Você está na página 1de 6

FORMULÁRIO DO PLANO DE AULA

Plano de Aula

Cargo: Professor de ensino fundamental II e médio - inglês

Título do ponto sorteado: Compor textos multimodais com propostas de intervenção sobre
temas sociais relevantes, de forma a exercitar a participação político-cidadã.
Candidato: Karina Vernizzi Santos CPF: 37022384843

Data: 28/05/2023

Componente curricular: Inglês Ano/ Ciclo: 8o ano

Eixo e Objeto de Conhecimento:


Eixo:
Práticas de produção de textos escritos
Objetos:
• Estratégias de produção textual.
• Produção de textos de modo autoral.
Objetivos de Aprendizagem e Desenvolvimento:
(EF08LI04)
Identificar o assunto, o contexto, a finalidade e os interlocutores em textos orais presentes nas
diversas mídias.
(EF08LI05)
Inferir informações específicas em textos orais.
(EF08LI15)
Compor textos multimodais com propostas de intervenção sobre temas sociais relevantes, de
forma a exercitar a participação político-cidadã.

Estratégias metodológicas e desenvolvimento da aula:


Being an activist for a day

Procedimento para atividade: A atividade tem por objetivo promover a interação entre
os estudantes, desenvolver seu pensamento crítico na produção, criação, montagem
de uma das produções sugeridas a seguir. Os estudantes podem escolher, e o mais
importante é que todos participem e encontrem uma forma de expressão para seus
pensamentos.
Sugestão 1: Pedir para que os estudantes criem um pôster ilustrado. As frases podem
ser complementadas com outras ideias que forem surgindo nas atividades posteriores,
mas o objetivo é problematizar as questões de desigualdade de gênero na escola.
Pode-se inclusive retomar o discurso de Malala sobre a educação de meninas, e de
outras ativistas locais, brasileiras, como exemplo. Para que a atividade seja
significativa é importante que os alunos possam ter um tempo para organizar um
“protesto” pela escola. Pode-se utilizar o intervalo para isso.
Sugestão 2: Sugerir leitura de poemas em português tais como “Mulher Fenomenal" e
“Ainda assim eu me levanto“ de Maya Angelou, “Humildade” e “Assim eu vejo a vida”
de Cora Coralina ou outros poemas e autoras que os estudantes selecionarem. Um
jogral pode ser produzido pelos estudantes, em que um grupo dramatize um trecho do
poema em inglês e outro, logo na sequência dramatize o mesmo trecho em português.
O trabalho pode ser videogravado e compartilhado, mediante permissão dos
responsáveis, no site da escola.
Sugestao 3: A criação da word cloud pode ser feita com a ajuda do professor de
informática ou ainda nos celulares dos próprios alunos. É necessário baixar o
aplicativo word cloud e ensinar os estudantes a como utilizá-lo.
Para o(a) estudante:
1
Being an Activist for a day!
Diante de tudo que você estudou chegou a hora de criar. Planeje, organize, crie, produza com
seus colegas de sala uma das sugestões de atividades abaixo. Envolva outros colegas, de
outras salas, se possível.
Seu professor poderá lhe orientar e apoiar com mais instruções para cada uma delas.
1. For Gender Equality posters: Crie cartazes com dizeres de protesto/reinvindicação
sobre o tema, para apresentar no intervalo.
2. Jogral: Faça a leitura dramatizada de alguns poemas de Maya Angelou, Cora
Coralina, em inglês e em português, entremeados com trechos de textos ou frases de
Malala Yousafzai, Ruby Bridges, Anne Frank, Sojourner Truth.
3. Crie uma word cloud com palavras inspiradas nas personalidades estudadas com
foco no empoderamento das mulheres / igualdade de gênero entre meninos e meninas
na escola.

Recursos:
Lousa, giz líquido ou giz convencional, cópias de textos sugeridos, uso de computadores na
sala de informática para pesquisa, cartazes.
Avaliação:
A partir da produção dos estudantes, dos cartazes, protestos, jogral, etc. dar um feedback aos
grupos de estudantes para enriquecer o processo de ensino-aprendizagem relacionando com
os conteúdos das aulas anteriores da sequência didática.
São Paulo, __28_____ de ______maio__________________ de 2023.

