Você está na página 1de 25

GRODEK Ao entardecer as armas da morte Ressoam nas florestas outonais, as plancies douradas E os lagos azuis, por cima, o sol

rola, sombrio; A noite abraa os guerreiros moribundos, O lamento selvagem de suas bocas quebradas. Mas o sossego concentra nuvens vermelhas Entre os salgueiros, onde mora um deus feroz, O sangue derramado, a frescura lunar; Todos os caminhos acabam em podrido. Sob as ramagens douradas da noite e das estrelas A sombra da irm cambaleia , atravs Do silencioso arvoredo , para saudar os espritos dos heris, As cabeas ensanguentadas; E, silenciosas, as escuras flautas do outono ressoam no juncal. orgulhosa tristeza! E vs altares de bronze, A chama quente do esprito alimenta hoje uma grande Dor os netos no nascidos.

ELIS 1 Perfeito o sossego deste dia dourado . Debaixo dos antigos carvalhos Tu apareces, Elis, tranquilo, com olhos redondos. O seu azul reflecte o sonho dos amantes. Na tua boca Os seus rseos suspiros emudecem. noite o pescador recolhe as redes pesadas. Um bom pastor Conduz o rebanho at orla do bosque. Oh! Como so justos todos os teus dias, Elis. Manso, o sossego azul da oliveira Cai junto aos muros escalvados, O negro cntico de um ancio morre.

Uma barca dourada Oscila, Elis, o teu corao no cu abandonado.

2 Um toque de sinos suaves ressoa no peito de Elis, noite, Quando a sua fronte repousa nas negras almofadas. Uma fera azul Sangra, silenciosamente, no silvado. Uma rvore castanha est ali, isolada. Os seus frutos azuis caiem. Sinais e estrelas Afundam-se, silenciosamente, no tanque da noite. Para l da colina, inverno. noite, as pombas azuis Bebem o suor gelado Que escorre da testa cristalina de Elis. Nos negros muros ressoa, sempre, o vento solitrio de Deus.

melancolia Sombras azuladas. Oh, olhos de mgoas Que me olham longamente ao deslizar. Guitarras nos jardins, a acompanhar O Outono e a dissolver-se em escuras guas. Duras trevas da morte, construdas Por mos nnficas, rubros seios sugados Por lbios podres, e os cabelos molhados Do jovem nas guas enegrecidas.

O SONO 2. Verso Malditos venenos negros, sono branco! Este estranhssimo jardim de rvores sombrias carregadas de serpentes, mariposas, aranhas, morcegos. Forasteiro! A tua sombra perdida no crepsculo, um corsrio obscuro no mar salgado da melancolia. Aves brancas esvoaando na orla da noite por cima de cidades de ao cadas. Georg Trakl Trad.:Luis Costa

. O SOL Todos os dias o sol amarelo aparece sobre a colina. Bela a floresta, o animal escuro, O homem, caador ou pastor. Avermelhado, o peixe sobe no regato verde. Sob o cu redondo O pescador segue, silencioso, na canoa azul. Lenta a uva amadurece , o gro, Quando calmo o dia se inclina, O mal e o bem esto preparados. Quando anoitece, O peregrino ergue suavemente as plpebras pesadas; O Sol ergue-se do desfiladeiro sombrio.

CREPSCULO ESPIRITUAL Silenciosa uma besta negra vai ter orla do bosque. Na colina acaba o vento calmo da tarde, as queixas do melro emudecem e as suaves flautas do outono calam no canavial. Numa nuvem negra, brio de papoilas, percorres o tanque nocturno, o cu estrelado. A voz lunar da irm ainda ressoa atravs da noite espiritual.
Georg Trakl

NASCIMENTO Montanhas: negrido, silncio, neve. Vermelha, a caa sai da floresta; Oh! O musgoso olhar do animal. O silncio da me; debaixo dos abetos negros Abrem-se as mos adormecidas, Quando, em runas, a lua aparece, fria. Oh! O nascimento do Homem. Nocturna, a gua azul Rumoreja no fundo do rochedo. Suspirando, o anjo cado observa o seu rosto. Uma palidez acorda no quarto embotado. Duas luas Iluminam os olhos da velha empedernida. aflio! O grito do parto. Com asas negras As tmporas do menino agitam a noite, Neve que cai suavemente da nuvem purprea.

