Você está na página 1de 846

Manual de Operações

MANUAL DE FUNCIONAMENTO: ALPHA 30 VC

Código: . . . . . . . . . . . 100191538
Tipo de construção: . . Chassis rígido
Número de série: . . . . #EQ219
Nome: . . . . . . . . . . . . ALPHA 30 VC

Este manual é um guia para o funcionamento correto e seguro da unidade de projeção de


betão projetado. A informação contida neste manual refere-se especificamente a esta
unidade de projeção.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 1


Manual de Operações

2 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

SOBRE ESTE MANUAL


Leia atentamente este manual antes de utilizar o
equipamento. Siga as instruções do manual para garantir a segurança
dos operadores e de terceiros.
No texto, encontrará os seguintes avisos:

! Perigo!
Risco imediato de ferimentos e até de morte.

! Aviso!
Advertencia!
!
Risco de ferimentos

! Cuidado!
Risco de danos materiais

! Observação!
Informações importantes relativas a tarefas de manutenção ou reparação.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 3


Manual de Operações

4 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

ÍNDICE

1 CERTIFICADOS ................................................................................................................. 13

1 Níveis de ruído....................................................................................................................... 15
2 Níveis de vibração ................................................................................................................. 16

2 DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO..................................................................................... 19

1 Planilha de dados técnicos .................................................................................................... 21


2 Dimensões gerais .................................................................................................................. 24
3 Identificação do equipamento ................................................................................................ 28
4 Visão geral ............................................................................................................................. 29
5 Esquema hidráulico .............................................................................................................. 33
6 Esquemas elétricos ............................................................................................................... 37
6.1 Paragem de Emergência .................................................................................................. 38
6.2 Esquema elétrico geral ..................................................................................................... 42
6.3 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB1 .............................................................. 44
6.4 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB2 .............................................................. 48
6.5 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB3 .............................................................. 60
6.6 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB4 .............................................................. 70
6.7 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB5 .............................................................. 74
6.8 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB6 .............................................................. 78
6.9 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB7 .............................................................. 82

3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA....................................................................................... 87

1 Introdução .............................................................................................................................. 89
2 4.1 Instruções gerais de segurança....................................................................................... 91
3 Instruções de segurança nos manuais .................................................................................. 92
3.1 Instruções de segurança do manual de funcionamento ................................................... 92
3.2 Instruções de segurança do manual de oficina. ............................................................... 94
4 Instruções e advertências do equipamento ........................................................................... 95
5 Instruções para o proprietário e o operador .......................................................................... 96
5.1 Ambiente de trabalho ........................................................................................................ 96
5.2 Funcionamento do equipamento ...................................................................................... 98
5.3 Pessoal ............................................................................................................................. 99
5.4 Distribuição de responsabilidades .................................................................................... 99
5.5 Formação........................................................................................................................ 100
6 Competências e responsabilidade do operador .................................................................. 101
6.1 Competências do operador ............................................................................................ 101
6.2 Responsabilidade do operador. ...................................................................................... 101
6.3 Equipamento de segurança ............................................................................................ 102
7 Resumo das instruções de segurança mais importantes. ................................................... 103
8 Funcionamento do equipamento ......................................................................................... 105
8.1 Instruções de segurança antes do funcionamento. ........................................................ 105
8.2 Arranque do equipamento. ............................................................................................. 106
8.3 Instruções de segurança do funcionamento do equipamento ........................................ 107
8.3.1 Instruções de segurança do bocal de pulverização.................................................. 108
8.3.2 Instruções de segurança para o funcionamento da plataforma de elevação ........... 109
8.4 Funcionamento em climas frios ...................................................................................... 111
8.5 Operações seguras ........................................................................................................ 111
8.5.1 Visão geral................................................................................................................ 111
8.5.2 Funcionamento adequado do equipamento ............................................................. 112
8.5.3 Funcionamento inadequado do equipamento .......................................................... 114
8.6 Condução ....................................................................................................................... 114
8.7 Métodos de trabalho ....................................................................................................... 115

100191538 0-0 PT 1222 CTO 5


Manual de Operações

8.8 Parar o equipamento ...................................................................................................... 115


8.9 Fim do turno .................................................................................................................... 116
8.10 Reboque ....................................................................................................................... 116
8.11 Transporte .................................................................................................................... 117
9 Elevação de cargas ............................................................................................................. 118
9.1 Utilização de um elevador .............................................................................................. 118
9.2 Instruções para uma elevação segura. ........................................................................... 118
9.3 Elevação ......................................................................................................................... 120
10 Elevação de pessoal.......................................................................................................... 122
10.1 4.1 Instruções gerais de segurança .............................................................................. 122
10.2 Prepare o equipamento de elevação para o funcionamento ........................................ 123
10.3 Instruções de funcionamento do elevador .................................................................... 124
11 manutenção e assistência ................................................................................................. 126
11.1 Visão geral .................................................................................................................... 126
11.2 Instruções gerais de segurança para manutenção....................................................... 128
11.2.1 Instruções de segurança do serviço de bocais de pulverização ............................ 129
11.2.2 Instruções de segurança do serviço da plataforma elevatória ............................... 130
11.3 Óleos, lubrificantes e combustíveis. ............................................................................. 131
11.4 Enchimento com combustível ....................................................................................... 131
11.5 Manutenção do motor................................................................................................... 132
12 Instruções para reparações ............................................................................................... 133
13 Instruções para os circuitos e o equipamento elétrico....................................................... 135
13.1 Sistema elétrico ............................................................................................................ 135
13.2 Equipamento elétrico .................................................................................................... 135
13.3 Linhas elétricas ............................................................................................................. 136
13.4 Contato com linha elétrica ............................................................................................ 137
13.5 Medidas de segurança a tomar em caso de danos corporais ...................................... 137
13.6 Manutenção do equipamento elétrico........................................................................... 138
13.7 Manutenção e serviço da bateria.................................................................................. 139
14 Instruções para os circuitos hidráulicos ............................................................................. 140
15 Instruções para mangueiras de ar comprimido e tubos de água....................................... 143

4 OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO ..................................................... 145

1 Antes de operar pela primeira vez ....................................................................................... 147


● Verifique o nível do óleo do motor................................................................................ 149
● Verificar o nível de óleo nos eixos................................................................................ 151
● Pontos de lubrificação para o grupo motopropulsor..................................................... 155
● Verifique o nível de combustível................................................................................... 159
● Verifique o nível do fluido hidráulico............................................................................. 161
● Controlo de direção ...................................................................................................... 163
● Verificação dos travões de emergência/estacionamento e de serviço......................... 165
● Verifique o sistema hidráulico....................................................................................... 169
● Verifique as pressões hidráulicas do sistema de travagem e do sistema de direção .. 171
● Verifique o estado do filtro do ar................................................................................... 177
● Verificar o binário de aperto das porcas das rodas ...................................................... 181
● Verificar a tensão das correias do motor...................................................................... 183
● Verificação visual do estado das correias do motor ..................................................... 187
● Verificar os parâmetros de funcionamento do motor.................................................... 189
● Verificar a pressão e o estado dos pneus .................................................................... 191
● Verifique o estado do extintor....................................................................................... 193
● Ativação do sistema de supressão de incêndio ........................................................... 195
● Avisos e símbolos de segurança.................................................................................. 197
● Inspeção visual do enrolador de cabos de alta tensão. ............................................... 203
2 Guia de início rápido ............................................................................................................ 205
3 Operação ............................................................................................................................. 211
3.1 Controlos da cabina. ....................................................................................................... 211
3.1.1 Painel........................................................................................................................ 212
3.1.2 Luzes indicadoras do painel ..................................................................................... 229
3.1.3 Instrumentos do painel de controlo........................................................................... 234

6 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.1.4 Identificação e resolução de falhas do motor. .......................................................... 240


3.1.5 Interface de diagnóstico............................................................................................ 246
3.1.6 Volante...................................................................................................................... 247
3.1.7 Painel lateral da cabina ............................................................................................ 248
3.1.8 Seletor de velocidades/controlo do enrolador de cabos........................................... 251
3.1.9 Pedal do acelerador/travão....................................................................................... 254
3.2 Caixa de alta tensão ....................................................................................................... 256
3.2.1 Controlos da caixa de alta tensão. ........................................................................... 256
3.2.2 Luzes indicadoras da caixa de alta tensão............................................................... 259
3.3 Compressor .................................................................................................................... 263
3.3.1 Controlos. ................................................................................................................. 263
3.4 Controlos hidráulicos mecânicos do equipamento ......................................................... 371
3.5 Controlos do depósito de aditivos:.................................................................................. 376
4 Numa emergência ............................................................................................................... 378
4.1 Equipamento de reboque ............................................................................................... 378
4.2 Desbloqueio do sistema de travões hidráulicos passivos do equipamento.................... 379
4.3 Ativar o sistema de travagem ......................................................................................... 383
5 Equipamento manutenção ................................................................................................... 385
5.1 Primeiras 100 horas........................................................................................................ 387
● Mudança de óleo no eixo epicicloidal........................................................................... 389
● Mudança de óleo no eixo diferencial ............................................................................ 393
● Ajuste do travão negativo ............................................................................................. 399
5.2 Diário .............................................................................................................................. 401
● Verifique o nível de combustível................................................................................... 403
● Verifique o nível do fluido hidráulico............................................................................. 405
● Verifique o estado do filtro do ar................................................................................... 407
● Verificar se não há fugas no motor............................................................................... 415
● Verificar o nível do óleo do motor................................................................................. 417
● Verificar a pressão e o estado dos pneus .................................................................... 419
● Verificar o sistema de supressão de incêndios ............................................................ 421
● Verifique o sistema hidráulico....................................................................................... 423
● Verifique o estado do extintor....................................................................................... 425
● Inspeção visual do enrolador de cabos de alta tensão. ............................................... 427
5.3 Semanalmente................................................................................................................ 429
● Verificação do grupo motopropulsor............................................................................. 431
● Verificar os limites de direção....................................................................................... 433
● Pontos de lubrificação para o grupo motopropulsor..................................................... 435
● Inspeção visual do refrigerador de óleo. ...................................................................... 439
5.4 MENSALMENTE ............................................................................................................ 441
● Verifique o nível de óleo no eixo diferencial ................................................................. 443
5.5 A CADA 200 HORAS...................................................................................................... 449
● Verifique o nível de óleo no eixo epicicloidal................................................................ 451
● Verificar o binário de aperto das porcas das rodas ...................................................... 453
5.6 A CADA 250 HORAS...................................................................................................... 455
● Substituição do filtro de ar ............................................................................................ 457
● Verificar os parâmetros de funcionamento do motor.................................................... 459
5.7 A CADA 500 HORAS...................................................................................................... 461
● Substituir o filtro do óleo do motor................................................................................ 463
● Verificar o binário de aperto das porcas das rodas ...................................................... 465
● Mudar o óleo do motor. ................................................................................................ 467
● Verificar a tensão das correias do motor...................................................................... 471
● Limpar o conversor catalítico........................................................................................ 475
● Substituição do filtro no retorno do circuito hidráulico. ................................................. 477
● Substituição do filtro de alta pressão do circuito hidráulico.......................................... 481
5.8 A CADA 800 HORAS...................................................................................................... 485
● Mudança de óleo no eixo diferencial ............................................................................ 487
5.9 A CADA 1000 HORAS.................................................................................................... 493
● Substituir os filtros de combustível ............................................................................... 495
● Substitua o pré-filtro de combustível ............................................................................ 499
● Limpar o radiador ......................................................................................................... 503
● Verificar o sistema de arranque do motor .................................................................... 507
● Verificar o limite de desgaste da correia em V ............................................................. 509
● Verificar a suspensão do motor.................................................................................... 511
● Verificar os fechos e ligações da mangueira................................................................ 513
● Verifique as pressões hidráulicas do sistema de travagem e do sistema de direção .. 515

100191538 0-0 PT 1222 CTO 7


Manual de Operações

● Substituição do óleo hidráulico e do filtro de sucção na bomba hidrostática. .............. 521


● Mudança de óleo no eixo epicicloidal........................................................................... 527
5.10 A CADA 1500 HORAS.................................................................................................. 531
● Ajustar a abertura da válvula........................................................................................ 533
5.11 A CADA 3000 HORAS.................................................................................................. 537
● Substituir as cintas trapezoidais estriadas ................................................................... 539
5.12 A CADA 6000 HORAS.................................................................................................. 541
● Substituir as válvulas de injeção .................................................................................. 543
● Efetuar uma verificação básica do motor ..................................................................... 545
5.13 QUANDO NECESSÁRIO ............................................................................................. 547
● Verificar o pré-filtro do combustível. ............................................................................. 549
● Verificação de fugas ocasionais no sistema de supressão de incêndio....................... 553
● Purga o ar dos travões de emergência/estacionamento .............................................. 555
● Troca de pneus............................................................................................................. 557
● Purga o ar dos travões de serviço................................................................................ 561
● Substitua a mangueira da bomba aditiva ..................................................................... 565

5 LANÇA DE PROJECÇÃO DE BETÃO PROJECTADO .................................................. 571

1 Lança de projeção de betão projetado ................................................................................ 573


1.1 Informações técnicas ...................................................................................................... 573
1.2 Controlar a lança ............................................................................................................ 573
1.3 Área de cobertura ........................................................................................................... 574
1.4 A lança do equipamento comandos hidráulicos ............................................................. 577
2 Manutenção da lança .......................................................................................................... 585
2.1 Identificação da lança ..................................................................................................... 585
2.2 Procedimentos de manutenção ...................................................................................... 586
2.2.1 Diário/Por turno......................................................................................................... 586
● Lavar a lança. ............................................................................................................................. 586
● Lubrificação da extensão telescópica........................................................................... 588
● Verificação visual das mangueiras e acoplamentos hidráulicos .................................. 590
● Lubrificação da lança.................................................................................................... 592
● Revisão da estrutura da lança...................................................................................... 596
2.2.2 A cada 250 horas...................................................................................................... 597
● Verifique os rolos e o interior da lança ....................................................................................... 597
● Verificar o estado das placas de limpeza ..................................................................... 606
2.2.3 A cada 500 horas...................................................................................................... 609
● Verificar a pressão do sistema hidráulico ................................................................................... 609
● Revisão do estado da haste da lança .......................................................................... 610
2.2.4 A cada 1000 horas.................................................................................................... 611
● Trocar os rolamentos nos rolos de transporte ............................................................................ 611

6 BOMBA DE BETÃO NSP 30-CL...................................................................................... 613

1 Introdução ............................................................................................................................ 615


1.1 Descrição técnica ........................................................................................................... 615
1.1.1 Processo de mistura húmida .................................................................................... 615
1.1.2 Betão bombeado ...................................................................................................... 615
1.1.3 Aceleradores............................................................................................................. 616
1.1.4 Bomba de betão ....................................................................................................... 616
1.1.5 Lança ........................................................................................................................ 617
1.2 Dados técnicos ............................................................................................................... 617
1.2.1 Bomba de betão NSP 30 .......................................................................................... 617
1.2.2 Cilindro diferencial .................................................................................................... 617
1.2.3 Tubo de transporte de material................................................................................. 617
1.2.4 Cilindro de deslocamento ......................................................................................... 618
1.2.5 Tubo S ...................................................................................................................... 618
1.2.6 Funil .......................................................................................................................... 618
1.2.7 Volume de bombeamento......................................................................................... 618

8 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.2.8 Volume aditivo em relação à velocidade de bombeamento do betão ...................... 619


1.3 Diagrama de legenda da bomba de betão ..................................................................... 620
1.3.1 Localização das principais peças descritas anteriormente neste manual ................ 621
1.4 Elementos de controlo .................................................................................................... 623
1.4.1 Bloco distribuidor de ar ............................................................................................. 624
1.4.2 Bloco distribuidor de água ........................................................................................ 628
1.4.3 Painel de controlo da bomba .................................................................................... 634
1.5 Operação ........................................................................................................................ 645
1.5.1 Cálculo...................................................................................................................... 645
1.5.2 Bomba de betão ....................................................................................................... 647
1.5.3 Sugestões................................................................................................................. 651
1.5.4 Formação de um bloco de betão projetado .............................................................. 651
1.5.5 Eliminação de um bloqueio de betão projetado........................................................ 653
2 Manutenção de bombas de betão ....................................................................................... 655
2.1 Identificação da bomba ................................................................................................... 655
2.2 Recomendações de massa lubrificante.......................................................................... 656
2.3 Programa de manutenção .............................................................................................. 657
2.3.1 Diário ........................................................................................................................ 657
● Lubrificar os pontos de lubrificação da bomba*.......................................................................... 657
● Lubrificar as peças mecânicas móveis......................................................................... 658
● Verificar se o sistema hidráulico tem desgaste e fugas ............................................... 659
● Verifique a tensão dos pernos de fixação. ................................................................... 660
● Verificar a separação entre o anel de cisalhamento e a placa de desgaste ................ 661
● Renovar periodicamente o líquido na caixa de água ................................................... 664
2.3.2 Após a utilização....................................................................................................... 668
● Lavar a linha de abastecimento.................................................................................................. 668
● Lavar o bico de projeção .............................................................................................. 673
● Lavar a unidade de projeção ........................................................................................ 674
● Lubrifique o equipamento ............................................................................................. 678
2.3.3 Semanalmente.......................................................................................................... 680
● Verifique o estado do sensor de ventilação................................................................................ 680
● Verifique o estado do anel de cisalhamento................................................................. 682
2.3.4 A cada 125 horas...................................................................................................... 689
● Verifique o estado dos pistões de alimentação .......................................................................... 689
● Verifique o estado da placa de desgaste ..................................................................... 690
● Verifique o estado do eixo do misturador ..................................................................... 694
● Verifique o estado dos suportes de ventilação............................................................. 695
● Verifique a condição das vedações.............................................................................. 696
● Verifique os pinos e almofadas no cilindro de mudança .............................................. 697
● Limpar o tubo em S ...................................................................................................... 698
2.3.5 Após as primeiras 125 horas .................................................................................... 700
● Alinhe o tubo em S com os pistões de alimentação ................................................................... 700
2.3.6 A cada 500 horas...................................................................................................... 702
● Verifique o estado dos cilindros de alimentação ........................................................................ 702
● Verifique o estado da alavanca de acionamento.......................................................... 705
● Verifique o estado da bucha de bronze........................................................................ 706
● Substitua o pistão de alimentação................................................................................ 707
● Regule a velocidade dos pistões de alimentação ........................................................ 715

7 CONTROLO REMOTO SEM FIOS................................................................................... 719

1 Introdução ............................................................................................................................ 721


1.1 Diagrama de controlo remoto ......................................................................................... 721
1.2 Ativar o recetor sem fios ................................................................................................. 722
1.3 Ligar o controlo remoto sem fios .................................................................................... 723
2 Operação ............................................................................................................................. 724
2.1 Funções do joystick do lado esquerdo no controlo remoto sem fios .............................. 724
2.1.1 Baixar a lança ........................................................................................................... 724
2.1.2 Elevar a lança ........................................................................................................... 724
2.1.3 Estender a lança....................................................................................................... 725
2.1.4 Retrair a lança .......................................................................................................... 725

100191538 0-0 PT 1222 CTO 9


Manual de Operações

2.1.5 Inclinar o bico de projeção para baixo ...................................................................... 726


2.1.6 Inclinar o bico de projeção para cima ....................................................................... 726
2.2 Funções do joystick do lado direito no controlo remoto sem fios. .................................. 727
2.2.1 Rodar a lança para a esquerda ................................................................................ 727
2.2.2 Rodar a lança para a direita ..................................................................................... 727
2.2.3 É possível virar a cabeça de projeção para a esquerda........................................... 728
2.2.4 É possível virar a cabeça de projeção para a direita................................................ 728
2.3 Outras funções do controlo remoto sem fios .................................................................. 729
2.3.1 Rotação automática do bocal de projeção ............................................................... 729
2.3.2 Ativar a bomba do acelerador................................................................................... 729
2.3.3 Comece a bombear o betão projetado com deslocamento positivo......................... 730
2.3.4 Iniciar o bombeamento de deslocamento negativo da bomba de betão projetado .. 731
2.3.5 Paragem de emergência .......................................................................................... 731
2.4 Indicadores luminosos do recetor sem fios .................................................................... 732
2.5 Carregamento da bateria do controlo remoto sem fios .................................................. 733
3 Programação do controlo remoto ........................................................................................ 734
3.1 Orientações para a programação de movimentos proporcionais ................................... 734
3.1.1 Preparação para o regulamento ............................................................................... 736
3.1.2 Regulamento para o aumento da lança: Para cima ................................................. 737
3.1.3 Regulamento para o aumento da lança: Para baixo ................................................ 738
3.1.4 Regulamento para o prolongamento da lança: Para o exterior ................................ 740
3.1.5 Regulamento para o prolongamento da lança: Para dentro..................................... 741
3.1.6 Regulamento para virar a lança: Para a esquerda ................................................... 742
3.1.7 Regulamento para a rotação da lança: Para a direita .............................................. 743
3.1.8 Regulação da bomba do aditivo ............................................................................... 744

8 LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO ..................................................................................... 745

1 Introdução ............................................................................................................................ 747


1.1 Localização da unidade de lavagem de alta pressão no equipamento .......................... 747
2 Operação ............................................................................................................................. 748
2.1 Modo de utilização .......................................................................................................... 748
2.2 Encha o depósito com água ........................................................................................... 750
3 Manutenção ......................................................................................................................... 751
3.1 A CADA 50 HORAS ........................................................................................................ 751
● Mudar o óleo da bomba da unidade de lavagem de alta pressão.............................................. 751
● Limpar o filtro da bomba............................................................................................... 752
4 Resolução de problemas ..................................................................................................... 753

9 SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA.............................................................. 757

1 Operação ............................................................................................................................. 758


1.1 Identificação do sistema ................................................................................................. 758
1.2 Reabastecimento da bomba........................................................................................... 759
1.2.1 Ciclo adicional de lubrificação .................................................................................. 761
1.3 Purgar o ar do sistema ................................................................................................... 762
1.3.1 Pontos de lubrificação envolvidos na purga do sistema........................................... 764
2 Manutenção ......................................................................................................................... 766
2.1 Verifique a lubrificação adequada dos rolamentos e a saída da bomba de betão. ........ 766

10 SENSORES DE PROXIMIDADE .................................................................................... 769

1 INTRODUÇÃO..................................................................................................................... 770
1.1 ÁREA DE DETEÇÃO ...................................................................................................... 770
2 Painel de indicadores .......................................................................................................... 771
2.1 Identificação dos sinais do painel indicador localizados na cabina ................................ 771

10 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.2 Leitura das luzes indicadoras ......................................................................................... 772


2.3 Considerações especiais................................................................................................ 773

11 AR CONDICIONADO...................................................................................................... 775

1 OPERAÇÃO ........................................................................................................................ 776


1.1 Controlos do sistema de ar condicionado ....................................................................... 776
1.2 Visões gerais .................................................................................................................. 777
1.3 Regulador da temperatura do ar quente......................................................................... 778
1.4 Regulador da temperatura do ar frio.............................................................................. 779
1.5 Regulador de intensidade do ar...................................................................................... 780

12 NORDOZER XEP............................................................................................................ 781

1 GENERAL............................................................................................................................ 783
1.1 Objetivo do sistema ........................................................................................................ 783
2 DESCRIÇÃO GERAL DO SISTEMA ................................................................................... 784
3 INTERFACE DE USUÁRIO ................................................................................................. 785
3.1 Navegação na interface do usuário ................................................................................ 786
3.2 Funções rápidas do teclado............................................................................................ 790
3.3 Ajustando valores ........................................................................................................... 791
3.4 Alertas da interface do usuário ....................................................................................... 793
3.5 Direitos de acesso da interface do usuário..................................................................... 795
3.5.1 Usuário básico .......................................................................................................... 795
3.5.2 Supervisor do local ................................................................................................... 795
3.5.3 Manutenção .............................................................................................................. 795
3.5.4 Fábrica...................................................................................................................... 795
4 JANELAS DE INTERFACE DO USUÁRIO.......................................................................... 797
4.1 Processo (1) ................................................................................................................... 797
4.2 Configurações do processo (2)....................................................................................... 799
4.2.1 Configurações do processo (2.1).............................................................................. 801
4.2.2 Calibração da bomba do acelerador (2.2) ................................................................ 803
4.2.3 Calibração do sensor de fluxo (2.3).......................................................................... 810
4.2.4 Configurações da bomba de concreto (2.4) ............................................................. 812
4.2.5 Informações de turno (2.5) ....................................................................................... 814
4.3 Diagnósticos (3).............................................................................................................. 816
4.3.1 I/O diagnóstico (3.1) ................................................................................................. 818
4.3.2 Diagnóstico do processo (3.2) .................................................................................. 820
4.4 Registro de dados (4) ..................................................................................................... 823
4.4.1 Copiar relatórios para USB (4.1) .............................................................................. 825
4.4.2 Excluir relatórios (4.2)............................................................................................... 827
4.4.3 Horas de uso (4.3) .................................................................................................... 828
4.4.4 Registro de alertas (4.4) ........................................................................................... 831
4.4.5 Limpar registro de alerta (4.5) .................................................................................. 834
4.5 Configurações de exibição (5) ........................................................................................ 835
4.6 Entrar (6)......................................................................................................................... 840
4.6.1 Login USB................................................................................................................. 841
4.6.2 Desafie o login da chave .......................................................................................... 841
4.6.3 Sair ........................................................................................................................... 843

13 ANEXOS ......................................................................................................................... 845

100191538 0-0 PT 1222 CTO 11


Manual de Operações

12 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 1 - CERTIFICADOS

Esta secção enumera os certificados pelos quais o equipamento passou. A informação


contida neste manual é atualizada para o veículo padrão.
No entanto, devido às constantes melhorias do produto e às diferentes versões do
equipamento, algumas alterações podem ter sido aplicadas ao equipamento que ainda não
estão incluídas neste manual.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 13


Manual de Operações

14 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 NÍVEIS DE RUÍDO

100191538 0-0 PT 1222 CTO 15


Manual de Operações

2 NÍVEIS DE VIBRAÇÃO
 
$87+25 '$7(
5RGROIR5DPRV 
 





:KROHERG\DQG
GKDQGDUPYLEUDWLRQPHDVXUH
HPHQWVRI
6HPPFR$OSKDRQ1RYHPEHU


)RUHZRUG

EUDWLRQZHUHPHDVXUHGGXULQJLGOHDQGPD
:KROHERG\DQGKDQGDUPYLE D[LPXPUHYVZKHQ
WKHPDFKLQHZDVVWDWLRQDU\7
7KHPDFKLQHZDVDOVRGULYHQWKURXJKDWH
HVWWUDFN7KH
PDFKLQHXQGHUWHVWZDV$OSKD
D61(4 \HDURIPDQXIDFWXUH
 7KHWHVW
UHVXOWVUHODWHRQO\WRWKHPDFK
KLQHWHVWHG


16 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações



5HIHUHQFHYDOXHV

$FFRUGLQJWRGLUHFWLYH
(&WKHZKROHERG\YLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXH
VWDQGDUGL]HGWRDQHLJKWKRXUUHIHUHQFHSHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQYDOXHLV
PV7KHKDQGDUPYLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXHVWDQGDUGL]HGWRDQH
HLJKWKRXUUHIHUHQFH
SHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQ
QYDOXHLVPV

5HVXOWV

7KHUHVXOWVDUHSUHVHQWHGLQWD
DEOHVDQG

7DEOH:KROHERG\YLEUDWLR
RQUHVXOWV

DZ[ DZ\ DZ]


&DVH ([SRVXUHPV
(
PV PV PV
,GOHUSPPLQ    
)XOOWKURWWOHUSPPLQ    
7HVWWUDFNNPK[PLQ    

7DEOH+DQGDUPYLEUDWLRQUHVXOWV

DZ[ DZ\ DZ]


&DVH ([SRVXUHPV
(
PV PV PV
,GOHUSPPLQ    
)XOOWKURWWOHUSPPLQ    
7HVWWUDFNNPK[PLQ    

100191538 0-0 PT 1222 CTO 17


Manual de Operações

18 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 2 - DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

1 - Sed ut perspiciatis unde omnis 6 - Sed ut perspiciatis unde omnis mnis numquam eius modi t incidunt
2 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi t incidunt 7 - Sed ut perspiciatis unde omnis perspiciatis unde
3 - Sed ut perspiciatis unde omnisnumquam eius 8 - Sed ut perspiciatis unde omnis
4 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi tempora incidunt 9 - Sed ut perspiciatis unde omnis bved ut perspiciatis
5 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam incidunt 10 - Sed ut perspiciatis unde omnis modi t incidunt

Código: . . . . . . . . . . . 100191538
Tipo de construção: . . Chassis rígido

Este manual é um resumo das principais características deste equipamento. A informação


contida neste manual refere-se especificamente a esta unidade.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 19


Manual de Operações

20 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 PLANILHA DE DADOS TÉCNICOS


7HFKQLFDOVSHFL¿FDWLRQ
SPRAYBOOM DRIVER’S COMPARTMENT
Automatic functions: ‡ Open 1-man cockpit. FOPS / ROPS approved.
‡ Nozzle rotation. ‡ Suspended driver’s seat.
‡ The speed of the movements can be adjusted from the ‡ Seat with pressure sensor (dead man).
radio remote control. ‡ Seat with retractable (75 mm wide) lap seat belt.
‡ All the movements are pressure compensated and ‡ The driver’s compartment with driving controls and
have a proportional output. pedals.
‡ Boom coverage for tunnels up to 7 m x 7 m. ‡ VDO gauges (IP65):
- Master Gauge:
CONCRETE PUMP - Engine RPM
Spray pump NSP 30. - Hourmeter
Low-wear and low-maintenance double piston pump: - Voltmeter
‡ Pumping capacity theoretical 3 - 30 m3 / h - Fuel Consumption
‡ Pumping cylinder diameter 200 mm - Turbocharger pressure
‡ Cylinder stroke 600 mm - Fuel level
‡ Pumping pressure max. 50 bar - Engine temperature
‡ Hydraulic pressure max. 190 bar ‡ Window kit is included.
High pumping pressure enables the conveying of stiff
concrete. EXHAUST SYSTEM
The pump is able to pump up to max. aggregate size ‡ &DWDO\WLFH[KDXVWJDVSXUL¿HU
RIPP LQFOXGLQJFUXVKHG DQGDOOW\SHVRI¿EUHV
(max. length 60 mm) in the mix. TRANSMISSION
‡ Hydraulically driven agitator. ‡ Hydrostatic 4-wheel transmission.
‡ Variable piston pump 56 cm3.
AIR COMPRESSOR ‡ Variable piston motor 115 cm3.
‡ Electrically operated screw air compressor. ‡ Stainless steel hydraulic oil tank.
‡ FAD 10 m3 at 7 bar.
‡ Electric motor 55 kW. AXLES
‡ Planetary type.
RADIO REMOTE CONTROL SYSTEM ‡ Dana 212.
Following features can be adjusted or switched on / off ‡ 5HDUHQGD[OH¿[HG
from the control box: ‡ Boom end axle oscillation + / - 7°.
‡ Accelerator dosing rate.
‡ Accelerator pump on / off. TYRES
‡ Concrete pump on / off / reverse. ‡ 10.00 - 20 with steel rim.
‡ Nozzle rotation on / off.
PERFORMANCE
ACCELERATOR SYSTEM ‡ Max. tractive effort 44 kN.
‡ Hydraulically driven Peristaltic pump. ‡ Max. speed (horizontal tunnel) 20 km / h.
‡ Max. pumping pressure 7 bar.
‡ Dosing rate 0.5...16 L / min (30 - 960 L / h). BRAKES
‡ Suction line diameter 1" (25 mm). ‡ Service brake: hydraulically powered two-circuit
‡ Pressure line diameter 1" (25 mm). oil-immersed multi-disc brakes in both axles.
‡ Stainless steel additive tank with a capacity of 420 L. ‡ Safety / Parking brake: spring-activated, hydraulically
released, fail-safe-type brake.
CONCRETE LINE 2 1/2"
‡ Concrete line diameter 2 1/2" (63.5 mm). STEERING
‡ Four-wheel steering as standard.
ENGINE ‡ Orbitrol type.
‡ Liquid cooled turbo charged Deutz TCD 2013 ‡ Including crabwalk.
L4,120kW/2300 rpm, TIER 3 approved.
FUEL TANK
DUAL POWER PACK ‡ Stainless steel tank with a capacity of 165 L.
‡ Diesel-hydraulic power pack 120 kW for transmission,
concrete pump, boom and other spraying functions.
‡ Electro-hydraulic power pack 55 kW for concrete
pump boom and other spraying functions. 50 Hz 1500
RPM and 60 Hz 1800 RPM electric motor.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 21


Manual de Operações

7HFKQLFDOVSHFL¿FDWLRQ
HYDRAULIC SYSTEM OTHER
‡ Diesel ‡ NJKDQGKHOG¿UHH[WLQJXLVKHU$%&
Variable displacement piston pump system with ‡ Standard symbol labels.
following outputs: ‡ Text labels in : Spa / Eng.
- 150 L / min for concrete pump (piston pump). ‡ Basic tool set:
- 90 L / min for boom (piston type). - Cleaning plug
‡ Electric 50 Hz - Washing ball
Variable displacement piston pump with the following - Rubber hose 3/4" 4 m
outputs: - Suction hose 1" 4 m
- 112.5 L/min for the concrete pump (piston pump). - Sledge hammer 800 g
- 76.5 L/min for the shotcrete boom (piston pump). - Special tools for concrete pump
‡ Electric 60 Hz
Variable displacement piston pump with the following
outputs:
2SWLRQDO(TXLSPHQW
- 135 L/min for the concrete pump (piston pump).
- 92 L/min for the shotcrete boom (piston pump). LOWER DRIVER’S COMPARTMENT
‡ 2SHQPDQFRFNSLW1RW)2365236FHUWL¿HG
Stainless steel hydraulic oil tank with a capacity of 500 L. ‡ Suspended driver’s seat.
Oil cooler for concrete and boom circuit. ‡ Seat with pressure sensor (dead man).
5HWXUQRLO¿OWUDWLRQȝP ‡ Seat with retractable (75 mm wide) lap seat belt.
Oil level and temperature indication. ‡ The driver’s compartment with driving controls and
5HWXUQ¿OWHUVZLWKFRQWDPLQDWLRQLQGLFDWRU pedals.
‡ Window kit is included.
24 VDC ELECTRICAL SYSTEM
‡ Exposed components are min. IP65 standard.
$GGLWLRQDO(TXLSPHQW
‡ Battery 2 x 80 Ah.
‡ Alternator 55 A.
HIGH PRESSURE WASHER
‡ Wire harness (self extinguishing) with tinned wires and
watertight conduits. +\GUDXOLFDOO\RSHUDWHGSUHVVXUHZDVKHUZLWKKRVH
‡ LED driving lights: reel:
- Front end, LED lights 2 x 1300 lm ‡ Max. water pressure 140 bar
- Rear end, LED lights 2 x 1300 lm ‡ 0D[ZDWHUÀRZ  /PLQ
‡ Service brake lights. 0DQXDOO\RSHUDWHGKRVHUHHO
‡ LED directional lights on front and back side. ‡ Hose size 3/8" x 15 m
‡ Stainless steel tank capacity 135 L
HIGH VOLTAGE ELECTRICS
FOR ENCLOSED COCKPIT
‡ 400 V. 50/60 Hz. Cable type 3 x 70 mm² + 3 G 16.
‡ Cable length 45 m. 2SWLRQVDYDLODEOHRQO\IRU7LHU,,,HTXLSPHQW
&RFNSLWYHQWLODWLRQ
CABLE REEL ‡ Cockpit Heating.
‡ Air conditioning.
‡ Power supply for the electrical functions.
‡ Hydraulically driven. GREASING SYSTEM
‡ Cable in/out reeling function from near the reel.
Automatic greasing system for the concrete pump.
WORKING LIGHTS
FORM OIL SYSTEM
‡ 24 VDC LED lights.
‡ 2 pcs on boom of 6700 lm. $LUSUHVVXUHGULYHQV\VWHPZLWKKRVHUHHO
‡ 1 pc over the concrete pump. ‡ Tank Capacity 20 L.
‡ Hose length 20 m.
GREASING MANIFOLD ‡ Working pressure 7 bar.
&HQWUDOL]HGJUHDVH¿WWLQJVIRU
‡ Concrete pump. REMOTE CONTROL SYSTEM
FIRE SUPPRESSION SYSTEM Wired remote control including:
‡ Remote control box.
)RJPDNHU: Automatically and manually actuated.
‡ Remote control cable 10 m.

22 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

$GGLWLRQDO(TXLSPHQW
SPARE WHEEL
‡ 10.00 - 20 with steel rim.

SAFETY KIT
‡ Wheel nut locker.
‡ Laminated cabin glass.

WHEEL CHOCKS*
6WHHOZKHHOFKRFNV
‡ Steel wheel chocks kit (2 pieces).

3RO\XUHWKDQHZKHHOFKRFNV
‡ Polyurethane wheel chocks kit (2 pieces).

* One type must be selected.

SAFETY EQUIPMENT
5HYHUVLQJFDPHUD
‡ Infrared LEDs for ultra-low light performance.
‡ Illumination distance 5 m.
‡ Heat Vision.
‡ Day/Night sensor.

2EVWDFOHGHWHFWLRQV\VWHP
‡ Two units ultrasound sensor, adjustable detection
distance up to nine meters.
‡ 7ZRXQLWXOWUDVRXQGVHQVRU¿[HGGHWHFWLRQGLVWDQFH
for blind spots.
TOP VIEW
‡ Cockpit display with audio and visual signals. Reversing camera coverage diagram.

TOP AND SIDE VIEW


Obstacle detection system diagram.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 23


Manual de Operações

2 DIMENSÕES GERAIS

'LPHQVLRQV

SIDE, TOP AND REAR VIEW


Basic machine. Driving dimensions at job site.
Driver compartment corresponds to the standard FOPS /
ROPS approved cockpit.

TURNING RADIUS

DIMENSIONS TURNING RADIUS


Length 10340 mm Outer 6100 mm
Width 2515 mm Inner 2450 mm
Height 2700 mm
Wheel base 3610 mm WEIGHT
Ground clearance 360 mm Operating 11400 kg

24 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

COVERAGE AREA OF SPRAY BOOM

100191538 0-0 PT 1222 CTO 25


Manual de Operações

PHWHUKLJKWXQQHO

PHWHUKLJKWXQQHO

COVERAGE AREA OF SPRAY BOOM

26 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PHWHUKLJKWXQQHO

PHWHUKLJKWXQQHO

COVERAGE AREA OF SPRAY BOOM

100191538 0-0 PT 1222 CTO 27


Manual de Operações

3 IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO

Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile

TYPE XXX XXXX XXX


MODEL XXXXX
SERIAL NO XXX
YEAR OF MANUFACTURE 2014
POWER xx kW
TOTAL WEIGHT xx kg
EXTERNAL POWER SUPPLY:
MAX. HYDR. PRESSURE bar
OIL FLOW NEEDED l/min
ELECTRICS V Hz
MAX. AIR PRESSURE bar

@
Para apoio técnico indicado na imagem em
relacionado com o anexo.
equipamento de projeção,
contacte os nossos
Normet Chile Limitada
escritórios indicando o
número de série do Santiago de Chile (Chile)
equipamento, conforme Avenida Chena 11.000
Parque Industrial Puerta Sur

28 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4 VISÃO GERAL

1 2 3

4
5
6
7 8
9
Fig.1 Vista 1: Identificação dos componentes do equipamento. Os equipamentos opcionais e
adicionais estão incluídos.

1 Compartimento dos componentes hidráulicos.


2 Fornecimento de óleo hidráulico/Acesso para a substituição do filtro de sucção da
bomba hidrostática.
3 Filtros hidráulicos de retorno.
4 Linha de betão.
5 Caixa de acessórios.
6 Caixa de ferramentas.
7 Alimentação de combustível.
8 Kit de óleo de descofragem.
9 Bocal de pulverização.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 29


Manual de Operações

1 2 3 4 5

6
13
7
14
8
13
9
15
10
16
11
12 13
Fig.2 Vista 2: Identificação dos componentes do equipamento. Os equipamentos opcionais e
adicionais estão incluídos.

1 Lança de betão projetado.


2 Controlos de condução/Painel de instrumentos.
3 Filtro de ar do motor/Sistema de supressão de incêndios.
4 Sistema de lubrificação automática.
5 Enrolador da mangueira de ar.
6 Nível da unidade de lavagem de alta pressão/Seletor do controlo remoto sem fios - com
fios.
7 Compartimento da unidade de lavagem de alta pressão.
8 Controlos mecânicos PVG32.
9 Controlos do depósito de aditivos.
10 Compartimento do motor.
11 Extintor de incêndios.
12 Bloco de ar e água.
13 Sensores de marcha-atrás.
14 Câmara de marcha-atrás.
15 Bomba de betão.

30 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

16 Painel de controlo traseiro.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 31


Manual de Operações

32 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5 ESQUEMA HIDRÁULICO

100191538 0-0 PT 1222 CTO 33


Manual de Operações

34 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 35


Manual de Operações

36 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6 ESQUEMAS ELÉTRICOS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 37


Manual de Operações

6.1 Paragem de Emergência

38 100191538 0-0 PT 1222 CTO


       

100191538 0-0 PT 1222 CTO


352-(&7,'
6

5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ
 =%%6&+$1*('72=%$6  0$0 '$7(  /$<287
 3,16&+$1*('  6:(&2$. '(6,*1 6:(&2$.

(0(5*(1&<386+%87721
 48$17,7<)252%-(&76,16758&785($''(' $33 6+((7 
9(5 &+$1*( '$7( 1$0( 67$1' %2; ;$/.=%%6=%%=1&  6K
       

39
Manual de Operações
Manual de Operações

40 100191538 0-0 PT 1222 CTO


       

$
$

100191538 0-0 PT 1222 CTO


%
%

5(/$7(72
352-(&7,'
(06

 
& 6
&
 

;
:+
*<

%1
%8
%.


  


' '

( (

) )

:HUHVHUYHDOOULJKWVLQWKLVGRFXPHQWDQGLQWKHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGWKHUHLQ
5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ
 =%%6&+$1*('72=%$6  0$0 '$7(  &211(&7,21
 3,16&+$1*('  6:(&2$. '(6,*1 0D0

(0(5*(1&<386+%87721
 48$17,7<)252%-(&76,16758&785($''(' $33 6+((7 
9(5 &+$1*( '$7( 1$0( 67$1' %2; ;$/.=%%6=%%=1&  6K
       

41
Manual de Operações
Manual de Operações

6.2 Esquema elétrico geral

42 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 43


Manual de Operações

6.3 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB1

44 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 45


Manual de Operações

46 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 47


Manual de Operações

6.4 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB2

48 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 49


Manual de Operações

50 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 51


Manual de Operações

52 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 53


Manual de Operações

54 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 55


Manual de Operações

56 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 57


Manual de Operações

58 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 59


Manual de Operações

6.5 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB3

60 100191538 0-0 PT 1222 CTO


01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

L L

K H10 H13
K
H7
SW9 SW8

SW7 H19
H12 H14 H11
P2 P3
J J

100191538 0-0 PT 1222 CTO


H2 H18 H16 H22 P1 H15 H21 H24 H23 H3
min

I H9 H6 H8 H17 H20 H5 I
SW1 SW10 SW2

H1 H4
SW6 SW4 SW5 SWX SW3

H H

G G

F F

B A
G F E D C
E E
D C B A N M L K J H

J H G F E W V U T S R P
Q P N M L K
c b a Z Y X
V U T S R g
D h f e d D
Z Y X W
k i
m l

C C

B B

A A

Rev Date Name Description


5 14/11/2022 E100410 DRAWING UPDATED.

01/05 23/10/2012 VUR

61
Manual de Operações
Manual de Operações

62 100191538 0-0 PT 1222 CTO


01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

L L

K K

J J

100191538 0-0 PT 1222 CTO


I I

H H

F22
N1 R1

G X2 X3 X4 X5 X6 X7 G

1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9

F F

E E

D D

C C

B B

A A

Rev Date Name Description


5 14/11/2022 E100410 DRAWING UPDATED.

02/05 23/10/2012 VUR

63
Manual de Operações
Manual de Operações

64 100191538 0-0 PT 1222 CTO


01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

L L

TRASLATION DIRECTION HORN FRONT_LIGHTS WORKING_LIGHTS HAZZARD RESET


K-01-04
K F22 K-01-04 K
4A
A2 A2 B5 B5 A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2

J J
A1 A3 B6 B4 A1 A3 A1 A3 A1 A3 A1 A3 A1 A3 A1

100191538 0-0 PT 1222 CTO


SW10 15 50a
SW1 SW2 SW3 SW4 SWX SW5 SW6
0 12 3 H1 H2 H3 H4 H5 H6 Hx H8 H9
I 0,1 I
GR GR GR GR GR GR GR GR RD

30

H H7 H

GR

G G
G-01-04

F F-01-04 F

F-01-04

E 15 E
A1 B1

TIMER
N1
D D
A2 A3

16 18

2 1 3 11 10 7 6 8 9 5 10 15 14 8 9 13
C C
X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X5 X3 X3 X5 X5 X3
B D E R S T U V W X f a Z J F D H

X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D

B B

A A

TB2 04/07 X16.4


TB2 04/07 X16.5
TB2 06/07 X16.6
TB2 06/07 X16.9
TB2 05/07 X16.8

TB2 04/07 X16.2


TB2.05/07 X16.15
TB2 05/07 X16.16
TB2 05/07 X16.17
TB2 05/07 X16.18
TB2 05/07 X16.19
TB2 05/07 X16.20
TB2 05/07 X16.24
TB2 05/07 X16.23
TB2 05/07 X16.22

TB2 05/07 X16.29

TB2 05707 X16.21

Rev Date Name Description


5 14/11/2022 E100410 DRAWING UPDATED.

03/05 23/10/2012 VUR

65
Manual de Operações
Manual de Operações

66 100191538 0-0 PT 1222 CTO


01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

L L

PARKING BYPASS DIAGNOSTIC


K-19-03
K K-19-03 Tachometer Engine temp. Fuel level K

1 3 A2 A2

J J
2 4 A1 A1

100191538 0-0 PT 1222 CTO


SW7 SW8 SW9 P1 P2 P3

+30
+58
+15
-31
AI1
AI2
AI3
A GND
RSI
SGND
SWO1
SWO2
K-LINE
CAN0-H
CAN0-L
SUPPLY
GND
SAT-BUS
N/C
DATA
GND
SUPPLY
SUPPLY
GND
DATA
DATA
GND
SUPPLY
SUPPLY
GND
DATA

I I

1 16 17 2 9 10 11 25 19 26 20 21 8 3 4 4 3 2 1 1 2 3 6 5 4 1 2 3 6 5 4

H H

G-01-05

G G
G-19-03

F F-19-03
F

F-19-03

E E

R1 220Ω

D D

4 1 2 1 3 4 1 1
C C
X3 X7 X7 X4 X7 X2 X5
A A B b C D J H e
L M A
X16:D X4.6:D X4.6:D X16:D X4.6:D X16:D X16:D

B B
N/C
N/C
N/C
N/C
N/C

A A

TB2 04/07 X16.1


TB6 02/02 X2:15
TB6 02/02 X2:11
TB6 02/02 X2:12

TB2 05/07 X16.25


TB2 04/07 X16.28

TB6 02/02 D2.2(K):19


Rev Date Name Description
5 14/11/2022 E100410 DRAWING UPDATED.

04/05 23/10/2012 VUR

67
Manual de Operações
Manual de Operações

68 100191538 0-0 PT 1222 CTO


69 100191538 0-0 PT 1222 CTO
J

I
L

A
B
E
K

C
D
H

F
G
G-19-04
01
02

H10
03

RD

X4.6:D
F
5

X7

DIAGNOSTIC
TB6 02/02 D2.2(K):55
04

X4.6:D
H
7

X7

PURIFIER AIR
TB6 02/02 X2:9
05

H11
YE
06

X4.6:D
G
6

X7
H13

WARNING FILTER FUEL / AIR / FUEL PRESSURE PRE


TB6 02/02 D2.2(K):68
YE
07

X16:D
3

X6
N
H14

ALTERNATOR (D+)
TB2 04/07 X16.13
RD
08

X16:D
c
6

X6
H15

RETURN FILTER
TB2 05/07 X16.26
YE

X16:D
L
7

X6
H16

HYDRAULIC OIL LEVEL


TB2 05/07 X16.11
09

min

RD

X16:D
g
4

X6
H17

TB2 05/07 X16.30 RIGHT STABILIZER


RD
10

X16:D
1

X6
C
H18

TB2 05/07 X16.3 SERVICE BRAKE PRESSURE


RD
11

X16:D
2

X6
P
H19

SEAT PRESSURE SENSOR


TB2 05/07 X16.14
YE

X16:D
5

X6
H20

K
12

LEFT TABILIZER
TB2 05/07 X16.10
RD

5
Rev
13

Date
J

X4.6:D
9

X7
H22

14/11/2022
TB6 02/02 D2.2(K):92
RD
14

X4.6:D

Name
E100410
E
9

X7
PRE HEATER
TB6 02/02 D2.2(K):29
15

H23
YE

Description
DRAWING UPDATED.
X16:D
6

X5
G
FRONT AXLE
TB2 05/07 X16.7
16

H24
YE
17

X16:D
7

X5
M
REAR AXLE
TB2 05/07 X16.12

05/05
18

23/10/2012
19

VUR
J
L

A
B
E
K

C
D
G
Manual de Operações
Manual de Operações

6.6 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB4

70 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 71


Manual de Operações

72 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 73


Manual de Operações

6.7 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB5

74 100191538 0-0 PT 1222 CTO


01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

L L

K K

H A
A A
G I B C
B E
B

100191538 0-0 PT 1222 CTO


J F J C
J
C D

E D

I I

H H

G G

F F

H26 SW12
SW13 SW17
E KN K24 K25 K26 K27 K32 (cable tie mount) E
SW20

D D
X1 X2 X3 H28 H30
1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 1 2 X4 ES1

H31 H25
C 1 A C
SW14 SW15

1 2
H27 H29
SW18
SW16
B B

A A

01/02 27/05/2021 CTO

75
Manual de Operações
Manual de Operações

76 100191538 0-0 PT 1222 CTO


77 100191538 0-0 PT 1222 CTO
J
L

A
B
E
K

C
D
H

F
G

X2

X2.4.5:A
A
15

TB7 02/02 87 (K30/K31)


01

B
X1
1
1

TB7 02/02 86 (K30/K31)


C
87a

TB7 02/02 85(K31)


30

D
A

SW18
02

87

TB7 02/02 87(K30)


GR
H25

E
K32

(+) NORDOSER XEP


A2

A1

86
85

X2

A
03

11

(+) VIBRATOR T51


B6
B5

B
X6:D

X1
1

(-) VIBRATOR T51


X2.6.5:A
04

X2
8
E

TB2 07/07 X6:5


7
D

TB2 07/07 X6:4


C
X2.2.5:A

NSP CONTROLLER 2
RESET
05

SW12
SW13

A1
A2
X2

87a
06

X2
K25
ES1

X2.1.5:A
A
1
I

9
3

30

(+) POSITIVE PUMPING T50 TB2 06/07 X6:9


RD
H26
7
2
1

87
1
A3
A2

K24

87a

X2

C
30

10

(+) REVERSE PUMPING T49


07

87

D
X1
1

(-) REVERSE PUMPING T49


X1
1
J

B
X1
1
KN

X4
1

(-) POSITIVE PUMPING T50 TB2 05/07 X6:10


8
5

E
08

(-) POSITIVE PUMPING T50


2
SW14

K24

K26
8
2

X2

86
85
5
09

A3
A2

GR
H27

3
K24

KN
K25
K27

9
6
8
2
9

86
85
6
A1
10

GR
H28
4

X2

K24
A1

A2

A
6

X2

X2.2.5:A
A1

(-) LIMIT SWITCH GRILL T48


11

A2
K25

B
X1
1
SW15

(-) LIMIT SWITCH GRILL T48


K25

7
1
A2
12

A3

D
NSP CONTROLLER 3
GR
H29
A1

E
13

NSP CONTROLLER 4
X2

GR
G

H30
13

TB2 07/07 X6:7


F

12

TB2 07/07 X6:6


H

TB2 06/07 X6:8


2
1
14

X2

A
X2.3.5:A
14
(+) WORKING LIGHTS T47
SW16 A1
A2

GR
H31
X2

X2

B
B
15

16
16

(+) TRASLATION LIGHTS GREEN T45 TB2 05/07 X6:2

C
C

17

KN

17
(+) TRASLATION LIGHTS RED T46 TB2 05/07 X6:3
7
4
16

D
X1
1
(-) WORKING LIGHTS T47

E
X1
1
(-) TRASLATION LIGHTS
T45/T46

A2
17

X.2.5.5:A
A

02/02
X3
1
TB6 02/02 X4:1

B
X3
2
18

EMERGENCY STOP

SW20 A1 A3 SW17
ALIMENTATION

C
A

X2
5

A1
A2
TB2 06/07 X6:1

27/05/2021
B5
B4

B5
B6
19

KN
B5
B4

CTO
A2
A1
J
L

A
B
E
K

C
D
H

G
Manual de Operações
Manual de Operações

6.8 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB6

78 100191538 0-0 PT 1222 CTO


100191538 0-0 PT 1222 CTO
K27
K26

1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4

6 7 8 9 10 9 10 11 12 13 14 15 16 5 6 7 8

F23

X1 X2 X3

Rev Date Name Description


4 08/01/2018 JKY DRAWING UPDATED.

79
Manual de Operações
Manual de Operações

80 100191538 0-0 PT 1222 CTO


81 100191538 0-0 PT 1222 CTO
K
1

(-) EMR3 D2.2(K):2


L
2

(-) EMR3 D2.2(K):4


M
3
X2 X2 X2

(-) EMR3 D2.2(K):6


F23

N
4
7.5A

(+) EMR3 D2.2(K):1


87a

XEMR3:A
P
30

(+) EMR3 D2.2(K):3


R
6
X2 X2 X2
87

(+) EMR3 D2.2(K):5


S
K26

7
X2

EMR3 SIGNAL D2.2(K):72


85

A
86(+)

1
X3

(+) COOLANT LEVEL T106


B
2
X3

(-) COOLANT LEVEL T106


X5.6:A
C
3
X3

COOLANT LEVEL SIGNAL T106


T
8
X2

SIGNAL COOLANT LEVEL D2.2(K):79


87a

30

U
9
X2

DIFERENTIAL PRESSURE D2.2(K):77


XEMR3:A
87

D
K27

4
X3

DIFERENTIAL PRESSURE SWITCH T107


86
85

E
5
X3

X5.6:A

DIFERENTIAL PRESSURE SWITCH T107


V
X2
10

IGNITION SWITCH SIGNAL D2.2(K):28


J

XEMR3:A

TB3 05/05 X7:9


H

TB3 05/05 X7:8


G

TB3 05/05 X7:7


F

TB3 05/05 X7:5


E

X4.6:A

TB3 05/05 X7:10


D

TB3 04/05 X7:4


C

TB3 04/05 X7:3


B

TB3 04/05 X7:2


A

TB3 04/05 X7:1


A

OVERRIDE D2.2(K):19
B
15

DIAGNOSTIC SWITCH D2.2(K):25


C
X2 X2
11

CAN H (M) D2.2(K):62


D
X2
12

CAN L (F) D2.2(K):61


E

XEMR3:A
(+) STATUS PREHEAT D2.2(K):29
F

DIAGNOSTIC LIGHTS D2.2(K):55


G

FUEL FILTER WARNING / AIR / FUEL PRESSURE PRE D2.2(K):68


H

(-) STATUS PREHEAT D2.2(K):92


A
B
F

4
Rev
XDIAG:A
K
M

Date
08/01/2018
H
8
STARTER T109

G
7

JKY
STARTER T109

X5.6:A

Name
F
6
X3 X3 X3
D+ GENERATOR T108

A
X1
TB2 04/07 X11:1

Description
TB2 04/07 X11:2

DRAWING UPDATED.
TB2 04/07 X11:3

D
TB2 04/07 X11:4

I
9
MAIN SWITCH (2 ) T69

X11:D
8

H
MAIN SWITCH (2 ) T69

G
7
N/C

F
6
N/C

E
TB2 04/07 X11:5

J
10
TB2 04/07 X11:6

J
X2
14
ENGINE SPEED D2.2(K):15

XEMR3:A
A
ENGINE SPEED SIGNAL TB5 02/02 X3:1

B
(-) ENGINE SPEED SWITCH TB5 02/02 X3:2

X6.6:A
Manual de Operações
Manual de Operações

6.9 Diagrama do circuito da caixa de terminais TB7

82 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 83


Manual de Operações

84 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 85


Manual de Operações

86 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 3 - INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

!
Esta secção corresponde ao guia de instruções de segurança do veículo e são abordados
diferentes tipos de maquinaria.
No entanto, devido às constantes melhorias do produto e às diferentes versões do
equipamento, algumas alterações podem ter sido aplicadas ao equipamento que ainda não
estão incluídas neste manual.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 87


Manual de Operações

88 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 INTRODUÇÃO

Estas instruções de segurança são tanto para o proprietário do equipamento Normet


como para as pessoas que o manuseiam, prestam serviços de assistência e
reparam.
Estas instruções irão ajudá-lo a:

● Conhecer o funcionamento seguro do equipamento.


● Manuseie o equipamento com segurança, a fim de evitar qualquer tipo
de danos.
● Utilize o equipamento de forma adequada e produtiva.
● Detete, evite e previna possíveis situações perigosas.

Estas instruções foram fornecidas pelo fabricante. Devem estar sempre numa
localização especial no equipamento e devem estar sempre disponíveis para
consulta no local de trabalho.
É necessário que todos os operadores conheçam as instruções de funcionamento do
equipamento e as ponham em prática.

● Operar o equipamento
○ No trabalho de preparação, procure falhas e manuseie matérias-primas
e materiais auxiliares.
● Manutenção do equipamento
○ Em inspeções e trabalhos de reparação
● Transporte do equipamento.
Este equipamento está em conformidade com os requisitos técnicos e normas de
segurança existentes e necessários. Apesar disto, podem surgir falhas de
funcionamento, assistência e reparação que podem resultar em condições de
funcionamento perigosas.
É absolutamente necessário que o operador esteja familiarizado com as instruções
de funcionamento e que as siga. Portanto, é recomendado que as instruções sejam
lidas várias vezes e que o operador esteja completamente familiarizado com a
máquina antes de a operar.
Para além das instruções de funcionamento, o utilizador deve ter sempre presente
que deve agir sempre em conformidade com os regulamentos locais de saúde e
segurança e com as leis e estatutos nacionais.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 89


Manual de Operações

Qualquer utilização do equipamento para qualquer outra tarefa para a qual o


equipamento não se destina ou exceda a sua capacidade de funcionamento será
considerada uma utilização inadequada. Qualquer outra utilização do equipamento
será considerada inaceitável.
O fabricante/fornecedor não é responsável por quaisquer danos resultantes dessa
mesma utilização.

90 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2 4.1 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

● Combine as instruções de segurança atualmente em vigor com as


instruções de segurança da outra empresa, de modo a que as
operações do equipamento estejam em conformidade com ambos os
regulamentos.
● Antes de operar o equipamento, certifique-se de que todos os
utilizadores estão familiarizados com o manual, aplicando os
conteúdos das instruções de segurança, e que foram devidamente
fornecidos.
● Conheça as capacidades e limitações do equipamento e as suas
próprias técnicas de funcionamento.
● Aprenda a reconhecer e evitar possíveis áreas perigosas, por exemplo,
a bomba de betão projetado.
● Utilize os dispositivos de segurança recomendados (luvas, botas de
segurança, capacetes, óculos, proteção para os ouvidos, etc.).
● Tenha sempre o equipamento de segurança quando e onde for
necessário.
● É estritamente proibido trabalhar com o equipamento se tiver lesões e
dores físicas ou sob a influência de álcool ou narcóticos.
● O equipamento deve ser gerido exclusivamente por pessoal
qualificado e devidamente instruído.
● Mantenha o solo, escadas e passagens sem óleo, gelo, sujidade e
outros objetos que possam limitar a passagem.
● Não remova qualquer elemento do sistema de escape do motor nem
qualquer tampa ou dispositivo de segurança do equipamento enquanto
este estiver em funcionamento.
● Não monte nem desmonte componentes do equipamento enquanto
este está em funcionamento.
● Não tente entrar ou sair do veículo enquanto este está em movimento.
● Não se aproxime do equipamento enquanto o motor estiver em
funcionamento.
● Tenha sempre um kit de primeiros socorros completo e em bom estado
no equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 91


Manual de Operações

3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NOS MANUAIS

3.1 Instruções de segurança do manual de funcionamento

Consoante o tipo de equipamento, as suas condições de trabalho e requisitos nas


instruções de funcionamento, siga estas instruções de segurança, disposições
jurídicas e ações classificadas.
1 4.1 Instruções gerais de segurança
2 Instruções de segurança relativas a operações tais como
• Uma descrição do equipamento de segurança instalado e do seu
funcionamento. O equipamento de segurança não deve ser removido
do equipamento sem o consentimento do fabricante e o equipamento
não pode ser utilizado se o equipamento de segurança estiver
danificado.
• Instruções estatutárias, quando requerido e necessário. Legislação de
proteção do trabalho, regulamentações estatutárias, normas e
regulamentações nacionais, normas e regulamentações
internacionais, instruções de segurança relacionadas com
equipamentos pneumáticos.
• Perigos para o equipamento causado pelo ambiente.
• Cabos elétricos, tubos pressurizados, condições climáticas adversas,
bancos de areia/neve, queda de objetos, terreno
• Danos ambientais causados pelo equipamento
• Limitar a área de trabalho, Código da Estrada
• Se ocorrer um acidente
• Medidas, saída de emergência, extintores
• Devido à estrutura do equipamento
• Carga admissível, limpeza, materiais adicionais, movimentos
perigosos e restrições, requisitos jurídicos, verificações do que pode
correr mal ao utilizar o equipamento, controlos, arranque do
equipamento, funcionamento do equipamento, conclusão do trabalho,
operadores não desejados.
3 Instruções de manutenção
4 Instruções de segurança específicas
5 Instruções de segurança do equipamento

92 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

• Instruções estatutárias, regulamentações estatutárias, normas e


regulamentações nacionais, normas e regulamentações
internacionais.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 93


Manual de Operações

3.2 Instruções de segurança do manual de oficina.

Instruções gerais de segurança detalhadas no mesmo texto.

94 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4 INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS DO EQUIPAMENTO

No equipamento, dependendo do tipo e dos requisitos, são utilizadas os seguintes


advertências e instruções, que são classificadas da seguinte forma:
SEGURANÇA DO OPERADOR
● Diagrama das zonas e áreas de risco
● Advertência de junta da estrutura
● Relógios indicadores, alarmes acesos e símbolos de nível de controlo
CONDIÇÕES E AMBIENTES
● Começar numa área sem obstáculos
● Estacionamento
● Transporte de pessoal
● Paragem de emergência
● Equipamento, sinalização e sinais de advertência
EQUIPAMENTO
● Tipo de painel
● Painel de funcionamento do interruptor principal
● Placa de pressão dos pneus
● Painel de instruções de funcionamento da mudança de velocidades
● Ignição
● Inspeção dos travões
● Painel de instruções de funcionamento do travão de estacionamento
● Instruções de manutenção diária e semanal
● Símbolos de sinais luminosos
● Instruções de equipamento do extintor
● Instruções para qualquer equipamento adicional
● Símbolos do equipamento de segurança.
O equipamento de alarme e segurança instalados não podem ser alterados ou
desmontados e devem ser utilizados corretamente.
Todos os painéis de advertência e segurança do equipamento devem ser legíveis e
não devem ser danificados. Qualquer painel danificado deve ser substituído.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 95


Manual de Operações

5 INSTRUÇÕES PARA O PROPRIETÁRIO E O


OPERADOR

Estas instruções de segurança devem ser preenchidas com as instruções requeridas


por lei e outras disposições jurídicas e regulamentares menores requeridas pelas
autoridades, a fim de manter os trabalhadores e outras pessoas e bens em
segurança.

5.1 Ambiente de trabalho

Tome todas as precauções necessárias para que o equipamento, equipamento de


elevação, baterias, ferramentas, equipamento de segurança, galerias, passagens e
áreas de mineração permaneçam nas condições adequadas.
● Informe quaisquer trabalhadores no local de trabalho do significado
dos painéis de advertência e dos alarmes luminosos do equipamento.
● A área de trabalho deve estar livre de materiais e resíduos e outros
materiais adicionais. As condições das ferramentas, tais como
correntes, mangueiras e outras, devem ser verificadas periodicamente
e, se estiverem gastas, sem tensão, bloqueadas, rasgadas ou
danificadas, devem ser imediatamente removidas.
● A área em redor do equipamento deve estar limpa de forma que seja
possível alcançar o botão de emergência sem existirem obstáculos.
A localização do botão de emergência deve ser mostrada a todos os
trabalhadores no local de trabalho do equipamento.
● Quando o equipamento está a funcionar, todas as pessoas não
autorizadas devem sair da área de trabalho.
● Todo o pessoal deve permanecer afastado da área de cobertura do
bocal.
● O trabalho pode ser perigoso devido às condições de funcionamento.
É sempre perigoso trabalhar em encostas. Se for necessário, a área de
trabalho deve estar previamente nivelada. Nunca exceda os valores de
inclinação especificados.
● Se o trabalho tiver de ser realizado perto de uma drenagem
subterrânea, cabo elétrico ou tubagem de gás, petróleo ou água, entre
em contacto com a tubagem subterrânea antes de dar início ao
trabalho. As medidas a tomar para garantir a segurança dos
dispositivos devem ser mutuamente acordadas. É da responsabilidade
do operador e dos representantes da propriedade tomar as medidas de
segurança necessárias.

96 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

● O ambiente de trabalho deve ser capaz de promover a segurança,


tendo em consideração os métodos de escavação, trabalho e
equipamento, trabalho com elementos explosivos e a sua preparação,
carregamento e transporte, esmagamento de pedras, métodos de
elevação, métodos de sustentação e fortificação, possíveis
equipamentos de construção, sistemas elétricos, pressurizador de
água, ar comprimido, segurança da ventilação do trabalho e sistemas
de prevenção de incêndios e outras medidas de segurança possíveis.
● Siga sempre os regulamentos ambientais locais.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 97


Manual de Operações

5.2 Funcionamento do equipamento

● Utilize o equipamento apenas para a finalidade declarada pelo


fabricante.
● Apenas o pessoal devidamente qualificado e com formação pode
utilizar ou reparar o equipamento. Certifique-se de que os novos
operadores receberam as instruções e a formação adequada.
● Tenha sempre disponível um manual de instruções atualizado para o
equipamento especificado. Peça ao pessoal uma confirmação por
escrito em como compreendeu as instruções de funcionamento,
manutenção, reparação e segurança para o tipo específico do
equipamento. O operador deve assinar uma confirmação que
comprove que está familiarizado com as instruções.
● Devido aos critérios de conceção, o nível de ruído do equipamento
pode ultrapassar os 85 dB(A). Utilize sempre protetores contra ruído.
Exija ao pessoal que utilize os dispositivos de segurança necessários
(luvas, botas de segurança, capacetes, óculos).
● Certifique-se de que:
• A utilização de equipamento com defeito está proibida.
• O equipamento de alarme e segurança não foi removido nem alterado
e é utilizado corretamente.
• O equipamento de segurança foi novamente instalado no seu lugar
imediatamente após a conclusão do serviço de assistência ou
reparação.
• São efetuados periodicamente testes de segurança e as inspeções
correspondentes.
● Tenha em mente que o fabricante do equipamento está isento de
qualquer responsabilidade por danos causados por:
• Falhas, negligência ou utilização inadequada
• Alterações efetuadas sem o consentimento do fabricante
• Utilização de peças de reposição não originais
• Desgaste natural.
• Levar o equipamento para um país sem acrescentar as emendas às
regras do manual, de modo a que a disposição do país não seja tida
em consideração.
• Erros de funcionamento causados por operações incorretas
realizadas por pessoal não qualificado.

