Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MÓDULO:
IV B TREINAMENTO O USO ADEQUADO DOS
EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL
NR 6 – EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL - EPI
ANEXO I
LISTA DE EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL
(Alterado pela Portaria SIT n.º 194, de 07 de dezembro de 2010)
A relação de EPI’s que será apresentada seguirá o Anexo I da NR-06 . Serão abordados
com ilustração de cada equipamento.
A.1 - Capacete
A - EPI PARA PROTEÇÃO DA CABEÇA
A.1 - Capacete
a) capacete para proteção contra impactos de objetos sobre o crânio;
DESCRIÇÃO GERAL:
O capacete de segurança é composto de:
Estas partes devem ser selecionadas pelo usuário para montar a configuração desejada
para atender os diferentes riscos que possam existir no ambiente de trabalho, os quais
devem ser devidamente mapeados pelo usuário conforme legislação aplicável.
O casco possui aba frontal e é moldado em polietileno de alta densidade. Seu formato
foi projetado para oferecer o máximo de conforto e proteção quanto a danos causados
por objetos que estejam caindo. Possui duas fendas laterais para acessórios (slots) que
podem acomodar protetores auditivos 3M do tipo abafador. O casco possui ainda uma
versão com tiras refletivas para melhor visualização do usuário em ambientes com
pouca luminosidade.
A suspensão é confeccionada com duas ou três tiras (nos modelo com quatro ou seis
pontos de fixação respectivamente) de tecido de poliéster e carneira de polietileno de
alta densidade. Os seis pontos de fixação propiciam melhor distribuição de peso e da
absorção da força de impacto. A altura da suspensão pode ser ajustada em três posições
através dos encaixes traseiros, sem prejudicar a distância mínima especificada pela
norma NBR 8221:2003.
A tira de absorção de suor foi projetada para absorver o máximo de suor e não irritar a
pele.
A tira jugular é um acessório disponível na cor preta com ou sem elástico. Também há
uma versão com 3 pontos de fixação em tecido.
UTILIZAÇÃO:
Este produto é de uso pessoal e intransferível e deve ser utilizado mediante o
conhecimento e aprovação do responsável pela área de Higiene, Segurança e Medicina
do Trabalho da empresa.
CONDIÇÕES DE ESTOCAGEM:
Guarde sempre o capacete em local fresco e seco, livre de contaminantes e longe da luz
solar.
VIDA ÚTIL:
O prazo de validade definido a partir da data de fabricação é de 5 anos para o casco e
para a suspensão, desde que observadas as condições corretas de estocagem. O prazo de
validade se refere ao produto na embalagem sem uso. A partir do momento em que o
capacete é colocado em uso, condições como a constante exposição ao sol, frio,
solventes, vapores orgânicos, graxas e hidrocarbonetos em geral pode reduzir seu tempo
de vida útil, o qual é variável e deve ser determinada pelo responsável pela área de
Higiene, Segurança e Medicina do Trabalho da empresa.
INSTRUÇÕES DE USO:
1. Instruções para a instalação da suspensão:
Inspecione visualmente seu capacete antes de iniciar a instalação a fim de verificar
existência de qualquer sinal de desgaste (rachaduras, fissuras, etc). Segure o casco com
a parte interna para cima e com a aba apontando para fora. No caso da suspensão de 6
pontos, monte primeiro a tira central, ela pode ser identificada através de seus encaixes
duplos nas pontas. Observação: A logomarca 3M costurada na tira da suspensão deve
estar com sua face legível voltada para o usuário, de forma que quando em uso esta face
esteja em contato com a cabeça. Coloque no casco a outra parte da suspensão (parte que
contém 4 pontos de fixação) com a tira de absorção de suor (preta) para frente, e
novamente com a logomarca voltada para o usuário. Dobre os quatro encaixes de forma
que eles toquem a face externa da carneira e insira os encaixes da suspensão (na posição
dobrada) nos locais correspondentes no casco. Com os polegares no topo dos encaixes e
em ambos os lados do capacete, pressione firmemente até que os encaixes deslizem
completamente no lugar. Repita o procedimento para cada encaixe.
Total de 4 ou 6 encaixes.
2. Ajuste para o tamanho da cabeça do capacete (suspensão com ajuste com catraca):
Gire o botão da catraca no sentido anti-horário para ajustar para a posição aberto.
Coloque o capacete na cabeça como se fosse usá-lo. Gire o botão no sentido horário até
que o capacete esteja seguro e confortável. NUNCA AJUSTE O CAPACETE DE
FORMA
A tira jugular é presa através de um orifício que se encontra na parte interna do casco.
