Você está na página 1de 33

CHAMINÉ DE EXAUSTÃO

CAMPANA DECORATIVA
COOKER HOOD

JCEI60-014535
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
0
PORTUGUÊS

Estimado cliente,
Obrigada por escolher a nossa chaminé de exaustão. Nas seguintes secções encontra-
se, a informação necessária para a utilização correta do aparelho, com toda a sua
eficiência e segurança. Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes da
instalação e utilização do aparelho.

Secção 1 Precauções e informações importantes que devem ser levadas em consideração

Secção 2 Especificações técnicas

Secção 3 Dimensões técnicas

Secção 4 Esquema elétrico

Secção 5 Informação sobre a instalação e ligação

Secção 6 Informação sobre a utilização

~
Secção 7 Informação sobre a manutenção

O SEU APARELHO TEM INCORPORADO UMA FICHA COM LIGAÇÃO Á TERRA. TOMADAS DE
CORRENTE SEM LIGAÇÃO Á TERRA SÃO PERIGOSAS PARA O UTILIZADOR.

1
PRECAUÇÕES E INFORMAÇÕES IMPORTANTES QUE DEVEM SER LEVADAS EM
CONSIDERAÇÃO.

Secção 1

1. A instalação elétrica assim como as suas ligações, devem ser realizadas por um
técnico credenciado.
2. A voltagem para o funcionamento do aparelho é de 220‐240V. Não use o aparelho com
voltagem mais alta ou mais baixa que a recomendada.
3. Não ligue a chaminé no mesmo ponto de energia onde está ligado o fogão ou a placa.
4. Ligue o produto à tomada elétrica com ligação à terra.
5. Não devem ser cozinhados alimentos flameados (em chamas), debaixo da chaminé.
6. Não use outros materiais no aparelho, sem ser filtros de alumínio.
7. Não ligue o aparelho à corrente elétrica, sem que esteja completa a instalação do
mesmo.
8. Não coloque a chaminé em funcionamento, sem os filtros de alumínio.
9. Não toque nas lâmpadas da chaminé, quando estas estiverem ligadas por um longo
período de tempo.
10. Não remova os filtros de alumínio quando o aparelho estiver em funcionamento.
11. Quando o aparelho estiver em funcionamento, não o desligue, tirando a ficha
diretamente da tomada. Desligue‐o primeiramente, no painel de controlo.
12. O aparelho deve ser limpo periodicamente.
13. A altura entre a superfície inferior da chaminé de exaustão e o fogão/ placa elétrica
deve ser de 65cm e de 75cm para fogões/placas a gás ou mistos.
14. Mantenha o material da embalagem fora do alcance das crianças, pois pode ser
perigoso.
15. Coloque a chaminé em funcionamento, assim que começar a cozinhar.
16. Deixe a chaminé a funcionar por mais 15 minutos depois de terminar de cozinhar, para
que o ar da cozinha fique livre de cheiros e vapores que ficam no final da confeção de
alimentos.
17. Deixe entrar algum ar puro para o ambiente da cozinha, enquanto a chaminé estiver a
trabalhar (especialmente enquanto cozinha).
18. Se o seu aparelho deixar de funcionar por alguma razão. Contacte o serviço de
assistência da JOCEL.
19. A JOCEL não é responsável pelas falhas e danos que possam ocorrer devido ao mau
uso do produto, e que não sigam os cuidados acima descritos.

Podem existir diferenças entre o produto que adquiriu e o exemplificado neste manual devido
ao fato de existirem constantes melhoramentos tanto a nível de design como técnicos.

2
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Secção 2

1. Chaminé

2. Painel de controlo

3. Corpo da chaminé de exaustão

4. Lâmpadas de iluminação

5. Filtros de alumínio

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS DA CHAMINÉ DE EXAUSTÃO

LARGURA 600 mm
PROFUNDIDADE 406 mm
ALTURA Min. 480 mm; Máx. 730 mm
PAINEL DE CONTROLO Comandos touch
SUCÇÃO DO AR (3 VELOCIDADES) 650 m3/h
POTÊNCIA DA LÂMPADA 2 x 1W
POTÊNCIA DO MOTOR 1 x 190W
POTÊNCIA TOTAL 192W
DIÂMETRO DO TUBO DE SAÍDA DO AR 120 mm
VOLTAGEM FORNECIDA 220-240V~50Hz

3
DIMENSÕES TÉCNICAS

Secção 3

ESQUEMA DE LIGAÇÃO ELÉTRICA

Secção 4

4
INSTALAÇÃO DA CHAMINÉ DE EXAUSTÃO

Secção 5

Com um lápis, desenhe uma linha vertical, a começar na superfície do fogão/placa até
aos 900mm (700+280). Se quiser manter o espaço de 700mm entre o fogão/placa e a
superfície inferior da chaminé de exaustão, alinhe a linha que desenhou anteriormente,
para a margem direita e esquerda. Desenhe um eixo de 67,5mm da linha do centro para
ambos os lados. Faça um furo de 6 mm de diâmetro com uma broca elétrica nos dois
pontos que desenhou. Insira um parafuso com expansão e instale o suporte.
NOTA: Pode ajustar a altura da chaminé, de acordo com o local da instalação.