98 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.3 Pessoal

● Ao contratar novos funcionários, os operadores devem submeter-se a


um exame médico e também recomendamos que estes exames sejam
efetuados periodicamente no futuro.
● Os requisitos de segurança do proprietário supõem que cada tarefa
tem pelo menos uma pessoa encarregada das questões de segurança.
Os trabalhadores devem saber quem é essa pessoa e familiarizar-se
com os regulamentos de segurança no trabalho.
● Os funcionários devem trabalhar em cooperação com a pessoa
responsável e dar continuidade às suas instruções.
● O proprietário deve definir de forma clara as responsabilidades do
utilizador do equipamento e proibir os funcionários de seguirem
quaisquer instruções contrárias às normas de segurança.
● Os novos funcionários ou o pessoal em formação só estão autorizados
a utilizar, conservar ou reparar o equipamento sob a supervisão
constante de uma pessoa experiente.
● O operador deve estar familiarizado com os manuais fornecidos pelo
fabricante e com as características do equipamento.
● O operador deve também ter uma autorização supervisionada pelas
autoridades, caso seja requerido por lei.
● O proprietário deve definir claramente as qualificações requeridas para
a utilização, instalação, prestação de assistência e reparação do
equipamento.

5.4 Distribuição de responsabilidades

Deve concordar com a distribuição das responsabilidades por escrito.


• Organização
• Subcontratantes
• Trabalhadores temporários
• Outras causas possíveis
As partes contratadas nas quais o fabricante e o representante limitam o direito de
terceiros à indemnização por danos corporais ou materiais não são válidas. Mas as
partes podem acordar em dividir a responsabilidade ou limitá-la.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 99


Manual de Operações

5.5 Formação

● O operador deve ter recebido formação para o funcionamento e


manutenção do equipamento. Os operadores devem estar
familiarizados com o manual do fabricante fornecido e com os valores
e funcionalidades de funcionamento do equipamento que utilizam.
● Todo o pessoal que utiliza o equipamento deve receber a devida
formação.
● Certifique-se de que o novo pessoal operacional recebeu formação e
que a mesma está documentada.
● Nunca utilize a máquina caso ainda não esteja familiarizado com a
situação e o funcionamento da direção e do equipamento de controlo.
● Pratique a aprendizagem dos passos de trabalho especificados nas
instruções de funcionamento sob a supervisão de um perito experiente
até que o próprio as domine completamente.
● O pessoal de funcionamento deve estar familiarizado com as
alterações aplicadas ao equipamento.
● As instruções do equipamento extintor estão incluídas nas instruções
anexadas ao lado do equipamento.

100 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6 COMPETÊNCIAS E RESPONSABILIDADE DO
OPERADOR

6.1 Competências do operador

A maquinaria só deve ser utilizada por uma pessoa que:


● Tenha pelo menos 18 anos.
● Esteja física e mentalmente apta para o trabalho.
● Recebeu a devida formação para o manuseamento e manutenção da
máquina e provou a sua qualificação para este tipo de trabalho.
● Provou ser um trabalhador perito, consciente e diligente.
● É responsável e eficaz.
● Segue as instruções fornecidas.

6.2 Responsabilidade do operador.

Os acidentes no local de trabalho acontecem frequentemente em circunstâncias


invulgares. Por conseguinte, é muito importante ter em conta todas as
possibilidades, incluindo as situações mais anormais, que podem ocorrer em cada
trabalho.
● Quando o operador está a utilizar este equipamento, é responsável
pela segurança e áreas potencialmente perigosas dentro da sua área
de trabalho.
● O desempenho das funções de segurança do equipamento deve ser
inspecionado sempre que o operador o utilizar. Se for detetada
qualquer falha ou defeito, o mesmo deve ser imediatamente reparado.
● Se não for possível resolver os fatores que põem em perigo a
segurança do funcionamento, o funcionamento deve ser suspenso
● O operador será responsável pelos acidentes causados por
negligência ou descuido. Se o operador não tiver recebido formação
suficiente e não puder ser responsabilizado pelos acidentes, a
responsabilidade será transferida para o seu superior hierárquico. O
operador deve também lembrar-se de seguir as instruções relativas à
proteção no trabalho fornecidas pelas autoridades locais.
● O operador deve seguir todas as instruções de manuseamento e
manutenção.
● Nunca utilize qualquer equipamento até estar completamente
familiarizado com o seu funcionamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 101


Manual de Operações

● O operador deve familiarizar-se com o manuseamento do equipamento


e os respetivos dispositivos de controlo.
● Os sistemas de segurança nunca devem estar isolados ou desligados
para facilitar o trabalho. O equipamento nunca deve estar ligado nem
ser utilizado se um dos seus dispositivos de segurança tiver sido
desativado.
● Antes de colocar a funcionar ou utilizar o equipamento, certifique-se de
que não prejudicará qualquer pessoa ou propriedade.
● O equipamento não deve ser utilizado para qualquer outra finalidade
não intencional.
● É absolutamente proibido exceder os valores de funcionamento
especificados.
● É totalmente proibida a utilização de equipamento sob a influência de
álcool ou outras substâncias tóxicas.

6.3 Equipamento de segurança

O operador deve utilizar sempre o equipamento de segurança requerido pelo tipo de


trabalho ou pela legislação em vigor, incluindo capacetes, proteção para os ouvidos,
uniformes, botas de segurança, óculos de segurança ou qualquer outro equipamento
necessário.

Fig.1 Símbolos do equipamento de segurança.

102 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7 RESUMO DAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA MAIS


IMPORTANTES.

1 Apenas o pessoal qualificado especialmente instruído pode utilizar, con-


servar ou reparar o equipamento.
Lembre-se de apelar à responsabilidade pessoal.
2 Ao manusear o equipamento, trabalhe em conformidade com as
instruções de funcionamento, regras de segurança e painéis de
advertência, ao mesmo tempo que presta atenção às regras geralmente
aceites para evitar danos.
3 Utilize o equipamento de forma adequada e apropriada. A utilização de
equipamento com defeito está proibida.
4 O equipamento de alarme e segurança instalados não podem ser
modificados ou desmontados e devem ser utilizados corretamente.
5 Todos os painéis de advertência e segurança do equipamento devem
ser legíveis e não devem ser danificados.
6 Dentro da área de funcionamento completa do equipamento, deve
sempre ser utilizado equipamento de proteção individual.
7 Quando o equipamento estiver em funcionamento, a inclinação do
mesmo deve permanecer dentro dos valores de inclinação indicados.
8 Coloque o equipamento suficientemente afastado de frentes, bancos,
cabos elétricos suspensos acima dele e outros obstáculos.
9 As seguintes alterações são estritamente proibidas sem a autorização
expressa do fabricante.
• Aumentar o comprimento das mangueiras ou tubos hidráulicos.
• Alterar os valores de calibragem predefinidos, tais como pressões,
velocidades, capacidades e regulação das válvulas de segurança.
• Substituir os tubos e mangueiras por outros de maior diâmetro ou mais
pesados.
• Alterações estruturais que afetam a duração do equipamento.
10 As mangueiras nunca devem ser dobradas quando a bomba está a
funcionar. O perigo de obstruções causadas pela curvatura é
acrescentado ao risco de acidentes.
11 Ligue cuidadosamente os diferentes tubos, tais como os de pressão e
água, e proteja-os quando necessário. Lembre-se também da segurança
dos trabalhadores.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 103


Manual de Operações

12 Não coloque o equipamento de controlo remoto no chão. Transporte o


equipamento de controlo remoto de modo a evitar o seu funcionamento
não intencional. Por exemplo: Que as alavancas não se movam por
acidente.
13 A deslocação do equipamento é proibida quando o bocal extensível está
na posição expandida.
14 O operador deve ter sempre uma visão clara da área de trabalho. Se não
for possível, deve ser nomeado um assistente.
15 Quando ocorrer uma avaria que reduza a segurança do equipamento,
interrompa-o.
16 As juntas de tubos e mangueiras não devem ser abertas enquanto
houver pressão de trabalho. A pressão deve ser libertada antes de abrir
os tubos.
17 Nunca toque nas peças móveis enquanto o motor estiver a funcionar ou
houver pressão nos acumuladores.
18 Apenas os profissionais autorizados podem reparar problemas elétricos
ou hidráulicos.
19 Apenas os profissionais autorizados pelo fabricante podem soldar em
estruturas de suporte de carga. Peça a um especialista para verificar as
soldas.
20 Não aponte o vapor ou a água pressurizada diretamente sobre os cabos
elétricos.
21 Realize periodicamente a manutenção do equipamento nos intervalos
prescritos pelo fabricante e lembre-se de realizar as inspeções anuais de
segurança.
22 Quando o turno terminar, coloque o equipamento instalado na máquina.
Por exemplo: O pulverizador em cima dos suportes.
23 Ao abandonar o equipamento, deixe-o sempre protegido contra a
utilização não autorizada e contra possíveis funcionamentos
involuntários.
24 As peças de reposição e o equipamento auxiliar devem estar sempre em
conformidade com os requisitos do fabricante. Isto pode ser garantido
através da utilização de peças de reposição originais.

104 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8 FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO

8.1 Instruções de segurança antes do funcionamento.

● Antes de entrar na cabina, certifique-se de que não existem pessoas


não autorizadas nas proximidades do equipamento.
● Entre e saia com cuidado utilizando o acesso relevante. Tenha cuidado
ao caminhar sobre superfícies escorregadias.
● Inspecione visualmente o interior, o ambiente e a parte inferior da
máquina antes de a pôr em funcionamento ou começar a operá-la.
● Certifique-se que o travão de estacionamento está ativado e que o
seletor de mudanças está em ponto morto antes de ligar o
equipamento.
● Certifique-se de que os controlos estão na posição correta antes de
colocar a máquina a trabalhar.
● Se houver um sinal de advertência no interruptor de ignição ou em
qualquer alavanca, o equipamento de controlo não deve ser tocado
antes de o sinal ser removido pela pessoa que o anexou ou por
qualquer pessoa que esteja familiarizada com esta situação.
● Coloque o motor a funcionar utilizando apenas o interruptor de ignição.
● Certifique-se de que a máquina apenas é utilizada quando estiver em
condições de funcionamento seguras e adequadas.
● A máquina só pode ser utilizada se todo o equipamento de proteção
necessário estiver no seu devido lugar e em boas condições de
funcionamento.
● Siga as instruções de arranque e paragem indicadas pelo equipamento
de controlo e pelos dispositivos de sinalização, além de quaisquer
outras instruções.
● Certifique-se de que há espaço suficiente para os movimentos do
equipamento.
● Mantenha o equipamento limpo, especialmente os controlos, as
janelas, os vidros e as luzes.
● Remova quaisquer manchas de óleo, massa lubrificante e betão
restantes. Lave periodicamente o equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 105


Manual de Operações

8.2 Arranque do equipamento.

● Antes do arranque do equipamento, certifique-se de que o


funcionamento não coloca ninguém em perigo e que ninguém está
dentro da zona de perigo do equipamento.
● O arranque de qualquer equipamento automático é proibido se houver
pessoas dentro da área abrangida. Não ponha os grupos de potência
em funcionamento se o equipamento estiver em modo automático.
● Alguns equipamentos estão equipados com sistemas de alarme e
controlo para evitar a produção de danos importantes devido a
funcionamentos erróneos.
● Os sistemas de segurança e proteção nunca devem ser isolados ou
separados para facilitar o seu funcionamento.
● Verifique o equipamento de segurança.
● Verifique se todo o equipamento de controlo está a funcionar
corretamente.
● Verifique todas as leituras dos indicadores e sinais luminosos e
substitua os que não funcionam.
● Verifique, pelo menos uma vez durante um turno, se existe uma falha
ou defeito. Comunique imediatamente qualquer possível falha ou
funcionamento com defeito do equipamento ao departamento ou
pessoa responsável. O equipamento deve ser parado imediatamente e
as medidas necessárias devem ser tomadas.
● Nunca abandone as proximidades do equipamento se o motor estiver
em funcionamento.
● O trabalho perto do equipamento deve ser sempre feito com proteção
para os ouvidos, capacete e óculos de segurança.
● Nunca utilize uma quantidade excessiva de combustível para ajudar o
arranque (a começar pelo éter). Uma quantidade excessiva deste
combustível antes do arranque do motor pode danificá-lo. A ajuda para
começar com o éter nunca deve ser feita com aquecedores de velas de
ignição.

106 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8.3 Instruções de segurança do funcionamento do equipamento

● A utilização do equipamento só é permitida por pessoal com formação


total e familiarizado com os conteúdos do manual.
● Antes do arranque do equipamento, o operador deve estar
familiarizado com o funcionamento de qualquer equipamento adicional.
● Certifique-se de que, antes do arranque do equipamento, todo o
equipamento e operações estão na ordem correta de arranque.
● Para além do operador, nenhuma outra pessoa pode ser transportada
dentro do equipamento, a menos que exista um local específico
concebido para o efeito.
● Evite que as pessoas estejam perto da junta da estrutura quando o
equipamento estiver a funcionar.
● Mantenha uma distância de funcionamento suficiente entre o
equipamento e outro pessoal.
● Quando o equipamento estiver a funcionar, as instruções de segurança
aplicáveis ao trabalho em questão também devem ser cumpridas.
● Repare ou comunique imediatamente quaisquer operações irregulares
ou danos observados no equipamento.
● Não utilize o travão de emergência para parar o equipamento, a menos
que seja produzida uma situação de emergência.
● Conduza lentamente enquanto estiver a descer. Tenha em conta que é
completamente proibido conduzir o equipamento para baixo em ponto
morto.
● Coloque a transmissão manual em ponto morto enquanto o motor está
em ponto morto.
● Um motor quente nunca deve parar diretamente enquanto estiver em
altas rotações.
● Não desligue o interruptor principal com o motor a funcionar
● Ao carregar as baterias, o motor deve estar totalmente parado ou o
interruptor principal desligado.
● É completamente proibido realizar operações simultâneas enquanto as
baterias estiverem a carregar.
● Desligue o motor quando abastecer com combustível ou fizer a
manutenção ou reparações no equipamento.
● Estacione o veículo de preferência em superfícies planas. Se possível,
estacione o veículo sobre uma superfície plana.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 107


Manual de Operações

8.3.1 Instruções de segurança do bocal de pulverização

1 A utilização de equipamento só é permitida por pessoal com formação


total e familiarizado com os conteúdos do manual.
2 Medidas de segurança e de precaução antes de erguer o bocal de
pulverização:
• A alavanca de marcha-atrás está na sua posição central.
• O travão de segurança está ativado
• Os macacos de apoio descem e tem a certeza de que o equipamento
se encontra na posição requerida pelos valores de inclinação.
Certifique-se de que os macacos de apoio estão firmemente apoiados
sobre o solo e não sobre suportes instáveis como, por exemplo, um
fragmento de pedra. Ao utilizar o bico, o veículo deve estar o mais
nivelado possível sobre uma superfície plana.
• Suba até ao cesto utilizando os seus degraus, e não ao trepar pelo
bico.
• Feche cuidadosamente as portas de acesso no cesto.
• Antes de colocar o bico em funcionamento, certifique-se de que não
existem obstáculos dentro da área de trabalho.
• Tenha um especial cuidado ao trabalhar em redor de cabos elétricos
ou redes de tubagens.
• Não rode o bico até o mesmo ser elevado.
3 Há uma válvula no cesto para parar imediatamente o movimento do bico
e do cesto, como por exemplo numa emergência, parando todas as
operações hidráulicas. Uma vez utilizada, a alavanca ou botão de
emergência deve voltar à sua posição original. A paragem de
emergência só funciona quando se aciona o bico através das válvulas de
controlo no interior do cesto.
4 Quando o bico está a funcionar, todas as pessoas não autorizadas
devem evitar o acesso à área de trabalho.
5 Não passe por baixo do bico quando o mesmo está elevado.
6 Certifique-se de que o bico pode ser elevado sem obstruções. Tome
todas as precauções necessárias ao erguer o bico nas áreas
circundantes ou abaixo dos cabos elétricos.
7 Não exceda a carga máxima permitida.
8 Limpe diariamente a plataforma de trabalho do cesto.

108 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

9 Ao mover o veículo, o bico deve ser retraído e descido, ficando apoiado


nos seus suportes. Certifique-se de que os macacos de apoio estão
completamente elevados antes de mover o veículo.
10 Ao mover o veículo, o cesto não deve ter pessoal nem cargas.
11 O bico está equipado com diversos tipos de equipamentos de
segurança. Estes protegem o operador e o equipamento e, portanto, não
devem ser alterados.
12 O cesto de pessoal deve ser utilizado para o transporte de materiais. No
entanto, ao elevar o pessoal, as ferramentas e o equipamento podem ser
erguidos no mesmo cesto. Os materiais elevados não podem ultrapassar
as bordas do cesto.

8.3.2 Instruções de segurança para o funcionamento da plataforma de ele-


vação

1 Leia as instruções de funcionamento antes de gerir o equipamento.


2 Medidas de prevenção e de segurança antes da elevação da plataforma.
• Estacionar o veículo o mais nivelado possível.
• A alavanca de marcha-atrás deve ser substituída na sua posição
central (ponto morto).
• O travão de segurança deve ser ativado
• Os macacos de apoio devem ser descidos e utilizados para nivelar o
veículo.
• Certifique-se que os macacos estão assentes em solo firme, e não em
pedras soltas, por exemplo.
3 Fique a conhecer o equipamento e aprenda a técnica de funcionamento
correta.
4 Certifique-se de que é possível erguer e baixar a plataforma sem
obstruções. Tenha cuidado com os cabos elétricos e com os tubos de ar
e água ao erguer a plataforma.
5 Certifique-se de que os postes e correntes nos corrimãos da plataforma
estão no lugar e não estão danificados.
6 Mantenha a superfície da plataforma limpa para evitar deslizes e livre de
material adicional.
7 Não exceda as capacidades de carga permitidas. Ao elevar as cargas
máximas, certifique-se de que a carga está distribuída de forma igual por
toda a plataforma.
8 Antes de mover o veículo, faça descer a plataforma por completo até à
sua posição mais baixa.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 109


Manual de Operações

9 Quando se trabalha com duas pessoas, a plataforma só deve ser


utilizada quando ambas as pessoas estão à vista uma da outra.
10 Movimento lateral da plataforma de elevação:
• Certifique-se de que a carga não desliza ao deslocar a plataforma para
os lados.
• O movimento lateral apenas é possível (não em todos os modelos)
quando a plataforma tiver sido ligeiramente elevada, não quando está
na sua posição de repouso mais baixa.
• Antes de fazer descer a plataforma de elevação, deve alinhá-la com o
veículo (não movê-la para os lados).

110 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8.4 Funcionamento em climas frios

● Leia as instruções do fabricante relativas ao arranque em climas frios.


● Ative os controlos cuidadosamente até o óleo hidráulico atingir a
temperatura de funcionamento adequada. Aqueça o fluido hidráulico
de acordo com as instruções do fabricante.
● As cargas em movimento rápido requerem uma atenção especial.
● Em condições frias, utilize apenas os óleos recomendados.
● Se as temperaturas descerem abaixo de zero, esvazie sempre os
tubos de ar e água a seguir.
● Utilize líquido anticongelante nos circuitos de refrigeração dos motores
refrigerados por líquido. Verifique as margens de tolerância do circuito
de refrigeração.

8.5 Operações seguras

8.5.1 Visão geral

● Fique a conhecer os manuais do fabricante e siga-os. Planeie o seu


trabalho com antecedência para evitar acidentes e lesões.
● Se ocorrer um acidente ou se tiver começado um incêndio, aja com
diligência, utilizando o equipamento disponível. Fique a conhecer a
utilização do equipamento de primeiros socorros e dos extintores.
Tente também saber onde pode encontrar ajuda em situações de
emergência. Não suponha que tudo estará em ordem. Nunca presuma
que tudo está em perfeitas condições ao começar um novo dia só
porque parecia estar bem no dia anterior.
● As roupas de trabalho não devem estar demasiado folgadas. Os
casacos grandes, cabelo comprido, anéis e outras joias podem ficar
presos em peças móveis e causar um acidente. Limpe a lama e o óleo
dos seus sapatos antes de subir ao equipamento para trabalhar. Utilize
sempre equipamento de proteção individual como: capacete, óculos de
segurança, proteção para os ouvidos e botas de segurança. Cumpra
sempre as normas de segurança estabelecidas.
● Antes de começar a trabalhar, inspecione cuidadosamente o
equipamento para detetar possíveis desgastes e inspecione todas as
suas funções. Ao iniciar um novo turno, peça ao trabalhador anterior
quaisquer informações sobre o estado do equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 111


Manual de Operações

● Antes de manusear o equipamento, deve saber a altura, largura e


comprimento da área de trabalho e certificar-se de que o equipamento
não ultrapassa estes limites. Antes de iniciar os trabalhos, fique a
conhecer a área de funcionamento. Deve também saber exatamente
onde se encontram todos os tubos e sumidouros de gás e água,
juntamente com quaisquer cabos elétricos pendurados ou enterrados
ou qualquer outro objeto que possa causar uma situação perigosa. A
pessoa responsável deve marcar estes obstáculos precisamente para
evitar possíveis acidentes.
● As cavidades e depressões são geralmente perigosas; utilize os
suportes necessários para evitar o colapso.
● Mantenha as ferramentas e outro equipamento dentro da caixa de
ferramentas.
● Mantenha sempre as áreas de trabalho limpas. Desta forma, é possível
evitar acidentes.
● O bocal é operado com controlos hidráulicos na base do equipamento
ou através de um circuito hidráulico adicional. Lembre-se de que o
bocal e o cesto de elevação de pessoal devem estar no seu estado
original quando estão em funcionamento. Não efetue quaisquer
reparações ou alterações que possam afetar a segurança de
funcionamento sem o consentimento do fabricante.

8.5.2 Funcionamento adequado do equipamento

● A utilização correta do equipamento requer seguir as instruções e


assistência do fabricante.
● Qualquer utilização do equipamento para qualquer outra tarefa para a
qual o equipamento não se destina ou exceda a sua capacidade de
funcionamento será considerada uma utilização inadequada. Nenhum
fabricante/fornecedor assumirá qualquer tipo de responsabilidade por
quaisquer danos derivados de uma utilização inadequada do
equipamento.
● A escolha do equipamento ou máquina mais apropriada para uma
tarefa específica depende do tipo de trabalho a realizar, tais como:
trabalho de betão, projeção de betão projetado, transporte de pedras
esmagadas, etc.
● A máquina ou equipamento só pode ser manuseado e reparado por
pessoal com a devida formação e qualificação para a tarefa.
● É absolutamente proibido fazer qualquer tipo de modificação na
máquina sem o consentimento do fabricante. Os valores máximos de
funcionamento estão detalhados no documento de especificações
técnicas.
● Apenas devem ser utilizadas peças de reposição genuínas.

112 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

● O operador é responsável pelos acidentes causados por negligência.


O trabalho deve ser feito de acordo com as instruções emitidas pelas
autoridades locais. Com o objetivo de evitar danos, os operadores e os
seus superiores devem ser notificados de todas as legislações e
regulamentos existentes e devem agir com especial precaução.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 113


Manual de Operações

8.5.3 Funcionamento inadequado do equipamento

O fabricante não irá assumir qualquer responsabilidade por


quaisquer danos causados pela utilização inadequada das
! máquinas e pela utilização, manutenção ou reparações
inadequadas realizadas com preparação insuficiente.

8.6 Condução

Este tipo de equipamento requer medidas especiais de condução.


Fique a conhecer as instruções de condução para cada equipamento.
● Não solte o travão de estacionamento antes de verificar que:
• A direção está a funcionar corretamente
• O equipamento como o braço está na posição adequada para o
movimento.
• A velocidade do movimento foi devidamente selecionada para uma
determinada área.
• A direção do movimento foi devidamente selecionada.
• O equipamento está em perfeitas condições e a funcionar
corretamente.
• O funcionamento do equipamento não causa danos a pessoas ou
bens.
● Nas áreas finas, para além dos dispositivos de controlo de base
utilizados para a condução, devem ser utilizados os níveis de controlo
dos bocais. Se este equipamento for instalado ou ligado a tambores de
cabos ou mangueiras de enrolamento automático, preste uma especial
atenção à utilização de tais tambores durante a sua deslocação.
● O equipamento nunca deve ser colocado em funcionamento ou em
movimento até se ter certificado que não constitui um perigo para
ninguém.
● Nunca tente conduzir o equipamento a partir de outro local que não
seja a cabina do operador.
● Apenas uma pessoa com a devida formação pode conduzir o
equipamento.
● Não tente entrar ou sair do veículo enquanto este está em movimento.
● Nenhuma outra pessoa pode ser transportada dentro do equipamento,
a menos que exista um local específico concebido para o efeito.
● Tenha cuidado com as passagens finas e com os contornos mínimos
de espaço livre.

114 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

● Antes de mover ou conduzir o equipamento, fique a conhecer as


instruções de condução.
● Coloque sempre o bocal numa posição de movimento. Desta forma,
obtém o centro de gravidade mais baixo possível, proporcionando ao
equipamento uma maior estabilidade de condução. Também pode
diminuir consideravelmente as tensões do bocal.
● Em terreno difícil, poderá ter de mover o bocal devido aos obstáculos.
Seja como for, mantenha o bocal retraído.
● Mova sempre o bocal cuidadosamente para que o equipamento possa
manter o seu equilíbrio em declives e em terrenos difíceis.
● Se o equipamento estiver equipado com oscilação, fique a saber como
utilizar a oscilação. Se as instruções de funcionamento não forem
seguidas, pode inclinar-se e causar danos graves.

8.7 Métodos de trabalho

Para este tipo de equipamento e métodos de trabalho, existem instruções especiais


de segurança e disposições jurídicas para este trabalho, como por exemplo,
adesivos e cargas de betão. Leia estas instruções detalhadamente antes de iniciar o
trabalho. As instruções de segurança mais importantes estão incluídas nas
instruções de funcionamento do equipamento.

8.8 Parar o equipamento

● Verifique pelo menos uma vez por semana, durante o seu turno, se
existe uma falha ou defeito no equipamento. Comunique
imediatamente qualquer possível falha ou funcionamento com defeito
do equipamento ao departamento ou pessoa responsável. O
equipamento deve ser parado imediatamente e as medidas de
segurança necessárias devem ser tomadas.
● Pare imediatamente o equipamento e tome as medidas de segurança
necessárias caso ocorra uma falha operacional. Repare quaisquer
avarias ou peça para que sejam reparadas imediatamente.
● O botão de paragem de emergência ou alavanca para todas as
operações e ativa os alarmes luminosos. Antes de reiniciar o
equipamento, o botão de emergência deve rodar na direção indicada
por uma seta para voltar à sua posição original.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 115


Manual de Operações

8.9 Fim do turno

● Escolha cuidadosamente o local para parar o equipamento. Não deixe


o equipamento em locais onde possam ocorrer derrocadas de terra ou
em valas que possam encher-se de água após fortes tempestades.
● Não deixe o equipamento em rampas ou declives se não tiver a
certeza absoluta de que permanecerá estável.
● Certifique-se de que o equipamento se mantém no lugar ao seguir o
manual de instruções.
● Ao concluir o turno, pare o equipamento e, em conformidade com as
instruções de funcionamento, efetue os procedimentos necessários.
● Coloque todas as alavancas de controlo na sua posição central ou de
estacionamento.
● Ative ou bloqueie o travão para evitar que o equipamento se mova
● Certifique-se de que os sistemas de pressão estão em funcionamento
conforme descrito nas instruções de funcionamento.
● Bloqueie o interruptor ou circuito de ignição e remova a chave. Se
possível, feche o equipamento. Isto garante a sua utilização imprópria.
● Feche a cabina do operador e instale todos os equipamentos de
segurança possíveis.

8.10 Reboque

● Ao rebocar o equipamento, tome sempre as máximas precauções e


continue as instruções de funcionamento. Se estas instruções de
funcionamento não forem seguidas, pode causar danos graves no
equipamento e uma vez partido, existe o risco de um acidente.
● Não tente ligar o motor rebocado.
● Se o motor estiver a funcionar, o equipamento pode ser rebocado à
velocidade normal de movimento.
● Se não for possível ligar o motor, devem ser tomadas medidas
especiais para o reboque, relativas ao tipo de equipamento. Consulte
as instruções de reboque no manual adequado.
● Um equipamento sem travões não pode ser rebocado, a menos que
seja utilizada uma barra fixa. Se o motor não funcionar, o equipamento
pode ser conduzido, mas a direção é muito difícil e lenta.
● 6. Certifique-se de que os travões dos veículos se encontram em bom
estado e são suficientes para parar ambos os veículos em qualquer
condição.

116 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8.11 Transporte

● Planeie previamente o transporte do equipamento para que possa ser


feito em segurança. Utilize sempre o sistema de transporte mais
seguro e certifique-se de que o equipamento de transporte tem uma
resistência ao rolamento suficiente.
● Utilize as rampas para carregar ou descarregar as gôndolas e
plataformas de transporte. Isto deve ser feito sobre superfícies planas.
● Ao conduzir o equipamento por cima das rampas para carregar ou
descarregar a plataforma de transporte, utilize sempre uma velocidade
lenta.
● Ao conduzir o equipamento sobre as rampas, equilibre-o ao mover o
bocal e a oscilação (se estiver equipado com oscilação).
● Ao planear uma rota de transporte, é necessário ter em conta os
tamanhos do equipamento. Meça sempre a altura e largura máximas
das cargas.
● Os pontos de elevação de cada equipamento estão marcados com o
símbolo de um gancho. Ao elevar o equipamento, certifique-se de que
o equipamento de elevação está em boas condições.
● Saiba o peso do equipamento a elevar antes de o fazer.
● Os pontos de elevação do equipamento são anotados com um
autocolante, conforme indicado abaixo. Eleve o equipamento apenas
pelos pontos marcados.

Fig.2 Símbolo de pontos de elevação.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 117


Manual de Operações

9 ELEVAÇÃO DE CARGAS

9.1 Utilização de um elevador

1 1. Limpe as extremidades da mangueira hidráulica do elevador antes de


ligar a base.
2 Todas as mangueiras entre a base e o elevador devem estar ligadas.
3 O depósito do circuito hidráulico foi preenchido até ao visor e a alavanca
do circuito hidráulico (se aplicável) está aberta.
4 Conserve o elevador em conformidade com as instruções de assistência.
Verifique os parafusos de fixação.
5 A estrutura da base do elevador deve ser nivelada.
6 Certifique-se de que não há pessoal não autorizado ou obstáculos na
área de operações.

9.2 Instruções para uma elevação segura.

1 Mantenha sempre o travão de estacionamento acionado durante o carre-


gamento.
Bloqueie a parte dianteira das rodas com calços, se necessário.
2 Ao elevar, certifique-se de que o solo sob os pontos de apoio é
suficientemente firme.
3 Certifique-se de que não há pessoal na área de cobertura e
funcionamento do elevador.
4 Fique a conhecer as características do elevador, começando por elevar
primeiro pequenas cargas.
5 Agarre cuidadosamente as cargas e mantenha-as sempre tão perto do
centro de gravidade quanto possível.
6 As cargas não devem ser elevadas se houver presença de pessoal sob
as mesmas.
7 Certifique-se de que consegue ver a área de operações sem obstruções.
8 Não o eleve ao alcance máximo do bocal telescópico. Em vez disso,
aproxime-se e eleve-o a seguir.
9 O elevador nunca deve ser rebocado nem empurrado horizontalmente
por um veículo.
10 Quando o bico está ao alcance total, evitar movimentos bruscos de
elevação ou descida ou rotações antes de levantar o bico no ar.

118 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

11 Não ative as juntas dos bocais a alta velocidade em posições extremas.


12 Evite obstáculos ao retirar as extensões.
13 Cuidado ao trabalhar perto de cabos elétricos. Mantenha uma distância
segura dos cabos e cumpra as instruções. (Regulação da segurança
elétrica)
14 O elevador não deve ser utilizado para elevar pessoal.
15 Não tente exceder os valores indicados na tabela de carga.
16 A instalação de extensões extra no elevador é proibida sem o
consentimento do fabricante.
17 Nunca deixe a junta superior do bocal para o elevador na posição
elevada sem supervisão.
18 Se a junta do bocal começar a falhar, baixe a carga imediatamente.
19 As cargas em declive devem ser sempre evitadas tanto quanto possível.
No entanto, se isto não puder ser evitado, tome medidas de precaução
extremas. Neste caso, a elevação da carga máxima é proibida.
Ao carregar a partir da parte superior, lembre-se que uma viragem pode
ser forçada devido à sobrecarga das válvulas de alívio, movendo a carga
para baixo, o que poderia causar a queda do elevador.
20 Se o elevador não tiver os macacos de apoio, o seu equilíbrio deve ser
garantido através de, por exemplo, peso suficiente na estrutura da base.
Se não estiver completamente seguro do equilíbrio da combinação da
carga, verifique primeiro o seu equilíbrio ao elevar a carga um pouco do
chão e, se necessário, levantar as cargas a uma distância mais curta.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 119


Manual de Operações

9.3 Elevação

Muitos países têm legislações e estatutos especiais relacionados com a elevação,


cabos de elevação e equipamentos de elevação. Cumpra sempre as normas de
segurança localmente estabelecidas.
1 Apenas o equipamento adequado com capacidade de elevação sufi-
ciente pode ser utilizado para a elevação de cargas. É proibido elevar
equipamento e as peças do equipamento com outros tipos de equipa-
mento que não tenham sido concebidos para estes fins.
2 O peso da carga a elevar deve ser conhecido, sem nunca ultrapassar a
capacidade de elevação relatada pelo fabricante.
3 O caminho de elevação deve ser selecionado de modo a que as cargas
não se movam sobre pessoas ou objetos com pessoas no seu interior.
4 Verifique se o equipamento de elevação está em boas condições.
5 As correntes e os cabos das lingas devem ser verificados
periodicamente. Os cabos descartados devem ser marcados e retirados
de uso imediatamente.
6 Os pontos de elevação estão claramente marcados; eleve a carga
apenas a partir dos pontos marcados.

Fig.3 Símbolo de pontos de elevação.

7 Certifique-se de que a carga está devidamente fixada e equilibrada,


levantando a primeira carga a alguns centímetros do chão. Continue a
elevar a carga apenas após ver que a carga está perfeitamente
equilibrada e fixada com segurança.

120 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8 Os cabos de elevação constituídos por várias peças não devem ser


dobrados com rigidez. Os cabos de elevação devem ser fixados em
conformidade com as instruções fornecidas pelo fabricante.

Fig.4 Usando cabos de elevação.

9 O cabo de elevação não deve ser enrolado à volta da carga em vez de


utilizar uma linga ou corrente de elevação.

Fig.5 Usando cabos de elevação.

10 A carga nunca deve descer abaixo de um nível que resulte em menos de


duas voltas de cabo à volta do tambor. Isto assegura que a carga é
distribuída igualmente sobre o cabo e o ponto de fixação.
11 Se o comprimento do cabo ou masto tiver sido alterado, verifique a
capacidade e comprimento do cabo.
12 Não permaneça ou trabalhe sob uma carga pendurada no elevador.
13 Nunca utilize o equilíbrio do equipamento para medir uma carga.
14 Nunca levante uma carga sobre uma pessoa.
15 Assegure-se de que a carga pode ser levantada e baixada sem
obstruções.
16 A fim de elevar pessoas, só foram usados elevadores especialmente
concebidos para passageiros.
17 É completamente proibido levantar pessoal por cima de uma carga.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 121


Manual de Operações

10 ELEVAÇÃO DE PESSOAL

10.1 4.1 Instruções gerais de segurança

1 Leia as instruções do equipamento antes de começar a manuseá-lo.


2 Armazene as instruções num local especial no elevador reservado para
eles.
3 Ao emprestar o equipamento, certifique-se de que o mutuário lê as
instruções antes de o utilizar.
4 O elevador está equipado com diversos tipos de equipamentos de
segurança. Estes protegem o operador e o equipamento e, portanto, não
devem ser alterados.
5 O equipamento de segurança não deve ser retirado de serviço.
6 Qualquer equipamento de segurança defeituoso deve ser reparado
antes de se voltar a utilizar o equipamento.
7 Tenha cuidado ao trabalhar perto de cabos elétricos. Mantenha uma
distância segura dos cabos e cumpra as instruções. (Regulamentos de
segurança elétrica)
8 Se utilizar o elevador em áreas com tráfego:
• Coloque sinais luminosos
• Sinalize a área de trabalho
• Cumpra as leis de tráfego estabelecidas.
9 Tenha em mente as condições meteorológicas, como por exemplo, a
força do vento, temperaturas e chuva.
10 Se o equilíbrio do elevador estiver em perigo, como por exemplo, devido
aos seus alicerces:
• Permaneça dentro da área do cesto.
• Prima a paragem de emergência para parar o motor.
11 Não exceda as capacidades máximas de carga permitidas.
12 Remova todo o material adicional do cesto e ferramentas após ter
concluído o turno.
13 Limpe qualquer sujidade, neve e gelo do elevador.
14 O elevador não deve ser utilizado para elevar pessoal ou materiais.
15 Nunca utilize um elevador partido. Comunique qualquer falha ou avaria,
uma vez que seja detetada.

122 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

16 Não assuma quaisquer riscos ao utilizar o elevador.


17 Utilize o elevador com cuidado e precaução.
18 Não utilize um elevador sobre a plataforma de trabalho.
19 Não suba aos corrimões da plataforma de trabalho.
20 Não deixe cair nada da plataforma
21 Quando o trabalho estiver concluído, apanhe o elevador para um local
protegido, de preferência o posto de trabalho do condutor. Pare o motor
e evite que o elevador seja utilizado por pessoal não autorizado.

10.2 Prepare o equipamento de elevação para o funcionamento

1 Medidas de segurança e de precaução antes de erguer o bocal de pul-


verização:
• A alavanca de marcha-atrás deve estar na sua posição central.
• Mantenha sempre o travão de estacionamento acionado para a
elevação. Veja se o terreno é escorregadio. Se necessário, coloque
cunhas na parte dianteira das rodas.
• Os macacos de apoio devem ser descidos e utilizados para nivelar o
veículo. Verifique a capacidade de carga do terreno e, se necessário,
utilize painéis adicionais sob os macacos de apoio. Mesmo uma
superfície em asfalto pode desmoronar-se se a terra abaixo dela
estiver corroída pela água. Ao utilizar o elevador, o veículo deve estar
o mais nivelado possível sobre uma superfície plana.
• Os portões do cesto foram cuidadosamente fechados.
• Antes de dar início a qualquer movimento dos bocais, certifique-se de
que a área de operações está livre de obstáculos.
• Tenha cuidado ao trabalhar perto de cabos elétricos ou tubos.
• Não dê quaisquer voltas até o cesto estar completamente pendurado.
2 Se o elevador não tiver os macacos de apoio, o seu equilíbrio deve ser
garantido através de, por exemplo, peso suficiente na estrutura da base.
Se não estiver completamente seguro do equilíbrio da combinação da
carga, verifique primeiro o seu equilíbrio ao elevar a carga um pouco do
chão e, se necessário, levantar as cargas a uma distância mais curta.
3 O elevador só pode ser utilizado quando estiver bem apertado e tão
nivelado quanto possível.
4 Evite o carregamento numa encosta. No entanto, se isto não puder ser
evitado, tome medidas de precaução extremas. Para esta elevação, a
carga máxima é proibida. Ao carregar a partir da parte mais alta de uma
encosta, lembre-se que há sempre um risco de o elevador inclinar.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 123


Manual de Operações

5 Há uma válvula no cesto para parar imediatamente o movimento do bico


e do cesto, como por exemplo numa emergência, parando todas as
operações hidráulicas. A alavanca ou botão deve ser colocado na
posição original após ter sido utilizado. A paragem de emergência só
funciona quando se aciona o bico através das válvulas de controlo no
interior do cesto.
6 O cesto de pessoal não deve ser utilizado para o transporte de materiais.
No entanto, ao elevar o pessoal, as ferramentas e o equipamento podem
ser erguidos no mesmo cesto. Os materiais elevados não podem
ultrapassar as bordas do cesto.

10.3 Instruções de funcionamento do elevador

1 Os operadores devem estar familiarizados com o manual fornecido pelo


fabricante antes de começarem a elevação
2 O operador deve estar familiarizado com as instruções de segurança
antes da elevação.
3 O operador deve ter pelo menos 18 anos.
4 O operador deve ter recebido uma formação rigorosa para utilizar o
elevador.
5 Todas as instruções fornecidas pelo fabricante devem ser rigorosamente
seguidas.
6 Se possível, a primeira vez que o elevador é colocado em funcionamento
deve ser realizada sob a supervisão do vendedor ou do proprietário do
equipamento.
7 Evite a presença de pessoal não autorizado na área de trabalho
8 Planeie a elevação do pessoal com antecedência suficiente.
9 Coloque o elevador na posição mais vantajosa em relação ao local de
trabalho.
10 Verifique se a estrutura da base está livre de obstáculos antes de descer
do cesto.
11 Certifique-se de que a carga lateral da plataforma não ultrapassa os
valores permitidos.
12 Quando utilizar o elevador num clima frio, tenha em conta o seguinte:
• A temperatura mínima de funcionamento.
• Isto permite que o motor/unidade de potência funcione em ponto morto
durante um breve período, antes de começar a operar o equipamento.
• No início, faça apenas movimentos lentos para aquecer o sistema.

124 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

• Observe o funcionamento dos interruptores de limite, descida de


emergência e limites.
13 Leia as instruções de funcionamento e utilize cuidadosamente o sistema
de descida de emergência.
14 Uma vez terminado o seu turno:
• Faça descer o elevador sobre os apoios de condução.
• Retire a chave de contacto da base para evitar a utilização não
autorizada do elevador.
• Comunique qualquer falha ou defeito, uma vez que seja detetado.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 125


Manual de Operações

11 MANUTENÇÃO E ASSISTÊNCIA

11.1 Visão geral

Mantenha um registo de assistência do equipamento e das suas peças de reposição.


A manutenção periódica nos intervalos prescritos e no tempo específico proporciona
ao equipamento fiabilidade, poupança e segurança. Os trabalhos de manutenção
podem ser perigosos se não forem executados com precauções especiais. Todos
devem compreender os possíveis fatores de risco potenciais e a utilização de
métodos de trabalho seguros. Antes de dar início às tarefas de assistência ou
manutenção, fique a conhecer as instruções fornecidas pelo fabricante e siga-as.
Defina claramente a pessoa responsável pelo serviço e manutenção.
● Não faça nada que não esteja autorizado.
● Informe os operadores sobre os horários dos serviços especiais e
trabalhos de manutenção.
● Reserve uma área de serviço de tamanho suficiente em torno do
equipamento.
● Se o equipamento ou quaisquer peças tiverem sido parados para
manutenção ou reparações, certifique-se de que não pode arrancar ou
de que é impossível arrancar por acidente.
• Desligue o interruptor principal
• Retire a chave de contacto
• Coloque um sinal de aviso no interruptor principal. Este sinal só pode
ser removido por uma pessoa consciente da situação e que saiba
quando pode ser removido sem ser perigoso.
● Limpe e lave periodicamente o equipamento e sempre antes da
realização de trabalhos de serviço ou manutenção.
● Antes de começar a limpar o equipamento com uma lavagem a alta
pressão, spray de vapor ou qualquer outro método de lavagem, cubra
todas as aberturas e locais que possam ser perigosos ou quebrados.
Preste especial atenção à proteção do motor elétrico, armários e
caixas de ligação.
● Se necessário, utilize escadas ou plataformas de segurança para
efetuar reparações e manutenção.
● Não utilize qualquer parte do equipamento como degraus. Se o serviço
deve ser feito num local elevado ou perigoso, utilize o equipamento de
segurança e não o deixar cair.

126 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

● Todas as plataformas de trabalho, degraus, pegas, corrimões, escadas


e outros locais onde as pessoas possam escorregar ou que possam
causar um acidente devem estar limpos de óleo, sujidade, neve ou
gelo.
● Utilize sempre o equipamento de trabalho adequado.
● Se trabalhar abaixo do equipamento, bloqueie os travões de segurança
e de estacionamento. Certifique-se de que o equipamento não pode
ser iniciado ou deslocado.
● Ao mudar os pneus, certifique-se de que o equipamento está
equilibrado e bem suportado. Verifique a pressão máxima dos pneus.
Veja os valores no painel de pressão dos pneus do equipamento. Não
ultrapasse estes valores de pressão.
● Não permaneça à frente de um pneu enquanto este estiver a encher-se
de ar.
● Ao encher pneus deflacionados com ar, TENHA ATENÇÃO! Se uma
roda for uma roda de bloqueio, os pneus devem ser insuflados dentro
do cesto de segurança. Nunca permaneça diretamente em frente de
uma roda enquanto o pneu está a encher-se de ar.
● Tenha especial cuidado com os tubos de escape e sistemas de
limpeza de gás. Certifique-se de que há ventilação suficiente.
● Se houver sobreaquecimento significativo, alguma coisa não está bem.
Pare o motor e mande reparar a avaria antes de produzir maiores
danos. Verifique se o radiador não está coberto ou se foi bloqueado.
● Para verificar a quantidade de líquido no radiador do motor, primeiro
pare o motor e depois deixe arrefecer o motor e o radiador. Se tiver de
parar devido a sobreaquecimento, primeiro deixe o radiador arrefecer.
Se não pode esperar que arrefeça, use luvas grossas e roupa de
segurança para abrir a tampa do radiador. Espere até que toda a
pressão tenha sido libertada e o fluido deixe de escapar.
Posicione-se ao seu lado e vire a cara para o lado, abrindo
cuidadosamente a tampa.
● Ao mudar as peças sobressalentes ou adições, prende-as
cuidadosamente ao elevador e certificar-se de que não é criado
qualquer perigo ao mudá-las. Utilize apenas os filtros adequados que
estejam tecnicamente em condições ótimas e que baixem os
fornecimentos para a superfície com uma capacidade de carga
suficiente.
● Utilize apenas peças sobressalentes originais.
● É absolutamente proibido fazer qualquer tipo de alterações estruturais
na máquina sem o consentimento do fabricante.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 127


Manual de Operações

11.2 Instruções gerais de segurança para manutenção

● Antes de efetuar qualquer serviço ou operação de manutenção, o


operador deve ler e seguir as instruções de operação e serviço dos
principais componentes.
● Não faça manutenção na transportadora enquanto o motor estiver
funcionando, se não for absolutamente necessário, por exemplo, ao
descarregar ar do circuito de freio.
● Mantenha as suas mãos e roupa fora do alcance das partes móveis.
● Verifique diariamente o veículo e corrigir imediatamente pequenas
avarias.
● O fio de terra do soldador elétrico deve ser sempre ligado por cima da
peça a soldar; desligar o condutor de corrente de excitação e ligar o
interruptor principal.
● Realize todas as inspeções mencionadas no manual de serviço.
● Relatório de todas as deficiências
● Use apenas ferramentas adequadas para manutenção.
● Enquanto o equipamento estiver a funcionar, não efetue ajustes,
manutenção ou limpeza.
● Não toque no volante do equipamento enquanto estiver em reparação.
● Certifique-se de que o disco e o pneu da roda estão em perfeito
estado e devidamente instalados antes de encher o pneu.
● Adicione ar aos pneus com um sistema de ar comprimido projetado
para essa finalidade. Não exceda a pressão máxima recomendada
pelo fabricante dos pneus.
● Ao mudar de óleo, tenha especial cuidado, pois o óleo pode aquecer e
causar queimaduras.
● As gorduras e óleos derramados sobre as peças do equipamento
podem causar um incêndio. Limpe gorduras e óleos desnecessários.
● Combine as instruções de segurança relativas ao serviço do
equipamento com as instruções de segurança e manutenção da outra
empresa, de modo a que as operações do equipamento estejam em
conformidade com ambos os regulamentos.

128 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

11.2.1 Instruções de segurança do serviço de bocais de pulverização

1 Antes de fazer a manutenção do bocal:


• Esvazie o cesto.
• Fixe devidamente o bocal ou utilize o elevador.
• Pare o motor antes de iniciar as operações de serviço e manutenção,
a menos que o motor deva estar a funcionar, por exemplo: para ajustar
as pressões.
2 É absolutamente proibido fazer qualquer tipo de reparação ou
modificação na estrutura de suporte do bocal sem o consentimento do
fabricante.
3 É absolutamente proibido fazer qualquer tipo de alterações em qualquer
dos valores de pressão da operação.
4 Não efetue quaisquer reparações no circuito hidráulico, sem assegurar
que o sistema está livre de pressão.
5 Se o cesto estiver a ser utilizado para carregar, deve necessariamente
remover todo o material carregado antes de iniciar a reparação.
6 O bocal tem rolamentos de esferas que devem ser lubrificados
periodicamente.
7 Qualquer lubrificante bloqueado ou danificado deve ser substituído. Se
os furos dos parafusos de articulação estiverem bloqueados, remova o
parafuso e o furo abrirá adequadamente para garantir que está
suficientemente lubrificado.
8 Uma vez que o pessoal deve ser elevado também com o bocal, todo o
estado do equipamento deve ser cuidadosamente revisto. Verifique
semanalmente: se os parafusos de articulação estão apertados: o
estado da mangueira e da ligação hidráulica e se estão apertados; e o
interbloqueio dos parafusos de articulação.
9 Se o funcionamento estiver incorreto, verifique as pressões do circuito
hidráulico. Os valores de pressão estabelecidos não devem ser
excedidos sem o consentimento expresso do fabricante. Se as
mangueiras ou outros componentes hidráulicos tiverem de ser trocados,
o circuito deve ser purgado várias vezes até às suas extremidades. A
presença de bolhas de ar no circuito hidráulico pode causar disfunções e
situações perigosas.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 129


Manual de Operações

11.2.2 Instruções de segurança do serviço da plataforma elevatória

1 Leia as instruções de funcionamento e manutenção do equipamento


antes de efetuar qualquer manutenção.
2 Pare o motor antes de iniciar qualquer serviço de reparação e operações
de manutenção, a menos que o motor deva estar a funcionar ex.: para
ajustar as pressões.
3 Nunca passe por baixo de uma plataforma levantada, a menos que haja
apoios mecânicos nas extremidades anterior e posterior da plataforma.
4 Substitua imediatamente qualquer mangueira com perdas ou em mau
estado.
5 É absolutamente proibido fazer qualquer tipo de alterações em qualquer
das pressões da operação sem o consentimento expresso do fabricante.
É absolutamente proibido fazer qualquer tipo de reparação ou
modificação na estrutura de suporte da plataforma elevatória sem o
consentimento do fabricante.
6 Verifique as partes importantes de uma plataforma elevatória
diariamente e após qualquer dano. Repare as peças danificadas
imediatamente. Nunca utilize uma plataforma elevatória partida.
7 Ao reparar fugas hidráulicos, use luvas para evitar que o óleo hidráulico
comprimido penetre na pele.
8 Tome precauções ao esvaziar o depósito de óleo hidráulico. O óleo
quente pode produzir lesões.
9 Não repare o circuito hidráulico sem ter a certeza de que não há mais
pressão.
10 Limpe a superfície dos componentes a serem reparados. Não utilize
dissolventes para limpar as peças.
11 A fim de assegurar o funcionamento sem problemas e seguro da
plataforma elevatória, o equipamento deve ser mantido em boas
condições. A plataforma elevatória não tem muitas peças que exijam
manutenção especial. A limpeza, reparação e substituição de todas as
peças defeituosas na plataforma são fatores de segurança muito
importantes.
12 Se o equipamento for mantido e inspecionado periodicamente, pode ser
evitado ocioso desnecessário causado por possíveis falhas.

130 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

11.3 Óleos, lubrificantes e combustíveis.

● Use sempre apenas os tipos de óleos recomendados pelo fabricante.


Se estas recomendações não forem seguidas, o equipamento pode ser
danificado ou funcionar inadequadamente, o que pode causar danos
corporais graves e danos materiais.
● Certifique-se de que os depósitos de combustível, óleo lubrificante,
líquido de refrigeração do motor e óleo hidráulico estão cheios até ao
nível adequado.
● Não misture vários tipos de óleos ou fluidos.
● Lembre-se de que nem todos os rolamentos são iguais. Cada
rolamento tem suas próprias características e requisitos de
lubrificação. Siga as instruções fornecidas pelo fabricante.
● O fluido de ignição a frio ou outras substâncias inflamáveis não deve
ser armazenado na cabina.
● As substâncias inflamáveis devem ser armazenadas longe do calor,
das faíscas e dos incêndios.
● Os recipientes com substâncias inflamáveis não devem ser destruídos
por perfuração ou queima, uma vez que ambos os sistemas podem
produzir explosões.
● É completamente proibido fumar ao manusear combustíveis.

11.4 Enchimento com combustível

Ao encher combustível, tenha em mente as seguintes precauções:


● Não encha o depósito com o motor ligado
● Assegure-se de que não se derrama combustível sobre superfícies
quentes.
● Encha os depósitos em locais bem ventilados.
● Ao encher com combustível, fumar, abrir chamas e faíscas é muito
perigoso.
● Limpe todo o combustível derramado antes do arranque do motor.
● Mantenha o tubo de entrada de combustível contra o depósito ligado à
terra para evitar possíveis faíscas produzidas pela eletricidade
estática.
● Desligue o aquecedor da cabine.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 131


Manual de Operações

11.5 Manutenção do motor

● O cartucho do filtro deve ser limpo com líquido quente ou gasolina.


● O óleo do motor está quente e pode causar queimaduras.
● Pare sempre o motor antes de o limpar.
● Pare sempre o motor antes de inspecionar o seu dispositivo de
segurança, uma vez que existe um grande risco de acidente.
● O motor deve ser parado para apertar as correias do motor. Não se
esqueça de colocar a cobertura de segurança sobre os cintos.
● Lembre-se que ao remover o cartucho do filtro de combustível e o
cartucho do filtro de óleo lateral, um pouco de óleo escapa sempre, e
pode estar quente.
● Nunca repare ou faça a manutenção do circuito de combustível perto
de fogos abertos ou se fumar.
● Mantenha afastado de peças móveis enquanto o motor está em
funcionamento.
● Ao verificar o dispositivo de controlo da temperatura da cabeça do
cilindro, aqueça o recipiente de óleo numa placa de aquecimento e não
com o queimador de soldadura.
● A injeção de combustível não deve tocar na pele. Pode causar danos.

132 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

12 INSTRUÇÕES PARA REPARAÇÕES

Antes de iniciar uma soldadura, informe-se sobre o material a soldar, o método de


soldadura e o metal de soldadura a utilizar. Se necessário, entre em contacto com o
serviço Normet.
● Inspecione os painéis do equipamento e solde para detetar possíveis
danos, ex. fissuras, dobras ou transformações. Fraturas ou fissuras na
camada de tinta ou incrustações podem indicar uma fratura perigosa
sob a camada de tinta. O equipamento não deve ser utilizado antes de
ter recebido as reparações necessárias.
● Não repare o mecanismo de direção por soldadura.
● Os trabalhos de soldadura só podem ser executados por profissionais.
Apenas os devidamente autorizados pelo fabricante podem soldar em
estruturas de suporte de carga. Peça a um especialista para
inspecionar a soldadura.
● Desligue os dois cabos das baterias e qualquer outro circuito impresso
antes de efetuar quaisquer trabalhos de soldadura no equipamento.
A tensão de soldagem pode danificar o equipamento elétrico.
● Ao soldar, utilize a máscara de segurança.
● Certifique-se de que há ventilação suficiente.
● Respeite as normas de segurança contra incêndios.
● Ao reparar fugas hidráulicas usar luvas de segurança para evitar que o
óleo hidráulico pressurizado penetre na pele. O óleo pressurizado é
inflamável e pode provocar danos corporais.
● É absolutamente proibido fazer qualquer tipo de alterações em
qualquer das pressões da operação sem o consentimento expresso do
fabricante.
● Tome todas as medidas de precaução ao esvaziar o depósito de óleo
hidráulico. O óleo quente pode produzir lesões.
● Antes de desligar os componentes hidráulicos, descarregue o circuito
de pressão
• Descarregue o circuito de pressão hidráulica.
• Descarregue a pressão do acumulador.
● Antes de iniciar os trabalhos de reparação, verifique se o componente
a reparar e a sua área circundante estão limpos. Se possível, substitua
o componente se possível.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 133


Manual de Operações

● Ao armazenar os componentes ou desligar as mangueiras, cilindros ou


outro equipamento, utilize tampas plásticas limpas para bloquear as
mangueiras ou outros furos.
● As bombas hidráulicas e as válvulas de controlo do distribuidor são
peças pesadas. Antes de os desligar, tenha um dispositivo firme como
um bloco ou um elevador para remover facilmente a peça.
● Não use detergentes corrosivos ao lavar as peças.
● Não retire nenhum cilindro até o equipamento estar totalmente apoiado
no solo. Se o equipamento tiver de permanecer levantado durante o
serviço, proceda como se segue:
• Esvazie o bocal.
• Coloque o apoio adequado debaixo do equipamento.
• Pare o motor.

134 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

13 INSTRUÇÕES PARA OS CIRCUITOS E O


EQUIPAMENTO ELÉTRICO

13.1 Sistema elétrico

● Verifique o funcionamento dos dispositivos de segurança. Verifique


também os alarmes acesos no painel de controlo, clicando no botão de
verificação. Veja o manual para localizar o botão. Esta verificação não
regista o estado dos dispositivos de deteção de segurança, pelo que
estes detectores também devem ser inspecionados periodicamente.
Verifique também se o solenóide de paragem funciona bem.
● Inspecione visualmente os cabos e certifique-se de que as caixas e
armários de ligação estão fechados.
● Uma variação excessiva de potência pode danificar o equipamento.
Uma tensão excessiva pode danificar componentes enquanto que uma
tensão demasiado baixa pode danificar os componentes de ignição do
motor.

13.2 Equipamento elétrico

● De acordo com as normas de segurança elétrica, só os eletricistas


profissionais ou pessoas com formação para estes trabalhos, sob a
supervisão e orientação de um eletricista profissional, estão
autorizados a instalar, reparar ou fazer a manutenção do equipamento
e materiais elétricos.
● Com o objetivo de evitar qualquer tipo de danos corporais ou materiais
que possam estar ligados à utilização de eletricidade, existe uma série
de regras relativas à estrutura, instalação e utilização de equipamento
elétrico.
Estas regras baseiam-se sempre em leis e regulamentos locais de
segurança elétrica, que devem ser cumpridos.
● Use apenas peças elétricas originais.
● Em qualquer situação deve sempre assumir que um cabo elétrico tem
energia e pode ser perigoso. Os cabos e linhas danificados podem
causar incêndios ou colocar a sua vida em perigo.
● Qualquer peça que tenha sido inspecionada, reparada ou reparada
deve estar sem tensão (offline).
● Se a peça a ser trabalhada tiver de ser alimentada, certifique-se de que
outros ajudam no trabalho em caso de emergência para que possam
cortar a energia no interruptor principal ou no botão de emergência.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 135


Manual de Operações

● Se for detetada uma falha no equipamento elétrico, ex.: o armário de


relés do contator está aberto, cabos danificados, ou um componente
está partido, etc., o equipamento deve estar sem energia (offline). O
equipamento só pode ser utilizado após a avaria ter sido reparada e o
equipamento ter sido verificado através da realização de medições e
testes.
● O equipamento não deve ser alimentado enquanto não houver certeza
absoluta de que não irá causar perigo e todas as instruções e
regulamentos legais locais tiverem sido lidos e seguidos.
● Ao reparar ou de fazer manutenção do sistema elétrico, certifique-se
de que desliga a energia e que ninguém pode voltar a ligar
acidentalmente. Lembre-se que os sistemas de enrolamento do cabo
do tambor podem ser alimentados mesmo quando se desliga o
interruptor principal. Ao reparar o sistema de enrolamento do cabo do
tambor, desligue-o da rede.
● A direção de rotação do motor elétrico deve ser correta. Caso
contrário, será acionado um alarme. Se assim for, mude uma ligação
de fase com a outra.

13.3 Linhas elétricas

Com o objetivo de evitar qualquer tipo de danos corporais ou materiais decorrentes


da utilização de eletricidade, existem regras específicas relativas à estrutura,
instalação e utilização de equipamento elétrico. Certifique-se de que estes
regulamentos são cumpridos quando se trabalha perto de linhas elétricas.
A corrente elétrica flui sempre para a terra, se possível.
● Entre em contacto com a companhia elétrica local se planeia trabalhar
perto de linhas elétricas. Se necessário, peça à companhia de
eletricidade que envie os seus peritos para o local de trabalho.
● Lembrar! O contacto direto com a eletricidade não é necessário.
Quando se trabalha com linhas de alta tensão a eletricidade pode
"saltar" grandes distâncias, mesmo até 5 metros.
● Não se aproximem dos cabos! Nenhuma parte do equipamento deve
ultrapassar a distância de segurança para uma linha solta. Leia os
regulamentos locais de segurança elétrica para ver a distância de
segurança.
● Se, devido ao tipo de trabalho que está a ser realizado, não conseguir
cumprir as normas de segurança, entre em contacto com o proprietário
da linha elétrica.
● Pode trabalhar com mais segurança ligando o equipamento à terra
através de um cabo de cobre grosso que o liga. Ex. a parte superior do
bocal para uma placa ou barra ligada à terra. No entanto, isto não a
protege totalmente.

136 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

13.4 Contato com linha elétrica

Se o equipamento entrar em contacto com uma linha elétrica, pode evitar danos e
até mesmo a morte, seguindo estas instruções:
1 Se não estiver no equipamento, evite tocá-lo ou tentar entrar em cima
dele. Mantenha todos longe do equipamento.
2 Se estiver no equipamento, não tente sair dele. Um equipamento que
contacta um cabo pode começar a arder. Se a base do equipamento tiver
pneus de borracha, saia assim que o pneu começar a fumar. SALTE!
Não se torne um condutor de cabo elétrico. Saia do equipamento
saltando para cima e para baixo com os dois pés juntos ou saltando de
modo a que cada vez que apenas um pé toque no chão. O campo
elétrico pode criar uma tensão perigosa entre os seus pés. Não estará
seguro até estar a pelo menos 20 metros do equipamento.
3 Se o equipamento de elevação ou qualquer outro componente tocar na
linha elétrica, todo o equipamento é alimentado. Mesmo que a situação
possa parecer segura devido ao isolamento do pneu, uma pessoa no
chão que toque o equipamento pode receber um choque elétrico mortal.
4 Peça ajuda imediatamente.

13.5 Medidas de segurança a tomar em caso de danos corporais

1 Se à sua volta houver um acidente elétrico, não ponha a sua própria vida
em perigo, executando ações descuidadas!
2 Primeiro, descubra se se trata de uma descarga de baixa ou alta tensão.
3 Se a alta tensão for alta, não tente salvar ninguém até que a companhia
elétrica tenha cortado a corrente. Aproximar-se de uma vítima dentro do
equipamento em contacto com um cabo elétrico pode ser perigoso.
Lembre-se de que um cabo de alta tensão tem automáticas que saltam,
e o cabo é perigoso até que um especialista tenha removido a energia
(offline).
4 A vítima pode ser resgatada de cabos de baixa tensão ou de um
equipamento em contacto com cabo de baixa tensão utilizando uma
corda seca e limpa ou uma vara ou uma tábua de madeira seca e não
pintada. Lembre-se que deve estar sempre o mais afastado possível dos
cabos ou do equipamento. Não se deve tocar na vítima até que ela tenha
sido completamente libertada das partes motorizadas.
5 Se a vítima estiver inconsciente, inicie imediatamente os primeiros
socorros e a RCP.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 137


Manual de Operações

13.6 Manutenção do equipamento elétrico.

1 De acordo com os regulamentos sobre tecnologia elétrica, só os eletricis-


tas profissionais ou os seus subordinados sob a supervisão e orientação
de um eletricista profissional podem instalar, reparar ou prestar assistên-
cia a equipamentos e materiais eléctricos.
2 Cumpra sempre os regulamentos legais sobre eletricidade e os
regulamentos de segurança em vigor no país do utilizador
3 Use apenas peças elétricas originais.
4 Se houver um problema com o fornecimento de energia, pare
imediatamente o equipamento.
5 As peças do equipamento a serem inspecionadas, reparadas ou sujeitas
a manutenção devem estar sem energia elétrica (offline), se exigido por
regulamento. Primeiro verifique se não há energia para as peças
desligadas, bloqueie o interruptor principal ou, se necessário, ligue à
terra a peça em questão.
6 Inspecione periodicamente os componentes elétricos do equipamento.
Qualquer avaria detetada, ex.: cabos soltos, isolamento defeituoso, etc.,
deve ser imediatamente reparada.
7 Antes de efetuar quaisquer alterações ao equipamento elétrico, contacte
o departamento de desenho elétrico do fabricante para obter uma
autorização escrita autorizando as alterações que não afetarão o
funcionamento do equipamento.
8 Não aponte água pressurizada ou vapor a cabos elétricos.
SE A PEÇA EM QUESTÃO FOR ALIMENTADA
1 Se a peça a ser trabalhada tiver de permanecer ligada, certifique-se de
que outros ajudam no trabalho em caso de emergência, para que pos-
sam cortar a energia no interruptor principal ou no botão de emergência.
Cumpra os regulamentos de segurança elétrica.
2 Isole a área de trabalho com correntes de segurança vermelhas e
brancas e um sinal de aviso.
3 Utilize apenas ferramentas de tensão limitada.
4 Aja com extrema precaução.