Coloque o encaixe da tira jugular no orifício do casco de forma que os conectores
estejam voltados para a parede do capacete. Repita a operação para o outro lado. A tira
jugular possui comprimento ajustável. Sempre tome o cuidado de não apertá-la demais.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA:
A. Casco
1. Remova a suspensão.
2. Limpe o casco com água e sabão neutro.
3. Enxágüe e seque o casco.
4. Recoloque a suspensão e utilize normalmente o capacete.
B. Suspensão
1. Retire a suspensão do casco.
2. Lave com água e sabão neutro.
3. Enxágue e deixe secar.
Descrição do Produto:
Máscara de Solda de Segurança para Proteção contra impactos de partículas volantes,
contra radiação ultravioleta, radiação infravermelha e luminosidade intensa; máscara de
solda do tipo protetor facial e suporte para filtro de luz de escurecimento automático,
para uso em operações de soldagem em geral e também para operações de
esmerilhamento.
Obs.: Necessita de filtro de luz para proteção à visão do trabalhador.
Constituído de: Protetor facial, para proteção a face aos olhos e a parte superior frontal
da cabeça, suporte de filtro de luz de auto-escurecimento, apoiado em carneira plástica
presa a cabeça.
Características do Produto:
Excelente desempenho quando equipada com filtro de luz de escurecimento automático
para proteção a visão em operações de solda.
Protetor facial resistente a impactos de partículas volantes do tipo fagulhas e ou
partículas de desbaste e ou metais aquecidos em suspensão.
b) capuz para proteção do crânio, face e pescoço contra respingos de produtos químicos;
UTILIZAÇÕES
Em construção civil, indústrias químicas e petroquímicas, mineração e indústrias em
geral, onde haja a necessidade de proteger os olhos contra impactos.
Deve ser utilizado mediante o conhecimento e aprovação das áreas de Higiene,
Segurança e Medicina do Trabalho ou responsável pela empresa.
Por se tratar de um EPI é de uso pessoal e intransferível.
CONDIÇÕES DE ESTOCAGEM
O equipamento deve ser mantido em local limpo, na embalagem original, em ambientes
livres da luz solar, de vapores de solventes, poeiras e em temperatura ambiente.
VIDA ÚTIL
Variável conforme a condição de uso e higiene. Inspecione sempre antes de cada uso,
quanto a danos e desgaste. Se o visor estiver defeituoso rachado ou riscado, ou se sofrer
algum impacto substitua-o por novo. Não tente repará-lo.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
Lave o óculos com solução de sabão comprovadamente neutro. Enxágue com água.
Seque com pano limpo e macio. Não use solventes ou outros produtos químicos para
limpeza.
DESEMPENHO
Testado de acordo com a norma ANSI S12.6:2008, Método B - Método do Ouvido
Real, Colocação pelo Ouvinte - pelo Laboratório de Equipamento de Proteção
Individual (LAEPI), tendo sido obtidos os Níveis de Redução de Ruído Subject Fit
(NRRsf).
INDICAÇÕES DE USO
Os Protetores Auditivos Pré-Moldados são designados para inserção no canal auditivo,
ajudando a reduzir a exposição aos níveis perigosos de ruído e outros sons indesejados.
Deve ser utilizado mediante o conhecimento e aprovação das áreas de higiene,
segurança e medicina do trabalho ou responsável pela empresa.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Antes de utilizar o produto, conforme exigência na N.R.6 da C.L.T., o usuário precisa
ser informado pelo empregador sobre a obrigatoriedade do uso e devidamente treinado
para a correta utilização do mesmo.Coloque seu protetor auditivo antes de entrar em
área com altos níveis de ruído:
1. Com as mãos limpas, segure o protetor auditivo com os dedos polegar e indicador
(Fig.1).
2. Passe a outra mão ao redor da cabeça e puxe o topo de sua orelha para facilitar a
inserção (Fig.2).
3. Insira o protetor no canal auditivo, com cuidado, empurrando o protetor para se obter
a melhor colocação, de modo a permitir sua remoção. (Fig.3)
4. Este é um protetor corretamente inserido no canal auditivo (Fig.4). Para melhor
ajuste, pelo menos ½ a ¾ do protetor auditivo deve estar dentro do seu canal auditivo.
VERIFICAÇÃO DA VEDAÇÃO
Sempre ajuste os protetores a fim de vedar o canal auditivo.
Quando os protetores estão corretamente inseridos, sua própria voz deve parecer
oca e os sons ao seu redor não devem parecer tão altos quanto anteriormente.
Tente puxar levemente o protetor auditivo; ele não deve se mover facilmente.
Se o protetor se mover facilmente, remova-o e insira-o, com cuidado, mais
profundamente possível no canal auditivo, seguindo as instruções de colocação.
Verifique freqüentemente a vedação durante o tempo em que está usando o
protetor. Se os protetores se deslocarem, a proteção ao ruído pode ser perdida.
