Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
FICHA TÉCNICA
Op. Cit.: Uma Revista de Estudos Anglo-Americanos / A Journal of Anglo-American Studies
é publicada pela ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE ESTUDOS ANGLO-AMERICANOS. Com uma
periodicidade anual, a Revista pretende ser, segundo o art. 2º do seu regulamento,
“uma referência inequívoca à produção cultural em língua inglesa, trazendo para
Portugal os grandes debates da actualidade, e intervindo ao nível internacional nos
vários campos de estudo das anglofonias”. É dirigida por uma Comissão Editorial,
composta por um Director e pelo Presidente da APEAA, e por mais cinco elementos
de diferentes universidades portuguesas.
Director da Revista
Isabel Fernandes
Departamento de Estudos Anglísticos
Faculdade de Letras – Universidade de Lisboa
1600-214 Lisboa – Portugal
Tel.351-217920000; fax 217920063
Correio electrónico: isacrfernandes@sapo.pt
Revisão de texto
Ana Raquel Lourenço Fernandes / Rita Queiroz de Barros
Nº 12: 2010
Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos
ÍNDICE / CONTENTS
Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
BÁRBARA ARIZTI
The Experience of Alterity in Jamaica Kincaid’s Lucy . . . . . . . . . . 11
TERESA BOTELHO
Performing Selves in “post-Soul” literature: Danzy Senna’s Caucasia . .83
ALEXANDRA CHEIRA
“A Walking Metamorphosis”: para uma Leitura da Fusão de Opostos nas
Construções e Figurações da Identidade Sexual Feminina em “A Stone
Woman” de A. S. Byatt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
TERESA COSTA
William Carlos Williams and Charles Sheeler: Modernist Depictions of
Arcadia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
LAURA ESTEBAN-SEGURA
Medicine for Children in Medieval English Texts:
A Corpus-Based Approach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
7
PAULA ALEXANDRA VARANDA RIBEIRO GUIMARÃES
Intimamente na Sombra do Bardo: Ressonâncias de Shakespeare na Lírica
Amorosa de Elizabeth Barrett Browning . . . . . . . . . . . . . . . . .161
JOÃO DE MANCELOS
Our Traumas, Our Hopes: The Dynamics of a Multicultural Community
in Toni Morrison’s A Mercy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
MARTA MIQUEL-BALDELLOU
A Case of Transatlantic Intertextuality: Edward Bulwer-Lytton and Edgar
Allan Poe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
LICÍNIA PEREIRA
A Brave New World: Using the Web for American Studies. . . . . . .257
The present volume of Op.Cit. will be the third under my editorial respon-
sibility and, as such, the last. It has the same main characteristics as the two
preceding volumes: it is miscellaneous in subject-matter, includes essays in
both English (16) and Portuguese (4) and has received a significant number of
contributions from abroad. However, the most notable feature of the current
issue is the fact that the majority of its contributions are papers written in the
field of American studies. This has led to the need of reinforcing the American
side of the Editorial Board through the incorporation of some extra members,
in order not to overburden the current ones with ever more work. A word
of thanks is due here to Carlos Azevedo and Mário Jorge Torres for their
willingness to accept my belated invitation and for their timely and precious
help.
At this stage, I firmly believe that, with these last three volumes, Op.Cit.
has reached a stage of maturity and a definite profile as an international
scholarly journal in the field of English and American Studies in Europe. This
became apparent also in the increasing number of contributions received and
published: from 9 in number 10, to 11 in number 11, and 22 in the present
issue. Moreover, the system of double-blind peer-reviewing guarantees its
academic excellence and affords indubitable credibility to a project that justly
deserves to be internationally indexed. To my mind, this could (should?) be
the next desirable step in the journal’s history.
Before leaving, I would like, first and foremost, to thank the Editorial
Board of Op.Cit., without whose strenuous efforts and invaluable help none
of this would have been possible. I consider myself a most fortunate editor in
having been able to rely fully on the competence and reliability of its members,
not only in all academic matters, but also in meeting the inevitable and often
untimely deadlines that had to be observed.
Ana Raquel Fernandes and Rita Queiroz de Barros were extremely
cooperative at all times and they are to be credited for their careful proofreading
of volumes 11 and 12. My most heartfelt thanks to them both!
9
I would also like to thank the President of APEAA, Maria Antónia Lima
for her continuing support and trust, which has been invaluable to me over
these last couple of years. Being able to share the burden of responsibility in
this way has made everything so much easier…
Finally, I wish to express my gratitude to the contributors of the present
issue and to all those whose work was included in the previous two for their
implicit trust in our journal – without their efforts, Op.Cit. simply would not
exist! Thank you all!
ISABEL FERNANDES
University of Lisbon
Bárbara Arizti
11
of mother figure in New York, appear as the most powerful Other-figures
in the text. Lucy’s search for a personal identity is further problematised by
the fact that it occurs against the backdrop of a colonial past. The figure of
the mother reverberates in Lucy, as in many other postcolonial texts, with
echoes of the Motherland. The Self/Other relationship is also enacted in Lucy
as the binary pair colonizer/colonized. As she tries to reshape herself as a
person, Lucy investigates into the many ways the coordinates of imperialism
traverse her as an ex-colonial subject. Her relationship with her mother and
her employer is also crucial in this sense, the former as a representative of the
colonial Self, and the latter as a colonial Other that has internalised some of
the dictates of imperial discourse and tries to impose them on her daughter.
It is my intention in this paper to explore the experience of otherness in Lucy,
both in its personal and political dimensions, with a view to positioning the
novel within the current discourses on narrative ethics. For this, I will mainly
draw on Emmanuel Levinas’s ethics of alterity, which I now move on to
summarise.
Emmanuel Levinas is one of the main philosophical pillars of the turn
to ethics that has characterised literary criticism since the end of the nineteen
eighties. In particular, his theories have been invoked by critics concerned with
defining and endorsing a postmodern post-foundational ethics. This ethics
affirms the validity of making ethical claims without resorting to normative
codes, categorical imperatives or universal moral principles. Critics working
within this current address the text not as a source of timeless moral truths in
the manner of the old liberal humanist tradition led by Arnold and Leavis, but
as a complex structure, open to different perspectives.
That ethics precedes philosophy is possibly the main tenet of Levinas’s
work. Ethical responsibility is for him a “persecuting obsession” (Levinas
111), “a debt contracted before any freedom” (10), which “goes against
intentionality” (111). It does not originate in decisions taken consciously by
a subject on the basis of a set of external values: “The ego is not just a being
endowed with certain qualities called moral which it would bear as a substance
bears attributes” (117). Christina Kotte (71) summarises his approach to ethics
in the following words:
Rather than presupposing some universal, timeless moral norms or principles
that would rest on a secure rational foundation, there are no categories or
concepts knowable prior to what becomes the decisive ethical moment in
Levinas’ philosophy: the encounter with the singular, irreducible Other.
Is there a form of relating to the Other that resists the temptation of subsuming
it within the Self? The key for Levinas is to avoid bringing the Other to terms
and confidently open ourselves to the experience of alterity:
I offer myself to the other, with a gesture that Levinas expresses in the phrase
‘Here I am’. The will to know the other or to approach the other in terms of
knowledge becomes responsiveness to and responsibility for the other. The
ego is deposed, gives up its drive to sovereignty and enters into ethics, into
social relationship, dialogue, disinterestedness. (Gibson 25)
Meeting the Other on ethical ground requires, then, an escape from the limits
of the Self, a dissolution of the confines of our self-sameness which challenges
the conventional idea of the subject: “Subjecthood can only be conceived of,
not merely as radically and definitively incomplete, but as intrinsically a
projection towards the future, un sujet-à-venir. The subject is only thinkable
as already on its way elsewhere and, in that respect, primordially ethical”
(Gibson 38).
It is my contention that Lucy’s decision to build her identity outside
universal normative principles aligns the novel with a post-foundational
approach to ethics. Lucy will systematically oppose any external referent,
be it human-made codes or universal ethical imperatives attributed to God.
There are some instances in the novel in which she dismisses pre-existing
frameworks. As an example, she pours scorn on males in the following
terms:
Everybody knew that men have no morals, that they do not know how to
behave, that they do not know how to treat other people: It was why men
like laws so much; it was why they had to invent such things – they need a
guide. When they are not sure what to do, they consult this guide. (142)
In a similar vein, by the end of the novel, Lucy will reject transcendental
principles imposed ‘from above’: “I supposed I still believed in God; after
Bárbara Arizti 13
all, what else could I do? But no longer could I ask God what to do, since the
answer, I was sure, would not suit me” (146). These two comments support
a view of ethics always in the making in which the individual does not count
on external givens to act and make judgements. But beyond this, what I
would like to explore in this paper is the kind of ethics to be derived from the
portrayal of alterity in the novel.
The encounter with alterity takes different forms in Lucy. I here purport
to adopt a complementary perspective in which I will first approach Lucy
as Other and then move on to analyse her as Self and investigate the kind
of relationships she establishes with some of the Other figures in the novel.
Paraphrasing Levinas, Christopher Falzon (33) defines the Other as “an
absolute difference, a truly other, in the sense of that which is genuinely new,
unexpected, unpredictable, something which comes from ‘outside’”. “It is
that”, Falzon adds, “which has independence from us, which resists or eludes
our efforts to impose ourselves upon it, and which can in turn influence us,
affect and transform us”. The parallelisms between this definition and the
way Lucy is characterised as the figure of the Other are striking. From the
perspective of the North-American family she works for, Lucy does indeed
come from ‘outside’, not just because she comes from the West Indies but
because she refuses to be “at home” despite all their efforts to integrate her
into their community. “I seemed not to be a part of things”– she says, echoing
her employers – “as if I didn’t live in the house with them, as if they weren’t
like a family to me, as if I were just passing through, just saying one long
Hallo!, and soon would be saying a quick Goodbye! So long! It was very nice”
(13). This is the reason why they call her “The Visitor”, a label which points
to her status as a diasporic subject and lends her an aura of impermanence.
In the opinion of Arapajita Sagar (474), Lucy clings to this label and “chooses
always to be a Visitor in the first world”.
Lucy is also wholly Other in the sense that she overflows all ideas the other
characters have of her and belligerently resists definition. She is portrayed as
an unpredictable person, bent on transgressing social codes of propriety and
resisting interpellation into any naturalising discourses. As Diane Simmons
(133) puts it: “if Lucy is defined by anything […], it is her refusal to be
defined”. Her efforts are mainly directed towards warding off her mother and
Mariah’s attempts to make her in their own image: “[My mother] would have
been mystified as to how someone who came from inside her would want to
be anyone different from her” (36). Both Mariah and Annie, Lucy’s mother,
have a tendency to see others as extensions of themselves, while Lucy strives
to preserve her own particularity. Mariah, a well-meaning but patronising
upper-middle-class woman, tries to make sense of Lucy’s experiences through
various intellectual discourses, white liberal feminism in particular:
In line with Levinas, for whom the ethical encounter is always concrete and
personal and is first and foremost an encounter with a face (Gibson 63), Lucy
resists Mariah’s abstractions and generalisations.
Annie, Lucy’s mother, is portrayed as a powerful woman, a phallic
mother that tries to inculcate in her daughter the dictates of colonialism she
herself has internalised. As a child, Lucy was very much attached to her: “my
mother knew me well, as well as she knew herself: I, at the time, even thought
of us as identical” (130). After the birth of her three brothers when she was
nine, Lucy felt neglected by her mother. She describes the new situation as
“the end of a love affair, perhaps the only true love in my whole life I would
ever know” (132). Since then on she will behave in a very rebellious way and
will try to short-circuit her mother’s efforts to make a proper Afro-Saxon girl
of her. Annie’s main concern is that Lucy should become a “slut”, the Other
to the “lady” in the Victorian moral paradigm generalised under colonial rule.
And this is precisely what Lucy is determined to become, as she admits in a
letter to her mother:
my whole upbringing had been devoted to preventing me from becoming a
slut; I then gave a brief description of my personal life, offering each detail
as evidence that my upbringing had been a failure and that, in fact, life as a
slut was quite enjoyable, thank you very much. (127-128)
Bárbara Arizti 15
In a West-Indian context Lucy’s anger and her insistence on embracing
the role of demoniacal scandalous Other resonate with literary echoes.
Charlotte Brontë’s Jane Eyre is, in fact, one of the most powerful intertexts
underlying Lucy’s search for identity. A must in the curriculum of colonial
education, Brontë’s novel was a cult text of colonial female subjectivity, and
also one of Kincaid’s favourites. However, its intertextual presence in Lucy
does not help its protagonist consolidate a sense of Self but rather points to
her identity crisis (Payette 2). Lucy is compelled to choose between “tame”
Jane – the symbol of the white, pure, and moral lady – and “wild” Bertha
– the sexually excessive immoral “other” woman. Although both Lucy and
Jane are young females who desire to be autonomous among oppressive
social circumstances, identification with her is very problematic for obvious
reasons. In the words of Patricia Payette (9), Jane “is a figure of white, English
womanhood whose life and lifestyle is not only denied to [her], but is dependent
on [her] exclusion”. Lucy is perfectly aware of the racial inequalities on which
her employers’ lifestyle rests: “The other people sitting down to eat dinner
all looked like Mariah’s relatives; the people waiting on them all looked like
mine” (32). Her identification with Bertha Mason also presents problems, first
because she is a white Creole while Lucy is a descendant of African slaves,
and second because taking her as a role model means grounding her identity
on a marginal character, described in infra-human terms, a character that is
silenced and suppressed in order to pave the way to Jane Eyre’s progress.
But, are there any other options for Lucy outside this oppositional model?
Her endeavours to find independence as an Other and to build her identity
as a reaction formation have led her to a personal cul-de-sac. The rest of this
paper will briefly outline the ways in which the absence of coherence in Lucy’s
identity and her openness to the Other as radically Other will provide a way
out of paralysis.
In the last chapter of the novel, significantly entitled “Lucy”, the first
person narrator relates her new life. She has left Mariah’s employment, found
a job as a secretary and is sharing an apartment with her friend Peggy. It is
not only the protagonist’s external circumstances that have changed. “It was
January”, the chapter starts, “I was making a new beginning again” (133).
And Lucy moves on to explain how she has evolved as a person: “I had been
a girl of whom certain things were expected, none of them too bad: a career as
a nurse, for example; a sense of duty to my parents; obedience to the law and
worship of convention. But in one year of being away from home, that girl
had gone out of existence” (133). Yet, the fact that Lucy is now a new person
does not imply a stable and more coherent sense of identity. On the contrary,
Lucy’s Self is revealed as precarious and on the making: “I understand that I
was inventing myself” (134), she affirms. In the opinion of Susie O’Brien (72),
NOTES
1
The research carried out for the writing of this paper has been financed by the Spanish
Ministry of Education and Science and the European Regional Development Fund
(FEDER), in collaboration with the Aragonese Governement (no. HUM2007-
61035/FIL. Proyecto Eje C-Consolider).
Bárbara Arizti 17
WORKS CITED
Charles Reis Felix’s Through a Portagee Gate portrays the life of a first generation
American of Portuguese descent and his father’s own immigrant experience. In
fact, it is Charles’s introspection into Joe’s (struggling) acceptance of American
society and values that resonate throughout this auto/biography1 as one of
the main themes. As Joe’s memories are imaginatively recalled and penned by
Charles, the fluid alternation between voices exposes the underlying qualms
shared by both father and son. However, one main difference persists insofar
as Joe’s overwhelming pride in his Portugueseness is juxtaposed to Charles’s
own misgivings regarding his ethnic background. Thus, it is Charles’s
identification as an “imperfect American” (Felix 177) accompanied by the
growing fears of being exposed as a “total imposter” (275) that delineate the
terminus a quo for my reading of this narrative.
By concentrating essentially on the first section of the auto/biography,
titled “I Come to California,” I will consider Charles’s initial inquiries about
his mode of self-identification and relate it to the historical denigration of
the Portuguese in America. It is therefore the connotation of the Portagee as
non-white or inferior that leaves Charles uneasy about his ethnic identification.
However, this leads further to the questioning of whether Charles is to be
considered an ethnic autobiographer. In other words, how can the author’s
conscious decision to disguise his true ethnicity allow him to represent an
ethnic group? Hence, this brief discussion focuses on two essential premises:
first, that the author questions his ethnic heritage ab initio because of the
discrimination that Portuguese immigrants and their descendents have
suffered; and second, that Charles’s battle with the social construction of
this racial or class categorization is a necessary requirement for him to be
considered an ethnic autobiographer.
19
The Hierarchization of the Portagee
Our point of departure towards understanding why Charles initially questions
and then hides association to his ethnic heritage is connected to the structure of
the first section of the auto/biography. Although it begins in medias res as the
narrator moves westward to Escamil, California, – and which can be equated
to his father’s own migratory experience from Setúbal, Portugal to New
Bedford, Massachusetts in 1915 – the opening chapter is actually centered on
Francis A. Walker’s ethnocentric attitudes towards immigrants. Surprisingly
enough, it is an excerpt from Walker’s essay titled “Immigration,” published
in the Yale Review in 1893, which inaugurates Felix’s auto/biography.2 In fact,
every other chapter in the first section gives voice to this prejudiced warning
against mass immigration into the United States with quoted passages from
the above essay, thus offering an intriguing oscillation between Felix’s
story and Walker’s chapters. Felix’s narrative therefore begins in Walker’s
chauvinistic tone:
So open, and broad, and straight, now, is the channel by which immigration
is being conducted to our shores, that there is no reason why every foul and
stagnant population in Europe, from Ireland to the Ural Mountains, should
not be completely drained off into the United States. The stream has fairly
begun flowing and it will continue to flow so long as any difference of level,
economically speaking, remains; so long as the least reason appears for the
broken, the corrupt, the abject, to think that they might be better off here
than there. (19)
The book’s opening is not only strongly xenophobic, but also based on a
nativist ideal.3 Moreover, Walker’s restriction on immigration relies on the
character traits of the new immigrants which he deems as being economically
and culturally inferior to that of the native “American” population.
This stereotypical notion of inferiority is indeed troublesome for Charles
and it first surfaces as a hint about his ethnic misgivings in the exchange of
words with the rancher named Tom Post when his move to California might
be perceived as the need to get away from a community where he was labeled
as “Portagee” (Felix 22). In fact, the ensuing dialogue posits some differences
between us-Americans, to which Charles hoped to belong, and them-
foreigners. Furthermore, this division is routinely based on an economic and
class distinction between white Anglo Americans and the Portuguese. Thus,
it is at the outset of the auto/biography that we become well aware of the
stereotypical reputation that the Portuguese have gained for being stingy.
This is reinforced by Tom’s pernicious designation of the “Portagee gate”
which is understood as a hasty solution to a “good gate” since “the Portagees
are too tight to spend any money and do the job right” (22).
A predisposition for stinginess is not just the reason why anyone
should question his own ethnic heritage. In fact, what leads Charles to mask
Although hurt, Charles admits that they should come to him as no surprise
given Harry’s own attitude towards the Mexicans. The reason for this is that
the majority of rural Californians place the Portuguese and Mexicans on a
similar social scale: at the bottom are the blacks, followed by the Filipinos, the
Mexicans and the Portuguese, who are only “slightly above them” (43).
Placing the Portuguese on a social or class scale is not limited to those
who identify themselves as white American for the Spanish had similar
beliefs. In an attempt to ingratiate a Spanish lady who knew about Charles’s
ethnic background, he suggests that the Portuguese and Spanish people are
almost the same. To this he is reminded by the lady that “the two people are
very different” given the fact that Portugal is very poor and that “they have
nothing” (29). In other words, it is this economic meagerness that has shaped
Portuguese culture and character in the popular view. Moreover, it is this
economic difference that also allows the Spaniards to be placed above the
Portuguese on the social scale.
At this point in the narrative Charles questions himself on the connection
between Portuguese character and poverty. He tries to come up with an
answer by drawing on examples of Americanization from his home town,
in New Bedford, Massachusetts, which he illustrates through stories. The
stories told are of Portuguese men who changed their names for “business
reasons” and patriots who worked two shifts to support the war and elevate
their financial wellbeing (31), thus offering testimonials as to why these
immigrants should be considered American. The presumption here is that
in order to become American – meaning “white” – and be treated equally,
one has to assimilate and achieve a high socioeconomic standing. However,
this example also demonstrates Charles’s initial move to accept his ethnic
It is the search for this lost world that becomes one of the central themes in the
book as Charles gives voice to his immigrant father and lets him tells his own
life story in Parts II and III, thus showing how ethnocentric categorization and
negative stereotyping towards Portuguese immigrants is misleading.
1
Auto/biography refers to the actual situation of Felix’s book as an autobiography,
the story of his life, which frames the biography of the father as told by the
autobiographer. For more on the interrelatedness between these two genres see
Sidonie and Watson’s (2010) proposed definition and distinction (256).
2
It should be noted that Francis A. Walker (1840-97) was president of the Massachusetts
Institute of Technology at the time of this publication and was considered a
distinguished economist and educator. For a more elucidating commentary see
“Francis A. Walker on Restriction of Immigration into the United States” which
was published in the Population and Development Review in 2004.
3
This is echoed in another article by Walker which was published in the June 1896
issue of The Atlantic Monthly and is titled “Restriction of Immigration.” In it he
iterates the need to prevent new arrivals from Europe in order to protect “the
American rate of wages, the American standard of living, and the quality of
American citizenship from degradation through the tumultuous access of vast
throngs of ignorant and brutalized peasantry from the countries of eastern and
southern Europe” (822).
4
What is interesting and rather contradictory in the autobiographer’s feelings about
being cast out is that it also helps Charles come to terms with his identity. He
writes: “I confess, I felt a secret pleasure in being cast out, a verification. It was
where I wanted to be, where I felt at home. Anywhere else and I felt inauthentic”
(Felix 43).
5
This can be compared to his father’s own fears of being identified as a “dumb
greenhorn” (86) or a “simpleton” (96).
6
A study that reflects this non-white categorization and which may have affected
the type of racism that Charles encounters can be found in Donald Reed Taft’s
Two Portuguese Communities in New England, which was first published as a
Ph.D. dissertation in 1923. This study, subsequently published in book form,
focuses on the mores and racial constitution of the Portuguese as “a semi-negroid
type” (18). Taft arrives at this conclusion by tracing the physical characteristics
or “anthropology” of the Portuguese in the mainland which he believes differs
from those in the islands. Furthermore, he suggests “possible differences in the
racial types of different islands” (22). Attributing to the Portuguese this racial
composition and distinction clearly entails Portugal’s contact with the Moors,
along with the colonization and slave trade period during the sixteenth and
following centuries.
7
The reason the first generations of Cape Verdeans immigrating to the United States
identified themselves as “Portuguese” is related to the fact that Cape Verde only
achieved independence from Portugal in 1975. Thus, in terms of citizenship
and national identity they were “Portuguese” (see Williams xvi). Although this
association may have reinforced the perception of the Portuguese as non-white,
it was also a reflection of the concept of race in America in the late nineteenth
and early twentieth century where most immigrants who were not Nordic or
Anglo-Saxon were seen as being biologically different and inferior. For further
discussion on this scientific racism and how Jews and other Europeans were
denigrated, see Paula S. Rothenberg (2008).
8
By way of comparison, Francisco Cota Fagundes’s memoir, Hard Knocks: An Azorean-
American Odyssey, presents many similarities to Charles Reis Felix’s in that both
attempt to overcome their inferiority status by creating a mask that allows them
WORKS CITED
Alba, Richard D. Blurring the Color Line: The New Chance for a More Integrated
America. The Nathan I. Huggins Lectures. Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 2009.
_______, Ethnic Identity: The Transformation of White America. New Haven: Yale
University Press, 1990.
Alcoff, Linda. “Against ‘Post-Ethnic’ Futures”. The Journal of Speculative
Philosophy 18 2 (2004): 99-117.
Alves, Teresa F. A. “Between Worlds: A Convergence of Kindred Lives”. “So
long lives this, and this gives life to thee” – Homenagem a Maria Helena de Paiva
Correia. Org. Alcinda Sousa et al. Lisboa: DEA-FLUL/Edições Colibri,
(2009): 755-764.