George Trakl (Verso portuguesa por Lus Costa) PAISAGEM

Noite setembrina. Tristes, os gritos obscuros dos pastores entoam atravs da aldeia que escurece. O fogo fasca na forja. Enorme, um cavalo negro empina-se; as tranas jacintinas da moa perseguem o fervor das suas ventas purpreas. Silencioso, o grito da cora congela na orla do bosque e as flores amarelas do outono inclinam-se , mudas, sobre as faces azuis do lago. Na chama vermelha arde uma rvore; os morcegos esvoaam com rostos sombrios. Georg Trakl ( Verso portuguesa por Lus Costa )

DECLNIO ( 4. Verso ) * Sob o arco obscuro da nossa melancolia Brincam , noite, as sombras dos anjos mortos. Sobre o regato branco As aves selvagens partiram. Absortos , debaixo dos salgueiros brancos, As nossas faces acariciam estrelas amareladas. A testa das noites passadas inclina-se sobre ns . O rosto dos tmulos brancos fita-nos sempre. Suavemente, o cu desaba sobre a colina desrtica, Os muros escalvados do bosque outonal. Sob o arco de espinhos meu irmo , descemos, ponteiros cegos, em direco meia-noite.

*este poema ( h quatro verses ) faz parte da obra pstuma ( esplio ) do poeta.

Cano Noturna

Alento do inerte. Um vulto de animal

espantado ante a santidade do azul. Prestigioso o silncio do seixo. O disfarce da noturna ave. Trs doces sons sonhadas numa. Heila! Teu rosto inclinar-te mudo sobre gua azulada. Oh silenciados cristais da verdade. No sonho de marfim. o deserto Aparece-te imagem dos anjos cados.

Uma noite de inverno Todavia cai a neve na janela vasto sonha a cabana vespertina. Para muitos a mesa servida a casa ordenada. Algum em sua andana, chega porta por lmpadas brunas. Doirada medra a rvore da graa abrolhando da seiva fresca terra. Entra o viandante silencioso a dor o petrificou-se no umbral. Mas fulge em puro fulgor sobre a mesa h o po e o vinho.

Lamento Sonho e morte, a lgubres guias grasnam toda noite entorno da cabea: A doirada ideia do homem arrebataria a onda cerrada de alm. Nas alarmantes penhas destroa-se o prpuro corpo de uma voz tenebrosa curvar-se sobre o mar. Irm de tempestuosa amargura avisa quando fundisse barca espantada debaixo das estrelas, do rosto silencioso da ocaso.

George Trakl Trad.:Eric Ponty Helian

Nas horas solitrias do esprito bonito ir-se at ao sol Ao longo dos muros amarelos do vero. Sobre a erva, os passos retinem silenciosos; porm o filho de P dorme sempre no mrmore cinzento. noite, no terrao, embriagvamo-nos com vinho castanho. Avermelhado, o pssego arde na folhagem. Suave sonata. Riso alegre. Lindo o silncio nocturno. No projecto obscuro Ns encontramo-nos com pastores e estrelas brancas. Quando j Outono Uma sbria claridade aparece no arvoredo. Sossegados, caminhamos ao longo de muros vermelhos. E os olhos redondos seguem o voo das aves. Ao anoitecer, a gua branca desce s urnas funerrias. Nas ramagens calvas, o cu festeja. Nas mos puras, o lavrador traz o po e o vinho. E tranquilos, os frutos amadurecem nos aposentos soalheiros. Como severo o rosto dos mortos mais queridos! Porm, o esprito alegra-se com uma justa contemplao.

Salmo Dedicado a Karl Kraus

H uma luz que o vento apagou. H uma taberna no campo, de onde tarde sai um bbado. H um vinhedo queimado e negro com covas cheias de aranhas. H uma sala que caiaram a leite. Morreu o louco. H uma ilha no mar do sul Para receber o deus do sol. Rufam os tambores. Os homens executam danas guerreiras. As mulheres do s ancas cingidas de trepadeiras e flores de fogo, Quando o mar canta. Oh, o nosso paraso perdido. As ninfas deixaram as florestas douradas.