138 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

13.7 Manutenção e serviço da bateria

Utilize sempre óculos de segurança, fato de macaco e luvas ao efetuar a


manutenção das baterias.
1 Ao desligar uma bateria, desligue sempre o terminal ̶ e depois o termi-
nal +. Quando voltar a ligar, ligue o terminal + e depois o - terminal.
2 Com o objetivo de evitar faíscas ao ligar o dispositivo de carregamento
da bateria, desligue o dispositivo da fonte de alimentação ou mantenha-o
desligado antes de ligar os cabos de carregamento aos terminais da
bateria. As tampas da bateria devem estar abertas para permitir a
expansão dos gases produzidos.
3 O ácido das pilhas queima a pele, queima buracos na roupa e pode até
causar cegueira se atingir os olhos. Se tocar no ácido da bateria, lave
imediatamente a sua pele com bastante água.
Utilize carbonato de sódio para neutralizar o ácido se este chegar aos
seus olhos, e também lave-os com bastante água e chamar um médico.
4 Ao fazer a manutenção das baterias, lembre-se que os acumuladores de
chumbo podem produzir hidrogénio e oxigénio ao carregar e
descarregar, que juntos se combinam para fazer uma mistura
extremamente inflamável. Com uma faísca ou chama isto poderia criar
uma explosão. Se necessário, ventile antes de ligar ou desligue os
cabos.
5 A fim de evitar explosões, o nível do fluido deve ser correto e verificado
periodicamente. Adicione tanta água destilada quanto necessário, mas
apenas antes do arranque do equipamento - nunca depois de o
equipamento estar em funcionamento.
Quando o nível do fluido está dentro do seu alcance, há menos espaço
para a produção de gás nas células.
6 Para verificar o nível do fluido, utilize sempre uma lâmpada, e nunca
utilize uma chama aberta.
7 Os terminais da bateria nunca devem entrar em curto-circuito, pois com a
faísca pode explodir.
8 Não verifique o equipamento elétrico ligando um terminal de cabo à
bateria.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 139


Manual de Operações

14 INSTRUÇÕES PARA OS CIRCUITOS HIDRÁULICOS

Apenas profissionais experientes e autorizados estão autorizados a instalar, reparar


e manter o equipamento hidráulico.
1 A instalação, manutenção ou reparação de equipamento hidráulico só é
permitida por técnicos devidamente formados e experientes.
2 Verifique se o equipamento não tem fugas hidráulicas.
Qualquer fuga de óleo deve ser reparada antes de o equipamento ser
colocado em funcionamento. Verifique todas as mangueiras e tubagens
hidráulicas, especialmente as que se dobram durante o funcionamento,
e substitua as que se revelem necessárias.
Verifique se todas as coberturas de segurança e coberturas de
enchimento estão hermeticamente fechadas.
3 Verifique se o equipamento de segurança, como válvulas de controlo de
pressão, manómetros, etc., estão na sua localização e verifique o seu
estado de funcionamento. Deve saber como utilizá-los. Os sistemas de
segurança nunca devem ser desligados ou derivados.
4 Qualquer mangueira com fugas ou em mau estado deve ser substituída.
5 É totalmente proibido alterar os valores de pressão por defeito de
qualquer operação.
6 Verifique diariamente e sempre após danos as partes mais importantes
do sistema hidráulico. Repare as peças danificadas imediatamente.
7 Tenha cuidado ao esvaziar o depósito de óleo hidráulico. O óleo quente
pode produzir lesões.
8 Limpe a superfície dos componentes a serem reparados. Não utilize
dissolventes para limpar as peças.
9 Não tente reparar nada de que não tenha a certeza.
10 Nunca tente reparar um circuito hidráulico se o circuito ainda estiver
pressurizado.
11 Não utilize o equipamento se o circuito hidráulico tiver uma mangueira
com fugas.
12 Não tente apertar uma mangueira com fugas. Se o circuito estiver sob
pressão, baixe o bocal e pare o motor. Um fluxo de óleo pressurizado
pode perfurar a sua pele ou mesmo causar a morte.
13 Certificar-se de que todas as ligações são herméticas e que os tubos não
foram danificados.

140 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

14 Não tente localizar uma fuga de óleo nas mangueiras ou ligações com a
sua mão. O fluxo de óleo de alta pressão pode perfurar a sua pele e até
ser mortal. O fluxo de petróleo pode até causar um incêndio.
15 Ao reparar fugas hidráulicas, use sempre luvas de segurança para evitar
que o óleo de alta pressão perfure a pele.
16 Os fluxos de óleo pressurizado são facilmente inflamáveis e podem
causar danos corporais.
17 Evite o contato direto com o fluido. Utilize sempre óculos de segurança
para evitar que o óleo atinja os seus olhos.
18 Nunca trabalhe sob um equipamento ou componente que só seja
mantido hidraulicamente. Utilize os suportes especiais necessários para
a sua reparação ou manutenção.
19 Até o bocal ou equipamento não estar bem suportado, não desligue
nenhum dos cilindros do bocal ou equipamento, ou válvulas de retenção.
20 O comprimento e a qualidade das ligações hidráulicas, mangueiras e
tubos devem corresponder aos requisitos pré-estabelecidos. Ao
substituir ou reparar mangueiras, utilize sempre peças originais
(mangueiras e ligações) de acordo com as recomendações do
fabricante. Em particular, deve verificar se a classe de pressão das
mangueiras e ligações corresponde às respetivas pressões de trabalho.
21 Qualquer alteração que afete o equipamento requer a aprovação escrita
do fabricante.
22 As mangueiras nunca devem ser dobradas quando a bomba está a
funcionar.
23 Até que o óleo hidráulico não atinja a sua temperatura adequada, utilize
os controlos cuidadosamente. Aqueça o fluido hidráulico de acordo com
as instruções do fabricante.
24 Não efetue a manutenção do equipamento com o motor em
funcionamento, a menos que seja absolutamente necessário, ex.: purgar
o circuito de possíveis bolsas de ar.
25 Antes de desligar as ligações:
• Descarregue o circuito de pressão.
• Descarregue a pressão dos acumuladores de pressão.
26 As bombas hidráulicas e as válvulas de controlo do distribuidor são
peças pesadas. Antes de os desligar, tenha um dispositivo firme como
um bloco, um elevador ou uma bancada para remover facilmente a peça.
27 Mantenha o sistema hidráulico devidamente ajustado para assegurar o
controlo do equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 141


Manual de Operações

28 Os óleos hidráulicos normalmente não evaporam facilmente. No entanto,


óleos quentes, salpicos e nebulização de óleo (baixa pressão) são todos
fatores muito perigosos. Normalmente, as quantidades inaladas ou
ingeridas em pequenas quantidades não provocam intoxicação. Os
óleos sujos ou velhos são mais perigosos do que os novos.
29 Se os óleos entrarem nos seus olhos, lave com bastante água e vá a um
médico.
30 Os contactos aleatórios com a pele não são perigosos se a pele estiver
saudável e sem feridas abertas. O óleo pode ser lavado ou limpo da
pele. O problema é um contacto repetido com a pele que a transforma
em secura e fissuras nas mãos. O óleo dissolve os óleos naturais na sua
pele e a pele começa a ter pequenos cortes e arranhões. Se o óleo
hidráulico penetrar nestes arranhões pode causar inflamações e
erupções cutâneas.
31 Se não conseguir evitar salpicos ou contacto na pele, use luvas, óculos e
o vestuário de segurança necessário. Não use luvas cheias de óleo.
32 O óleo hidráulico não deve ser espalhado pelos arredores, uma vez que
pode contaminar os aquíferos. Contudo, se tiver de trabalhar em zonas
ecológicas sensíveis, substitua os óleos minerais por óleos vegetais (de
colza ou sementes)
33 Armazene o óleo em recipientes fechados fornecidos pela fábrica. Tente
transferir o óleo diretamente para o depósito do equipamento.
34 Se tiver de deitar óleo noutros recipientes, estes devem estar limpos.
Coberturas, funis, filtros e bicos de enchimento também devem estar
completamente limpos.
35 Não armazene óleos no exterior para evitar a condensação da água.
36 Recolha os óleos usados nos recipientes e não os derrame no chão.
37 Mesmo que não possa haver qualquer dano externo nas mangueiras,
substitua-as de seis em seis meses. (o período de armazenamento mais
longo é de 2 anos)

142 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

15 INSTRUÇÕES PARA MANGUEIRAS DE AR


COMPRIMIDO E TUBOS DE ÁGUA

Ao reparar um circuito pneumático, este deve ser sem pressão.


1 Verifique as tubulações, válvulas, torneiras de drenagem e outros com-
ponentes do sistema pneumático e de água. Certifique-se de que a
pressão do ar e da água estão corretas e que não há fugas.
2 Ao fazer manutenção e reparar o compressor, certifique-se de que não
haja pressão no sistema.
3 Nunca regule a pressão do sistema para uma pressão maior do que a
recomendada pelo fabricante. A superação destes valores não aumenta
a capacidade operacional do equipamento.
4 Os acumuladores de pressão do veículo foram pressurizados com azoto
N2. Antes de desligar os acumuladores de pressão do equipamento,
liberte a pressão, abrindo a válvula de enchimento. Não ultrapasse a
capacidade de enchimento do acumulador.
Assistência e reparação dos acumuladores, de acordo com as instruções
de funcionamento e manutenção.
5 Apenas pessoal especialmente treinado está autorizado a instalar,
reparar ou fazer a manutenção do equipamento hidráulico.
6 Se as temperaturas chegarem abaixo de zero, esvazie os tubos e
válvulas de água e ar.
7 Drene a água de condensação do sistema de acordo com as instruções
do fabricante.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 143


Manual de Operações

144 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 4 - OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO


EQUIPAMENTO

Código: . . . . . . . . . . . 100191538
N.º de série: . . . . . . . . #EQ219
Tipo de construção: . . Chassis rígido:
Nome: . . . . . . . . . . . . ALPHA 30 VC

Esta secção é um guia para o funcionamento correto e seguro do sistema Alpha-30. As


informações contidas neste manual referem-se especificamente à unidade de projeção de
betão projetado.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 145


Manual de Operações

146 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 ANTES DE OPERAR PELA PRIMEIRA VEZ


AJUSTE NA ENTREGA:
Ao receber o equipamento, efetue uma inspeção visual geral para verificar se está
tudo em ordem e se não há falhas ou fugas claramente visíveis.

Verifique níveis e lubrificação

Óleo de motor, page 149.

Óleo dos eixos, page 151.

Pontos de lubrificação para o grupo motopropulsor, page 145.

Combustível, page 155.

Combustível Hidráulico, page 151.

Verifique o sistema hidráulico

Direção, page 157.

Travões de estacionamento/emergência e de serviço, page 158.

Fugas, page 162.

Pressão dos travões e do sistema de direção, page 164.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 147


Manual de Operações

Inspeção visual

Estado do filtro de ar, page 164.

Parafusos de roda, page 169.

Tensão e estado da correia do motor, page 170 - page 172.

Parâmetros de funcionamento do motor diesel, page 173.

Verificar a pressão e o estado dos pneus page 174.

Estado do extintor de incêndios, page 175.

Ativação do sistema de supressão de incêndio, page 177.

Avisos e símbolos de segurança, page 161.

Inspeção do enrolador de cabos, page 183.

148 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Verifique o nível do óleo do motor

1 2

MAX
MIN
3 4
1 Abra a porta da frente do capô do motor, como se mostra na ilustração.
2 Remova a vareta de medição do motor, como indicado na figura.
3 Use um pano limpo sem fiapos para o limpar.
• Insira completamente a vareta no seu orifício, depois retire-a para
verificar o nível de óleo.
4 O nível de óleo deve situar-se entre as marcas mínima e máxima.
• Se necessário, reabasteça o depósito de óleo.

! Observação!
Se o nível de óleo for baixo ou próximo do mínimo, deve ser adicionado mais
óleo de motor. Para isso vá a page 410

100191538 0-0 PT 1222 CTO 149


Manual de Operações

! Perigo!
Cuidado com o óleo lubrificante quente, uma vez que pode causar sérios danos
ou danos à sua saúde.
Uma quantidade insuficiente ou excessiva de óleo danificará o motor.

! Aviso!
Advertencia!
!
O nível de óleo só deve ser medido quando o motor está desligado na posição
horizontal. Ao medir os níveis numa máquina em funcionamento, desligue o
motor e esperar 5 minutos para lhe dar tempo suficiente para regressar
totalmente ao poço.

Se a máquina tiver estado fora de serviço durante um longo período de tempo, antes
de funcionar, verifique o nível e o estado do óleo.

150 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verificar o nível de óleo nos eixos

VERIFICAR NÍVEIS: REDUÇÃO PLANETÁRIA


Procedimento geral de verificação do nível de óleo lubrificante.
1 Antes de iniciar o procedimento, certifique-se de que é possível ler hori-
zontalmente a etiqueta "OIL LEVEL" (Nível do óleo), conforme indicado
na ilustração. O equipamento deve ser estacionado sobre uma superfície
nivelada.
2 Verifique a nível do óleo imediatamente após ter conduzido o veículo,
enquanto o óleo estiver quente. Espere alguns minutos para que o óleo
estabilize.
3 Retire a tampa indicada na ilustração e coloque-a num local visível e livre
de contaminação.
4 Verifique o nível de lubrificante no interior da engrenagem epicicloidal, se
inferior ao nível indicado na ilustração, como indicado abaixo.
5 Para encher, utilize uma chaleira de óleo, inserindo a mangueira na
cavidade mostrada na ilustração, até começar a transbordar com óleo.
6 Quando terminar, substitua a tampa.
7 Repita o procedimento nos restantes pontos do equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 151


Manual de Operações

Fig.1 Verifique o nível de óleo no motor da engrenagem epicicloidal

ÓLEOS RECOMENDADOS PARA O VEIO:


● Shell Donax TD 10W-30
• API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB
101; 03E, 05F; TO-2.

VERIFICAR NÍVEIS: DIFERENCIAL

ÓLEOS RECOMENDADOS PARA OS VEIOS:

● Shell Donax TD 10W-30


● API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.
Para utilização com binário hipóide cónico e/ou com diferenciais de bloqueio
automático com aditivos para os travões em aplicações molhadas.
ANTES DE VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO:

● O equipamento deve ser estacionado sobre uma superfície nivelada.

● Verifique a nível do óleo imediatamente após ter conduzido o veículo,


enquanto o óleo estiver quente.
● Espere alguns minutos para que o óleo estabilize.

152 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VEIO FRONTAL
1 Retire a tampa (a) indicada na ilustração e coloque-a num local visível e
livre de contaminações.
• Coloque um recipiente por baixo do veio para recolher o óleo que cair.
2 Retire a tampa do ponto de nível (b).
• Quando começar a sair óleo, o nível do óleo está correto. Substitua a
tampa.
• Se não houver fugas de óleo, avance para o passo seguinte.
3 Para abastecer, utilize um recipiente para o óleo, inserindo a mangueira
na cavidade superior (A)até que a cavidade inferior comece a deitar óleo
(B). Isto indica que o veio tem óleo suficiente.
4 Substituir as capas.

a
b

Fig.1 Verificação do nível de óleo do veio diferencial frontal

100191538 0-0 PT 1222 CTO 153


Manual de Operações

VEIO TRASEIRO
1 Retire a tampa (a) indicada na ilustração e coloque-a num local visível e
livre de contaminações.
• Coloque um recipiente por baixo do veio para recolher o óleo que cair.
2 Retire a tampa do ponto de nível (b).
• Quando começar a sair óleo, o nível do óleo está correto. Substitua a
tampa.
• Se não houver fugas de óleo, avance para o passo seguinte.
3 Para abastecer, utilize um recipiente para o óleo, inserindo a mangueira
na cavidade superior (A)até que a cavidade inferior comece a deitar óleo
(B). Isto indica que o veio tem óleo suficiente.
4 Substituir as capas.

a
b

Fig.2 Verificação do nível de óleo do veio diferencial traseiro

154 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Pontos de lubrificação para o grupo motopropulsor

Lubrifique o grupo motopropulsor, através dos adaptadores instalados para esta


função, nos diferentes pontos do sistema.

Fig.1 Pistola de lubrificação

Table 1: Massas lubrificantes recomendadas

Marca Massa lubrificante Massa lubrificante

Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM

Esso Sinal luminoso EP 2 Sinal luminoso Q 2

Golfo Massa lubrificante Guillex Moly


Gulfcrown EP 2

Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special

BP Energrease LS-EP2 Energrease LS-EP2

Texaco Marfax Todos os Massa lubrificante


propósitos Molytex 2

Castrol Spheerol AP 2 Massa lubrificante


Castrol MS 3

100191538 0-0 PT 1222 CTO 155


Manual de Operações

Fig.2 Veio frontal - Visto de cima: Pontos de massa lubrificante

Fig.3 Veio frontal - Visto de baixo: Pontos de massa lubrificante

156 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Fig.4 Cardan: Pontos de massa lubrificante

Fig.5 Veio traseiro - Visto de cima: Pontos de massa lubrificante

100191538 0-0 PT 1222 CTO 157


Manual de Operações

Fig.6 Veio traseiro - Visto de baixo: Pontos de massa lubrificante.Veio de lubrificação

158 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Verifique o nível de combustível

Fig.1 Medidor de combustível no painel de instrumentos

Verifique se o depósito de combustível tem combustível suficiente para cobrir as


necessidades operacionais planeadas para o turno.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 159


Manual de Operações

160 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 5: Verifique o nível do fluido hidráulico.

Fig.1 Medidor de óleo hidráulico.

Verifique se o depósito de óleo hidráulico tem pelo menos metade da capacidade


para operar o equipamento. Abra o compartimento localizado num lado do tanque
para aceder ao calibre como indicado na ilustração anterior.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 161


Manual de Operações

162 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 6: Controlo de direção

Verifique se os pneus reagem ao volante na cabine. A forma como os pneus


respondem à viragem do volante depende do comutador da direção indicado na
página page 193.

5 6

100191538 0-0 PT 1222 CTO 163


Manual de Operações

164 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 7: Verificação dos travões de emergência/estacionamento e de


serviço

Verifique sempre os travões antes de conduzir.


VERIFIQUE OS TRAVÕES DE SERVIÇO

1 2

3 4
1 Ligue o motor e deixe-o funcionar durante alguns minutos para aguardar
que os circuitos hidráulicos da direção e dos travões se regenerem.
A capacidade de aderência dos travões de serviço depende do estado do disco e da
pressão dentro do circuito do travão de serviço.
A fim de verificar a capacidade de retenção:
2 Carregue no pedal do travão e mantenha-o premido.
3 Solte o travão de segurança/estacionamento.
4 Selecione a direção do movimento como inversa.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 165


Manual de Operações

5
5 Carregue no pedal do acelerador e aumente as rotações do motor para
1600 RPM.
• Verifique se o equipamento não se move.

166 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

TRAVÕES DE EMERGÊNCIA/ESTACIONAMENTO
A capacidade de aderência dos travões de emergência/estacionamento depende do
estado do disco e da pressão dentro do circuito dos travões de emergência/
estacionamento.
A retenção dos travões é adequada quando o motor funciona a 1600 RPM com o
travão de emergência/estacionamento acionado. O equipamento não deve mover-
se.

VERIFIQUE OS TRAVÕES DE EMERGÊNCIA/ESTACIONAMENTO

1 2

3
1 Ligue o motor.
2 Ative os travões de Estacionamento/Emergência.
3 Selecione a direção de condução como inversa.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 167


Manual de Operações

4 5
4 Carregue no acelerador até ao fim.
• O equipamento não deve mover-se.
5 Mude a direção de condução para neutro.

! Observação!
Realize os seguintes procedimentos se a capacidade de aderência não for
suficiente.

● Purgue o ar dos travões de serviço.


● Purgue o ar dos travões de emergência/estacionamento.
● Verifique os parâmetros de travagem e o desgaste dos discos de
travão.

168 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 8: Verifique o sistema hidráulico

Fig.1 Mangueiras hidráulicas no interior dos comandos mecânicos do equipamento

Verifique visualmente as mangueiras no sistema hidráulico e procure fugas visíveis


ou danos.
• Verifique se há desgaste nas superfícies das mangueiras.
• Verifique se não há fugas de fluido hidráulico nas juntas.

! Cuidado!
O fluido hidráulico salpicado ou derramado pode causar lesões ou incêndios, e
é também altamente contaminante, pelo que deve ser eliminado em recipientes
específicos para este tipo de resíduos.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 169


Manual de Operações

! Aviso!
Advertencia!
!
Utilize o seu equipamento de proteção do pessoal ao inspecionar e manter o
equipamento.

Fig.2 Fugas ou desgaste nas mangueiras hidráulicas sob o chassis do equipamento

! Aviso!
Advertencia!
!
Os cilindros e mangueiras hidráulicos em mau estado constituem um grave
risco para as pessoas e para o ambiente.
O fluido hidráulico projetado a alta pressão de fugas pode penetrar a pele e
causar lesões graves.

170 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 9: Verifique as pressões hidráulicas do sistema de travagem e do


sistema de direção

III

1 2

3
1 Vá para o painel de controlo traseiro (TB5) e verifique se o modo de con-
trolo é "movimento".
2 Arranque o equipamento.
3 Para verificar as pressões, meça com um manómetro.
• Deve verificar os seguintes pontos:

○ Pressão de carga (160 bar).


○ Verifique a pressão hidráulica da direção (190 bar).
○ Pressão do travão de serviço (36±4 bar).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 171


Manual de Operações

Para aceder aos pontos de medição de pressão, dirija-se ao compartimento situado


por cima da cabina, como mostram as ilustrações 4 e 5.

4 5

4 Retire o parafuso de segurança da tampa.


5 Desloque o fixador para cima e abra o compartimento.

172 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VERIFIQUE A PRESSÃO DO ACUMULADOR DE CARGA

Fig.1 Localização dos pontos de medição de pressão para as baterias

Verifique em ambos os pontos de medição que a pressão é de 160 bar, como


indicado na ilustração.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 173


Manual de Operações

VERIFIQUE A PRESSÃO HIDRÁULICA DA DIREÇÃO.

Fig.2 Localização do ponto de medição para a direção hidráulica

Verifique se o ponto de medição indicado na ilustração é igual a 190 bar

174 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VERIFIQUE A PRESSÃO DO TRAVÃO DE SERVIÇO

Fig.3 Localização dos pontos de medição para os travões de serviço

Verifique a pressão do sistema de travagem de serviço em ambos os pontos de


medição. Este circuito deve ter uma pressão de 36 ±4 bar, como indicado na
ilustração.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 175


Manual de Operações

176 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 10: Verifique o estado do filtro do ar.

Fig.1 Localização física do filtro de ar no equipamento.

Extraia os elementos de filtração do interior do filtro e verifique visualmente se não


estão obstruídos ou deteriorados.

! Aviso!
Advertencia!
!
Não limpar os filtros com ar pressurizado. Isto pode causar perfurações no filtro,
diminuindo assim a sua capacidade de filtrar partículas.

! Aviso!
Advertencia!
!
A utilização de filtros de ar obstruídos ou defeituosos afeta seriamente o
desempenho da unidade a diesel.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 177


Manual de Operações

PROCEDIMENTO DE EXTRAÇÃO DOS ELEMENTOS DE FILTRAÇÃO.

1 2

3 4
1 Levante a tampa sobre o filtro de ar para poder aceder devidamente a
ele.
2 Solte4 os 4 fixadores na tampa do filtro, conforme indicado na figura.
3 Retire a tampa superior para cima.
4 A fim de remover o filtro primário, agarre-o da pega e levante-o, como
mostra a ilustração.

178 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5 6
5 Retire o filtro primário da caixa.
6 Retire o filtro de segurança como indicado na figura.
• Inspecione visualmente ambos os filtros
Agite ambos os filtros (primário e de segurança) manualmente para remover as
partículas acumuladas.
Uma vez os filtros limpos, pode voltar a montar o filtro de segurança e depois o filtro
primário, fechar o compartimento e substituir os fixadores.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 179


Manual de Operações

180 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 11: Verificar o binário de aperto das porcas das rodas

As porcas que fixam as rodas contra o eixo devem ser apertadas com um binário de
550 Nm. Se o equipamento for novo, ou se uma roda tiver sido recentemente
trocada, o binário de aperto deve ser verificado após as primeiras 5 ou 10 horas de
funcionamento; depois disso, a cada 250 horas.
Sempre que uma roda é mudada, a superfície de contacto entre o tambor e a jante
deve ser limpa, a fim de garantir um aperto adequado.
Utilizar uma chave dinamométrica para apertar as porcas com o binário indicado.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 181


Manual de Operações

182 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 12: Verificar a tensão das correias do motor

! Perigo!
Os procedimentos de manutenção no motor só devem ser efetuados quando
desligado.

Utilize um medidor de tensão de correias para verificar a tensão da correia


trapezoidal.
Instalação inicial: 550 ±50 N
Tensão após 10 - 120 minutos de funcionamento: 350 ±5 N

2 3 4
Fig.1 Exemplo de medidor de tensão

1 Braço indicador
2 Escala de medição
3 Guia da correia
4 Bloco de pressão

100191538 0-0 PT 1222 CTO 183


Manual de Operações

MEDIÇÃO DA TENSÃO:

1 2

3 4

! Observação!
Ao verificar correias novas, deve voltar a verificar após 15 minutos de
funcionamento.

1 Pressione o braço indicador para baixo, em direção ao corpo do indica-


dor
2 Coloque o indicador no meio da correia entre duas polias.
3 Pressione o bloco de pressão lenta e firmemente com um dedo.
• Isto move lentamente o braço indicador à medida que a pressão é
aplicada.
• Pare imediatamente quando ouvir e/ou sentir um "clique", e remova o
medidor de tensão, certificando-se de que não altera a posição do
braço indicador.

184 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4 Faça a leitura da medição realizada na interseção entre o braço


indicador e o lado superior do medidor de tensão, conforme indicado na
figura.
Se a tensão não estiver correta, verifique o estado do tensor fixo na page 443

100191538 0-0 PT 1222 CTO 185


Manual de Operações

186 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 13: Verificação visual do estado das correias do motor

! Perigo!
Trabalhar nas correias de transmissão apenas quando o motor está desligado.
Antes de verificar a correia trapezoidal, certifique-se de que o motor está desli-
gado.
Se for necessário, volte a montar a proteção da correia em V.

Verifique se a correia trapezoidal do motor está em bom estado e com uma tensão
aceitável.
● Inspecione visualmente a correia trapezoidal completa se esta tiver
danos.
● Substituir as correias trapezoidais danificadas, se necessário. O
procedimento de substituição da correia é detalhado na page 371.

Fig.1 Verificar visualmente a correia trapezoidal quanto a desgaste e fissuras

100191538 0-0 PT 1222 CTO 187


Manual de Operações

188 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 14: Verificar os parâmetros de funcionamento do motor

Verifique se as rotações por minuto são adequadas ao regime de funcionamento.


Para tal, utilize um tacómetro, que está localizado no painel da cabina, e compare as
RPM com a tabela seguinte:
Tabela 1: RPM ótimos do motor por regime de funcionamento

Regime RPM Descrição

Ponto 800 O motor não é alimentado pelas bombas.


morto

Traba 2000 RPM com acelerador manual totalmente


premido.

Movimento 2300 RPM com o acelerador da cabina


totalmente premido.

! Observação!
Durante a revisão do regime de funcionamento, nenhuma função dependente
do circuito hidráulico pode estar ativa no equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 189


Manual de Operações

190 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 15: Verificar a pressão e o estado dos pneus

Os pneus requerem uma pressão de 90 PSI. Certifique-se de que o dispositivo de


inflação utilizado para este efeito tem esta gama de pressão.

! Observação!
O manómetro deve ser calibrado pelo menos uma vez por ano. O indicador
pode estar danificado e apresentar valores incorretos se:
- O indicador cai/é atingido.
- O limite máximo do indicador é ultrapassado.

Medir a pressão dos pneus de 2 em 2 semanas. Uma queda na pressão normal


durante este período flutua entre 4 e 7 PSI.
Uma vez que os pneus com um tecido diagonal dilatam ligeiramente após a primeira
insuflação e utilização normal, a primeira perda de pressão pode ser maior do que
os restantes.

Uma temperatura exterior mais baixa deve ser tida em conta. Uma redução da
temperatura em 10 °C reduz a pressão em 5 PSI. A inflação normal deve ser
aumentada quando se utilizam pneus a temperaturas inferiores a 5 °C.

Baixadeficiente
Presión pressão Pressãocorrecta
Presión adequada Pressão
Presión excessiva
excesiva

100191538 0-0 PT 1222 CTO 191


Manual de Operações

Uma baixa pressão de inflação afeta a durabilidade do pneu:

Verificar regularmente as partes do pneu:


Válvula: . . . . . . . . . . Danos, fugas.
Pneu: . . . . . . . . . . . . Perfurações, fissuras e outros danos.
Aro: . . . . . . . . . . . . . . Danos, anel de segurança, desgaste.

! Perigo!
Não ficar em pé à frente da roda ao encher o pneu.
Coloque-se de lado, conforme indicado na ilustração.

5 X 6
Certificar-se de que os pneus e as jantes não estão danificados e que estão
devidamente montados.
O não cumprimento das devidas precauções de segurança pode causar graves
danos pessoais.

! Aviso!
Advertencia!
!
Utilize o seu equipamento de proteção do pessoal ao inspecionar e manter o
equipamento.

192 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 16: Verifique o estado do extintor.

Fig.1 A localização do extintor de incêndios.

Verifique se o extintor de incêndios está em bom estado. Analise o manómetro


incluído no extintor para verificar se a pressão do extintor é adequada, e verifique
também a data de validade do agente no dispositivo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 193


Manual de Operações

194 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 17: Ativação do sistema de supressão de incêndio

5 6

Antes do equipamento estar em funcionamento, certifique-se de que o sistema de


supressão de incêndios está ativado e em condições de ser ativado, para isto vá até
ao acumulador principal com o agente extintor e verifique se o pino destacado na
ilustração não está sobre a válvula. Se estiver, retire-o conforme indicado na
ilustração.

! Observação!
O pino de segurança deve ficar preso ao corpo da válvula com a junta flexível
que é fornecida com o grupo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 195


Manual de Operações

196 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 18: Avisos e símbolos de segurança

• Ao longo do equipamento encontrará diferentes símbolos, que se


encontram resumidos na secção seguinte:

1. Veio dianteiro centrado

2. Veio traseiro centrado

3. Estabilizador para baixo

4. Pré-aquecedor do motor

5. Modo de direção caranguejo

6. Apenas direção dianteira

7. Direção de ambos os veios

100191538 0-0 PT 1222 CTO 197


Manual de Operações

8. Direção de movimento do equipamento - Em frente

9. Direção de movimento do equipamento - Marcha atrás

10. Luzes de presença

11. Travão de estacionamento

12. Libertar o travão de estacionamento

13. Travões de serviço

14. Perigo

15. Assento do condutor

198 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

16. Buzina

17. Níveis de óleo hidráulico

18. Água no combustível

19. Filtro de retorno

20. Misturador

21. Bombeamento

22. Bombeamento reverso.

23. Vibrador

100191538 0-0 PT 1222 CTO 199


Manual de Operações

24. Painel de controlo (des)ativado

25. Limpeza de alta pressão.

26. Depósito da água

27. Combustível

28. Depósito de óleo hidráulico

29. Ponto de lubrificação

30. Entrada de água

31. Zona de trabalho de lavagem

200 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

32. Lavagem da linha de betão

33. Enchimento da caixa de água

34. Lavagem interior da tremonha

35. Entrada de ar

36. Enviar ar para a tremonha de projeção

37. Libertar pressão de ar a partir da linha

38. Baterias

39. Disjuntor de circuito

100191538 0-0 PT 1222 CTO 201


Manual de Operações

40. Desligue a energia elétrica antes de soldar

41. Não desligue a energia elétrica com o motor ligado

42. Acelerador manual

43. Ponto de purga do óleo do motor

44. Ponto de elevação

45. Acumulador de pressão

! Observação!
O glossário de símbolos pode ser encontrado no compartimento do extintor de
incêndios.

202 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 19: Inspeção visual do enrolador de cabos de alta tensão.

Verifique se a superfície do cabo de alta tensão está em bom estado.


• Se forem detetados sinais de desgaste sobre a superfície, ou fissuras
que permitam ver os fios internos, o cabo deve ser substituído
imediatamente.

! Perigo!
Os procedimentos de manutenção relacionados com o sistema de alta tensão
devem ser executados quando o sistema tiver sido desligado e desligado.

! Perigo!
Qualquer dano sobre a superfície do cabo pode libertar choques elétricos
extremamente perigosos. Em caso de detetar danos ou sinais de desgaste, sus-
penda imediatamente a utilização do módulo de alta tensão.

Fig.1 Cabo de alta tensão danificado.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 203


Manual de Operações

204 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2 GUIA DE INÍCIO RÁPIDO

1
1 Ligue a alimentação da máquina.

2
2 Sente-se no banco do condutor e verifique no painel se os indicadores
de energia e de operador sentado estão ligados.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 205


Manual de Operações

3
3 Verifique se a paragem de emergência está desativada.

4
4 Verifique se o travão de estacionamento está ativado.

206 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5
5 Verifique se o seletor de velocidades está na posição de ponto morto.

120°

ADITIVO

6
6 Verifique se os estabilizadores estão no topo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 207


Manual de Operações

7
7 Rode a chave até à posição de contacto.

4A

8
8 Desative o travão de estacionamento.

208 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

9
9 Selecione o modo de direção.

10
10 Selecione a mudança.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 209


Manual de Operações

210 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3 OPERAÇÃO

3.1 Controlos da cabina.


1

6
3

4 9

8
7

Fig.1 Vista interior da cabina

1 Paragem de emergência.
2 Interruptor principal/disjuntores.
3 Carregador da bateria de controlo remoto sem fios.
4 Seletor de velocidades/controlo do enrolador de cabos.
5 Painel
6 Volante.
7 Pedal do travão.
8 Pedal do acelerador.
9 Unidade de ar condicionado* (componente opcional).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 211


Manual de Operações

3.1.1 Painel

4 6 10

1 2 3 5 7 8 9

Fig.2 Diagramas de controlo no painel.

1 Seleção do modo de direção.


2 Buzina.
3 Placa do interruptor de ignição do equipamento.
4 Comutador de controlo manual do motor.
5 Luzes de perigo.
6 Interruptor de diagnóstico
7 Luzes de serviço e indicadores de ativação.
8 Libertação do travão de segurança/estacionamento.
9 Direção do equipamento.
10 Travão de segurança/estacionamento.

212 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1. Seletor do modo de direção.

Função

• Selecione a forma como as rodas irão reagir ao rodar o vol-


ante.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de três posições com interbloqueio


mecânico.

Posição 1: Direção caranguejo

– Através do movimento paralelo das rodas,


isto permite que a máquina se mova na diago-
nal.

Posição 2: Direção do veio frontal

– Direção através do controlo das rodas frontais.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 213


Manual de Operações

Posição 3: Direção frontal e traseira

– Isto faz girar as rodas traseiras na direção


oposta às rodas frontais para proporcionar à
máquina um raio de viragem menor.

214 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2. Buzina

Função

• Aciona a buzina do equipamento.

Controlo mecânico

• Comutador basculante momentâneo de duas posições.

Posição 1:

• Mantém a buzina inativa.

Posição 2: (momentânea)

• Aciona a buzina.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 215


Manual de Operações

P 3. Placa do interruptor de ignição do equipamento.


0
I
II
Função
III

• Arranca o motor a diesel do equipamento.

Condição

• Interruptor principal com corrente.

• Alavanca das mudanças em ponto morto.

• O botão de travagem de emergência/estacionamento é ati-


vado.

• Operador no banco.

216 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

• O seletor localizado na caixa de alta tensão do equipamen-


to deve estar na posição “diesel”, conforme mostra a ilus-
tração.

! Perigo!
Nunca utilize o equipamento se a caixa de alta tensão estiver aberta. A caixa de
alta tensão funciona com altos níveis de eletricidade que podem ser extrema-
mente perigosos em caso de choque elétrico.
Nunca efetue qualquer tipo de intervenção na caixa de alta tensão ou no sis-
tema elétrico. Caso tenha alguma dúvida ou necessite de manutenção, contacte
o serviço técnico, conforme indicado na page 24

Posição 0: Posição da chave

• A posição da chave de arranque.


P
0
I
II
III

Posição 1: Contacto

• Ativa o contacto do motor.

P
0
I
II
III

100191538 0-0 PT 1222 CTO 217


Manual de Operações

Posição 2: Aquecedor de velas de ignição

• Ativa a resistência das velas de ignição do motor para


preparar o arranque a frio.

P
0
I
II
III

! Aviso!
Advertencia!
!
Antes de avançar para a Posição 3: Ignição; deve aguardar que
a luz indicadora do aquecedor das velas de ignição se desligue
no painel da cabina.

Posição 3: Ignição

• Faz arrancar o equipamento a utilizar.

P
0
I
II
III

Posição P: Reposição

• Se necessário, tente acionar novamente a ignição do eq-


uipamento, e rode a chave para a esquerda até atingir a
posição “P”.

P
0
I
II
III

218 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

! Observação!
Se for necessário acionar mais uma vez a ignição do motor, recomendamos que
aguarde 3 segundos entre cada tentativa, para certificar-se de que os
componentes móveis do motor pararam.

4. Comutador do controlo manual do motor

Este botão permite ao operador controlar a paragem


automática do motor; para isso, o operador deve premir o
botão durante a ignição do motor. O botão deve ser utilizado
apenas em caso de emergência, para arrancar o motor e
colocar o equipamento num local seguro. De preferência,
estacione o equipamento numa superfície plana. Se o
estacionar num declive, coloque o equipamento numa
posição perpendicular.

! Observação!
A utilização incorreta e desnecessária acenderá a luz de aviso de falha e exibirá
um código de erro no ecrã da matriz do tacómetro.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 219


Manual de Operações

5. Luzes de perigo

Função

• Acende as luzes de perigo da máquina.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de duas posições com interbloqueio


mecânico.

Posição 1: Para baixo

• Desliga as luzes de perigo

Posição 2: Para cima

• Acende as luzes de perigo.

220 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6. Comutador de diagnóstico

Função

• Com o comutador de diagnóstico, pode identificar os códi-


gos de falha do motor, através das luzes de aviso intermi-
tentes.

a b

Fig.3 O comutador de diagnóstico (a) e as luzes de aviso (b).

Controlo mecânico

• Comutador basculante momentâneo de duas posições.

Condição

• A luz de aviso foi ativada devido a um erro no motor.


• O motor deve estar sempre a funcionar para ser possível
realizar o diagnóstico.
• Os disjuntores devem estar numa posição com corrente.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 221


Manual de Operações

Posição 1:

• Posição de espera.

Posição 2:

• Posição de diagnóstico.
• Mova o comutador para a direita e mantenha-o nessa
posição durante 3 segundos, até que a luz de aviso pisque
uma vez. Este "piscar" indica-nos que o sistema vai iniciar,
de forma a informar-nos dos códigos de erro através da in-
termitência desta luz:

3’’

• Após alguns segundos, a luz de aviso começará a piscar


para indicar o primeiro dígito com uma pausa de 0,4 se-
gundos de intervalo.
• Após uma pausa, o segundo dígito é indicado com pausas
de 0,8 segundos.
• Após uma pausa, o terceiro dígito é indicado com pausas
de 0,4 segundos.

222 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

• A ilustração seguinte dá-nos um exemplo do código de erro


"263".

0.4’’
= 2

0.8’’ 0.8’’ 0.8’’ 0.8’’ 0.8’’


= 6
0.4’’ 0.4’’
= 3

100191538 0-0 PT 1222 CTO 223


Manual de Operações

Id e n t i f i c a m a i s d o q u e u m c ó d i g o d e e r r o

• Se a luz de aviso do motor permanecer ligada é porque a


memória do sistema registra mais erros que não foram
verificados, e para verificar os códigos restantes basta
repetir o procedimento de identificação de erros explicado
anteriormente.

! Observação!
Identifique o problema associado ao código consultando o manual do utilizador
do motor incluído nos anexos deste manual.

224 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7. Luzes de serviço

Função

• Liga as luzes de serviço, de sinalização, de posição e de


direção.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de duas posições fixas.

Condição

• O interruptor principal deve estar ligado.

Posição 1: Para baixo

• Mantém as luzes desligadas.

Posição 2: Para cima

• Mantém as luzes ligadas.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 225


Manual de Operações

8. Libertar o travão de segurança/estacionamento.

Função

• Liberta o travão de segurança/estacionamento assim que


estiver desativado no botão de cabeça redonda.

Controlo mecânico

• Dois comutadores basculantes momentâneos de duas


posições, um com um mecanismo de interbloqueio e outro
momentâneo.

Condição

• Motor em funcionamento
• Estabilizadores retraídos.
• Alavanca das mudanças em ponto morto.
• Botão para cima do travão de emergência/estacionamento.

Posição 1 (para baixo):

• Posição fixa ou em ponto morto do comutador.

Posição 2:(momentânea):

• Nesta posição, o comutador confirma o desbloqueio do sis-


tema do travão de emergência/estacionamento.

! Aviso!
Advertencia!
!
Como medida de segurança, o travão de emergência/estacionamento será
acionado automaticamente quando o operador sair do banco.

226 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

9. Direção do equipamento.

Função

• Seleciona a direção de condução do equipamento.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de três posições com interbloqueio.

Posição 1: Velocidade de marcha à


frente

– A direção do movimento do equipamento é


para a frente.

Posição 2: Ponto morto

– Nesta posição, o equipamento está em "ponto


morto", ou seja, não é selecionada qualquer di-
reção de condução.

Posição 3: Velocidade de marcha-


atrás

– A direção do movimento do equipamento é


para trás.

! Observação!
Se o comutador estiver em ponto morto, isso não significa que o equipamento
não se deslocará com a sua própria inércia, desta forma, este só ficará
imobilizado se o travão de emergência/estacionamento estiver acionado.

! Aviso!
Advertencia!
!
Se rebocar o equipamento, conduza a baixa velocidade, aumentando assim o
controlo da máquina e ajudando a prevenir acidentes.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 227


Manual de Operações

10. Travão de segurança/estacionamento

Função

• Acionar o sistema de travagem para parar completamente


o movimento do equipamento.

! Observação!
O acionamento do travão de emergência/estacionamento não para o motor
diesel do equipamento.

Controlo mecânico

• Botão com mecanismo de interbloqueio.

UTILIZAÇÃO

Ativar o travão de segurança/estacionamento:

• Prima o controlo.

Desativar o travão de segurança/estaciona-


mento:

• Rode o botão de cabeça redonda para a esquerda e este


voltará automaticamente à sua posição original.

! Observação!
Para libertar completamente o travão de segurança/estacionamento, deve repor
o sistema de acordo com o indicado na page 226.

228 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.1.2 Luzes indicadoras do painel

4 6 7 8
3 5
9 10 11
2

12 13 14 16
15

1 Indicador de operador sentado.


2 Painel com corrente.
3 Indicador de que as rodas frontais estão direitas em relação ao equipamento.
4 Indicador de que as rodas traseiras estão direitas em relação ao equipamento.
5 Aviso de presença de água no combustível
6 Filtro de retorno hidráulico saturado.
7 Luzes indicadoras de manutenção.
8 Luzes indicadoras de falha.
9 Luz de aviso de obstrução do filtro de ar.
10 Carga da bateria.
11 Temperatura do óleo do motor.
12 Estabilizador esquerdo estendido
13 Estabilizador direito estendido
14 Aquecedor das velas de ignição.
15 Nível baixo do fluido hidráulico.
16 Problemas de pressão no sistema do travão de serviço.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 229


Manual de Operações

1. Indicador de operador sentado na cabina.

Função

• Indica que o operador está sentado na cabina, permitindo


assim o arranque do equipamento.

Condição

• O operador deve permanecer sentado durante o procedi-


mento de arranque do equipamento, caso contrário, esta
função será desativada.

! Aviso!
Advertencia!
!
Como medida de segurança, o travão de emergência/estacionamento será
acionado automaticamente quando o operador sair do banco.

2. Indicador de painel com corrente

Função

• Indica que o painel tem corrente e está em condições de


funcionamento.

Condição

• Interruptor principal com corrente.

3. As rodas frontais estão direitas em relação ao equipa-


mento.

Função
• Esta luz acender-se-á sempre que as rodas frontais esti-
verem paralelas à linha longitudinal do equipamento.

4. As rodas traseiras estão direitas em relação ao equipa-


mento

Função
• Esta luz acender-se-á sempre que as rodas traseiras esti-
verem paralelas à linha longitudinal do equipamento.

230 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5. Aviso de presença de água no combustível

Função

• Aviso de presença de água no combustível

6. Filtro de retorno hidráulico saturado

Função

• Esta luz acende-se quando o filtro de retorno hidráulico


está saturado.

7. Luzes indicadoras de manutenção

Função

• Se for necessário efetuar a manutenção do filtro de ar.


• Se o nível da água do pré-filtro de combustível ultrapassar
o seu limite.
• Se o sensor de pressão do combustível emitir um aviso.

8. Luz de aviso de obstrução do filtro de ar.

Função

• Indica que o filtro de ar está obstruído.

9. Luzes indicadoras de falha

Função

• Indica uma falha através de uma luz intermitente ou


contínua
• Ativa o comutador de diagnóstico durante 3 segundos. O
sistema reconhecerá o pedido de leitura e começará a
mostrar as falhas como códigos de intermitência. Para
compreender como funcionam os códigos de intermitên-
cia, consulte a page 221.
• Pode também identificar as falhas ligando o computador à
interface de diagnóstico do motor (EMR3). Para obter mais
informações, consulte a page 246

100191538 0-0 PT 1222 CTO 231


Manual de Operações

10. Carga da bateria

Acende-se

• Rode a chave de ignição para a posição de arranque


• A bateria não está a carregar.
• O correia Poli-V partiu-se.

Operação

• Isto não deve ser deixado ligado enquanto o motor estiver


em funcionamento.

Solução

• Desligar o motor e verificar a causa.


• Verificar a correia politrapezoidal

11. Nível do óleo do motor.

Acende-se

• O sistema de controlo do motor emite o aviso. Verifique o


nível de óleo do equipamento.

12. Estabilizador esquerdo estendido

Função
• Indica que o estabilizador esquerdo está estendido.

! Observação!
O equipamento para se os estabilizadores estiverem em baixo.

13. Estabilizador direito estendido

Função

• Indica que o estabilizador esquerdo está estendido.

232 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

! Observação!
Enquanto os estabilizadores estiverem estendidos, o sistema de condução do
equipamento está bloqueado.

! Observação!
Durante o arranque a frio do equipamento, é comum que este esteja ativo,
devido à maior viscosidade do óleo e à baixa temperatura inicial.

! Aviso!
Advertencia!
!
Se a luz de aviso permanecer ligada, pare o funcionamento e contacte um
técnico devidamente autorizado.

14. Aquecedor de velas de ignição

Função

• Indica que o aquecedor das velas de ignição está em fun-


cionamento.

! Aviso!
Advertencia!
!
Antes de colocar equipamento em funcionamento e rodar a placa de
arranquePosição 3: Ignição; deve aguardar que o indicador do aquecedor de
chama se desligue.

15. Indicador de nível baixo do fluido hidráulico

Função

• Esta luz acende-se para indicar que o depósito do óleo hi-


dráulico deve ser abastecido.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 233


Manual de Operações

! Aviso!
Advertencia!
!
Se a luz indicadora se acender, pare imediatamente a máquina, pois o
funcionamento da mesma com baixo nível de fluido hidráulico pode afetar
gravemente a vida útil dos componentes, para além de causar danos graves a
terceiros.

16. Problemas de pressão no sistema do travão de serviço.

• Esta luz acende-se quando o sistema do travão de serviço


tem uma pressão inferior a 100 bar.

! Aviso!
Advertencia!
!
Antes de conduzir a máquina, verifique se o painel da bomba de betão (TB5)
tem a opção "movimento" selecionada, ativando assim tanto o sistema de
travagem como o sistema de direção.

3.1.3 Instrumentos do painel de controlo.

1 2 3

Fig.4 Instrumentos do painel de controlo.

234 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 Nível de combustível.
2 Temperatura do óleo do motor.
3 Tacómetro

100191538 0-0 PT 1222 CTO 235


Manual de Operações

NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

Indica o nível de enchimento do depósito de combustível em


percentagem.

! Observação!
Não coloque a máquina em funcionamento com pouco combustível no depósito,
pois a sedimentação de partículas de material pode depositar-se no fundo do
recipiente, permitindo a passagem de contaminação do sistema de injeção de
combustível, resultando em graves danos para os componentes.

! Observação!
Recomendamos que verifique o nível de combustível no início de cada turno de
trabalho.

236 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

TEMPERATURA DO ÓLEO DO MOTOR.

Em condições normais de funcionamento do motor, a


temperatura indicada do instrumento deve ser de
aproximadamente 90 ºC.
Se não estiver a funcionar corretamente, acender-se-á uma
luz indicadora no instrumento. Deve parar imediatamente o
motor e identificar as causas para o sobreaquecimento. Faça
o seguinte:
• Coloque a máquina num local seguro, de modo a não ob-
struir qualquer passagem.
• Pare o motor.
• Aguarde até que o motor arrefeça.
• Verifique o sistema de refrigeração do motor.
Se após um período de tempo razoável a luz da temperatura
continuar a acender após o arranque do motor, o sistema de
refrigeração deve ser totalmente verificado por um técnico
devidamente autorizado.
Se a temperatura exterior ultrapassar o intervalo normal, a
seta de aviso pode exceder as temperaturas normais de
funcionamento, sendo que não está relacionado com o mau
funcionamento do motor.

! Observação!
A temperatura do óleo nunca deve exceder os 135 °C

100191538 0-0 PT 1222 CTO 237


Manual de Operações

TACÓMETRO/MEDIDOR DE HORAS

2
3

1. Tacómetro
2. Ecrã de medição de parâmetros
3. Botão de verificação de parâmetros-

1. Tacómetro

O tacómetro indica o regime de velocidade de rotação do


motor em rotações/minuto, de acordo com os parâmetros
selecionados, facilitando uma melhor utilização do binário e
da potência.
• Instrumento principal
• As leituras aparecem no ecrã analógico convencional.

! Aviso!
Advertencia!
!
- Não deixe que as rotações excedam as 2200 RPM.
- Quando o equipamento estiver a descer um declive, utilize o travão conforme
necessário para controlar a velocidade de rotação do motor e evite ultrapassar
as 2200 rpm.

! Observação!
Se o sistema EMR3 detetar um erro, esta mensagem aparecerá indicando a
quantidade de erros identificados pela unidade durante o diagnóstico do
sistema.
Para identificar a causa dos erros, siga as indicações da page 221.

238 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2. Ecrã de medição de parâmetros

• Os valores de medição, avisos, etc. são exibidos digital-


mente.
• O ecrã de matriz exibe os seguintes parâmetros:
• Medidor de horashrs
• Número de erros detetadoscódigo
• Velocidade do motor/mín.
• Nível de combustível%
• Temperatura da água de refrigeração°C
• BateriaVolts
• Pressão do óleo do motorbar
• Consumo de combustívell/h
• Pressão do turbocompressorbar

3. Botão de verificação de parâmetros

• Prima o botão para percorrer os parâmetros exibidos no


tacómetro.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 239


Manual de Operações

3.1.4 Identificação e resolução de falhas do motor.

Tabela 1: Guia de identificação e resolução para falhas do motor.

Problema Causa Medidas

O motor não Não desengata (se possível). Verifique a embraiagem.


arranca ou
apresenta Alavanca de arranque/paragem Verificar/substituir.
rotações baixas. do motor em posição de paragem/
solenoide de paragem avariado
(para um sistema de injeção
mecânica).

O limite da temperatura de Verifique.


arranque não é atingido.

Nível de óleo lubrificante Verifique o nível do óleo


demasiado elevado. lubrificante e escorra-o, se
necessário.

Pressão de escape traseiro Verifique.


demasiado elevada

A correia trapezoidal/correia em V Verifique se a correia está partida


(bomba de combustível na ou solta.
transmissão da correia).

O óleo lubrificante do motor tem a Substitua o óleo lubrificante.


viscosidade SAE incorreta.

A qualidade do combustível não Substitua o combustível.


está de acordo com as
especificações do manual de
instruções.

Presença de ar no sistema de Purgue o ar do sistema de


combustível. combustível.

A bateria está descarregada ou Verifique a bateria.


não está a carregar.

As ligações dos cabos do motor Verifique as ligações dos cabos.


de arranque estão soltas ou
enferrujadas.

O motor de ignição está avariado Verifique o motor de arranque.


ou o pinhão não engata.

A carga de base é demasiado Reduza a carga.


elevada.

O motor não O sistema eletrónico do motor Verifique o problema de acordo


arranca e a luz de impediu o arranque do motor. com o código de erro e proceda à
diagnóstico reparação, se necessário.
acende de forma
intermitente.

240 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Tabela 1: Guia de identificação e resolução para falhas do motor.

Problema Causa Medidas

O motor arranca A correia trapezoidal/correia em V Verifique se a correia está partida


mas apresenta (bomba de combustível na ou solta.
rotações transmissão da correia).
irregulares e para.
Folga incorreta da válvula. Ajuste.

Injetor com defeito. Substitua.

Problema no injetor de Substitua.


combustível.

Vela de ignição avariada no Substitua.


elemento revestido.

Presença de ar no sistema de Purga de ar.


combustível.

Pré-filtro de combustível sujo. Proceda à limpeza.

A qualidade do combustível não Substitua o combustível.


está de acordo com as
especificações do manual de
instruções.

Fugas na mangueira de injeção. Verifique a mangueira de injeção.

Problema no injetor de Substitua/verifique o injetor de


combustível. combustível.

Pode mudar as O sistema eletrónico do motor Verifique o problema de acordo


RPM, pelo que a detetou uma falha no sistema e com o código de erro e proceda à
luz de diagnóstico ativou as RPM substitutas. reparação, se necessário.
se acenderá.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 241


Manual de Operações

Tabela 1: Guia de identificação e resolução para falhas do motor.

Problema Causa Medidas

O motor Quantidade insuficiente de líquido Abasteça.


sobreaquece. O refrigerante.
sistema de aviso
de temperatura do Tubo de extração de ar Proceda à limpeza.
motor é ativado. bloqueado.

Injetor com defeito. Substitua.

O líquido refrigerante da troca de Proceda à limpeza.


calor está sujo.

Bomba de refrigeração avariada Verifique se a correia está partida


(a correia trapezoidal está partida ou solta.
ou solta).

Nível de óleo lubrificante Adicione óleo lubrificante.


demasiado baixo.

Nível de óleo lubrificante Verifique o nível do óleo


demasiado elevado. lubrificante e escorra-o, se
necessário.

Problemas no ventilador/correias Verifique o ventilador/as correias


trapezoidais partidas ou soltas. trapezoidais e substitua-os, se
necessário.

Há uma perda de calor no sistema Verifique o sistema de


de refrigeração. refrigeração.

A resistência do sistema de Verifique o sistema de


arrefecimento está demasiado refrigeração.
elevada/a taxa de fluxo está
demasiado baixa.

242 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Tabela 1: Guia de identificação e resolução para falhas do motor.

Problema Causa Medidas

O motor tem falta Nível de óleo lubrificante Verifique o nível do óleo


de potência. demasiado elevado. lubrificante e escorra-o, se
necessário.

O filtro do óleo lubrificante (no Substitua.


lado do ar ou do óleo) está sujo.

Alavanca de arranque/paragem Verificar/substituir.


do motor em posição de paragem/
solenoide de paragem avariado
(para um sistema de injeção
mecânica).

A qualidade do combustível não Substitua o combustível.


está de acordo com as
especificações do manual de
instruções.

O filtro de ar está sujo/o Verificar/substituir.


turbocompressor do gás de
escape está avariado.

Interruptor/luz de aviso de Verificar/substituir.


manutenção do filtro de ar
avariado(a).

Existem fugas no tubo de carga Verifique o tubo de carga de ar.


de ar.

O refrigerador da carga de ar está Proceda à limpeza.


sujo.

Fugas na mangueira de injeção. Verifique a mangueira de injeção.

Injetor com defeito. Substitua.

Problema no injetor de Verifique o injetor de combustível.


combustível.

Falta de potência O sistema eletrónico do motor Verifique o problema de acordo


no motor e a luz reduz a potência. com o código de erro e proceda à
indicadora de reparação, se necessário.
diagnóstico está
acesa.

O motor não tem Fugas na mangueira de injeção. Verifique a mangueira de injeção.


todos os cilindros
a funcionar. Problema no injetor de Substitua/verifique o injetor de
combustível. combustível.

Injetor com defeito. Substitua.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 243


Manual de Operações

Tabela 1: Guia de identificação e resolução para falhas do motor.

Problema Causa Medidas

O motor não Nível de óleo lubrificante Adicione óleo lubrificante.


apresenta demasiado baixo.
qualquer pressão
do óleo O motor está demasiado Verifique a posição do motor/
lubrificante ou a inclinado. Reduza a inclinação.
pressão é O óleo lubrificante do motor tem a Substitua o óleo lubrificante.
insuficiente. viscosidade SAE incorreta.

O motor está a Nível de óleo lubrificante Verifique o nível do óleo


consumir demasiado elevado. lubrificante e escorra-o, se
demasiado óleo necessário.
lubrificante.
O motor está demasiado Verifique a posição do motor/
inclinado. Reduza a inclinação.
A carga é inexistente ou está a ser Altere a carga.
utilizada uma carga muito ligeira
durante demasiado tempo.

O motor gera um Nível de óleo lubrificante Verifique o nível do óleo


fumo azul. demasiado elevado. lubrificante e escorra-o, se
necessário.

O motor está demasiado Verifique a posição do motor/


inclinado. Reduza a inclinação.

A carga é inexistente ou está a ser Altere a carga.


utilizada uma carga muito ligeira
durante demasiado tempo.

O motor gera um O limite da temperatura de Verifique.


fumo azul. arranque não é atingido.

A qualidade do combustível não Substitua o combustível.


está de acordo com as
especificações do manual de
instruções.

Problema no injetor de Substitua/verifique o injetor de


combustível. combustível.

244 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Tabela 1: Guia de identificação e resolução para falhas do motor.

Problema Causa Medidas

O motor gera um O filtro de ar está sujo/o Verificar/substituir.


fumo negro. turbocompressor do gás de
escape está avariado.

Interruptor/luz de aviso de Verificar/substituir.


manutenção do filtro de ar
avariado(a).

Existem fugas no tubo de carga Verifique o tubo de carga de ar.


de ar.

Problema no injetor de Substitua/verifique o injetor de


combustível. combustível.

Injetor com defeito. Substitua.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 245


Manual de Operações

3.1.5 Interface de diagnóstico

Fig.5 Localização da interface de diagnóstico.

A comunicação com o dispositivo EMR3 instalado no equipamento é feita através da


porta, conforme indicado na ilustração anterior. Com a ajuda de um PC, é possível
medir os valores fornecidos pela unidade, para além de rever as mensagens de erro.

246 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.1.6 Volante.

Fig.6 Vista do volante da cabina

Função

• Isto permite-lhe conduzir o equipamento ao rodar o volan-


te. A forma como as rodas respondem à rotação do volan-
te depende do comutador de direção selecionado na
page 213.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 247


Manual de Operações

3.1.7 Painel lateral da cabina

Fig.7 Vista do painel lateral da cabina

1 Paragem de Emergência
2 Interruptor de disparo/interruptor principal

248 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1. Paragem de Emergência

Função

• Isto para imediatamente o motor e todas as funções do eq-


uipamento em caso de emergência.

Controlo mecânico

• Botão de cabeça redonda com mecanismo de interbloque-


io.

Uso

Isto para o motor e todas as funções do equipamento.


• Controlo de pressão
Desativar a paragem de emergência
• Rode o botão de cabeça redonda para a direita e este
voltará automaticamente à sua posição original.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 249


Manual de Operações

2. Interruptor principal/disjuntores

Função

• Fornece corrente ao equipamento elétrico do sistema.

Controlo mecânico

• Alavanca com mecanismo de interbloqueio.

UTILIZAÇÃO

Para ligar a corrente


• Insira a alavanca na sua caixa, depois pressione e rode-a
para a direita.
Desativar a corrente
• Rode a alavanca para o lado esquerdo.

250 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.1.8 Seletor de velocidades/controlo do enrolador de cabos.

1 2

Fig.8 Placa da cabina para o seletor de velocidades e controlo do enrolador de cabos.

1 Seletor de velocidades.
2 Controlo do enrolador de cabos.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 251


Manual de Operações

1. Seletor de velocidades.

Função

• Escolher a velocidade de funcionamento do equipamento.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de duas posições com interbloqueio


mecânico.

Posição 1: Velocidade rápida

– Recomendado para deslocamento em terre-


no plano.

Posição 2: Velocidade lenta

– Recomendado para deslocamento em ter-


renos inclinados.

252 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2. Controlo do enrolador de cabos.

Função

• Manipula o sentido de viragem do enrolador de cabos.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de três posições com interbloqueio


mecânico.

Posição 1, para cima - Enrolar

• O enrolador de cabos roda para o lado direito, enrolando o


cabo no enrolador.

Posição 2, centro: Parado

• Nesta posição, o enrolador de cabos mantém-se parado.

Posição 3, para baixo: Desenrolar

• Desenrola o cabo de alta tensão, permitindo o desloca-


mento do equipamento e mantendo a ligação à alimen-
tação elétrica.

! Observação!
Para permitir o controlo do enrolador de cabos, o modo de condução deve ser
ativado no painel traseiro, junto à bomba de betão.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 253


Manual de Operações

3.1.9 Pedal do acelerador/travão

Fig.9 Pedais da cabina.

1 Travão
2 Acelerador

254 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1. Pedal do travão

Função

• Travar o equipamento gradualmente. A pressão dos


travões aumenta à medida que se aumenta o movimento
angular no pedal.

2. Pedal do acelerador

Função

• As rotações do motor aumentam proporcionalmente à me-


dida que se move o pedal.

! Aviso!
Advertencia!
!
Se rebocar o equipamento, conduza a baixa velocidade, aumentando assim o
controlo da máquina e ajudando a prevenir acidentes.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 255


Manual de Operações

3.2 Caixa de alta tensão

3.2.1 Controlos da caixa de alta tensão.

1
2

800

40

Normet Corporation
Ahmolantie 6
FI-74510 IISALMI
FINLAND

400/230/115/24V
VOLTAGE U

FREQUENCY f

POWER P

CURRENT I
400 V

60 Hz

123 kW

213 A
00057
3 4
100113137

41013160

Fig.10 Caixa de alta tensão: Controlos.

1 Interruptor principal - disjuntor da caixa de alta tensão.


2 Seletor da fonte de alimentação: diesel/elétrico.
3 Botão de arranque para o motor elétrico.
4 Botão de paragem para o motor elétrico.

256 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1. Interruptor principal - disjuntor da caixa de alta tensão.

Função

• Ativa e desativa a alimentação elétrica para a caixa de alta


tensão. Permite isolar o equipamento da fonte de alimen-
tação de alta tensão.

Posição 1: Desligar a corrente

• A alimentação elétrica para a caixa de alta


tensão está desativada.

Posição 2: Ligar a corrente

• A alimentação elétrica para a caixa de alta


tensão está ativada.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 257


Manual de Operações

2. Seletor da fonte de alimentação: diesel/elétrico

Função

• Ativa ou desativa o motor elétrico como a fonte de alimen-


tação para o equipamento.

Condição

• Caixa de alta tensão com corrente.

Posição 1:

• Ativa o motor elétrico como a fonte de alimen-


tação para as funções do equipamento

Posição 2:

• Desativa o motor eléctrico como a fonte de al-


imentação. Nesta posição, as funções do equi-
pamento são alimentadas através do motor
diesel.

3. Botão de arranque para o motor elétrico.

Função

• Faz o motor elétrico arrancar.

Condição:

• Caixa de alta tensão com corrente.

4. Botão de paragem para o motor elétrico.

Função

• Para o funcionamento do motor elétrico.

Condição:

• Motor elétrico em funcionamento.

258 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.2.2 Luzes indicadoras da caixa de alta tensão

800 2
40

Normet Corporation
Ahmolantie 6
FI-74510 IISALMI
FINLAND

400/230/115/24V
VOLTAGE U

FREQUENCY f

POWER P

CURRENT I
400 V

60 Hz

123 kW

213 A
00057
3 4
100113137

41013160

Fig.11 Caixa de alta tensão: Luzes indicadoras.

1 Indicador de tensão.
2 Indicador de funcionamento normal da bateria.
3 Indicador de temperatura elevada do motor elétrico.
4 Indicador de sequência de fases errada.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 259


Manual de Operações

1. Indicador de tensão

Função

• Permite monitorizar o nível de tensão em cada fase da fon-


te de alimentação elétrica.

2. Indicador de funcionamento normal da bateria.

Função

• Indica que o carregador de bateria está a funcionar corre-


tamente.

Indicador ligado: Função normal

• Quando o indicador está ligado, a bateria e o carregador


da bateria estão a funcionar corretamente.

Indicador desligado: Erro

• Se durante o funcionamento do motor elétrico, ou ao tentar


ligar o motor elétrico, o indicador se desligar, isto significa
que a bateria ou o carregador da bateria não está a funcio-
nar corretamente e necessita de inspeção. Se esta situ-
ação ocorrer, contacte o serviço técnico, conforme
indicado na page 24

! Perigo!
Todas as tarefas de manutenção relacionadas com o sistema de alta tensão
devem ser executadas por um eletricista qualificado. Nunca realize inter-
venções no sistema elétrico autonomamente, pois um choque elétrico do
sistema de alta tensão é extremamente perigoso e pode ser fatal. Caso tenha
alguma dúvida ou necessite de manutenção, contacte o serviço técnico, con-
forme indicado na page 24.

260 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3. Indicador de temperatura elevada no motor elétrico.

M Função

• Indica que a temperatura do motor elétrico está demasiado


elevada para o seu funcionamento.

Indicador LIGADO: A temperatura no motor


elétrico está demasiado elevada.

• Quando este indicador se liga, o motor elétrico para de fun-


cionar. Alguns componentes do equipamento podem estar
a sobrecarregar o sistema ou as ranhuras de ventilação
estão saturadas.
• Contacte o serviço técnico indicado na page 24.

! Perigo!
Todas as tarefas de manutenção relacionadas com o sistema de alta tensão
devem ser executadas por um eletricista qualificado. Nunca realize inter-
venções no sistema elétrico autonomamente, pois um choque elétrico do
sistema de alta tensão é extremamente perigoso e pode ser fatal. Caso tenha
alguma dúvida ou necessite de manutenção, contacte o serviço técnico, con-
forme indicado na page 24

Indicador DESLIGADO: A temperatura do mo-


tor elétrico é apropriada.

• Este é o estado normal. A temperatura do motor elétrico


está no intervalo aceitável de temperaturas.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 261


Manual de Operações

4. Indicador de sequência de fases errada

Função:

• Indica que o motor elétrico está a rodar na direção errada.

.Condição:

• Caixa de alta tensão com corrente.

Indicador LIGADO: Fase errada

• A ligação trifásica está errada, em consequência, o motor


elétrico está a fazer a rotação no sentido inverso. Nesta
condição, o motor elétrico irá parar. Verifique se a ligação
trifásica foi feita da forma correta.

Indicador DESLIGADO: Fase correta.

• A ligação trifásica está correta. É possível o funcionamento


correto do motor elétrico.

262 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.3 Compressor

3.3.1 Controlos.

800

40

Normet Corporation
Ahmolantie 6
FI-74510 IISALMI
FINLAND

VOLTAGE U 400 V

FREQUENCY f
00057

2
60 Hz

POWER P 123 kW
400/230/115/24V CURRENT I 213 A
100113137

41013160

3 4

Fig.12 Quadro de alta tensão: Controlos.

1 Interruptor de alimentação principal.


2 Seletor de modo de alimentação elétrica ou diesel.
3 Botão LIGAR do compressor (verde).
4 Botão DESLIGAR do compressor (vermelho).
5 Contador de horas.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 263


Manual de Operações

1. Interruptor de alimentação principal do painel de


controlo.

Função

• Ativa ou desativa a fonte de alimentação elétrica para o


quadro de alta tensão. Permite-nos isolar o equipamento
da fonte de alimentação de alta tensão.

