Você está na página 1de 40

Ogbe-Òfún

Ogbe Foun F'oloun.

Ifá diz que prevê o IRE de sucesso e realização para o cliente para quem este Odù é
revelado. Ifá promete ajudar o cliente a levantar sua carga pesada. Ifá diz que o cliente será
constantemente ajudado em todas as suas tarefas da vida. Sobre isso, Ifá diz:

Mo sípá, mo yanngede
'
Dia divertido Òrúnmìlà
'
Ifá máa gbèrù u tie d'órí
'
Won ní kí sákáalè, ' ebo ní síse
' '
Ó gbé'bo, ou rubi. ' ' ' '
' '
Tradução:
"Eu levanto meus braços e faço um passeio majestoso."
Ele foi o Awo que lançou Ifá para o Òrúnmìlà
Quando ele ia cumprir sua missão
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.

Òrúnmìlà colocou para ele, uma missão detalhada que ele cumpriria. Devido à enormidade
desta missão, ele decidiu ir para a consulta de Ifá: ele poderia cumprir sua missão? ele faria
isso na hora certa ? Alcançaria o resultado desejado? Òrúnmìlà ofereceu sacrifício com
duas guiné, dois galos e dinheiro. Eles também o aconselharam a realizar um ritual de Ifá
com uma pintada, óleo de palma e dinheiro. Ele obedeceu.

Logo, ele conseguiu cumprir sua missão no momento oportuno. A missão também teve o
resultado desejado. Muitas pessoas ficaram surpresas com a rapidez com que Òrúnmìlà
cumpriu sua missão.

Portanto, eles se aproximaram dele para obter ajuda. Ele ajudou todos aqueles que vieram a
ele. Eles estavam todos felizes. Eles estavam todos elogiando Òrúnmìlà pela ajuda que ele
deu a eles.

Mo sípá, mo yanngede
'
Dia divertido Òrúnmìlà
'
Ifá máa gbèrù u tie d'órí
Won ní kí sákáalè,' ebo ní síse
'
'
Ó gbé'bo, ou rubi' ' ' ' '
' '
Njé mo sípá, mo yanngede
'
Òrúnmìlà ' pèle
'Ifá bá mi gbé ' 'erú u temí d'óri
'
Tradução:
"Eu levanto meus braços e faço um passeio majestoso."
Ele foi o Awo que lançou Ifá para o Òrúnmìlà
Quando ele ia cumprir sua missão
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.
Agora eu levanto meus braços e faço um passeio imponente
Minha súplica vai para Òrúnmìlà
Por favor, ajude-me a cumprir minha missão.

Ifá diz que o cliente para quem este Odù é revelado se abre para ser ajudado na realização
bem-sucedida desta ou de sua missão na vida. Ifá diz que este cliente não ficará
desapontado ou abandonado por Ifá. Não importa quão pesada seja sua carga, Ifá ajudará
carregando-a.

2.
Ifá diz que prevê o IRE de riqueza para o cliente para quem este Odù é revelado. Ifá diz que
este cliente será bom em pequenos negócios, administração de supermercados, cultivo e
vendas. Ele também é bom na área de multiplicação ou reprodução de gênero e serviços;
como máquinas de fotocópias, venda, serviço ou aluguel. Ele ou ela será respeitado
favoravelmente e atuará nesses campos. Sobre isso, Ifá diz:

Ogbe fun ningín-ningín


Dia divertido Agbado
Ti n roko àlerò lódún
Won ní kí sákáalè, ebo ní síse
'
Ó gbé'bo, ou rubi' ' ' ' '
' '
Tradução:
Ogbe é branco e brilhante
Ele foi o Awo que lançou Ifá para o ÀGBÀDO (milho)
Entrando na fazenda para o plantio do ano
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.

ÀGBÀDO queria ir para a fazenda ficar três meses na clandestinidade. Indo, ele não tinha
filhos, ele não tinha roupa. Ele estava indo completamente. Ele então foi ao Awo
mencionado acima para determinar qual seria seu sucesso e oportunidades de realização.
ÀGBÀDO tinha certeza de que suas chances de sucesso eram brilhantes. Ele teria muitos
filhos e muitos vestidos. Eles o aconselharam a oferecer sacrifício com dois pombos, duas
galinhas e dinheiro. Ele obedeceu.

Antes de terminar o corrente ano, ÀGBÀDO teve vários filhos e vestidos de vários
tamanhos e texturas. Él estaba por sucessivo jubiloso de suerte y éxito.

Ogbe por cantar


dia para milho
Eu tenho reclamado todos os anos
Pediram-lhe para' fazer um sacrifício
' ' ' ' ' '
'
Ele se deitou, ele sacrificou.
Feliz 'Ano ' Novo'
O milho ' veio cobrir
hora do bebê '
Nosso' milho' é coberto
hora do bebê '
' '
Feliz Ano Novo
Nosso' milho é coberto
hora de vestir '
Nosso 'milho
' é coberto
hora de vestir '
''
Tradução:
Ogbe é branco e brilhante
Ele foi o Awo que lançou Ifá para o ÀGBÀDO (milho)
Entrando na fazenda para o plantio do ano
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.
Quando o ano atual terminar
O que o ÀGBÀDO trouxe nas costas
duzentas crianças
Foi o que o ÀGBÀDO trouxe nas costas
Quando o ano atual terminar
O que o ÀGBÀDO trouxe nas costas
duzentos vestidos
Foi o que o ÀGBÀDO trouxe nas costas
Duzentos vestidos.

Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado não retornará de sua estada fora de sua
morada vazia . Ele ou ela irá adquirir os desejos do seu coração. O cliente só precisa ser
trabalhador, paciente, esperançoso e piedoso.

3.
Ifá diz que o cliente para quem este Odù é revelado irá adquirir tudo o que ele ou ela aspira
alcançar na vida. Ele ou ela só precisa oferecer o sacrifício adequado e ser piedoso. Ele ou
ela deve estar pedindo exatamente o que quer ou espera ser na vida e isso deve ser dado a
ele ou ela. Sobre isso, Ogbe-Ofun diz:

mo rúu kéré
ó dá kéré
Diversão do dia Ìyá Àjìjà
Ó n mójú ekún sùnráhùn Ire gbogbo
Wón ní kó' sákáalè, ebo ní síse
'
Ó gbé'bo, ou rubi' ' ' ' '
' ' '
Tradução:
Eu ofereci um pequeno sacrifício
Isso se manifestou de uma forma pequena
Ele foi o Awo que lançou Ifá para ÌYÁ ÀJÌJÀ
Ao chorar de lamentação por sua incapacidade de garantir algum IRE na vida
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
ela obedeceu.

ÌYÁ ÀJÌJÀ vivia em situação desesperadora: não tinha marido, nem filhos, nem dinheiro,
nem fazenda, nem casa, nem cavalo, nem saúde - aliás, nada digno de menção . Ela,
portanto, foi ao Awo mencionado acima para consulta de Ifá.

O Awo garantiu a ela que conseguiria tudo la IREneste mundo. Ele disse a ela que, embora
a situação fosse patética naquele momento material, seus desejos dariam lugar às riquezas.
Ela teria sucesso no corredor de suas tarefas na vida. Eles o aconselharam a oferecer
sacrifício. Disseram-lhe, porém, que os materiais ideais para o sacrifício eram: uma cabra e
dinheiro para o sacrifício; uma cabra e dinheiro para o ritual de Ifá. Eles disseram a ela que,
se ela não pudesse pagar, ela poderia usar duas galinhas. A manifestação do sacrifício não
seria tão gratificante como quando eram usadas cabras. Determinada a ter sucesso, ela saiu
em busca de dinheiro, vendeu a ele suas roupas restantes e usou o dinheiro para comprar
duas cabras. O sacrifício e o ritual foram realizados por ela e eles a aconselharam a ser
piedosa e esperançosa. Depois disso, ela voltou para sua morada, cheia de expectativas.

Alguns dias depois disso, uma família teve preferência sobre ela. A família estendeu a mão
para sua família. Vendo isso, ÌYÁ ÀJÌJÀ entrou em oração e logo depois, o casamento
aconteceu. Ela começou a rezar pela gravidez e conseguiu. Ela orou por um parto seguro e
entregou com segurança. Ela orou por riqueza e conseguiu. Ela rezou por um cavalo e
conseguiu. Ela rezou por boa saúde e conseguiu. Ela rezou por uma vida longa e conseguiu.
Ela rezou por felicidade e conseguiu. Na verdade, ela conseguiu tudo o que queria em sua
vida. Ela estava jubilosa e elogiando Olódùmarè. Ela também estava orando por outras
pessoas e elas também estavam realizando os desejos de seus corações.

mo rúu kéré
ó dá kéré
Diversão do dia Ìyá Àjìjà
Ele está chorando o dia todo
Pediram para' ele pegar a balança, o sacrifício daria certo
' ' ' ' ' '
Ele se deitou, ele sacrificou
Se você' 'quer uma' fazenda, vale a pena
' '
Mulher ' '
A mãe de Ajija entrou
Mulher '
Ele gosta de crianças, bem-vindo
' '
Mulher ' '
A mãe de Ajija veio
Mulher '
Negócio é o que você quer, seja bem vindo
'
Mulher
A mãe de Ajija veio
Mulher '
Ele levou para casa, vamos lá
Mulher ' '
A mãe de Ajija veio
Mulher '
Ele gosta de religião, querida
Mulher ' '
Ìyá Àjìjà mó wole
gbinrin '
Ire gbogbo ló wù é o, wólè
gbinrin ' '
Ìyá Àjìjà mo wólè
gbinrin '

Tradução:
Eu ofereci um pequeno sacrifício
manifestado de uma forma pequena
Ele foi o Awo que lançou Ifá para ÌYÁ ÀJÌJÀ
Ao chorar de lamentação por sua incapacidade de garantir algum IRE na vida
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
ela obedeceu
Agora, se você ama ter um marido, ajoelhe-se e ore.
gbinrin
Ìyá Àjìjà, por favor, estou de joelhos, ore por mim
gbinrin
Se você gosta de carregar crianças, ajoelhe-se e ore.
gbinrin
Ìyá Àjìjà, estou de joelhos, por favor, ore por mim
gbinrin
Se você ama ter riquezas, ajoelhe-se e ore.
gbinrin
Ìyá Àjìjà, estou de joelhos, por favor, ore por mim
gbinrin
Se você ama ter uma casa, ajoelhe-se e ore.
gbinrin
Ìyá Àjìjà, estou de joelhos, por favor, ore por mim
gbinrin
Se você gosta de ter um cavalo, ajoelhe-se e ore.
gbinrin
Ìyá Àjìjà, estou de joelhos, por favor, ore por mim
gbinrin
Se você ama ter todo o IRe na vida, ajoelhe-se e ore.
gbinrin
Ìyá Àjìjà, estou de joelhos, por favor, ore por mim
gbinrin
Ifá diz que este cliente poderá adquirir todo o IRE na vida, desde que trabalhe duro,
esperançoso e piedoso.

4.
Ifá diz que breve o IRE de prosperidade pelo cliente para quem este Odù é revelado. Ifá diz
que não há aspecto de sua vida que não seja bem-sucedido. Ifá diz que com o sacrifício
apropriado, o cliente terá um curso para sorrir e agradecer ao longo de sua vida. A esse
respeito, Ogbe-Ofun diz:

Mariwo towófún-towófún
' '
Mariwo tesèfún-tesèfún ' '
' '
Mariwo tagbede-gbédé ' ' fún sèru-sèru
Dia divertido Òpe Èlùjù '' ''
' ' '
Ti n mójú ekún sùnráhùn Ire gbogbo
'
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
'
Ó gbé'bo, ou rubi.' ' ' ' '
' ' '
Tradução:
Uma folhagem de palmeira recém-brotada é branca na ponta
Uma folhagem de palmeira recém-brotada é branca na base.
Uma folhagem de palmeira recém-brotada é branca no meio
Estas foram as declarações de Ifá ao ÒPE-ÈLÙJÙ
Ao chorar de lamentação por sua incapacidade de proteger todo o IRE
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.

Òpe Èlùjù estava se perguntando por que ele também não era tão grande, grosso, forte e
' '
ordenado quanto as outras árvores. Sempre que ele 'estava se lembrando de sua altura, ele se
sentia triste. Ele, portanto, foi ao Awo mencionado acima para consulta de Ifá.

