafluoruro de azufre
(SF6) taken from electrical equipment and (SF6) extraído de equipos eléctricos y es-
specification for its re-use [Diretrizes para pecificaciones para su reutilización
o teste e preparação de hexafluoreto de
enxofre (SF6) após a retirada de equipa-
mentos elétricos e especificação para a
sua reutilização]
- IEC 62271-4 - High voltage switchgear and - IEC 62271-4 - High voltage switchgear and
control gear - Part 4: Handling procedures control gear - Part 4: manipulación del
for sulphur hexafluoride (SF6) and its mix- hexafluoruro de azufre (SF6) y sus gases
tures [Aparelhos e sistemas de comutação mixtos [High voltage switchgear and con-
de alta tensão - parte 4: métodos de manu- trol gear - Part 4: Handling procedures for
seio de hexafluoreto de enxofre (SF6) e sulphur hexafluoride (SF6) and its mixtu-
suas misturas] res]
- Regulamento (CE) n° 517/2014 do Parla- - Reglamento (UE) n.º 517/2014 del Parla-
mento Europeu e do Conselho, de quarta- mento Europeo y del Consejo, del 16 de
feira, 16 de abril de 2014, relativo a deter- abril de 2014 , sobre determinados gases
minados gases fluorados com efeito de es- fluorados de efecto invernadero y para la
tufa e para anulação do regulamento (CE) derogación del Reglamento (CE) n.º 842/
n° 842/2006 2006
76 927-53000-004 D
5 Operação - Servicio
O agente isolante e extintor SF6 deve ser aspirado do El medio de aislamiento y extinción SF6 debe aspirarse
compartimento de gás completo do disjuntor, através mediante la conexión de mantenimiento W1 (Fig. 33)
da conexão de manutenção W1 (Fig. 33), usando dis- de todo el compartimento de gas del interruptor de
positivos adequados (nesse caso, evacuar para uma potencia utilizando los dispositivos adecuados (en este
pressão absoluta de ≤ 0,02 bar medida na paralisação caso, vaciar hasta una presión absoluta de ≤ 0,02 bar,
da bomba). O compartimento de gás completo inclui medida durante la parada de la bomba). Al todo el
também as tubulações, ou seja, as conexões de tubos compartimento de gas pertenecen también las tube-
de gás não podem ser soltas até o gás SF6 ser comple- rías; es decir, las conexiones tubulares de gas no
tamente aspirado. SF6 pode continuar sendo utilizado deben soltarse hasta que6 se haya aspirado el gas
após o reprocessamento. completamente. El SF6 puede volver a utilizarse tras un
proceso de reciclaje.
Nas câmaras de gás abertas podem encontrar-se pro- En los compartimientos de gas abiertos puede haber
dutos de decomposição sólidos gerados por processos productos de descomposición sólidos, resultantes de
de comutação. As porções gasosas estão unidas por los procesos de conmutación. Las partes de gas están
meio do material filtrante integrado. Ao proceder à eli- ligadas al material filtrante incorporado. Al eliminar los
minação de disjuntores com SF6 como agente de extin- aparatos de maniobra con SF6 como medio aislante y
ção e de isolamento, sobretudo do material filtrante e de extinción, especialmente el material filtrante y los
dos produtos de decomposição sólidos, as medidas de productos de descomposición sólidos, se habrán de
protecção necessárias têm que ser respeitadas. *) observar las medidas de protección necesarias. *)
*) Para a região da República Federal da Alemanha *) En el ámbito de la República Federal de Alemania,
vale a informação BG 753 Equipamentos e meios de tiene validez la información BG 753 Instalaciones SF6 y
operação SF6 da Associação de classe Elektro Textil medios de servicio de la asociación profesional ale-
Feinmechanik. Fora da República Federal da Alema- mana de mecánica de precisión electrotextil (Berufsge-
nha devem ser observadas as correspondentes nor- nossenschaft Elektro Textil Feinmechanik). Fuera de la
mas locais vigentes. República Federal de Alemania, deben respetarse las
correspondientes prescripciones locales vigentes.
Os postos de serviços locais estão sempe à sua dispo- Los servicios de postventa locales se hallan a disposi-
sição para responder a perguntas sobre a remoção. ción para resolver cualquier problema concerniente a
la eliminación de desechos.
927-53000-004 D 77
5 Operação - Servicio
78 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
6 Manutenção 6 Mantenimiento
6.1 Generalidades sobre inspeção e manuten- 6.1 Términos generales de los controles y el
ção mantenimiento
Com a finalidade de preservar a segurança do disjun- Para garantizar la seguridad de operación del interrup-
tor, o mesmo deve ser submetido à manutenção. Cada tor de potencia a prueba de intemperie se le tiene que
inspeção e medida de manutenção tem por finalidade: realizar el mantenimiento. Cada inspección y medida
de mantenimiento tiene como fin:
- detectar o grau de desgaste de determinadas peças - Constatar hasta que grado están desgastados cier-
e o seu estado geral, tos componentes y juzgar su estado,
- asegurar que as peças ainda operacionais mante- - asegurar que se mantengan en buen estado las pie-
nham o seu bom estado, zas que todavía se encuentran en buenas condicio-
nes.
- substituir determinadas peças a título preventivo - sustituir preventivamente algunas piezas por otras,
por peças novas,
- assegurar o bom estado da protecção anti-corro- - asegurar la protección anticorrosiva.
são.
Os serviços de inspeção e manutenção são categori- Las medidas de mantenimiento necesarias se clasifi-
zados de acordo com os trabalhos envolvidos e corres- can según el volumen de trabajo y se designan corres-
pondentemente marcados. pondientemente.
V AVISO V ADVERTENCIA
A inobservância dos avisos pode resultar La inobservancia de los avisos de peligro
em morte, graves lesões corporais ou puede conllevar la muerte o lesiones cor-
consideráveis danos materiais e ambien- porales de gravedad, además de daños
tais. materiales y medioambientales.
927-53000-004 D 79
6 Manutenção - Mantenimiento
- Desgaste devido a comutações de corrente de ser- - Desgaste como resultado de maniobras de corrien-
viço e correntes de curto-circuito. tes de operación y de cortocircuito.
O limite de desgaste é determinado de forma que, na El límite de desgaste está calculado de manera que en
maioria dos casos, os diferentes trabalhos de manu- la mayoría de los casos los diferentes servicios de
tenção possam ser executados em intervalos fixos. mantenimiento se pueden efectuar a intervalos de
Somente nos casos onde os disjuntores estão sujeitos tiempo fijos. Sólo si se maniobra el interruptor de
à uma alta freqüência de manobras, os serviços de potencia a prueba de intemperie con una frecuencia
manutenção poderão ser executados mais cedo do relativamente grande, podrá resultar necesario efec-
que o previsto, devido ao fato de que o número permi- tuar el servicio de mantenimiento correspondiente en
tido de manobras mecânicas e/ou o de manobras sob un momento anterior al previsto por haberse excedido
potência ou carga, ter sido excedido (vide parágrafo el número admisible de cortes en carga o de conmuta-
5.1.6 Número admissível de interrupções). ciones bajo carga (véase apartado 5.1.6 Cantidad
admisible de aperturas).
A verificação e a manutenção somente devem ser rea- La inspección y el mantenimiento ha de ser efectuado
lizadas por pessoas devidamente qualificadas, sejam solamente por personal calificado o bajo la supervisión
do próprio cliente ou da Siemens Ltda. del mismo. El personal puede ser proveído por el
cliente mismo o por Siemens Ltda.
Tel.: +55 (11) 4585-2012 Tel.: +55 (11) 4585-2012
Fax.: +55 (11) 4585-2042 Fax.: +55 (11) 4585-2042
Caso o cliente deseje, o seu pessoal de manutenção Si lo desea el cliente, éste puede instruir a su personal
pode ser instruído nas dependências do fabricante. en la fábrica.
A intervenção de pessoal da Siemens tem a vantagem El empleo de personal de Siemens ofrece la ventaja de
de que os trabalhos são executados respeitando os que para su trabajo disponen de los más modernos
conhecimentos mais atualizados e as experiências fei- conocimientos y experiencias conseguidos con un gran
tas durante o trabalho com um número considerável de número de interruptores de potencia a prueba de
disjuntores instalados ao ar livre. Estes conhecimentos intemperie. Así se mejora la seguridad de operación
podem favorecer a segurança de serviço do disjuntor del interruptor de potencia. La experiencia del personal
instalado ao ar livre. A experiência do pessoal da especializado permite igualmente la rápida ejecución
Siemens também permite uma execução rápida dos de los trabajos. Así se acortan lo más posible los tiem-
trabalhos. Assim, o tempo relativo à restrições ou inter- pos de limitación o de interrupción del servicio del inte-
rupções no funcionamento do equipamento será rruptor de potencia.
mínimo.
A intervenção do pessoal da Siemens também inclui o La asignación de personal de Siemens significa tam-
empréstimo de ferramentas, instrumentos de medição bién el poder disponer -a título de préstamo- de herra-
etc., cuja aquisição normalmente não é rentável para o mientas, instrumentos de medición etc., cuya adquisi-
usuário do disjuntor. ción por el usuario del interruptor de potencia normal-
mente no es rentable.
