Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
OSORONGA
Autor:ifa kolade
ibadan
IYAMI
OSORONGA
EM OS 16
OLODUS
EBO, IPECE E
AKOSE
INTRODUÇÃO
AS MÃES ANCESTRAIS.
Ogunda Meji:
Aviso: Esta pessoa precisa ter cuidado com a boca para que a boca
não o coloque em problemas a este respeito, Ifa diz:
A ja hun ra
gba Ja hun
ra gbaja Ju
gbu-ju gbu
ju pupa
wee
A di fa fun
Orunmila O no
le ba eleye
mule
Yoo wa hun apo-asunhan gbooro
Yoo ko enu oso ati aje, emere
iika, eke da si Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje eyin iyami osoronga,
mo be yin o E mo je ki
hun ri ja yin
Ki e do wo fun mi
Ati oniru, ati oniyo, alata, elepo
eke ati ika, Enu won sunhin-
sunhin, enu won
Enu won o lee ri
mi gbe se A ja hun
ragba
Jahun
ragba ja Ju
gbu-ju gbu
ju
Bante agbondo pu pa wee
Tradução:
Para dinheiro:
Essa pessoa deve fazer sacrifícios e ipese por iyami sempre para
que possa trazer riquezas e bênçãos para ele.
Ogun bibo: rodas de inhame assadas para ogun com oti e obi
Saba owo
mi otun Iré
nii je
Saba owo
mi osi Ire
nii je
Maarin-maarin ona
pooro-pongba Ire nii je
A di fa fun Ode adebiti
Ti hun re igbbo je
Elulu je Awon omo
araye ni ko niri se
O to awon iyami
osoronga lo Won ni
yoo ri se
Won ni yoo ri
ire mu bo Ebo
ni won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe eru
atukesu o tu Nje,
eyin iyami
osoronga Iré ni
mo ji ri
Iré ni mo ji ko
Ewe ire o
loruko meji
Iré ni re nje
Ewe anu lo ni ki omo
araye o sanu mi Igbin kii
de nu de le ki o mo ji fa
Ewo irorun ni ki e fi ba mi wa gbogbo ire
Traduçao:
Ebo: dois peixes, dois ratos. Um galo deve ser sacrificado a Esu.
Muito dinheiro
Ifá bibo: adorar Ifá com uma cabra, um peixe, um rato, oti,
orogbo e obi com ataare
Akose: uma águia, um falcão, uma perdiz, um ataare completo.
Queime tudo isso e vai moer até fazer um pó fino; este pó será
colocado em cima do tabuleiro; o sinal será marcado e o
encantamento Ele será colocado dentro de um akerengbe,
(cabaça tipo garrafa) uma corda será colocada ao redor no
pescoço e será pendurado em algum lugar da casa. É para beber
com eko gelado com gin ou água fresca.
Ogun ni agunra
gba ni jii Obalufon
mokin a re
A di fa fun Obaala
Sabe Kinni O nso
gbogbo arun
O nara kaka alai
le di de Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Obaala sabe kinni o ru eku ti o la ju
Ai mo na ni hun se arun
tadi-tadi, aimona Ofere ni ti asa
Ofere ni ti awodi
Okun agbe nii gbe agbe
di de Aimona ni hun se
arun tadi-tadi Enikan kii
ba aparo ni ti gbe so jo jo
Eyin iyami osoronga
Ki e mo do wo fun mi.
Tradução:
Bi oju ba ye ju
Ko hun o ma ye hun
O sode-sode ba won de akosa
kerin dinlogun Adi fa fun waa
wa, ode ile aye
A bu fun Gbuede ode ode orun
Abe awon iyami osoronga ni won gba
wa so de isalaye Ebo ni won ni ki won o
se
Won gbe ebo ni be
won ru bo Won gbe
eru atukesu won tu
Nje eyin iyami
osoronga
Mo te wo, e ko Iwa fun mi
E mo je ki Iwa mi o baje
loju omo araye Ki hun tewo
gbare,
Atoke-atisale
Ko si bbbi ti Owoja erin kii to
Ataare ni ki efi maa taari oko rere
ati aya rere si mi Tapatun-tapasi
leyele fi kore wole
Adale-adale ni peregun daso tire
Tradução:
OKANRAN
MEJI
Essa pessoa deve fazer ebo e ipese para evitar que bruxas e
bruxos lutem com ele e Também para se proteger. Desta forma,
sua propriedade também estará segurada.
Ebo: três galos, dois caracóis, muito dinheiro
Atenção: esta pessoa deve tomar cuidado para não brigar com
ninguém.
Tradução
Ifá bibo: um porco será usado para adorar Ifá, obi e oti
Ipese: todo o intestino do porco é usado para cultuar iyami com
bastante óleo de palma
Aviso: essa pessoa não deve ser muito ambiciosa, suas bênçãos se
manifestaram.
