Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
203-241
Sobre a traduo
Considero, como uma hiptese, que uma traduo razovel
transmite uma obra e no uma lngua.
Segundo Antoine Berman, podemos considerar um duplo critrio na traduo. O primeiro seria de ordem potica: A poeticidade
de uma traduo reside em que o tradutor realizou um verdadeiro
trabalho textual, fez texto, em correspondncia mais ou menos estreita com a textualidade do original1, independentemente dos objetivos do tradutor e das estratgias s quais ele recorreu. O segundo
critrio seria de ordem tica: reside no respeito, ou melhor, num
certo respeito do original2.
Na traduo podemos ter como alvo realizar uma verso elegante de um texto dado, ou nos aproximarmos o mais perto possvel do original, como foi o caso de Nabokov ao traduzir do russo
para o ingls o romance de Lermontov Um heri de nosso tempo.
1
203
A esse respeito, Berman cita Chateaubriand, tradutor de Milton, que diz: uma traduo literal, em toda a fora do termo, que
empreendi, uma traduo que uma criana ou um poeta podero
seguir o texto, linha a linha, palavra a palavra, como se tivessem um
dicionrio aberto sob os olhos3.
A traduo que fiz do fragmento de Goethe pretende ser o
mais fiel possvel ao texto original, podendo ser comparada e, posteriormente, melhorada.
Sobre a obra
Prometheus um fragmento dramtico escrito pelo jovem J.W.
von Goethe entre 1771 e 1775 e pertencente ao movimento literrio
alemo chamado Sturm und Drang4.
Prometeu, personagem da mitologia grega, emblema da rebelio dos homens contra os deuses, ir, no texto de Goethe, mostrar
seu desejo de independncia e revolta contra a criao divina.
O fragmento pode ser dividido em quatro partes.
Na primeira parte, Prometeu deixa claro que a Terra lhe pertence e que Zeus dever permanecer nos Cus; ele no aceita nenhuma proposta que tenha como meta a diviso de poderes. Isto fica
bem ntido quando fala do meu e do teu.
Num segundo momento ele mostra, de forma expressiva, quo
insignificantes foram as benesses que os deuses deram aos homens.
Na terceira parte faz um retrospecto de seu passado fundamentando as razes de sua negativa proposta de diviso de poderes que lhe fora transmitida.
Cest une traduction littrale dans toute la force du terme que jai entreprise, une
traduction quun enfant ou un pote pourront suivre sur le texte, ligne ligne, mot
mot, comme un dictionnaire ouvert sous les yeux. BERMAN, Antoine. Chateaubriand
traducteur de Milton, in BERMAN Antoine et al., Les Tours de Babel, p. 115, Essais de
traduction, Mauvezin, TER., 1985
Tempestade e mpeto
204
205
Prometheus
Dramatisches Fragment, Johann Wolfgang Von Goethe
Erst Akt
Prometheus, Merkur, Epimetheus, Minerva
Prometheus
Merkur
Prometheus
Merkur
Prometheus
Merkur
Prometheus
Merkur
Prometheus
Merkur
Das Schiksal!
Prometheus
(Merkur ab)
Prometheus
207
(Zu seinen Statuen sich kehrend, die durch den ganzen Hain zerstreut stehen).
Uneersetzliches Augenblick!
Aus eurer Gesellschaft
Gerissen von dem Toren,
Meiner Kinder!
Was es auch ist, das meinen Busen regt
(Sich einem Mdchen nahend)
Der Busen sollte mir entgegen wallen!
Das Auge spricht schon jetzt!
Sprich, rede, liebe Lippe, mir!
O, knnt ich euch das fhlen geben,
Was ihr seid!
(Epimetheus kommt)
Epimetheus
Prometheus
Epimetheus
Prometheus
Prometheus
Epimetheus
Du stehst allein!
Dein Eigensinn verkennt die Wonne,
Wenn die Gtter, du,
Die Deinigen und Welt, und Himmel all
Sich all ein innig Ganzes fhlten.
Prometheus
(Epimetheus ab.)
Prometheus
(Minerva kommt)
209
Prometheus
Minerva
Prometheus
Minerva
Prometheus
Prometheus
Minerva
Prometheus
Minerva
Prometheus
Prometheus
Minerva
Prometheus
213
Jupiter
Merkur
Allvater! Du Allgtiger,
Der du die Missetat vergibst Verbrechern,
Sei Liebe dir und Preis
Von aller Erd und Himmel!