Posição 1: Quadro sem tensão

• A fonte de alimentação do quadro eléctrico


está desativada.

Posição 2: Quadro sob tensão.

• O quadro elétrico está sob tensão.

264 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2. Seletor de alimentação elétrica ou diesel.

Função
• Ativa ou desativa o motor elétrico como unidade de alimen-
tação para a máquina.
Condição
• Quadro elétrico sob tensão.
Posição 1:
– Ativa o motor elétrico como unidade de alimen-
tação para as funções do equipamento.

Posição 2:
– Desativa o motor eléctrico como a unidade de ali-
mentação. Nesta posição, as funções do equipamen-
to são alimentadas através do motor diesel.

3. Compressor LIGADO.

Função
• Liga o compressor, iniciando o seu ciclo.
Condição:
• Quadro elétrico sob tensão.

4. Compressor DESLIGADO.

Função
• Para o compressor.
Condição:
• Compressor em funcionamento.

! Perigo!
Qualquer tarefa de manutenção relacionada com o sistema de alta tensão deve
ser realizada por um técnico qualificado. Nunca intervenha autonomamente no
sistema elétrico, pois uma descarga deste sistema pode ser fatal. Caso tenha
alguma dúvida ou a sua máquina necessite de manutenção, contacte a
assistência técnica indicada na page 24

100191538 0-0 PT 1222 CTO 265


Manual de Operações

266 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

OPERATION AND
MAINTENANCE

MANUAL
SCREW COMPRESSOR
PTR-100-B

Version 1.1

100191538 0-0 PT 1222 CTO 267


Manual de Operações

INTRODUCTION

This operation and maintenance manual for PTR-100-B informs you about all details required
to install, start, operate and maintain the compressor unit. In addition to operation manual, fully
illustrated manuals concerning lubrication, manual, parts as well as workshop manual are also
included.

This operating manual describes how the machine must be handled and operated in order to achieve
safe operation, maximum efficiency and long service live.

Read the operating manual before starting the machine, so that appropriate handling, operation and
maintenance is ensured from the very beginning. The maintenance plan contains all measures required
to keep the machine in good condition. Maintenance must be executed regularly.

Keep the operating manual available for the operators and take care that operation and maintenance is
performed according to the instructions. Enter all operating data, executed maintenance measures in
an operating log book. Repair and maintenance work should be performed by qualified personnel only.
When ordering spare parts it is very important to mention complete compressor name and mode, serial
number as well as order number of the spare part needed.

If you do not observe this operating instruction and/or arbitrarily change the unit or components
supplied by Paineteho, you forfeit any claim under warranty. Please contact customer service
department if initial troubles or breakdowns occur.

The manufacturer assumes no responsibility for any damage or injury caused by ignoring these safety
provisions or the usual carefulness and precaution during handling, operation, maintenance and repair,
even if they are not expressly mentioned in this operating manual.

The manufacturer reserves the right to make technical changes without prior notice.

268 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

TABLE OF CONTENTS

INTRODUCTION .................................................................................................................... 3

ALPHABETICAL SEARCH ....................................................................................................6

1 COMPRESSOR NAME INTERPRETATIONS ..................................................................... 7

2 WARRANTY TERMS .......................................................................................................... 8


2.1 General ....................................................................................................................................... 8
2.2 Warranty period ......................................................................................................................... 8
2.3 Disclaimer .................................................................................................................................. 9

3 TECHNICAL SPECIFICATIONS ......................................................................................... 11


3.1 Compressor’s technical specifications .................................................................................. 11
3.2 Angles of tilt ...............................................................................................................................12

4 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS AND REGULATIONS ............................................ 13


4.1 General safety instructions ...................................................................................................... 13
4.2 Safety regulations ..................................................................................................................... 13
4.2.1 Installation .........................................................................................................................13
4.2.3 Maintenance ...................................................................................................................... 14
4.3 Warning signs ............................................................................................................................16

5 OPERATING MANUAL ....................................................................................................... 17


5.1 Compressor details ................................................................................................................... 17
5.1.1 Working principle of screw compressor ....................................................................... 17
5.1.2 Main components ............................................................................................................. 18
5.1.3 Electric components ........................................................................................................ 20
5.1.4 Pneumatic components ................................................................................................... 21
5.1.5 Type plates ........................................................................................................................ 23
5.1.6 Component locations ....................................................................................................... 25
5.1.7 Compressor hoses ........................................................................................................... 31
5.2 Schemes and symbols used .................................................................................................... 34
5.2.1 Symbols used in electric scheme ................................................................................... 34
5.2.2 Electric scheme ................................................................................................................ 34
5.2.3 Symbols and drawings used in pneumatic scheme ..................................................... 36
5.2.4 Pneumatic scheme ........................................................................................................... 36
5.3 Compressor installation, start-up and shut down ................................................................. 38
5.3.1 Safety instructions to installation and start-up ............................................................. 38
5.3.2 Installation instructions ................................................................................................... 39
5.3.3 Start-up .............................................................................................................................. 39
5.3.4 Compressor shut down ................................................................................................... 40
5.4 Daily procedures ....................................................................................................................... 40
5.4.1 Safety issues in daily operations .................................................................................... 40
5.4.2 Checks performed prior to operation ............................................................................. 40
5.4.3 Checks performed while operating .................................................................................40
5.4.4 Special conditions of use ................................................................................................ 41
5.5 Preservation and storage ......................................................................................................... 41
5.6 Operating instructions of the electric motor .......................................................................... 41
5.6.1 General information ......................................................................................................... 41
5.6.2 Intended use ..................................................................................................................... 41
5.6.3 Use of electric motor ........................................................................................................ 42
5.6.4 Lubrication of electric motor ........................................................................................... 42
5.6.5 Electrical connections ..................................................................................................... 42

100191538 0-0 PT 1222 CTO 269


Manual de Operações

6 LUBRICATION MANUAL .................................................................................................... 45


6.1 Oil recommendations ............................................................................................................... 45
6.2 Oil circulation ............................................................................................................................ 46
6.3 Lubricating the compressor unit before initial start-up ......................................................... 47
6.4 Lubrication chart ...................................................................................................................... 48
6.5 Lubrication safety and other precautions ............................................................................. 48

7 MAINTENANCE MANUAL ..................................................................................................49


7.1 General safety instructions concerning maintenance ......................................................... 49
7.2 Procedures before and after maintenance ............................................................................. 50
7.3 Maintenance points ................................................................................................................... 51
7.3.1 Condensate drain ............................................................................................................. 56
7.3.2 Oil change and refill ......................................................................................................... 58
7.3.3 Changing oil hoses .......................................................................................................... 60
7.3.4 Changing oil filter ............................................................................................................. 61
7.3.5 Cleaning oil cooler ........................................................................................................... 62
7.3.6 Cleaning and changing prefilter mat .............................................................................. 63
7.3.7 Changing oil separator elements .................................................................................... 64
7.3.8 Cleaning and changing oil return filter ...........................................................................66
7.3.9 Testing safety valve ......................................................................................................... 69
7.3.10 Changing maintenance and repair kits of air inlet valve ............................................ 70
7.3.11 Changing maintenance and repair kits of minimum pressure valve ......................... 73
7.3.12 Changing maximum pressure valve ............................................................................. 77
7.3.13 Changing 3/2 Direction valves ...................................................................................... 77
7.3.14 Changing magnetic valve .............................................................................................. 78
7.3.15 Changing pressure reduction valve ............................................................................. 78
7.3.16 Cleaning the cyclone ......................................................................................................79
7.3.17 Cleaning and changing air filter .................................................................................... 80
7.3.18 Changing the coupling element of electric motor ....................................................... 82
7.3.19 Lubricating bearings of electric motor ......................................................................... 84
7.4 Maintenance intervals ...............................................................................................................86
7.5 Wear parts and maintenance intervals ................................................................................... 87
7.6 Trouble shooting ....................................................................................................................... 88

8 SPARE PARTS MANUAL ................................................................................................... 89


8.1 General ...................................................................................................................................... 89
8.2 Compressor parts list ............................................................................................................... 89
8.3 Part lists and explosion diagrams of the compressors main components ......................... 90
8.3.1 Tempest 25 Air cooled .................................................................................................... 90
8.3.2 Enduro 25G Compressor unit (screw unit) .................................................................... 94
8.3.3 Minimum pressure valve ..................................................................................................96
8.3.4 Air inlet valve .................................................................................................................... 98
8.3.5 Electric motor ................................................................................................................... 100
8.3.6 Tubing ................................................................................................................................101

ANNEXES

Annex A Maintenance intervals


Annex B Procedures done prior to, during and after operation
Annex C Manufacturer contact information

270 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

ALPHABETICAL SEARCH
KEY WORD PAGE NUMBER

3/2 Direction valve...............................................21, 25, 26, 28, 34, 36, 51, 52, 54, 77, 86, 88, 89, 102
Air filter................................................................ 15, 19, 20, 24, 26, 30, 34, 40, 41, 49, 51, 79, 80, 81,
86, 87, 88, 89, 102, 103
Air filter housing.................................................. 79, 81, 89
Air filter sensor..................................................... 20, 24, 26, 28, 80, 86, 87, 89, 102
Air inlet valve...................................................... 18, 25, 26, 28, 36, 47, 51, 52, 54, 55, 70, 71, 72, 86,
87, 88, 89, 98, 99, 102
Angle of tilt.......................................................... 12, 14, 38, 39, 88
Blade (fan)........................................................... 89
Bracket................................................................. 79, 89
Bracket of the air filter housing........................... 89
Compressor type plate......................................... 7, 23, 25, 29, 30, 40
Compressor unit................................................... 11, 17, 18, 25, 26, 28, 29, 32, 33, 39, 47, 50, 51, 52,
54, 55, 61, 66, 94, 95
Condensate water................................................. 14, 38, 40, 41, 45, 51, 53, 56, 103
Coupling.............................................................. 34, 51, 53, 82, 83, 86, 87, 89, 102
Coupling element................................................. 51, 53, 82, 83, 86, 87, 89, 102
Coupling housing................................................. 89
Cyclone................................................................ 21, 25, 46, 51, 79, 80, 89, 91, 100
Direction of rotation............................................. 11, 13, 16, 39, 40, 103
Electric coil.......................................................... 20, 22, 78, 89
Electric connection housing................................. 21, 42, 45, 90
Electric motor....................................................... 11, 17, 19, 20, 23, 24, 25, 27, 40, 41, 42, 45, 48, 53,
82, 84, 86, 87, 88, 89, 100, 102, 103
Electric motor bearings........................................ 11, 42, 45, 48, 51, 84, 87, 88, 89, 100
Electric motor coupling element.......................... 51, 53, 82, 83, 86, 87, 89, 102
Electric motor type plates.................................... 24, 25, 27, 40
Electric scheme.................................................... 34, 35, 42
Enduro 25G Compressor unit ............................. 18, 24, 25, 26, 28, 29, 51, 52, 54, 55, 89, 94, 95
Enduro 25G type plate......................................... 24, 25, 29
Fan........................................................................ 17, 19, 25, 27, 100
Fan housing.......................................................... 19, 89
Fan impeller......................................................... 19, 89
Frame serial number............................................. 23, 25, 26, 28
Hose..................................................................... 14, 24, 31, 32, 33, 38, 39, 47, 51, 52, 53, 54, 55, 57,
59, 60, 64, 66, 70, 72, 73, 75, 77, 78, 86, 87, 101,
102, 103
Impeller (fan)....................................................... 19, 89
Magnetic valve..................................................... 20, 22, 25, 26, 28, 36, 51, 52, 54, 78, 86, 89, 102
Magnetic valve electric coil................................. 20, 22, 78, 89
Main element (air filter)....................................... 81, 88, 89
Maximum pressure valve..................................... 22, 25, 26, 28, 36, 51, 52, 54, 77, 86, 89, 102
Meter board.......................................................... 20, 21, 24, 28
Minimum pressure valve...................................... 22, 25, 36, 46, 51, 52, 54, 55, 62, 64, 65, 73, 74, 76,
78, 86, 87, 89, 96, 97, 102
Non-return valve 1 1/2......................................... 23, 25, 39, 90
Non-return valve 1/4............................................ 18, 25, 26, 28, 90
Oil checking glass................................................ 51, 54, 55
Oil cooler.............................................................. 18, 19, 25, 27, 51, 53, 62, 84, 88, 89, 102, 103
Oil filter................................................................ 51, 52, 54, 55, 59, 61, 86, 88, 89, 91, 102
Oil hoses............................................................... 33, 51, 52, 53, 54, 55, 59, 60, 86, 87, 88, 102, 103
Oil return filter...................................................... 51, 54, 55, 64, 65, 86, 88, 102
Oil separator......................................................... 16, 36, 51, 52, 55, 58, 64, 65, 86, 87, 88, 89, 90, 91,
102

100191538 0-0 PT 1222 CTO 271


Manual de Operações

Oil separator element........................................... 36, 51, 52, 55, 64, 65, 86, 87, 90, 102
Plug (Magnetic valve).......................................... 20, 22, 78
Pneumatic scheme................................................36, 37, 39
Prefilter mat..........................................................19, 24, 30, 40, 41, 51, 52, 62, 63, 86, 87, 89, 102, 103
Pressure difference............................................... 21, 36, 46, 87
Pressure difference button.................................... 21, 36, 87
Pressure gauge..................................................... 21, 36, 39, 40, 48, 50, 87, 89
Pressure reduction valve...................................... 22, 25, 26, 28, 36, 51, 52, 54, 73, 75, 78, 86, 89, 102
Rubber cushion.................................................... 89
Safety valve.......................................................... 13, 22, 25, 26, 28, 46, 50, 51, 52, 54, 55, 58, 59, 69,
89, 91
Screw unit............................................................ 11, 17, 18, 21, 24, 39, 46, 56
Secondary element (air filter)............................... 80, 81, 89
Symbol................................................................. 34, 36
Tempest 25........................................................... 13, 18, 24, 25, 26, 28, 29, 89, 90, 92, 93
Tempest 25 type plate.......................................... 24, 29
Thermometer........................................................ 20, 62, 89
Tool (detach)........................................................ 64, 90
Warranty............................................................... 3, 8, 9, 10, 105

1 COMPRESSOR NAME INTERPRETATIONS

The compressor model name can be interpreted as follows:

First letters in the name = Type of compressor


Numbers after the first letters = Compressors capacity m³/min
Letters after the numbers = Drive or Type indicator

PTR-100-B

PTR = Paineteho Screw compressor


100 = Compressors calculated capacity is 10 m³/min
B = Type B

Compressor type plates are found in the frame outside and inside..

Picture 1. Compressor type plate Picture 2. Compressor type plate

272 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2 WARRANTY TERMS

2.1 General

PTR -compressors are thoroughly tested at the production plant. Correctly operated and installed,
they are fail-safe. The PTR- warranty includes all components (as long as the term of warranty
applies). Claims that fall under this warranty are ones where delivered product does not comply with
specifications defined in order agreement.

Concerning our warranty, please note:

Paineteho exclusively produces complete screw compressor installations ready for work. Therefore,
Paineteho (hereafter “Company”) is merely accountable for those shortcomings that may occur with
the above mentioned individual compressor(s) and which fall into Company’s liability according to
the warranty conditions.

Warranty cannot be granted in case of:

- Inadequate application
- Incorrect handling of the installation
- Inappropriate oil
- Modifications of the original state
- Use of inadequate tools
- Using other than original spare parts
- Modification of the installation or the components
- Use of inappropriate add-on pieces
- Natural wear and tear

Respecting the indicated working temperatures avoids the formation of condensate in the screw
compressor. Warranty does not apply in case of damages caused by condensation.

Compressor oils

Only those types of oil may be filled in, which have been classified by the oil producer as appropriate
for screw compressors. In case of doubt, please consult Paineteho prior to filling in the oil in order
to determine the appropriate type of oil. In case defects occur having used inappropriate types of oil
results in the loss of the warranty.

Compressor components are designed for ambient temperatures of +0°C to + 35°C / 28°F to 104°F.
Operation at other ambient temperatures is only permitted after having consulted Paineteho.

2.2 Warranty period

The company‘s obligation under this warranty is limited to repairing or, at its option, replacing,
during normal business hours at an authorized service facility of the company, any part which in its
judgement proved not to be as warranted within the applicable warranty period as follows.

Compressor units
Compressor unit, consisting of all parts within and including the compressor cylinder and gear
housing, are warranted for 24 months from the date of initial use or 27 months from the date of
shipment to the purchaser, whichever occurs first.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 273


Manual de Operações

Any disassembly or partial disassembly of the air end, or failure to return the „unopened“ air end per
Company instructions, will be cause for denial of warranty.

Compressor package

All other components in the compressor package are warranted for 12 months from the date of initial
use or 15 months from the date of shipment to the purchaser, whichever occurs first.

Spare parts

The genuine spare parts delivered by the Company are warranted for 6 months from the date of
shipment to the purchaser.

Costs

All costs of transportation, freight, importation or insurance or local taxes or customs clearances
of product or parts claimed not to be as warranted and, of repaired or replacement parts to or from
such service facility shall be borne by the Purchaser. The Company may require the return of any
part claimed not to be as warranted to one of its facilities as designated by Company, transportation
prepaid by Purchaser, to establish a claim under this warranty.

Replacement parts provided under the terms of this warranty, are warranted for the remainder of the
Warranty Period of the Product upon which installed to the same extent as if such parts were original
components.

2.3 Disclaimer

The foregoing warranty is exclusive and it is expressly agreed that, except as so title, the Company
makes no other warranties, expressed, implied or statutory, including and implied warranty of
merchantability.

The remedy provided under this warranty shall be the sole, exclusive and only remedy available to the
Purchaser and in no case shall the Company be subject to any other obligations or liabilities. Under
no circumstances shall the Company be liable for any special, indirect, incidental or consequential
damages, expenses, losses or delays howsoever caused.

Under no circumstances and in no conditions, the Company’s liability, whether in respect of one claim
or in the aggregate, arising out of any contract shall not exceed the purchase price payable under the
contract for such part in which Company’s liability shall arise.

No statement, representation, agreement or understanding, oral or written, made by any agent,


distributor, representative, or employee of the Company which is not contained in this Warranty will
be binding upon the Company unless made in writing and executed by an officer of the Company.

This warranty shall not be effective as to any claim which is not presented within 30 days after the
date upon which the Product is claimed or should have been claimed not to have been as warranted.
Any action for breach of this warranty must be commenced within one year after the date upon which
the cause of action occurred.

No claim will be considered, and the warranty will be considered null and void, if other than genuine
parts are used in the Product.

274 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

The obligations under this warranty are limited at Company’s option, to:
- replace the part, free of charge, Ex Works Kuopio (Incoterms 1990) or
- repair the part free of charge, Ex Works Kuopio (Incoterms 1990) or
- refund the part at Company’s order price.

The Purchaser shall retain the claimed part or Product for six (6) months for Company’s inspection
and on request the alleged defective part shall be sent to a destination designated by the Company at
the Purchaser’s costs. After warranty handling, the title to the defective parts shall be transferred to the
Company.

Any adjustment made pursuant to this warranty shall not be construed as an admission by the
Company that any Product was not as warranted.

The warranty shall not be suspended on the grounds of non-use, intermittent use or for any other
reason.

Contact information regarding warranty is found in the end of the manual.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 275


Manual de Operações

3 TECHNICAL SPECIFICATIONS

3.1 Compressor’s technical specifications

COMPRESSOR TYPE PTR-100-B

Compressor unit
Model……………………………………........... TEMPEST 25
Rotation speed…………………………….......... 4155 rpm
Working pressure..……………………............... 7.0 bar
Calculated capacity....………………………...... 10.0 m³/min
Weight..……………………………………….... 1 200 kg
Direction of rotation....…………………............. Check the arrow on top of the compressor unit
Transmission ratio................................................ i = 2.846

Electric motor
Rated power…………………………………..... 55 kW
Rated rotation speed.......……………………...... 1480 rpm

Electric motor maintenance


Bearings lubrication interval………………........ 900 h
Bearings change interval……………………...... 15 000 h

Power supply
Frequency……………………………………..... 50/60 Hz
Correct flow…...……………………….............. 104 A
Voltage................................................................. 400/690 V

Safety valve
Activating pressure……………………….......... 14.5 bar

Operating requirements
Minimum ambient temperature……………….... + 0 °C
Maximum ambient temperature………………... + 35 °C
Maximum angle of tilt......................................... See chapter 3.2 Angles of tilt, page 12.

Oil capacity
Total oil capacity………..........……………........ 25 Liters.

Recommended coolant
Compressor filled with following coolant at the factory:

TEBOIL COMPRESSOR OIL S ISO VG CLASS 46

276 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.2 Angles of tilt

Compressor can be tilted as indicated in the angle of tilt -sign that is located on top of the compressor.
It is forbidden to exceed those values. If the compressor is tilted more than advised, oil can flare
up and mix with the exhaust air. When the amount of oil in the compressor is reduced, compressor
overheats and is shut down.

PTR-100-B compressor can be tilted 7 degrees maximum towards the oil separator unit and 25
degrees to other directions.

Sign indicating tilt angles is to be found on top of the compressor.

Picture 3. Angles of tilt -sign

100191538 0-0 PT 1222 CTO 277


Manual de Operações

4 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS AND REGULATIONS


4 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS AND REGULATIONS
This chapter deals with safety issues in general. It is suggested to study safety instructions introduced
in other chapters as well. All the safety instructions must be studied before starting to work with the
compressor. In addition to these instructions and regulations, local regulations must be taken into
consideration.

4.1 General safety instructions

ATTENTION - IMPORTANT!

1. Operating Instructions must be carefully read before operating machine.


2. Limits such as pressure values, temperature values, time settings, must be permanently marked.
3. Fill in oil and/or check oil level.
4. When connecting the machine to electric power, pay attention to the direction of rotation.
5. The machine will function properly when regularly maintained (cleaning - lubrication).
6. Continuous overloading of the machine should be avoided.
7. In case of malfunction check main fuses and machine fuses first.
8. The operator is responsible for the machine to be kept in safe operating condition. If any part is
considered not to be reliable for safe operation, it must be replaced immediately.
9. The unit must only be installed, operated, maintained and repaired by authorized, trained and
qualified personnel.
10. The operating personnel must employ safe techniques and observe all local safety regulations for
operation.
11. Observe the local/company regulations on the use of hearing and other protectors.

4.2 Safety regulations

These provisions shall apply for screw-type compressor components of the PAINETEHO company.
The relevant manufacturers’ provisions shall apply for components of other manufacturers or
suppliers, respectively. Please read them carefully and act accordingly when you install, start or repair
the machine or its components.

If any of the provisions contained in this list (especially concerning safety) does not comply with local
provisions of law, the safer provision must be applied.

4.2.1 Installation

In addition to the general technical operation according to the regulations of the local authorities, the
following guide lines must be strictly observed:

1. Use an appropriate hoist complying with the local safety regulations to lift a screw-type compressor.
Secure all loose and swinging parts such that they cannot be moved before lifting the machine. It
is strictly forbidden to be in the danger area of a lifted load. The acceleration and deceleration of
transportation must stay within permissible limits.

2. Remove all blind flanges, plugs, caps and bags containing drying agents before assembling the
tubes. Unions and tube connections must have the right size and be fit for the relevant operating
pressure. Screw connections must be torqued to the indicated values, unless otherwise indicated.

3. The unit must be installed in a place where the ambient air is as cool and clean as possible. Never
obstruct admission of air. Make sure that moisture in the intake air is kept to a minimum.

278 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações
4. The intake air must not contain any inflammable vapors, such as paint solvents, which may cause an
internal fire.

5. Air cooled machines must be installed such that an adequate flow of cooling air is provided and that
the outlet air does not recirculate into the inlet.

6. Use pneumatic hoses that are rated to withstand the working pressure. Pay special attention to the
hose mountings. A whipping hose may cause unpredictable damage.

7. There might be some oil in the water condensate. Notice the regulations concerning the oil remove!

8. Prevent the exhausted air from recirculating to the intake. Make sure that foreign objects cannot get
into the compressor with the intake air. Arrange the air intake such that loose clothes cannot be drawn
in.

9. Make sure that the pressure pipe from the compressor to the after cooler or air delivery main can
expand due to the heat and does not come into contact with inflammable material.

10. If a remote control is provided, the unit must be equipped with a clearly visible plate with the
following lettering: Warning: This unit is operated by remote control and could start without any
warning. As an additional protective measure, persons who start a unit by remote control must make
sure that no person is checking or operating the unit. For this purpose, a corresponding plate must be
provided at the remote control unit.

11. Screw-type compressors must in principle be set up on a level surface and levelled with a spirit
level as necessary. In exceptional cases, for example in the case of portable systems, the latter must be
operated within maximum angle of tilt limits. See chapter 3.2 Angles of tilt, page 12.

4.2.3 Maintenance

Maintenance and repair work may only be executed under the supervision of a person qualified for
this work.

1. Use only the right tools designed for maintenance and repair work.

2. Use only original spare parts. When ordering spare parts it is necessary to indicate model, machine
number and spare part number.

3. Execute any repair or maintenance work other than current repair work only when the unit is
switched off and the mains supply is disconnected. Make sure that the unit cannot be switched on
unintentionally. The shut-off valve to the pressurized air network should also be closed.

4. Shut off the unit from all pressure sources and discharge the entire unit from pressure before
removing a part under pressure. It may take 1 to 2 minutes to depressurize the whole compressor.
Make sure that the air/oil receiver is pressureless before you start maintenance.

5. Do not use inflammable solvents or carbon tetrachloride to clean parts. Take precautions against
toxic vapors of cleaning solvents.

6. Take care that extreme cleanliness is observed during maintenance or repair work. Keep away dust.
Cover parts or bare openings with a clean cloth, paper or adhesive tape.

7. Do not repair the container by welding. Do not weld or perform any other work requiring heat near
the oil system.

8. Make sure that no tools, loose parts or cleaning rags are left in or on the unit.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 279


Manual de Operações

9. Before releasing the unit for operation after it has been maintained or overhauled, check whether
the operating pressure temperatures and time adjustments are correct and the control and switch-off
devices in perfect working order.

10. Protect the motor, the air filter, electrical components, control system against moisture, when
cleaning them by means of steam jet.

11. Do not remove or change the noise-insulating material.

12. Do not use corrosive solvents, which could affect the materials of the air delivery main, such as
poly carbonate bowls.

13. All alterations must conform to the regulations concerning pressure vessels.

14. Starting of compressors with remote control must be prevented while maintenance work is in
progress.

15. Do not neglect the regular check-ups and maintenance of the compressor.

280 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.3 Warning signs

Cooling air holes, do not cover Watch out of rotating parts

Hot surfaces Compressor is Lift point Use hearing protectors


remote controlled

Read manual before Electric voltage Compressor oil type


operating

Pressure Oil separator test Temperature Direction of rotation

Air exhaust

Picture 4. Warning signs

100191538 0-0 PT 1222 CTO 281


Manual de Operações

5 OPERATING MANUAL

5.1 Compressor details

5.1.1 Working principle of screw compressor

PTR-compressors are used to produce compressed air. The air in compressed in compressor unit,
which is powered by electric motor. PTR-compressors can also be powered by hydraulic motors.

Meshed rotors suck air between rotor cogs while at the inlet opening. When rotors rotate, the
connection to the inlet opening closes and the space between cogs gets smaller. In the end of
compression the desired pressure is achieved and connection to the oil separator unit opens.

Oil is injected to the screw unit to cool the unit and the compressed air. It also lubricates bearings and
seals clearances of rotors and housing.

Picture 5. Compressing air in the screw unit

Main parts of the screw unit are the frame of the unit (1), two rising rotors (2, 3), pressure flange (4)
and bearing shield (6). Rotors are connected to the frame (1) and to the pressure flange (4) through
bearings. Drive shaft and the fan axel (7). In cases where there is separate air module, the screw unit
comes without fan axel.

Picture 6. Compressor screw unit (Compressor unit)

282 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.1.2 Main components

1. Tempest 25 (Pictures 7 and 8)


The frame (1), in which the oil separator unit is located. Main part of the oil is separated in the oil
separator unit and the rest in the oil separator cartridge (3).

2. Enduro 25G compressor unit (air end) (Pictures 7 and 8)


Screw unit Enduro 25G. The meshed rotors that produce compressed air are located in the screw unit
(2).

Picture 7. Tempest 25 and Enduro 25G Picture 8. Tempest and Enduro 25G

3. Air inlet valve and non-return valve 1/4 (Picture 9)


Air inlet valve (3) controls the compressor’s output by opening and closing. In accordance with the air
inlet valve is located non-return valve 1/4 (4). Non-return valve 1/4 is spring loaded and closes when
the input pressure is the same or higher than the output pressure.

4. Oil cooler (Picture 10)


Oil cooler cool the circulating oil in the compressor.

Picture 9. Air intake valve and non-return valve 1/4 Picture 10. Oil cooler

100191538 0-0 PT 1222 CTO 283


Manual de Operações
5. Prefilter mat
Prefilter mat is located at the oil cooler side and it filters larger particles from the compressors cooling
air. See picture 11.

6. Air filter and cyclone


Air filter is located inside the air filter housing and filters the compressors intake air, which is pre filtered by
the cyclone (on the right).

Picture 11. Prefilter mat Picture 12. Air filter and cyclone

7. Fan impeller
Fan impeller is connected to the shaft of electric motor and rotates concurrently with the motor. The
fan sucks air through the prefilter mat and cools the oil cooler.

8. Fan housing
Fan impeller is situated inside the fan housing.

Picture 13. Fan impeller Picture 14. Fan housing

284 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.1.3 Electric components

1. Electric motor
Compressor is powered by electric motor. See chapter 5.6, Operating manual for electric motor, page
41-44.

2. Thermometer
Thermometer (1) found in the meter board indicates the temperature inside the compressor.

Picture 15. Electric motor Picture 16. Thermometer

3. Air filter service indicator


Activates indicator light when air filter is clogged.

4. Electric coil and plug of the magnetic valve


Magnetic valve (1) is controlled by electric coil (2). Plug (3) is located in between magnetic valve and
electric coil. Magnetic valve is introduced in chapter 5.1.4 Pneumatic components, page 21.

Picture 17. Air filter sensor Picture 18. Magnetic valve and its electric coil
and plug

100191538 0-0 PT 1222 CTO 285


Manual de Operações

5. Housing of electric connections


Line connections are situated in the housing.

Picture 19. Electric housing

5.1.4 Pneumatic components

1. Pressure gauge and pressure difference button


Pressure gauge (bar) (2) is located in the meter board and shows the pressure of the compressor. When
pressure difference button (1) is pushed, the pressure difference, which is measured before and after
oil separator, is shown in the pressure gauge.

2. 3/2 Direction valves


3/2 Direction valve (1) empties compressors minimum pressure and the other 3/2 direction valve (2)
adjusts the compressor to run unloaded.

Picture 20. Pressure gauge and Picture 21. 3/2 Direction valves 1 and 2
pressure difference button

286 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3. Maximum pressure valve


Maximum pressure valve is used to adjust the maximum pressure of the compressor. Pressure is
adjusted at the factory to 7 bar.

4. Magnetic valve
Magnetic valve (1) is under effect while operating. The electric coil of magnetic valve (2) and
magnetic valve plug (3) are introduced on part 5.1.3 Electric components, page 20.

Picture 22. Maximum pressure valve Picture 23. Magnetic valve

5. Pressure reduction valve and minimum pressure valve


Pressure reduction valve (1) controls minimum pressure valve (2) that makes sure the pressure will
not drop under minimum pressure.

6. Safety valve
Safety valve prevents the pressure rising on a dangerous level by opening at certain pressure.
The opening pressure value of the safety valve is informed in a chapter 3.1 Compressor technical
specifications, page 11.

Picture 24. Pressure reduction valve and minimum pressure valve Picture 25. Safety valve

100191538 0-0 PT 1222 CTO 287


Manual de Operações

7. Non-return valve 1 1/2


Non-return valve 1 1/2 prevents impurities getting inside the compressor.

Picture 26. Non-return valve 1 1/2

5.1.5 Type plates

1. Frame serial number


Serial number of the frame is running number of Paineteho starting from 050001.

Picture 27. Frame serial number

2. Compressor type plate


Compressor type plate includes following information: the size of the electric motor, manufacturing
month and year as well as Paineteho’s running number starting from 050001.

Picture 28. Compressor type plate

288 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3. Type plate Enduro 25G Compressor unit (screw unit)


Enduro 25G type plate include information such as code, serial number, type, weight and transmission
ratio.

Picture 29. Enduro 25G type plate

4. Tempest 25 type plate


Tempest 25 type plate states code, serial number, type, weight, maximum and minimum temperature,
and volume.

Picture 30. Tempest 25 type plate

5. Type plate of electric motor


Electric motor has one type plate, which including following information:

1. Plate
3-phase-AC-moottori
Type 250M-4 B35
55 kW 50Hz
1480 rpm cos 0.860 Hz zone
400//690 V 98,7/56,9 A

Picture 31. Electric motor type plate Picture 32. Electric motor type plate

100191538 0-0 PT 1222 CTO 289


Manual de Operações

5.1.6 Component locations

Reference Component Page (s)


number
1 Tempest 25 26 and 28
2 Enduro 25G Compressor unit (screw unit) 26 and 28
3 Air inlet valve 26 and 28
4 Prefilter mat 30
5 Electric motor 27
6 Meter board 28
7 Non-return valve 1 1/2
8 Air filter sensor 26 and 28
9 3/2 direction valves 26 and 28
10 Maximum pressure valve 26 and 28
11 Magnetic valve 26 and 28
12 Pressure reduction valve 26 and 28
13 Minimum pressure valve 26 and 28
14 Safety valve 26 and 28
15 Compressor type plates 29 and 30
16 Frame serial number 26 and 28
17 Enduro 25G type plate (compressor unit) 29
18 Tempest type plate 29
19 Electric motor type plates 27
20 Oil cooler 27
21 Fan 27
22 Non-return valve1/4 26 and 28
23 Air filter and cyclone

Table 1. Components’ locations

Non-return valve 1 1/2


Non-return valve 1 1/2 (7) is located outside the compressor attached to the air out hose. It blocks air
and impurities flowing into the compressor. See the installation of the non-return valve from chapter
5.3.2 Installation, page 39.

Air filter and cyclone


Air filter and cyclone (23) are delivered separately and attached to the compressor at the site.

290 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 33. Components’ locations 1

100191538 0-0 PT 1222 CTO 291


Manual de Operações

Picture 34. Components’ locations 2

292 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 35. Components’ locations 3

100191538 0-0 PT 1222 CTO 293


Manual de Operações

Picture 36. Components’ locations, Tempest 25 and Enduro 25G compressor unit type plates

Picture 37. Components’ locations, compressor type plate

294 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 38. Components’ locations, compressor type plate inside the compressor

Picture 39. Components’ locations, prefilter mat

100191538 0-0 PT 1222 CTO 295


Manual de Operações

5.1.7 Compressor hoses

Reference number Description


L1 Air out
L2 Oil cooler in
L3 Oil cooler out
L4 Oil cooler drain
L5 Oil cooler drain
L6 Compressor unit drain
L7 Compressor unit drain
L8 Oil level lower
L9 Oil level upper

Table 2. Compressor hoses

Picture 40. Oil hoses L2 and L3 Picture 41. Oil hoses L2 and L3

Picture 42. Oil hoses L2 and L3 Picture 43. Oil level lower & upper

296 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 44. Compressor hoses L1, L2 and L3

Picture 45. Compressor drain hose L6

100191538 0-0 PT 1222 CTO 297


Manual de Operações

Picture 46. Oil hoses L5 and L6 Picture 47. Compressor and oil cooler drain hoses
L4 and L7

Picture 48. Compressor and oil cooler drain hoses and faucets L4 and L7

298 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.2 Schemes and symbols used

5.2.1 Symbols used in electric scheme

Pressure controlled Motor Hour meter 3/2 direction valve


make contact

Temperature controlled Temperature controlled Signal light Fuse


connector connector

Coil

Picture 49. Symbols used in electric scheme

5.2.2 Electric scheme

1. Whether compressor temperature rises to 100 °C, signal light H38 light up indicating danger of
compressor overheating

2. Whether compressor temperature rises up to 115 °C, is compressor overheated and shuts down.

3. Signal light H5 lights up when air filter is clogged.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 299


Manual de Operações

Pi t 50 El t i h

300 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações
y g p
5.2.3 Symbols and drawings used in pneumatic scheme

Pressure reduction valve Maximum pressure valve 3/2 Direction valve Non-return valve

Magnetic valve 3/2 Direction valve Air inlet valve Minimum pressure valve

Picture 51. Symbols and drawings used in pneumatic scheme

5.2.4 Pneumatic scheme

1. Start
Air inlet valve (1) is closed. After starting compressor intakes air from non-return valve (2).
Compressor achieves adjusted minimum pressure (4 to 4.5 bar) using minimum pressure valve (3) and
pressure reduction valve (4). Compressor runs idle at minimum pressure through 3/2 direction valve
(22). Pressure reduction valve (4) is used to control minimum pressure valve (3).

2. Output
Shut-off valve is open. Valve (11) is open electrically. Maximum pressure valve (6) closes 3/2
direction valve (22). Adjusting air directs air inlet valve (1) according to air consumption/pressure.

3. Maximum pressure
No air intake, shut-off valve closed. Maximum pressure valve (6) closes air inlet valve and opens 3/2
direction valve (22). Compressor runs idle at maximum pressure. Maximum pressure is controlled
with maximum pressure valve (6).

4. Idle running
Valve (11) closes, when maximum pressure valve (6) closes air inlet valve (1) and opens 3/2 direction
valve (22).

5. Shut down
When compressor is shut down, air inlet valve (1) and minimum pressure valve (3) are closed. 3/2
direction valve (22) opens and compressor minimum pressure is exhausted.

6. Pressure difference
Pressure difference is seen in pressure gauge by pressing 3/2 direction valve’s button (24). Pressure
difference is measured before and after oil separator. If the pressure difference is 0.5 to 1 bar, oil
separator elements must be replaced. Pressure difference is with new separator elements 0.2 bar.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 301


Manual de Operações

Picture 52. Pneumatic scheme

302 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.3 Compressor installation, start-up and shut down

5.3.1 Safety instructions to installation and start-up

In addition to the general technical operation according to the regulations of the local authorities, the
following guide lines must be strictly observed:

1. Use an appropriate hoist complying with the local safety regulations to lift a screw-type compressor.
Secure all loose and swinging parts such that they cannot be moved before lifting the machine. It
is strictly forbidden to be in the danger area of a lifted load. The acceleration and deceleration of
transportation must stay within permissible limits.

2. Remove all blind flanges, plugs, caps and bags containing drying agents before assembling the
tubes. Unions and tube connections must have the right size and be fit for the relevant operating
pressure. Screw connections must be torqued to the indicated values, unless otherwise indicated.

3. The unit must be installed in a place where the ambient air is as cool and clean as possible. Never
obstruct admission of air. Make sure that moisture in the intake air is kept to a minimum.

4. The intake air must not contain any inflammable vapors, such as paint solvents, which may cause an
internal fire.

5. Air cooled machines must be installed such that an adequate flow of cooling air is provided and that
the outlet air does not recirculate into the inlet.

6. Use pneumatic hoses that are rated to withstand the working pressure. Pay special attention to the
hose mountings. A whipping hose may cause unpredictable damage.

7. There might be some oil in the water condensate. Notice the regulations concerning the oil remove!

8. Prevent the exhausted air from recirculating to the intake. Make sure that foreign objects cannot get
into the compressor with the intake air. Arrange the air intake such that loose clothes cannot be drawn
in.

9. Make sure that the pressure pipe from the compressor to the after cooler or air delivery main can
expand due to the heat and does not come into contact with inflammable material.

10. If a remote control is provided, the unit must be equipped with a clearly visible plate with the
following lettering: Warning: This unit is operated by remote control and could start without any
warning. As an additional protective measure, persons who start a unit by remote control must make
sure that no person is checking or operating the unit. For this purpose, a corresponding plate must be
provided at the remote control unit.

11. Screw-type compressors must in principle be set up on a level surface and levelled with a spirit
level as necessary. In exceptional cases, for example in the case of portable systems, the latter must be
operated within maximum angle of tilt limits. See chapter 3.2 Angles of tilt, page 12.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 303


Manual de Operações

5.3.2 Installation instructions

Following instructions apply to PTR-compressors in general. One must always study each compressor
and its manual thoroughly before installation and operations.

Installing non-return valve 1 1/2


Non-return valve 1 1/2 is delivered separately with the compressor and is installed to the air out hose
to so that air can get out, but no into the compressor. See pneumatic scheme on page 37. Non-return
valve 1 1/2 makes sure that no impurities are flown into the compressor through air out hose.

ATTENTION!

Oil tank is to be filled with recommended coolant. Before initial start-up the oil is poured to into
compressor screw unit. This procedure is repeated every time the compressor has been unused
more than a months period of time. See instructions chapter 6.3 Compressor lubrication before
initial start-up on page 47.

1. Air conditioning must me adequate around the compressor and the cooling air must be of
temperature between +0°C and +35°C.

2. Around the compressor there must be enough space to perform maintenance duties.

3. Compressor is installed always on level position. Compressor can be tilted, but only according to
given values. See chapter 3.2 Angles of tilt, on page 12.

4. Between compressor and compressed-air network must be flexible connector and shut-off valve.

5. The direction of rotation must be checked and corrected before initial start-up as well as every time
the compressor is reconnected to electric network.

5.3.3 Start-up

Every PTR-compressor is thoroughly tested at the factory before delivery. Testing ensures that
compressor meets the technical needs set for it and that it functions properly. It is however
advised to keep an eye on the compressor during initial operating hours to discover any possible
disfunctionalities.

ATTENTION!

Oil tank is to be filled with recommended coolant. Before initial start-up the oil is poured to into
compressor screw unit. This procedure is repeated every time the compressor has been unused
more than a months period of time. See instructions chapter 6.3 Compressor lubrication before
initial start-up on page 47.

When the compressor is running, let it run idle about one (1) minute unloaded or as long as it
needs the pressure to reach normal level. See reading from pressure gauge. If the compressor is
loaded right away, it is possible for oil to foam.

304 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Following points must be taken into account before initial start-up:

1. Compressor must be connected only to appropriate voltage. See type plates of the electric motor.
Make sure that the direction of rotation is correct.

2. Compressor must not be loaded over maximum pressure. See compressor type plate.

3. Compressor is to be installed so that the ambient temperature is between 0° and 35°C.

4. One must never shut compressor down by using the main electric switch.

5. Check oil level.

6. The direction of rotation must be checked before initial start-up and every time when it is
reconnected to electrical network. Direction of rotation is checked by starting the motor up for
a moment. If the compressor rotates to wrong direction more than 2 seconds, it can be severely
damaged.

Reoperation right after shut down


Compressor can be restarted right after shut down when the pressure has gone down to 0 bar. For the
compressor to depressurize it takes about one to two (1-2) minutes.

5.3.4 Compressor shut down

1. Close shut-off valve.


2. Before shut down let the compressor run unloaded for two (2) minutes.
3. Stop the compressor.

5.4 Daily procedures

5.4.1 Safety issues in daily operations

See chapter 4. General safety instructions and regulations on page 13.

5.4.2 Checks performed prior to operation

1. Check oil level and drain or refill accordingly.


2. Check the condition of the prefilter mat and clean if necessary.
3. Check the condition of the overall compressor and act accordingly.
4. Whether operating in a very damp atmosphere, check oil tank for condensate water and drain water
if necessary.
5. Check the ambient temperature. It is recommended not to operate the compressor in an ambient
temperature below 0 °C.
6. Check the condition of the electric motor and clean it if necessary.
7. Check the condition of the oil cooler and clean it if necessary.
8. Check the direction of rotation. It is to be done at least every time the compressor is reconnected to
the electric network.

5.4.3 Checks performed while operating

1. Check the reading of the pressure gauge.


2. Check whether any of the signal light are on and act accordingly.
3. Avoid repeatedly opening and closing the shut-off valve. If however it is opened and closed in small
intervals, it may cause oil to foam and leak to the air filter and output air.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 305


Manual de Operações

5.4.4 Special conditions of use

Precautions to be taken when operating in very hot atmosphere


1. Make sure that compressor gets as fresh intake air as possible.

Precautions to be taken when operating in very dusty atmosphere


1. Keep an eye on the condition of prefilter mat and air filter. Clean and replace them when necessary.

Precautions to be taken when operating in very damp atmosphere


1. Check the amount of condensate water before start-up and drain if necessary. See instructions on
page 54, chapter 7.3.1 Condensate drain.

Precautions to be taken when operating in very cold atmosphere


1. Compressor is advised not to operate in temperatures below 0 °C.
2. Make sure that the oil cooler is frost protected.

5.5 Preservation and storage

1. Protect the compressor against corrosion.


2. Before storing, remove all the liquids that may have been deteriorated in use.
3. Make sure that the temperature in the storage is above 0 degrees Celsius.
4. Make sure that the storage is not subject to flooding.
5. Whether the compressor is stored for a longer periods of time, should the storage be dry and warm.
6. Drain the condensate water, when the compressor is cooled down. See instructions on page 56,
chapter 7.3.1 Condensate drain.

5.6 Operating instructions of the electric motor

5.6.1 General information

Electric motors have dangerous voltage carrying and rotating components as well as surfaces that may
become hot. All work involved in the transport, connection, commissioning and regular maintenance
must be carried out by qualified, responsible specialists (note VDE 0105; IEC 364). Improper
behavior may result in serious injury and damage to property. The applicable national, local and works
regulations and requirements must be complied with.

5.6.2 Intended use

These motors are intended for commercial installations. They comply with the harmonized standards
of the EN60034 (VDE 0530) series. Utilization in areas subject to explosion hazard is not permitted,
unless expressly Intended for this purpose (see additional notes). In certain special cases, for example.
on use in noncommercial installations, it requirements are more strict (e.g. protection against contact
with children’s fingers), is it the responsibility of the customer to ensure compliance on installing the
equipment.

The motors are rated for ambient temperatures of -20oC to +40oC and site altitudes <1000m above
sea level. Any contradictory information. on the rating plate must be observed. The conditions on site
must correspond to all rating plate specifications.

Low voltage motors are components for installation in machinery in terms of the Machine directive
89/392/EEC, Commissioning must not take place until it has been proved that the end product
conforms with this guideline (please note EN 60204-1).

306 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.6.3 Use of electric motor

Vibration levels of Vrms<3,5mm/s{PN £15 kW) or Vrms < 4,5mm/s (PN >15 kW} are quite
acceptable in the coupled state. If deviations from normal operation occur - e.g. increased
temperatures, noises, vibration - the motor should be switched off in the event of doubt. Determine the
causes and contact the manufacturer if necessary. Do not disconnect protective equipment, even under
test operation. Under dirty operating conditions, clean the air channels regularly. Open any closed
condensate water holes from time to time!

For motors without regreasing facilities, bearing or grease replacement must be carried out in
accordance with the manufacturer’s instructions, or after 3 years, whichever is sooner. Bearings with
regreasing facilities must be regreased when the motor is running. Please note the greasing plate! In
the case of motors with separate ventilation, the separately-driven fan must be switched on throughout
motor operation.

5.6.4 Lubrication of electric motor

Irrespective of the operating hours, the grease should be changed due to aging after commissioning
at least on the occasion of the main inspections (approximately Every 3 years). Some of the motors
have a separate nameplate with information about the bearings and the lubrication intervals. In the
case of motors operating under special conditions, such as vertical motor position, frequent operation
at maximum speed nmax, heavy vibration, sudden load changes and frequent reversing operation, the
bearing should be changed at considerably more frequent intervals than at the operating hour stated
above.

Type of grease for standard machines: (Fa. ESSO / UNIREX N 3). Compensatory greases must
conform to DIN 51825 - KL3N at least. In this case the lubrication intervals at KT> 25°C are to be
reduced. Special grease are introduced on the lubricating data plate.

5.6.5 Electrical connections

Work is only permitted to be carried out by qualified specialists on the stationary motor, while
disconnected and prevented from being switched on again. This also applies for the auxiliary power
circuits (e.g. Anti-condensation heaters).

Check that the equipment is potential-free!

If the tolerance limits are exceeded that are specified in EN 60034, part 1 / IEC 34-1 (voltage ± 5%,
frequency ± 2%, shape of curve, symmetry) the heating effect is increased and the electromagnetic
compatibility is affected. Please note the specifications on the rating plate and the connection diagram
in the terminal box. Connections must be made in such a way as to ensure that a permanently safe
electrical connection is maintained (no protruding wire ends) use the corresponding cable end pieces.
Create a safe earth continuity connection.

M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16


Tightening 0,8...1,2 1,8...2,5 2,7...4 5,5...8 9...13 14...20 27...40
torque (Mn)

Table 3. Tightening torques for terminal board connections

Clearances in air between bare live parts themselves and between bare live parts and earth must be >
5,5 mm {Urated < 690 V) - If must be ensured that the terminal box does not contain foreign bodies,
dirt or humidity. Seal any unused cable entry openings against dust and water. Secure the featherkey
on test operation without drive components. For motors with brakes, check that the brakes are
operating perfectly before commissioning.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 307


Manual de Operações

25mm² 10mm² 25mm² 10mm² 25mm²

If connections Connecting a Connecting two If connections If connections are


are made with single conductor conductors of are made with made with DIN
DIN cable with a terminal almost equal DIN cable lugs, cable lugs.
lugs, band clip. thickness with a under the outer
the cable lugs terminal clip. earthing angle.
downwards.

Table 4.

MEZ 3-phase motors can be delivered from stock with rated voltages as 220/380 V - 230/400 V -
50Hz, and 380/660 V - 400/690 V - 50 Hz (from 3 kW). The motors can be operated at 60 Hz.

Motor wound for 50Hz Operated at 60 Hz


Δ/Y 220 / 380 volt Δ/Y 254 / 440 volt
Δ/Y 230 / 400 volt Δ/Y 265 / 460 volt
Δ/Y 380 / 660 volt Δ/Y 440 / 764 volt
Δ/Y 400 / 690 volt Δ/Y 460 / 796 volt

Table 5. Motor use at 60 Hz

Picture 53. Wiring diagram MEZ 3-phase motors

Picture 54. Dahlander-connected 750/1500 and 1500/300 RPM, 2-speed motors

308 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 55. 2 separate windings 1000/1500, 750/3000, 1500/3000 and 750/1500 RPM

Picture 56. Wiring diagram MEZ 1-phase motors

100191538 0-0 PT 1222 CTO 309


Manual de Operações

6 LUBRICATION MANUAL

6.1 Oil recommendations

Only the suitable oils can be used in operating PTR- compressors. Oil must be approved by the
manufacturer. The oil must also be suitable for use in unfavorable conditions such as contamination
of the intake air by gases, solvent vapors, exhaust gases as well as in conditions with high ambient
temperature.

Suitable types and brands of oil can be specified on request. Suitable oils can be mineral oils, synthetic
oils as well as biological degradable oils. The substances and materials used in compressors such as
seals must be taken into account when selecting the oil type. Corrosion or other material degradation
must not occur.

In case of low ambient temperature, compressor must be protected against freezing.

Oil refill:
Use the same product and the same oil type. Different types of oil must no be mixed.

Pipeline materials:
The oil used in compressor may attack compressed-air pipeline networks made of plastic.

The coolant used in screw compressor must fulfill these requirements:


- High ageing stability
- Minimum foaming
- High dispersive capacity
- High corrosion protection
- Low emulsification tendency
- Hydraulic or turbine oil
- Flash point above 200°C / 400°F
- Basic oil: Solvate
- Pour-point: minimum 5 degrees below the lowest ambient temperature.
- Viscosity at 40° C /1014°F: ca. 42-50 mm²/s (cST)
- ISO VG class 46

Caution:
Absolutely observe the oil viscosity, otherwise the life of the bearings is at risk.

Damages caused by condensate:


It is of great importance to take the relative humidity, ultimate working pressures for the working
temperatures of the thermostat component and the compressor into the account in order to prevent
damage caused by condensate water

Cold starts:
When effecting compressor cold starts, it is equally important that upon the start the viscosity of the
oil, taking into account that the pressure drop is higher when the oil circuit is still cold, facilitates a
sufficient and immediate lubrication of the compressor. The higher demand for energy of cold starts
may not overload the compressor machinery.

Oil separation:
In the upper range, the fine separation of oil decreases as the compressor outlet temperature increases.

Multigrade oils:
The problem with some multigrade oils is that after a certain period of time the molecular chains of
their viscosity improvers can get what you could call “cut into small pieces” (sheared off). When this
happens, the upper viscosity grade is endangered and therefore the oil does no longer offer complete
temperature stability. For this reason multigrade oils are not to be used for PTR-compressors.

310 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6.2 Oil circulation

From the screw compressor unit pressured air/oil mist is goes to the oil separator unit in which they
are separated. There are two phases in oil separating process. The most of the oil is separated in the
cyclone of the separator unit employing centrifugal force. Remaining oil is separated in oil separator
cartridge (1).

From the oil separator cartridge the separated oil is lead back to the oil circulation through oil return
lead (2). In the return lead there is an orifice plate (3) to prevent excessive air flow back to the unit.
From the oil separator unit the hot oil is lead through the cooler (7) and oil filter (4) back to cool the
screw unit. There is a thermostat (5) in the container, which leads the oil pass the cooler if the oil
is already cold. Oil circulation is forced and is maintained by the pressure difference between the
container and the screw unit.

To ensure oil circulation all times while air is produced is the compressor equipped with an minimum
pressure valve (6). Minimum pressure valve controls the pressure in the container and ensures that it
does not drop under minimum value (3 bar).

Safety valve (8) protects the oil separator cartridge from excessive pressure. Valve prevents the
pressure rising to dangerous levels by opening at certain pressure.

Picture 57. Oil circulation

100191538 0-0 PT 1222 CTO 311


Manual de Operações

6.3 Lubricating the compressor unit before initial start-up

It is of great importance to lubricate the compressor unit before initial start-up and every time the
compressor has not been used for a months period of time or longer. Pour one (1) liter oil into the
intake opening.

1. Detach hoses, electric wire and hose clamp. See picture 58.
2. Remove bolts 4 pieces. See picture 59.
3. Detach air inlet valve.
4. Pour one (1) liter oil into the intake opening. See pictures 60 and 61.
5. Assemble in reverse order.

Picture 58. Detaching hoses of air inlet valve Picture 59. Removing bolts

Picture 60. Air intake opening Picture 61. Rotors in the air inlet opening

312 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6.4 Lubrication chart

Lubrication interval Procedure

Daily before start-up - Check oil level


After 100 operating hours - Check oil level and refill if necessary
In every 900 operating hours - Lubricate the bearing of electric motor
After 1 000 operating hours and after that in - Change oils and carry out other duties to be
every 2000 operating hours done while the compressor is drained.

Table 6. Lubrication chart

6.5 Lubrication safety and other precautions

1. Keep an eye on the hour meter and follow instructions concerning lubrication intervals.

2. Before oil change, drain or refill the compressor must be fully shut down, depressurized and in level
position. After shut down compressor should be depressurized after one (1) minute. Confirm zero
pressure from the pressure gauge.

3. In case of oil refill right after operation, one must wait at least 15 minutes to make sure that oil
foam has vanished to indicate correct oil level.

4. Avoid mixing lubricants, flush before refilling

5. Clean carefully all the lubricating fittings, breathers, oil check window etc.

6. Clean/change all filters if necessary

7. Check the condition of the sealing gaskets (do not forget to put them back)

8. When an engine is drained, clearly mark it so that it is not operated before it is refilled.

9. Analyze drained lubricant if necessary

100191538 0-0 PT 1222 CTO 313


Manual de Operações

7 MAINTENANCE MANUAL

7.1 General safety instructions concerning maintenance

Maintenance and repair work may only be executed under the supervision of a person qualified for
this work.

1. Switch off all the operations of the compressor from the main switch before starting any
maintenance work and make sure it is not switched on unintentionally.

2. Execute maintenance and repair work only when the unit is completely discharged.

3. Use only the right tools designed for maintenance and repair work.

4. Use only original spare parts.

5. Execute any repair or maintenance work only when the unit is switched off and the mains supply is
disconnected. Make sure that the unit cannot be switched on unintentionally. The shut-off valve to the
pressurized air network should also be closed.

6. Shut off the unit from all pressure sources and discharge the entire unit from pressure before
removing a part under pressure. Make sure that the air/oil receiver is pressureless before you start
maintenance.

7. Do not use inflammable solvents or carbon tetrachloride to clean parts. Take precautions against
toxic vapors of cleaning solvents.

8. Take care that extreme cleanliness is observed during maintenance or repair work. Keep away dust.
Cover parts or bare openings with a clean cloth, paper or adhesive tape.

9. Make sure that no tools, loose parts or cleaning rags are left in or on the unit.

10. Before releasing the unit for operation after it has been maintained or overhauled, check whether
the operating pressure temperatures and time adjustments are correct and the control and switch-off
devices in perfect working order.

11. Protect the motor, the air filter, electrical components, control system against moisture, for instance
when cleaning them by means of steam jet.

12. Do not remove or change the noise-insulating material.

13. Do not use corrosive solvents, which could affect the materials of the air delivery main, such as
poly carbonate bowls.

14. All alterations must conform to the regulations concerning pressure vessels.

15. Starting of compressors with remote control must be prevented while maintenance work is in
progress.

16. Do not neglect the regular check-ups and maintenance of the compressor.

17. When switching the unit back on again, make sure there is no person working on the machine.
Make sure that all connections are properly tightened and all safety installations are in perfect working
order.

314 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.2 Procedures before and after maintenance

Procedures before maintenance

Caution: Surfaces inside the compressor cabinet are hot immediately after shutting down the
compressor!

1. Stop the compressor and make sure that the receiver is pressureless. The blow-out function empties
the receiver after shut-down. Wait two (2) minutes.
2. Turn power off at the main switch and make sure that the compressor cannot be accidentally started.

3. Close the shut-off valve between the network and the compressor.

4. Open pressure relief valve cap 4-5 turns.

5. The space between the minimum pressure valve and the systems shut-off valve stays under pressure
when the compressor is stopped and the shut-off valve is closed.

Procedures after maintenance

1. Close the pressure relief valve


2. Open the shut-off valve between compressor and the network
3. Start the compressor

100191538 0-0 PT 1222 CTO 315


Manual de Operações

7.3 Maintenance points

Reference Description Maintenance Page(s)


number procedure
1 Oil separator Change elements 52 and 55
2 Enduro 25G Compressor unit Change shaft seal 52, 54 and 55
(screw unit)
3 Air inlet valve maintenance Change 52, 54 and 55
and repair kits
4 Prefilter mar Clean, change 52
5 Coupling element of the Change 53
electric motor
6 Electric motor bearings Lubricate 53
7 Air filter Clean, change
8 Cyclone Clean
9 3/2 Direction valve Change 52 and 54
10 Maximum pressure valve Change 52 and 54
11 Magnetic valve Change 52 and 54
12 Pressure reduction valve Change 52 and 54
13 Minimum pressure Change 52, 54 and 55
maintenance and repair kit
14 Safety valve Test 52, 54 and 55
15 Oil return filter Clean and change 54 and 55
16 Oil drain point Oil drain if necessary and 53
oil change
17 Oil refill point Oil refill and oil change 53 and 55
18 Oil filter Change 52, 54 and 55
19 Condensate water Drain 53
20 Oil cooler Clean 53
21 Oil hoses Change 52, 53, 54 and
55
22 Oil checking glass Checking oil level 54 and 55

Table 7. Maintenance points

316 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 62. Maintenance points, prefilter mat

Picture 63. Maintenance points1

100191538 0-0 PT 1222 CTO 317


Manual de Operações

Picture 64. Maintenance points 2

Picture 65. Maintenance points 3

318 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 67. Maintenance points 5

100191538 0-0 PT 1222 CTO 319


Manual de Operações

Picture 67. Maintenance points 5

320 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.1 Condensate drain

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

The condensate content in the oil affects operating safety and life of the screw compressor unit. If
you operate the screw compressor unit for a short period of time and consequently at low operating
temperature, for instance below the switch temperature of the thermal oil bypass valve, condensate
will possibly accumulate in the oil separator receiver. The relative humidity in the intake air
determines the quantity of condensate.

Possible Malfunctions:
-Insufficient lubrication of the screw compressor.
-Insufficient air/oil separation and high differential pressure in the purifier cartridge.
-Corrosion and rust formation due to condensate in the oil.

Drain the condensate regularly when the screw compressor unit is cold, for instance before start-up. It
is of advantage if the unit has been standing still for a longer time.

Maintenance Procedure:
1. Switch off unit with main switch and position switch (prevent it from being switched on
unintentionally).
2. Slowly unscrew cover screw of oil filling pipe (1) and plugs of oil drain valves (4 and 5).
3. Open oil drain valves (2 and 3) carefully and place a container underneath.
4. Drain the condensate from the separator receiver until oil comes out, then close the drain valves (2
and 3) and put plugs (4 and 5) back.
5. Fill receiver with oil up to maximum, then close oil filling pipe (1) manually with the cover screw.
6. Switch on compressor unit and let it run for approximately three minutes.
7. Stop the compressor and let it cool down approximately two minutes.
8. Check oil level: if oil is missing, fill up to maximum.
9. Dispose of condensate in accordance with regulations.

Picture 68. Oil filling pipe

100191538 0-0 PT 1222 CTO 321


Manual de Operações

Picture 69. Oil drain hoses and valves

Picture 70. Oil drain hoses

322 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.2 Oil change and refill

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

Use recommended oil types only; do not mix different oils.


Oil is hot when the compressor has just been stopped.
Do not open the oil filling plug if the receiver is pressurized.
Dispose of used oil according to current local regulations on handling of waste oil.

Adding oil
1. Open the oil filling plug (1) and air plug (2) and add oil up to top mark of the measuring rod.
2. Close the filling plug (1).
3. Close the air plug (2).
4. Close the safety valve and open shut-off valve.

Picture 71. Oil filling pipe

Picture 72. Air plug of the oil tank

100191538 0-0 PT 1222 CTO 323


Manual de Operações

Oil change

Also see pictures on previous page.

1. Run the compressor until the oil temperature is +40...50 °C.


2. Open the oil filling plug (1).
3. Open the drain valves (3 and 4) and plugs (5 and 6), and let oil drain out.
4. Close the drain valves and add oil up to top of the oil sump.
5. Close the filling plug (1).
6. Close the safety valve and open the net work shut-off valve.

Check also the condition of oil hoses and if necessary change defected ones. Oil filter is also usually
changed while the compressor is drained. See chapters 7.3.3 Changing oil hoses, on page 60 and 7.3.4
Changing oil filter, on page 61.

Picture 73. Oil drain valves and plugs

Picture 74. Oil drain hoses

324 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.3 Changing oil hoses

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

Checking and/or changing the oil hoses are done at the same time as oil change.

1. Check the hoses by eye and bending them.


2. The hose needs changing whether oil or cracks are discovered
3. Detach hose clamps and replace the hose with a new one. Make sure the connections are properly
tightened.

See chapter 5.7.1 Hoses on page 31.

Picture 75. Oil hoses Picture 76. Oil drain hoses and valves

100191538 0-0 PT 1222 CTO 325


Manual de Operações

7.3.4 Changing oil filter

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

Allow the compressor to cool down before starting the work.


Dispose of the used filter according to regulations on toxic waste.
Use only the original oil filters.

1. The oil filter (1) is located in the compressor unit. Use protective cloth, as some oil will drain out
when the filter is being removed.
2. To remove the filter, turn it counterclockwise with a oil filter wrench.
3. Lubricate the oil filter sealing ring of the new filter with clean oil.
4. Screw the new oil filter cartridge on the fitting by hand, without using any tool.
5. Check whether the oil filter is tight when the unit is running.
6. Disposal of the used oil filter cartridge must be carried out in accordance with local regulations.

Picture 77. Changing oil filter

Picture 78. Oil filter (1)

326 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.5 Cleaning oil cooler

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

For the operational safety of the screw compressor unit, clean the cooler weekly and more often if it
is necessary. Keep the cooling ribs of the cooler clean. This is a prerequisite for achieving optimum
cooling power. Adequate cooling means low oil temperature and thus longer service life.

We recommend cleaning with compressed air, steam jet or cleansing agent. Should the intake
air (cooling air) be strongly contaminated, clean the cooler in shorter intervals, especially if the
compressor outlet temperature is above the normal value.

In case a prefilter mat is fitted before the screw compressor, shake out the dust or replace mat daily.

Maintenance procedure:
1. Switch off system and protect it against unauthorized re-starting.
2. Open the prefilter mat stand and remove prefilter mat.
3. Clean the oil cooler.
4. After cleaning, put back the prefilter mat and close the stand.
5. Test run.

Picture 79. Oil cooler

100191538 0-0 PT 1222 CTO 327


Manual de Operações

7.3.6 Cleaning and changing prefilter mat

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

Cleaning prefilter mat

1. Open the stand of prefilter mat.


2. If the prefilter mat (4) is in good condition, it needs only to be cleaned. Clean prefilter mat carefully
with compressed air.
3. Put the mat back and make sure the stand is closed properly.

Changing prefilter mat

1. Open the stand of prefilter mat.


2. Change the prefilter mat (4).
3. Close the stand properly.

Picture 80. Prefilter mat

328 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.7 Changing oil separator elements

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

Dispose of used separator element according to regulations on handling toxic waste. Allow the
compressor to cool down before starting the maintenance work!

1. Detach air hoses and remove bolts of the minimum pressure valve/ the cover of the receiver (1).
2. Remove the body of the minimum pressure valve/the cover of the receiver (1).
3. Remove the oil separator elements (2). Use tool to assist. See picture 82.
4. Clean the sealing surfaces on the receiver and the minimum pressure valve (1).
5. Clean the orifices (3) inside the pipe.
6. Clean the oil return filter and assemble in reverse order. See chapter 7.3.8 Cleaning and changing
oil return filter on page 66.
7. Grease the O-rings of the separator elements and install new separator elements (2) into place.
8. Change the O-ring (5) between the receiver and the minimum pressure valve.
9. Mount the valve assembly. Make sure that the plugs of the receiver cover match with the holes in
the separator elements.
10. Tighten the screws alternately to even tightness.

Picture 81. Changing oil separator elements Picture 82. Tool used in removing oil separator elements

Picture 83. Hoses to be detached Picture 84. Hoses detached

100191538 0-0 PT 1222 CTO 329


Manual de Operações

Pictures 85. and 86. Removing the bolts of the receiver cover

Picture 87. Receiver cover (1) removed Picture 88. Separator elements (2)

Picture 89. Oil separator elements’ holes Pictures 90. Plugs of the receiver cover

330 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.8 Cleaning and changing oil return filter

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

Changing oil return filter

Pay attention to direction of assembly. Make sure that all the parts are assembled the same way they
were before starting maintenance!

1. Detach the hoses coming to the filter.


2. Open the frame of the filter by opening parts 1 to 3 and remove the filter (4).
3. Assemble new filter. Use sealing substance on threads.
4. Attach hoses.

Cleaning oil return filter

Pay attention to direction of assembly. Make sure that all the parts are assembled the same way they
were before starting maintenance!

1. Detach the hoses coming to the filter.


2. Open the frame of the filter by opening parts 1 to 3 and clean the filter (4). Clean the nozzle (5),
which is attached to the hose on the compressor side. See picture 97.
3. Assemble cleaned filter (4) and nozzle (5). Use sealing substance on threads.
4. Attach hoses.

