Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
de gestão
territorial
e ambiental
terra
indígena
yanomami
COM PROTOCOLO DE CONSULTA
YANOMAMƗ / YANONAMƗ | PORTUGUÊS
YANOMAMI E YE’KWANA
plano
de gestão
territorial
e ambiental
terra
indígena
yanomami
COM PROTOCOLO DE CONSULTA
YANOMAMI E YE’KWANA
Realização: Assessoria:
Colaboração:
Apoio financeiro:
Hapa kamiyë yama kɨ urihipɨ yama a wãhɨmaɨ Hei PGTA sikɨ rë kui ai sikɨ kãi yëtëa: warii xo-
parɨo. Hei yama sikɨ rë tanowei naha yama të mao parɨotima sikɨ yëtëa. Napë pënɨ të taɨ xi
kãi wãhɨmaɨ piyëo. Pruka të ã oni rë titire, yama rë totihitahei naha, kamiyë yama kɨ urihipɨ
të pë ã oni rë pata himaɨwei, yama të wãha no ha, yama kɨ warimou xi rë totihitai naha yama
wëkema: (1) yama kɨ rë përɨomɨmouwei: yama të ã kãi takema, napë pënɨ pëma kɨ yapëkaɨ
të pë ã oni rë pata himaɨwei pë noã ha, yama maopehe. Ɨh̃ ɨ sikɨ ha yama të tamaɨ xi rë totihi-
kɨ ã huamayou no rë mɨhouwei naha yama të tai naha yama të takema, yama kɨ rë përɨomɨ-
ã takema. (2) urihi yama a nohi rë pëyëɨwei mouwei të ha napë pë puhi xatiopë.
como ler Escrevemos neste Plano de Gestão tudo o que renda, que diz sobre nossos projetos de renda
e sobre como devemos lidar com o dinheiro; (4)
o nosso é importante para nossas vidas. Fizemos este
documento para orientar as novas gerações e nossos conhecimentos, que diz sobre como
plano de mediar a nossa relação com os não indígenas. protegemos e valorizamos as nossas línguas e
gestão Queremos que os nossos jovens leiam essas saberes; (5) nosso jeito de cuidar da flores-
palavras e continuem nossas lutas com deter- ta, que diz sobre como usamos e manejamos
territorial minação. Queremos que o governo leia nossas os recursos naturais; (6) nossa saúde, que diz
e ambiental palavras, cumpra suas responsabilidades e ade- como devemos cuidar de nossa saúde e como
da terra que as suas ações à realidade de nossas comu-
nidades. Por isso, construímos este documento
deve ser feito o atendimento ao nosso povo;
(7) nosso jeito de educar, que diz sobre como
indígena em duas línguas: yanomae e na língua portu- queremos nossas escolas indígenas.
yanomami guesa. O conteúdo do documento em ambas as
línguas é o mesmo para que todos possam en- Em cada um destes temas há uma Planilha de
tender o que está escrito de forma clara. Propostas que diz o que é de nossa responsa-
bilidade e o que é dever do governo. Na parte
Na parte Introdutória nós apresentamos a nos- final deste documento incluímos uma explica-
sa Terra Indígena e detalhamos como fizemos ção sobre a função de cada instituição em um
esse documento. Depois nós explicamos os Sete Glossário.
Temas que são importante para nossas vidas:
Além do PGTA, acompanha essa publicação o
(1) nosso jeito de tomar decisões, que diz nosso Protocolo de Consulta que diz para o go-
como nos organizamos para decidir sobre os verno como queremos ser perguntados quando
temas que são importantes para nós; (2) nos- um projeto que pode afetar a nossa vida está
so jeito de proteger a terra, que diz como sendo planejado. No Protocolo estão as regras
devemos lidar com as ameaças às nossas vidas para que o processo de consulta seja feito res-
e ao nosso território; (3) nosso jeito de gerar peitando nossas formas de tomar decisões.
Yanomamɨ të pë urihipɨ temɨtemɨ kãi përɨmopotima kopemamotima të ã oni rë mɨmouwei naha YANOMAMƗ | 3
4 | plano de gestão territorial e ambiental terra indígena yanomami
Sumário
Wãhɨmamotima parɨomotima 6
Pita yanomamɨ a rë kui 7
Të ã ka karomatima 11
PGTA exi të wãha? 11
Exi të ha urihi a no papeopɨ si kuprarioma? 11
Tamotima Tarewë 62
Warii xomao parɨo tamotima 69
Warii xomao parɨo tamotima 78
VERSÃO EM PORTUGUÊS 83
Apresentação 84
A Terra Indígena Yanomami 85
O que é o PGTA? 89
Por que escrevemos esse Plano? 89
Como foi feito esse documento? 90
Os sete temas 93
1 Nosso jeito de tomar decisões 94
2 Nosso jeito de proteger a terra 98
3 Nosso jeito de gerar renda e lidar com o dinheiro 106
4 Nossos conhecimentos 112
5 Nosso jeito de cuidar da floresta 120
6 Nossa saúde 126
7 Nosso jeito de educar 134
Glossário 140
Protocolo de Consulta 147
Roteiro de consulta 156
Sumário YANOMAMƗ | 5
Wãhɨmamotima
parɨomotima
PGTA anɨ kõmi Yanomamɨ pëma kɨ temɨ totihiwë
përɨamapou. Napë pënɨ PGTA wãha hiraɨhe. Kami-
yë Yanomamɨ yama kɨ rë kuinɨ Urihi yama a wãha
hiraɨ. Kõmi Yanomamɨ yama kɨ iha urihi a yai taa-
mou totihitawë no motahawë. Yëtu hamɨ Oma-
wënɨ a pata taprarema yaro. Ɨnaha taenɨ kõmi
Brasil urihiteri yama kɨnɨ urihi yama a no xi ɨma-
pou hiakaa. Napë pënɨ urihi a wãriaɨ maopehe.
Urihi temɨtemɨ totihiwë a ha kamiyë Yano-
mamɨ yama kɨ puhi toprarou përɨa xi totihitawë.
Kama napë wama kɨ rë kuinɨ hei onioni wama pë
ha mɨrɨnɨ, wama kɨ puhi xaririopë. Urihi anɨ kõmi
maxita a noamapou hiakaa, kuwë yaro PGTA anɨ
kõmi yama kɨ temɨ upramapou.
Urihi hamɨ kõmi wamotima të pë kuprawë.
Xama pë, warë pë, paruri pë, hawari kohi pë, ete-
wexi si pë, pohoroa hi pë kuprawë. Mau u pë pehe-
ria. Urihiterimɨ pë peheria yaro, yama pë waɨ. Urihi
anɨ yama kɨ iamaɨ, yama kɨ kãi tietipou totihiwë.
Urihi a no uhutipɨnɨ pëma kɨ noamaɨ hiakaa.
Kuwë yaro hei PGTA sikɨ rë kuinɨ napë të pë docu-
mento si pë rë kure naha yama kɨ rë kuaaɨwei të
wãha no wayoaɨ.
Davi Kopenawa
NO UHUTIPƗ WÃHƗMAMOTIMA
AUARIS
Yanomamɨ pë xaponopɨ Yanomamɨ pë urihipɨ
Fonte: Comunidades, Terra Indígenas (ISA,2017); Hidrografia, Limites Internacionais e Estaduais (IBGE, 2017); Estradas e Cidades
(RAISG,2017); Registros de Grupos Isolados (Funai, 2014). Mapa Elaborado pelo Laboratório de Geoprocessamento ISA/rr
LA GUADALUPE
CUCUÍ VENEZUELA PADAUIRI
MARARI
MATURACÁ
MARAUIÁ
MAIÁ
BRASIL
INAMBÚ
SAÚBA
AMAJARI
ERICÓ
WAIKÁS
Ri
oU
ra
ric
PARAFURI ue
ra
PALIMIU
BOA VISTA
KAYANAU
CANTÁ
XITEI PAPIU
HOMOXI
APIAÚ MUCAJAÍ
ALTO CATRIMANI
IRACEMA
AJARANI
TOOTOTOPI
CATRIMANI CARACARAÍ
PARAWAU DEMINI
ARACÁ
AJURICABA
ranco
Rio B
RORAINÓPOLIS
Amazonas Roraima
Rio
Neg
ro
Aprovação do
CÓDIGO CIVIL
índios com Primeiros
Criação “incapacidade contatos
do SPI relativa” Yanomami
CONSTITUIÇÃO
FEDERAL:
Proposta de demarcação ESTATUTO reconhecimento ao
do território Yanomami DO ÍNDIO usufruto exclusivo dos Criação
em 19 ilhas Perimetral Norte recursos naturais da FUNAI
CONSTITUIÇÃO
Programa de FEDERAL:
Colonização mudança de paradigma,
de Roraima INVASÃO Caos fim da tutela e ampliação
Criação da CCPY GARIMPEIRA Sanitário dos direitos indígenas
Comissão Brasil
Nacional Diminuem promulga a
de Política os convênios Criação da convenção Criação da
Indigenista na saúde SEDUUME 169 da OIT HUTUKARA
Nova
Saúde corrida Criação
calamitosa do ouro SESAI
Criação Assinatura
Criação TEXOLI KURIKAMA da PNGATI
Të ã ka karomatima YANOMAMƗ | 11
PGTA pei nasiki
Yanomamɨ të pë waiterimou posi praa xomakema, ã rë wayopraaɨwei yama të rĩya ha tapranɨ, Ye’kwa-
Ye’kwana pë xo, yanomamɨ të pë urihipɨ kãi përɨo rë na pë përɨomɨ xo të pë ã wayopraapë 100 yama të
hiraɨwei si papeo kuprou mai ha. Napë pei yo pata pë yanomamɨ nakarema. Xaponoteri të pë mamo
taprehei tëhë, pëma kɨ urihipɨ pruka mori hahetia- kuaapë naha, kuwë të pë wãha no rë wëaɨwehei të
prei tëhë, yo wano pata ma rë kui, kuikë kua xoare, pë yanomamɨ kuoma, yanomamɨ të pë aka wã haɨ
hii hi kɨ pata tuyëɨhe ha, pei yama kɨ puhi haruu rë kutare naha, ɨñ aha yama të pë ã pruka wã wayoa
kuprei. Hii hi pë himonɨ yanomamɨ të pë iaɨ hata- kumahema, Ye’kwana pë xo kãi. Pei të pë yanomamɨ
kuio, yanomamɨ urihiterimɨ të pë kãi hatakuio. Ɨ-̃ peheri a rë yaiawei, xoati të pë wãha kuprawë aka
naha napë pë puhi kuimi tawë? Ɨñ aha yama kɨ puhi rë praukui të pë, pei të pë wãha rĩmɨmou rë kuprai,
kuɨ kuprei, Brasil a urihi hamɨ, ai yama të pë wãha wayu të wãha rë tapouwehei, associação të pënɨ urihi
yanomamɨ hĩrirema, pei të pë urihipɨ rëmaɨ ha a wãha pouwei të pë kãi xo, ei naha kutare yama të
xoahaohenɨ të pë no rë preaaɨ mɨ rë hetuhe yama pë yanomamɨ wayomarema.
e të wãha hĩrirema, yama kɨ puhi ha taorɨnɨ, kamiyë 2015 a raxa kuo tëhë, yanomamɨ përɨomɨ wã wa-
yama kɨ matohipɨ noã ha yama kɨ waiterimou tao yotimɨ të ha, pita yanomamɨ a wãha oni yãpraɨ posi
yama kɨ puhi kurayoma. Hapa yaiwë pëmai yano- prakemahe, wã wayou pë hɨɨ̃ Hutukaranɨ të pata ha
mamɨ pëma a kõɨa xomarema, 1992 a raxa kuo tëhë. takɨnɨ, ISA teri tietimarewë pë napë xo. Ɨh̃ ɨ tëhë, pora-
Të no ha kutaikunɨ, yanomamɨ të pë urihipɨ katapɨ raxa kɨ ha të pë wãha no rĩya rë wayoaɨwehei
wãha oni aka praukurayoma, Funai teri pë xo, urihi të pë wãha no wayoamahe, urihi herumapotimɨ të
wãha potimɨteri pë xo, pë tietimayoma, ɨhɨ ̃ rë pë wãha no wayoamahe, ruramɨ sikɨ tëapramatimɨ të
imino kuoma, yanomamɨ të pë urihipɨ wãha aka rë wãha no wayoamahe, rurami sikɨ kãi hikarimoma-
praukumarenowehei të ha, associação yanomamɨ të motimɨ të wãha no kãi wayoamahe, puhii taotao ya-
pë xo kãi. Kuwë yaro, yanomamɨ të pë urihipɨ wãha nomamɨ të wãha, matohi urihiterimɨ pë wãha, puhi
no rë wayoaɨwei te ã oni ha yama kɨ hiramou posi riëhëwë përɨorewë të wãhã, puhi tao hirayotima të
praa mɨ hetukema, ai yama të pë yanomamɨ hikaripɨ wãhã, ei të pë wãha no wayoamahe. 2016, 2017 kɨpɨ
wãha oni ha tararɨnɨ, të pë urihipɨ wãha oni yãprou raxa ha, kuwëtawë yama kɨ ã wayoma, pei të pë wãha
rë waikirayonowei. Pita yanomamɨ a ha yama të pë no rë wayoowei të pë wãha mɨ, xi wãrihiwë të pë rë
rë hërëkëwë pore papeo si ha yama të pë wãha pru- titiprai yama të pë rĩya ha yaipranɨ, pei të pë xi rë ka-
ka onipraɨ mɨ hetuo ta yaio, ĩriamou yama të nohi teheprouwei yama të pë no mayo rĩya ha taanɨ, pita
pëyëpopë tao yama kɨ puhi kuma, kamiyë yama kɨ yanomamɨ herua a ha yama kɨ ã totihitawë përɨo rë
nohi kãi pëyëopë tao yama kɨ puhi kurayoma, ya- hiraɨwei të ã rë nosie kuɨwei naha. Novembro a pe-
nomamɨ të pë tao napë pë iha yama kɨ nohi rĩya ha ripo ha, 2018 a raxa kuo tëhë pei të wãha no yai rë
tamoponɨ, yama kɨ no hĩria wãrimopou ha maonɨ, wayoowei, yama të pë taaɨ tëhë yama kɨ ã wayoma,
̃
kamiyë pëma kɨ rë kuaaɨwei naha ɨnaha, napë kõmi yama të pë mɨma, pei yama të pë wãha yai hirapra-
të pë iha hikarimomarewë yama të ã rĩya oni ha ka- rema, napë pë iha pëma kɨ rĩya rë wã tamou xomao-
tehepramaɨ kuonɨ. Urihi a wãha oni ha yanomamɨ wei yama të kãi yãpraɨ xoaoma. Porakatapɨ kɨ raxa
të pë përɨprawë rë piëkei, hapa yaiwë yama të pë ã ha urihi a wãha oni yãprou he wëkema, urihi a wãha
përɨomɨ wayou tarerei kurei, Ye’kwana pë xo, pëmai oni ha, ai a urihi maxi hamɨ pë puhi xapono peheri
pita a rë pou totihitaowehei ha, a no nihi waɨ rë to- taoprou rë mai hamɨ yama pë ã wayomararema, as-
tihiatarouwehei ha ɨha ̃ të pë puhi pruka xatikema. sociação të pë rë hikarimouwei pë xapono hamɨ kãi,
Pëmai uhiri a wãha yãpraɨ posi praopehe, pei Ye’kwana pë associaçãopɨ rë hikarimouwei hamɨ yama
të nosi tëaɨ posi rë praohërɨɨwehei yama të pë wãha kɨ ã kãi wayoma, ɨhɨ ̃ ei të wã wayounɨ urihi a wãha oni
takema, yama të pë yairarema. Yanomamɨ a pita ha rë yãpraɨwehei të aka praukurayoma, xapono yama
yama kɨ rë përɨre, 300 yama kɨ xaponopɨ kua kure, pe xi topramarema, urihi a wãha no rë wayoaɨwehei
26 mil yama kɨ kua kure, puhi pruka yaitawë yama yama e të wãha ha hipëkɨnɨ.