1º Passo: Parafuso de expansão;


2º Passo: Folha de metal de conexão da chaminé;
3º Passo: Suporte;
4º Passo: Chaminé interna;
5º Passo: Chaminé externa;
6º Passo: Corpo exterior;
7º Passo: Adaptador;
8º Passo: Parafuso de ripa.

5
INFORMAÇÃO SOBRE A UTILIZAÇÃO

Secção 6-1

1 2 3 4
O painel de Controlo é constituído por 4 teclas:
1. Tecla 1 – ligar/desligar a iluminação;
2. Tecla 2 – velocidade 1 (mínimo)
3. Tecla 3 – velocidade 2 (médio)
4. Tecla 4 – velocidade 3 (máximo)

O painel de controlo é projetado para controlar o ventilador e a luz da chaminé de


exaustão. Este possui 4 teclas na superfície frontal:
• A tecla 1 tem como função ligar/desligar a iluminação. Toque uma vez as luzes ligam,
toque novamente para desligar.
• A tecla 2 é utilizada para o ajuste do ventilador da chaminé de exaustão. Toque uma
vez para ativar o ventilador, toque novamente para desligar. O motor funciona no
mínimo (velocidade 1).
• A tecla 3 é utilizada para o ajuste do ventilador da chaminé de exaustão. Toque uma
vez para ativar o ventilador, toque novamente para desligar. O motor funciona em nível
médio (velocidade 2).
• A tecla 4 é utilizada para o ajuste do ventilador da chaminé de exaustão. Toque uma
vez para ativar o ventilador, toque novamente para desligar. A tecla número 4 é a
posição em que o motor funciona no nível máximo (velocidade 3).
• A alternância entre as teclas 2-3-4 enquanto o motor está a funcionar, pode ser alterada
instantaneamente. A luz pode ser ligada e desligada ao mesmo tempo durante o uso
do ventilador. A chaminé pode funcionar por 1,5 horas sem interrupções. O aparelho
irá se desligar após esse período.

COMANDO À DISTÂNCIA
• Este produto contém um comando à distância, o que lhe permite controlar a chaminé
de exaustão à distância:
− Pressione a tecla para ligar/ desligar a chaminé de exaustão;
− Pressione a tecla para ligar/ desligar a iluminação da chaminé;
− A velocidade pode ser aumentada ou diminuída, usando as teclas “1, 2 e 3” no
comando.
6
Ligar/Desligar

Ligar/Desligar Luz

Velocidade 1

Velocidade 2

Velocidade 3

INFORMAÇÃO ACERCA DA MANUTENÇÃO

Secção 7-1

• Antes de iniciar qualquer processo de manutenção, desligue sempre o fornecimento


de energia ao aparelho.

FILTROS DE ALUMÍNIO

Estes filtros são usados para recolher todas as partículas de óleo que se encontram no ar.
Recomenda-se, que estes filtros sejam limpos pelo menos uma vez por mês, para se
assegurar de que o aparelho não se torna perigoso. Após um período de tempo e consoante
a utilização do aparelho, (quando necessário) recomenda-se a substituição dos filtros.

Para a limpeza dos filtros:

1. Primeiro remova os filtros de alumínio;


2. Lave os filtros com um detergente, e depois retire com água em abundância;
3. Depois de secos, volte a colocar no local.

Notas:

− É normal, que com as lavagens, note uma mudança de cor nos filtros de alumínio. Não
necessita de substituir os mesmos, por essa razão.
− É possível lavar os filtros de alumínio na máquina de lavar loiça.

7
REMOVER OS FILTROS DE ALUMÍNIO

1. Pressione a patilha dos filtros de alumínio;


2. Depois, baixe os filtros e retire os mesmos, cuidadosamente. Caso contrário, os
mesmos podem ficar danificados;
3. Lave os filtros de alumínio e ponha‐os novamente no seu lugar, aplicando os passos
anteriormente descritos.

FILTROS DE CARVÃO ATIVO (não incluídos)

• Este filtro remove o cheiro dos cozinhados. Limpa a circulação do ar da cozinha, no


caso de não haver possibilidade de usar a chaminé. A vida física de um filtro de carvão,
expira dependendo da frequência de utilização e do modo de confeção. Num modo de
utilização regular, este deve ser substituído pelo menos de 4 em 4 meses.

