Você está na página 1de 4

UNIVERSIDADE ESTADUAL DO PIAUÍ – UESPI

CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS E LETRAS – CCHL


CURSO: LETRAS / INGLÊS
DISCIPLINA: INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS DE TRADUÇÃO
PROFESSORA: FRANCISCA OLIVEIRA
ALUNO(A): ___Nailton Dos Santos Nunes________________ MARK: ________

1st TEST

1. Diante do fato do alto nível de polissemia das palavras na língua inglesa, identifique
o significado das palavras em destaque nas afirmações abaixo. (10x0,2=2,0)

a) It’s only fair that we should share the housework.

Justo.

b) Our support group gives us shelter through fair weather.

Bom (Clima)

c) I’ve got fair eyelashes and my eyes look awful.

Claros (Cílios).

d) His marks in his final exams were fair to disappointing.

Razoáveis (Notas)

e) The firefighters managed to save the children from the burning third floor flat.

Apartamento

f) The countryside around here is terribly flat and boring.

Plano

g) To join the fitness club you pay a flat fee of 500 reais.

Taxa.

h) He built the wall in ten minutes flat.

i) Now, what’s on the agenda?

Agenda.
j) I’m gonna say this with no agenda. No running around.

2. Traduza da maneira mais adequada e natural possível na língua alvo as afirmações


abaixo. (12x0,25=3,0)

a) “Tomorrow? A little bit last minute, isn’t it?

Amanhã? Um pouco em cima da hora não é?

b) “I’ll call you when I call you”.

Vou te ligar assim que possível

c) “The minute this guy finds out about that , I’m history”.

Assim que esse cara descobrir sobre isso, entrarei para a história.

d) A:”Your son is adorable”.


B: “This seems to be a conventional wisdom”.

A: Seu filho é adorável.


B: Muito comum de se dizer.

e) “I’m nearing my goal of life”.

Estou chegando ao meu objetivo de vida.

f) “You belong in jail”.

Seu lugar é na cadeia.

g) “You made a name for yourself”.

Você faz o seu nom.

h) “My performance in “Rent” stole the show”.

Minha performance em “Rent” roubou a cena.

i) “I was just taking a shot in the dark, and you bought it”.

Eu dei um tiro no escuro e você comprou.


j) “Do you mean it or you are just saying the words?”
Está falando sério ou está apenas falando?
k) “Now I see where the kid gets his brains”

Agora eu vejo o que as crianças estão aprendendo

l) ”His feelings for her are coming out of the surface”

Os sentimentos dele por ela vieram a tona.

3. Explique o que significam as “collocations” abaixo. (5x0,20=1,0)

a. dry voice:

Voz rouca.

b. dry book:

Um livro chato, “Seco” de entretenimento, a boring book.

c. dry run

Como se fosse um teste de algo, um experimento antes do definitivo para prevenir e


corrigir falhas.

d. dry manner

Como se alguma situação ou até mesmo uma pessoa fosse ríspida, ou sem senso de
humor.

e. dry country

“País seco” como se refere um território que proíbe a venda de bebida alcoólica.

4. Discorra com suas palavras o conceito de tradução abaixo. (2,0)

“Uma tradução não diz respeito apenas a uma passagem entre duas línguas, mas entre
duas culturas, ou duas enciclopédias. Um tradutor não deve levar em conta somente
as regras estritamente lingüísticas, mas também os elementos culturais, no sentido
mais amplo do termo”. Umberto Eco

5. Ache o melhor sinônimo em inglês para as palavras em destaque abaixo


considerando o contexto. (0,25x5=1,0)

1. “Moving house seemed like the sensible thing to do”.


Realistic

2. “ Her attempts to learn to drive to drive had been a miserable failure”.

Unhappy

3. “ The most effective birth control method is the one that both prevents pregnancy
and fits your life style”.

Functional

4. “The hostages were released unharmed”.

Unijured

5. “It was a miserable grey day, two weeks of miserable weather”.

Sorrowful

6. Discorra sobre a seguinte afirmação: (1,0)

“Não existe equivalência total entre as línguas no nível da forma, mas existe
equivalência no nível do conteúdo comunicativo”.

Verdade.

Você também pode gostar