Você está na página 1de 21

Livrinhos do Danilo

Volume 1
Glossário de expressões
idiomáticas inglês-português
© Danilo Nogueira, 2020
danilo.tradutor@gmail.com

Estou postando alguns escritos mais ou menos completos, que andavam meio que
largados no meu HD. Pretendo ir adicionando materiais novos quando possível. Por
isso, venha me visitar de vez em quando para baixar a nova edição.

Espero que você goste.

➢ São arquivos *.pdf, que podem ser abertos de várias maneiras, até em certos
navegadores. Entretanto, recomendo a edição grátis do PDF-XChange®
Editor. Só baixar a instalar.
➢ Para procurar uma frase, aperte Ctrl+F, que aparece a caixinha de busca. Se
apertar Ctrl+Shift+F, a pesquisa vai achar todas as frases em que a palavra
pesquisada é usada no documento. É muito mais prático, porque pode haver
formas um pouco diferentes da mesma frase e, assim, é mais fácil pegar todas.
O Ctrl+Shift+F não está disponível nos navegadores, mas está no PDF-
XChange® Editor.
➢ Estou atualizando este e os outros “Livrinhos” (nem todos foram publicados)
constantemente — se você não encontrou o que queria na edição que tem, pode
já estar na edição mais recente.

Se tiver algum comentário, faça, por favor, pelo endereço


danilo.tradutor@gmail.com.
Esta publicação é grátis. Distribua como quiser, desde que não faça alteração
nenhuma nem cobre por ela.
Os “Livrinhos” moram aqui e estão em constante atualização. A data da edição está
no nome do arquivo e você pode clicar no link para ver se tem edição nova e baixar.

Agradeço a quem divulgar.


2

Livrinhos do Danilo

Volume 1
Glossário de expressões
idiomáticas inglês-português

a bird in the hand is worth two in the bush


mais vale um pássaro na mão do que dois voando

a dime a dozen
a preço de banana

a dog is a man's best friend


o cão é o melhor amigo do homem

a drop in the ocean


uma gota d'água no oceano

a fate worse than death


pior que a morte

a fish out of water


um peixe fora d’água

a fix
marmelada

a little bird told me


um passarinho me contou

a nest of vipers
um ninho de cobras

a penny for your thoughts


vale um tostão o que você está pensando?
daria tudo para saber o que você está pensando

a pig in a poke
nabos em sacos
3

a shot in the dark


um tiro no escuro

a sledgehammer to crack a nut


um canhão para matar rolinha

a stitch in time saves nine


melhor prevenir que remediar

a wolf in sheep's clothing


um lobo em pele de cordeiro

A1
de primeira classe

about face
meia volta

accidentally on purpose
sem querer querendo

act high and mighty


agir com arrogância

add fuel to the fire


botar lenha na fogueira

add oil to the flames


botar lenha na fogueira

after you
você primeiro

all in good time


cada coisa tem sua hora

all that glitters is not gold


nem tudo o que brilha/reluz é ouro

an account of long standing


uma conta antiga

an apple never falls far from the tree


filho de peixe é peixinho
filho de peixe, peixe é

an eye for an eye, a tooth for a tooth


olho por olho, dente por dente
4

anchors aweigh!
levantar âncoras!

and so what?
e daí?

any questions?
alguma dúvida?

any takers?
algum interessado?

April fool’s
primeiro de abril

as good as gold
vale ouro

as happy as a clam
feliz feito pinto no lixo

as old as Metuselah
velho como Matusalém

as the crow flies


a voo de pássaro
em linha reta

at a walking distance
dá para ir a pé.