Enterra-se o forasteiro. Depois comea a cair uma chuva cintilante, Aparece o filho de P sob a forma de um trabalhador da terra Que passa o meio-dia a dormir no asfalto em brasa. H rapariguinhas num ptio, com vestidinhos cheios de uma pobreza que trespassa o corao! H quartos cheios de acordes e sonatas. H sombras que se abraam frente a um espelho cego. s janelas do hospital aquecem-se os convalescentes. Um paquete entra o canal trazendo sangrentas epidemias. A estranha irm volta a aparecer nos maus sonhos de algum. Brinca tranquila nas avelaneiras com as estrelas dele. O estudante, talvez um ssia, olha-a longamente da janela. Atrs dele est o seu irmo morto, ou ento desce a velha escada de caracol. No escuro dos castanheiros empalidece a figura do jovem novio. O jardim est imerso no entardecer. No claustro esvoaam os morcegos. Os filhos do porteiro deixam de brincar e buscam o oiro do cu. Acordes finais de um quarteto. A pequena cega atravessa a alamada a tremer, E mais tarde a sua sombra vai tacteando muros frios, envolta em contos de fadas e lendas de santos. Annimo - 30/03/2010

H um barco vazio que ao cair da noite vai descendo o canal negro. Na obscuridade do velho asilo h runas humanas em decadncia. Os rfos mortos jazem junto aos muros do jardim. De quartos cinzentos saem anjos com asas sujas de excrementos. Gotejam-lhes vermes das asas amareladas. A praa da igreja est sombria e mergulhada no silncio, como nos dias da infncia. Sobre solas de prata deslizam vidas passadas E as sombras dos condenados descem s guas soluantes. No tmulo, o mago branco brinca com as suas serpentes.

Em silncio, abrem-se sobre o Calvrio os olhos dourados de Deus.

Georg Trakl Outono Transfigurado Assrio e Alvim, 1992 Traduo de Joo Barrento

Ao entardecer as armas da morte Ressoam nas florestas outonais, as plancies douradas E os lagos azuis, por cima, o sol rola, sombrio;

A noite abraa os guerreiros moribundos, O lamento selvagem de suas bocas quebradas. Mas o sossego concentra nuvens vermelhas Entre os salgueiros, onde mora um deus feroz, O sangue derramado, a frescura lunar; Todos os caminhos acabam em podrido. Sob as ramagens douradas da noite e das estrelas A sombra da irm cambaleia atravs Do silencioso arvoredo para saudar os espritos dos heris, As cabeas ensanguentadas; E, baixas, as escuras flautas do outono ressoam no juncal. orgulhosa tristeza! E vs altares de bronze, A chama quente do esprito alimenta hoje uma grande Dor - os netos no nascidos.

Georg Trakl Das dichterische Werk ( Kritische Ausgabe ) DTV, 1972 Traduo de Lus Costa

Al atardecer cuando tocan a paz las campanas. Sigo de las aves el maravilloso vuelo Que en largas bandadas como devotos peregrinos Desaparecen en las claras vastedades del otoo. Deambulando a travs de umbrosos patios Sueo yo en sus lcidos presagios Y siento que de las sabias horas no podr apartarme. As prosigo, por sobre nubes, tras sus viajes. He aqu que un hlito me hace temblar ante las ruinas. El mirlo clama entre las ramas deshojadas. Oscilan las rojas vides entre rejas herrumbrosas. Entretanto como un corro mortal de plidos infantes En torno al oscuro borde de pozos en descomposicin. Se inclinan ante el viento, enteleridas, azules ramas.

Georg Trakl Trad.:Walter Hoefler

TEMPOS HOUVE

Tempos houve em que o meu demnio ria, E eu era uma luz em jardins soalheiros,

Tinha jogo e dana por companheiros E o vinho do amor que me inebria Tempos houve em que o meu demnio chorava, E eu era uma luz em jardins de crueldade, Tinha por companheira a humildade Que a casa da pobreza iluminava Hoje o meu demnio no ri nem chora, Eu sou uma sombra num jardim perdido, E o meu companheiro, pela morte enegrecido, o silncio vazio de antes da aurora.