kɨ, ɨñ aha yama kɨ puhi pruka kuɨ tama, kõmi yama Urihi a no papeopɨ si yãpraɨ xoaohe tëhë, 15 wã
të pë ã hamaɨ xi ma totihitai rë, pei të pë ã no wa- wayou të pë kuprarioma, associação teri yama pë ã
yopimi. Përiomɨ yama të pë nakaa xoaarare, associa- kãi wayorayoma, Hutukara teri, AYRCA teri, Kumira-
ção të pë rë kuprai hamɨ, associação të pë rë maprai yoma teriyoma, Texoli teri, Hwenama teri, Wanna-
hamɨ të pë yanomamɨ xo, yanomamɨ përiomɨ të pë seduume Ye’kwana teri, ei naha kutare associação të
OFICINA
INAUGURAL 1ªOFICINA
TEMÁTICA 2ª OFICINA
TEMÁTICA 3ª
OFICINA
TEMÁTICA
OFICINA DE
CONSOLIDAÇÃO
• Conceitos temas temas temas • Consolidação
• Definição • Proteção Territorial • Conhecimentos • Saúde das propostas
dos temas • Uso do Dinheiro Tradicionais • Educação • Construção do
• Recursos Naturais • Governança Protocolo de
Consulta
Të ã ka karomatima YANOMAMƗ | 13
14 | plano de gestão territorial e ambiental terra indígena yanomami
yama kɨ rë
wayopë rei, 7 të
pë ã wãha titire
YANOMAMƗ | 15
16
1
|
Përiomɨmou
plano de gestão territorial e ambiental terra indígena yanomami
Pita yanomamɨ a ha përɨomɨmou te he rĩya hewëo
rë kutare naha ɨñ aha kuwë të no uhutipɨ
K
amiyë yama kɨnɨ xi wãrihiwë yama 1990 a raxa maprohërɨɨ tëhë, xapono pë hamɨ të pë
të pë xi rë katehepraɨwei të kua, xi towë rë keaɨwehei të pë kuprarioma, pei të pë ã
ɨh̃ ɨ einaha rë yama kɨ përiomɨ- huayopë të pë rë xoaɨwehei të pë associação, napë
mou kuaaɨ. Yanomamɨ a pita ha, pë iha të pë rë kõkamouwei ɨh̃ ɨ të pë xi katehaɨhe.
ɨh̃ ɨ urihiteri kë pë yama kɨ noã rë Ɨh̃ ɨ rë waikiwë wã wayou të ha të pë kurayoma, uxu
tayouwei porakapɨ yama kɨ përɨa, kama të pë yai xapono pë no rë kua aka praukurayopɨwei të no
përɨomɨmou kuopë naha, të pë rii përɨomɨmou xoare, kuwë ha rë wã wayou pë hɨɨ̃ të kupropë, pei
kuaaɨ, pei pëma kɨ temɨ rë përɨowei të pë wãha të pë puhi pruka haiëmomayopë. Ɨh̃ ɨ ëyëha rë të
no wayoaɨhe ha. Xapono yanomamɨ pë rë kui pë puhi yatiranɨ, 2015 a raxa ha, përɨomɨ të pë ã rë
pruka të pë rë miowei pë xĩro taaɨhe, pei të pë ã wayopraaɨwei të tapraremahe, urihi yanomamɨ a
huamaɨ puhi tao rë yaii wãro patapata të pë yai. wãha no papeopɨ si yãpraɨ puhiopehe yaro. Përɨomɨ
Nosiemaɨ ɨh̃ ɨ rë të pë prukanɨ të ã pou kurahei, të pë ã rë wayopraaɨwei tënɨ të tërema, pruka të
hikari të pë taɨ xi rë totihitahei të pë taɨhe tëhë, pënɨ të pë nohi rë matohi ipapouwehei mahu a
himou të ha të pë wãha no hikari rë wayoareno- urihi maxi të pë wãha no wayoaɨ maopehe, pei të
wehei të pë hikari tapehe. Ye’kwana pë rë kui, pë ã kãi huo hirapehe, xapono ɨh̃ ɨ pë pruka hamɨ
përɨomɨ pata, përɨomɨ pata tieti, përɨomɨ oxe, ɨ-̃ ɨñ aha rë të pë ã pruka hua kurayou kuhe ɨñ aha të
naha pë rii përɨomɨmou kuwë, rohote të pë xĩro pë noã tayopë.
wãritaɨ xomaohe, wãritiwë te xi pruka të pënɨ to- Hutukara 2004 a raxa ha të kuprarui, pita ya-
praɨ puhiohe tëhë. Përɨomɨ, kama urihiteri të pë nomamɨ nohi pëyëatimɨ të kuprarioma, ɨh̃ ɨ a pata
përɨomɨmou aka rë praukui, të pë ã wayou ha pë urihi pruka hamɨ të pë yɨm ̃ ɨkamaɨ aka praukuwë
mɨ ha hapokaonɨ pë ã wayou, puhi tao hiratimɨ të ha, të pë xoaɨ aka praukuwë ha, napë xomi pë iha
wãha hiraɨhe. Ɨñ aha yama kɨ përɨomɨmou kuwë të pë kahikɨ ano kãi hipëɨ he toremou ha, Hutu-
kamiyë yama kɨ rë përɨprai hamɨ, xapono pë hamɨ kara përɨomɨ wã wayopraarewë të ha, yanomamɨ
përɨomɨ mahu të pë kuo tao tama, të pë ã rë yãmi kõkamarewë a wãha hirorayoma hapa yaiwë. Ɨh̃ ɨ
huowei. Ɨh̃ ɨ rë të pë ã pruka haɨ, të pë ã pruka huo rë të waikiwë Hutukara a yãmi kuɨ parɨo no tama,
puhiopë yaro, pata pë ã nosi tëpouhe, pei të pë associação yanomamɨ ai a urihi maxi hamɨ të pë rë
puhi tao xi rë këyohoi të pë ã nosi kãi pouhe. kuprai të pë xoaɨ, Ye’kwana pë associaçãopɨ xo, pei
Ɨh̃ ɨ rë waikiwë porukutawë të pë rë kuɨwei të pë të pë ã rĩya pruka ha wayonɨ, të pë puhi pruka haië-
anonɨ xapono pë ã rë wãriti tamaɨwehei, xapono momayou he yatiopë. Përɨomɨ wã wayopraatima,
no wã huatimɨ të pë xo pë ã ta wayomayo, kama pë kama të rë wã wayou kuaaɨwei a peripo ha të pë ã
xapono kuopë të pë urihi ha. Ɨh̃ ɨ ei rë të wãha pru- wayopë, përɨomɨ të pë yɨm ̃ ɨkao xoao tëhë, hikari xi
ka hamɨ, associação pë të pë kuaaɨ posi prakei kurei, hariwë të kuaaɨ kukema ikari të pë no kãi xorepɨhe.
1 Përiomɨmou YANOMAMƗ | 17
pei yama kɨ rë përɨomɨ oraotayouwei kë të.
Përɨomɨmou pita yanomamɨ a ha pei të yai hiakaopë, përɨomɨ kama të pë
hamamomayou xitowë keayopë, associação ai a urihi yanomamɨ maxi hamɨ
të pë rë kuprai të pë xo, përɨomɨ të pë ã rë wayouwei a peripo homoo tëhë wã
wayou e të ta taamahe, ɨh̃ ɨ pë pruka napë iha, pëmai papeo wãritaɨ xomao
parɨo si oni ã huapehe, pë ã he taprakeiku, pei si nohi oni wãripou maopehe.
Wãrii parɨo Pëmai warii xomao parɨo papeo yaa hena 69 sikɨ ha të kua
Napë përɨomɨ hei urihiteri anɨ 2004 kamiyë pëma kɨ kuaaɨ rë yawërou- yãprarei kurahei. Ei si papeo rë kui,
a raxa kuo tëhë, kama napë pruka wei të no ɨh̃ ɨpɨpouhe. Napë pë iha ei wãrii parɨo, si wãha papeo yuamou.
pënɨ të pë nohi matohi rë ipapou- pëma e të no yai ɨh̃ ɨpɨmapopehe, pei 2017 raxa kuo tëhe xapono pë ã rë
wehei, yama të pë pou mɨ rë he- pëma kɨ wãrii xomaopehe, pëma kɨ wãriti tamaɨwei yama të pë yaii posi
tuowei të no ɨh̃ ɨpɨrema, pei yama yapëkaɨ maopehe. Wãrii xomao tënɨ, prakema, yama të pë wãha no rĩya
kɨ wãha no weo yaitawë ha, napë yanomamɨ kama të pë rii rë yototaɨ- ha wayoanɨ, 2018 a raxa ha, wãrii
rahuhawë u pëkatu hamɨ pënɨ të ã wei ɨh̃ ɨ e të nohi wãripou maopehe. parɨo yama e si no papeo yanomamɨ
kãi oni noamaɨ tapomahe, kamiyë Kuwë rë yaro, kõmi të pë yanomamɨ watëkei kurei, përɨomɨ të pë ã rë wa-
pëma kɨ noamaɨhe ha. Ei të rë kuinɨ, wãriamou rë hiraaɨwei si pë papeo youpraaɨwei të ha.
Yama kɨ ã huamayou no
rë mɨhouwei weti pënɨ wã associações
funai
wayotima të pë ruruapehe?
Xapono pë hamɨ wã wayou të ha, urihi a wãha no oni wëyëɨhe Xapono pë rë Funai, ISA, Secoya, Diocese
4 ta piëmohe, reahu tëhë kãi, ai të pë urihipɨ hamɨ wama kɨ huɨ
tëhë kãi.
kui, Yanomamɨ de Roraima e Diocese do
kõkamotima pë rë kui Amazonas
Xapono pë hamɨ wã wayou të ha urihi a wãha oni wëyëɨhe ta Xapono pë rë ISA, Secoya, Diocese de
5 piëmohe, reahu tëhë kãi, ai të pë urihipɨ hamɨ wama kɨ huɨ
tëhë kãi.
kui, Yanomamɨ Roraima e Diocese do
kõkamotima pë rë kui Amazonas
Xapono pë rë
Ɨh̃ ɨ rë waikiwë përɨomɨ të pë rë tamayouwei ha, pata pë ã rë
11 haɨwei e të ta takɨhe.
kui, Yanomamɨ
kõkamotima pë rë kui
Funai
1 Përiomɨmou YANOMAMƗ | 19
2
20 |
Nohi pëyëpou,
urihi wãriano mɨɨ
plano de gestão territorial e ambiental terra indígena yanomami
P
ëmai pita a rë yai wãriaɨwei ei naha
të pë kutaa, napë maa maxi tixatimɨ
nohi pëyëaɨ xomao, pëmai
teri pë, maroha rëkatimɨ, yaro nia- urihi wãriano mɨɨ
timɨ, hii hi tëapratimɨ, raea mixi pë
Pita yanomamɨ a he ruopë, maa maxi tixatimɨ të
tɨaɨ rë hãtoowehei pë kãi napë, ei pë
xëɨ xomaopë, maa maxi tixatimɨ të ha të pë kãi rë
napënɨ pita yanomamɨ a wãriaɨhe. Urihi kama a
matohi hikarimouwehei, ɨh̃ ɨ të pë matohi wãria-
no mayo rë mau u pë hamɨ xatiprai hamɨ, napë
pehe, pita yanomamɨ a no pë rë kupraaɨ yaimou-
urihi wãriarewë pë ha hunɨ a pita yanomamɨ
wehei hamɨ pë yahi urihi herumaporewë rë kuprai
wãriaɨhe, pei yo pë hamɨ pë huɨ. Ɨh̃ ɨ ei naha rë të
pë no matohipɨprapehe, maa maxi tixatimɨ të pë
kuaaɨ ahetou, napë pë pitapɨ rë maprai pë rĩya rë
no hikari ruramɨpi si rë hipëpouwehei pë no napë
përɨamaɨwehei a pata pita kõmi kuprawë, pei yo
ɨh̃ ɨpɨaɨ hãtoo xomaopehe. Kamiyë pëma kɨ xapo-
pë ora payëkei yo pë kasi hamɨ, pita yanomamɨ
nopɨ hamɨ ami napë u kɨ rukëimaɨ të waihitopë,
a mɨ huxomi ha, pita a wãriano rë mɨɨwei të maa
yama të wãha mɨ kãi tarɨmakei kurei, yaitawë ai
kure, të maa yaro, Wakata u hamɨ, Komixiwë u
të pënɨ të pë rë porepɨmaɨwehei të pë wãha xo.
hamɨ kãi, maroha pë nohi pëyëaɨma rë mahei.
Yanomamɨ a pita ha napë pei yo rë yatiowei yo no
Urihi a no hiipɨ te hi rë tuyeɨwehei të wãha no kãi
papeopɨ si ã huaɨ mahei, Yanomamɨ përɨomɨ të pë
wëo mɨ hetuo xoao, urihi a wakë no wao rë pëpra-
ã rë wayopraaɨwei të ha të pë puhi haiëmomayou
riopɨwei të wãha xo. Kaɨ wakë pë, yopiyopi të pë
mao tëhë.
xo, hɨtɨtɨ a raxa rë kuopërei tëhë yama të pë no
uhutipɨ tëararema, xamarena pë rë tapouwehei,
pë urihi mɨ tarɨ hamɨ wakë pë kãɨ wao, pita a rĩya
aupraɨ ha kõohenɨ pë urihi wakë yëaɨhe, hii ai hi
pë rĩya hamaɨ ha no mɨhɨorënɨ.