Anonymous. “Francis A. Walker on Restriction of Immigration into the United
States”. Population and Development Review 30 4 (2004): 743-54.
At the beginning of the 21st century and more than 500 years after the arrival of
the first Spanish boats to the shores of the “New World” with the subsequent
radical and violent change in the ways of understanding spirituality, nature,
society, personal relationships, and the imposition of “new” explanations
for all the former, there are things that seem difficult to change since they
were then established. The importance of the Church and its influence in the
formation of the ideological grounds of the so-called “new” nation and “new”
people was undeniable and paved the way for the creation and development
of institutions such as the family as we understand it today, which became the
pillars of the most respected and unquestionable social units in contemporary
Mexican and Chicano society. One of the smallest modes of interpersonal
social relationship, the family, thus reproduces to some extent the hierarchies
and modes of arrangement of the macrosociety in which it is settled, creating
internal power relations that affect and characterize the whole system.
Anthropologist George Murdrock described the nuclear family, basis
of the western communal organization, as a social group characterized by
a common residence, economic cooperation and reproduction, generally
formed by two adults who have an approved sexual relationship and one
or more natural or adopted offspring, whose main functions within society
are the sexual, economic, reproductive and educational ones (cf. Social
Structure, 1949). Mexican and Chicano families follow the structure described
by Murdrock and are the chore of the social organization of these groups,
becoming the natural space in which traditions, customs and individual roles,
among others, have been perpetuated. One of the most obvious and fixed
sources of the internal hierarchical organization of “traditional”, nuclear
families is its division based on gender. The masculine and feminine roles are
35
clearly defined and have been assimilated and transmitted throughout the
centuries along generations, remaining untouchable. Thus, the family, formed
by a father figure and a mother figure, together with their offspring, organized
and ruled by severe moral and behavioral norms, seems a motionless structure
within a society that keeps changing and moving on constantly, even though
there seems to be a gradual public acceptance of new, different modes of
personal relationships and family structures. The two adults that Murdrock
refers to are united by Holy Matrimony and the reproductive function of the
family is always developed within this established kind of relationship. The
father becomes the provider of economic stability and has the most authority
within the group, whereas the mother becomes the physical and spiritual
nurturer, generally works at home and has accepted her role within the walls
of the house, an acceptance which she many times transmits to her offspring.
Outside the limits of the microsociety that families represent, Literature from
and about the community, as well popular culture in all forms and art in
general, has served to maintain these roles, contributing to the subjugation
of women in the name of tradition and community unity. Nevertheless,
Feminism in general and Chicano Feminism in particular, have made big
efforts to deconstruct said stereotypes and celebrate a female voice that
vindicates equal rights and the capacity to choose one’s own way, thus
becoming an active individual within society, taking part in the productive
and social configuration of the group. The figure of the father has also had
to adapt to the new times and redefine its role inside and outside the family
structure as a consequence of the aforementioned changes, as explained by
Lynne Segal in the following words:
The growing stress on fathers occurred at a time when men’s actual power
and control over women and children is declining. In the fifties the father
was essential, but only, it seemed, for financial support, status and legitimacy:
his wife and children relied upon him even when he totally ignored them.
An alternative way of viewing the emphasis on the importance of fathering
today would be to see it as a reassertion of the essential nature, significance
and rights of fathers at a time when slight but significant shifts in relations
between men and women have meant that some women are better placed to
question any automatic assumption of paternal rights. Men’s hold on their
status as fathers is less firm and secure than ever before. (27)
The case of Mexican and Chicano males is no different to the one exposed
by Segal and they have witnessed a “coming out” of the women of their
community, who are now an active part of the configuration of society and
have consciously opted for a redefinition of their role, provoking, in a way,
the questioning of the clear-cut previous roles and gender-based internal
organization of families. However, regardless of the centuries of an obvious
male dominance over women, there are today men’s voices who claim that
In this context, the main aim of this essay is to observe the way fatherhood is
portrayed in a popular genre that is often overtly masculine, the corrido, and
has contributed to the perpetuation of masculine and feminine role models, in
an attempt to conclude whether it depicts a traditional or more contemporary
father figure, for, as stated by Laura Alonso and Antonia Miguela, “new Latino
fatherhood is emerging in a transfrontera contact zone where relationships
are examined and new possibilities are born” (93).
This success, together with the fact that Los Tigres del Norte is a Mexican band,
but settled in the United States, provides it with a global, complex and real
vision of life in both countries, which makes it an interesting phenomenon to
look at for its “bridging” essence. Furthermore, the existence of the “Los Tigres
del Norte Foundation”, based in UCLA, whose main aim is to “further the
appreciation and understanding of Latino music, culture and history through
education and community outreach programs” (http://www.lostigresdelno
rtefoundation.org/), provides Los Tigres del Norte with a deep knowledge of
the reality of Mexican and Chicano realities, and their audience and impact
affects both communities. Lastly, and taking into consideration the difficulties
of making an extensive and deep study of oral corridos and the abundance
of contemporary corrido lyrics which are recorded and transcribed, together
with the prolific production of the band and its multithematic lyrics, Los Tigres
del Norte becomes a highly interesting phenomenon to observe, and thus, its
portrayal of masculinity in general and fatherhood in particular, a fascinating
example to be studied. As they observe, “Los corridos son los hechos reales
de nuestro pueblo… y en ellos se canta la pura verdad””(Los Tigres del Norte)
(Corridos are our people’s real facts…and what is sung in them is the plain truth).
The corrido, a short narrative song, whose origin is found during the 19th
century, deals with everyday life issues, such as love, war, revolutions, natural
disasters, heroes, political and social events, immigration, murders, etc. The
drawing of general conclusions and definitions about the structural form of
No me digas
Que ahora te extraña
Por qué yo he cambiado contigo
Si tu misma me abriste las alas
Fue tu modo razón y motivo
No te olvides que tu me empujaba-as
A volar donde no era mi nido.
(Don’t tell me that you are surprised because I act different with you now, because you
pushed me to fly to another nest. I see you are shocked when I kiss you affectionately. I
only do it in front of my children, because I really can’t stand you when we are alone.
If I never asked you for the dammed divorce for our kids, I do not want to set a bad
example and leave them without a father. I’d rather die next to you, even if we live as
enemies forever. I will give you a fake caress when we are with them, you know it’s
not real. If my children ever ask you whether destiny has separated us, tell them not to
worry, that we still love each other, that your frozen body provides me with the heat
that I have always longed for.)
(We’ve finally signed the divorce, end of the story. You take your way and I take
mine. It all seems so easy, but there is an eternal bond that ties us forever, our beloved
children. Let’s not speak about the past, let’s try not to remember. This bitter failure
will remain in our personal histories; we are undoubtedly offending the Supreme
Being. Now, more than ever, we should support and help them so that they do not
suffer. Let’s see how we manage. Signing that paper was no good business at all; the
damned and cruel divorce does not do any good to any of us. This is why we will be
partners forever, for those pretty little faces.)
(I was talking to my children to counsel them and one of them told me: you’re too
old for this. The youngest one said: daddy, stop talking, your life is ending and mine
is starting. I couldn’t answer and I started to cry after listening to these words from
a son whom I love so much. Friends, this is the story of our children, a non-written
story, it’s destiny. We give them all our love; this is part of our lives. Spending money
on them is not a lost account. The woman who was my wife before said: you’d better
not tell them anything, you are nothing for them now. The eldest son spoke firmly: My
father is our father and you must respect him. A son can become a judge in his own
home and should teach his brothers how to respect their father.)
The lyrics show how a father can lose his authority and respect and be
paid back with disrespect from his wife and kids when they grow up after
having had to work hard to provide welfare and material happiness to them.
However, the song presents a final moral with the inclusion of an older son
who represents the safeguard of the family unity and the defense of the
traditional hierarchy within it and thus inherits the role of the father when the
latter gets old. The figure of the son who returns home in its real and figurative
way is present in other Los Tigres’s lyrics, “Padres tristes” (“Sad fathers”), “Así
como tú” (“Just Like You”, 1997), where the father laments the cruelty of the
offspring who abandon their fathers once they get everything from them and,
in contrast, praises the attitude of the prodigal son who returns home to take
care of him.
Un viejo solo
Decía tengo a mis hijos,
Viven con lujo
Con dinero y con poder,
Y yo camino
Viviendo por las calles,
Pues se olvidaron
Quién cuidó de su niñez.
(Son, let me give you some advice: You are right, I am an old man, I may have already
started to disturb you. I was also young once and the many disappointments I have
experienced in my life push me to talk to you today. Look at me as if I were your
mirror, one day you will also become old, and you will then understand, even if it
is too late that you could have written your life-story taking the role of a winner or
a loser. And if you think that I have failed do not make the same mistakes, prepare
yourself, study hard and look for a better future. FOR YOU, SON. Because you are
now going to play on the love of your life, but you are betting on yourself. Prepare
yourself, count on me, you are young, you can do it now, it is easy for you. Just do not
get involved in bad habits, vicious men get nowhere. See how many people get lost and
make other people incredibly wealthy with their disgrace. I only want you to succeed.
Is there anything bad in that? You should understand me. Life is long and there is no
way back. And if you think that I have failed, do not make the same mistakes, prepare
yourself, study hard and look for a better future.)
The majority of the proposed lyrics show a certain crisis in the role of the
father, revealing a figure that has lost its authority and seems to have had to
renounce his superior position within the family and is somehow repudiated
by his sons. The quick changes that western society is experimenting in the
last decades and the drastically different accessibility to material wealth and
(How is life, it censures and teaches you and when you think that you are fine, the
ship leans to one side. Life is a great school. What is money and all I earned good for
if drugs took my spoiled son away from me. If I had been next to him, this may not
have happened. I do not want to give advice and not have one for myself, but if you
have any spare time, enjoy it with your beloved ones, and things will be great for you.
(Speaking): I know there are many fathers who lost their sons like me and suffer the
same pain, drugs make you lose your life, family, shame and skills. You should know
hospitals, prisons and pantheons become the last stop for many because of the damned
drugs. I know many people who are now dealers. You should know that I lost a son
and you are to blame for that. Forgive me if I offend you, sirs, but this is the voice of
the pain of a father.)
The lyrics of “El dolor de un padre” (“A Father’s Pain”), “En el nombre de
tu padre” (“In your father’s name”) or “En qué fallé?” (“What was my mistake?”)
and “Mi sangre prisionera” (“My imprisoned blood”), all of which deal with
sons and daughters becoming drug addicts are somehow ironical, taking into
account that one of the main themes the lyrics of Los Tigres del Norte deal with
is drug dealing and the wealth that it brings with, and they oftentimes become
a celebration of the figure of the narcotraficante (drug-dealer), symbol of
power, bravery and dignity. However, even though drug dealing is presented
as something to denounce, all the lyrics show a regretful father, who blames
himself for not having spent enough time with his kid and not having cared
about his education. This is also de case of “En qué fallé?” (“What was my
mistake?”), where the protagonist is, quite rarely, a daughter who is involved
in drugs. The father, similarly, feels guilty for having done something wrong
and the man the daughter is with lectures the father, who is accused of not
having been a good one.
A mí no me eche la culpa,
¿Por qué no se culpa usted?,
Ella se sentía tan sola y usted no la supo entender.
Eso no es suficiente
Hay algo de más valor,
Que y ni se compra ni se vende,
A ella le faltó el amor
Y si alguien es culpable,
Ese culpable es usted
No basta decir soy padre
Sino hay que saberlo ser.
(Hello sir, how are you? Why are you so sad? Are you sick? Is there anything wrong?
Thus, the stereotype of the working father, who is responsible for the
material provision of his kids is still present in the contemporary popular
tradition, and as a consequence, we can infer that in the contemporary
popular code of behavior and morality also. In the cases presented in the
previous corridos, for instance, the image of the working father is recurrent and
omnipresent, and is reinforced by the idea of the father becoming successful
in his duties as provider of material wealth, as we can observe in the case of
“Le compré la muerte a mi hijo” (“I bought my son’s death”), where the father
buys a last generation car to his son, and he dies in a car accident, or in other
songs, where the father says he gave his kids all. The move towards a more
concerned father figure who is more worried about his kids is, however, seen
in all the songs, for the fathers regret not having had the time for their kids
and want to transmit this idea to the rest of the fathers, in an attempt to change
the custom and the acquired roles.
However, time does not always do all, and sometimes it is society that
takes sons away from fathers. “Mi soldado” (“My soldier”), presents, once
more, a moaning father who has lost his son because he has joined the army
and is ready to defend his nation. This father, in opposition to the others, has
spent enough time educating his son but it is the system that has separated
them. The duty to the nation is present and part of the pride and honor we
have talked so much about already, and as explained by George Mariscal
when writing about Viet Nam and the participation of Chicanos: “the material
conditions of poverty, job discrimination, and educational tracking together
with what was felt to be the overwhelming obligation to serve and prove
one’s loyalty according to traditional notions of nation and masculinity were
responsible for the relatively low number of Chicano draft resisters during
These lyrics contribute to the construction of both the father and the son
figures as heroes, as it is the tendency in this kind of genre. The father, who
once again is presented as an enduring man is convinced he should leave his
son join the army, so that he can become a hero. The references to God having
“given” his son for the benefit of all responds to the image of the God-like
father who does not dare to cry in front of his son and thus, preserves his
supposedly masculine, brave attitude, because, as explained by Segal: “The
father as God, God the father, may be one of our most powerful mythologies.
(…) The very power and authority they were supposed to possess turned
against them to create ghosts, so full and finally did they fail to embody these
qualities” (28). The son, on his part, acquires the most traditionally described as
masculine attributes: bravery, pride, honor, dignity and in this case, patriotism.
In conclusion, the overview of the lyrics of some of the corridos by Los Tigres
del Norte which deal with masculinity in general and fatherhood in particular,
proves that the stereotypical, traditional masculine figure is still prevalent in
many of the songs. A free man, who relates to women in a way that does
not tie him down, with strong and very marked masculine characteristics,
such as freedom, pride, bravery and so on, is still the protagonists of a genre
that represents the present state of affairs of Mexican and Chicano popular
culture. In this sense, the corridos, which are “los hechos reales del pueblo”,
tend to expose and indirectly favor the transmission and perpetuation of
gender roles which seem trapped in the past. The construction of masculinity
in general and fatherhood in particular, in this context, shows no proof of
development of change, and responds completely to Mirandé’s depiction of
fathers as representatives of the Chicano/latino macho figure, an individual
who claims his superior role and continuously performs it, fulfilling his
desires of freedom and autonomy.
NOTES
1
The proposed translations respond to a free, thematic description of the storyline
rather than to a word-to-word translation of the lyrics, and do not attempt at
maintaining the rhyme and musical attributes of the songs.
WORKS CITED
* This essay is part of the research project financed by the University of the
Basque Country NUPV08/24 and the FFI2008-03833 project, financed by
the MEC, Spain (Ministerio de Educación y Ciencia).
57
of The Life of Pi is ultimately “superfluous”. Many reviewers have discussed
Martel’s central thematic concern with the nature of religious faith and doubt
in The Life of Pi, arguing that the novel presents a thought-provoking allegory
for the powers of religious faith. Charlotte Innes has described The Life of Pi as
“a religious book that makes sense to a nonreligious person”.
After the Canada’s 2001 Hugh MacLennan Prize for Fiction, and the
English Man Booker Prize of 2002 for the above referred novel3, Martel
published in 2004 We Ate the Children Last, another collection of short stories,
and since 2009 he has been running an online project – What Is Stephen Harper
Reading? – with commentaries on books he sends to the Canadian prime
Minister. In April 2010 he published Beatrice and Virgil, where he deals with
the theme of the holocaust and its relation with art. A book that has been
qualified as a “pretentious and humourless follow-up” (Churchwell 2010)
to The Life of Pi and, like Self, with a resemblance between protagonist and
author. Between 2002 and 2003 he taught as the Samuel Fischer Professor of
Literature in the Department of Comparative Literature, Free University of
Berlin, and between 2003 and 2004 he was resident writer of the Public Library
of Saskatoon, in Canada. In November 2005, the University of Saskatchewan
announced that Martel would be scholar-in-residence.
Considered by some as a nomad storyteller, Yann Martel lives now
mainly in Montreal, where his parents have settled; Montreal is his base. As
he himself confessed in an interview published in The Guardian, in October
2002: “I can’t live for more than four years outside of Canada. I’m Canadian,
so ultimately that is my reference point”.
The literary glory, which as he commented in 2003 in The Guardian4,
meant a passage from silence, isolation, solitude and discretion to a feeling of
being a racehorse, due to the many reviews and invitations that have left him
exhausted and thrilled, has not affected him personally, because it praises
his creative act. With several prizes and awards that “are not felt the same
way as happiness or loneliness are felt” (Martel 2003) Martel has also known
a formidable career in the media, as his discourse on the philosophical and
the spiritual seems to please the audience, eager to know about questions
regarding Existence and the Essence of Life. Critics have also been very
eloquent in praising Martel. In the review quotes I could find, many consider
him not only an engaging, brilliant storyteller, a powerful and gifted writer,
with an almost otherworldly talent, almost a force of nature, but also the
greatest living writer, born in the sixties.
By the time Self was published, it was not so critically or commercially
applauded as it is nowadays. In fact, only after the resounding success of The
Life of Pi and very much in its shadow did the novel deserve any attention
from the critics. The novel that in Martel’s own words initially vanished
Holcombe calls the attention to the fact that on the back cover of the book,
the reader is confronted with such questions a “What is fiction? What is
autobiography? What is man? What is woman? What is violence? What is
happiness?” He explains that being a rumination on what constitutes a
boundary, the novel allows the reader the freedom to find his own answer to
such complex questions through the examination that the narrator makes on
the loneliness of youth, on the melancholic hankering after a great purpose
and on the essential absurdity of longing and sexual desire.
Martel leaves to the reader the possibility of finding the answers to these
questions in the conditions of plausibility he creates for them and for the
protagonist, and of making sense out of a story of love, sex and ambiguity.
Regarding the act of writing as something that gives him pleasure, as an
act that enables him to understand issues that are important to him and to
express his creative energies, Martel fictionalizes a tale of sexual identity and
orientation, an Orlando-like transformation. Self narrates the story of a young
man who, in the course of an overnight transformation, becomes a woman,
only to morph back into masculine form in his mid-20s.
The novel is the fictional autobiography of the first thirty years of a
young writer who takes the readers to travel in Canada, Portugal, Greece
and Turkey, a young writer whose characteristics are similar to the author’s,
giving to its plot and action a certain autobiographical taste; like Martel, the
protagonist was born in Spain, in 1963, of student parents, who were his net,
The indistinguishable roles between the genders, together with the prota-
gonist’s multiple travels as child of diplomats creates in him the idea, as he
himself confesses, that “transformation has been central to my life” (Self 8).
Each change of school, of friends, of countries, of languages gave him the
opportunity “to recreate myself” (Self 9), and to present the before and the
after of an individual who has undergone a transformation (Barros 1998), who
suddenly wakes up one morning, at the age of eighteen, to find out he has
inexplicably changed into a girl.
As Barros (1998) explains, change is the operative metaphor of the
autobiographical discourse; the novel, a fictional autobiography, envisages
two gendered positions and encompasses traumatic experiences of the
protagonist: the death of the parents and a rape that enhance the development
into adulthood and the consequent negotiations as far as her/his identity
is concerned. Life being discursive, this fictional autobiography, as all
autobiographies, according to Barros (1998), is a narrative of change and of
transformation, of human transformation, as a reflection on experience.
As it is constituted by language and directed toward its contemporary
audience, it speaks through metaphors that are held in common, that are
shared by the texts that surround it. As it is taken up into the ongoing
discourse, autobiography establishes its place as universal word for
transformation (Barros 214).
This is the final chapter of the novel and in it we can identify an important
technique in the rewriting of the self. The moment when past and present
intersect and when the author has to put an end to time, to knowledge and
to the self. These lines frame the whole narrative, giving to the reader a clear
signal that what he has been reading is a fictionalisation of the self, as the
present act of writing exerts a deliberate re-creation of the self. The image
that the reader is given of the self’s past life is necessarily distorted and
incomplete to the extent that the subject who remembers the past is not the
same being that as a child, an adolescent or as a young adult lived that same
past, showing that change, as mentioned above, is an operative metaphor in
the autobiographical discourse.
As a text of life we find a protagonist that assuming different identities
negotiates borders of uniqueness and difference in the relation with the others,
with the world and with his other self, in order to construct his identity,
through the representation of contexts of experience. According to Foucault
(1988), the notion of identity shifts the question of “what is the self” to “what
The turning point in the narrative allows the reader to know the core of a
being who becomes a woman with a “deep sense of peace” (Self), aware that
“everything was all right” (Self 108) and that “we are bodies and selves in a
social world” (Eakin 40). With this female voice, we understand that identity
“is always negotiated, interpersonally, relationally” (Eakin 1999: 40) and that
the protagonist has to deal with her body because she is, in Butler’s words
(1993), a subject of embodiment, a performative self, contrary to what she
had felt as male protagonist. As such, we are witnesses of her homosexual
relationship with a woman who “exuded an experience of life, a road travelled,
that made me want to listen to her” (Self 139), with whom she attains moments
of “perfect felicity” (Self 146). Interestingly, it is with men, for whom she later
starts to feel attracted, that she is conscious of a homosexual relationship. Her
stream of consciousness is clear in the perception that the relationship with a
man was wrong, but it is also revealing of the struggle between boundaries
that the protagonist experiences in the novel:
He’s a man. This is homosexuality. I’m a homosexual. This is what had flashed
through my mind downstairs when Tom had kissed the top of my head, and
what began racing through my mind as soon as our lips touched.(…) He’s
a man. This is homosexuality. I’m a homosexual. Which is crazy, I know. We
were doing the perfectly heterosexually normal, the banal even, but it came,
over and over, he’s a man, this is homosexuality. I’m a homosexual, though this
sense of committing the forbidden forbade nothing, only but my legs were
trembling and I needed air (Self 201).
An interesting feature in the construction of the self in the novel is the use
of the pronominal form “I”. The first person narrator, also protagonist, has
no name. The use of this pronominal form is a narrative technique and
a narrative strategy in the representation of the self and does not refer, in
Emile Benveniste’s words (1966), to a reality, or to objective positions in space
and in time, but rather to the enunciation itself. “I” refers to a reality within
discourse; the individual who utters the present instance of discourse contains
the linguistic instance “I”; each “I” has its own referential and corresponds,
in turn, to a unique being, placed as such. This is very important when we
analyse the instance “I” in the novel, as the different I(s) enunciated through
the text, the duplication of the “I” narrator and of the “I” narrated, as well
as the fragmentation of the narrated self into multiple enunciative positions,
marks the autobiographical process as a rhetorical artefact.
The extreme sensation of death covers her whole body and heart, as well as
her life, which she left “abruptly and untidily” (Self 315), only to remember
it among the thousands of pages of the book of life as the “fear, the anxiety,
the nightmares, the sleepless nights, the panic, the depression, the loss, the
sadness” (Self 316).
The novel develops through several narrative strategies that compose
a fictional landscape of a self whose culmination into adulthood implies a
change of gender, which implies a change in the strategy of representation.
As a man the narrative structures and the forms of development and
interpretation were established by the res gestae, by social and intellectual
concerns; as a woman we find alternative narrative structures based on a
feminine sensitivity, with a deeper re-assessment of feelings and with greater
subjectivity. In Self, the androcentric paradigm represents an autonomous
individual who writes about conflicts and positions himself in the centre,
but the autobiographical representation of a feminine being gives us a more
flexible self and develops a vision of the world characterized by relationships
(both homo and heterosexual) which structure the autobiography and which
break with the monocultural imperatives of the being.
Getting hold of a feminine identity, the character is able to acknowledge
the presence of another consciousness, where the revelation of the feminine
self is tied to the identification of the other. The re-creation of the self into
another self is helped by the character’s endless capacity to “envision life as a
series of metamorphic changes, one after another” (Self 9) and the character’s
consciousness that each change enabled him to “present a new façade, to bury
past errors and misrepresentations” (Self 9).