REMOVER OS FILTROS DE CARVÃO ATIVO

Remova os filtros de alumínio para remover também os de carvão.

1. Para remover os filtros de carvão, impulsione os mesmos para a esquerda e arraste‐


os na sua direção;
2. Instale um novo filtro de carvão;
3. Coloque os filtros de alumínio.

Secção 7.2

Use um pano suave com água, para limpar a superfície exterior da chaminé do exaustor.
Nunca use produtos abrasivos, pois ao limpar, podem causar riscos. O pano deve ser
utilizado sempre na mesma direção para evitar que fiquem pequenos riscos ou marcas no
produto. As lâmpadas não devem ser retiradas durante a limpeza!

CUIDADO!
Se não cumprir estas regras aconselhadas, para a limpeza e substituição dos filtros da
chaminé de exaustão, pode causar incêndios.

SUBSTITUIR AS LÂMPADAS

A chaminé de exaustão, contém 2 lâmpadas LED, de 1W cada.

Para substituir as lâmpadas:

1. Antes de qualquer ação, desligue o aparelho da corrente elétrica ou desligue a energia


geral;
8
2. Retire a proteção das lâmpadas, com uma chave de parafusos (pequena e fina) e
empurre para baixo, segurando-as com cuidado, para não deixar cair. Depois de
substituir as lâmpadas, encaixe suavemente as proteções, alinhando-as com as
cavidades nos locais das lâmpadas.

CUIDADO!

Para futuro transporte, primeiro desligue a eletricidade da chaminé de exaustão e depois


desmonte‐a. Se for possível, transporte‐a na embalagem original, e tenha em atenção os
sinais de transporte que se encontram na mesma. Se não possuir a embalagem original,
assegure‐se que o produto é embalado cuidadosamente, de modo a ser protegido de
quaisquer danos no seu transporte.

9
CONDIÇÕES GERAIS DE GARANTIA

1. A Garantia só é válida mediante apresentação da fatura de compra do produto.


2. Esta GARANTIA limita-se exclusivamente à substituição de peças ineficazes por defeito de
fabrico.
3. A eliminação das várias avarias do âmbito da garantia é feita por reparação ou substituição de
peças defeituosas, conforme critério dos nossos serviços técnicos. As peças defeituosas são da
nossa propriedade.
4. Não são abrangidos pela garantia danos causados por transporte, negligência ou deficiente
utilização, montagem ou instalações impróprias, bem como influências exteriores como sejam:
descargas atmosféricas ou elétricas, inundações, humidades, etc.
5. Perdem garantia, todos os aparelhos que não estejam a ser utilizados de acordo com as
instruções, ou ligadas a REDES DE ALIMENTAÇÃO, que garantem uma tensão constante de
220/240V.
6. A Garantia não abrange indemnizações por danos pessoais ou materiais causados direta ou
indiretamente, seja a que título for.
7. Esta garantia cessa no momento em que se constate terem sido efetuadas reparações,
alterações ou quaisquer intervenções por pessoa não autorizada pela JOCEL

A GARANTIA CADUCA
1. Caso o aparelho não tenha sido instalado por um Técnico Credenciado
2. Excedido o prazo legal em vigor para a Linha Doméstica e para Linha Hotelaria, a Garantia
caduca e as Assistências serão efetuadas, debitando as despesas inerentes à mão-de-obra,
consoante as tarifas vigentes.
3. Com a modificação ou desaparecimento da chapa de identificação do aparelho.

ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para solicitar a assistência técnica, os nossos serviços estão disponíveis através
dos seguintes contactos:

Telef.: 00 351 252 910 351


E-mail: assistencia@jocel.pt
http://www.jocel.pt

10
SEDE:
Rua Alto do Curro, n.º 280
4770-569 S. COSME DO VALE
V.N. de FAMALICÃO
Telef: 252 910 350/2
Fax: 252 910 368/9
email: jocel@jocel.pt
http://www.jocel.pt

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Declaramos sobre nossa própria responsabilidade que o aparelho indicado abaixo

Aparelho CHAMINÉ DE EXAUSTÃO


Marca JOCEL
Modelo JCEI60-014535

Está em conformidade com as seguintes diretivas europeias e normas de aplicação

Baixa Tensão 2014/35/EU EN 60335-2-6:2015

EN 60335-1: 2012 + A11:2014


+ A13:2017

EN 62233:2008

Compatibilidade Electromagnética 2014/30/EU EN 55014 1:2017+A1:2009+A2:2011


EN 55014-2:2015

IEC 6100-3-2 (2018),


EN 61000-3-2:2014

IEC 6100-3-3 (2013) + A1:2019,


EN 61000-3-3:2013

11
ESPAÑOL

Estimado cliente,

Gracias por elegir nuestra campana. En las secciones proporcionadas puede encontrar
información necesaria que le permite usar la campan de manera correcta y segura. Lea
las instrucciones de forma cuidadosa antes de instalar el aparato.