Ele queria saber se ele também seria útil em sua vida. Ele também queria saber se era
possível ele crescer mais grosso, mais forte, mais alto e mais imponente como as outras
árvores.

Eles, o Awo, informaram a Òpe Èlùjù que com sua estatura atual, ele se tornaria a árvore
mais importante da floresta. 'Ele' 'tinha certeza de que nenhuma parte de seu corpo seria
inútil. Eles disseram a ele que todo o IRE o seguiria até o ponto basal. Eles também o
aconselharam a oferecer sacrifício com dois pombos, quatro nozes de cola, quatro amargos
de cola e dinheiro. Eles também pediram que ele fizesse um ritual de Ifá com duas galinhas.
Ele obedeceu.

Logo, cada parte de Òpe Èlùjùse tornou-se útil para a humanidade. Sua raiz é boa como
combustível e remédio;' sua
' ' casca é útil para fitoterapia; seu tronco é bom para cobertura,
fazer pequenas pontes e para combustível; suas sementes para fazer óleo de palma, óleo de
palmiste, sabão e combustível; seu suco para o vinho de palma, gim e outras bebidas
alcoólicas. O grão sagrado, conhecido como IKIN, para consulta de Ifá. Na verdade,
nenhuma parte é uma perda. Isso fez com que Òpe Èlùjù ficasse muito feliz e contente
como a árvore mais útil criada por Olódùmarè.

Mariwo towófún-towófún
' '
Mariwo tesèfún-tesèfún ' '
' '
Mariwo tagbede-gbédé ' ' fún sèru-sèru
Dia divertido Òpe Èlùjù '' ''
Ti n mójú' ekún
' ' sùnráhùn Ire gbogbo
'
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
'
Ó gbé'bo, ou rubi.' ' ' ' '
Ko pé, ko jinna '
' '
'
Ire gbogbo wá ya dé tùrtúru
Njé lára òpè ni Ire wà
' òpè 'ni're
Lára ' gbogbo ó wá
' '
Tradução:
Uma folhagem de palmeira recém-brotada é branca na ponta
Uma folhagem de palmeira recém-brotada é branca na base.
Uma folhagem de palmeira recém-brotada é branca no meio
Estas foram as declarações de Ifá ao Òpe-Èlùjù
' ' '
Ao chorar de lamentação por sua incapacidade de proteger todo o IRE
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.
Em pouco tempo, não muito longe
Toda a Ira veio se aglomerando em abundância
Olha, o IRE reside com Òpè
' ' com Òpè
Na verdade, todo o IRE reside
' '
Ifá diz que o cliente possuirá todo o IRE em sua vida. Não haverá nenhum aspecto de seus
esforços que não seja bem-sucedido.

5.
Ifá diz que este cliente será conhecido em todos os lugares. Não há lugar onde a influência
desse cliente não se espalhe. Ele ou ela terá muitos seguidores em todos os cantos de seu
mundo. Ele ou ela também será muito influente em todas as suas tarefas. Sobre isso, Ifá diz:

Baba Hálá-holo
Baba Hálá-holo
Não sabemos onde procurar Ifá
'
Padre Hála-holo
Dia para Orunmila
' voltando para a Terra
Papai está
Pediram 'para ele
' pegar a balança, o sacrifício daria certo
' ' ' ' ' '
Ele se deitou, ele sacrificou
' ' '
Tradução:
Padre HÁLÁ-HOLO
Padre HÀLÀ-HOLO
Nosotros no Sabemos onde Ifá colocou seus olhos (bosquecillos)
Padre HÀLÀ-HOLO
Estas eram as declarações de Ifá a Orunmila
Al venir del cielo a Tierra
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Ele obedeceu.

Òrúnmìlà estava vindo do céu para a Terra. Ele queria determinar o quão bem-sucedido e
popular ele seria enquanto estivesse na Terra. Ele, portanto, foi para a consulta de Ifá. Ele
seria aceitável para todos na Terra? Quão aceitável seria Ifá na terra? Ele e sua religião
comandariam o seguidor a embarcar em todo o mundo? Ele tinha certeza de que Ifá se
tornaria uma religião universal, desde que fosse aceito por todos. Alguns de seus seguidores
podem aceitá-lo abertamente, enquanto uma grande porcentagem desses seguidores o
receberia secretamente e sua religião. Aconselharam-no a oferecer sacrifício com pombos,
quatro galinhas-d'angola, oito ratos, oito peixes, quatro patos, azeite de dendê e dinheiro.
Ele obedeceu e dirigiu-se para terra.

Enquanto estava em terra, ele teve muito sucesso. Sua pregação foi universalmente aceita.
Ifá encontrou estaba em todas as esquinas do mundo. Orunmila se pusieron muy felices que
él pudiera lograr aceitabilidade universal. Él estaba cantando así y bailando y dando ellos
alabanzas a Olódumare deu su Awo.

Padre Hála-holo
Padre Hála-holo
Não sabemos onde procurar Ifá
'
Padre Hála-holo
Dia para Orunmila
Papai está' voltando para a Terra
Pediram 'para ele' pegar a balança, o sacrifício daria certo
' ' ' ' ' '
Ele se deitou, ele sacrificou
Padre' Hála-holo
' '
Padre Hála-holo
O mundo inteiro está na espada
Padre Hála-holo
O mestre que deu o mundo inteiro a Ororî completamente
Padre' Hála-holo ' '

Tradução:
Baba Hálá-holo
Baba Hálá-holo
Não sabemos onde Ifá colocou seus olhos (bosques)
Baba Hálá-holo
Estas foram as declarações de Ifá para Òrúnmìlà
Vindo do céu para a terra
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.
Eis que Baba Hálá-holo
Baba Hálá-holo
Os olhos (bosques) de Ifá estão acima do mundo
Baba Hálá-holo
La Deidadfez do mundo inteiro seu bosque
Baba Hálá-holo

Ifá diz que o cliente obterá aceitação universal em todas as suas tarefas . Portanto, é
necessário que ele trabalhe duro para alcançar o sucesso e o destaque.

6.
Ifá diz que prevê o IRE de marido e filhos pelo cliente para quem este Odù é revelado. Ifá
diz que o cliente dará à luz tantos filhos a ponto de se cansar de dar à luz novamente. Tudo
o que ele precisa fazer é sacrificar e realizar o ritual para o Òrìsà-Nla. Sobre isso, Ogbe-
ofun diz:
'
Òsùpa kan àtàrí, ojó yè
' Divertido Olofin
Dia ' ' '
Omo amùgba ' ' igbin sòrun
'Èyí 'tó f'èyìn tì mójú ' ekún
' sùnráhùn t'omo
Wón ní kó ' sákáalè, ebo ' ní síse ' '
Ó gbé'bo, ou rubi ' ' ' ' '
' ' '
Tradução:
A lua cheia atingiu seu ponto mais brilhante, anunciando um novo dia,
Esta foi a declaração de Ifá para Olófin
Aquele que usou duzentos caracóis para realizar ritual (para Obàtálá)
Ao chorar de lamentação por sua incapacidade de ter filhos
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.

Olofin ficou muito triste, pois como o ocupante mais importante do trono na terra, ele não
tinha nenhum problema. Todas as suas esposas eram incapazes de gerar filhos para ele.
Portanto, ele convocou seu Awo para consulta de Ifá; ele poderia ter seus próprios filhos
em breve? Ele deixaria um herdeiro quando morresse? Era possível para ele garantir a
continuidade de sua própria cadeia de linhagem tendo seus próprios filhos em vida?

O Awo garantiu a ele que daria à luz muitos filhos em sua vida. No entanto, eles o
aconselharam a oferecer sacrifício com duas galinhas, quatro ratos, quatro peixes e
dinheiro. Também o aconselharam a oferecer sacrifício com duas galinhas, quatro ratos,
quatro peixes e dinheiro. Eles também pediram que ele fizesse um ritual para Obàtálá com
200 caracóis. Ele obedeceu. As conchas dos caracóis eram acorrentadas com uma corda e
penduradas dentro do bosque Obàtálá. Essas conchas serviam como um lembrete constante
para Obàtálá de que Olófin estava pedindo por seus próprios filhos. Obàtálá então deu a ele
duzentos filhos em troca. Olofin ficou muito feliz com isso. Ele estava cantando, dançando
e louvando seu Awo e Olódùmarè:
Òsùpa kan àtàrí, ojó yè
' Divertido Olofin
Dia ' ' '
Omo amùgba' ' igbin sòrun
'Aquele
' que deixou para ' ' trás a cara de choro da criança
Pediram' para ele pegar ' a balança, o sacrifício
' ' daria certo
' '
Ele se deitou, ele sacrificou ' ' '
' ' um caracol
Eu levei ' para o meu céu
Se você gosta do ano' 'novo
'
Quando eu era esposa não tinha vontade, ela perguntou
Eu levei um caracol para o' céu' -' vou
' ' comê-lo
'
Se você gosta do ano novo '
'
Baby, se você não ' gosta de mim, pergunte
' ' ' ' ' ' '
Tradução:
A lua cheia chegou ao seu ponto mais brilhante, anunciando um novo dia,
Esta era a declaração de Ifa a Olófín
Él quién usou doscientos caracoles para realizar ritual (a Obátálá)
Ao chorar de lamentação por sua incapacidade de ter filhos
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.
Já acostumei 200 caracóis a fazer ritual
Por esta altura no próximo ano
Eu sou as 200 esposas certas que se ajoelharão comigo em orações apreciativas
Já acostumei 200 caracóis a fazer ritual
Por esta altura no próximo ano
Eu sou o seguro 200 crianças se ajoelharão comigo em orações apreciativas

Ifá diz que o cliente terá muitos filhos em sua vida. Ele ou ela também terá muitos
seguidores em sua carreira escolhida.

7.
Ifá diz que prevê o IRE de longa duração para um cliente do sexo masculino. Ele deve
sempre levar seus sonhos a sério. Ele não deve brincar com sua vida. Ifá diz que o cliente se
protegerá da morte. Esta morte está vindo do céu. Não tem nenhuma mão humana sobre
ele. No entanto, com o sacrifício adequado, o cliente escapará da morte. Sobre isso, Ifá diz:

Okàa bàbà nií joná faka-fiki


Diversão diurna Olofà-Età
' ' ' nlá rúbo nítorí iku
Omo ar'ágbádá
'Wón' ní kó sákáalè, ebo' ní síse
Ó gbé'bo, ou rubi ' ' ' ' '
' ' '
Tradução:
Milho-da-índia é isso que queima com fumaça preta
Ele foi aquele Awo para quem lançou Ifá para OLÓFÀ-ETÀ
Aquele que usou um grande AGBÁDÁ para oferecer sacrifício para proteger nossa morte
prematura
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.

Um dia, OLÓFÀ-ETÀ dormia e o encontrou enfeitado da cabeça aos pés com um pano
branco. Ele viu muitas pessoas chorando em uma mão enquanto alguns de seus parentes e
amigos mortos há muito tempo estavam jubilosos e o recebiam em seu meio. Todo o
arranjo parecia um casamento de um lado e uma cerimônia fúnebre do outro. O sonho
assustou Olófà-Età. Ele convocou o Awo mencionado acima para a consulta de Ifá. Qual
era o significado desse sonho um tanto confuso? Ele tinha certeza? O Babaláwo informou a
Olófà-Età que ele havia tido um sonho recentemente. Ele foi informado de que o sonho era
de grande importância, ao qual deveria ser dada sugestão e atenção. Eles também o
aconselharam a levar seus sonhos a sério o tempo todo, pois ele tinha o dom de ser avisado
de qualquer perigo que se afastasse por meio de seus sonhos. Eles, portanto, o
aconselharam a oferecer sacrifício com um carneiro maduro, um conjunto completo de
vestes comuns ágbádá e dinheiro. O carneiro foi oferecido como substituto de Olófà-Età,
enquanto o vestido foi oferecido como prova de que o dono era a pessoa real que se voltou
para as Deidades para agradar sua vida. Ele obedeceu.

Imediatamente após o sacrifício, todos os AJOGUN que cercaram Olófà-Età para tirar sua
vida se espalharam dele. Èsù Òdàrà ordenou que eles nunca retornassem até novo aviso. Foi
assim que Olófà-Età conseguiu afastar todos os espíritos malignos com ram e ágbádá, o
manto de corrida.

