Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Rota / Route
Carmelita
ma por estas bandas… tudo são bons gion… all these are good reasons to
motivos para viver a Rota! experience the Route!
Sendo um caminho de inspiração This Route, inspired by the Carmelites,
carmelita, esta Rota é também um is also an invitation to embark on a
convite a percorrer quilómetros na spiritual journey of inner growth that
evolução espiritual para a qual todos we all feel the urge to undertake. To
somos chamados. Para os crentes, believers, it is a Route inspired on the
é uma Rota que encontra na vida e life and work of Sister Lucia. To all, this
obra da Irmã Lúcia a inspiração desta is an invitation to an inner journey in
jornada. Para todos, é um convite a communion with the elements that
fazer uma caminhada interior em co- surround us.
munhão com os elementos que nos Take your time! Here, the most impor-
rodeiam... tant thing is not the moment you arrive,
Demore-se! Aqui, o mais importante but the journey itself…
não é a chegada, mas a caminhada… Alpercatas usadas pela Irmã Lúcia nos primeiros anos de vida Carmelita
Rope sandals (alpercatas) worn by Sister Lucia during her first years as a Carmelite
6 - Caminhos de Fátima - ROTA CARMELITA ETAPA 1 - Coimbra > Condeixa-a-Nova - ROTA CARMELITA - 7
Destaques da etapa / Highlights of the stage
• Memorial da Irmã Lúcia • Sister Lucia’s Memorial
• Cidade de Coimbra • City of Coimbra
• Mosteiros de Santa Clara • Santa Clara’s Monasteries
• Vista sobre a cidade de Coimbra • View over the City of Coimbra
• Vila palaciana de Condeixa-a-Nova • Town of Condeixa-a-Nova
and its manor houses
October, 13th: Lúcia asks Our Lady: “What do you want of me?”
Starting this pilgrimage, let us echo this question in our inner self and
discover what Our Lady, who is awaiting at the end of this journey, wants
from us. It can be simple things or a major change… We are not walking
on our own, we walk with Sister Lucia: “I want my life to be a mark of light
that shines on my Brothers and Sisters path, showing them faith, hope and
charity.” (Quotations from the book “Sister Lucia’s Memoirs”)
13 Km / 8 Mi | +188m
NÍVEL DE DIFICULDADE / LEVEL OF DIFFICULTY: FÁCIL / EASY
A etapa que inicia faz a transição en- This stage that you are now starting
tre a paisagem urbana e o mundo ru- makes the transition between urban
ral, entre o alcatrão e o piso de terra. scenery and rural world, between tar-
É, por isso também, um convite a uma mac and dirt road. Therefore, it is also
viagem interior mais tranquila, que os an invitation to a calmer inner voyage
motivos naturais envolventes trata- that Nature itself will enwrap you in this
rão de enquadrar. setting.
Condeixa-a-Nova é um local privi- Condeixa-a-Nova is a privileged place
legiado por concentrar milénios de where millennia of History are gath-
história. A romanização tem aqui ered. Romanization has a decisive
uma expressão decisiva, sendo incon- role here, and the visit to the Centro
tornável a visita ao Centro Interpre- Interpretativo de Portugal Romano
tativo de Portugal Romano em Sicó in Sicó – PO.RO.S and to the Ruins of
- PO.RO.S e às ruínas de Conímbriga, Conímbriga, where this route passes,
Ruínas romanas de Conimbriga / Roman ruins of Conímbriga
que a própria Rota atravessa. is a must.