By turns, man, woman and man, the narrator, also the protagonist,
flaunts its sexual undecidability and, meanwhile, by avoiding the demands
of realism to know the truth of the narrator’s sex, the fiction declares itself
as a fiction, a fantastic illusion. As if in a game, the narrator plays with the
reader’s wish to pin down the identity of the narrative voice, bringing into
the foreground the relationship between truth and experience, essence and
identity. As the character says, “I write to be truthful to the moment. But that
is nonsense” (Self 62).
In fact, the subversive character of Self does not satisfy the demand for
truth in experience, neither does it consolidate the meaning of being a man or
a woman. By complexifying sexual categories, the novel shows that to disturb
the certainty of the opposition male/female the only thing needed is to make
1
All references to the novel are to the Faber and Faber edition (1996).
2
Most of the references to authors and quotations of comments included in this part are
taken from http://www.randomhouse.ca (accessed in June 2010). This link does
not offer any other information regarding publication, date or page. Nonetheless,
I have chosen to include these references, as they constitute the existing material
on Martel.
3
This book was also nominated for the Commonwealth Writers Prize for Best Book
and for the Governor General’s Award; it was also featured on CBC Radio’s
Canada Reads series in 2003.
4
http://www.guardian.co.uk/books/2003/sep/06/featuresreviews.guardianreview35.
Retrieved July 2010
5
Toronto Star, Hour Magazine, Montreal Gazette and Calgary Herald.
WORKS CITED
In 1954 Pauline Parker and Juliet Hulme became infamously known for a
crime which still haunts the collective memory of New Zealanders.1 Their
relationship was strongly rooted in the mutual affection of a sexual nature:
the girls were “morbidly close”, said Dr Haslam during the trial (“Closing
Stages of Teenagers’ Murder Trial” 1). But undoubtedly it also sprang from
the unusual intellectual abilities which gave way to secret fantasies. Once
the nature of their relationship was detected and labelled as inappropriate,
the families decided on their being separated. Unable to accept their fate, the
teenagers see defiance to authority as their only way out and therefore get to
planning and carrying out the gory death of Pauline’s mother.
The murder has been preserved in the memory of the nation and even
beyond it. In 1988 the British novelist Angela Carter writes a screenplay
(which unfortunately was never to be turned into a film) based on the case
and in 1994 director Peter Jackson launches Heavenly Creatures. The film
quickly acquired the status of cult work and was in fact a milestone for both
main actresses, Kate Winslet and Melanie Lysnkey. In this paper I propose to
investigate the manner whereby the historical event was reconstructed over
a period of forty years of national mythologisation and also its extraordinary
impact on the arts. The joint analysis of The Christchurch Murder and Heavenly
Creatures will allow me to disclose the different forms through which issues
such as national memory, adolescent utopia, and sexual fantasy filtered by the
parameters of propriety of a given time have been addressed.
73
On late August 1954, Pauline Parker, 16, and Juliet Hulme, 15, were
sentenced for the murder of Pauline’s mother at Victoria Park by means of
blows caused by a brick in a sock. During the six-day long trial, the newspapers
followed the story closely, satisfying the curiosity of a nation both shocked
and mesmerized by the matricide. On the first day of the trial in the Supreme
Court, Star-Sun reports how the two girls, having carried out the terrible
deed, ran to the nearby caretaker’s tearooms crying “Please help us. Mummy
has been hurt – covered in blood” (“Two Teenagers Face Charge of Killing
Woman” 1). In addition to the cautious plans to kill Honora Parker, the jury
and the nation were also informed of the deceiving characters of the two girls.
By the time the trial began, the case was of public knowledge in New Zealand
and beyond, so much so that the Crown Prosecutor, Mr Adam Brown, feels
the need to warn the jury against their already formed opinion:
Most of you will have read in the newspapers, and no doubt discussed
among your friends, the story of this crime. A good deal of evidence has
already been given in throughout New Zealand, I am given to understand
even overseas. The circumstances of this crime are unusual, and indeed
unique [...]. Because of the unusual circumstances, the case has been given
a considerable amount of publicity and it would be foolish to suppose you
know nothing of the evidence, and therefore you may have formed opinions
upon it. (“Discovery of Body Described” 1)
The crime is therefore a matter of national debate and the trial’s outcome a
manifestation of the righteousness, morality and power of the British law
over its subjects, even on the corners of the empire. What I shall argue is that
besides the context of reinforcement of the lost imperial force (New Zealand
became an independent dominion in 1907 and an independent nation in 1947),
there is also the question of patriarchal law over female youth.
Juliet Hulme was an English girl whose well-off family had followed her
father’s career moves as he is positioned at Canterbury University College in
New Zealand; Pauline Parker was born into a local family of low resources,
a matter of great distress for the dreamy and restless Pauline. Following the
murder, it became public knowledge that in fact Honora and Herbert Rieper,
who owned a fish-shop, were not legally married. This situation enraged
Pauline when she learned about it, just prior to the murder. In her view, it
invalidated Honora from any rightful action against the girls’ decision to
go to Hollywood. There they planned the life due to celebrities: Juliet as an
actress, Pauline as a director/filmmaker. They also envisioned the publication
of the novels they were writing and which, they were certain, would bring
them fame and fortune.
Pauline and Juliet met at the Girls’ High School upon the latter’s arrival.
“The two girls at once became friendly”, said Mr Brown, “and their friendship
developed rapidly into what may be called an intense devotion for each other.
The headmistress’s first line of the prayer speaks out the immediate and fatal
infatuation in the most blasphemous of ways. Then it is Nerissa’s turn to
recite a poem, no other than Keats’s epithetic composition on the deadliness
of female beauty, “La Belle Dame sans merci”: “When NERISSA finishes the
poem, she catches LENA’s eye again, and almost falters, has to fumble for her chair
and sit down slowly; LENA’s gaze is of burning intensity” (Carter 351).
Nerissa is taken aback by the sheer passion of Lena which is intense
and uncompromising. Nerissa, on the other hand, is the centre of the town’s
NOTES
1
The author wishes to thank Prof. David Callahan for the useful references which
helped in the research process for this paper.
2
The defence’s stance finds little room in the press.
3
In the film the doctor does use the word homosexuality.
4
Nicholas was the name of the man Pauline was mentioned in court to have sexual
intercourse with.
Carter, Angela. The Christchurch Murder. The Curious Room: Angela Carter
Collected Dramatic Works. Ed. Mark Bell. London: Vintage, 1996. 339-388.
“Closing Stages of Teenagers’ Murder Trial”. Star-Sun 28 August 1954:
1. Parker-Hulme Murder Case, 1954. Christchurch City Libraries. 22
July 2010 <http://christchurchcitylibraries.com/heritage/digitised/
parkerhulme/>.
“Court Told About Families”. Star-Sun 23 August 1954: 1. Parker-Hulme
Murder Case, 1954. Christchurch City Libraries. 22 July 2010 <http://
christchurchcitylibraries.com/heritage/digitised/parkerhulme/>.
“Discovery of Bodies Described”. Star-Sun 23 August 1954: 1. Parker-Hulme
Murder Case, 1954. Christchurch City Libraries. 22 July 2010 <http://
christchurchcitylibraries.com/heritage/digitised/parkerhulme/>.
Forster, Michaelanne. Daughters of Heaven. Auckland: Victoria UP, 1992.
Heavenly Creatures. Dir. Peter Jackson. Fontana Productions / Miramax, 1994.
Ribeiro, Luísa. “Heavenly Creatures” review. Film Quarterly. 49:1 Fall 1995:
33-38.
“Two Teenagers Face Charge of Killing Woman”. Star-Sun 23 August 1954:
1. Parker-Hulme Murder Case, 1954. Christchurch City Libraries. 22
July 2010 <http://christchurchcitylibraries.com/heritage/digitised/
parkerhulme/>.
www.heavenly-creatures.com. Ed. King Art. 2010. 22 July 2010 <http://
heavenly-creatures.com>.
Teresa Botelho
In “The New Black Aesthetic”, the polemical essay that launched the
contemporary critical conversation on the direction of post-civil rights black
literature and arts more than twenty years ago, Trey Ellis charts what he
perceives to be the creative generational gap separating the younger post-
integration voices from their older counterparts. Though the analysis is
more intuitive than systematic, he submits as evidence a general positioning
of greater detachment from the burdens of history, a more fluid navigation
between the cultural realms associated with black and white experience and a
more flexible construction of webs of group allegiance. The work of these new
writers and artists, he argues, “shamelessly burrows and reassembles across
both race and class lines” (Ellis 233), heralding a kind of “post-black” artistic
stance that the essay, less concerned with theorizing than with reporting
cultural trends, does not coherently analyze or document.
Nevertheless, the debate opened in the late eighties by Ellis’ challenge
produced a rich tapestry of insights and critical inquiries1, as well as a
plethora of designations for the perceived shift in cultural sensibility, from
“postliberated”, “post-black” or “NewBlack” to “post-soul”, but it was not
83
until the special edition of the African American Review dedicated to the “Post-
Soul Aesthetic” published in 2007 that a vague notion that tended “to figure
in rhetorical gestures more than in fully formed arguments” (Taylor 625)
was subjected to a systematic work of clarification and theoretical scrutiny,
and a number of conceptual problems were addressed. These range from the
reliance on a chronological yardstick to identify shifts in creative directions,
to the implied suggestion of a radical discontinuity with past articulations,
and the ascription of a vague common aesthetic to a diversified body of work.
No less problematic is the concept of “cultural mulatto”, in that it seems to
assume a cross border exploration of fixed and disconnected cultural realms
of black and white practices, thereby confirming their ontological separate
reality.
In the introduction to the special issue the editor attempts to construct
an interpretative matrix of criteria that might give the concept of post-soul
aesthetics some consistency, based on a triad of identification signs: a time
frame that includes artists and writers who were born or grew up after
the Civil Rights years, a creative positioning that examines and “troubles”
blackness and is no longer concerned primarily with supporting a static view
of essential racialised identity, and a dynamic of “allusion-disruption” that
signifies2 “on earlier eras of African American history” to oppose “reductive
iterations of blackness in ways that mark this post-Civil Rights Movement
African American literary subgenre as compellingly different from those of
earlier literary periods” (Ashe 615).
Writers submitted as evidence of this sensibility shift include some who
started publishing in the early nineties, or even earlier, like Andrea Lee as
well as a younger crop of voices such as Paul Beatty, Touré, Emily Rabateau
and Colson Whitehead,3 whose writing careers started in the new millennium.
Danzy Senna, who has become a symbol of the huge creative achievement of
this generation, is of particular significance to this debate as her work teases
the questions of blackness from a unique point of view, signifying on the
tropes of passing literature to interrogate processes of identity construction
and group affiliation.
Born in 1970 into a mixed race family,4 her positioning offers a personal
insight into the workings of the complex constructions of selfhood, as she
explains when telling of finding herself “falling within the borderlines of
identities, forever consigned to the Never-Never Land of the Mulatto Nation”
wondering “how could I be black but look so white” (Senna, To be Real 13). The
discussion that follows will analyze how Senna´s Caucasia5 (1998) “troubles”
not only blackness but also whiteness as binary categories and practices, while
demystifying the conceptual simplicity of multiracial constructions that treat
race as if it “were simply like mixing colors in a paint box” (Senna, Callaloo
Teresa Botelho 85
ascribed categorization, frequently assumes the existence of prior, stable,
racialized selves that are denied, of essentialized identities that are validated
by their negation, as one can only be seen as trying to “be” what one “is not”
if both positions are ontologically valid.
The assumption of the reality of these enclosures of bounded identity
tends to produce a simplified interpretation of the terms of passing. But even
in the classical American narratives, the passer emotionally inhabits spaces of
both blackness and whiteness, which blend and blur to a degree, because they
are negotiated by individual selves who are agents of their own reinvention,
albeit within externally imposed limitations. The tensions inherent to this
construction process which, in the sentimental tropes of the “tragic Mulatto”
conventions, are shadowed both by the constant danger of the disruption of
the performance of whiteness or by a never quite suppressed nostalgia for a
former secret self (and frequently by both) are only further evidence of the
psychological artificiality involved in claiming either blackness or whiteness
when one has grounds to claim both.
Senna’s investment in the passing trope at the turn of the twentieth
century when, in the context of the celebration of multi-racial America, it might
be expected to have faded away, rendered “oxymoronic” by social contexts
(Elam 749), might be puzzling; but Caucasia performs a reinvention exercise,
revisiting a familiar literary trope to disrupt it under a contemporary gaze. It is
shaped by authorial imagination that is skeptical about essentialized cultural
architectures and informed by the insights that performativity theory has
added to the understanding of the epistemology of social and racial identity
categories, and is as interested in exposing the artificiality of the illusion of
particularity that has come to be called race as in critiquing the effects of
racialized social articulations.
But that face looking back was not a reflection of her and was not like her.
Birdie’s understanding of self is thus marked by the same disappointment
of difference that made James Weldon Johnson’s young protagonist puzzle
over his mirror reflection, except that the lie of that image engenders opposite
responses; he welcomes what that image suggests while Birdie rejects it.
The undesired whiteness of her body is continuously reflected back at her
through the eyes of others - she could be Italian, her white grandmother tells
her (107), Pakistani or Indian, a fellow airplane passenger speculates (379),
Hispanic, her school mates point out (66), anything but the identity of her
yearning, the object of her dreams of selfhood for which she mourns:
Before I went to bed that night, I stared at the bathroom mirror and saw
a twelve-year-old girl who might be a boy if it weren’t for the scraggly
ponytail falling down her back… There were no curls, no full lips, no signs
of my sister’s face on my own. There had been a time when I thought I was
just going through a phase. That if I was patient and good enough, I would
transform into a black swan. (180)
Teresa Botelho 87
as a desirable yet unattainable ideal for the racially othered subject, activating
and simultaneously disabling a desire-to-be mechanism. In Caucasia, not only
is the identification troubled, in that it ascribes to Birdie both blackness (in the
private sphere) and whiteness (in the public sphere), but so is the desire-to-
be, which subversively selects blackness as the denied but preferred identity
construct.
Hence, Birdie’s learning of what she calls “the art of changing” is first
generated by the refusal to be othered as white and to claim blackness, through
a kind of racial performance. Her parents are the unconscious catalysts of her
racial remaking attempts when they enroll the girls in the Nkrumah Black
Power School where she is hardly recognized as belonging, saluted as she is
by puzzlement. When her mother first takes both children to school it is on
Cole that the administrator focuses. When she asks “is this our new student?”
(43) excluding Birdie from the possibility of being a prospective member
of a Black Power school, she starts a process that exposes the girl’s “non-
belonging”. Students are more puzzled than aggravated by her intrusion,
asking themselves “she a Rican or something?” trying to identify where she
fits in the racialised world they inhabit. For some her presence in their midst
defies logic; “What you doin’ on this school! You white!” (43) she is asked,
leaving her paralyzed by discomfort and indecision:
All eyes were on me, and I tried to think of something to say. I felt the familiar
tightening in my lungs. The children stared at me, mouths hanging open. A
terrific silence had overtaken the room …. I was about to say “Sicilian” when
Mrs. Potter, the teacher, entered the room.” (43-44)
The racial pride ethos that pervades the school and every lesson does not,
nevertheless, feel alien to Birdie, linking her to a tradition she desperately
wants to claim. As the teacher introduced historical figures like Frederick
Douglass, Sojourner Truth and Nat Turner, “making each of her subjects seem
like superheroes” so that “even the baddest-looking of the boys rested their
heads in their hands and just listened,” she “forgot about the whispers of the
other children” (44), surrendering to a vision of untroubled racial belonging.
But the revisitation of recent African American history with which the
story engages is uncondescending, and the vagaries of the gestures through
which racial self-confidence was asserted then are now subjected to an ironic
gaze, their evocation rendered incongruous because they are read with
contemporary eyes.6 Birdie’s reverie is interrupted by the performance of the
school ritual that the teacher explains “looking directly at me”. The tradition
requires that, “at the end of each class everyone stands and says, ‘Black is
beautiful.’ Loud and clear.” “You got to be proud”, the teacher explains, “of
where your people come from. We are the first people and will be the last”
(44).
For Birdie, telling the truth, especially about herself, involves playing a game
of self-deception, hoping to defeat her specular image and the sense of loss
that it engenders. It requires a kind of performance that goes beyond verbal
codes, transforming her body into a contested site of symbolic manipulation.
During a sleepover at Maria’s, her Cape Verdean school friend, a “racial make-
over” is attempted: her hair newly curled, she tries to see a transformed, new
black self:
The tint of the ceiling mirror darkened me, and with my newfound curls, I
found that if I pouted my lips and squinted to blur my vision in just the right
way, my face transformed into something resembling Cole’s. (70)
The family sphere, on the other hand, is not immune to the symbolic tug-
of-war that pulls parents and siblings apart, along racialized lines. Again
Senna’s dialogue with Fausset is instrumental to understand her comment
of the passing tradition. In Plum Bun the family is equally divided, but while
Fausset highlights the link between the white-looking mother and daughter,
who engage in a kind of recreational passing game when they are alone – in
one of the most brutal early scenes they pretend not to recognize the father and
daughter who look black in order to keep playing the game they both cherish
– Senna exposes the toll that the dermo-difference has on the relationship
between the girls and their othered parent.
Deck, the father, though occasionally affectionate, tends to keep an
emotional distance from Birdie that she cannot help but notice. He “never
had much to say to me” and “never seemed to see me at all”. Cole was “my
father’s special one. I understood that even then. She was his prodigy – his
young, gifted and black” (55). His remoteness suggests how the accusations
Teresa Botelho 89
of racial betrayal through marriage touch a nerve – “Don’t get black and
proud on me”, he is once told by another character, “You’re the one with a
white daughter” (18). But that emotional distance is explored and given an
historical texture through a scene where, on a rare occasion when he goes to
a park alone with Birdie, the police are called by an elderly couple convinced
that Deck has kidnapped the little white girl to molest her, and the dignified
Associate Professor of Anthropology is not believed when he explains Birdie
is his daughter. After the humiliating episode, rather than kissing her goodbye
as usual, he “just touched my forehead with the back of his hand, as if he was
checking for a fever” only to pull it away quickly “as if the touch had burned
him” (61).
Sandy, the mother, has no shortage of love for both her daughters and
expresses it vibrantly if clumsily, but her lack of literacy in the symbolic
codes of blackness – how to braid Cole´s hair, how to buy her the right skin
moisturizer – become signs of racialized incompetence that diminish her as a
mother in Cole’s assessment: “They all laughed at me last week. Just like the
time my knees were ashy. ‘Cause of my hair. It looks crazy. They were calling
me ‘Miz Nappy’. None of the boys will come near me”, the older daughter
complains, “Mum doesn’t know anything about raising a black child. She just
doesn’t” (53). In comparison, the fluency in accessorized “blackness” evidenced
by Deck’s girlfriend, Carmen, render her fit to be a surrogate mother to Cole,
but never to Birdie, because under her gaze the girl’s whiteness functions like
a veil that obscures, distorts and erases: “Others before had made me see the
difference between my sister and myself” Birdie observes, “but Carmen is the
one to make me feel that those things somehow mattered. To make me feel
that the differences were deeper than skin deep” (91).
In an ultimate act of racialization, when the parents leave Boston – Deck
leaving for Brazil with Carmen to study what he thinks is its racial utopia;
Sandy running underground to evade an imaginary FBI investigation of her
radical political activities – each takes the daughter who “looks like them”,
separating the family along color lines.
The fake girl, she knows, is not herself. She comforts herself with the knowledge
that Birdie Lee is still there “hidden beneath my beige flesh” waiting for the
right moment to reemerge, “frozen solid in the moment in which I had left
her” (233).
However, that self is no longer “frozen solid” as she discovers when
she is made vulnerable by her performed Jewishness and finds herself at the
receiving end of direct racist insults – she is called a “Fuckin’ kike.” Then, the
imaginary Goldman self acquires a particular shade of reality: she admits to
a “pang of loyalty toward this imaginary father”, (246) a father whom she
Teresa Botelho 91
“can see as clear as day, in a rumpled tweed suit, a yarmulke bobby-pinned
precariously to his loose afro, as he bent over some ancient text” (188), making
Jesse, as she will admit when she returns to her Birdie self and her search for
her sister in Boston, not “such a lie” (328).
This encompassing of the performed identity in her concept of self is
confirmed when she adds the cheap Star of David her mother had given her
as an acting prop to her treasured box of Negrobilia, the depository of all her
affections, kept throughout her years of exile in “Caucasia land”, where it
joins the cherished “Black Power Junk of the Seventies” that summarizes, as
she puts it, “the lies of my body and the artifacts of my life” (381).
Birdie’s inhabiting of desired and imposed identities enact the
“positioning” that Stuart Hall claims to be at the heart of cultural identity
(Hall 226) as her performance as black and as white produce not only the
de-essencialization of these categories but a critical gaze at social and racial
arrangements from viewpoints that are juxtaposed rather than opposed.
Early in her life, her father had recommended that, when encountering
manifestations of racism, she should “study them ... and take notes” (61). That
is precisely what she does, but her experience as both a racial spy and a racial
performer complicates her concept of self. At the end of her learning process,
reunited with her sister, Birdie no longer describes herself as half-black but as
mixed, having incorporated the “mixture” in her understanding of blackness
not as an obstacle but as a component.
This new insight is not only experiential but also conceptual, illuminated
by her father’s new academic project. Back from Brazil for five years, during
which time he never attempted to find his daughter, his first meeting with her
is marked in equal terms by his emotional indifference towards Birdie’s painful
experiences and by his professorial abstractions on the deconstruction of the
illusion of race. It is, he tells his stunned teenage daughter, a “make belief,” a
scientific mistake “of the magnitude of the error that the world was flat” (391).
His new passion, the correction of “somebody else’s four hundred year-old
mistake” (393), leaves no space for family bonds; he remains, as Birdie notices,
“the same father who cared more for books and theories than for flesh and
blood” (393). Nonetheless, she realizes that what he says gives shape to what
she has learned in her years of reluctant passing: “it struck me that the most
terrifying thing … was not that he was wrong but that he was right” (391).
In the last scene of the book, the knowledge of her many-layered self,
of the fragility of the simplicities of racial ascription and description and of
recognition of sameness, a process described Amy Robinson as “the almost
intuitive faculty of recognition of an in-group”, based on the reading “of visual
codes that evade the … spectators of the pass” (Robinson 715), complicates
the organization of her identities map.
Conclusion
Going back to the “post-soul” matrix proposed by Ashe, it can be said that
Caucasia troubles blackness, rereading it as a complex site with unfixed and
porous borders, not a discrete, enclosed and encamped, historically frozen
given. It also troubles whiteness, exposing the layers and nuances of its
construction and the plasticity and temporality of its attributes.
Furthermore, it engages in a very deliberate process of signifying, using
the allusion-disruption methodology to revise recent historical experiences
and to articulate a conversation with the tradition of the passing narrative as
a privileged site to reflect on the limitations of readings of the body that see
it as a cipher of absolute difference, and to observe how racial identities are
imagined, desired, negotiated and performed.
Senna’s avowed interest in “deconstructing the premises of race itself”
(Senna, Callaloo 448) is shaped, in Caucasia, not by a naïve belief that race
does not matter, but by a creative vision that wants to interrogate its cogency
and its fictionality while recognizing its insidious and debilitating effects.
Her narrative may be post-soul, but it certainly is not post-historical in any
abstract or romanticized sense.
Paul Gilroy has challenged critics of the discourse of raciology to
inventively abandon the concept of encamped identity particularity that
narrows the sphere of belonging to “those like oneself”, as that sameness
tends to be based on a narrative of ethnic or racial essentialism that is the
result of the residual inheritance of the past rather than a blueprint for the
non-racial pragmatic humanism he advocates and defines as “hetero-cultural,
post-anthropological and cosmopolitan” (Gilroy 334). It is not, he argues, a
“question of trying to forget what it took so long to remember or to put the
past and its traumas aside” (335) but of understanding that the past’s claims
are qualitatively different now and that the challenge to make race appear
anachronic requires a different critical and creative approach. Quoting Franz
Fannon’s famous appeal, if one’s objective is to construct a future where “the
colour of one’s skin has no more significance than the color of one’s eyes”
(Gilroy 254), the premises of the narrativity of absolute identity have to be
Teresa Botelho 93
critiqued, deconstructed and exposed as the myth that they are and have
always been.
