Você está na página 1de 154

IYAMI

OSORONGA

Autor:ifa kolade
ibadan
IYAMI
OSORONGA
EM OS 16
OLODUS
EBO, IPECE E
AKOSE

INTRODUÇÃO

Este livro contém Ebó, ipese (eese) e akose, especialmente


relacionados às mães ancestrais.

Essas esfa resolvem ataques de feitiçaria ou magia negra e o


restante dos poemas e suas soluções buscam o favor do iyami em
questões econômicas, saúde e casais. Em alguns casos, os
companheiros do odu são adicionados quando merece.

O objetivo deste esforço é ter uma série de soluções nos 16 odu de


Ifá para servir como consulta e estudo de forma mais funcional,
concentrando-se em um único tema: o das mães ancestrais nos 16
Olodu de Ifá.

A relevância deste material é que ele contém poemas


completamente novos e suas soluções em cada odu de Ifá e
compilações de vários autores são adicionados adicionalmente
para facilitar o acesso a este
tema em mãos com tudo o que existe e não existe hoje em termos
de mães ancestrais.

AS MÃES ANCESTRAIS.

Esta categoria espiritual ou divindade foi criada por Olodumare


como um chicote para punir aqueles que elas representam as
bestas do mal ou comportamentos indesejados por Deus. As mães
ancestrais não tomam decisões para atacar injustamente qualquer
ser humano.
Eles se reúnem e eles sancionam, vários versos de Ifá confirmam,
não só sua ação destrutiva, mas também como favorecem a
pessoas e os sacerdotes que através de Ifá os aplacam (ipese) ou
usam remédios para buscar seu favor.

Os grupos de bruxas brancas são os mais favorecidos, mas por


sua vez podem se tornar os categoria de bruxas vermelhas ou
negras que são as mais perigosas.

Existem diferentes tipos de ipese (abundantes geralmente


aplicados pelos onisegun - sacerdotes Osanyin e o ipese aplicado
pelos awos de Orunmila).
O assunto das mães ancestrais é muito amplo e profundo, mas
neste livro não pretendemos ensinar a leis desta categoria
espiritual, mas transmitir um corpo literário especializado que nos
serve na vida prática para resolver e complementar diferentes
questões. Quase todo o nosso Ebo deve terminar em ipese caso
seja recomendado por Ifá.

Ogunda Meji:

Para evitar o ataque de bruxas e feiticeiros, essa pessoa deve ter


cuidado com o que diz para evitar brigar com iyami e os Ajoguns.
Essa pessoa deve fazer sacrifícios e aplacar o iyami.

Ebo: uma cabra e muito dinheiro


Ipese: o intestino da cabra e óleo de palma

Akose: feijão fradinho pimenta-da costa, sal, óleo de palma. Tudo


isso é
coloque-o dentro de um saco de pano branco, polvilhe iyerosun
no quadro e marque o sinal rezando o encantamento e este
iyerosun será adicionado ao interior da bolsa e pendurado em
algum lugar
lugar da casa.

Aviso: Esta pessoa precisa ter cuidado com a boca para que a boca
não o coloque em problemas a este respeito, Ifa diz:

A ja hun ra
gba Ja hun
ra gbaja Ju
gbu-ju gbu
ju pupa
wee
A di fa fun
Orunmila O no
le ba eleye
mule
Yoo wa hun apo-asunhan gbooro
Yoo ko enu oso ati aje, emere
iika, eke da si Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje eyin iyami osoronga,
mo be yin o E mo je ki
hun ri ja yin
Ki e do wo fun mi
Ati oniru, ati oniyo, alata, elepo
eke ati ika, Enu won sunhin-
sunhin, enu won
Enu won o lee ri
mi gbe se A ja hun
ragba
Jahun
ragba ja Ju
gbu-ju gbu
ju
Bante agbondo pu pa wee
Tradução:

um ja hun ragba Jahun ragba ha


Ju gbu-ju gbu ju Bante agbondo pu pa wee Eles fizeram
adivinhação para Orunmila Quando ele ia fazer um acordo com
as bruxas, Isso ia ser feito com um pano médio, mas longo.
Quando eu ia colocar os nomes de bruxas, feiticeiros e pessoas
más, Ele foi aconselhado a fazer sacrifício, Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecideu e sacrificou a Esu, Eis minha mãe bruxa,
eu te imploro, Não me deixe ver sua luta, você deveria estar me
protegendo
A boca do vendedor de pimenta, a boca do vendedor de sal, as
bocas de todo o povo ímpios estão dentro do pequeno pano. Sua
boca, sua boca não deve me afetar

Para dinheiro:

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e ipese por iyami sempre para
que possa trazer riquezas e bênçãos para ele.

Ebo: quatro pombos, muito dinheiro

Ipese: Eko, quatro ovos de galinha recém-colocados, óleo de


palma.

Esu bibo: um ovo para Esu Odara

Ogun bibo: rodas de inhame assadas para ogun com oti e obi

Akose: Folhas de Iré, folhas de yuno, Iyerosun. As folhas serão


esmagadas até formar um pó fino, cozinharão dois caracóis com
sal e azeite de dendê; iyerosun será polvilhado no quadro e
marcará o sinal para rezar o encantamento. O iyerosun será
misturado com os ingredientes cozidos e será comido

Aviso: esta pessoa deve estar adorando Esu sempre. Ogum


deve ser adorado sempre E ele deve fazer ipese para iyami
constantemente. Você deve acreditar em todos os sacrifícios

A este respeito, Ifa diz:

Saba owo
mi otun Iré
nii je
Saba owo
mi osi Ire
nii je
Maarin-maarin ona
pooro-pongba Ire nii je
A di fa fun Ode adebiti
Ti hun re igbbo je
Elulu je Awon omo
araye ni ko niri se
O to awon iyami
osoronga lo Won ni
yoo ri se
Won ni yoo ri
ire mu bo Ebo
ni won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe eru
atukesu o tu Nje,
eyin iyami
osoronga Iré ni
mo ji ri
Iré ni mo ji ko
Ewe ire o
loruko meji
Iré ni re nje
Ewe anu lo ni ki omo
araye o sanu mi Igbin kii
de nu de le ki o mo ji fa
Ewo irorun ni ki e fi ba mi wa gbogbo ire

Traduçao:

O que eu tenho na minha mão direita é chamado de bênção


O que eu tenho na minha mão esquerda é
chamado de bênção O que eu vou percorrer
todo o caminho é chamado de bênção Eles
fizeram adivinhação para o bravo caçador
Quando eu fui para uma grande floresta
As pessoas terrenas disseram que eu não
teria sucesso Foi com iyami osoronga,
Eles disseram que eu seria bem
sucedido Eles disseram que eu
voltaria com bênçãos Ser
aconselhou-o a realizar
sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu Olha,
você é minha mãe
Osoronga,
É uma bênção que eu vi pela primeira vez
É uma bênção que encontrei pela
primeira vez Folhas de Iré não têm
outro nome além do de benção
É a folha de bênçãos que diz que as pessoas devem ter
misericórdia de mim O caracol colocará a boca no
chão sem comer,
É bom que você me encontre todas as bênçãos.

Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para evitar a doença.


Sacrifício constante e ipese para que iyami, por favor, tenha
sempre boa saúde.

Ebo: dois peixes, dois ratos. Um galo deve ser sacrificado a Esu.
Muito dinheiro

Ipese: Intestino do bode costumava adorar Ifá com azeite de dendê

Ifá bibo: adorar Ifá com uma cabra, um peixe, um rato, oti,
orogbo e obi com ataare
Akose: uma águia, um falcão, uma perdiz, um ataare completo.
Queime tudo isso e vai moer até fazer um pó fino; este pó será
colocado em cima do tabuleiro; o sinal será marcado e o
encantamento Ele será colocado dentro de um akerengbe,
(cabaça tipo garrafa) uma corda será colocada ao redor no
pescoço e será pendurado em algum lugar da casa. É para beber
com eko gelado com gin ou água fresca.

Aviso: Esta pessoa deve sempre depender de sacrifícios para uma


boa saúde.

A este respeito, Ifa diz:

Ogun ni agunra
gba ni jii Obalufon
mokin a re
A di fa fun Obaala
Sabe Kinni O nso
gbogbo arun
O nara kaka alai
le di de Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Obaala sabe kinni o ru eku ti o la ju
Ai mo na ni hun se arun
tadi-tadi, aimona Ofere ni ti asa
Ofere ni ti awodi
Okun agbe nii gbe agbe
di de Aimona ni hun se
arun tadi-tadi Enikan kii
ba aparo ni ti gbe so jo jo
Eyin iyami osoronga
Ki e mo do wo fun mi.

Tradução:

Ogun nem agunra gba


nem jii Olalufon mokin
aree
Eles fizeram adivinhação para o rei de ALA
SABE KUNNI Quando eu estava gemendo
de dor
Quando você não conseguia
nem se levantar Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifíci a Esu
Obaala sabe que kinni fez sacrifício com um rato que não abre os
olhos
Incapaz de localizar o caminho, é por isso que a morte vagueia,
não pode localizar o caminho, Obaala sabe kinni eu realizo
sacrifício com peixe, pássaro, cabra que não abre os olhos,
Incapaz de localizar o caminho, é por isso que a doença vagueia,
não pode localizar o caminho Instantaneamente é a águia,
Instantaneamente é o falcão
É a corda de agbe que leva agbe
Incapaz de localizar o caminho é o que a
doença está passando Nenhum corpo é
encontrado com a perdiz na cama do doente
Você é minha mãe Osoronga você deveria estar
me protegendo.
Ter um bom parceiro através de Iyami

Essa pessoa deve se sacrificar para ter um bom parceiro e ter o


favor de iyami osoronga, Ebo e ipese manifestarão um bom
marido e esposa.
Ebo: dois pombos, muito dinheiro

Ipese: carne de porco e bastante azeite de dendê

Akose: Folhas de peregun, sementes de ataare, triture isso e será


usado para cozinhar um pombo com sal e azeite de dendê. Owoja
erin será triturado em um pó fino. Este pó será usado para marcar
o sinal no quadro e rezar o encantamento. Feito isso, ele se
misturará com o outros ingredientes e será comido.

Atenção: esta pessoa deve ser honesta e deve sempre dizer a


verdade, a este respeito, Ifa diz:

Bi oju ba ye ju
Ko hun o ma ye hun
O sode-sode ba won de akosa
kerin dinlogun Adi fa fun waa
wa, ode ile aye
A bu fun Gbuede ode ode orun
Abe awon iyami osoronga ni won gba
wa so de isalaye Ebo ni won ni ki won o
se
Won gbe ebo ni be
won ru bo Won gbe
eru atukesu won tu
Nje eyin iyami
osoronga
Mo te wo, e ko Iwa fun mi
E mo je ki Iwa mi o baje
loju omo araye Ki hun tewo
gbare,
Atoke-atisale
Ko si bbbi ti Owoja erin kii to
Ataare ni ki efi maa taari oko rere
ati aya rere si mi Tapatun-tapasi
leyele fi kore wole
Adale-adale ni peregun daso tire

Tradução:

Se os olhos falharem um com o outro, A


voz não deve falhar Ele continuou a caçar
com eles longe em um lugar distante Eles
lançaram adivinhação para waa wa, o
sacerdote da terra Juntamente com Gbuede,
o sacerdote do céu
É com iyami osoronga que eles
vieram para a terra Eles foram
aconselhados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram
o sacrifício Eles obedeceram e
sacrificaram a Esu Olha, você
é minha mãe Osoronga,
Eu estendo minha mão, me dê um bom caráter
Não deixe minha pessoa estragar na presença
dos povos da terra Eu deveria estar recebendo
bênçãos de cima para baixo
Não há lugar onde minha mão, aquela que luta contra o elefante
não alcance, é ataare que você deve usar para me trazer bons fãs,
bom marido e boa esposa
Porque é a mão esquerda e a mão direita que a pomba usa para
trazer bênçãos Está no topo no topo. Por quê?

OKANRAN
MEJI

Para evitar os ataques de bruxas e bruxos

Essa pessoa deve fazer ebo e ipese para evitar que bruxas e
bruxos lutem com ele e Também para se proteger. Desta forma,
sua propriedade também estará segurada.
Ebo: três galos, dois caracóis, muito dinheiro

Ipese: 7 ovos de galinha recém-colocados, bastante óleo de palma

Akose: as folhas de ajade e iyere serão esmagadas e usadas para


cozinhar os dois caracóis com sal e óleo de palma; iyerosun será
polvilhado no quadro e o sinal será marcado para mais tarde rezar
o encantamento Este iyerosun será misturado com os outros
ingredientes e comido todos.

Atenção: esta pessoa deve tomar cuidado para não brigar com
ninguém.

A este respeito, Ifa diz:

Ila so deere, ila so ogun


Ikan so deere, ikan
we wu eje Bobo so,
bobo o so
Epa o ta kan
A di fa fun ete o toran
Omo olofin o nlo le ba orisa nla
oseere mo gbo Gbe iyawo
ngbe-ngbe
Won ni oso
yoo ja Won
ni aje yoo ja
Ebo ni won
ni ko se
O gbe ebo nibe
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje kin ni o ni je ki won o ja
Ajade mo mo je ki won
o ja, ajade Ai gun ori ila
ki a ka ila
Ajade mo mo je ki won
o ja, ajade Ai gun ori
ikan ki a ka ikan
Ajade mo mo je ki won o
ja, ajade Aye igbin kii le
Ero wo laye
igbin se Eyin
adie ko
leegun
Akiyesi:
Ki eleyi o rubo ki o si pa ese fun
awon iyami ati oso Ki o ma ba ri ija
won

Tradução

Ila tan deere ila so ogun (okro produz vinte)


Ikan tan deere ou eixo wewu
(O ovo do jardim, veste
roupas de sangue) O
amendoim não produz um
(só)
Eles fizeram adivinhação para Ete ou Toran
filho de Olofin quando ele ia se casar com
orisa nla oseremogbo Eles disseram que os
magos iriam atacá-los
Eles disseram que as bruxas
iriam atacá-los Eles foram
aconselhados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o
sacrifício Eles obedeceram e
sacrificaram a Esu
Eis que o que vai parar
a luta Ajade, não os
deixe lutar, ajade
Não subimos ao topo do okro para
arrancar okro Ajade, não os deixe
lutar, Ajade
Não subimos no ovo do jardim para arrancar
o ovo do jardim Ajase, não os deixe lutar,
ajade
A vida do caracol
não é difícil Calma é
a do caracol
O ovo de galinha não tem osso

Para riqueza e bênçãos através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que a sorte da


riqueza se manifeste.

Ebo: uma pomba, dois caracóis, muito dinheiro

Ifá bibo: um porco será usado para adorar Ifá, obi e oti
Ipese: todo o intestino do porco é usado para cultuar iyami com
bastante óleo de palma

Akose: pedaços cortados de todas as partes do porco, folha


Akisan, folha Iré, folha Aje. eu sei as folhas serão esmagadas e
usadas para cozinhar as partes do porco com sal e azeite de
dendê. eu sei também vai cozinhar com folhas de pimentão;
iyerosun será polvilhado no quadro e marcado o sinal rezando o
encantamento; depois disso o iyerosun será misturado com os
outros materiais e será comido

Aviso: essa pessoa não deve ser muito ambiciosa, suas bênçãos se
manifestaram.

A este respeito, Ifá diz:

Baba akaye
laju Baba a
debe dero
Okunrin kan so so tii ba won ko
ida ide lowo Omo osinmin-sin
pekun
A di fa fun Orunmila
O nmo mi oju Sogbere
ire gbogbo Ebo ni won ni
ko se
O gbe ebo nibe
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Eyiin iyami osoronga, e waa bo ida
ide kuro lapa mi Ki e fi ida oje bo
mi lapa
Ki aye mi o ro ju
Ki ode ile mi
o to ro Ki ire
ola o de fun
mi
Ewe ire loni ti mo ba ti ji, ki
hun mo ri re Gbogbo ara ni
sefun-sefun fii sefun - aje
Owo mi ba ewe ataare
Eyin iyami osoronga, e pe ire
aje fun mi wa o Mo ti je eran
ede, e je ki ara o de mi o
Akisan lo ni ki ile aye o san mi
si ire gbogbo Ase okanran meji
Kii mu le tii

Tradução

O velho que acalma as coisas com sua presença


O único homem que segura a espada de
bronze na mão O menino de
osinmin-min-pekun
Eles fizeram adivinhação para
Orunmila Quando ele lamentou
por todas as bênçãos Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedeceu e
sacrificou a Esu Vocês
são minhas mães
Osoronga,
Venha e pegue a espada de bronze
da minha mão E coloque a espada
de prata nele
para que minha vida seja
agradável Para o meu
caminho tenha certeza
Para que as bênçãos da riqueza venham até mim
É uma folha de raiva que diz toda vez
que me levanto Eu deveria encontrar
bênçãos
É todo o corpo que usa sefun sefun
para riquezas Minha mão tocou a
lâmina de Ataare
Vocês são minhas mães
Osoronga, Traga-me
bênçãos de riquezas hoje
Eu comi carne de porco, que a vida seja boa para mim
Akisan pediu que a vida fosse legal comigo para me
trazer todas as bênçãos É a ordem de okanran meji
Aquele que não para de se manifestar
Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para uma boa saúde, incluindo
ipese para iyami.

Ebo: três galos, pano de acordo com a pessoa, roupa preta, pano
vermelho, pano multicolorido muito dinheiro.