Fonte: Comunidades, Terra Indígenas (ISA,2017); Hidrografia, Limites Internacionais e Estaduais (IBGE, 2017); Estradas e Cidades
(RAISG,2017); Registros de Grupos Isolados (Funai, 2014). Mapa Elaborado pelo Laboratório de Geoprocessamento ISA/RR
LA GUADALUPE
CUCUÍ VENEZUELA PADAUIRI
MARARI
MATURACÁ
MARAUIÁ
MAIÁ
BRASIL
INAMBÚ
SAÚBA
AMAJARI
ERICÓ
WAIKÁS
Ri
oU
ra
ric
PARAFURI ue
ra
PALIMIU
BOA VISTA
KAYANAU
CANTÁ
XITEI PAPIU
HOMOXI
APIAÚ MUCAJAÍ
ALTO CATRIMANI
IRACEMA
AJARANI
TOOTOTOPI
CATRIMANI CARACARAÍ
PARAWAU DEMINI
ARACÁ
AJURICABA
ranco
Rio B
RORAINÓPOLIS
Rio
Neg
ro
polícia parceiros
Kõkamotima (associações) pë, xapono federal
pë xo, Funai të xo, ICMBio të xo, ɨh̃ ɨ pë rë
kui urihi nohi pëyëarewë pë pata. Kuwë
yaro pë ã xĩro huamayou no mɨhou. Fu-
nai, ICMBio të xo ɨhɨ kɨpɨ ɨra pesima pë
iha, Polícia Federal të iha, Ibama të iha funai
kɨpɨ ã xĩro wayopɨpë, ɨh̃ ɨ kɨpɨ xĩro pa-
yerimamopɨpë. Pëmai napë norimɨ pë
kãi kuaapë, urihi yama a nohi pëyëɨ xi
totihitao tëhë pëma kɨ payeriprapë ma-
mpf
kuhei, pë rëo taomihe. Wãrihĩto yama icmbio
pë wãha no wayoaɨ tëhë, napë patamo-
rewë pënɨ pëma kɨ ã huaɨ maohe tëhë,
yanomamɨ kõkamotima pë xo, xapono
pë xo, Funai të xo, pëmai napë norimɨ
pë xo ɨh̃ ɨ pënɨ pëma kɨ nohi pëyëarewë comunidades associações
(MPF) pë yɨm ̃ ɨkamapehe.
Xapono pë rë
Wãritiwë të wãha no ta wëkɨhe napë përiomɨ pë rë roprai pë yahi
kui, Yanomamɨ
4 hamɨ, pei e të wãha urihi oni ta hipëkɨhe, no uhutipɨ të xo, pei të
kahikɨ ã xo, wãritiwë të rë taɨwei të wãha oni yanomamɨ xo.
kõkamotima pë
DSEI-YY, Funai e ICMBio
rë kui
Urihi wãrianõ mɨtɨma të ta tahe, maa maxi tixatimɨ të xëɨ ta Exército, PF, Ibama, ICMBio
5 xoahaohe.
–
e Funai
Xamixami të u kɨnɨ urihi a he horo ta mɨhe peripo tutetute a Yanomamɨ DSEI-YY, Funai,
9 homoo kõo tëhë, Yanomamɨ të pë he kãi horo ta mɨhe napë të u kɨ
xamixaminɨ, he horo të u kɨ maahërɨɨ ta mɨhe.
kõkamotima pë
rë kui
ICMBio, Ibama, Fiocruz, INPA,
Universidades, ISA e Secoya
tapramou unokaiopë.
Yanomamɨ kama yami Urihi nohi rëpotima yanomamɨ të ã oni ta titikɨhe napë të ã oni ha, Xapono pë rë
Funai, Sesai, ICMBio, Ibama,
të pë urihipɨ no mamo rë urihi kuwëtawë napënɨ pë no mamo rë yepouwehei pë kuprawë rë kui, Yanomamɨ
17 aheteprai pë no mamo kãi yëpou mɨ hetuopë, pita yanomamɨ a rë kõkamotima pë
Exército, ISA, Secoya e
yëowei e të ta taamahe, patëtëpore a pita xo. rë kui
Diocese de Roraima
e të ta hirahe
Yanomamɨ, Ye’kwana pë xo pë puhi tao hiraɨ xi ta wãrirɨhe, urihi Xapono pë rë
Funai, ICMBio, Ibama,
wãriano no uhutipɨ toatimɨ të pë kãi matohi kuaaɨ tapropehe, kui, Yanomamɨ
18 xapono pënɨ të pë matohi pou notiopehe, urihi a wãriano mɨɨ mɨ kõkamotima pë
Exército, ISA, Secoya e
Diocese de Roraima
huɨhe tëhe pei të pë xurukou kãi tietimapehe. rë kui
të pë kua tama!
Xapono pë rë
Yanomamɨ përiomɨ, Ye’kwana pë xo, përɨomɨ wãyotimɨ të ha pë
24
kui, Yanomamɨ
puhi haiëmomayou mao tëhë, yanomamɨ a pita ha napë pei yo Funai e MPF
kõkamotima pë
rë xatiowei yo no papeopɨ si ã huatihehë.
rë kui
Xapono pë rë
Parimi ei naha a yai kuma, parimi ei kahikɨ ã no yai, pë rë napë kui, Yanomamɨ
25 kuɨwei xapono a ha pë kõo tëhë pë ta hãamahe, pë ta yaitamarɨhe. kõkamotima pë
Funai
rë kui
Pëmai tëka pë hikari hamɨ nii hikariterimɨ pëma pë rë tëapraɨwei, Xapono pë rë ICMBio, Funai, DSEI-YY,
napë norimɨ pë iha e pë tëapramaɨ no pë ta ximahe, urihi hamɨ Exército, ISA, Secoya,
7 pëma pë nii rë tëapraɨwei e pë kãi tëapramaɨ no pë ta ximahe, wã
kui, Yanomamɨ
kõkamotima pë rë kui Diocese de Roraima, Diocese
wayou të kuaaɨ tëhë. do Amazonas, entre outros
Pëmai hikari të Yanomamɨ pënɨ të pë rë tiyëɨwehei, nii yanomamɨ pë rë Funai, ISA, Imaflora,
ha, ruramɨ sikɨ wawëtomapouwei si ta papeo kõrehe, urihi pëma a totihitawë Yanomamɨ Secretaria Especial de
toamatimɨ të no 8 tapou rë xoaotiiwei pëma kɨ imino hërëkëwë wãhɨmɨpopë, kamiyë kõkamotima pë rë kui Agricultura Familiar e do
pëma kɨ xo kãi. Desenvolvimento Agrário
mayo ta ĩhiraakɨhe,
të no puhiwë kuaapë
hamɨ
Napë norimɨ pënɨ tiyëno, nii pë xo ruratima të wãha no yai rë Yanomamɨ Funai, Imaflora, ISA,
9 wayoaɨwehei ha, pë ano ta nakorɨ, yanomamɨ, ye’kwana pë xo
wama kɨ ruramɨpɨ si peheriapë.
kõkamotima pë rë kui Secoya, Diocese de Roraima
e Diocese do Amazonas
Xapono pë rë
Tiyëno, nii hikariterimɨ pë xo pë rë përaɨwehei, xapono a mɨ huxomi kui, Yanomamɨ
ha të ta katehepramaɨ no pë ta ximɨkɨhe, pei të no ruramɨpɨ si kõkamotima pë rë kui, –
yahatotopë. FOIRN
Ruramɨ sikɨ kãi rë hikarimomamouwei, të puhi tao kuwëtawë ISA, Secoya, Diocese
ta hirakɨhe, ruramɨ sikɨ hupaɨ puhi taoapehe, ruramɨ si pë rë Yanomamɨ de Roraima, Diocese
15 ukamouwei të pë no ɨh̃ ɨpɨpopehe, ruramɨ kama sikɨ no yahipɨ ha, kõkamotima pë rë kui do Amazonas e
ruramɨ sikɨ mahɨmaɨ puhi taoapehe. Universidades
Xapono pë rë
Peripo tutetute pë homoo tëhë, associação pëma të pë tietimapë
21 ruramɨ sikɨnɨ.
kui, Yanomamɨ
kõkamotima pë rë kui
–
ano pë rë pouwei
90-94 Yanomamɨ pë rë
85-89 yawëɨwei të ã oni
Napë pënɨ yanomamɨ të pë paraɨ
80-84 rë mɨɨwehei tënɨ, ihiru, huya pë
xo kama pë kutaopë naha e te he
75-79
torewë yaitawë wãhɨmaɨhe, roho-
70-74 te pë peheri kua rë mare ɨh̃ ɨ të kãi
wãhɨmɨpouhe. Huya pë peheriwë
65-69 he torewë, ihiru pë kãi peheriwë
he torewë. Prowëprowë pë pehe-
60-64
ria tama. Rohote, prowëprowë pë
55-59 xo ɨh̃ ɨ pënɨ të pë no ɨh̃ ɨp̃ ɨ ̃ pehe-
riahe Ei të pë rohetenɨ pë huya hi-
50-54
rapehe, pei pëma kɨ rë reahumou-
45-49 wei e të pë wãha hirapehe, kuwë
ha rë yama kɨ ã no ɨh̃ ɨpɨhaɨ, huya
40-44 rohote pë ihamɨ e pë kõkamopë,
pei e pë puhi taopehe, ɨh̃ ɨ rë nohi
35-39
kui ɨñ aha kama rohote pë puhi kãi
30-34 kupë, huya pë hiraɨhe ha. Ɨñ aha
kuwë pëma të mahu yanomamɨ
25-29 puhi taotao tẽmɨmapou xoaopë,
20-24
Ye’kwana pë puhi tao xo.
15-19
10-14
5-9
0-4
3000 2500 2000 1500 1000 500 0 500 1000 1500 2000 2500 3000
yanomamɨ të pë no kutare naha yanomamɨ të pë no kutare naha
2 3 4 1. Përɨsɨyoma pë wãha
oni / O fungo que as
mulheres yanomami
usam na cestaria, 2019
4. Salaka pö
/ Peixes, crustáceos
7 e Moluscos, 2016
5. Hwërɨmamotima thë
pë ã oni / Manual dos
5 remédios tradicionais
6 Yanomami, 2015
6. Tä saöka wi ĩ tä
waheta: Tä katehamö
utitii ĩ tä
/ Alfabetização
Sanöma: Consoantes,
2017
7. Nohi patama
8 Parahiteri pë rë
kuonowei të ã
/ História mitológica do
10 grupo Parahiteri, 2010
taotao wã huamamorewë
professores
Ye’kwana
Fonte: Comunidades, Terra Indígenas (ISA,2017); Hidrografia, Limites Internacionais e Estaduais (IBGE, 2017); Estradas e Cidades
(RAISG,2017); Registros de Grupos Isolados (Funai, 2014). Mapa Elaborado pelo Laboratório de Geoprocessamento ISA/RR.
Yanomamɨ pënɨ napë pë taɨ rë mahei pë ã rë haɨwei: 1, 2, 3 yanomamɨ pë ã manaxi haɨ. 4 Yanomam pë ã manaxi haɨ. 5 Oriak
pë ã manaxi haɨ, yami pë ã haɨ, ai pë ã rë haɨwei naha të yëtëa no tama. 6 ai napë pë rë warokenowei pë rë kunowei: yanomam
S.FELIPE RÍO NEGRO pë ã manaxi haɨ. 7 ai Yanomamɨ pënɨ Moxihatëtëa wãha hirakemahe, Yawaripë urihiteri kë pë hõra, kuwë yaro Yãroamë pë ã
manaxi haɨ.
LA GUADALUPE
CUCUÍ VENEZUELA
BRASIL
1
AMAJARI
3 ALTO ALEGRE
BOA VISTA
CANTÁ
7
MUCAJAÍ
IRACEMA
CARACARAÍ
RORAINÓPOLIS
6
Puhi taomatima huya e të tapehe ai të pë wãha hamɨ pë puhi rë ISA, Secoya, Diocese de
taoimati pë ihamɨ, ɨh̃ ɨ të pë wãha no rë ɨh̃ ɨpɨapraɨwei e sikɨ papeo
4
Hirarewë, Yanomamɨ Roraima, Universidades,
aka praukumapehe yanomamɨ të aka wã oni hamɨ, ye’kwana të kõkamotima pë rë kui Secretarias de Educação,
aka wã hamɨ kãi. Funai e MEC
rii xĩro kuo tëhë wãyamou të hamɨ a wãha no rii ta urihi wëyëhe.
kõrohe
Taamayou,
Wãro patapata ei suwë patapata pë xo, ipa rë yai pë nohi ta tarehe, Xapono pë rë kui,
hekuramou, praɨaɨ,
yaprayou, wãyamou, 19 ɨh̃ ɨ rë pënɨ pëmai rë të puhi tao tapou kurahei, huya pë iha e të
puhi tao tëapramaɨ ta puhihe.
Hirarewë, Yanomamɨ
kõkamotima pë rë kui
–
funai associações
Kaɨ wakë pë yëmaɨ totihiatarou ta hiraɨ aka ta praukurɨhe, hikari tëka pë wakë Prevfogo/Ibama,
7 kãi yëmaɨ totihiatarou ta hiraɨ aka praukurɨhe.
Xapono pë rë kui ICMBio
Urihi a no nihi watëo Matohi urihiterimɨ pë no rë watërarionowei pë wãha no ta ɨh̃ ɨpɨararɨhe, matohi Xapono pë rë
ISA, Universidades
maopë, a no nihi urihiterimɨ pë rë mararionowei wama pë tutotutomaɨ tapropë pë no papeopɨ kui, Yanomamɨ
tëapraɨ totihiatarou ta
8 si ta yãprarɨhe, yanomamɨ wama të pë imino wãha hiraɨ yaro, napë pë imino kõkamotima pë e Embrapa
wãha kãi hiraɨ mɨ ta hetuohe. rë kui
hirakɨhe
Xapono pë rë
Xapono pë xĩka ahete hamɨ, yahi pëma pë rë taɨwei hi pë hii ta keahe, kete hi
kui, Yanomamɨ
10 pë xo, ruramɨ sikɨ ruramatima të hikarinɨ, pata pe he rë horomonowei hi pë hii
kãi ta keahe, ɨh̃ ɨ pë kete hamɨ yaro pë ruruopë.
kõkamotima pë
–
rë kui
ISA, Diocese de
Ai të urihi maxi ha xapono pë ta taakɨhe, pei pëma kɨ pëtɨrɨ yai rë përɨowei Roraima, Funai,
14 pë nii urihiterimɨ maa rë hërɨɨwei tëhë, nii pë nasikinɨ pita a kãi kõamiprario Xapono pë rë kui
tëhë.