That is a challenge that Caucasia meets by actively exploring the mixed-
race condition as a site from which the cogency of racial categories can be
interrogated, by conflating them in non-oppositional terms, creating a
liminal third space of both black and white where, unlike in early passing
narratives, the passer’s racial performance does not imply vacating a prior
identity position but encompasses both, where “there is no given, no ‘always
and already’” and “no authentic self prior to the one [Birdie] chooses and
constructs” (Senna, Callaloo 449).
NOTES
1
Among other contributions to this debate in the 1990s are Nelson George’s 1992 Buppies,
B-Boys Baps and Bohos: Notes on Post-Soul Black Culture and Terry MacMillan’
introduction to the 1990 collection Breaking Ice: An Anthology of Contemporary
African-American Fiction as well as Mark Anthony Neal’s Soul Babies: Black Popular
Culture and the Post-Soul Aesthetics (2000).
2
The concept used here is that developed by Henry Louis Gates to refer to a parodic
technique, based on repetition, revision and usurpation, reversing conventional
meanings. See The Signifying Monkey: Towards a Theory of African American Criticism
(1989).
3
See Lee’s 1984 Sarah Philips, Beatty’s Tuff (2001), The White Boy Shuffle (2001) and
Slumberland (2009), Touré’s The Portable Promised Land (2003), and Soul City (2004),
Rabateau’s The Professor’s Daughter (2006) and Colson Whitehead’s The Intuitionist
(1999), John Henry Days (2001), Apex Hides the Hurt (2006) and Sag Harbor (2009).
4
Her father is the African American poet Carl Senna and her mother the Irish American
novelist Fanny Howe, who met and married during the Civil Rights campaigns.
5
Also published under the title From Caucasia, with Love, in the British 2000 Bloomsbury
edition.
6
The novel equally looks back critically at some aspects of the Civil Rights Movement,
namely the secondary role women were allowed to play, the homophobia of some
of its discourse and the nihilist practices of some of the radical fellow travelers
on its fringes.
WORKS CITED
Teresa Botelho 95
LARRY MCMURTRY’S HORSEMAN, PASS BY & MARTIN RITT’S HUD:
AN INTERSEMIOTIC AND INTERLINGUISTIC PARATEXTUAL STUDY
1. Introduction
This article examines the reception of Larry McMurtry’s opera prima, Horseman,
Pass By and that of its adaptation or intersemiotic translation for the cinema
screen, Martin Ritt’s Hud, by examining the critical reviews that the works
received both in the source culture, when the book was published and the
film released, and in Spain, when the cinematic and literary texts were
translated into Spanish and sieved through the censorship filter in the context
of Franco’s dictatorship. These paratextual materials will help us to ascertain
how the works were received in the two cultures and whether their position
in the receiving cultural system paralleled or deviated from that enjoyed in
the source culture.
Genette proposed that the study of a text should not be limited to the text
proper, but should extend the borders of its textual frontier and incorporate all
the paratextual material generated around the literary text itself. The author
divides paratextual phenomena according to their spatial relationship with
the book into peritexts and epitexts (Genette 5). The former comprise those
paratextual elements physically located within the bounds of the printed book,
such as prefaces, table of contents, front page, title, etc. The latter consist of
all the documents generated outside the book such as letters and reviews. For
this study, in the context of an authoritarian regime with a strictly controlled
official censorship system, the epitexts are also considered to include the
documentation generated when works were submitted for authorization and
in their passage through the censorship procedures.
97
2. Reception of Horseman, Pass By / Hud in the Source Culture
Horseman, Pass By was published by Harper & Brothers in 1961 and the
following year won The Jesse H. Jones Award from the Texas Institute
of Letters (Sonnichsen 5). This literary prize would be the first of a long
list of awards received by this prolific novelist, script writer and essayist.
Horseman, Pass By, McMurtry’s first novel, portrays a contemporary vision
of the archetypal West. The clash between Hud, the main character, and his
stepfather, the traditional rancher Homer Bannon, serves as a metaphor to
explore the collision between the traditional way of life and the complex,
urbanized realities of the modern West “with the greed and materialism
that was beginning to take over America” (Miller 53). The story is narrated
through the eyes of young Lon Bannon and explores the generational conflict
sparked off on his grandfather’s ranch when an outbreak of foot and mouth
disease is detected in one of the cows owned by the patriarch. Old Homer
Bannon represents the archetypal frontier values of honesty and decency,
and Hud his stepson is the epitome of hedonism and materialism as well as
a mirror held up to his society” (Degenfelder 83). The generational conflict
depicted in Horseman, Pass By is used to portray the tensions existing between
the romantic vision of the frontier and the demythologized, degraded and
desolate present reality in which Hud, the young rancher, feels alienated in a
hostile territory where the struggle for survival gives way to the struggle to
integrate into the new social order.
Narrative Film
Hud, the screen adaptation of the literary work, was directed by Martin Ritt
in 1962 and in 1963 was selected to represent the American film industry
at the Venice Film Festival. The following year, on April 13th, at the 36th
In the film’s genesis Ravetch and Frank consulted McMurtry about possible
titles for the movie version. He sent them a list with at least twelve of them,
and due to the coarseness of some of them, the producer named the movie
Hud Bannon Against the World:
I mulled the matter over for a few days and then sent Paramount a list of
about a dozen titles; the best, as I recall, was Coitus on Horseback, a title I had
long hoped to fit onto something. In the rush of production, that and the
rest of my suggestion somehow got brushed aside – the next report I had,
Paramount was going to call it Hud Bannon Against the World (McMurtry 4).
Horseman, Pass By takes its title from a line in the poem by William Butler Yeats
Under Ben Bulben; the line closes the sixth and final section: “Cast a cold eye
/ On life, on death. / Horseman, pass by!”. This intertextual reference serves
as the lettre d’introduction of the literary merits of the novel and establishes
Horseman, Pass By in the realm of major Western literature:
The novel’s title is a direct reference to the self-epitaph with which Yeats
concludes his poem Under Ben Bulben – an epitaph also fitting to Homer
Bannon… Under Ben Bulben in which Yeats exhorts the Irish poets to
celebrate native Irish themes rather than conventional genteel ones, and
more specifically, “Well made” themes of “other days”, of “heroic centuries”
now past (Folsom 366).
The Texas Observer critic, David L. Minter, emphasizes the novel’s literary
merit, separating it from the genre’s popular narrative, which at the time still
enjoyed the favour of the reading public: “Yet this compact, skilfully written
novel is significantly unlike the popular westerns which continue to haunt the
shelves of American bookstores and libraries” (6).
Other reviewers at that time discovered in its pages a talented new author
and the germ of an innovative mode of narrating the stories from this spiritual
and geographical enclave: “He is already well up among first novelists who
have appeared this year. What’s more, his promise is the kind that lasts. The
material he has at his command as a descendant of a Texas generation is
usable in all kinds of new ways” (Poore 21).
McMurtry, in an interview published on the occasion of the novel’s
publication, summarizes its main argumental themes: “It is possible to see
here, with a good deal of clarity, the changing structures of social life…I feel…
that the change from a religious, family-rooted, essentially rural way of life, to
an irreligious, existential, essentially urban way of life (Library Journal, Texas
is Home Country 603).
Lon Tinkle, literary critic for the Dallas Morning News, draws a magnificent
sketch of the novel though he considers as shortcomings the novel’s
excessive reliance on melodrama and violence: “What flaws this impressive
and admirable novel is his tendency to substitute melodrama for human
motivation, and to substitute details of violence for emotional intensity” (9).
In this respect, the reviewer points out the question of perspective in the
treatment of violence in the novel. In particular, while he finds the violence
depicted in the rape scene almost unreal and shocking as it was portrayed,
he considers the circumstances of Homer’s demise even more implausible:
Whitehall, in a highly favourable critique of the film entitled The Last Real Men
on Earth and published in Film and Filming, concedes Hud the merit of using
classical Western mythic values to question those of contemporary American
society. Hud represents the free man par excellence, “he is the hair-on-the-
-chest male, the prodigious womanizer, his masculine self-esteem has the
self-sufficiency of the traditional western hero” (26). However, the first scenes
of the film make clear the substantial difference separating him from the
stereotypes elaborated hitherto in both films and literature. Lonnie finds his
uncle Hud in the house of a married woman, taking advantage of the absence
of her husband: “Hud, when he finally appears, is immediately recognisable
as the devil-may-care hero” (Whitehall 26).
Dyer highlights the film’s latent sexuality and the materno-erotic
relationship established between Lonnie and the housekeeper (Patricia Neal),
with “a barbed sexuality to her role” (144) that endows the film with both tone
and consistency. The critic finds the death theme another of the central topics
in the film:
Death colours Hud’s philosophy: “the only helping hand you’ll get is the one
that lowers you into your grave”. And during the funeral, a well meaning
assurance that Homer has gone to a better place is rejected with dry-eyed
certainty: “Not unless dirt is a better place than air” (Dyer 144).
He concludes his critique by admitting that the main theme of the movie is
not the destruction of hope, of life or of the legend, but that Ritt has used those
elements with great lyric intensity to achieve through them a catharsis in the
process.
In Spain, Hud was released on 2nd September 1963, and Ángel Zúñiga, one
of the most renowned film critics of the period, defined the film as “one of
Ficha Técnica
Título: Hud, el más salvaje entre mil. (Panavisión. B. y N.)
(mayores de 18 años)
equívocos.
Table 2. Technical features of the film Hud, el más salvaje entre mil
Cine Asesor presents the story in a neutral anodyne tone, stressing Paul
Newman’s physical attributes, and describing him as a philandering womanizer
whose “violent and sceptical character leads him to being frequently drunk”,6
but barely mentioning the fact that Lonnie accompanies his uncle on his night
outings. Hud’s violent character is focused on his drunkenness and hellraising
in town, but omits to mention his sexual assault on Alma, although it does
mention the fatal accident in which Norman, Lonnie’s father died as a result
of Hud’s drunken driving. In spite of the edulcorated argument presented by
Opinions on the film published in the specialized press were mixed. In the
section of Primer Plano reserved for comments on newly released films,
J.R.S. authored a highly eulogistic review where he emphasizes the film’s
capacity to reflect the contemporary West, as well as recommending Paul
Newman’s superb acting. Although not all the reviews garnered by the film
were favourable, some like the one by Javier Vázquez for Cine Estudio were
really devastating. Under the headline, “Theatrical and Disappointing” the
reviewer focuses on Ritt’s shortcomings over his career as a film director, as
well as expressing his astonishment that the film should have been selected
to compete at the 1963 Venice film festival, where it won the International
Catholic Film Festival Award and was nominated for the Golden Lion. In a
Similarly, Víctor Érice for Nuestro Cine rated the film as the worst of the four
he reviewed in the same periodical, though he admitted that underlying the
film there is a theme of some interest in that it encompasses different degrees
of evolution of American individualism within three generations of the same
family. For this critic, Hud’s destructive violence springs from the destruction
of individualist and traditionalist values of American capitalism: “Nowadays,
the American dream of the birth of a nation, once sung by Whitman, is slowly
and painfully drifting away in North American narrative” (Érice 51).9
Nevertheless, all the reviews published in Cine Asesor on the occasion
of the première in Madrid highlight the quality of the film, considered “an
amazingly modern production”, and they underline its value as a film
presenting “a drama set in the contemporary West, which parallels the world
we live in”,10 while at the same time claiming that in Hud Paul Newman plays
his best role.
After completing the report, the reader sent it to the head of the readers’
section, who on 14th October, 1963, authorized publication of the novel.
The report is succinctly worded and the reader omits any reference to the
violent, deceitful, brawling and unscrupulous personality of the novel’s main
character. Nor is there any mention of the brutal sexual assault on Halmea
in one of Hud’s drunken rages. The only indication of the work’s passage
through censorship is a crossing-out of the book’s initial title El más salvaje
entre mil, which was replaced by that of Hud, under which it was eventually
published. In the file there is no trace indicating that the change in title was
dictated by the censorship board and, therefore, it must be assumed that the
decision stemmed from editorial convenience so as to make the title coincide
with that of the film.
On October 7th, once printing permission had been received, the publishing
house presented another request for authorization of the book covers. A week
later, the Inspection Section permitted the circulation of the novel with the
proposed covers.
The censorial bureaucracy was completed on 18th October 1963, when
the publisher handed over the reglamentary three volumes of the novel on
deposit.
Thus, this film received two contradictory dictates; the trailer was banned
but the film, with the introduction of the recommended modifications, was
approved. It should be noted that the two contradictory resolutions were
passed by censorship boards with a similar composition. This censorial
discrepancy implies that while file 27.196 was practically concluded, with
only the slogans and photographs to be approved, the trailer (File. 28.078)
had to go through the censorship procedure again.
On July 27th, Filmax requested authorization for the publicity phrases
and photographs to promote the film. These were examined and, after
suppression of some of the phrases and elimination of the subheading of one
of the publicity posters, returned to Filmax on 30th July, so that the file, if the
trailer had been passed, could have been closed.
Filmax applied to the General Director of Cinematography requesting a
reviewing of Hud’s trailer on 7th September. In the application, the producer
informed the Board that they had introduced some suppressions and expressed
the hope that the trailer could be exhibited with the adaptations introduced:
Entrance of Paul Newman in P. Neal’s bedroom
Part of Paul Newman and P. Neal kitchen scene17
The Board met on 8th October to review the trailer for Hud and with a majority
vote authorized it for over 18s.
According to the information contained in Cine Asesor, the première
of Hud took place in Madrid on 2nd September, 1963, so from the dates on
the documents consulted, we can deduce that the film was shown in the
cinemas prior to the authorization of the trailer. This is corroborated by the
recommendation in Cine Asesor that the film could attract more film-goers if a
trailer were shown in advance.
5. Conclusions
The analysis of the paratexts generated around Horseman, Pass By / Hud shows
that the reception derived from the narrative and film systems of production
and distribution were uneven in the source and the target culture.
In the source culture, both the novel and the film drew the attention of the
media and they both received a mixed reception from the critics. McMurtry’s
1
“Ritt was nominated for best director Oscar for Hud. The movie did win the Cleveland,
Ohio, critics’ award as best picture, and the Hollywood Foreign Press again
named him best director” (Jackson 75).
2
“It seemed to me clear that the screen-writers had erred badly in following my novel
too closely. Horseman, Pass By has its moments, but they do not keep it from being
a slight, confused sentimental first novel. The screen writers had the good sense
to shift the focus from Lonnie to Hud” (McMurtry 17).
3
“y donde la clásica lucha entre buenos y malos desaparece ante un problema de
corte más bien psicológico” (Primer Plano nº 1196, 13/09/63). All the English
translations of quotes from Spanish paratexts are mine.
4
“Matizado estudio psicológico de un hombre elemental, de violentas e imprevisibles
reacciones, la historia de Hud nos adentra en la vida del campo norteamericano,
en una región en la que la dureza del paisaje parece condicionar el temperamento
de sus habitantes. El estilo sugestivo del autor, a veces casi poético, y en ocasiones
de un naturalismo desgarrador, recuerda a la prosa del mejor Salinger.”
5
“Uno de los films más notables de la producción norteamericana de este tiempo”
(Cine Asesor nº 252-63).
6
“Su carácter violento y escéptico le lleva a embriagarse con frecuencia” (Cine Asesor
252-63).
7
“La presencia de Paul Newman al frente del reparto, y la atrayente cartelera del
film con su ambientación en el Oeste, hacen muy favorables las perspectivas de
explotación comercial de esta película, que atraerá a las taquillas a numerosos
espectadores, principalmente admiradores del citado actor. Un trailer previo y
frases publicitarias en folletos de mano pueden aumentar bastante la rentabilidad
del estreno y sucesivas proyecciones. Con el fondo del Oeste en época actual,
ambientada la acción en un rancho ganadero del moderno Texas, se desarrolla la
violenta, profunda y agria trama en esta cinta dramático-psicológica. El tema, sin
apenas acción, es un estudio de recios caracteres, enfrentados por unos problemas
que, si no llegan a emocionar, por lo menos interesan. Hay escenas, – como la del
sacrificio de las reses – totalmente logradas y de fuerte impacto dramático. En
cambio el final, inesperado y súbito, sin concesiones fáciles, puede que no guste a
públicos habituados a soluciones acomodaticias para que todo acabe bien. Labor
primordial en el éxito del film es la experta dirección, que sabe imprimir al relato
todo el dramatismo que encierra en sí, y sobre todo la interpretación de Paul
Newman, en un papel muy ajustado a sus característicos tipos. La fotografía es
excelente y muy buenos el sonido y el doblaje. Consideramos que será un film de
BUEN RENDIMIENTO, que puede ser programado para festivos” (Cine Asesor
nº 252-63).
8
“Respecto a la categoría artística de Martin Ritt, diremos que es un director difícil,
que gusta de temas románticos y decadentes, que escoge siempre personajes
anormales o con problemas íntimos y que sitúa la acción de sus películas en el
misterioso sur de los Estados Unidos con su individualidad propia respecto al
resto de Norteamérica” (Barbero).
9
“En la actualidad, el sueño americano del nacimiento de una nación, el que Whitman
un día cantara, se va evaporando en la narrativa de los Estados Unidos lenta y
dolorosamente” (Érice 51).
10
“Un drama en el moderno Oeste, haciendo consonancia con el mundo en que
vivimos” (Cine Asesor no. 252-63).
WORKS CITED
Alexandra Cheira
115
na assunção consciente e escolhida por Ines, a mulher de pedra, da vida que
é, em todos os sentidos, morte aos olhos dos demais, este é o verso e reverso
de uma questão que Byatt irá ensaiar, quer na sua voz, quer ficcionalmente.
Comparemos:
I think artists recognise the distancing of glass and ice as an ambivalent
matter, both chilling and life-giving, saving as well as threatening (...)
Preserving solitude and distance, staying cold and frozen, may, for women
as well as artists, be a way of preserving life. (OHS 156-158)
The phrase came into her head: Those are pearls that were his eyes. A song
of grief made fantastic by a sea-change. Would her eyes cloud over and
become pearls? Pearls were interesting. They were a substance where the
organic met the inorganic, like moss agate. Pearls were stones secreted by a
living shellfish, perfected inside the mother-of-pearl of its skeleton to protect
its soft inward flesh from an irritant. (SW 146)
NOTES
1
Tradução minha de wonder tale. Como salienta Marina Warner, se nem sempre as
fadas surgem neste tipo de conto, é certo que neles o elemento maravilhoso está
sempre presente (razão pela qual prefiro esta designação a fairy tale / conto de
fadas): “The French conte de fées is usually translated as fairy tale, but the word
Wundermärchen was adopted by the Romantics in Germany and the Russian
folklorists to characterise the folk tale or fairy tale. It’s a useful term, it frees this
OBRAS CITADAS
Teresa Costa
135
Chicago, as home of the cultural elite: “one cannot find in the Chicago
milieu anything like the programmes, manifestos and obsessive concern for
technique that existed in New York and the Cosmopolitan centres of Europe”
(Homberger 154). Besides, from 1913 onwards, the New York avant-garde
worked on the aftermath of what proved to be the iconic breakthrough in
New York’s artistic scene: the Armoury Show (Halter 8-9; Homberger 151-
161; for a comprehensive account of the Armoury see Hughes 353-362).
Within the artistic gatherings which set the aesthetic pace of the city,
three circles proved to be particularly important: the first was spearheaded
by Alfred Stieglitz who since 1905 owned the Little Gallery of the Photo-
Secession (nicknamed ‘291’). If he exhibited work by Matisse, Picasso, Picabia
or Brancusi, he also steadfastly supported several young American visual
artists, besides editing the influential magazine Camera Work. The second
was the group issuing the magazine Others, initiated by Alfred Kreymborg
and sponsored by Walter Arensberg (1915-1919), which revealed many of the
poets who ultimately came to embody the modernist canon. Finally, Walter
Arensberg’s 33 West 67th Street apartment welcomed regular meetings of
visual artists and poets, between 1915 and 1921, and became, too, Duchamp’s
studio. Invaluable was the work carried out by the little magazines, from the
long-time well-established (or even genteel) ones like The Dial or Poetry to the
least canon-like, most innovative, experimental or iconoclastic even: Camera
Work, Blast, Broom, The Soil, Little Review, The Blindman, Wrongwrong, Contact
or transition (for extensive assessment of the role of the little magazines see
Tashjian, Skyscraper).
Though living and working as a doctor in the industrial suburb of
Rutherford, New Jersey, William Carlos Williams actively frequented all
three groups1 and was fully engaged with the avant-garde during the first
decades of the 20th century. Even before becoming a voice of the avant-garde,
his personal friends and fellow students Charles Demuth and Ezra Pound
were early companions to his tentative beginnings in the art world, when the
poet still hesitated between paint and words. Williams’s interest in painting –
influenced by heredity, he himself was an amateur painter in his younger years
(Mariani 40; IWWP 3-4, 29; AUTO 6-7, 48-49, 61-62, 131) – dictated a lifelong
admiration for painters. Exposure to the avant-garde circles resulted in his
translation of the modernist revolution, initially pioneered by the visual artists,
into the verbal mode through concision, sentence decomposition, polyphony,
juxtaposition of depictions, intense visuality and ekphrastic reference. Firstly
attracted to the innovations of European painters like Cézanne, Matisse or
Juan Gris, Williams soon developed a taste for his contemporary American
painters who better suited his belief in a true local American art of universal
standing, as he defended in essays and strove for in poetry. Literature
Looming centrally over the aforementioned essays and revealing his longest,
most substantial and mature approach to the matter is “The American
Background: America and Alfred Stieglitz” (1934) (SE 134-161). In this long
essay, Williams dwells on the existence of two antagonistic poles in the
cultural history of America: one linked to Europe, the other linked to the real-
life conditions faced by early settlers like Boone, but still depending on the Old
Continent. Such poles originated two cultures: a primary one (native, local)
and a secondary one (non-native, imported). Regrettably, instead of assuming
their own creativity, Americans, prompted by financial wealth, surrendered
to an imported canon which promoted copy and a-critical cultural stagnation,
as exemplified by the excerpt below:
The thing that Americans never seem to see is that French painting, as an
hospital where
nothing
pieces of a green
bottle
1
Williams’s degree of proximity to Alfred Stieglitz cannot be easily established. In
his Autobiography Williams mentions 1925 as the date they met, which may be a
way of avoiding an earlier intellectual debt to Stieglitz’s important work. In any
case, through painter-friends Charles Demuth and Marsden Hartley he was well
acquainted with Stieglitz’s work, as further proved by the essays he wrote on the
photographer (for further discussion see Dijkstra 83-85).
2
Note the use of the word “classic”, the very same that Williams uses in the poem
“Classic Scene”.
3
Direct references to machines are scarce in view of the bulk of his poetics. Perhaps
because of that, the few existing ones are especially meaningful. For example, in
1944, the poet wrote “The Yellow Chimney” a poem mentioning a brick stack
which “through the tense interaction or fusion of its abstract (stanzaic) and
concrete (iconic) design” (Halter 197) reenacts the object it describes against the
natural background.
4
Earlier, in Spring and All, Williams had already hinted at the industrialist in his cubo-
dadaistic scherzo “At the Faucet of June” (“And so it comes/ to motor cars—/
which is the son// leaving off the g/ of sunlight and grass— (…)”) and explicitly
evoked another tycoon, J.P. Morgan.