Baba akaye
laju Baba a
debe dero
Okunrin kan so so tii ba won ko
ida ide lowo Omo osinmin-sin
pekun
A di fa fun Orunmila
O nmo mi oju Sogbere
ire gbogbo Ebo ni won ni
ko se
O gbe ebo nibe
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Eyiin iyami osoronga, e waa bo ida
ide kuro lapa mi Ki e fi ida oje bo
mi lapa
Ki aye mi o ro ju
Ki ode ile mi
o to ro Ki ire
ola o de fun
mi
Ewe ire loni ti mo ba ti ji, ki
hun mo ri re Gbogbo ara ni
sefun-sefun fii sefun - aje
Owo mi ba ewe ataare
Eyin iyami osoronga, e pe ire
aje fun mi wa o Mo ti je eran
ede, e je ki ara o de mi o
Akisan lo ni ki ile aye o san mi
si ire gbogbo Ase okanran meji
Kii mu le tii
Tradução
Essa pessoa deve fazer sacrifícios para uma boa saúde, incluindo
ipese para iyami.
Ebo: três galos, pano de acordo com a pessoa, roupa preta, pano
vermelho, pano multicolorido muito dinheiro.
Tradução
Tradução
OBARA
MEJI
Igunugun a asa ou je
ori Akalamogbo a
asa ou je edo Adie la
wing, o do wo eni,
Atowo-eni dowo eni ni adie
se de Otu Ifá A di fa fun
Onile Gogoro Abaye
Ti won ni ko rubo ija iyami
ati bear aye O gbe ebo ni
be o ru bo
Ou gbe eru atukesu ou você
Iyami osoronga, e mo je ki
hun ri ja yin o Mo gbiye le
yin o, Abaye
Onile gogoro abaye
Bear aye e mo je ki hun ri
ija yin o Agbeju si le ni
omode gbe ewe egele Igi
nla nii gbogbo igi oko wa
ri divertido
Eyin iyami, urso aye mo gbiye
le yin o, Abaye Onile gogoro
abaye
Tradução
Tradução
É o pequeno Ikin que é o padre na
casa de Alado Erin mi é o padre na
cidade de Owo
Ope segi-segi é o padre em Ila
Orangun Eles fizeram
adivinhação para Olu Ido
Quando eu vim do céu para a
terra, Quando ele lamentou por
todas as bênçãos
Ele foi convidado a ir conhecer
Iyami Osoronga Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu Vocês
são minhas mães
Osoronga,
Não me deixe fome de riqueza em toda a minha vida
É Odundun que pediu que eles viessem até mim com seu dinheiro
Foi o momento em que eles foram convidados a vir e tocar meu
lugar com riquezas abundantes, Vocês, minhas mães Osoronga, é
uma honra que vocês invoquem as riquezas e bênçãos desta terra
para mim
Meu Etipon-ola chegou, bênçãos
constantes chegam As bênçãos de hoje
serão menores que as de amanhã
Foi ejirin quem pediu para você vir e me dar
todas as suas bênçãos O animal mordido pela
cobra, morre pela cobra
O brilho total é o do osumare
Eji obara, o abutre nunca está com fome até a noite
Akose: Raiz Ifon, Raiz Ipeta, Iyerosun. Ele vai queimar tudo junto
e bater em um
pó fino Este pó será colocado em cima do tabuleiro e o sinal será
marcado, rezando o encantamento Depois disso, será bebido com
água quente ou gin.
Atenção: esta pessoa não deve tirar sarro de nenhuma pessoa mais
velha
Tradução
Tradução
Um gbe ge
hun-ge hun Ele é
o sacerdote da
terra Um rin rin
gbere-gbere Ele é
o sacerdote do
céu
Eles fizeram adivinhação para Olapetun
Quando ia se casar com Aje, o filho
de Olokun nem Ele foi aconselhado
a fazer sacrifício
As pessoas terrenas dizem que ele não vai
se casar com ela Ele foi ver iyami osoronga
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Ele disse que quando um afomo é colocado no topo da árvore
de noz de cola, ele tem espaço em sua cabeça
Se o lakosin moba cair nas costas, ele
entra no seu filho É sério rato ageege
correndo
Vamos meu companheiro, venha me encontrar rapidamente
Ejiogbe
Meji
Atrair ire quando Ejiogbe aparecer
em Igbodu Ifa Com o objetivo de
ma
nifestar toda a sorte para todos os awos presentes e deixá-los
chegar
bênçãos para a casa, evitando que a tristeza os afete e estabeleça a
alegria. previsões Ifa bênçãos de dinheiro e bênçãos de alegria.
Ayoo yo go, a
yoo go A yooyo
go mo - go mo
A di fa fun
Orunmila
Ti baba nlo le mu
yo yo ra Ebo ni
won ni ko se
O gbe bo nbe o
rubo O gbe eru
atukesu o tu Nje
oro ayo lo ba
wa Awa ti a mu
iyo yo ra Oro
ayo lo ba wa
Awa ti a mu iyo yora
Tradução;
Ayo yo yo vai, un
yoo vai Ayoo yo
yo vai mo-go mo
Eles fizeram adivinhação para
Orunmila Quando ele ia tomar
banho com sal
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedeceu e sacrificou a
Esu
Olha, são as palavras de felicidade que
vêm até nós Nós que tomamos banho
com sal
São palavras de felicidade que
chegam até nós Nós que tomamos
nosso banho com sal.