Oil return filter is cleaned or changed at the same time with oil change.

Picture 91. The location of the oil return filter

100191538 0-0 PT 1222 CTO 331


Manual de Operações

Picture 92. Oil return filter and parts 1 to 3

Picture 93. Opening oil return filter Picture 94. Opening oil return filter

Pictures 95. and 96. Oil return filter

332 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 97. The nozzle of the oil return filter

Picture 98. Sealing substance on threads

100191538 0-0 PT 1222 CTO 333


Manual de Operações

7.3.9 Testing safety valve

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

All the maintenance and adjustment procedures regarding safety


valve are to be done by professionals only!

The safety valve is spring-weighed. The blow-off pressure is


1 - 2 bar (14-28 psig) above the relevant operating pressure
(final pressure) of the unit. The valve is type-tested.
(Manufacturer certificate available on request)

Safety valve is equipped with a testing device.

The opening pressure of the pressure relief valve must be tested


in a separate pressurized air line.

The functional test is executed by turning the knurled screw (cap)


on the top 1-2 turns counterclockwise.
You reset it again by turning it clockwise until it stops.

Look out for the pressure unloading from the safety valve.

Always tighten up the pressure relief valve cap properly to


avoid damage caused by vibration.

Picture 99. Testing safety valve

Picture 100. Safety valve

334 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações
7.3.10 Changing maintenance and repair kits of air inlet valve

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

WARNING! Notice the spring tension!! See picture 105.

Changing maintenance kit


1. Detach hoses, electric connections and the hose clamp. See picture 102.
2. Remove bolts 4 pieces. See picture 103.
3. Replace two hexagonal socket screws (22) with thread bars (M10X150mm). Tighten the nuts.
4. Open the nuts steadily so that spring housing (10) releases.
5. Remove hexagonal socket screws (21) and detach flange (11)
6. Replace items 1-7
7. Assemble in reverse order.

Changing repair kit


1. Detach hoses, electric connections and the hose clamp. See picture 102.
2. Remove bolts 4 pieces. See picture 103.
3. Replace two hexagonal socket screws (22) with thread bars (M10X150mm). Tighten the nuts.
4. Open the nuts steadily so that spring housing (10) releases.
5. Remove hexagonal socket screws (21) and detach flange (11)
6. Replace items 1-7
7. Also replace items 10, 14, 16-20
8. Use tool 376 019 38
9. Assemble in reverse order.

Reference Order number Quantity Description


number
309 214 98 Air inlet valve
308 164 08 Seal kit, parts 1-7
958955469059 Repair kit, parts 1-7, 10, 14, 16-19
376 019 38 Tool
1 1 O-ring
2 1 O-ring
3 1 Gasket
4 1 Gasket
5 2 O-ring
6 1 Piston gasket
7 1 Sliding band
10 1 Spring housing
11 1 Flange
14 1 Plate
15 1 Piston
16 1 Bearing bushing
17 1 Bearing bushing
18 1 Spring
19 1 Spring
20 1 Nut
21 4 Hexagonal socket screw
22 4 Hexagonal socket screw
23 1 Support ring

Table 8. Parts list, Air inlet valve

100191538 0-0 PT 1222 CTO 335


Manual de Operações

Picture 101. Explosion diagram, Air inlet valve

336 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 102. Detaching hoses of the air inlet valve Picture 103. Removing bolts of the air inlet valve

Picture 104. Installing thread bars

Picture 105. Loaded spring inside the air inlet valve

100191538 0-0 PT 1222 CTO 337


Manual de Operações

7.3.11 Changing maintenance and repair kits of minimum pressure valve

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

WARNING! Notice the spring tension!

Changing the maintenance kit


1. Detach minimum pressure valve hoses. Picture 107.
2. Remove pressure reduction valve. Picture 108.
3. Install hexagonal screw (5) and release the spring (10).
4. Remove the retaining ring (6).
5. Lift the cover (8) up.
6. Change parts 1-4.
7. Assemble in reverse order.

Changing the repair kit


1. Detach minimum pressure valve hoses. Picture 107.
2. Remove pressure reduction valve. Picture 108.
3. Install hexagonal screw (5) and release the spring (10).
4. Remove the retaining ring (6).
5. Lift the cover (8) up.
6. Change parts 1-4.
7. Open the nut (17).
8. Change parts 9,10,12-17.
9. Assemble in reverse order

Reference Order number Quantity Description


number
376 417 98 Minimum pressure valve
897 833 19 Seal kit, parts 9, 12, 14, 15
898 086 39 Repair kit, parts 1, 4, 6-10, 12, 14-16
1 1 O-ring
2 1 Piston gasket
3 2 Sliding band
4 1 Plate gasket
5 1 Hexagonal socket screw
6 1 Retaining ring
7 1 Nut
8 1 Cover
9 1 O-ring
10 1 Spring
11 1 Tube
12 1 Piston
13 1 Bearing bushing
14 1 Plate
15 1 Arm
16 1 Gasket
17 1 Nut
18 1 Thrusting

Table 9. Parts list, Minimum pressure valve

338 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 106. Explosion diagram, Minimum pressure valve

100191538 0-0 PT 1222 CTO 339


Manual de Operações

Picture 107. Pressure reduction valve hoses detached Picture 108. Pressure reduction valve
removed

Picture. 109. Hexagonal socket screw (5) Picture 110. Removing hexagonal socket screw
(5)

Picture 111. Installing hexagonal socket screw (5) Picture. 112. Tightening the nut

340 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 113. Removing lock ring (6) Picture 114. lift the minimum pressure valve up

Pictures 115, 116 and 117. Lifting minimum pressure valve from the housing

Picture 118. Minimum pressure valve as a whole Picture 119. Empty housing of the minimum
pressure valve

100191538 0-0 PT 1222 CTO 341


Manual de Operações

7.3.12 Changing maximum pressure valve

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

1. Detach hoses coming to maximum pressure valve.


2. Detach clamps and replace valve.
3. Assemble in reverse order.

Picture 120. Changing maximum pressure valve

7.3.13 Changing 3/2 Direction valves

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

1. Detach hoses coming to 3/2 direction valves.


2. Detach clamps and replace valves.
3. Assemble in reverse order.

Picture 121. Changing 3/2 direction valves

342 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.14 Changing magnetic valve

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

1. Detach hoses coming to magnetic valve. (2 = electric coil and 3 = plug)


2. Detach clamps and replace valve.
3. Assemble in reverse order.

Picture 122. Changing magnetic valve

7.3.15 Changing pressure reduction valve

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

1. Detach hoses coming to pressure reduction valve (1). (2 = minimum pressure valve).
2. Detach clamps and replace valve.
3. Assemble in reverse order.

Picture 123. Changing pressure reduction valve

100191538 0-0 PT 1222 CTO 343


Manual de Operações

7.3.16 Cleaning the cyclone

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

ATTENTION! Make sure that no dust get into the compressor’s intake air!

Cyclone is cleaned when necessary and always in connection with air filter cleaning or change.

Cyclone is located on the top of air filter housing.


1. Detach the cyclone.
2. Clean the cyclone for instance with compressed air.
3. Attach the cleaned cyclone back on top of the air filter.

Picture 124. Cyclone Picture 125. Cyclone

344 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.17 Cleaning and changing air filter

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

ATTENTION! Make sure that no dust get into the compressor’s intake air!
DANGER! Never clean the filter with gasoline or any fluids!

Main element of the air cleaner (figure 127) is cleaned when service indicator light is on. Also clean
the cyclone. (7.3.16 Cleaning cyclone, page 79.)

Main element is changed after four times of cleaning and if necessary. However, at least once a year.
If the intake air is very dusty are the cleaning and changing intervals shorter that in normal conditions.

Underneath the main element there is a safety cartridge, (figure 128 secondary element), which is
replaced after the main element has been changed four times or after 500 operating hours, or when
necessary for instance in case of main element failure. Safety cartridge is to be changed after two
years of use at the latest.

Maintenance operations:
1. Switch off system and protect it against unauthorized re-starting.
2. Clean the dust discharge valve by compressing it sideways to remove the dust. Dust discharge valve
is located on the bottom of the filter lid. See picture 126.
3. Open filter lid and carefully remove dust.
4. Remove the main element by pulling, clean or change it. Underneath the main element there is a
secondary element (Safety cartridge).

a) Cleaning by knocking out: Knock the face of the cartridge several times against the ball of your
thumb so that dust falls off. Do not use force, avoid damaging the cartridge. Clean seating of
gaskets.
b) Cleaning by blowing: Blow cartridge surface with dry compressed air of no more than 5 bar at
an angle from the outside and the inside.

5. Close filter lid, observe correct positioning during assembly.


6. Disposal of the used oil filter cartridge must be carried out in accordance with regulations.

Picture 126. Air filter housing Picture 127. Air filter cartridge (main element)

100191538 0-0 PT 1222 CTO 345


Manual de Operações

Picture 128. Secondary element

346 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.18 Changing the coupling element of electric motor

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

1. Remove covering metal sheets where needed.


2. Detach electric motor wirings.
3. Detach electric motor.
4. Change the coupling element.
5. Assemble in reverse order.

Picture 129. Removing metal sheets Picture 130. Electric motor, location of the coupling element

Picture 131. Electric motor

Picture 132.Detaching the motor

100191538 0-0 PT 1222 CTO 347


Manual de Operações

Picture 133. Coupling element Picture 134. Coupling element

Picture 135. Coupling element removed Picture 136. New coupling element in place

348 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.3.19 Lubricating bearings of electric motor

See pages 49 and 50 for safety instructions and procedures prior to operation.

1. Remove covering metal sheet from the top of the compressor.


2. Attach greasing tool to grease nipple of the electric motor.
3. Lubricate bearings and detach tool.

Picture 137. Metal sheet Picture 138. Metal sheet removed

Picture 139. Grease nipples of electric motor

Picture 140. Tool used in lubricating electric motor bearings Picture 141. Tool attached to
grease nipple

100191538 0-0 PT 1222 CTO 349


Manual de Operações

Picture 142. Tool attached to grease nipple 2 Picture 143. Lubricating bearings

Picture 144. Lubricating bearings 2

350 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.4 Maintenance intervals

Maintenance intervals Procedure


(operating hours)
Daily prior to operating Check the condition of electric motor and clean it if
necessary.
Check oil level and the condition of oil hoses.
Check the condition of prefilter mat and clean it if
necessary.
Check the oil cooler and clean it if necessary.
Check bolts and clamps and retighten if necessary.
Weekly and when necessary Clean the oil cooler
After first two operating hours Check oil level
After 24 operating hours Check oil level
In every 100 operating hours Change oil filter
In every 500 operating hours Change oils
Check the condition of oil hoses and replace with new
ones if necessary.
Change air filter. Air filter sensor lights up a signal light if
the filter is clogged and needs to be replaced.
Change oil filter
Clean oil return filter.
Change prefilter mat.
In every 900 operating hours Lubricate electric motor bearings.
In every 1 000 operating hours Change oil separator elements.
In every 2 000 operating hours Change oil return filter.
Change air inlet valve maintenance kit.
Change minimum pressure valve maintenance kit.
Change control valves. Such as maximum pressure
valve, 3/2 direction valves, magnetic valve and pressure
reduction valve.
In every 3 000 operating hours Change air inlet valve repair kit
Change minimum pressure valve repair kit.
In every 15 000 operating Change electric motor bearings.
hours Change electric motor coupling element.

Table 10. Maintenance intervals

100191538 0-0 PT 1222 CTO 351


Manual de Operações

7.5 Wear parts and maintenance intervals

Maintenance Given change interval Changed also when necessary


procedure
Changing the 2 000-3 000 hours If malfunctions are discovered.
maintenance and
repair kits of air inlet
valve and minimum
pressure valve
Cleaning and 2 000 hours If oil reaches the compressed air
changing oil return network, the oil return filter is clogged
filter and should be cleaned or changed.
Changing electric 15 000 hours usually Checking by eye, if the coupling
motor coupling changed in connection element is intact there is no need for
element with electric motor change.
coupling element change.
Changing oil hoses Changed when necessary Check hoses by bending and if leaks or
in connection with oil cracks are discovered, the hose is to be
change. changed.
Changing electric 15 000 hours Listen to the motor, if any unusual
motor bearings noises are discovered, bearings should
be changed.
Changing oil 1 000 hours Pressure difference is shown in pressure
separator elements gauge when pressure difference button
is pushed. When the pressure difference
is from 0,5 1 bar should the oil separator
elements be changed. With new
elements the pressure difference is 0,2
bar.
Changing oil filter 500 hours Oil filter is changes in connection with
oil change.
Cleaning and 500 hours Check if the mat is dirty and clean or
changing prefilter change if necessary. Changing interval
mat is shorter when working atmosphere is
very dusty.
Changing air filter 500 hours Air filter sensor informs by lighting a
signal light when the filter is clogged.
Changing control 2 000 hours Whether malfunctions are discovered.
valves

Table 11. Maintenance intervals of wear parts

352 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7.6 Trouble shooting

Problem Probable cause(s) Procedure


Compressor Too low oil level Add oil.
overheats Dirty oil cooler Clean the oil cooler (inside and outside).
Wrong type of oil Change oils (See chapter 6.1 Oil
recommendations, on page 45).
Poor circulation of cooling air Increase fresh cooling air, check the
condition of prefilter mat and clean or
replace mat if necessary.
High ambient temperature Lower working pressure
Clogged oil filter Change oil filter
Faulty thermostat Change thermostat
Electric motor Motor overload Clean the motor
shuts down Check fuses and their adjustments.
Check input power
Check and retighten cable connections.
Clogged oil separator Change oil separator elements.
Faulty windings Check windings of the electric motor.
Too high working pressure Lower working pressure
Low air output Clogged air filter Clean or change air filter (main element).
Faulty or clogged air inlet valve Repair air inlet valve, change gasket.
Faulty or clogged 3/2 direction Check and change 3/2 direction valve if
valve necessary.
High air consumption Check hoses and pipes for possible leaks
and repair if needed.
Minimum and maximum Check pressure adjustments and readjust if
pressures adjusted incorrectly necessary.
No air output Shut-off valve is closed Open the shut-off valve.
Faulty or clogged 3/2 direction Check and change 3/2 direction valve if
valve necessary.
Faulty or clogged air inlet valve Repair air inlet valve, change gasket.
High air consumption Check hoses and pipes for possible leaks
and repair if needed.
Compressor is Too high angle of tilt Check angles of tilt and follow
leaking oil instructions.
Seal, connection or oil hose Check seals, hoses and connections and
leaks change or retighten if necessary.
Shut-off valve has been Do not open and close the valve in short
repeatedly opened and closed. intervals.
When problem is located, add oil to meet the correct oil level.
High oil Clogged oil separator Change oil separator elements.
consumption Clogged oil return filter Clean or change oil return filter
Wrong oil type Change oils (See chapter 6.1 Oil
recommendations, on page 45).
Too much oil Check oil level and drain if necessary.
Too high frequency Check pressure adjustments. Widen
pressure range.
Table 12. Trouble shooting

100191538 0-0 PT 1222 CTO 353


Manual de Operações

8 SPARE PARTS MANUAL

8.1 General

This manual includes clear identification of all spare parts, components through explosion diagrams,
photographs and drawings. Also part lists of major components are included. When ordering spare
parts, it is important to mention compressor model, type, serial number and order number of the
part in question. Locations of the serial numbers are found on the type plates. See chapter 5.1.6
Component locations, on pages 25 to 30.

8.2 Compressor parts list

Order number Quantity Description


PPI1082062020 1 Prefilter mat
817 658 09 1 Thermometer
1453/076 001 1 Pressure gauge
AF-2601 2 3/2 Direction valve
166 0850 8 Rubber cushion
854 3770 1 Oil cooler
951200015559 1 Electric motor
950011437159 1 Terminal box
020 553 004 500 1 Coupling
020 553 106 500 1 Coupling
020 551 000 002 1 Coupling element
100 2031 1 Coupling housing
EX50 1 Cyclone
950G10045459 1 Air filter
P004076 1 Bracket of the air filter housing
309 214 98 1 Air inlet valve
376 417 98 1 Minimum pressure valve
897 559 19 1 Oil filter
308 347 16 1 Tempest 25 and enduro 25 G
898 121 79 1 Safety valve
39 065 70 902 1 Air filter sensor
R-200-RNKG 1 Pressure reduction valve
85301-201 1 Magnetic valve
85 M 24DC 1 Electric coil of the magnetic valve
956649520859 1 Maximum pressure valve
033 400 28 2 Oil separator element
9500KMT08059 1 Oil drain valve
10020119 1 Fan housing
111 3040 1 Non-return valve 1 1/2
9500PC011459 1 Non-return valve 1/4
12320_1 Tool (oil separator element change)
34 440 16 1 Electric connection housing
950000000459 1 Fan impeller
13030104076 8 Blade
Table 13. Compressor part list

354 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8.3 Part lists and explosion diagrams of the compressors main components

8.3.1 Tempest 25 Air cooled

Picture 145. Explosion diagram, Tempest 25

100191538 0-0 PT 1222 CTO 355


Manual de Operações

Reference Order number Quantity Description


number
CC1019186 1 Part kit, parts 17, 42
1 040 290 58 1 Frame
2 040 291 88 1 Cyclone
3 039 820 08 1 Filter housing
4 039 821 38 1 Frame
5 038 230 48 1 Air duct
6 200 013 89 1 Cover
7 376 417 98 1 Part kit
8 376 482 18 1 Oil tube
9 376 483 48 1 Suction tube
10 308 996 08 1 Measuring rod
11 309 342 98 2 Holder
12 308 998 58 1 Flange
13 309 494 18 1 Double nipple
14 309 495 48 1 Cyclone tube
15 309 776 38 2 Closing nut
16 309 779 18 2 Stud
17 1 Oil checking glass
18 033 811 78 5 Plug
19 033 400 28 2 Oil separator
20 895 601 69 1 Thermostat element
21 897 559 19 1 Oil filter
22 898 121 79 1 Safety valve
23 898 212 19 1 Reduction nipple
24 800 347 99 4 Gasket
25 897 306 39 1 O-ring
26 897 305 09 1 O-ring
27 897 304 89 1 O-ring
28 869 063 69 2 O-ring
29 897 303 59 1 O-ring
30 895 739 39 2 O-ring
31 807 049 29 1 O-ring
32 895 651 09 1 O-ring
33 895 602 99 1 O-ring
34 897 256 59 1 O-ring
35 874 656 89 6 Hexagonal socket screw
36 897 302 29 4 Hexagonal socket screw
37 897 301 09 10 Hexagonal socket screw
38 897 297 19 4 Hexagonal socket screw
39 445 726 70 2 Hexagonal socket screw
40 802 805 59 3 Hexagonal socket screw
41 800 110 19 1 Retaining ring
42 Gasket
43 309 959 58 1 Filter nipple

Table continues on the next spread.

356 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 146. Explosion diagram, Tempest 25

100191538 0-0 PT 1222 CTO 357


Manual de Operações

Reference Order number Quantity Description


number
44 855 886 19 1 Filter
45 817 442 79 2 L-nipple
46 308 954 08 2 Orifice socket
47 852 002 99 1 Plastic pipe
48 895 977 79 1 Non-return valve
49 309 496 78 1 Plate
50 455 332 90 2 Rivet
51 807 047 79 8 Hexagonal socket plug
53 812 882 79 1 Double nipple
54 858 428 39 1 Plug
55 308 322 68 1 Nozzle
56 800 348 19 4 Gasket
101 895 653 69 1 Spring

Table 14. Parts list, Tempest 25

358 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8.3.2 Enduro 25G Compressor unit (screw unit)

Picture 147. Explosion diagram, Compressor unit Enduro 25G

100191538 0-0 PT 1222 CTO 359


Manual de Operações

Reference Order number Quantity Description


number
CC1019835 Shaft seal set, including parts
5, 16, 17, 30
1 040 210 84 1 Enduro 25G Compressor unit (screw
unit)
3 200 013 78 1 Seal cover
5 1 Seal
16 1 Inner ring
17 1 Shaft seal
22 802 805 59 6 Hexagonal socket screw
23 1 Hexagonal socket plug
30 1 Dust seal

Table 15. Parts list, Enduro 25G Compressor unit (screw unit)

360 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Picture 148. Explosion diagram, Minimum pressure valve

100191538 0-0 PT 1222 CTO 361


Manual de Operações

Reference Order number Quantity Description


number
376 417 98 Minimum pressure valve
897 833 19 Seal kit. Including parts 9, 12, 14, 15
898 086 39 Repair kit. Including parts 1, 4, 6-10,
12, 14-16
1 1 O-ring
2 1 Piston gasket
3 2 Sliding ring
4 1 Plate gasket
5 1 Hexagonal socket screw
6 1 Retaining ring
7 1 Nut
8 1 Cover
9 1 O-ring
10 1 Spring
11 1 Tube
12 1 Piston
13 1 Bearing bushing
14 1 Plate
15 1 Arm
16 1 Gasket
17 1 Nut
18 1 Thrusting

Table 16. Parts list, minimum pressure valve

362 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8.3.4 Air inlet valve

Picture 149. Explosion diagram, Air inlet valve

100191538 0-0 PT 1222 CTO 363


Manual de Operações

Reference Order number Quantity Description


number
309 214 98 Air inlet valve
308 342 88 Seal kit. Including parts 1-7
958955469059 Repair kit. Including parts 1-7, 10, 14,
16-19
376 019 38 Tool
1 1 O-ring
2 1 O-ring
3 1 Gasket
4 1 Gasket
5 2 O-ring
6 1 Piston gasket
7 1 Sliding band
8 1 Lock ring
9 1 Frame
10 1 Spring housing
11 1 Flange
12 1 Plate
13 1 Piston
14 1 Middle flange
15 1 Piston rod
16 1 Bearing bushing
17 1 Bearing bushing
18 1 Spring
19 1 Spring
20 1 Nut
21 4 Hexagonal socket screw
22 4 Hexagonal socket screw
23 1 Support ring

Table 17. Parts list, Air inlet valve

364 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8.3.5 Electric motor

Picture 150. Explosion diagram, Electric motor

1. Shaft 16. Bearing, non-drive end


2. Bearing cap, drive end 17. Bearing cap, non-drive end internal
3. Rear endshield 18. Lubricating nipple
4. Bearing cap, drive end internal 19. Front endshield
5. Bearing, drive end 20. Bearing cap, non-drive end
6. Sealing of the terminal board cover 21. Fan
7. Terminal board cover 22. Fan cover
8. Terminal box 23. Retaining ring (of the bearing on the shaft)
9. Terminal board 24. Key
10. Sealing of the terminal box 25. Flange shield
11. Eye bolt 26. Retaining ring (of the fan)
12. Stator core 27. Key of the fan
13. Frame 28. Shaft sealing ring, drive end
14. Rotor core with the cage 29. Shaft sealing ring, non-drive end
15. Stator winding

Table 18. Parts list, Electric motor

100191538 0-0 PT 1222 CTO 365


Manual de Operações

8.3.6 Tubing

No Description Head 1 Head 2 Type Measure/ Comment


mm
L1 Air out 5870-040 AFS300040 UNMI-040 L-820 R-00042
L2 Oil cooler in 571690-28-16 570120-16 150K-16 940 110000-16 2X
L3 Oil cooler out 571690-28-16 570120-16 150K-16 860 110000-16 2X
L4 Oil cooler drain 570120-08 570010-08 R1T-8 2 000 110000-08
2 pieces
L5 Oil cooler drain 570510-08 570010-08 R1T-8 500 110000-08
2 pieces
L6 Compressor 570120-08 570010-08 RIT-8 2 000 110000-08
drain 2 pieces
L7 Compressor 570120-08 570010-08 RIT-8 2 000 110000-08
drain 2 pieces
L8 Oil level lower 570010-08-06 570940-10- R1T-6 550 110000-06
06 2 pieces
L9 Oil level upper 570010-06 570940-10- RIT-6 420 110000-06
06/90 2 pieces

Table 19. Tubing

366 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

ANNEXES

Annex A Maintenance intervals

Maintenance interval Procedure


(operating hours)
Daily prior to operating Check the condition of electric motor and clean it if
necessary.
Check oil level and the condition of oil hoses.
Check the condition of prefilter mat and clean it if
necessary.
Check the oil cooler and clean it if necessary.
Check bolts and clamps and retighten if necessary.
Weekly and when necessary Clean the oil cooler
After first two operating hours Check oil level
After 24 operating hours Check oil level
In every 100 operating hours Change oil filter
In every 500 operating hours Change oils
Check the condition of oil hoses and replace with new
ones if necessary.
Change air filter. Air filter sensor lights up a signal light if
the filter is clogged and needs to be replaced.
Change oil filter
Clean oil return filter.
Change prefilter mat.
In every 900 operating hours Lubricate electric motor bearings.
In every 1 000 operating hours Change oil separator elements.
In every 2 000 operating hours Change oil return filter.
Change air inlet valve maintenance kit.
Change minimum pressure valve maintenance kit.
Change control valves. Such as maximum pressure
valve, 3/2 direction valves, magnetic valve and pressure
reduction valve.
In every 3 000 operating hours Change air inlet valve repair kit
Change minimum pressure valve repair kit.
In every 15 000 operating Change electric motor bearings.
hours Change electric motor coupling element.

Table 20. Maintenance intervals

100191538 0-0 PT 1222 CTO 367


Manual de Operações

Annex B Procedures done prior to, during and after operation

Timing Procedure
Prior to operation Check the condition of electric motor and clean it if necessary.
Check oil level and the condition of oil hoses.
Check the condition of prefilter mat and clean it if necessary.
Check the oil cooler and clean it if necessary.
Check bolts and clamps and retighten if necessary.
Make sure that the direction of rotation is correct. This is to be
done at least when the compressor is reconnected to electric
network.
Whether ambient atmosphere is very damp, check the amount of
condensate and drain if necessary.
Check the ambients temperature and make sure it is between + 0
to +35 degrees Celsius.
Check the overall condition of the compressor and act
accordingly.
During operation Monitor meter readings.
Make sure that intake air is fresh.
Check whether any of the signal light are on and act accordingly.
Listen to the compressor, if any unusual noises are discovered,
locate the sound origin and act accordingly.
Monitor the compressor, whether any malfunctioning is
discovered, locate the problem and act accordingly.
Avoid situations in which the shut-off valve is repeatedly
opened and closed. If however, it is opened and closed in small
intervals, it may cause oil to foam and leak to the air filter and
output air.
After operation Let the compressor run unloaded for two (2) minutes before
shutting down.
The compressor should cool down for fifteen (15) minutes
before starting any maintenance or repair work.
Compressor can be restarted right after shut down when the
pressure has gone down to zero. This will take about one to two
minutes time. Monitor the pressure gauge reading.
Remember that compressor surfaces are hot after shut down.

Table 21. Procedures done prior to, during and after operation

368 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Annex C Manufacturer contact information

PAINETEHO OY
Address: Ankkuritie 1, 70460 KUOPIO
Postal address: Ankkuritie 1, 70460 KUOPIO

Phone: 0207 630 700


Maintenance: 0207 630 701
Fax: 0207 630 702
Email: paineteho@paineteho.fi
Internet: www.paineteho.fi

Warranty claims (fill out warranty form) are to be sent to following address.

Paineteho Oy
Warranty
Ankkuritie 1
70460 KUOPIO

Parts are returned to following address:

Paineteho Oy
Warranty
Ankkuritie 1
70460 KUOPIO

100191538 0-0 PT 1222 CTO 369


Manual de Operações

370 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.4 Controlos hidráulicos mecânicos do equipamento

120°

ADITIVO

1 2 3 4 5

Fig.13 Diagrama dos comandos hidráulicos mecânicos do equipamento

1 Manómetro de pressão do bloco hidráulico


2 Ativa a bomba do acelerador
3 Lavagem de alta potência/misturador da bomba de betão
4 Extrai/retrai o estabilizador esquerdo
5 Extrai/retrai o estabilizador direito

! Aviso!
Advertencia!
!
Por razões de segurança, durante o funcionamento do equipamento em
qualquer uma das suas funções, é permitida uma inclinação máxima de 2 graus.

! Observação!
Os controlos omitidos pertencem às funções da lança e são explicados no seu
próprio capítulo, na page 26.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 371


Manual de Operações

1. Bomba de aditivo

Função
ADITIVO
• Ativa a bomba peristáltica para fornecer o aditivo à mistura
de betão projetado.

Funcionamento do controlo mecânico.

• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Adicionar o aditivo à mistura de betão projetado

2. Lavagem de alta potência/misturador

Função

• Ative a lavagem de limpeza de alta pressão ou misturador


da bomba de betão.

Funcionamento do controlo mecânico.

• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Ative o misturador da bomba de betão.

Empurrar a alavanca

• Ative a lavagem a alta pressão do equipamento.

372 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3. Estabilizador direito

Função

• Expanda e retraia o estabilizador direito do equipamento.

Funcionamento do controlo mecânico.

• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Retraia o estabilizador direito do equipamento.

Empurre a alavanca.

• Expanda o estabilizador direito do equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 373


Manual de Operações

4. Estabilizador esquerdo

Função

• Expanda e retraia o estabilizador esquerdo do equipamen-


to.
Funcionamento do controlo mecânico.
• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Retraia o estabilizador esquerdo do equipamento.

Empurre a alavanca.

• Expande o estabilizador esquerdo do equipamento.

374 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5. Bloco hidráulico manómetro de pressão

Função
• Indica o nível de pressão no interior do bloco hidráulico.

! Aviso!
Advertencia!
!
A pressão hidráulica do bloco de controlo não deve exceder 190 bar.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 375


Manual de Operações

3.5 Controlos do depósito de aditivos:

O tanque tem um grupo de válvulas de três vias que permitem encher recipientes de
aditivos através da unidade de bomba peristáltica, juntamente com a incorporação
de aditivos ao fluxo de betão.
ENCHIMENTO DOS DEPÓSITOS DE ADITIVOS:

B C

A D

Fig.14 Posição de enchimento do recipiente

A FIM DE CARREGAR O ADITIVO


1 Solte a alavanca de segurança (A) que prende a válvula localizada sobre
o depósito na sua posição original e rode a alavanca até que esteja na
posição indicada na ilustração (B) e volte a fixar a alavanca de segu-
rança.
2 Na válvula situada diretamente acima da bomba peristáltica, solte as
alavancas de segurança (C) e introduza a mangueira fornecida (D).
Insira-a dentro do seu recipiente fornecido e rode a alavanca da válvula
até ficar na posição indicada na ilustração acima (E).
3 Ative a bomba de aditivos com o controlo remoto.

376 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CONDIÇÕES DE TRABALHO:

Fig.15 Condições de trabalho

A FIM DE INCORPORAR O ADITIVO À MISTURA:


1 Mova a alavanca de segurança (A) que fixa a válvula na sua posição e
rode a válvula (B) em direção à posição indicada na ilustração e volte a
fixá-la.
2 Solte as alavancas de bloqueio na válvula situada diretamente acima da
bomba peristáltica (C), retire a mangueira da válvula (D) e coloque as
alavancas de bloqueio na sua posição de "bloqueio" (C). Em seguida,
rode a alavanca da válvula até estar na posição demonstrada na
ilustração acima (E). Certifique-se de que a mangueira é novamente
colocada no seu suporte.
3 Ative a bomba de aditivos com o controlo remoto.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 377


Manual de Operações

4 NUMA EMERGÊNCIA

4.1 Equipamento de reboque

Caso tenha de rebocar o veículo, siga estes passos para evitar danificar o
equipamento e prejudicar o pessoal.

Fig.16 Blocos para as quatro rodas para impedir o movimento do equipamento

Antes de iniciar qualquer tipo de tarefa abaixo do equipamento, bloqueie as rodas


conforme mostra a figura acima para evitar danos por esmagamento.

378 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.2 Desbloqueio do sistema de travões hidráulicos passivos do


equipamento

O travão externo passivo é um pistão hidráulico ligado ao veio do equipamento.


A fim de desbloquear o travão, siga estes passos para evitar danificar os
componentes no interior do veio e os componentes hidráulicos do equipamento:
Deslize por baixo da estrutura da máquina até chegar à área do veio dianteiro. Aí,
identifique os pontos indicados na imagem.

Fig.17 Extremidade do cilindro do pistão do travão

1 Cilindro do travão
2 Alavanca de acionamento do travão
3 Parafuso de paragem da alavanca do travão
4 Parafuso de apoio
Quando encontrar as alavancas do travão localizadas nas extremidades do pistão,
deve ativar os parafusos M8 x50 no lado oposto do parafuso de paragem da
alavanca do travão.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 379


Manual de Operações

! Observação!
A distância do parafuso de paragem da alavanca do travão não deve ser
manipulada em qualquer um dos processos de desbloqueio.

Fig.18 Extremidade da haste do pistão do travão

1 Localização do parafuso de suporte na parte lateral da haste do pistão do travão.


2 Cilindro do travão

380 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

A
B

1 2 C

3 B 4
1 Retirar o parafuso de fixação do pistão do travão para libertar as alavan-
cas do travão com uma chave Allen de 8 mm.
• A alavanca do travão (A) é libertada.
2 Ajustar a alavanca do travão (A) até que seja apenas até tocar no
parafuso final (B). Em seguida, rodar o parafuso de apoio (C) para
impedir que a alavanca rode.
• Rodar o parafuso de apoio (C) sem forçar a alavanca contra o
parafuso final.
3 Rodar o parafuso de suporte na lateral da haste do pistão do travão (B)
no para a direita até que suporte na alavanca do travão (A)

100191538 0-0 PT 1222 CTO 381


Manual de Operações

4 5

! Observação!
Antes de seguir os passos 4 e 5, recomendamos que marque os parafusos do
sistema de regulação, para registar o nível de penetração do sistema e não
causar qualquer variação nos parâmetros originais do equipamento.

4 Ir para a bomba hidrostática e com uma chave hexagonal n.º17 rodar a


porca de aperto para a esquerda para libertar o sistema.
5 Em seguida, aparafusar o parafuso mostrado na figura acima até ao fim
do seu curso com uma chave Allen de 5-mm.
Para concluir o desbloqueio dos travões do equipamento, é necessário repetir os
procedimentos descritos nos passos 4 e 5, desta vez na válvula montada do lado
oposto da bomba hidrostática.

382 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.3 Ativar o sistema de travagem

1 2

2 4
1 Remover os parafusos de suporte da alavanca do travão, do lado do
cilindro e do lado da haste do pistão do travão.
2 Instale o parafuso de ancoragem do pistão do travão.

! Observação!
A fim de facilitar a montagem do parafuso na sua posição original, pressione
repetidamente o botão do travão de estacionamento do equipamento até o
parafuso se alinhar na sua caixa.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 383


Manual de Operações

384 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5 EQUIPAMENTO MANUTENÇÃO

100191538 0-0 PT 1222 CTO 385


Manual de Operações

386 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.1 Primeiras 100 horas

100191538 0-0 PT 1222 CTO 387


Manual de Operações

388 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Mudança de óleo no eixo epicicloidal

DRENAGEM DE ÓLEO USADO

1 Antes de começar com este procedimento, o equipamento deve ser esta-


cionado sobre uma superfície nivelada. A área em redor da tampa de
enchimento/drenagem deve estar limpa.
2 Verifique o nível do óleo imediatamente após ter conduzido o veículo,
enquanto o óleo estiver quente.
3 Rodar cada roda até a tampa de enchimento/drenagem permanecer
centrada na metade inferior, como indicado na ilustração apresentada
abaixo.
4 Colocar um recipiente debaixo da tampa e retire-a. O óleo começa a
escorrer para dentro do recipiente.

Fig.1 Drenagem do óleo da engrenagem epicicloidal

100191538 0-0 PT 1222 CTO 389


Manual de Operações

ENCHIMENTO DA ENGRENAGEM EPICICLOIDAL

1 Virar o pneu até que a marca "OIL LEVEL" (Nível do Óleo) possa ser lida
horizontalmente, como indicado na ilustração.
2 Para encher o veio, utilize um recipiente para o óleo, inserindo a
mangueira na cavidade mostrada na ilustração, até que comece a
transbordar com óleo.
3 Quando terminar, substitua a tampa.
4 Repita o procedimento nos restantes pontos do equipamento.
5 Quando terminar, substitua a tampa.

Fig.2 Verifique o nível de óleo da engrenagem epicicloidal

390 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

ÓLEOS RECOMENDADOS PARA O VEIO:


● SAE 85W90

O gráfico seguinte mostra o óleo certo com base em diferentes condições de


temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.3 Tabela de aplicação da viscosidade do óleo

100191538 0-0 PT 1222 CTO 391


Manual de Operações

392 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Mudança de óleo no eixo diferencial

ÓLEOS RECOMENDADOS PARA OS VEIOS:


● SAE 85W90

O gráfico seguinte mostra o óleo certo com base em diferentes condições de


temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.1 Tabela de aplicação da viscosidade do óleo

100191538 0-0 PT 1222 CTO 393


Manual de Operações

ANTES DE MUDAR O ÓLEO:

● O equipamento deve estar estacionado sobre uma superfície nivelada.

● Verifique a nível do óleo imediatamente após ter conduzido o veículo,


enquanto o óleo estiver quente.
● Espere alguns minutos para que o óleo estabilize.

394 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VEIO FRONTAL

Drene o óleo.
1 Colocar um recipiente sob os pontos indicados na ilustração e depois
remover as tampas indicadas na ilustração para deixar cair o óleo no
recipiente até o veio estar completamente drenado.
2 Substituir as capas.

Fig.2 Drenagem do óleo do veio diferencial frontal

100191538 0-0 PT 1222 CTO 395


Manual de Operações

Encher o veio com óleo:

1 Retirar a tempa indicada na ilustração abaixo.


2 Encher o veio com o óleo recomendado até este começar a transbordar.
3 Limpar a superfície e reinstalar a tampa.

Fig.3 Encher o tanque de óleo do veio

396 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VEIO TRASEIRO

Drene o óleo.
1 Colocar um recipiente sob os pontos indicados na ilustração e depois
remover as tampas para deixar cair o óleo no recipiente até o veio estar
completamente drenado.
2 Substituir as capas.

Fig.4 Drenagem do óleo do veio diferencial traseiro

100191538 0-0 PT 1222 CTO 397


Manual de Operações

Encher o veio com óleo:


1 Retirar a tempa indicada na ilustração abaixo.
2 Encher o veio com o óleo recomendado até este começar a transbordar.
3 Limpar a superfície e reinstalar a tampa.

Fig.5 Encher o tanque de óleo do veio

398 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Ajuste do travão negativo

Após as primeiras 100 horas de funcionamento, e posteriormente a cada 1000 horas


de funcionamento, é necessário ajustar o travão negativo no semieixo do
equipamento. Este procedimento deve ser realizado por um técnico especializado.
Para este efeito, contacte o fabricante, conforme detalhado na page 26.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 399


Manual de Operações

400 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.2 Diário

100191538 0-0 PT 1222 CTO 401


Manual de Operações

402 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Verifique o nível de combustível

Fig.1 Medidor de combustível no painel de instrumentos

Verifique se o depósito de combustível tem combustível suficiente para cobrir as


necessidades operacionais planeadas para o turno.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 403


Manual de Operações

404 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verifique o nível do fluido hidráulico.

Fig.1 Medidor de óleo hidráulico.

Verifique se o depósito de óleo hidráulico tem pelo menos metade da capacidade


para operar o equipamento. Abra o compartimento localizado num lado do tanque
para aceder ao calibre como indicado na ilustração anterior.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 405


Manual de Operações

406 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Verifique o estado do filtro do ar.

Fig.1 Localização física do filtro de ar no equipamento.

Extraia os elementos de filtração do interior do filtro e verifique visualmente se não


estão obstruídos ou deteriorados.

! Aviso!
Advertencia!
!
Não limpar os filtros com ar pressurizado. Isto pode causar perfurações no filtro,
diminuindo assim a sua capacidade de filtrar partículas.

! Aviso!
Advertencia!
!
A utilização de filtros de ar obstruídos ou defeituosos afeta seriamente o
desempenho da unidade a diesel.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 407


Manual de Operações

PROCEDIMENTO DE EXTRAÇÃO DOS ELEMENTOS DE FILTRAÇÃO.

1 2

3 4
1 Levante a tampa sobre o filtro de ar para poder aceder devidamente a
ele.
2 Solte4 os 4 fixadores na tampa do filtro, conforme indicado na figura.
3 Retire a tampa superior para cima.
4 A fim de remover o filtro primário, agarre-o da pega e levante-o, como
mostra a ilustração.

408 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5 6
5 Retire o filtro primário da caixa.
6 Retire o filtro de segurança como indicado na figura.
• Inspecione visualmente ambos os filtros
Agite ambos os filtros (primário e de segurança) manualmente para remover as
partículas acumuladas.
Uma vez os filtros limpos, pode voltar a montar o filtro de segurança e depois o filtro
primário, fechar o compartimento e substituir os fixadores.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 409


Manual de Operações

410 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Verificação dos travões de emergência/estacionamento e de serviço


Verifique sempre os travões antes de conduzir.
VERIFIQUE OS TRAVÕES DE SERVIÇO

1 2

3 4
1 Ligue o motor e deixe-o funcionar durante alguns minutos para aguardar
que os circuitos hidráulicos da direção e dos travões se regenerem.
A capacidade de aderência dos travões de serviço depende do estado do disco e da
pressão dentro do circuito do travão de serviço.
A fim de verificar a capacidade de retenção:
2 Carregue no pedal do travão e mantenha-o premido.
3 Solte o travão de segurança/estacionamento.
4 Selecione a direção do movimento como inversa.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 411


Manual de Operações

5
5 Carregue no pedal do acelerador e aumente as rotações do motor para
1600 RPM.
• Verifique se o equipamento não se move.

412 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

TRAVÕES DE EMERGÊNCIA/ESTACIONAMENTO
A capacidade de aderência dos travões de emergência/estacionamento depende do
estado do disco e da pressão dentro do circuito dos travões de emergência/
estacionamento.
A retenção dos travões é adequada quando o motor funciona a 1600 RPM com o
travão de emergência/estacionamento acionado. O equipamento não deve mover-
se.

VERIFIQUE OS TRAVÕES DE EMERGÊNCIA/ESTACIONAMENTO

1 2

3
1 Ligue o motor.
2 Ative os travões de Estacionamento/Emergência.
3 Selecione a direção de condução como inversa.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 413


Manual de Operações

4 5
4 Carregue no acelerador até ao fim.
• O equipamento não deve mover-se.
5 Mude a direção de condução para neutro.

! Observação!
Realize os seguintes procedimentos se a capacidade de aderência não for
suficiente.

● Purgue o ar dos travões de serviço.


● Purgue o ar dos travões de emergência/estacionamento.
● Verifique os parâmetros de travagem e o desgaste dos discos de
travão.

414 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Verificar se não há fugas no motor

Efetuar uma inspeção visual do motor. Verificar se existem conectores soltos ou


fugas de óleo; verificar também se não há desgaste ou danos nos componentes do
grupo. Esta inspeção deve ser realizada regularmente em conjunto com cada uma
das tarefas de manutenção.
Cada vez que se realiza um procedimento de manutenção demora alguns minutos
para verificar se existe algum dano ou desgaste nas mangueiras e nos cabos
eléctricos. Verificar se algumas peças estão soltas, fugas de líquidos ou danos
estruturais.
Este tipo de manutenção preventiva geralmente permite ao operador encontrar
potenciais problemas, evitando avarias no motor.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 415


Manual de Operações

416 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 5: Verificar o nível do óleo do motor

1 2

MAX
MIN
3 4
1 Abra a porta da frente do capô do motor, como se mostra na ilustração.
2 Remova a vareta de medição do motor, como indicado na figura.
3 Use um pano limpo sem fiapos para o limpar.
• Insira completamente a vareta no seu orifício, depois retire-a para
verificar o nível de óleo.
4 O nível de óleo deve situar-se entre as marcas mínima e máxima.
• Se necessário, reabasteça o depósito de óleo.

! Observação!
Se o nível de óleo for baixo ou próximo do mínimo, deve ser adicionado mais
óleo de motor. Para isso vá a page 410

100191538 0-0 PT 1222 CTO 417


Manual de Operações

! Perigo!
Cuidado com o óleo lubrificante quente, uma vez que pode causar sérios danos
ou danos à sua saúde.
Uma quantidade insuficiente ou excessiva de óleo danificará o motor.

! Aviso!
Advertencia!
!
O nível de óleo só deve ser medido quando o motor está desligado na posição
horizontal. Ao medir os níveis numa máquina em funcionamento, desligue o
motor e esperar 5 minutos para lhe dar tempo suficiente para regressar
totalmente ao poço.

Se a máquina tiver estado fora de serviço durante um longo período de tempo, antes
de funcionar, verifique o nível e o estado do óleo.

418 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 6: Verificar a pressão e o estado dos pneus

Os pneus requerem uma pressão de 90 PSI. Certifique-se de que o dispositivo de


inflação utilizado para este efeito tem esta gama de pressão.

! Observação!
O manómetro deve ser calibrado pelo menos uma vez por ano. O indicador
pode estar danificado e apresentar valores incorretos se:
- O indicador cai/é atingido.
- O limite máximo do indicador é ultrapassado.

Medir a pressão dos pneus de 2 em 2 semanas. Uma queda na pressão normal


durante este período flutua entre 4 e 7 PSI.
Uma vez que os pneus com um tecido diagonal dilatam ligeiramente após a primeira
insuflação e utilização normal, a primeira perda de pressão pode ser maior do que
os restantes.

Uma temperatura exterior mais baixa deve ser tida em conta. Uma redução da
temperatura em 10 °C reduz a pressão em 5 PSI. A inflação normal deve ser
aumentada quando se utilizam pneus a temperaturas inferiores a 5 °C.

Baixadeficiente
Presión pressão Pressãocorrecta
Presión adequada Pressão
Presión excessiva
excesiva

100191538 0-0 PT 1222 CTO 419


Manual de Operações

Uma baixa pressão de inflação afeta a durabilidade do pneu:

Verificar regularmente as partes do pneu:


Válvula: . . . . . . . . . . Danos, fugas.
Pneu: . . . . . . . . . . . . Perfurações, fissuras e outros danos.
Aro: . . . . . . . . . . . . . . Danos, anel de segurança, desgaste.

! Perigo!
Não ficar em pé à frente da roda ao encher o pneu.
Coloque-se de lado, conforme indicado na ilustração.

5 X 6
Certificar-se de que os pneus e as jantes não estão danificados e que estão
devidamente montados.
O não cumprimento das devidas precauções de segurança pode causar graves
danos pessoais.

! Aviso!
Advertencia!
!
Utilize o seu equipamento de proteção do pessoal ao inspecionar e manter o
equipamento.

420 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 7: Verificar o sistema de supressão de incêndios

Verifique se o sistema de supressão de incêndios tem a pressão correta para


funcionar em caso de emergência.
Analise ambos os manómetros (indicados na figura) para verificar se os pinos estão
dentro da área verde de cada manómetro.

! Observação!
Se for exibida uma baixa pressão, verifique se não há fugas nas mangueiras do
sistema de supressão de incêndios, conforme indicado noPROCEDURE 1 : on
page 321

100191538 0-0 PT 1222 CTO 421


Manual de Operações

422 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 8: Verifique o sistema hidráulico

Fig.1 Mangueiras hidráulicas no interior dos comandos mecânicos do equipamento

Verifique visualmente as mangueiras no sistema hidráulico e procure fugas visíveis


ou danos.
• Verifique se há desgaste nas superfícies das mangueiras.
• Verifique se não há fugas de fluido hidráulico nas juntas.

! Cuidado!
O fluido hidráulico salpicado ou derramado pode causar lesões ou incêndios, e
é também altamente contaminante, pelo que deve ser eliminado em recipientes
específicos para este tipo de resíduos.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 423


Manual de Operações

! Aviso!
Advertencia!
!
Utilize o seu equipamento de proteção do pessoal ao inspecionar e manter o
equipamento.

Fig.2 Fugas ou desgaste nas mangueiras hidráulicas sob o chassis do equipamento

! Aviso!
Advertencia!
!
Os cilindros e mangueiras hidráulicos em mau estado constituem um grave
risco para as pessoas e para o ambiente.
O fluido hidráulico projetado a alta pressão de fugas pode penetrar a pele e
causar lesões graves.

424 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 9: Verifique o estado do extintor

10.5

0
FIRE MASTER

Fig.1 A localização do extintor de incêndios

Verifique se o extintor de incêndios está em bom estado. Analise o manómetro


incluído no extintor para verificar se a pressão do extintor é adequada, e verifique
também a data de validade do agente no dispositivo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 425


Manual de Operações

426 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 10: Inspeção visual do enrolador de cabos de alta tensão.

Verifique se a superfície do cabo de alta tensão está em bom estado.


• Se forem detetados sinais de desgaste sobre a superfície, ou fissuras
que permitam ver os fios internos, o cabo deve ser substituído
imediatamente.

! Perigo!
Os procedimentos de manutenção relacionados com o sistema de alta tensão
devem ser executados quando o sistema tiver sido desligado e desligado.

! Perigo!
Qualquer dano sobre a superfície do cabo pode libertar choques elétricos
extremamente perigosos. Em caso de detetar danos ou sinais de desgaste, sus-
penda imediatamente a utilização do módulo de alta tensão.

Fig.1 Cabo de alta tensão danificado.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 427


Manual de Operações

428 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.3 Semanalmente

100191538 0-0 PT 1222 CTO 429


Manual de Operações

430 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Verificação do grupo motopropulsor

A cadeia cinemática é responsável pela transmissão do movimento do veio


diferencial traseiro para a dianteira.
Os flanges e as juntas devem ser inspecionados para detetar danos que possam
afetar o desempenho do equipamento.
1 Verifique as fixações do grupo motopropulsor para se certificar de que:
• Não há quaisquer parafusos em falta.
• Todos os parafusos estão bem apertados.
• Utilize uma chave dinamométrica para aplicar o binário de aperto
específico a cada elemento.
2 Verifique o estado do grupo motopropulsor durante a lubrificação:

! Aviso!
Advertencia!
!
Se encontrar uma anomalia ou falha no grupo motopropulsor, o equipamento
deve ser colocado fora de serviço até que os parâmetros originais sejam
estabelecidos.

Tabela 1: Ajustar os parafusos de direção

Núm Binário de
Peça Tamanho
ero aperto

Parafuso de fixação de rolamentos 1 M12 85 Nm

Parafusos de fixação do veio 2 M22 557 Nm

Parafuso de fixação de oscilação 3 M20 408 Nm

Parafusos da linha de direção 4 M10 58 Nm

100191538 0-0 PT 1222 CTO 431


Manual de Operações

1 2
FRONT AXLE

REAR AXLE
3 4

Fig.1 Vista inferior da linha de direção

1 Parafusos de fixação de rolamentos


2 Parafusos de fixação do veio (veio traseiro)
3 Parafusos de fixação de oscilação (veio dianteiro)
4 Parafusos da linha de direção

432 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verificar os limites de direção

Verificar se os limites de direção saem a uma distância adequada para um


funcionamento adequado.
Duas zonas são distinguidas na ilustração: interna e externa. O ajustamento é feito
em função da localização do limite, como indicado na tabela seguinte.

Tabela 1: Distância dos parafusos de direção

Zona Distância correta


35 mm
Interno 29 mm

Exterior 25 mm

100191538 0-0 PT 1222 CTO 433


Manual de Operações

434 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Pontos de lubrificação para o grupo motopropulsor

Lubrifique o grupo motopropulsor, através dos adaptadores instalados para esta


função, nos diferentes pontos do sistema.

Fig.1 Pistola de lubrificação

Table 1: Massas lubrificantes recomendadas

Marca Massa lubrificante Massa lubrificante

Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM

Esso Sinal luminoso EP 2 Sinal luminoso Q 2

Golfo Massa lubrificante Guillex Moly


Gulfcrown EP 2

Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special

BP Energrease LS-EP2 Energrease LS-EP2

Texaco Marfax Todos os Massa lubrificante


propósitos Molytex 2

Castrol Spheerol AP 2 Massa lubrificante


Castrol MS 3

100191538 0-0 PT 1222 CTO 435


Manual de Operações

Fig.2 Veio frontal - Visto de cima: Pontos de massa lubrificante

Fig.3 Veio frontal - Visto de baixo: Pontos de massa lubrificante

436 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Fig.4 Cardan: Pontos de massa lubrificante

Fig.5 Veio traseiro - Visto de cima: Pontos de massa lubrificante

100191538 0-0 PT 1222 CTO 437


Manual de Operações

Fig.6 Veio traseiro - Visto de baixo: Pontos de massa lubrificante.Veio de lubrificação

438 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Inspeção visual do refrigerador de óleo.

Verifique periodicamente se o
refrigerador de óleo não apresenta
falhas como: Mau funcionamento dos
ventiladores elétricos, amolgadelas
no painel do difusor ou fugas de fluido
hidráulico.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 439


Manual de Operações

440 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.4 MENSALMENTE

100191538 0-0 PT 1222 CTO 441


Manual de Operações

442 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Verifique o nível de óleo no eixo diferencial

ÓLEOS RECOMENDADOS PARA OS VEIOS:

● Shell Donax TD 10W-30


● API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.
Para utilização com binário hipóide cónico e/ou com diferenciais de bloqueio
automático com aditivos para os travões em aplicações molhadas.
ANTES DE VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO:

● O equipamento deve ser estacionado sobre uma superfície nivelada.

● Verifique a nível do óleo imediatamente após ter conduzido o veículo,


enquanto o óleo estiver quente.
● Espere alguns minutos para que o óleo estabilize.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 443


Manual de Operações

VEIO FRONTAL
1 Retire a tampa (a) indicada na ilustração e coloque-a num local visível e
livre de contaminações.
• Coloque um recipiente por baixo do veio para recolher o óleo que cair.
2 Retire a tampa do ponto de nível (b).
• Quando começar a sair óleo, o nível do óleo está correto. Substitua a
tampa.
• Se não houver fugas de óleo, avance para o passo seguinte.
3 Para abastecer, utilize um recipiente para o óleo, inserindo a mangueira
na cavidade superior (A)até que a cavidade inferior comece a deitar óleo
(B). Isto indica que o veio tem óleo suficiente.
4 Substituir as capas.

a
b

Fig.1 Verificação do nível de óleo do veio diferencial frontal

444 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VEIO TRASEIRO
1 Retire a tampa (a) indicada na ilustração e coloque-a num local visível e
livre de contaminações.
• Coloque um recipiente por baixo do veio para recolher o óleo que cair.
2 Retire a tampa do ponto de nível (b).
• Quando começar a sair óleo, o nível do óleo está correto. Substitua a
tampa.
• Se não houver fugas de óleo, avance para o passo seguinte.
3 Para abastecer, utilize um recipiente para o óleo, inserindo a mangueira
na cavidade superior (A)até que a cavidade inferior comece a deitar óleo
(B). Isto indica que o veio tem óleo suficiente.
4 Substituir as capas.

a
b

Fig.2 Verificação do nível de óleo do veio diferencial traseiro

100191538 0-0 PT 1222 CTO 445


Manual de Operações

ÓLEOS RECOMENDADOS PARA OS VEIOS:

● Shell Donax TD 10W-30


● API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.
Para utilização com binário hipóide cónico e/ou com diferenciais de bloqueio
automático com aditivos para os travões em aplicações molhadas.
ANTES DE VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO:

● O equipamento deve ser estacionado sobre uma superfície nivelada.

● Verifique a nível do óleo imediatamente após ter conduzido o veículo,


enquanto o óleo estiver quente.
● Espere alguns minutos para que o óleo estabilize.

446 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VEIO FRONTAL
1 Retire a tampa (a) indicada na ilustração e coloque-a num local visível e
livre de contaminações.
• Coloque um recipiente por baixo do veio para recolher o óleo que cair.
2 Retire a tampa do ponto de nível (b).
• Quando começar a sair óleo, o nível do óleo está correto. Substitua a
tampa.
• Se não houver fugas de óleo, avance para o passo seguinte.
3 Para abastecer, utilize um recipiente para o óleo, inserindo a mangueira
na cavidade superior (A)até que a cavidade inferior comece a deitar óleo
(B). Isto indica que o veio tem óleo suficiente.
4 Substituir as capas.

a
b

Fig.1 Verificação do nível de óleo do veio diferencial frontal

100191538 0-0 PT 1222 CTO 447


Manual de Operações

VEIO TRASEIRO
1 Retire a tampa (a) indicada na ilustração e coloque-a num local visível e
livre de contaminações.
• Coloque um recipiente por baixo do veio para recolher o óleo que cair.
2 Retire a tampa do ponto de nível (b).
• Quando começar a sair óleo, o nível do óleo está correto. Substitua a
tampa.
• Se não houver fugas de óleo, avance para o passo seguinte.
3 Para abastecer, utilize um recipiente para o óleo, inserindo a mangueira
na cavidade superior (A)até que a cavidade inferior comece a deitar óleo
(B). Isto indica que o veio tem óleo suficiente.
4 Substituir as capas.

a
b

Fig.2 Verificação do nível de óleo do veio diferencial traseiro

448 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.5 A CADA 200 HORAS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 449


Manual de Operações

450 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Verifique o nível de óleo no eixo epicicloidal

Procedimento geral de verificação do nível de óleo lubrificante.


1 Antes de iniciar o procedimento, certifique-se de que é possível ler hori-
zontalmente a etiqueta "OIL LEVEL" (Nível do óleo), conforme indicado
na ilustração. O equipamento deve ser estacionado sobre uma superfície
nivelada.
2 Verifique a nível do óleo imediatamente após ter conduzido o veículo,
enquanto o óleo estiver quente. Espere alguns minutos para que o óleo
estabilize.
3 Retire a tampa indicada na ilustração e coloque-a num local visível e livre
de contaminação.
4 Verifique o nível de lubrificante no interior da engrenagem epicicloidal, se
inferior ao nível indicado na ilustração, como indicado abaixo.
5 Para encher, utilize uma chaleira de óleo, inserindo a mangueira na
cavidade mostrada na ilustração, até começar a transbordar com óleo.
6 Quando terminar, substitua a tampa.
7 Repita o procedimento nos restantes pontos do equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 451


Manual de Operações

Fig.1 Verifique o nível de óleo no motor da engrenagem epicicloidal

ÓLEOS RECOMENDADOS PARA O VEIO:


● Shell Donax TD 10W-30
• API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB
101; 03E, 05F; TO-2.

452 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verificar o binário de aperto das porcas das rodas

As porcas que fixam as rodas contra o eixo devem ser apertadas com um binário de
550 Nm. Se o equipamento for novo, ou se uma roda tiver sido recentemente
trocada, o binário de aperto deve ser verificado após as primeiras 5 ou 10 horas de
funcionamento; depois disso, a cada 250 horas.
Sempre que uma roda é mudada, a superfície de contacto entre o tambor e a jante
deve ser limpa, a fim de garantir um aperto adequado.
Utilizar uma chave dinamométrica para apertar as porcas com o binário indicado.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 453


Manual de Operações

454 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.6 A CADA 250 HORAS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 455


Manual de Operações

456 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Substituição do filtro de ar

A fim de substituir elementos filtrantes, proceder como se segue.

1 2

3 4
1 Levante a tampa sobre o filtro de ar para poder aceder devidamente a
ele.
2 Solte os 4 fixadores na tampa do filtro, conforme indicado na figura.
3 Retirar a tampa superior do filtro como indicado na figura.
4 A fim de remover o filtro primário, agarre-o da pega e levante-o, como
mostra a ilustração.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 457


Manual de Operações

5 6

7 8
5 Retire o filtro primário da caixa.
6 Retire o filtro de segurança como indicado na figura.
7 Inserir o novo filtro de segurança como indicado na figura.
8 Inserir o filtro primário como indicado na figura.

! Observação!
Não limpar os filtros com ar pressurizado. Isto pode causar perfurações no filtro,
diminuindo assim a sua capacidade de filtrar partículas

458 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Verificar os parâmetros de funcionamento do motor

Verifique se as rotações por minuto são adequadas ao regime de funcionamento.


Para tal, utilize um tacómetro, que está localizado no painel da cabina, e compare as
RPM com a tabela seguinte:
Tabela 1: RPM ótimos do motor por regime de funcionamento

Regime RPM Descrição

Ponto 800 O motor não é alimentado pelas bombas.


morto

Traba 2000 RPM com acelerador manual totalmente


premido.

Movimento 2300 RPM com o acelerador da cabina


totalmente premido.

! Observação!
Durante a revisão do regime de funcionamento, nenhuma função dependente
do circuito hidráulico pode estar ativa no equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 459


Manual de Operações

460 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.7 A CADA 500 HORAS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 461


Manual de Operações

462 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Substituir o filtro do óleo do motor

! Observação!
Para respeitar o ambiente, descarte o filtro de óleo em conformidade com a
legislação em vigor, onde quer que o motor esteja a funcionar.

! Perigo!
Os procedimentos de manutenção no motor só devem ser efetuados quando
desligado.

Fig.1 Localização do filtro de óleo do motor

100191538 0-0 PT 1222 CTO 463


Manual de Operações

1 2

3 4

! Observação!
Nunca encher antes de colocar o filtro de óleo. Existe um risco de
contaminação.

1 Desaparafusar o filtro de óleo com uma chave para filtros de óleo.


• Colocar um recipiente debaixo do filtro para recolher o óleo acumulado
no filtro utilizado.
• Limpar a superfície de selagem do suporte do filtro com um pano limpo
e sem rebarbas.
2 Lubrificar ligeiramente a junta no novo cartucho do filtro.
3 Aparafusar manualmente o novo filtro até que a junta esteja no seu lugar.
4 Aparafusar novamente o filtro de óleo com uma chave para filtros de
óleo.

464 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verificar o binário de aperto das porcas das rodas

! Perigo!
Trabalhar nas correias de transmissão apenas quando o motor está desligado.
Antes de verificar a correia trapezoidal, certifique-se de que o motor está desli-
gado.
Se for necessário, volte a montar a proteção da correia em V.

Verifique se a correia trapezoidal do motor está em bom estado e com uma tensão
aceitável.
● Inspecione visualmente a correia trapezoidal completa se esta tiver
danos.
● Substituir as correias trapezoidais danificadas, se necessário. O
procedimento de substituição da correia é detalhado na page 371.

Fig.1 Verificar visualmente a correia trapezoidal quanto a desgaste e fissuras

100191538 0-0 PT 1222 CTO 465


Manual de Operações

466 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Mudar o óleo do motor.

! Perigo!
Ao drenar o óleo do motor, tenha cuidado para evitar queimaduras.
Recolher o óleo usado; evite a sua infiltração no solo.
Apenas deve ser eliminado em locais específicos ou em contentores designa-
dos para este fluido.

1 2 +80°C
1 Certifique-se de que a máquina está o máximo possível na posição hori-
zontal.
2 Ligar e desligar o motor quando o líquido de arrefecimento do motor
atingir uma temperatura de 80 °C.
• Para verificar a temperatura do líquido de arrefecimento do motor,
utilizar as informações fornecidas no instrumento instalado no painel
de controlo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 467


Manual de Operações

3 4

A B

b a
c

5 6
3 Ir para a válvula de drenagem localizada na parte inferior do
equipamento, como indicado na figura.
• Colocar um recipiente debaixo da válvula para recolher o óleo
drenado.
• Retirar a tampa da válvula de drenagem de óleo.
4 Desaparafusar a porca para remover o parafuso que aperta o punho da
válvula.
5 Remover a pega (a), o anel (b) e a segurança das válvulas (c) como
indicado na ilustração.
6 A fim de libertar a válvula, rodar a segurança da sua posição original (A)
para a posição (B) com a sua rosca que permite virar a válvula em meia-
volta.

468 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7 8

9 10
7 Uma vez rodada a segurança, volte a montar o anel e a pega.
8 Uma vez montada a pega, pode dar-lhe meia volta para permitir a
drenagem do óleo. Manter um recipiente debaixo da válvula para
recolher o óleo drenado.
9 Para fechar a válvula, volte a montar a segurança na sua posição
original, seguida do anel, da pega e da tampa como indicado na
ilustração.
Quando o cárter do motor estiver vazio, encha o motor com o novo óleo através do
tubo anotado na ilustração.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 469


Manual de Operações

470 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Verificar a tensão das correias do motor

! Perigo!
Os procedimentos de manutenção no motor só devem ser efetuados quando
desligado.

Utilize um medidor de tensão de correias para verificar a tensão da correia


trapezoidal.
Instalação inicial: 550 ±50 N
Tensão após 10 - 120 minutos de funcionamento: 350 ±5 N

2 3 4
Fig.1 Exemplo de medidor de tensão

1 Braço indicador
2 Escala de medição
3 Guia da correia
4 Bloco de pressão

100191538 0-0 PT 1222 CTO 471


Manual de Operações

MEDIÇÃO DA TENSÃO:

1 2

3 4

! Observação!
Ao verificar correias novas, deve voltar a verificar após 15 minutos de
funcionamento.

1 Pressione o braço indicador para baixo, em direção ao corpo do indica-


dor
2 Coloque o indicador no meio da correia entre duas polias.
3 Pressione o bloco de pressão lenta e firmemente com um dedo.
• Isto move lentamente o braço indicador à medida que a pressão é
aplicada.
• Pare imediatamente quando ouvir e/ou sentir um "clique", e remova o
medidor de tensão, certificando-se de que não altera a posição do
braço indicador.

472 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4 Faça a leitura da medição realizada na interseção entre o braço


indicador e o lado superior do medidor de tensão, conforme indicado na
figura.
Se a tensão não estiver correta, verifique o estado do tensor fixo na page 443

100191538 0-0 PT 1222 CTO 473


Manual de Operações

474 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 5: Limpar o conversor catalítico

! Cuidado!
Utilizar a solução de limpeza recomendada pelo fabricante numa área devida-
mente ventilada.

O estado do tubo de escape e a quantidade de partículas pesadas ou húmidas


determinam o ciclo de limpeza.

1 2
1 Ir para o compartimento traseiro do capô, como indicado na ilustração.
2 Remover o conversor catalítico do sistema de escape.
• Se houver uma pinça de libertação rápida, remover apenas a parte
central.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 475


Manual de Operações

Min. 50
mm.

1hr

3 4 MAX. 5 bar
MAX. 5 bar

Min. 50mm

5 6
3 Submergir o conversor em combustível diesel.
• Deixe de molho durante 1 hora.
4 Lavar o conversor com vapor de alta pressão ou água através da entrada
e saída.
• Manter o bico de pulverização a pelo menos 50 mm do conversor.
• A pressão deve ser inferior a 5 bar.
• Não utilize detergentes.
5 Secar bem o conversor com ar comprimido.
• Manter o bico de pulverização a pelo menos 50 mm do conversor.
• A pressão deve ser inferior a 5 bar.
6 Substituir o conversor catalítico no sistema de escape.
Apertar todos os grampos e adaptadores e substituir as juntas quando necessário.

476 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 6: Substituição do filtro no retorno do circuito hidráulico.

1 2

3 4
1 Levante o bloqueio da alavanca indicado na ilustração para abrir a pro-
teção dos filtros.
2 Abra a proteção até ao fim da sua trajetória.
3 Desaperte os parafusos da tampa do filtro sem a remover, como indicado
na figura.
4 Para remover a tampa do filtro, rode-a para a direita e retire-a.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 477


Manual de Operações

5 6

7 8

5 Remova o filtro do interior da caixa do filtro.


6 Substitua o filtro antigo por um filtro novo.
7 Instale novamente a tampa rodando-a para o lado esquerdo.
8 Aperte os parafusos que foram desapertados no passo 2, tendo o
cuidado de não forçar em demasia os componentes.