Okàa bàbà nií joná faka-fiki


'
Diversão diurna Olofà-Età
' ' ' nlá rúbo nítorí iku
Omo ar'ágbádá
' ' ní kó sákáalè, ebo' ní síse
Wón
Ó gbé'bo, ou rubi ' ' ' ' '
' ko
Ko pé, ' jinna '
E wá 'bá ni láìkú kangiri
'
Tradução:
Milho-da-índia é o que arde com fumaça negra
Ele foi aquele Awo para quem lançou Ifá para OLÓFÀ-ETÀ
Aquele que usou um grande AGBÁDÁ para oferecer sacrifício para proteger nossa morte
prematura
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
ele obedeceu
Em pouco tempo, não muito longe
Junte-se a nós onde desfrutamos de vida longa

Ifá diz que o cliente não se permitirá morrer jovem. Se este Odù é lançado para uma
mulher, esta estrofe está se referindo ao seu marido, pai, irmão ou um homem muito
próximo a ela.

8.
Ifá diz que prevê o IRE de vitória sobre quatro AJOGUN (adversários) - la Muerte,
Aflições, Perdas e litígios para o cliente para quem este Odù é revelado. Ifá diz que o
cliente não deve correr riscos indevidos e ao mesmo tempo nunca deve ter medo da Morte,
Aflições, Perdas e litígios. Ifá diz que protegerá o cliente contra todos os Ajogun expressos
acima. Sobre isso, Ogbe-Ofun diz:

olúwowo jìwowo
dia divertido iku
A bù fun Èèrù
Dia divertido' ' Òrúnmìlà
'
Ifá n be niròogun òtá
'
Ifá jí, Ifá n fojoojúmó kiminú Ajogun
Wón ní kó sákáalè, ebo' ní síse
Ó gbé'bo, ou rubi ' ' ' ' '
' ' '
Tradução:
olúwowo jìwowo
Ele foi o Awo lançado Ifá para IKÚ (Morte)
E revelou-se a ÈÈRÙ (Medo)
Ele também lançou Ifá para Òrúnmìlà
Quando no meio dos inimigos
Quando ele estava com medo constante de AJOGUN
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.

(IKÚ) morte e (ÈÈRÙ) Medo são os principais inimigos de Òrúnmìlà. Em sua guerra
implacável contra Òrúnmìlà, eles os serviços de (ÀRÙN) as Aflições, (EJÓ) o litígio e
(ÒFÒ) a perda para superá-los (AJOGUN) Òrúnmìlà foi ao seu Awo para a consulta de Ifá.
Ele foi informado de que para ser vitorioso em sua guerra contra os quatro Ajogun - IKÚ,
ÀRÙN, EJÒ e ÒFÒ (Morte, Aflições, Litígios e Perdas), ele deve oferecer sacrifício para
permitir a conquista (ÈÈRÙ) do medo. Ele tinha certeza de que com (ÈÈRÙ) Medo fora do
caminho, a vitória era certa. Portanto, eles o aconselharam a oferecer sacrifício com um
bode maduro e duzentos caracóis. As cascas dos caracóis eram amarradas em uma vara
com um cordão. Ao colocar o material sacrificial na urna (Èsù ÒDÀRÀ), o cajado grudava
no chão para que as conchas do caracol fizessem barulhos altos. Òrúnmìlà obedeceu a todos
esses conselhos.

No dia em que o sacrifício era oferecido, os caracóis eram retirados de suas cascas e
cozidos como sopa. Todos os presentes naquele dia compartilharam a comida. Conforme as
instruções, as conchas foram amarradas em um pedaço de pau com barbante. Quando
Òrúnmìlà estava levando os materiais de sacrifício para a urna de Èsù, ele estava batendo
(tocando) a vara contra o chão e cantando assim:

olúwowo jì
O di jì olúwowo
Nbá rí Èrù ma tèé
olúwowo jì ''
O di jì Olúwowo

Tradução:
olúwowo jì
O di jì Olúwowo
Eu gostaria de ter visto Èèrù (Medo) para eu esmagar
olúwowo jì ''
O di jì Olúwowo

Quando o Òrúnmìlà cantava esta canção e batia com a vara no chão, o som produzido era
muito assustador. Desconhecido Òrúnmìlà no entanto, ÈÈRÙ estava bem atrás dele onde o
sacrifício estava sendo oferecido. Quando ÈÈRÙ ouviu isso, ele ficou assustado e confuso
quando não conseguiu mais carregar o som e a música, ele também bateu os calcanhares.
Também sem conhecer Òrúnmìlà o fato é que esses AJOGUN estavam esperando por ele
na urna de Èsù Òdàrà.

Em seu caminho de Èsù Òdàrà urna, o Òrúnmìlà estava furiosamente batendo a vara no
chão e cantando assim:

olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
Nbá rí Èrù ma tèé
Obrigado ''
Ele se tornou um tesoureiro
Eu vejo que a doença não vai embora
Obrigado ''
Ele se tornou um tesoureiro
Eu vejo dança frequentemente
Obrigado ''
Ele se tornou um tesoureiro
Verei Ófopo frequentemente
Obrigado ''
Ele se tornou um tesoureiro

Tradução:
Obrigado
Ele se tornou um tesoureiro
E ele carregará a Morte (Muerte), ele usará gesso
Obrigado
Ele se tornou um tesoureiro
E se você tiver DOENÇA (Aflição), você usará gesso
Obrigado
Ele se tornou um tesoureiro
Desejo ver EJÓ (Contencioso) para eu destruir
olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
É meu desejo ver Òfò (Perda) para eu esmagar
olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo

Quando os quatro AJOGUN ouviram o som dos caracóis descascados e a música, ficaram
igualmente assustados. Infelizmente para eles, ÈÈRÙ (Medo) aumentou sua confusão e
medo. Para garantir a segurança, os cinco fugiram.

Quando Orunmila alcançou a urna de Æsù Ódara, nenhum deles seria encontrado em
qualquer lugar. Orunmila rezo e pede o apoio de Esù Ódara. Orunmila também colocou a
vara para a urna de Esu Odara. Sempre que o AJOGUN devolvia à urna de Esu Odara para
planejar como atacar Orunmila, Esu Odara se lembraria de esto Orunmila no pueden ser
heridos por ellos. Assim era como el Orunmila pôde superar seu adversário . Bailando e
cantando, él estaba alabando igualmente asi su Awo y Olódumare:

O visualizador dá uma olhada no visualizador


Morrer pela Morte
Ash foi mordido
' '
Dia para Orunmila
Viver no 'meio do inimigo
'
Ifa acorda, '
Ifa espera ansiosamente pela comuna do Herdeiro
Pediram para ele pegar ' 'a balança,' o sacrifício
'
daria certo
' ' '
Ele' se deitou, ele sacrificou ' '
'
Muito' obrigado '
'
Acabou, Oluwowo
Eu verei a Morte em breve
Obrigado ''
Acabou, Oluwowo
Eu vejo Arun frequentemente
Obrigado ''
Acabou, Oluwowo
eu danço com você
Obrigado ' ' ''
Acabou, Oluwowo
Eu vou voar com você
Obrigado ''
Acabou, Oluwowo
Conceito de Posição, conceito de Seta
Ele veio para' a guerra
At'Iku, At'Eru eles ' ' não podem se afogar se lutarem
' '
Tradução:
olúwowo jìwowo
Ele foi o Awo que lançou Ifá para IKÚ (Morte)
E revelou-se ao ÈÈRÙ (Medo)
Ele também lançou Ifá para Òrúnmìlà
Quando no meio dos inimigos
Quando ele estava com medo constante de AJOGUN
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
ele obedeceu
Agora, Olúwowo jì
Ó dijì Olúwowo
Se eu vir IKÚ, vou esmagá-lo
olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
Se eu vir ÀRÙN, vou esmagá-lo
Oluwowo ji
Ó di jì Olúwowo
Eu queria ver EJÓ para eu destruir
Oluwowo ji
Ó di jì Olúwowo
É meu desejo ver ÒFÒ para eu esmagar
Oluwowo ji
Ó di jì Olúwowo
Viajantes para as cidades de Ìpo e Òfà
Unir onde oferecemos sacrifício superamos os inimigos
IKÚ e ÈÈRÙ não têm poder sobre nós.

Ifá diz que para esse cliente superar la MuerteAflições, Litígios e Perdas, tudo o que ele
precisa é superar o medo. Não há nada para ele ou ela temer exceto Medo. Ele ou ela deve
ser ousado, inteligente, modesto e calculado . No entanto, ele ou ela deve evitar correr
riscos indevidos.

9
Ifá diz que a cliente feminina a quem este Odù é revelado deve, naturalmente, se casar com
um sacerdote de Ifá ou alguém que tenha passado pela cerimônia de Ìtèlódù. Se o marido
dela não o fez, então ele deve fazer o Ìtèlódù antes do casamento. Se ele não pode fazer
isso, isso significa automaticamente que ele não pode se casar com a mulher.

Por outro lado, se a mulher era casada antes da revelação de Odù, o marido deve ser
iniciado. Se o marido se recusar a fazer essa iniciação, ele corre o risco de encontrar uma
morte prematura se continuar a se casar com essa mulher.

É verdade que um homem não iniciado não pode se casar com essa mulher. A mulher em
questão também é advertida contra a infidelidade, para que ela também não sofra uma
morte prematura.

Ifá diz que a mulher em questão não tem sangue real correndo em suas veias ou ela vem de
uma família muito bem-sucedida e altamente respeitada. Ela também deve passar por um
ritual especial para salvar sua vida. Em tudo isso, Ogbe-Ofun diz:

Ìkarahun igbin sunwòn díè ju agogo ide lo


Dia divertido Èrenìwà ' ' '
Tíí se omo Olókun Sèníadé
'
Níjó' ti' n wóko ' ní yíyàn
ìmòràn
' ' ' '
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
'
Ó gbé'bo, Ó rubo ' ' ' ' '
' ' '
Tradução:
Uma concha de caracol é um pouco mais útil do que um gongo de latão.
Essa foi a declaração de Ifá para ÈRENÌWÀ
Quem era descendente de Olókun-Sèníadé
Quando em busca de um marido ideal
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
ela obedeceu.

ÈRENÌWÀ estava bastante preparado para o mercado de casamentos. Desde o início,


qualquer um que ela pedisse em casamento acabava morrendo misteriosamente.

Por esta razão, todos estavam fugindo dela. Apesar desse contratempo, Èrenìwà estava
determinado a se casar. Ela não queria se casar com qualquer um, mas com alguém que
seria seu marido ideal. Ela, portanto, foi a uma consulta de Babaláwo para Ifá para
determinar quais seriam suas chances em seu empreendimento.

O Babaláwo a informou que ela poderia conseguir um marido ideal. No entanto, ela foi
advertida contra a infidelidade em todos os seus compromissos. Ela também foi informada
de que duas pessoas já estavam olhando para ela e uma das pessoas era responsável pela
morte prematura de seu aspirante anterior. Ela estava, no entanto, certa de que a pessoa
teria sido identificada e seus poderes neutralizados. Eles o aconselharam a oferecer um
sacrifício com um galo maduro, óleo de palma, quatro nozes de cola, oito amargos de cola e
dinheiro. Ela também tem que realizar um ritual para Èsù Òdàrà com um galo, óleo de
palma, quatro nozes de cola e dinheiro. ela obedeceu. Depois disso, ela esperava
ansiosamente o que Ifá faria por ela.

Bíbé Ogbè orí kò jinná


' ' ni' ò hu'run hèùhèù
Atelese
' '
dia' divertido iku ' '
A bù fun Èèrù
Wón n ló reé' ' fé Èrenìwà
Nós' somos ' Olókun
' Sèníadé
' ' '
Wón ní kí won sákáalè, ebo ní síse
' nìkan ní' nbe léyìn' ti' n' sebo.
Èèrù ' '
'' ' ' ''
Tradução:
Cicatriz de cabeça desarticulada não pode cicatrizar (só leva à morte)
O chão do pé não pode crescer cabelo
Estas foram as declarações de Ifá para IKÚ (Morte)
Ele se revelou a ÈÈRÙ (Medo)
Ao ir buscar a mão de Èrenìwà (em casamento)
A filha de Olókun Sèníadé
Eram dois que pediram para oferecer sacrifício
Apenas ÈÈRÙ ofereceu o sacrifício.
IKÚ (Morte) e ÈÈRÙ (Medo) foram ao Awo mencionado acima para determinar suas
oportunidades na vida para fortalecer a mão de Èrenìwà em casamento. Ambos sabiam que
a senhora em questão era filha de Olódùmarè. Por esse motivo, ambos sabiam dos
benefícios que poderiam obter de seu casamento com Èreniwà.