Ifa prevê boa saúde para essa pessoa. Ebo e ipese devem ser
realizados para que isso seja manifesto.
Ebó: um bode ou um galo será sacrificado no Ebó; a cabeça do
animal será colocada dentro do Ebo ou sobre Esu, dependendo
de Ifá e dinheiro suficiente.
O he re
nhe re Ni
je ori eku
O he re nhe re ni je ori eja
O he re nhe re ni je
omi lolo igbin Okoro
ngboobi ni se Oloja ni
koo A di fa fun Olofin
Ti nso gbogbo arun
Ti hun nara kaka alai
le dide Ebo ni won ni
ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe eru
atukesu o tu Nje
ara paapa nla ba
etu Ibi gi ja gija
laa ba ekun
Ajagbogbe ni ti
agbaarin
Ita gbangba laa ba ewe
ajilekege Ara finfin ni ti
re fe
Ojojo ti nse Olofin
san-an loni o Ibi a di
ibi a lo
Ita gbangba laa ba ewe
ajilekege O di fi fi we
Tradução:
Ou eu re nhe re
Coma a cabeça
do rato Ou eu re
nhe re
comer a cabeça
do peixe Ou eu re
nhe re
A água doce do caracol é bebida
É a grande noz de cola que atinge o
lojista na cabeça Eles fizeram
adivinhação para OLOFIN
Quando eu estava sofrendo de
todas as doenças Quando era difícil
para ele ficar ágil
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Eis que é um corpo ativo que encontramos com pintadas
É para cima e para baixo que
encontramos o leão Lutar e cortar é
o Agbaarin
É lá fora que encontramos as
folhas de Ajilekege É brilhante
como o Refe (Refe é a pérola)
A doença que afetou Olofin foi
curada hoje Energias malévolas,
doenças desaparecerão
É lá fora que encontramos as folhas de Ajilekege
Ifa prevê sorte de riqueza para essa pessoa. Ele precisa fazer
Ebo e ipese para que o bênçãos de riqueza podem se manifestar.
Ebo: dois caracóis, dois pombos, muito dinheiro
Tradução:
Ifá diz que quando este sinal for revelado, a pessoa alcançará o
lugar mental: para isso, ele deve comportar-se bem e fazer os
sacrifícios correspondentes.
Tangiiri lawo
iya gba Oro tii
mu
oniluugbalu A
di fa fun
Orunmila
Baba nwa Ifokanbale aya re lo
si ona Ajase Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo nibe
o rubo O gbe
aru atukesu o tu
Ifá lo di eke eku
Emi naa lo di Eriwo ife
Ifá je ki hun ni ifokanbale irorun
ninu ara Keepe keejina
E waa ba mi ni
jebutu ire
Tradução:
Tradução:
aruse ogun
Tradução
Oyeku
Meji
Ifá prevê bênçãos de sucesso e boa sorte, essa pessoa deve fazer
Ebo e ipese para aperfeiçoe isso com o akose.
O yeku sowo
otun O ye
arun sowo
osi
O ye Agada si
Aarin orun A di
fa fun eji o ye
Ti yoo ti ode Orun mu ori ire
wa le aye Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Ori ire ni temi
Ori ire ni tawo
Ire o loruko meji ire
nire nje Awa ye
lopan
Awa ye lohun
Ewe iyeeye la fi ye
Eji o yee, Ifá je hun so rii re ju egbe
mi yo ku lo Tradução
Akose: três obi abata, três orogbo, três ataare completo. Você
deve queimar os materiais e esmagá-los até fazer um pó fino;
depois disso, coloque esse pó no quadro e marque o sinal; rezar o
encantamento e será consumido com água doce.
Tradução;
É uma longa vara que marca o caminho na floresta
Ifá diz que esta pessoa deve fazer sacrifícios para uma vida boa e
saudável e também ter longevidade.
Tradução:
Avisos: Esta pessoa não deve ser rude com os idosos para evitar
seu ataque
Osiki
alaran-an
O o la je
Ega sese
alaran O lu
agogo ide
A di fa fun Adero-mokun
Ti hun to de orun bo wa
si le aye Won ni ko rubo
ija awon iyami
O si gbe ebo ni be
o ru bo O gbe eru
atukesu o tu Eyin
iyami osoronga
E mo ba mi ja
ni te mi Mo fi
oobe be yin
Bi o ba ku owo
kan adan A fi
gba igi mu
Adan de molaro eye
Iku o kan mi ni eye
Adan nke Gege laa
keyin adie ororo
Tradução:
O siki alaran-an
você não tem
riquezas Ega eles
estão alarmados
Não bata o sino de
bronze
Eles fizeram adivinhação para
Adero-mokun Quando eu vim
do céu para a terra
Ele foi aconselhado a realizar sacrifícios para
evitar lutar com o iyami. Ele obedeceu e fez o
sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Você, minha mãe osoronga, não
brigue comigo Eu te imploro com
o pássaro oobe
Se uma mão permanecer com o bastão, ela manterá
a árvore com ela. O morcego acalmou o pássaro
Minha morte não é agora, é o grito do morcego
É com cuidado que manuseamos os ovos recém-postos
IWORI
MEJI
Essa pessoa deve fazer sacrifícios e fazer ipese para iyami, para
que todas as bênçãos perdas retornam em grande número.