Georg Trakl (1887-1914) "Outono Transfigurado" (Traduo de Joo Barrento)

NASCIMENTO

Montanhas: negrido, silncio, neve. Vermelha, a caada sai da floresta; oh! O musgoso olhar do animal . O silncio das mes; debaixo dos abetos negros abrem-se as mos adormecidas, quando, em runas, a lua aparece. Oh! O nascimento do Homem. Nocturna, a gua azul rumoreja no fundo do penhasco. Suspirando, o anjo cado v o seu rosto. Uma palidez acorda no quarto embotado. Duas luas iluminam os olhos da velha empedernida. aflio! O grito do parto. Com asas negras a tmpora do rapaz encosta-se noite, neve que suavemente cai das nuvens purpreas. Cano de Kaspar Hauser P/ Bessie Loos.

Ele amava realmente o sol, prpuro fixava-se colina, o atalho do bosque, o negro pssaro sonoro e a alegria do verde.

Grave era habitar na sombra da rvore puro o semblante. Deus falava doce chama em seu corao: Oh o homem! Silencioso descobriu a cidade, passo ao entardecer; o escuro pedido da boca: Quero ser um cavaleiro. Porm seguiram-no matando como animal casa e jardim de homens alvos donde assassino procurava-o. Primavera vero formoso outono do justo passo quedo junto ao aposento sombrio dos idealistas. De noite permanecia s com a estrela. Viu cair neve na despida ramagem a penumbra do corredor sombra do assassino. Prateada demoveu-se cabea do nascido.

Sonho do mal.

Extinguiu-se o som funesto da campainha. Um amante desperto em sombrios quartos a bochecha apoiada s estrelas da janela centeia. No rio fulguram velas, hastes e cordas. Um monge, uma mulher grvida fala multido. Sons de guitarra, vermelhas fraldas reluzentes. Com doirado esplendor mexem-se os castanheiros; Negra se fez pompa melanclica da igreja. Inferiores mscaras plidas h no peito do mal. escurece a praa, ttrica e sinistra. Ao anoitecer, agitasse nas ilhas o murmulho. Leprosos talvez se apoderarem da noite leem confusos signos do vu das aves. No parque, irmo e irm, comovidos, olharem-se nos olhos. Melancolia. Poderosos s tu, escura boca no profundo, encarnada figura

das nuvens outonais, de doirada quietao da tarde; uma verdejante queda-d'gua crepuscular de consumidos pinhos nos confins da sombra; uma aldeia perece piedosa em imagens pardas. Ali assaltam os sombrios cavalos em brumosa cobia. Ns, os soldados! Desde colina onde cinge morrendo-se o sol precipita-se o sangue rente inferior encima atnitas. Oh ardida macula das armas. Um capacete reslumbrante caiu fragoroso de uma frente prpura. A noite de Outono aborda to fria brilhante de astros sobre os dilacerados ossos dos homens, as madres taciturnas. O Sonho.

Malditos sejam venenos tenebrosos alvejado sonho! Este jardim to curioso de nuviosas rvores povoadas de serpentes, noturnas borboletas aranhas e morcegos, estrangeiro! Tua sombra perdida nos arredores da tarde, um corsrio escuro no saudvel mar do martrio. Pssaros alvos rebelam orelhas do entardecer sobre cidade de ao desabam-se. Canto da Morte a Sete Vozes.

Azulada enoita a primavera; baixas rvores sorvidas algo bruno falta pela tarde ao acaso atento choro suave do melro. Silente parece-se noite, uma ventania sangra lenta desvanecer-se na colina. No mido ar vibra ramagem na flor da ma soltando o urdimento prateado

morrendo nos noturnos olhares, estrelas caem da doce cano da infncia. Mais visvel curvar-se pelo negro bosque dormido a fonte azul sussurrava profunda; suavemente eleva-se quelas plpebras plidas sobre o rosto da neve. E a lua inchava-se em fera vermelha da guarda morriam os suspiros dos pedidos brunos das mulheres. Msica para Mirabel.