Sección 1 Puntos importantes que debe observarse antes de utilizar

Sección 2 Especificaciones técnicas

Sección 3 Dimensiones técnicas

Sección 4 Diagrama eléctrico

Sección 5 Información sobre conexiones de instalación

Sección 6 Información sobre el uso

Sección 7 Información sobre el mantenimiento

LA CAMPANA TIENE UN ENCHUFE PARA LA CONEXIÓN A TIERRA. AQUELLOS


ENCHUFES SIN LA CONEXIÓN A TIERRA SON PELIGROSOS PARA EL
UTILIZADOR.

12
PUNTOS IMPORTANTES QUE DEBE OBSERVARSE ANTES DE USAR LA
CAMPANA

Sección 1

1. Las conexiones eléctricas y de instalación deben ser realizadas por un técnico


cualificado.
2. El voltaje de funcionamiento es de 220-240V. No utilice el dispositivo en un voltaje más
bajo o más alto.
3. No conecte la campana al mismo enchufe donde esté conectado con la cocina o placa.
4. Conecte la campana en un enchufe con conexión a tierra.
5. No se deben cocinar alimentos que puedan causar llamas debajo de la campana.
6. No utilice otros materiales en lugar del filtro de aluminio en el dispositivo.
7. No enchufe el aparato sin antes completar su instalación.
8. No use el dispositivo sin filtro de aluminio.
9. No toque los focos de la campana si llevan un tiempo en funcionamiento.
10. No retire el filtro de aluminio en cuanto la campana esté en funcionamiento.
11. Apague siempre el dispositivo directamente desde el panel de control.
12. El dispositivo debe limpiarse periódicamente.
13. La altura entre la superficie inferior de la campana y la cocina o placa eléctrica, debe
ser de 65 cm para hornos y de 75 cm para cocinas o placas a gas o mixtos.
14. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños ya que puede ser peligroso.
15. Ponga en funcionamiento la campana una vez que comience a cocinar
16. Deje en funcionamiento la campana durante 15 minutos más después de que termine
de cocinar para retirar olores y el vapor que apareció durante la cocción.
17. Ventile el espacio siempre que cocine (y la campana esté en funcionamiento).
18. Póngase en contacto con el servicio técnico, si su campana no funciona por algún
motivo.
19. JOCEL no se hace responsable de las averías derivadas de un mal uso del aparato.

Puede haber diferencias entre el producto que compró y el ejemplificado en este manual
debido al hecho de que existen constantes mejoras tanto en términos de diseño como
técnicos.

13
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

1. Chimenea

2. Panel de Control

3. Cuerpo de la Campana

4. Filtro de Aluminio

5. Focos

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA CAMPANA

LARGO 600 mm
ANCHO 406 mm
ALTO Min. 480 mm ; Máx. 730 mm
PANEL DE CONTROL Mandos touch
SUCCION DEL AIRE 650 m3/h
POTENCIA DE LA LÁMPARA 2x1W
POTENCIA DEL MOTOR 1x190W
POTENCIA TOTAL 192W
DIÁMETRO DEL TUBO DE SALIDA DEL AIRE 120 mm
VOLTAJE DE SUMINISTRO 220-240V~50Hz

14
DIMENSIONES TÉCNICAS

Sección 3

DIAGRAMA ELECTRICO

Sección 4

15
INFORMACION SOBRE CONEXIONES DE INSTALACION DE LA CAMPANA

Sección 5

Dibuje una línea recta vertical que comience desde la superficie de la cocina o placa
eléctrica, hasta 900 mm (700 + 280), si desea ahorrar un espacio de 700 mm entre la
cocina o placa eléctrica y la superficie inferior de la campana. Alinee la línea dibujada con
los bordes derecho e izquierdo. Dibuje una línea de eje de 67,5 mm desde el centro
alineado a cada uno de los lados. Haga un agujero con un taladro eléctrico de 6 mm de
diámetro a través de los dos puntos dibujados. Coloque los tornillos e instale los soportes

NOTA: Puede ajustar la altura de la campana, según el lugar de instalación.

1º Passo: Taco de expansión


2º Passo: Chapa de conexión de la campana
3º Passo: Soporte ;
4º Passo: Chapa metálica de la campana interior
5º Passo: Chapa metálica de la campana exterior
6º Passo: Cuerpo exterior
7º Passo: Adaptador;
8º Passo: Tornillo de ripa.