Akose: folhas akisan, folhas emo, iyerosun. Tudo isso será moído
junto e usado para cozinhar camarão vermelho com um rato emo
em azeite de dendê e sal. Iyerosun será
polvilhado no tabuleiro o sinal será marcado e o encantamento
será recitado; Feito isso, misture o iyerosun com o ingredientes
cozidos e serão comidos.
Tradução
Esta pessoa deve fazer o sacrifício para que possa ter sucesso e
progredir em tudo o que faz e para que tenha uma viagem
agradável e bem sucedida; deve executar Ebo e ipese para
iyami.
Tradução
Tradução
A sorupa mo le kee
A se Itakun mo ni gbongbo
A se alubosa obirin mu janhin-janhin
Eles fizeram adivinhação para o fogo e
para a água Quando eles estavam
travando guerra um com o outro Eles
foram convidados a fazer sacrifícios
Somente a água realizou o
sacrifício Seu sacrifício
foi o mais aceito
Eis que o fogo se gaba de
matar a água Mas desde então,
a água doce mata o fogo
Abokoore ko mo rahun
pe, ti ti ti Titi Ale a di
eleni
A di fa fun ode gbanhun-sasa
Ti hun sunkun pe oun o leni kan
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Nje ode
sebo-sebo Ode
logun eru
Ode sebo-sebo, ode ni Ogbon iwofa
Ode sebo-sebo, ode ni ota le
legbeje aya O bi ota le
legbeje omo
Oro ode
gbanhun sasa O
gbi jo, o gbayo
Ni le Ikin
Tradução
Abokoore ko ma
rahun pe ti ti ti Ti ti
ale a di eleni
Eles fizeram adivinhação para ode
gbanhun -sasa Quando eu chorei por não
ter ninguém
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e sacrificou
Obedecido e sacrificado a
esu
Veja, o caçador constantemente
faz sacrifícios O caçador tem
vinte servos
O caçador constantemente
faz sacrifícios O caçador tem
trinta escravos
O caçador constantemente
faz sacrifícios O caçador tem
setecentas esposas
O caçador deu à luz
setecentos filhos A vida do
caçador é incrível
eu estava dançando, eu
estava feliz Na casa do
Ikin
ODI MEJI
Este odu fala sobre morte e doença. O cliente deve fazer Ebo e
Ipese para vencer os dois. ajoguns Essa pessoa não deve ser muito
ambiciosa mais do que seu professor ou chefe
Tradução
Quando a terra de sua casa estava
aberta para a morte É a morte negra que
toca Osun negro
É a morte vermelha que toca Osun vermelho
Não se sabe como esfregado, ele se transformará em
areia vermelha pura Eles fizeram adivinhação para
eles em Ijupeere
Eles foram aconselhados a fazer
sacrifícios Eles obedeceram e
realizaram o sacrifício Eles
obedeceram e sacrificaram a
Esu
Eis que o que nos ajudará a fechar o campo aberto em nossa casa
para a morte e a doença É Odi Meji quem cobrirá o chão da casa
quando for aberta para morte e doença
É a folha Idi que nos ajudará a cobrir o chão de nossa casa
quando ela for aberta É a folha de Idi que certamente
cobrirá o chão da nossa casa quando for aberta.
Ifá diz que essa pessoa deve fazer sacrifícios para ter vitória
sobre os inimigos e também ele deve fazer ipese para os iyamis
lutarem por ele.
Ipese: três obi abata com bastante azeite de dendê; iyerosun será
espalhado no quadro e rezar o encantamento; Uma vez feito
isso, ele será colocado com os materiais anteriores e Ifá será
solicitado onde será aceito.
Funfun kinkin ni
iyi eyin Egun
gagaga ni iyi
Orun A di fa fun
Eji odi
Ti hun to de Orun bo
wa le aye O nbe ni
rogbun ota
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje Abe o ko ri
Agbo o koja
Ifá o ko mi mo
de Iresa Ero ipo
Ero Ofa
E waa ba ni ni
aruse ogun Apada
ni ki e fi pa ibi da
Ki e so ibi di ire,
Owo ni be we
segun-sete te mi Bi
hun o sai se won
logun
Eji odi bi hun o sai se won lo te
Tradução
Para renascer
Ifá observa um longo tempo de perda de sorte para esta pessoa:
Por esta razão, esta pessoa deve fazer sacrifícios para revitalizar
suas atividades.