Canto uma fonte. Esto s nuvens em intenso azul, alvas e leves. Frouxos cursam os homens taciturnos no crepsculo, pelo jardim antigo. Encanecido est o mrmore dos antepassados. Um bando de pssaros havia pausadamente. Um Fauno de olhos perecidos olha s sombras deslizam-se sobre escurido. Rui roxo a folhagem do cedro velho entrando enrolado pela porta aberta. acende-se chama no recinto pintando os lgubres pavores fantasmas. Um branco estrangeiro entra na casa. precipita-se um pouco por perigos ruinosos. Uma criada extingue uma lmpada. Aos ouvidos avizinhar-se sonata noturna. Para um lbum antigo

Sempre moo surge Melancolia, Oh ingenuidade da alma solitria. Brilho de um dia de ouro. Modesto inclinasse ante dor do resignado ressonantes harmonias suaves delrios, Olha! Enoitece j. Volta outra vez noite a ruir letfera e com ela um outro cai. Abalados ajoelharem-se os astros de outono

de ano em ano se anuem mais cabea. Sussurros da tarde

Sol outonal inerme desleixado, tombam os frutos das rvores. A calma jaza nos espaos azuis de resignada tarde. Moribundos sonhos de metal de uma besta cndida depena-se. Agressivas canes pardas filhas cobre a aptido das horas. Na frente de deus presume-se s cores, otlia os doces ares de desvario. retorcem-se sombras na cerro circundadas sombrias podrides. Crepsculo recheado de paz e vinho; dimanam tristes guitarras. E a lmpada amena Abrigar-se, como num sonho. Crepsculo do Inverno

Zeus escuros de metal Nas vermelhas revoadas passam gralhas esfaimadas sobre um parque fantasmal Rompe um raio glacial ante pragas infernais giram gralhas vesperais; sete pousam no total. Na carnia desigual, bicos ceifam em segredo. Casa mudas metem medo; brilha a sala teatral. Ponte, igrejas, hospital hrridos na luz exangue. Linhos grvidos de sangue incham velas no canal. Nascimento

Montanhas: negror, neblina e neve. Vermelha, a caa desce a floresta;

Oh, os olhares de musgo da presa. Silncio da me; sob pinheiros negros Abrem-se as mos dormentes Quando, vencida, aparece a fria lua. Oh, o nascimento do Homem. Noturna murmura A gua azul no fundo da rocha; O anjo decado olha em suspiros sua imagem, E plido corpo desperta em cmara mida. Duas luas Iluminam os olhos da anci ptrea. Dor, grito que d luz. Com asa negra A noite toca a tmpora do menino, Neve que desce de nuvem purprea. EM VENEZA

Silente no quarto noturno Tremula em prata o candelabro Ante o sopro canoro Do solitrio; Rosa enfeitiante nuvem. Negra nvoa de moscas Escurece o espao ptreo E enrija-se da tortura Do dourado dia a fronte Do expatriado. Inerte anoitece o mar. Estrela e negra viagem Esvaneceram no canal. Criana, teu sorriso doentio Seguiu-me suave ao sono. NOITE DE INVERNO

Caiu neve. Depois da meia-noite, bbado de vinho purpreo, deixas a zona sombria dos homens, a chama vermelha do seu lume. Ah, a escurido! Geada negra. A terra est dura, o ar tem um sabor amargo. As tuas estrelas juntam-se e formam sinais malignos.

Com passos duros caminhas ao longo da linha frrea, de olhos redondos, como um soldado que ataca uma trincheira negra. Avante! Neve amarga e lua! Um lobo vermelho a ser estrangulado por um anjo. As tuas pernas tilintam, a andar, como gelo azul, e um sorriso cheio de tristeza e arrogncia cobriu-te o rosto, e a fronte empalidece com a volpia da geada; ou inclina-se em silencio sobre o sono de um guarda que se deixou cair na sua cabana de madeira. Geada e fumo. Uma camisa branca de estrelas queima os ombros que a vestem e os abutres de Deus dilaceram o teu corao metlico. Oh, a colina de pedra! O silncio derrete, e esquecido jaz na neve prateada o frio corpo. Negro o sono. O ouvido segue longamente os atalhos das estrelas no gelo. Ao despertar tocavam os sinos na aldeia. Da porta do levante nascia, prateado, o dia rosado.