Sesai, DSEI-YY,
Secretarias de
Educação e TEEs
Xapono pë rë
Kete hikariterimɨ hi pë keaɨ posi ta praikuhe, urihiterimɨ hi pë xo, kete pë rë ISA, Universidades,
kui, Yanomamɨ
17 rarouwei hi pë kepou ta hokõohe xapono pë xĩka hamɨ, xaponoteri wama kɨ
wayumɨ huɨ xoahawë rë mai wama kɨnɨ.
kõkamotima pë Funai e Embrapa
rë kui
Yaro noamatimɨ të
ã ta hurehe, yaro Mohomɨ pë niaɨ mahei, yanomamɨ të pë norexi yai, norexi pei pë mayo Funai, ICMBio,
nohi hõripotimɨ të 18 hayuopë hamɨ pë huɨmai, pei pë makeopë ha kãi, norexi pë yëpë hamɨ pë huɨ
mai, urihi pë nohi hõrihiwë ta mɨtahe.
Xapono pë rë kui Exército
xo, maroha nohi
hõripotimɨ të kãi
xo, urihi no yaropɨ
noamɨapotimɨ të ã ta
hurehe Yanomamɨ xomaomɨ të pënɨ yaro wamotima pë makui ha, waxëamɨ pë wãha
19 rë hiraɨ piëonowehei të wãha ta hërëkëaprahe, të wãha no kãi ta ɨh̃ ɨpɨrehe, nii
pë wamaɨ pexio no rë mahei pë wãha no nii ta ɨh̃ ɨpɨrehe.
Xapono pë rë kui –
Xomaomɨ të pënɨ matohi pë rë tanowehei, notiwa të pë iha e të pë imino hipëa Xapono pë rë kui,
20 aka ta praukuapotuhe, e të pë imino ta tamararɨhe. Hirarewë
–
maroha pë nate kɨ keo tëhë pë rëkaɨ maprao parɨopehe tëkɨ titi ta takɨhe.
Xapono pë hamɨ ruramɨ kõmi sikɨ ha pë rë tëapraɨwei të pë xo. Nii ai pëma ɨh̃ ɨ ei të pë wai nii mahu ha wahenɨ,
rukërɨnɨ, napë pë yahipɨ hamɨ kõmi pë waɨ mɨ prukaaɨ rë piëkouwei tënɨ, kriikrii e të no pata ɨh̃ ɨpɨ tireihe, kuwë
të pë huɨ ha pëprarunɨ, napë nii kõmi wãrihĩto xi këyohowë të pë poimaɨhe yaro pëmai ihiru pë maaɨ nokamou.
pesi hãrowë pëma pë tëapraɨ, të pë to- pëmai puhi riëhëwë të hamɨ. Napë Nii katehe kɨ ha pë ta moyawëiku, ɨh̃ ɨ
tihiwë rë mai të pë rë kui, hikari hamɨ pe ni hexihi hamɨ xawara pë wayu kãi kɨ niinɨ katehenɨ xawara pë iha pëma
pëma të pë rë nii keaɨwei, ɨñ aha të pë huimama pei pëma të pë no ɨh̃ ɨpɨ nii pe he ihiru rumapopë, pei pëma pë
wamou kuwë tama, urihi ha pëma të napë waɨ xi këyohowë yaro. Ihiru pënɨ puhi riëhëmapou xoaotipë.
̃ ɨkamapehe.
yɨm
Xapono pë rë
Pë ta waiterimo, porukutawë pë rë napë përɨprai hamɨ yanomamɨ he kui, Yanomamɨ Sesai, ISA, Secoya e
11 horomarewë iha të hipëaɨ maopehe. kõkamotima pë Diocese de Roraima
rë kui
Xapono pë rë
Hikari he horomarewë xapono pë hamɨ no mamo yëporewë të ha yanomamɨ
kui, Yanomamɨ
të pë rë hikarimore, ai pë peripo tutetute homoo tëhë të pë ã wayou yaiapë, wã
17 wayou e të ta taamahe, wã wayou të ã oni ximɨpehe, he horomarewë wã wayou
kõkamotima pë
rë kui, Conselheiros
–
pë hɨɨ të yai hamɨ, yanomamɨ të pë he rë horomamare të ihamɨ kãi.
Locais
Pëmai puhi
riëhëwë pëma
të nohi rë pruka Napë he horomarewë pë iha puhi riëhëwë xomaomɨ të pënɨ të rë tanowehei e
Xapono pë rë kui,
haruhupouwei të 24 të wãha no puhiwë ta hirakɨhe, pei pë puhi haiëmopë, puhi riëhëwë kama napë
AIS
DSEI-YY e EMSI
ta tahe e të wãha nohi wayoaɨ a ta rururehe, he horomarewë yanomamɨ të pë xo.
Ɨh̃ ɨ tëmɨ pruka haru ha xomaomɨ të pë nii waɨ ta xomaohe. Xapono pë hamɨ
he horomarewë pë yahi hamɨ nii pë rë wamouwei ha të pë puhi tao ta hirahe, Xapono pë rë kui,
26 xaponoteri të pë kãi ta moyawëmahe nii pesi hãrowë napë pë yahipɨ hamɨ pë rë AIS
EMSI
poimaɨwehei të pënɨ të pë rë xawarapɨamaɨwehei ha.
Xapono pë hamɨ napë yahi wama pë taɨ mɨ xurukou yaro, yanomamɨ urihi hamɨ
28 pë të pë wayumɨ ta huɨ tare pë puhi ta ku, matohi hikari të pë hamɨ pë yai ta
tëpraahe. Xi wãrihiwë të ta wawëtoprarɨhe, yahi pë tao katitopë.
– Sesai e DSEI-YY
Pë ã ta wayo, xapono pë hamɨ kanosi pë wãha no ta wayoahe, weti naha pëma Xapono pë rë
pë kanosi kuwëtapramaɨ kurayou pë noã ta tayou, kanosi pëma pë kãi tëapraɨ kui, Yanomamɨ
31 mɨ yapamou tawë pë noã ta tayou, kanosi pë rë hoyapraɨwehei katehe të ta kõkamotima pë rë
EMSI
takɨhe. kui, AIS
DSEI-YY, Ibama,
Secretaria
Especial do
Pei të pë rë hikarimouwei pë yahi hamɨ pë napë rë hikarimouwei pë ta Desenvolvimento
32 kõkaprarɨhe, pita yanomamɨ a ha kanosi no xawarapɨ pë rë hoyaɨwehei ha
pëma e të hikari tamaɨ puhipehe, hɨɨ̃ yama pë hoyaɨwë pëma pë kuɨ ã hĩripë
– Social, MMA e
Secretarias de Meio
Ambiente, FEI (AM)
e SEI (RR) e Exército
Brasileiro
7 Hirayotima YANOMAMƗ | 57
hirayotima totihipraɨ
xomao
Pëmai hirayotima të hiakapropë, puhi
taomayou xoaotii tënɨ, pei të yai hia-
kapropë, pëmai hirarewë pë ihamɨ të yai
kuopë, puhi tao xomaomɨ të kãi kõkapou
mɨ hetuopehe, hirarewë kama a wãha no
puhi tao rë wëaɨwei si papeo ha, kama
pë papeopɨ si rë taowei e si pë taɨ ta tieti-
mahe, e si pë wãha yaitawë aka ta prau-
kamahe. Hirarewë yaitimɨ pei te xi kãi
katehepropë, pei të no tetehepropë, pei
te xi wãrihiwë xi topropë, napë pë yahipɨ
ha pei të pë no teteheprou maopë. Hira-
yorewë pë yahi aka praukumapehe, pei
pë kãi tuteprapehe, yahi hirayorewë pë
kuprawë rë waikii pei pë no kãi matohi
totihitawë taapehe, ei xomapramɨ yama
të pë wãha hikari hiraɨ.
parceiros
Yama kɨ rë hirayouwei
tamotima tarewë saberes
indígenas funai
7 Hirayotima YANOMAMƗ | 59
Yama kɨ hirayou xi rë totihitai naha
Kamiyë Yanomamɨ Kamiyë yama kɨ yahipɨ hamɨ hirayotima pë nahi rë kuprai hamɨ kuwëtawë të pë yanomamɨ maxi napë maxi
pëma kɨ puhi të ha puhi rë taomaɨwei të pë ta taapotuhe, puhi tao hirayou yaitawë të ta taapotuhe,
kuikunɨ, puhi tao
1 patapata të pë puhi tao rë hiraɨwehei të pë kãi ta taapotuhe, pei wama të pë rë
puhiiwei pë xapono hamɨ. – Sec. de Educação
hirayotima të ã
hiakaopë Përiomɨ xaponoteri të pë xo wawëtowë ta keahe hirayorewë të wãha nosipopehe,
Xapono pë rë
kui, Hirarewë,
të wãha nohi wayoapehe, pei pë napë hikarimou nakapehe, kamiyë pëma kɨ yahipɨ
2 hamɨ hirayotima pë nahi rë kuprai hamɨ totihitawë hirayou të kupramopë, kamiyë
Yanomamɨ
kõkamotima pë
Sec. de Educação
pëma kɨ puhi tao yaitawë rë hirayouwei të rë kui.
rë kui
Hirarewë,
Hirayotima yanomamɨ nahi të pë hamɨ, Ye’kwana e yahi të pë xo, kama wama të pë
4 ̃
no papeopɨ si oni no ɨhɨpɨapraɨ kuopë naha të pë kãi ta kuaahe.
Hiramotima nahi
mamo yëporewë
–
Hirarewë,
Puhi tao tirematimɨ të pë hirayotima rë kuprai hamɨ, puhi tao pëi xokɨmatimɨ të pë Yanomamɨ
9 ta xatitia kõkaapotuhe, kamiyë pëma kɨ kuaapë naha. kõkamotima pë
Universidades
rë kui
Puhi tao hiratima të Yanomamɨ, Ye’kwana pë xo pë aka wã haɨ rë piëkei pë aka wã haɨ nohi wãripou
mahei, hapa yaiwë pë aka wã rë hararionowei pë aka wã no ta ɨh̃ ɨpɨrehe, puhi Sec. de Educação, ISA,
ha pëmai të puhi tao tao hirayotima pëka mɨ nahi hamɨ wamai të pë aka wã ta hirahe, yanomamɨ Secoya, Diocese de
rë kui të ta kõkakɨhe, 12 hirarewë pë iha papeo, wano nakotimɨ, wano wëotimɨ, xapono kahikɨ ano
–
Roraima, Diocese do
pata pë puhi rë yai wëatimɨ, ei si pë papeo rë kui yanomamɨ të aka wã hamɨ e si pë oni yãpramaɨ ta Amazonas e Meva
puhihe, xaponoteri të pë iha kãi.
taowei të xo
Hirayotima të ha hirarewë kama yami pë no papeo si rë kupraare ha, xomaomɨ të Xapono pë rë
13 pë imino puhi tao ta kõkakɨhe, hirayotima të ha të pë wãha pruka rë xatitire wama
të pë wãha no wayoaɨ tëhë pata pë ã ta hamaɨ xoaotihe, xapono teri të pë xo.
kui, Yanomamɨ
kõkamotima pë rë
–
Sec. de Educação,
Hirayotima të oni ha, wãro pata pë ta kõkakɨhe, suwë pata pë xo, hirarewë e të ta Universidades e
16 hipëkɨhe, no ɨh̃ ɨpɨapratimɨ ruramɨ sikɨnɨ a no kõamaɨwehei a kupropë.
–
Instituições Federais
de Ensino Superior
Funai, Sec. de
Papeo pei të pë rë Hirarewë, Educação, Saberes
hirayouwei sikɨ Norimɨ, tietimatimɨ të pë xo të pë ta nãkaararɨhe yanomamɨ puhi tao Indígenas na Escola/
17
Yanomamɨ
hirayorewë si pë papeo taprapehe, ye’kwana e sikɨhe xo, kama e të pë no MEC, ISA, Secoya,
taprapehe, pei pëma kɨ papeopɨ si yaitaprapehe, napë e të pë no papeopɨ si rë kure naha kuwë mai.
kõkamotima pë Diocese de Roraima,
rë kui
aka wã haɨ hiakapropë, Diocese do Amazonas
e Meva
xoatima pëma të pë kãi
rë kuaaɨwei të pë xo Saberes Indígenas
Pata taɨ yaiomɨ, Yanomamɨ taɨ yaiomɨ wama të pë ha wariararɨnɨ, no uhutipɨ wã
na Escola/MEC, ISA,
haɨhaɨ të ta taprarɨhe, pei wama kɨ hirayou notimopë, pei të pë imɨkɨnɨ no uhutipɨ Xapono pë rë kui,
18 të pë ha taprahenɨ pei të oninɨ të pë wãha no rë wayoaɨwehei sikɨ kãi papeo Hirarewë
Secoya, Diocese de
Roraima, Diocese do
taprarɨhe.
Amazonas e Meva
7 Hirayotima YANOMAMƗ | 61
TAMOTIMA TAREWË
1. NAPË PË
Anac Agência Nacional de Aviação emsi Equipes Multidisciplinares de idam Instituto de Desenvolvimento
Civil Atenção Básica à Saúde Indígena Agropecuário e Florestal Sustentável
ɨh̃ ɨ napë pënɨ napë pë rë yëɨwei të pë Xapono pë ha kõmi he horomarewë pë do Estado do Amazonas
mɨɨhe, të pë noamaɨhe: yëmotima pehi pë kutare naha, napë pë, Yanomamɨ pë xo, Napë pënɨ hikari ihirupɨ tëka pë rë
teri pë no ɨh̃ ɨpɨpouhe, kopemamotima pë të pë he rë horomaɨwehei të wãha kua. pouwehei ɨh̃ ɨ urihiteri pë payeripraɨhe,
no ɨh̃ ɨpɨpouhe, yëɨ hiramotima nahi pë no sasisus tënɨ pë hikarimou mɨɨ. hikarimorewë pënɨ, urihi kãi hipëɨhe ɨh̃ ɨ
ɨh̃ ɨpɨpouhe, yëmotima pehi pë rë itouwei napë pë iha.
pë mayo pë no kãi ɨh̃ ɨpouhe, napë pë rë etsus Escolas Técnicas do Sistema
yëɨwei pë iha pë mamo rëo. Único de Saúde imaflora Instituto de Manejo e
He horomarewë kopemamotima Certificação Florestal e Agrícola
censipam Centro Gestor e hiramotima nahi. Napë përɨomɨ ihirupɨ rë mai, urihiterimɨ,
Operacional do Sistema de Proteção hikariterimɨ pë rë patamouwei të pë
da Amazônia / Ministério da Defesa fei (am) Fundação Estadual do Índio hiakapramaɨhe.