5
Insight on Williams’s consideration of technology is given by Halter thus: “At the
beginning of the 1920s Williams’s notion of the poet as bricklayer or architect
also helped him to blend his need for an indigenous art based on here and now
with the current propagation of American technology and a new popular culture
based on it, as advocated by Duchamp and Picabia in such periodicals as 291,
391, The Soil, Secession, and (in later issues) Broom.” (33) Halter further quotes and
comments on an excerpt from “Yours, Oh Youth” which enables us to realise how
far Williams was aware of the relevance of technological evolutions as a token
of Americanism and expected arts to follow the very same path: “It has been by
paying naked attention first to the thing itself that American plumbing, American
shoes, American bridges, index systems, locomotives, Printing presses, city
buildings, farm implements and a thousand other things have become notable in
the world. Yet we are timid in believing that in the arts discovery and invention
we will take the same course. And there is no reason why they should unless our
writers have the inventive intelligence of our engineers and cobblers. ” (SE 35)
WORKS CITED
Laura Esteban-Segura
1. Introduction
Medicine in the Middle Ages is a wide-ranging topic which has been considered
from different perspectives. The classical historical view, for instance, has
taken into account its place in the general development within the field,
sometimes focusing on specific countries, such as England (Rawcliffe 1995;
Getz 1998). Philological scholarship has produced a large number of textual
editions which have paid attention to linguistic and/or palaeographical
aspects (Ogden 1938; Seymour et al. 1975-1988), whereas more modern
studies have dealt with sociological or gender-related issues, including the
function of family (Gies and Gies 1987; Hanawalt 1986) or women (Green
2000) within this science. There is some literature on issues such as childbirth
and childhood (Hanawalt 1993; Orme 2001); however, little has been written
about medieval medicine for children. Halfway through the sixteenth century,
in the Renaissance period, Thomas Phaer published The Boke of Chyldren,
which was England’s first paediatrics’ text. Phaer drew attention to “health
care issues specific to the treatment of children” (Bowers 1), thus making a
distinction between medicine for adulthood and childhood.
Nevertheless, the role of children in medieval society has had its share
of controversy, since the view that there was not a conception of childhood
as a distinct stage in human development contrasts to that which states that
children performed a part in medieval culture (Shahar 4).
Looking at how children were represented in medical knowledge can
be a way to ascertain how they were perceived within society. The Middle
Ages were not a safe time for people in general, and for children in particular.
Contagious diseases, such as the Plague, and illnesses, such as pneumonia
and the flu, were amongst the greatest dangers to children during that period.
149
The inability of medieval medicine to cure them caused many infants to die.
Another important cause of mortality was childbirth, both for babies and
mothers. Approximately one third of medieval children did not live up to
the age of one (Elliott 7). Several questions arise: How did medical authors
address children’s diseases in treatises of a general nature? Were there specific
remedies or recipes for them included in those texts?
This article sets out to analyse how the figure of children is described in
medical writings by examining medical texts in Middle English and assessing
the information contained therein. Although the approach is primarily
linguistic, the analysis might also provide valuable insights into the role of
children and childhood from a sociohistorical point of view as it will allow
considering the implications of the presence (or absence) of explicit information
concerning them in a concrete type of writing. Even though the texts are in
a particular language, the situation does not have to relate to England alone,
given that most of the texts were translations from classical works. However,
on occasions, adaptations to the English culture (in ingredients of recipes, such
as herbs, spices, etc., for example) took place. The methodology employed is
corpus-driven, since a medical corpus will be examined for the purpose.
2. Methodology
The corpus of Middle English Medical Texts (Taavitsainen, Pahta and Mäkinen
2005), MEMT hereafter, has been surveyed in order to find occurrences of
the term ‘child’ or related ones, such as ‘childhood’, ‘childbirth’, etc. MEMT
contains 86 texts from about 1375 to 1500 and aims to cover the Late Middle
English period of medical writing as exhaustively as possible (Taavitsainen,
Pahta and Mäkinen 80-81). The total word count amounts to 495,322 words.
In order to retrieve all the instances making reference to children, the
files were loaded to AntConc (Anthony 2008), a freeware concordance
programme available online. Wild-card searches were employed, including
search elements like ‘child*’ or ‘cild*’, etc. in order to retrieve all the possible
spellings. A total of 179 tokens belonging to the semantic sphere of ‘child(ren)’
was obtained. These data were saved as a txt file and then copied into an Excel
spreadsheet (a fragment of which is shown in figure 1).
3. Analysis
The texts in the MEMT corpus fall into four categories: ‘Remedies and
materia medica’, ‘Specialized texts’, ‘Surgical texts’ and ‘Verse’. ‘Remedies and
materia medica’ consist of 35 files with recipes, medical charms and works (or
fragments of works) such as Liber de diversis medicinis, Crophill’s books or John
of Burgundy’s Practica phisicalia. ‘Specialized texts’ comprise 24 files, in which
treatises on phlebotomy, women diseases or works by Benvenutus Grassus,
Trevisa’s On the properties of things, etc. are included. In ‘Surgical texts’, on the
other hand, 14 files holding the most important surgical writings (Lanfranc’s
Chirurgia magna and Chirurgia parva, Mondeville’s Chirurgie, Arderne’s Fistula,
etc.) are found. Finally, the ‘Verse’ part incorporates 10 files of medical writings
on different aspects of medieval medicine, such as bloodletting, astrology or
herbs. They were produced in verse, thus resembling poetry, probably with
the intention of making the process of learning and recalling them easier.
(2) “[}The vj remedie is for thoo that been consumed in alle the body and
ouer | leene men, as men of tendre complexion and tendre wymen and
(3) “To this portonarie is knet and tyed a tharme þat is kallid duodenum,
| þe duodene, and for þis skyll, for he berith in leynthe 12 | fyngir brede
vpon þe proporciown of euery man, woman, or | childe.” (Daniel, Liber
uricirisiarum 2, in MEMT)
“To this first division of the small intestine is knit and tied an intestine that
is called duodenum, the duodene, and for this reason, for it has in length 12
fingers’ breadth upon the proportion of every man, woman or child.”
(4) “And petite morel is called in fflaundres | ‘Naghtstach.’ And witte þou
þat þe iuse of it doþe | best awey þe pustules in childres mouþes.” (Arderne,
Fistula, in MEMT)
“And petty morel [the Black Nightshade (OED)]2 is called in Flemish
‘Naghtstach’. And be aware that its juice is the best to do away the pustules
in children’s mouths.”
(5) “But euacuacioun wiþ | ventusis and watir-lechis is able to | hem þat
ben feble, children & olde | men.” (Mondeville, Chirurgie, in MEMT)
“But evacuation with cupping glasses and water-leeches is appropriate for
them that are feeble, children and old men.”
(6) “Children ben hotter of kynde | Þan any olde man þat men may fynde |
And curiouser þei ben also | To þing þat men hem sette to, | Lightly takyng
and holding, | For her wit is euer wexing.” (Sidrak and Bokkus, in MEMT)
“Children are hotter of kind than any old man that men may find. And they
are also more curious to things that men set them to, lightly taking and
holding, for their wit is always developing.”
(7) “For many evill must be vndo. | xvj in the hefde full right | And xvj
by nethe I 3ow plight. | In what place thei shall be founde | I shall 3ow
telle in this stounde. | Bi side the eere there ben too | That on a childe
must be vndoo | To kepe his hede from evilturnyng | And fro scabbe…”
(Bloodletting, in MEMT)
“For many evils must be undone: sixteen in the head full right and sixteen
beneath, I assure you. In what place they shall be found, I shall tell you now.
Beside the ear there are two that on a child must be undone to keep his head
from turning evil and from scabs…”
3.2.2. Gynaecology
This is by far the group with more occurrences, which amount to 132. The
topics are pregnancy-related, such as conception (example 9), spontaneous
or induced abortion (example 10), childbirth (example 11), breastfeeding
(example 12) or the reproductive system (example 13).3
(9) “[}If a man will þat a woman conceyue a childe sone.}] | Tak nept &
sethe it with wyne to the third part & | gyf hym to drynke fastande thre
dayes.” (Liber de diversis medicinis, in MEMT)
“If a man wants a woman to conceive a child soon: Take catnip and boil it
with wine to the third part and give him to drink fasting three days.”
(10) “Saueyne wole delyuere wel women of her floures and do þe dede |
childe in his modur wombe to be bore, if she be drunke ofte with | wyn or
stampid be leide to þe matrice mouth.” (Macer De viribus herbarum, in MEMT)
“Savin will deliver women well of their flow and do the dead child in his
mother’s womb to be born, if it is drunk often with wine or, pounded, is laid
to the uterus’s mouth.”
(11) “Do þe nurrice drenk it and þe childe shal be deliuered; | and þis þe
nurrice most drenk whan she shalle 3if þe | childe soke, wiþ þe melke of a
white gote.” (Medical charms, in MEMT)
“Make the wet nurse drink it and the child shall be delivered; and this the
wet nurse must drink when she shall, if the child suckles, with the milk of a
white goat.”
3.2.3. Childhood
References to childhood are also found (three instances), as in the following
instances:
(14) “Also thies 4 complexions reigne in þe foure | ages of man, þat is to wite:
Colerik in Childhed, Sangweyn | in manhed, Flewme in age and Malyncoli
in elde. | Childhed is from birthe til 10 yere and þen ful doone.” (Crophill’s
books (remedies), in MEMT)
“Also these 4 constitutions predominate in the four ages of man, that is to
say: Choleric in childhood, sanguine in youth, phlegm in adulthood and
melancholy in old age. Childhood is from birth until 10 years and then full
done.”
(15) “… ne of teþe, for þai ar | gendred not only in childe-hode, bot in oþer
age3, for þai ar not | gendred of materie ordinate, bot of superfluite, not of
vertue first | informatif, bot of nutrityue, inducyng þe acte of the generatif,
| As said Albertus Bononiensis in lectura amphorismorum.” (Chauliac,
Wounds, in MEMT)
“… nor of teeth, for they are produced not only in childhood, but in other
ages, for they are not produced of regular matter, but of superfluity, not of
virtue first formative, but of nutritive, inducing the action of the generative,
as said Albertus Bononiensis in lectura amphorismorum.”
The terms occur when explaining part of the theory of the four humours,
a theory which dominated medieval science, especially medicine. The four
humours included ‘blood’, ‘phlegm’, ‘choler, and ‘melancholy’ and had four
qualities: ‘hot’, ‘cold’, ‘dry’, and ‘wet’ (see example (6)), which were “applied
3.2.4. Other
Finally, terms for children are used in a general way, without a medical sense,
even though they form part of medical writings (four occurrences):
4. Conclusions
The research carried out throws some light on the ideas and thoughts about
childhood held in the Middle Ages, and particularly in medieval medicine.
The fact that there is specific material and coverage of children’s issues
and that authors devoted time and space for discussion of special diseases,
conditions, recipes, cures or remedies for this type of patient is valuable proof
that there was indeed a notion of childhood as a separate period in human
life. It also attests that children were not ignored or simply treated as small
adults. This is corroborated by the appearance of Phaer’s book in 1544; the
book consists of a collection or compilation of recipes specifically for children,
many of which come from the medieval tradition. Therefore, the idea of a
differentiated treatment for children was already present during the Middle
Acknowledgments
Research for this article has been funded by the Spanish Ministry of Science
and Innovation (grant number FFI2008-02336/FILO “Grupo Consolidado”)
and from the Autonomous Government of Andalusia (grant number 07/
HUM-2609). These grants are hereby gratefully acknowledged.
NOTES
1
The translation, following the examples, from Middle English into Present-Day
English has been carried out by the author of the article. The dictionaries consulted
for the purpose have been the Middle English Dictionary (MED, McSparran 2001-)
and the Oxford English Dictionary (OED, Murray et al. 1970).
2
Oxford English Dictionary (see previous note).
3
There is a long tradition of studies on gynaecological texts; see for example Rowland
(1981) and Green (2000, 2001).
4
Alberto de’ Zancari, also known as Albertus Bononiensis or Albert of Bologna, was a
well-known physician and medical author born in Italy circa 1280; see Prioreschi
(2003: 410-413) for further details.
WORKS CITED
161
one woman but the POET OF WOMANKIND” (10), Shakespeare na qualidade
de “poet-hero” e de “poet of womankind”, parece ter sido indispensável para
os vitorianos de um modo geral. O bardo de Avon forneceu-lhes formas de
pensar sobre a autoridade do passado, sobre o surgimento de uma nova
cultura de massas, sobre as relações entre a produção artística e industrial,
sobre a natureza da criatividade, sobre as diferenças raciais e sexuais e sobre
a identidade nacional e individual. Como afirmou o profeta vitoriano perante
os seus conterrâneos, “we speak and think by him” (Carlyle 31).
No entanto, a atenção concedida à relação específica entre Shakespeare
e a escritora vitoriana, e nomeadamente à sua influência na respectiva obra,
tem sido algo escassa. O único estudo crítico recente, o de Gail Marshall
(Shakespeare and Victorian Women, 2009), analisa de forma genérica a recepção
de Shakespeare nas artes femininas de representação e de escrita; isto é, não só
as actrizes que tiveram um papel essencial no redimir do texto shakespeariano
nos palcos vitorianos mas também as escritoras que o incorporaram na tecedura
da sua própria escrita, assim como nas suas vidas pessoais. Marshall prefere
usar o termo ‘tradução’ como a metáfora mais apropriada para compreender
a simbiose existente entre Shakespeare e a artista vitoriana, uma vez que o
público leitor feminino como um todo já estava particularmente atento e
receptivo às vozes femininas de Shakespeare.2
Tendo escrito muitas das suas obras durante o reinado de Isabel I,
Shakespeare criou heroínas que tanto funcionam dentro de uma estrutura
social maioritariamente determinada pelos homens como se rebelam contra,
tentam dominar e, em última análise, são esmagadas por essa mesma estrutura.
Com outra rainha no trono da Grã-Bretanha do século XIX, tanto a figura da
mulher como o próprio Shakespeare acabaram sendo idealizados; isso mesmo
se pode depreender do comentário de William Hazlitt (1817-69), a propósito
de Characters of Shakespeare’s Plays:
It is the peculiar excellence of Shakespear’s heroines that they seem to
exist only in their attachment to others. They are pure abstractions of the
affections. […] No one ever hit the true perfection of the female character,
the sense of weakness leaning on the strength of its affections for support, so
well as Shakespear. (16)
Thy flowers, and keep them where they shall not pine.
Instruct thine eyes to keep their colors true,
And tell thy soul their roots are left in mine.
(The Works 327, minha ênfase)
Neste soneto, EBB declara-se incapaz de exprimir o seu amor nos moldes
esperados, isto é, por meio de palavras eloquentes, mas também de conseguir
o distanciamento e a frieza necessários ao artista (usualmente pugnados
por Browning). Deixa essa tarefa a cargo do seu interlocutor. Ela apenas
pode facultar uma demonstração mais genuinamente feminina, por via do
silêncio e da tristeza. EBB transforma, deste modo, alguns dos símbolos mais
plangentes de Shakespeare nos sinais do seu amor, mas inova ao enunciá-los
como uma mulher, recuperando finalmente o silêncio de algumas heroínas de
Shakespeare e transformando a tradição ao imergi-la nas particularidades da
sua modernidade. Assim, em vez da paixão ao mesmo tempo crua e artificial
dos primeiros sonetistas, podemos encontrar a intimidade delicada e detalhada
do ardor vitoriano em toda a sequência amorosa, como é o caso do soneto
XXXVIII (“First time he kissed me, he but only kissed”), em que os inequívocos
sinais de afecto servem sobretudo para purificar os amados (The Works 326).
Os sonetos de EBB também operam dentro de um quadro temporal
diferente. Enquanto Shakespeare está convencido de que os seus sonetos
podem conferir imortalidade – ao seu amor, ao seu amado ou à própria
poesia – tal como se depreende de composições como “Shall I compare thee
to a summer’s day”, “Not marble, nor the gilded monuments” e “Or I shall
live your epitaph to make”, para EBB a morte não é um término mas antes o
começo do amor pós-vida num céu especificamente cristão. Para EBB, quando
muito, a poesia poderá conferir imortalidade à sua alma e somente através
desta ao seu amor, como sobressai do soneto XLI: “[…] Oh, to shoot / My
soul’s full meaning into future years, / That they should lend it utterance, and
salute / Love that endures, from Life that disappears!” (327, ênfase minha).
Por vezes, EBB constrói todo um soneto a partir da “matéria prima”
fornecida por Shakespeare, apropriando-a mesmo a um contexto radicalmente
diferente do contexto original, embora de forma inconsciente ou irreconhecida.
É o caso do famoso soneto XLIII, “How do I love thee? Let me count the
ways”, cuja pergunta retórica inicial é comparável à pergunta que o Rei Lear
faz a suas filhas na peça trágica com o mesmo nome: “Which of you shall we
say doth love us most […] ?” Mas, paradoxalmente, é a eloquente resposta da
filha mais velha, Goneril que, apesar da sua latente insinceridade, parece ter
inspirado mais EBB na composição do seu poema:
NOTES
1
Parte deste ensaio foi apresentada em forma de comunicação, “Shakespeare e a
Poetisa Vitoriana: Sujeito e Género nos Sonetos de Elizabeth Barrett Browning”,
na XXX Conferência da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos
(“Sujeito, Memória e Expressão”), Faculdade de Letras da Universidade do Porto,
19-21 de Fevereiro de 2009.
2
Um outro estudo, o de Phyllis Rackin sobre Shakespeare and Women (2005), procura
situar as personagens femininas de Shakespeare em contextos históricos múltiplos,
desde o período renascentista ao mundo ocidental contemporâneo, onde os nossos
encontros com elas são encenados. Rackin argumenta, nomeadamente, que a
reescrita que Shakespeare faz nos seus sonetos da musa petrarquista idealizada
antecipa as críticas feministas modernas acerca da misoginia da tradição poética
petrarquista.
3
A primeira obra mais aprofundada sobre as personagens femininas de Shakespeare,
incluindo vinte e uma das peças mais conhecidas do bardo, foi publicada em 1832
por Anna Jameson – Shakespeare’s Heroines. Characteristics of Women […]. Uma
WORKS CITED
Billone, Amy Christine. Little Songs. Women, Silence and the Nineteenth-Century
Sonnet. Columbus: The Ohio State University Press, 2007.
Browning, Elizabeth Barrett. Aurora Leigh and Other Poems. Introduced by
Cora Kaplan, London: The Women’s Press, 1989.
181
new technologies, in general, and in TV in particular. Paradoxically, this
urge can cause an addiction to other kinds of repetitive acts creating an
inescapable entrapment that turns viewers into victims of an illusive world
where the most transgressive acts of violence can be experienced and lived
with the same intensity as if they were real, in spite of being simulated. The
involuntary repetition, created by TV, on its domestic viewers is what makes
them familiar with all the unfamiliar atrocities they watch, which denotes the
presence of the Freudian uncanny in this medium, that led Hellen Wheatley to
conclude “the uncanny provides the initial point of dialogue between Gothic
studies and television studies” (102). This “uncanny” effect is at the centre of
the ambivalence that blurs the boundaries between desire and fantasy, reality
and imagination, transgression and norm, an ambiguity experienced by every
person who sits in front of a small screen that has the power to produce a
constant effect of uncertainty that makes everyone loose his sense of reality.
That’s why TV is so attuned to the aesthetic purposes of the Gothic, which
is defined as “a genre of uncertainty” by Catherine Spooner, who considers
television “a space as well suited to the Gothic as any other” (242), an idea that
was also partaken by Davenport-Hines, when he stated that “television soap
opera provides the 20th century equivalent of Gothic novels” (144). As in gothic
fiction, the effects of horror in television are sometimes used to recuperate
some sense of the real, but instead they can “make the unreal of familiar horror
images real”, as Fred Botting concluded, when he also considered that “bloody,
violent, horrifying reality – shaped by Gothic figures and horror fictions – is
returned as Gothic horror by media” (5). This is the reason why simulated
violence can be perceived as real violence, and violent acts can be practiced in
reality with huge indifference as if they were quite banal, and didn’t require
any kind of responsibility for the consequences of their dangerous nature.
Being, at the same time, real, unreal and overreal, images of violence on TV
can originate a sense of loss in face of contradictory and ambivalent scenes,
because the difference between shock and repetition is erased. In a chapter
entitled “The small scream”, Fred Botting noticed this contradiction when
he characterized the television not only as a banal, mundane and repetitive
media, but also as a box of flows, shocks, sensations and strangeness, which
made him conclude that “Shock has been steadily incorporated in the circuits
of broadcasting and spectorial pleasure: ‘television contains (and pleasures
us) by contradictions’, the very ambivalence of the impulses of shock and
repetition marking the rates of bored familiarity and excited attention on the
pulses of the viewers” (131).
Being aware of these contradictory effects of television and trying to
denounce its horrific potentiality, David Cronenberg created Videodrome (1982),
a narrative about a man’s exposure to violent imagery via videocassettes and
WORKS CITED
189
once deprived of speech, how, then, can she manipulate the social constructs
without using words? Indeed, by trying to re-construct her self, she seems
to be trying to undermine the conception of feminine/woman traditionally
proclaimed by the patriarchal archetype. Bearing this framework in mind,
I will examine the way Shannon tries to escape the concept of woman as an
object, by injuring her face and hence becoming a hideous monster. Moreover,
I will try to show how the concept of “woman” is explored and deconstructed
through the other characters of the novel: Brandy Alexander (a transsexual),
Manus (ex-boyfriend of Shannon’s) and Evie (former Shannon’s best friend).
Consequently, in order to discuss how the category of “woman” is revised
in the novel, I will use as a support for my interpretation some of the
famous theories put forward by well-known feminist authors, such as Judith
Butler, Simone de Beauvoir, Monique Wittig, Luce Irigaray and Mary Anne
Doane.
To create a new personal history, to forge a new identity, is the mission
which Brandy assigns to Shannon, when the two meet at the hospital, just
after Shannon’s accident. Brandy, a transsexual who has currently undergone
a series of operations so as to become a woman, seems to be a vivid example of
the ideas put forward by Judith Butler, in her work Gender Trouble: Feminism and
Subversion of Identity (2007), conveying the idea that gender is situated beyond
the boundaries of a physical and biological sex instituted by nature. It is not
something fixed but fluid, susceptible to suffering alterations: “…gender is in
no way a stable identity or locus of agency from which various acts proceed;
rather, it is an identity tenuously constituted in time – an identity instituted
through a stylized repetition of acts” (Butler 194). This assertion pervades the
entire novel, through the voice of the transsexual character, who claims that
one can be whoever he/she wants to be, echoing Butler’s definition of gender
as “the repeated stylization of the body, a set of repeated acts within a highly
rigid regulatory frame that congeal over time to produce the appearance of a
substance, of a natural sort of being” (Butler 45). At some point in the novel,
Brandy appears to be reiterating this idea, when she states that: “I have to live
one whole year on hormones in my new gender role before my vaginoplasty.
They call it real life training” (Palahniuk 182).
In fact, this life training to be a female points to the fact that the category
of “woman” is something that can be created. As Simone de Beauvoir states:
“One is not born a woman, one becomes one” (de Beauvoir 310), meaning that
being a woman is something that can be made up, created. Sandra Lee Bartky
in Femininity and Domination: Studies in the Phenomenology of Opression (1990)
agrees with this theory, remarking that “We are born male or female, but not
masculine or feminine. Femininity is an artifice, an achievement, a mode of
enacting and reenacting received gender norms which surface as so many
These veils worn by Shannon also emphasize the notion of a certain domesticity
and confinement, to which she has to conform, since Brandy claims that wearing
“a good veil is the same thing as staying indoors” (Palahniuk 108). This sort of
confinement is hence confirmed when Shannon refers to her peculiar situation
as if she were “caged behind my silk, settled inside my cloud of organza and
georgette” (Palahniuk 111). From this point of view, and although Shannon
is not locked up in some tower, reproducing the experience of Charlotte
Bronte’s character Bertha Mason in the famous novel Jane Eyre (1864), she still
remains hidden behind the walls of a fabric veil. The veils work here also as a
metaphor, due to the fact that they erase the visibility of the female character.
Moreover, as she is unable to speak coherently by virtue of the “accident”
she has undergone, she is left speechless and dispossessed of identity, a fact
which definitely places her outside the realm of patriarchal discourse. In this
way, Shannon McFarland incorporates the manifested destiny of women as
As a matter of fact, without the wholeness provided by her former body with a
perfect face, her body parts, when isolated, appear to be inadequate, as the last
observation shows: “My hand’s an eight. My foot, a seven.” As Luce Irigaray
remarks, this position “puts a woman in the position of experiencing herself
only fragmentarily, in the little structured margins of a dominant ideology, as
waste, or excess, what is left of a mirror invested by the (masculine) subject”
(Irigaray 254).