Os Malditos 1. Cai o dia. Vo as velhas fonte. Vermelho a rir no escuro do castanheiro. O po traz, a escorrer, da loja um cheiro, Na cerca os girassis baixam a fronte. Na taberna do rio o bulcio no estanca. Tilintam as moedas, a guitarra trina. H uma aurola a descer sobre a menina Esperando porta de vidro, doce e branca. Oh, o brilho azul, que em vidraas desperta, Envolto em espinhos, negro e enfeitiado! Um escrivo torto sorri meio desvairado Para a gua que o temporal agita. Algum Te Abandonou

... Algum te abandonou na encruzilhada, e tu olhas longamente para trs. Passos argnteos na sombra de macieiras raquticas. Purpreo, o fruto resplandece nos ramos negros, e na erva a serpente est na muda de pele. Oh, a escurido! O suor que aparece na fronte e os tristes sonhos no vinho, na taberna da aldeia sob traves negras de fumo. Tu, deserto ainda, que faz nascer por magia nuvens de rosas das nuvens castanhas do

tabaco e lhes arranca do interior o grito selvagem de um grifo que caa, rondando falsias negras, por mares, tempestades e gelos...

Sino rosado da Pscoa na abbada tumular da noite E as vozes argnteas das estrelas, Que fazem descer sombria loucura da fronte aterrada do sonmbulo Oh, que silencioso o andar pelo rio azul abaixo Meditando sobre coisas esquecidas, quando nos ramos verdes O chamamento de um melro levava um ser desconhecido decadncia. Ou quando, pela ossuda mo do ancio, Passava noite pela muralha arruinada da cidade E aquele levava no casaco negro uma criana rosada, E o esprito do mal aparecia na sombra da nogueira. O tactear dos verdes degraus do vero. Oh, como o jardim Caiu suavemente no silncio castanho do outono, Odor e melancolia do velho sabugueiro, Quando na sombra de Sebastio se extinguiu a voz argntea do anjo. lis (3 Verso)

1.

Perfeito o silncio deste dia dourado. Sob velhos carvalhos Apareces, lis, imagem de paz com olhos redondos. O seu azul espelha o sono dos amantes. Na tua boca Emudeceram os seus suspiros rosados noitinha o pescador puxou as pesadas redes. Um bom pastor Leva o rebanho pela orla da floresta. Oh, que justos so, lis, todos os teus dias! Leve desce Por muros desolados o silncio azul da oliveira, Morre o sombrio canto de um ancio. Uma barca de ouro Baloia, lis, o teu corao na solido do cu.

Revelao e Decadncia

Estranhos so os caminhos nocturnos do homem. Quando eu, sonmbulo, passava por quartos de pedra e em cada um ardia tranquila uma candeia, um candeeiro de cobre, e quando, cheio de frio, ca na cama, l estava de novo cabeceira a sombra negra da forasteira, e em silncio escondi o rosto nas mos lentas. janela, o jacinto azul tinha tambm desabrochado, e aflorava aos lbios prpura a velha orao no respirar do homem, caam das plpebras lgrimas de cristal, vertidas por este mundo amargo. Nessa hora eu era, na morte do meu pai, o filho branco. Com as chuvadas azuis vinha da colina o vento nocturno, o sombrio lamento da me, de novo a morrer, e eu vi o inferno negro no meu corao; minuto de silncio reverberante. Silencioso, saiu de um muro caiado um rosto indizvel - um jovem moribundo -, a beleza de uma estirpe que regressa a casa. Branca de lua, a frescura da pedra envolveu a fronte vigilante, foram morrendo os passos das sombras nos degraus em runas, no pequeno jardim uma dana de roda rosada. (...) "Sono e morte, as tenebrosas guias Rodeiam a noite inteira essa cabea: A imagem dourada do Homem Engolida pela onda fria Da eternidade. Em medonhos recifes Despedaa-se o corpo purpreo E a voz escura lamenta Sobre o mar. Irm de tempestuosa melancolia V, um barco aflito afunda Sob estrelas, Sob o rosto calado da noite."

SEBASTIO NO SONHO Para Adolf Loos

A me teve a criana sob a lua branca, sombra da nogueira, do sabugueiro secular, Embriagada pela seiva da papoula, do lamento do melro; . E silencioso Sobre elas inclinava-se piedoso um rosto barbado, Discreto, na escurido da janela; e velharias Dos antepassados Jaziam podres. arnor e fantasia outonal. Escuro o dia do ano, triste infncia,

Quando o rapaz desceu s guas frias, peixes prateados, Quietude e semblante; Quando petrificado jogou-se aos corcis em disparada, E em noite cinzenta sua estrela vinha sobre ele. Ou quando pela mo fria da me tardinha passava pelo outonal cemitrio de So Pedro; Um frgil cadver jazia inerte no escuro da cmara E erguia sobre este as plpebras geladas Mas ele era um pequeno pssaro em galhos nus, O sino ao longo do novembro da noite, O silncio do pai, dorrnindo ao descer a espiral crepuscular. Paz da alma. Noite de invemo solitrio, As escuras sombras dos pastores no velho lago; Criana na cabana de palha; quo discreta Baixava o rosto em febre negra.