O Awo aconselhou os dois a oferecerem sacrifícios se algum dia desejassem se casar com
ela. Os materiais de sacrifício eram um galo cada, uma galinha cada e dinheiro. IKÚ
acreditava que insultava que, com seu poder, qualquer um poderia pedir-lhe em vida que
oferecesse sacrifício antes de se casar com qualquer mulher. Ele nunca jurou oferecer tal
sacrifício.

Porém, no caso de Èèrù ele obedeceu ao conselho do Awo.

Èrò-ò-yà-sùn
'
dia divertido Èrò
Tí nlo Ìlú òkèèrè See More
Wón 'ní kí won rúbo nítorí iku sinnsínní
' ' ' ' '
Tradução:
ÈRÒ-Ò.YÀ-SÙN
Ele foi Awo que lançou Ifá para um grupo de viajantes
Ao ir para uma cidade distante longe
Eles os aconselharam a oferecer sacrifício contra a morte do mau gosto

Quando IKÚ (Morte) se recusou a oferecer sacrifício para ser o orgulhoso vencedor de
Èrenìwà, ele resolveu matar qualquer um que suspeitasse ter algum interesse em se casar
com ela. Por esta razão, nenhum outro admirador também foi morto por IKÚ devido a
Èrenìwà.

Um grupo de viajantes seguia a negócios para a cidade onde Èrenìwà morava. Eles,
portanto, foram com um Babaláwo para determinar o sucesso de seus negócios nesta
cidade.

O Awo disse a eles que não tinham problema com seus negócios, mas que precisavam
oferecer a cada um um bode para sacrificar contra a morte de má qualidade. Todos
consideravam o Babaláwo uma farsa. Eles se recusaram a oferecer o sacrifício.

No destino, todos eles estavam realizando seus vários negócios e obtendo grandes lucros.
No último dia de sua permanência nesta cidade, eles viram Èrenìwà. Todos eles estavam
admirando a beleza impressionante e fazendo comentários elogiosos. Um deles mencionou
isso
"Este é o tipo de mulher que eu quero como esposa." Infelizmente para eles, IKÚ estava por
perto e ouviu este comentário. IKÚ ficou incontrolavelmente zangado porque pensou que
os viajantes planejavam arrebatar Èrenìwà dele. Por ciúme e raiva, IKÚ espancou todos os
viajantes até a morte. Houve caos e pandemônio. Todo o mercado entrou em desordem.
olúwowo jìwo
Dia divertido Èèrù-biri Igbódù
''
Omo apa-lóólóó wogun oba
'Won' ni kó 'rubo
' ' ' nitorí
' Iku'
'
Ó gbé'bo, '
Ó rubo
' ' '
Tradução:
OLÌWOWO JÌWO
Ele foi o Awo que lançou ÈÈRÙ-BÌRÌ de Ifá (Medo) quando era
Dentro do IGBÓDÙ (durante sua iniciação)
Aquele que se mantém quieto e imóvel fora do perigo e da morte
Eles o aconselharam a oferecer contra IKÚ (Morte)
ELE CUMPRIU.

Após a morte dos viajantes, IKÚ decidiu matar ÈÈRÙ também para eliminar todos os seus
rivais. Ele planejou a morte de ÈÈRÙ de acordo com os próximos sete dias.
Há uma semana, ÈÈRÙ estava dormindo e teve um pesadelo. Este sonho o preocupava.

Portanto, ele foi para OLÚWOWO-JÌWO, seu Babaláwo para consulta de Ifá. O Awo disse
a ele que planejava se casar com essa mulher. Ele disse a ele que dois deles estavam
tentando se casar com essa mulher e que seu rival é infinitamente mais forte do que ele.
ÈÈRÙ foi informado de que deveria passar pela cerimônia de ÌTÈLÓDÙ imediatamente
para evitar ser eliminado como outros rivais haviam sido eliminados. Eles também
disseram a ela que o ÈRENÌWÀ também deveria se tornar um APÈTÈBÍ se ela quisesse
evitar ser rotulada de assassina de maridos. Os dois concordaram e, naquela mesma noite,
começou a cerimônia de ÌTÈLÓDÙ. A cerimônia durou sete dias.

No último dia no IGBÓDÙ, foi-lhe dito para ir para casa e esculpir sua imagem com a
árvore ORÚRÙ. Ele estaria mudando seu lugar de dormir por sete dias. A imagem seria
coberta com sua esteira durante os sete dias. No sétimo dia, a imagem seria colocada dentro
da urna de Èsù Òdàrà. Ele obedeceu a tudo.

(No primeiro dia em que o cliente seria instruído a colocar a imagem da árvore ORÚRÙ em
sua cama, o cliente deveria oferecer sacrifício com um bode e dinheiro enquanto deveria
realizar um ritual de Ifá com 16 ratos, 16 peixes, 16 nozes de cola, 16 kola amarga, óleo de
palma, licor e dinheiro. Por que ÈÈRÙ não foi solicitado a oferecer este sacrifício, tudo foi
feito dentro do IGBÓDU. Mas para o cliente que não pode prosseguir imediatamente para o
IGBÓDÙ, deve ser realizado sacrifício e rituais urgentemente).

No sétimo dia em que a árvore de ORÚRÙ estava no lugar da cama de ÈÈRÙ, seu rival e
inimigo (IKÚ) caminhou silenciosamente e deu um sopro mortal na imagem de ORÚRÙ,
pensando que ele havia eliminado ÈÈRÙ. A propósito, ÈÈRÙ o viu entrando e saindo
(ÈÈRÙ) da casa, mas ele permaneceu calado, parado e imóvel. No dia seguinte, o ÈÈRÙ
foi visto do lado de fora novamente. IKÚ ficou surpreso, mas Èsù Òdàrà disse a ele que não
poderia acertar uma pessoa duas vezes. Foi assim que os ÈÈRÙ sobreviveram ao ataque de
seu inimigo IKÚ. Mais tarde, alguns meses depois, ÈÈRÙ tornou-se o orgulhoso marido de
ÈRENÌWÀ, filha de Olódùmarè.
Ìkarahun igbin sunwòn díè ju agogo ide lo
Dia divertido Èrenìwà ' ' '
Tíí se omo Olókun Sèníadé
Níjó' ti' n wóko ' ìmòràn ' ní yíyàn
' ' ' '
Pediram para ele pegar a balança, o sacrifício daria certo
Ele' se deita, ele sacrifica ' ' ' ' '
Não é' longe ' '
da cabeça de Obege
' ' '
O segundo não é hu'run heuheu
' ' ' pela Morte ' '
Morrer
Nós amaldiçoamos Ash
Eles vão visitar '' Ereniwa
' '
Anexado a Olókun ' Séniadé
' ' '
Eles pediram para escalar, o sacrifício funcionaria
'
Haverá apenas ' cinzas deixadas ' ' ' 'para
' trás.
' ' ideia de não dormir
A ' ' ''
'
morrer por pensar
Indo para uma cidade estrangeira
Eles foram ' convidados a sacrificar por causa da morte iminente
Um cobrador' de dívidas
' ' ' '
Dia das cinzas da floresta
O filho de ' ' Arma-Lóoloó derrotou o rei
' ' ni kó 'rubo
Won ' ' ' nitorí ' Iku '
'
Ó gbé'bo, Ó rubo '
Ko pé, ' ko' jinna '
E wa 'bá ni wówó eu irei
'
Áworán ni Ikú pa ' '
Ikú ò maa p'Èèrù
''
Tradução:
Uma concha de caracol é um pouco mais útil do que um gongo de latão.
Essas foram as declarações de Ifá para Èrenìwà
Quem era descendente de Olókun-Sèníadé
Quando em busca de um marido ideal
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
ela obedeceu
A cicatriz de uma cabeça decepada não pode cicatrizar
O chão do pé não pode crescer cabelo
Estas foram as declarações de Ifá para Ikú (Morte)
Ele se revelou a Èèrù (Medo)
Ao ir procurar a mão de Èrenìwà
A filha de Olókun Sèníadé
Ambos foram convidados a oferecer sacrifício
Onlu Èèrù ofereceu o sacrifício
Èrò-ò-yà-sùn
Ele foi o Awo que lançou Ifá para um grupo de viajantes
Ao ir para uma cidade distante longe
Eles os aconselharam a oferecer sacrifício contra a morte de má qualidade
Olúwowo - jìwo
Ele foi o Awo que lançou Ifá para o Èèrú-bírí (Medo) dentro do Igbódù
Aquele que foi protegido de forma silenciosa e inamovível do perigo e da morte
Aconselharam-no a oferecer sacrifício contra Ikú (Morte)
Ele obedeceu.
Em pouco tempo, não muito longe
Junte-se a nós no meio do abundante IRE
É apenas uma imagem que IKÚ (Morte) matou
Ikú (Morte) não pode matar Èèrù (Medo)

É prudente que o cliente, homem ou mulher, obedeça a todas essas ordens em seu próprio
interesse. Qualquer coisa que possa levar à perda de vidas ou a sérios perigos não pode ser
tomada levianamente.

10
Ifá adverte um homem para nunca agarrar a esposa de outro homem. Se já o tivesse feito,
deveria devolver a mulher com urgência ao dono. Isso é para evitar dores e tribulações
autoinfligidas.

Ifá também adverte que uma mulher para que este Odù seja revelado deve desistir da
infidelidade para evitar aflições. Ela não deve considerar riqueza, status social ou posição
ao mudar de uma casa matrimonial para outra. Se ela fizer isso, ela vai sentir isso. Se ela já
o tivesse feito, deveria procurar todos os meios aceitáveis para devolver o lar matrimonial
ao seu estado original. Sobre isso, Ifá diz:

Mo sáa lolópá
' ' tán,
' mi ò m'esè e re o
Mo gbée
Alárèékojá won ò mejó ' 'alè
' ilé
' é dá
'
dia divertido ' Ogbe' ' '
de
Ti yóó gbé obìnrin Ofun lo ilé Ìrànjé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní ' síse
' ' ' ' ' '
Tradução:
Eu bati nele com um pedaço de pau
Depois de pegá-lo, não consigo identificar sua pegada no chão.
Os transeuntes não são competentes ou conhecedores o suficiente
Para julgar os assuntos da terra
Estas foram as declarações de Ifá para Ogbe
Quando ele levou a esposa de Ofun e sua ela ÌRÀNJÉ
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício

Ofun era um homem muito honrado na sociedade. Ele havia feito muitas coisas nobres por
sua comunidade que fizeram com que seu povo o tratasse com respeito e reverência.
Infelizmente, porém, ele se casou com uma mulher promíscua. Apesar desse fato, Ofun
estava profundamente apaixonado por sua esposa. Ele o considerava parte de sua
propriedade.
Ogbe era, por outro lado, muito mais rico . Ele foi muito bem sucedido em muitos
empreendimentos comerciais. Ele também era respeitado na sociedade. Infelizmente ele
estava sempre namorando as esposas de outras pessoas. Um dia, ele conheceu a esposa de
Ofun em uma ocasião e mostrou interesse por ela. A mulher retribuiu em prazer da mesma
forma. Em pouco tempo, o relacionamento ilícito se transformou em um caso de pleno
direito. A esposa de Ofun prometeu deixar a casa do marido e fazer as malas para a casa de
Ogbe. Ogbe concordou em se casar com a mulher em segredo. Ele disse, no entanto, que
iria escondê-la em Ìrànjé, onde ninguém saberia onde ela estava. Ambos aceitaram este
plano.

Quando o assunto confidencial estava progredindo, muitas pessoas ficaram sabendo.


Aqueles que genuinamente amavam Ogbe o advertiram contra ele sem sucesso. No final,
eles foram deixados sozinhos. Eles se recusaram a ter qualquer coisa a ver com ele.

Pouco depois disso, a esposa de Ogbe e Ofun executou seu plano. Ogbe levou sua amante
ilícita a Irànjé para escondê-la. Ofun, que até então desconhecia esse plano, começou a
procurar por toda parte sua esposa. Ofun amava sua esposa a todo custo. Ele tentou tudo o
que sabia, mas não conseguiu encontrar sua esposa.