Indeed, after having abandoned the role of the object, the role provided
by the abject seems to offer no door to the symbolic order whatsoever;
Shannon remains unnoticed, invisible, at the margins, as herself seems to
reckon: “The already dead-ghost I am, the not occurring, the completely
empowered invisible that I’ve become…” (Palahniuk 158). The possibility of
being a subject seems to be out of reach for Shannon, whether embodying the
role of the outstanding model or conversely incorporating the monster.
Susan Bordo argues that the human body is more than a biological entity;
in fact she says that the body is a text upon which culture inscribes itself, a
“text of culture” (Bordo 90), and in this particular case, Shannon is figuratively
depicted as a mangled text since she claims that “in the end my whole
body is my story” (Palahniuk 259) which equates her with the character of
Frankenstein’s monster, that figuratively is perceived by many scholars
as a metaphor for the traditional masculine vision of female texts as being
“mutilated.” Palahniuk seems to be questioning this historical paradigm that
sees female literary productions as something flawed. However, and despite
the fact of being disfigured, Shannon can indeed be “read” as an intelligible
and coherent text, a credible narrative, a fact which can be said to be at the
heart of the subversion that is carried out by the author.
Palahniuk, while approaching the delicate themes that involve femininity
and gender, also appears to be weaving a parody about the interplay between
the female body and monstrosity. If we take as an example the paradigmatic
case of Frankenstein (1918), we can see that it bears a strong resemblance with
Invisible Monsters. The threat posed by the female monster toward Victor, both
a scientist and her creator, is here in Invisible Monsters object of irony to the
extent that Palahniuk himself can be held accountable for having produced
a female disfigured monster that, in literary terms, is liable to work as a
rival feminine writer and storyteller. In this light, we can say that Palahniuk
aligns his voice with the feminist stream of thought because, unlike Victor
Frankenstein, that violently tears the body of the female monster apart, he
NOTES
1
It is important to note that although Brandy desires a physical female body, she doesn’t
seem to accept the status it grants her, as we shall see throughout this analysis.
Therefore, she refuses the designation “woman” as it is socially instituted and
generally perceived.
2
The reference to the transsexual character as “she” seems appropriate, bearing in
mind the context of the novel, because Brandy’s behavior, attitudes, and looks
place her closer to the attributes of the feminine sex.
3
This reasoning stands in conformity with the theory put forward by Luce Irigaray
in Speculum of the Other Woman (1974), in which she critiques psychoanalysis as
one of many phallocentric texts that have contributed to the exclusion of woman
from discourse. Irigaray shows a fundamental concern with the question of
female subjectivity and the possibilities for feminine expression in a symbolic
order controlled by the phallus. This primacy of the phallus places woman in a
position of otherness, therefore prevented from accessing all the benefits inherent
to a “full subjectivity.” This idea is also contended by Ann J. Cahill in Rethinking
Rape (2001) who says that in reality “women have been traditionally excluded
from full subjectivity and all its requisite rewards and responsibilities” (Cahill
92), being therefore left in a less privileged social position when compared to
men.
4
Palahniuk seems to be alluding to the Freudian premise that equates the eyes with
the masculine fear of castration. So, he portrays Shannon as a “safe object” to be
looked at, when, in reality, she is assuming the traditional male position as the
controller of the gaze.
5
Ironically, Shannon´s parents give her the nickname “Bump” when she’s a young
girl, recalling the times when her mother was pregnant and had a “bump” in her
belly: “My folks, they call me Bump. I was the bump inside my Mom’s stomach
for nine months; they’ve called me Bump since before I was born” (Palahniuk 96).
6
This sense of irrevocability seems to resonate in Shannon’s words, when she
complains: “How is it you can keep mutating and still be the same deadly virus?”
(Palahniuk 121).
7
In fact, Shannon’s ex-boyfriend, Manus, actually abused her brother when the latter
was younger. That was the circumstance that triggered Shane’s fugue from their
parents’ home.
8
Manus is the official name of the character in the novel. However, Brandy had the
habit of ascribing different names to Manus. In the course of the novel he becomes
Seth Thomas, Denver Omelet, Eberhard-Faber, Chase Manhattan, Hewellet-
Packard, Harper Collins or Alfa Romeo, so as to show that people are nothing
but products, brands.
9
As we have seen before, biology may define the feminine and the masculine “sex” on
a biological level. However the notion of “gender” stretches further than that. It
WORKS CITED
João de Mancelos
“I got shoes you got shoes all God’s children got shoes
When I get to heaven gonna put on my shoes
I’m gonna walk all over God’s heaven.”
1. An American Genesis
A Mercy (2008), Toni Morrison’s eighth novel, could be described as a New
World Genesis, the title sounding like America. Proceeding with the project of
writing about various important moments in African-American History, from
the colonial period until contemporary times, this novel is, chronologically, a
prequel to Beloved (1987), the author’s most celebrated book. However, as a
historic novel, A Mercy concentrates less in grandiose events and more in the
way the frame of slavery affects the quotidian life of several women who live
in a farm in Virginia, in particular. In the essay “The Art of Fiction CXXXIV”
(1993), Morrison emphasizes her interest in “the kind of information you can
find between the lines of history. (…) It’s right there in the intersection where
an institution becomes personal, where the historical becomes people with
names” (Morrison, Art 105).
In this context, private narratives help us understand History in a
dimension that transcends the factual coldness of scientific works, and
empower voices that have been silenced for belonging to ethnic minorities.
Fictional characters present a singular characteristic: they condense
innumerous traces of real people and, therefore, propitiate a more intimate
perspective of the nation (Bennington 121).
209
2. Trouble in Paradise
In A Mercy, historical background is fundamental to contextualize the plot.
In the second chapter, Morrison alludes to an event that legitimated the
development of slavery in the colonies: the People’s War, also known as
Bacon’s rebellion, which took place in 1676 (Morrison, A Mercy 8). As it occurs
in the vast majority of revolutions, this one took place at a time of social crisis,
and simmering tensions, aggravated by a fall in the price of tobacco and a
rise in taxes. Poverty was so much that Governor William Berkeley stated:
“a People where six parts of seven at least are poor, indebted, discontented
and armed” (Tindall and Shi 62). The leader of this rebellion between the
common man and aristocracy was Nathaniel Bacon, a twenty-nine-year-old
Englishman with a hot temper, according to his companions. Reacting against
the status quo, black slaves, white servants and groups of Native Americans
united efforts against the powerful planters of Virginia. The rebellion was
quickly contained by Governor Berkeley, twenty-three men were hanged and
several estates confiscated (Tindall and Shi 83). This aborted attempt justified
a series of laws that reinforced slavery and European-American dominance.
As Morrison explains, in A Mercy:
By eliminating manumission, gatherings, travel and bearing arms for black
people only; by gathering license to any white to kill any black for any reason;
by compensating owners for a slave’s maiming or death, they separated and
protected all whites from all others forever. (Morrison, A Mercy 10)
Most of the action of A Mercy occurs in 1690, fourteen years after Bacon’s
Rebellion, in a farm with one-hundred and twenty acres, in Virginia. This
is the property of Jacob Vaark, a Protestant of Anglo-Dutch origin, who
inherited the farm from an uncle, and, therefore, decided to try his luck in
the New World. I argue this space constitutes a microcosm of some of the
differences and inequalities existent in the colonies, during the age of slavery.
It is possible to establish a series of contrasts, varying according to:
a) The status of characters: Vaark and his wife, Rebekka, are free, while
all the other workers in the farm are either white servants (Scully,
Willard and young Sorrow), or slaves (Lina and the protagonist,
Florens);
b) Gender: Morrison reflects upon the condition of women, especially
European immigrants or European-American females belonging to
middle or lower classes, in a patriarchal system;
c) Ethnic group: some characters are Europeans (particularly English,
Portuguese and Dutch immigrants), European-Americans, Native
Americans and Africans.
Of the intersection of these differences results the great American paradox,
as explained by Morrison in Playing in the Dark: Whiteness and the Literary
In the novel, French soldiers surround with fire Lina’s village and hand her
to the care of a group of Presbyterians. The religious community sees the
The words “home”, “community” and “family” are recurrent in this novel and
refer, macroscopically, to the future nation, which Lawrence Fuchs described
as “a cultural kaleidoscope”, replacing static images, such as “mosaic”, “salad
bowl” or “rainbow”: “The most accurately descriptive metaphor, the one that
best explains the dynamics of ethnicity, is ‘kaleidoscope’. American ethnicity
is kaleidoscopic, i.e., complex and varied, changing form, pattern, color”
(Fuchs 276).
In the United States, or in any other multicultural country, national
cohesion and social progress depend upon mutual understanding. Abraham
Lincoln understood the difficulty of governing a house divided between
North and South, lords and slaves, Native Americans, African Americans
and European Americans. One century and a half afterwards, citizens still
debate identity politics and affirmative action policies, the reconstruction
of the literary canon and academic syllabi, among many other contentious
WORKS CITED
Since the release of the film Kama Sutra: A Tale of Love in 1996, critics have
almost unanimously accused diasporic Indian filmmaker Mira Nair of
marketing India for western audiences. The general tone of the heavy
criticism the film has received is put forth by Roger Ebert when he bluntly
states that “[n]othing in [Nair’s] previous work […] prepared [him] for this
exercise in exotic eroticism.” This essay is divided between two closely related
arguments. In the first half I argue that Kama Sutra capitalises on the crossover
appeal of the exotic and the focus rests on the increasing visibility of the exotic
within globalised cultural industries (of which a fascination with South Asian
culture is part and parcel of), most often through the circulation of highly
marketable commodities such as Nair’s film. In the second half of the essay
I suggest that the film illuminates how contemporary postcolonial cultural
discourses articulate gendered forms of social regulation and normalisation;
in fact, the orientalising frame within which Kama Sutra is received is built on
the stereotypical association of India with the feminised erotic tale. In sum,
while addressing aspects of re-orientalist representations in Nair’s film, this
essay traces the connection between the exotic and the feminised that runs
through the film, in particular through well-demarcated lines of orientalised
desire.
According to current criticism, the rise of the New-York based Indian
filmmaker Nair to caterer of exoticism for western consumption is, as
Laura Marks puts it, “but one example of how the commercialization of
cultural hybridity tends to evacuate its critical effects” (4). In her account
of intercultural cinema, Marks draws on works such as Nair’s to argue that
filmmaking coming from cultural minorities living in western metropolitan
centres evokes “memories both individual and cultural, through an appeal to
217
nonvisual knowledge, embodied knowledge, and experiences of the senses,
such as touch, smell, and taste” (2). Indeed, Kama Sutra comes across as one
of Nair’s most sensuous and sumptuously visual films, making the most of
a carefully crafted photography. In keeping with Marks’s analysis, when
interviewed in 2000 by the on-line Indian magazine Tehelka, Nair stated: “I
felt that the film is very kamasutric […] in the philosophical way of engaging
your senses. It’s a very sensual experience. I don’t mean in the sexual sense – I
mean it engages all your senses, visually, orally, musically, and aesthetically
it was really what I wanted” (qtd. in Rajan 63). Marks exemplifies an anxiety
over the relinquishing of intercultural cinema’s critical potentials as difference
becomes incorporated into the logic of late global capitalism by drawing her
attention to Kama Sutra, almost echoing Nair’s words in the interview to
Tehelka:
[…] in large and violent dislocations caused by colonialism and exile, it is
especially disingenuous to try to offer up the sensuous experience of the
homeland on a plate. Mira Nair might represent a mythical and richly
sensuous India in Kama Sutra […], but the film’s kaleidoscope of gleaming
bodies, saturated colors, trails of incense, and accented English seems to
pander to Western wet dreams rather than appeal to the emigrant’s longing
for the homeland. (232).
This orientation towards the West has been persistently noted by film
commentators as blatant self-exoticisation, or re-orientalisation, verging on
appeals to voyeuristic delight. For instance, Sunil Sreedharan writing for
IndiaStar, a magazine catering to the Indian diaspora, declares: “What was
disappointing to me about Kama Sutra was that this movie appeared to be
aimed squarely at the Western audience in its exoticizing of Vatsyayana’s
turgid and tedious compilation of the sexual mores of classical India.” Along
these lines, the article “Lessons of Love,” published in India Currents by the
time of the film’s release, refers to those viewers and critics “who question
whether Nair herself has not cashed in on the Western perception of the
ancient scholarly treatise on sex as a mail-order catalog of esoteric sexual
delights.” The filmmaker declared to Jennie Yabroff that she was after “an
anti-exotic film,” but how can its settings, costumes and art direction come off
as anything but exotic? If she admitted in the article in India Currents to being
“quite aware of the burden of the title,” why does she deploy in it the very
words Kama Sutra that in the western imaginaire stand in for exotic sex and
India? On the basis of such reading, how can we begin to explain the play on
re-orientalist representations of India as the exotic other in Kama Sutra? Part
of the answer lies in the sinuous workings of the global cultural industries, in
which the fashioning of India or Indo-chic trend (inspired by Madonna and
Gwen Stefani’s “Indian” period) functions as a powerful and profit-making
trend in late-capitalist consumer culture.
WORKS CITED
Desai, Jigna. Beyond Bollywood: the Cultural Politics of South Asian Diasporic
Film. New York and London: Routledge, 2004.
Ebert, Roger. “Kama Sutra. A Tale of Love”. rogerebert.com. 7 Mar.1997
<http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID
=/19970307/REVIEWS/703070302/1023>.
Huggan, Graham. The Postcolonial Exotic: Marketing the Margins. London and
New York: Routledge, 2001.
Kapur, Ratna. “‘A Love Song to Our Mongrel Selves’: Hybridity, Sexuality
and the Law”. Social & Legal Studies 8.3 (1999): 353-368.
Marks, Laura. The Skin of the Film: Intercultural Cinema, Embodiment, and the
Senses. Durham, NC: Duke UP, 2000.
Mercer, Kobena. Welcome to the Jungle: New Positions in Black Cultural Studies.
London and New York: Routledge, 1994.
Rajan, Gita. “Pliant and Compliant: Colonial Indian Art and Postcolonial
Cinema”. Women: a Cultural Review 13.1 (2002): 48-69.
Sharma, Alpana. “Body Matters: the Politics of Provocation in Mira Nair’s
Films”. QRFV: Quarterly Review of Film and Video 18.1 (2001): 91-103.
Sreedharan, Sunil. “‘Kama Sutra’ by Mira Nair”. IndiaStar.com. n.d. <http://
www.indiastar.com/kamasutra.htm>.
Toor, Saadia. “Indo-chic: The Cultural Politics of Consumption in Post-
liberalization India”. SOAS Literary Review 2 (2000): 1-33.
Yabroff, Jennie. “‘Kama Sutra’ Director Mira Nair Talks About Sex in 16th
Century India, and What It Means to Us Today”. Salon.com 7 Mar. 1997.
<http://www.salon.com/march97/nair970307.html>.
Marta Miquel-Baldellou
223
thematic links that could be established between Poe’s “The Tell-Tale Heart”
and Bulwer-Lytton’s shorter piece “Monos and Daimonos” (1965), and he also
analysed the influence Bulwer-Lytton’s Rienzi exerted over many of Poe’s tales
(1996). It is also acknowledged that not only had Poe read some of Bulwer-
Lytton’s novels but he had also perused some of his allegedly lesser-known
writings. As regards Poe’s review of Bulwer-Lytton’s Rienzi, published in the
Southern Literary Messenger in February 1836, the American writer stated that
we have long learned to reverence the fine intellect of Bulwer. We take up any
production of his pen with a positive certainty that, in reading it, the wildest
passions of our nature, the most profound of our thoughts, the brightest
visions of our fancy, and the most ennobling and lofty of our aspirations
will, in due turn, be enkindled within us. We feel sure of rising from the
perusal a wiser if not a better man. In no instance are we deceived (198).
Nonetheless, not all of Poe’s reviews were positive. Poe also evaluated Bulwer-
Lytton’s gothic novel Night and Morning in Graham’s Magazine in April 1841,
claiming that
in regard to Night and Morning we cannot agree with that critical opinion
which considers it the best novel of its author. It is only not his worst. It is
not as good as Eugene Aram, nor as Rienzi – and is not at all comparable with
Ernest Maltravers. Upon the whole it is a good book. It merits beyond doubt
overbalance its defects, and if we have not dwelt upon the former with as
much unction as upon the latter, it is because the Bulwerian beauties are
precisely of that secondary character which never fails of the fullest public
appreciation (197).
Through his “Review of The Critical and Miscellaneous Writings of Sir Edward
Bulwer Lytton”, published in Graham’s Magazine in November 1841, Poe seems
to reach a balance as regards his views on the Victorian writer stating that
Mr. Bulwer is never lucid, and seldom profound. His intellect [is] rather
well balanced than lofty – rather comprehensive than penetrative. His
taste is exquisite. His style, in its involution and obscurity, partakes of the
involution of his thoughts. Apart from his mere intellect, however,- or rather
as a portion of that intellect – we recognize in his every written word the
keenest appreciation of the right, the beautiful and the true. Thus he is a man
worthy of all reverence, and we do not hesitate to say that we look upon the
charges of immoral tendency which have been so pertinaciously adduced
against his fictions, as absurdly little and untenable, in the mass (no page).
It has often been argued that the short story technique differs significantly
from that of the novel because “the information provided in the short story
does not originate from rationality, but from perception of the senses”
(Hernáez 41). In any case, Poe’s tales, as opposed to Bulwer-Lytton’s novel,
usually present experience closer to our perception of it, and thus, according
to Genette’s terminology, Bulwer-Lytton’s omniscient narrator turns into
Poe’s homodiegetic, or even, an autodiegetic narrator.
All in all, Bulwer-Lytton’s novel and Poe’s tales bear resemblance in terms
of topic and style, while they differ in their treatment in terms of development
of characters, restrictions of time and place, the complexity of the plot, the
emphasis on facts and ideas, and obviously, their differing taste for synthesis.
Alberto Moravia successfully summarises the features attached to both the
novel and the short story claiming that
the short story is distinguished from the novel in the following ways: non-
ideological characters of whom we get foreshortened and tangential glimpses
in accord with the needs of an action limited in time and place; a very simple
plot, even nonexistent in some short stories – when they become prose
poems – and in any case one that gets its complexity from life and not from
the orchestration of some kind of ideology; psychology in function of facts,
not of ideas; technical procedures intended to provide in synthesis what, in
the novel, needs long and extended analysis (151).
WORKS CITED
Allen, Walter. The Short Story in English. New York: Oxford University Press, 1982.
Baym, Nina. “Melodramas of Beset Manhood: How Theories of American
Fiction Exclude Women Authors.” American Quarterly 33 (1981): 1-11.
Brigham, Clarence S. “Bulwer Used Up.” Edgar Allan Poe’s Contributions to
Alexander’s Weekly Messenger (1943): 82-83.
Bulwer-Lytton, Edward George (Lord Lytton). Paul Clifford. New York:
International Book Company Publishers, 1848.
Campbell, James L, Sr. Edward Bulwer-Lytton. Boston: Twayne’s Studies in
Short Fiction Series, 1986.
Conrad Christensen, Allan. Edward Bulwer-Lytton: The Fiction of New Regions.
Athens: The University of Georgia Press, 1976.
_______, ed. The Subverting Vision of Bulwer-Lytton: Bicentenary Reflections.
Newark: University of Delaware Press, 2004.
Ferguson, Suzanne. “The Rise of the Short Story in the Hierarchy of Genres.”
1
This sign (?) implies this particular text has been attributed to Poe.
by
Zampanò
241
para a mesma partitura, operando um efeito semelhante a uma obra composta
para diferentes instrumentos, cada um com a sua própria linguagem e estilo, e
com os seus próprios tempos musicais e suspensões.
Danielewski coloca três narrativas a decorrer em simultâneo – desfazendo
por completo as noções de ‘narrativa principal’ e ‘secundária’, já que estas
perdem a hierarquia e a organização clássicas –, mas em níveis distintos, ora
com momentos de conexão, ora com momentos de suspensão. A primeira
narrativa corresponde ao filme documental “The Navidson Record”,
realizado pelo fotojornalista, vencedor de um Prémio Pulitzer, Will Navidson,
registando a história da sua família (Will, Karen e os dois filhos Daisy e Chad)
na sua nova casa em Ash Tree Lane, na Virgínia rural. A segunda narrativa,
The Navidson Record, que funciona como texto-âncora, é um ensaio detalhado
sobre o próprio filme, da autoria de Zampanò, o primeiro narrador, ambíguo
e paradoxal,2 já que é um cego que tece um ensaio crítico em torno de um
filme (ficcional). A terceira narrativa consubstancia-se em todas as bifurcações
que saem desse texto-âncora – os comentários de Johnny Truant a esse mesmo
ensaio crítico, na forma de notas de rodapé e introdução.
Não é necessário retroceder muito, na história da literatura norte-ame-
ricana, para encontrar escritores que se serviram de estratégias semelhantes
para exponenciar a complexidade das suas obras. Num primeiro patamar,
teríamos William Faulkner, com a obra The Wild Palms and The Old Man (1939),
um romance único, ligando dois romances, em que cada capítulo de The Wild
Palms é sucedido por um capítulo de The Old Man, intercalando não só as duas
narrativas, mas também estabelecendo pontos de contacto, por diferença e
por similitude, entre as personagens e a acção de cada história. Faulkner, para
além de ter aberto caminho com esta proposta ousada, foi também fulcral ao
introduzir longas enumerações numa só frase – influência sem dúvida eficaz
quando pensamos na escrita caótica e truncada ensaiada no estilo de Truant
–, conseguindo chegar ao ponto de construir uma só frase de mil e seiscentas
palavras, ocupando seis páginas, no conto “The Bear” (1955), segundo Jorge
de Sena (1993). Num segundo patamar, teríamos Vladimir Nabokov, com a
obra Pale Fire (1962), na qual primeiro se publica um poema de novecentos e
noventa e nove versos (um manuscrito), do poeta Shade, para depois, numa
segunda parte, ser analisado teórica e academicamente por um suposto
amigo do poeta, Kinbote. Mais ainda, o artifício do índice final de House of
Leaves constitui-se como uma alusão muito forte ao índice que o leitor pode
encontrar em Pale Fire. Num terceiro patamar, teríamos David Foster Wallace,3
com a obra Infinite Jest (1996). Wallace emprega, amiúde, o estilo torrencial e
encavalitado devedor das frases de Faulkner, acrescentando-lhe o desvio para
notas de rodapé gigantescas, que completam muitas das vezes a forma total
da página, sobrepondo-se à narrativa principal.
House of Leaves não é uma gothic novel, assim como não é uma hiperficção,
apesar de «participar» em ambos os géneros.12 O facto de conter vários traços
da gothic novel não nos pode levar cegamente a etiquetá-la como uma gothic
novel. Danielewski pressentiu a necessidade de se defender desta eventual
classificação, assim como de qualquer outra classificação. Ao introduzir
directamente no enredo conceitos associados ao gótico, como Zampanò faz
com a erudição do conceito de unheimlich, ou a preparar o lastro da recepção
da obra, através das entrevistas ficcionais que Karen Green conduz, teve
apenas uma intenção: parodiar13 tudo e todos – todos os lugares-comuns,
todos os clichés, todos os rótulos e todas as referências pré-concebidas e
preconceituosas. Apesar da palavra ‘gothic’ registar nove entradas ao longo
da obra, é o próprio Zampanò que nos adverte:
Though many continue to devote substantial time and energy to the
antinomies of fact or fiction, representation or artifice, document or prank, as
of late the more interesting material dwells exclusively on the interpretation
of events within the film. This direction seems more promising, even if the
house itself, like Melville’s behemoth, remains resistant to summation.