Ifá bibo: uma cabra para Ifá

Ipese: todo o intestino do bode, corte vários pedaços do bode e


muito azeite de dendê

Akose: raízes e folhas de iya, raízes e folhas de Tude. As folhas e


raízes devem ser esmagadas até faça um pó fino; este pó será
aspergido no quadro e o sinal será marcado e recitado o
encantamento, uma vez feito isso, este pó será dividido em duas
partes iguais, uma metade será ele será misturado com sabão e
usado para banho até acabar e a outra metade será tomada com
oti, (gin ou outra bebida).

Atenção: esta pessoa deve parar de comer perdiz.

A este respeito, Ifá diz:


Oye ni o saa ra
Kuru-kuru ni o ta mona-mona
Ako aparo- abo aparo won o
la ogbe lori San ran-san ran
A di fa fun
olofin O
nrin te
Anasin aya re, o nrin
gbun-un Okanbi omo
won o nrin ore ngede
Ebo ni won ni ki won o
se
Won gbe ebo ni be
won ru bo Won gbe
eru atukesu won tu
Nje ki oni dudu o
gba dudu o
Eyin iyami e mo mo ba
ni ko arun lo Ki oni pupa
o gba pupa
Ki alayin-rin o
gba ayinrin E mo
mo nba ni ko arun
lo
Ewe iya lo ni ki ara
naa o ya Tude lo ni
ki e fi tuu si le
Eyin iyami e mo mo ba ni ko arun lo

Tradução

É hamarthan que não faz


trovão Está nublado, mas
não cria raios
A perdiz macho e fêmea não têm sinais na cabeça
Eles fizeram adivinhação
para Olofin quando eu
estava muito doente
Anasin, sua esposa também
está doente Okanbi seu filho
também não é saudável Eles
foram aconselhados a fazer
sacrifícios Eles obedeceram e
realizaram o sacrifício Eles
obedeceram e sacrificaram a
Esu Olha, deixe o dono do
preto recolher o preto
Você, minha mãe, venha e me ajude a
remover a doença Deixe o dono do
vermelho pegar o vermelho
Deixe o dono do multicolor
coletar suas cores Venha e me
ajude a tirar a doença
É a lâmina iya que diz que o corpo
deve se curar É seu dever usá-lo
para livrar o corpo da doença
Você, minha mãe, venha e me ajude a remover a doença

Para questões relacionadas ao amor e novos parceiros

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para ter um relacionamento


duradouro e também para ficar bem
parceiros. Você deve realizar sacrifício e ipese para que tudo isso
possa se manifestar.

Ebo: dois pombos, dois caracóis, muito dinheiro

Ipese: óleo de palma abundante


Akose: folhas adurosusu, folhas isepe agbe, Iyerosun. As folhas
serão esmagadas, será cozida uma pomba com sal e azeite de
dendê; iyerosun será aspergido no quadro, o sinal será marcado
e o encantamento será rezado. Depois de rezar, será misturado
com os outros ingredientes e comido.

Aviso: essa pessoa não deve ser muito ambiciosa, todas as


bênçãos se manifestarão e você terá um bom parceiro e seu
relacionamento durará muito tempo.

A este respeito, Ifa diz:

Afede le le nii gba Eruku


laa laa laa Efuu fu le le ni
se ewe agbbon jia jia
Moriwo ope owi fun ara
won te le
Ti won fi nyo
A di fa fun Abitula
O nmenu serahun aje
O tun nmenu
serahun aya Ebo
ni won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Iré aje ti hun be lode ile yii
Eyin iyami osoronga, e gbaa fun mi wa
Iré aye rere ti nbbe lode ile yii
Eyin iyami osoronga, e
gba fun mi wa Iré oko rere
ti nbe lode ile yii
Eyin iyami osoronga, e gbaa fun mi wa
Ewe adurosusu kii duro mo lohun ni kan
so so gi o-gi o Isepe agbe nii se oluku
agbe
Bi hun o sai ri oluku
rere fe Eyele mi tile
lu o ro de
Eyin iyami, gbudu- gbada ki ire gbogbo o
mo lu waa ba mi Eyele mi to de lu wole
Eyin iyami, gbudu-gbada ki ire aje, ire aya, ire oko o mo lu waa ba
mi

Tradução

É uma brisa lenta que varre suavemente a areia


É fácil a brisa soprar a folha de
amendoim aqui e ali A folha de
palmeira não diz nada antes de sair
Eles fizeram adivinhação para Abítula
Quando ele lamentou que não tinha riquezas
nem uma esposa Ele foi aconselhado a fazer
sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
As bênçãos da riqueza nesta terra,
Você, minha mãe bruxa, vá e
leve-os para mim As bênçãos da
boa esposa que estão nesta terra,
Vocês minhas mães bruxas, vão e
tragam-nas para mim As bênçãos de um
bom marido nesta terra,
Vocês minhas mães bruxas vão e
tragam para mim A lâmina
Adurosusu não está sozinha
São as penas de Agbe que é
companheira vou encontrar um
bom parceiro
Minha pomba voou
Todas as bênçãos devem ir
para mim Meu pombo
voltou da cidade
vocês minhas mães
Todas as bênçãos devem vir a mim em grandes quantidades.

OBARA
MEJI

Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar às bruxas e feiticeiros


que não o ataquem e também dar proteção.
Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: o intestino e o rim dos galos com bastante óleo de palma

Akose: todos os tipos de varas, folhas de Egele, uma vagem


inteira de pimenta-da-guiné. tudo vai queimar isto junto e será
triturado até formar um pó fino; este pó será colocado na placa
para marque o sinal e reze o encantamento; depois disso, uma
incisão será feita no meio de dois dos duas mãos; um pouco deste
pó será esfregado nas incisões e o restante do pó será tomado
com água, gim ou óleo de palma.

Aviso: esta pessoa deve depender sempre de sacrifícios e deve


respeitar os mais velhos

A este respeito, Ifa diz:

Igunugun a asa ou je
ori Akalamogbo a
asa ou je edo Adie la
wing, o do wo eni,
Atowo-eni dowo eni ni adie
se de Otu Ifá A di fa fun
Onile Gogoro Abaye
Ti won ni ko rubo ija iyami
ati bear aye O gbe ebo ni
be o ru bo
Ou gbe eru atukesu ou você
Iyami osoronga, e mo je ki
hun ri ja yin o Mo gbiye le
yin o, Abaye
Onile gogoro abaye
Bear aye e mo je ki hun ri
ija yin o Agbeju si le ni
omode gbe ewe egele Igi
nla nii gbogbo igi oko wa
ri divertido
Eyin iyami, urso aye mo gbiye
le yin o, Abaye Onile gogoro
abaye

Tradução

O abutre teve um sonho, ele


come a cabeça Akalamogbo
teve um sonho, ele come o rim
A galinha teve um sonho, de uma pessoa que comeu outra pessoa
Da mão de uma pessoa para outra mão da mão que é como a de
uma galinha que chega a Otu ife, Eles lançaram adivinhação para
o dono do prédio alto em Abaye
Eles foram convidados a fazer sacrifícios para evitar que bruxas e
bruxos lutassem contra eles. Eles obedeceram e realizaram o
sacrifício
Eles obedeceram e sacrificaram a Esu
Minhas mães Osoronga, não me deixe
sofrer seu ataque Eu dependo de você,
Abaye
Onile gogoro Abaye
feiticeiros da terra, não me deixe ver seu ataque
É carregar e soltar como uma criança carregará
a lâmina de Egele É Igi nla toda adoração de
árvores
Você, minha mãe bruxa, bruxas da terra, eu deixo você cair,
Abaye, onile gogoro Abaye

Para riquezas através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que a abençoe


com riquezas para que sejam manifesta em abundância.

Ebo: dois pombos com muito dinheiro

Ipese: uma garrafa de óleo de palma

Akose: folhas de odundun, folhas de tete, folhas de rinrin, folhas


de ejinrin, folhas de etiponla, sawerepepe, um abutre completo,
uma cabeça de cobra. Queime esses ingredientes e amasse-os até
fazer um pó fino; este pó será aspergido no quadro e o sinal será
marcado e rezado o encantamento; depois disso, um imi osumare
morto será colocado dentro de um recipiente com água;
quando dissolvida, essa água será usada para misturar o sabão
com os demais ingredientes. Depois de isso vai colocar o sabão
dentro de uma cabaça e usá-lo para tomar banho.

Atenção: essa pessoa deve ter fé e estar constantemente fazendo


ipese para iyami.

A este respeito, Ifa diz:

Ikin teere nii se awo won


ni le Alado Erin mi nii se
awo ganhou lode Owo
Ope segi-segi nii se awo won
ni ila Orangun A di fa fun olu
se foi
Ti hun to de orun bo
wa le aye Oju ire
gbogbo ni npon
Won ni ko maa para awon iyami
Osoronga lo Ebo nem ganhou
nem ko se
Ou gbe ebo ni be
ou rubo Ou gbe eru
atukesu ou você
Eyin iyami osoronga, e mo je ki ebi aje
o pa mi dojo ale Odundun loni ki
ganhou o mo dun wa towo-towo
Tete loni ki won o mo mu owo nla-nla temi lowo
Eyin iyami, ovelha sawerepepe ni ki fi pe ire
aje ode ilu wa fun mi Etiponola mi de o,
gbuuru Ifá,
Toni ko para tola ti hun wa mi bo,
Ejinrin loni ganhou o mo waa fi
ire gbogbo jin mi Eranko ti oka ba
so, lipase oka nii kuu si Alakanle
ni ti osumare
Eji obara, ebi kii pa igun dojo ale

Tradução
É o pequeno Ikin que é o padre na
casa de Alado Erin mi é o padre na
cidade de Owo
Ope segi-segi é o padre em Ila
Orangun Eles fizeram
adivinhação para Olu Ido
Quando eu vim do céu para a
terra, Quando ele lamentou por
todas as bênçãos
Ele foi convidado a ir conhecer
Iyami Osoronga Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu Vocês
são minhas mães
Osoronga,
Não me deixe fome de riqueza em toda a minha vida
É Odundun que pediu que eles viessem até mim com seu dinheiro
Foi o momento em que eles foram convidados a vir e tocar meu
lugar com riquezas abundantes, Vocês, minhas mães Osoronga, é
uma honra que vocês invoquem as riquezas e bênçãos desta terra
para mim
Meu Etipon-ola chegou, bênçãos
constantes chegam As bênçãos de hoje
serão menores que as de amanhã
Foi ejirin quem pediu para você vir e me dar
todas as suas bênçãos O animal mordido pela
cobra, morre pela cobra
O brilho total é o do osumare
Eji obara, o abutre nunca está com fome até a noite

Para boa saúde


Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar a iyami por boa
saúde e longevidade e prevenir doença

Ebó: um bode com muito dinheiro, a roupa dessa pessoa;


iyerosun será aspergido no placa e o sinal serão marcados; o
encantamento será recitado e este iyerosun será colocado em
cima das roupas
da pessoa. Depois disso, as roupas serão queimadas.

Ipese: o intestino do bode com óleo de palma abundante

Akose: Raiz Ifon, Raiz Ipeta, Iyerosun. Ele vai queimar tudo junto
e bater em um
pó fino Este pó será colocado em cima do tabuleiro e o sinal será
marcado, rezando o encantamento Depois disso, será bebido com
água quente ou gin.

Atenção: esta pessoa não deve tirar sarro de nenhuma pessoa mais
velha

A este respeito, Ifa diz:

Oku lo ku ara orun


ou sunkun Ototo
eniyan lo bi mo
La hun eu
sesese Osan
loru ebora
A di fa fun
Alakolem-mesin-in
O nsogbogbo arun
O nnara kaka alaile
dide Ebo nem
ganhou nem ko se
Ou gbe ebo nibe ou
rubo Ou gbe eru
atukesu ou você
Nje Ojojo kii se
owu
Ko ma lee naa oja (ki o mo le
sise ni agbede) eyin iyami
osoronga
Ifon ni ki e fi fon arun
naa da nu Ipeta ni ki e fii
taari re so de Arunkarun
kii wonu iyere
Itu ni ki e fi tu mi sile

Tradução

É alguém que morreu, pessoas


celestiais não choram São pessoas
diferentes que dão à luz
isso nos deixa felizes
A noite é a meia-noite do espírito
Eles fizeram adivinhação para
Alakole-mesin-in Quando ele se
queixou de todas as doenças
incapaz de se levantar
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e sacrificou
Obedecido e sacrificado a
Esu
Olha, a doença não
para Owu de não
poder trabalhar
Vocês são minhas mães Osoronga,
O que deve ser usado para
eliminar a doença É com Ipeta
que você deve usar para
eliminá-lo Não há doença dentro
de Iyere
É Itu o que você deve usar para se libertar

Para bons relacionamentos

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para tentar ter um


relacionamento agradável.

Ebo: dois pombos, dois galos, duas galinhas, muito dinheiro

Ipese: óleo de palma e carne de porco

Akose: atrás da árvore lakosin, fora da árvore de noz de


cola, iyerosun. eu sei ele moerá tudo isso em um pó fino;
Um rato Ago será cozido com sal e óleo
de palma, iyerosun será aspergido no quadro e o sinal será
marcado. O encantamento será rezado. Este iyerosun será
misturado com comida cozida e comido.

A este respeito, Ifa diz:


Um gbe
gehun-ge hun
Nii se awo
isalu aye
A rin rin gbere-gbere ni se
awo isalu orun A di fa fun
Olapetun
Ti hun lo le fe Aje, omo
Olokun se ni ade Ebo nem
ganhou nem ko se
Awon omo araye ni ko ni ri fe
O waa to awon iyami
osoroga lo Ou gbe ebo
ni be ou rubo
Ou gbe eru atukesu ou você
O ni bi afomo ba de ori igi obi a
gba aye lori re Bi lakosin moba
ba kola leyin a de inu omo re Ere
tete ni yeku a geege
Ki oluku mi o wa mi wa ni kia-kia

Tradução
Um gbe ge
hun-ge hun Ele é
o sacerdote da
terra Um rin rin
gbere-gbere Ele é
o sacerdote do
céu
Eles fizeram adivinhação para Olapetun
Quando ia se casar com Aje, o filho
de Olokun nem Ele foi aconselhado
a fazer sacrifício
As pessoas terrenas dizem que ele não vai
se casar com ela Ele foi ver iyami osoronga
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Ele disse que quando um afomo é colocado no topo da árvore
de noz de cola, ele tem espaço em sua cabeça
Se o lakosin moba cair nas costas, ele
entra no seu filho É sério rato ageege
correndo
Vamos meu companheiro, venha me encontrar rapidamente

Ejiogbe
Meji
Atrair ire quando Ejiogbe aparecer
em Igbodu Ifa Com o objetivo de
ma
nifestar toda a sorte para todos os awos presentes e deixá-los
chegar
bênçãos para a casa, evitando que a tristeza os afete e estabeleça a
alegria. previsões Ifa bênçãos de dinheiro e bênçãos de alegria.

Akose geral para todos os awo:


Ebo e ipese para iyami: o iyerosun será polvilhado na tábua de
Ifá com sal e orogbo; o orogbo será cortado em pedaços, o verso
será recitado e então tudo isso será colocado dentro de um copo
ou tigela pequeno com um pouco de água dentro. Todas as
pessoas presentes devem beber do copo ou tigela e restos serão
jogados na cabeça de Esu odara. Se possível, faça o akose em
casa e misture com agua para tomar banho

Ebo: 2 pombos e sai com muito dinheiro

Eese: muito sal com muitas bananas.

A este respeito, Ifá diz:

Ayoo yo go, a
yoo go A yooyo
go mo - go mo
A di fa fun
Orunmila
Ti baba nlo le mu
yo yo ra Ebo ni
won ni ko se
O gbe bo nbe o
rubo O gbe eru
atukesu o tu Nje
oro ayo lo ba
wa Awa ti a mu
iyo yo ra Oro
ayo lo ba wa
Awa ti a mu iyo yora

Tradução;
Ayo yo yo vai, un
yoo vai Ayoo yo
yo vai mo-go mo
Eles fizeram adivinhação para
Orunmila Quando ele ia tomar
banho com sal
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedeceu e sacrificou a
Esu
Olha, são as palavras de felicidade que
vêm até nós Nós que tomamos banho
com sal
São palavras de felicidade que
chegam até nós Nós que tomamos
nosso banho com sal.

Para problemas de saúde

Ifa prevê boa saúde para essa pessoa. Ebo e ipese devem ser
realizados para que isso seja manifesto.
Ebó: um bode ou um galo será sacrificado no Ebó; a cabeça do
animal será colocada dentro do Ebo ou sobre Esu, dependendo
de Ifá e dinheiro suficiente.

Ipese: 7 grandes obi abata para mulheres, 9 grandes obi abata


para homens. Os intestinos da cabra e muito azeite de dendê.
Akose: awo etu (pele etu); awo ekun (pele de leão); pele de
agbaarina; Contas de referência; folha de ajilekege;
um aba obi Todos os ingredientes serão amassados e os
ingredientes serão misturados com sabão: Um caracol será
sacrificado e misturado com o sabão. Um galo também será
sacrificado e o sangue com os ingredientes; iyerosun será
aspergido no quadro de Ifa; o sinal será marcado e o
encantamento será recitado para misturar o iyerosun com o
sabão; será usado para banho até ele termina.