Enquanto isso, todo o império de negócios de Ogbe entrou em colapso imediatamente


depois que ele levou esta mulher em Irànjé. Isso porque muitas pessoas se recusaram a ter
qualquer relação com Ogbe e seu negócio não atraiu nenhum patrocínio por esse motivo; e
em parte porque Orí se opôs veementemente a tal ultraje. Para evitar rotular a si mesmo
como um fracasso, ele abordou alguns agiotas para pedir dinheiro emprestado. Eles fizeram
em proporções exorbitantes. Ele injetou dinheiro em seu negócio, mas o dinheiro
simplesmente foi para o ralo. Eles também o convenceram de que Ofun definitivamente
teve uma participação em seus infortúnios.

Quando o prazo fixado para o pagamento do empréstimo expirou, ele não recebeu nenhum
dinheiro. Os agiotas o pressionavam completamente para o seu próprio lado do negócio.
Alguns deles assumiram sua fazenda enquanto outros assumiram parte de seus interesses
comerciais . Ainda assim, a dívida continuou aumentando devido à alta taxa de juros.
Incapaz de lidar mais com esse problema, ele se aproximou do Awo mencionado acima
para uma consulta de Ifá: ele poderia pagar todas as suas dívidas? Haveria o seu negócio
crescer novamente? Ele poderia superar os planos malignos de Ofun?

O Awo disse a Ogbe que todos os seus problemas foram causados por ele. Disseram-lhe
que ninguém era responsável por seus infortúnios a não ser ele, Ogbe, ele. Eles o
informaram que ele deveria devolver todos os bens sob sua custódia que havia adquirido de
forma fraudulenta. Eles disseram que, ao fazer isso, seus problemas seriam resolvidos e
seus negócios cresceriam novamente. Eles também o aconselharam a ir e entregar a esposa
de outra pessoa que ele havia escondido onde estava certo para o marido. Essa era a única
maneira de ele ter paz de espírito em sua vida. Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
com quatro galos, quatro galinhas d'angola e dinheiro depois disso.
Ele estava se desculpando com Èsù Òdàrà realizando um ritual para Èsù com um bode
maduro, óleo de palma, oito nozes de cola, oito kola amargas e dinheiro. Ele também estava
se desculpando com Ifá com uma cabra madura, quatro ratos, quatro peixes, oito nozes de
cola, oito colas amargas, óleo de palma e dinheiro. Ele obedeceu instantaneamente. No dia
seguinte, ele entregou a esposa de ofun ao proprietário com muito protesto da mulher. Ofun
ficou surpreso por ter sido Ogbe quem agarrou sua esposa. No entanto, o ofun abençoou e
perdoou Ogbe.

Alguns dias depois disso, os negócios de Ogbe melhoraram. Ele logo ganhou mais dinheiro
do que em sua vida anterior. Ele conseguiu pagar suas dívidas, teve mais interesses
comerciais, mais fazendas, mais propriedades garantidas, mais casas, mais cavalos e mais
mulheres legítimas que lhe deram mais filhos. Assim, ele foi capaz de resolver seus
problemas causados por ele mesmo. Ele estava cantando, dançando e dando louvores ao seu
Awo:

Mo sáa lolópá
' ' tán,
' mi ò m'esè e re o
Mo gbée
Alárèékojá won ò mejó ' 'alè
' ilé
' é dá
' '
dia divertido de Ogbe ' ' '
Ti yóó gbé obìnrin Ofun lo ilé Ìrànjé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní ' síse
'
Ó gbé'bo, Ó rubo ' ' ' ' '
' ' '
Wón ní Ogbe ou ò foun f'ólóun
Kí 'àwìn ó lè baà tàn l'órùn re
Ogbe o ò foun f'ólóun ' '
Ko pé, kó jinnà
E wá 'bá ni ní jèbútú Ire gbogbo
' '
Tradução:
Eu bati nele com um pedaço de pau
Depois de pegá-lo, não consigo identificar sua pegada no chão
Os transeuntes não são competentes nem conhecedores o suficiente para julgar assuntos
acima da terra.
Estas foram as declarações de Ifá para Ogbe
Quando ele pegou a esposa de Ofun e a escondeu em Ìrànjé
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
ele obedeceu
Eles disseram a Ogbe para devolver os deles para outras pessoas
Então aquele infortúnio partiu de você
Ogbe, eu devolvo as propriedades de outras pessoas para eles
Em pouco tempo, não muito longe
Olhe para nós no meio de todo o IRE.

O cliente para quem este odu é revelado, homem ou mulher, deve garantir que ele ou ela
desista de abrigar de forma fraudulenta os pertences de outras pessoas. Essa atitude pode
significar a desgraça para esse cliente se ele ou ela não seguir esse conselho.
onze
Ifá diz que não é do interesse deste cliente tornar uma questão de hábito acomodar
estranhos ou visitantes casuais em sua casa. Ele ou ela deve investigar adequadamente antes
de permitir que alguém entre em sua casa. O não cumprimento deste aviso pode levar a
lesões pessoais e danos emocionais e infortúnios para o cliente. Sobre isso, Ifá diz:

Gbèfun-gbèfun Awo Ikó


Dia divertido Iko '
Ti n loó wò' sile Orún
Wón ní ' ' kó' sákáalè,
' ebo ní síse
'
Ó gbé'bo, Ó rubo ' ' ' ' '
' ' '
Tradução:
GBÈFUN-GBÈFUN o Awo de IKÓ (tosse)
Ele foi o Awo que lançou Ifá para IKÓ (tosse)
Quando vai ficar em ORÙN (Pescoço) a casa
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.

De vez em quando, principalmente nas estações frias, IKÓ deixava sua morada e se
condensava na casa de outras pessoas para residir um dia. Quem teve a infelicidade de
receber o IKÓ sentiu essa ação por muito tempo após o início. Algumas pessoas ficariam
magras, outras seriam financeiramente e fisicamente arruinadas, enquanto outras ainda
poderiam perder suas vidas completamente. Naquela época, IKÓ foi ao seu Awo
mencionado acima para determinar se sua proposta de ficar na casa de ORÙN valeria a
pena para ele (IKÓ).

O Awo o aconselhou a oferecer sacrifício com três pombas, três galos e dinheiro se
quisesse cumprir sua missão com sucesso. IKÓ obedeceu. Alguns dias depois, ele enviou o
sinal de sua chegada iminente para a casa de ORÙN. Ele informou a ORÙN que ele, IKÓ,
viria passar um dia na casa de ORÙN. Quando ORÙN ouviu sobre isso, ele foi à sua
consulta de Awo para Ifá:

Sègudu-Sègèdè Awo Orún


' divertido
Dia ' ' Orun
' '
' gba Ikó síle
Níjó tó máa
Wón ní kó sákáalè,' ebo ní síse
'
' ní kó má gba' àlejò
Wón ' ' rara
' '
'
Tradução:
SÈGUDU-SÈGÈDÈ o Awo de ORÙN (Pescoço)
Ele foi o Awo que lançou Ifá para ORÙN (Pescoço)
Quando ele quis abrigar Ikó (tosse)
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele também foi advertido contra acomodar qualquer visitante.
O Awo disse a ORÙN que estava prestes a receber uma visita. Ele não deve permitir que o
visitante fique em sua casa porque tal hospitalidade pode causar sérios transtornos.
Também o aconselharam a oferecer sacrifício com três pombas, três galos e dinheiro.

ORÙN disse ao Babaláwo que embora o Awo fosse uma pessoa muito competente, ele
(Awo) era um vigarista e um ladrão. ÒFUN disse ao Awo para privá-lo de seu gado, pois
não havia necessidade de tal sacrifício. Ele disse que acomodar um visitante era um ato
nobre. Havia, portanto, uma boa recompensa para ele se ele acomodasse visitantes em sua
casa - ainda mais quando ele pode se encontrar em sua posição um dia, enquanto outros
precisam fornecer acomodação. Ele atacou fora da casa de Awo com raiva.

Alguns dias depois, IKÓ chegou à casa de ORÙN com toda essa força. OR'N enfrentou o
momento mais irritante de sua vida. Ele não tinha descanso, conforto e tempo para fazer
seu trabalho novamente. Ele desejou e pediu a IKÓ que saísse de sua casa sem sucesso. Ele
se lembrou então
Lo que seu Awo havia dito a seu sumo pesar:

Soprando o prato Iko


Diarréia por tuberculose'
Olhando para ' a nuca
Pediram ' ' para' ele' pegar a balança, o sacrifício daria certo
' ' ' '
Ele se deita, ele sacrifica ' '
' '
Sègudu-Sègèd '
Awo Orun
'
dia para dormir' ' ' '
A dança 'que levará Iko para casa
'
Pediram '
para ele pegar a balança, o sacrifício daria certo
' '
Eles disseram a ele para não ' ' ' 'aceitar convidados
Ele' chamou Awo para baixo
Ele chamou Jesus de ladrão
Parte do ' destemor, destemor
Ele não' abusou
' ' de Awo. Ifá faz isso.
' ''
Tradução:
Gbefun-fun-fun el Awo de Iko (tos)
Ele foi o Awo que lançou Ifá para Ikó (tosse)
Ao se hospedar em Òrún (Pescoço) a casa
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele obedeceu.
Sègudu-sègdèdè o Awo de Orùn
Ele foi o Awo que lançou Ifá para Orùn
Quando ele quis hospedar Ikó
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele também foi advertido contra acomodar qualquer visitante.
Ele rotulou o Awo de vigarista
Ele chamou Èsù Òdàrà de ladrão
A consequência da recusa em considerar o que foi avisado e a consequência da recusa em
oferecer sacrifício
Imagine como as previsões de Ifá aconteceram.

Ifá diz que não é sábio para o cliente para quem este Odù é revelado hospedar o visitante no
período em que Ifá é liberado.

12
Ifá adverte dois amigos contra nos infligir danos corporais devido a conflitos sobre
dinheiro. Os dois devem evitar fazer negócios um com o outro para evitar prejudicar o
outro. Devem também evitar emprestar dinheiro ou comprar/vender a crédito a terceiros.
Nestes, Ifá diz:

Ogbè funfun èyin Òsà


Dia divertido 'Ajé '
Ó n lòó bá ojú Òré jé
Wón 'ní' kó sákáalè,
' ' ebo
' ní síse
' ' ' ' ' '
Tradução:
O Ogbe branco do outro lado do mar
Ele foi o Awo lançou Ifá para AJÉ (Deus da riqueza)
Ao ir estragar o olho do ÒRÉ (Amizade)
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício

AJÉ e ÒRÉ foram amigos queridos de sua juventude. AJÉ era muito rica. Ele detinha
vários títulos de todas as partes do mundo. A maioria das pessoas o adorava. Por outro lado,
ÒRÉ, seu amigo, não era rico nem pobre. Eles foram amigos inseparáveis por vários anos.

Um dia. ÒRÉ foi à AJÉ pedir dinheiro emprestado para fazer alguns negócios. A AJÉ
distribuiu o dinheiro com o entendimento de que seria pago em um momento específico.
Quando chegasse a hora, ÒRÉ não poderia devolver o dinheiro devido a circunstâncias fora
de seu controle. ÒRÉ foi até AJÉ para explicar sua condição (ÒRÉ). Ele (ÒRÉ) implorou
por mais tempo para pagar o empréstimo. Isso foi dado.

Quando o prazo estendido expirou, AJÉ começou a enviar muitas pessoas à casa de ÒRÉ
pelo menos três vezes ao dia, para lembrar a ÒRÉ que ele (AJÉ) precisava muito do
dinheiro. ÒRÉ ficou muito desapontado porque sentiu que AJÉ tem que entender e
valorizar sua condição atual. ÒRÉ então enviou pessoas para AJÉ para explicar a situação
das coisas para AJÉ e implorar por mais tempo. A AJÉ respondeu, porém, que o dinheiro
deve ser pago imediatamente. AJÉ afirmou que a pegadinha de ÒRÉ nada mais era do que
uma trama suja para evitar o pagamento. AJÉ jurou que iria cobrar o dinheiro por todos os
meios e a todo custo.

AJÉ ficou muito aflito por ÒRÉ não querer pagar seu (AJÉ) dinheiro. Ele, portanto, foi ao
Awo mencionado acima para determinar a melhor maneira de coletar seu dinheiro. O Awo
nunca disse a ele para forçar dinheiro coletivo de alguém. Ele não deve se envolver em
nenhum negócio com ninguém, ele não deve emprestar dinheiro de pessoas. Se ele já tinha
feito isso, ele deve ser paciente. Ele nunca deve ficar com raiva em qualquer problema que
envolva dinheiro. O Awo o aconselhou a oferecer três pombos, três galinhas e dinheiro
como sacrifício. Ele teve que realizar um ritual para Èsù Òdàrà com um galo e óleo de
palma. AJÉ simplesmente saiu da casa do Awo sem oferecer o sacrifício prescrito. Ele foi
direto para a casa de ÒRÉ para uma demonstração séria.