Much like its subject, The Navidson Record itself is also uneasily contained
—whether by category or lection. If finally catalogued as a gothic tale,
contemporary urban folkmyth, or merely a ghost story, as some have called
it, the documentary will still, sooner or later, slip the limits of any one of
those genres. Too many important things in The Navidson Record jut out past
the borders. Where one might expect horror, the supernatural, or traditional
paroxysms of dread and fear, one discovers disturbing sadness, a sequence
on radioactive isotopes, or even laughter over a Simpsons episode. (3)
Este trecho, a propósito de The Navidson Record, pode muito bem aplicar-se
a House of Leaves. Não seria necessário obter esta corroboração – que funciona
como uma uma não-corroboração, visto estarmos em terreno ficcional –, para
ler a resistência da obra em ser classificada dentro de um género. Aliás, a
distanciação criada pela análise teórica que Zampanò elabora sobre o filme,
aproxima-nos da verosimilhança do suposto filme, para além de encurtar a
tentativa ficcional de recepção futura da obra, jogando assim a favor do autor,
já que gera uma maior ambiguidade entre facto real e facto ficcional.
NOTES
1
A múltipla autoria, encenada nesta ficção, e a desmaterialização da figura autoral
reflectem um fluxo teórico das últimas décadas, desde a abordagem de Wayne
C. Booth (1961), que introduz as noções de “real author”, “implied author”
e “narrator”, passando pela proposta de Roland Barthes (1968), que declara
«la mort de l’auteur» e a consequente «naissance de le lecteur», até à visão de
Michel Foucault (1969) – que me parece a mais adequada na relação com a obra
OBRAS CITADAS
Licínia Pereira*
For the academic community worldwide, the steady diffusion of the World
Wide Web in the last decades has opened exciting new doors to the study
of American political, economic, social and cultural contexts, promoted by
a quicker access to materials once belonging strictly to the somber rooms of
university libraries. The idea of connecting with almost no restrictions to a
wide range of documents, topics and forums of discussion was enough to
make us wonder about the unlimited possibilities of study, research and
collaboration at an academic level.
Initially, when it came to rating the information students extracted from
the Web, distrust prevailed. The dangers conveyed by a passive student
relationship with an over-stimulated media world and the limitations of what
researchers have defined as a digitally illiterate generation produced a cultural
gap between the academy and web technologies. But the development of
innovative digital projects has gradually laid the foundations for a decisive
era of scholarly debate based on the articulation of primary resources and
secondary critical materials, hyper-connected at the expense of instant
travels across the Web. This alone would make the progression of academic
investigation more dynamic and challenging for a mobile global scientific
community, despite the necessary critical caution towards a medium of
communication in which notions of authority and credibility are constantly
being called into question; in which, most frequently, fusion of fact and fiction
adds confusion to the study of many issues of our time.
In the section of primary texts or resources, we can easily distinguish
between sites providing access to archives of historical, literary or statistical
data, facsimiles of the works of prominent authors and images of historical
events, which, in some cases, have just recently emerged into the public
domain. In the section of secondary texts, the content is quite varied but not
257
always academically suitable. If most of the times students have reached
to the most popular internet search engine, Google, and its commercially-
based listings to obtain a general description of a certain subject or theme,
it has become easier to locate specialized databases aiming at a demanding
scientific audience. The Intute website project, organized by a group of
renowned British Universities, is a good example of the recent investment in
the formation of student-friendly digital repositories, which entitle students to
use unprecedented amounts of academic output while enlightening them on
how to make the best use of it. As Bella Adams and R. J. Ellis have suggested,
the Intute database, supplied with a very accomplished virtual tutorial for
American Studies students, “recognizes the importance of not only finding
relevant information but sharing it as well” (32).
What follows in this paper is a heterogeneous but representative selection
of useful web resources gathered and discussed by a group of postgraduate
students of the American Studies programs at the University of Coimbra,
whose specific interests and areas of research range from transnational studies,
feminism, poetry, and the visual arts to politics and literary history.
Critical projects like the one suggested in a classroom of American
Studies at Coimbra are indicative of the growing interest in producing an
international database dependent on the valuable input of scholars and
students of American Studies from around the world, who work locally and
nationally through different logics and perspectives.1
The internet has become, by all means, a place of display and exchange
of information useful to both teachers and students in search of relevant data
sources. It is therefore no surprise to identify at the top of our findings a
considerable number of online syllabi, a most effective means of communication
in the academic world, complemented by an updated showcase of pedagogical
materials in the area of American Studies.
Along with the traditional institutional sites of Associations specialized
in the area of American Studies (ASA; IASA; EAAS and APEAA), a group of
academic sites from American Universities have rapidly gained international
recognition: <http://americanstudies.georgetown.edu/>, an access tool to
the American Studies program from Georgetown College offering a useful link
to their pioneer educational platform Crossroads Project and <http://xroads.
virginia.edu/>, a state-of-the-art pedagogical and institutional platform,
hosted by the University of Virginia. Outside the US, similar projects attest
to the significant and challenging ties linking European scholars to the area of
American Studies, particularly on the subject of American ‘exceptionalism’ and
imperialism. The informative websites from the British Rothermere American
Institute (<http://www.rai.ox.ac.uk/>) and Dublin’s Clinton Institute for
American Studies (<http://www.ucdclinton.ie/>), which present coverage
NOTES
* The author is particularly indebted to the following students in the American Studies
PhD and MA programs at the Faculty of Humanities of the University of Coimbra:
Catarina Pinto, Fernando Gonçalves, Isabel Elias, João Paulo Guimarães, Maria
Manuella Tavares, Marta Simões, Marta Soares and Sidcley Almeida, for their
valuable collaboration in researching for this article. The reflection on this
particular matter was inspired by a research project developed in the seminar
“Oficina de Escrita de Artigos Científicos”, led by Professors Isabel Caldeira and
Maria José Canelo.
WORKS CITED
Adams, Bella, and R. J. Ellis. “Using the Internet for American Studies.”
Resources for American Studies: The Journal of the British Association for
American Studies Library and Resources Sub-Committee 62 (2009): 27-36.
Alkalimat, Adbul, ed. Black Studies as Text, Peoples College, 2000-2010.
<http://www.eblackstudies.org>. Web. 15 July 2010.
American Studies at the University of Virginia. University of Virginia, 9 January
2009. <http://xroads.virginia.edu/>. Web. 24 July 2010.
American Studies Electronic Crossroads Project. American Studies Association
and Georgetown University, 2007-2008. <http://crossroads.georgetown.
edu/>. Web. 24 July 2010.
Cristian, Réka M. and Zoltán Dragon, ed. Americana: E-Journal of American
Studies in Hungary, Department of American Studies, University of
Szeged, 2005-2009. <http://americanaejournal.hu/>. Web. 24 July 2010.
Discovering American Women’s History Online. James E. Walker Library, Middle
Tennessee State University, 22 February 2010. <http://library.mtsu.edu/
digitalprojects/womenshistory.php>. Web. 23 July 2010.
Folsom, Ed and Kenneth M. Price, eds. The Walt Whitman Archive. Center for
Digital Research in the Humanities, University of Nebraska- Lincoln,
1995-2010. <http://www.whitmanarchive.org/>. Web. 16 July 2010.
From Revolution to Reconstruction. A Hypertext on American History from the
Colonial Period until Modern Times. Department of Humanities Computing,
University of Groningen, 1994-2010. <http://www.let.rug.nl/usa/>.
Web. 21 July 2010.
Home page. American Studies Association, 2010. <http://www.theasa.net/>.
Web. 10 July 2010.
Home page. American Studies Program, Georgetown College, 2010. <http://
americanstudies.georgetown.edu/>. Web. 24 July 2010.
267
and small, public and private,” then the Life-written of that individual “if …
well and carefully written … certainly contain[s] a more lively and faithful
representation of things, and one which you may more safely and happily
take for example in another case” (Bacon, Advancement 305).
Together with didacticism, laudatio and vituperatio constitute other
striking elements of biography also detected right from its origins. Although
the former stands out as apparently more prevalent, both shape the texts in
one way or another and make them exempla, either to be imitated or to be
exorcised. In early modern times, More and Bacon wrote about two kings,
whereas Cavendish wrote about a cardinal who was a king’s minister, only
second in power to the monarch. These eminent characters played a direct
role in the historical process, detaching themselves from their anonymous
contemporaries and constituting potential, ideal material to be approached,
according to the tendency I have been focusing on. The texts, therefore, enclose
a dimension of strict biography in the sense that, in principle, they are based
on Richard Plantagenet, Henry Tudor and Thomas Wolsey but inevitably
involve a dimension of historiography, in the sense that they report – reliably
or not – many factual occurrences: battles, marriage negotiations, diplomatic
treaties.
The Renaissance concepts of history, literature, fiction and factual truth,
as well as the authors’ special involvement in their narratives are substantially
different from those ones written either before of after early modern times and
are in part responsible for the textual peculiarities. As a matter of fact, what
is told hardly corresponds to what is commonly known as biographical truth
(Anderson 2),2 that essential condition required by, for instance, the majority of
the authors who produced critical and theoretical essays on biography during
the 20th century. Virginia Woolf’s following words are particularly pertinent
to the Renaissance biographical writings and to the universes they display:
“it would seem that the life which is increasingly real to us is the fictitious
life” (234). Speculation, imagination, fiction, unconfirmed and spurious data,
personal opinions, all are clearly present in Tudor-Stuart Lives, and the writers
are perfectly aware of their use. Thomas More frequently employs expressions
such as “It is for trouth reported” (7), “as the fame runneth” (7), “as menne
constantly say” (16), “this haue I by credible informacion learned” (9), “Thus
say thei” (55), “men had it euer inwardely suspect” (82), “me thinketh it wer
hard but it should be true” (83); Bacon resorts to uncertain sources likewise:
“in the opinion of all men”, “in the opinion of wise men” (28), “men of great
understanding” (28), “secret rumours and whisperings” (30), “[they] were
said to be destroyed” (30), “if it had been true” (30); and Cavendish, although
he develops his text around the corollary “Trewthe it ys” (4), as if to justify a
narrative which is almost entirely the product of his point of view, sometimes
We must always bear in mind that the characters and the universes of
biography are not fictional. Therefore, the pertinent aspects detected by
Strauss necessarily assume a wider dimension, once they may ultimately
be connected with the way the authors reported public, official decisions,
attitudes and behaviours.
The History of King Richard the Third (ca. 1514), The History of the Reign
of King Henry the Seventh (1622) and The Life and Death of Cardinal Wolsey
(1558) disclose the whole complexity of the age, as well as the peculiarities of
Renaissance biographical writings I have just pointed out.
Thomas More draws an acid, unlikely portrait of Richard III, based on
speculation and rumour, as the author himself recognises. The legendary
dimension of the protagonist, who is turned into a true monster by More5
and placed beyond recall in the domain of malignity, accurately emphasises
the narrative line – vituperation built upon a process of amplificatio. Richard’s
actions are dictated by his loathsome, morally distorted personality,
establishing perfect correspondences between the physical and the inner
traits – hunchbacked; withered arm; born with teeth and shoulder-length hair
after two year’s gestation in his mother’s womb; a murderer; a usurper; a vile
creature.
In the Life, the dilemma assumes the form of a debate built upon a complex
process of argumentatio that reveals (here and in many other passages, as it
happens in every Renaissance biographical text) the author’s own opinion
on the matter, while the recurrent problematic of usurpation/deposition is
significantly approached.
Another relevant aspect related to the monarch’s peculiarities of his
accession is the lack of a prince’s education. Bacon tells us that, in spite of
Henry VII’s achievements in terms of government, administration and
stability, there were threats of various origins that subsisted for a long time
during his long reign, due both to his lack of sagacity and preparation to rule
and to the stigma involving his accession:
The King was green in his estate; and contrary to his own opinion ... was not
without much hatred throughout the realm. (44)
Bacon seems to justify Henry VII’s hazards through these two factors, namely
implying that they were like a curse casting its shadow on the new dynasty.
Eventually, he succeeded in solidifying his and his descendants’ rights,
especially when he exposed the impostors Lambert Simnell and Perkin
Warbeck, as he succeeded in administrating the kingdom’s resources. But
the menaces never ceased and are permanently emphasised in the text by
the repetition of turbulence elements – “storms”, “winds”, “rains”, “weeds”
– whereas the repetition of verbs such as “look”, “see”, “foresee” and “watch”
put into evidence their opposites, in other words, the king’s lack of vision and
of prevision.
Henry VII’s Life is the report of his reign, namely of the state affairs
and the monarch’s policy. A sort of close up of the protagonist is made
only at the end, occupies but a few pages and contains the major elements
of a peculiar laudatory process where criticism is not absent. The result is
a composite image where the negative features invariably prevail. In fact,
Bacon’s attitude regarding the king is always ambivalent, sometimes even
caustic, based on various reiterations that constantly emphasise a disturbing
Thomas Wolsey aimed at a public and constant display of his vast power
which, in practical terms, proved to be even greater than the king’s: as Lord
NOTES
1
This paper was written in the Fall of 2002, as a result from research work developed
in the late 1990s. It was originally accepted for publication in issue 8 of Op. Cit.
After a six-year delay, the author has submitted it again for publication in the
present issue.
2
Judith Anderson considers the difference between ‘Life’ and ‘life’ – the first is written
and the second is lived.
3
See, for instance, Sir Philip Sidney’s An Apology for Poetry, Francis Bacon’s Essay “On
Truth” and Jean Bodin’s La Méthode de l’Histoire.
4
Richard III is turned into a monster by Shakespeare, as well. The play is based on the
same historiographical sources and on More’s biographical text itself.
5
Cavendish had been the Cardinal’s Gentleman Usher, therefore, a privileged
eyewitness to many events of the period.
WORKS CITED
1. Introduction.
Maria Edgeworth (1768-1849), one of the most popular and prolific women
writers in nineteenth-century Great Britain, had the merit to inaugurate the
regionalist novel and the Big House novel with Castle Rackrent (1800), a text
which inspired her great friend Sir Walter Scott, and later, Ivan Turgenev.
Edgeworth studies are currently centred on Ireland, on Edgeworth’s position
towards the Union or the Empire (see Perera, 1991; McCann, 1996 and
Hollingworth, 1997), and on Edgeworth’s enlightened views of education
and woman (see Kirkpatrick, 1996 and Harvey, 2006). Despite the traditional
categorisation of the Anglo-Irish writer’s corpus as Irish tales (Ennui [1809],
The Absentee [1812]), pedagogic essays (Practical Education [1801]), and
novels of manners (Belinda [1801], Helen [1834]), this paper presents a new
line of research related to postcolonial studies and to a project about the
representation of nationality in Edgeworth (Fernández, 2008). My study is
necessarily restricted, and it must be placed in the critical framework created
by many British women writers, such as Charlotte Smith (Desmond, 1792),
Elizabeth Hamilton (Memoirs of Modern Philosophers, 1800), or Frances Burney
(The Wanderer, 1814). All of them questioned Frenchness against Britishness
at the turn of the nineteenth century and participated in an ideological debate
that has further consequences when we turn to the historical novel.
It is undeniable that the French Revolution affected trends and ideas all
over the Continent during the first half of the nineteenth century and that
the relationship between Edgeworth and France is not a new topic. On the
one hand, France represented a higher culture, and – for the Irish rebels
– Catholic France was even an ally against the English King. On the other
hand, France was a model to avoid. A patriotic attachment was articulated by
277
Edmund Burke in his Reflections on the Revolution in France (1790), and, after
the famous recantations of support and sympathy for the Revolution made by
Samuel Coleridge and William Wordsworth in the late 1790s, anti-Jacobinism
and conservatism grew stronger in Great Britain. Edgeworth belonged to
the Protestant élite, and, during the Peace of Amiens, she had travelled to
Europe, where her family had good friends and contacts at court (Butler,
Maria Edgeworth 196; Connolly xxviii). In her tales and novels, the Anglo-
Irish writer makes extensive use of historical allusions and references to real
French people. One hundred per cent of her French characters are depicted
in black-and-white terms, such as Mme. de Coulanges, a bad mother in the
homonymous work, or Abbé Tracassier, an image of the French Revolution in
Mme. de Fleury (Tales of Fashionable Life, 1809) symbolising the typical ruthless
orator of revolutionary France. Examples of proper and improper feminine
behaviour appear respectively in the tales “The Good French Governess” and
“Mademoiselle Panache” (The Parent´s Assistant [1796] and Moral Tales), and
the main character in Mme. de Fleury, or Mrs. Mortimer in Patronage (1814)
show that France was also positively seen in Edgeworth’s fiction.
Clíona O’Gallchoir’s dissertation thesis analysed Edgeworth’s response
to Mme. de Staël and post-revolutionary France emphasising gender issues
and Edgeworth’s adherence to Enlightenment (1998). I support this scholar’s
views in the sense that Edgeworth does not attack France, which always
provides an intellectual stimulus. O’Gallchoir generalises and appreciates
that in Edgeworth there is
a sophisticated challenge to the post-revolutionary demonization of a
supposed feminization and corruption of French ancient regime culture, and
therefore a rejection of the negative stereotypes of Frenchness and French
womanhood in particular upon which the construction of a British national
identity relied (Maria Edgeworth and the Rise of National Theatre 22).
Years later, this critic notices that “many of Edgeworth’s texts envision an
Irish identity which is in permanent transit” (Maria Edworth: Women 175, my
italics). Though Edgeworth was a stout patriot, she was also a “whig” and
a Utilitarian who criticised social injustice and abuse using irony and satire
as weapons. Much of her merit precisely lies in her ability to depict wrong
attitudes through humour (Bilger). I would like to redefine O’Gallchoir’s
point of view and to take into account the role of France and its inhabitants in
the Anglo-Irish writer by referring to the postcolonial critic Homi K. Bhabha.
Together with Edward Said and Gayatri Chakravorty Spivak, Bhabha opened
a wide variety of theoretical issues central to postcolonialism, and, considering
the level of dispute regarding the political stance of Ormond and Patronage,
his is the perfect theory to read Edgeworth’s ambivalence. Bhabha explores
the possibility of reading colonialist discourses as endless ambivalent, split
French Clay’s efforts are concentrated on passing for a Frenchman to the point
of being ridiculous, hypocritical and uncultivated. At Falconer Court, the fop
disdains a performance because it is based on a translation of Voltaire: “‘La
beauté est toujours dans son pays, and tears unfortunately need no translation,
—but when we come to words, you will allow me, Ma’am, that the language
of fine feeling is absolutely untranslatable, untransfusible’” (Edgeworth, 1986:
369). Edgeworth emphasises that French Clay would be rejected by the French
themselves, and, more importantly, that a lesson is to be drawn: “The most
common-place and disagreeable characters often promoted this purpose, and
thus afforded means of amusement, and materials for reflections” (Edgeworth,
Patronage 372)
This statement is answered by the half German Count Altenberg, who states
that French Clay is reducing civilization to the state of brutes and that he
should value the fact of inhabiting a land of freedom, which makes French
Clay enounce his surprising motto:
[…] it might be awkward to live in a conquered country; but if a man has
talents to make himself agreeable to the powers that be, and money in his
purse, that can never touch him, chacun pour soi — et honi soit qui mal y pense
(Edgeworth, Patronage 376).
The comment does not depart from what Napoleonic advocates supported,
as Count Altenberg observes. As if that were not enough, French Clay admits
that he is totally indifferent to homeland:
“I have two hundred thousand pounds, well counted; as to the rest it is quite
indifferent to me, whether England be called England or France. — For,”
concluded he, walking off to the committee of dress, “after all I have heard,
I recur to my first question, what is country — or, as people term it, their
native land?” (Edgeworth, Patronage 376).
O’Failey is othered in the narrative, she represents a way of life very different
from the Irish one. Her love of etiquette provides the readers with some
hilarious scenes, such as when she is angry because a little boy has brought
a smeared letter: “When will this entire nation leave off chewing tobacco,
I wonder? This is what you style clean, too, in this country?” (Edgeworth,
Ormond 112).
Critics have accurately insisted on the centrality of French in Ormond.
For O’Gallchoir, and despite the portray of French Clay, commanding French
makes the protagonist a gentleman as long as he embraces the language of
politeness (Maria Edgeworth: Women 143). On the other hand, Hollingworth
points out that Ormond frequently obscures its Irish political commentary and
plays strange tricks with its historical setting (184). This scholar explains that
the transition from English to French affects the narrative point of view and
the representation of thought: “the narrative hovers between the formal and
the informal mode, between English and French, between the written and the
oral code, in a way which reflects Ormond’s and Ireland’s crisis —the crisis of
allegiance” (205). As a result, Ormond becomes a “richly political apologue”
(Hollingworth, 206). From Bhabha’s perspective, by speaking English, the
colonised O’Failey, like Black Connal, has not succumbed to the power of
the colonisers, but she challenges the representations which attempt to fix
and define her. Subjectivity is discursively produced, it can be remade and
remodelled, and, regarding language in Ormond, Butler points out: “The
difference between her two idioms underlines the difference in the state of
culture in France and Ireland, but it also suggests that when grafted on to Irish
characters French civilization does not necessarily take root” (387), and this
is what happens to O’Failey. Though this woman is a connoisseuse of social
manners and speaks perfect French, she makes many linguistics mistakes in
English. No matter how hard she tries, she cannot conceal her Irish stock:
Unable to find the right word, O’Failey needs Ormond’s help. The same
happens when she wants to translate an expression, and Dora corrects her:
“‘Hoisted him out! Well, aunt, you do sometimes speak the oddest English’”
(Edgeworth, Ormond 152). For Hollingworth, “her [O’Failey’s] ungrounded
idiolect, her uncertain registers, the lack of integrity in her vocabulary and
idiom, all express the deeper political concerns of the narrative” (208), and
her inaccurate vernacular has a moral dimension indicating her unsuitability
as a companion (209). Taking into account cultural duplicity, she is similar to
Black Connal:
In English he spoke with a native Irish accent, which seemed to have been
preserved from childhood; but though the brogue was strong, yet there were
no vulgar expressions; he spoke good English, but generally with somewhat
of French idiom. Whether this was from habit or affectation it was not easy
to decide. It seemed as if the person who was speaking thought in French,
and translated it into English as he went on (Edgeworth, Ormond 154).
The narrator delineates her personality when she plans to avoid White
Connal’s marriage to Dora,
To the French spirit of intrigue and gallantry she [Miss O’Failey] joined with
Irish acuteness, and Irish varieties of odd resource, with the art of laying
suspicion asleep by the appearance of an imprudent, blundering good-
nature; add to all this a degree of confidence, that could not have been
acquired by any means but one. Thus accomplished, “rarely did she manage
matters” (Edgeworth, Ormond 105).
On one occasion, Ormond’s aunt unsuccessfully tries to impose her will and
to persuade Dora to marry Monsieur de Connal, which provokes the girl’s
reply:
“No matter what he is,” said Dora, “I shall not go down to see him; so you
had better go by yourself, aunt.”
“Not one step! Oh that would be the height of impolitesse and disobedience.
You could not do that, my dear Dore; consider, he is not a man that nobody
know, like your old butor of a White Connal. Not signify how bad you treat
him, like the dog. But here is a man of a certain quality, who knows the best
people in Paris; who can talk and tell everywhere. Consider, when he is a
friend of my friend La Comtesse d’Auvergne. Oh! in conscience, my dear
Dore, I shall not suffer these airs with a man who is somebody and —“
“If he was the king of France,” cried Dora, “if he was Alexander the Great
himself, I would not be forced to see the man, and marry him against my
will” (Edgeworth, Ormond 151).
Once King Corny’s daughter has married, O’Failey’s manoeuvres lead her
to invite Ormond to enter Dora’s apartments in Paris, and the young man
hears “a quick step, which he knew was Dora’s running to bolt the door of the
inner room” (Edgeworth, Ormond 339). Dora’s improper chaperone laughs at
Ormond’s “English préjugés”, and the narrator criticises her:
Mademoiselle had not at this moment the slightest malice, or bad intention
in anything she was saying; she simply spoke in all the innocence of a
Frenchwoman, if that term be intelligible. If she had any secret motive, it
was merely the vanity of showing that she was quite Parisienne; and there
again she was mistaken, for having lived half her life out of Paris, she had
forgotten, if she ever had it, the tone of good society, and upon her return
had overdone the matter, exaggerated the French matters, to prove to her
niece, that she knew les usages, les convenances, les nuances, en fin la mode de
Paris! A more dangerous guide in Paris for a young married woman, in every
respect, could scarcely be found (Edgeworth, Ormond 339-40).