A este respeito, Ifá diz:

O he re
nhe re Ni
je ori eku
O he re nhe re ni je ori eja
O he re nhe re ni je
omi lolo igbin Okoro
ngboobi ni se Oloja ni
koo A di fa fun Olofin
Ti nso gbogbo arun
Ti hun nara kaka alai
le dide Ebo ni won ni
ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe eru
atukesu o tu Nje
ara paapa nla ba
etu Ibi gi ja gija
laa ba ekun
Ajagbogbe ni ti
agbaarin
Ita gbangba laa ba ewe
ajilekege Ara finfin ni ti
re fe
Ojojo ti nse Olofin
san-an loni o Ibi a di
ibi a lo
Ita gbangba laa ba ewe
ajilekege O di fi fi we

Tradução:

Ou eu re nhe re
Coma a cabeça
do rato Ou eu re
nhe re
comer a cabeça
do peixe Ou eu re
nhe re
A água doce do caracol é bebida
É a grande noz de cola que atinge o
lojista na cabeça Eles fizeram
adivinhação para OLOFIN
Quando eu estava sofrendo de
todas as doenças Quando era difícil
para ele ficar ágil
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Eis que é um corpo ativo que encontramos com pintadas
É para cima e para baixo que
encontramos o leão Lutar e cortar é
o Agbaarin
É lá fora que encontramos as
folhas de Ajilekege É brilhante
como o Refe (Refe é a pérola)
A doença que afetou Olofin foi
curada hoje Energias malévolas,
doenças desaparecerão
É lá fora que encontramos as folhas de Ajilekege

Para problemas financeiros

Ifa prevê sorte de riqueza para essa pessoa. Ele precisa fazer
Ebo e ipese para que o bênçãos de riqueza podem se manifestar.
Ebo: dois caracóis, dois pombos, muito dinheiro

Ipese: um okete será cortado em pedaços. então muito óleo de


palma será colocado nele, então Ifá será perguntado onde será
aceito, se com Esu, ou o local que Ifá diz.
Akose: folhas de aranha, folhas de Etiponla, folhas de Aje,
Iyerosun. Eles serão batidos juntos e colocados para cozinhe
com um pombo e um caracol, com sal e azeite de dendê.
Iyerosun será aspergido no Placa de Ifá; o sinal será marcado e
o encantamento recitado; uma vez rezado o ofo será misturado
com os outros ingredientes e será comido.

A este respeito, Ifá diz:

Aso fun fun nii sun kun aro


Ipile oronii sunkun ekeji
tan tan tan A di fa fun
Eni Olubi
Omo atata bi aikun
O nme nu serahun aje
O nme u serahun ire
gbogbo Ebo ni won
ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Olu lo bi mi
loni
Emi o ni ba won rahun ire aje
ki nto ni aje Arira oko, ope
mo mo je ki hun rahun Arira
oko
Agbe o rahun aro ti fi nda ro
Aluko dodo o rahun osun ti fi nko sun
Olu lo bi mi loni, emi o ni ba won rahun aya ati ire
gbogbo, ki hun to ni ire gbogbo Arira oko, ope mo mo je
ki hun rahun
Odidere ko rahun Iko idi re yebe-yebe
Arira oko, ope momo je ki nra
hun, arira oko Tapatun-tapasi
leyele fi more aje wole wa
Ewu wu re wa, ewu mi olele
Arira oko, ope mo mo je
ki hun rahun Tani yoo se
ire temi fun mi
Awon iyami osoronga, ni yoo se
rere temi fun mi Bi igbin ba denu
de le, a ji fa
Etipon ola
mi de o A bi
fa gbururu

Tradução:

É o pano branco que clama pela tintura


É a base de uma matéria que clama pela
segunda pessoa Eles fizeram adivinhação
para Eni Olubi
filhos bons e bem sucedidos
Quando eles lamentaram pelas bênçãos
da riqueza Quando eles lamentaram por
todas as bênçãos
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
É a dignidade que me deu hoje à luz
Eu não vou me arrepender da sorte da riqueza
antes de ter a riqueza Arira Oko, Ope não me deixe
chorar
Arira okoAgbe não se arrepende da tintura
antes de fazer a cor Aluko não sente pena de
Osun antes de se pintar com Osun
É a dignidade que me ilumina hoje
Não vou me arrepender de minha esposa e de
todas as bênçãos Antes que eu tenha todas as
bênçãos em minha posse
Arira oko
Ope não me deixe chorar
Odidere não lamenta suas gloriosas
penas inferiores Arira oko, ope não me
deixe sofrer, arira oko
São as mãos esquerda e direita que a pomba usa
para trazer bênçãos Ewu coletar bênçãos para mim
Ewu olele, arira oko não me
deixe sofrer Quem me dará
minhas próprias bênçãos? é
Iyami osoronga
Elas vão me fornecer todas as bênçãos
Se os caracóis ficarem de frente
para o chão vou comer
livremente
etiponla está aqui
Com muitas bênçãos de boa sorte

Para paz de espírito

Ifá diz que quando este sinal for revelado, a pessoa alcançará o
lugar mental: para isso, ele deve comportar-se bem e fazer os
sacrifícios correspondentes.

Ebo: quatro caracóis, dois pombos, muito dinheiro

Ipese: muito óleo de palma será colocado, em um recipiente, um


rato, uma noz de cola amarga, Iyerosun será aspergido sobre ele
ipese depois de marcar o sinal e rezar o encantamento em o
conselho de Ifá. Feito tudo isso, Ifá será perguntado onde a oferta
será aceita.
Akose: 3 ovos recém-colocados, um caracol; eles queimarão
juntos; então eles serão esmagados juntos para fazer um pó
fino. Este pó será espalhado na tábua de Ifá e no
encantamento Será absorvido com água doce.

A este respeito, Ifá diz:

Tangiiri lawo
iya gba Oro tii
mu
oniluugbalu A
di fa fun
Orunmila
Baba nwa Ifokanbale aya re lo
si ona Ajase Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo nibe
o rubo O gbe
aru atukesu o tu
Ifá lo di eke eku
Emi naa lo di Eriwo ife
Ifá je ki hun ni ifokanbale irorun
ninu ara Keepe keejina
E waa ba mi ni

jebutu ire

Tradução:

Tangiri é o sacerdote de Iya gba


As palavras que fazem o dono da cidade
reivindicá-lo Eles fizeram adivinhação
para Orunmila
Quando ele foi procurar sua esposa
Ifokanbale em Ajase Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício obedeceu e fez
E fez sacrifício
para Esu Ifá diz
que é eke eku
Eu também disse que é
Eriwo ife deixe-me
descansar minha mente
Mais vale tarde do que
nunca
Venha me encontrar em meio a bênçãos abundantes

Para problemas conjugais.

Ifá revela através deste sinal que a pessoa resolverá de forma


harmoniosa os problemas de sua casado. Para isso ele recomenda:

Ebo: dois pombos, queijo em óleo, óleo de palma, sal, muito


dinheiro

Ipese: uma garrafa de óleo de palma, uma garrafa de mel, muito


sal, será usada para o ipese em pratos ou recipientes separados
para cada ingrediente. Iyerosun é aspergido no tabuleiro de Ifa, o
sinal será marcado e o encantamento será recitado. Feito isso, o
iyerosun será aspergido em todos os materiais do ipese e será
levado para onde Ifá nos diz que será recebido.
Akose: efun, osun, folhas da missão Olomisin. Tudo isso é
moído para formar um pó fino; eu sei
ele colocará no quadro de Ifá e o sinal será marcado e ele recitará
o encantamento; depois misture com mel e será comido por
marido e mulher todos os dias.

A este respeito, Ifá diz:

Sin gin din


lepo Sin
gin din ni
yo
Sin gin din - sin gin din ni
kolo-kolo ori A di fa fun
orunmila
Ti hun lo le gbe Ayetutu
ni ya wo Ebo ni won ni
ki won o se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu
won tu Nje aye Ifá
tutu o ju omi lo
Oko mi Ela iso de lo gbe aye
tutu niyawo Aye Ifá tutu o ju
omi lo
Adunkan, Adunkan ni ti ewe
olomisin-misin dun kan ara won Eni kan ki
fi oyin senu ko po se
Efun oun osun won ki yi
hun ara won Moran hin
laa wiran oyin
Awidun mo mo laa
wiran iyo Sin gin
din-rin laa wiran epo

Tradução:

Sem gin din


lepo Sem
gin din ou
eu
No gin din-no gIn din ni
kolo-kolo ori Eles fizeram
adivinhação para Orunmila
Quando ele ia se casar com
Ayetutu Eles foram
convidados a fazer
sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Eis que viver é mais agradável do que a água
Meu marido, foi Elasode que se casou para ter uma boa
vida com sua esposa Ifá a vida é mais agradável que a
água
Adoce, o que mais adoça um ao outro são folhas de
omissão-missão Nenhum corpo tem gosto de mel
Efun e Osun não rejeitam a voz
um do outro Nós
constantemente falamos sobre
mel
É gostoso quando falamos de sal
É encharcado que falamos de óleo de palma

Para a vitória sobre os inimigos


Ifá prevê vitória sobre os inimigos desta pessoa. Por isso
recomenda Ebó, ipese e akose.

Ebo: três galos, folhas de Alupayida, folhas de Segun-sete, muito


dinheiro

Ipese: água doce e três obi abata

Akose: iwonran okun, Iku ijebu, folhas de Segun-sete, folhas de


Alupayida, três vagens completas de pimenta da guiné. Todos
os materiais serão queimados juntos; eles serão esmagados até
que façam um pó fino; Este pó será espalhado no quadro de Ifá
e o sinal será marcado recitando o encantamento; então este pó
será bebido com água fresca.

A este respeito, Ifá diz:

Agbenu omi nii safa


Ejo ni o ko lan gba-lan
gba wo sa Igbin ni o lokun
orun
A di fa funn Aigbajo
Ti hun be ni
rogbun ota Ebo
ni won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Keepe, keejina
E waa ba ni ni aruse ogun
Orunmila ni iworan Okun kii je ki
ogun o ja olokun Iku ijebu kii je ki
ogun o ja osanhin
Owo mi be we
segun-sete temi Bi
hun o sai se won
logun
Bi hun o sai se
won lote Apada
ni ki e fi pa ibi
da Bi ina ba hun
gbogun Bi ojo
bahun di te
Ojo nii bo
se ina
Keepe,
keejinna
E waa ba ni ni

aruse ogun

Tradução

É a pessoa que reside dentro da água


que pegou Ifá É a cobra que não se
precipita no buraco
São os caracóis que não têm corda
no pescoço Eles fizeram
adivinhação para Aigbajo
Esse sou eu no meio dos
inimigos O sacrifício foi
recomendado
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Mais cedo ou mais tarde venha me encontrar no meio da vitória
Orunmila diz que é Iwonran Okun quem não permite que a guerra
venha contra Olokun
Iki ijebu faz guerra agora contra Osanhin
Minhas mãos tocaram as folhas de Segun Segun
Por que ele não iria conquistá-los? Por que não
posso vencê-los? É apada que você deve usar
para reverter o mal na minha cabeça Se o fogo
está lutando uma guerra
Se a chuva é enganosa
É a chuva que conquista
o fogo Mais cedo do que
mais tarde
Venha me encontrar no meio da vitória

Oyeku
Meji

Para boa sorte

Ifá prevê bênçãos de sucesso e boa sorte, essa pessoa deve fazer
Ebo e ipese para aperfeiçoe isso com o akose.

Ebo: quatro pombos e muito dinheiro.

Ipese: purê de batatas fritas e óleo de palma em abundância.

Akose: folhas de Iyeeye, folhas de Iré, um ataare completo;


queimar tudo isso junto e moer apropriadamente; em seguida,
polvilhe no quadro e marque o odu Ifá, recitando o encantamento.
Estar consumido com gin, mingau frio ou água doce.

A este respeito, Ifá diz:

O yeku sowo
otun O ye
arun sowo
osi
O ye Agada si
Aarin orun A di
fa fun eji o ye
Ti yoo ti ode Orun mu ori ire
wa le aye Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Ori ire ni temi
Ori ire ni tawo
Ire o loruko meji ire
nire nje Awa ye
lopan
Awa ye lohun
Ewe iyeeye la fi ye
Eji o yee, Ifá je hun so rii re ju egbe

mi yo ku lo Tradução

Oyeku teceu a morte à direita


Doença tecida à esquerda
Eu teci calamidade no meio
do pescoço Eles fizeram
adivinhação para Eji hey
Quando eu estava escolhendo boa sorte descendo
do céu para a terra Ele foi aconselhado a fazer
sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido
e sacrificado a Esu a
sorte é minha
Boa sorte pertence ao
padre Bênçãos não têm
dois nomes bênçãos são
chamadas de bênçãos
Somos bem sucedidos em adivinhar no
quadro (Opon Ifa) Somos bem sucedidos com
a voz
É com as folhas Iyeye que nos tornamos bem sucedidos
Eji o yee, Ifá me deixou ser mais bem sucedido do que meus pares

Para vitória e caminhos abertos para a riqueza.

Ifá prevê bênçãos de vitória sobre inimigos e bênçãos para ter os


caminhos
aberto ao sucesso e à riqueza. Essa pessoa deve fazer sacrifícios
para atingir esses objetivos.

Ebo: uma cabra e muito dinheiro

Ipese: os intestinos da cabra com bastante óleo de palma

Akose: três obi abata, três orogbo, três ataare completo. Você
deve queimar os materiais e esmagá-los até fazer um pó fino;
depois disso, coloque esse pó no quadro e marque o sinal; rezar o
encantamento e será consumido com água doce.

A este respeito, Ifa diz:

Opa gbon gbo nii siwaju agbon-an ni


Ese mejeji nii ja du ona gbooro
gan- gborangan Epa oun oluwa re
nii fi oju wina
A di fa fun Enlojo aso
Won nto de Orun bo wa le aye
Won ni won o rubo ki won o lee
baa segun. Won gbe ebo ni be
won rubo
Kele ni kan lo se bo ko le
baa segun Ebo re lo da ju
Nje aso pupa ki ba oku lo sorun
To ba tan oku je tan yoo
pada seyin Keepe,
keejinna
E waa ba ni ni aruse ogun

Tradução;
É uma longa vara que marca o caminho na floresta

São as duas pernas que lutam pelo caminho


É o amendoim (amendoim) e seu dono que
enfrentam incêndios juntos Eles lançaram
adivinhação para o pano Enlojo
Quando eu vim do céu para a terra
Eles foram convidados a fazer sacrifícios para que pudessem ter
sucesso
Eles foram convidados a fazer sacrifícios para que pudessem
conquistar os inimigos Eles obedeceram e fizeram os
sacrifícios
É apenas o pano vermelho que faz
sacrifícios para conquistar. É o seu sacrifício
que foi mais aceito
Eis que o pano vermelho ainda não está
morto no céu Depois de enganar os
mortos, ele retornará
Mais vale tarde do que nunca
Venha me encontrar na vitória alcançada.

Para uma boa saúde e longevidade

Ifá diz que esta pessoa deve fazer sacrifícios para uma vida boa e
saudável e também ter longevidade.

Ebo: dois galos e muito dinheiro

Ipese: um galo que se abre ao meio e é derramado muito azeite


de dendê dentro; é aspergido iyerosun no quadro, o sinal está
marcado rezando o encantamento; uma vez feito isso, colocará o
iyerosun rezado no galo e o óleo de palma e perguntará a Ifá onde
deve ser desgaste para ser aceito.
Akose: um rato, um peixe, folhas de opapara, um ataare
completo. Tudo vai queimar junto e entãoserá triturado em pó
fino para ser misturado com sabão preto; iyerosun é aspergido
sobre a placa e o sinal serão marcados, rezando o encantamento
e depois disso será misturado com o sabão e será usado para
banho até que se esgote

A este respeito, Ifa diz:


Tutu nlu
molejigan
Akogun mi
Oku Ejo ajo
werepata To
hun tarare
mejeji Nba mo
igbo tai gbe ku
Maa gbe temi ju
si
Maa gbe temi ju si oruko
awo lo bee Awa yeeku
awo igbeyin oro
A di fa fun iku mapa yi
Tii se omo bibi inu
agbon-miregun Won ni o
rubo si aiku ara re
O gbe ebo ni be o
rubo O gbe eru
atukesu o tu Ori
eku ni eku fi la
igbo ja
Ori eja ni eja fi
la ibu ja Ori ni
aponran fi la
iroko Osapalara
Ifá iwoloba
Orunmila je ki hun mu ori mi la Opo aye ja

Tradução:

Você você nlu


molejigan Meu
guerreiro
É a cobra morta que luta ferozmente com
suas duas partes Eu teria conhecido a
floresta da longevidade
eu deveria ter pegado
o meu eu teria levado
o meu
É o nome do
padre
Longevidade é
ver tudo
Eles fizeram adivinhação para ikumapayi (a
morte não mata isso) Quem é o filho principal
de agbon-miregun
Ele foi convidado a fazer sacrifícios
pela longevidade Ele obedeceu e fez o
sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
É a cabeça do rato que usamos para
sobreviver pela floresta É a cabeça do peixe
que usamos para sobreviver na atual
É a cabeça que Aporan usa para sobreviver
através de Iroko Ospalara, você é o rei
Orunmila me deixou ser capaz de sobreviver com boa saúde na
terra

Para evitar o ataque de iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar ao iyami para evitar


seus ataques e lutar e Também para obter sua proteção.

Avisos: Esta pessoa não deve ser rude com os idosos para evitar
seu ataque

Ebo: três galos com muito dinheiro

Ipese: dez ovos com bastante azeite de dendê

Akose: um morcego, um ovo, folhas de aje. Todos os


ingredientes são queimados e esmagados até obter um pó fino;
este pó será espalhado no quadro para marcar o sinal para rezar
o encantamento Depois disso, será tomado com água fresca.