Além disso, são fornecidos também os pacotes de Dentro del margen del mantenimiento se suministran
manutenção , bem como os consumíveis (detergentes, además paquetes de mantenimiento así como los
lubrificantes, etc., cf. parágrafo 4.3 Produtos de lim- materiales no recuperables (detergentes, lubricantes,
peza, de lubrificação e anticorrosivos) no âmbito da etc., comp. apartado 4.3 Detergentes, lubricantes y
manutenção. agentes protectores contra la corrosión.).
80 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
Não se recomenda armazenar pacotes de manuten- No es aconsejable que el cliente tenga un stock de
ção, pois alguns componentes,tais como juntas circula- paquetes de mantenimiento debido a que algunas pie-
res, sofrem envelhecimento. zas, por ejemplo las juntas toroidales, envejecen.
6.1.4 Data de início do programa de manuten- 6.1.4 Fecha inicial del mantenimiento
ção
A data de início para o decurso dos referidos serviços Cuenta como fecha inicial para el cronograma de los
de manutenção será a data de inserção do material fil- servicios de mantenimiento indicados aquélla en que el
trante no disjuntor, a sua evacuação e o subsequente material filtrante se ha colocado en el interruptor de
enchimento com gás. Normalmente é o ano de fabrica- potencia a prueba de intemperie y éste se ha evacuado
ção. y cargado después de gas. Dicha fecha es general-
mente el año de fabricación.
Para a data de início não faz diferença, se o disjuntor, Para la fecha inicial no es significativo si el interruptor
após a montagem e depois de preenchido com gás, de potencia a prueba de intemperie entra o no en servi-
tenha ou não sido colocado em funcionamento. cio una vez montado y relleno de gas.
Recomenda-se a anotação por escrito da data de início Se recomienda anotar la fecha inicial y luego, durante
e, durante o funcionamento, a monitorização do el servicio, la cantidad de ciclos de maniobra mecáni-
número de manobras, os ciclos de manobra mecânicos cos, de cortes en carga, etc., con el fin de determinar si
etc. Desta maneira poder-se-á verificar se os trabalhos las medidas de mantenimiento se habrán de realizar
de manutenção deverão ser executadas em função do en función del tiempo o de las maniobras efectuadas.
tempo decorrido ou do número de manobras
927-53000-004 D 81
6 Manutenção - Mantenimiento
Ao efetuar os trabalhos de limpeza, usar luvas! Al limpiar hay que utilizar guantes.
Limpe o pó com um pano ou utilize um aspirador. Não El polvo desprendido durante las maniobras se elimi-
levantar o pó desnecessariamente. Ao eliminar os nará con trapos o utilizando un aspirador. El polvo no
panos e o pó de comutação, respeitar as prescrições se debe esparcir sacudiéndolo innecesariamente. Para
locais para proteção do meio-ambiente. el desecho de los trapos de limpieza y del polvo deben
observarse las disposiciones locales en materia de
protección del medio ambiente.
U Atenção U Precaución
Poeira de comutação e produtos de decom- El polvo y otros productos de la descomposi-
posição podem pôr em risco a saúde! ción pueden resultar perjudiciales para la sa-
lud!
Não inalar ou engolir o pó derivado das mano- No aspirar, ni tragar el polvo que se produce
bras (usar máscaras contra o pó), não deixar al maniobrar (usar una mascarilla antipolvo),
entrar em contato com os olhos (usar óculos no llevarlo a los ojos (ponerse gafas protecto-
protetores) nem com a pele (usar roupa de ras herméticas al gas) y no llevarlo sobre la
trabalho especial). piel (llevar ropa de trabajo especial).
6.2 Regras de segurança para a verificação e 6.2 Instrucciones de seguridad para las ins-
manutenção pecciones y el mantenimiento
V AVISO V ADVERTENCIA
A equipe de manutenção pode estar sob El personal de mantenimiento puede
perigo devido correr peligro a causa de
- Energia elétrica; - Tensión eléctrica
- acionamentos sob tensão de mola - accionamientos sometidos a la tensión de
resortes
- colunas polares sob pressão de gás - columnas polares bajo presión de gas
- gás SF6 e seus produtos de decomposição - gas SF6 y sus productos de descomposi-
ción
- queda de partes ou elementos, além de - piezas que se caen y/o se vuelcan, así
peças em movimento. como piezas que se mueven.
A inobservância dos avisos pode resultar La inobservancia de los avisos de peligro
em morte, graves lesões corporais ou puede conllevar la muerte o lesiones cor-
consideráveis danos materiais e ambien- porales de gravedad, además de daños
tais. materiales y medioambientales.
Para evitar acidentes, incêndios e danos irreparáveis Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños
ao meio-ambiente, e para visar a segurança de funcio- irreparables en el medio ambiente y con el objeto de
namento do equipamento, o usuário deverá providen- asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de
ciar que conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar
que:
- uma pessoa responsável ou, se for necessário, um - estén asignados un responsable y eventualmente
encarregado, realize os serviços de manutenção; una persona encargada de la supervisión para la
realización de la puesta en servicio,
- se utilize somente pessoal qualificado e devida- - sólo trabaje personal cualificado e instruído,
mente instruído;
82 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
- estejam sempre à vista, eventualmente fixadas em - siempre estén visibles y puedan examinarse las ins-
um painel nas estações de serviço, as prescrições e trucciones de servicio y normas para la seguridad
instruções de serviço para uma operação e trabalho de operación y en el trabajo, así como las instruc-
seguros, além das indicações para o procedimento ciones para el correcto comportamiento en caso de
em caso de acidente e incêndio; accidente e incendio,
- as ferramentas, dispositivos e equipamentos para a - estén disponibles las herramientas, aparatos y equi-
segurança do trabalho, e os utensílios pessoais de pos necesarios para la seguridad en el trabajo, así
proteção, exigidos para determinados serviços, como el equipamiento personal de protección
estejam disponíveis; requerido en determinadas tareas,
- sejam utilizados somente os materiais, lubrificantes - se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y
e produtos auxiliares aprovados pelo fabricante. materiales auxiliares permitidos por el fabricante.
As normas de segurança deste manual de instruções Las instrucciones de seguridad de las presentes ins-
são exigências mínimas. Elas não afetam leis ou direti- trucciones de servicio representan los requisitos míni-
vas, nem regras internas da empresa que executa os mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento
serviços. Também não têm a pretensão de cobrir todas interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden
as eventualidades e devem ser expressas concreta- cubrir todos los casos particulares. En todo caso han
mente pelas pessoas responsáveis no mais tardar de ser concretadas por las personas responsables
antes do ínico dos serviços. Para isto devem ser consi- antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento
deradas, além das normas internas e das condições de interno y de las condiciones específicas de trabajo han
trabalho específicas, as descrições do produto e as de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al
instruções de uso das ferramentas, dispositivos e equi- igual que las instrucciones de manejo de las herra-
pamentos, bem como os materiais, lubrificantes e pro- mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales,
dutos auxiliares. lubricantes y sustancias auxiliares.
As normas de segurança abaixo dão uma visão dos Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una
perigos existentes e suas origens, bem como as possí- visión global de los peligros existentes y sobre sus cau-
veis consequências ao não cumprimento das exigên- sas, describiendo además las consecuencias en caso
cias de procedimento mencionadas. As mesmas estão de incumplimiento de las instrucciones de comporta-
descritas detalhadamente no manual de instruções. miento correcto. Éstas se exponen con más detalle en
las instrucciones de servicio.
Energia elétrica - ao se aproximar de peças energi- Tensión eléctrica - riesgo de electrocución y de
zadas, pode-se estar sujeito a choques elétricos e quemaduras, como resultado del arco voltaico, al
queimaduras devido ao efeito do arco. aproximarse a partes sometidas a tensión.
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, uma pes- Un responsable de maniobras de la compañía abaste-
soa competente da concessionária de energia elétrica cedora de energía instalación/parte de la instalación,
tem de: antes de comenzar el mantenimiento debe:
- Isolar o equipamento da linha - aislar
- Proteger contra reconexão - asegurar contra la reconexión
- Verificar a isenção de tensão - determinar la ausencia de tensión
- Ligar à terra e executar curto-circuitagem - Poner a tierra y poner en cortocircuito
- Proteger peças adjacentes sob tensão, ou vedar a - cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que
passagem se encuentren bajo tensión
Certificar-se de que estas medidas de segurança ¡Solicitar confirmación de la realización de estas medi-
foram realizadas! das de seguridad!
As molas de fechamento e de abertura podem estar Puede ser que los resortes de apertura y de cierre
carregadas. Enquanto as tensões do comando e do estén tensados. No estando desconectada la ten-
motor não estiverem desligadas, a mola de fecha- sión de control y la del motor, el resorte de cierre
mento é automática e novamente carregada após o se vuelve a tensar automáticamente después del
fechamento. Os indicadores de posição mostram a cierre del interruptor. Existen indicadores que
posição da mola de fechamento e da mola de aber- señalan la posición de los resortes de cierre y de
tura - as operações inesperadas podem dar origem apertura - en caso de operaciones de conmutación
a graves lesões corporais. inadvertidas existe riesgo de graves lesiones cor-
porales.