Noite sagrada. Ou quando pela bruta mo do pai Subi em silncio o sinistro Monte Calvrio E em crepusculares nichos dos rochedos A figura azul do Homem passava pela sua lenda, E da ferida sob o corao corria o sangue purpreo. Oh, com que leveza erguia-se a cruz na alma sombria. Amor; quando em recantos escuros derretia a neve, Uma brisa azul aninhava-se alegre no velho sabugueiro, Na abbada de sombras da nogueira; E criana aparecia devagar um anjo rosado. . Alegria quando em quartos frios soava uma sonata noturna Nas vigas de madeira marrom ' Saa da crislida prateada. Oh, a proximidade da morte! Em muro de pedra Inclinava-se uma cabea amarela, a criana muda, Quando naquele ms de maro caa a lua. Rseo sino de Pscoa na abbada tumular da noite E as vozes prateadas das estrelas Fizeram descer da fronte do adormecido uma sombria loucura [em calafrios. Oh, to silencioso um passeio pelo rio azul abaixo Lembrandoo esquecido, quando nos galhos verdes O melro chamava ao ocaso um desconhecido.

Ou quando pela magra mo do ancio Passava noite ante o muro em runas da cidade E aquele de casaco negro levava uma criana rosada, E sombra da nogueira aparecia o esprito do mal. Tatear os verdes degraus do vero. Oh, to silenciosa Runa do jardim no silncio marrom do outono, Odor e melancolia do velho sabugueiro, Quando na sombra de So Sebastio expirava a voz prateada do anjo. CALMA E SILNCIO

Pastores enterraram o sol na floresta nua. Um pescador puxou a lua Do lago gelado em spera rede. No cristal azul Mora o plido Homem, o rosto apoiado nas suas estrelas; Ou curva a cabea em sono purpreo. Mas sempre comove o vo negro dos pssaros Ao observador, santidade de flores azuis. O silncio prximo pensa no esquecido, anjos apagados. De novo a fronte anoitece em pedra lunar; Um rapaz irradiante Surge a irm em outono e negra decomposio. VENTO QUENTE

Lamento cego no vento, dias lunares de inverno, Infncia, os passos se perdem discretos em negra sebe, Longo toque noturno. Discreta vem a noite branca, Transforma em sonhos purpreos tormento e dor Da vida pedregosa, Para que nunca o espinho deixe o corpo em decomposio. Profunda em sono suspira a alma angustiada, Profundo o vento em rvores destrudas, E a figura de lamento da me Vagueia pela floresta solitria Desse luto silente; noites Repletas de lgrimas, de anjos de fogo.

Prateado, espatifa-se contra a parede nua um esqueleto de criana. AOS EMUDECIDOS

Oh, a loucura da cidade grande, quando ao entardecer rvores atrofiadas fitam inertes ao longo do muro negro Que o esprito do mal observa com mscara prateada; A luz, com aoite magntico, expulsa a noite ptrea. Oh, o repicar perdido dos sinos da tarde. A prostituta, em glidos calafrios, pare uma criana morta. A clera de Deus chicoteia enfurecida a fronte do possesso, Epidemia purprea, fome que despedaa olhos verdes. Oh, o terrfico riso do ouro. Mas quieta em caverna escura sangra muda a humanidade, Constri de duros metais a cabea redentora. CANTO DO DESTERRADO A Karl Borromus Heinrich

Pleno de harmonias o voo das aves. As verdes florestas Juntaram-se noitinha em cabanas mais tranquilas; E os pastos cristalinos da cora. O escuro acalma o murmrio do regato, as sombras hmidas E as flores do vero, que soam belas ao vento. Crepuscula j a fi.onte ao homem pensativo. E uma luzinha, a da bondade, se acende no seu corao E a paz da ceia; pois santificados esto o po e o vinho Pelas mos de Deus, com olhos de noite o irmo Contempla-te calmamente, para repousar da espinhosa caminhada. Oh, este viver no azul anmico da noite. Com amor tambm, o silncio envolve no quarto as sombras dos velhos, Os martrios purpreos, lamento de uma grande gerao, Que a vai agora, piedosa, no filho solitrio. Porque, mais radiante sempre, acorda dos negros minutos da loucura O sofredor em soleira petrificada E poderosamente o envolve o frio azul e o declinar cintilante do outono, A casa tranqila e as lendas da floresta,

Lei e medida, e os atalhos lunares dos desterrados.