478 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

• Repita o procedimento acima mencionado no próximo filtro de retorno

• Assim que ambos os filtros tiverem sido trocados, substitua a tampa


dos filtros na sua posição original.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 479


Manual de Operações

480 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 7: Substituição do filtro de alta pressão do circuito hidráulico.

1 2
1 Ir para a caixa de alta tensão para aceder ao compartimento principal de
energia hidráulica. Soltar o fecho como se mostra na ilustração.

! Perigo!
Os procedimentos de manutenção relacionados com o sistema de alta tensão
devem ser executados quando o sistema tiver sido desligado e desconectado

! Perigo!
Antes de qualquer intervenção no sistema hidráulico, certifique-se de que está
completamente despressurizado para evitar fugas inesperadas que possam
causar acidentes graves.

2 Assim que o fixador for libertado, rodar a caixa de alta voltagem para
aceder ao compartimento principal de energia hidráulica.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 481


Manual de Operações

3 4

5 6
3 Identificar os filtros mostrados na ilustração.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO:
Realizar o procedimento seguinte com um dos dois filtros:
4 Rodar o filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio como
indicado na figura, até à sua remoção completa.
• Utilizar uma chave de filtro.
5 Retirar o filtro manualmente para o substituir.
6 Colocar o novo filtro.

482 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7
7 Re-instalar o recipiente do filtro rodando-o para a esquerda.

• Realizar novamente este procedimento com o filtro seguinte do passo


Nº4.
• Quando terminar, fechar o compartimento principal de energia
hidráulica bloqueando a caixa de alta tensão.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 483


Manual de Operações

484 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.8 A CADA 800 HORAS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 485


Manual de Operações

486 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Mudança de óleo no eixo diferencial

! Observação!
A frequência normal para este procedimento é a cada 800 horas de trabalho, no
entanto, em caso de serviço severo, ambientes extremos, temperatura
ambiente elevada, poluição, utilização intensiva dos travões, deve trocar o óleo
com maior frequência.

ÓLEOS RECOMENDADOS PARA OS VEIOS:


● SAE 85W90

O gráfico seguinte mostra o óleo certo com base em diferentes condições de


temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.1 Tabela de aplicação da viscosidade do óleo

100191538 0-0 PT 1222 CTO 487


Manual de Operações

ANTES DE MUDAR O ÓLEO:

● O equipamento deve estar estacionado sobre uma superfície nivelada.

● Verifique a nível do óleo imediatamente após ter conduzido o veículo,


enquanto o óleo estiver quente.
● Espere alguns minutos para que o óleo estabilize.

488 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VEIO FRONTAL

Drene o óleo.
1 Colocar um recipiente sob os pontos indicados na ilustração e depois
remover as tampas indicadas na ilustração para deixar cair o óleo no
recipiente até o veio estar completamente drenado.
2 Substituir as capas.

Fig.2 Drenagem do óleo do veio diferencial frontal

100191538 0-0 PT 1222 CTO 489


Manual de Operações

Encher o veio com óleo:

1 Retirar a tempa indicada na ilustração abaixo.


2 Encher o veio com o óleo recomendado até este começar a transbordar.
3 Limpar a superfície e reinstalar a tampa.

Fig.3 Encher o tanque de óleo do veio

490 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VEIO TRASEIRO

Drene o óleo.
1 Colocar um recipiente sob os pontos indicados na ilustração e depois
remover as tampas para deixar cair o óleo no recipiente até o veio estar
completamente drenado.
2 Substituir as capas.

Fig.4 Drenagem do óleo do veio diferencial traseiro

100191538 0-0 PT 1222 CTO 491


Manual de Operações

Encher o veio com óleo:


1 Retirar a tempa indicada na ilustração abaixo.
2 Encher o veio com o óleo recomendado até este começar a transbordar.
3 Limpar a superfície e reinstalar a tampa.

Fig.5 Encher o tanque de óleo do veio

492 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.9 A CADA 1000 HORAS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 493


Manual de Operações

494 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Substituir os filtros de combustível

1 2

! Observação!
Nunca encher antes de colocar o filtro de óleo. Existe um risco de
contaminação.

1 Ir ao compartimento da capota do motor dianteiro e identificar ambos os


filtros.
2 Desaperte e desaparafuse o cartucho filtrante com a ferramenta de
filtragem.
• Recolha o combustível num recipiente debaixo do filtro à medida que
este escapa.
• Limpar a superfície de selagem do suporte do filtro com um pano limpo
e sem rebarbas.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 495


Manual de Operações

3 4

5 6
3 Lubrificar ligeiramente a junta no novo cartucho do filtro.
4 Aparafusar o novo filtro de 15 a 17 Nm; ou seja, com um forte aperto
manual.
Repetir o procedimento com o segundo filtro de combustível.

496 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PURGUE O SISTEMA DE COMBUSTÍVEL.


Uma vez que ambos estejam instalados, é necessário purgar o ar acumulado no seu
interior.
5 Desaperte ligeiramente o parafuso de purga em ambos os filtros, como
indicado na ilustração.
6 Desbloquear a bomba de combustível localizada no pré-filtro de
combustível.
• Para isto, prima simultaneamente (a) e rode-a no para a esquerda (b).

7 8

9
7 Pressionar repetidamente a bomba de combustível para remover o ar
acumulado em ambos os filtros de combustível.
• Parar quando pressionar o conector da baioneta, ambos os filtros
começam a libertar combustível.
8 Apertar o parafuso de purga em ambos os filtros de combustível.
9 Pressionar a bomba de combustível (a) e rodá-la para a direita para a
bloquear (b).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 497


Manual de Operações

498 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Substitua o pré-filtro de combustível

1
0 2

3 4

1 Parar o motor e bloquear a energia elétrica do equipamento com o inter-


ruptor principal/disjuntor.
2 Colocar um recipiente debaixo do pré-filtro para recolher o combustível
acumulado no filtro antigo.
• Ligar uma mangueira ao canal de drenagem da tampa e conduzi-la até
ao recipiente.
• Desaperte a tampa de drenagem e drene completamente a água/
combustível.
3 Desaparafuse o pré-filtro com a chave para remover os filtros.
4 Remover a tampa de drenagem e limpar os resíduos de combustível, se
necessário. Assim que a tampa de drenagem estiver limpa, voltar a
aparafusá-la ao novo elemento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 499


Manual de Operações

5 6
5 Humedecer ligeiramente as superfícies de selagem do filtro com óleo.

! Observação!
Antes de humedecer e instalar a inserção, verificar se a área de contacto da
inserção e o suporte do pré-filtro estão limpos.

6 Aparafusar a inserção ao suporte do pré-filtro.

500 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7 8

9 10
Uma vez devidamente instalado, a nova inserção do pré-filtro de combustível deve
ser purgada do ar acumulado na linha de combustível durante o procedimento.
7 Desbloqueie o conector da baioneta.
• Para isto, prima simultaneamente (a) e rode-a no para a esquerda (b).
8 Soltar o parafuso de purga sem o remover.
9 Bombeie para purgar o ar acumulado no interior do filtro até que o
combustível comece a sair do ponto de purga.
• Assim que a linha for purgada, apertar o parafuso de purga.
10 Bloqueie o conector da baioneta.
• Prima simultaneamente o (a) e rode-o para a direita (b).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 501


Manual de Operações

502 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Limpar o radiador

! Cuidado!
Durante qualquer tarefa de limpeza, certificar-se de que não existem peças dan-
ificadas (por exemplo, rede refrigeração dobrada).
Cobrir as ligações elétricas/eletrónicas e peças durante a limpeza do motor (por
exemplo, unidades de controlo, gerador, válvulas solenoides, etc.)
Não apontar a água/vapor diretamente para as partes elétricas.
Uma vez concluído o procedimento de limpeza, ligar o motor até que tenha
aquecido.

! Perigo!
Realizar as tarefas de limpeza no motor apenas se não estiver em funciona-
mento.
Retirar o capô do motor e o capô do ar de arrefecimento (se aplicável) e volte a
montá-los após a limpeza.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 503


Manual de Operações

VISÕES GERAIS
O motor deve ser limpo nos seguintes casos:
● Elevadas concentrações de poeira no ar.
● Sujidade no interior e à volta do motor.
● Fuga de líquido refrigerante.
● Fuga de óleo de lubrificação.
● Fuga de combustível.
Devido às diferenças nas condições de aplicação, a limpeza depende de quão suja
está.

Fig.1 Direção da limpeza do radiador: Do interior do refrigerador para o exterior

LIMPEZA COM AR COMPRIMIDO


Eliminar a sujidade com sopro. Injetar ar no refrigerador e nas
ventilações de refrigeração, desde que o ar possa sair em direção ao
ar puro.
LIMPAR COM UM DISPOSITIVO DE LIMPEZA A FRIO
1 Pulverize o motor com um dispositivo de limpeza a frio.
• Deixá-lo agir durante cerca de 10 minutos.
2 Pulverizar o motor com água pressurizada para terminar a sua limpeza.
3 Aquecer o motor para que os restos de água evaporem.
LIMPAR COM UMA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
1 Limpar o motor por pulverização de água.

504 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

• Pressão máxima de pulverização: 60 bar.


• Temperatura máxima do vapor: 90 ºC.
• Distância mínima: 1 m
Aquecer o motor para que os restos de água evaporem.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 505


Manual de Operações

506 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Verificar o sistema de arranque do motor

Os instrumentos e controlos de vigilância em todo o sistema estão na área do


operador. O manual do operador inclui uma breve descrição dos mesmos a partir da
page 189 deste manual.
Os indicadores relatam o desempenho do motor. Verificar se os indicadores estão
em boas condições de funcionamento. Determinar o intervalo de funcionamento
normal através da visualização dos indicadores de tempo.
Alterações significativas nas leituras dos indicadores indicam possíveis problemas
nos indicadores do motor. Outro sinal de problemas pode ser a alteração das leituras
dos indicadores, mesmo que essas leituras estejam dentro dos limites especificados.
Determinar e corrigir a causa de quaisquer alterações significativas nas leituras.
Se alguma das leituras não estiver dentro das faixas operacionais normais, desligue
o motor e investigue o problema.
Depois de verificar todos os indicadores e certificar-se de que as leituras não estão
dentro dos intervalos normais de funcionamento, o equipamento está pronto para
funcionar.
O motor atingirá os valores normais de funcionamento após alguns minutos de
funcionamento com carga moderada e ao variar a velocidade.

Pressão do óleo do motor Mín 0,8 bar


Temperatura máxima do líquido refrigerante do motor. -100 °C
Voltímetro 24 V

Fig.1 Painel

100191538 0-0 PT 1222 CTO 507


Manual de Operações

508 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 5: Verificar o limite de desgaste da correia em V

Para verificar o limite de desgaste da correia em V,


proceder como indicado:
● Verificar a distância entre o braço tensor móvel e o contacto com a
caixa do tensor fixo.
● Se a distância "a" for inferior a 3 mm, a correia em V deve ser
substituída como indicado na página 481 de page 371

100191538 0-0 PT 1222 CTO 509


Manual de Operações

510 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 6: Verificar a suspensão do motor

● Verificar visualmente as suspensões do motor se este apresenta algum


dano.
● Substituir a suspensão danificada.

VISTA 1 VISTA 2 DETALLE

Fig.1 Identifique a suspensão do motor. Detalhar a suspensão danificada

100191538 0-0 PT 1222 CTO 511


Manual de Operações

512 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 7: Verificar os fechos e ligações da mangueira

As ligações do conector de entrada com as cabeças dos cilindros


deve ser verificado para apertar, se necessário, voltar a apertar
ele. As ligações de canalização de combustível devem também
ser verificado.

Tabela 1: Binário de aperto da porca:

Instalação Total Observações

Capô da cabeça do cilindro 9 ±1 Nm M6

Apertar as porcas das válvulas 20 ±2 Porca quadrada interior.


Nm

Lado frontal da base de 280 Nm M16 x 85 - 10,9


montagem 280 Nm M16 x 85 - 10,9

Parafuso de drenagem de óleo 55 Nm M 18x 1,5 com anel Cu


no tanque de alumínio. 55 Nm M 18x 1,5 com anel Cu
Parafuso de drenagem de óleo
no tanque metálico.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 513


Manual de Operações

514 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 8: Verifique as pressões hidráulicas do sistema de travagem e do


sistema de direção

III

1 2

3
1 Vá para o painel de controlo traseiro (TB5) e verifique se o modo de con-
trolo é "movimento".
2 Arranque o equipamento.
3 Para verificar as pressões, meça com um manómetro.
• Deve verificar os seguintes pontos:

○ Pressão de carga (160 bar).


○ Verifique a pressão hidráulica da direção (190 bar).
○ Pressão do travão de serviço (36±4 bar).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 515


Manual de Operações

Para aceder aos pontos de medição de pressão, dirija-se ao compartimento situado


por cima da cabina, como mostram as ilustrações 4 e 5.

4 5

4 Retire o parafuso de segurança da tampa.


5 Desloque o fixador para cima e abra o compartimento.

516 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VERIFIQUE A PRESSÃO DO ACUMULADOR DE CARGA

Fig.1 Localização dos pontos de medição de pressão para as baterias

Verifique em ambos os pontos de medição que a pressão é de 160 bar, como


indicado na ilustração.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 517


Manual de Operações

VERIFIQUE A PRESSÃO HIDRÁULICA DA DIREÇÃO.

Fig.2 Localização do ponto de medição para a direção hidráulica

Verifique se o ponto de medição indicado na ilustração é igual a 190 bar

518 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VERIFIQUE A PRESSÃO DO TRAVÃO DE SERVIÇO

Fig.3 Localização dos pontos de medição para os travões de serviço

Verifique a pressão do sistema de travagem de serviço em ambos os pontos de


medição. Este circuito deve ter uma pressão de 36 ±4 bar, como indicado na
ilustração.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 519


Manual de Operações

520 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 9: Substituição do óleo hidráulico e do filtro de sucção na bomba


hidrostática.

1 2

! Perigo!
Antes de qualquer intervenção no sistema hidráulico, certifique-se de que está
completamente despressurizado para evitar fugas inesperadas que possam
causar acidentes graves.

1 Ir para a caixa de alta tensão para aceder ao compartimento principal de


energia hidráulica. Soltar o fecho como se mostra na ilustração.

! Perigo!
Os procedimentos de manutenção relacionados com o sistema de alta tensão
devem ser executados quando o sistema tiver sido desligado e desconectado

2 Assim que o fixador for libertado, rodar a caixa de alta voltagem para
aceder ao compartimento principal de energia hidráulica.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 521


Manual de Operações

3 4
3 Ir para o compartimento indicado na ilustração e retirar a válvula de
descarga do recipiente do fluido hidráulico.

! Aviso!
Advertencia!
!
Antes de remover a tampa da válvula de esvaziamento, certifique-se de que
está fechada.

Para verificar isto, a linha horizontal a partir do centro da válvula deve ser
perpendicular à linha de descarga, como se mostra na ilustração.

4 Ligar a mangueira à válvula de descarga a fim de melhor dirigir o fluxo da


válvula para o recipiente.

522 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5 6

A B

7 8
5 Desaparafusar a porca para remover o parafuso que aperta o punho da
válvula.
6 Retirar a pega, o anel e a segurança da válvula como indicado na
ilustração.
7 A fim de libertar a válvula, rodar a segurança da sua posição original (A)
para a posição (B) através da sua rosca enfiamento que permite a meia
volta da válvula.
8 Uma vez rodada a segurança, volte a montar o anel e a pega.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 523


Manual de Operações

9 10

11 12
9 Uma vez montada a pega, pode dar-lhe meia volta para permitir a
drenagem do fluido hidráulico.
10 Para fechar a válvula, volte a montar a segurança na sua posição
original, seguida do anel, da pega e da tampa da válvula, como indicado
na ilustração.

524 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

MUDAR O FILTRO DE SUCÇÃO NA BOMBA DE VIAGEM


Antes de recarregar o tanque com fluido hidráulico, é necessário mudar o filtro de
aspiração da bomba de viagem localizada no interior do tanque.
11 Remover o parafuso de bloqueio da tampa do pivô de entrada do fluido
hidráulico e levantá-lo como mostra a figura.
12 Retirar os parafusos que fixam a tampa do recipiente do fluido hidráulico
e depois retirá-lo e colocá-lo num local limpo.

13 14

1
15 16
13 Aceder ao filtro de sucção através da abertura superior do tanque. Para
remover o filtro, rode-o para a esquerda.
14 Instale o novo filtro, ao aparafusá-lo manualmente para a direita.
• Reinstalar a tampa do tanque. Agora o tanque está pronto para ser
enchido.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 525


Manual de Operações

ENCHER O TANQUE COM FLUIDO HIDRÁULICO.


15 Rodar o painel da tampa e inserir a chave da ranhura.
• Rodar a chave e levantar a tampa do ponto de enchimento.
16 Inserir a mangueira para fluido hidráulico no canal de entrada e encher.

17 18
16

19 20
17 Inserir a mangueira para fluido hidráulico no canal de entrada e encher.
18 Verifique o nível do óleo hidráulico.
19 Re instalar a tampa do tanque hidráulico.
• Apertar todos os parafusos indicados na ilustração.
20 Virar a tampa de proteção como se mostra na ilustração.
• Fechar a ficha de enchimento e fechá-la com a chave.
• Fechar a tampa de proteção com a dobradiça.

526 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 10: Mudança de óleo no eixo epicicloidal

DRENAGEM DE ÓLEO USADO

1 Antes de começar com este procedimento, o equipamento deve ser esta-


cionado sobre uma superfície nivelada. A área em redor da tampa de
enchimento/drenagem deve estar limpa.
2 Verifique o nível do óleo imediatamente após ter conduzido o veículo,
enquanto o óleo estiver quente.
3 Rodar cada roda até a tampa de enchimento/drenagem permanecer
centrada na metade inferior, como indicado na ilustração apresentada
abaixo.
4 Colocar um recipiente debaixo da tampa e retire-a. O óleo começa a
escorrer para dentro do recipiente.

Fig.1 Drenagem do óleo da engrenagem epicicloidal

100191538 0-0 PT 1222 CTO 527


Manual de Operações

ENCHIMENTO DA ENGRENAGEM EPICICLOIDAL

1 Virar o pneu até que a marca "OIL LEVEL" (Nível do Óleo) possa ser lida
horizontalmente, como indicado na ilustração.
2 Para encher o veio, utilize um recipiente para o óleo, inserindo a
mangueira na cavidade mostrada na ilustração, até que comece a
transbordar com óleo.
3 Quando terminar, substitua a tampa.
4 Repita o procedimento nos restantes pontos do equipamento.
5 Quando terminar, substitua a tampa.

Fig.2 Verifique o nível de óleo da engrenagem epicicloidal

528 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

ÓLEOS RECOMENDADOS PARA O VEIO:


● SAE 85W90

O gráfico seguinte mostra o óleo certo com base em diferentes condições de


temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.3 Tabela de aplicação da viscosidade do óleo

! Observação!
A frequência normal para este procedimento é a cada 1000 horas de trabalho,
no entanto, em caso de serviço severo, ambientes extremos, temperatura
ambiente elevada, poluição, utilização intensiva dos travões, deve trocar o óleo
com maior frequência.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 529


Manual de Operações

530 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.10 A CADA 1500 HORAS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 531


Manual de Operações

532 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Ajustar a abertura da válvula

● Esperar que o motor arrefeça pelo menos 30 minutos antes de ajustar


a abertura da válvula. A temperatura do óleo do motor deve ser inferior
a 80 °C.
● Soltar os parafusos e remover a tampa onde se encontram as válvulas.
● Retirar a junta de empanque.
● Colocar o rotador sobre os parafusos de fixação das roldanas da
correia.
● Rodar a cambota do motor até conseguir que a válvula de entrada
comece a abrir e a válvula de escape a fechar, conseguindo assim a
sobreposição da válvula.
Os cilindros a configurar são mostrados no seguinte diagrama de configuração.
O DIAGRAMA DE CONFIGURAÇÃO GAP DA VÁLVULA
Tabela 1:

Configu
A sobreposição da válvula.
rar

1 4

3 2

4 1

2 3

1 2 3 4

Fig.1 Identificar as válvulas do motor

100191538 0-0 PT 1222 CTO 533


Manual de Operações

! Observação!
Este motor está equipado com um sistema interno de retorno dos gases de
escape.
Quatro cilindros: A válvula de entrada abre-se brevemente durante o curso de
descarga.
Isto não deve ser confundido com a sobreposição da válvula.

AJUSTAR A GAP DA VÁLVULA

EX IN 3

2
4

5
1
Fig.2 Ajustar a abertura da válvula

1 Porca de bloqueio
2 Parafuso de ajuste
3 Disco angular rotativo
4 Inserir
5 Íman

● Desaperte a porca de bloqueio (1).


● Configurar o transportador (3) com a ficha de encaixe (4) no parafuso
de ajuste (2).
● Colocar o íman (5) do transportador (3) na cabeça do cilindro.
● Rodar o transportador (3) para a direita até ao fim (o braço basculante
sem folga) e colocar a escala a zero.
● Rodar o transportador (3) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para atingir o ângulo de rotação especificado

534 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Tabela 2:

Folga da válvula com o motor frio

Motor TCD 2013

IN = Válvula de entrada 90°

EX = Válvula de saída 150°

● Fixar firmemente o transportador (3) para impedir que este se dobre.


● Aperte a porca de aperto (1).
● Fixar a segunda válvula do braço basculante, como descrito
anteriormente.
Repetir este procedimento de configuração para cada cilindro.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 535


Manual de Operações

536 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.11 A CADA 3000 HORAS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 537


Manual de Operações

538 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Substituir as cintas trapezoidais estriadas

● Empurrar o cilindro de tensão (1) com a chave dinamométrica (3) para


baixo, até que o pino de bloqueio (4) encaixe no orifício de montagem.
Agora o cinto trapezoidal em V (2) está livre de tensão.
● Puxar a correia trapezoidal em V (2) para a retirar do cilindro mais
pequeno ou do cilindro tensor (1).
● Substituir os novos cintos trapezoidais estriados.
● Colocar o roquete na direção oposta à da seta e remover o pino.
● Desaperte a polia tensora na direção oposta à da seta até a cinta
trapezoidal em V estar tensa.
○ Verificar se a correia em V está devidamente colocada nos seus guias.

3
Fig.1 Substituição das cintas trapezoidais estriadas

1 Cilindro tensor
2 Cinto trapezoidal em V
3 Chave dinamométrica
4 Pino de bloqueio

100191538 0-0 PT 1222 CTO 539


Manual de Operações

540 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.12 A CADA 6000 HORAS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 541


Manual de Operações

542 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Substituir as válvulas de injeção

As extremidades dos bicos de injeção de combustível estão sujeitas a desgaste. Este


desgaste é o resultado da contaminação do combustível. O desgaste das
extremidades pode provocar os seguintes problemas:
● Um aumento no consumo de combustível
● Fumo preto
● Falha ao iniciar
● Problemas de desempenho
Os bicos de injeção de combustível devem ser limpos, inspecionados, verificados e
substituídos conforme necessário.
Os seguintes elementos são sintomas de falhas de funcionamento no bico de injeção
de combustível:
● Funcionamento de motores anómalos
● Emissões de fumos
● O motor faz barulho.
Cada bico de injeção de combustível deve ser isolado individualmente para
identificar o que está danificado.

! Observação!
Este procedimento de manutenção só deve ser feito por pessoal autorizado,
para mais detalhes vá a page 26.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 543


Manual de Operações

544 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Efetuar uma verificação básica do motor

A fim de minimizar as paragens, recomendamos que se verifique periodicamente o


motor antes de este falhar. Desta forma, é possível maximizar o seu desempenho.
Uma redução das horas de funcionamento a uma carga máxima reduzirá a potência
média exigida. Esta redução implica um aumento da durabilidade do motor e dos
intervalos de controlo.
A necessidade de uma verificação é normalmente indicada através de um aumento
do consumo de combustível e de uma redução da potência.
Os seguintes fatores devem ser tomados em consideração para planear a
verificação do motor:
● A necessidade de uma manutenção preventiva.
● A qualidade do combustível utilizado
● Condições operacionais especiais

! Observação!
Este procedimento de manutenção só deve ser feito por pessoal autorizado,
para mais detalhes vá a page 26.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 545


Manual de Operações

546 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5.13 QUANDO NECESSÁRIO

100191538 0-0 PT 1222 CTO 547


Manual de Operações

548 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 1: Verificar o pré-filtro do combustível.

Fuel Pump Purge bolt

Drainage cap

Fig.1 Componentes do pré-filtro de combustível

1 2
1 Se o nível da água do pré-filtro de combustível ultrapassar o seu limite, a
luz de manutenção acender-se-á.
2 Abrir o capô do motor que se encontra em frente da cabine do
equipamento e identificar o pré-filtro de combustível, como indicado na
ilustração.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 549


Manual de Operações

4 5
3 Colocar um recipiente debaixo do pré-filtro de combustível para apanhar
possíveis derrames de óleo. Uma vez pronto para receber o líquido
drenado, desaperte a tampa de drenagem.
4 Desbloquear a bomba de combustível.
• Para isto, prima simultaneamente (a) e rode-a no para a esquerda (b).
• Depois o funil da bomba sairá com uma mola.
5 Remover a água do dentro, ao pressionar repetidamente a bomba de
combustível até que apenas o combustível saia.

550 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6 7

8 9
6 Voltar a aparafusar a tampa de drenagem.
Uma vez drenada a água do pré-filtro de combustível, esta deve ser purgada do ar
acumulado na linha de combustível durante o procedimento.
7 Soltar o parafuso de purga sem o remover.
8 Pressionar repetidamente a bomba de combustível até o combustível
começar a sair do ponto de purga. Isto significa que o ar acumulado no
interior do pré-filtro de combustível foi eliminado.
• Assim que o ar for purgado, apertar o parafuso de purga.
9 Bloquear a bomba de combustível.
Para tal, prima simultaneamente (a) e rode-a para a direita (b).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 551


Manual de Operações

552 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verificação de fugas ocasionais no sistema de supressão de


incêndio

Uma das causas para uma diminuição da pressão do sistema de supressão de


incêndio é uma fuga nas mangueiras do sistema.
Verificar os pontos visíveis do sistema e procurar possíveis fugas de informação. Se
houver uma fuga de líquido, aparece uma cor vermelha, facilitando a sua
identificação.

Fig.1 Fugas em peças flexíveis no interior do capô do motor

100191538 0-0 PT 1222 CTO 553


Manual de Operações

554 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Purga o ar dos travões de emergência/estacionamento

A fim de garantir um funcionamento adequado dos travões de emergência/


estacionamento, o sistema hidráulico deve ser isento de ar. O ar pode entrar no
sistema, por exemplo, quando o substitui, ao reparar componentes e através de
fugas.
O travão é libertado através da pressão hidráulica. Se o sistema tiver ar, isto reduz a
pressão e o travão não será devidamente libertado, ou atrasado. É por isso que o
sistema de travagem deve ser purgado após cada reparação, ou sempre que houver
falhas no sistema.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 555


Manual de Operações

Com o motor em funcionamento, o travão de emergência/estacionamento é


libertado:

1 2

3 4
1 Aceda ao cilindro do travão de estacionamento localizado sobre o veio
dianteiro e indicado na figura.
• Insira uma chave Allen no parafuso indicado na figura.
2 Gire a chave Allen para a esquerda para desapertar o parafuso até que
um pequeno espaço permita a saída do ar e/ou óleo.
3 Pressionar o travão de emergência/estacionamento.
4 Gire a chave Allen rapidamente para a direita quando verificar a
existência de fluxo.

556 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Troca de pneus

! Perigo!
Não se coloque em frente à roda quando trocar um pneu.
Coloque-se de lado, conforme indicado na ilustração.

!
X Aviso!
! Advertencia!
6

Ao mudar os pneus, certifique-se de que o equipamento está equilibrado e bem


suportado. Não ultrapasse os valores de pressão dos pneus.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 557


Manual de Operações

RECOMENDAÇÕES PARA A ELEVAÇÃO DO EQUIPAMENTO AO TROCAR OS


PNEUS
VEIO FRONTAL
Ao elevar o veio frontal, é possível utilizar os estabilizadores frontais da máquina.

120°

ADITIVO

Fig.1 Acione os estabilizadores frontais para elevar o equipamento e depois troque os pneus

558 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

VEIO TRASEIRO
Ao elevar o veio traseiro, apoie os macacos hidráulicos nos pontos indicados na
ilustração que se segue.

Fig.2 Pontos de apoio para os macacos hidráulicos aquando da troca dos pneus traseiros

Deslize os macacos a partir da parte traseira do equipamento, conforme indicado na


ilustração. Acione os macacos hidráulicos assim que estiverem posicionados nos
pontos de apoio indicados Fig.2.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 559


Manual de Operações

Fig.3 Localização dos macacos hidráulicos na parte traseira do equipamento

560 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 5: Purga o ar dos travões de serviço

Para o bom funcionamento dos travões de serviço deve evite ar dentro do circuito.
Lembre-se que com ar no seu circuito a eficiência dos travões é extremamente
reduzida.
Para libertar o ar do interior do circuito, cada eixo diferencial tem dois pontos.

! Aviso!
Advertencia!
!
Certifique-se que o equipamento está nivelado e que as rodas estão
bloqueadas antes de iniciar o procedimento.

Fig.1 Pontos de purga de ar dos travões para o eixo dianteiro

100191538 0-0 PT 1222 CTO 561


Manual de Operações

Fig.2 Pontos de purga do travão para o eixo traseiro

! Observação!
Para purgar os travões necessitará da assistência de outra pessoa, que deve
estar na cabina do equipamento.

562 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 2

III

3 4
1 Retirar a tampa do ponto de purga
2 Instale uma mangueira transparente no ponto a partir do qual irá extrair o
ar.
3 Ligar o motor.
4 Desaperte os parafusos de purga em meia volta.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 563


Manual de Operações

5 6

7
5 Fazer com que a pessoa na cabina carregue no travão lentamente.
Preste atenção ao ponto de purga.
• Não carregar no pedal de uma só vez; isto pode provocar uma fuga
violenta de óleo no ponto de purga.
6 Quando o pedal do travão está a ser pressionado, o ar é libertado (A).
Apertar o parafuso de purga (B) assim que o óleo começar a sair.
• Não soltar o travão de serviço até o parafuso de purga estar fechado.
7 Remover a mangueira transparente, limpar o ponto de purga e voltar a
cobrir o ponto de purga com a sua tampa.

! Observação!
Realizar este procedimento em todos os pontos de purga da máquina,
mencionados na page 561 e page 562
Devido às fugas de óleo necessárias para a purga, recomendamos que volte a
lubrificar o eixo uma vez que os travões estejam completamente purgados.

564 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 6: Substitua a mangueira da bomba aditiva

PREPARAR A SUBSTITUIÇÃO:

! Aviso!
Advertencia!
!
Antes de efetuar esta substituição, verifique se a área de trabalho está limpa
para evitar a contaminação da área interna da bomba aditiva. O aditivo e o
lubrificante podem ser corrosivos, proteger-se com óculos, luvas, botas e fato
macaco a fim de realizar uma tarefa segura e limpa.

A
0

1 2

3
1 Vá para a cabine e desligue completamente a máquina.
2 Vá para a válvula do sistema aditivo como mostrado na ilustração e rode
a válvula (A) como ilustrado.
3 Ir para a bomba aditiva e coloque um recipiente por baixo da bomba.
Abra o bujão de drenagem do lubrificante e drene completamente o
lubrificante para o recipiente já descartado.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 565


Manual de Operações

REMOÇÃO DA MANGUEIRA:

1 2

3 4
1 Retire cuidadosamente a tampa da bomba, os resíduos de lubrificante
podem ficar dentro da bomba.
2 Rode manualmente o rotor da bomba para a base da bomba.
3 Retire os suportes da mangueira da bomba.
4 Retire os bocais das mangueiras da bomba, seja cuidadoso com os
possíveis resíduos aditivos acumulados nas mangueiras.

566 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5
5 Puxe as extremidades da mangueira através das portas da bomba e
remova os anéis de retenção em cada porta da bomba.
• Retire a mangueira completamente.
• Limpe dentro da bomba antes de instalar a nova mangueira.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 567


Manual de Operações

INSTALAÇÃO DA MANGUEIRA

1 2

3 4
1 Lubrifique as portas das mangueiras para facilitar a instalação. Instale os
novos anéis de retenção em cada porto, como mostra a imagem.
2 A partir do interior da bomba, empurre as extremidades da mangueira
através das portas de modo que a extremidade da mangueira esteja em
contacto com o ombro da ranhura em frente da porta.
3 Insira cada bocal dentro de cada extremidade da mangueira substituída.
Cuide para que a extremidade da nova mangueira esteja em contacto
com o ombro da ranhura em frente da porta.
4 Instale os suportes da mangueira com os seus parafusos e arruelas.

568 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5 6

7 8
5 Empurre a parte inferior da mangueira para dentro da caixa da bomba,
entre o rotor e a caixa. Pode ajudar a montagem rodando o rotor à mão.
6 Verifique se os bocais estão na posição correta nas ranhuras
correspondentes.
7 Instale a tampa da bomba.
8 Na área traseira da bomba pode aceder à ficha do lubrificante, como se
mostra na ilustração. Retire o bujão e lubrifique a bomba. 0,4 litros é a
quantidade correta.
• Após a lubrificação, feche o bujão.
• Recomenda-se a utilização de lubrificante de mangueira LPP. Peça
mais informações ao seu distribuidor, page 26.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 569


Manual de Operações

9 Rode a válvula para a sua posição original, como se mostra na ilustração


acima (A).

Uma vez atingido este ponto, a bomba aditiva está pronta para ser utilizada.

570 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 5 - LANÇA DE PROJECÇÃO DE BETÃO


PROJECTADO

Código: . . . . . . . . . . . 100027009
Tipo de construção: . . Lança de projeção telescópica
Nome: . . . . . . . . . . . . SB 307

Este manual é um guia para o funcionamento correto e seguro da lança de projeção de betão
projetado. A informação contida neste manual refere-se especificamente a esta unidade de
projeção.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 571


Manual de Operações

572 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 LANÇA DE PROJEÇÃO DE BETÃO PROJETADO

1.1 Informações técnicas

VISÃO GERAL
Esta lança de projeção foi especialmente desenvolvida para a projeção mecânica do
betão. O grupo foi concebido e fabricado para uma durabilidade óptima, o que
resultou numa estrutura robusta que permite ao proprietário maximizar a
produtividade no processo operacional e minimizar os custos do ciclo de vida do
produto.

A base desta unidade é constituída por um sistema de rotação baseado num


mecanismo de cremalheira e pinhão, alimentado hidraulicamente e que permite uma
rotação de 180°. A lança telescópica é composta por três secções: a primeira
unidade é fixa e as duas segundas são móveis, que se movem através de dois
cilindros hidráulicos encarregados de estender a lança.

A última secção da lança é uma cabeça de projeção robótica, que é composta por
dois atuadores rotacionais, acionados hidraulicamente, ao permitir rotações
horizontais e verticais a 360° e 120° cada e adjacente a estes é a bica de projeção.

Com o objetivo de melhorar o desempenho da lança durante o processo de projeção


mecânica, o grupo dispõe de um bocal de rotação automática que permite ao
operador concentrar a qualidade do processo de projeção.

1.2 Controlar a lança

OPERAÇÃO
A lança de projeção pode ser controlada através de um controlo remoto, sem fios ou
com fios, ao permitir ao operador trabalhar a partir de uma área segura com boa
visibilidade. Pode também ser operado através dos comandos mecânicos na parte
inferior do equipamento.
SISTEMA HIDRÁULICO

As diferentes funções da lança de projeção são alimentadas através de óleo


hidráulico pressurizado fornecido pela bomba. A pressão máxima gerada pela
bomba hidráulica é limitada a 190 bar

100191538 0-0 PT 1222 CTO 573


Manual de Operações

1.3 Área de cobertura

8m

6m

4m

2m

0m

-2m

-2m 0m 2m 4m 6m 8m

574 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8 meter high tunnel

7 meter high tunnel

100191538 0-0 PT 1222 CTO 575


Manual de Operações

6 meters high tunnel

5 meters high tunnel

576 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.4 A lança do equipamento comandos hidráulicos

120°

ADITIVO

711 1
1
2
2
3
3
45 56 67

Fig.1 Bloco de controlo manual do braço de projeção no lado esquerdo do chassi

1 Retração/extensão da lança
2 Rotação horizontal da lança
3 Aumentar/baixar a lança
4 Rodar o bico de projeção
5 Curva horizontal da cabeça de projeção
6 Curva vertical da cabeça de projeção, 120º
7 Indicador de pressão do bloco hidráulico

! Aviso!
Advertencia!
!
Por razões de segurança, durante o funcionamento do equipamento em
qualquer uma das suas funções, é permitida uma inclinação máxima da
máquina de 2 graus.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 577


Manual de Operações

1. Retração/extensão da lança

Função

• Retrair/alargar a lança telescópica.

Funcionamento do controlo mecânico

• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Retrair a lança telescópica.

Empurrar a alavanca

• Estender a lança telescópica.

578 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2. Rotação para a esquerda/direita da lança inferior

Função

• O plano horizontal roda para a direita e para a esquerda.

Funcionamento do controlo mecânico

• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Rodar a lança para a direita

Empurre a alavanca.

• Rodar a lança para a esquerda

100191538 0-0 PT 1222 CTO 579


Manual de Operações

3. Aumentar/baixar a lança

Função

• Permite aumentar ou diminuir a altura da lança.

Funcionamento do controlo mecânico

• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Levantar o lança.

Empurre a alavanca.

• Baixar a lança

580 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4. Curva horizontal da cabeça de projeção

Função

• Rodar continuamente a cabeça de projeção para melhor


distribuição do material sobre a superfície a ser trabalha-
da.

Funcionamento do controlo mecânico

• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Ativa a rotação excêntrica da cabeça de projeção

100191538 0-0 PT 1222 CTO 581


Manual de Operações

5. Curva horizontal da cabeça de projeção

Função

• O plano horizontal roda para a direita e para a esquerda.

Funcionamento do controlo mecânico

• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Rodar a cabeça de projeção para a esquerda.

Empurrar a alavanca

• Rodar a cabeça de projeção para a direita.

582 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6. Virar a cabeça de projeção para cima/baixo, 120º


120°

Função

• Virar a cabeça de projeção para cima/baixo, 120º.

Funcionamento do controlo mecânico

• Atuação momentânea.

Uso

Puxar a alavanca

• Pode virar a cabeça de projeção para cima.

Empurrar a alavanca

Pode virar a cabeça de projeção para baixo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 583


Manual de Operações

7. Bloco hidráulico manómetro de pressão

Função
• Indica o nível de pressão no interior das válvulas propor-
cionais.

! Observação!
A pressão máxima de trabalho admissível para o bloco de válvulas proporcional
é de 190 bar.

584 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2 MANUTENÇÃO DA LANÇA

2.1 Identificação da lança

Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile

TYPE XXX XXXX XXX


MODEL XXXXX
SERIAL NO XXX
YEAR OF MANUFACTURE 2014
POWER xx kW
TOTAL WEIGHT xx kg
EXTERNAL POWER SUPPLY:
MAX. HYDR. PRESSURE bar
OIL FLOW NEEDED l/min
ELECTRICS V Hz
MAX. AIR PRESSURE bar

@
Para apoio técnico sobre a lança de Normet Chile Limitada
projeção, contactar os nossos Santiago de Chile (Chile)
escritórios ao indicar o número de
série do equipamento da lança, Avenida Chena 11.000
conforme indicado na imagem em Parque Industrial Puerta Sur
anexo.
San Bernardo, Chile
Telefone: +56 (2) 854 1955
Fax: + 56 (2) 854 1711

100191538 0-0 PT 1222 CTO 585


Manual de Operações

2.2 Procedimentos de manutenção

2.2.1 Diário/Por turno

PROCEDIMENTO 1: Lavar a lança.

1 Leia o manual de instruções da máquina de limpeza de alta pressão.


2 Lavar a lança.
• Uma limpeza inadequada da lança após cada utilização resultará
numa acumulação e endurecimento do betão na lança.
• Se a lança estiver limpa, o dispositivo funcionará melhor e durará mais
tempo.

! Observação!
Para um desempenho correto e óptimo dos dispositivos que compõem a lança
de projeção, é importante que se proceda a uma limpeza periódica, caso

586 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

contrário, um desgaste prematuro dos seus componentes reduzirá a sua vida


útil.

! Cuidado!
Se o seu equipamento for fornecido com o kit opcional de sensor invertido, cer-
tifique-se de que não direciona água pressurizada para o mesmo a uma distân-
cia de 1 metro ou menos. Não pulverize diretamente os sensores.

MIN 1M

100191538 0-0 PT 1222 CTO 587


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Lubrificação da extensão telescópica

! Observação!
Antes de pulverizar a lança com o elemento lubrificante/desmoldagem, a
estrutura deve ser previamente lavada como indicado no procedimento anterior.

1 Utilize óleos de cofragem para evitar a acumulação de betão seco nas


vigas telescópicas que provocam bloqueios.
2 Pulverizar o óleo da cofragem sobre a lança e as peças susceptíveis de
acumular betão.
• Evitar a pulverização das ligações elétricas.

588 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

! Observação!
Utilizar óleo para cofragens passivas em estruturas de aço. Os óleos para
cofragens passivas fornecem uma película de óleo que cria uma barreira entre
o betão e a estrutura.

! Perigo!
Não utilizar óleos usados ou gasóleo, etc. Existe um maior risco de incêndio se
forem utilizados combustíveis ou lubrificantes altamente inflamáveis.

! Cuidado!
Se o seu equipamento vem com o kit opcional de sensor invertido, certifique-se
de que não pulveriza diretamente em frente dos sensores, uma vez que pode
distorcer a detecção de objetos.

MIN 1M

100191538 0-0 PT 1222 CTO 589


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Verificação visual das mangueiras e acoplamentos hidráulicos

Verificar regularmente a lança para deteção precoce de quaisquer danos ou defeitos,


ao minimizar a necessidade de trabalhos de reparação.

Revisões a serem efetuadas:


1 As juntas são aparafusadas.
2 A condição e o aperto das mangueiras e conectores hidráulicos.
3 Verificar se as hastes, pinos, rolamentos, lingas e dispositivos de fixação
estão danificados.
4 Verificar se há danos na estrutura de aço.
5 Verificar se não há fissuras, ferrugem ou abrasões.
6 Manter a posição do lança
• Por exemplo, que não esteja a descer por si só
• A lança é posicionada horizontalmente.
• Verificar a tensão dos dispositivos de fixação.

590 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

7 8
7 Verifique o estado dos painéis de limpeza da lança (8 no total).
• A ilustração indica a sua localização na lança.
8 Verifique se tanto os pinos como os rolamentos estão livres de
obstáculos
Se a lança atingir um obstáculo, verifique o seguinte:
• Rolamentos
• Pinos da junta
• Bloqueio do pino.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 591


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Lubrificação da lança

1 Utilize uma pistola de


lubrificação com a massa
lubrificante recomendada
na secção de
manutenção.
2 Lubrifique os adaptadores
conforme indicado na
figura.

592 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO NA LANÇA:

Fig.2 Pontos de lubrificação na lança - vista 1

100191538 0-0 PT 1222 CTO 593


Manual de Operações

Fig.3 Pontos de lubrificação na lança - vista 2

594 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Fig.4 Pontos de lubrificação na lança - vista 3

100191538 0-0 PT 1222 CTO 595


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 5: Revisão da estrutura da lança

1 Verifique se há desgaste em excesso e fissuras ou deformações.


2 Verifique se há deformações permanentes, desgaste excessivo, danos
por impacto ou corrosão.
• As linhas de soldadura não devem ter fraturas ou fissuras visíveis.

596 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.2.2 A cada 250 horas

PROCEDIMENTO 1: Verifique os rolos e o interior da lança

Durante o funcionamento do equipamento, a lança pode acumular restos de betão


no interior das hastes, afetando a integridade do rolo interno da lança, prejudicando
assim o funcionamento normal do sistema telescópico.

2
3
5

4
7
6
1 2 8

1 Retraia a lança, deixando-a completamente direita.


• Utilize os controlos mecânicos da lança ou o controlo remoto sem fios/
com fios.
• Mantenha a lança numa posição horizontal para ajudar a evitar
movimentos involuntários das hastes enquanto realiza a manutenção.
2 Para proporcionar a mobilidade da lança durante a inspeção, solte as
lingas 5 e 6, conforme indicado na ilustração. Assim que as lingas
estiverem soltas do ponto de fixação, coloque as mangueiras no chão.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 597


Manual de Operações

! Observação!
Antes de intervir na lança, ate as hastes para evitar deslizes inesperados.
Apenas solte as hastes quando estiver pronto para as desmontar.

3 4

3 Desligue os cabos de alimentação do cilindro de extensão interior da


lança, conforme indicado na caixa Num. 3.

! Perigo!
Antes de desligar as mangueiras hidráulicas, verifique se o sistema hidráulico
não está pressurizado.

4 Bloqueie as mangueiras desligadas utilizando tampas para mangueiras


hidráulicas, ou encaixe as mangueiras uma na outra para evitar
derramamentos de óleo hidráulico.

598 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

MOVIMENTAÇÃO DA CABEÇA DE PROJEÇÃO

5 6
5 Retire os parafusos que fixam a base da cabeça de projeção à haste
final da lança.
6 Neste ponto do procedimento, a cabeça de projeção está em condições
de ser unida lateralmente, rodando-a como indicado na figura.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 599


Manual de Operações

7 8

9
7 Antes de continuar a remoção da cabeça, sustente a estrutura com
lingas, conforme indicado na ilustração.
8 Retire o pino na junta da cabeça utilizando uma chave Allen.
9 Assim que a cabeça tiver sido retirada, coloque-a no chão lentamente
utilizando lingas. Tenha atenção para não danificar as mangueiras que
ligam a cabeça ao resto do equipamento.

600 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

REMOVER O CILINDRO DE EXTENSÃO DA LANÇA

10

11 12
10 Posicione-se na parte de trás da lança e, utilizando um alicate, remova a
segurança DIN471, conforme indicado na figura.
• Isto solta o pino do veio que fixa a junta esférica e de encaixe do
cilindro hidráulico na sua posição de funcionamento.
11 Utilizando um martelo ou uma ferramenta semelhante, retire o pino para
soltar o cilindro.
12 Neste ponto do procedimento, o grupo com o cilindro hidráulico e o seu
suporte de instalação está em condições de ser removido, conforme
indicado na figura.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 601


Manual de Operações

RETIRAR AS HASTES DA LANÇA

13 14

15
13 Mantenha no lugar a extremidade visível da haste da extremidade da
lança com uma linga, e comece a deslizar lentamente a haste para fora.

! Aviso!
Advertencia!
!
Não remova completamente a haste antes de prender a extremidade oposta,
como indicado no passo 14

14 Antes de separar completamente a haste da lança, prenda a outra


extremidade da haste com uma segunda linga. Assim que a linga estiver
presa em ambas as extremidades, remova-a lentamente e coloque-a
cuidadosamente no chão.
15 Posicione-se no sector frontal superior da lança e, utilizando um alicate,
remova o anel de segurança DIN471, conforme indicado na figura.
• Isto irá soltar o parafuso que fixa a junta esférica e de encaixe do
cilindro na sua posição de funcionamento.

602 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 603


Manual de Operações

16 17

18 19
16 Utilizando um martelo ou uma ferramenta semelhante, retire o pino para
soltar o cilindro, conforme indicado na figura.
17 Pegue na extremidade visível da haste e deslize-a horizontalmente.

! Aviso!
Advertencia!
!
Não remova completamente a haste antes de prender a extremidade oposta,
como indicado no passo 18

18 Antes de extrair completamente a haste da lança, prenda a outra


extremidade da haste com uma segunda linga para evitar a queda
acidental da haste.
19 Assim que a haste estiver suportada pelas lingas, coloque
cuidadosamente a haste no chão.

604 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

INSPEÇÃO DE HASTE

Fig.5 Hastes da lança: Desgaste nos rolos e acumulação de restos no interior das hastes

Agora, é possível rever o estado da haste interna. Verifique se os rolos não


apresentam desgaste excessivo. Se os rolos apresentarem desgaste excessivo,
estes devem ser substituídos, pois, se funcionarem mal, irão afetar a unidade de
pulverização e diminuir a vida útil dos restantes componentes do sistema.
Inspecione o interior e o exterior das hastes, procurando restos que possam ter-se
acumulado na superfície. O material preso às laterais das hastes deve ser removido,
uma vez que o material abrasivo prejudica o desempenho adequado do grupo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 605


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verificar o estado das placas de limpeza

As placas de limpeza foram concebidas para evitar a entrada de partículas de betão


no interior das hastes. Uma vez que estas placas estão expostas à abrasão, verifique
se as pontas que varrem os restos de material não apresentam desgaste excessivo
(ponta paralela à haste).
• Evita a entrada de partículas no interior da lança, o que pode gerar
desgaste nas peças internas da lança.
Caso detete desgaste excessivo, vire a placa ao contrário ou ajustar a sua altura.

606 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

RODE A PLACA PARA SUBSTITUIR A PLACA COM DESGASTE

2 3

Fig.6 Substituir ou rodar o painel de limpeza

1 Painel guia
2 Painel de limpeza
3 Painel de apoio

É possível prolongar a vida útil da placa de limpeza, trocando o lado que varre o
material, conforme indicado na Fig.6
Desta forma, o lado anteriormente gasto fica escondido, expondo o lado que não
estava diretamente sujeito à abrasão das partículas de betão.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 607


Manual de Operações

ALTERE A DISTÂNCIA ENTRE A PLACA DE LIMPEZA E A HASTE DA LANÇA

Fig.7 Alterar a distância entre a placa de limpeza e a haste da lança

Se ambos os lados da placa de limpeza estiverem gastos e a distância entre a ponta


do painel e a haste tiver aumentado, permitindo assim a entrada de partículas, é
possível ajustar a altura do painel, conforme indicado no Fig.7
Solte as peças que fixam a placa de limpeza e ajuste a altura até à superfície das
hastes da placa de limpeza.

608 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.2.3 A cada 500 horas

PROCEDIMENTO 1: Verificar a pressão do sistema hidráulico

Verifique se o sistema hidráulico da lança está dentro do intervalo máximo


estabelecido (190 bar).
Para isso, consulte o manómetro localizado junto aos controlos mecânicos da lança
numa das laterais do equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 609


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Revisão do estado da haste da lança

1 Inspecione a estrutura da lança e as suas peças para garantir que não


existem problemas como os que se seguem:
• Fissuras
• Deformações permanentes
• Desgaste em excesso.
• Danos causados por impactos ou corrosão.
2 Analise o estado da tinta e verifique se não existem fontes de ferrugem.

610 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.2.4 A cada 1000 horas

PROCEDIMENTO 1: Trocar os rolamentos nos rolos de transporte

Fig.8 Os rolos de transporte e a sua localização na lança de projeção

A cada 1000 horas de utilização, os rolamentos dos rolos de transporte devem ser
substituídos para garantir o desempenho ideal do equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 611


Manual de Operações

612 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 6 - BOMBA DE BETÃO NSP 30-CL

Código: . . . . . . . . . . . 100148669
Tipo de construção: . . Bomba tipo pistão.
Nome: . . . . . . . . . . . . NSP 30

Este manual é um guia para o funcionamento adequado e seguro da unidade de


bombeamento. As informações contidas neste manual referem-se especificamente a esta
unidade de bombeamento.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 613


Manual de Operações

614 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 INTRODUÇÃO

1.1 Descrição técnica

1.1.1 Processo de mistura húmida

No processo de mistura húmida, agregados, cimento, água e outros aditivos são


medidos e geralmente pré-misturados na fábrica de lotes antes do transporte para o
local.
A mistura húmida é transportada por camião betoneira para evitar a separação do
betão. O betão é descarregado no local ao girar o tambor do misturador na direção
oposta. A limpeza completa do sistema de mistura é necessária após a descarga.

1.1.2 Betão bombeado

A capacidade de bombeamento do betão depende principalmente da estabilidade da


mistura. Uma mistura estável evita a separação e o bloqueio dos tubos e das
mangueiras. Em segundo lugar, a mobilidade do betão deve ser tal que a resistência
ao bombeamento seja razoável. Se forem utilizados materiais em excesso, o betão
projetado desenvolve uma consistência pegajosa e elástica. Isso também pode
causar bloqueios.
Se a mistura não tiver material fino suficiente ou certos tamanhos de partícula, a
separação ocorrerá facilmente.
Como resultado, partículas grossas formarão uma barreira na mangueira e o material
fino e a água serão forçados para fora da mistura.
Devido ao betão de granulação relativamente fina utilizado, a necessidade de
cimento e finos suficientes para cobrir todos os grãos e para lubrificar o
bombeamento, é alta. O teor normal de cimento está entre 400 e 500 kg por m 3. A
gradação da areia deve compreender 5 a 10% do material com tamanho dos grãos
<0,125 mm. Essa fração nunca deve cair abaixo de 3%.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 615


Manual de Operações

1.1.3 Aceleradores

O betão é bombeado através da mangueira com consistência flutuante e, portanto,


requer a adição de um acelerador no bocal para atingir a consistência necessária
para aderir à parede.
O ar comprimido que carrega o acelerador é introduzido no curso do betão pelo
bocal. Durante a fração de segundo em que o betão é atirado aproximadamente 1
metro no ar, o betão atinge a consistência necessária para aderir à superfície da
rocha em camadas espessas.
O acelerador padrão para o betão de mistura húmida é o acelerador sem álcalis. A
utilização de silicato de sódio como acelerador reduz a resistência à compressão de
28 dias em aproximadamente 30% em comparação ao betão não acelerado. Esta
redução é razoavelmente constante dentro da faixa prática de dosagem do
acelerador. A dosagem normalmente varia entre 5 e 10% do peso do cimento, às
vezes até 15%. As amostras curadas com ar mostram uma redução proporcional na
força com o aumento da dosagem do acelerador.

1.1.4 Bomba de betão

Utiliza-se uma bomba de pistão para bombear o betão através da linha de


distribuição até ao bocal. No bocal, o ar comprimido é injetado para permitir a
pulverização sobre uma extensa área de superfície e um acelerador de definição é
adicionado.
A bomba de betão é acionada hidraulicamente por motores a diesel ou motores
elétricos que atuam por meio de bombas de óleo. Os pistões diferenciais são ligados
às hastes dos cilindros diferenciais. Os pistões diferenciais são estendidos e
retraídos hidraulicamente e, assim, empurram os pistões de material para frente e
para trás nos cilindros de material.
As bombas de betão também podem ser utilizadas para outras aplicações, como a
injeção do betão para parafusos de rocha. A mistura de água/cimento deve dar para
bombear, o que significa que é necessária uma alta relação de água/cimento, o que
pode ser prejudicial para a qualidade do betão. Neste caso, podem ser utilizados
aditivos especiais para melhorar a capacidade de bombeamento sem aumentar o
teor de água.
Onde a definição rápida é necessária, o método húmido acelerado pode muitas
vezes ser a melhor solução. No entanto, deve ter em consideração que os
aceleradores da definição reduzem a resistência mecânica da camada pulverizada.

616 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.1.5 Lança

A lança operada hidraulicamente e montada no veículo é projetada para carregar um


bocal de pulverização e mangueiras de betão. A lança tem uma construção robusta
e foi projetada para alta rigidez e dimensões compactas de transporte.
A lança de base consiste num anel giratório com motores hidráulicos de rotação,
cilindro de extensão, cilindro de elevação, cilindro estabilizador e montagem da junta
da lança superior com motor hidráulico de rotação e anel giratório.
A lança superior é constituída por peças da cabeça do bocal, um motor de
engrenagem com rodas, cilindro basculante do bocal e cilindros de extensão.

1.2 Dados técnicos

1.2.1 Bomba de betão NSP 30

A bomba de concreto robusta é projetada para a operação confiável em condições


extremas. A bomba de pistão dupla com potência teórica de 30 m3/h, cilindros de
material de 200 mm de diâmetro e as grandes aberturas de sucção garantem boa
sucção e pulsação mínima.
A alta pressão de bombeamento permite o transporte de betão rígido. As alças
combinam um tamanho de agregado de até 16 mm e todos os tipos de fibra
(comprimento máximo de 60 mm).
Um sistema de controlo sofisticado garante o fluxo de betão de baixa pulsação.
Agitador acionado hidraulicamente.

1.2.2 Cilindro diferencial

• Diâmetro90 mm
• Curso 600 mm

Volume

• Lado do pistão 3,81 l


• Lado da haste 2,63 l

1.2.3 Tubo de transporte de material

• Diâmetro 200 mm
• Curso 600 mm
• Volume 18,85 l

100191538 0-0 PT 1222 CTO 617


Manual de Operações

1.2.4 Cilindro de deslocamento

• Diâmetro 55 mm
• Curso 148 mm
• Volume 0,35 l

1.2.5 Tubo S

• Diâmetro125/200 mm

1.2.6 Funil

• Capacidade 300 l

1.2.7 Volume de bombeamento

NSP 30: PUMPING VOLUME


35

30

25
(mद/h)

20
umen (m
Volume

15

10

0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
CYCLES /min

618 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.2.8 Volume aditivo em relação à velocidade de bombeamento do betão

50.0

45.0

40.0

35.0

30.0
RPM ĂĚĚŝƟǀĞƉƵŵƉ

25.0

20.0

15.0

10.0

5.0

0.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
ŵ3 ŽŶĐƌĞƚĞ

100191538 0-0 PT 1222 CTO 619


Manual de Operações

1.3 Diagrama de legenda da bomba de betão

703

1573
2430
234

1234

2467

620 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.3.1 Localização das principais peças descritas anteriormente neste manual

3 8

7
6
4 5

Fig.1 Vista lateral frontal e componentes internos da bomba de betão

1 Suporte da rede
2 Vibrador
3 Grupo de saída frontal
4 Tubo S
5 Anel de cisalhamento
6 Eixo misturador
7 Placa de desgaste
8 Pistão

100191538 0-0 PT 1222 CTO 621


Manual de Operações

2 5

1
3

Fig.2 Vista lateral traseira da bomba de betão

1 Caixa de água
2 Blocos de controlo hidráulico
3 Cilindro de deslocamento hidráulico
4 Cilindro transportador de betão
5 Sensor de ventilação

622 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.4 Elementos de controlo

2 3

Fig.3 Controlos da bomba de betão

1 Bloco distribuidor de ar
2 Bloco distribuidor de água
3 Painel de controlo da bomba de betão

100191538 0-0 PT 1222 CTO 623


Manual de Operações

1.4.1 Bloco distribuidor de ar

Fig.4 Bloco distribuidor de ar

1 Entrada de ar
2 Saída de ar em direção ao bocal de projeção
3 Libertar a pressão de ar da linha

A B

Fig.5 A mangueira de fornecimento de ar do equipamento (A), presente apenas no modelo


Alpha 30D, para as outras variantes, é fornecida pelo compressor que vem com as
máquinas (B).

624 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

FUNÇÕES

1. Válvula de esfera - Entrada de ar

Função

• Bloquear/desbloquear o fluxo de ar da mangueira de for-


necimento de ar para o equipamento.

Operação da válvula

• Ativado com a alavanca.

ON

OFF

Alavanca na direção vertical

• Bloqueia o fluxo de ar para o equipamento.

Alavanca na direção horizontal

• Permite o fluxo de ar para o equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 625


Manual de Operações

2. Válvula de esfera - Envia ar para o bocal de projeção

Função

• Bloqueia/desbloqueia o fluxo de ar em direção ao bocal de


projeção para misturar o betão projetado.

Operação da válvula

• Ativado com a alavanca.

ON

OFF

Alavanca na direção vertical

• Bloqueia a saída de ar em direção ao bocal de projeção.

Alavanca na direção horizontal

• Permite a saída de ar em direção ao bocal de projeção.

626 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3. Válvula de esfera - Liberta pressão

Função

• Libertar a pressão acumulada na linha de ar do equipa-


mento.

! Perigo!
Antes de efetuar qualquer procedimento de limpeza da linha de betão e/ou
bocal de projeção, libertar a pressão de ar na linha para evitar possíveis
acidentes.

Operação da válvula

• Ativado com a alavanca.

Uso

ON

OFF

Alavanca na direção vertical

• Mantém a pressão da linha.

Alavanca na direção horizontal

• Liberta a pressão acumulada da linha.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 627


Manual de Operações

1.4.2 Bloco distribuidor de água

5 6
3 4
2

Fig.6 Bloco distribuidor de água

1 Acoplamento de entrada de água


2 Fornecimento de mangueira de limpeza da área de trabalho
3 Enchimento de depósito de água
4 Abastecimento para lavagem da linha de betão
5 Enchimento da caixa de água
6 Lavagem interior da tremonha

628 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

FUNÇÕES

1. Acoplamento - Entrada de água

Função

• Permite a entrada de água do abastecimento de água no


local.

Uso

• Ligar a linha de abastecimento ao acoplamento de entrada

2. Válvula de esfera - Limpeza da área de trabalho

Função

• Permite fornecer o circuito de limpeza manual da bomba.

Operação da válvula

• Ativado com a alavanca.

Uso

OFF

ON

Alavanca controlada verticalmente

• Permite o fluxo de água para o circuito de lavagem manual.

Alavanca controlada horizontalmente

• Bloqueia o fluxo de água para o circuito de lavagem man-


ual.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 629


Manual de Operações

3. Válvula de esfera - depósito de água

Função

• Permite abastecer o circuito encarregado do enchimento


do depósito de água da máquina de lavar a alta pressão.

Operação da válvula

• Ativado com a alavanca.

Uso

OFF

ON

Alavanca controlada verticalmente

• Permite a saída em direção à caixa de água.

Alavanca controlada horizontalmente

• Fecha o fluxo de ar para o depósito de água.

630 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4. Válvula de esfera - Lavagem da linha de betão

Função

• Permite uma lavagem com água tanto da linha de abastec-


imento de aditivo como do circuito de transporte de betão.

Operação da válvula

• Ativado com a alavanca.

Uso

OFF

ON

Alavanca controlada verticalmente

• Permite que o fluxo de água efetue o processo de lavagem.

Alavanca controlada horizontalmente

• Interrompe o fluxo de água para o circuito de lavagem.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 631


Manual de Operações

5. Válvula de esfera - enchimento do depósito de água

Função

• Permite encher a caixa de lubrificação com água.

Operação da válvula

• Ativado com a alavanca.

Uso

OFF

ON

Alavanca controlada verticalmente

• Permite a passagem de água em direção à caixa de lubri-


ficação.

Alavanca controlada horizontalmente

• Impede a passagem da água em direção à caixa de lubri-


ficação.

632 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6. Válvula de esfera - Lavagem interior da tremonha

Função

• Isto permite uma lavagem interior do funil através de dois


bocais de água localizados no suporte da bomba de betão
que projeta a água para dentro.

Operação da válvula

• Ativado com a alavanca.

Uso

ON

OFF

Alavanca controlada verticalmente

• Impede a passagem da água em direção à tremonha.

Alavanca controlada horizontalmente

• Permite que a água passe em direção à tremonha.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 633


Manual de Operações

1.4.3 Painel de controlo da bomba

3 4
1

1 A

9
8
7
6
5
Fig.7 Painel de controlo da bomba de betão

1 Acelerador manual*
2 Paragem de emergência
3 Reiniciar o painel de controlo
4 Seletor do modo de controlo
5 Vibrador
6 Luzes de presença
7 Máquina de limpeza/misturador de alta pressão
8 Bombeamento/bombeamento inverso
9 Comutador da bomba de controlo de velocidade

*Aplica-se apenas para A30 Nível 3 / A30 Nível 3 DV.

634 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

FUNÇÕES

1. Acelerador manual*

(*Apenas se aplica a A30 Nível 3 / A30 Nível 3 DV)

Função

• Ajustar a RPM do motor diesel.

Posição 1, para cima

• Acelera o motor ao regime de funcionamento,


equivalente a 2000 RPM

Posição 2, para baixo

• Mantém o motor em regime de ponto morto,


equivalente a 800 RPM.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 635


Manual de Operações

2. Paragem de emergência

Função

• Proporcionar segurança ao operador e ao equipamento em


situações de emergência.
• Desviar ou minimizar o risco o mais rapidamente possível.
• O movimento do equipamento deve ser parado rapida-
mente.
• Em caso de falha do equipamento.

Definição

• Isto para o motor diesel e todas as funções do equipamen-


to.

Controlo mecânico

• Botão de cabeça redonda.

Uso

• Premir o botão de cabeça redonda.


• Envolver.
• Rodar o botão.
• Reiniciar.

636 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3. Reiniciar o painel de controlo

Função
RESET
• Confirmar a seleção feita no seletor do modo de controlo.

Definição

• Cada vez que a seleção do modo de controlo muda entre


qualquer uma das três opções disponíveis, deve ser con-
firmada através do comutador que desativa o indicador lu-
minoso e ativa a função selecionada.

Operação do interruptor

• Ativado com a alavanca do comutador.


• Carregar momentaneamente no interruptor.

Condição

• O indicador luminoso na lateral do comutador deve estar


aceso.

Uso

• Mova a alavanca para cima.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 637


Manual de Operações

4. Seletor do modo de controlo

Função

• Seleciona o modo de controlo.

Definição

• Isto permite a seleção do dispositivo a partir do qual o eq-


uipamento será operado, com três modos disponíveis:

1 3

Posição 1

• Esta opção é ativada para mover o equipa-


mento, ativando o sistema de travagem de
serviço e o sistema de direção.

Posição 2

• Esta opção permite o controlo da projeção do


betão do equipamento com o controlo remoto em
qualquer uma das suas versões.

Posição 3

• Esta opção permite o controlo das funções de


bombeamento do betão a partir do painel traseiro
do equipamento.

Uso

Virar para a posição "1"


• Para ativar os controlos de condução do equipamento

638 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Virar para a posição "2"


• Para ativar os controlos a partir do controlo remoto
Virar para a posição "3"
• Para ativar o controlo a partir do painel traseiro

! Perigo!
Nunca mover o seletor do interruptor nas posições 2 ou 3, uma vez que ambos
os modos não fornecem travões de serviço ou direção.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 639


Manual de Operações

5. Vibrador
1 A Função

• A ativação deste dispositivo permite a remoção de resídu-


os de betão na tremonha de ventilação durante o seu fun-
cionamento.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de três posições.

Uso

Atua à direita.

• Para ativar o funcionamento contínuo do vibrador.

Posição central

• Estado de espera.

Atuar à esquerda

• Para ativar o funcionamento momentâneo do vibrador.

Condição

Função momentânea:
• Este modo de funcionamento não tem quaisquer
condições ou requisitos para o seu funcionamento; pode
ser ativado em qualquer altura.
Função contínua:
• Este modo de funcionamento está associado ao funciona-
mento da bomba de betão do sistema; ou seja, só funcion-
ará enquanto a sua função associada estiver ativa.

640 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6. Luzes de presença

Função

• Ao ligar este dispositivo, ligam-se as luzes de trabalho na


lança de pulverização e a bomba de betão.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de duas posições.