927-53000-004 D 83
6 Manutenção - Mantenimiento
Antes de iniciar a manutenção, descarregar as molas Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, desten-
de fechamento e abertura, da seguinte forma: sar los resortes de cierre y los de apertura de la
siguiente manera:
- Desconectar a tensão do motor, - desconectar la tension de motor,
- Desligar o disjuntor (se estiver na posição de - dejar el interruptor de potencia en posición
FECHADO). ABIERTO, si estuviera cerrado,
- Ligar o disjuntor e - conectar el interruptor de potencia y
- Desligar novamente o disjuntor. - volver a desconectar el interruptor de potencia.
- Desligar a tensão de comando. - Desconectar la tensión de mando.
As colunas polares encontram-se sob pressão Los compartimentos de gas (columnas polares,
(vide parágrafo 3.1.6 Meio extintor SF6) - Em caso dispositivos de vigilancia de gas y tuberías de gas)
de danos nos corpos de porcelana, há risco de feri- se encuentran bajo presión (véase el apartado 3.1.6
mentos. Medio de extinción SF6); en caso de daños en los
cuerpos de porcelana o de aflojamiento de uniones
atornilladas en los compartimentos de gas, existe
el riesgo de lesiones corporales.
- Antes da abertura de câmaras de interrupção ou de - Antes de abrir la unidad conmutadora o aflojar otras
soltar outras conexões roscadas nos compartimen- uniones atornilladas en el compartimento de gas, se
tos de gás, aspirar o gás SF6 completamente e pur- debe extraer por completo el gas SF6y airear el
gar o compartimento de gás vazio conforme 6.4.2 compartimento de gas vaciado conforme a lo indi-
Como retirar o gás SF6. cado en 6.4.2 Aspiración del gas SF6.
- Depois do alívio da pressão, desapertar devagar e - Aliviada la presión, aflojar lenta y homogéneamente
uniformemente as conexões roscadas. los tornillos roscados.
- Somente remover o primeiro parafuso da flange de - En uniones abridadas, el primer tornillo sólo se
conexão se todos os outros parafusos estiverem debe retirar una vez que se hayan aflojado todos
soltos. los tornillos.
- Impedir que ferramentas ou meios de suspensão - No deje que ninguna herramienta o mecanismo de
batam contra os corpos de porcelana. elevación choque contra los cuerpos de porcelana.
O SF6 é mais pesado do que o ar e pode deslocar o SF6 es más pesado que el aire y desplaza en gran-
ar necessário para a respiração em espaços fecha- des cantidades el aire por respirar - ¡Peligro de
dos - Risco de asfixia! asfixia!
Os trabalhos de gás, p.ex., evacuação, enchimento, Los trabajos relacionados con el gas, como la evacua-
aspiração, somente podem ser executados por ou sob ción, el llenado o la aspiración, únicamente debe reali-
a supervisão de pessoal qualificado. zarla personal especializado o bajo su supervisión
Pessoal qualificado significa, p. ex., certificação con- Se entiende por personal cualificado, por ejemplo, con
forme o regulamento europeu CE n° 517/2014 sobre una certificación conforme al Reglamento europeo CE
determinados gases de efeito estufa fluorados e o 517/2014 sobre determinados gases fluorados de
regulamento CE n° 305/2008 para a determinação dos efecto invernadero y el Reglamento CE 305/2008 por
requisitos mínimos para a certificação de pessoal. el que se establecen los requisitos mínimos para la
Deve-se respeitar a legislação nacional atualmente certificación del personal. Deben tenerse en cuenta la
válida; para a região da República Federal da Alema- legislación nacional aplicable; en el territorio de la
nha vale adicionalmente o regulamento de proteção República Federal de Alemania rige el Reglamento ale-
ambiental para produtos químicos. mán de protección del clima frente a sustancias quími-
cas.
O pessoal tem de ser familiarizado com o tratamento El personal de operación ha de estar informado sobre
de hexafluoreto de enxofre; as indicações mais impor- la manipulación del hexafluoruro de azufre (SF6); se
tantes encontram-se referidas mais abaixo. dan a continuación las instrucciones más importantes.
84 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
- No seu estado puro, o SF6 é um gás inodoro, insí- - El SF6 puro es inodoro, insípido, no tóxico, casi 5
pido, não-tóxico, aproximadamente 5 vezes mais veces más pesado que el aire. El SF6 conduce a un
pesado do que o ar. O SF6 provoca deslocamento desplazamiento del oxígeno. Concentraciones de
de oxigénio. As concentrações superiores a 19 Vol.- SF6 de más de 19 vol. % exigen medidas de protec-
% requerem medidas de proteção especiais. Estas ción especiales. Semejantes concentraciones pue-
concentrações podem ocorrer em câmaras de gás den presentarse en compartimentos de gas SF6
SF6 abertas e não ventiladas, ao nível do piso de abiertos y sin ventilar, en el suelo de recintos estre-
salas de instalação confinadas e fechadas, bem chos cerrados de la instalación, así como en recin-
como em recintos situados em locais fundos (p. ex., tos ubicados a más profundidad (p. ej., sótano,
fundação, canais de cabos). conductos de cables).
- O hexafluoreto de enxofre (SF6) não pode ser libe- - El hexafluoro de azufre (SF6) no deben liberarse a
rado na atmosfera. Em trabalhos de manutenção la atmósfera. En caso de realizar trabajos de man-
devem ser usados dispositivos de manutenção de tenimiento, deben utilizarse dispositivos de mante-
gás apropriados para o recebimento do gás SF6. nimiento de gas apropiados para la toma del gas
SF6.
Observar as instruções a seguir para o manuseio de Deben respetarse las siguientes prescripciones
gás SF6 e suas referências: durante la manipulación del gas SF6, así como sus
referencias:
- IEC 60376 - IEC 60376
- IEC 62271-4 - IEC 62271-4
- IEC 60480 - IEC 60480
- Regulamento UE (CE) n° 517/2014 - Reglamento de la Unión Europea (CE) nº 517/2014
A informação trabalhista 753 - "Equipamentos e recur- En el territorio de la República Federal de Alemania, se
sos SF6" aplica-se ao território da República Federal aplica la información BG 753 Instalaciones SF6 y
da Alemanha nos setores têxtil, mecânico e elétrico por medios de servicio de la asociación profesional ale-
meio de suas Associações Comerciais. Fora da Repú- mana de mecánica de precisión electrotextil (Berufsge-
blica Federal da Alemanha, os regulamentos locais nossenschaft Elektro Textil Feinmechanik). Fuera de la
correspondentes devem ser observados. República Federal de Alemania, deben respetarse las
correspondientes prescripciones locales vigentes.
Sob a influência de arco voltáico libertam-se pro- Bajo los efectos de los arcos voltaicos se originan
dutos de decomposição gasosos e pó de manobra. productos de descomposición gaseosos y polvo
Os produtos de decomposição do SF6 são tóxicos; en las maniobras. Los productos de descomposi-
o contato ou a inalação pode provocar irritações da ción del SF6 son tóxicos - el contacto con ellos o su
pele, dos olhos e mucosas, bem como náuseas, inhalación produce irritaciones de la piel, de los
tonturas e edemas pulmonares. ojos y de las mucosas, y puede ser causa de náu-
seas, mareos y edema de pulmón.
- Estas substâncias são de diferente toxicidade. Em - Estas sustancias son de toxicidad variable. En com-
combinação com a umidade, o pó derivado das binación con humedad, el polvo producido por las
manobras reage de modo corrosivo e forma uma maniobras es corrosivo y forma una capa que se
camada compacta e adesiva. adhiere fijamente.
- Ainda antes de haver perigo de sufocação, os pro- - La existencia de productos de descomposición
dutos de decomposição gasosos, mesmo em quan- gaseosos se percibe ya con cantidades pequeñas,
tidades pequenas, produzem sinais de aviso, p.ex., p. ej., por despedir un olor penetrante y desagrada-
um cheiro penetrante desagradável, parecido com ble parecido al de huevos podridos (sulfuro de
ovos podres (ácido sulfídrico). hidrógeno), lo cual es una señal de advertencia
antes de que los productos representen peligro de
asfixia.
- Pó de comutação forma-se sob o efeito do arco vol- - El efecto de los arcos voltaicos origina polvo como
taico, como produto de decomposição. Em ligação producto de descomposición. Combinado con la
com humidade torna-se cáustico. humedad, el polvo es cáustico.
- Se as câmaras de gás esvaziadas forem abertas - Si después del alivio reglamentado de la presión se
depois de se ter aliviado devidamente a pressão, abren los compartimentos de gas vaciados, existe
existe a possibilidade de se entrar em contato físico la posibilidad de entren en contacto con el polvo de
com o pó derivado das manobras. maniobra.