NO OUTONO

Junto cerca, os girassis e seu brilho, Doentes sentados ao sol, sem alento. No campo, as mulheres cantam no trabalho, Ouvem-se ao longe os sinos do convento. Os pssaros contam lendas de encantar, Ouvem-se ao longe os sinos do convento. H um violino no ptio a gemer. E j o vinho escuro vo recolhendo. Todos parecem felizes, libertos, E j o vinho escuro vo recolhendo. Os jazigos dos mortos esto abertos, Pintados pelo sol que vai entrando. O SONO 2. verso

Malditos sejam seus venenos, branco sono! Este alto e estranho jardim de sombrias rvores carregadas de serpentes, mariposas, aranhas, morcegos. Forasteiro! A tua perdida sombra no crepsculo, um obscuro corsrio no salgado mar da melancolia. Brancas aves esvoaantes na orla da noite por sobre frreas cidades em runas. DE PROFUNDIS

H um restolhal, onde cai uma chuva negra. H uma rvore marrom;ali solitria. H um vento sibilante, que rodeia cabanas vazias. Como triste o entardecer Passando pela aldeia

A terra rf recolhe ainda raras espigas. Seus olhos arregalam-se redondos e dourados no crepsculo, E seu colo espera o noivo divino. Na volta Os pastores acharam o doce corpo Apodrecido no espinheiro. Sou uma sombra distante de lugarejos escuros. O silncio de Deus Bebi na fonte do bosque. Na minha testa pisa metal frio Aranhas procuram meu corao. H uma luz, que se apaga na minha boca. noite encontrei-me num pntano, Pleno de lixo e p das estrelas. Na avelzeira Soaram de novo anjos cristalinos. CANES DO ROSRIO IRM

Para onde vais ser outono e tarde, Veado azul que sob rvores soa, Solitrio lago na tarde. Baixo o vo dos pssaros soa, Sobre teus olhos a melancolia dos arcos, Teu leve sorriso soa. Das tuas plpebras Deus fez arcos. Estrelas procuram noite, filha de sexta-feira santa, Na tua fronte, os arcos. PROXIMIDADE DA MORTE 2 verso

Oh, a tarde, que vai s sombrias aldeias da infncia. O lago sob os salgueiros 1. Enche-se de suspiros empestados de melancolia. Oh, a floresta, que baixa discreta os olhos castanhos, Quando das mos magras do solitrio Cai a prpura de seus dias extasiados.

Oh, a proximidade da morte. Oremos. Nesta noite em travesseiros momos E amarelados de incenso soltam-se os membros frgeis dos amantes. AMM

Decomposio deslizando pelo quarto podre; Sombras no papel de parede amarelo; em escuros espelhos se Curva a tristeza ebrnea de nossas mos. Prolas marrons correm pelos dedos falecidos. No silncio Abrem-se azuis os olhos-papoula de um anjo. Azul tambm a tarde; O momento de nossa morte, a sombra de Azrael, Que escurece um jardinzinho marrom. CANAO DE KASPARHAUSER para Bessie Loos

Ele de fato amava o sol que descia a colina purpreo, Os caminhos da floresta, o canto do pssaro negro E a alegria do verde. , Sisuda era sua morada sombra da rvore E puro o seu rosto. Deus disse ao seu corao uma doce chama: Homem! Tranqilo, o seu passo encontrou a cidade noite; O lamento sombrio de sua boca: Quero tomar-me cavaleiro. Seguiram-no porm arbusto e animal, Casa e jardim crepuscular de gente branca, E procurava-o seu assassino. Primavera, vero e belo o outono Do justo, seu passo leve Pelos quartos escuros de sonhadores. noite ficava sozinho com sua estrela; Viu que nevava em galhos nus, E a sombra do assassino no tenebroso vestbulo da casa.

Prateada, tombou a cabea do no-nascido.

Você também pode gostar