Uso

Pressionado

• Acender as luzes de trabalho.

Pressionado para baixo

• Desliga as luzes de trabalho.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 641


Manual de Operações

7. Máquina de limpeza/misturador de alta pressão

Função

• Ativa a máquina de limpeza de alta pressão ou misturadora


de bomba de betão.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de três posições.

Uso

Pressionado

• Ativa a máquina de limpeza de pressão para a


limpeza do equipamento.

! Observação!
A máquina de limpeza de pressão é um componente opcional, pelo que pode
não ser encontrado na sua unidade.

Posição central

• Mantém desativada a máquina de limpeza de


alta pressão e o misturador da tremonha.

Pressionado para baixo

• Ativa o misturador da tremonha.

642 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8. Bombeamento/bombeamento inverso

Função

• Isto permite que a função de bombeamento positivo impul-


sione o betão para o bocal de projeção, ou a função de
bombeamento inverso para aspirar o material acumulado
na linha de descarga de betão.

Controlo mecânico

• Comutador basculante de três posições.

Uso

Pressionado

• Ativa o bombeamento positivo.

Posição central

• Desativa o misturador da bomba de betão.

Pressionado para baixo

• Ativa a função inversa dos pistões de bombea-


mento para a limpeza da linha de betão.

9. Interruptor de controlo de velocidade da bomba

Função

• Aumenta ou diminui a velocidade a que os cilindros da


bomba se movimentam.

Controlo mecânico

• Uma posição do comutador basculante.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 643


Manual de Operações

Uso

• Ao mover o comutador para cima uma vez,


aumentamos a velocidade de deslocamento
dos cilindros da bomba um nível. O comutador
regressa automaticamente à sua posição origi-
nal (meio). Para aumentar a velocidade para o
nível seguinte, mover o comutador para cima mais uma
vez. No total, a bomba tem 10 níveis de velocidade difer-
entes.
• Para diminuir a velocidade de deslocação dos cilindros da
bomba, deslocamos o comutador para baixo uma vez por
nível.

644 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.5 Operação

1.5.1 Cálculo

Quantidade de cimento Z = kg/m³


Valor do acelerador BE = %
Densidade do acelerador ϱBE = kg/dm³
Volume de betão V°BET = m³/hora
Massa de cimento m°z
Massa do acelerador m°z
Volume do acelerador V°BE

Massa de cimento:
m°z = Z x V° BET = kg/m³ x m³/h x h/60 min = kg/min

Massa do acelerador:
mo°BE = (mo°z x BE%) / 100 % = kg/min x %/100% = kg/min

Volume do acelerador:
V°BE = m°BE / ϱBE = kg/min x dm³/kg = dm³/min
Na prática, a quantidade do acelerador pode variar de acordo com:
• Os resultados da aplicação do teste
• A competência do operador
• A superfície
• A relação água/cimento
Exemplo:
Quantidade de cimento Z =400 kg/m³
Valor do acelerador BE =5 %
Densidade do acelerador ϱBE = 1,32 kg/dm³
Volume de betão V°BET = 10 m³/hora

Massa de cimento:
m°z = Z x V°BET =400 kg/m³ x 10m³/h x h/60 min* =66,7 kg/min
*onde "h/60" é aplicado para converter horas em minutos.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 645


Manual de Operações

Massa do acelerador:
m°BE = (m°z x BE%) / 100 % = 66,7 kg/min x 5 % /100% =3,335 kg/min

Volume do acelerador:
V°BE = m°BE / ϱBE = 3,335 kg/min / 1,32 dm³/kg = 2,53 dm³/min
Isto coloca a bomba do acelerador em funcionamento e ajusta a quantidade do
acelerador
a 2,53 dm³/min.

646 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.5.2 Bomba de betão

1 2

3 4

Antes de começar a bombear betão.


1 No caso da Alpha 30D, ligar a mangueira de ar à ligação de ar mais próx-
ima, e no caso das máquinas Alpha 30 DC e VC, ligá-la ao compressor.
• Observar a mangueira de ar a desenrolar-se.
• Vigiar as duas extremidades do equipamento e o ponto de
fornecimento de ar.
2 Parar o equipamento no local de trabalho.
• Colocar a alavanca das mudanças em ponto morto.
• Pressionar o travão de emergência/estacionamento.
3 Ligar a mangueira de água à ligação de água mais próxima.
4 Pulverizar um produto de desmoldagem na unidade de projeção para
facilitar a limpeza do equipamento após a sua utilização.
• Foco nas partes da unidade de projeção que são suscetíveis de
acumular betão.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 647


Manual de Operações

• Evitar a pulverização das ligações elétricas.

5 6

7 8
5 A partir do acelerador manual, levar o motor diesel do equipamento até
2000 rpm e mantê-lo assim.
6 Verificar se as válvulas do acelerador estão abertas para permitir o seu
fluxo.
• Verificar se ambas as válvulas no tanque do acelerador são as
indicadas na ilustração.
7 Lubrificar o tubo de alimentação.
• Misturar num material lubrificante e verter na tremonha.
8 Abrir a passagem da linha de ar para o equipamento e ativar o ar
comprimido para o bocal de projeção.
• A válvula de esfera - entrada de ar.

648 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 A

9 10

11 12
9 Inicie a bomba de betão.
• Selecionar o modo de bombeamento positivo e mover o comutador de
controlo de velocidade da bomba para cima uma vez no painel de
controlo.
10 Ativar o vibrador
11 Ativar o misturador.
12 Encha o funil com betão.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 649


Manual de Operações

14

13 15
13 Bombear lentamente até que a mistura saia o bocal.
14 Controlar a dosagem do acelerador com o controlo remoto.
15 Ajustar a quantidade de ar na válvula de ar que envia ar para a tremonha
de projeção no bloco do distribuidor de ar.

650 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.5.3 Sugestões

Antes de operar
1 Lubrificar a bomba de betão.
2 Encher a caixa de lubrificação com água.
3 Limpar a ventilação da tremonha.
• Limpar e livrá-la de obstruções.
4 Verificar os orifícios do bocal de projeção.
• Verificar se não existem obstruções na carroçaria encarregada de
incorporar ar e acelerador no betão.
5 Verificar a quantidade de acelerador de endurecimento nos depósitos.
6 Verificar o bom desempenho dos controlos.

1.5.4 Formação de um bloco de betão projetado

1 Uma linha de abastecimento devidamente lavada e selada é a melhor


garantia contra a formação de um bloqueio.
2 Não utilize linhas de abastecimento com restrições internas.
• Mantenha as linhas de abastecimento o mais retas possível.
• Eliminar o maior número possível de curvas nas linhas.
3 Certificar-se de que os acoplamentos encarregados de ligar tubos e
mangueiras não apresentam quaisquer fugas de água.
• Isto provoca uma separação da mistura e um bloqueio futuro.
4 Aqui indicamos algumas possíveis causas de bloqueio.
• A linha de descarga de betão não está suficientemente húmida
• O tubo S tem fugas
• Composição inadequada do betão
• Betão separado
• Betão endurecido.
5 Descobrir onde ocorreu o bloqueio e eliminá-lo.

! Observação!
Sugestão: a mangueira será macia logo após um ponto de bloqueio.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 651


Manual de Operações

! Perigo!
Ter em mente que todas as linhas de abastecimento estão sujeitas a uma
pressão máxima no caso de um bloqueio de bocal.
Nunca tente eliminar um bloqueio ao utilizar ar comprimido. Se assim for, a linha
de abastecimento pode explodir.

! Aviso!
Advertencia!
!
Para evitar acidentes ao fazer a manutenção da bomba, certifique-se sempre de
que esta está desligada. O encerramento da bomba de betão NSP-30 deve ser
feito a partir do comutador seletor de operações no painel de controlo. Diminuir
a velocidade da bomba até ao ciclo mais baixo não desligará a bomba.

652 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.5.5 Eliminação de um bloqueio de betão projetado

1 Nunca eliminar bloqueios com força.


• Mais de três tentativas de bombeamento inverso provocarão uma
separação da mistura, complicando ainda mais o bloqueio de betão
projetado na linha.
2 Os bloqueios mais pequenos podem ser eliminados através de
bombeamento inverso.
• Utilizar o bombeamento inverso durante 2 ou 3 ciclos de tubo S.

Fig.8 Ativar a bomba inversa e o comutador de controlo de velocidade da bomba.

3 O bloqueio é produzido imediatamente no início do bombeamento:


• O betão não pode ser bombeado.
• Uma composição inadequada dos agregados, areia insuficiente, etc.,
são causas possíveis.

4 O bloqueio é produzido no tubo de redução:


• Utilizar o bombeamento inverso.
• Pare a bomba.

Fig.9 Parar a bomba (posição central do comutador de basculante)

• Libertar o ar comprimido.
• Retirar ambas as pinças do tubo de redução.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 653


Manual de Operações

• Utilizar uma barra de ferro e água pressurizada para eliminar o


bloqueio.
5 O bloqueio é produzido no bocal.
• Pare a bomba.
• Abrir a válvula no bloco do distribuidor de ar para libertar o ar
comprimido.
• Retirar o bocal e lavá-lo com água.

! Perigo!
Certificar-se de que a linha não é pressurizada antes de eliminar um bloqueio.
Tentar eliminar o bloqueio através de uma bomba inversa e depois reiniciar a
bomba dianteira. Lembre-se de que nem todos os bloqueios podem ser elimina-
dos através de bombeamento inverso.
Fique ao lado do acoplamento da linha ao abrir a linha.

654 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2 MANUTENÇÃO DE BOMBAS DE BETÃO

2.1 Identificação da bomba

CONCRETE SPRAYING PUMP

NSP 30

0000000000

XX-0000-00-0000

25/2011
47
1110

@
Para apoio técnico da bomba de Normet Chile Limitada
betão, contactar os nossos Santiago de Chile (Chile)
escritórios indicando o número de
série da bomba como indicado na Avenida Chena 11.000
imagem anexa. Parque Industrial Puerta Sur
San Bernardo, Chile
Telefone: +56 (2) 854 1955
Fax: + 56 (2) 854 1711

100191538 0-0 PT 1222 CTO 655


Manual de Operações

2.2 Recomendações de massa lubrificante

LUBRIFICAÇÃO
Massas lubrificantes à base de lítio.
• Penetração265/295
• Ponto de gota180°C
• Viscosidade do óleo de base150 - 250 mm2/s @ 40°C

Tabela 1: Massas lubrificantes recomendadas

Marca Massa lubrificante Massa lubrificante

Shell Alvania EP Grease2 Retinax AM

Esso Sinal luminoso EP 2 Sinal luminoso Q 2

Golfo Massa lubrificante Gullex Moly


Gulfcrown EP2

Mobil Mobilux EP2 Mobilegrease Special

BP Energrease LS-EP2 Energrease L21M

Texaco Marfax Todos os Massa lubrificante


propósitos Molytex 2

Castrol Spheerol AP2 Massa lubrificante


Castrol MS3

656 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.3 Programa de manutenção

2.3.1 Diário

PROCEDIMENTO 1: Lubrificar os pontos de lubrificação da bomba*

*Este procedimento aplica-se apenas a máquinas sem lubrificação automática.

1 Usar uma pistola de lubrificação


• Com as massas lubrificantes especificadas nas recomendações da
tabela 1.
2 Limpar o bocal de lubrificação antes e depois da lubrificação.
3 Lubrificar todos os pontos como indicado na figura.

! Aviso!
Advertencia!
!
A massa lubrificante ou óleo acumulado no equipamento é um risco de incêndio.
Se houver um derrame, limpar imediatamente.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 657


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Lubrificar as peças mecânicas móveis

1 Retirar a proteção dos cilindros de mudança.


2 Lubrificar as articulações da alavanca acionadora.
• Lubrificar após a limpeza.
3 A lubrificação diária é especificada para o funcionamento normal.
• Pode necessitar de lubrificação mais frequente em condições
extremas
• Lubrificar com óleo ou lubrificação tipo WD-40.

658 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Verificar se o sistema hidráulico tem desgaste e fugas

M6

1 2

1 Verificar visualmente todas as linhas, mangueiras e cilindros regular-


mente e procurar fugas e danos visíveis.
• Verificar se há desgaste nas superfícies das mangueiras.
• Verificar se não há fugas de óleo nas juntas.
Aviso:
• Se o óleo salpicar ou derramar, pode causar danos ou incêndios.
• O óleo hidráulico é um contaminante.
• O óleo hidráulico perdido devido a derrames é dispendioso de limpar
e substituir.

2 Verificar a pressão de bombeamento do sistema hidráulico. Para isso,


medi-lo com um manómetro, com uma pressão máxima admissível de
200 bar.

Reparação dos danos detetados antes de operar a máquina.

! Aviso!
Advertencia!
!
Os cilindros e mangueiras hidráulicos em mau estado constituem um grave
risco para as pessoas e para o ambiente.
O fluido hidráulico projetado a alta pressão de fugas pode penetrar a pele e
causar lesões graves.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 659


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Verifique a tensão dos pernos de fixação.

1 Realizar uma verificação visual da estanqueidade do parafuso na saída


da tremonha.
2 Reapertar, se necessário.
• Utilizar uma chave de binário aberta.
• Binário de aperto 200 Nm.

660 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 5: Verificar a separação entre o anel de cisalhamento e a placa de


desgaste

2
2

11 33

Fig.10 Diagrama do anel de cisalhamento e placa de desgaste

1 Anel de cisalhamento
2 Separação entre o anel de cisalhamento e a placa de desgaste
3 Placa de desgaste

100191538 0-0 PT 1222 CTO 661


Manual de Operações

VERIFICAR VISUALMENTE A SEPARAÇÃO.


• O desgaste não será constante e aparecerá cedo se houver uma
separação.
• Minimizar a separação entre estes componentes. (anel de
cisalhamento e placa de desgaste)
• Nunca apertar até as peças estarem ajustadas umas às outras.
• Verificar o paralelismo
• Para minimizar a fricção excessiva.
• Para evitar o desgaste prematuro.
• Para garantir o bom funcionamento da bomba.
• Reposicionar o tubo S se necessário
• Para corrigir a separação.

1 2
REPOSICIONAR O TUBO S, SE NECESSÁRIO, SEGUINDO ESTES
PROCEDIMENTOS:
1 Ligar a bomba de betão e acionar o comutador de controlo de velocidade
da bomba.
• Sem betão.
2 Utilizar uma chave de binário e apertar todas as porcas 1/4 de volta cada
• Em sequência alternada, não apertar demasiado os parafusos.
• Rodar os parafusos até ser demasiado difícil rodar o tubo S.

! Observação!
Se o tubo S começar a agarrar, rodar os parafusos 1/4 de volta.

662 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Verificar se o tubo S roda correta e uniformemente.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 663


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 6: Renovar periodicamente o líquido na caixa de água

SEGURANÇA

! Perigo!
Nunca remover a tampa da caixa de água enquanto a bomba estiver em fun-
cionamento.
Evitar movimentos inesperados de funcionamento da bomba de betão antes de
trabalhar na caixa de água.
Parar sempre a bomba antes de trabalhar com a caixa de água.

! Observação!
Em temperaturas abaixo de zero, a caixa de água e o sistema hídrico devem ser
esvaziados sempre após o trabalho.
Reabastecer apenas com água mesmo antes de iniciar um trabalho.
Se for adicionado anticongelante à água, a mistura não deve ser utilizada para
a produção de betão.
Cumprir as normas atuais de manuseamento, armazenamento e eliminação de
anticongelantes. O anticongelante é tóxico para as pessoas e é contaminante.

664 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAIXA DE ÁGUA

2
3
4

Fig.11 Localização da caixa de água para a bomba de betão

1 Válvula de descarga (Visto de baixo)


2 Tampa superior da caixa de água
3 Caixa de água
4 Ligação à linha de água

100191538 0-0 PT 1222 CTO 665


Manual de Operações

Fig.12 Válvula de esfera localizada no bloco distribuidor de água que permite encher a caixa
de lubrificação

A caixa de água permite arrefecer a parte interior dos pistões da bomba de betão,
evitando o sobreaquecimento das peças e aumentando a sua durabilidade.
A partir do funcionamento dos cilindros, a água é lentamente contaminada,
substituindo periodicamente a água da caixa para resolver este problema.
1 Encher a caixa de água
• Para encher a caixa de água, dirija-se ao bloco distribuidor de água
localizado na lateral da bomba de betão e ligue a válvula como mostra
a figura.

666 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Fig.13 Válvula de drenagem da caixa de água

2 Drenar a caixa de água.


• Para drenar a caixa de água, retirar a tampa situada na parte inferior
da caixa. Para realizar esta operação, é necessário aceder à tampa
abaixo da máquina.
• Virar a pega da válvula para baixo, como indicado na figura, para
libertar a caixa de água.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 667


Manual de Operações

2.3.2 Após a utilização

PROCEDIMENTO 1: Lavar a linha de abastecimento

SEGURANÇA

! Perigo!
Antes de começar, lavar o tubo de betão, verificar se:
-Não há pressão na tubagem de betão.
-Não há pessoal não autorizado na área de descarga dos tubos.
O betão pressurizado e a esfera de borracha esponjosa podem causar danos
ao sair do tubo.
-Verificar se não há pessoal na área.
-Purgar o tubo de abastecimento com ar comprimido é muito perigoso.

! Observação!
Certificar-se de que não há água nos tubos de projeção ou noutros sistemas de
água se o equipamento tiver sido armazenado em condições muito frias.

668 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

LIMPEZA

1 2

3 4
Esvazie a linha de alimentação e a bomba de betão.
1 Para limpar o interior da tremonha, é necessário abrir a tampa inferior de
descarga, como mostra a ilustração 1
• Se a tampa tiver problemas, soltar os parafusos de aperto.
2 Iniciar o bombeamento negativo e acionar o comutador de controlo de
velocidade da bomba no painel de controlo.
3 Esvaziar completamente a tremonha da bomba.
• O material será ejetado através da parte inferior da tremonha.
• Depois de todo o material restante ter sido ejetado, limpar o interior da
tremonha com a máquina de limpeza de alta pressão.
Retirar o cotovelo de redução da linha de descarga de betão.
Para o fazer:
4 Retirar as braçadeiras da alavanca que a fixam na posição.
• Retirar a vedação metálica para extrair a braçadeira. (A)
• Puxe a braçadeira para libertar o tubo.(B)

100191538 0-0 PT 1222 CTO 669


Manual de Operações

5 6

7 8
5 Virar o cotovelo de redução da tremonha para a esquerda através do
apoio lateral que segura o cotovelo.
6 Ajustar o cotovelo de descarga (Peça núm. 100041444, incluído no kit de
ferramentas do equipamento), destinado ao solo em linha com a linha de
descarga de betão, como se mostra na tabela.
• Ajustar a peça com a braçadeira. (A)
• Bloqueie a pinça com a vedação metálica. (B)
7 Remover a vedação metálica e soltar a braçadeira que fixa o bocal de
projeção.
8 Remover o bocal de projeção.

670 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

C
A
9 10

ON

OFF

11 12
9 Para substituir o bocal de projeção, instalar a ficha de lavagem (Peça
núm. 100043090), incluído no kit de ferramentas do equipamento), que
para a descarga de restos através da cabeça.
• Instalar a tampa no bocal de projeção.(A)
• Fechar as braçadeiras.(B)
• Bloqueie a pinça com a vedação metálica. (C)
10 Ligar a máquina à linha de água da mina.
11 Ligue a máquinaà linha de ar da mina ou ao compressor (dado que a
máquina inclui este componente).

! Cuidado!
Antes de ligar a linha de ar, certifique-se de que a válvula da esfera de entrada
de ar da máquina está fechada para limitar a entrada acidental de ar pressuriza-
do no equipamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 671


Manual de Operações

12 Puxe a alavanca da válvula de esfera - Lavar a linha de betão.

ON

OFF

14

13 OUT 15
13 Encha a linha de água de betão até começar a sair do tubo de descarga.
14 Puxe a alavanca da válvula de esfera, enviando ar para o bocal de
projeção.
• Deixe entrar ar nos canos durante alguns segundos.
• Ocasionalmente, pare o fluxo de ar para que o material acumulado no
interior da linha de betão possa ser completamente ejetado.
15 O material será ejetado através do tubo de descarga previamente
instalado.

Repita os procedimentos 13 e 14 até que saia a porção de água que não tem restos
de betão.

672 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Lavar o bico de projeção

1 2

3 4

Limpeza da câmara que mistura o betão e o aditivo com o ar:


1 Remova a segurança e depois solte a pinça que fixa o bico de projeção
na sua posição.
2 Remova o bico.
3 Remova a tampa da ligação.
4 Utilize a anilha de alta pressão para limpar as peças do grupo.
• Limpe meticulosamente os orifícios na estrutura do misturador.
• Verifique se não há obstruções no tubo central do grupo nem nas
entradas transversais do aditivo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 673


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Lavar a unidade de projeção

1 Antes de utilizar a anilha de pressão, leia cuidadosamente as suas


instruções de utilização.
2 Lave o equipamento, a bomba de betão e o braço de projeção
• Uma limpeza inadequada ou a falta de limpeza da unidade de projeção
após cada utilização resultará numa acumulação e endurecimento do
betão na unidade.
• A manutenção da bomba limpa proporcionará um maior tempo de
assistência e um melhor desempenho da bomba.
• Mas se não limpar devidamente a unidade, os seus componentes
desgastar-se-ão prematuramente.

! Aviso!
Advertencia!
!
Se a unidade de projeção tiver de ser lavada na zona onde o betão foi projetado,
certifique-se de que o equipamento se encontra num local seguro onde a

674 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

mistura já endureceu. Nunca lave o equipamento debaixo de uma área onde


acabou de projetar a mistura de betão projetado. Evite os acidentes.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 675


Manual de Operações

Nunca lave o equipamento debaixo de uma área onde acabou de projetar o betão
projetado.

! Cuidado!
Se o seu equipamento for fornecido com o kit opcional de sensor invertido, cer-
tifique-se de que não direciona água pressurizada para o mesmo a uma distân-

676 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

cia de 1 metro ou menos. Não pulverize diretamente os sensores.

MIN 1M

100191538 0-0 PT 1222 CTO 677


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Lubrifique o equipamento

1 Pulverize óleo lubrificante/de desmoldagem sobre a lança e peças sus-


cetíveis de acumular betão.
• Este procedimento facilita a remoção de resíduos de betão após o
funcionamento.

! Observação!
Utilize um lubrificante passivo na estrutura do equipamento. Estes fornecem
uma película de óleo que cria uma barreira entre o betão e a máquina.

! Perigo!
Não utilize óleos usados ou combustível diesel, etc. Existe um maior risco de
incêndio se forem utilizados combustíveis ou lubrificantes altamente
inflamáveis.

678 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

! Cuidado!
Se o seu equipamento for fornecido com o kit opcional de sensor invertido, cer-
tifique-se de que não direciona lubrificante pressurizado para o mesmo a uma
distância de 1 metro ou menos. Não pulverize diretamente os sensores.

MIN 1M

100191538 0-0 PT 1222 CTO 679


Manual de Operações

2.3.3 Semanalmente

PROCEDIMENTO 1: Verifique o estado do sensor de ventilação

2
1 3

Fig.14 Sensor de ventilação na parte lateral da tremonha

1 Came
2 Alavanca do rolo
3 Interruptor do limite de segurança

O sistema do sensor de ventilação consiste num came e um interruptor de limite de


segurança. O came está fixado ao parafuso do sistema de ventilação e o interruptor
de limite de segurança à tremonha. O interruptor de limite de segurança é ativado
quando o sistema de ventilação é aberto. Isto para o misturador, o tubo em S e a
bomba de betão. O fecho do sensor de ventilação reinicia o misturador, enquanto as
outras funções devem ser novamente confirmadas através do botão de reposição no
painel de controlo.

680 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO DE VERIFICAÇÃO:
1 Abra o sensor de ventilação.
2 Remova a caixa que protege o interruptor de limite.
3 Limpe o interruptor.
4 Verifique o movimento das partes móveis do interruptor encarregado de
detetar o movimento do sensor de ventilação.
5 Verifique o rolo do interruptor de limite.
• O rolo deve estar sempre em contato com o came.
6 Verifique a tensão dos parafusos que fixam o came ao pino. Aperte, se
necessário.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 681


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verifique o estado do anel de cisalhamento

1
2
3

Fig.15 Diagrama do fundo da tremonha e localização do anel de cisalhamento

1 Placa de desgaste
2 Anel de cisalhamento
3 Tubo em S.

VISÃO GERAL
Verifique se o anel de cisalhamento está gasto e rode-o conforme necessário para
que o desgaste seja uniforme ao longo da superfície de contacto.
• Verifique o estado visualmente.
• Substitua-o se estiver demasiado gasto.
• Substitua-o após bombear 2500 m3.
O anel de cisalhamento estará gasto devido a:
• Diferentes tipos de betão.
• Diferentes condições de carga.

682 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

• Número de metros cúbicos bombeados.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 683


Manual de Operações

SUBSTITUA O ANEL DE CISALHAMENTO

1 2

3 4
1 Retire o parafuso de fixação das pinças laterais da tremonha.
2 Puxe as pinças para soltar a parte superior da tremonha.
3 Abra a parte superior da bomba de betão para o lado, a fim de permitir
um melhor acesso à área de trabalho.

! Perigo!
Antes de abrir a parte superior da tremonha, levante e prenda a abertura con-
forme indicado na ilustração, a fim de cancelar as funções de bombeamento e
evitar acidentes durante a realização do procedimento.

4 Remova pelo menos um dos parafusos que fixam o misturador para


permitir a deslocação do tubo em S de volta.

684 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5 6

7
5 Desaperte os parafusos da tampa dianteira da tremonha.
• Desaperte os parafusos mais um pouco caso o anel de cisalhamento
ainda não se consiga mover.
6 Segure e levante a válvula da porta com uma funda.
• Mantenha a válvula da porta equilibrada enquanto a retira.
7 Separe o anel de cisalhamento da placa de desgaste.
• Coloque uma barra entre o anel de cisalhamento e a placa de
desgaste.
• Pressione o tubo em S em direção ao tubo de saída.
•Se a placa estiver encravada, bata levemente na direção da placa de
desgaste com a barra
O anel de cisalhamento não está acessível e pode ser removido.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 685


Manual de Operações

2 3

Fig.16 Anel de cisalhamento

1 Anel de cisalhamento
2 Ranhura do anel de cisalhamento
3 Vedação do anel de cisalhamento

686 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

SE O ANEL DE CISALHAMENTO ESTIVER ENCRAVADO


● Os restos de betão podem depositar-se e acumular-se na ranhura do
anel de cisalhamento.
• Limpe o anel de cisalhamento de todo o betão seco.
• O anel de cisalhamento deve estar limpo e livre para se poder inclinar
e absorver irregularidades na placa de desgaste à medida que o tubo
em S se desloca.
● Verifique a vedação do anel de cisalhamento.
• O desgaste na extremidade do anel de cisalhamento é de certa forma
compensado com a borracha.
• Substitua a vedação do anel de cisalhamento quando perder
elasticidade.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 687


Manual de Operações

SE O ANEL DE CISALHAMENTO ESTIVER DESGASTO

Área de desgaste

Área de desgaste

Se o anel se desgastar com a utilização, pode virar a peça para compensar os níveis
de desgaste e continuar o funcionamento normal da máquina.
1 Solte o anel de cisalhamento, atingindo-o levemente.
2 Inspecione-o quanto a desgaste e danos.
• Inspecione a circunferência.
• A borda não deve ser arredondada.
3 Não há borda arredondada
• Rode o anel de cisalhamento 90º no sentido dos ponteiros do relógio
se houver danos ou desgaste.
• Rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio trará sempre um novo lado
para cima.
• Rode sempre na mesma direção.
4 Se o anel de cisalhamento estiver demasiado gasto, substitua-o.

688 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.3.4 A cada 125 horas

PROCEDIMENTO 1: Verifique o estado dos pistões de alimentação

1 2

1 Utilize o sistema hidráulico.


• A utilização da bomba em marcha-atrás desloca o pistão para o fim da
sua pista.
2 Inspecione visualmente o anel de borracha do pistão em busca de
• Fissuras visíveis.
• Folga.
• Qualquer outro defeito possível.

● Substitua os pistões conforme necessário. Se necessário, substitua-o


seguindo o “Substitua o pistão de alimentação”on page 707 neste
mesmo manual.
• Os pistões não vedados provocam um desgaste prematuro nos tubos
de transporte.
• A quantidade de lama na caixa de água é excecionalmente alta.

● Inspecione visualmente os parafusos de fixação do pistão.


• Aperte-os se estiverem soltos.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 689


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verifique o estado da placa de desgaste

VISÃO GERAL
Verifique se a placa de desgaste está degradada.
• Verifique o estado visualmente.
• Substitua-a se, após a inspeção visual, detetar que se encontra
excessivamente gasta.
• Substitua-a após bombear 5.000 m3.
A placa de desgaste irá desgastar-se devido a:
• Diferentes tipos de betão.
• Diferentes condições de carga.
• Número de metros cúbicos bombeados.

690 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

SUBSTITUA A PLACA DE DESGASTE

1 2

3 4
1 Retire o parafuso de fixação das pinças laterais da tremonha.
2 Puxe as pinças para soltar a parte superior da tremonha.
3 Abra a parte superior da bomba de betão para o lado, a fim de permitir
um melhor acesso à área de trabalho.

! Perigo!
Antes de abrir a parte superior da tremonha, levante e prenda a abertura con-
forme indicado na ilustração, a fim de cancelar as funções de bombeamento e
evitar acidentes durante a realização do procedimento.

4 Remova pelo menos um dos parafusos que fixam o misturador para


permitir a deslocação do tubo em S de volta.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 691


Manual de Operações

5 6

vista superior

3 4 5 6
1 2
7 vista inferior

5 Desaperte os parafusos da tampa dianteira da tremonha.


• Desaperte os parafusos mais um pouco caso o anel de cisalhamento
ainda não se consiga mover.
6 Segure e levante a válvula da porta com uma funda.
• Mantenha a válvula da porta equilibrada enquanto a retira.
• Mova o tubo em S para trás para soltar a tampa dianteira da tremonha
e ser capaz de remover a placa de desgaste.
7 Utilize uma chave estrela e remova os parafusos de fixação da placa de
desgaste.
• Solte os seis parafusos da tampa traseira da tremonha.
• Remova a placa de desgaste.

692 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

8
8 Verificar o estado da placa de desgaste.
Substitua a placa de desgaste.
• Se houver ranhuras profundas que são claramente visíveis.

! Observação!
As ranhuras são geralmente causadas por atrito e pedras.

• Antes de ocorrer a separação entre o anel de cisalhamento e a placa


de desgaste.

! Observação!
Se a placa de desgaste não for substituída, o anel de cisalhamento será
danificado.

• Para manter um desempenho adequado.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 693


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Verifique o estado do eixo do misturador

Fig.17 Veio do misturador da tremonha

1 Verifique o veio do misturador e substitua-o se estiver dobrado ou se as


pás de mistura estiverem deterioradas.
2 Verifique se há quaisquer alterações na forma da pá.
• Verifique se as pás estão gastas ou dobradas de forma irregular.
• As lâminas estão sujeitas a desgaste e a danos.
• As pás começam a desgastar-se ao longo dos bordos do impacto.
• Como resultado, as pás já não serão capazes de atingir o betão
corretamente.
• Quando isto acontece, a capacidade de mistura diminui.
3 Substitua o veio do misturador conforme necessário.

694 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Verifique o estado dos suportes de ventilação

1 Verifique se os suportes não estão deteriorados e o binário de aperto


está conforme indicado nos parafusos.
• Verifique visualmente se há danos nos apoios.
2 Substitua os suportes danificados conforme necessário.
• Quaisquer apoios que apresentem deterioração devem ser
substituídos.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 695


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 5: Verifique a condição das vedações

Fig.18 Localização das vedações na saída da tremonha

1 Verifique cada vedação quanto a fissuras, cortes ou rasgões.


• Após a vedação ter sido comprimida uma vez, deve ser descartada,
uma vez que já não isola.
• Utilize o tamanho e o tipo de vedação adequados.
2As superfícies sobre as quais as vedações se encontram devem estar
limpas e
ser inspecionadas.
Anéis de vedação
Se saírem partículas de betão do rolamento, os anéis de vedação devem ser
substituídos imediatamente para evitar danos irreparáveis ao rolamento.
• O suporte do tubo em S está protegido contra o betão bombeado
através dos anéis de vedação.

696 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 6: Verifique os pinos e almofadas no cilindro de mudança

Fig.19 Pinos e rolamentos que seguram o cilindro de mudança

1 Verifique visualmente se os pinos, anilhas e rolamentos estão bem insta-


lados.
• As juntas desgastam-se rapidamente se o betão penetrar no seu
interior.
2 Verifique se há desgaste em excesso e fissuras ou deformações.
• Deformações permanentes
• Desgaste em excesso.
• Danos causados por impactos ou corrosão.
• Substitua conforme necessário
3 Verifique visualmente se as costuras da solda não apresentam
quaisquer fraturas ou fissuras visíveis.
4 Verifique se os cilindros de mudança se expandem até ao mesmo
comprimento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 697


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 7: Limpar o tubo em S

Fig.20 Resíduos de betão no tubo em S

1 Certifique-se de que não há resíduos de betão no tubo em S


• Os resíduos de betão podem acumular-se e endurecer rapidamente.
• Reduzir o diâmetro do tubo em S
• O funcionamento do processo de bombeamento influencia
bastante esta situação.
• Eleva a pressão hidráulica e aumenta o desgaste do com-
ponente.
2 Utilize um martelo ou outra ferramenta para remover o betão endurecido.
• Tenha cuidado para não danificar a cromagem dura.
3 Remova todo o material do tubo em S.
• Remova-o com uma barra de cisalhamento ou semelhante.
• Utilize um ancinho.
4 Lave o tubo em S
• Pulverize água na abertura.
• Continue a lavá-lo até que a água que sai do tubo esteja limpa.
5 Verifique visualmente se não existem pedras, areia ou grumos de betão.
Verifique o estado do tubo de saída.

698 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

LIMPEZA
1 Limpe a saída dotubo em S.
• Elimine os depósitos duros.
• Tenha cuidado para não danificar a cromagem dura.
• Uma vez que o betão tiver endurecido, mexer-lhe no local de trabalho
não ajuda.
2 Pulverize água na abertura para eliminá-lo.
• Continue a lavá-lo até que a água que sai do tubo esteja limpa.
• Remova todo o material no tubo de saída.
3 Verifique visualmente se não existem pedras, areia ou grumos de betão.
MEDIDAS
1 Verifique se o tubo de saída está gasto.
2 Meça o diâmetro do cilindro de alimentação.
• Diâmetro após a cromagem de 126,7 mm.
• Utilize um micrómetro no interior.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 699


Manual de Operações

2.3.5 Após as primeiras 125 horas

PROCEDIMENTO 1: Alinhe o tubo em S com os pistões de alimentação

1 2

25mm

3 4

MEDIDAS
1 Ative a bombagem positiva e o comutador de controlo de velocidade da
bomba para mover o tubo em S em direção a cada pistão de alimen-
tação.
2 Pare de bombear quando o tubo em S coincidir com o pistão direito e
marque a borda do anel de cisalhamento sobre a placa de desgaste com
um lápis.
3 Pare de bombear quando o tubo em S coincidir com o pistão esquerdo e
marque a borda do anel de cisalhamento sobre a placa de desgaste com
um lápis.
4 Verifique as marcas
• Determine em que lados e quanto é que o círculo desenhado está
deslocado em relação ao círculo na placa de desgaste.
• A distância correta deve ser de 25 mm; consulte a ilustração.

700 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

SE O MOVIMENTO DO TUBO EM S NÃO COINCIDIR COM OS PISTÕES DE


ALIMENTAÇÃO. (TUBOS DE ALIMENTAÇÃO)

came excêntrico

1 Retire os parafusos de fixação do came excêntrico.


2 Rode o came excêntrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para corrigir o deslocamento.
• Rode o came e reajuste os parafusos.
• Repita este procedimento até ver que o tubo em S coincide com os
pistões de alimentação.
3 Realize estes procedimentos em ambos os cames para manter o cilindro
de mudança igualmente alinhado.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 701


Manual de Operações

2.3.6 A cada 500 horas

PROCEDIMENTO 1: Verifique o estado dos cilindros de alimentação

1 2

3
1 Retire o parafuso de fixação das pinças laterais da tremonha.
2 Puxe as pinças para soltar a parte superior da tremonha.
3 Abra a parte superior da bomba de betão para o lado, a fim de permitir
um melhor acesso à área de trabalho.

! Perigo!
Antes de abrir a parte superior da tremonha, levante e prenda a abertura con-
forme indicado na ilustração, a fim de cancelar as funções de bombeamento e
evitar acidentes durante a realização do procedimento.

702 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4 5

6 7
4 Remova pelo menos um dos parafusos que fixam o misturador para
permitir a deslocação do tubo em S de volta.
5 Segure e levante a válvula da porta com uma funda.
• Mantenha a válvula da porta equilibrada enquanto a retira.
• Mova o tubo em S para trás para soltar a tampa dianteira da tremonha
e ser capaz de remover a placa de desgaste.
6 Os cilindros permanecem destapados para lavagem e inspeção.
7 A fim de verificar o cilindro seguinte, mova-os ao ativar a bomba e o
comutador de controlo de velocidade da bomba, e pare-os quando o
pistão atingir o fim do curso do cilindro a ser verificado.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 703


Manual de Operações

LIMPEZA
Pulverize os cilindros de alimentação com bastante água.
• Pulverize durante vários minutos até que saia apenas água limpa.
• Lave alternadamente os dois cilindros de alimentação com bastante
água.
• Pulverize a tremonha cuidadosamente.
• Lave todos os componentes que estiveram em contacto com o betão.
CILINDROS DE ALIMENTAÇÃO
1 Verifique a parede do tubo de transporte.
• O cilindro fica gasto quando o cromado tiver desgastado a estrutura.
• A extremidade com o tubo em S fica desgasta em primeiro
• A extremidade com o tanque de água pode parecer praticamente nova
2 Lave o tanque de água com um pulverizador de água devido ao
desgaste dos pistões e dos cilindros de alimentação.

704 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Verifique o estado da alavanca de acionamento

1 Limpe a alavanca de acionamento.


2 Aperte os parafusos de bloqueio
• Verifique o binário de aperto
3 Verifique o movimento de oscilação.
• Elimine tudo o que possa bloquear o movimento de oscilação.
• Deve oscilar livremente.

! Observação!
O sistema hidráulico deve ser purgado se as mangueiras hidráulicas dos
cilindros basculantes tiverem sido removidas. Coloque a bomba em
funcionamento e deixe o tubo em S rodar algumas vezes.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 705


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 3: Verifique o estado da bucha de bronze

Fig.21 Bucha de bronze e a sua localização na bomba

1 Verifique a bucha e a marca.


• Verificar se há desgaste.
• Verifique se funciona corretamente.
• Substitua conforme necessário
2 A bucha é considerada uma peça de desgaste que requer uma
substituição regular em relação à frequência do bombeamento.
• A bucha está sujeita a uma carga pesada.
• A bucha está sujeita a desgaste com o tempo e a utilização.
3 O eixo irá saltar devido à presença de uma folga em excesso no
invólucro.
• A folga pode ser observada durante o bombeamento.

706 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 4: Substitua o pistão de alimentação

1 2

3 4
1 Retire o parafuso de fixação das pinças laterais da tremonha.
2 Puxe as pinças para soltar a parte superior da tremonha.
3 Abra a parte superior da bomba de betão para o lado, a fim de permitir
um melhor acesso à área de trabalho.

! Perigo!
Antes de abrir a parte superior da tremonha, levante e prenda a abertura con-
forme indicado na ilustração, a fim de cancelar as funções de bombeamento e
evitar acidentes durante a realização da operação.

4 Retire o parafuso esquerdo do veio do misturador.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 707


Manual de Operações

5 6

7 8
5 Retire o parafuso direito do veio do misturador.
6 Desaperte os parafusos da tampa traseira.
7 Segure e levante a válvula da porta com uma funda.
• Mantenha a válvula da porta equilibrada enquanto a retira.
8 Solte os parafusos de fixação da placa de desgaste localizados atrás da
bomba.

! Perigo!
Antes de desligar qualquer tampa ou ligação do sistema hidráulico, deve des-
pressurizar de modo a evitar a ejeção violenta de óleo hidráulico, evitando assim
a ocorrência de lesões ou incêndios.

708 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

16
9 Verifique se o bloco V191 não está pressurizado.
• Utilize um medidor para medir a pressão nos pontos MP, MP1 e MP2,
conforme mostra a ilustração.
10 Desligue as mangueiras hidráulicas que alimentam cada cilindro de
alteração, conforme ilustrado na figura.
• Mantenha o conector fixo com uma chave hexagonal. (B)

100191538 0-0 PT 1222 CTO 709


Manual de Operações

• Rode a mangueira no sentido contrário aos ponteiros do relógio para


a desligar (A)
11 Bloqueie as duas mangueiras do cilindro utilizando tampas para
mangueiras hidráulicas.
12 Ative o interruptor de inversão da bomba e o comutador de controlo de
velocidade da bomba para mover a haste do cilindro diferencial para o
início da pista. Isto irá mover o pistão para a caixa de lubrificação (A).

14
13 14
B

15 16
17
13 O pistão estará visível na caixa de lubrificação.
14 Utilize a ferramenta que vem incluída com o equipamento para evitar a
rotação do pistão.
15 Com a ajuda de um segundo operador, segure o pistão da caixa de
lubrificação (B); a seguir, utilize uma chave com extensões de (A) e rode
o parafuso do pistão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Não retire o parafuso. Solte-o apenas.
16 Assim que o parafuso estiver solto, ative o interruptor de marcha-atrás
da bomba e o comutador de controlo de velocidade para deslocar o
pistão em direção à placa de desgaste.

710 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

17 18
17

18
19 20
19
16
17 Assim que o pistão estiver visível a partir da placa de desgaste. Retire o
parafuso e a placa que mantém o pistão fixo à haste.
18 Para consertar a ferramenta de instalação:
• Ajuste a ferramenta à vara do cilindro.
• Posicione os parafusos da ferramenta de instalação, conforme
mostrado na imagem.
19 Mova a ativação da bomba e os comutadores de controlo de velocidade
para cima até à posição indicada na imagem. Isto fará com que a vara
volte a subir até que a ferramenta de instalação toque no pistão.
• Aperte os parafusos laterais da ferramenta de instalação ao pistão.
• Agora, a ferramenta de montagem está completamente fixa com o
pistão.
20 Mais uma vez, mova os comutadores de ativação e controlo de
velocidade da bomba para cima para mover o pistão em direção à placa
de desgaste. O pistão ficará exposto para substituição.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 711


Manual de Operações

21 22

23 24
21 Remova a ferramenta de instalação do pistão e, a seguir, remova o
pistão da vara.
• Verifique o estado da peça (A); se a peça estiver danificada, deve ser
substituída antes de instalar o novo pistão.
22 Após remover o pistão antigo, instale o anel de montagem, conforme
explicado na imagem.
23 Encaixe o novo pistão no anel de montagem.
• Lubrifique o novo pistão antes de o instalar.
24 Segure o pistão enquanto instala a ferramenta de montagem.
• Aperte os parafusos da ferramenta de montagem ao novo pistão.
• A ferramenta de montagem está fixada ao novo pistão.

712 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

25 26
1
2

27 28
25 Mova os comutadores de ativação e controlo de velocidade da bomba
para a posição descendente (conforme mostrado na imagem) para
mover ligeiramente o pistão dentro do cilindro. A seguir:
• Desaperte os parafusos laterais da ferramenta de montagem, mas
mantenha a ferramenta fixada à vara.
26 Agora, mova os comutadores de ativação e controlo de velocidade da
bomba para a posição ascendente (conforme mostrado na imagem) para
mover a ferramenta de montagem e a vara para fora na direção da placa
de desgaste.
• Remova a ferramenta de montagem da haste.
27 Instale o parafuso de ancoragem, apertando-o com a tampa e os anéis
de vedação ao pistão.
1. Anel de vedação da tampa.
2. Tampa.
3. Anel de vedação do parafuso de ancoragem.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 713


Manual de Operações

4. Parafuso de ancoragem.
28 Prima a peça mecânica para mover o pistão em direção ao início do
cilindro (A).

A
29 30

31
32 32
29 O pistão estará visível na caixa de lubrificação e deve utilizar uma chave
inglesa sobre o pistão para o reter.
30 Com a ajuda de um segundo operador, segure o pistão de (B); a seguir,
utilize uma chave com extensões de (A) e rode o parafuso do pistão no
sentido dos ponteiros do relógio para apertar o parafuso.
31 Retire a ferramenta de montagem da placa de desgaste.
32 Volte a apertar os parafusos de fixação da placa de desgaste localizados
atrás da bomba.

REPITA OS PASSOS ANTERIORES PARA MUDAR O SEGUNDO PISTÃO


• Volte a ligar as mangueiras hidráulicas aos cilindros de mudança.
• Volte a montar a bomba.

714 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 5: Regule a velocidade dos pistões de alimentação

1 Comece a bombear no sentido positivo e ative o comutador de controlo


de velocidade da bomba sem betão na tremonha.
2 Ative o comutador de controlo de velocidade da bomba até ao início do
ciclo (2 impulsos).
3 Para aumentar a velocidade de bombeamento, cada impulso deve ser
acionado com um intervalo de 5 segundos (para garantir a estabilização
do circuito).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 715


Manual de Operações

* Corresponde à unidade de energia a diesel.

! Perigo!
Antes de realizar quaisquer ajustes na máquina, pare todas as operações da
máquina de modo a evitar acidentes.

716 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 2
+
1 Aceda ao bloco hidráulico na parte de trás do equipamento e vá até à
válvula indicada na ilustração.
2 Rode a válvula no sentido contrário aos ponteiros do relógio para
aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzi-
la.
• Anote e compare os resultados e reajuste, se necessário, ao aumentar
ou reduzir a velocidade.
Uma vez concluída a regulação, prima o botão de bloqueio para bloquear a válvula
e instalar a placa de controlo hidráulico.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 717


Manual de Operações

718 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 7 - CONTROLO REMOTO SEM FIOS

Código: . . . . . . . . . . . 100011330
Tipo de construção: . . Unidade de controlo de rádio.

Este manual é um guia para o funcionamento correto e seguro da unidade de controlo


remoto sem fios. A informação contida neste manual refere-se especificamente a esta
unidade.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 719


Manual de Operações

720 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 INTRODUÇÃO

1.1 Diagrama de controlo remoto

10 9

1
8

2 7

3 4 5 6
Fig.1 Controlo Remoto

1 Joystick esquerdo
2 Seleção do modo da bomba
3 Ligado/Desligado da bomba de dosagem de aditivos
4 Regulação do fluxo do acelerador
5 Movimento excêntrico do bocal de projeção
6 Interruptor de ativação do controlo remoto
7 Chave de ativação
8 Joystick direito
9 Indicador luminoso de comunicação com o equipamento
10 Paragem de emergência

100191538 0-0 PT 1222 CTO 721


Manual de Operações

1.2 Ativar o recetor sem fios

CONTROL REMOTO
INALAMBRICO

ALAMBRICO

WIRELESS RC
CR INALAMBRICO

WIRED RC
CR ALAMBRICO

Fig.2 Seletor de controlo remoto com fios/sem fios

Para ativar o recetor sem fios do equipamento, ligue o cabo de seleção do modo à
saída na porta com a etiqueta "controlo remoto sem fios", conforme indicado na
Fig.2.

722 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.3 Ligar o controlo remoto sem fios

1 2
1 Para ligar o controlo remoto sem fios, rode a chave de ativação para a
direita, como se mostra na imagem.
• Assim que o fizer, o dispositivo emitirá um sinal acústico durante
alguns segundos enquanto tenta estabelecer a comunicação com o
recetor.
• Assim que a comunicação tiver sido estabelecida, o controlo remoto
confirmará a ligação com um sinal acústico e uma luz verde
intermitente. Esta luz continuará a piscar enquanto o emissor estiver
ligado ao recetor.
2 Assim que o processo de ligação estiver concluído, rode o interruptor de
arranque para a frente, de modo a ligar o funcionamento do controlo
remoto.
• O recetor no interior do equipamento emitirá um sinal acústico, que
indica que está pronto para o funcionamento.

! Aviso!
Advertencia!
!
Por razões de segurança, durante qualquer tipo de funcionamento do
equipamento, a inclinação máxima permitida da máquina é de 2 graus.

! Observação!
Para controlar a máquina com o controlo remoto, é necessário ativar o seu
controlo na placa de controlo localizada junto à bomba de betão. Para mais
informações, consulte a page 446.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 723


Manual de Operações

2 OPERAÇÃO

2.1 Funções do joystick do lado esquerdo no controlo remoto


sem fios

2.1.1 Baixar a lança

Ao mover o joystick do lado esquerdo para a frente, a lança irá descer.

2.1.2 Elevar a lança

Ao mover o joystick do lado esquerdo para trás, a lança irá subir.

724 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.1.3 Estender a lança

Ao mover o joystick para a esquerda, a lança começa a estender-se.

2.1.4 Retrair a lança

Ao mover o joystick para a direita, a lança irá retrair-se.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 725


Manual de Operações

2.1.5 Inclinar o bico de projeção para baixo

Ao premir o botão em frente ao joystick do lado esquerdo. É possível inclinar a


cabeça de projeção para baixo.

2.1.6 Inclinar o bico de projeção para cima

Ao premir o botão atrás do joystick do lado esquerdo. É possível inclinar a cabeça de


projeção para cima.

726 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.2 Funções do joystick do lado direito no controlo remoto sem


fios.

2.2.1 Rodar a lança para a esquerda

Ao acionar o joystick indicado para a esquerda, a lança virar-se-á para a esquerda


em relação à sua base.

2.2.2 Rodar a lança para a direita

Ao acionar o joystick indicado para a direita, a lança virar-se-á para a direita em


relação à sua base.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 727


Manual de Operações

2.2.3 É possível virar a cabeça de projeção para a esquerda

Ao premir o botão do lado esquerdo do joystick indicado. É possível virar a cabeça


de projeção para a esquerda.

2.2.4 É possível virar a cabeça de projeção para a direita

Ao premir o botão do lado direito do joystick indicado, é possível virar a cabeça de


projeção para a direita.

728 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.3 Outras funções do controlo remoto sem fios

2.3.1 Rotação automática do bocal de projeção

Quando se move o interruptor indicado para cima. O movimento automático do bocal


de projeção ligar-se-á. Por outro lado, se este interruptor for movido para baixo, o
movimento do bocal será interrompido.

2.3.2 Ativar a bomba do acelerador

Ao mover o interruptor indicado para a frente, a bomba que alimenta o acelerador


para a mistura de betão projetado começará a funcionar. Ao mover o interruptor
destacado para trás, a referida bomba desliga-se.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 729


Manual de Operações

Para regular o fluxo do acelerador, rode o botão, conforme indicado na figura. Rode-
o para a direita para aumentar o fluxo. Rode-o para a esquerda para diminuir o fluxo.

2.3.3 Comece a bombear o betão projetado com deslocamento positivo

Quando move o interruptor para a frente, o sistema de bombeamento de


deslocamento positivo do equipamento liga-se.

730 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.3.4 Iniciar o bombeamento de deslocamento negativo da bomba de betão


projetado

Quando move o interruptor para trás, o sistema de bombeamento do equipamento


liga-se no sentido inverso. Isto permitirá a limpeza da linha de descarga se esta
estiver entupida.

2.3.5 Paragem de emergência

Prima o botão de paragem de emergência, conforme indicado na figura. Isto para


imediatamente o motor e todas as funções do equipamento em caso de emergência.

● Para desengatar a paragem de emergência, puxe o botão para cima.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 731


Manual de Operações

2.4 Indicadores luminosos do recetor sem fios

FUNCIONAMENTO (AMARELO):
• Pisca quando o recetor recebe tensão.
SINAL (VERDE):
• Pisca depois de ligar o transmissor e estabelecer uma comunicação.
ERRO (VERMELHO):
• Pisca quando o equipamento arranca com uma função ativada ou
alguma falha interna.
NORMAL (AMARELO):
• Liga-se quando a paragem de emergência estiver inativa e o
equipamento já tiver arrancado.

732 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.5 Carregamento da bateria do controlo remoto sem fios

1 2

3
1 Para carregar a bateria do controlo remoto sem fios, o equipamento não
tem de estar em funcionamento, mas a corrente do interruptor principal
tem de estar ativada e a placa de arranque tem de ter o contacto ativado.
2 Insira a bateria no carregador localizado no interior da cabina.
3 Selecione uma modalidade de carregamento das duas disponíveis:
CARREGAMENTO: 4 horas
CARREGAMENTO RÁPIDO: 2 horas
A carga da bateria irá durar cerca de 8 horas de utilização.
• Quando a bateria estiver completamente carregada, a luz indicadora
"PRONTO" acender-se-á.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 733


Manual de Operações

3 PROGRAMAÇÃO DO CONTROLO REMOTO

3.1 Orientações para a programação de movimentos


proporcionais

O processo de programação do controlo remoto sem fios consiste em estabelecer os


intervalos dentro dos quais está incluído um movimento proporcional específico.

P=1 Ponto inicial da regulação


P1= Punto inicio regulación movimiento.
doPunto
P2= movimento.
termino regulación movimiento.
P=2 Ponto final da regulação
A = Primer rango programable.
B = Segundo rango programable.
do movimento.

A programação do controlo é apresentada na imagem abaixo. Procure estabelecer


a localização do ponto A e do ponto B, tendo em conta que a sensibilidade
do movimento proporcional é determinada pela distância entre o ponto A e o
ponto B.

Deve ter em consideração que quanto maior for a distância entre os pontos A e
B, maior será a amplitude do movimento permitido, sendo que, consequentemente,
se obterá uma sensibilidade precisa. Pelo contrário, se a proximidade entre os
pontos A e B for mínima, a sensibilidade de controlo será regulada de forma
aproximada.
No entanto, a velocidade de movimento é controlada pela localização dos pontos A
e B, relativamente aos polos negativos e positivos. Tenha em mente que se estes
pontos estiverem perto da extremidade negativa, o movimento tenderá para a

734 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

velocidade mínima permitida. Pelo contrário, se estes pontos estiverem próximos da


extremidade positiva, o movimento tenderá para a velocidade máxima permitida.

! Observação!
A regulação recomendada para um ótimo desempenho e uma longa vida útil do
equipamento consiste em posicionar o ponto A o mais próximo possível do polo
negativo, para que o início do movimento seja lento, e em posicionar o ponto B
junto ao centro, para que a velocidade final não seja demasiado elevada.

Tabela de velocidade recomendada:

Tabela 1:

Curso completo
RPM à
à velocidade
Função Direção velocidade
máxima do
máxima
joystick

ELEVAR PARA CIMA 2000 11 SEG.

ELEVAR PARA BAIXO 2000 11 SEG.

VIRAR ESQUERDA 2000 20 SEG.

VIRAR DIREITA 2000 20 SEG.

EXTENSÃO EXTERIOR 2000 10 SEG.

EXTENSÃO DENTRO 2000 10 SEG.

BOMBA DO CURVA À 60 RPM


ADITIVO DIREITA

100191538 0-0 PT 1222 CTO 735


Manual de Operações

3.1.1 Preparação para o regulamento

1 2

Inicie a máquina e execute os seguintes procedimentos:


1 A fim de iniciar o processo de programação dos movimentos proporcion-
ais do controlo remoto, substituir a chave preta da folha inicial pela chave
vermelha de programação fornecida com o equipamento. O equipa-
mento apenas pode ser programado com esta chave.

Uma vez inserida, rodar a chave 180º para a direita até a chave estar fix-
ada na posição "P", como mostra a figura acima. Uma vez virado, o dis-
positivo emitirá um sinal acústico durante alguns segundos, enquanto
tenta estabelecer uma comunicação com o receptor. Depois disto, o con-
trolo remoto confirmará a ligação que emite um sinal acústico juntamente
com o piscar da luz verde de controlo. Esta luz continuará a piscar
enquanto o emissor estiver ligado ao recetor.

! Observação!
A chave vermelha só deve ser utilizada durante o processo de programação do
controlo remoto, nunca deve ser utilizada para operar o equipamento.

2 Assim que o processo de ligação estiver concluído, rode o interruptor de


arranque para a frente, de modo a ligar o funcionamento do controlo
remoto. Depois disto, o receptor localizado no interior do equipamento
enviará um sinal acústico, indicando assim que está pronto para o
funcionamento.
• Neste ponto do manual pode iniciar a regulação dos quatro
movimentos proporcionais do equipamento: levantar, estender, rodar
a partir da base da lança e a velocidade da bomba aditiva.

736 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.1.2 Regulamento para o aumento da lança: Para cima

Descrevemos aqui o procedimento que deve ser seguido para regular o segundo
movimento do sistema de elevação da lança, que irá elevar a lança:

1 2
1 Pegue no joystick esquerdo e puxe-o para trás, até o equipamento emitir
um sinal acústico, indicando assim que o dispositivo está pronto para
calibrar o ponto de funcionamento "A" na função selecionada.
2 Uma vez alcançada a posição descrita na secção acima, inicie o
regulamento ao pressionar o botão superior do joystick esquerdo, como
mostrado na imagem anterior, a fim de mover o ponto "A" em direção ao
polo negativo ou positivo, conforme necessário. É importante notar que
se o botão for premido para trás, o intervalo de regulação tenderá para o
polo negativo. Pelo contrário, se este botão for pressionado para a
frente, o alcance tenderá para o polo positivo.
3 Para regular o ponto
"B", mover o joystick de
volta para o fim do
curso e iniciar a
regulação ao premir o
botão superior do
joystick esquerdo,
como mostra a figura
acima, para mover o
ponto "B" em direção
ao polo negativo ou
positivo, conforme 3
necessário. É
importante notar que se o botão for premido para trás, o intervalo de
regulação tenderá para o polo negativo. Pelo contrário, se este botão for
pressionado para a frente, o alcance tenderá para o polo positivo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 737


Manual de Operações

3.1.3 Regulamento para o aumento da lança: Para baixo

A seguir descrevemos o procedimento que deve ser seguido para regular o primeiro
movimento do sistema de elevação da lança, que irá baixar a lança:

1 2
1 Pegue no joystick esquerdo e empurre-o para a frente, até o equipa-
mento envia um sinal acústico, indicando assim que o dispositivo está
pronto para calibrar o ponto de funcionamento "A" na função selecion-
ada.
2 Uma vez alcançada a posição descrita na secção acima, inicie o
regulamento ao pressionar o botão superior do joystick esquerdo, como
mostrado na imagem anterior, a fim de mover o ponto "A" em direção ao
polo negativo ou positivo, conforme necessário. É importante notar que
se o botão for premido para trás, o intervalo de regulação tenderá para o
polo negativo. Pelo contrário, se este botão for pressionado para a
frente, o alcance tenderá para o polo positivo.

! Observação!
O regulamento recomendado para um óptimo desempenho e uma longa vida
útil do equipamento é localizar o ponto A o mais próximo possível do polo
negativo, para que o movimento comece lentamente.

! Observação!
Durante o procedimento de regulação, sempre que um movimento é realizado,
ele é acompanhado por um sinal acústico.

738 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3
3 Para regular o ponto "B", mover o joystick para a frente para o fim do
curso e iniciar a regulação ao premir o botão superior do joystick
esquerdo, como mostra a figura acima, para mover o ponto "B" em
direção ao polo negativo ou positivo, conforme necessário. É importante
notar que se o botão for premido para trás, o intervalo de regulação
tenderá para o polo negativo. Pelo contrário, se este botão for
pressionado para a frente, o alcance tenderá para o polo positivo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 739


Manual de Operações

3.1.4 Regulamento para o prolongamento da lança: Para o exterior

Descrevemos aqui o procedimento que deve ser seguido para regular o primeiro
movimento do sistema de extensão da lança, que irá estender a lança:

1 2
1 Pegue no joystick esquerdo e mova-o lentamente para a esquerda, até o
equipamento envia um sinal acústico, indicando assim que o dispositivo
está pronto para calibrar o ponto de funcionamento "A" na função sele-
cionada.
2 Uma vez alcançada a posição descrita na secção acima, inicie o
regulamento ao pressionar o botão superior do joystick esquerdo, como
mostrado na figura anterior, a fim de mover o ponto "A" em direção ao
polo negativo ou positivo, conforme necessário. É importante notar que
se o botão for premido para trás, o intervalo de regulação tenderá para o
polo negativo. Pelo contrário, se este botão for pressionado para a
frente, o alcance tenderá para o polo positivo.
3 Para regular o ponto
"B", mova o joystick
para a direita para o fim
do curso e iniciar a
regulação ao premir o
botão superior do
joystick esquerdo,
como mostra a figura
acima, para mover o
ponto "B" em direção
ao polo negativo ou
positivo, conforme 3
necessário. É
importante notar que se o botão for premido para trás, o intervalo de
regulação tenderá para o polo negativo. Pelo contrário, se este botão for
pressionado para a frente, o alcance tenderá para o polo positivo.

740 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.1.5 Regulamento para o prolongamento da lança: Para dentro

1 2

1 Pegue no joystick esquerdo e mova-o lentamente para a direita, até o


equipamento envia um sinal acústico, indicando assim que o dispositivo
está pronto para calibrar o ponto de funcionamento "A" na função sele-
cionada.
2 Uma vez alcançada a posição descrita na secção acima, inicie o
regulamento ao pressionar o botão superior do joystick esquerdo, como
mostrado na imagem anterior, a fim de mover o ponto "A" em direção ao
polo negativo ou positivo, conforme necessário. É importante notar que
se o botão for premido para trás, o intervalo de regulação tenderá para o
polo negativo. Pelo contrário, se este botão for pressionado para a
frente, o alcance tenderá para o polo positivo.
3 Para regular o ponto
"B", mova o joystick
para a direita para o fim
do curso e iniciar a
regulação ao premir o
botão superior do
joystick esquerdo,
como mostra a figura
acima, para mover o
ponto "B" em direção
ao polo negativo ou
positivo, conforme 3
necessário. É
importante notar que se o botão for premido para trás, o intervalo de
regulação tenderá para o polo negativo. Pelo contrário, se este botão for
pressionado para a frente, o alcance tenderá para o polo positivo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 741


Manual de Operações

3.1.6 Regulamento para virar a lança: Para a esquerda

1 2

1 Pegue no joystick esquerdo e mova-o lentamente para a esquerda, até o


equipamento envia um sinal acústico, indicando assim que o dispositivo
está pronto para calibrar o ponto de funcionamento "A" na função sele-
cionada.
2 Uma vez alcançada a posição descrita na secção acima, inicie o
regulamento ao pressionar o botão superior do joystick esquerdo, como
mostrado na imagem anterior, a fim de mover o ponto "A" em direção ao
polo negativo ou positivo, conforme necessário. É importante notar que
se o botão for premido para trás, o intervalo de regulação tenderá para o
polo negativo. Pelo contrário, se este botão for pressionado para a
frente, o alcance tenderá para a extremidade positiva.
3 Para regular o ponto
"B", mova o joystick
para a direita para o fim
do curso e iniciar a
regulação ao premir o
botão superior do
joystick esquerdo,
como mostra a figura
acima, para mover o
ponto "B" em direção
ao polo negativo ou
positivo, conforme 3
necessário. É
importante notar que se o botão for premido para trás, o intervalo de
regulação tenderá para o polo negativo. Pelo contrário, se este botão for
pressionado para a frente, o alcance tenderá para a extremidade
positiva.

742 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.1.7 Regulamento para a rotação da lança: Para a direita

1 2

1 Pegue no joystick direito e mova-o para a esquerda, até o equipamento


emitir um sinal acústico, ao indicar que o dispositivo está pronto para cal-
ibrar o ponto de operação "A" na função selecionada.
2 Uma vez alcançada a posição descrita na secção acima, inicie o
regulamento ao pressionar o botão superior do joystick esquerdo, como
mostrado na imagem anterior, a fim de mover o ponto "A" em direção ao
polo negativo ou positivo, conforme necessário. É importante notar que
se o botão for premido para trás, o intervalo de regulação tenderá para o
polo negativo. Pelo contrário, se este botão for pressionado para a
frente, o alcance tenderá para o polo positivo.
3 Para regular o ponto
"B", mova o joystick
para a direita para o fim
do curso e iniciar a
regulação ao premir o
botão superior do
joystick esquerdo,
como mostra a figura
acima, para mover o
ponto "B" em direção
ao polo negativo ou
positivo, conforme 3
necessário. É
importante notar que se o botão for premido para trás, o intervalo de
regulação tenderá para o polo negativo. Pelo contrário, se este botão for
pressionado para a frente, o alcance tenderá para o polo positivo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 743


Manual de Operações

3.1.8 Regulação da bomba do aditivo

1 2

1 Rodar o botão lentamente, até mover o indicador no número 1. Depois


disto, o equipamento enviará um sinal acústico, ao indicar que o disposi-
tivo está pronto para calibrar o ponto de operação "A" na função selecio-
nada.
2 Uma vez alcançada a posição descrita na secção acima, inicie o
regulamento ao pressionar o botão superior do joystick esquerdo, como
mostrado na imagem anterior, a fim de mover o ponto "A" em direção ao
polo negativo ou positivo, conforme necessário. É importante notar que
se o botão for premido para trás, o intervalo de regulação tenderá para o
polo negativo. Pelo contrário, se este botão for pressionado para a
frente, o alcance tenderá para o polo positivo.
3 Rodar o botão
lentamente, até mover
o indicador no número
10. Depois disto, o
equipamento emitirá
um sinal acústico,
assim indicando que o
dispositivo está pronto
para calibrar o ponto de
operação "B" na função
selecionada. Depois
disto, proceder ao 3
regulamento de acordo
com as instruções especificadas na secção acima.

744 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 8 - LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO

Código: . . . . . . . . . . . 100111556
Tipo de construção: . . Bomba de pistão.

Este manual é um guia para o funcionamento adequado e seguro da unidade de lavagem de


alta pressão. A informação contida neste manual refere-se especificamente a esta unidade.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 745


Manual de Operações

746 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 INTRODUÇÃO

1.1 Localização da unidade de lavagem de alta pressão no


equipamento

Fig.1 Compartimento da unidade de lavagem de alta pressão

100191538 0-0 PT 1222 CTO 747


Manual de Operações

2 OPERAÇÃO

2.1 Modo de utilização

III

1 2

3 4
1 Ligue o motor e deixe a chave na posição de funcionamento, conforme
indicado na ilustração.
2 Aceda ao painel de controlo na bomba de betão projetado, que se
encontra na parte de trás do equipamento.
• Selecionar o painel de controlo traseiro
3 Inicie o comutador ativando a unidade de lavagem de alta pressão.
4 Abra o compartimento da unidade de lavagem de alta pressão para
poder aceder-lhe.

748 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

5 6
5 Retire a pistola da unidade de lavagem de alta pressão do
compartimento.
6 Prima o gatilho para pulverizar água pressurizada.

! Cuidado!
Se o seu equipamento for fornecido com o kit opcional de sensor invertido, cer-
tifique-se de que não direciona água pressurizada para o mesmo a uma distân-
cia de 1 metro ou menos. Não pulverize diretamente os sensores.