AJÉ encontrou ÒRÉ na frente de (ÒRÉ) casa, começou a chover palavrões sobre ele, AJÉ
chamou seu amigo ÒRÉ de vigarista, ladrão, preguiçoso e homem magro que queria
enganá-lo de seu (AJÉ) duro -dinheiro ganho. Quando o ÒRÉ estava prestes a explicar para
AJÉ pegar seu (AJÉ) dinheiro suado. Quando ÒRÉ estava prestes a explicar para AJÉ
pegar leve com ele, AJÉ em sua raiva desenfreada porém ÒRÉ quis se defender com ele.
AJÉ levantou sua bengala, apontou para ÒRÉ de forma ameaçadora. Infelizmente para
AJÉ, a ponta pontiaguda da bengala perfurou o olho esquerdo de ÒRÉ. Sangue e água
jorrou. A raiva de AJÉ diminuiu imediatamente depois disso. ÒRÉ caiu e eles estavam se
contorcendo de dor. Todos ao redor culpavam AJÉ por sua má ação. Eles estavam dizendo
que eram amigos, afinal. AJÉ foi obrigada a cuidar de ÒRÉ. AJÉ perdeu todo o respeito em
sua comunidade. Todos ficavam apontando e mostrando para outras pessoas que
desconheciam a coincidência daquele que ia com AJÉ que mimava o olho do amigo ÒRÉ.
AJÉ lembrou o que seu Awo lhe disse para seu eterno arrependimento. AJÉ tentou de tudo
para retribuir sua imagem, mas sem sucesso.

A língua branca de Osa


'
Dia para Negócios '
Ele está usando para encontrar o rosto de Oré
' ' para ele
Pediram ' pegar
' ' a balança, o sacrifício daria certo
Ele pegou o velho' ' '
' ' '
' ' ' ' '
Conceito de Posição, conceito de Seta
'
Aquele que mora em um barco, deixe-o falar sobre isso
' ' ' '' '
Tradução:
El Ogbe branco por el otro lado del Mar
Foi o momento em que Awo enviou Ifa para Ajé
Al ir a estropear el ojo del Oré
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Ele é nego a cumplir
Viajeros al Location y Arrow
Permita aquéllos que fueron aconsejados para oferecer sacrificio cumplir.

Ifá diz que o cliente para quem este Odù é revelado nunca deve colocar muita ênfase na
riqueza material ou no dinheiro. Ele ou ela deve tomar cuidado com discussões
desnecessárias e raiva desenfreada quando se trata do problema de dinheiro. Eles só podem
levar a consequências desagradáveis \u200b\u200bpara o cliente.

13
Ifá diz que prevê o IRE de riqueza para o cliente para quem este Odù é revelado. Ifá
adverte, no entanto, que há necessidade de cautela por parte deste cliente para evitar a
situação em que ele buscará dinheiro que pode levar à sua morte.
O cliente deve tomar cuidado com assassinos contratados, incendiários e hooligans (Grunts)
que almejam o caminho para idealizá-lo ou seu golpe mortal por causa do dinheiro. O
cliente deve, portanto, agir com cautela em sua busca por dinheiro. Ele ou ela não deve
estar muito desesperado . Ele ou ela também deve seguir os procedimentos bancários e
nunca deve ficar muito impaciente com sua oferta de aquisição de riqueza. Sobre isso, Ifá
diz:

Ooro tearé èyìnkìlé Agúnwà


' ' ' ' Agúnwà
Dia divertido
A bù fun Ami
Wón jo n f'ekún sùnráhùn Ajé suurusu
' ní' kí àwon
Wón ' ' ebo' ní síse
méjèèjì sákáalè,
' '
Agúnwà nìkan ní nbe léyìn ti nsebo ' ''
' ' '' '
Tradução:
Os magros OORO os obrigam a se refugiar em uma árvore no quintal de Agúnwà
Ele foi o Awo que lançou Ifá para Agúnwà
Ele também revelou o mesmo para mim
Quando ambos lamentavam sua incapacidade de adquirir dinheiro.
Eles foram dois aconselhados a oferecer sacrifício
Apenas Agúnwà obedeceu ao conselho do Awo.

Amí e Agúnwà eram amigos queridos. Eles tinham sido amigos da juventude. Eles amavam
muito cada um. Infelizmente, ambos eram pobres. Eles não ganharam dinheiro para
adquirir as coisas materiais da vida. Isso deixou os dois muito tristes por esse fato.

Um dia, ambos resolveram abordar o Awo mencionado acima para uma consulta de Ifá:
eles seriam ricos e bem-sucedidos em suas vidas? Eles poderiam construir uma casa, ter
esposas de sua escolha, adquirir cavalos, ter grandes vestidos esvoaçantes e serem
reconhecidos em sua comunidade?

O Awo os aconselhou a manter a calma. Ele nunca pediu que eles tivessem muita pressa
para adquirir riqueza. Ele disse a eles que o sucesso estava próximo para eles. Ele alertou,
no entanto, que se eles estivessem muito desesperados para adquirir riqueza, poderiam
acabar se arrependendo da riqueza que adquiriram. O Awo também aconselhou os dois
amigos a oferecerem sacrifícios com nove ratos cada. Eles tiveram que levar um rato por
dia para a urna de Èsù Òdàrà durante nove dias consecutivos. Cada um deles teve que rezar
pela riqueza dentro da urna de Èsù Òdàrà e suas orações seriam atendidas:

Os Amí e Agúnwà deixaram o Babaláwo. Agúnwà fez para realizar o ritual conforme
recomendado pelo Awo. Agúnwà era da opinião de que ele não tinha nada a perder a não
ser nove ratos se suas orações não fossem atendidas. Ele explicou que até agora havia
perdido mais do que aqueles ratos antes; ele havia perdido a conta do número de vezes que
suas cabras e gado morreram ou foram mortos por chuva ou dilúvio. Aos olhos de Ami, não
adiantava obedecer a um conselho tão ridículo. Ele raciocinou que, em vez de perder um
tempo valioso no santuário de Èsù, esse período em busca de sua comida diária poderia ser
melhor aproveitado. Portanto, ele se recusou abruptamente a seguir o conselho do Awo.
Ami, porém, não disse ao amigo que jamais obedeceria à ordem do Babaláwo.

No dia seguinte, Agúnwà comprou um rato e foi até a urna de Èsù Òdàrà. Dentro da urna,
prestou homenagem a Èsù Òdàrà com a devida reverência. Depois disso, ele
respeitosamente colocou o rato diante de Èsù e orou por riqueza.

No caminho para a casa de Agúnwà, ele ouviu uma voz chamando-o, ele voltou apenas
para ver o próprio Èsù Òdàrà carregando uma bolsa de dinheiro (uma bolsa de dinheiro
contém 20.000 búzios). Èsù colocou a sacola delicadamente na cabeça de Agúnwà e eles
oraram por Agúnwà. Este ato se repetiu ao longo do nono dia que Agúnwà levou os ratos
de Èsù Òdàrà. Ao final dos nove dias, Agúnwà estava nove sacos de dinheiro (180,00
búzios) mais rico. Ele estava muito feliz. Imediatamente depois disso, ele se tornou muito
famoso. Ele adquiriu muitas propriedades e investiu em muitos empreendimentos
comerciais.

Quando Amí viu essa repentina transformação de grama em graça, trapos em riquezas e da
obscuridade em popularidade, ele pediu uma explicação ao amigo. Seu amigo ficou
surpreso que Amí pudesse estar fazendo tal pergunta, já que ambos sabiam como realizar o
ritual juntos e ser ricos juntos. Quando Amí disse a Agúnwà que ele (Amí) não realizou o
ritual para Èsù conforme prescrito pelo Awo, Agúnwà ficou desapontado. Ele (Agúnwà)
instou seu amigo a prosseguir imediatamente para a urna de Èsù e realizar o sacrifício por
nove dias conforme instruído.

Amí pensou consigo mesmo que não poderia esperar nove dias antes de se tornar um
homem rico quando seu amigo Agúnwà já estava nadando em riqueza. Ele então comprou
nove ratos com o dinheiro dado a ele por seu amigo (Agúnwà) e dirigiu-se à urna de Èsù
Òdàrà. Dentro da urna de Amí, nove ratos deram a Èsù Òdàrà e Èsù disse para garantir que
ele recebesse seus próprios nove sacos de dinheiro naquele mesmo dia ou então, seria uma
vergonha para Èsù Òdàrà. Eu deixo a urna. No caminho para casa, Ami ouviu uma voz
chamando por ele. Ele deu um passo para trás e viu Èsù Òdàrà carregando nove sacolas de
dinheiro e, de repente, atingiu as nove sacolas de dinheiro, contendo 180.000 búzios, na
cabeça de Amí. Eles desmaiaram imediatamente. Ele caiu, com os nove sacos de dinheiro
cobrindo seu rosto. Ele morreu pouco depois. Todos que viram Amí onde ele estava com os
nove sacos de dinheiro cobrindo seu rosto se perguntaram como o dinheiro poderia matá-lo
quando o que eles geralmente ouviam falar eram pessoas que foram mortas pela pobreza.

A glória da família de Agunwa


' ' Agunwa
Dia para ' '
Amaldiçoamos o Spy
Eles dançaram e gritaram Ajé Suurusu
' pediram
Eles ' ' que os dois saíssem
' da 'cama
'
Agunwa estava sozinho após a 'reunião
' ''
Dez anos de idade ' ' ' ' '
'
1000000 pessoas
'
Não é o suficiente, não é longe
Ire Ajé veio descansar
A esquerda matou o resto
Foi' o dinheiro que matou Ami
'
Tradução:
Los OORO delgados forçados a se refugiar em uma árvore por el traspatio de Agúnwà
Ele foi o Deus que enviou Ifá para Agúnwa
Ele também revelou o mesmo para mim
Quando os dois lamentavam sua incapacidade de adquirir dinheiro.
Eles foram dois aconselhados a oferecer sacrifício
Apenas Agúnwà obedeceu ao conselho do Awo.
Agúnwà tornou-se próspero
A personalidade de Agúnwà foi reverenciada favoravelmente
O IRE da riqueza veio em abundância
Enquanto a pobreza matou outras pessoas
Foi o dinheiro que matou Amí em seu próprio caso.

Ifá diz que o cliente para quem este Odù é revelado deve ser paciente. Ele ou ela deve
seguir sua busca por riqueza e riqueza com respeito e cortesia. Se isso for feito, os salvará
da agonia da dor autoinfligida ou do desastre.

Ifá diz que o cliente nunca deve usar o sucesso ou realizações de outras pessoas para avaliar
seu próprio nível de realização na vida. Isso permitirá que eles evitem incorrer na ira de Èsù
Òdàrà, que pode trazer sua morte barata.

14
Ifá adverte duas pessoas contra a busca de dinheiro e outros ganhos materiais a todo custo.
Ifá diz que as duas pessoas não devem ter pressa em adquirir riqueza. Ifá também diz que
eles precisam proteger suas vidas primeiro, ir devagar e ter esperança. Considerando a
riqueza de, é garantido que ambos seriam ricos. Eles só precisam evitar uma situação em
que encontrarão a morte prematura em sua busca pela riqueza. Nestes, Ogbe-Ofun diz:

Kínni onígbá yìí ntà


Eu sei kí nnàgà kí nwòó
' divertido Kánjúolá
Dia
'
dia divertido ami
Àwon méjèèjì nmójú ekun sun ráhùn ajé suurusu
Wón' ní kí won sákáalè,
' ebo ní síse ' '
' ' ' ' ' ' '
Tradução:
Qual a venda do comerciante
deixe-me dar uma olhada nisso
Esta foi a declaração de Ifá para Kánjúolá
Declarou-se à AMI
Ambos lamentavam sua incapacidade de adquirir dinheiro.
Ambos foram aconselhados a oferecer sacrifício.
KÁJÚOLÁ e AMÍ eram amigos do Patrono. Ambos eram pobres. Eles estavam procurando
desesperadamente por dinheiro. Eles não consideram nenhum meio, legal e ilegal, para
buscar dinheiro impróprio. Eles tentaram todos os meios e falharam. Portanto, eles foram a
um Babaláwo para consulta de Ifá.