CUIDADOS E SUBSTITUIÇÃO
ATENÇÃO: Re-inserir protetores auditivos sujos em suas orelhas pode causar
desconforto e/ou irritação da pele no canal auditivo. Não utilize cremes ou loções para
as mãos imediatamente antes de roletar os protetores auditivos e inserí-los no canal
auditivo, pois estas substâncias podem danificar os protetores.
CONDIÇÕES DE ESTOCAGEM
Deve ser mantido em local com boa ventilação, limpo, seco, evitando-se umidade e
exposição a contaminantes. Nestas condições o produto pode ser estocado por até 5
anos após a data de fabricação.
VIDA ÚTIL
Após aberta a embalagem, a vida útil máxima deste protetor é de 1 mês, considerando-
se o uso contínuo em uma jornada média de trabalho de 8 horas, sempre respeitado o
seu prazo máximo de validade descrito na embalagem e respeitadas as orientações
contidas no boletim técnico.
Atenção: estes protetores deverão ser antecipadamente substituídos por sofrerem
influência do ambiente e da atividade de trabalho, mesmo que não tenham atingido sua
vida útil máxima. A substituição deve ser feita sempre que se apresentarem deformados,
quebrados, rasgados, endurecidos ou com alteração em sua forma, dimensão, cor ou
maciez original.
Em caso de dúvida quanto ao momento da substituição, consulte o engenheiro e/ou
técnico de segurança da sua empresa.
VALIDADE
Conforme a NR-15, o protetor não deve ser utilizado em ambientes que possuam
ruído superior à soma do Limite de Tolerância e da Atenuação (em NRRsf)
especificada no Certificado de Aprovação. Exemplo: Um protetor com
atenuação de 20 dB não deve ser utilizado em ambientes cujo ruído esteja acima
de 105 dB, resultado da soma 85 + 20 = 105 dB.
Nunca entre em local com ruídos sem o uso correto do protetor auditivo. Utilize-
o durante todo o período de trabalho evitando retirá-lo o máximo possível.
Não manuseie o protetor com as mãos sujas.
Testes indicaram que o protetor não causa irritação ou sensibilização à pele
humana. Entreanto, caso, eventualmente, ocorra casos de sensibilização da pele
suspenda imediatamente o uso e procure atendimento médico.
O produto não deve ter contato com álcool, creme para as mãos, hidratantes de
pele ou outros solventes químicos.
DESCRIÇÃO
Protetores auditivos tipo circum-auriculares com atenuação dependente do ruído,
constituídos por:
- 1 par de conchas em plástico ABS.
CARACTERÍSTICAS:
INDICAÇÕES DE USO
Blueng Treinamentos e Serviços - CNPJ 20.288.793/0001-00
30
Rua Altamiro Carrilho, 33, Jaguari - Americana, SP - CEP 13473-652
(19) 3645 8464 - contato@blueng.com.br http://www.blueng.com.br
NR18 – CONDIÇÕES DE SEGURANÇA E SAÚDE NO
TRABALHO NA INDÚSTRIA DA CONSTRUÇÃO NR-18
Peltor Headset – Haste sobre a cabeça: situações onde não existam restrições ao
uso de protetores auditivos tipo concha, principalmente, relacionados à
compatibilidade com outros E.P.I.s.
Peltor Headset – Haste atrás da nuca: situações onde exista a necessidade do uso
de protetores auditivos e outros E.P.I.s fixados na cabeça, de forma simultânea,
tais como, capacete de segurança, viseira, máscara de solda e etc.
DESEMPENHO
Testado de acordo com a norma ANSI S12.6/1997 – Método B – Método do
Ouvido Real – Colocação pelo Ouvinte pelo Laboratório de Equipamento de
Proteção Individual (LAEPI), tendo sido obtidos os Níveis de Redução de Ruído
Subject Fit (NRRsf).
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
CONDIÇÕES DE ESTOCAGEM
Deve ser mantido em local com boa ventilação, limpo, seco, evitando-se umidade
e exposição à contaminantes. Nestas condições o produto pode ser estocado por
até três anos após a data de fabricação.
VIDA ÚTIL
Considerando as diferentes condições de ambiente e de usuários que utilizam o
produto, cabe ao profissional de segurança da empresa adquirente controlar e
dirigir o uso correto do mesmo pelos usuários bem como, cabe à própria empresa
adquirente, disponibilizar o produto, para que o usuário faça sua troca quando
entender necessário.
O produto pode ter seu uso iniciado até o final do prazo de validade. Uma vez
utilizado, a vida útil do mesmo é variável dependendo do local e tipo de trabalho
e também da utilização correta pelo usuário. Este produto deve ser descartado
quando estiver fisicamente deteriorado, quando estiver de tal forma sujo que seja
impossível limpá-lo utilizando apenas métodos convencionais de lavagem com
água e sabão neutro ou quando não for possível a substituição de alguma de suas
partes.