Esinsin lo po
doodoo ori Bee ni
o ri le oko ni
A di fa fun Agunfon ni
yan gede Tii se omo
oniran-nran
O nmo mi oju Sogbere
iré gbogbo Ebo ni won ni
ko se
O gbe ebo nibe
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Nje iré aje lawa ni o, ni
ran awa Agunfon de o,
oniran-nran
Ire gbogbo la wa ni o
ni ran awo Agunfon
de o, o niran-nran
Keepe- keejinna
E waa ba nini jebutu iré gbogbo
Tradução
Esinsin lo po
dodo ori Bee
ni o rile oko ni
Eles fizeram adivinhação para
Agunfon jiyan gede Quem é o filho
de Oniran-nran
Quando ele lamentou não ter todas
as bênçãos Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Eis que são bênçãos de riqueza que temos em
nossa linhagem Agunfon chegou,
Oniran-nran
São todas as bênçãos que temos em
nossa linhagem Agunfon chegou,
oniran-nran
Mais vale tarde do que nunca
Venha me encontrar em meio a bênçãos abundantes
Contra Akoba
A di
ndi odi
A di
ndi odi
Idi meji o di ododo
A di fa fun Diisarunmi
Ti hun tode orun bo
wa le aye Won yoo
mo gbe ile aye di
Won yoo mo gbe ode
orun tuu Won ni ko
rubo akoba
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe eru
atukesu o tu Nje
Ifá ni e ni di ni a
tu ni O werere- o
warara
Enikan kii di iyo
ki o mo tu Akoba,
adaba ko ni je
temi Owerere-
owarara
Tradição
IROSUN
MEJI
Essa pessoa deve fazer sacrifícios por uma vida longa, deve fazer
ebo e ipese.
Tradução:
Bibo orisa nla obatala: quatro caracóis, inhame batido, obi, oti
Tradução
Ada na ya
okete
Afakale ni ti
gbooro
Bi teteregun ba re
ru lama, A tii ri
gogo sinu omi
Eles fizeram adivinhação para o
grande leão Quando eu vim do
céu para a terra
Quando eu estava no meio de inimigos
entre os animais Quando ele ia tirar a
dignidade de Orisa nla
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu Peregrinos de Ipo
Peregrinos de Ofa
Venha me conhecer no meio da guerra conquistada
Olha, é Orisa nla Oseeremogbo quem dá
Dignidade ao leão Ele é feito de dignidade
ele é o animal
Para riquezas
Ifá previu todas as bênçãos para essa pessoa, essa pessoa deve
fazer sacrifícios e ipese ter todas as bênçãos.
Saka-saka idi
akun A di fa
fun Onidere
Ti hun na wo pe owo oun o to
ire gbogbo Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Ire aje se tan o nba
Onidere rele Ire gbogbo
ni Idere lo wa
Ire gbogbo se tan o nba
Onidere rele Ire gbogbo ni
Idere lowa
Ewe ire loni ti mo ba ti ji
Ki hun mo rire Ir gbogbo
ni Idere lo wa
gbogbo ara ni sefun-sefun fii
sefun aje Akisan lo ni ki ile aye
o san mi si re gbogbo
Ogo de omo
Elewuji Ire
kan ni mo pe
Igba ire ni ko moo je mi
Bi igbin ba denu dele a jifa
Ge ge ge ni won ke yin
adie ororo Ire gbogbo ni
Idere lowa
Teru tomo loga oti oyinbo nmu
Tradução
Esta pessoa deve fazer sacrifício e dar ipese devido a uma doença
do sangue.
So lo lo mi pa
sa le re So mi
wa, se je wa
Omi laa ni o wa
sun Enikan o pe
o waa seje A di
fa fun Eji Irosun
O ntode orun bo wa
le aye Won ni o rubo
arun asomi seje O
gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje aye e mo so eje
mi di omi
Asomi-seje lowo yin
lo wa
Egbe obi loni ki arun o gbe mo lagbaja omo
lagbaja lara Arunkarun kii wonu iyere
Aye e mo so eje mi
di omi A somi seje
lowo yin lo wa
Araye e mo so eje
mi di omi
Tradução
Eu só lomi pa sa
le re Então lo mi
wa, se je wa Omi
laa ni wa sun
Eni kan o pe waa se heh
Eles fizeram adivinhação para
Eji Irosun Quando eu vim do
céu para a terra
Ele foi convidado a fazer sacrifício por uma
doença no sangue Ele obedeceu e sacrificou
Obedecido e sacrificado a esu
Veja que seu povo não deve transformar meu
sangue em água Transformar sangue em água
está em suas mãos
É uma noz de cola seca que diz que a doença deve ser seca
longe do corpo lagbaja filho de lagbaja (substituído pelo nome
da pessoa)
Não há nenhum tipo de doença dentro
do iyerosun Povo da Terra, não
transforme meu sangue em água
Produzir água e sangue está em suas
mãos
Povo da Terra, não transforme meu sangue em água
Owonrin
meji
Tradução:
Iyamis
Aviso: Esta pessoa deve ter muito cuidado ao beber gin ou cerveja
(qualquer bebida alcoólico).