A este respeito, Ifá diz:

Osiki
alaran-an
O o la je
Ega sese
alaran O lu
agogo ide
A di fa fun Adero-mokun
Ti hun to de orun bo wa
si le aye Won ni ko rubo
ija awon iyami
O si gbe ebo ni be
o ru bo O gbe eru
atukesu o tu Eyin
iyami osoronga
E mo ba mi ja
ni te mi Mo fi
oobe be yin
Bi o ba ku owo
kan adan A fi
gba igi mu
Adan de molaro eye
Iku o kan mi ni eye
Adan nke Gege laa
keyin adie ororo

Tradução:

O siki alaran-an
você não tem
riquezas Ega eles
estão alarmados
Não bata o sino de
bronze
Eles fizeram adivinhação para
Adero-mokun Quando eu vim
do céu para a terra
Ele foi aconselhado a realizar sacrifícios para
evitar lutar com o iyami. Ele obedeceu e fez o
sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Você, minha mãe osoronga, não
brigue comigo Eu te imploro com
o pássaro oobe
Se uma mão permanecer com o bastão, ela manterá
a árvore com ela. O morcego acalmou o pássaro
Minha morte não é agora, é o grito do morcego
É com cuidado que manuseamos os ovos recém-postos

IWORI
MEJI

Para que a glória e as bênçãos perdidas retornem.

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e fazer ipese para iyami, para
que todas as bênçãos perdas retornam em grande número.

Ebó: dois pombos e muito dinheiro

Eese (ipese): Abundante óleo de palma, rato emo. Iyerosun será


aspergido no tabuleiro e o sinal será marcado, então o
encantamento será rezado e será colocado em um recipiente com
os outros ingredientes, perguntando a Ifá onde será aceito.

Akose: folhas akisan, folhas emo, iyerosun. Tudo isso será moído
junto e usado para cozinhar camarão vermelho com um rato emo
em azeite de dendê e sal. Iyerosun será
polvilhado no tabuleiro o sinal será marcado e o encantamento
será recitado; Feito isso, misture o iyerosun com o ingredientes
cozidos e serão comidos.

A este respeito, Ifá diz:

Ipako igunugun da bi eru ahon


Ogodo Owu gbo ke odo pa yin ke
ke ke si oloko A di fa fun
ONIWO - MOTE
Ti ire ile re so
nu ti o ri Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Nje ire aje to ti si lo
Npada bo wa Ede lo ni o
de
Owin-inrin-win, ede
lo ni o de Akisan
loni ki le aye o san
mi Ewe ire loni ti
mo ba ti ji
Ki hun mo ri re
Ewe emo lo ni ire ti mo ba ti ri ki o mo
mo mi lowo da le Eku emo loni ire ti mo
ba ti ri ki o mo mo mi lowo da le koko
Ipako igunugun da bi eru ahon

Tradução

Ipako igunugun da bi eru ahon


Ogodo Owu gbo ke odo pa yin ke
ke ke oloko Eles fizeram
adivinhação para ONIWO-MOTE
Quando suas bênçãos foram perdidas e ele não
conseguiu encontrá-las Ele foi aconselhado a fazer
sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
E eis que as bênçãos de dinheiro que se
foram estão voltando O camarão diz que
eles devem chegar
Owin-inrin-win, é o camarão que diz que
eu deveria voltar É akisan quem diz que a
vida deve ser legal comigo
É uma folha de iré que diz que toda vez que acordo, devo
encontrar todas as bênçãos É uma folha emo que diz que
todas as bênçãos que encontro devem ficar comigo para
sempre
É um rato que diz que todas as bênçãos que me pertencem
devem ficar comigo para para todo sempre

Para o sucesso, progresso e viagens seguras.

Esta pessoa deve fazer o sacrifício para que possa ter sucesso e
progredir em tudo o que faz e para que tenha uma viagem
agradável e bem sucedida; deve executar Ebo e ipese para
iyami.

Ebo: uma grande cabra preta, folhas de segun-sete, folha de


alupayida, muito dinheiro
Eese: todo o intestino do bode e bastante óleo de palma

Akose: folhas de segun-sete, folhas de alupayida, um ataare


completo. Tudo isso será misturado com sabão preto. Ele então
mata um galo nele; reze o odu Ifá com iyerosun e misture bem
com o sabão.

A este respeito, Ifá diz:

Ase se gun oke nii se omo ni di


biripe-biripe A di fa fun ikooko
Ominrin
Tii se omokunrin
Lalu igodo Ebó aye
ni won ni ko se
Won ni ko rubo ki o le baa ri se
Won ni ko rubo ki owo aye o aye
o le maa woo O gbe ebo nibe o
rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje Igodo ni le ole a
peran je Igodo ni le
awo o je wi
Igodo ni le ole a peran je

Tradução

É uma montanha recém-escalada que


gira aqui e ali Eles fizeram adivinhação
para Ikoko Ominrin
Quem é o filho de Lalu Igodo
Ele foi aconselhado a realizar sacrifício para
a terra Aconselhados a fazer sacrifícios pelo
progresso
Ele foi aconselhado a realizar sacrifício para que as mãos do
mal na terra não o tocassem Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Eis que Igodo é a casa do ladrão, aquele que mata
carne para comer Igodo é a casa do ladrão, o padre
não vai falar
Igodo é a casa do ladrão que mata a carne para comer

Para a vitória sobre os inimigos.


Essa pessoa deve fazer sacrifícios para conquistar seus inimigos
e também fazer ipese para iyami.

Ebo: três galos e muito dinheiro

Eese: batatas amassadas e água fresca

Akose: Raízes de Orupa, raízes de Oruwon, sete ou nove pedaços


de ataare. Todos os ingredientes eles serão moídos juntos,
polvilhados com iyerosun no quadro para marcar o sinal e rezar o
encantamento Depois disso, o pó será usado para o banho.
A este respeito, ifa diz
Asorupa mo lekee
A se Itakun mo ni gbongbo
A se alubosa obinrin mu
janhin-janhin A di fa fun
ina oun omi
Won jo hun
kanrin ota Ebo ni
won ni ki won o
se
Omi ni kan ni hun be leyin ti
hun se bo Ebo re lo da da ju
Nje ina nleri, o lo hun
yo pa omi A se omi to
tutu ni yoo pa ina

Tradução

A sorupa mo le kee
A se Itakun mo ni gbongbo
A se alubosa obirin mu janhin-janhin
Eles fizeram adivinhação para o fogo e
para a água Quando eles estavam
travando guerra um com o outro Eles
foram convidados a fazer sacrifícios
Somente a água realizou o
sacrifício Seu sacrifício
foi o mais aceito
Eis que o fogo se gaba de
matar a água Mas desde então,
a água doce mata o fogo

Para prosperidade na vida


Essa pessoa deve fazer um sacrifício pela prosperidade e também
deve fazer ipese para iyami.

Ebo: dois pombos, dois caracóis, muito dinheiro

Eese: será colocado em um recipiente, sete ovos cozidos,


bastante azeite de dendê e polvilhe iyerosun no quadro; o sinal
será marcado e o encantamento será recitado; depois de isso será
misturado com os outros ingredientes, e Ifa será perguntado para
onde o ipese será levado para que seja aceito.

Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de akisan, folhas de


ogo, iyereosun. Todos serão esmagados ingredientes, iyerosun
será polvilhado no quadro marcando o sinal e o encantamento
será rezado, todos os ingredientes serão usados para cozinhar
dois caracóis com sal e azeite de dendê; uma vez cozidos serão
comidos.

A este respeito, Ifá diz:

Abokoore ko mo rahun
pe, ti ti ti Titi Ale a di
eleni
A di fa fun ode gbanhun-sasa
Ti hun sunkun pe oun o leni kan
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Nje ode
sebo-sebo Ode
logun eru
Ode sebo-sebo, ode ni Ogbon iwofa
Ode sebo-sebo, ode ni ota le
legbeje aya O bi ota le
legbeje omo
Oro ode
gbanhun sasa O
gbi jo, o gbayo
Ni le Ikin

Tradução

Abokoore ko ma
rahun pe ti ti ti Ti ti
ale a di eleni
Eles fizeram adivinhação para ode
gbanhun -sasa Quando eu chorei por não
ter ninguém
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e sacrificou
Obedecido e sacrificado a
esu
Veja, o caçador constantemente
faz sacrifícios O caçador tem
vinte servos
O caçador constantemente
faz sacrifícios O caçador tem
trinta escravos
O caçador constantemente
faz sacrifícios O caçador tem
setecentas esposas
O caçador deu à luz
setecentos filhos A vida do
caçador é incrível
eu estava dançando, eu
estava feliz Na casa do
Ikin

ODI MEJI

Contra a morte e a doença

Este odu fala sobre morte e doença. O cliente deve fazer Ebo e
Ipese para vencer os dois. ajoguns Essa pessoa não deve ser muito
ambiciosa mais do que seu professor ou chefe

Ebo: uma cabra e um galo devem ser sacrificados no Ebo e para


Esu; muito dinheiro; osun e carvão preto, folhas idi Este Ebo
chegará ao céu

Ipese: os intestinos do bode serão usados para ipese com bastante


óleo de palma

Akose: folhas de idi, efun e osun, folhas de alupayida. Tudo isso


será esmagado em pó
multa para borrifar no quadro, marcando o sinal e recitando o
encantamento; tudo será dividido em duas partes iguais: uma
parte será misturada com sabão e usada para banho e a outra
parte será, Será consumido com pamonha de milho ou água doce.

A este respeito, Ifá diz:

Iku dudu ni nkun


osun dudu Iku pupa
ni nkun osun pupa
Aimookun, a kun
Ilepa do do do A di fa
fun won ni ile Ijupeere
Ni bi ti ile ile won gbe yanu fun
iku oun Arun Ebo ni won ni ki
won o se
Won gbe ebo nibe
won ru bo Won gbe
eru atukesu won tu
Nje emi ni yoo ba ni di ile ile tawa to yanu
fun iku oun arun Odi meji ni yoo ba nii di
ile ile tawo to ya nu fun Ikun oun arun Ewe
idi ni yoo ba ni di ile ile tawa to yanu

Tradução
Quando a terra de sua casa estava
aberta para a morte É a morte negra que
toca Osun negro
É a morte vermelha que toca Osun vermelho
Não se sabe como esfregado, ele se transformará em
areia vermelha pura Eles fizeram adivinhação para
eles em Ijupeere
Eles foram aconselhados a fazer
sacrifícios Eles obedeceram e
realizaram o sacrifício Eles
obedeceram e sacrificaram a
Esu
Eis que o que nos ajudará a fechar o campo aberto em nossa casa
para a morte e a doença É Odi Meji quem cobrirá o chão da casa
quando for aberta para morte e doença
É a folha Idi que nos ajudará a cobrir o chão de nossa casa
quando ela for aberta É a folha de Idi que certamente
cobrirá o chão da nossa casa quando for aberta.

Para derrotar os inimigos

Ifá diz que essa pessoa deve fazer sacrifícios para ter vitória
sobre os inimigos e também ele deve fazer ipese para os iyamis
lutarem por ele.

Ebo: três galos, muito dinheiro

Ipese: três obi abata com bastante azeite de dendê; iyerosun será
espalhado no quadro e rezar o encantamento; Uma vez feito
isso, ele será colocado com os materiais anteriores e Ifá será
solicitado onde será aceito.

Akose: Folhas de Alupayida, folhas de Segun-sete. Eles serão


esmagados e transformados em pó fino, eles se misturarão com
sabão preto, um galo será sacrificado nesses materiais; iyerosun
será espalhado a placa, o encantamento será rezado. O iyerosun
será misturado com o sabão e os outros materiais e usará para o
banho.
A este respeito, Ifá diz:

Funfun kinkin ni
iyi eyin Egun
gagaga ni iyi
Orun A di fa fun
Eji odi
Ti hun to de Orun bo
wa le aye O nbe ni
rogbun ota
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje Abe o ko ri
Agbo o koja
Ifá o ko mi mo
de Iresa Ero ipo
Ero Ofa
E waa ba ni ni
aruse ogun Apada
ni ki e fi pa ibi da
Ki e so ibi di ire,
Owo ni be we
segun-sete te mi Bi
hun o sai se won
logun
Eji odi bi hun o sai se won lo te

Tradução

O branco puro é o orgulho dos dentes


O pescoço bem em pé é o orgulho
do pescoço Eles fizeram
adivinhação para Eji odi
Quando eu vim do céu para
a terra Quando eu estava no
meio de inimigos Ele foi
aconselhado a fazer
sacrifício Ele obedeceu e
fez o sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Veja, a lâmina não rejeita
a cabeça O carneiro não
recusa a luta
Ifá não me rejeita, Mo
de Iresa ipo peregrinos
Peregrinos de Ofa
Venha me encontrar no
meio da vitória É Avada
quem rejeita o mal
E troque o mal por bênçãos
Minhas mãos tocaram as folhas de
Segun Segun Por que não vou
ganhar a guerra?
Eji odi, por que ele não os conquistaria?

Para renascer
Ifá observa um longo tempo de perda de sorte para esta pessoa:
Por esta razão, esta pessoa deve fazer sacrifícios para revitalizar
suas atividades.

Ebó: dois pombos, dois caracóis, muito dinheiro

Ipese: mingau misturado com bastante óleo de palma

Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de iyere. Eles serão


moídos juntos e usados para cozinhar a carne. Agunfon
juntamente com sal e azeite de dendê. O Iyerosun será polvilhado
no tabuleiro, marcado o sinal e o encantamento serão recitados;
Feito isso, ele será misturado com os outros ingredientes e será
comido.

Ifá bibo: rato, peixe, frango, oti, obi

A este respeito, Ifá diz:

Esinsin lo po
doodoo ori Bee ni
o ri le oko ni
A di fa fun Agunfon ni
yan gede Tii se omo
oniran-nran
O nmo mi oju Sogbere
iré gbogbo Ebo ni won ni
ko se
O gbe ebo nibe
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Nje iré aje lawa ni o, ni
ran awa Agunfon de o,
oniran-nran
Ire gbogbo la wa ni o
ni ran awo Agunfon
de o, o niran-nran
Keepe- keejinna
E waa ba nini jebutu iré gbogbo

Tradução

Esinsin lo po
dodo ori Bee
ni o rile oko ni
Eles fizeram adivinhação para
Agunfon jiyan gede Quem é o filho
de Oniran-nran
Quando ele lamentou não ter todas
as bênçãos Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Eis que são bênçãos de riqueza que temos em
nossa linhagem Agunfon chegou,
Oniran-nran
São todas as bênçãos que temos em
nossa linhagem Agunfon chegou,
oniran-nran
Mais vale tarde do que nunca
Venha me encontrar em meio a bênçãos abundantes
Contra Akoba

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para evitar a punição por um


crime que não cometeu. Você deve executar ebo e ipese.

Ebo: um galo, muito dinheiro

Ipese: vai misturar muito sal com iyerosun; vai colocá-lo no


quadro de Ifá e marcar o sinal, rezando o encantamento; Depois
disso, ele perguntará a Ifá onde ele deve levá-lo para ser aceito.

Akose: alfarroba, sal e pimenta serão misturados com sabão;


iyerosun será polvilhado no quadro e o sinal será marcado;
rezando o encantamento; tudo será misturado com sabão e usado
para banho e para espalhá-lo no chão da casa.

Sobre isso ifa diz:

A di
ndi odi
A di
ndi odi
Idi meji o di ododo
A di fa fun Diisarunmi
Ti hun tode orun bo
wa le aye Won yoo
mo gbe ile aye di
Won yoo mo gbe ode
orun tuu Won ni ko
rubo akoba
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe eru
atukesu o tu Nje
Ifá ni e ni di ni a
tu ni O werere- o
warara
Enikan kii di iyo
ki o mo tu Akoba,
adaba ko ni je
temi Owerere-
owarara

Tradição

Enikan kii di iru


ko mo tuu Enikan
kii di ata ko mo tu
Eni dizer meu para
você meu
Owerere-owarara
ai, ai,
ai, ai
ai, ai,
ai, ai
Idi meji ou diga ododo
Eles fizeram adivinhação para
Diisarunmi Quando eu vim do
céu para a terra
Quando aqueles que residiam na terra queriam
amarrá-lo Quando aqueles que residiam no
céu queriam que ele relaxasse Ele foi
convidado a fazer sacrifício pela implicação
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Olha, Ifa diz que a pessoa que está lançando feitiços em
mim é quem vai perder. Ou rato rerewawa
Nenhum corpo liga sal sem perdê-lo
Eu não vou ser culpado do que
eu não sei owerere, owarara
Ninguém amarra alfarroba sem saber
afrouxá-la Ninguém liga a pimenta
sem saber como afrouxá-la A pessoa
que me liga vai me perder
owerere, owarara

IROSUN
MEJI

Para saúde e vida longa

Essa pessoa deve fazer sacrifícios por uma vida longa, deve fazer
ebo e ipese.

Ebo: um galo ou uma cabra, muito dinheiro


Ipese: os intestinos da cabra com bastante óleo de palma

Akose: um caracol, chifre de carneiro, folha de roroo, uma


vagem de ataare inteira. queimar tudo isso junto; em seguida,
moa-o para um pó fino. Polvilhe o pó na tábua de Ifá; eu disquei
o sinal e recitar o encantamento. Depois disso, é tomado com
água fresca, eko ou oti.