A escavação de Conímbriga iniciou The excavations of Conímbriga began
no século XIX, constituindo o “núcleo in the 19th century and it became the
urbano luso-romano mais escavado “most excavated luso-roman urban nu-
de Portugal”. Importante centro viá- cleus in Portugal”. An important road
rio, esta cidade era uma estação pri- network, this city was a privileged lo-
vilegiada da grande via romana que cation on the Great Roman Road that
ligava Lisboa a Braga. É imprescindí- connected Lisbon to Braga. It is essen-
vel visitar o Museu Monográfico e as tial to visit the “Museu Monográfico”
ruinas desta cidade, ao redor da qual as well as the ruins of this city, around
foram edificadas Villas, residências which Villas were built, such as the Ro-
rurais que encontrará ao longo desta man Villas of Rabaçal and Santiago da
aventura, como seja a Villa do Rabaçal Guarda.
ou a Villa de Santiago da Guarda. Leaving the ruins of Conímbriga be-
Depois de deixar as ruínas de Co- hind, Vale do Rio dos Mouros frames
nímbriga, o Vale do Rio dos Mouros scenically the trail. With an extension
Cascata do Rio dos Mouros / Rio dos Mouros Waterfall
emoldura paisagisticamente o cami- of 4 km, the Fluvial Karst Canyon of this
10 - Caminhos de Fátima - ROTA CARMELITA ETAPA 2 - Condeixa-a-Nova > Rabaçal - ROTA CARMELITA - 11
Destaques da etapa / Highlights of the stage
• Museu PO.RO.S • PO.RO.S Museum
• Ruínas romanas • Conímbriga’s roman ruins
e museu monográfico de Conímbriga and monographic museum
• Canhão Fluviocársico • Rio dos Mouros Fluvial Karst Canyon
do Rio dos Mouros • Parallel River path
• Caminho paralelo ao Rio • Village of Zambujal
• Aldeia do Zambujal
September, 13th: “God is happy with your sacrifice”, not only with the three
young sheperds’, but also those that are part of our life. Walking demands
sacrifice and perseverance and this helps us value what we fight for. To never
give up is what keeps us going. To appreciate the beauty we find on the way
and that surrounds us makes it easier. Sister Lucia invites us to “endure
calmly the obstacles we find in our way”.
(Quotations from the book “Sister Lucia’s Memoirs”)
O Vale do Rabaçal com a sua paisa- The Vale do Rabaçal with its breathtak-
gem arrebatadora, esculpida pela ing view, sculpted by nature and raised
natureza e edificada pelos homens, by man enwraps us along this journey.
envolve-nos ao longo desta jornada. Crossed by the roman road that linked
Atravessado pela estrada romana Lisbon to Braga, later used during the
que ligava Lisboa a Braga, itinerá- Christian Reconquest and that became
rio durante a reconquista e traçado part of the first pilgrims’ route to Santi-
primitivo das rotas de peregrinação ago de Compostela, this Valley exhibits
para Santigo de Compostela, este dry and barren land where vineyards
Vale apresenta solos secos e áridos, and olive trees stand out in the scenery,
sobressaindo na paisagem a vinha e a species which is a symbol of resistance
oliveira, espécie símbolo de resistên- and longevity with trees that are at
cia e longevidade, com exemplares least a thousand years old.
milenares nesta etapa! The small herds of sheep and goats
Villa Romana do Rabaçal / Roman Villa of Rabaçal
Os pequenos rebanhos que ponteiam dotting these lands and filling them
e musicam estas paragens dão ori- with musical sounds provide the milk
gem ao célebre queijo Rabaçal, uma used to produce the delicious Rabaçal
iguaria de leite de ovelha e cabra, cuja cheese which dates back to roman
tradição remonta à época romana. times.
É indispensável parar no Rabaçal, To stop in Rabaçal is a must, not only
não só pela visita à Villa romana (e to visit its roman Villa and museum,
respetivo museu), como pela subida but also to climb the Germanelo hill
ao Germanelo, fortificação mandada where Afonso Henriques had a fortress
edificar por Afonso Henriques para built to defend the territory of Ladeia.