Onikeke
logun
Alabaja
logbon
Onikolo ni
Aadota A di
fa fun Eji
owon
Ti won ni ko rubo ija awon
eleye oun oso O gbe ebo
nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Eji owon ni gbogbo ohu ti won a se simi ni ibi ko ni je
Oun yoo si ri iyoku awon eleye, awon eleye
ko nii lee ba mi ja Iya de mo ni soronga
E ba gba okete ke
dabo ija Iya mo mo
de mo ni soronga
Oku le le ku nta
Oku ni eleja nta
Oku ni aran ope njaabo
Gbogbo ohun ti won ba se simi nika ko nii je
Tradução:
logon
onikeke
alabaja
logbon
Onikolo ni
Aadota
Eles fizeram adivinhação
para Eji won Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Para evitar brigas com bruxas
e feiticeiros
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Eji diz que tudo que fizeram contra mim por
mal não será eficaz Que o iyami seja
favorável
Que as bruxas não podem lutar
comigo minhas bruxas
poderosas
Você deve pegar o Okete e
parar a luta Iya mo mo de
mo ni soronga
O dono do rato está morto,
ele vendeu Está morto que o
dono do peixe o vende
Está morto para as sementes de palmeira caírem
Tudo o que eles estão fazendo contra mim por mal não será eficaz
Tradução
Tradução
Tradução
Tradução
Para a saúde
Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para ter boa
saúde e também para curar qualquer doença que afete essa
pessoa.
Ebo: três galos e muito dinheiro
Tradução
Ika Meji
Tradução
Aaminrin
agada A
aminrin
agada
Ida se gbere-gbere wa
ko Awon ni won sefa
fun Orunmila O
nsawo lo sotu ife re re
Won ni o ni dida
ko nii da Won ni
o ni riru ko nii ru
Awon iyami osoronga ni iro ni
Won npa Orunmila gbe ebbbo
nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Orunmila ni amuni-muye lohun yoo fi maa
mu tokun tobirin niye ti won yoo fi maa fun
mi lowo ati ola won
Ifá oko ni oko ni Elu wa ti Eni yoo fi fe
fin tile wa lo si oko Apatun-apasi leyele
fi nkore wole wa
Ika meji loni ki won o maa ka owo ati ola ile won wa fun mi
Tradução
aaminrin
agada
aminrin
agada
Ida se gbere- gbere wa ko
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando eu fui em uma peregrinação de Ifa para a
parte mais distante de Ife Eles disseram que a
adivinhação não se manifestaria
Eles dizem que o sacrifício não se
manifestará Minhas mães Osoronga
dizem que é mentira Orunmila
realizou o sacrifício
Ele obedeceu e realizou sacrifício para iyamis
Orunmila diz que é com amuni-muye que ele vai conseguir
Hipnotize homens e mulheres que trarão todas as suas riquezas
para mim
Ifá diz que é na fazenda onde Elu fica, que as pessoas vão
procurá-lo na fazenda É a mão esquerda e a mão direita
que a pomba usa para trazer bênçãos
É ika meji quem diz que eles devem encontrar a riqueza
Para a saude
Won le mi
nile alara Mo
sa wole ado
Won le mi le
wii o to
Mo sa gba oke
ijero lo Bi oke
ijero ko gbami,
N o sa gba abeawon
iyami lo Eye nla tii
gboju Olorun so ro ro
A di fa fun omokunrin
ode iwoya
O so gbogbo arun, o nara ka ka
alai lee di de Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje Ofere ni ti
asa Ofere ni ti
awodi
Geege ni ti oofua obi
Tradução:
Oturupon
Meji
Aviso: Esta pessoa não deve estar sempre com raiva para que os
iyamis não briguem com ela
Tradução
Aviso: Esta pessoa deve sempre fazer ipese e adorar orisa aje
constantemente também então você não tem que chorar por
riqueza.
Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para ter boa
saúde e prevenir doenças.
Ebo: três galos, muito dinheiro
Ologbon ni o
gbon-gbon -gbon Ko
ta koko omi si Eti aso
Imoran omo Iye
yerupe ile
Alarinka ni o de bi ona
gbe pekun si A di fa fun
ILEROO
Ti hun so gbogbo arun
O na ra kaka alai
lee dide Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Iyami osoronga lo gbe eru
ILEROO fun oko awo ni ajogun ba peyin da
Tradução
Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que tenha uma
boa esposa e um bom relação
Ebo: dois pombos, dois galos, duas galinhas, muito dinheiro
Igi nla su bu
lu ogan Igi
nla be se se
Ogan si be se
se
A di fa fun
Orunmila O
nlo le gba Ere
Tii nse
obinrin Agan
Ebo ni won
ni ko se
O gbe ebo nibe
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje ile di le wa
Agan fi
ere jin
Ode di
ode wa
Agan fi
ere jin
Aya di
aya wa
Agan fi
ere jin
Awa o ku
moo
Eyin iyami
osoronga
Agan ti fi ere
jin
E waa ba wa jo yewuke
Tradução
Igi nla su bu lu
ogann Igi nla
ser se se, Ogan
si be se se
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando eu ia
tomar ERE Quem
é a esposa de
Agan
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Olha, a casa é
nossa Agan
lançou ERE
O exterior é
nosso Agan
lançou ERE
A esposa é
nossa Agan
lançou ERE
nós nunca morreremos
Você é minha mãe
Osoronga Agan
lançou Ere
Venha dançar com a gente com alegria
Otura
Meji
Para proteção contra ataques de Iyami
Ebó: dois galos, dois pombos, duas galinhas, dois caracóis, muito
dinheiro.