Anexos

MULHER FENOMENAL PHENOMENAL WOMAN

Lindas mulheres indagam onde está o meu Pretty women wonder where my secret lies.
segredo I’m not cute or built to suit a fashion
Não sou bela nem meu corpo é de modelo model’s size
Mas quando começo a lhes contar But when I start to tell them,
Tomam por falso o que revelo They think I’m telling lies.
I say,
Eu digo, It’s in the reach of my arms,
Está no alcance dos braços, The span of my hips,
Na largura dos quadris The stride of my step,
No ritmo dos passos The curl of my lips.
Na curva dos lábios I’m a woman
Eu sou mulher Phenomenally.
De um jeito fenomenal Phenomenal woman,
Mulher fenomenal: That’s me.
Assim sou eu
I walk into a room
Quando um recinto adentro, Just as cool as you please,
Tranqüila e segura And to a man,
E um homem encontro, The fellows stand or
Eles podem se levantar Fall down on their knees.
Ou perder a compostura Then they swarm around me,
E pairam ao meu redor, A hive of honey bees.
Como abelhas de candura I say,
It’s the fire in my eyes,
Eu digo, And the flash of my teeth,
É o fogo nos meus olhos The swing in my waist,
Os dentes brilhantes, And the joy in my feet.
O gingado da cintura I’m a woman
Os passos vibrantes Phenomenally.
Eu sou mulher Phenomenal woman,
De um jeito fenomenal That’s me.
Mulher fenomenal:
Assim sou eu Men themselves have wondered
What they see in me.
Mesmo os homens se perguntam They try so much
O que vêem em mim, But they can’t touch
Levam tão a sério, My inner mystery.
Mas não sabem desvendar When I try to show them,
Qual é o meu mistério They say they still can’t see.
Quando lhes conto, I say,
Ainda assim não enxergam It’s in the arch of my back,
The sun of my smile,
É o arco das costas, The ride of my breasts,
O sol no sorriso, The grace of my style.
O balanço dos seios I’m a woman
E a graça no estilo Phenomenally.
Eu sou mulher Phenomenal woman,
De um jeito fenomenal That’s me.
Mulher fenomenal
Assim sou eu Now you understand
Just why my head’s not bowed.
Agora você percebe I don’t shout or jump about
Porque não me curvo Or have to talk real loud.
Não grito, não me exalto When you see me passing,
Nem sou de falar alto It ought to make you proud.
Quando você me vir passar, I say,
Orgulhe-se o seu olhar It’s in the click of my heels,
The bend of my hair,
Eu digo, the palm of my hand,
É a batida do meu salto The need for my care.
O balanço do meu cabelo ’Cause I’m a woman
A palma da minha mão, Phenomenally.
A necessidade do meu desvelo, Phenomenal woman,
Porque eu sou mulher That’s me.
De um jeito fenomenal
Mulher fenomenal: PHENOMENAL WOMAN. In: Poetry
Assim sou eu Foundation. Disponível em:<
http://www.poetryfoundation.org/poem/1789
Tradução de Rita Cammarota. In: 42 >. Acesso em: 13. Abr. 2016.
Esquadros. Disponível
em:<http://tina-esquadros.blogspot.com.br/
2012/03/mulheres-fenomenais.html.>.
Acesso em: 13. Abr. 2016.

AINDA ME LEVANTO STILL I RISE

Podes inscrever-me na História You may write me down in history


Em mentiras amargas e retorcidas. With your bitter, twisted lies,
Podes espezinhar-me no chão sujo You may trod me in the very dirt
Mas ainda assim, como a poeira, vou-me But still, like dust, I’ll rise.
levantar.
Does my sassiness upset you?
Minha impertinência incomoda? Why are you beset with gloom?
Por que ficas soturno ‘Cause I walk like I’ve got oil wells
Ao me ver andar como se tivesse em casa Pumping in my living room.
Poços de petróleo jorrando?
Just like moons and like suns,
Como as luas e como os sóis, With the certainty of tides,
Como a constância das marés, Just like hopes springing high,
Como a esperança alçando voo, Still I’ll rise.
Assim me levanto.
Did you want to see me broken?
Querias ver-me alquebrada? Bowed head and lowered eyes?
Cabeça pensa e olhos baixos? Shoulders falling down like teardrops,
Ombros caídos como lágrimas, Weakened by my soulful cries?
Enfraquecida de tanto pranto?
Does my haughtiness offend you?
Minha altivez o ofende? Don’t you take it awful hard
Não leve tão a peito assim: ‘Cause I laugh like I’ve got gold mines
Eu rio como quem minera ouro Diggin’ in my own backyard.
Em seu próprio quintal
You may shoot me with your words,
Podes fuzilar-me com palavras You may cut me with your eyes,
Podes lanhar-me com os olhos You may kill me with your hatefulness,
Podes matar-me com malevolência But still, like air, I’ll rise.
Mas ainda assim, como o ar, eu me levanto
Does my sexiness upset you?
Minha sensualidade perturba? Does it come as a surprise
Por acaso te surpreende That I dance like I’ve got diamonds
Que eu dance como quem tem diamantes At the meeting of my thighs?
Ali onde as coxas se encontram?
Out of the huts of history’s shame
Do fundo das cabanas da humilhação I rise
Me levanto Up from a past that’s rooted in pain
Do fundo de um pretérito enraizado na dor I rise
Me levanto I’m a black ocean, leaping and wide,
Sou um oceano negro, marulhando e Welling and swelling I bear in the tide.
infinito,
Sou maré em preamar Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Para além de atrozes noites de terror Into a daybreak that’s wondrously clear
Me levanto I rise
Rumo a uma aurora deslumbrante Bringing the gifts that my ancestors gave,
Me levanto I am the dream and the hope of the slave.
Trazendo as oferendas de meus ancestrais I rise
Portando o sonho e a esperança do I rise
escravo I rise.
Ainda me levanto
Me levanto
Me levanto STILL I RISE. In: Academy of American
Poets. Disponível em:<
Tradução de Walnice Nogueira Galvão. In: https://www.poets.org/poetsorg/poem/still-i-
Teoria e Debate. Disponível em:< rise>. Acesso em: 13. Abr. 2016.
http://teoriaedebate.org.br/index.php?q=est
antes/poesia/ainda-me-levanto-still-i-rise>.
Acesso em: 13. Abr. 2016.

Você também pode gostar