A este respeito, Ifá diz:

O sa la ga, o rin laga


O da kaa sa-kaa sa lori
aga oyinbo A di fa fun
Aribiti ti hun raye lai nii
ku O nra ye ogbo ti han
re re
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Ifá ni kaka ki
awo o ku,
A lo we re keke bi
idi igbin K ka ki
awo o ku
A lo wara-kaka- wara -kaka bi iwo
agbo to ka dun meta Ifá lo to gege, ki e
wa ba mi ni ba irole oo
Ro le-ro le ni agbo je oko esisi

Tradução:

Ou sa laga, ou rin laga


O da kaa sa-kaasa lori aga
oyinbo Eles fizeram
adivinhação para Ariiti
Quando eu vim para a terra do céu por
toda a eternidade Quando eu vim para a
terra do céu para a longevidade Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Ifá diz que em vez do
padre morrer Vou virar
como o fundo do caracol
Em vez do padre morrer
Ele vai virar e virar tudo como o chifre do carneiro que tem
vida útil de até três anos Ifá diz que é hora de você vir me
conhecer em uma idade avançada
É todas as tardes que o carneiro come esisi na fazenda

Para derrotar os inimigos (Isegun ota / Aseta)

Essa pessoa deve fazer sacrifícios pela vitória sobre os inimigos


e conquistar todos os outros. males ao seu redor. Essa pessoa
deve fazer sacrifício e ipese.
Ebo: uma cabra adulta, roupa preta, roupa vermelha, roupa branca,
roupa marrom, muito dinheiro

Ipese: os intestinos da cabra com bastante óleo de palma


Akose: efun, osun, carvão. Tudo será moído a um pó fino. Este
pó será colocado no placa e o sinal será marcado, rezando o
encantamento. Depois disso, este pó será usado em meio da
cabeça ou sob as pálpebras.

Bibo orisa nla obatala: quatro caracóis, inhame batido, obi, oti

A este respeito, Ifá diz:


Ada na ya
okete
Afakale ni ti
gbooro
Bi tete regun ba re
ru lo do, A tii
rigogo sinu omi
Adi fa fun Ekun gbolojo
Ti hun tode Orun bo
wa le aye O nbe larin
ota omo Eranko
O wa nlo le Gbayi
lodo orisa Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo nibe
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Ero ipo, ero ofa
E waa ba ni ni aruse ogun
Nje orisa nla oseeremogbo lo bu
iyi fun Ekun Ada gbiyi ni ti
omo eranko
Ada na ya
okete
Afakale ni ti
gbooro
Bi teteregun ba re ru lodo

Tradução
Ada na ya
okete
Afakale ni ti
gbooro
Bi teteregun ba re
ru lama, A tii ri
gogo sinu omi
Eles fizeram adivinhação para o
grande leão Quando eu vim do
céu para a terra
Quando eu estava no meio de inimigos
entre os animais Quando ele ia tirar a
dignidade de Orisa nla
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu Peregrinos de Ipo
Peregrinos de Ofa
Venha me conhecer no meio da guerra conquistada
Olha, é Orisa nla Oseeremogbo quem dá
Dignidade ao leão Ele é feito de dignidade
ele é o animal

Para riquezas

Ifá previu todas as bênçãos para essa pessoa, essa pessoa deve
fazer sacrifícios e ipese ter todas as bênçãos.

Ebo: quatro pombos e muito dinheiro

Ipese: quatro ovos de galinha recém-colocados e muito óleo de


palma
Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de ogo, folhas de
akisan, Iyerosun. Moa tudo isso e cozinhe dois ovos e um caracol;
incluem sal e óleo de palma. Iyerosun será colocado no tabuleiro
e marcado o sinal e recitará o encantamento. Feito isso, ele será
misturado com os materiais anteriores e será comido

A este respeito, Ifá diz:

Saka-saka idi
akun A di fa
fun Onidere
Ti hun na wo pe owo oun o to
ire gbogbo Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Ire aje se tan o nba
Onidere rele Ire gbogbo
ni Idere lo wa
Ire gbogbo se tan o nba
Onidere rele Ire gbogbo ni
Idere lowa
Ewe ire loni ti mo ba ti ji
Ki hun mo rire Ir gbogbo
ni Idere lo wa
gbogbo ara ni sefun-sefun fii
sefun aje Akisan lo ni ki ile aye
o san mi si re gbogbo
Ogo de omo
Elewuji Ire
kan ni mo pe
Igba ire ni ko moo je mi
Bi igbin ba denu dele a jifa
Ge ge ge ni won ke yin
adie ororo Ire gbogbo ni
Idere lowa
Teru tomo loga oti oyinbo nmu

Tradução

Saka-saka idi akun


Adivinhação feita
para Onidere Quando
estendi minha mão
Reclamando que sua mão não tocou
todas as bênçãos Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício
Ele obedeceu e
sacrificou Obedecido e
sacrificado a Esu
E eis que a riqueza concluiu ficar na
casa de Onidere São todas as bênçãos
que Idere está procurando Todas as
bênçãos chegaram à casa de Onidere
São todas as bênçãos que Idere está procurando
É uma folha de iré que diz que todas as bênçãos devem ser
vistas quando eu acordar São todas as bênçãos que Idere está
procurando
É todo o corpo que usa sefun-sefun para a riqueza
É akisan quem diz que a vida deve ser boa para mim
com todas as bênçãos Ogo chegou, filho de Elewuji
É uma das bênçãos que chamei
São todas as bênçãos que devem vir e
me responder Se os caracóis tocarem o
chão com a boca
comer livremente
Cuide com cuidado dos ovos de galinha
recém-colocados São todas as bênçãos
que Idere está procurando
É escravo e infantil como o efeito da bebida do homem branco

Para doenças do sangue

Esta pessoa deve fazer sacrifício e dar ipese devido a uma doença
do sangue.

Ebo: uma cabra; é sacrificado no ebo e inclui a cabeça no ebo,


muito dinheiro.

Ipese: O intestino do bode que foi sacrificado no ebo. Iyerosun


será colocado no tabuleiro, o sinal será marcado e o
encantamento recitado. Depois disso, o iyerosun será aspergido
no intestinos e Ifá será perguntado onde o ipese será aceito.

Akose: obi abata seco, uma pequena quantidade de iyereosun.


Tudo será esmagado em pó multa e será colocado no conselho; o
sinal será marcado e o encantamento recitado.
Depois disso ele será absorvido com água doce ou eko.
A este respeito, Ifá diz:

So lo lo mi pa
sa le re So mi
wa, se je wa
Omi laa ni o wa
sun Enikan o pe
o waa seje A di
fa fun Eji Irosun
O ntode orun bo wa
le aye Won ni o rubo
arun asomi seje O
gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje aye e mo so eje
mi di omi
Asomi-seje lowo yin
lo wa
Egbe obi loni ki arun o gbe mo lagbaja omo
lagbaja lara Arunkarun kii wonu iyere
Aye e mo so eje mi
di omi A somi seje
lowo yin lo wa
Araye e mo so eje
mi di omi

Tradução
Eu só lomi pa sa
le re Então lo mi
wa, se je wa Omi
laa ni wa sun
Eni kan o pe waa se heh
Eles fizeram adivinhação para
Eji Irosun Quando eu vim do
céu para a terra
Ele foi convidado a fazer sacrifício por uma
doença no sangue Ele obedeceu e sacrificou
Obedecido e sacrificado a esu
Veja que seu povo não deve transformar meu
sangue em água Transformar sangue em água
está em suas mãos
É uma noz de cola seca que diz que a doença deve ser seca
longe do corpo lagbaja filho de lagbaja (substituído pelo nome
da pessoa)
Não há nenhum tipo de doença dentro
do iyerosun Povo da Terra, não
transforme meu sangue em água
Produzir água e sangue está em suas
mãos
Povo da Terra, não transforme meu sangue em água

Owonrin
meji

Para a prosperidade econômica

Este Ifá fala sobre como os iyamis manifestam bênçãos de


riqueza e sucesso para as pessoas nascido com este signo; a
pessoa deve fazer sacrifícios e ipese para os iyamis, a fim de
receba todas as bênçãos
Ebo: quatro pombos, muito dinheiro

Ipese: carne de porco e bastante azeite de dendê

Akose: folhas de iré, folhas de peregun, um pouco de iyerosun.


Tudo será esmagado para cozinhar dois caracóis com sal e azeite
de dendê. O Iyerosun será aspergido no tabuleiro e o sinal; o
encantamento será recitado e misturado com os outros
ingredientes para comer. Essa pessoa deve respeitar os mais
velhos e respeitar o iyami para que a sorte da riqueza pode se
manifestar.

A este respeito, ifa diz:

Ere tengere ori ogun


Peregun susu ni won fi kole Aje
mi demi Owinsin winsin odo
Obalufon
A di fa fun Aridegbaju
Ti hun sunkun pe oun o nire
O nsunkun pe ire ola ko te
oun lowo Won ni ko to
awon iyami lo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Nje ta ni yoo sere gbogbo temi fun mi
Awon iyami osoronga, ni yoo sere
ola temi fun mi Agbale-agbale ni
ki won o mo fun mi ni owo
Adale-adale ni peregun da so ti re
Ewe ire lo ni ti
mo ba ti ji Ki
hun mo ri re
Ki ire omo te mi lo wo
Igbin kii denu dele ki o mo ji fa

Tradução:

Ere tengere ori ogun


Owinsin winsin odo
Obalufon
É Peregun susu que foi usado para construir
minha casa de riqueza Eles fizeram adivinhação
para Aridegbaju
Quando eu chorei por não ter bênçãos
Quando ele chorou porque as bênçãos da riqueza
não o alcançaram Ele foi aconselhado a ir
conhecer iyami
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Eis que quem produzirá todas as bênçãos para mim?
É Iyami Osoronga quem produzirá todas as bênçãos
da riqueza para mim É em grandes quantidades que
eles deveriam me dar dinheiro
Acima, na parte superior, o peregun produz
seu próprio tecido É com uma lâmina que
vou com que devo encontrar bênçãos
quando eu acordo de manhã
É com isso que as bênçãos devem vir para mim
O caracol não ficará de frente para o chão sem comer
esperançosamente owonrinmeji,
Não me deixe lamentar por

todas as bênçãos Para

prevenção contra o ataque de

Iyamis

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e insistir que bruxas e bruxos


não lutem contra ela.

Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: um grande okete e óleo de palma abundante

Akose: um rato, um peixe, sementes de palmeira e um ataare. Vai


queimar tudo isso junto e esmagar até fazer um pó fino, este pó
será espalhado no quadro de Ifá e o sinal será marcado, rezará o
encantamento e será absorvido com água ou gim.

Aviso: Esta pessoa deve ter muito cuidado ao beber gin ou cerveja
(qualquer bebida alcoólico).

A este respeito, Ifá diz:

Onikeke
logun
Alabaja
logbon
Onikolo ni
Aadota A di
fa fun Eji
owon
Ti won ni ko rubo ija awon
eleye oun oso O gbe ebo
nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Eji owon ni gbogbo ohu ti won a se simi ni ibi ko ni je
Oun yoo si ri iyoku awon eleye, awon eleye
ko nii lee ba mi ja Iya de mo ni soronga
E ba gba okete ke
dabo ija Iya mo mo
de mo ni soronga
Oku le le ku nta
Oku ni eleja nta
Oku ni aran ope njaabo
Gbogbo ohun ti won ba se simi nika ko nii je

Tradução:

logon
onikeke
alabaja
logbon
Onikolo ni
Aadota
Eles fizeram adivinhação
para Eji won Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Para evitar brigas com bruxas
e feiticeiros
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Eji diz que tudo que fizeram contra mim por
mal não será eficaz Que o iyami seja
favorável
Que as bruxas não podem lutar
comigo minhas bruxas
poderosas
Você deve pegar o Okete e
parar a luta Iya mo mo de
mo ni soronga
O dono do rato está morto,
ele vendeu Está morto que o
dono do peixe o vende
Está morto para as sementes de palmeira caírem
Tudo o que eles estão fazendo contra mim por mal não será eficaz

Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e insistir na boa saúde sempre.

Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: três obi abata, óleo de palma em abundância


Akose: folhas de ajekobale, um morcego, uma vagem inteira de
pimenta-da-guiné. vai queimar tudo isso junto e será triturado em
um pó fino que será espalhado no tabuleiro e marcado O sinal; o
encantamento será recitado e será tomado com água ou gim.

Aviso: Esta pessoa deve fazer ipese para iyamis constantemente.

A este respeito, Ifá diz:


Eye ose ofiho
A di fa fun
orunmila O
nsogbogbo
arun Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
O ni eyin eleye
e yee Eyin
eleye e jo wo
Owo mi te ewe
oloribale mi Aje lori
ori mi ba le
Agba eleye kii ri ori igi ba
Iku o kan mi ni eye
Adan nke AAn de
molaro eye
Ojojo ti hun se wa san lo ni o

Tradução

Olho de Adan de Molar


Iku o kan mi ni olho
Adan nke asoso ohun
olho
ode
ogboni
Alar nso
sol Ode
ode ofiho
Eles fizeram adivinhação para
Orunmila Quando ele se
queixou de todas as doenças Ele
foi aconselhado a fazer
sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Ele diz: eu apelo a vocês bruxas
peço sua ajuda suas bruxas por
favor
Minha mão tocou a folha oloribale
As bruxas não conseguem espaço para ficar
na minha cabeça O velho pássaro não tem
espaço para ficar na árvore
Morte, não é minha vez, é o que o
morcego chora O morcego acalmou
os pássaros
A doença que está nos afetando
foi curada hoje O morcego
acalmou o pássaro
Minha morte não é agora, enquanto o morcego chora

Ter um bom marido ou uma boa esposa

Ifá diz que você terá um bom relacionamento entre marido e


mulher e que alguém que precisa de um bom companheiro que
obteria muitas bênçãos. Para isso ele recomenda:
Ebo: dois pombos, dois caracóis e muito dinheiro

Ipese: intestinos completos de pombos com bastante óleo de


palma

Akose: um inhame grande, folhas de Aje, folhas de Iré. Tudo


isso será esmagado até obter um pó fino para ser polvilhado com
iyerosun no quadro e o encantamento será marcado.
Então Tudo isso será misturado com sabão e usado para tomar
banho até acabar.

Aviso: Esta pessoa deve ter fé e acreditar que todos os seus


problemas serão resolvidos após realizar este sacrifício e o
ipese.

A este respeito, Ifá diz:

Akin oro awo aye


Ela gboo lawo ode orun
Baba jegederige nii
sawo ale odo A di fa
fun olomo-arinhooho
woja Ti hun to de orun
bo wa le aye Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Eyin iyami o
soronga
E je ki ire gbogbo o mo je mi I hoo loni
Ki e da so asiri
bo mo Hoo-hoo
ni ti oba orisa
Elu kii beni
igbo
Ki a gbe aso fun igi oko miran
Weri mi fun mi ki hun laje, laya,
loko, nire - gbogbo Eji owon, we ri
mi fun mi

Tradução

Akin oro o sacerdote


da terra Ela gboo o
sacerdote do céu
Baba jegederige o sacerdote do rio
Fizeram adivinhação para o Elefante, o dono do menino que
irá nu ao mercado Quando eu vim do céu para a terra
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Você é minha mãe Osoronga
Que todas as bênçãos sejam minhas a
partir de hoje Você deveria vir e me
cobrir com seus trapos secretos
Hoo-hoo é o Oba Orisa
Não cobrimos outra árvore com pano quando Elu está na floresta,
Banhe minha cabeça para que eu tenha riquezas e tenha uma
boa esposa, tenha um bom marido,banhe-me para ter todas as
bênçãos.
Eji owon, banhe minha cabeça
Osa Meji

Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir proteção contra iyami


osoronga para evitar sua ataque.

Ebo: um grande bode macho, muito dinheiro

Ipese: todo o intestino do bode com bastante óleo de palma

Akose: masquerade shrine arena, orisa nla shrine arena, three


cross arena
de três caminhos, (diferentes junções em T) areia por trás da
árvore obo (poderia em vez para ser almacigo os pássaros não
serão feitos). Toda essa areia será misturada com sabão. Dois
caracóis serão mortos, iyerosun será aspergido no
placa e o sinal serão marcados, rezando o encantamento; um
recipiente será levado e no fundo eles serão colocados os dois
caracóis sacrificados; Em cima dos caracóis, coloque o sabão que
foi previamente terá misturado o iyerosun rezado. O sabonete
será usado para banho até que seja gasto.
Atenção: esta pessoa deve ser respeitosa com os idosos e deve
estar ciente do que diz.

A este respeito, Ifá diz:

Eye nii fi enu


be se O be se
nbe se
Iberu ni o je ki won o ro
ko idi agbon A mo ro kaa
A mo ro koo
A mo fi bi eyi ba ba ba
deruba ni A di fa fun
olofin
O mu le ti oso
O yo odede ti aje
O la ona gbooro lo
si Ita aje O bi omo
o so ni
Iku ma pa yi
O ni ba wo ni eleye, oso ko se ni pa oun ati
aya, ati omo oun Ebo ni awo ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
O ni abo Eegun kii ku so
ju Eegun A borisa kii ku
so ju orisa
A gbe ebo sorita ko ni
ku sorita Aje kii ro ro
ko je eerun
Aje kii roro ko je aabo igbin
Kini ito igbin nse, bolo nito
igbin nse, bolo N o mo yo
lenu eleye ni bolo

Tradução

É um pássaro que bate a


boca Aqui e lá
É o medo que não lhes permite cortar a grama
debaixo do cacaueiro faz um som pesado
Eles fizeram adivinhação para olofin
Quando ele tinha sua casa ao lado
do mágico Ele faz seu salão ao
lado da bruxa
Isso faz uma pequena passagem
para a bruxa Ele nomeou seu filho,
a morte não mate meu filho
Ele perguntou como as bruxas, os magos, não iriam
matá-lo, sua esposa e seu filho Os sacerdotes lhe pediram
para fazer um sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Ele disse, o adorador do baile de máscaras não morre na
presença do baile de máscaras O adorador de orisa não morre na
presença de orisa
A pessoa que traz sacrifícios para o entroncamento não
morrerá no entroncamento A bruxa não é tão terrível para
comer Eerun
A bruxa não é tão terrível a ponto de comer as
camadas do rosto do caracol O que a saliva de caracol
faz, com estilo?
O que o cuspe de vela faz
Eu vou escapar graciosamente da boca de Eleye

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami sorte de


riqueza essa pessoa deve fazer ipese constantemente.