927-53000-004 D 85
6 Manutenção - Mantenimiento
- Não inalar ou engolir o pó derivado das manobras - No aspirar, ni tragar el polvo que se produce al
(usar máscaras contra o pó), não deixar entrar em maniobrar (usar una mascarilla antipolvo), no lle-
contato com os olhos (usar óculos protetores) nem varlo a los ojos (ponerse gafas protectoras herméti-
com a pele (usar roupa de trabalho especial). cas al gas) y no llevarlo sobre la piel (llevar ropa de
trabajo especial).
- Ao efetuar os trabalhos de limpeza, usar luvas! - Al limpiar hay que utilizar guantes.
- Se, todavia, a pele entrar em contacto com o pó de - Pero, si a pesar de todo, el polvo de las maniobras
manobra, lavá-la com bastante água. entra en contacto con la piel, quitarlo enjuagando
con agua abundante
- Retirar o pó de comutação imediatamente após a - Eliminar el polvo de maniobra inmediatamente des-
abertura do disjuntor e após a desmontagem de pués de abrir el interruptor de potencia y de des-
grupos, pois absorvendo humidade do ar ele forma montar los subconjuntos, puesto que absorbe
uma camada difícil de remover. humedad y forma una capa muy adhesiva.
- Limpar o pó de comutação com um pano ou utilizar - El polvo desprendido durante las maniobras se eli-
um aspirador. Não levantar o pó desnecessaria- minará con trapos o utilizando un aspirador. El
mente. Ao eliminar os panos e o pó de comutação, polvo no se debe esparcir sacudiéndolo innecesa-
respeitar as prescrições locais para protecção do riamente. Para el desecho de los trapos de limpieza
meio-ambiente.*) y del polvo deben observarse las normas locales de
protección del medio ambiente. *)
- Não levantar pó de comutação, aspirá-lo com um - No levantar polvo, quitarlo con un aspirador (filtro
aspirador (filtro de papel com permeabilidade de papel de paso <0,5 %); si es necesario, limpiar
<0,5 %), ou, se for necessário, limpá-lo com um también con un paño seco.
pano seco.
- Tratar os filtros, panos de limpeza e outros mate- - Tratar los filtros, trapos para la limpieza y otros
riais de forma a que o pó recolhido não seja nova- materiales de modo que no se vuelva a dejar libre el
mente libertado. Não abrir os sacos filtrantes. A polvo que se produce al maniobrar. No abrir las bol-
roupa de trabalho, os sacos filtrantes, os panos de sas de los filtros. Desechar conforme a las normas
limpeza, etc., que entraram em contato com o pó locales la ropa de trabajo, las bolsas de los filtros,
derivado das manobras, devem ser eliminados de los trapos para la limpieza, etc., que han entrado en
acordo com os regulamentos locais. contacto con el polvo que se produce al maniobrar.
- Ao efetuar a eliminação, cumprir sempre os regula- - Al eliminar desechos tienen que observarse, en
mentos locais de proteção do meio ambiente. Parti- cualquier caso, las normas locales de protección
cularmente com respeito à eliminação de SF6, del medio ambiente. En casos especiales de elimi-
contatar um representante da Siemens AG mais nación de desechos SF6 almacenados, debe con-
próximo. tactarse a la sucursal más cerca de Siemens S.A.
- Antes dos intervalos de trabalho, e depois de termi- - Antes de los descansos y terminado el trabajo, hay
nar o trabalho, lavar a rigor o rosto, o pescoço, os que lavarse bien con jabón y agua abundante la
braços e as mãos com muita água e sabão. cara, el cuello, los brazos y las manos.
- Não comer, beber, fumar nem guardar alimentos - No se debe comer, ni beber, ni fumar ni guardar nin-
em salas, onde se encontram câmaras com gás guna clase de alimentos en recintos con comparti-
SF6 abertas e com pó derivado das manobras. mentos de gas SF6 abiertos, que contienen polvo
que se produce al maniobrar.
*) Para a região da República Federal da Alemanha *) En el ámbito de la República Federal de Alemania,
vale a informação BG 753 Equipamentos e meios de tiene validez la información BG 753 Instalaciones SF6 y
operação SF6 da Associação de classe Elektro Textil medios de servicio de la asociación profesional ale-
Feinmechanik. Fora da República Federal da Alema- mana de mecánica de precisión electrotextil (Berufsge-
nha devem ser observadas as correspondentes nor- nossenschaft Elektro Textil Feinmechanik). Fuera de la
mas locais vigentes. República Federal de Alemania, deben respetarse las
correspondientes prescripciones locales vigentes.
86 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
V AVISO V ADVERTENCIA
A equipe de manutenção pode estar sob El personal de mantenimiento puede
perigo devido correr peligro a causa de
- Energia elétrica; - Tensión eléctrica
- acionamentos sob tensão de mola - accionamientos sometidos a la tensión de
resortes
- colunas polares sob pressão de gás - columnas polares bajo presión de gas
- gás SF6 e seus produtos de decomposição - gas SF6 y sus productos de descomposi-
ción
- queda de partes ou elementos, além de - piezas que se caen y/o se vuelcan, así
peças em movimento. como piezas que se mueven.
927-53000-004 D 87
6 Manutenção - Mantenimiento
Serviços de verificação e manu- Inspeção após intervalo Inspeção após manobras observações
tenção A realizar tiempo A realizar según solicitación observaciones
Servicio de inspección y manteni-
miento
A) Verificação Após 12 anos Executar após 3000 acionamen- O interruptor de potência deve ser
A) Control Después 12 años tos mecânicos. Além disso, verifi- desligado e desconectado da rede
car se o número admissível de de alimentação.
desconexões foi atingido (consul- El interruptor de potencia tiene
te a seção Fig. 36 ). Se o número que estar fuera de servicio y aisla-
admissível de desconexões tiver do de la alimentación eléctrica.
sido atingido, realizar adicional-
mente o serviço de manutenção
C) Controle do sistema de conta-
tos .
Realizar tras 3000 ciclos de ma-
niobras mecánicas. Comprobar
también si se ha alcanzado el nú-
mero admisible de desconexio-
nes (véase el apartado Fig. 36 ).
En caso de que se haya alcanza-
do el número admisible de desco-
nexiones, debe realizarse
adicionalmente el servicio de
mantenimiento C) Control del sis-
tema de contacto .
B) Manutenção Após 25 anos Executar após 6000 acionamen- O interruptor de potência deve ser
B) Mantenimiento Después 25 años tos mecânicos. Além disso, verifi- desligado e desconectado da rede
car se o número admissível de de alimentação.
desconexões foi atingido (consul- El interruptor de potencia tiene
te a seção Fig. 36 ). Se o número que estar fuera de servicio y aisla-
admissível de desconexões tiver do de la alimentación eléctrica.
sido atingido, realizar adicional-
mente o serviço de manutenção
C) Controle do sistema de conta-
tos .
Realizar tras 6000 ciclos de ma-
niobras mecánicas. Comprobar
también si se ha alcanzado el nú-
mero admisible de desconexio-
nes (véase el apartado Fig. 36 ).
En caso de que se haya alcanza-
do el número admisible de desco-
nexiones, debe realizarse
adicionalmente el servicio de
mantenimiento C) Control del sis-
tema de contacto .
C) Controle do sistema de contato Realizar se o número admissível O interruptor de potência deve ser
C) Control del sistema de contac- de comutações de potência tiver desligado e desconectado da rede
tos sido atingido (consulte a seção de alimentação.
5.1.6 “Número admissível de in- El interruptor de potencia tiene
terrupções” ). que estar fuera de servicio y aisla-
Realizar en cuanto se haya alcan- do de la alimentación eléctrica.
zado el número admisible de con-
mutaciones de potencia (véase el
apartado 5.1.6 “Cantidad admisi-
ble de aperturas” ).
Tab. 8 Serviços de manutenção para disjuntores Tabla 8 Servicios de mantenimiento para interruptores de
potencia
88 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
A = Verificação A = Control
b = Manutenção B = Plan de mantenimiento
C = Controle do sistema de contato C = Control del sistema de contactos
N Nota N Nota
De acordo com a carga devido a correntes co- Dependiendo de la carga proporcionada por
mutadas, o serviço de manutenção C) tam- las corrientes conectadas, el servicio de man-
bém pode ser parte integrante de A) ou B) tenimiento C) también puede formar parte de
(consulte Fig. 36). A) o B) (véase Fig. 36).
927-53000-004 D 89
6 Manutenção - Mantenimiento
6.4 Trabalhos de acordo com o programa de 6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el plan
manutenção (disjuntor) de mantenimiento (interruptor de poten-
cia)
A seguir serão descritas detalhadamente as medidas A continuación se detallan las medidas resumidas en el
indicadas no Parágrafo 6.3 Programa de verificação e apartado 6.3 Plan de inspección y mantenimiento.
manutenção.