at the end of the day


no fim das contas
no frigir dos ovos

baby blues
depressão pós-parto

back of beyond
no fim do mundo

back of beyond
onde o judas perdeu as botas

back to square one


de volta à estaca zero

bad news travels fast


notícia ruim corre depressa
5

baptism of fire
batismo de fogo

bark up the wrong tree


ver o galo cantar, mas não saber onde

barking dogs don't bite


cão que ladra não morde

be all over someone


arrastar a asa por alguém

be another kettle of fish


não ser farinha do mesmo saco

be on cloud nine
estar nas nuvens

be over the moon


estar nas nuvens

be up shit creek (without a paddle)


estar fodido (e mal pago)

be way over the top


ser exagerado

beat around the bush


enrolar

beat around the bush


fugir do assunto

beaver shot
nu frontal

behind the curtains


nos bastidores

bell the cat


pôr o sino no rabo do gato

best by
válido até

better safe than sorry


seguro morreu de velho

between a rock and a hard place


entre a cruz e a caldeirinha
6

between a rock and a hard place


entre a frigideira e o fogo

between the frying pan and the fire


entre a cruz e a caldeirinha

between the frying pan and the fire


entre a frigideira e o fogo

beyond the pale


inaceitável

birds of a feather flock together


diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és

boost growth
promover o crescimento

break in a pair of shoes


amaciar um par de sapatos

bull in a china shop


desastrado
elefante em loja de louças

bull’s eye
na mosca

by the same token


pela mesma razão
pelo mesmo motivo

by the skin of your teeth


por um triz

case the joint


ficar de campana

catch phrase
bordão

catch someone red-handed


catch someone in the act
pegar alguém no flagra
pegar alguém com a boca na botija

catch someone red-handed


pegar alguém com a boca na botija
7

chip of the old block


saiu/puxou ao pai (/a mãe)

cock and bull story


história de pescador

come hell or high water


aconteça o que acontecer

come hell or high water


faça chuva ou faça sol

come hell or high water


haja o que houver

come in handy
ser uma mão na roda

come in handy
vir a calhar

cost an arm and a leg


custar os olhos da cara

cross my heart and hope I will die


juro de pés juntos

cutting edge
de ponta

deaf as a doornail
surdo como uma porta

deal with it!


encara!
aceita que dói menos

don't bite more than you can chew


é muita areia para o seu caminhãozinho

don't look a gift horse in the mouth


a cavalo dado não se olham os dentes

drink like a fish


beber como um gambá

drunk as a skunk
bêbado como um gambá
8

early bird
madrugador

easier said than done


falar é fácil (fazer é que são elas)

easier said than done


mais fácil dizer/falar do que fazer
falar é fácil

enjoy your meal!


bom apetite!

every now and then


a cada pouco

every now and then


volta e meia

eyeball
encarar

factor in
levar em consideração

fan the flames


botar lenha na fogueira

fed with a silver fork


nascido em berço de ouro

finders, keepers; losers, weepers


o que é achado não é roubado

first arrived, first served


por ordem de chegada

fix
marmelada

fly on the wall


mosquinha na parede

for as long as I can remember


desde que me conheço por gente

for peanuts
a preço de banana
9

for the record


para que conste

foul-mouthed
desbocado

gatecrasher
penetra

get over it
esqueça
deixa isso para lá!

give a good account of oneself


sair-se bem

give it a once over


dar uma olhada

good riddance
já vai tarde

hands-on experience
experiência com a mão na massa
experiência prática

hard feelings
ressentimentos

have double standards


usar dois pesos e duas medidas

have one for the road


tomar a saideira

he cried uncle
ele pediu arrego

he gets my goat
ele me irrita

he had it coming
bem feito
ele mereceu
ele fez por onde

he is barking up the wrong tree


ele viu o galo cantar e não sabe onde
está batendo na porta errada
10

he is in a jam
ele está metido numa encrenca

he said uncle
ele pediu água

he shot himself in the foot


ele deu um tiro no pé

he was framed
foi armação

he was set up
foi armação

he who pays the piper calls the tune


a gente amarra o burro como o dono quer

hints and tips


dicas e macetes

hold your horses


tenha (um pouco) de paciência

hold your horses!