16
INFORMACION SOBRE EL USO DE LA CAMPANA

1 2 3 4
El panel de control tiene 4 botones:
1. Botón 1 – encender/apagar la luz
2. Botón 2 – velocidad 1 (mínimo)
3. Botón 3 – velocidad 2 (medio)
4. Botón 4 – velocidad 3 (máximo).

• El panel de control está diseñado para controlar el ventilador de extracción y la luz de


la campana. Este tiene 4 botones en la superficie frontal:
• El botón 1 tiene la función de controlar la luz. Cuando se toca, las luces se encienden
y cuando se toca de nuevo, se apaga.
• El botón 2 se utiliza para ajustar el ventilador de extracción. Funciona cuando se toca.
Cuando se toca de nuevo, el ventilador se apaga. El botón 2 es la posición en la que
el motor funciona al nivel más bajo, mínimo (velocidad 1).
• El botón 3 también se usa para ajustar el ventilador de extracción. Está activo cuando
se toca. Cuando se toca de nuevo, el ventilador se apaga. El botón 3 es la posición
en la que el motor funciona a nivel medio (velocidad 2).
• El botón 4 se utiliza para ajustar el ventilador de la campana, al igual que los demás.
Éste se enciende cuando se toca. Cuando se toca de nuevo, el ventilador se apaga.
El botón 4 es la posición en la que el motor funciona a su nivel más alto, máximo
(velocidad 3).
• Puedes alternar los botones 2-3-4 aunque el motor esté en funcionamiento. Las luces
se pueden encender y apagar al mismo tiempo mientras se usa el ventilador. La
campana puede funcionar durante 1,5 horas. El dispositivo se apagará después de
una hora y media.

CONTROLO REMOTO

Este producto contiene un control remoto, que permite controlar la campana a distancia:
− Presione el botón para encender/apagar la campana;

− Presione el botón para encender/apagar la luz


− La velocidad se puede aumentar o disminuir usando los botones "1, 2 e 3" en el control
remoto.

17
Encender/Apagar

Encender/Apagar los Focos

Velocidad 1

Velocidad 2

Velocidad 3

INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO DE LA CAMPANA

Sección 7-1

• Antes de iniciar el proceso de mantenimiento, desconecte la campana presionando el


botón “encender/apagar” en el panel de control y después desconéctelo del enchufe.

Filtro de Aluminio

Los filtros se usan para recoger todas las partículas de aceite que se encuentran en el aire.
Se recomienda, que los filtros sean limpios por lo menos una vez por mes. Después de un
período de tiempo, se recomienda substituirlos.

Limpieza:

• En primer lugar, retire el filtro de aluminio


• Lave los filtros con detergente líquido y enjuáguelos;
• Después séquelos y móntelos en su lugar.
Nota:

− El cambio de color puede observarse a medida que se lavan los filtros de aluminio.
Esto es normal y no hay necesidad de reemplazar los filtros.
− También es posible lavar el filtro de aluminio en el lavavajillas.

DESMONTAR EL FILTRO DE ALUMNINIO

1. Presione la pestaña del filtro de aluminio hacia adelante.


2. Luego, baje ligeramente hacia abajo y empuje hacia adelante. De lo contrario, el filtro
puede desertarse.
3. Lave el filtro de aluminio y móntelo nuevamente en su lugar aplicando los pasos
mencionados anteriormente al revés.
18
FILTRO DE CARBÓN (NO INCLUIDO)

• Este filtro elimina el olor a comida. Limpia la circulación del aire de la cocina en caso
de que no haya posibilidad de usar la campana. La duración del filtro de carbón
dependerá de la frecuencia de uso y del modo de cocción, y la del filtro de aluminio
dependerá de la limpieza que se de.
Se recomienda reemplazarse una vez cada 4 meses como máximo.

DESMONTAR EL FILTRO DE CARBÓN:

1. Retire el filtro de aluminio;


2. Para quitar el filtro de carbón, gírelo hacia la izquierda y tire hacia usted;
3. Coloque un nuevo filtro de carbón;
4. Coloque los filtros de aluminio.

Sección 7-2

• Use un paño suave humedecido con agua para limpiar la superficie exterior de la
campana. Nunca use productos abrasivos para su la limpieza. El paño debe ser
utilizado siempre en la misma dirección para no dañar el aparato. Los focos no se
deben quitar durante la limpieza.

¡CUIDADO!
• Puede provocar un incendio si no cumple con las reglas relativas a la limpieza y el
reemplazo de los filtros de la campana.