O Awo os informou que não importa o que fizessem, o sucesso era garantido. No entanto,
eles foram aconselhados a nunca ficarem muito desesperados em sua tentativa de adquirir
riqueza. Eles foram convidados a oferecer sacrifício para evitar usar as mãos para matar
outras pessoas. Cada um deles tinha que oferecer sacrifício com dois galos e dinheiro. Cada
um deles também teve que realizar um ritual de Ifá com quatro ratos, quatro peixes, 16
nozes de cola, 16 kola-bitters, gim e dinheiro. Eles simplesmente ignoraram o Babaláwo.
Eles o chamavam de ladrão e vigarista.

Eles seguiram sua demanda por riqueza com vigor. Eles se envolveram em roubo, mentira,
extorsão e assim por diante. Eles formaram muitos bandos de bandidos liderados por eles.
Um dia a banda Kánjúolá continuou a operar. Eles armaram emboscadas para o povo e os
livraram de suas propriedades merecidas. No mesmo dia, Amí colocou em funcionamento
sua própria banda. Eles cruzaram o caminho do grupo de Kánjúolá. Desconhecido para
eles, uma luta séria se seguiu. Tanto Amí quanto Kánjúolá foram mortos na luta. Foi assim
que os dois perderam a vida na busca desenfreada por dinheiro.

Kínni onígbá yìí ntà


Eu sei kí nnàgà kí nwòó
' divertido Kánjúolá
Dia
'
dia divertido ami
Àwon méjèèjì nmójú ekun sun ráhùn ajé suurusu
Wón' ní kí won sákáalè,
' ebo ní síse ' '
Wón' pe Awo' l´kèé ' ' ' ' '
Wón pe Èsù lólè
Wón' wo ònà' òrun yànyàn bí eni ti eni ti ò níí kú
Ko pé kò jinna'
' '
Ikú pa' Kánjúolá
Iku pa Ami '

Tradução:
do que a venda do comerciante
deixe-me dar uma olhada nisso
Esta foi a declaração de Ifá para Kánjúolá
Declarou-se à AMI
Ambos lamentavam sua incapacidade de adquirir dinheiro.
Ambos foram aconselhados a oferecer sacrifício.
Eles chamaram o Awo de vigarista
Eles rotularam Èsù Òdàrà de ladrão
Ele olhou para o céu como se eles nunca gostassem da morte
Em pouco tempo, não muito longe, a morte levou Kánjúolá embora
a morte me eliminou
Ifá diz que não permitirá que o cliente para quem este Odù é revelado morra barato.
Portanto, é necessário que o cliente obedeça a todas as ordens do Ifá em seu melhor
interesse.

quinze
Ifá adverte uma mulher grávida contra ir ao mercado até que ela dê à luz com segurança. Se
a mulher em questão for uma comerciante, ela deve mudar sua linha de negócios ou pedir a
outra pessoa que faça negócios em seu nome até que ela entregue. Isso é para evitar perder
a gravidez junto com todos os seus negócios .

Esta mulher pode ser atraente em cabeleireiro (cabeleireira) , moda , designer, negócio de
telefonia, ensino e qualquer outro negócio que lhe dê tempo para descansar o suficiente.
Tudo o que ela precisa para salvar sua gravidez e preocupação com os negócios é: oferecer
sacrifício. Rituais realizando Èsù Òdàrà e tendo bastante repouso na cama com desistência
de ir ao mercado. Nestes Ifá diz:

Sewele sewu
' ' ' Sewele
Sewu ' ''
' ' divertido
Dia ' ' ' ' Òsùnfúnnléyò
Tíí s'aya 'Àgbònnrègún
' ' '
Èyí 'tí nlo s'ójà' Èjìgbòmekùn
Wón ní kó ' sákáalè,
' ebo 'ní síse
Wón' ní kó sim má' ló' ' ' '
' '
Tradução:
SEWELE SÈWÚ
SÈWÚ SEWELE
Eles foram os Awo que lançaram Ifá para Òsúnfúnnléyò
esposa de Àgbònnìrègún
Ao ir ao mercado Èjìgbòmekùn
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Eles também pediram para ele não ir

Òsúnfúnnléyò era a esposa de Òrúnmìlà. Ela era uma grande comerciante. Ela estava
negociando com animais domésticos, gado, óleo de palma e outros produtos agrícolas .
infelizmente , ela não teve nenhum problema. Muitos sacrifícios foram oferecidos, muitos
rituais foram realizados antes que ela engravidasse novamente.

Um dia, ainda grávida, ela quis levar a cabra, o cachorro e o barril de óleo de palma para
vender no mercado. Ela procurou alguns dos aprendizes de seu marido para determinar suas
chances de sucesso no mercado. O Awo disse a ela que enquanto ela ainda estivesse
grávida, ela nunca deveria ir ao mercado, pois seus guias espirituais eram contra. Eles a
aconselharam a esperar até que ela estivesse segura antes de poder se aventurar no
mercado. Eles pediram que ele oferecesse um sacrifício com um bode, um cachorro, um
barril de óleo de palma e dinheiro. Eles disseram que depois disso ela deveria ficar em casa.
Òsúnfúnnléyò maltratou os dois Awo por várias horas, chamando-os de todos os tipos de
nomes antes de atacar fora de sua casa. Ela imediatamente se dirigiu para o mercado.
A caminho do mercado, ela estava pensando no que o Awo lhe disse. Ela disse que o Awo
mencionou tudo o que ela estava levando para vender no mercado e pediu que ela os
oferecesse como sacrifício. Ela concluiu que eles devem ter visto os itens e planejavam
livrá-la de seus bens de forma fraudulenta. Ela se sentiu justificada em insultá-los.
Enquanto ela ainda pensava nisso, a corda do cachorro que ela segurava quebrou e o
cachorro fugiu, tentando seguir o cachorro. O bode se soltou, desequilibrando-o. O barril de
óleo de palma que ela carregava caiu e todo o barril foi feito em pedaços. Ela caiu de
bruços e imediatamente começou a sangrar. Antes de chegar em casa, ela fez um aborto.
Ela se lembrou do aviso dos dois Awo então. Ela sentiu ignorando seu conselho na vida.
Depois disso, ela desmaiou. Eles a levaram para casa.

Ele recebeu tratamento intensivo. Ella vendíó sus propiedades a todos para cuidar de ella
antes de que ella fuera totalmente curada.

Sewele sewelu
' ' ' ' Sewele
Sewele ''
'Dia
' para ' ' informações
' ' interessantes
Quem se' casou ' com' Aggbonnregún
'
Aquele ' que vai ' ao mercado de Ejigbomekmun
Pediram' para ' ele pegar a' balança, o sacrifício daria certo
Disseram-lhe para' não
' ' ' comer
' '
Ele' reuniu o gato para ' sacrificar
'
é apenas uma semana ' ' '
' ' ' Sewele
Sewele ' ' ''
'O' cachorro' ' ' latiu
'
Sewele sewelu
' ' ' ' Sewele
Sewele ''
'A' carne ' ' é cortada
' '
'
Sewele sewelu
'Sewele
' ' ' Sewele
''
' ' fó' ' ' '
Èpo
Sewele ' sewu
' ' ' Sewele
Sewu ' ''
'Òyún
' ' ' sei' '
eu
Sewele' sewu
'
' ' ' Sewele
Sewu ' ''
'' '' ' '
Tradução:
Sewele Sewu
Sewu Sewele
Eles foram os Awo que lançaram Ifá para Òsùnfúnnléyò
esposa de Àgbònniregun
Ao ir ao mercado Èjìbònmekùn
Eles o aconselharam a oferecer sacrifício
Eles também pediram para ele não ir
Ela se recusou a considerar o aviso de Ifá
Agora Sewele Sèwú
Sewu Sewele
O cachorro se soltou e fugiu
Sewele Sewu
Sewu Sewele
O bode se soltou e fugiu
Sewele Sewu
Sewu Sewele
Barril de óleo de palma quebrou
Sewele Sewu
Sewu Sewele
A gravidez diminuiu (ela fez um aborto)
Sewele Sewu
Sewu Sewele

Ifá diz que é do melhor interesse da mulher grávida para quem este Odù é revelado
obedecer a advertência de Ifá. Nenhum sacrifício ou encanto pode desandar aqui, exceto
que ela desiste de ir ao mercado.

16
Ifá aconselha uma mulher grávida a oferecer sacrifício com urgência para ter um parto
seguro. O marido dessa mulher deve proteger sua esposa e o bebê natimorto da morte: a
esposa deve se proteger do natimorto. Nenhum encanto ou dispositivo pode fazer isso,
exceto o sacrifício apropriado.

Ifá diz que o marido da mulher em questão não acredita em sacrifício. Ele prefere confiar
em sua experiência, seus meios ou encantos, em vez de garantir que sua esposa e o bebê
ainda por nascer estejam seguros. Isso não deveria ser porque as consequências de ignorar o
conselho de oferecer sacrifício são muito severas. Nelas, o Òfún de Ogbe diz:

Àtàrí okó ni ò ní mùdùmùdù nínu


' '
Dia divertido Abíábá
Tíí s'Obìnrin Òsányìn
Dia' divertido Òsányìn
'
'
Wón ní kó rúbo fún Abíábà aya re
' iku sinnsínní
Nítorí ' '
'
Tradução:
A cabeça de uma enxada não tem cérebro dentro
Esta foi a declaração de Ifá para Abíábà
esposa de ÒSÁNYÌN
Ele mesmo também se declarou a Òsányìn
Quem foi convidado a oferecer sacrifício por Abìábà sua esposa
Para evitar a morte sem gosto.

ÒSÁNYÌN era originalmente o escravo de Òrúnmìlà. Òsányìn provou seu valor como um
botânico competente. Não havia erva, folha, raiz ou casca que Òsányìn não conhecesse seus
usos. Logo depois, ensinou esta arte a Òrúnmìlà. Portanto, em agradecimento, Òrúnmìlà
deu sua liberdade a Òsányìn e fez dele (Òsányìn) seu parceiro de negócios. Os dois
começaram a trabalhar juntos e foi uma parceria de muito sucesso.

Logo depois, Òsányìn se casou com a ajuda de Òrúnmìlà. A esposa chamava-se Abíábà.
Ela era uma mulher muito bonita. Todas as despesas do casamento foram custeadas por
Òrúnmìlà. A família de Abíábà deu Abìábà a Òrúnmìlà que por sua vez a deu a Òsányìn.
Em pouco tempo, Abíábà engravidou.

Um dia, Abíábà dormiu e teve um pesadelo. Ela narrou sua experiência ao marido. Depois
disso, ela foi a Òrúnmìlà para consulta de Ifá. Òrúnmìlà então disse a ela para ir e trazer seu
marido. Ela fez. Òrúnmìlà disse a Òsányìn para oferecer sacrifício em nome de sua esposa
para que a esposa e o bebê ainda por nascer fossem protegidos especialmente contra a
morte prematura, durante o período de trabalho até sete dias após o parto.

Quando o Òsányìn ouviu sobre isso, ele garantiu a Òrúnmìlà que não havia problema. Ele
alegou que, como um botânico talentoso e um especialista esfarrapado nos usos e
aplicações de ervas, folhas, raízes e cascas, ele poderia salvar sua esposa de qualquer perigo
iminente.

Òrúnmìlà disse a ele, entretanto, que nenhuma erva ou amuleto poderia remover esse
perigo, exceto o sacrifício. Foi quando o Òsányìn disse a Òrúnmìlà que ele (Òrúnmìlà)
sofria de grande incompetência. Òsányìn disse que Òrúnmìlà era incapaz de fazer qualquer
coisa com sucesso sem primeiro se referir a ele como Òsányìn. Òsányìn disse que o caso de
sua esposa seria um caso de teste para mostrar a Òrúnmìlà que não havia ninguém tão
competente quanto ele (Òsányìn) na área de proteger as pessoas da morte prematura. Todos
os apelos de Òrúnmìlà para que Òsányìn mude de ideia caem em ouvidos surdos. Em vez
de ouvir, Òsányìn estava se gabando em todos os lugares de que o mundo inteiro veria
como Òrúnmìlà seria desgraçado quando sua esposa (Òsányìn) desse à luz com segurança.
Òsányìn começou a aplicar todos os tipos de medicamentos e feitiços de proteção em
Abíábà.

