Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1
Um breve esboço do interesse pelo estudo do hebraico bíblico é
apresentado por B. K. Waltke & M. O´Connor. Biblical Hebrew Syntax.
Winona Lake: Eisenbrauns, 1990, pp.34-43.
10
3
Ainda um outro problema é a sintaxe da conjunção waw que estabelece a
relação com a oração anterior.
4
Schökel, L. A. Dicionário Bíblico Hebreo-Español. Madrid: Editorial
Trotta, 1994. v. , 123.
5
Na Igreja Presbiteriana do Brasil um candidato ao ministério pastoral
precisa submeter ao seu presbitério além de uma monografia, uma exegese
de uma passagem bíblica onde manifeste capacidade de manusear o texto
original.
Análise de Texto
6
Para uma discussão da importância da análise sintática cf. B. K. Waltke &
M. O´Connor, pp.49-53.
7
Pinto, C. O. C.. Fundamentos para exegese do Antigo Testamento. S.
Paulo: Editora Vida Nova, 1998.
8
Gesenius, W. & Kautzsch, E. Gesenius’ Hebrew Grammar. Editado e
Ampliado por E. Kautzsch. Trad. A. E. Cowley. 2 a edição, 20a impressão.
Oxford: Clarendon Press, 1990.
9
Há opiniões diferentes quanto à correta delimitação da perícope. Meyers
define Ag. 1.1-15 como a primeira unidade (C. L. Meyers & E. M. Meyers.
Haggai, Zechariah 1-8. The Anchor Bible, vol. 25B. New York:
5a
b
6a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
7a
b
8a
b
c
d
e
f
12
RC: Aplicai os vossos corações aos vossos caminhos; RA: Considerai o
vosso passado; NVI: Vejam onde os seus caminhos os levaram.
13
Pinto, p. 79.
14
Cf. Gesenius-Kautzsch, pp. 339-355.
6ab
cd
ef
gh
15
O v. 6b poderia ser interpretado como o uso consecutivo. Mas não é
inteção do presente artigo analisar as funções da conjunção (cf. Pinto, pp.
137-139).
16
cf. Pinto, p. 85.
Imperativo (v. 8)
O último caso a observar nestes versículos é a
sequência do imperativo e o perfeito (v. 8a e 8b) e imperativo e
imperfeito (v. 8c e 8de). Em ambos os casos uma análise
morfológica que não desenvolvesse para uma análisa da função
sintática do verbo no perfeito e no imperfeito e seu
relacionamento com os imperativos que os antecededem falha
na tradução correta do versículo.
O que se constata imediatamente é que as orações 8b,
8c, 8d e 8e são sindéticas. A oração 8f, além de ser assindética,
quebra a sequência das formas verbais, sugerindo assim ser
uma oração independente.
Observa-se também que o perfeito (8b) é seguido do
imperativo (8a). Neste caso, o perfeito tem o sentido do
imperativo. Assim a RA traduziu o perfeito: Subi ao monte,
trazei madeira. Mas esta sequência também pode ser traduzida
em um sentido consecutivo.17 A NVI corretamete traduziu
essas duas orações como Subam o monte para trazer
madeira...
8a
b
17
Gesenius-Kautzsch, p. 333.
Conclusão
18
Gesenius-Kautzsch, p. 320.