Cambiar la Lámpara
Hay 2 lámparas LED de 1W en la campana.

1. Antes de cualquier acción, apague el aparato de la corriente eléctrica

2. Retire la protección, con un destornillador (pequeño y fino) y tire hacia abajo, sujetando
la base con cuidado, sin dejarla caer. Después de haberlas substituido, encaje las
protecciones con las cavidades en la parte de los focos.

¡PRECAUCIÓN!

Para un transporte futuro, primero desconecte la campana de la corriente eléctrica y


desmóntela. Si es posible, colóquela en su embalaje original, teniendo en cuenta a las
señales de transporte que están descritas en la caja. En caso de no conservar su
embalaje original, asegúrese que el producto está embalado, de modo a ser protegido de
cualquier daño.

19
CONDICIONES DE GARANTIA

1. La garantía es válida presentando la factura de compra del producto.


2. Esta garantía se limita exclusivamente a las piezas de repuesto ineficaz debido a defectos de
fabricación.
3. La eliminación de varias averías en garantía se realiza para reparando o reemplazando piezas
defectuosas. Las piezas defectuosas son de nuestra propiedad.
4. No están cubiertos por la garantía los daños causados durante el transporte, negligencia o mal
uso, montaje o instalación incorrecta, así como las influencias externas, tales como: rayos
atmosféricos o eléctricos, inundaciones, humedad, etc.
5. Pierden la garantía todos los aparatos que no están a ser utilizados de acuerdo a las
instrucciones de uso o conectadas a las REDES DE AEREAS DE ALIMENTACIÓN, que no
garantizan una tensión constante de 220/240V.
6. La garantía no cubre lesiones personales o daños causados directa o indirectamente.
7. Esta garantía termina cuando se descubre que han sido sometidas a reparaciones, reformas
o intervenciones por cualquier persona no autorizada por JOCEL.

LA GARANTIA TERMINA:
1. Si el dispositivo no ha sido instalado por un técnico calificado.
2. Superado el período legal en vigor para la línea doméstica y hostelería, la garantía expira y la
asistencia técnica se hará mediante adeudo en los costos de mano de obra en función de las
tajas vigentes.
3. Con la modificación o desaparecimiento de la placa de identificación del aparato.
ASISTENCIA TÉCNICA:
Para pedir asistencia técnica de vuestros aparatos, nuestros servicios están disponibles a través
de los siguientes contactos:

Telef. 00 34 914 879 573


http://www.jocel.es

20
SEDE:
Rua Alto do Curro, n.º 280
4770-569 S. COSME DO VALE
V.N. de FAMALICÃO
Telef: 252 910 350/2
Fax: 252 910 368/9
email: jocel@jocel.pt
http://www.jocel.pt

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el aparato abajo

Aparato CAMPANA DECORATIVA


Marca JOCEL
Modelo JCEI60-014535

Cumple con las siguientes directivas europeas y normas de aplicación

Baja Voltaje 2014/35/EU EN 60335-2-6:2015

EN 60335-1: 2012 + A11:2014


+ A13:2017

EN 62233:2008

Compatibilidad Electromagnética 2014/30/EU EN 55014-1:2017+A1:2009+A2:2011

EN 55014-2:2015

IEC 6100-3-2 (2018),


EN 61000-3- 2:2014

IEC 6100-3-3 (2013) + A1:2019,


EN 61000-3-3:2013

21
ENGLISH

Dear Customer,
Thanks for choosing our hood. In the sections provided here in, there is necessary
information which will enable you to use the device efficiently and safely. Please, read
these instructions carefully before installation of the device

Section 1 Important precautions and points which must be observed

Section 2 Technical specifications.

Section 3 Technical dimensions

Section 4 Electrical diagram

Section 5 Installation and connection information

Section 6 Use information

~
Section 7 Maintenance information

YOUR APPLIANCE HAS A BUILT-IN EARTHING PLUG. DO NOT USE IT WITH UNEARTHED PLUG,
THAT IS DANGEROUS FOR USER.