espera lá!
calma aí

I am a bit under the weather


não estou me sentindo muito bem

I couldn't care less


não estou nem aí

I know it like the back of my hand


conheço como a palma da minha mão

I will take a raincheck


fica para a próxima

if you live in a glass house, do not throw stones


quem tem telhado de vidro não atira pedra no telhado dos outros

I'm sure glad


ainda bem que

in place
em vigor
11

in the back of beyond


onde o Judas perdeu as botas

in the flesh
em carne e osso

in the nick of time


na hora H

in the nick of time


no último minuto

it all amounts to
no fim das contas

it does not get better than this


não tem coisa melhor
não fica melhor que isso

it doesn't add up
a conta não fecha.

it goes without saying


não/nem precisa dizer

it never rains but it pours


desgraça nunca vem sozinha

it takes two to tango


quando um não quer, dois não brigam

it was a close call


foi por um triz

it was the last straw that broke the camel’s back)


foi a última gota d´água (que fez o copo entornar)

it's a piece of cake


é moleza
é mamão com açúcar

it's a steal
é de graça!

it's Greek to me
para mim, é grego

I've been there


já passei por isso
12

I've been there


sei como é

jack of all trades


homem dos sete instrumentos

jack of all trades, master of none


o homem dos sete instrumentos não toca nenhum bem

jump into conclusions


tirar conclusões apressadas
tirar conclusões precipitadas

jump the queue


furar a fila

just for the record


só para constar

just go home!
para com isso!

just in case
por via das dúvidas

keep your fingers crossed


torça
faz figa

keep your hat on


não fique nervoso

keep your shirt on


não se exalte

keep your shirt on


tenha calma

kick the bucket


bater as botas

kick the bucket


dar com o rabo na cerca

kick the bucket


vestir o paletó de madeira

kill two birds with one stone


matar dois coelhos com uma só cajadada
13

kiss goodbye
dar um beijo de boa noite.

know something by heart


saber alguma coisa de cor

leave out of account


não levar em consideração

let bygones be bygones


vamos esquecer o passado

let's pretend that


faz de conta que

lies have no legs


lies don't travel far
a mentira tem pernas curtas

life is not a bowl of cherries


a vida não é um mar de rosas

like father, like son


saiu ao pai

little strokes fell great oaks


de grão em grão a galinha enche o papo
devagar se vai ao longe

lodge a protest
fazer um protesto

long in the tooth


velho

make a clean copy of something


passar alguma coisa a limpo

make a mountain out of a molehill


fazer uma tempestade em um copo d'água

make ends meet


pagar as contas

make faces
fazer caretas

me and my big mouth


eu e minha língua comprida
14

mom will kiss it good


mamãe dá um beijinho que sara
mamãe dá um beijinho que passa

money-back guarantee
satisfação garantida ou seu dinheiro devolvido/de volta

monkey business
maracutaia

monkey business
negócio suspeito

monkey in a china shop


desastrado

much ado about nothing


tempestade num copo d'água

my better half
a outra metade da minha laranja

never mind
deixa para lá

next time
fica para a próxima

no deal
nada feito

no if’s, and’s or but’s


nem mas nem meio mas

no through traffic
somente tráfego local

not my cup of tea


não é minha praia

not my cup of tea


não faz o meu gênero

not my cup of tea


não faz o meu tipo

of my own accord
de livre e espontânea vontade
15

of my own accord
espontaneamente

of no account
sem importância

on account of
devido a

on my own account
por minha própria conta

on second thought
a bem pensar

on second thought
pensando bem

on second thought
pensando melhor

on that account
por essa razão

on the back of beyond


onde o Judas perdeu as botas

on the lam
no pinote

once in a blue moon


de raro em raro

one cannot be too careful


cuidado nunca é demais
todo cuidado é pouco

one of a kind
sem igual

over the top


exagerado

overnight
de um dia para o outro

party pooper
estraga-festas
16

desmancha-prazeres

pass the buck


tirar o corpo fora

piggyback
de cavalinho

potty mouth
boca suja
desbocado

preach to the choir


pregar aos convertidos
ensinar o “pai nosso” ao vigário
ensinar o padre a dizer missa