Ebo: Quatro pombos, muito dinheiro

Ipese: Eko com bastante óleo de palma

Akose: Eepo obo, folhas de Ejinrin, camarão vermelho. Todos os


ingredientes serão triturados; eu sei eles vão misturar com sabão,
borrifar iyerosun no quadro e marcar o sinal, rezando o
encantamento; este iyerosun será misturado com o sabão e depois
disso dois pombos serão sacrificados e o sangue que também vai
se misturar com o sabão. Este sabão será guardado em uma
cabaça e usado tomar banho até acabar.
Aviso: Esta pessoa não deve ser muito ambiciosa, para que a
sorte da riqueza seja manifesto.

A este respeito, Ifá diz:

Asa de omo oloro


takan-kan- ta kan kan Awodi
iti oloro omo aforaga ji gi ja
na Edidi nii se omo iweye
A di fa fun Orunmila
O ntode orun bo wa
le aye Ebo iré gbogbo
ni won ni ko se O gbe
ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Nje eyin iyami osoronga mo te wo ki e
ko ola le mi lowo Ede lo ni ki re aje mi
o sira mo de
Ejinrin lo ni ki re naa o mo
jinna si mi mo Obo lo ni ki
re naa o sira mo bo
Imola-imoyelaalee mo
olojo Ojumo kii mo ki
ojo o mo lee yo Ona
kii di mo osu ko mo
lee la
Iyami osoronga, e wa la naa ola fun mi wa o

Tradução

Omo oloro takan-kan ta


kan kan alça Awodi iti
oloro omo aforaga ji gi ja
a Edidi nii se omo iweye
Eles fizeram adivinhação para
Orunmila Quando eu vim do
céu para a terra
Ele foi convidado a realizar sacrifício para ter
todas as bênçãos Ele obedeceu e fez o
sacrifício
Obedecido e
sacrificado a Esu Eis
minhas mães bruxas,
Eu estendo minha mão para você, me dê riqueza
São os camarões que dizem que as bênçãos das riquezas devem
vir para mim rapidamente É Ejinrin quem diz que as bênçãos não
devem escapar novamente
É Obo quem diz que as bênçãos devem começar a
chegar rapidamente É com um descanso que
reconhecemos o dia
O caminho nunca será bloqueado para que o
mês não chegue iyami osoronga venha e
pavimentar a riqueza para mim

Para a saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para ter boa
saúde e também para curar qualquer doença que afete essa
pessoa.
Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: um grande okete e óleo de palma abundante


Akose: uma pedra forte, pedaços de folhas de osun de Akoko.
Será esmagado tudo junto, polvilhe iyerosun no quadro e o sinal
será marcado, rezando o encantamento; tudo isso será misturado
com sabonete e tome banho com ele até que ele desapareça.

Avisos: esta pessoa deve ter um coração puro e não deve


pensar mal das pessoas, Você deve ter respeito pelos mais
velhos.
A este respeito, Ifá diz:

Igun nu gun nii sawo


ile elesie
Akalamogbo nii
sawo ile elesie A di
fa fun Elesie
O nso gbogbo arun
O na ra kaka alai
le dide Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Oro ti hun se elesie, o
kan Eegun Oro ti hun se
Elesie, o kan orisa Osun
kii dubule loju awo
Ooro gan gan laa ba
osun awo Enu ikan kii
ran okuta
Owo mi ba ewe
alukuuji-akoko Oro ti
hun se Elesie
O kan Eegun, Beeni o kan orisa
Aa se mo pe eye kan moga-moga ni hun
pa elesie ku lo Iya mo mo de mo ni
soronga
E ba gba okete ki e da bo ija
Tradução

Igunugun é o padre da casa


elesie Akalamogbo é o padre
da casa elesie Eles fizeram
adivinhação para Elesie
Quando eu estava sob o efeito de todas
as doenças Quando você não conseguia
se levantar
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
O caso de Elesie, refere-se ao baile de
máscaras Assuntos da Elesie, consulte o
oráculo
Osun não se deita na presença do sacerdote
É de pé, galantemente, que encontramos o
sacerdote de Osun A boca das formigas
soldado não afeta a pedra
Minha mão tocou a lâmina de Alukuuki-akoko
A doença de Elesie, é sobre o baile de máscaras, é sobre o oráculo
Deveríamos saber que é um pássaro grande, é iyami osoronga que
está matando a Elesie gradualmente O pássaro glorioso de minhas
mãe Você deveria ter oferecido um Okete e parado a luta

Ter boas relações, marido e mulher

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e ipese iyami para conseguir


um bom parceiro e ter Boas relações.

Ebo: Dois pombos, dois caracóis e muito dinheiro


Ipese: 8 obi abata e bastante óleo de palma

Akose: Um camaleão seco, um rato asinrin, Kerewu (uma


espécie de pulseira), Areia (terra) da árvore obo, Adi eyan (óleo
escuro dadin). Todos os ingredientes serão triturados até formar
um pó fino;Este pó será colocado em cima do tabuleiro e o sinal
será marcado, rezando o encantamento; mais tarde, este
pó será usado para misturá-lo com creme ou perfume; também
pode ser tomado com água. Atenção: esta pessoa deve parar de
comer carne de veado e ekiri (QUALQUER TIPO DE EU NO)

A este respeito, Ifá diz:

Ose- ose nii se omo etu


ninu igbo O po - o po
nii se omo ekiri odan
Ojo ti yoo fi won se
Esin enu odi
nii tii su A di
fa fun
Orunmila
O nsawo lo si ife Akelu
bebebe Won ni awon
eni ibi lo po nibe Won
ni ko ni ri aya rere mu
bo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
O ni o ti deewo
orisa
Aje kan o ni roro ko
je Efun Aje kan o ni
roro ko je adi
Aje kan oni roro ko je
eku asinrin Owu o de
omo ogodo
Nisoju eleye lowu see la

Tradução

Ose-ose nii se omo etu


ninu Igbo O po - o po ii
se omo Ekiri odan
Ojo ti yoo ki won se esin
enu odi nii ti su Eles fizeram
adivinhação para Orunmila
Quando eu estava em peregrinação a Ife
Akelu bebebbe Quando lhe disseram
que havia muitas pessoas más lá Eles
dizem que eu não iria encontrar uma
boa esposa Ele foi aconselhado a fazer
sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Ele diz que é proibido pelo oráculo
Nenhuma bruxa será corajosa o suficiente para
comer Eerun (formiga) Nenhuma bruxa será
corajosa o suficiente para comer camaleão
Nenhuma bruxa será corajosa o suficiente para
comer adi
Nenhuma bruxa será corajosa o suficiente para
comer rato asinrin Owu está aqui o filho de
Ogodo
É na presença de Eleye que Owu sobrevive

Ika Meji

Para afastar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para evitar o ataque de iyami


deve realizar Ipese constantemente.

Ebo: dois galos, dois caracóis, muito dinheiro.

Ipese: três recipientes com eko frio e óleo de palma puro.

Akose: folhas de oora, folhas de ajeobale, galinha opipi (sem


penas). Tudo será esmagado para fazer um pó fino; iyerosun será
aspergido no quadro, o sinal será marcado e o encantamento será
rezado todos os ingredientes serão colocados juntos e a galinha
será sacrificada no sabão; este sabão será usado para banhar toda a
família até acabar.

Atenção: esta pessoa deve respeitar os mais velhos


A este respeito, Ifá diz:

Igun nugun pele omo


iyalode Awodi pele
omo araloke
A di fa fun
onikamogun Ti
hun nbe larin
eleye Ebo ni
won ni ko se
O ogbe ebo ni be
o rubo O gbe eru
atukesu o tu
Nje, kekere eleye ko leeri
mi gbe se Agba eleye ko
le rii mi ba ja
Adie opipi kii ri Apa
guun orule Emi ti di
Oora ti gbe ile aye raa
si Eleye mo se iba yin o
Ki e mo do wo fun mi ni o

Tradução

Igun nugun pele


O menino de
Iyalode Awodi
pe le
O menino de Araloke
Eles fizeram adivinhação para
Onikamogun Quando eu estava
no meio de Eleye
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Olha, a pequena Eleye não
pode me atacar O grande Eleye
não pode lutar comigo
Opipi não tem mão para subir no
telhado da casa Eu me tornei Oora
que vive da terra para derreter
Eleye, eu te dou meus
cumprimentos
você deveria estar me protegendo

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que a riqueza se


manifeste. O Akose é muito importante.

Ebo: muito dinheiro

Ipese: 7 pedaços de folhas frescas de elu, 7 pedaços de folhas de


amuni-muye. Um pombo será morto. eu sei
iyerosun será aspergido no quadro, o sinal será marcado e o
encantamento será recitado. todos os ingredientes serão colocados
em um recipiente e Ifá será perguntado onde eles serão aceitos.
Akose: folhas de aje, folhas de amuni-muye, folhas frescas de elu,
Iyerosun.
ingredientes e um pombo será cozido com sal e óleo de palma,
o iyerosun será aspergido no borda; o sinal será marcado e o
encantamento será recitado. Este iyerosun será colocado no
topo do ingredientes cozidos e serão comidos.

A este respeito, Ifá diz:

Aaminrin
agada A
aminrin
agada
Ida se gbere-gbere wa
ko Awon ni won sefa
fun Orunmila O
nsawo lo sotu ife re re
Won ni o ni dida
ko nii da Won ni
o ni riru ko nii ru
Awon iyami osoronga ni iro ni
Won npa Orunmila gbe ebbbo
nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Orunmila ni amuni-muye lohun yoo fi maa
mu tokun tobirin niye ti won yoo fi maa fun
mi lowo ati ola won
Ifá oko ni oko ni Elu wa ti Eni yoo fi fe
fin tile wa lo si oko Apatun-apasi leyele
fi nkore wole wa
Ika meji loni ki won o maa ka owo ati ola ile won wa fun mi

Tradução
aaminrin
agada
aminrin
agada
Ida se gbere- gbere wa ko
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando eu fui em uma peregrinação de Ifa para a
parte mais distante de Ife Eles disseram que a
adivinhação não se manifestaria
Eles dizem que o sacrifício não se
manifestará Minhas mães Osoronga
dizem que é mentira Orunmila
realizou o sacrifício
Ele obedeceu e realizou sacrifício para iyamis
Orunmila diz que é com amuni-muye que ele vai conseguir
Hipnotize homens e mulheres que trarão todas as suas riquezas
para mim
Ifá diz que é na fazenda onde Elu fica, que as pessoas vão
procurá-lo na fazenda É a mão esquerda e a mão direita
que a pomba usa para trazer bênçãos
É ika meji quem diz que eles devem encontrar a riqueza

Para a saude

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir boa saúde a iyamis.

Ebo: três galos, muito dinheiro


Ipese: Eko com bastante óleo de palma

Akose: penas de águia, penas de falcão, noz de cola vermelha.


Tudo isso vai queimar e esmagar
até fazer um pó fino. Este pó será colocado no quadro e o sinal
será marcado e rezando o encantamento Depois disso, será tomado
com água, eko ou gin.

A este respeito, ifá diz:

Won le mi
nile alara Mo
sa wole ado
Won le mi le
wii o to
Mo sa gba oke
ijero lo Bi oke
ijero ko gbami,
N o sa gba abeawon
iyami lo Eye nla tii
gboju Olorun so ro ro
A di fa fun omokunrin
ode iwoya
O so gbogbo arun, o nara ka ka
alai lee di de Ebo ni won ni ko
se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje Ofere ni ti
asa Ofere ni ti
awodi
Geege ni ti oofua obi
Tradução:

Fui expulso da casa da Alara, fui


na casa do Ado Fui expulso do
ewii Otoo, fui para o monte ijero
Se eu não for conveniente em Ijero
Hill,
vou correr sob a sombra de minhas mães
O grande pássaro que enfrenta bravamente o céu
Eles fizeram adivinhação para Ayinrin, o filho do
sexo masculino de Iwoya Quando eu estava muito
doente com todos os tipos de doenças
incapaz de se levantar
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Eis que é apressadamente a
águia Rapidamente é o falcão
Instantaneamente é aquele com a cara de noz de cola

Para bons relacionamentos, para marido, esposa e para bons


parceiros

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar iyami, para ter um


relacionamento e casamento bom, estável e também bênçãos.

Ebo: dois pombos e muito dinheiro


Ipese: sete ovos de galinha, bastante óleo de palma

Akose: folhas de alupayida, folhas de abamoda, Iyerosun. As


folhas serão esmagadas e um pombo com sal e azeite de dendê. O
pombo será cortado em 16 pedaços; iyerosun será aspergido sobre
a placa e o sinal para rezar o encantamento serão marcados. Este
iyerosun será misturado com o ingredientes cozidos e serão
comidos.

Avisos: você não deve comer cachorro ou carneiro.

A este respeito, Ifá diz:

Otun ika le kii


je aja Osi ika
ile kii je agbo
Alairi aso lo mi fi oju serahun
otutu suru-suru Imon-nmo nii
gbin loru-loru
A di fa fun okunrin, a bu
fun obinrin Ti won nsun
kun alai ni ra won
Aje fara ba mi faraba
aya mi Faraba oko
mi
Eni aje ba faraba ni deni
apesin piti piti Iyami
osoronga akasu ada parada
Abamoda kii da ti e Ko ma
se
Aba oko rere, aba aya re re,
ko maa se Ika meji mo je ki
aba mi o sun na
Tradução

O lado direito de Ika é forte, ela não come


O lado esquerdo de Ika é forte, ela não come
A pessoa sem roupa é aquela que chora
seriamente por causa do frio Respirando
pesadamente na meia-noite (pássaro iyamis)
Eles fizeram adivinhação para o macho junto
com a fêmea Quando eles se arrependeram de
não ter um ao outro
Aje me toque, toque minha esposa junto
comigo seu marido É a pessoa que você
toca que ganha vida
Isso torna o líder geral
Eu te dou todos os elogios, minha
mãe osoronga Os que mudam da
noite para o dia
Abamoda nunca deixará de manifestar seu
próprio comando Bom marido, boa esposa,
todas as bênçãos devem se manifestar Ika
meji, não deixe meus desejos adormecerem no
caminho

Oturupon
Meji

Para evitar o ataque de Iyami


Essa pessoa deve fazer ebo e ipese para se proteger do ataque de
iyamis

Ebo: três galos com muito dinheiro

Ipese: o intestino dos galos com abundante óleo de palma

Akose: folhas de ema. As folhas serão esmagadas e misturadas


com sabão e mel; vai para uma encruzilhada três caminhos e
terrenos serão tomados do cruzamento; exatamente onde os três
pontos se encontram. Esta areia vai definir no quadro e o letreiro
estará marcado, rezando o encantamento e misturado com o
sabão; vai procurar um
recipiente no qual será colocado um camaleão vivo e em cima do
camaleão será colocado o sabão para banhar-se até acabar.

Aviso: Esta pessoa não deve estar sempre com raiva para que os
iyamis não briguem com ela

A este respeito, Ifá diz:


Olu kii binu
olu Osin kii
binu osin
Oba ajalaye kii
binu ajalamo A di
fa fun awon iyami
aje,
Nijo ti won ntode orun bo wa le aye
A bu fun Orunmila Ti hun to de
orun bo wa le aye Ebo ni won ni ki
won o se
Orunmila gbe ebo ni
be o rubo O gbe eru
atukesu o tu
Ifá ni eyin iyami aje
Osikaleka eleye ni yoo so wi
pe oun ko gbo Osikaleka eleye
ni yoo so wi pe oun ko mo Ifá
ni ti o ba mu omi loni, Oga
mu
Ti o ba je iyo, ti o ba je epo
loni, Oga mu Ki o mu won
lowo, ki o mu won le se,
Oga ba mi fi enu mu won
Mo di igorita Meta
Agba eleye ko lee ri mi ba ja

Tradução

Olu não fique bravo


com olu Osin não
fique bravo com osin
Oba ajalaye não fique bravo com Oba Ajalamo
Eles lançam adivinhações para minhas
mães bruxas Quando eles vieram do céu
para a terra
Junto com Orunmila, ao vir à terra
Eles foram convidados a fazer
um sacrifício Orunmila
obedeceu e realizou o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Ifá diz, você é minha mãe bruxa
É a malvada que diz que não escutou
É a malvada que vai dizer que não sabia
Ifá diz que se você beber água hoje, o
camaleão te abraça Se ela come sal e azeite
de dendê hoje, o camaleão a abraça
Segure-os em sua mão e segure-os em sua
perna
Oga, me ajude a segurá-los
com a boca Eu virei a junção
em T
As velhas bruxas não podem lutar comigo

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa precisa fazer sacrifício e ipese por iyami também,


para que a sorte se manifeste
Ebo: dois pombos e muito dinheiro

Ipese: 10 ovos de galinha e muito dinheiro


Orisa aje: Será adorado com bolo de feijão branco, banana, gin,
nozes de cola e pimenta da Jamaica.Guiné.

Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de omini, folhas de


ogo. As folhas serão esmagadas e eles vão cozinhar 4 ovos com
sal e azeite de dendê; será polvilhado iyerosun no quadro para
marcar o sinal e rezar o encantamento; depois disso, o iyerosun
será misturado sobre os ingredientes cozido e comido.

Aviso: Esta pessoa deve sempre fazer ipese e adorar orisa aje
constantemente também então você não tem que chorar por
riqueza.

A este respeito, Ifá diz:


Igun nugun ni hun se
du gbe Akalamogbo
ni hun se du gbe A o
mo bi ti won o so le
sii
A di fa fun olakna N gbo
Tii se yeye olaja
merindinlogun Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje ba o ri Olakan gbo,
a o se bo Bi a o ri
Olakan gbo, a o se
etutu Bi a o ri
olakangbo a o se le aye
Eyin iyami osoronga e mo je ki

olakanngbo o won wa Tradução:

É o abutre que se move


graciosamente É o falcão
que se move graciosamente
Não sabemos onde eles vão
pousar
Eles fizeram adivinhação para Olakan Ngbo
Quem é a mãe ou a dona
do mercado Ele foi
aconselhado a fazer
sacrifício Ele obedeceu e
fez o sacrifício Obedecido
e sacrificado a Esu
Olha, se não vemos olakangbo, não podemos
fazer sacrifícios Se não vemos olakangbo,
não podemos fazer expiação
Se não vemos Olakangbo não
podemos viver Vocês, minhas
mães bruxas,
Não deixe Olakangbo ser escasso para mim

Para a saúde através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para ter boa
saúde e prevenir doenças.
Ebo: três galos, muito dinheiro

Adoração Ifá: uma cabra, oti e obi


Ipese: O intestino do bode com o qual Ifá foi cultuado com
abundante óleo de palma

Akose: o chifre do bode com o qual Ifá foi adorado. A pele


completa das pernas. UMA pimentão inteiro. Raízes e folhas de
tude. Ele vai queimar tudo junto e bater até
obter um pó fino; este será misturado com sabão; iyerosun será
polvilhado no quadro marcando o sinal e rezando o encantamento;
depois disso o iyerosun será misturado com o sabão tomar banho
até acabar.

Aviso: Esta pessoa deve sempre ouvir os avisos dos anciãos.


A este respeito, Ifá diz:

Ologbon ni o
gbon-gbon -gbon Ko
ta koko omi si Eti aso
Imoran omo Iye
yerupe ile
Alarinka ni o de bi ona
gbe pekun si A di fa fun
ILEROO
Ti hun so gbogbo arun
O na ra kaka alai
lee dide Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Iyami osoronga lo gbe eru
ILEROO fun oko awo ni ajogun ba peyin da

Tradução

É o sábio que não será capaz de amarrar a água na borda do pano


Aquele que tem conhecimento não pode saber o número de
grãos de areia do deserto É o viajante que não caminhou até
o fim da estrada
Eles fizeram adivinhação para
Ileroo Quando ele lamentou
por todas as doenças
Quando eu não conseguia
me levantar Ele foi
aconselhado a fazer
sacrifício Ele obedeceu e
fez o sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Foi Iyami Osoronga quem casou Ileroo com o padre que fez todas
as doenças desaparecerem.
desaparecer.

Ter um bom relacionamento entre marido e mulher

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que tenha uma
boa esposa e um bom relação
Ebo: dois pombos, dois galos, duas galinhas, muito dinheiro

Ipese: o intestino de todos os animais com óleo de palma


abundante
Akose: folhas de iré, folhas de ogo, folhas de akisan, folhas de
orijin Iyere. Todos serão esmagados folhas e servirá para cozinhar
com dois caracóis com sal e azeite de dendê; vai borrifar iyerosun
no quadro e o sinal será marcado; vai rezar o encantamento; este
iyerosun vai se misturar com os ingredientes cozinhados e serão
comidos.

A este respeito, Ifá diz:

Igi nla su bu
lu ogan Igi
nla be se se
Ogan si be se
se
A di fa fun
Orunmila O
nlo le gba Ere
Tii nse
obinrin Agan
Ebo ni won
ni ko se
O gbe ebo nibe
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Nje ile di le wa
Agan fi
ere jin
Ode di
ode wa
Agan fi
ere jin
Aya di
aya wa
Agan fi
ere jin
Awa o ku
moo
Eyin iyami
osoronga
Agan ti fi ere
jin
E waa ba wa jo yewuke

Tradução

Igi nla su bu lu
ogann Igi nla
ser se se, Ogan
si be se se
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando eu ia
tomar ERE Quem
é a esposa de
Agan
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Olha, a casa é
nossa Agan
lançou ERE
O exterior é
nosso Agan
lançou ERE
A esposa é
nossa Agan
lançou ERE
nós nunca morreremos
Você é minha mãe
Osoronga Agan
lançou Ere
Venha dançar com a gente com alegria
Otura
Meji
Para proteção contra ataques de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e insistir na proteção de iyami e


não ser atacada.

Ebó: dois galos, dois pombos, duas galinhas, dois caracóis, muito
dinheiro.
Adore Ifá: uma cabra e porco, gin e nozes de cola amargas.

Ipese: o intestino do bode para iyami com bastante óleo de


palma. intestino de porco com bastante óleo de palma para
Sanponna.

Akose: Ooyo, Eeku, um caracol cawri, uma vagem inteira de


pimenta-da-guiné. Tudo será esmagado isto, até obter um pó fino;
este pó será colocado no quadro e o sinal de oração será marcado o
encantamento; Feito isso, será tomado com água ou gin.
Atenção: esta pessoa deve sempre ter respeito pelos idosos

A este respeito, Ifá diz:

Ka didobale ka pa igbin
o mo Olohun rere tii se
fun ni
A di fa fun Eru, tii se iya-iyami
A di fa fun Eru, tii se iya
sanponna A di fa fu Eru,
tii se iya Orunmila Won
ntode orun bo wa le aye
Ebo ni won ni ki won o se
Orunmila ni kan ni hun be
leyin ti nse bo Nje
iyami-iyami ode
E mo mo bi
nu o Ki e mo
mo re dun
Tradução

Ka didobale ka pa
igun o mo Olohun
rer tii se fun ni
Eles fizeram adivinhação
para Eru quem é a mãe de
Iyami
eles fizeram adivinhação
para Eru quem é a mãe da
sanponna
eles fizeram adivinhação
para Eru quem é a mãe de
Orunmila
quando eles vieram do céu
para a terra Eles foram
convidados a fazer um
sacrifício
era apenas Orunmila que estava esperando para
fazer os sacrifícios Olha, iyami, minhas mães
Não fique com raiva, não
me ataque tudo que eu
tenho pertence a você
Meu pai, meu pai
Não fique com raiva, não me ataque
Todas as bênçãos que tenho
pertencem a você É Ooyo quem
diz que você deve me salvar
É Eeku quem diz que sua raiva não
deve se desdobrar Se as coisas
chegarem a Ookan, elas pararão
Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que manifeste as


bênçãos da riqueza

Ebo: quatro pombos dois caracóis muito dinheiro

Ipese: 10 ovos de galinha com bastante azeite de dendê

Akose: folhas de aje, folhas de ela, folhas de orijin, folhas de


ogo. Todas as folhas serão esmagadas e será usado para
cozinhar dois caracóis e dois ovos de galinha com sal e azeite
de dendê,polvilhe iyerosun no quadro e marque o sinal rezando
o encantamento, depois disso ele será misturado com os
ingredientes cozidos e comido.

A este respeito, Ifá diz:

Oba alaye nla


Oba ado na
agbiwa Oba
te nita Oru
Awon niwon difa fun
Ojisamola Ti hun tode
Orun bo wa le aye
Ebo iré gbogbo ni
won ni ko se
Eyin iyami aje le da mi losu,
le lami lori Eni ki hu maa
sawo ni le aye
Eni awo ni hun o se la ni te mi
Eni lara igi oko ni Ela gbee la tii
gbe di gaari esin Gbogbo ara ni
sefun-sefun fii sefun aje
Ewe oriji loni ki won o mo fi iré owo won jin mi
Ogo de, omo elewuji, iré kan ni mo pe, igba
iré ni ko mo je mi Atekun dekun nifa nba wo
le igbin
Ela kii ra ye
alaimole Gege laa
keyin adie ororo
Ko semi to la la la bi
Ojisamola Ibi ti e la o
fi ola to re
Eyin iyami
osoroga E je
ki hun la ni te
mi

Tradução:

Oba alaya nla


Oba ado para
gbiwa Oba te
nita orun
São eles que fizeram a adivinhação para
Ojisamola Quando eu vim do céu para a
terra
Ele foi aconselhado a realizar sacrifício para ter
todas as bênçãos Vocês minhas mães bruxas,
foram vocês que me iniciaram
Eles disseram que eu deveria ser um
padre na terra Eles disseram que eu
seria um padre de sucesso
Eles disseram que estar ao lado da árvore é o
sucesso de Ela É todo o corpo que sefun
sefun usa para ter as riquezas
É a folha de Orijinla que diz que eles deveriam me dar
suas bênçãos de riqueza. Ogo veio, o filho de Elewuji,
É uma benção que eu liguei, duzentos devem
vir e me responder É de um extremo ao outro
que o caracol é favorecido
Ela não vem para o mundo dos fracassos
É com cuidado que manuseamos ovos de
galinha recém-postos Ninguém é tão bem
sucedido quanto Ojisamola
Ele é muito bem sucedido
em riqueza Você é minha
mãe Osoronga
deixe-me ter sucesso

Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para ter boa
saúde e prevenir doenças.

Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: onze nozes de cola amargas com bastante óleo de palma.

Akose: folhas de awoyoyo, ninho de passarinho, uma pimenta


inteira. Ele vai queimar todos juntos e será triturado até obter um
pó fino; este pó se espalhará na placa. vai marcar o sinal e o
encantamento será recitado. Será dividido em duas partes. Uma
parte será misturada com sabão e a outra metade será tomada com
gin ou mingau frio ou água doce.
A este respeito, Ifá diz:

Aru tuu
pe rin
Aru tuu
pe fon
Abe won
lalagbede orun je
Awon lo di fa fun
Osu
Ti hun so gbo
gbo arun Ebo
aye ni won ni ko
se O gbe ebo ni
be o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Nje okiki o pa
osu Ariwo o pa
ojo
Onakii di mo osu ko
mo le la Piri ni
Olongo jii
A kii ba okunrun eye lori ite
Eyin iyami osoronga, ewe inano ni ki e fi bo emi mi

Tradução:

Aru tuu matou o


elefante Aru tuu
matou o búfalo
Abe won é o nome do
ferreiro do céu Eles
fizeram adivinhação para
Osu
Quando ele lamentou por todas as doenças
Ele foi aconselhado a realizar sacrifícios na
chegada à terra Ele obedeceu e fez o
sacrifício
Obedecido e
sacrificado a Esu
Olha, a fama não mata
um mês O barulho não
mata o dia
O caminho não está bloqueado por meses
para ter sucesso Quando em boa saúde
Olongo acorda
Nós não encontramos o pássaro doente no ninho
É com as folhas de Inabo que minhas mães Osoronga usam para
cobrir minha vida

Para ter bons relacionamentos e bênçãos

Esta pessoa deve fazer sacrifícios para obter uma combinação


perfeita como marido ou esposa com bênçãos.
Ebó: dois pombos, dois galos, duas galinhas, muito dinheiro.

Ifá bibo: será cultuado com uma cabra ou ovelha, obi e oti

Ipese: o intestino do animal que foi sacrificado a Ifá com muito


azeite de dendê.

Akose: folhas de akisan, folhas de jiwinni, uma semente de


pimenta-da-guiné. Tudo isso será esmagado e ele será usado para
cozinhar um caracol, junto com sal e azeite de dendê. Iyerosun
será aspergido sobre
a placa marcará o sinal e rezará o encantamento; depois disso, o
iyerosun será misturado com os outros ingredientes e será
comido.

Atenção: esta pessoa não deve usar borboletas para


nenhum medicamento. A este respeito, Ifá diz:

Labbalaba nii ji ni ro igbba aso


nteni-nteni Ogbolo ajida nii jifa
re birikiti-birikiti
Awon manna kori Tapa nii we wu
karabata-karabata wolu A di fa fun
Orunmila
O saye-saye ko ri
ile aye se Won tun
ndifa lowo laye
Won tun ndifa lese
lorun Ebo ni won ni
ko se
O gbe ebo nibe
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Eyin iyami
ososronga
Eni so ewure mo nii tu,
owon-han-ran Eni di ni a
tu ni
Eni so Aguntan mo le nii tu,
Owon-han-ran Eni di ni a tu
ni
Ataare ni ki e fi taari eni rere si mi
Emu alagbede kii mu irin ko
bo, jiwin ni Aya rere ko sai
fe mi be, jiwin ni
Oko rere ko sai fe mi be
Akisan loni ki le aye o san mi sire gbogbo
Otua meji, wa tu mi sile ki hun ri oko rere, aya rere fe

Tradução:

É a mosca da manteiga que põe duzentas


teias quando acorda É o bem-aventurado que
goza de sua sorte a granel
São os selvagens de Tapa que vestem roupas
estranhas na cidade Eles fizeram adivinhação
para Orunmila
Isso não teve impacto quando eu
bati no chão Eles ainda estavam
fazendo a adivinhação
Eles ainda estavam fazendo a
adivinhação no céu Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu Vocês
são minhas mães
Osoronga,
É a pessoa que amarra a cabra que a soltará
É verdade, é a pessoa que liga
quem vai deixar ir É a pessoa que
amarra as ovelhas que as liberta É
verdade, quem os ata é quem os
afrouxa
É pimenta-da-guiné que você deve usar para me enviar um
bom marido ou uma boa esposa. O apanhador do ferreiro
não deixa cair nenhum ferro que agarra
É verdade, a boa esposa vai se casar comigo
Certamente um bom marido vai se casar comigo
É akisan quem diz que a vida deveria ser boa para mim que eu
deveria ter todas as bênçãos
Otua meji, venha e deixe-me encontrar um bom marido e uma boa
esposa

Irete Meji

Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer um sacrifício e ipese por iyamis para evitar
seu ataque e para eles lutarem por ele.

Ebo: três galos e muito dinheiro


Ipese: pamonha de milho, carne suína, bovina e óleo de palma.

Akose: Folhas de alupayida, folhas de segun-sete, folhas de


ajeobale, uma
pimenta-da-guiné inteira. Tudo será queimado junto e triturado
até obter um pó fino; essa poeira vai ficar em cima do tabuleiro, o
sinal será marcado e o encantamento será rezado. Depois disso
será comido com pamonha milho, água ou gin ou qualquer bebida
quente.

Aviso: você não deve ser rude com os idosos

A este respeito, Ifá diz:

Ipin gun Aje


Asan minmi oogun
laa pe oso Ni ilawe
odo lee ti pade
Obe ide lee fi pa omo
olomo Eje eniyan lee
fi da omi obe
A di fa fun iyami Aje
ati osoronga Won
ntode orun bo wa le
aye Ebo ni won ni ko
won o se
Won gbe ebo ni be
won ru bo Too.!
Arere.! Iba Arere o!
Eyin iyami ati oso
E mo ba mi ja ni te mi
Eran eyonu ni ki e fi
yonu si mi Apada ni ki e
fi pa ibi da
Owo mi bewe
segun-sete temi Bi
hun o sai se won
logun
Bi hun o sai se won lo te

Tradução:

Arma Ipin Aje


Asan minmi oogun é o que chamamos de assistente
É no meio do rio que você está
É uma faca de bronze que você usa para matar o
filho de outra pessoa É sangue humano que você
usa para cozinhar
Eles fizeram adivinhação para minhas mães bruxas
e para os magos Quando eles vieram do céu para a
terra
Eles foram aconselhados a fazer
sacrifícios Eles obedeceram e
realizaram o sacrifício
Também.! Are o.! Saudações a
Arere o.!
Minhas mães bruxas e magos não lutam comigo
É a carne de eyonu que diz que você
deve me perdoar É apada que você
deve usar para reverter meus males
Minhas mãos tocaram as folhas de
Segun Segun
Se eu não os conquistasse, se não os ganhasse

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir iyamis para que a


riqueza se manifeste.

Ebo: dois pombos, dois caracóis, muito dinheiro.

ipese: 4 ovos e azeite de dendê

Ame seu ori: gin e nozes de cola.


Akose: folhas de alukerese, folhas de aje. Mash tudo isso junto
com sabão. Então sacrifique um mergulhou no sabão, polvilhe
iyerosun no quadro; marque o sinal e reze o encantamento. O
iyerosun rezou para misturá-lo com o sabão. Depois disso, o
pombo que ele usou para o sacrifício no sabão será aberto no
meio e colocado dentro. A pomba junto com o sabão será
mantida dentro uma abóbora; Além disso, a cabeça da pomba
presa no sabão será colocada sobre ela e será usada para
banhar-se até acabar.

Aviso: a pessoa deve ser paciente, as bênçãos se manifestarão.