Na tarde em que Abíábà entrou em trabalho de parto, ela deu à luz com muita facilidade e
sem nenhum problema. o Òsányìn estava tão orgulhoso de suas realizações. Não satisfeito
com esta conquista, Òsányìn promete que Òrúnmìlà deveria ser envergonhado por dar
falsas profecias.

Na manhã seguinte, Òsányìn chamou muitos tambores e se dirigiu para a casa de Òrúnmìlà.
Quando eles estavam na frente da casa de Òrúnmìlà, ele (Òsányìn) começou a cantar assim:

Èyí ou ó se ni ou se; Òrúnmìlà


Èyí ou ó' se ni ou
' se'
Abìábà 'ou bí lalé
' àná ou
Èyí ou ó se ni ou' se
ó ti bi ná' '
Èyí ou ó se ni ou se
Ó f'omo' náà b'ókùnrin
'
' ' '
Èyí ou ó se ni ou se
Yègèdè 'ojú você ' ou
Èyí ou ó se ni 'ou se
'
Ò báà p'okùn so'
Èyí ou ó se ni 'ou se
Ò báà sì' kó sí kànga
'
Èyí ou ó se ni ou se
Ò báà sì' kó sí kànga
'
Èyí ou ó se ni ou se
' '
Tradução:
Você pode fazer o que quiser, Oh Òrúnmìlà
Você é livre para fazer o que quiser.
Abìábà deu à luz ontem o mesmo
Você é livre para fazer o que quiser.
Ela tinha sido entregue com certeza
você pode fazer o que quiser
Ela deu à luz um menino forte
você pode fazer o que quiser
você devia se envergonhar
você pode fazer o que quiser
Você pode ir e você pode pendurar
você pode fazer o que quiser
Você pode pular em um bom
Você é livre para fazer o que quiser.
Você pode pular em um bom
Você é livre para fazer o que quiser.

Enquanto cantava essa música, todos ao redor estavam torcendo por Òsányìn. Alguns
carregavam seus ombros altos enquanto outros vaiavam Òrúnmìlà. Ainda alguns outros
estavam jogando fora as roupas de Òrúnmìlà. Quando Òrúnmìlà quis falar, a multidão o
calou. Ele rapidamente fechou a boca. Òrúnmìlà correu para seu quarto, bateu a porta
trancada e começou a chorar.

Alguns meses depois, Èsù Òdàrà veio visitar Òrúnmìlà e encontraram seu amigo chorando.
O Òrúnmìlà explicou que tudo aconteceu com Èsù Òdàrà. Èsù Òdàrà aconselhou Òrúnmìlà
a parar de chorar, pois ele, Òrúnmìlà, havia feito todo o possível para afastar o desastre.

Na tarde daquele mesmo dia, Abìábà apresentou algumas complicações no recém-nascido.


Òsányìn foi chamado para ajudar. Òsányìn tentou o seu melhor, mas alguns momentos
depois, Abìábà morreu. Òsányìn estava cheio de dor. Ele chorou desde aquela tarde até a
manhã seguinte. Òsányìn estava cheio de tristezas.

Como se isso não bastasse, na manhã seguinte, Èsù Òdàrà chamou a mesma bateria e eles
se dirigiram para a casa de Òsányìn. Em frente à casa de Òsányìn, o Èsù Òdàrà começou a
cantar assim:
Èyí ou ó se ni ou se Òsányìn
Èyí ou ó' se ni ou '
' se
Abìábà 'ou kú l'alé
' àná ou
Èyí ou ó se ni ou' se
'
ó ti ku ná '
Èyí ou ó se ni ou se
Yègèdè 'ojú você ' ou
Èyí ou ó se ni 'ou se
'
Ò báà p'okùn so'
Èyí ou ó se ni ou se
Ò báà sì' kó sí kànga
'
Èyí ou ó se ni ou se
' '

Tradução:
Você pode fazer o que quiser, Oh Òsányìn
Você é livre para fazer o que quiser.
Abìábà morreu ontem o mesmo
Você é livre para fazer o que quiser.
ela já está morta
você pode fazer o que quiser
Você pode ir e você pode pendurar
você pode fazer o que quiser
Você pode pular em um bom
Você é livre para fazer o que quiser.

Foi assim que Òsányìn se humilhou ao oferecer o sacrifício. Ele também perdeu a esposa
no processo. Ele estava cheio de arrependimentos por suas ações. Ele disse que sabia que
isso seria terrível, ele teria que oferecer o sacrifício.

Àtàrí okó ni ò ní mùdùmùdù nínu


' '
Dia divertido Abíábá
Tíí s'Obìnrin Òsányìn
Dia' divertido Òsányìn
'
'
Wón ní kó rúbo fún Abíábà aya re
' iku sinnsínní
Nítorí ' '
Òsányìn ní' òun ò l'ébo ou rú
' eyí or ó se ni or' se' Òrúnmìlà
Njé '
Èyí' ou ó se 'ni ou se' '
Abìábà 'ou bí l'alé
' àná ou
Èyí ou ó se ni ou se
Èyí ou ó' se ni ou' se, Òsányìn
Èyí ou ó' se ni ou' se
'
Abìábà ou kú l'alé' àná ou
Èyí ou ó se ni ou' se
' '
Tradução:
A cabeça de uma enxada não tem cérebro dentro
Esta foi a declaração de Ifá para Abìábà
esposa de Òsányìn
Ele mesmo também se declarou a Òsányìn
Quem foi convidado a oferecer sacrifício por Abìábà sua esposa
Para evitar a morte sem gosto
Òsányìn disse que não ofereceria nenhum sacrifício
Agora, você pode fazer o que quiser, Òrúnmìlà,
você pode fazer o que quiser
Abìábà deu à luz ontem o mesmo
Você é livre para fazer o que quiser.
Você pode fazer o que quiser, Oh Òsányìn
você pode fazer o que quiser
Abìábà morreu ontem o mesmo
Você é livre para fazer o que quiser.

Ifá diz que o cliente para quem este Odù é revelado não deve esperar que a consequência
desagradável passe por ele ou ela pela recusa em oferecer sacrifício. Com o sacrifício
adequado conforme prescrito acima, o perigo e o desastre podem ser evitados com
segurança.

Àború Àboyè.
B-IMPORTÂNCIA DO OGBE-OFUN

PARA OS NASCIDOS DO ODÙ DURANTE O ÌTÈLÓDÙ OU ÌKOSÈDÁYÉ

é garantida a ajuda de Orí, Ifá e Olódùmarè no cumprimento de suas diversas tarefas


benéficas . Não importa o quão pesado seja o seu peso (fardo, fardo), as Deidades o
iluminam no caminho fácil. Eles cumprirão suas missões nos momentos apropriados.

As crianças Ogbe-Òfun se destacam em áreas como comércio, administração de


supermercados, serviços de cultivo e multiplicação, como fotocópias, vendas de máquinas,
reparos, suprimentos e operações, operação de máquinas de vídeo e áudio, venda, serviço
ou aluguel. Eles também são especialistas em manusear e manipular esses equipamentos .

Essas crianças, homens e mulheres, devem estar dizendo a Olódùmarè, Orí, Irúnmolè e
Òrìsà o que exatamente serão para eles. Para ter sucesso, eles devem exigir o que desejam
das Deidades e confiar para o bem enquanto trabalham para realizar os desejos de seus
corações.

As crianças Ogbe-Òfun, homens e mulheres, também têm a capacidade de obter sucesso em


todos os aspectos de seus empreendimentos. Esta é uma qualidade rara. É, portanto, um dos
fatores diferenciadores das crianças Ogbe-Òfun, mas essa qualidade deve ser levada a sério,
pois são capazes de fazer reis e rainhas entre a humanidade. Além disso, sua popularidade,
influência e prestígio se espalhariam por todas as partes do mundo se suas qualidades
únicas fossem devidamente e cuidadosamente encorajadas. Eles terão que ser
universalmente aceitos.

Para Ogbe-Òfun as crianças do sexo feminino, elas devem se casar com Babaláwo ou
alguém que tenha passado pela cerimônia de Ìtèlódù. Nenhuma pessoa comum pode se
casar com eles. A tendência do homem perder a vida prematuramente é alta se ele não foi
iniciado.

As crianças Ogbe-Òfun devem levar seus sonhos muito a sério, como tantas coisas sobre a
felicidade, e eles se revelarão a eles em seus sonhos antes que aconteçam com eles. Este
também é um presente da natureza a ser levado a sério para o benefício das crianças Ogbe-
Òfun.

O maior inimigo das crianças Ogbe-Òfun não é a Morte, Aflição, Perda ou Litígio. Pelo
contrário, é medo. Se os filhos de Ogbe-Òfun puderem superar o Medo em suas vidas, eles
terão conquistado todos os inimigos. Eles não devem abrigar medo em todas as suas tarefas
na vida. É aí que reside o segredo do seu sucesso - ousadia e determinação para vencer.

Filhos do sexo masculino Ogbe-Òfun não devem ter nenhum tipo de caso extraconjugal em
suas vidas. Por outro lado, sua parceira nunca deve se deixar seduzir por outros homens. O
resultado de tal relacionamento só pode ser desastroso. Nenhum benefício pode sair disso
na vida.
Filhos Ogbe-Òfun, homens e mulheres, não devem abrigar as pessoas por muito tempo em
suas casas. Eles não devem acomodar estranhos e visitantes casuais em suas casas, pois o
resultado não será favorável a eles. Se eles devem acomodar alguém, investigações
apropriadas devem ser realizadas antes que seja finalmente feito. Mesmo assim, o período
não deve ser muito longo. Não importa o quanto eles tentem satisfazer seu hóspede, o
hóspede irá retribuir com ingratidão e calúnia.

As crianças Ogbe-Òfun devem ter cuidado com doenças da garganta e dos pulmões. Essas
doenças incluem tosse, tuberculose, pneumonia, bócio, laringite e outras doenças
relacionadas.

As crianças Ogbe-Òfun nunca devem brigar por dinheiro, especialmente com seus amigos.
Isso pode levar ao sofrimento pessoal e danos psicológicos em cada pessoa. Você pode
quebrar seu relacionamento para sempre. Além disso, a riqueza é garantida para todas as
crianças Ogbe-Òfun. Portanto, eles não devem ficar desesperados em sua oferta para
adquirir riqueza. Ainda mais quando se considera o fato de que eles podem acabar
perdendo a vida quando o dinheiro for adquirido no futuro, deixando de usufruir do
dinheiro que adquiriram. Eles nunca devem estar com pressa. Devem aguardar a sua hora,
que com certeza chegará no momento mais oportuno.

Para as crianças do sexo feminino Ogbe-Òfun, sempre que estiverem grávidas , elas nunca
devem ir ao mercado até que entreguem alegremente seus bebês umas às outras. Isso é
necessário para que salvem suas gestações. Além disso, eles devem oferecer o sacrifício
apropriado para garantir um parto seguro para mãe e filho. Isso evitará quaisquer eventos
desagradáveis durante o processo de parto para mãe e filho. Eles nunca devem confiar em
sua competência ou charme, pois isso é um fracasso certo para eles. Somente o sacrifício e
as orações garantirão a segurança da mãe e do filho.

C-AFILIADO IRÙNMOLÈ E ÒRISA DE OGBE-OFUN.

 ori
 Se um
 Èsù Òdàrà
 Obátálá
 ajé
 Òrìsà Oko.

D-TABUS DE Ogbe-OFUN.
1. nunca deve tomar as esposas de outras pessoas (para homens)
2. nunca deve se envolver em atividades extraconjugais
3. você nunca deve abrigar visitantes e estranhos sem investigação adequada
4. nunca deveria estar saindo à noite
5. Você nunca deve usar uma vassoura feita de folhas de palmeira para varrer ou
queimar folhas de palmeira.
6. você nunca deve ter pressa para ter sucesso na vida
7. nunca deve ir ao mercado durante a gravidez (para mulheres)
8. nunca deve comer caracóis (mas pode oferecê-los como sacrifício)
9. nunca deve andar descalço
10. nunca deve comer milho-da-índia

E-NOMES POSSÍVEIS PARA CRIANÇAS Ogbe-OFUN.

Homens.
 Ifágbayé
 Ifátìmileyìn
 Fágbemileke

Fêmeas.
 Òpèkí
 Fádàanú
 Fágbèmí
 Omowùmí.

Você também pode gostar