22
IMPORTANT PRECAUTIONS AND POINTS WHICH MUST BE OBSERVED

Section 1

1. The electrical and installation connections must be done by the service staff who is well-
informed of the subject;
2. The operating voltage is 220-240V. Do not operate the device in lower or higher voltage.
3. Do not connect to the chimneys where the oven or hob are connected.
4. Plug the product into the socket where there is an earthed connection.
5. Fire catching food should not be cooked under the device.
6. Do not use other materials instead of aluminum filter in the device.
7. Do not plug into the socket without completion of the installation of the device.
8. Do not run the device without aluminum filter.
9. Do not touch the bulb of the device when it is left on for a long time.
10. Do not remove the aluminum filter when the device is running.
11. Do not turn off the device directly by plugging it out when it is running. Turn it off from
control panel.
12. The device should be cleaned periodically.
13. The height between the lower surface of the cooker hood and cooker or hob must be
65 cm, and 75 cm for gas or mix cooker or hobs.
14. Keep the packaging material away from the children because they may be dangerous
for them.
15. Run the cooker hood after the kettle or frying pan is put on the cooker or hob.
16. Run the cooker hood for 15 minutes more after the operation of cooking or frying is
finished in order to clean the air of the kitchen off the smell and vapor which appeared
during cooking.
17. Let some fresh air into environment when the cooker hood is running, especially, when
it is used in the same time with the gas-fired ovens.
18. Contact the JOCEL Technical Assistance if your device is failed to run with any reason.
19. JOCEL may not be held responsible from the failures arising from use which is not
consistent with the cautions stated above.

There may be differences between the product you purchased and the one exemplified in
this manual due to the fact that there are constant improvements both in terms of design and
technical.

23
TECHNICAL SPECIFICATIONS

Section 2

1. Chimney
2. Control panel
3. Body of the cooker hood
4. Aluminum filter
5. Illumination lamp

TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE CHIMNEY HOOD

LENGTH 600mm
WIDTH 406 mm
HEIGHT Min. 480 mm ; Max. 730 mm
CONTROL PANEL Touch controls
AIR SUCTION 650 m3/h
BULB POWER 2 x 1W
MOTOR POWER 1 x 190W
TOTAL POWER 192W
DIAMETER OF AIR OUTLET PIPE 120 mm
SUPPLY VOLTAGE 220-240V~50Hz

24
TECHNICAL DIMENSIONS

Section 3

ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM

Section 4

25
INSTALLATION DIAGRAM

Section 5

1. Draw a straight line by a measuring stick starting from the surface of the cooker or hob
to 990 mm (700+280). If you want to save a space of 700 mm between the cooker or
hob and the lower surface of the cooker hood. Align the drawn line to the right and left
edges. Draw a 67,5 mm axis line from aligned center to every two sides. Make a hole
by 6 mm diameter electrical drill through two drawn points. Insert the expansion bolt
and install the hanger.
NOTE: You can adjust the height of the chimney, according to the place of installation.

1st Operation: Expansion bolt;


2nd Operation: Chimmey connection metal sheet;
3rd Operation: Hanger;
4th Operation: Inner chimmey;
5th Operation: Outer chimmey;
6th Operation: Exterior body;
7th Operation: Adapter;
8th Operation: Slat screw.

26
USE INFORMATION

Section 6-1

1 2 3 4
Control panel is provided with 4 buttons:
1. Button 1 – Turn on/ Turn off lighting;
2. Button 2 – Speed 1 (minimum)
3. Button 3 – Speed 2 (medium)
4. Button 4 – Speed 3 (maximum)

The control panel is designed to control hood fan and light. There are 4 buttons on the
front surface:
• The control 1 is for light control. When touched, the lighting inside the hood turns on
and turns off when touched again.
• The control 2 is used for hood fan adjustment. It becomes active when touched. When
it is touched again, the fan turns off. The control 2 is the position where the engine runs
at the minimum level.
• The control 3 is used for hood fan adjustment. It becomes active when touched. When
it is touched again, the fan turns off. The control 3 is the position where the motor runs
at medium level.
• Button control 4 is used for hood fan adjustment. It becomes active when touched.
When it is touched again, the fan turns off. The control 4 is the position where the engine
runs at the maximum level.
• Switching between the controls 2-3-4 while the engine is running, can be changed
instantly. The light can be switched on and off at the same time while using the fan. The
hood can work for 1.5 hours without stopping at any cycle. It will turn itself after that
time.

27
REMOTE CONTROL

This product has a remote control, allowing you to control the cooker hood from distance:
− Press the button to turn on/off the cooker hood;
− Press the button to turn on/off the cooker hood lighting;

− The speed can be increased or decreased using the “1, 2 and 3” buttons on the control
remote.

On/Off

Lighting On/Off

Speed 1

Speed 2

Speed 3

INFORMATION ABOUT MAINTENANCE

MAINTENANCE

Section 7-1

• Plug out the product, or turn off the power switch, or loosen or turn off the safety fuse
supplying the cooker hood, before starting maintenance operation.

ALUMINUM FILTERS
These filters are used to catch the oil particles in the air. We recommend that these
filters are cleaned once a month at most to make sure that the device does not pose
a danger. After a period of time and depending on the use of the appliance, (when
necessary) it is recommended to replace the filters.

For this operation:


• Firstly, remove the aluminum filters;
• Wash the filters with liquid washing agent and flush;
28
• Mount it on its place after drying.