O, sende mich, dass ich verknde
214
Merkur
215
Prometheus Nein!
Das hast sie dir gabaut und sie ist dein.
Du kannst sie teilen,
Mit wem du willst.
Wer wohnen will, der bau sich selber eine.
(Prometheus ab)
217
Zwei Mnner
Erster
Zweiter
Woher?
Erster
Zweiter
Erster
Zweiter
Doch!
(Erster will ihn abhalte, Zweiter gibt ihm einen Stoss, dass er umstrzt, der nimmt
eine Ziege und fort)
Erster
Prometheus
Was gibts?
(kommt)
218
Mann
Prometheus
Mann
So teurer Vater!
Schon is es gestillet.
Prometheus
Mann
Prometheus
Lass ihn!
Ist seine Hand wider jedermann,
Wird jedermanns Hand sein wider ihn.
(Mann ab)
Prometheus
(Pandora kommt)
Prometheus
Pandora
Mein Vater!
Ach, was ich sah, mein Vater,
Was ich fhlte!
219
Prometheus
Nun?
Pandora
Prometheus
Pandora
Namenlose Gefhle!
Ich sah sie zu dem Waldgebsche gehn,
Wo wir so oft die Blumenkrnze pflcken;
Ich folgt ihr nach,
Und, ach, wie ich vom Hgel komme,
Seh ich sie, im Tal auf einen Rasen hingesunken.
Zum Glck war Arbar ohngefhr im Wald.
Er hielt sie fest in seinen Armen,
Wollte sie nicht sinken lassen,
Und, ach, sank mit ihr hin.
Ihr schnes Haupt entsank,
Er ksste sie tausendmal
Und hing an ihrem Munde,
Um seinen Geist ihr einzuhauchen.
Mir ward band, ich sprang hinzu und schrie,
Mein Schrei erffnet ihr die Sinnen.
Arbar liess sie; sie sprang auf,
Und, ach, mit halb gebrochnen Augen
Fiel sie mir um den Hals.
Ihr Busen schlug,
Als wollt er reissen,
Ihre Wangen glhten,
Es lechzt ihr Mund, und tausend Trnen strzten.
Ich fhlte wieder ihre Kniee wanken
Und hielt sie, teurer Vater,
Und ihre Ksse, ihre Glut
Hat solch ein neues unbekanntes Gefhl
220
Der Tod!
Pandora
Prometheus
Meine Tochter,
Du hast der Freuden viel genossen.
Pandora
Prometheus
Pandora
Unaussprechlich!
Prometheus
Pandora
Freude!
Wie jedes Glied gerhrt vom Sang und Spiel
Bewegte, regte sich, ich ganz in Melodie verschwamm.
Prometheus
Prometheus
Pandora
Prometheus
Pandora
Der Tod?
Prometheus
(ihn umhalsend)
Prometheus
Noch nicht.
Pandora
Prometheus
223
Prometeu
Fragmento Dramtico, Johann Wolfgang Von Goethe
1 Ato
Prometeu, Mercrio, Epimeteu, Minerva
Prometeu
Mercrio
Prometeu
Mercrio
Prometeu
Mercrio
Eles te protegeram.
Prometeu
Mercrio
Prometeu
Mercrio
O Destino!
Prometeu
(Mercrio sai)
Prometeu
225
Prometeu
Epimeteu
Prometeu
Prometeu
Epimeteu
Tu ests sozinho!
Tua teimosia julga mal os encantos,
Que viriam da unio entre ti,
Os teus e os deuses
Se todos ficassem ntima e integralmente unidos.
Prometeu
(Epimeteu sai)
Prometeu
(Vem Minerva)
Prometeu
Minerva
Prometeu
E tu s meu esprito,
Como ele prprio ;
Desde o princpio, tuas palavras,
Tornam-se, para mim, a luz do cu!
Sempre que minha alma fala consigo mesma,
Ela se abre
Numa harmonia secreta
Que ressoa sobre si mesma:
Estas foram tuas palavras.
Ento, eu mesmo no sou eu mesmo,
E uma divindade fala
Quando eu imagino falar,
E imagino que uma divindade fala,
Quando eu mesmo estou falando.