A este respeito, Ifa diz:


Osan pon pon pon
osan-orun Imon mo
orun ko gbaila
A di fa fun iyami
osoronga Won ntode
orun bo wa le aye
Ebo ni won ni ki
won o se Won gbe
ebo ni be won rubo
Eyin iyami osoronga
E waa sinu egbe wo mi
Ki e siju Aanu wo mi, ki ndide
lode isalaye Ojumo kii mo ki
alukerese o ma yo ewe kan Bi
ojo ba la, maa la
Tapatun-tapsi leyele fii ko iré
wole wa Eyin iyami e je ki
iré ola te mi o te mi lowo
Gege laa keyin die ororo
Tradução:

Osan pon pon pon


osan-orun Imon mo
orun ko gbaila
Eles fizeram adivinhação para
iyami osoronga Quando eles
vieram do céu para a terra
Eles foram aconselhados a fazer
sacrifícios Eles obedeceram e
realizaram o sacrifício
Você, minha mãe osoronga, venha me olhar com
sua barriga favorita Venha e olhe para mim com
seus olhos misericordiosos
Para você ter sucesso na terra
Nenhum dia nascerá que Alukerese não
produzirá uma folha Se o dia amanhece, eu
vou conseguir
Tanto a mão esquerda quanto a mão direita é o que a pomba usa
para trazer riqueza Vocês, minhas mães Osoronga, permitem
que as bênçãos da riqueza venham e se manifestem para mim, É
com cuidado que lidamos com os ovos recém-postos.

Para boa saúde

Esta pessoa deve fazer sacrifícios e implorar aos Iyamis para ter
boa saúde e libertá-lo de todas as doenças.

Ebo: uma cabra grande, as roupas da pessoa, uma vara, areia,


muito dinheiro.

Ipese: o intestino da cabra e óleo de palma em abundância

Akose: uma cabeça de aparo (codorna), uma cabeça de peixe,


raspas da árvore iya, pedaços de cesta (cesto tecido), uma vagem
de pimenta-da-guiné inteira. Ele vai queimar tudo isso junto e
Triture até obter um pó fino. Este pó será colocado em cima do
tabuleiro e o sinal, o encantamento será recitado. Depois disso,
misture o pó com sabão e use para tomar banho até acabar.

Ori bibo: com coco, nozes de cola amargas, um galo, orogbo e


pimenta da Guiné com gin

Ogun bibo: com feijão torrado, um galo, gin e nozes de cola


amarga.

Atenção: esta pessoa deve respeitar os mais velhos

A este respeito, Ifá diz:

Pa igun nugun
bo ori Awo
won ni le
Alara
Pa Akala bo ose (big
ose tree) Awo won
oke ijero
Pa Atioro bo Ogun
A di fa fun
Ola-igbo Ogege Ti
hun sogbogbo
arun
O nara kaka alai lee dide
Ebo ni won ni
ki o se Ogbe
ebo nibe o ru bo
O gbe eru
atukesu o tu
Eyin iyami e ba mi wo
ile orun nu Ki e tun ile
aye mo
E je ki hun di de okunrun
Ai ba aparo ni bi ti gbe
hun sojojo Agbon omi nii
wo ile eja
Olugbongbo ti nla nii
segun oguluntu Ipepere
laa fi mu ta
Agbon laa si gbon gbogbo arun ara

awa da nu Tradução:

Mate o abutre para adorar


a cabeça Ele é o sacerdote
na casa de Alara Mate
Akala para adorar Ose
Ele é o sacerdote do
morro Ijero Mate Atioro
para adorar Ogum
Eles fizeram adivinhação para
Ola-igbo Ogege Quando ele se
queixou de todas as doenças
Quando eu não conseguia me
levantar
Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício Ele
obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Esu
Você, minha mãe, Iyami me ajuda a demolir a casa da morte e
todas as doenças no querida
E reconstruir a casa da
saúde na terra Deixe-me
sair desta doença
Não encontramos aparo onde a
doença está É uma cesta que
espalha o peixe na casa
É um grande pau que conquista o
monte de areia ipepere laa fii mu ta
É uma cesta que vai embalar todas as doenças do nosso corpo

Para bons relacionamentos

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir ao iyami que lhe


encontre um bom parceiro e um relacionamento calmo e tranquilo.

Ebo: dois pombos, duas galinhas e muito dinheiro

Ipese: uma garrafa de óleo de palma

Akose: folhas de Isso, Iyerosun. Esmague as folhas e cozinhe o


camarão vermelho (inclua o óleo de palmae sal para cozinhar o
camarão). Polvilhei iyerosun no quadro; marque o sinal e reze o
encantamento depois disso. Misture o iyerosun com os materiais
cozidos e coma.
Atenção: essa pessoa terá um bom parceiro, mas você não deve
ter pressa – a.

A este respeito, Ifa diz:

Olagoke loruko ti a npe obirin


Olasukele loruko ti a npe irun abbe
obinrin / okunrun A di fa fun
orunmila
O nsunkun pe ohun o
lobinrin Ebo ni won
ni ko se
O gbe ebo ni be
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Eyin iyami osoronga, e waa lo le fi oga yin mu
oko/aya rere fun mi Ewe eso loni ki o fi
eso-eso gba temi
Irete meji loni ki o te odo mi

Tradução:

Olagoke é o nome que damos às mulheres


Olasukele é o nome que damos ao cabelo nas partes íntimas
de mulheres ou homens Eles fizeram adivinhação para
Orunmila
Quando ele lamentou não ter
uma esposa Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido
e sacrificado a esu
Ela é minha mãe
Osoronga
Venha e use seu camaleão para me trazer uma boa esposa
ou um bom marido hoje É o camarão que diz que ele ou ela
deve vir à minha casa
É aquela folha que diz que ele ou ela deve
desenvolver um interesse em É irete meji quem diz
que deve vir até mim

Ose Meji
Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar a iyami para evitar


seu ataque e receber seu proteção.

Ebo: três galos com muito dinheiro

Ipese: o intestino dos galos sacrificados no ebo com bastante


azeite de dendê

Ifá bibo: será cultuado com um galo amargo de nozes de cola e


gin

Akose - um pequeno galho de bananeira, folhas de Ipin, uma


centopéia, iyerosun. eles serão esmagados
todos os ingredientes e servirá para cozinhar um camaleão com
azeite de dendê e sal,
polvilhe iyerosun no quadro e marque o sinal recitando o
encantamento; depois de isso será misturado com os
ingredientes cozidos e comido.

Atenção: esta pessoa deve respeitar os mais velhos.

A este respeito, Ifá diz:

Asaa sa
agogo A
saa saa
agogo Egbe
oro leyin re
A di fa fun Orunmila
Ti hun nbe lawujo
won Eleye Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe
eru atukesu o tu
Ifá wa lo di tipe
Emi naa lo di Ye ye
Iyami osoronga mo bo lowo yin
nigba yii na Alegemo kii mo mo
se eran akese
Oso aye mo bo lowo yin
nigba yii na o Iti ogede ti
bo lowo gbena-gbena
Alagemo ti bo lowo eni ti
hun jeran Okun gidigba ti
bo lowo Okun dun Ipin ni
mi mo bo lowo Amu nudi
Oso ile, aje ile mo nbo lowo yin
nigba yi na o Alagemo kii mo
mo se eran akese

Tradução:

asa sa agogo
A saa saa
agogo egbe
gold leyin re
Eles fizeram adivinhação
para Òrúnmìlà Quando eu
estava no meio das bruxas
Ele foi aconselhado a fazer
sacrifício Ele obedeceu e
fez o sacrifício Obedecido e
sacrificado a Esu
Ifá agora diz que ele é seu
parceiro Eu também disse
que respeito
Minhas mães Osoronga, eu escapei de você
O camaleão não é uma carne para
compartilhar Os feiticeiros na
terra, eu escapei de você
O galho de banana escapou do
escultor de madeira O camaleão
escapou do comedor de carne
A grande centopéia escapou de
seu amante Eu sou Ipin, eu
escapei da terra
Feiticeiros da casa, bruxas da casa, eu
escapei de você O camaleão não é uma
carne para compartilhar
Para riqueza

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que manifeste


riqueza e sorte em abundância.

Ebo: quatro pombos e muito dinheiro

Ipese: o intestino dos pombos com óleo de palma abundante

Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de akisan, iyerosun.


As folhas serão esmagadas e usadas cozinhar dois caracóis com
sal e azeite de dendê. Em seguida, moa um ikoode em um pó
fino Misture este pó com iyerosun e coloque no quadro, marque
o sinal e reze
o encantamento; depois disso, será misturado com os ingredientes
cozidos e comido.

Atenção: esta pessoa deve ser paciente e não deve ser muito
ambiciosa, a riqueza será vai se manifestar

A este respeito, Ifá diz:

Mo fe faa ko
Hun o raa ye
ko fa Awo ile
Elewi dokoo
Ololo ohun enu mi o je ki hun
raa ye ko fa Awo ode Ololo
pomu
Awooda, ogbohun lolo
A di fa fun awon iyami
osoronga Won yoo re
okun ola wa si le aye
Ebo ni won ni ki won o
se
Won gbe ebo ni be
wo ru bo Won gbe
eru atukesu won tu
Nje eko, eko o
Ogbohun lolo
Iyami osoronga nko re bo
wa o Ogbohun lolo
Eko, eko o, ogbohun lolo
Akisan loni ki le aye o san
mi si re re Eko, eko
ogbohun lolo
Ogo de omo Elewuji
iré o loruko meji iré ni iré nje
Gbogbo ara ni sefun-sefun
fii sefun aje Igbin kii denu
de le ki o mo jifa
Ateku-dekun ni Ifá nba
wo le igbin Eko, eko
ogbohun lolo
Iyami nkore
bo wa o
Ogbohun lolo

Tradução:
Eu queria aprender Ifá
Eu não tenho a oportunidade de
aprender Ifá O sacerdote de
Elewi dokoo
A entonação da minha boca não me permite ter
tempo para aprender Ifá O sacerdote de Ololo
pomu
Imparável, de longa duração
Eles fizeram adivinhação para iyami osoronga que
puxará a corda da riqueza Ele foi aconselhado a fazer
sacrifício
Ele obedeceu e fez o
sacrifício Obedecido
e sacrificado a Esu
Veja, eko, eko oo
Ogbohun lolo
Minhas mães bruxas vêm com
bênçãos, Ogbohun lolo
Eko, eko o, ogbohun lolo
É akisan quem diz que a vida deve ser boa para mim
com todas as bênçãos Eko, eko ogbohun lolo
Ogo chegou, filho de Elewuji
As bênçãos não têm outro nome
além de bênção, É todo o corpo que
sefun-sefun usa para riqueza
O caracol não para de comer livremente quando
coloca a boca no chão É de um extremo ao outro
que as bênçãos entram na casa do caracol Eko,
eko, ogbohun lolo
Minha mãe vem com
bênçãos ogbohun
lolo
Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir ao iyami que lhe dê


boa saúde e também curar todas as suas doenças.

Ebo: três galos e muito azeite de dendê

Ipese: três ovos de galinha com bastante óleo de palma

Akunlebo: frango, rato, peixe, comida, gin, nozes de cola amargas

Akose: ninho de pássaro segisooro, uma pimenta-da-índia


completa. Ele vai queimar tudo isso junto e vai moer a um pó fino;
será colocado no quadro, o sinal será marcado e o encantamento;
depois disso, será misturado com sabão e usado para banho até que
desapareça.

A este respeito, Ifá diz:

A kii fi iponju le
babalawo ninu ile A kii
fi iponju le babalawo
so de Bi a fi iponju le
babawo ninu ile,
Ohun buruku a ja lu ohun
buruku Ohun buruku a ja
lu ohun buruku
A di fa fun Olapade Omo
ororo Ewa Ti hun so
gbogbo arun
O nnara kaka alai
lee dide Ebo ni
won ni ko se
O gbe ebo ni be
o rubo O gbe eru
atukesu o tu
Olapade omo
ororo ewa
Ojojo ti hun se o
san loni o Piri ni
Olongo ji
A kii ba okunrun eye
lori ite Segi sooro kii
ku sile onile Ofere ge
ge
Tradução:

Não expulsamos um padre de casa por


causa da pobreza Não expulsamos o padre
de casa por causa da pobreza
Se perseguimos um padre fora de casa por
causa da pobreza, Algo ruim vai acontecer o
tempo todo
Eles fizeram adivinhação para
OLAPADE filho de Ororo
Ewa
quando eu estava muito
doente Quando eu não
conseguia me levantar Ele
foi aconselhado a fazer
sacrifício Ele obedeceu e
fez o sacrifício Obedecido
e sacrificado a Esu Olapade
o filho de Ororo Ewa
A doença que está afetando você foi curada hoje
É saudável para Olongo acordar.
(Olongo é pássaro) Não encontramos
um pássaro doente no ninho
Segi Sooro não morre na casa de
outra pessoa levante-se
rapidamente

Para bons relacionamentos de casal

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir ao iyami que tenha boas
relações entre marido e mulher. e também para conseguir um bom
parceiro.

Ebo: dois pombos e muito dinheiro.

Ipese: azeite de dendê com quatro ovos

Akose: Amu ewure e pedaços de um pote que bateram na parede.


Tudo isso será esmagado até um pó fino; as folhas de
omissão-missão serão esmagadas e todos os ingredientes serão
misturados com sabão; iyerosun será aspergido no quadro e o
sinal será marcado, rezando o encantamento. leste iyerosun
também será misturado com os outros ingredientes e usado para
banho até derreter. Finalizar.
A este respeito, Ifá diz:

Ose mi pelenge,
owo mi otun O Omi
mini hunjo, owo mi
osi Ose wo mu, o
ruun wo mu
A di fa fun Ewe
Ti hun lole gbe obi
niyawo Ebo ni won
ni ki won o se Won
gbe ebo ni be won
ru bo Won gbe eru
atukesu won tu
Kutu-kutu ni ewe ti gbe
obi niyawo Ko seni tii
gba away eni lowo eni
Ko seni tii gba oko eni
lowo eni Apadi to
dojude ogiri, ti ogiri nii
se Amu ewure inu ewure
nii gbe
kutu-kutu ni ewe tii gbe
obi niyawo Ko seni tii
gba aya eni lowo eni Ko
seni tii gba oko eni
lowo eni
Adunkan-adunkan lewe olomisin-misi

ndun kan ra won Tradução:

Isso me quebra um pouco, minha


mão direita Serviu-me
perfeitamente, minha mão
esquerda Ele quebra
completamente, quebra em
pedaços Eles fizeram adivinhação
para Ewe
Quando ele ia tomar Obi
como sua esposa Ele foi
aconselhado a fazer sacrifício
Eles obedeceram e realizaram o
sacrifício Eles obedeceram e
realizaram sacrifício a Esu
Era muito cedo pela manhã quando a folha se casou
com a noz de cola. Ninguém tira a esposa
Ninguém leva o marido
Os vasos de frente para a parede
pertencem à parede O pote de cabra
residia com a cabra
Era muito cedo pela manhã quando a folha se casou
com a noz de cola. Nenhum corpo leva a esposa
Ninguém leva o marido
É para adoçar com as folhas de omissão-minsin que é adoçada.

Ofun Meji

Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar ao iyami para ter sua
proteção e evitar seus
ataque.

Ebo: três galos com muito dinheiro

Ipese: os intestinos dos galos com bastante óleo de palma

Akose: cabeça de abutre, rato asinrin, folhas de Ela, folhas de


Abirikolo, uma vagem de pimenta da Jamaica Guiné inteira.
Queime tudo isso junto; Esmague tudo a um pó fino; este pó é será
colocado no quadro, o sinal será marcado e o encantamento será
recitado; depois disso será levado com eko, água, bebida quente ou
óleo de palma.

A este respeito, Ifá diz:

Akere kunna awo ile aye


Alagemo lo ti kekere wewu
Irawe awo irekeke A di fa fun
Erinmokun
Ti awon iyami osoronga ni ko ka lo sode
orun lo sajoje Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe
o ru bo O gbe
eru atukesu o tu
Eyin iyami osoronga e mo je ki hun ba yin lo
sode orun lo sajoje Toripe, Igun kii ba eye
egbe ree sajoje
Ela kii ba igi oko wo we
po Erinmokun lo hun ti
ja ewe abirikolo Oso aye,
aje aye, e peyin da

Tradução:
Akere kunna, o sacerdote da terra
É o camaleão que veste um pano de mistério
desde a infância o sacerdote de irekeke
Eles fizeram adivinhação para Erinmokun
Quando minhas mães Osoronga pediram para ir para o
céu e comer juntos Eles foram aconselhados a fazer
sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram
o sacrifício Eles obedeceram e
sacrificaram a Esu Você é
minha mãe Osoronga
Não me deixe segui-lo para o céu para
comer juntos Porque o abutre não
come junto com outras aves Asinrin
não come junto com outros ratos
Ela não destrói suas folhas com
outras árvores Erinmokun diz que
obteve a lâmina abirikolo Bruxas e
feiticeiros da terra, fiquem longe de
mim

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para manifestar


todas as bênçãos.
Ebo: dois pombos e dois caracóis com muito dinheiro

Ipese: quatro ovos e muito azeite de dendê, uma noz ifin e uma
noz ipa.

Ifá bibo: uma noz Ifin, uma noz Ipa e um frango com bastante gin

Akose: raízes e folhas de Iranje, folhas de Ogo, Iyerosun. As


folhas e raízes serão esmagadas até obter um pó fino; isso será
usado para cozinhar um pombo com sal e azeite de dendê; eu sei
polvilhe iyerosun no quadro e marque o sinal; o encantamento
será rezado; uma vez Feito isso, uma noz ifin e uma noz ipa serão
adicionadas. Vai misturar com comida cozido e comido.

A este respeito, Ifá diz:

Você também pode gostar