Kõmi Amazônia a urihi nohi pëyërewë (Amazonas)
pë wãha, ɨh̃ ɨ urihiteri nohi pëyërewë Yanomamɨ maxi pë rë përɨaɨwei naha, pë inpa Instituto Nacional de Pesquisas
pë wãha, puhi kuranɨ urihiterimɨ pë rë rë patahërɨɨwei naha të pë nohi pëyëaɨ, lei da Amazônia / mctic
yuamouwei nohi kãi pëyërewë pë wãha. të pë ã huaɨhe. Urihiterimɨ pë rë yaitai naha, yanomamɨ
Porukuwë (três) yahi pë pata kuprawë, maxi pë përɨaɨ rë yaitai naha, urihiterimɨ
centro regional napë pënɨ wãha hiraɨhe. fiocruz Fundação Oswaldo Cruz pë rë kui, mau u pë huxomi ha të pë
Manaus hamɨ ai yahi a kãi kua, ɨh̃ ɨ urihiteri Kõmi Brasil urihiteri të pë puhi rĩya ha rë kuprai, ɨh̃ ɨ kõmi të pë mɨɨhe, napë,
pënɨ Amazonas a urihi mɨɨhe, Roraima a riëhëamahenɨ, puhi taotao të pë hipëa yanomamɨ maxi pë xo të pë kãi hiraɨhe.
urihi kãi. haikiohe, të pë yɨmɨkamaɨhe.
iphan Instituto do Patrimônio
cipa Companhia Independente de fnde Fundo Nacional de Histórico e Artísitico Nacional
Policiamento Ambiental Desenvolvimento da Educação / mec Kõmi Brasil a urihi hamɨ të pë rë
Urihi nohi pëyërewë pë wãha. Napë Hiramotima pata yahi urihiteri wã tamonowei, të pë rë tamou xoaowei ɨh̃ ɨ
wãrihĩto tarewë pë kãi wãriaɨhe. huarewë të wãha; hikarimorewë pënɨ, urihiteri pënɨ të pë nohi pëyëɨhe, xomi
ruramɨ sikɨnɨ hiramotima nahi pë urihiteri pënɨ të pë no rë ɨh̃ ɨpɨpouwehei të
condisi Conselho Distrital de Saúde payeriprarewë të wãha. pë nohi kãi pëyëɨhe.
Indígena
He horomarewë hikarimou no mamo Funai Fundação Nacional do Índio ISA Instituto Socioambiental
rëpotimɨ, wã wayorewë, yanomamɨ puhi Napë patamorewë pë puhi rë kuuwei Napë përɨomɨ pë ihirupɨ rë mai, urihi nohi
riëhëwë përɨmopotima hiakaprarewë, naha yanomamɨ maxi pë noã ha, Funai pëyërewë të wãha, urihi no xi ɨmaporewë
ɨñ aha të kuaaɨ. Tamotima kopemamotima teri pënɨ pë ã huaɨhe. Yanomamɨ maxi të wãha, puhi kuranɨ të pë hikarimomaɨ
të kãi taɨ mɨ hetuo, të rë tamouwei të kãi të pë urihipɨ pë heruaɨhe, të pë kãi nohi payeripraɨ.
rurupou, të kãi mamo rëo. pëyëɨhe, pë mamo kãi rëo.
mctic Ministério da Ciência,
DSEI-YY Distrito Sanitário Especial ibama Instituto Brasileiro do Meio Tecnologia, Inovações e
Indígena-Yanomami Ye’kwana Ambiente e dos Recursos Naturais Comunicações
SasiSUS pei poko: ɨh̃ ɨ pënɨ Yanomamɨ Renováveis/ MMA Napë përɨomɨ ihirupɨ lei tarewë wã
pë urihipɨ ha, Ye’kwana pë urihipɨ ha he Urihi noamamotima. Napë pënɨ të pë huarewë të wãha. Napë pënɨ të pë rë
horomamotima të ha pë nosiemou. Boa taɨ xi rë totihitahei kõmi Brasil a urihi ha taɨwehei të taɨhe, yɨmɨkamamotima hika
Vista hamɨ dsei yahi pata upraa. të pë mamo yëo. Pë kãi waiterimou tao, të kãi noã ha.
mokawa pë kãi pouhe.
embrapa Empresa Brasileira de sead Secretaria Especial de
Pesquisa Agropecuária icmbio Instituto Chico Mendes de Agricultura Familiar e do
Kõmi Brasil urihiteri pë rĩya ha iamanɨ, Conservação da Biodiversidade / mma Desenvolvimento Agrário
hikari tëka patamaɨhe, tutetute të pë kãi Urihi nohi rëpotima pë heruaɨhe, pë Ɨhɨ të rë kuinɨ hikari ihirupɨ tëka teri pë
taeihe, urihi a no watëo maopë. mamo kãi rëo. Ai urihi nohi rëpotima payeripraɨ, pë no ɨh̃ ɨpɨaɨhe (Pronaf);
tutetute pë kãi heruaɨhe. Urihi hamɨ të kama pënɨ hikariterimɨ pë rë keaɨwehei
pë rë temɨowei, kaukau, hii te hi pë, yaro të pë no ɨh̃ ɨpɨaɨhe (“Indígenas do Brasil”
pë, kõmi të pë nohi kãi pëyëɨhe. Pë kãi onioni kãi xatiamaɨhe, yanomamɨ pënɨ
waiterimou tao, mokawa pë kãi pouhe. të pë rë taɨwehei ha), hiramorewë pë rë
iamaɨwehei hikariterimɨ pënɨ, urihiterimɨ
pënɨ të pë no kãi ɨh̃ ɨpɨpouhe (pnae).
Secretarias de Cultura
Kõmi të pë rë kuaaɨwei naha të pë
patamaɨhe, hiakapramaɨhe, urihi
paxihino kuwëtawë pë hamɨ, urihi
paxihino ihirupɨ pë hamɨ. Onioni tarewë
pë rë kui amoamorewë pë rë kui ɨnaha të
pë nohi pëyëɨhe.
Secretarias de Agricultura
Hikari ihirupɨ tëka pë aka praukumaɨhe,
ɨhɨ tëka teri pë hiraɨhe, pë payeripraɨhe,
urihi paxihino kuwëtawë pë hamɨ, urihi
paxihino ihirupɨ pë hamɨ.
Secretaria de Extrativismo e
Desenvolvimento Rural Sustentável/
MMA
Urihiterimɨ pë rë yuamouwei, puhi kuranɨ,
të pë kopemaɨhe. Puhi kuranɨ, të pë kãi
përɨamomaɨ.
Prefeituras
Urihi paxihino ihirupɨ pë përɨomɨ
pënɨ të pë nosiemaɨhe, hiramotima,
he horomamotima, përamotima,
kuaamotima, ai të pë xo.
Yanomamɨ kë yama kɨ, Ye’kwana kë yama kɨ xo. të tapramaɨ mɨ yapao xi totihitawë tama, ai tënɨ
Xaponoterimɨ yama kɨ yai, urihi ha yama kɨ xĩro wamare kɨ wãriaɨwei, yama të puhi tama, pëmai
perɨa, kamiyë yama kɨ aka wã kãi rë keprarionowei pita a hamɨ kãi. Ɨh̃ ɨ makui rĩya wãriaɨ të ã kua xoaa,
të aka wã hamɨ yama kɨ kuɨ yaimou tarei. Kama kuwë ha rë hei waritaɨ xomao yama të taprarema,
wama kɨnɨ hei Yanomamɨ wama të wãha urihi hi- kamiyë yama kɨ ã haɨ wawëtowë rë kure naha ɨñ aha
raɨ. Napë përɨomɨ hei urihiteri anɨ, 25 de maio të yama të oni wawëtowë takei kurei napë pë ihamɨ,
mɨ haru ha, 1992 a raxa ha pita yanomamɨ a he ru- kamiyë yama kɨ warimou kuwë xi rë totihitai naha
amama, pita mahu a patapraaɨ kuimati, 9.664.975 ɨh̃ a yama të takema.
a pata prewë he wëa, napë porakapɨ pë hɨɨ̃ ̃ pë xapo-
nopɨ rë prare kɨpɨ urihi hahetipou. Kuikë 27 mil Pëmai waritaɨ parɨo xomao yama të rĩya ha tanɨ
yama kɨ kutaa kure, 330 kutare pë xapono ha yama yama te xi toprarema, pëmai pita a he ruopë,
kɨ përɨa kure. pëmai xapono pe he kãi ruopë, wãritiwë yama të
pë xi katehaɨ ha yama kɨ ã rë huayouwei yama të
Pëmai pita yanomamɨ a ha kõmi wãritiwë të pë rĩya ha hiakapranɨ, hei kuikë pëma kɨ rë përɨpiei
kua waikirarionowei, kõmi të pë xëremahe. 1970 a të wãha ha, pei të pë përɨa rë hëkeiwei të wãha xo,
raxa ha kuo tëhë napë përɨomɨ hei urihiteri anɨ pei napë përɨomɨ hei urihiteri anɨ 2004 a raxa ha kuo
yo tama, pëmai pita a hahetikema pei yonɨ. Wa- tëhë, napë rahuwawë u pëkatu hamɨ pë papeopɨ si
ihamɨ pëmai pita a wãriamahe, 40.000 napë maa rë oni kenowei yama të taɨ, hei urihiteri noamati-
maxi tixarewë pënɨ. Kama pënɨ wamare kɨ wariaɨ ma të ã ha, të ã oni kua, waritaɨ parɨo xomao, Ya-
xomao parɨo no tamahe, wamare kɨ wariaɨ xomao nomamɨ të pë përɨprawë rë piëkei të pë ihamɨ të
mahei të pë tamahe. Kamiyë yama kɨnɨ yama të ei kuprawë, yãmi të pënɨ te xi katehapehe, pei të pë
tapramaɨ xi totihitawë kõowë tama, xëyou yama no rë yapëkapɨwehei të mɨtapehe.
2. Kahikɨ ã no wëaɨhe piëo, ɨh̃ ɨ të pë wãha c. Matohi pë yai rë puhimouwei pënɨ, wanowano pë
no rë pruka wayopraɨwehei wãha onipraɨ. toaɨ nokamopehe, napë puhi taomaɨ tietimarewë,
napë përɨomɨ noã huarewë a kuopë tama, kamiyë
a. Warii xomao parɨo të wãha ha të wã wayou kuo Yanomamɨ, Ye’kwana pë xo ei pëma kɨ iha, yapëkaɨ
tëhë, napë përɨomɨ a noã rë huaɨwehei pë ã rë pëma të mɨtapë, hikari e të no papeopɨ si ha, ai pë
haɨwei, pëmai pë përɨomɨ xo pei pë ano hipëaɨ piëo napë përɨomɨnɨ pëmai urihi a ha të pë xi rë katehe-
totihitaopehe, pita yanomamɨ a ha të pë aka wã rë rarenowehei të pë rë kui, ɨh̃ ɨ kama napë përɨomɨnɨ rë
pruka haɨwei të pë aka wã hamɨ, kahikɨ ano hipëaɨ të pë pou kure.
piëorewë, përɨomɨ wã wayopraatimɨ të ha pë rë yai-
renowehei pënɨ.
a. Napë përɨomɨnɨ wã wayou ɨh̃ ɨ rë të pë pruka ha a. Napë përɨomɨnɨ mahu të rë Yanomamɨ wariaɨwei
̃ ɨkamapë, warii xomao parɨo të wãha xi ka-
të pë yɨm yama e të puhii tama, associação të pë xo, wã wayou
tehapë, pita yanomamɨ a ha yama të puhipë ha të warii xomao parɨo të ha, xapono të pë yetekaranɨ të
kuaapë, përɨomɨ wã wayopraatimɨ tënɨ a xapono rë pë rë wariiwei yama e të puhii tama.
yairenowehei a xapono ha të wã wayou kuaapë.
b. Wanowano pënɨ pita yanomamɨ a pruka rë haikia-
6. Warii xomao parɨo të wãha no praɨwei, Yanomamɨ, Ye’kwana pë përɨomɨ xo wã wa-
wayoapehe, wã wayou nakaɨ rë yopraatimɨ të ha te xi kateheprou. Pëmai përɨomɨ wã
nosiemouwei naha. wayopraatimɨ të rë kui, pei të pë ã rë wayopraamaɨwei
kë të, pei të pë xi rë topramouwei kë të, kõmi të pë puhi
a. Pei të yai warii kuaapë, Yanomamɨ të pë iha, kupë naha të pë taamaɨ puhiihe, pita yanomamɨ a rë
Ye’kwana pë iha kãi, pëmai përɨomɨ wã wayopraa- pruka haikiapraɨwei të pë wãha rë kui, kuwë rë yaro
timɨ të xĩro kõkapopehe, pei të xoapehe. pei a xĩro nakaamopë, pei a wariamopë.
b. Napë përɨomɨnɨ Yanomamɨ, Ye’kwana pë xo të pë c. Ɨhɨ të pë urihi pruka maxi hamɨ, associação, pita
wariapë pei a wano rë nakouwei kë a, pei wamare kɨ yanomamɨ a hamɨ të pë xo pei të pë nakaapehe
no rë yapëkapɨwei të no hikari papeopɨ si kuo tëhë. përɨomɨ wã wayopraatimɨ të hamɨ, associãção kama
të pënɨ pei pë noã rë huamouwei të pë yaiapehe, pei
c. Napë përɨomɨ pë ihirupɨ rë hikarimouwei të pë rë nosiemouwei të pë kuopë, wã wayou warii
pë yahinɨ të pë warii xi topraohe tëhë Funai pë xomao parɨo të ha të pë kãi kõkamomapehe. Noã
̃ ɨkamapehe, warii xomao parɨo të wãha ha të huarewë të kupropë, Yanomamɨ tënɨ kõmi napë pënɨ
yɨm
pë warii xi totihitaohe tëhë. të taɨ xi rë totihitahei wãhimamotima pë wãha hĩrii
puhi taoopë, kama e urihi hamɨ të pë puhi yehipopë,
̃ ɨkamapehe, pita kõmi të pë iha të ã huo mɨ hetuopë. Peheti mahu rë
d. Funai pënɨ associação të pë yɨm
2
të wãha ha. haiëmorɨnɨ, yama te xi katehepra- xo të pë noã rë huaɨwehei pëma të
rei kurei, hikari pei rë të no papeopɨ pë porukuwë yaiprapë, wã wayou
si kãi hikarimopehe. Yama të totihi- xapono pë hamɨ të pë rë pruka
Porakapɨ të taprapë, taapraɨ mao tëhë, ɨh̃ ɨ tëhë pei të no kuaaɨwei të pë nosi popehe. Kamiyë
Funai Brasilia teri, Yano- wairayopɨ, ɨh̃ a wãrii xomao parɨo pëma kɨnɨ puhi taomaɨ tietimatimɨ,
mamɨ, Ye’kwana pë xo të pei të no watëo xoaopë. (2) Yama pei pëma të rë puhipouwei pëma
pë wãha rë pore a iha e ã kɨ puhi pruka haiëmou maoma, pei të kãi wãhɨmɨapë, wã wayou nosi
hapë, ɨh̃ ɨ rë të pë associação prukare yama të wãha hĩritaɨ totihitaopë, potimɨ të pë nosi porukuwë popë.