6.4.1.1 Testar a pressão de SF6 com o manôme- 6.4.1.1 Controlar la presión del SF6 con el manó-
tro do disjuntor metro del interruptor de potencia
Na medição, levar em consideração que a pressão Al medir hay que tener en cuenta la dependencia tér-
depende da temperatura, em conformidade com o dia- mica de la presión en correspondencia al diagrama
grama Curva de enchimento de SF6 e valores de atua- Curva de llenado del SF6 y valores de operación del
ção do densímetro (vide capítulo 3.1.6 Meio extintor monitor de densidad del SF6. Véase 3.1.6 Medio de
SF6). extinción SF6)
A este respeito é preciso determinar, de preferência, a Hay que observar que en lo posible sea medida la tem-
temperatura média do gás SF6 no disjuntor (evitar peratura media del gas SF6 en el interruptor de poten-
medições em períodos de alterações acentuadas na cia (se evitarán mediciones en períodos de cambios
temperatura ambiente ou medições imediatamente grandes de la temperatura ambiente o mediciones
após uma forte carga de corrente). inmediatamente después de cargas intensas de
corriente).
Se o valor de medição descer abaixo da curva de Si el valor medido está por debajo de la curva de lle-
enchimento de SF6 indicada, o enchimento de SF6 nado del SF6 indicada, se ha de corregir la carga de
deverá ser corrigido (a partir de um cilindro de gás ou gas (con una botella o un aparato para mantenimiento).
com um equipamento de manutenção para o gás).
Se a pressão medida do SF6 se encontrar a não mais Si la presión del SF6 medida se encuentra a más de
do que 0,3 bar abaixo da curva de enchimento (perda 0,3 bar por debajo de la curva de llenado, (pérdida
de gás admissível), deve ser preenchido com gás SF6. admisible), deberá recargarse gas.
Se a pressão medida do SF6 se encontrar a mais do Si la presión de SF6 medida se encuentra a más de
que 0,3 bar abaixo da curva de enchimento, eliminar o 0,3 bar por debajo de la curva de llenado, hay que
ponto de fuga e, em seguida, abastecer com gás. localizar y eliminar la fuga y recargar gas.
Verificar se o gás SF6 eventualmente existente no En el aparato para mantenimiento se tiene que revisar
equipamento de manutenção contém umidade ou ar la cantidad de humedad y de aire del gas SF6 que
(Vide 6.4.13 Medir o teor de humidade do gás SF6). puede existir (véase 6.4.13 Control de la humedad
contenida en el gas SF6).
90 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
6.4.2 Como retirar o gás SF6 6.4.2 Aspiración del gas SF6
V AVISO V ADVERTENCIA
Os trabalhos de gás, p.ex., evacuação, Los trabajos relacionados con el gas,
enchimento, aspiração, somente podem como la evacuación, el llenado o la aspira-
ser executados por ou sob a supervisão ción, únicamente debe realizarla personal
de pessoal qualificado. especializado o bajo su supervisión
Pessoal qualificado significa, p. ex., certi- Se entiende por personal cualificado, por
ficação conforme o regulamento europeu ejemplo, con una certificación conforme
CE n° 517/2014 sobre determinados gases al Reglamento europeo CE 517/2014 sobre
de efeito estufa fluorados e o regulamento determinados gases fluorados de efecto
CE n° 305/2008 para a determinação dos invernadero y el Reglamento CE 305/2008
requisitos mínimos para a certificação de por el que se establecen los requisitos
pessoal. Deve-se respeitar a legislação mínimos para la certificación del personal.
nacional atualmente válida; para a região Deben tenerse en cuenta la legislación
da República Federal da Alemanha vale nacional aplicable; en el territorio de la
adicionalmente o regulamento de prote- República Federal de Alemania rige el
ção ambiental para produtos químicos. Reglamento alemán de protección del
clima frente a sustancias químicas.
O hexafluoreto de enxofre (SF6) não pode El hexafluoro de azufre (SF6) no deben
ser liberado na atmosfera. Em trabalhos liberarse a la atmósfera. En caso de reali-
de manutenção devem ser usados dispo- zar trabajos de mantenimiento, deben uti-
sitivos de manutenção de gás apropria- lizarse dispositivos de mantenimiento de
dos para o recebimento do gás SF6. gas apropiados para la toma del gas SF6.
O compartimento de gás completo inclui Al todo el compartimento de gas pertene-
também as tubulações, ou seja, as cone- cen también las tuberías; es decir, las
xões de tubos de gás não podem ser sol- conexiones tubulares de gas no deben
tas até o gás SF6 ser completamente aspi- soltarse hasta que6 se haya aspirado el
rado. gas completamente.
Observar as especificações para a utiliza- Observar las normas para la manipulación
ção do gás SF6! del gas SF6.
Veja 6.2 Regras de segurança para a verifi- Véase 6.2 Instrucciones de seguridad para
cação e manutenção. las inspecciones y el mantenimiento.
U Atenção U Precaución
Se o gás evacuado deve ser usado nova- En caso de que se vaya a reutilizar el gas
mente, ele deve corresponder aos requisi- aspirado, este deberá cumplir con los
tos da IEC 60376. requisitos de la norma IEC 60376.
927-53000-004 D 91
6 Manutenção - Mantenimiento
Aspirar o gás SF6 com um dispositivo de manutenção, Extraer el gasSF6 con un dispositivo de mantenimiento
pois o gás SF6 pode ser quase que completamente uti- ya que, en este caso, el gas SF6puede reutilizarse casi
lizado para um enchimento posterior. O dispositivo de por completo para el llenado posterior. El dispositivo de
manutenção possui todas as instalações para a aspira- mantenimiento cuenta con todas las facilidades nece-
ção e enchimento do gás SF6, bem como para evacua- sarias para la extracción y el llenado de los gases SF6,
ção. O estado do gás SF6 no dispositivo de manuten- así como para evacuar todos los equipos necesarios.
ção deve ser verificado anteriormente. Debe comprobarse previamente el estado de los gases
SF6en el dispositivo de mantenimiento.
Conectar o dispositivo de manutenção na conexão de Conectar el dispositivo de mantenimiento a la conexión
manutenção W1 (Fig. 33), aspirar totalmente o gás SF6 de mantenimiento W1 (Fig. 33), aspirar completamente
e coletá-lo no dispositivo de manutenção. Nesse caso, el gas SF6 del compartimento de gas y almacenarlo en
evacuar para uma pressão absoluta de ≤ 0,02 bar el dispositivo de mantenimiento. Asimismo, vaciar
medida na paralisação da bomba. hasta alcanzar una presión absoluta de ≤ 0,02 bar,
medida durante la parada de la bomba.
Após a evacuação, ventilar o compartimento de gás Tras la aspiración, airear el compartimento de gas a
em pressão ambiente. presión ambiente.
92 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
6.4.3.1 Abrir todos as unidades interruptoras e 6.4.3.1 Abrir todas las unidades ruptoras y reti-
retirar o suporte de contato superior rar el portacontactos superior
O disjuntor tem de ficar na posição de manobra El interruptor de potencia ha de estar en la posición de
FECHADO. Remover o cabo de alta tensão superior. ABIERTO: Desconectar la línea de alta tensión supe-
rior.
15.16.3
22.29.1
x
y
22.22
22.29
22.31
1009445a
Marcar a posição de montagem do suporte do contato Marcar la posición de montaje del portacontactos
22.31, uma vez que a nova montagem se efetua na 22.31, pues después se ha de volver a montar en la
mesma posição. misma posición.
Desaparafusar o terminal 22.22. Para tal, remover os Desatornillar el terminal 22.22. Quitar para ello los tor-
parafusos marcados por x (Fig. 39). Depois, desapara- nillos marcados con x (Fig. 39). Desatornillar luego el
fusar o suporte de contato 22.31, retirando os parafu- portacontactos 22.31. Quitar para ello los tornillos mar-
sos marcados por y. cados con y.
Retirar o suporte de contato. Extraer el portacontactos.
U Atenção U Precaución
Apoiar o suporte de contato 22.31 de Al extraer el portacontactos 22.31, apo-
forma a este não virar e a não danificar o yarlo de manera que no vuelque y el pin
pino 22.9 (Fig. 40) e o local de admissão 22.9 (Fig. 40) y el alojamiento de la uña no
de dedos. se dañen.
927-53000-004 D 93
6 Manutenção - Mantenimiento
6.4.3.2 Inspeção visual do sistema de contato 6.4.3.2 Control visual del sistema de contactos
Quando novo, o pino 22.9 se projeta 4 mm em relação Cuando el pin 22.9 está nuevo, sobresale aproximada-
ao suporte de contatos 22.31 (Fig. 40). Quando o com- mente 4 mm con respecto al portacontacto 22.31
primento remanescente "a" for inferior a 2,5 mm, o (Fig. 40). Si la longitud restante "a" es inferior a 2,5
suporte de contatos 22.31 e o contato móvel 22.7 mm, es necesario sustituir el portacontacto 22.31 y el
devem ser substituídos. contacto móvil 22.7.
Independentemente do estado do pino 22.9, as lame- Independiente del estado del pin 22.9 se deben contro-
las de contato 22.3 terão de ser controladas. lar las laminillas de contacto 22.3.