defesa da Ladeia. A partir deste an- From this former royal and clerical do-
tigo Couto de Homiziados, a vista é minions which later became sanctuary
avassaladora… grounds, the view is breathtaking…
O Alvorge dá as boas vindas a Ansião, Ansião welcomes you when you ar-
deixando para trás o Vale do Rabaçal rive in Alvorge, leaving behind Vale
e abrindo caminho para a várzea de do Rabaçal and leading the way onto
Queijo Rabaçal / Rabaçal Cheese
Santiago da Guarda. O traçado até the plains of Santiago da Guarda. The
14 - Caminhos de Fátima - ROTA CARMELITA ETAPA 3 - Rabaçal > Ansião - ROTA CARMELITA - 15
Destaques da etapa / Highlights of the stage
• Vale do Rabaçal • Vale do Rabaçal (Valley of Rabaçal)
• Villa Romana do Rabaçal • Roman Villa of Rabaçal
• Queijo Rabaçal • Rabaçal Cheese
• Oliveiras milenares • Thousand years old olive trees
• Aldeias do Alvorge e da Granja • Villages of Alvorge and Granja
• Complexo Monumental • Monumental Complex of Santiago
de Santiago da Guarda da Guarda
A quarta etapa desta Rota une a vila The fourth stage of this Route joins the
de Ansião à povoação do Bofinho, em town of Ansião to the village of Bofi-
plena serra e concelho de Alvaiázere. nho, in the hill and the municipality of
Até lá, a Vila de Ansião constitui pa- Alvaiázere.
ragem obrigatória nesta Rota sendo To stop in Ansião is a must on this route,
profícua em sugestões de visita: a with a variety of fascinating spots and
Ponte da Cal, o Parque Verde, logo ali events: the bridge “Ponte da Cal” and,
ao lado, a Igreja Matriz ou a da Mise- nearby, the Green Park, the Mother
ricórdia. Church and also the Church of Mercy.
Reza a lenda que a Rainha Isabel de Legend has it that Rainha Isabel
Portugal parou junto ao rio Nabão, (Queen Elizabeth) of Portugal stopped
e, sob a Ponte da Cal, tomou água by the River Nabão, quenched her
e banhou os pés, refrescando-se e thirst and bathed her feet, blessing the
abençoando o local. Daí nasceu a water. From that moment onwards,
Ponte da Cal / “Ponte da Cal”
grande devoção pela Rainha Santa the devotion to the Holy Queen began
neste concelho e a tradição dos ba- in Ansião with the tradition of “holy
nhos santos, praticados até 1966. baths” until 1966.
A 3 km de Ansião encontra a Capela Three km from Ansião you can find the
da Constantina, outrora importante Chapel of Constantina, an important
centro mariano mercê do apareci- shrine in honour of the Virgin Mary, due
mento de Nossa Senhora em 1623. to an apparition in 1623.
A saída de Ansião testa a sua resis- We suggest you acquire some “pastéis
tência física, pelo que fica a sugestão de pinhão” (pine nut pastries) and
de se apetrechar na vila de pastéis de some “lesmas” (the traditional cinna-
pinhão e de lesmas, os típicos biscoi- mon and olive oil biscuit) in Ansião,
tos secos de azeite e canela, antes de before proceeding on this trying march.
prosseguir. Near Venda do Negro we enter the
Nas imediações da Venda do Negro magnificent Ecological Park of Gramat-
entramos no maravilhoso Parque inha and Ariques with the most exten-
Ecológico de Gramatinha e Ariques, sive area of Portuguese Oak (‘Carvalho
Lesmas de Ansião / “Lesmas” from Ansião
a maior mancha ibérica de Carvalho- Cerquinho’) in the Iberian Peninsula,
18 - Caminhos de Fátima - ROTA CARMELITA ETAPA 4 - Ansião > Bofinho - ROTA CARMELITA - 19
Destaques da etapa / Highlights of the stage
• Vila de Ansião • Town of Ansião
• Pastéis de pinhão e lesmas • Pine nut pastries and “lesmas”
• Parque Ecológico • Ecological Park of Gramatinha
de Gramatinha e Ariques and Ariques
• Lugares pitorescos de Alvaiázere • Picturesque spots in Alvaiázere
• Vila de Alvaiázere • Town of Alvaiázere
Embora longa, esta etapa é constante Although long, this stage is a constant
na altimetria. in its altimetry.