6
pita yanomamɨ a ha kure të pë iha kõmi yama të pë wãha popë, wãrii
kãi, pei të pë yɨm ̃ ɨkamapë: (1) napë xomao parɨo të kuaaɨ xoaopë.
5
përɨomɨ pë huyapɨ rë hikarimouwei Xapono pë mɨ huxo-
weti naha kuwë a yahinɨ të pë wariaɨ mi hamɨ wã wayou të
xomao parɨo xi totihitawë; (2) Weti Warii xomao parɨo të pë kua ha haikirarunɨ,
naha kuwë wama të no hikari paepo- kuaaɨ xoaopë, kamiyë, përɨomɨ wã wayopraa-
pɨ si hipëɨ; (3) Wama kɨ rë pehetimou- Yanomamɨ, Ye’kwana pë timɨ te hamɨ xapono yama pë kahi-
wei weti naha kuwë kë të, noamaɨ pë xo, yama kɨ rĩya waria- kɨ ano yuahërɨɨ. Kuwë yaro përɨomɨ
hɨɨ̃ të ãnɨ wama kɨ rë tietipouwei weti mou kuopë naha kuwë, përɨomɨ wã wayopraatimɨ të ã wayou kuprou
naha kuwë kë të. wã wayopraatimɨ të ha yama të rë kõopë napë përɨomɨ a iha, kɨpɨ ã
3
yãprarɨrei ɨh̃ ɨ të nosi popë. Ei, hapa wayomayou, kama e të kahikɨ ano
te xi rë kateheprore, pita yano- wãhɨmɨopë, pei a warii, wawëtowë
Porakatawë të kupro- mamɨ ɨh̃ ɨ a pruka ha warii xomao e të nakaɨ.
pë, Hutukara Associação parɨo të mata kuaaɨ xoao tawë, ai a Kamiyë, Yanomamɨ, Ye’kwana
Yanomamɨ tënɨ, warii urihi mahu maxi hamɨ të no kuaapɨ. pë xo yama kɨ yaiwë, napë përɨomɨ
xomao parɨo të wãha Përɨomɨ wã wayopraatimɨ tënɨ te a iha pei yama e te xi mori katehe-
tëapë, përɨomɨ wã wayopraatimɨ xi ha kateheprarɨnɨ, kamiyë yama praɨ, warii të ha maprarunɨ, kamiyë
yanomamɨ a pita ha të kuaapë të kɨnɨ warii xomao parɨo yama të no yama kɨnɨ, xi katehepraɨ yama e të
kopemapë, xapono noã huarewë papeopɨ si yãprarema, ɨh̃ ɨ kihi hikari oni taprapë, ɨh̃ ɨ të pë rë pruka kõka-
pë xo; ɨh̃ ɨ rë të ha, hapa, ai të pë warii të no papeopɨ si ha yama të pë awei, warii xomao parɨo yama e të
associação hikarimou nakaapë pruka rë totihiapraɨwei yama të pë mayo pruka wãhɨmɨapë, pei të pë
pëmai a pita ha të pë rë kure, xapo- wãha yãakema, wã wayou të kuprou kuprawë rë wãritii të pë katehepro-
no noã huarewë pë kõkamopë të kutaopë naha, weti a kõkamopë, pë. Katehano të pë ã huaɨ maoma,
pë kopemapehe, përɨomɨ xapono weti ha të kuopë, wetinɨ pëma kɨ nohi pëyëarewë a napë yɨm ̃ ɨkama-
pë hamɨ pë associaçãopɨ rë maprai tietimapë xi wãrihiwë të ha, tëkɨ titi mou xoaopë.
pë rë kui associação Hutukara tënɨ kutaa kure wã wayou të pë hamɨ. Të pë ã totihitao mao tëhë,
pë nakaaɨ katitiopë. Ɨhɨ të nosi weti ha, kamiyë yama porakapɨ pei pëma yokɨ nosi popɨpë:
4
kɨnɨ, napë përɨomɨ a iha, kamiyë (1) Warii xomao parɨo yama të taɨ
yama kɨ rĩya warimou kuopë naha xoaopë, përɨomɨ wã wayopraatimɨ
Porakatapɨ të kupropë, kuwë yama të rë yãprarenowei të nakao mɨ yapao kõopë, tutetu-
përɨomɨ wã wayopraa- yama e të wãhɨmɨkema, të wãha te të pë wãhã wanowano hamɨ,
timɨ të kopemopë, hika- no wayoapë, pei të totihitawë pei të pë ã huayou no mɨhopë.
ri të wãha no papeo- mɨpë, xapono noã huarewë, Yano- (2) Përɨomɨ wã wayopraatimɨ tënɨ
pɨ si wayoapë. Ei të ha Yanomamɨ mamɨ, Ye’kwana pë përɨomɨ xo wã napë përɨomɨ a yɨm ̃ ɨkamapë, nohi
përɨomɨ, Ye’kwana pë xo të pë wayopraatimɨ të ha pë rë kõkamou- pëyëarewë a napë xo, xi katehaɨ të
kõkaopë, associação pita yanomamɨ wei pënɨ të mahu rë yairenowehei wãha ha, nohi pëyëarewë a napë
a hamɨ të pë xo, napë përɨomɨ huya kë të, napë përɨomɨ a xo. ̃ ɨkamapë, napë përɨomɨ a wã
yɨm
e pë rë hikarimouwei a yahinɨ hikari Waiha, warii xomao parɨo no kamiyë pëma kɨ iha a wã wayomaɨ
warii xomao parɨo të wãha no pape- pë xurukou të wãha ha, ɨh̃ ɨ rë të ximaɨ he yatiapë, kamiyë pëma kɨnɨ
opɨ si ha të pë warii xi rë totihita- waikiwë yama kɨ ha kurɨnɨ, xapo- pëma të pë rë taaɨwei të nohi wãri-
awei a xo, Funai pë xo, nohi pëyëa- no ha yama kɨ ã wayou mɨ ximore pou kukema. Ɨh̃ ɨ ei të ha pei pëma
rewë pë napë xo, napë puhi taomaɨ rë posi praopë, yanomamɨ përɨomɨ, tëkɨ titi wãha taapë, pei pëma e të
tietimarewë, kamiyë pëma kɨnɨ Ye’kwana pë xo të pë kõkaopë, asso- wãha warii kõopë.
1 Hapa yaiwë të rë
tapraɨwei, napë
përɨomɨ pë huyapɨ
rë hikarimouwei a yahinɨ të
pë warii xi rë topraowei anɨ
3 Komi kutare naha
Associações pëã
huayuwi. Hutukara
anë Hereã pata aha thë
yai xarirai. Associação pënë
ai thëpë huimaɨwi thëha
të pë waripë, Funai Brasilia
thëpë pree xarirai hwëtio,
2
̃ ɨkamapë, nohi
teri pë yɨm
nakatima thëha xë, yano
pëyëarewë pë napë xo,
thëri pëhaxë. Ai pata thëpë
hikari mahu tënɨ Yanomamɨ,
ofício Ye’kwana pë xo, të pë no ̃ ɨkamapë
Funainɨ të pë yɨm urihi pëhamë associação pë
kuo mãowi, Hutukara thëri
wariarepɨ, pita yanomamɨ a Associação të pë pruka.
pënë pë nakarari.
ha të pë rë përɨre.
Napë përɨomɨ a
Napë përɨomɨ a iha ̃ ɨkamapë, nohi
yɨm
yama e kɨ ã huo yaia, Tutetute wã
pëyëarewë pë napë
warii xomao parɨo pei të wayou, warii
xo, wãritiwë xi
mori maprou, papeosi xomao parɨo
kateheprarewë pë
oni ha totihitawë ̃ ɨkamapë të wãha ha të
napë yɨm
haiëmomayou no mɨhou kuaahërɨɨ xoaopë.
ata de kamiyë pëma kɨ
acordos të ha kuomopotunɨ. kahikɨ ano ha.
1 2
TË PË TOTIHITAWË
HAIËMOMAYOU NO
MƗHOU MAOMA:
awei ma
kõmi yama kɨ
haiëmoma?
Pita yanomamɨ ɨh̃ ɨ a pata pruka
hamɨ: xaponoteri kama të
pë urihipɨ hamɨ përɨomɨmou
xapono a mɨ huxomi ha të wãha
Napë përɨomɨ a nakaopë no wayoapehe, yanomamɨ
përɨomɨ wã wayopraatimɨ përɨomɨ wã wayopraatimɨ të pë
të ha, totihitawë nosi xĩro porukuwë porahenɨ
haiëmomayou no mɨhou të pë ã wayopë.
hɨt̃ ɨtɨ e të wãha oni hipëopë. Xapono pë associaçãopɨ rë kuprai
6
pënɨ, wã wayou të kopemapehe.
Xapono pë associaçãopɨ rë
maprai Hutukara tënɨ e të pë wã
Përɨomɨ wã wayopraatimɨ wayou kopemaɨ tietimapehe.
të ã wayou mɨ yapaopë
pei te xi rë katehepraɨwei
të wãha no wayoapë.
Xapono: xapono yapëkano
waikiwë warii xomao parɨo
të ha yaiano pënɨ, xapono pë
huxomi hamɨ të pë wãritiwë
wãhɨmapehe, përɨomɨ wã
wayopraatimɨ të ha të pë
porukuwë rë kure të pë nosi
xĩro porahenɨ të pë wãha no
wëapehe.
pruka të pë
haiëmou?
ma awei
5
xurukou napë përɨomɨ
a iha e të wãhɨmɨopë
yanomamɨ përɨomɨ wã plano de
kõmi yanomamɨ pë urihipɨ pata consulta
wayopraatimɨ të ha, e të
wãhɨmɨamou xi toprao Haië kõmi të pë kuɨ
tëhë, pei te xi katehaɨhenɨ mao tëhë, warii xomao
të no tetehepropë. Të ha parɨo pei të kuaahërɨɨ
weti a warimou yairëhenɨ warii xomao parɨo
xomao parɨo? xapono pë hamɨ të kuapë.
xoaopë. Warii xomao parɨo,
përɨomɨ wã wayopraatimɨ të
ha të no papeopɨsi yãpropë,
porukuwë xapono pë warimou ɨh̃ ɨ rë a pata pita prukanɨ te
xi kateheprapehe, ai tëhë,
ai pë xapono mahuhu rë
yapëkaɨwehei pë rë kui pë
warimou xomao parɨopë*.
*Warii xomao parɨo të rë kopemouwei, Yanomamɨ pë rë kui, Ye’kwana pë xo, kamiyë yama kɨnɨ yama pë xoaɨ
Warii xomao parɨo të rë xi rë totihitai pë xo, ɨh̃ ɨ pënɨ të kopemapehe. Përɨomɨ wã wayopraatimɨ të kuo tëhë, përɨomɨ pë kõo haɨomi,
maprouwei peipɨ yo. warii xomao parɨo të ha kõmi pë haiëmomayou no ha mɨhorɨnɨ, ɨh̃ ɨ tëhe pë yai kõohërɨpë.
NO UHUTIPƗ WÃHƗMAMOTIMA
Fonte: Comunidades, Terra Indígenas (ISA,2017); Hidrografia, Limites Internacionais e Estaduais (IBGE, 2017); Estradas e Cidades
(RAISG,2017); Registros de Grupos Isolados (Funai, 2014). Mapa Elaborado pelo Laboratório de Geoprocessamento ISA/RR
LA GUADALUPE
CUCUÍ VENEZUELA
BRASIL
AMAJARI
Ri
oU
ra
ric
ue
ra
ALTO ALEGRE
BOA VISTA
CANTÁ
MUCAJAÍ
IRACEMA
CARACARAÍ
ranco
Rio B
RORAINÓPOLIS
Rio
Neg
ro
Davi Kopenawa
Apresentação PORTUGUÊS | 85
Terra Indígena Yanomami
LEGENDA
AUARIS
Comunidade Yanomami TI Yanomami
Hidrografia Estradas
Fonte: Comunidades, Terra Indígenas (ISA,2017); Hidrografia, Limites Internacionais e Estaduais (IBGE, 2017); Estradas e Cidades
(RAISG,2017); Registros de Grupos Isolados (Funai, 2014). Mapa Elaborado pelo Laboratório de Geoprocessamento ISA/RR
LA GUADALUPE
CUCUÍ VENEZUELA PADAUIRI
MARARI
MATURACÁ
MARAUIÁ
MAIÁ
BRASIL
INAMBÚ
SAÚBA
AMAJARI
ERICÓ
WAIKÁS
Ri
oU
ra
ric
PARAFURI ue
ra
PALIMIU
BOA VISTA
KAYANAU
CANTÁ
XITEI PAPIU
HOMOXI
APIAÚ MUCAJAÍ
ALTO CATRIMANI
IRACEMA
AJARANI
TOOTOTOPI
CATRIMANI CARACARAÍ
PARAWAU DEMINI
ARACÁ
AJURICABA
ranco
Rio B
RORAINÓPOLIS
Amazonas Roraima
Rio
Neg
ro
Apresentação PORTUGUÊS | 87
Linha do Tempo da Terra Indígena Yanomami
Aprovação do
CÓDIGO CIVIL
índios com Primeiros
Criação “incapacidade contatos
do SPI relativa” Yanomami
CONSTITUIÇÃO
FEDERAL:
Proposta de demarcação ESTATUTO reconhecimento ao
do território Yanomami DO ÍNDIO usufruto exclusivo dos Criação
em 19 ilhas Perimetral Norte recursos naturais da FUNAI
CONSTITUIÇÃO
Programa de FEDERAL:
Colonização mudança de paradigma:
de Roraima INVASÃO Caos fim da tutela e ampliação
Criação da CCPY GARIMPEIRA Sanitário dos direitos indígenas
Comissão Brasil
Nacional Diminuem promulga a
de Política os convênios Criação da convenção Criação da
Indigenista na saúde SEDUUME 169 da OIT HUTUKARA
Nova
Saúde corrida Criação
calamitosa do ouro SESAI
Criação Assinatura
Criação TEXOLI KURIKAMA da PNGATI
Introdução PORTUGUÊS | 89
escrever no papel tudo o que é importante para a balho que os napëpë ou yadaanawichomo chamam
proteção da TI Yanomami, dos nossos direitos, da de gestão territorial e ele não pode ser perdido.
nossa cultura e das nossas vidas. Por isso o PGTA também foi feito para ouvir nossos
O PGTA foi feito para mostrar ao governo e aos sábios sobre como defender a Terra Indígena Ya-
não indígenas o nosso modo de cuidar da Terra In- nomami e transmitir os conhecimentos tradicio-
dígena Yanomami. Nós sempre fizemos esse tra- nais para os jovens.