Se as marcas irregulares, que se formaram numa parte Si las marcas causadas por el chisporroteo en el borde
de alcance da margem frontal das lamelas de contato delantero de las laminillas de contacto 22.3 en una
22.3, tiverem atingido uma largura "b" na direcção parte de la periferia tienen un ancho "b" en la dirección
axial, de mais de 2 mm, o suporte de contacto 22.31 e axial de más de 2 mm, entonces se cambia el porta-
o contacto móvel 22.7 deverão ser substituídos. contactos 22.31 y el contacto móvil 22.7.
22.1.21
22.31
22.1
22.3
22.9 22.31
z 22.7
22.23
1009421a
94 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
Se o teste indica a necessidade de substituição do Si la revisión ha dado como resultado que es necesario
contato móvel e do suporte de contatos, dirija-se, por cambiar el contacto móvil y el portacontactos, entonces
favor a um representante da Siemens mais próximo rogamos se dirija al representante de Siemens más
(Veja Parágrafo 5.1.7 Procedimento recomendado em cercano (véase el apartado 5.1.7 Se recomienda pro-
caso de irregularidades no disjuntor de potência ceder de este modo al presentarse irregularidades en
3AP1 FG). el interruptor de potencia 3AP1 FG).
N Nota N Nota
Recolher as bolsas saturadas 15.16.3, em Eliminar la bolsa de filtro antigua 15.16.3 con
conformidade com as diretivas locais. apego a las normas locales.
N Nota N Nota
Introduzir novas bolsas filtrantes somente an- La bolsas de filtro nuevas no deben colocarse
tes do vácuo (no máximo, 1 hora antes). hasta que vaya a efectuarse el vacío (máx. 1
hora).
22.1.21
15.16.3
1009473a
927-53000-004 D 95
6 Manutenção - Mantenimiento
6.4.3.4 Montagem das peças do unidade inter- 6.4.3.4 Ensamblaje de la unidad ruptora
ruptora
Limpar as faces de vedação. Limpiar las superficies de sellado.
U Atenção U Precaución
As faces de vedação dos flanges devem Las superficies de sellado de las bridas se
ser tratadas cuidadosamente, uma vez deben tratar con precaución, pues los
que, mesmo danos minúsculos podem daños, aunque sean muy pequeños, pue-
provocar fugas. den ser causa de fugas.
Antes de iniciar a montagem das peças, os flanges Antes del ensamblaje, las bridas se deben limpiar con
devem ser limpos com um papel ou pano que não solte un papel o trapo que no deje pelusa y con un deter-
pêlos e com um produto de limpeza recomendado, e gente recomendado, además de lubrificarlas de
lubrificados de acordo com a Fig. 42. acuerdo con la Fig. 42.
Colocar a junta tórica 22.29 (Fig. 42) com a graxa cor- Coloque la junta tórica 22.29 (Fig. 42) con la grasa
respondente no suporte de contatos 22.31 e inserir o correspondiente en el portacontacto 22.31 y, a su vez,
suporte de contatos 22.31 na capa 22.1. Colocar a coloque este último en la capa 22.1. Coloque la
segunda junta tórica 22.29.1 engraxada na respectiva segunda junta tórica 22.29.1 engrasada en la ranura
ranhura na tampa. Depois disso, posicionar a tampa no correspondiente de la cubierta. A continuación sitúe la
suporte de contatos 22.31 e apertar com os parafusos cubierta en el portacontacto 22.31 y atorníllela con los
y. tornillos y.
96 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
15.16.3
22.29.1
22.22
22.29 a
22.31
22.1
1009655a
Agora, montar novamente o terminal de alta tensão Monte ahora de nuevo el borne de alta tensión 22.22,
22.22 bem como os cabos de alta tensão superiores. así como el cable superior de alta tensión. Al hacerlo
Para isso, considerar as especificações para o trata- observe las especificaciones sobre el tratamiento de
mento das superfícies de contato da seção 4.6.2 Tra- las superficies de contacto del apartado 4.6.2 Trabajos
balhos nos terminais de alta tensão. en las terminales de alta tensión.
927-53000-004 D 97
6 Manutenção - Mantenimiento
6.4.4 Como fazer vácuo e preencher o disjuntor 6.4.4 Vaciar el interruptor de potencia y car-
com gás garlo con gas
O enchimento do disjuntor somente deve ser realizado La carga del interruptor de potencia sólo debe correr a
por pessoal qualificado ou sob sua instrução, levando cargo de personal experto o bajo la vigilancia de éste y
em consideração a curva de enchimento do SF6 (vide teniendo en cuenta la curva de llenado del SF6 (véase
capítulo 3.1.6 Meio extintor SF6). 3.1.6 Medio de extinción SF6).
V AVISO V ADVERTENCIA
O equipamento de enchimento tem de El dispositivo de llenado tiene que tener
conter uma válvula de segurança com una válvula de seguridad con una presión
uma pressão de abertura nominal de de apertura nominal de 8 bar.
8 bar.
Por meio da válvula de segurança impede- Mediante la válvula de seguridad se evitan
se uma solicitação excessiva das câmaras sobrecargas debidas a presiones excesi-
de pressão, em função de uma pressão vas en los espacios sometidos a presión.
inadmissivelmente alta.
Para o enchimento do gás SF6, recomenda-se empre- Para cargar el gas SF6 debe usarse un aparato para
gar um equipamento de manutenção que contenha mantenimiento que contenga todos los dispositivos
todos os equipamentos necessários. requeridos para este fin.
Se não existir à disposição nenhum equipamento de Si no se tiene a disposición ningún aparato para man-
manutenção, para a evacuação do disjuntor antes do tenimiento para vaciar el interruptor de potencia antes
enchimento com gás SF6 deverá ser utilizada uma de la carga del gas SF6, hay que tener una bomba de
bomba de vácuo. vacío.
Nesta caso, o gás SF6 é retirado diretamente de um El gas SF6 se toma entonces directamente de una
cilíndro de gás, via dispositivo de enchimento de SF6 botella de gas a través del dispositivo de llenado de
W423. gas SF6 W423.
Enchimento com o aparelho de manutenção Carga con el aparato para mantenimiento
Ligar o equipamento de manutenção à conexão de Conectar el aparato para mantenimiento a la conexión
enchimento W1 (Fig. 43). Evacuar o disjuntor até ser de carga W1 (Fig. 43). Vaciar el interruptor de potencia
alcançada uma pressão de ≤ 0,02 bar (pressão abso- hasta una presión de ≤ 0,02 bar (presión absoluta),
luta); em seguida encher o disjuntor com SF6.Os valo- después llenar el interruptor de potencia con SF6. La
res de pressão de enchimento e de operação requeri- presión de carga y los valores de operación requeridos
dos dependem da temperatura e devem ser tomados dependen de la temperatura y deben extraerse del
do diagrama da curva de enchimento de SF6 e dos diagrama Curva de llenado y valores de operación del
valores de resposta do densímetro, parágrafo 3.1 densímetro del SF6, apartado 3.1 Datos técnicos.
Dados técnicos.
98 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
11
W1
W2
B5
B4
1009378b
Fig. 43 Conexão de enchimento e conexão de teste (W1 e Fig. 43 Conexión de carga y de ensayo (W1 y W2)
W2)
0000162a
927-53000-004 D 99
6 Manutenção - Mantenimiento
W1
4
1 2
1007051a
Para o enchimento, acoplar a conexão de manutenção Para el llenado hay que acoplar el ensamble del dispo-
do equipamento de enchimento à conexão de flange sitivo de llenado a la conexión de carga W1 del inte-
W1 do disjuntor (Fig. 43). Abrir devagar a válvula regu- rruptor de potencia (Fig. 43). Estando la válvula de
ladora (Fig. 45) no redutor de pressão com a válvula de ventilación cerrada, abrir la válvula reguladora (Fig. 45)
ventilação fechada, para evitar um (eventual) congela- del reductor de presión lentamente, para evitar que se
mento do cilindro. Controlar o processo de enchimento pueda congelar dicha válvula. Controlar el proceso de
pelo manômetro de medição de precisão 3. carga en el manómetro de precisión 3.
Prestar atenção à pressão de enchimento correta, que Observar que la presión de carga, dependiente de la
depende da temperatura ambiente. Para a pressão de temperatura ambiente, sea la correcta. Véase la pre-
enchimento nominal vide o diagrama no parágrafo 3.1 sión nominal de llenado en el diagrama de carga en el
Dados técnicos. capítulo 3.1 Datos técnicos.
No caso de uma temperatura ambiente não igual a Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la
+20°C, a respectiva pressão de enchimento SF6 presión relativa de carga del SF6 se debe tomar del
encontra-se referida no diagrama (Fig. 1). diagrama (Fig. 1).
Depois de terminado o enchimento, desaparafusar o Una vez terminada la carga, desconectar el dispositivo
equipamento de enchimento e fechar a conexão de de llenado y cerrar la conexión de carga W1 (marca
enchimento W1 (firma Dilo). Atarraxar bem a porca Dilo); apretar a mano la tuerca a (4 Nm).
capa (4 Nm).