MIN 1M

100191538 0-0 PT 1222 CTO 749


Manual de Operações

2.2 Encha o depósito com água

1 2

3
1 Ligue o equipamento à linha de água onde quer que o funcionamento
esteja a ocorrer.
2 No bloco de controlo de água, localizado na parte de trás do
equipamento, rode a válvula indicada para o lado esquerdo para abrir o
depósito de água da unidade de lavagem de alta pressão.
3 Nos controlos mecânicos, é possível visualizar o nível de água do
depósito, conforme indicado na figura.

Quando o depósito tiver água suficiente, feche a válvula no bloco de controlo de água
na parte de trás do equipamento.

750 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3 MANUTENÇÃO

3.1 A CADA 50 HORAS

PROCEDIMENTO 1: Mudar o óleo da bomba da unidade de lavagem de alta pressão

Fig.1 Bomba da unidade de lavagem de alta pressão localizada por baixo do depósito de
água

1 Tampa de mudança do óleo


2 Janela para verificação do nível de óleo da bomba

100191538 0-0 PT 1222 CTO 751


Manual de Operações

PROCEDIMENTO 2: Limpar o filtro da bomba

Fig.1 Limpar o filtro do depósito de água da unidade de lavagem de alta pressão

Aceda ao filtro da bomba de água da unidade de lavagem de alta pressão por baixo
do equipamento, junto ao eixo dianteiro.
1 Retire a tampa rodando-a para a esquerda, removendo assim também
os sedimentos acumulados.
2 Retire o filtro metálico, lave-o e volte a instalá-lo.
• Substitua a tampa.

752 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Tabela 1: Resolução de problemas da unidade de lavagem de alta pressão

Problema Causa possível Solução

A bomba não atinge a Bico incorreto, em mau estado Substitua por um bico do
pressão máxima. ou tapado. tamanho correto; Substitua ou
limpe o bico.

Fugas de ar no tubo de Verifique ou substitua as


entrada. mangueiras, as uniões ou as
válvulas.

Correia deslocada. Aperte ou substitua a correia,


conforme necessário.

Filtro de sucção obstruído ou Verifique e limpe. Utilize o


de tamanho incorreto. tamanho correto.

Vedantes gastos. Instale um filtro adequado e


Partículas abrasivas no líquido efetue a sua manutenção.
de bombeamento; Furo de Substitua os vedantes.
grandes dimensões; Verifique a entrada de
Fornecimento de água fornecimento: Máx. -0,2 bar (-6
insuficiente. polegadas de mercúrio) em
vácuo.

O manómetro está danificado Verifique com um novo


ou não funciona com precisão. manómetro; substitua o
manómetro se estiver
danificado ou tiver algum
defeito.

Válvula de descarga Ajuste, repare ou substitua a


bloqueada, obstruída ou mal válvula de descarga.
ajustada.

Válvulas de entrada e saída Verifique e limpe ou substitua


sujas ou em mau estado. as válvulas.

Fugas na mangueira de saída. Verifique ou substitua as


mangueiras de descarga, as
válvulas ou as juntas.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 753


Manual de Operações

Tabela 1: Resolução de problemas da unidade de lavagem de alta pressão

Problema Causa possível Solução

A bomba faz demasiado Fugas de ar no tubo de Verifique ou substitua as


barulho. entrada. mangueiras, as uniões ou as
válvulas.

Filtro de entrada obstruído, de Analise e limpe, utilize o


tamanho errado ou tamanho correto, aumente o
fornecimento de água fornecimento da bomba de
demasiado baixo para a água se este não for suficiente.
bomba.

Válvulas de entrada ou de Analise e limpe ou substitua as


saída obstruídas ou em mau válvulas.
estado.

Desgaste dos vedantes ou dos Substitua os vedantes ou os


anéis de vedação. anéis de vedação.

Filtro de entrada obstruído ou Limpe ou substitua o filtro.


de tamanho incorreto.

Polia solta no cárter ou válvula Analise as polias e a chaveta.


obstruída.

Rolamentos danificados ou Substitua os rolamentos.


obstruídos.

Fugas de água por baixo Deterioração dos vedantes de Substitua os vedantes ou os


da cabeça da bomba. baixa pressão ou dos anéis de anéis de vedação.
vedação.

Pistão partido. Instale um pistão novo.

Água no cárter. Humidade elevada no ar Mude o óleo a cada 250 horas,


O óleo está a ficar (condensação) em vez de 500 horas.
branco.
O vedante de óleo do cárter Substitua o vedante do cárter.
está deteriorado.

Vedante de baixa pressão Substitua o vedante.


gasto.

Fuga de óleo entre o O vedante de óleo do cárter Verifique a haste do pistão.


cárter e a cabeça da está deteriorado. Substitua o vedante do cárter.
bomba.

Fuga de óleo na zona da Vedante de óleo da cambota Substitua o vedante de óleo da


cambota. gasto. cambota.

Vedantes do suporte dos Substitua os vedantes do


rolamentos gastos. suporte dos rolamentos.

Rolamentos em mau estado. Substitua os rolamentos.

754 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Tabela 1: Resolução de problemas da unidade de lavagem de alta pressão

Problema Causa possível Solução

Fuga de óleo na parte Janela de passagem, vedante Substitua a janela de


de trás de uma bomba. da tampa do cárter ou bomba passagem, o vedante ou a
de drenagem danificado(a) ou tampa.
incorretamente instalado(a).

Falhas frequentes ou Pistão riscado. Substitua o pistão.


permanentes no
invólucro. Pressão excessiva na válvula Reduza a pressão da válvula.
de entrada

Os resíduos abrasivos estão a Instale o filtro correto no tubo


ser bombeados com o fluido. de entrada da bomba.

Os aditivos corrosivos estão a Utilize água limpa ou contacte


ser bombeados com o fluido. o serviço técnico para obter
mais informações.

Temperatura excessiva do Certifique-se de que a água


líquido de bombeamento. que alimenta a bomba está
dentro dos intervalos
especificados. (Inserir tabela
de referência)

A bomba está a funcionar sem Não ative a bomba sem água.


carga.

Vibrações excessivas na Fugas de ar na linha de saída. Analise ou substitua as


linha de saída. mangueiras ou as juntas.

Baixa pressão no amortecedor Analise e volte a aplicar


de pulsação. pressão.

Válvula de entrada ou de saída Analise e limpe ou substitua as


suja ou em mau estado. válvulas.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 755


Manual de Operações

756 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 9 - SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO


AUTOMÁTICA

Código: . . . . . . . . . . . 100112486
Tipo de construção: . . Bomba de lubrificação

Este manual é um guia para o funcionamento correto e seguro do sistema de lubrificação


automática. A informação contida neste manual refere-se especificamente a esta unidade.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 757


Manual de Operações

1 OPERAÇÃO

1.1 Identificação do sistema

4
2

Fig.1 Componentes do sistema

1 Bomba de lubrificação.
2 Ponto de lubrificação para o fornecimento
3 Contador de horas.
4 Interruptor para lubrificação forçada.

758 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.2 Reabastecimento da bomba

A bomba de lubrificação centralizada é abastecida com uma bomba de lubrificação


comercial (injetor manual ou pneumático) no ponto de reabastecimento de
lubrificação DIN71412-A localizado na lateral da máquina, conforme mostrado na
ilustração.
Abasteça o recipiente de massa lubrificante até ao nível máximo indicado na
etiqueta.

! Observação!
Após abastecer a bomba de lubrificação, mantenha-a limpa. Não abasteça a
bomba quando o nível de massa lubrificante estiver acima do nível máximo,
caso contrário, a segurança de transbordo ativar-se-á e o excesso de massa
lubrificante será removido.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 759


Manual de Operações

760 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.2.1 Ciclo adicional de lubrificação

Acione o comutador do sistema de lubrificação para efetuar um ciclo adicional, caso seja
necessária uma lubrificação extra.

1 É iniciado através do comutador


2 Pode ser iniciado a qualquer momento, desde que exista alimentação elétrica.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 761


Manual de Operações

1.3 Purgar o ar do sistema

MAX

1 2

3 4

Se o interruptor do nível de massa lubrificante não estiver a funcionar e a bomba tiver


estado a funcionar sem carga, o ar pode ter de ser purgado do sistema. Para eliminar
o ar, proceda da seguinte forma:
1 Abasteça a bomba através do ponto de lubrificação até o recipiente de
massa lubrificante atingir o nível máximo indicado na etiqueta.
2 Desenrosque a abertura indicada na ilustração.
• Mantenha a abertura aberta até que a massa lubrificante circule sem
qualquer bolha de ar.
3 Ative manualmente o sistema de lubrificação no painel acima da bomba
de lubrificação, conforme indicado na ilustração.
4 Aguarde que a massa lubrificante saia sem bolhas de ar. Assim que o
sistema de lubrificação tiver parado, enrosque novamente a tampa na
sua posição original. Se o sistema de lubrificação tiver parado e ainda
tiver bolhas de ar, ative novamente o sistema de lubrificação até sair
apenas massa lubrificante.

762 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 2

3 4
Agora, é necessário purgar cada mangueira de lubrificação. Para tal, é necessário
desligar a extremidade oposta do sistema de lubrificação de cada mangueira para
purgar completamente o sistema.
A seguir, apresentaremos o procedimento para cada mangueira e posteriormente
identificaremos o terminal em que o procedimento deve ser realizado.
1 Utilizando uma chave Allen, rode-a para o lado esquerdo para desligar o
terminal de lubrificação.
2 Ative o sistema de lubrificação.
3 Aguarde que a massa lubrificante saia do terminal sem bolhas de ar.
4 Quando o sistema de lubrificação parar, ligue novamente o terminal,
ajustando-o para o lado direito. Se o sistema de lubrificação tiver parado
e ainda tiver bolhas de ar, ative novamente o sistema de lubrificação até
sair apenas massa lubrificante.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 763


Manual de Operações

MAX

5
5 Assim que o sistema estiver completamente purgado, reabasteça
novamente a bomba através do ponto de lubrificação até o recipiente de
massa lubrificante atingir o nível máximo indicado na etiqueta.
• O sistema está pronto a funcionar.

1.3.1 Pontos de lubrificação envolvidos na purga do sistema.

A seguir, iremos assinalar os 8 terminais de lubrificação que devem ser verificados


aquando da purga do sistema de lubrificação automática.

Fig.2 Pontos de lubrificação envolvidos na revisão para a purga do sistema. Vista 1

764 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Fig.3 Pontos de lubrificação envolvidos na revisão para a purga do sistema. Vista 2

100191538 0-0 PT 1222 CTO 765


Manual de Operações

2 MANUTENÇÃO

Nas primeiras semanas após o arranque inicial da máquina, devem ser


frequentemente inspecionados os seguintes pontos do sistema:
● Verifique se existe massa lubrificante suficiente nos rolamentos.
● Verifique os pontos de lubrificação para detetar mangueiras soltas e
fugas.

2.1 Verifique a lubrificação adequada dos rolamentos e a saída


da bomba de betão.

1 2

1 Retire as braçadeiras da alavanca que fixam o cotovelo na sua posição.


• Retire os pinos metálicos de segurança para extrair a braçadeira (A).
• Puxe a braçadeira para libertar o tubo (B).
2 Vire o cotovelo de redução do funil para a esquerda através do suporte
lateral que segura o cotovelo.

766 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3 4

5
3 Inspecione visualmente se existe um anel de lubrificação entre a junta
física do tubo em S e a saída da bomba; isto indica que a caixa interior
está lubrificada, o que lubrifica os componentes, evitando o desgaste,
para além de gerar uma barreira que evita a entrada de betão na caixa.
4 Verifique o interior da bomba para se certificar de que a junta de saída é
a indicada na ilustração.
5 Verifique se ambas as juntas da betoneira estão lubrificadas.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 767


Manual de Operações

6
6 Verifique se o tubo em S está lubrificado.

768 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 10 - SENSORES DE PROXIMIDADE

Código: . . . . . . . . . . . 100052332
Tipo de construção: . . Sensores de ultra-som

Este manual é um guia para o funcionamento correto e seguro do sistema de sensores de


proximidade. A informação contida neste manual refere-se especificamente a esta unidade.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 769


Manual de Operações

1 INTRODUÇÃO
SINALÉTICA DURANTE O REVERSO
Quando em marcha atrás, o sistema de sensores detecta pessoas e objetos
encontrados a uma distância especificada do veículo.

! Aviso!
Advertencia!
!
Os sensores de proximidade são um sistema preciso de detecção de obstáculos
na parte de trás do equipamento que trabalha com tecnologia ultra-sónica. O
sistema de sensores é um dispositivo de segurança auxiliar para o condutor/
operador, que é totalmente responsável pela utilização segura do equipamento
que está a ser manuseado.

1.1 ÁREA DE DETEÇÃO

1 2 3
6m 4m 2m

1 2 3

Fig.1 Alcance de deteção do sensor

770 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2 PAINEL DE INDICADORES

2.1 Identificação dos sinais do painel indicador localizados na


cabina

Fig.2 Localização do indicador luminoso no interior da cabine do equipamento

100191538 0-0 PT 1222 CTO 771


Manual de Operações

2.2 Leitura das luzes indicadoras


Tabela 1:

Observação e
Distância até ao objeto Som Luzes indicadora
ações

Mais de 6 metros Sem tom. Ambas as Conduzir


luzes estão lentamente
apagadas

Zona 1: Sinal Luz amarela Conduzir mais


4 - 6 metros sonoro 2 x intermitente 2 devagar
zona de alerta anterior seg. x seg.

Zona 2: Sinal Luz vermelha Conduzir com


2 - 4 metros sonoro 4 x a piscar 4 x cautela, estar
zona de alerta principal seg. seg. preparado
para parar
imediatamente

Zona 3: Tom Luz vermelha Paragem


2 - 0 metros contínuo fixa
zona de aviso de limite

Um objeto desaparece Sinal de Piscar Parar para


da vista. dois tons alternativo das inspecionar a
luzes amarelas zona por
e vermelhas detrás do
veículo

772 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

2.3 Considerações especiais

Se o seu equipamento tiver um grupo de pulverização de óleo para cofragens ou um


grupo de lavagem de alta pressão, tenha em mente o seguinte ao utilizá-los:

● Não pulverizar óleo ou água pressurizados diretamente sobre os


sensores.
○ Não trazer a pistola de pulverização a uma distância de um metro.
○ Caso contrário, irá danificar os sensores ao provocar distorções ao
detetar os objetos.

MIN 1M

100191538 0-0 PT 1222 CTO 773


Manual de Operações

774 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 11 - AR CONDICIONADO

Código: . . . . . . . . . . . 100049424
Tipo de construção: . . Unidade de ar condicionado.

Este manual é um guia para o funcionamento correto e seguro do sistema de ar


condicionado. A informação contida neste manual refere-se especificamente a esta unidade.
Para melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva o direito de atualizar ou
alterar as informações contidas neste manual. As ilustrações deste manual foram
desenhadas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto real.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 775


Manual de Operações

1 OPERAÇÃO

1.1 Controlos do sistema de ar condicionado

! Observação!
O sistema de ar condicionado é opcional, e é por isso que pode não estar neste
equipamento.

1 2 3

4 4

Fig.1 Controlos do sistema de ar condicionado

1 Regulador da temperatura do ar quente


2 Regulador da temperatura do ar frio
3 Regulador de intensidade do ar
4 Dissipador de calor

776 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.2 Visões gerais

● Para a sua saúde, não selecione uma temperatura demasiado baixa


para a cabine.
● Tente ajustes diferentes até encontrar a temperatura que lhe convém.
● Ajuste o fluxo de ar ao seu conforto na cabine.
● Nunca aponte o fluxo de ar para si.
● A temperatura de cabina recomendada situa-se entre 5 º e 7 ºC abaixo
da temperatura ambiente.
O ar húmido é difícil de respirar, pelo que o ar condicionado, na medida em que
desumidifica o ar, melhora o conforto da cabine.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 777


Manual de Operações

1.3 Regulador da temperatura do ar quente

MIN MAX

FUNÇÃO

• Regula a temperatura de aquecimento do ar.

UTILIZAÇÃO

• O regulador, na sua posição mínima, para o aquecedor de


ar.
• A temperatura do ar é aumentada à medida que o regu-
lador roda no sentido dos ponteiros do relógio. Os movi-
mentos mínimos e máximos são indicados na ilustração.

778 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1.4 Regulador da temperatura do ar frio

MIN MAX

FUNÇÃO

• Regula a temperatura de arrefecimento do ar.

UTILIZAÇÃO

• O regulador, na sua posição mínima, para o arrefecimento


do ar.
• A temperatura do ar é diminuída à medida que se roda o
regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Os movi-
mentos mínimos e máximos são indicados na ilustração.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 779


Manual de Operações

1.5 Regulador de intensidade do ar

MIN MAX

FUNÇÃO

• Regula a intensidade do fluxo de ar na cabine.

UTILIZAÇÃO

• O regulador, na sua posição mínima, para o fluxo de ar


para a cabine.
• A intensidade do fluxo de ar aumenta proporcionalmente
ao rodar o regulador no sentido dos ponteiros do relógio,
da posição mínima para a máxima, como indicado na ilus-
tração.

Se o aquecedor for ativado

• Controla a intensidade do fluxo de ar quente para a cabine.

Se o refrigerador for ativado

• Controla a intensidade do fluxo de ar frio para a cabine.

Se o aquecedor e o refrigerador estiverem de-


sligados

• Controla a intensidade do fluxo de ar à temperatura ambi-


ente para a cabine.

780 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 12 - NORDOZER XEP

1. Process 13 : 51

0.0 m³/h
0.0 l/min

+
0.0 %
-
i

Code: . . . . . . . . . . . . 100062112

Este manual de instruções contém instruções para o uso correto e seguro da máquina. A
máquina está equipada com um sistema de controle baseado em BUS CAN. As
propriedades deste sistema devem ser aprendidas antes de usar a máquina.
Devido ao trabalho de desenvolvimento contínuo da Normet, a máquina pode ter novos
recursos que não estão incluídos neste manual de instruções. A versão mais recente do
manual do operador está disponível através dos representantes da Normet.
Este manual do operador contém informações sobre a estrutura e as funções da interface do
usuário.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 781


Manual de Operações

782 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 GENERAL
Este manual de instruções contém instruções da interface do usuário para usar o
sistema de controle da máquina dos dispositivos de pulverização de concreto
Nordoser ECP-15 fabricados pela Normet.
A descrição do sistema é seguida pelas funções da interface do usuário.
O objetivo deste manual de instruções é familiarizar o usuário com as funções das
janelas da interface do usuário e os efeitos de suas configurações no sistema como
um todo.

1.1 Objetivo do sistema

O objetivo do sistema é garantir uma operação econômica, criando uma interface


diversificada e eficaz entre o usuário da máquina e o processo da máquina.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 783


Manual de Operações

2 DESCRIÇÃO GERAL DO SISTEMA

O sistema de controle da máquina é baseado no módulo de controle CDC1700S1,


que também é usado como unidade de exibição da interface do usuário. O sistema
é operado por meio de um teclado de botão de direção que é usado principalmente
para controlar a interface do usuário da máquina no visor.

1 2

Fig.1 Visão geral dos controles.

1 Controlador de exibição de controle.


2 Teclado de direção na máquina.

784 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3 INTERFACE DE USUÁRIO

Quando o sistema é ligado, a interface do usuário é aberta diretamente na janela


Processo.

1. Process 13 : 51

0.0 m³/h
0.0 l/min

+
0.0 %
-
i

Fig.2 O sistema é aberto na janela Processo.

A inicialização do sistema leva cerca de 10 segundos após a alimentação principal


ter sido ligada.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 785


Manual de Operações

3.1 Navegação na interface do usuário

A interface do usuário é navegada usando os quatro botões de direção e o botão


Enter que o acompanha.

Fig.3 Funções dos quatro botões de direção.

A interface do usuário é navegada usando a tela Menu e o teclado de botões de


direção.
A tela Menu pode ser acessada a partir das janelas por meio do ícone Menu na parte
inferior da janela.
O ícone pode ser acessado pressionando os botões de seta direcional e a tela Menu
pode ser aberta pressionando Enter sobre o ícone Menu. Quando a navegação se
concentra no ícone Menu, o ícone é exibido em laranja. Caso contrário, o ícone Menu
é exibido em cinza.
Quando a interface do usuário é aberta na janela Processo, o foco de navegação já
está no ícone Menu.

1. Ícone do menu: Ativo.

O ícone fica laranja quando está ativo. Ele pode então ser
usado para acessar a tela Menu pressionando o botão Enter
no teclado de botões de direção.

2. Ícone do menu: Inativo.

O ícone fica cinza quando está inativo.

786 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Quando Enter é pressionado no ícone Menu, a tela Menu da interface do usuário é


exibida.

1 5 3

Fig.4 Tela do menu da interface do usuário.

A tela Menu lista os ícones de todas as janelas principais (5 peças) da interface do


usuário, o botão Login e o botão Voltar.
A tela Menu é navegada com os botões de setas direcionais. O ícone selecionado
fica laranja. O menu desejado pode ser aberto pressionando o botão Enter.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 787


Manual de Operações

Os ícones da tela Menu estão listados abaixo.

1. Processo

2. Configurações do processo

3. Diagnóstico

4. Registro de dados

5. Configurações do visor

6. Acessando a janela de login


6

7. BBotão voltar. Retorna à janela na qual a tela Menu foi


aberta anteriormente.

788 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

A barra de menu da interface do usuário nas janelas principais contém as seguintes


informações:

1 2 3 4

1. Process 13 : 51
Fig.5 Barra de menu.

1 Número da janela.
2 Nome da janela.
3 Tempo.
4 Símbolo de nível de acesso. O símbolo é mostrado como 'aberto' se o usuário tiver feito
login no sistema com direitos de acesso de nível 2–4.

Os seguintes botões de função também podem ser mostrados nas janelas:

1. Botão voltar. Retorna à janela anterior.

2. Botão Salvar. Salva todas as alterações de dados na


janela.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 789


Manual de Operações

3.2 Funções rápidas do teclado

Os botões de seta direcionais permitem que o usuário navegue diretamente para


uma janela específica da interface do usuário pressionando o botão por pelo menos
1 segundo.
As funções rápidas dos botões estão listadas abaixo.

1.
4. 2.
3.
Fig.6 Funções rápidas dos quatro botões de direção.

1 Navegue até a janela Configurações do processo (2.1).


2 Navegue até a janela Diagnóstico do processo (3.2).
3 Navegue até o log de alertas (4.4).
4 Navegue até a janela Processo (1).

790 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.3 Ajustando valores

Algumas janelas possuem campos com valores ajustáveis. Os valores podem ser
ajustados usando os quatro botões de direção para navegar até o valor escolhido na
janela e, em seguida, escolhendo o valor a ser ajustado pressionando o botão Enter.
A cor do campo que está sendo ajustado muda para marrom para sinalizar a ativação
do modo de ajuste. O valor é ajustado com os botões de seta. Para aceitar o valor
alterado e sair do modo de ajuste, pressione Enter. Os valores alterados na janela
são salvos usando os botões de seta para navegar até o botão Salvar na parte
inferior da janela e pressionando Enter.
O botão Salvar pisca se os valores foram alterados na janela. Pressione o botão
Salvar para confirmar as alterações.
O programa confirma o salvamento em uma janela de informações separada que é
exibida por alguns segundos após o salvamento.

2.3. Concrete Pump Settings 13 : 51

Stroke counter pressure difference 0000 bar

Save ok!

OK

Fig.7 Confirmação de salvamento.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 791


Manual de Operações

TECLADO VIRTUAL

Alguns campos são usados para salvar texto e números. Quando Enter é
pressionado nesses campos, um teclado virtual é aberto para permitir que letras,
números e outros caracteres sejam digitados no campo.

2.4. Shift Information 13 : 51

Responsible of concreting

WORK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 CLR
Q W E R T Y U I O P Å ( )
A S D F G H J K L Ō Ā / \
Z X C V B N M . , - : # %
END SPACE & =
OK

Fig.8 Teclado virtual.

Use o teclado de direção para selecionar o caractere desejado e pressione Enter


para aceitá-lo. O caractere escolhido pode ser excluído usando a tecla CLR, se
necessário. Os espaços são inseridos usando a tecla SPACE. O botão END permite
a transferência para o final do texto digitado. O teclado virtual pode ser encerrado
pressionando o botão Voltar, que retorna à janela anterior.

792 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.4 Alertas da interface do usuário

Se houver alertas ativos no sistema, a interface do usuário indicará os alertas com


um símbolo de exclamação vermelho piscando no canto superior direito da janela.

1. Símbolo de alerta no canto superior direito da janela.

1. Process 13 : 51

0.0 m³/h
0.0 l/min

+
0.0 %
-
i

Fig.9 Um símbolo de exclamação vermelho pisca no canto superior direito para indicar aler-
tas ativos.

Os alertas ativos podem ser visualizados no registro de alertas que pode ser
acessado pressionando o botão de seta para baixo por pelo menos 1 segundo ou
através do menu na janela Registro de dados.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 793


Manual de Operações

4.4. Alert Log 13 : 51

01, 01.01.1970 00.04:16 -> 01.01.1970 00.04:16#: 0,


No desired accelerator flow
02, 19.11.2011 13.03:38 -> 19.11.2011 13.03:38#: 1,
No desired accelerator flow

Fig.10 Janela de registro de alertas.

Os alertas ativos do sistema são listados no log de alertas. O conteúdo e as funções


da janela estão descritos em detalhes em “4.4.4. Registro de alertas (4.4)”page 831.

794 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

3.5 Direitos de acesso da interface do usuário

A interface do usuário tem quatro níveis de acesso diferentes. Os diferentes níveis


correspondem a diferentes direitos do usuário dentro da interface do usuário, desde
o uso básico até calibração e ajuste mais exigentes.
Os níveis de acesso e seus direitos de acesso estão listados abaixo:

3.5.1 Usuário básico

O usuário básico tem o direito de usar as funções básicas. O usuário básico pode
visualizar todos os parâmetros, mas não pode ajustá-los.

3.5.2 Supervisor do local

O supervisor do site tem os mesmos direitos que o usuário básico e também o direito
de excluir relatórios do sistema.

3.5.3 Manutenção

Os direitos de acesso de manutenção abrangem todos os direitos de acesso à


interface do usuário, excluindo a configuração do número de série da máquina e a
limpeza das horas de uso.

3.5.4 Fábrica

Os direitos de acesso de fábrica abrangem todos os direitos de acesso à interface do


usuário.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 795


Manual de Operações

A máquina usa por padrão os direitos de acesso de nível 1, que não requerem login.
chave (usb).
Se um usuário tentar executar ações que excedam seus direitos de acesso à
interface do usuário, o sistema fornecerá a seguinte notificação:
4. Data logging 13 : 51

Copy reports to USB

Access level too low

OK

Fig.11 Notificação de nível de acesso muito baixo.

796 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4 JANELAS DE INTERFACE DO USUÁRIO

4.1 Processo (1)

A janela Processo é acessada através do ícone 1 na tela Menu.

1 O objetivo da janela é fornecer ao usuário informações sobre o processo


de pulverização em andamento. O número da janela Processo é 1.

1. Process 13 : 51

0.0 m³/h
0.0l/min

+
0.0 %
-
i

Fig.12 Janela de processo 1.

O conteúdo da janela é apresentado a seguir:

0.0 m³/h
Fig.13 A taxa de bombeamento medida como m3/h.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 797


Manual de Operações

0.0 l/min
Fig.14 A taxa de bombeamento real do acelerador como l/min. Se o fluxo desejado do acelera-
dor não for alcançado ou nenhum pulso for recebido da bomba do acelerador, o fundo
do campo ficará vermelho.

+
0.0 %
-

Fig.15 Acelerador em %. O valor % pode ser alterado com os botões mais e menos à direita. O
valor de um único pressionamento de botão pode ser ajustado na janela de configu-
rações do processo em '+/- valor de ajuste do acelerador'.

Fig.16 Campo de informações para mostrar informações sobre o andamento do processo.

798 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.2 Configurações do processo (2)

A segunda janela principal da interface do usuário é a janela


Configurações do processo, que permite que várias configurações do
processo sejam feitas antes do início da pulverização. A janela tem uma
2 visualização de lista que permite ao usuário navegar para as janelas do
próximo nível para ajustar as configurações.

2.1.
2.1. Process Settings 13 : 51

Default concrete pumping speed 00.0 m³/h


Default accelerator 01.0 %
Accelerator wash 010 %
Minimum accelerator 01.0 %
Maximum accelerator 05.0 %
Accelerator +/- step 0.3 %
Cement in concrete 300 kg/m³
Cylinder volume 005.1 l
Accelerator density 1400 g/l
Pump filling degree 011 %

2.2.
2.2. Accelerator pump calibration 13 : 51

Litres per m inute Manual 000 %


100%
000.0 Calib. req 0 0 0 . 0 l/min
000.0 75%

50%
000.0 P 000.0 %
000.0 25%
0.14
000.0 Pr 0 0 0 0 dl/min
I 000.0 %
2 7 6 6 mA 2 7 6 7 mA
Ir 0 0 0 0 dl/min
Clear pulses 0 I Interval 0 0 0 0 ms

2. 0 0 0 0 ml
ml/pulse
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0.0
2. Process Settings 13 : 51

Process settings
2.3.
2.3. Flow sensor calibration 13 : 51
Accelerator pump calibration
Flow meas.type 0
Production at 20mA 000.01
Flow sensor calibration Production at 4mA 000.01
Millilitres per pulse 0000 ml
Flow sensing pulses per round 0000
Flow sensor RC filter 003
Concrete pump settings
Clear pulses 0
Desired flow: 0.0

Shift information Actual flow: 0.0


Control value: 0.0
000.0 +00.0
000.0 +00.0

2.4.
2.4. Concrete pump settings 13 : 51

Stroke counter pressure difference 0000 bar


Stroke counter derivate time 0000 ms
Cylinder volume 000.0 l
Accelerator density 0000 g/l
Pump filling degree 000 %

0 bar
Stroke counter 0

2.5.
2.5. Shift information 13 : 51

Responsible of concreting

Construction site name

Construction title

Construction site ID 00000000

Fig.17 Diagrama estrutural 2.

2.1 = Configurações do processo


2.2 = Calibração da bomba do acelerador
2.3 = Calibração do sensor de fluxo
2.4 = Configurações da bomba de concreto
2.5 = Informações de turno

100191538 0-0 PT 1222 CTO 799


Manual de Operações

A janela de configurações do processo é acessada através do ícone 2 na tela do


Menu.
A janela é usada para definir e modificar as configurações do processo. O número
da janela de configurações do processo é 2.

2. Process Settings 13 : 51

Process settings

Accelerator pump calibration

Flow sensor calibration

Concrete pump settings

Shift information

Fig.18 Janela de configurações do processo 2.

A janela permite a navegação para as seguintes janelas:


– Configurações do processo 2.1
– Calibração da bomba do acelerador 2.2
– Calibração do sensor de fluxo 2.3
– Configurações da bomba de concreto 2.4
– Informações de turno 2.5

800 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.2.1 Configurações do processo (2.1)

As configurações do processo podem ser acessadas através da primeira linha da


janela Configurações do processo (2).

Process settings
A janela pop-up permite que várias configurações do processo sejam modificadas. O
número da janela é 2.1.

2.1. Process Settings 13 : 51

Default concrete pumping speed 00.0 m³/h


Default accelerator 01.0 %
Accelerator wash 010 %
Minimum accelerator 01.0 %
Maximum accelerator 05.0 %
Accelerator +/- step 0.3 %
Cement in concrete 300 kg/m³
Cylinder volume 005.1 l
Accelerator density 1400 g/l
Pump filling degree 011 %

Fig.19 Configurações do processo 2.1

100191538 0-0 PT 1222 CTO 801


Manual de Operações

Os seguintes valores podem ser ajustados através da janela:


VELOCIDADE DE BOMBEAMENTO DE CONCRETO PADRÃO (M3/H).
A velocidade de bombeamento padrão usada no início do bombeamento antes que
a velocidade de bombeamento derivada seja medida.

Acelerador padrão (%): A porcentagem do acelerador padrão usada no início do


bombeamento antes que a taxa de bombeamento derivada seja medida.
Lavagem do acelerador (%). A porcentagem de controle da bomba enquanto o
processo de lavagem está ativo.
Acelerador mínimo (%).Limite inferior para conteúdo do acelerador.
Acelerador máximo (%). Limite superior para conteúdo do acelerador.
Acelerador +/passo (%). O valor é usado para determinar o valor de um
pressionamento dos botões mais ou menos ao ajustar o conteúdo do acelerador (%)
na janela Processo.
Cimento em concreto (kg/m3). Volume do cilindro (l). Densidade do acelerador
(g/l).
Grau de enchimento da bomba (%).

802 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.2.2 Calibração da bomba do acelerador (2.2)

A calibração da bomba aceleradora pode ser acessada através da segunda linha da


janela Configurações do processo (2).

Accelerator pump calibration


Os procedimentos de calibração da bomba aceleradora podem ser executados na
janela pop-up. O número da janela é 2.2.

2.2. Accelerator pump calibration 13 : 51

L it res per min ute Manual 000 %


100%
000.0 Calib. req 0 0 0 . 0 l/min
000.0 75%

50%
000.0 P 000.0 %
000.0 25%
0.14
000.0 Pr 0 0 0 0 dl/min
I 000.0 %
2 7 6 6 mA 2 7 6 7 mA
Ir 0 0 0 0 dl/min
Clear pulses 0 I Interval 0 0 0 0 ms
Desired flow: 0.0 ml/pulse
0 0 0 0 ml
Actual flow: 0.0
Control value: 0.0

Fig.20 Janela de calibração da bomba do acelerador 2.2.

Para realizar os procedimentos de calibração, são necessários direitos de acesso de


nível 3 (manutenção) pelo menos.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 803


Manual de Operações

O conteúdo da janela é apresentado a seguir:

L i t re s p e r m i n u te
100%
000.0
000.0 75%

50%
000.0
000.0 25%
0.14
000.0
2 7 6 6 mA 2 7 6 7 mA
Fig.21 O gráfico de velocidade de fluxo descreve a velocidade de fluxo (l/min) da bomba de
aditivo com diferentes porcentagens de controle. Os valores são ajustados manual-
mente.

Clear pulses 0 1

Desired flow: 0.0 2

Actual flow: 0.0 3

Control value: 0.0 4

Fig.22 Valores relacionados ao fluxo.

1 Pulsos de limpeza.
2 Fluxo desejado da bomba do acelerador (l/min).
3 Fluxo real da bomba do acelerador (l/min).
4 Valor de controle da válvula da bomba do acelerador (0–127).

804 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

1 Manual 000 %
0 02. 0 Calib. req 0 0 0 . 0 l/min
0 03. 0 P 000.0 %
00.0
4 Pr 0 0 0 0 dl/min
5 I 000.0 %
A
6 Ir 0 0 0 0 dl/min
7 I Interval 0 0 0 0 ms
8 ml/pulse
0 0 0 0 ml

Fig.23 Valores de calibração da bomba do acelerador.

1 Operação manual (%).


2 Fluxo desejado (l/min).
3 Valor de ajuste do controle P (%).
4 Faixa de ajuste do controle P (dl/min).
5 I controlo o valor de ajuste (%).
6 I controlo a faixa de ajuste (dl/min).
7 I controlo a velocidade de reação (ms).
8 Saída da bomba do acelerador durante um pulso (ml).
9 Botão Iniciar para calibração automática.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 805


Manual de Operações

CALIBRAÇÃO
A calibração da bomba do acelerador pode ser realizada manualmente ou
automaticamente. Ambos os métodos requerem primeiro definir a velocidade
máxima e mínima e as saídas correspondentes. Os dados podem ser adquiridos com
o fabricante da bomba.
A calibração é realizada da seguinte forma:
1 Os valores de vazão máxima e mínima da bomba são definidos nos cam-
pos do gráfico de velocidade de vazão; 0 % (mín.) e 100 % (máx.). Os
dados podem ser adquiridos com o fabricante da bomba.
2 Seleção do método de calibração: calibração manual ou automática.

Calibração manual é realizado usando uma porcentagem de operação manual. A


corrente mínima é determinada definindo a porcentagem de operação manual para
1%. Ao monitorar a saída (vazão real) pode-se determinar quanto a vazão mínima
deve ser ajustada para obter a saída mínima desejada. O valor ganho é salvo no
campo Min mA do gráfico de velocidade de fluxo (esquerda).
A corrente máxima é determinada definindo a porcentagem de operação manual
para 100%. Ao monitorar a saída pode-se determinar o quanto a vazão máxima deve
ser ajustada para obter a saída máxima desejada. O valor ganho é salvo no campo
Max mA do gráfico de velocidade de fluxo (direita).
Os pontos intermediários 25%, 50% e 75% podem ser determinados definindo o
percentual de operação manual em questão e salvando o fluxo ganho como o valor
de fluxo (lpm) do percentual de controle em questão. Deve-se notar que a curva de
calibração não é linear e, portanto, os valores intermediários do controle % não
podem ser calculados diretamente. Os valores intermediários são calibrados
aumentando 1% acima do valor de controle. Ao progredir do fluxo mais alto para o
mais baixo, a força de inércia do sistema hidráulico e da bomba pode distorcer o
resultado do fluxo, fazendo com que pareça maior do que realmente é.
Finalmente, a porcentagem de operação manual é alterada de volta para zero.

806 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Calibração automática executa as funções de calibração manual automaticamente.


É iniciado com o botão de início de calibração automática. Após o botão ter sido
pressionado, uma luz indicadora verde acende no centro do botão.

1. Uma luz indicadora verde é exibida no centro do botão de


início da calibração automática enquanto a calibração está
em andamento.

Antes de iniciar a calibração automática, o percentual de operação manual deve ser


0%.
A luz indicadora verde acende durante a calibração e permanece acesa nos valores
já calibrados. Quando o processo de calibração estiver concluído, a luz indicadora
verde no centro do botão de início de calibração automática desliga.

000.0
50%

000.0 25%
0.14

2 7 6 6 mA
Fig.24 Luz indicadora verde ao lado dos valores calibrados.

Se forem detectados erros na calibração automática, a consistência do valor ctrl com


calibração manual será verificada. Por exemplo, em uma determinada porcentagem
de operação manual, o valor ctrl usado pela lógica deve ser o mesmo que o valor
usado na calibração automática ao calcular a mesma porcentagem.

O desvio da demanda de velocidade de fluxo é adquirido inserindo no campo


demanda de velocidade de fluxo diferentes valores entre a demanda mínima e
máxima. O valor é comparado com a demanda real. Depois disso, o desvio pode ser
balanceado com os controles P e I. O desvio ganho é inserido como o valor da faixa
de ajuste dos controles P e I. Os valores de ajuste dos controles são adquiridos por
testes experimentais.

O objetivo do controle P é tentar elevar a demanda de controle ao nível solicitado. O


controle I equilibra qualquer desvio de ajuste possível deixado pelo controle P.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 807


Manual de Operações

OPERAÇÃO DOS CONTROLES P E I


O objetivo do controle P é tentar elevar a demanda de velocidade para o nível
solicitado. O controle I equilibra qualquer desvio de ajuste possível deixado pelo
controle P e ajusta a velocidade de reação do controle P.
As figuras a seguir esclarecem a operação dos controles P e I:

I - range
P- range
1/min

Ideal
P
Normal

t
Fig.25 Função de controle P. No gráfico a linha vermelha indica o funcionamento normal da
bomba e a linha tracejada azul indica o funcionamento ideal da bomba, ou seja, onde a
saída necessária é alcançada no menor tempo possível. O controle P ajuda a bomba a
atingir a saída exigida mais rapidamente. A diferença restante pode ser corrigida com o
controle I.

I - range
P- range
1/min
i-interval
Ideal
P+]
Normal

Fig.26 I controlo a função. No gráfico, a linha vermelha indica o funcionamento normal da


bomba e a linha tracejada azul indica o funcionamento ideal. Quando o controle P é
ajustado para que a saída fique um pouco abaixo do nível necessário, isso pode ser
corrigido com o controle I. O valor de controle I é aumentado passo a passo pelos incre-
mentos de tempo definidos no intervalo I até que a saída atinja o nível exigido.

808 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

100191538 0-0 PT 1222 CTO 809


Manual de Operações

4.2.3 Calibração do sensor de fluxo (2.3)

A calibração do sensor de fluxo pode ser acessada através da terceira linha da janela
Configurações do processo (2).

Flow sensor calibration

Os procedimentos de calibração do sensor de fluxo podem ser executados na janela


pop-up. O número da janela é 2.3.

2.3. Flow sensor calibration 13 : 51

Flow meas.type 0
Production at 20mA 000.01
Production at 4mA 000.01
Millilitres per pulse 0 0 0 0 ml
Flow sensing pulses per round 0000
Flow sensor RC filter 003
Clear pulses 0
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0.0
000.0 +00.0
000.0 +00.0

Fig.27 Janela de calibração do sensor de fluxo 2.3.

Para realizar os procedimentos de calibração, são necessários direitos de acesso de


nível 3 (manutenção) pelo menos.
Os valores nessas imagens não são necessariamente precisos e, portanto, nunca
devem ser usados como exemplo no ajuste.

810 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

O conteúdo da janela é apresentado a seguir:

Tipo de medição de fluxo Quando o valor é ajustado para 0, a medição de vazão é


feita com o sensor de vazão. O encontro de pulso da bomba aditiva é usado se o
valor for definido como 2.
Leitura do sensor de fluxo a 20mA O sensor de fluxo pode ser calibrado para 20mA
quando a leitura do sensor de fluxo em 20mA é definida como 0. Defina o valor
correspondente. Leitura máxima de medição do sensor de fluxo. (l/min)
Leitura do sensor de fluxo a 4mA O sensor de fluxo pode ser calibrado para 4mA
quando a leitura do sensor de fluxo em 4mA é definida como 0. Defina o valor
correspondente. (l/min)
Mililitros por pulso Deslocamento da bomba dividido com quantidade de pulso por
rodada. Defina como mililitros.
Pulsos de detecção de fluxo por rodada Quando o tipo de medição de vazão é
definido como 2, defina os pulsos por uma rodada da bomba.
Sensor de fluxo do filtro RC Quando o tipo de medição de vazão é definido como
0, mA tipo de filtragem de medição. Após o ajuste, teste os ajustes de velocidade
redonda da bomba. lter

1
Clear pulses 0
Desired flow: 0.0 2
Actual flow: 0.0 3
Control value: 0.0
4

Fig.28 Valores relacionados ao fluxo.

1 Pulsos de limpeza.
2 Fluxo desejado do sensor de fluxo (l/min).
3 Fluxo real do sensor de fluxo (l/min).
4 Valor de controle do sensor de fluxo (0–127).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 811


Manual de Operações

4.2.4 Configurações da bomba de concreto (2.4)

As configurações da bomba de concreto podem ser acessadas através da quarta


linha da janela Configurações do processo (2).

Concrete pump settings

A janela pop-up permite a modificação das configurações da bomba de concreto. O


número da janela é 2.4.

2.4. Concrete pump settings 13 : 51

Stroke counter pressure difference 0000 bar


Stroke counter derivate time 0000 ms
Cylinder volume 000.0 l
Accelerator density 0000 g/l
Pump filling degree 000 %

0 bar
Stroke counter 0

Fig.29 Ajustes da bomba de concreto 2.4.

Para alterar as configurações da janela, são necessários pelo menos direitos de


acesso de nível 3 (manutenção).

812 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

O conteúdo da janela é apresentado a seguir: Diferença de pressão do contador


de curso (bar) Tempo de derivação do contador de curso (ms)

Volume do cilindro (l). Densidade do acelerador (g/l) Grau de enchimento da


bomba (%)

0 bar
Fig.30 A posição do cilindro é indicada pela pressão. O aumento de pressão é indicado na
barra em vermelho, e o aumento de pressão também indica a posição do cilindro. O
curso do cilindro pode ser identificado com base na diferença de pressão. A diferença
de pressão pode ser ajustada em Diferença de contrapressão do curso (bar).

O símbolo de identificação de pressão acende em verde quando o curso


é identificado

O símbolo de bombeamento de concreto é exibido em verde enquanto o


bombeamento está ligado.

Contador de curso notifica o número de traços desde o início do turno. Os dados


modificados são salvos usando o ícone Salvar na parte inferior da janela.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 813


Manual de Operações

4.2.5 Informações de turno (2.5)

As configurações de turno podem ser acessadas através da quinta linha da janela de


configurações do processo (2).

Shift information

A janela pop-up permite que as configurações de dados de deslocamento sejam


feitas. O número da janela é 2,5.
2.5. Shift information 13 : 51

Responsible of concreting

Construction site name

Construction title

Construction site ID 00000000

Fig.31 Informações de turno 2.5.

As seguintes informações sobre o turno podem ser armazenadas na janela:

Responsável pela concretagem- Pessoa responsável pela pulverização. Quando


o botão Enter no teclado de direção é pressionado na linha, uma janela de teclado é
aberta para inserir o nome da pessoa responsável.

814 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Nome do canteiro de obras - Nome da seção do canteiro de obras. Quando o botão


Enter no teclado do botão de direção é pressionado na linha, uma janela de teclado
é aberta para inserir o nome da seção do canteiro de obras.

Título da obra - Nome de todo o canteiro de obras. Quando o botão Enter no teclado
do botão de direção é pressionado na linha, uma janela de teclado é aberta para
inserir o nome do canteiro de obras.

ID do canteiro de obras - ID da seção do canteiro de obras. Os números são


inseridos em uma linha separada um de cada vez e salvos usando o botão Salvar na
parte inferior da janela.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 815


Manual de Operações

4.3 Diagnósticos (3)

A terceira janela principal da interface do usuário é a janela Diagnostics,


que dá acesso a uma série de informações importantes sobre o sistema e
os diagnósticos do processo. A janela tem uma visualização de lista para
3 navegar para as janelas de nível a seguir.

3.1.
3.1. I/O-diagnostics 13 : 51
33 22 0
0 mA CAN1 L
10 0 32 21 0 43
0.0 V 0 mA CAN1 H
9 0 31 20 0 42
0.0 V 0 mA USB d+
8 0 30 19 0 41
0.0 V 0 mA USB d-
7 0 20 18 40
0
0.0 V 0 mA USB power+
6 4 28 0 39
17
0.7 V 0 mA R6232FX
5 0 27 0
15 38

3. 4
0.0

0
0
V CAN2
28
CAN2
I

H
15
0

0
mA
0
mA
USB grid
37
R95232TX

3. Diagnostics 13 : 51 3
0.0
0
V +5
25
V
14 0 36

2 24 13 35
0
GND +24 V
I/O-diagnostics 1 23 12 127 34
GND +24 V

Process diagnostics

3.2.
3.2. Process diagnostics 13 : 51

Concrete pump Accelerator pump

0.0 0.0
m³/h l/min +

-
1.0
0 bar %
0
Pulses: 0
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0

Fig.32 Diagrama estrutural 3.

3.1 = I/O diagnóstico


3.2 = Diagnóstico do processo

816 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

A janela Diagnósticos é acessada através do ícone 3 na tela Menu.


A janela permite visualizar diversos tipos de informações referentes ao processo e
diagnósticos do sistema. O número da janela Diagnóstico é 3.

3. Diagnostics 13 : 51

I/O-diagnostics

Process diagnostics

Fig.33 Diagnóstico 3.

A janela permite a navegação para as seguintes janelas:


• I/O diagnóstico 3.1
• Diagnóstico de processo 3.2

100191538 0-0 PT 1222 CTO 817


Manual de Operações

4.3.1 I/O diagnóstico (3.1)

A janela de diagnósticos de I/O pode ser acessada através da primeira linha da


janela de diagnósticos (3).

I/O-diagnostics

A janela pop-up permite a visualização dos diagnósticos do módulo CDC1700. O


número da janela é 3.1.

3.1. I/O-diagnostics 13 : 51
33 22 0
0 mA CAN1 L
10 0 32 21 0 43
0.0 V 0 mA CAN1 H
9 0 31 20 0 42
0.0 V 0 mA USB d+
8 0 30 19 0 41
0.0 V 0 mA USB d-
7 0 20 18 40
0
0.0 V 0 mA USB power+
6 4 28 0 39
17
0.7 V 0 mA R6232FX
5 0 27 0
15 38
0.0 V CAN2 I 0 mA USB grid
4 0 28 15 0 37
0 CAN2 H 0 mA R95232TX
3 0 25 14 36
0
0.0 V +5 V
2 24 13 35
0
GND +24 V
1 23 12 127 34
GND +24 V

Fig.34 CDC1700 I/O diagnóstico 3.1.

Informações sobre o conector e seus status estão disponíveis para o módulo


diagnosticado. A janela permite visualizar as entradas e saídas do módulo e as
informações de corrente e a quantidade de corrente (mA) direcionada a um
determinado pino. As entradas e saídas do módulo são apresentadas em formato
ilustrativo dependendo de qual informação é diagnosticada.

818 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

As janelas de diagnóstico do conector do módulo mostram os diferentes pinos do


conector e o status dos pins.
15 127
0 mA
Fig.35 O campo de informações do pin mostra na parte superior o número do conector e o
sinal de controle de saída (valor entre –127–127) e abaixo as informações da corrente
de entrada. A seta à esquerda do campo descreve a entrada do pino e a seta à direita
descreve a saída do pino. A saída ou entrada em questão está ativa quando a seta está
preta.

17 0
0 mA
Fig.36 Um campo de informações mostrado em vermelho indica um erro de pin.

As seguintes informações podem ser visualizadas na janela de diagnóstico do


conector:

1 Tensão de entrada do módulo.


2 A entrada/saída está ligada.
3 É a entrada/saída em estado de erro.
4 Nível de sinal analógico.
5 Nível de controle de saída.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 819


Manual de Operações

4.3.2 Diagnóstico do processo (3.2)

A janela Diagnóstico do processo pode ser acessada através da segunda linha do


Janela de diagnóstico (3).

Process diagnostics
A janela pop-up permite que os dados de diagnóstico relativos ao processo sejam
visualizados.
O número da janela é 3.2.
3.2. Process diagnostics 13 : 51

Concrete pump Accelerator pump

0.0 0.0
m³/h l/min +

-
1.0
0 bar %
0
Pulses: 0
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0

Fig.37 Diagnóstico do processo 3.2.

820 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

O conteúdo da janela é apresentado a seguir:

Concrete pump

0.0
2 m³/h

4 0 bar
5 0
6 7

Fig.38 Diagnóstico de bombas de concreto.

1 A taxa de bombeamento medida de uma bomba de concreto (m3/h).


2 O símbolo de identificação da pressão é exibido em verde quando o curso da bomba é
identificado.
3 O símbolo de bombeamento de concreto é exibido em verde enquanto o bombeamento
está ligado.
4 Posição do cilindro.
5 Pressão do cilindro.
6 Número de pulsos da bomba.
7 A figura indica a posição atual do cilindro.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 821


Manual de Operações

Accelerator pump
1
3 5
0.0
l/min +

2 -
1.0 4 6
%
Fig.39 Diagnóstico da bomba do acelerador.

1 A taxa de bombeamento solicitada da bomba do acelerador (l/min).


2 % do acelerador
3 O símbolo de lavagem da parede é exibido em verde enquanto a função está ativa.
4 O símbolo de bombeamento do acelerador é exibido em verde enquanto o bombea-
mento está ligado.
5 O botão é usado para aumentar a porcentagem do acelerador.
6 O botão é usado para diminuir a porcentagem do acelerador.

1 Pulses: 0
2 Desired flow: 0.0
3 Actual flow: 0.0
4
Control value: 0

Fig.40 Diagnóstico da bomba do acelerador.

1 Número de pulsos da bomba do acelerador.


2 Vazão desejada da bomba aceleradora (l/min).
3 Fluxo real da bomba do acelerador (l/min).
4 Valor de controle da válvula da bomba do acelerador (0–127).

822 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.4 Registro de dados (4)

A quarta janela principal da interface do usuário é a janela de registro de


dados que permite visualizar e executar vários procedimentos relativos
aos relatórios do sistema, alertas e horas de uso. A janela possui uma
4 visualização de lista que permite a navegação para várias funções ou para
as janelas do próximo nível.

4.3.
4.3. Usage hours 13 : 51

Shift
20.20 0.00 h

4.0 0.0 m³
4. 1234 0 #
4. Data logging 13 : 51
6.20 0.00 h
Copy reports to USB 3.0 0.0 I
Maintenance
Delete reports

Usage hours

Alert log 4.4.


4.4. Alert Log 13 : 51
Clear alert log 01, 01.01.1970 00.04:16 -> 01.01.1970 00.04:16#: 0,
No desired accelerator flow
02, 19.11.2011 13.03:38 -> 19.11.2011 13.03:38#: 1,
No desired accelerator flow

Fig.41 Diagrama estrutural 4.

1 4.1 - Copiar relatórios para memória USB


2 4.2 - Excluir relatórios do sistema
3 4.3 - Horas de uso
4 4.4 - Registro de alertas
5 4.5 - Limpar log de alertas do sistema

100191538 0-0 PT 1222 CTO 823


Manual de Operações

A janela de registro de dados é acessada através do ícone 4 na tela Menu.


A janela permite visualizar o log de alertas e horas de uso e realizar diversos
procedimentos relativos aos relatórios. O número da janela de registro de dados é 4.

4. Data logging 13 : 51

1 Copy reports to USB

2 Delete reports

3 Usage hours

4 Alert log

5 Clear alert log

Fig.42 Registro de dados (4).

A janela permite realizar as seguintes funções relativas a relatórios ou transferir para


novas janelas.

1 Copiar relatórios para a memória USB (botão de função 4.1)


2 Excluir relatórios (botão de função 4.2)
3 Horas de uso (nova janela 4.3)
4 Log de alertas (nova janela 4.4)
5 Limpe o registro de alertas do sistema (botão de função 4.5)

824 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.4.1 Copiar relatórios para USB (4.1)

Os relatórios podem ser copiados para um cartão de memória USB na primeira linha
da janela de registro de dados (4).

Copy reports to USB


A parada de emergência deve ser acionada antes que a cópia seja iniciada. A cópia
é realizada inserindo o cartão de memória USB e pressionando Enter na linha.
Em seguida, a cópia é iniciada e uma barra de progresso preta aparece abaixo da
linha. Um símbolo de exclamação amarelo também aparece no canto superior direito
da janela para indicar que a cópia está em andamento. A cópia é concluída quando
o símbolo desaparece.

Copy reports to USB


Fig.43 Uma barra de progresso preta é mostrada abaixo da linha durante a cópia.

USB
! Fig.44 Um símbolo de exclamação amarelo é exibido no canto superior direito da
janela durante a cópia. A cópia é concluída quando o símbolo desaparece.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 825


Manual de Operações

Um arquivo de relatório exibe as horas em que a máquina foi ligada. As informações


básicas incluídas no relatório são o número de série da máquina, nome do canteiro
de obras, título da obra, identificação do canteiro de obras, hora de início e parada,
última hora de impressão e o responsável pela concretagem.
As seguintes informações são listadas no relatório, dependendo do horário do
evento:

HORA DO EVENTO
Quantidade de concreto (m3) Quantidade de acelerador (l) Teor de acelerador
(%)
Velocidade de bombeamento (m3/h)
Grau de enchimento da bomba (%)
Cimento por tonelada de concreto (kg/m3)
Densidade do acelerador (g/l)
Quantidade de concreto durante o turno (m3)
Quantidade de acelerador durante o turno (l)
No final do relatório encontra-se uma lista de dados estatísticos relativos ao ciclo de
vida da máquina:
Valor do contador de curso (pcs)
Tempo total de bombeamento de concreto (h:min) Tempo total de
bombeamento do acelerador (h:min) Quantidade de concreto (m3)
Quantidade de acelerador(l)

826 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.4.2 Excluir relatórios (4.2)

Os relatórios podem ser excluídos do sistema na segunda linha da janela de registro


de dados (4).

Delete reports
Os relatórios são excluídos pressionando Enter na linha.
Em seguida, a exclusão é iniciada e uma barra de progresso preta aparece abaixo
da linha. Quando a barra de progresso estiver cheia, a exclusão estará concluída.

Delete reports
Fig.45 Uma barra de progresso de exclusão preta é exibida abaixo da linha.

Delete reports
Fig.46 A exclusão é concluída quando a barra de progresso está cheia.

A exclusão de relatórios do sistema requer pelo menos direitos de acesso de nível 2


(supervisor do local).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 827


Manual de Operações

4.4.3 Horas de uso (4.3)

A janela Horas de uso pode ser acessada através da terceira linha da janela Registro
de dados (4).

Usage hours

A janela pop-up permite ao usuário visualizar as horas de uso da bomba de concreto


e acelerador. O número da janela é 4.3.

4.3. Usage hours 13 : 51

Shift
20.20 0.00 h

4.0 0.0 m³

1234 0 #

6.20 0.00 h

3.0 0.0 I
Maintenance

Fig.47 Horas de uso 4.3.

828 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

O conteúdo da janela é apresentado abaixo:

1
4
Shift
20.20 0.00 h
5
2 4.0 0.0 m³

3 1234 0 #
6

Fig.48 Informações de horas de uso da bomba de concreto.

1 Horas de uso da bomba de concreto no total (h).


2 Quantidade de concreto no total (m3 ).
3 Tempos de curso da bomba de concreto no total.
4 Horas de uso da bomba de concreto para o turno (h).
5 Quantidade de concreto para o deslocamento (m3).
6 Tempos de curso da bomba de concreto para a mudança.

1 3
6.20 0.00 h
4
3.0 0.0 I
2
Maintenance 5

Fig.49 Informações de horas de uso da bomba do acelerador.

1 Horas de uso da bomba do acelerador no total (h)


2 Quantidade de acelerador no total (l)
3 Horas de uso da bomba do acelerador para o turno (h)
4 Quantidade de concreto para o turno (l)
5 Navegação para edição de horas de uso (nível de acesso 4).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 829


Manual de Operações

MANUTENÇÃO

O botão Manutenção da janela Horas de uso permite a navegação para a janela


Manutenção de horas de uso onde os valores relativos às horas de uso da bomba de
concreto e da bomba aceleradora podem ser modificados manualmente. O uso das
funções da janela requer pelo menos direitos de acesso de nível 4 (fábrica).

4.3.1. Maintenance 13 : 51

0 0 2 0 . 2 0 h
0 0 0 0 4 . 0 m³
0 0 0 1 2 3 4 #

0 0 0 6 . 2 0 h
0 0 0 0 3 . 0 I

Fig.50 Janela de manutenção (4.3.1).

830 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.4.4 Registro de alertas (4.4)

O log de alerta pode ser acessado através da quarta linha da janela de registro de
dados (4).

Alert log

O log de alerta do sistema pode ser visualizado na janela pop-up. O número da janela
é 4.4.

4.4. Alert Log 13 : 51

01, 01.01.1970 00.04:16 -> 01.01.1970 00.04:16#: 0,


No desired accelerator flow
02, 19.11.2011 13.03:38 -> 19.11.2011 13.03:38#: 1,
No desired accelerator flow

Fig.51 Registo de alertas 4.4.

A janela mostra todos os alertas que ocorreram após a limpeza do log de alerta
anterior.
Os alertas ativos são mostrados em vermelho. Se houver alertas ativos no sistema,
o símbolo de exclamação vermelho pisca no canto superior direito da janela.
As seguintes informações são fornecidas para um alerta individual:
• Número de identificação do alerta.
• A primeira ocorrência do alerta.
• A última ocorrência do alerta.
• Número de ocorrências.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 831


Manual de Operações

• Texto de alerta.

832 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

COPIANDO O REGISTRO DE ALERTA PARA UMA MEMÓRIA USB


O registro de alertas mostrado na janela 4.4 pode ser copiado para um cartão de
memória USB.
A parada de emergência deve ser acionada antes que a cópia seja iniciada. A cópia
é iniciada inserindo o cartão de memória USB enquanto a janela de registro de
alertas é aberta na interface do usuário. A cópia é iniciada pressionando o botão de
função rápida de registro de alerta no teclado de direção por pelo menos 1 segundo.
Em seguida, a cópia é iniciada e o símbolo de exclamação amarelo aparece no canto
superior direito da janela para indicar a cópia. A cópia é concluída quando o símbolo
desaparece.

USB
4.4. Alert Log 13 : 51 !

01, 01.01.1970 00.04:16 -> 01.01.1970 00.04:16#: 0,


No desired accelerator flow
02, 19.11.2011 13.03:38 -> 19.11.2011 13.03:38#: 1,
No desired accelerator flow

Fig.52 Um símbolo de exclamação amarelo é exibido no canto superior direito da janela de


registro de alertas durante a cópia. A cópia é concluída quando o símbolo desaparece.

USB
! Fig.53Símbolo de exclamação amarelo.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 833


Manual de Operações

4.4.5 Limpar registro de alerta (4.5)

O log de alertas pode ser apagado do sistema por meio da quinta linha da janela Data
logging (4).

Clear alert log

O log de alerta é limpo pressionando Enter na linha.


A limpeza do log de alertas requer direitos de acesso de nível 3 (manutenção).
Uma vez concluída a compensação, o sistema fornece uma notificação separada em
uma janela de informações.

4. Data logging 13 : 51

Copy reports to USB

Log cleared
Delete reports

Usage hours

Alert log

Clear alert log


OK

Fig.54 Notificação de esvaziamento do log. A notificação é confirmada com o botão OK.

834 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.5 Configurações de exibição (5)

A quinta janela principal da interface do usuário é a janela Configurações


de exibição para ajustar as configurações de exibição e da interface do
usuário. A janela tem uma visualização de lista para navegar para as
5 janelas de nível a seguir.

5.3.
5.3. Select language 13 : 51

English

Suomi

Svensk a
Deutsch

Français

5. Español

5. Display settings 13 : 51 Norsk

Date 1 2 .1 2 .2011

Time 1 4 : 33

Display language

Version
5.4.
Machine serial 5.4. Version 13 : 51
ECP-15
Machine serial : ECP-15
SW vers ion inform ation

Compilation time : 12:17:36


Compilation date : Nov 29 2011
Runtime : 1 . 0 . 126
Nordoser : 1 . 0 . 132
HW vers ion inform ation

Firmware : 1.26
Product code : 4018
HW revision : 1
Serial number : 1254216676

Fig.55 Structural diagram 5.

1 5.1 - Configuração de data


2 5.2 - Configuração do tempo
3 5.3 - Seleção de idioma
4 5.4 - Dados da versão
5 5.5 - Configurando o número de série da máquina

100191538 0-0 PT 1222 CTO 835


Manual de Operações

A janela de configurações de exibição é acessada através do ícone 5 na tela do


menu.

5. Display settings 13 : 51

Date 1 2 . 1 2 . 2 0 1 1

Time 14 : 33

Display language

Version

Machine serial
ECP-15

Fig.56 Configurações de exibição (5).

Os campos ajustáveis podem ser acessados com os botões de setas direcionais. O


campo a ser modificado é selecionado pressionando Enter e o valor é ajustado com
os botões de seta. Para sair do modo de ajuste, pressione Enter.

836 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

As seguintes configurações podem ser ajustadas e visualizadas na janela:

Data – A primeira linha é para definir a data para a interface do usuário.

Date 1 2 . 1 2 . 2 0 1 1
Hora – A segunda linha é para definir a hora mostrada no canto superior direito das
janelas da interface do usuário.

Time 14 : 33
Idioma de exibição – A terceira linha abre a janela de seleção de idioma (5.3) para
escolher o idioma da interface do usuário.

5.3. Select language 13 : 51

E nglis h

S u om i

Sve n s k a
D e u ts ch

Fra n ça is

Español

N ors k

Fig.57 Janela de seleção de idioma (5.3).

O idioma pode ser alterado movendo-se sobre a linha desejada e pressionando


Enter.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 837


Manual de Operações

Versões – A janela Versão, aberta na quarta linha, mostra as informações das


versões do sistema.

5.4. Version 13 : 51

Machine serial : ECP-15


S W version i n form at i on

Compilation time : 12:17:36


Compilation date : Nov 29 2011
Runtime : 1 . 0 . 126
Nordoser : 1 . 0 . 132
H W versi on i n for m at i on

Firmware : 1.26
Product code : 4018
HW revision : 1
Serial number : 1254216676

Fig.58 Janela de versão (5.4).

A janela exibe as seguintes informações relacionadas ao programa e ao módulo:


• Tempo de compilação.
• Data de compilação.
• Tempo de execução.
• Processo.
• Firmware do módulo.
• Firmware do módulo.
• Revisão HW.
• Número de série do módulo.

838 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

Definir o número de série – O número de série da máquina é definido na quinta


linha. O número de série é definido pressionando Enter na linha e digitando o número
com o teclado virtual.
Machine serial
ECP-15
A configuração do número de série requer direitos de acesso de pelo menos nível 4
(fábrica).

100191538 0-0 PT 1222 CTO 839


Manual de Operações

4.6 Entrar (6)

A sexta janela principal da interface do usuário é a janela de login que


permite efetuar login no sistema com vários níveis de direitos de acesso.
Existem quatro níveis de direitos de acesso. Os níveis são descritos em
6

detalhes na Seção “3.5. Direitos de acesso da interface do usuário” on


page 17.

6. Login 13 : 51

USB Login

Challenge key login

Logout

Security level:

Fig.59 Janela de login 6.

A janela fornece duas maneiras de efetuar login no sistema; com um cartão de


memória USB ou chave de desafio com direitos de acesso suficientes.
O nível de acesso em uso é mostrado na parte inferior da janela em ‘Nível de
segurança’.

840 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

4.6.1 Login USB

O login pode ser realizado na primeira linha da janela Login com um cartão de
memória USB.

USB Login
O login é realizado inserindo o cartão de memória USB na máquina, movendo-se
sobre o Login USB e pressionando Enter. O número do nível de acesso (1–4)
autorizado pela memória USB é exibido na janela Login em ‘Nível de manutenção’.

4.6.2 Desafie o login da chave

O login da chave de desafio pode ser acessado através da segunda linha da janela
Login.

Challenge key login


O login é realizado movendo-se sobre o login do código de desafio e pressionando
Enter. Em seguida, uma janela separada é aberta para fazer login.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 841


Manual de Operações

6. Login 13 : 51

USB Login

Input required access level code


Challenge key login

Logout
197272119
0000000000
Security level:
4

1
OK

Fig.60 Janela de código de desafio.

O nível de acesso desejado é digitado no campo de número à direita, após o qual o


código de desafio é exibido. O código de nível de acesso correspondente (10
números) é inserido digitando um número de cada vez nos campos e, em seguida,
movendo-se para o botão OK e pressionando Enter. O login foi bem-sucedido se o
número do nível de acesso desejado for exibido na janela Login (6). O código de
acesso pode ser adquirido junto ao fabricante da máquina.

842 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

6. Login 13 : 51

USB Login

Challenge key login

Logout

Security level:

Fig.61 Uma vez inserido o código de acesso correto, o nível de acesso selecionado aparecerá
na parte inferior da janela.

4.6.3 Sair

O logout pode ser realizado através da terceira linha da janela Login nos níveis de
acesso 2–4.

Logout

O logout é realizado pressionando Enter na linha. Após o logout, o sistema retorna


ao status de direitos de acesso de nível 1.

100191538 0-0 PT 1222 CTO 843


Manual de Operações

844 100191538 0-0 PT 1222 CTO


Manual de Operações

CAPÍTULO 13 - ANEXOS

100191538 0-0 PT 1222 CTO 845


Manual de Operações

846 100191538 0-0 PT 1222 CTO

Você também pode gostar