OFICINA
INAUGURAL 1ªOFICINA
TEMÁTICA 2ª OFICINA
TEMÁTICA 3ª
OFICINA
TEMÁTICA
OFICINA DE
CONSOLIDAÇÃO
• Conceitos temas temas temas • Consolidação
• Definição • Proteção Territorial • Conhecimentos • Saúde das propostas
dos temas • Uso do Dinheiro Tradicionais • Educação • Construção do
• Recursos Naturais • Governança Protocolo de
Consulta
Introdução PORTUGUÊS | 91
92 | plano de gestão territorial e ambiental terra indígena yanomami
os sete temas
PORTUGUÊS | 93
1
94 |
Nosso jeito de
tomar decisões
plano de gestão territorial e ambiental terra indígena yanomami
Organograma dos níveis de governança na Terra Indígena Yanomami
N
ós, Yanomami e Ye’kwana, temos para articular as comunidades de uma mesma re-
nossas próprias formas de tomar gião, tomar decisões e mediar as relações com os
decisões, o que os não indígenas não indígenas.
costumam chamar de governança. Se precisamos tomar decisões que podem afe-
Na TI Yanomami somos dois povos tar toda a nossa terra, sabemos que é preciso discu-
diferentes e cada um tem o seu jeito de decidir so- tir e buscar consenso de forma ampla, com repre-
bre assuntos que são importantes para nossas vidas. sentantes de todas as regiões. É o que aconteceu
As comunidades yanomami têm espaços cole- com esse PGTA, já que um plano para toda a TI Yano-
tivos, em que as decisões são tomadas pelo con- mami não podia ser feito nas reuniões hereamu ya-
junto dos homens mais velhos. Essas decisões são nomami ou nos círculos de anciões ye’kwana. Para
discutidas com toda a família e a comunidade e esse tipo de decisão, nós nos reunimos no Fórum de
em reuniões que nós chamamos de hereamu. Lideranças, que é organizado pela Hutukara Asso-
Os Ye’kwana fazem diferente: os mais velhos, ciação Yanomami (HAY). A HAY foi criada em 2004
que geralmente são os chefes das famílias exten- para defender a TIY, mobilizar as comunidades em
sas, formam um círculo de anciões que sempre é todo esse território e fazer a mediação com os não
consultado para as decisões coletivas. Assim é a indígenas em diferentes esferas políticas. Mas ne-
nossa governança local: nem os Ye’kwana, nem nhuma decisão é tomada somente pela Hutukara:
os Yanomami têm um chefe que decide tudo so- ela, junto com as outras associações yanomami e
zinho. Todos participam e decidem juntos nossos ye’kwana, convocam os representantes das dife-
caminhos, sob a orientação dos mais velhos e rentes regiões para participar do Fórum de Lideran-
mais experientes. ças e todos juntos discutem até chegar a decisões
Algumas decisões afetam várias comunidades por consenso. As reuniões do Fórum de Lideranças
e, por isso, precisam ser discutidas regionalmente, acontecem pelo menos uma vez por ano, mas tam-
por nossos representantes. É por isso que no final bém podem ser convocadas quando uma demanda
da década de 1990 começamos a criar associações urgente aparece.
rede de atores
Nosso jeito de associações
funai
tomar decisões
Ampliar a rede de radiofonia existente nas aldeias e garantir Funai, Censipam, MCTIC, ISA,
2 sua manutenção.
Associações
Secoya
Fortalecer a nossa
participação nos fóruns Funai, ISA, Secoya, Diocese
Realizar periodicamente reuniões do Fórum de Lideranças
de discussão sobre 9 yanomami e ye’kwana
Associações de Roraima e Diocese do
Amazonas.
governança territorial
LEGENDA
AUARIS
Comunidade Yanomami DEFESA
Hidrografia AMEAÇAS
Limites Internacionais
Estradas
Fonte: Comunidades, Terra Indígenas (ISA,2017); Hidrografia, Limites Internacionais e Estaduais (IBGE, 2017); Estradas e Cidades
(RAISG,2017); Registros de Grupos Isolados (Funai, 2014). Mapa Elaborado pelo Laboratório de Geoprocessamento ISA/RR
LA GUADALUPE
CUCUÍ VENEZUELA PADAUIRI
MARARI
MATURACÁ
MARAUIÁ
MAIÁ
BRASIL
INAMBÚ
SAÚBA
AMAJARI
ERICÓ
WAIKÁS
Ri
oU
ra
ric
PARAFURI ue
ra
PALIMIU
BOA VISTA
KAYANAU
CANTÁ
XITEI PAPIU
HOMOXI
APIAÚ MUCAJAÍ
ALTO CATRIMANI
IRACEMA
AJARANI
TOOTOTOPI
CATRIMANI CARACARAÍ
PARAWAU DEMINI
ARACÁ
AJURICABA
ranco
Rio B
RORAINÓPOLIS
Rio
Neg
ro
exército ibama
rede de atores
Nosso jeito de
proteger a terra polícia parceiros
federal
Produzir materiais escritos e/ou audiovisuais sobre os impactos DSEI-YY, Funai, ICMBio,
Associações
2 negativos do garimpo na vida dos povos indígenas e divulgá- los,
especialmente, entre os jovens.
e Comunidades
Fiocruz, Universidades, ISA,
Secoya e Diocese de Roraima
Fortalecer a articulação entre os povos indígenas da Amazônia Funai, ISA, Secoya e Diocese
13 para o combate ao garimpo e à mineração nas Terras Indígenas.
Associações
de Roraima
Promover a autonomia
indígena na vigilância Criar um sistema de vigilância indígena que também monitore Funai, Sesai, ICMBio, Ibama,
Comunidades
territorial 17 as Unidades de Conservação contíguas e as sobrepostas à Terra
Indígena Yanomami.
e Associações
Exército, ISA, Secoya e
Diocese de Roraima
Manter a integridade
territorial: Nossa terra Identificar e sinalizar com placas os limites da Terra Indígena
Realizar fiscalização móvel ao longo das calhas dos rios Funai, ICMBio, Ibama,
23 localizados em nossa terra e nas estradas próximas.
–
Exército e PF
Universidades, Instituições
Promover a capacitação indígena em gestão administrativa Comunidades Federais de Ensino Superior,
2 de projetos, estimulando a participação das mulheres nessas
atividades.
e Associações e FOIRN Idam, Funai, ICMBio, ISA
e Diocese de Roraima e
Diocese do Amazonas
Realizar intercâmbios entre comunidades para estimular a troca Comunidades ICMBio, Secoya, Funai,
3 de conhecimentos e experiências relacionadas à geração de
renda e gestão coletiva de projetos.
e Associações, FOIRN
e CIR
ISA, Diocese de Roraima
e Diocese do Amazonas
Implementar projetos
Funai, Universidades,
de geração de renda Estudar o potencial de comercialização de produtos e iniciativas
Embrapa, ISA, Diocese
que valorizem nossas 4 indígenas em sintonia com os princípios de valorização cultural e
sustentabilidade ambiental.
Associações e FOIRN
de Roraima e Diocese
culturas e os recursos do Amazonas
da agrobiodiversidade
Idam, Secretarias de
Promover o manejo e uso sustentável dos recursos naturais que são
Educação, Funai, ICMBio,
matéria-prima do artesanato e dos alimentos comercializados com Comunidades,
5 a realização de cursos de capacitação e a elaboracão de materiais Associações e FOIRN Universidades, ISA, Secoya,
Diocese de Roraima e
relacionados nas línguas indígenas.
Diocese do Amazonas
Estruturar as cadeias
Funai, ISA, Imaflora,
de valor de nossas Buscar a certificação dos produtos indígenas por meio de selos que
Secretaria Especial de
iniciativas de geração 8 valorizem iniciativas voltadas à conservação das florestas e seus
habitantes.
Associações
Agricultura Familiar e do
de renda Desenvolvimento Agrário
Difundir boas
Escolher coletivamente pessoas de confiança da comunidade e com
práticas de uso do
dinheiro 14 habilidade em matemática para organizar a produção e fazer as
compras necessárias na cidade.
Comunidades –
Comunidades
17 Não entregar o cartão do banco ou o cartão de benefício. e Associações –
Utilizar o dinheiro
em benefício coletivo Encontrar soluções na própria comunidade para realizar projetos Comunidades
19 em benefício coletivo. e Associações –
Comunidades
21 Apoiar as associações com contribuições financeiras periódicas. e Associações –
idade
90-94
Pirâmide Etária
85-89
Nós, Yanomami e Ye’kwana, esta-
mos muito preocupados porque
80-84
percebemos que hoje temos poucos
75-79 velhos e muitos jovens entre nós.
Essa pirâmide mostra a diferença
70-74 entre a quantidade de crianças e de
65-69
jovens em relação aos mais velhos.
As crianças ou jovens são 75% de
60-64 nossa população atual e apenas
3% tem mais de 50 anos. São es-
55-59
ses velhos que precisam ensinar
50-54 para os jovens sobre a nossa cultu-
ra, por isso falamos muito que os
45-49 jovens precisam se aproximar dos
mais velhos para aprender. Mas
40-44
os mais velhos também precisam
35-39 ser compreensivos e ensinar pa-
ra os jovens. Só assim vamos man-
30-34 ter os conhecimentos yanomami
25-29
e ye’kwana vivos.
20-24
15-19
10-14
5-9
0-4
3000 2500 2000 1500 1000 500 0 500 1000 1500 2000 2500 3000
número de pessoas número de pessoas
LEGENDA
Comunidade Yanomami LÍNGUAS YANOMAMI
LÍNGUAS NÃO-YANOMAMI
Ye’kwana
Fonte: Comunidades, Terra Indígenas (ISA,2017); Hidrografia, Limites Internacionais e Estaduais (IBGE, 2017); Estradas e Cidades
(RAISG,2017); Registros de Grupos Isolados (Funai, 2014). Mapa Elaborado pelo Laboratório de Geoprocessamento ISA/RR
Nota sobre língua dos povos isolados: 1, 2 e 3 prováveis Yanomami; 4 provável Yanomam; 5 provável Oriak, grupo de família
linguística isolada; 6 relatos de campo sugerem que seja Yãnoma; 7 conhecidos pelos outros Yanomami como Moxihatëtëa,
S.FELIPE RÍO NEGRO parentes dos Yawaripë e por isso sua língua seria Ỹaroamë.
LA GUADALUPE
CUCUÍ VENEZUELA
BRASIL
1
AMAJARI
3 ALTO ALEGRE
BOA VISTA
CANTÁ
7
MUCAJAÍ
IRACEMA
CARACARAÍ
RORAINÓPOLIS
6
4. Salaka pö
/ Peixes, crustáceos
7 e Moluscos, 2016
5. Hwërɨmamotima thë
pë ã oni / Manual dos
5 remédios tradicionais
Yanomami, 2015
6
6. Tä saöka wi ĩ tä
waheta: Tä katehamö
utitii ĩ tä
/ Alfabetização Sanöma:
Consoantes, 2017
7. Nohi patama
Parahiteri pë rë
8 kuonowei të ã
/ História mitológica do
10 grupo Parahiteri, 2010
rede de atores
Nossos conhecimentos xamãs associações
professores
Promover a difusão
ISA, Secoya, Diocese de
dos conhecimentos Promover pesquisas e registros sobre nossos cantos, instrumentos Comunidades
tradicionais entre nós
6 musicais, diálogos cerimoniais e histórias de origem. e Professores
Roraima, Universidades,
Funai, Iphan e Unesco
Comunidades
15 Ensinar os jovens yanomami a preparar yãkõana e epena.
e Xamãs
–
Fortalecer as práticas Estimular a transmissão dos cantos acchudi e ädeemi aos jovens,
e conhecimentos importantes ferramentas para cura e proteção do povo Ye’kwana, Comunidades
de cura e proteção 16 e promover encontros entre sábios e conhecedores para fortalecer e Associações
ISA e Funai
esses conhecimentos.
ye’kwana
Cuidar de nossos
Comunidades,
patrimônios culturais Valorizar os anciões e anciãs que guardam os nossos
19 conhecimentos e incentivar os jovens a buscar sua sabedoria.
Professores
e Associações
–
Estimular jovens e crianças a passar mais tempo junto com seus Comunidades e
22 parentes nos trabalhos diários e aprender os nossos conhecimentos. Professores
–
Comunidades,
Fortalecer as técnicas tradicionais de pintura, os adornos e as ISA, Secoya, Diocese de
24 artes gráficas que enfeitam os objetos e as pessoas.
Professores
e Associações
Roraima e Funai
universidades embrapa
rede de atores
Nosso jeito de
cuidar da floresta
ISA, Diocese
Valorizar práticas, técnicas, conhecimentos e histórias de origem de Roraima,
4
Comunidades
relacionadas aos cultivos e alimentos tradicionais e fomentar o seu registro. e Associações Universidades,
Funai e Iphan
Difundir boas práticas de manejo do fogo durante a abertura e limpeza das Prevfogo/Ibama,
7 roças.