Adore Ifá: uma cabra e porco, gin e nozes de cola amargas.
Ka didobale ka pa igbin
o mo Olohun rere tii se
fun ni
A di fa fun Eru, tii se iya-iyami
A di fa fun Eru, tii se iya
sanponna A di fa fu Eru,
tii se iya Orunmila Won
ntode orun bo wa le aye
Ebo ni won ni ki won o se
Orunmila ni kan ni hun be
leyin ti nse bo Nje
iyami-iyami ode
E mo mo bi
nu o Ki e mo
mo re dun
Tradução
Ka didobale ka pa
igun o mo Olohun
rer tii se fun ni
Eles fizeram adivinhação
para Eru quem é a mãe de
Iyami
eles fizeram adivinhação
para Eru quem é a mãe da
sanponna
eles fizeram adivinhação
para Eru quem é a mãe de
Orunmila
quando eles vieram do céu
para a terra Eles foram
convidados a fazer um
sacrifício
era apenas Orunmila que estava esperando para
fazer os sacrifícios Olha, iyami, minhas mães
Não fique com raiva, não
me ataque tudo que eu
tenho pertence a você
Meu pai, meu pai
Não fique com raiva, não me ataque
Todas as bênçãos que tenho
pertencem a você É Ooyo quem
diz que você deve me salvar
É Eeku quem diz que sua raiva não
deve se desdobrar Se as coisas
chegarem a Ookan, elas pararão
Para a riqueza através de Iyami
Tradução:
Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para ter boa
saúde e prevenir doenças.
Aru tuu
pe rin
Aru tuu
pe fon
Abe won
lalagbede orun je
Awon lo di fa fun
Osu
Ti hun so gbo
gbo arun Ebo
aye ni won ni ko
se O gbe ebo ni
be o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Nje okiki o pa
osu Ariwo o pa
ojo
Onakii di mo osu ko
mo le la Piri ni
Olongo jii
A kii ba okunrun eye lori ite
Eyin iyami osoronga, ewe inano ni ki e fi bo emi mi
Tradução:
Ifá bibo: será cultuado com uma cabra ou ovelha, obi e oti
Tradução:
Irete Meji
Essa pessoa deve fazer um sacrifício e ipese por iyamis para evitar
seu ataque e para eles lutarem por ele.
Tradução:
Esta pessoa deve fazer sacrifícios e implorar aos Iyamis para ter
boa saúde e libertá-lo de todas as doenças.
Pa igun nugun
bo ori Awo
won ni le
Alara
Pa Akala bo ose (big
ose tree) Awo won
oke ijero
Pa Atioro bo Ogun
A di fa fun
Ola-igbo Ogege Ti
hun sogbogbo
arun
O nara kaka alai lee dide
Ebo ni won ni
ki o se Ogbe
ebo nibe o ru bo
O gbe eru
atukesu o tu
Eyin iyami e ba mi wo
ile orun nu Ki e tun ile
aye mo
E je ki hun di de okunrun
Ai ba aparo ni bi ti gbe
hun sojojo Agbon omi nii
wo ile eja
Olugbongbo ti nla nii
segun oguluntu Ipepere
laa fi mu ta
Agbon laa si gbon gbogbo arun ara
awa da nu Tradução:
Tradução:
Ose Meji
Para evitar o ataque de Iyami
Asaa sa
agogo A
saa saa
agogo Egbe
oro leyin re
A di fa fun Orunmila
Ti hun nbe lawujo
won Eleye Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Ifá wa lo di tipe
Emi naa lo di Ye ye
Iyami osoronga mo bo lowo yin
nigba yii na Alegemo kii mo mo
se eran akese
Oso aye mo bo lowo yin
nigba yii na o Iti ogede ti
bo lowo gbena-gbena
Alagemo ti bo lowo eni ti
hun jeran Okun gidigba ti
bo lowo Okun dun Ipin ni
mi mo bo lowo Amu nudi
Oso ile, aje ile mo nbo lowo yin
nigba yi na o Alagemo kii mo
mo se eran akese
Tradução:
asa sa agogo
A saa saa
agogo egbe
gold leyin re
Eles fizeram adivinhação
para Òrúnmìlà Quando eu
estava no meio das bruxas
Ele foi aconselhado a fazer
sacrifício Ele obedeceu e
fez o sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Ifá agora diz que ele é seu
parceiro Eu também disse
que respeito
Minhas mães Osoronga, eu escapei de você
O camaleão não é uma carne para
compartilhar Os feiticeiros na
terra, eu escapei de você
O galho de banana escapou do
escultor de madeira O camaleão
escapou do comedor de carne
A grande centopéia escapou de
seu amante Eu sou Ipin, eu
escapei da terra
Feiticeiros da casa, bruxas da casa, eu
escapei de você O camaleão não é uma
carne para compartilhar
Para riqueza
Atenção: esta pessoa deve ser paciente e não deve ser muito