Depois de retemperar energias no After regaining your energies in Bofi-
Bofinho, cuja unidade de alojamento nho, where the local accommodation
resulta da requalificação da antiga is a refurbished old primary school, it
escola primária da aldeia, é altura de is time to set on an adventure and dis-
partir à descoberta do emblemático cover the emblematic “Olho do Tordo”
“Olho do Tordo”, uma nascente de (Eye of the Thrush), a water spring from
água que brota de um poço profun- a very deep well that becomes a stream
do, transformando-se numa ribeira speckled with white in the Spring by the
pintada de branco na primavera, pe- flowering watercress… This resurgence
las flores do agrião… Esta ressurgên- is a geological phenomenon typical of
cia é um fenómeno geológico próprio limestone areas, appearing when the
das zonas calcárias, surgindo a água groundwater levels rises. In this region,
Olho do Tordo, rio pintado de branco / “Olho do Tordo”, white speckled River
aquando da subida dos níveis freáti- besides the industrial heritage existent
cos. Este local, para além da riqueza in the old watermills, evidence of hu-
ao nível do património industrial, pre- man beings from the beginning of his-
sente nos antigos moinhos de água, tory can be found.
apresenta vestígios da presença hu- Between Bofinho and Pelmá, you will
mana desde a pré-história. come across groves of oak and olive
Entre o Bofinho e Pelmá, cruzamos trees, vineyards, lapies fields and cul-
carvalhos, vinhas, olivais, campos de tivated fields of grass pea/chickling
lapiás e cultivos de chícharo, a legu- vetch (”chícharo”), a typical legume
minosa da qual Alvaiázere se intitula that makes Alvaiázere its capital.
capital! In Freixianda you enter the municipal-
A entrada no concelho de Ourém faz- ity of Ourém, where its mother church,
-se através da Freixianda, cuja igreja in honour of Our Lady of Purification, is
matriz, em honra de Nossa Senhora worthy of a visit. In this Carmelita Route,
da Purificação, merece visita. Nes- admire the painting of Saint Teresa of
ta Rota Carmelita, aprecie a tela de Ávila, responsible for reforming this Or-
Igreja Matriz de Rio de Couros / Mother Church of Rio de Couros
Santa Teresa de Ávila, responsável der in 1562 and discover her fine texts.
22 - Caminhos de Fátima - ROTA CARMELITA ETAPA 5 - Bofinho > Seiça - ROTA CARMELITA - 23
Destaques da etapa / Highlights of the stage
• Olho do Tordo (nascente e percurso) • “Olho do Tordo”
• Povoações de Freixianda, (spring and river course)
de Rio de Couros e de Caxarias • Villages of Freixianda
• Vinha-Vinho Medieval de Ourém and Rio de Couros and Caxarias
• Vineyard – Medieval Wine of Ourém
June, 13th: “Don’t lose heart. I will never forsake you. My Immaculate Heart
will be your refuge and the way that will lead you to God.”
“With this promise I felt comforted, full of confidence, certain that Our Lady
would never leave me alone, She would guide me through all the steps of
life’s way, through where God wishes me to go, and therefore I rested in the
fatherly arms of our God.”
Like Sister Lucia, let’s not lose heart, because we have a Mother by our side.
(Quotations from the book “Sister Lucia’s Memoirs”)
A última etapa da Rota apresenta The last stage has some steep climbs,
subidas consideráveis, mas também but also many attractions that will sus-
atrativos que vão nutri-lo da força ne- tain you on this last leg of the journey.
cessária para concluí-la. In Seiça, visit its Museum, a cultural
Em Seiça, visite a Casa-Museu, refe- reference of the territory and its mother
rente cultural do território, e a igreja church, believed to be have been visited
matriz, local por onde terá passado by D. Nunes Álvares Pereira in 1385 dur-
D. Nuno Álvares Pereira em 1385, por ing the Battle of Aljubarrota.
ocasião da Batalha de Aljubarrota. In Vale Travesso we suggest the con-
Em Vale Travesso, aproveite para templation of the Chapel in honour of
contemplar a capela de N. Sra. do Li- Our Lady of Livramento and take the
vramento e para conhecer o projeto opportunity to know the cultural, social
cultural, social e espiritual da Quinta and spiritual projet of “Quinta da Casa
da Casa Velha. Velha”.