100 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
6.4.6.2 Verificar os valores de reação do monitor 6.4.6.2 Comprobar los valores de operación del
de densidade monitor de densidad
U Atenção U Precaución
O hexafluoreto de enxofre (SF6) não pode El hexafluoro de azufre (SF6) no deben
ser liberado na atmosfera. Em trabalhos liberarse a la atmósfera. En caso de reali-
de manutenção devem ser usados dispo- zar trabajos de mantenimiento, deben uti-
sitivos de manutenção de gás apropria- lizarse dispositivos de mantenimiento de
dos para o recebimento do gás SF6. gas apropiados para la toma del gas SF6.
N Nota N Nota
Os ajustes do densímetro para os alarmes de Los valores de actuación del monitor de den-
perda de SF6, e para o bloqueio de funciona- sidad para las señales de SF6 y el bloqueo de
mento por perda de SF6, não podem ser feitos funcionamiento del SF6) no se pueden verifi-
com o equipamento de enchimento W423. car con el dispositivo de llenado W423; para
Para este efeito, é necesario usar o equipa- ello es necesario el dispositivo de ensayo
mento de ensaio W424. W424.
Para o teste do monitor de estanqueidade B4 (Fig. 46) Para comprobar el densímetro B4 (Fig. 46) se dispone
está prevista a conexão de teste W2 (rosca de cone- de la conexión de ensayo W2 (rosca de conexión de 3/
xão 3/4", Fig. 46). Nesta conexão pode ser conectada 4", Fig. 46). En esta conexión se puede conectar el
a mangueira do dispositivo de teste do monitor de tubo flexible del dispositivo de comprobación del densí-
estanqueidade W424, sem esvaziar o enchimento SF6 metro W424 sin necesidad de vaciar el contenido de
do disjuntor. SF6 del interruptor de potencia.
927-53000-004 D 101
6 Manutenção - Mantenimiento
11
W1
W2
B5
B4
1009378b
Fig. 46 Conexão de enchimento e conexão de teste (W1 e Fig. 46 Conexión de carga y de ensayo (W1 y W2)
W2)
Para testar o densímetro, remover a porca-tampa com Para comprobar el densímetro, retire la tuerca con el
pino de pressão da conexão para manutenção W2. O vástago extractor de la conexión para mantenimiento
gás não pode escapar do disjuntor com a conexão W2. Al retirar el vástago extractor se cierra la válvula
para manutenção aberta, já que através da remoção de bolas del interior e impide que salga gas del inte-
do pino de pressão a válvula esférica no interior será rruptor de potencia aunque la conexión de manteni-
fechada. A conexão para manutenção W2 está agora miento esté abierta. Ahora la conexión de manteni-
diretamente unida ao densímetro de forma que, após a miento W2 está conectada directamente con el densí-
conexão do dispositivo de ensaio W424, os pontos de metro y los puntos de conexión del densímetro
atuação do densímetro, (parágrafo 3.1.6 Meio extintor (apartado 3.1.6 Medio de extinción SF6) se pueden
SF6) podem ser testados. comprobar una vez conectado el dispositivo de com-
probación del densímetro W424.
102 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
V AVISO V ADVERTENCIA
Pressão de gás perigosa! Presión del gas peligrosa.
Os trabalhos de gás, p.ex., evacuação, Los trabajos relacionados con el gas,
enchimento, aspiração, somente podem como la evacuación, el llenado o la aspira-
ser executados por ou sob a supervisão ción, únicamente debe realizarla personal
de pessoal qualificado. especializado o bajo su supervisión
Pessoal qualificado significa, p. ex., certi- Se entiende por personal cualificado, por
ficação conforme o regulamento europeu ejemplo, con una certificación conforme
CE n° 517/2014 sobre determinados gases al Reglamento europeo CE 517/2014 sobre
de efeito estufa fluorados e o regulamento determinados gases fluorados de efecto
CE n° 305/2008 para a determinação dos invernadero y el Reglamento CE 305/2008
requisitos mínimos para a certificação de por el que se establecen los requisitos
pessoal. Deve-se respeitar a legislação mínimos para la certificación del personal.
nacional atualmente válida; para a região Deben tenerse en cuenta la legislación
da República Federal da Alemanha vale nacional aplicable; en el territorio de la
adicionalmente o regulamento de prote- República Federal de Alemania rige el
ção ambiental para produtos químicos. Reglamento alemán de protección del
clima frente a sustancias químicas.
Antes de realizar trabalhos nas uniões Antes de realizar trabajos en las uniones
parafusadas do compartimento de gás, atornilladas del compartimento de gas,
evacuar totalmente o gás SF6 e ventilar o aspirar por completo el gas SF6 y airear el
compartimento de gás evacuado con- compartimento de gas vaciado conforme
forme 6.4.2 Como retirar o gás SF6. a lo indicado en 6.4.2 Aspiración del gas
SF6.
O hexafluoreto de enxofre (SF6) não pode El hexafluoro de azufre (SF6) no deben
ser liberado na atmosfera. Em trabalhos liberarse a la atmósfera. En caso de reali-
de manutenção devem ser usados dispo- zar trabajos de mantenimiento, deben uti-
sitivos de manutenção de gás apropria- lizarse dispositivos de mantenimiento de
dos para o recebimento do gás SF6. gas apropiados para la toma del gas SF6.
Para a continuidade de uso ou a destina- Para reutilizar o eliminar el gas SF6, con-
ção do gás SF6 ver 5.2 Eliminação de sulte 5.2 Eliminación de aparatos y subes-
disjuntores e instalações de alta tensão e taciones de maniobra de alta tensión usa-
as normas e suas referências lá mencio- dos, así como las prescripciones y
nadas. referencias incluidas.
Se se detectar uma fuga de gás, desapertar a respec- Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermé-
tiva união e verificar se a face de vedação apresenta tica y examinar si la superficie de sellado presenta
danos ou sujeira. Em seguida, voltar a aparafusar a daños o materiales extraños. Restablecer luego la
união, empregando novo anel vedante e repetir o teste unión usando una junta nueva y repetir la comproba-
de estanqueidade. ción de la hermeticidad.
927-53000-004 D 103
6 Manutenção - Mantenimiento
18.10
18.22
1009913a
18.10 Interruptor auxiliar haste do acoplamento 18.10 Barra de acoplamiento del interruptor auxiliar
18.22 Chave auxiliar 18.22 Interruptor auxiliar
Fig. 47 Chave auxiliar Fig. 47 Interruptor auxiliar
Se os condutores devem ser retirados ou conectados En caso de que los cables se tengan que soltar o
no contato do interruptor auxiliar, então a mola do conectar en el contacto del interruptor auxiliar, el con-
borne deve ser aberta com uma chave de fenda 0,6 x tacto elástico del borne debe abrirse con un destornilla-
3,5 mm. Para isso, inserir a chave de fenda com leve dor 0,6 x 3,5 mm. Para ello, introducir el destornillador
pressão no orifício de desbloqueio até a mola se abrir. por la abertura de desbloqueo ejerciendo una ligera
(Fig. 48). presión hasta abrir el contacto elástico. (Fig. 48).
N Nota N Nota
Se for utilizada uma chave de fenda de tama- Si se utiliza un destornillador de un tamaño in-
nho errado, o borne com mola pode ser dani- correcto, el borne de contacto elástico puede
ficado. sufrir daños.
104 927-53000-004 D
6 Manutenção - Mantenimiento
12.20
SD
S1
1004837d
Fig. 48 desbloquear o borne com mola Fig. 48 desbloquear el borne de contacto elástico
6.4.8.2 Inspeção visual no acionamento a molas 6.4.8.2 Control visual del accionamiento por acu-
mulador de resorte.
Verificar a estanqueidade do amortecedor DESL 18.15 Controlar visualmente la estanqueidad del atenuador
através de controle visual; para isso, observar se não APERTURA 18.15; al hacerlo, prestar atención a posi-
há vestígios avermelhados de óleo na área da mola de bles restos de aceite rojizos en la zona del resorte de
retorno (Fig. 49). retroceso (Fig. 49).
N Nota N Nota
Se nos pontos indicados (Fig. 49) podem-se Si en los puntos indicados (Fig. 49) se presen-
observar manchas de óleo avermelhadas, a tan resíduos de aceite (de color rojizo) se de-
representação Siemens responsável deverá berá informar a la representación Siemens
ser informada e pessoal especializado.reque- responsable y solicitar personal especializa-
rido. do.
18.15
1009517a
Fig. 49 Controle do amortecedor de abertura Fig. 49 Controles del amortiguador para APERTURA
927-53000-004 D 105
6 Manutenção - Mantenimiento
6.4.11.1 Verificação dos circuitos dos disparado- 6.4.11.1 Control de funcionamiento de los circui-
res tos de disparo
Controlar a manobra do disjuntor através de todas as Controlar la operación de disparo del interruptor de
vias de manobra para FECHAR e ABRIR. potencia a través de todas las vías de disparo existen-
tes para CIERRE y APERTURA.