pull someone's leg


brincar com alguém
zoar alguém

put the cart before the oxen


pôr o carro na frente dos bois

raining cats and dogs


chovendo a cântaros

raining cats and dogs


chovendo canivete (de ponta)

rat on
delatar

request
pleito

revenons a nos moutons


voltando à vaca fria

rings a bell
soa familiar
não me soa estranho

rule of thumb
regra prática

safe and sound


são e salvo
17

scout's honor
palavra de escoteiro

send-off
bota fora

serves you right!


bem feito!

she has a bun in the oven


ela está esperando nenê

shoemaker, stick to your last


não suba o sapateiro acima do sapato

shoot oneself in the foot


dar um tiro no pé

shot himself in the foot


deu um tiro no pé

sit on the fence


ficar no muro

slap in the wrist


tapinha na mão

sleep it off
dormir para passar

sleep like a log


dormir como uma pedra

so what?
e daí?

spoil sport
desmancha-prazeres

squeeze in
encaixar

sticks and stones can break my bones, words cannot


palavras não tiram pedaço
palavras não me afetam

suits him right


bem feito
18

take a collection
fazer uma vaquinha

take a deep breath


respire fundo

take advice of my pillow


aconselhar-me com o travesseiro

talk/speak of the devil


falou no diabo, apareceu o rabo

the account does not check


a conta não fecha

the better of two evils


o menor dos males

the early bird catches the worm


Deus ajuda quem cedo madruga

the gun backfired


o tiro saiu pela culatra

the gun misfired


a arma negou fogo

the icing on the cake


a cereja do bolo

the naked truth


a verdade nua e crua

there is no accounting for tastes


cores e gostos não se discutem

there is none so blind as those who will not see


o pior cego é o que não quer ver

there was no room to swing a cat


estava pior que sardinha em lata

they are not on speaking terms


não se falam
estão de relações cortadas

thick as thieves
amigos do peito
19

this is a horse of a different color


isto já é outra conversa
aí, já são outros quinhentos

this is water past the bridge


águas passadas não movem o moinho

thrift shop
brechó

tidy you over until


resolver o seu problema até

to have an ace in the hole


ter uma carta na manga

to make a long story short


para encurtar a história

to the best of my ability


da melhor maneira que posso

to the best of my knowledge


tanto quanto eu saiba

to whom it may concern


a quem possa interessar

turn a blind eye


fazer de conta que não viu
fazer vista grossa

turn to good account


tirar proveito de

twelfth of never
dia de São Nunca

two sides of the same coin


farinha do mesmo saco

two weights and two measures


dois pesos e duas medidas

two wrongs do not make a right


um erro não justifica o outro

union is strength
a união faz a força
20

unmarked police car


carro (de polícia) descaracterizado

until further notice


até segunda ordem

ups a daisy!
upa-lá-lá!

walk-up building
prédio sem elevador

was as good as his word


cumpriu a palavra

way to go
é assim que se faz

way to go
é isso aí

we have a deal
negócio fechado

when it is all said and done


no frigir dos ovos

when pigs fly


no dia de são nunca

when two Sundays come together


quando as galinhas criarem dentes

where there is a will there is a way


querer é poder

while you are at it


já que está com a mão na massa

while you wait


(feito) na hora

will come in handy


vai ser uma mão na roda

with empty hands


com as mãos abanando

with the clothes on their back


com a roupa do corpo.
21

without much/further ado


sem grande cerimônia

word-of-mouth advertising
publicidade boca a boca

you are all wet


você está completamente enganado

you don't change a winning team


não se mexe em time que está ganhando/vencendo

you reap what you sow


cada um colhe o que plantou/semeou

your guess is as good as mine


não faço a menor ideia

your money or your life


a bolsa ou a vida

…oooOOOooo…

Você também pode gostar