Comunidades ICMBio
Promover o manejo
sustentável de recursos Realizar estudos para identificar recursos da floresta escassos e elaborar ISA, Universidades
Comunidades
da floresta 8 estratégias de manejo específicas, levando em conta técnicas indígenas e
técnicas não-indígenas.
e Professores e Embrapa
DSEI-YY, Funai,
Estabelecer acordos sobre o uso da área e dos recursos naturais (áreas na Exército, ICMBio,
Comunidades
12 floresta e cursos d´água) com as instituições que estão presentes em nossa
terra para que não degradem o ambiente.
e Associações
Meva, Diocese de
Roraima e Diocese
do Amazonas
Respeitar regras e
cuidados relacionados Respeitar os seres que vivem na floresta, especialmente, os rixipë / nonosipö
(duplos animais), os nëwaripë / saitöpö (essência das pessoas), os nhoomoi Funai, ICMBio,
à caça e pesca e aos 18 (donos dos animais), seus caminhos e moradas. Observar cuidados e restrições
Comunidades Exército
lugares de proteção específicas ao entrar nos lugares habitados por esses seres.
especial
Com o aumento de entrada de di- mentos que sempre plantamos nas os alimentos da cidade. Também
nheiro nas comunidades e com roças ou que encontramos na flo- já sabemos que as crianças ficam
acesso às cidades, nós, Yanomami e resta. Nós já conhecemos os efei- desnutridas quando consomem só
Ye’kwana, temos comprado muitos tos negativos dessa mudança de alimentos da cidade. Por isso que-
alimentos industrializados. Arroz, hábitos em nossas comunidades: remos valorizar nossos próprios
açúcar, café e bolacha não são ali- algumas doenças, como o diabe- alimentos: comer bem é a melhor
mentos tão nutritivos quanto os ali- tes e a hipertensão, vêm junto com forma de ter saúde.
rede de atores
emsi
Nossa Saúde
tratamentos.
Ter transparência no uso dos recursos públicos e realizar prestação de contas Sesai, DSEI-YY e
14 periódicas no Condisi.
–
Condisi
DSEI-YY, Condisi,
Capacitar periodicamente os conselheiros indígenas de saúde para esclarecer
Fiocruz, ISA, Secoya
15 o funcionamento de todo o sistema de saúde com metodologias e conteúdos
adequados a cada região da Terra Indígena.
Associações
e Diocese de
Roraima.
Comunidades
Promover de forma autônoma encontros periódicos entre os Conselheiros
17 Locais de Saúde Indígena e encaminhar as discussões ao Condisi e ao DSEI-YY.
e Associações,
Conselheiros Locais
–
Fortalecer nossas
práticas de cuidado
com a saúde Explicar aos profissionais não indígenas a importância das práticas tradicionais
de saúde dos povos Yanomami e Ye’kwana para que possam respeitá-las e
24 fomentar o diálogos sobre a medicina não-indígena e as práticas da medicina
Comunidades, AIS DSEI-YY e EMSI
tradicional entre a EMSI
Ministério de
Homologar as pistas de pouso existentes nos polos-base e nas comunidades
Saúde, Sesai,
29 da Terra Indígena e garantir a abertura de novas pistas de acordo com as
necessidades de atendimento à saúde.
–
DSEI-YY, ANAC,
Funai e MPF
DSEI-YY, Ibama,
Secretaria
Especial do
Desenvolvimento
Promover uma articulação interstitucional para assegurar a retirada do lixo
32 contaminante (como pilhas, baterias e lâmpadas) da Terra Indígena.
– Social, MMA e
Secretarias de Meio
Ambiente, FEI (AM)
e SEI (RR) e Exército
Brasileiro
Produzir periodicamente pesquisas sobre a saúde e a qualidade de vida das DSEI-YY, Funai,
pessoas que vivem em locais próximos ou contíguos a áreas ambientalmente Universidades, ISA,
34 degradadas para subsidiar a implementação de planos de atenção especial às
Associações
Secoya e Diocese de
pessoas afetadas, como aquelas contaminadas por mercúrio. Roraima
mec
Comunidades,
Estimular que comunidades e lideranças acompanhem, discutam e cobrem ações Secretarias
2 voltadas à melhoria do ensino diferenciado nas suas escolas.
Associações e
Professores
de Educação
Secr. de Educação e
Aprovar os Projetos Políticos Pedagógicos das escolas yanomami e ye’kwana já
3 finalizados e fomentar a realização de PPPs nas escolas que ainda não possuem.
– Conselhos Estaduais
de Educação (CEE)
Professores
Colocar em prática os Projetos Políticos Pedagógicos nas escolas
4 yanomami e ye’kwana.
e Gestores
Escolares
–
Evitar a troca constante de professores para fortalecer os seus vínculos com as Secretarias
7 escolas, estimulando o acúmulo de experiência.
–
de Educação
Ampliar o sistema de cotas para indígenas no acesso ao ensino superior e MEC, Universidades e
11 garantir apoio específico e diferenciado no acesso, no ingresso e na permanência
dos estudantes indígenas nas universidades, até a conclusão do curso.
– Instituições Federais
de Ensino Superior
Incluir nossos
Secr. de Educação, ISA,
conhecimentos e os Respeitar a diversidade linguística dos povos Yanomami e Ye’kwana e reconhecer
Secoya, Diocese de
mestres tradicionais 12 as línguas indígenas como primeira língua, estimulando o seu uso nas salas de
aula e nos documentos elaborados por professores e pelas comunidades.
–
Roraima, Diocese do
na educação Amazonas e Meva
Secr. de Educação,
Outorgar o título de Notório Saber a mestres e mestras de saberes tradicionais
Universidades e
16 ao incluí-los nos espaços formais de educação como professores e/ou
pesquisadores remunerá-los devidamente.
–
Instituições Federais
de Ensino Superior
Funai, Secr. de Educa-
Elaborar materiais ção, Saberes Indígenas
didáticos para Buscar apoiadores e parceiros para produzir materiais didáticos próprios,
17
Associações e na Escola/MEC, ISA,
fortalecer nossas diferenciados e de qualidade para as escolas yanomami e ye’kwana. Professores Secoya, Diocese de
Roraima, Diocese do
línguas e culturas Amazonas e Meva
Saberes Indígenas
na Escola/MEC, ISA,
Produzir materiais audiovisuais didáticos e paradidáticos a partir Comunidades
18 de pesquisas com os sábios e conhecedores indígenas. e Professores
Secoya, Diocese de
Roraima, Diocese do
Amazonas e Meva
Melhorar as
condições para
Buscar apoiadores e parceiros para viabilizar a construção
aprender e ensinar Comunidades
21 dos centros regionais de formação indígena na Terra Indígena Yanomami e
promover cursos de interesse dos povos Yanomami e Ye’kwana.
e Associações
MEC e Funai
Reformar escola antigas e construir novas onde não há, priorizando as mais MEC, FNDE e
22 distantes e/ou com mais número de alunos a partir de projetos elaborados
pelas comunidades.
– Secretarias
de Educação
Custear o transporte fluvial dos alunos até a escola quando não Secretarias
25 for possível estudar em suas comunidades.
–
de Educação
d. Não aceitamos que o governo use direitos que já 4. Tempo suficiente para uma boa
temos para nos chantagear, como prometer a cons- discussão
trução de escolas como se fosse um favor, quando
na verdade é a sua obrigação. a. Todas as reuniões com o governo precisam ter
tempo suficiente para garantir uma boa discussão.
2. Tradução e registro de tudo que é O tempo suficiente para cada consulta é definido
discutido por nós, não pelo governo, que deverá vir prepara-
do para dormir em nossas comunidades e comer
a. Durante as reuniões de consulta, as falas dos re- da nossa comida pelo tempo que for necessário
presentantes do governo e as nossas têm que ser para cada reunião de consulta.
bem traduzidas em todas as línguas faladas na Ter-
ra Indígena Yanomami, por tradutores escolhidos b. Todas as reuniões precisam garantir tempo para
pelo Fórum de Lideranças. a tradução de tudo que for discutido nas diversas
línguas faladas na TI Yanomami. Os não indígenas
b. Todas as reuniões devem ser registradas em ata precisam ter paciência e não podem nos pressionar
por nós, Yanomami e Ye’kwana, ou por pessoas de para acelerar o processo de decisão.
nossa confiança.
c. Se não chegarmos a um consenso na primeira
c. Somente pessoas autorizadas pelo Fórum de reunião com o governo, temos que ter tempo su-
Lideranças podem fotografar, filmar ou gravar em ficiente para fazermos nossas reuniões internas,
áudio as reuniões. As pessoas autorizadas a fazer onde vamos discutir e decidir nossa posição sobre
registros têm que dar a cópia de tudo para as asso- a proposta apresentada.
ciações. As imagens só podem ser divulgadas com
nossa autorização.
2
so ou precisarmos tirar dúvi- de nossa confiança para acom-
das ou ter mais informações, panhar essa comissão.
6
A Funai de Brasília entra a consulta continua;
5
em contato com a Frente
de Proteção Etnoambien- Depois de todas as reuni-
tal Yanomami e Ye’kwana (FPEYY) Para continuar, a consul- ões internas, nós levamos
e com todas as associações da TI ta precisa seguir um Pla- os posicionamentos de
Yanomami informando, no míni- no de Consulta construído cada uma das regiões para o Fó-
mo: (1) qual é o órgão do governo por nós, Yanomami e Ye’kwana, rum de Lideranças. Então o nos-
interessado na consulta; (2) qual durante a reunião do Fórum de Li- so Fórum se reúne de novo com o
é o projeto proposto; (3) quais são deranças. Nessa etapa, a primei- governo para discutir e apresen-
as justificativas e a legislação que ra decisão que vamos tomar é se tar sua decisão, seus questiona-
sustentam a proposta; a consulta vai continuar em todas mentos ou pedidos de esclareci-
3
as regiões da TI Yanomami ou se mentos.
só em algumas. A partir dessa de- Se nós, Yanomami e Ye’kwa-
A Hutukara Associação cisão do Fórum de Lideranças, nós na, entrarmos em acordo com
Yanomami recebe a de- elaboramos um Plano de Consul- o governo, a consulta termina e
manda pela consulta e or- ta com tudo o que acharmos ade- nós fazemos uma Ata de Acor-
ganiza o Fórum de Lideranças da quado para a consulta daquele dos, que compromete todos os
TI Yanomami com os represen- projeto, como número de reuni- envolvidos e apresenta todo o
tantes das regiões. Para isso ela ões, quem participa, onde será, processo de consulta, fazendo as
precisa contatar primeiro as ou- quem pode nos ajudar tecnica- adequações necessárias. Caso os
tras associações de nossa terra, mente e qual o tempo necessário acordos não sejam cumpridos, o
que organizam a participação para as reuniões. MPF precisa ser acionado.
dos representantes regionais. As Em seguida, nós apresenta- Se não tiver acordo, podemos
lideranças das regiões sem as- mos o Plano de Consulta para o seguir por dois caminhos:
sociações são contatadas direta- governo discutir e avaliar, mas Continuamos com o processo
mente pela HAY. ele só é aprovado com o consen- de consulta, convocando nova-
4
so de todos os participantes do mente o Fórum de Lideranças
Fórum de Lideranças Yanomami para novas etapas de informação
O Fórum de Lideranças se e Ye’kwana e do governo. e discussão; ou
organiza para discutir o Depois que aprovamos esse O Fórum de Lideranças infor-
projeto. Nesta etapa par- Plano, começamos uma roda- ma o governo e o MPF sobre a
ticipam as lideranças Yanomami da de reuniões internas, com nossa decisão e aciona o MPF
e Ye’kwana, as associações da TI participação apenas de lide- para exigir que o governo conti-
Yanomami, os órgãos do gover- ranças Yanomami e Ye’kwana nue em diálogo conosco, caso
no interessados no projeto da e de nossas associações. Fare- nossa decisão não seja respei-
consulta, a Funai, o MPF e asses- mos reuniões internas em todas tada. Neste caso, vamos definir
sores convidados por nós, para as regiões da TI Yanomami ou um prazo para fazer uma nova
apresentação e esclarecimento apenas em algumas regiões da consulta sobre aquele assunto.
sobre a proposta. Todos os gas- TI Yanomami, conforme o Plano
tos são pagos pelo governo. de Consulta indicar.
1 O primeiro
passo é o órgão
do governo
interessado na consulta
informar a Funai de
3 Após o contato
com todas as
associações, a
Hutukara (HAY) organiza o
Fórum de Lideranças.
Brasília e o MPF que As outras associações
2
um projeto está sendo irão organizar a vinda
pensado e pode afetar dos representantes
a vida dos Yanomami regionais. Em regiões sem
Funai deve informar todas associação as lideranças
ofício e Ye’kwana que vivem
na Terra Indígena as associações na Terra tradicionais serão
Yanomami. Indígena Yanomami. contactadas pela HAY.
Se chegarmos a um
Informar Continuar o
acordo a consulta
o Governo, Processo de
será concluída com
o MPF e o Poder Consulta com
uma Ata de Acordos
Judiciário da NOVOS CICLOS
vinculante entre
ata de nossa decisão. DE CONVERSA.
as partes.
acordos
1 2
SE NÃO HOUVER
ACORDO, HÁ DUAS
POSSIBILIDADES:
sim não
chegamos
a um acordo?
6
Fórum de Lideranças
volta a se reunir para
discutir a decisão.
Regiões afetadas definidas
no Plano de Consulta farão
reuniões de GOVERNANÇA
INTERNA acompanhadas
sempre de uma comissão
do Fórum.
Nas regiões com associação
elas irão organizar a reunião.
Nas regiões sem associação
a HAY ajudará a organizar.
houve consenso
sobre o projeto?
não sim
Se houver consenso de
aprovação ou rejeição do
projeto, a consulta pode
se encerrar logo nessa
primeira conversa.
5
plano de
O Plano de Consulta consulta
será APRESENTADO
PARA O GOVERNO
toda a TIY durante o Fórum de
Se não houver
Lideranças e, se for consenso a consulta
necessário, poderá deve continuar. Ainda
quem é preciso sofrer adequações. durante o Fórum de Lideranças
consultar? Após a sua aprovação,
tem início a consulta
será elaborado um
às comunidades. PLANO DE CONSULTA que
regiões específicas irá definir se (a) toda a TIY
será consultada ou (b) apenas
algumas Regiões afetadas*.
Etapas em que a * Durante a construção do Plano de Consulta somente os Yanomami e Ye’kwana e quem nós convidarmos
consulta pode encerrar poderão participar. O Fórum não se desmobiliza até o Plano de Consulta ter sido aprovado.
LEGENDA
Fonte: Comunidades, Terra Indígenas (ISA,2017); Hidrografia, Limites Internacionais e Estaduais (IBGE, 2017); Estradas e Cidades
(RAISG,2017); Registros de Grupos Isolados (Funai, 2014). Mapa Elaborado pelo Laboratório de Geoprocessamento ISA/RR
LA GUADALUPE
CUCUÍ VENEZUELA
BRASIL
AMAJARI
Ri
oU
ra
ric
ue
ra
ALTO ALEGRE
BOA VISTA
CANTÁ
MUCAJAÍ
IRACEMA
CARACARAÍ
ranco
Rio B
RORAINÓPOLIS
Rio
Neg
ro