6.4.12 Verificação do comando de acionamento 6.4.12 Controles del mando del mecanismo de
accionamiento
Deve ser verificado se o motor arranca depois de um Hay que controlar si el motor se pone en marcha des-
fechamento pela chave de final de curso do motor e se, pués de una operación de cierre y si se vuelve a parar
depois de concluído o processo de carregamento da después de finalizar el proceso de tensado del resorte.
mola de fechamento, será desligado pela chave de Los comandos para el motor vienen dados por el inte-
final de curso do motor. rruptor de final de carrera de este.
106 927-53000-004 D
6.4.13 Medir o teor de humidade do gás SF6 6.4.13 Control de la humedad contenida en el
gas SF6
Antes da colocação em funcionamento deve ser verifi- Antes de la puesta en marcha debe comprobarse el
cado o teor de umidade do gás SF6. Para isso deve ser grado de humedad del gas SF6. Para realizar la com-
usado o analisador SF6. Também pode-se usar um probación debe utilizarse el analizador de SF6. Tam-
equipamento de medição de ponto de orvalho conven- bién puede utilizarse un aparato medidor del punto de
cional. As temperaturas máximas admissíveis do ponto rocío convencional. A continuación se indican las tem-
de orvalho na pressão de operação, que correspon- peraturas del punto de rocío máximas admisibles a
dem ao teor de umidade admissível, são indicadas a presión de servicio que se corresponden con el grado
seguir. de humedad admisible.
Limite crítico de umidade -5°C (+23°F) valor límite crítico de humedad -5°C (+23°F)
Umidade máxima admissível na -10°C (+14°F) Humedad máxima admisible du- -10°C (+14°F)
colocação em funcionamento rante la puesta en marcha
Tab. 10 Ponto de orvalho Tabla 10 Punto de rocío
A primeira medição do ponto de orvalho deve ser reali- La primera medición de punto de rocío debería efec-
zado não antes de 24h horas após de finalizar o enchi- tuarse, como muy pronto, 24 horas después del lle-
mento do disjuntor. nado del interruptor de potencia.
Se a temperatura do ponto de orvalho medida for supe- Si la temperatura de la primera medición del punto de
rior a -10°C/+14°F, o gás SF6 tem de ser secado com rocío es superior a -10°C/+14°F, será necesario volver
um equipamento de manutenção. a medir después de 24 horas (efecto del material de fil-
tro). Si en la segunda medición la temperatura vuelve a
ser superior a -10°C/+14°F, será necesario ponerse en
contacto con el servicio técnico de Siemens Berlín para
saber los pasos que deben seguirse.
Para entrar em contato com a Service da Siemens Ber- Consulte 5.1.8 Siemens Service Berlin para ponerse
lin veja 5.1.8 Siemens Service Berlin. en contacto con el servicio técnico de Siemens Berlín.
No.de Fabricação :
Número de serie :
Pressão de SF6 a 20°C conforme placa de características bar
Presión de carga del SF6 a +20°C, según placa de características bar
Tensão nominal kV
Tensión nominal kV
Corrente nominal A
Corriente nominal de servicio A
Corrente de interrupção nominal de curto-circuito kA
Corriente nominal de corte en caso de cortocircuito kA
Tensão nominal de comando V
Tensión de mando nominal V
Tensão nominal de sinalização V
Tensión nominal de señal V
Tensão nominal (motor de fixação do disjuntor) V
Tensión nominal (motor tensor) V
Corrente nominal (motor de fixação do disjuntor) A
Corriente nominal (motor tensor) A
N.° de diagrama do circuito/Índice (disjuntor)
Nº de esquema de conexiones/índice (interruptor de potencia)
Número do manual de instruções/índice
Número de las instrucciones de servicio/Índice
927-53000-004D.fm
U Atenção U Precaución
Os testes de operação mecânica devem Las maniobras de prueba mecánicas sólo
ser realizados apenas com pressão ade- se deben ejecutar con una carga de gas
cuada de gás SF6. A pressão deve estar SF6 suficiente. Tiene que existir como
acima do nível de pressão do bloqueio mínimo una presión de gas que corres-
geral de SF6. ponda al bloqueo de funcionamiento SF6.
Montagem Montaje
o.k.
o.k.
Conforme a indicação do manual de instruções na secção Montagem
Conforme a lo estipulado en las instrucciones de servicio, capítulo
Montaje
Se a colocação em operação não acontecer de ime- En caso de que la puesta en marcha no se realice
diato, deverão ser verificados os seguintes pontos: inmediatamente, deben comprobarse los siguientes
puntos:
110 927-53000-004D.fm
Colocação em operação Puesta en servicio
U Atenção U Precaución
No caso de motores trifásicos, observar a Al conectar motores trifásicos observar el
direção do campo de rotação ao aplicar a sentido de giro correcto.
tensão do motor.
Aberturas e fechamentos, bloqueios, mensagens, anti-bombeamento, etc. Todos os pormenores verificados de acordo com o dia- o.k.
grama do circuito do disjuntor e o diagrama do circuito da instalação, nomeadamente: o.k.
Cierres-aperturas, bloqueos, señales, dispositivo antibombeo etc. Comprobados todos los detalles con arreglo al esquema de co-
nexiones del interruptor de potencia y al esquema de conexiones de la planta, particularmente:
Fechamento 1
Cierre 1
Fechamento 2
Cierre 2
Abertura 1
Apertura 1
Abertura 2
Apertura 2
Abertura 3
Apertura 3
927-53000-004D.fm 111
Supervisão SF6 Supervisión de SF6
112 927-53000-004D.fm
Avisos (1) Señales (1)
o.k.
o.k.
Motor: tempo de carregamento (≤ 15 s) s
Motor: tiempo de tensión (≤ 15 s) s
K9 energiza-se (marcha do motor)
K9 se excita (marcha del motor)
Mola de fechamento sem carga
Resorte de cierre destensado
Bloqueio fechamento automático 1 Sinalização
Bloqueo de auto-reconexión 1 Señal
Retardamento da sinaliza- s
ção s
Retardo de la señal
Bloqueio de religamento automático I
Bloqueo de recierre I
Bloqueio de religamento automático II
Bloqueo de recierre II
Bloqueio de fechamento automático 2 Sinalização
Bloqueo de auto-reconexión 2 Señal
Retardamento da sinaliza- s
ção s
Retardo de la señal
Bloqueio de religamento automático I
Bloqueo de recierre I
Bloqueio de religamento automático II
Bloqueo de recierre II
Sincronismo tripolar forçado 1 Sinalização
Discordancia de polos 1 Señal
Retardamento da sinaliza- s
ção s
Retardo de la señal
Bloqueio de ligação 1
Bloqueo de cierre 1
Sincronismo tripolar forçado 2 Sinalização
Discordancia de polos 2 Señal
Retardamento da sinaliza- s
ção s
Retardo de la señal
Bloqueio de ligação 2
Bloqueo de cierre 2
Bloqueio da bomba 1
Dispositivo antibombeo 1
Bloqueio da bomba 2
Dispositivo antibombeo 2
Operação do disjuntor
Interruptor disparado
Indicação da posição do disjuntor
Indicador de la posición del interruptor de potencia
Relés, contatores no armário local de comando (para verificar,
consulte o manual de circuitos do sistema)
Relés, contactores en el armario de mando localizado (para ve-
rificar consultar el esquemario de la subestación)
Contador de ciclos de manobras / contador de operações
Contador de ciclos de maniobras / contador de operaciones
927-53000-004D.fm 113
Avisos (2) Señales (2)
o.k.
o.k.
Proteção anti-condensação (sinalização de falha dos dispositi-
vos F3)
Protección anticondensación (señal caída automática F3)
Função do sistema de monitoramento da corrente de aqueci-
mento
Funcionamiento del dispositivo de vigilancia de la corriente de
calefacción
Motor de carregamento (sinalização de falha dos dispositivos
F1)
Motor tensor (señal caída automática F1)
Interruptor de fim de curso
Pulsador final
Amortecimento
Amortiguación
Sincronização dos pólos do disjuntor
Sincronización de los polos
Monitoramento do tempo de funcionamento do motor Sinalização
Supervisión del tiempo de marcha del motor Señal
Retardamento da sinaliza- min
ção min
Retardo de la señal
Contador de horas de operação
Contador de las horas de servicio
Tomada e iluminação
Tomacorriente y alumbrado
Comutação remota/local
Conmutación local/remoto
Os ensaios de funcionamento referidos foram efetuados no ar-
mário auxiliar com comandos local/remoto, armários de aciona-
mento e sala de controle.
Las comprobaciones de funcionamiento mencionadas se ejecu-
taron hasta el cuadro de mando en el armario de control del inte-
rruptor de potencia, y en el armario de mando local/cabina de
control.
114 927-53000-004D.fm
Controles finais Controles finales
1) 1)
Ponto de orvalho máximo permitido quando do Máximo punto de rocío admisible en la puesta en
comissionamento = -10°C (+14°F) servicio = -10°C (+14°F)
2) 2)
As medições são desnecessárias no caso de enchi- Las mediciones se omiten cuando se llena de bote-
mento a partir de novas garrafas llas nuevas
Observações Observaciones
observações
observaciones
927-53000-004D.fm 115
Favor completar e devolver para: Devolver llenado a:
116 927-53000-004D.fm