Notes:
− The change in color may be observed as the aluminum filters are washed. This is
normal and there is no need to replace the filters.
− It is also possible to wash the aluminum filter in the dishwashing machine.

REMOVING ALUMINUM FILTER


1. Push the lock of the aluminum filter forward.
2. Then, slightly lower it downwards and push forward. Otherwise, the filter can be
defected.
3. Wash the aluminum filter and mount it again into its place by applying the steps
mentioned above in reverse.

CARBON FILTER (NOT INCLUDED)


This filter removes the cooking smell. It cleans the circulating air within the kitchen in case
there is no possibility to use chimney. Physical life of the carbon filter of the device will
expire depending on the frequency of use and mode of cooking, and that of aluminum filter
will expire depending on the cleaning regularly. In usual use, it should be replaced once in
every 4 months at most.

REMOVING CARBON FILTER:

First remove the aluminum filters, and then the carbon filters.
1. To remove the carbon filter, turn it to the left and pull it towards yourself.
2. Mount a new carbon filter.
3. Mount the aluminum filters.

Section 7-2

Use soft cloth wetted with water to clean the exterior surface of the cooker hood. Never
use abrasive and scratching products for cleaning. The cloth must be applied in the same
direction with the brush in order to avoid scratching of the steel drum. The bulb glasses
must not be removed during cleaning.

CAUTION!
You may cause fire if you do not observe the rules pertaining to cleaning and replacing the
filters of the cooker hood.

29
REPLACING THE BULBS

There are 2 pieces of 1W LED bulbs on the cooker hood.

For replace the bulbs:

1. First of all, plug out the product, or turn off the power switch, or loosen or turn off the
safety fuse supplying the cooker hood to replace the bulb;
2. Slightly press on the connecting tabs existing on the cover of the LED bulb with a thin
tip screwdriver and push them downward. Hold the cover carefully not to let it drop
down when performing this operation. Slightly push the cover by aligning the tabs to
the cavities on bulb hole after the bulb is replaced. It is recommended that the new bulb
is fixed with cloth.

CAUTION!

if you need it, to be transported, firstly, disconnect the electricity of the cooker hood and
dismantle it. Carry it in its original box, if possible, and observe the transportation signs put
on the box. If you don’t have the original box, make sure that the product is packed so that
it would protect from any damage.

30
GENERAL WARRANTY TERMS

1. The warranty is valid only on presentation of invoice of purchase.


2. This WARRANTY is limited exclusively to parts substitution ineffective due to faulty
manufacture, made in our workshops.
3. The elimination of several faults of the scope of the guarantee is made for repair or
replacement of defective parts, according to the discretion of our technical services. Defective
parts are our property.
4. Are not covered under warranty damage caused by transportation, neglect or poor use,
improper assembly or installation, as well as external influences such as: lightning strikes or
power, flooding, humidity, etc.
5. Lose warranty, all appliances that are not being used according to the instructions, or
connected to FEEDING NETWORKS not guarantee a constant voltage of 220/240V.
6. The warranty does not cover damages for personal injury or damage caused directly or
indirectly in any capacity whatsoever.
7. This warranty terminates when it is found to have been undergoing repairs, alterations or
interventions by any person not authorized by Jocel.

THE WARRANTY EXPIRES

1. If the appliance has not been installed by an Accredited Technician.


2. Exceeded the current legal period, for home appliances and for industrial appliances,
warranty expires and assistance will be made by charging the costs of labor hand, according
to current fees
3. With the modification or disappearance of the nameplate of the appliance.

TECHNICAL ASSISTANCE

For technical assistance request, our services are available through the following contacts:

Telef. 00 351 252 910 351


E-mail: assistencia@jocel.pt
http://www.jocel.pt

31
HEADQUARTERS:
Rua Alto do Curro, n.º 280
4770-569 S. COSME DO VALE
V.N. de FAMALICÃO
Telef: 252 910 350/2
Fax: 252 910 368/9
email: jocel@jocel.pt
http://www.jocel.pt

DECLARATION OF CONFORMITY

We declare on our own responsibility that the machine indicated below

Product COOKER HOOD


Brand JOCEL
Model JCEI60-014535

Complies with the following European directives and standards implementation:

Low Voltage 2014/35/EU EN 60335-2-6:2015

EN 60335-1: 2012 + A11:2014


+ A13:2017

EN 62233:2008

Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU EN 55014-1:2017+A1:2009+A2:2011

EN 55014-2:2015

IEC 6100-3-2 (2018),


EN 61000-3- 2:2014

IEC 6100-3-3 (2013) + A1:2019,


EN 61000-3-3:2013

32

Você também pode gostar