Ento, tu e eu
Somos um s, to ntimo
E eterno meu amor por ti!
Minerva
Prometeu
Habitantes do Olimpo
Experimentam suas foras sobre mim?
Elas me pertencem e, tambm, o uso que delas fao.
No sero mais um degrau
Para alcanar os deuses l no alto!
Para eles? Serei eu para eles?
Minerva
Prometeu
Minerva
Prometeu
Minerva
Prometeu
Eles tm tudo
Mas no s eles!
Eu duro tanto quanto eles.
Ns todos somos eternos!
Eu nem me lembro do meu comeo,
Para terminar no tenho nenhuma profisso
E no vejo o fim.
Ento sou eterno, pois existo!
E a sabedoria
Prometeu
Minerva
Prometeu
231
2 Ato: No Olimpo
Jpiter, Mercrio
Mercrio
Jpiter
Mercrio
Mercrio
233
V-se o gnero humano se espalhar por todo o vale. Eles sobem nas rvores para
colher frutos, banham-se nas guas, correm uns atrs dos outros no prado; as
moas ocupam-se em colher flores para fazer guirlandas.
Um homem, com novas rvores cortadas, vai at Prometeu.
Homem
Prometeu
Como tu as arrancaste
Do cho?
Homem
Prometeu
Prometeu
No!
Tu a construste e ela tua.
Podes dividi-la com quem quiseres.
Mas quem quiser morar, deve construir
Uma para si prprio;
(Prometeu sai)
235
Dois Homens
1 Homem
Tu no deves pegar
Nenhuma de minhas cabras
Elas so minhas!
2 Homem
De onde?
1 Homem
2 Homem
1 Homem
2 Homem
No!
Prometeu
O que houve?
(aproximando-se)
236
Homem
Prometeu
Homem
Prometeu
V, e lava o rosto.
Homem
E minha cabra?
Prometeu
Deixe-a!
Se algum levantar a mo contra algum,
A mo de algum tambm se levantar contra ele.
(O homem sai)
Prometeu
Vocs no vo degenerar, meus filhos,
Sejam trabalhadores e preguiosos,
Clementes, cruis
Avaramente generosos,
Assemelhem-se a todos os seus irmos do mesmo destino
Assemelhem-se a animais e a deuses.6
(Pandora aproxima-se)
Prometeu
O que tens, minha filha,
Para agitar-se assim?
Pandora
Meu Pai!
Oh! Que vi eu, meu Pai,
O que senti eu!
237
Prometeu
O qu?
Pandora
Prometeu
Pandora
Sentimentos inominveis!
Eu a vi andando por uma floresta de arbustos,
Onde ns colhamos flores para as guirlandas;
Eu a segui,
Ento, ai, quando cheguei colina,
Eu a vi, no vale, desfalecer sobre a grama.
Felizmente, Arbar, o temvel, estava perto do bosque.
Ele a tomou em seus braos
No querendo deix-la cair,
E, ento, jogou-se sobre ela.
A bela cabea dela tombou para trs,
Ele a beijou mil vezes
E colou seus lbios aos dela
Para insuflar-lhe o esprito.
Eu fiquei com medo, pulei para l e gritei,
Meu grito f-la recobrar os sentidos.
Arbar deixou-a; ela se levantou
E, ento, com olhos semidesfalecidos,
Pendurou-se em meu pescoo.
O corao dela batia
Como se fosse arrebentar,
Suas faces estavam coradas,
Sua boca parecia sedenta e mil lgrimas caram
Eu senti que, novamente, seus joelhos vacilaram
Ento, segurei-a, caro Pai,
E os beijos dela, seu ardor,
Tinham como um novo sentimento desconhecido
238
A morte!
Pandora
O que isto?
Prometeu
Minha filha,
Tu gozaste muitas alegrias.
Pandora
Prometeu
Pandora
Alegria inexprimvel!
Prometeu
Pandora
A alegria!
Cada um de meus membros em cantos e jogos
Moveu-se, e eu me senti diluir toda em melodia.
Prometeu
Prometeu
Pandora
Prometeu
Pandora
A morte?
Prometeu
Erschwellen aumentar, inchar. Traduzida por expandir por considerar mais adequada ao portugus.
240
Ainda no.
Pandora
E depois da morte?
Prometeu
241