ambiciosa, a riqueza será vai se manifestar
Mo fe faa ko
Hun o raa ye
ko fa Awo ile
Elewi dokoo
Ololo ohun enu mi o je ki hun
raa ye ko fa Awo ode Ololo
pomu
Awooda, ogbohun lolo
A di fa fun awon iyami
osoronga Won yoo re
okun ola wa si le aye
Ebo ni won ni ki won o
se
Won gbe ebo ni be
wo ru bo Won gbe
eru atukesu won tu
Nje eko, eko o
Ogbohun lolo
Iyami osoronga nko re bo
wa o Ogbohun lolo
Eko, eko o, ogbohun lolo
Akisan loni ki le aye o san
mi si re re Eko, eko
ogbohun lolo
Ogo de omo Elewuji
iré o loruko meji iré ni iré nje
Gbogbo ara ni sefun-sefun
fii sefun aje Igbin kii denu
de le ki o mo jifa
Ateku-dekun ni Ifá nba
wo le igbin Eko, eko
ogbohun lolo
Iyami nkore
bo wa o
Ogbohun lolo
Tradução:
Eu queria aprender Ifá
Eu não tenho a oportunidade de
aprender Ifá O sacerdote de
Elewi dokoo
A entonação da minha boca não me permite ter
tempo para aprender Ifá O sacerdote de Ololo
pomu
Imparável, de longa duração
Eles fizeram adivinhação para iyami osoronga que
puxará a corda da riqueza Ele foi aconselhado a fazer
sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido
e sacrificado a Esu
Veja, eko, eko oo
Ogbohun lolo
Minhas mães bruxas vêm com
bênçãos, Ogbohun lolo
Eko, eko o, ogbohun lolo
É akisan quem diz que a vida deve ser boa para mim
com todas as bênçãos Eko, eko ogbohun lolo
Ogo chegou, filho de Elewuji
As bênçãos não têm outro nome
além de bênção, É todo o corpo que
sefun-sefun usa para riqueza
O caracol não para de comer livremente quando
coloca a boca no chão É de um extremo ao outro
que as bênçãos entram na casa do caracol Eko,
eko, ogbohun lolo
Minha mãe vem com
bênçãos ogbohun
lolo
Para boa saúde
A kii fi iponju le
babalawo ninu ile A kii
fi iponju le babalawo
so de Bi a fi iponju le
babawo ninu ile,
Ohun buruku a ja lu ohun
buruku Ohun buruku a ja
lu ohun buruku
A di fa fun Olapade Omo
ororo Ewa Ti hun so
gbogbo arun
O nnara kaka alai
lee dide Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe eru
atukesu o tu
Olapade omo
ororo ewa
Ojojo ti hun se o
san loni o Piri ni
Olongo ji
A kii ba okunrun eye
lori ite Segi sooro kii
ku sile onile Ofere ge
ge
Tradução:
Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir ao iyami que tenha boas
relações entre marido e mulher. e também para conseguir um bom
parceiro.
Ose mi pelenge,
owo mi otun O Omi
mini hunjo, owo mi
osi Ose wo mu, o
ruun wo mu
A di fa fun Ewe
Ti hun lole gbe obi
niyawo Ebo ni won
ni ki won o se Won
gbe ebo ni be won
ru bo Won gbe eru
atukesu won tu
Kutu-kutu ni ewe ti gbe
obi niyawo Ko seni tii
gba away eni lowo eni
Ko seni tii gba oko eni
lowo eni Apadi to
dojude ogiri, ti ogiri nii
se Amu ewure inu ewure
nii gbe
kutu-kutu ni ewe tii gbe
obi niyawo Ko seni tii
gba aya eni lowo eni Ko
seni tii gba oko eni
lowo eni
Adunkan-adunkan lewe olomisin-misi
Ofun Meji
Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar ao iyami para ter sua
proteção e evitar seus
ataque.
Tradução:
Akere kunna, o sacerdote da terra
É o camaleão que veste um pano de mistério
desde a infância o sacerdote de irekeke
Eles fizeram adivinhação para Erinmokun
Quando minhas mães Osoronga pediram para ir para o
céu e comer juntos Eles foram aconselhados a fazer
sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram
o sacrifício Eles obedeceram e
sacrificaram a Esu Você é
minha mãe Osoronga
Não me deixe segui-lo para o céu para
comer juntos Porque o abutre não
come junto com outras aves Asinrin
não come junto com outros ratos
Ela não destrói suas folhas com
outras árvores Erinmokun diz que
obteve a lâmina abirikolo Bruxas e
feiticeiros da terra, fiquem longe de
mim
Ipese: quatro ovos e muito azeite de dendê, uma noz ifin e uma
noz ipa.
Ifá bibo: uma noz Ifin, uma noz Ipa e um frango com bastante gin