4. Conclusion
Cultural hybridization is not regarded in positive terms in Edgeworth since
imitating a certain culture is not a synonym of improvement. More than having
culturally marked features, hybrids are totally devoid of national feelings
and of morality according to Edgeworth’s deep-rooted values of industry,
honesty, common sense and social responsibility. The Anglo-Irish writer is
interested in general human attitudes, and she condemns vices as much as
they affect the community. She already insisted on this in her An Essay on
Irish Bulls (1802): blunders and stupidity, which are commonly assigned to the
Irish, can be found in other cultures and among all classes as well.
Instead of introducing some intellectual or moral enrichment, hybri-
disation produces ridiculous individuals who discredit themselves. Since
France symbolised a cultural reference, both French Clay and O’ Failey
represent two instances of intellectual colonisation. The former is a caricature
of affectation, opportunism and lack of patriotism, which the Edgeworths
despised, and Miss O’ Failey stands for a contaminating influence and the
possibility of sexual corruption menacing the English women. Textually
displaced, hybrids inhabit the margins of the narrative and never acquire the
status of main characters. Behind the comic façade, and, like in other tales and
novels, the social picture presented through hybrids in Patronage and Ormond
aims at making the reader reflect on nationality and on woman as serious issues.
1
The expression is taken from Seamus Deane (30).
WORKS CITED
289
Throughout his life-time Adams remained attached to his own idea of
America, clearly inherited from a family legacy of political participation on
state and national levels, never becoming “a citizen of somewhere else”, like
his contemporary Henry James, for instance, and never abandoning America
psychologically. Adams never gave up on America as his emotional space,
despite the feelings of disappointment that characterize so many of his
post-Civil War writings. In that sense, America was always the home of his
(political) imagination, a mythical and privileged space where self-realization
can be effected on both a historical and human level, just like for so many other
American authors (Cid 308). As has been observed by the critic John Carlos
Rowe, both James and Adams are key figures in the emergence of a modern
consciousness because their works are characterized by the discontinuities
that emerged from the technological, scientific and economic changes of the
latter part of the nineteenth century (9-10). The nation Adams describes in The
Education, his third person autobiography, is one characterised by chaos and
anarchy, with multiple forces at work, “adrift from its moorings, skeptical of
its past, uncertain of its future”, as Henry Steele puts it in a book of essays
entitled Critical Essays on Henry Adams (59). In The Education, we have in
fact Adams’s most clear statement on how he saw the world of politics, first
through the eyes of a young man thrown into the midst of Civil War politics at
the London Legation, then as an adult already detached from the day to day
mayhem of turn-of-the-century progressive politics.
As a fourth generation member of one of the oldest political clans in
America, with a “patrician” heritage that he believed entitled him to a
say on the future of his country, Adams showed a keen interest, passion,
almost, in America’s past throughout his lifetime, especially in the origins
of American nationality. Lewis Perry, in his book Boats against the Current,
has put forward his own definition of “historical consciousness”, which,
in my view, appropriately describes the way Adams saw America’s past.
Perry defines historical consciousness as “the stance from which Americans
‘observed’ the past, the strength of their cathexis with previous generations,
the choices they made about which periods of the past mattered or did not
matter, the connections they drew between truth and the histories of human
communities, and the tactics they used to learn about the past, to change it,
or to escape it” (49). The concept is thus related to one’s sense of the past,
the way we look at it and the manner in which we are affected by it. Above
all, historical consciousness, informs the kinds of choices we make in our
lives about our present and our future. In the case of Adams, he fashioned a
“historical persona” in his autobiography through his use of the third person,
whereby he created a distance between the literary Adams, the narrator and
protagonist of The Education, and the historical Adams, the individual who
It was Adams’s belief that in the years leading up to the Civil War, politicians,
Northern and Southern ones alike had failed to rise to the occasion and thus
prevent the conflict between the two major sections of the Union. We are
told by him that a committee had been formed to discuss how a compromise
could be attained, but which Southern politicians approached “in order either
to control it or to break it up, and in order to bring matters to a head they
pressed on it measures which they knew could not be adopted” (Adams, The
Great Secession Winter 13). Due to the inability of Southern politicians to come
together for the good of the nation, and to compromise on the extension of
slavery to the new territories, the slave power was able to take control of the
political process, and in particular of the agenda of the Democratic Party. In
a passage from the series of articles Adams wrote covering political affairs
in the late 1860s and early 1870s, modeled on Lord Robert Cecil’s articles in
the London Quarterly, he contrasts two types of politicians: one representing
the politician that has gained power through the influence of caucuses and
party promotion”, and which is to be avoided on the grounds of “narrow
political morality”; the other, to be admired and respected, has gained power
“by birth and by training [and is] a representative of the best New England
school, holding his moral rules on the sole authority of his own conscience,
indifferent to opposition whether in or out of his party, obstinate to excess,
and keenly alive to the weaknesses in which he did no share” (Adams, “Civil
Service Reform” 110).
Adams thought public duty was something Southerners lacked to the
extent that their sense of responsibility was limited to those things that were
of immediate concern either to them or to their party, that is to say, the
Democratic Party. The tendency of Southerners to place on a higher plane
their interests – especially slavery and their plantation economy – rather than
those of the community, which Adams describes in the above-mentioned
biography of John Randolph, in particular his early political career, was
part of their mentality: “These old Republicans of the South, Giles, Macon,
Nicholson, Randolph and their friends, always asserted their right to judge
party measures by their private standard, and to vote as they pleased, nor
was their right a mere theory, for they exercised it freely, and sometimes
fatally to their party interests” (Randolph 53).10 In contrast, and consistent with
CONCLUSION
The fact is that the dichotomy we can detect in Adams’s writings between
North and South, New England and the rest of the country coincides with that
which he himself evidences as both a New Englander and as an American. He,
too, found it difficult to bridge those fault lines from which the greatest tragedy
in American history had arisen. Invariably defining himself as an American
by stressing precisely what is best about New England, his “Americanness”
cannot be separated from his “New Englandness”, one informing the other
NOTES
1
An abridged version of this paper was first presented at the 31st Annual APEEA
conference, “Geographies of the Self”, held at Sociedade de Geografia de Lisboa, 15-
17 April 2010.
2
We are reminded here of the senator who called Adams a begonia, whom he mentions
in The Education, no doubt for his association with New England’s genteel culture,
a term first used by George Santayana in his 1911 essay “The Genteel Tradition
in American Philosophy”.
3
James P. Young characterizes Adams as being a representative of what he terms the
“New England conscience”. Cf. Young 4.
4
This explains why he writes as follows in the above-mentioned letter: “So you have
written not Story’s life, but your own and mine – pure autobiography – the more
keen for what is beneath, implied, intelligible only to me, and half a dozen people
still living […]. You strip us, gently, like a surgeon, and I feel your knife in my
ribs.” Ernest Samuels, ed., Henry Adams – Selected Letters 441. Letter to Henry
James, dated Paris, 18 November 1903.
5
This volume, edited by Adams, includes essays by his doctoral candidates, Henry
Cabot Lodge, Ernest Young and James Lawrence.
6
The incident that led to his resignation is interesting in itself. It concerned an article
Adams had written entitled “The Independents in the Canvass,” in which he
had urged the members of the Republican Party – the readership of the Review
– to break away from the party and support an independent candidate in the
presidential election of 1876. The owners, objecting to the unorthodoxy of
Adams’s proposition, dismissed him.
7
The general view today is that the Hartford Convention was made up of individuals
who basically wanted to protest against the war, put forward constitutional
changes, and thus prevent radical acts on the part of the extreme federalists.
Consequently, today we have two different versions of the story: Adams’s
version, where the role of John Quincy Adams is pivotal, in that he prevented
New England’s secession from the Union; and another, in which his importance
is diminished because the event itself was unimportant.
8
Adams contrasts, for example, the education of a boy in Virginia to the one he, as a
New Englander, had received: “Every Virginian lad, especially on such a remote
plantation as Bizarre, lived a boy’s paradise of indulgence: he fished and shot; he
rode like a young monkey, and his memory was crammed with the genealogy
of every well-bred horse in the State; […] he knew all about the prices of wheat,
tobacco, and slaves; he picked up much that was bad and brutal in contact with
inferiors; […]. All these accomplishments and many others of a like character
WORKS CITED
307
Neste sermão, a imagem do corpo humano revela-se fundamental na
anunciação do elo entre Deus e o Seu “povo eleito”. Esta dimensão da retórica
puritana de Winthrop representa a comunidade da Massachusetts Bay Company
como um corpo físico religioso vivo, detentor de uma natureza espiritual, para
além do seu carácter secular corporativo. A sua Igreja pode crescer e regenerar-
-se, por ser orgânica, transcendente, perpetuada por actos de caridade,
movidos pela graça divina. Em Literature in America, Conn assevera que o
momento da conversão, o mais profundo e sagrado na vida de um “santo”,
se afigura como um foco de introspecção e análise constante. A reputação
puritana de rigor moral resulta assim da sua profunda apreensão com a
salvação (Conn 16). Através da conversão, a integridade perdida por Adão
no Paraíso é concedida por Cristo aos Seus “eleitos”, como escreve Winthrop:
Adam in his first estate was a perfect model of mankind in all their
generations, and in him this love was perfected in regard of the habit. But
Adam rent himself from his creator […]; whence it comes that every man
is born with this principle in him, to love and seek himself only, and thus
a man continueth till Christ comes and takes possession of the soul and
infuseth another principle, love to God and our brother […]. Now when this
quality is thus formed in the souls of men, it works like the spirit upon the
dry bones. […] “bone came to bone.” (221)
NOTES
1
Para aprofundar a reflexão em torno da “prevailing rhetoric of vision”, consultar
Crasnow and Haffenden ( 35).
BARDI, Pietro. Maneiristas e Barrocos. Brasil: Abril Cultural, 1984. 7-15, 42-7.
BERCOVITCH, Sacvan. The Rites of Assent: Transformations in the Symbolic
Construction of America. New York: Routledge, 1993. 5-42.
_______, “How the Puritans Won the American Revolution”. The Massachusetts
Review of the Rites of Assent. N.p.: n.p., 1976.
CARROLL, Peter and D. Noble. The Free and the Unfree: A New History of the
United States. New York: Penguin Books, 1977.
CHÂTELET, Albert and B. Groslier. História da Arte. Trans. A. Sampaio. Vol.
2. 3 vols. N.p.: Larousse, 1985. 407-10.
CONN, Peter. Literature in America. Cambridge: Cambridge UP, 1989. 1-17.
CONTI, Flavio. Como Reconhecer a Arte Barroca. Lisboa: Edições 70, 1978.
CRASNOW, E. and P. Haffenden. “New Founde Land”. Introduction to
American Studies. Eds. M. Bradbury and H. Temperley. 3rd ed. New York:
Longman, 1998.
DAWSON, Hugh. “‘Christian Charitie’ as Colonial Discourse”. Early American
Literature 33.2 (1998). ERIC. July 2003 <htttp://www.letras.up.pt>.
DELBANCO, Andrew. The Puritan Ordeal. Cambridge: Harvard UP, 1989. 41-80.
FRIEDLAENDER, Walter. Caravaggio Studies. Princeton: Princeton UP, 1974.
3-33, 117-35, 139-226.
JIRMOUNSKY, Myron. “Caravaggio”. Dicionário da Pintura Universal. Eds. M.
Chicó et al. Vol. 1. 2 vols. Lisboa: Estúdios Cor, 1962. 123-4.
KIBBEY, Ann. The Interpretation of Material Shapes in Puritanism. Cambridge:
Cambridge UP, 1986.
MICHAELSEN, Scot. “John Winthrop’s ‘Modell’ Covenant and the Company
Way”. Early American Literature 27.2 (1992). ERIC. July 2003 <http://
www.letras.up.pt>.
SYPHER, Wilie. Four Stages of Renaissance Style – Transformations in Art and
Literature 1400-1700. New York: Doubleday & Company, 1955. 180-251.
WEBER, Max. A Ética Protestante e o Espírito do Capitalismo. Trans. Ana F.
Bastos e Luís Leitão. 4th ed. Lisboa: Editorial Presença, Lda, 1996.
WINTHROP, John. “A Model of Christian Charity”. The Norton Anthology of
American Literature. Eds. N. Baym, et al. 5th ed. Vol. 1. 2 vols. New York:
W W Norton, 1998.
Anexo I – Caravaggio, Conversão de São Paulo. Roma, Sta. Maria del Popolo
317
Anexo II – Caravaggio, A Crucificação de São Pedro. Roma, Sta. Maria del
Popolo
Giacomo Chiozza’s 2004 PhD thesis entitled “Love and Hate: Anti-
Americanism and the American World Order” (Duke University) was revised
and published as Anti-Americanism and the World Order (Johns Hopkins
University Press), in 20091. In this book the author partakes with a non-
exclusively academic public of his views on popular anti-Americanism within
what he refers to as an “American world order”. The author’s main goals are
to “shed empirical light on the phenomenon of Anti-Americanism” and “to
fill a wide gap in our understanding of the US standing at the mass societal
level internationally” (3). Manifestly influenced by strategic political theories
in the field of foreign affairs (reference, praises and criticisms to “big names”
such as Robert Kagan, Josef Joffe Richard Crockatt, Joseph Nye, and the late
Samuel P. Huntington…), he tends to dice up into heavy statistics, choosing,
as he does in this opus, a very coherent and factual discourse to which scores
of statistical figures and models are added.
He relies mostly on an array of comprehensive statistical data (figures,
schemes and models), his “empirical” references for his propositions, obtained
by the close-reading of the 2004 Pew Global Attitudes Project2 entitled “A Year
after Iraq: Mistrust of America Even Higher, Muslim Anger Persists.” Further
readings, emanating from the same center, are inserted specifically the 2005,
2006 and 2007 Pew Global Attitudes Project; the 2002 Zogby International
Survey, and the 2002 Chicago Council on Foreign Relations /German Marshall
Fund (CCFR/GMF) survey. This array of data may eventually diffuse the
negativity ascribed to the foreign public opinion regarding the behavior of
the US, in the 21st century world arena.
From the very introduction, Giacamo Chiozza contends that on-
Americans and Americans alike are living within an “American world order”
and that popular anti-Americanism, in spite of all the alarming theories and
321
discourses, is but a persistent and “benign and shallow sentiment” worldwide.
According to him “the reason for this optimistic view, which counters the
current conventional wisdom about US popularity abroad, is that there is more
than one aspect of the United States that frames popular imagination” (4).
In doing so he cleverly sweeps aside the perilous, tedious (for the
common reader), and almost unfeasible task assigned to exegetes interested
in anti-Americanism: the excruciating process to question the meaning(s)
and the adequacy of the term “anti-Americanism” and to deliver a clear-cut
definition. Instead, he asserts that popular anti-Americanism is a “sentiment”
and “…. an ideational phenomenon, an attitude, and a political belief that can
be measured through the answers individuals give to survey items” (37).
Taken as a concept with no plural forms (indeed an arguable fact), anti-
Americanism is a thorny issue because one has to find out to which contours
of this concept the author is, in fact, relating. Is America a synonym for the US?
Or should the symbolic and mythical construction of “America” be embracing
other concepts present in an “imagined” “America— more appropriately
between quotation marks? Giacomo Chiozza uses mainly “the US” and when
he chooses the word America it is meant as a synonym for the former concept.
To be more accurate, only once, in Part IV, “Persistence”, does he consider
“The Image of America in Times of Crisis”: an America without quotation
marks. Yet, he is well-aware that the distinction is imperative, mainly to the
specialist, albeit not to the average educated or non-educated poll respondent,
who is happily “beguiled” (Joffe 2002, 173) by the “soft power” (Nye 1990,
2004) America exerts on him/her through movies, media, universities,
software, technology, internet, skyscrapers, English, jeans and other means.
These concerns about the spelling of “America” allow us to introduce
one of Giacomo Chiozza’s major themes: the adequacy and legitimacy of the
theory of “American exceptionalism”. Yet, a remark should be made here:
“American exceptionalism” is as multi-definable as anti-Americanism. Some
thinkers affirm that anti-Americanism would not stand without the idea of an
exceptional America (either with or without quotation marks). The fact is that
Giacomo Chiozza’s ‘American exceptionalism’ is directly linked to the notion
of power, empowerment and, eventually, it involves the concepts of empire,
imperialism, citizenship and community. To him, Joseph Nye’s 2004 theory of
soft power seems to be the explanation for the feeble degree of expression of
anti-Americanism revealed by the respondents of forty-two countries. Hence,
he wishes to prove that Nye’s theory can be tested by his analysis and that
soft power is at the basis of the superficiality and mild reaction of popular
anti-Americanism. According to him, despite the dissimilar respondents’
political and sociological backgrounds, they normally do not demonstrate any
feeling of hatred regarding the US, its cultural and commercial products and
Giacomo Chiozza’s penchant for the soft power theory equals his criticism of
Robert Kagan’s main views (Of Paradise and Power: America and Europe in the
New World Order, 2003) which run contrary to Joseph Nye’s since the former
depicts the U.S as an imperialist one-dimensional military-drawn country,
to which people react with strong manifestations of physical and vocal anti-
Americanism. Giacomo Chiozza is also strongly opposed to the famous and
controversial theory developed by Samuel P. Huntington, for whom culture
and religious identities will lead to further conflicts, disclosed in The Clash of
Civilizations and The Remaking of the World Order (1996).
Giacomo Chiozza never clearly explains the phrase “American world
order”, present in the book title. His analysis of popular anti-Americanism
seems to be rooted in this “American World Order”, and both lead to the
“American theory”, another phrase deprived of a precise definition. He
affirms that “The nature of the American world order, however, the subject of
much controversy” (32). The phrase is in italics so that the reader may infer
that this is a quote or an immediately identifiable concept. Does he imply
from G.H.W. Bush’s words that “the new international world order” equals
“American world order”, because the US has been so unilaterally powerful,
especially since November the 9th, 1989?
If this is his definition for “American world order”, then the inquisitive
reader might feel puzzled: the analysis focuses on the period between 2004
and 2007 and it clearly alludes to a post-9/11 world. Prior to 2007, many
authors, among whom Fareed Zakaria, mentioned in Chiozza’s bibliography,
have been challenging the idea of a sole hyperpuissance (the U.S). According to
Fareed Zakaria’s 2008 book The Post-American World the actual world order is a
post-American one. Paraq Khanna’s _ The Second World: How Emerging Powers
Are Redefining Global Competition in the Twenty-first Century (2009), Charles
Kupchan’s The End of the American Era: US Foreign Policy and the Geopolitics
of the Twenty-first Century (2003) or David Mason’s The End of the American
Century (2009), convey a similar message.
The US is still undeniably an uncontested and unequaled military
behemoth. Yet, in the wake of events such as 9/11, Katrina, the most recent
They make way for one last crucial pressing interrogation: does he include
himself among the friends and supporters of the US and their faith in the
exceptional features and mission of the US? Or does he simply act as an
objective scientist, obedient and respectful of the conclusions that indicate
that this ‘American exceptionalism theory’ is the only one that makes sense?
NOTES
1
He has been working as Assistant Professor, at the Department of Political Science,
Vanderbilt University, since 2008.
2
Pew Global Attitudes Project of 2004. “A Year after Iraq: Mistrust of America Even
Higher, Muslim Anger Persists”3. Technical report by the Pew Research Center for
the People and the Press. Available at people-press.org/reports/pdf/ 206pdf/.
For further details see Chiozza 222.
WORKS CITED
329
“actualidade” quer uma emergente dramatização da subjectividade. O capítulo
3 aborda factores transicionais, concedendo margem para imponderabilidade
autoral em Gomes Leal. O capítulo 4 versa sobre o sistema a que se apõe
a designação lata de “encruzilhada finissecular” por melhor se adequar aos
dados obtidos da recepção de Poe, acolhido numa fusão de tendências, por
um lado testemunhas dum emergente esteticismo e, por outro, moralmente
reactivas à decadência nacional, mas de toda a forma forçando uma renovação
poética que propiciou a complexidade modernista.
ABSTRACT
ABSTRACT
This study examines the connection between literature and politics in the
course of the literary-historical cycle of English Classicism, with special
emphasis on the Augustan Age. The concept of politics is taken to comprise
both the way society organizes and perceives itself, and the ways in which
political action and thought articulate on party level.
The study considers the meaning and the pragmatic value carried by
the discourse of and about literature. It also considers the assumption of the
ideological usefulness of literary culture as a fundamental argument for the
establishment of a relatively autonomous, modern sphere of literature. It
stresses the role played by the heroic imaginary as a referent instrumental
in organizing literary practice, regarding literature’s need to assert a kind
of ideological usefulness on which its claims for social and institutional
legitimacy can be based.
The intersection of the heroic imaginary with literature is perceived in
the light of the suggested equivalence of modernity to Classical Antiquity,
ABSTRACT
The main purpose of this dissertation was to analyse the vision of the
North-American cultural critic Randoph Silliman Bourne on the following
themes: the role of youth, through critical thinking and a non-conformist
attitude, as the leaven of transformation and motor of social improvement;
ABSTRACT
In the last decades, the studies about the sinister prominence of the white
supremacy groups in the United States of America, namely the Ku Klux
Klan, have been increasing internationally, despite being concentrated on
their political, economic and social trajectory, their members’ psychological
and social profile or their motives and personal aspirations. In this context, it
seemed to us necessary and pertinent to carry out research concerning another
dimension of analysis – the appropriation of the puritan ethic and rhetoric by
the Klan.
With this work, we intend to analyze essentially the way this white
supremacy group retrieves, reproduces and updates particular conceptions
of the puritan colonization in order to justify its activities, convictions, rituals
and aims propagated all over America.
Thus, we are interested in unveiling the (more or less) subtle ways of
self-legitimacy of the figurative and literal violence exercised by this group,
which seem to protect it, socially, politically, economically, historically and
culturally, from the extinction to which it would presumably be condemned.
We privilege as a fundamental dimension of analysis the manifestation
of the puritan legacy on the Klan discourse, which presently goes through
its official Internet sites, since it allows us to contribute, in an innovating
form, to unmask the diverse articulations between the means of production
of discourses by the Klan and the main pillars of American Puritanism. In
ABSTRACT
This dissertation has one major goal: to show how the vampire has evolved,
both in literature and in the other arts, so that, in the end of the twentieth
century and in this new twentieth-first century, its humanization is completed.
More than ever, the vampire is the modern monster, which looks human, but
is not; which drains our blood, but also our life force and energies; which
not only represents Evil, but also fights for the Good, and whose example
allows us to better understand human nature. Our study is based on a literary
ABSTRACT
343
ANA CLARA BIRRENTO is Assistant Professor of English Literature and Culture
at the University of Évora (Portugal). She completed her Ph.D. in 2002 on
the fiction and the autobiography of Margaret Oliphant. Her current areas of
research include nineteenth-century literature and culture, particularly issues
of gender and self-representation. Her publications include essays (in Uniting
the two torn halves: high culture and popular culture (Linköping University
Electronic Press – http://www.ep.liu.se/ecp/025/016/), chapters in books
(‘Reading Novels as Knowable Communities’ in About Raymond Williams,
Routledge, 2009) and the book The Autobiography of Margaret Oliphant: the story
of a woman, a landscape of the self (CEL-UE, 2010).
TERESA COSTA is a lecturer of EFL at the Estoril Higher Institute for Tourism and
Hotel Studies. She completed her M.A. in 2003 on William Carlos Williams
and the Visual Arts. Her current interests and research areas include heritage,
tourism and image/visual culture. Her latest publication was (2010) “Edward
Hopper: Glancing at Gaze with a Wink at Tourism”, in Burns, P., et al (eds.)
Tourism and Visual Culture. Theories and Concepts (Oxon: CABI).
LUÍSA MARIA VILHENA RIBEIRO DE SOUSA has been an EFL teacher at Portuguese
state schools for fourteen years and a Teacher Trainer, certified by the
Portuguese Pedagogic and Scientific Council of In-Service Training, since
2008. She holds a degree in Modern Languages and Literatures – English
and German. She completed her Master’s degree in American Studies on
Puritanism in the ethic and rhetoric of the Ku Klux Klan. Her current areas
of research include the Puritan Colonial Culture and Literature, Visual
349