Casa do Administrador – Cidade de Ourém / House of the Administrator – City of Ourém
A cidade de Ourém dá as boas vindas The city of Ourém welcomes you to the
à última jornada desta Rota. A meta last leg of the journey of this Route. The
final está a um passo de distância, finish line is a step away, but this un-
mas a tarefa não fica cumprida se não dertaking is not accomplished if you
aproveitar para conhecer os locais do not visit the places where the three
de passagem dos pastorinhos neste young shepherds passed. Entering the
concelho. À entrada da cidade, visite city, visit the Memorial to Jacinta Marto
o Memorial Jacinta Marto no Cemi- in the Churchyard and in the city centre
tério. Já no centro, procure a Casa do look for “Casa do Administrador” (the
Administrador, edifício que acolheu Administrator’s House) where the Seers
os videntes em 1917 durante o inter- were interrogated in 1917. And, nowa-
rogatório e que hoje é uma infraes- days, used for the dissemination of the
trutura vocacionada para a difusão da cultural identity and different heritages
identidade cultural e dos patrimónios of Ourém.
de Ourém. We suggest a short detour to visit the
Como variante à rota, propomos a vi- Medieval Town of Ourém, this option
Castelo – Vila Medieval de Ourém / Castle – Medieval Town of Ourém
sita à Vila Medieval de Ourém, opção affords you the most amazing views.
26 - Caminhos de Fátima - ROTA CARMELITA ETAPA 6 - Seiça > Fátima - ROTA CARMELITA - 27
Destaques da etapa / Highlights of the stage
• Povoações de Seiça e Vale Travesso • Villages of Seiça and Vale Travesso
• Memorial Jacinta Marto e Casa do • Memorial to Jacinta Marto
Administrador na Cidade de Ourém and House of the Administrator
• Vila Medieval de Ourém in the City of Ourém
• Igreja Matriz de Fátima • Medieval Town of Ourém
• Santuário de Fátima • Mother Church of Fátima
• Sanctuary of Fátima
May, 13th: “Are you willing to offer yourselves to God?” Lúcia says: “God
respects the gift of freedom He gave us, He does not force us to accept the
Mission he has for us.” The Three Young Shepherds said YES and Our Lady
said “The grace of God will be your comfort”. It is this grace that is within us,
taking us where God wishes to lead us, and we follow, content, as children in
the arms of the Father… The journey goes on and the next stage is everyday
life, may it be better than before this pilgrimage.
(Quotations from the book “Sister Lucia’s Memoirs”)
• Evite fazer a Rota em condições cli- • Do not proceed under bad weather
matéricas adversas. conditions.
• Respeite a natureza, a vida selvagem • Respect nature (flora and wildlife) and
e não faça fogo. do not start any fires.
• Faça-se acompanhar de um saco para • Always carry dustbin bags for your litter.
colocar o lixo que fizer.
• If there is a support vehicle for you or
• Se for acompanhado por viatura de your group, do respect and use the appro-
apoio, respeite as zonas de paragem priate resting areas identified along the
identificadas para este fim ao longo da Route. It is safer and more comfortable
Rota. É mais seguro para todos e mais because of the various services provided.
cómodo pelos serviços que esses lo-
cais oferecem. • In case you cycle the Route, give priority
to hikers.
• Caso percorra a Rota de bicicleta, dê
prioridade aos pedestrianistas. • Keep a record of your journey, in pho-
tos, videos, sounds or words. We are sure
• Registe a viagem, em imagem ou it will be an experience you will want to
com palavras. Temos a certeza de que share…
será uma experiência que vai querer
partilhar...
www.caminhosdefatima.com/rotacarmelita
www.pathsoffaith.com
PROMOTORES:
COFINANCIADO POR: