Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
CAPOEIRA ANGOLA
ensaio scio-etnogrfico
Salvador
Editora Itapoan
1968
Edio original
Waldeloir Rego Editora Itapoan, 1968 In-8 de 417 pginas.
Direitos para a edio de 1968 concedidos a Editora Itapu, Rua Padre Viera, 9, Salvador, Bahia, Brasil.
Impresso no Brasil nas oficinas da Companhia Grfica Lux, rua Frei Caneca, 224, Rio de Janeiro, RJ,
Brasil.
Edio digital
Realizada devido a escassez de exemplares da edio original, para o uso privado do copista, tambm para
poder aproveitar dos modos de pesquisa eletrnica. Escaneamento, digitao, codificao:
Pol Briand polbrian@mandinga.fr 1991-2005.
Escolhemos produzir um documento s. Se o computador for lento, algumas operaes podem demorar.
Em caso de problemas, vejam a seco de problemas tcnicos
As diferncias de quantidade de texto em cada pgina devem-se s notas de rodap, s vezes numerosas
no original. Em vez de reproduo exata temos implantado ligaes hipertextuais para facilitar a consulta.
Trechos em destaque tem breves comentrios do editor numrico. Deixar o cursor em cima do bloco os
fazem aparecer Teste aqui.
Anexo: a proposto de Waldeloir Rego.
Artigos de jornais publicados na ocasio da morte do autor
Reviso html 7 dec 2005
70
VIII O Canto
89
IX Comentrio s Cantigas
126
Lxico
141
Aspeto folclrico
216
Aspeto etnogrfico
256
Aspeto scio-histrico
257
X Capoeiras Famosos e seu Comportamento na Comunidade Social
260
XI As Academias de Capoeira
282
XII Ascenso Social e Cultural da Capoeira
291
XIII A Capoeira no Cinema e nos Palcos Teatrais
313
XIV A Capoeira nas Artes Plsticas
324
XV A Capoeira na Msica Popular Brasileira
329
XVI A Capoeira na Literatura
353
XVII Mudanas Scio-Etnogrficas na Capoeira
359
Bibliografia
363
ndice das Matrias
393
ndice Remissivo
395
I
A Vinda dos Escravos
E por demais sabido que durante a Idade Mdia os Portugueses, assim como outros
povos, traficaram escravos, sobretudo negros. H mesmo vagas notcias de uma parada
aqui, outra acol, porm a informao mais precisa, principalmente no que diz respeito ao
trfico de escravos africanos para o territrio portugus, a fornecida por Azurara. O autor
da Crnica do Descobrimento e Conquista da Guin relata a maneira de como Anto
Gonalves, em 1441, capturou e trouxe para o Infante D. Henrique os primeiros escravos
africanos. Relata tambm o cambalacho de Anto Gonalves com Afonso Goterres, para
importar esses negros do Rio de Ouro, cuja essncia est neste trecho Oo que fremoso
aquecimento serya ns que viemos a esta terra por levar carrego de tam fraca mercadorya,
acertamos agora em nossa dita de levar os primeiros cativos ante a presena do nosso
principe!1
2
Isso foi a brecha para que o esprito de conquista do portugus o fiz levantar ncoras, para
as terras de Africa, em busca de um novo comrcio, fcil e rendoso, porm humilhante e
desumano. A coisa tomou um rumo tal, que dentro em pouco, Lisboa e outras cidades j
tinham um cheiro de cidade mulata. Em nossos dias o assunto tem preocupado estudiosos
de todos os matizes e nacionalidades, como os lingistas alemes Wilhelm Giese 2, Carolina
Michalis3 e nativos outros como Leite de Vasconcelos 4 que, alm de se manifestar sobre o
tema, fornece uma bibliografia, em seu livro Etnografia Portuguesa , atualizada com notas
de Orlando Ribeiro.
Na poca, a presena de negros em Portugal mexeu com a imaginao potica dos
trovadores do Cancioneiro Geral5 Gil Vicente6, Cames7, e mui especialmente Garcia de
Resende que nasceu por volta de 1470 e morreu em 3 de fevereiro de 1536 e escreveu a sua
curiosa Miscellanea e trovas do mesmo auctor & huma variedade de historia, custumes,
casos & cousas que em tempo acctescer, publicada postumamente em 1554, apensa
Crnica d'el-Rei D. 3 Joo II. No decorrer de sua Miscelnea, satirizando sempre, fornece
elementos sobre a faanha dos portugueses, nas bandas de frica, os cativos tirados de l
para Portugal, seus costumes e outros fatos.
para la ho acompanharem
no outro mudo, & estarem
com elle sempre presentes
& assi morrem contentes
sem has vida estimarem.
Dixe el rey fecticeiro,
que seu pay guerra fazia
no outro mudo, & queria
gente, que fosse primeiro,
& mais da q elle pedia:
quinze mil homems juntou,
degollar todos mandou
em huo po~o por jutos yre,
& a seu pay accodirem,
& desta arte lhos mandou.10
Na estncia 58, mostra como os prprios negros se caavam e se vendiam mutuamente:
5
Esses favores eram confirmados por cada papa que ascendia ao pontificado. E nessa
matria, o recorde foi batido pelo papa Calixto III com a clebre bula Inter cetera que
nobis divina disponente clementia incumbunt peragenda de 13 de maro de 1456, a qual,
alm de confirmar todas as ddivas anteriores, acrescentou a ndia e tudo mais que depois
se adquirisse. E o melhor de tudo foi o arremate, de que o descobrimento daquelas partes o
no possam fazer seno os reis de Portugal. 19 A mesma orientao seguiu Xisto VI, com as
bulas Clara devotionis de 21 de agosto de 1471 e Aeterni regis clementia per quam reges 9
regnant de 21 de junho de 1481. Inocncio VIII valeu-se das bulas Orthodoxae fidei de 18
de fevereiro de 1486 e Dudum cupiens de 17 de agosto de 1491.
Em meio a toda essa baratinao da Santa S, deve-se fazer justia a alguns papas, que
protestaram contra semelhante estado de coisas, como Pio II com a bula de 7 de outubro de
1462, Paulo III em 1537, Urbano VIII com a bula de 22 de abril de 1639, Benedito XIV em
1741, Pio VII em 1811 e finalmente Gregrio XVI, pela bula de 3 de dezembro de 1839,
condena e probe a escravido de negros.20
Esse casamento estranho da coroa portuguesa com a Mitra, permitiu que os portugueses
agissem livremente, em nome de Cristo, Nosso Senhor e da sua santa f, o que para tanto
no fizeram cerimnia. No assim que, pouco tempo depois dessas concesses,
descobrem a grande colnia da Amrica do Sul. Era a princpio Terra de Santa Cruz, para
depois passar a ser colonizada com o nome de Brasil.
Argumenta se que a sobrevivncia das primeiras engenhocas, o plantio da cana-de-acar,
do algodo, do caf e do fumo foram os elementos decisivos, para que a metrpole enviasse
para o Brasil os primeiros escravos africanos. Diante disso, vem a pergunta quando
chegaram esses primeiros escravos ? Vieram de Angola ? Trouxeram de l a capoeira, ou
inventaram-la no Brasil?
Infelizmente, o conselheiro Rui Barbosa, por isso ou por aquilo, prestou um mau servio,
mandando queimar toda documentao referente escravido negra no Brasil, quando
Ministro da Fazenda, no governo discricionrio do generalssimo Deodoro da Fonseca, por
uma resoluo que tem o seguinte teor:
Considerando que a nao brasileira, pelo mais sublime lance da sua evoluo histrica,
eliminou do solo da ptria a escravido a instituio funestssima que por tantos anos
paralisou o desenvolvimento da sociedade, inficionou-lhe a atmosfera moral;
10
considerando que a Repblica esta obrigada a destruir esses vestgios por honra da ptria,
e em homenagem aos nossos deveres de fraternidade e solidariedade para com a grande
massa de cidados que pela abolio do elemento servil entraram na comunho brasileira;
resolve:
1. Sero requisitados de todas as tesourarias da Fazenda todos os papeis, livros e
documentos existentes nas reparties do Ministrio da Fazenda, relativo ao elemento
servil, matrcula de escravos, dos ingnuos, filhos livres de mulher escrava e libertos
sexagenrios, que devero ser sem demora remetidos a esta capital e reunidos em lugar
apropriado na recebedoria.
2.Uma comisso composta dos Srs. Joo Fernandes Clapp, presidente da confederao
abolicionista, e do administrador da recebedoria desta capital, dirigir a arrecadao dos
referidos livros e papis e proceder queima e destruio imediata deles, o que se far na
casa de mquina da alfndega desta capital, pelo modo que mais conveniente parecer
comisso.
Capital Federal, 15 de dezembro de 1890. Ruy Barbosa.21
De modo que, por enquanto, se torna impossvel precisar quando chegaram ao Brasil os
primeiros escravos. O que existe muita conjectura em torno do problema. O Visconde de
Porto Seguro, por exemplo, fala de que os escravos, vieram ao Brasil nos primrdios da
colonizao, indo mais longe, dizendo que na armada de Cabral vieram escravos,
argumentando que cada senhor dispunha do seu. Contudo, no nos fornece nenhuma
documentao a respeito22. Fala-se que em 1538 Jorge Lopes Bixorda, arrendatrio de
pau-brasil, teria traficado para a Bahia os primeiros africanos 23. Tem-se notcia 11 de que,
em 1539, Duarte Coelho reclamava a D. Joo III o seu pedido de escravos e como no fosse
logo atendido, insistia por carta de 27 de abril de 1542 24. Com a fundao da cidade de
Salvador e instituio do governo-geral em 1549, o padre Manoel da Nbrega, que veio na
comitiva do primeiro governador-geral Tom de Sousa, depois de escrever ao Prepsito do
Colgio de Santo Anto em Lisboa, queixando-se da mistura de negros e negras na nova
povoao, ressaltando que assim se inoculava no Brasil o fatal cancro da escravatura, fonte
de imoralidade e de runa,25 esse mesmo reverendo foi um dos primeiros a pedir escravos
de Guin; a D. Joo III, por carta de 14 de setembro de 1551,
para fazerem mantimentos, porque a terra h tam fertil, que facilmente se mantero e
vestiro muitos meninos, se tiverem alguns escravos que fao roas de mantimentos e
algodoais.26
Ainda em carta de 10 de julho de 1552 reclama:
J tenho escrito sobre s escravos que se tomaro, dos quais hum morreo logo, como
morrero outros muitos que vinho ja doentes do mar En toda maneira este anno trago
os Padres proviso de El-Rei assi dos escravos Se El-Rei favorecer este e lhe fizer igreja
e casas, e mandar dar os escravos que digo (e me dizem que mando mais escravos a esta
terra, de Guin; se assi for podia logo vir proviso para mais tres ou quatro alem dos que a
casa tem)27
Por carta de 2 de setembro de 1557 rejeita os ndios como escravos e insiste na remessa
de negros de Guin:
Escravos da terra no nos parece bem t-los por alguns inconvenientes. Destes escravos de
12 Guin manda ele trazer muytos terra. Podia-se aver proviso pera que dos primeiros
que viessem nos desse os que Sua Alteza quisesse, porque huns tres ou quatro, que nos
mandou dar certos annos todo so mortos, salvo huma negra que serve esta Casa de lavar
roupa, que ainda no o faz muyto bem, excusa-nos muyto trabalhos.28
para isso licena e lhos despachem qualquer Provizo ou regimento ouvessem de pagar a
metade como dito h, e ao dito Feitor e officiaes da dita Caja da India mando que quando
lhe for pedida a dita certido se emformem o mais certo que poderem de como a dita pessoa
que lhe a tal certido pedir tem engenho feito moente e corrente nas ditas partes, e quantos
parceiros so a elle, e se todos sao contentes de enviarem pellos ditos escravos, e achando
que os tem e que todos esto contentes fao disso asento ern hum Livro que para isso
haver na dita casa, e lhe mandaro que de fiana dentro de dois annos do dia que lhe for
pasada a tal certido traro certido do Governador das partes do Brazil de como levaro os
ditos escravos as ditas terras e ando nos ditos engenhos, ou do capito e feitor da dita Ilha
de So Thom de como os no resgataro nem lhe viero ter a dita Ilha e dahy os mandaro
as ditas partes. Que no trazendo a dita certido pozero o que monta do dito tero ametade,
e primeiro que posem a tal certido vero o Livro e achando que no tem ainda tirado os
ditos escravos ou que est por tirar algua parte delles pasaro certido conforme ao que
acharem que est por cumprir e por esta maneira lhe pasaro a dita certido, e por este e a
dita Ilha de So Thom que lhe deixem mandar resgatar e vir os ditos escravos pela maneira
sobre dita, e lhos deixem levar para as ditas partes do Brazil sem mais pagarem outros
direitos, e mando do dito Capito Feitor e Officiaes por virtude dellas darem para se
resgatarem os ditos escravos, e quando vierem se por verba no asento da dita certido de
como viero os ditos escravos que se por tal licena mandaro resgatar e se pagou delles o
tero e foro levados, e alem dio enviaro o treslado da certido e venha ao Feitor e
Officiaes da dita casa da India para verem como j tem resgatados os Escravos contiudos na
certido que lhe pasaro, e elles poro verba no assento que ho de fazer quando pasarem a
tal certido de como j os ditos Escravos so resgatados no dito tempo os executaro pelo
mais que havido de pagar alem do dito tero, e sendo cazo que o trato de Guin e Ilha de
So
14
Thom se arrendem ou se fizer sobre elle contrato todavia cumprir este Alvar como
nelle se contem, qual quero que valha e tenha fora e vigor como se foce em meu nome, e
pasada pela Chansellaria posto que este por ella no passe sem embargo da ordenao em
contrario. Alvaro Fernandes o fez em Lisboa a 29 de Maro de 1559. Andre Soares o fez
escrever.30
Outro problema ainda sem soluo a origem do local de onde vieram realmente os
primeiros negros escravos. O primeiros documentos so lacnicos, falam somente em
gentio da Guin, sem mais outro esclarecimento. Sabe-se apenas que a uma vasta Area de
terra da Africa, chamavam os portugueses de Guin, no se tendo notcia de sua diviso
geogrfica e tnica. Essa confuso durou muito tempo. E para se ter uma ideia disso, basta
lembrar que ainda em 1758, quando era vice-rei do Brasil o Conde dos Arcos, este ficou
bastante confuso ao receber uma ordem da metrpole, no sentido de s permitir a sada de
navios para as ilhas de Cabo Verde e portos da Guin, mediante licena especial de Sua
Majestade. Ento, diante desse aperto, outra coisa no fez seno dirigir a Tom Joaquim da
Costa Crte Real um ofcio emitido da Bahia com data de 2 de setembro de 1758,
indagando o que significava a palavra Guin. Eis o ofcio, na sua essncia:
Em carta de 10 de maro deste prezente anno, me aviza V. Ex., que S. M. atendendo a
alguns justos motivos que lhe foro prezentes, h servido que nesta Cidade se no deem
despachos aos navios, que os pretendo para irem della em direitura aos Portos da Guin e
Ilhas de Cabo Verde, sem especial licena firmada pela real mo do mesmo Senhor.
A execuo desta ordem me tem posto em grande duvida, no pelo que pertence s Ilhas
de Cabo Verde mas porque me no acerto a rezolver quaes sao os porto da Guin, que fico
sendo exclusivos do commercio do moradores desta Cidade, que no aprezentarem licena
firmada pela Real mo para o poderem frequentar, porque a palavra 15 Guin, no sentido em
que tomo alguns authores, comprehende no s as Ilhas de S. Thom, mas tambem muito
dos portos da Costa da Mina: exclue porem todos os portos do Reyno da Gun, e como me
persuado que esta nova determinao se no dirige a embaraar a franqueza, com que S. M.
tem determinado se continue o commercio da Costa da Mina para que eu no haja de
contravir a nenhuma das suas reaes ordens especialmente a de 30 de maro de 1756, que
determina que a respectiva negociao a posso cultivar todas as pessoas que quizerem no
s mesmos portos da Costa de Mina, em que d'antes se fazia, mas em todos os de Africa,
que fico de dentro como de fra do Cabo da Boa Esperana, parece faz preciso, que com
mais alguma distino se me declare quaes so os portos da Guin, para que no hei de
conceder as licenas31
A respeito dessa confuso em torno do que seja Guin, Lus Viana Filho 32 faz uma
tentativa de esclarecimento, aceita com elogios por Maurcio Goulart.33
O abastecimento em Angola era coisa natural. Alm das causas que enumeramos havia
ainda outra: era um mercado novo, abundante, fcil. Para ele convergiu o comrcio baiano,
que, em troca de aguardente, fazendas, miangas, facas, plvora, ia buscar negros, afirma
Lus Viana Filho, em O Negro na Bahia.35 Toda essa carreira para os portos de Angola era
devido a boa qualidade dos escravos, principalmente no que tange a submisso, o que no
possuam os nags, que eram chegados rebeldia e arruaas. Talvez por essa facilidade que
existia no mercado de Angola, associada boa mercadoria, que os historiadores concluem
pelo pioneirismo de Angola na remessa de escravos para o Brasil. Na excelente introduo
que d edio da Segunda Vistao do Santo Ofcio s Partes do Brasil pelo inquisidor e
visitador o licenciado Marcos Texeira/Livro das Confisses e Retificaes da Bahia:
16181620, de Eduardo D'Oliveira Frana e Snia A. Siqueira, refutando Lus Viana Filho
que, estudando o que chama de Ciclo de Angola, admite, do mesmo modo que Jos
Honrio Rodrigues,36 que a superioridade dos negros bantos na Bahia foi no sculo XVI,
argumentando que j entre 1575 e 1591 teriam sado nada menos de 50.053 peas para o
Brasil e ndias de Castela. A fonte de informao o cronista da poca Abreu e Brito, em
Um inqurito vida administrativa e econmica de Angola e do Brasil. 37 Tambm de
opinio de que foi de Angola que nos veio a maior parte dos escravos Maurcio Goulart,
porm com a ressalva de que isso s se verificou depois do alvar de D. Joo III, de 29 de
maro de 1559.38
17
II
O Termo Capoeira
O vocbulo capoeira foi registrado pela primeira vez em 1712, por Rafael Bluteau 39,
seguido por Moraes em 1813, na segunda e ltima edio que deu em vida de sua obra 40.
Aps, entrou no terreno da polmica e da investigao etimolgica. A primeira proposio
que se tem notcia a de Jos de Alencar em 1865, na primeira edio de Iracema, repetida
E mais adiante: Capoeira ou ca-pura significa mato virgem que j no , que foi
botado abaixo, e em seu lugar nasceu mato fino e raso.
To defeituosa definio que prova que o Sr. Dr. Macedo Soares ainda no compreendeu
bem o sentido genuno do adjetivo pura.
Pura no pode significar ao mesmo tempo o que foi e o que , o passado e o presente.
Pura sempre a expresso do pretrito.
21
E pondo recado & boa vigia no que conviha, nos deixamos estar esperando pela manham;
& As duas horas depois da meya noite enxergamos ao Orizonte do mar tres cousas pretas
rentes com a agoa, & chamamos logo o Capito q a este tempo estava no conves deitado
encima de huma capoeyra, & lhe mostramos o q viamos, o qual tanto q vio tambem, se
determinou muyto depressa, & bradou por tres ou quatro vezes, armas, armas, o que logo se
satisfez em muyto breve espao63.
Da Adolfo Coelho64 derivar o vocbulo de capo mais o sufixo eira, seguido por 24
Corteso65. Nascentes, no Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa 66segue as
pegadas de Adolfo Coelho, limitando-se a fazer a derivao do vocbulo sem mais
nenhuma explicao. Entretanto j no Dicionrio da Lngua Portuguesa elaborado pela
Academia Brasileira de Letras 67 inclui sob a mesma origem, capoeira (jogo) e capoeira o
homem que pratica o jogo da capoeira, sem contudo ainda explicar o que determinou o
timo.
Tendo como base capo, do qual Adolfo Coelho tirou o timo de capoeira para o
portugus, Beaurepaire Rohan faz o mesmo para o vocbulo capoeira na acepo brasileira,
apresentando em defesa de sua opinio a seguinte explicao:
Como o exerccio da capoeira, entre dois indivduos que se batem por mero divertimento,
se parece um tanto com a briga de galos, no duvido que este vocbulo tenha sua origem
em Capo, do mesmo modo que damos em portugus o nome de capoeira a qualquer
espcie de cesto em que se metem galinhas.68
Brasil Gerson, o historiador das ruas do Rio de Janeiro69, fazendo a histria da rua da
Praia de D. Manoel, mais tarde simplesmente rua de D. Manoel, informa que l ficava o
nosso grande mercado de aves e que nele nasceu o jogo de capoeira, em virtude das
brincadeiras dos escravos que povoavam toda a rua, transportando nas cabeas as suas
capoeiras cheias de galinhas. Partindo dessa informao que o pioneiro de nossos estudos
etimolgicos, o ilustre mestre Antenor Nascentes 25 se escudou para propor novo timo para
o vocbulo capoeira designando o jogo atltico, assim como o praticante do mesmo. Por
carta de 22 de fevereiro de 1966, que tive a honra de receber, Nascentes deixa bem claro o
seu pensamento:
A etimologia que eu hoje aceito para Capoeira a que vem no livro de Brasil Gerson
sobre as ruas do Rio de Janeiro.
Os escravos que traziam capoeiras de galinhas par vender no mercado, enquanto de ele se
abria, divertiam-se jogando capoeira. Por uma metonmia res pro persona, o nome da coisa
passou para a pessoa com ela relacionada. 70
Como se v, as proposies divergem umas das outras, fazendo com que no se tenha
uma doutrina firmada sobre este ou aquele timo. Creio que s se pode pensar em nova
proposio com o desenvolvimento dos estudos sobre o negro no Brasil, o que,
praticamente, est por se fazer. Caso contrrio, estaremos sempre construindo algo sem ter
alicerces para plantar, que no caso seria o conhecimento de novos documentos, relativos ao
negro.
Capoeira mirim
s.f. Chamam-se, no Maranho, a capoeira que tem menos de 12 anos.
Capoeira grossa
Capoeirar
v. Prender aves em grandes cestos ou capoeiras.
Encapoeirar
v. O mesmo que capoeirar.
Encapoeirado
adj. Metido na capoeira, escondido na regio das capoeiras.
Encapoeirado
adj. Terreno j coberto de capoeira.
30
III
A Capoeira
manhas. Tinham mania por festa, pelo reluzente e o ornamental. Seu pendor para festa,
fertilidade de imaginao e agilidade eram o suficiente para 32 usarem e abusarem dos
folguedos conhecidos e inventarem muitos outros. Alm da sua capacidade de imaginao,
buscaram os negros elementos de outros folguedos e de coisas outras do quotidiano para
inventarem novos folguedos, como teria sido o caso da capoeira. Para princpio de
argumentao, quero citar a capoeira de Mestre Bimba chamada capoeira regional e tida
por todos como uma outra capoeira, distinta da que geralmente se chama capoeira Angola.
A capoeira uma s, com ginga e determinado nmero de toques e golpes, que servem de
padro a todos os capoeiras, enriquecidos com criaes novas e variaes steis sobre os
elementos matrizes, mas que no os descaracterizam e interferem na sua integridade.
Apenas o que houve na capoeira dita regional, foi que o Mestre Bimba a desenvolveu,
utilizando elementos j conhecidos dos seus antepassados e enriquecendo com outros a que
no lhes foi possvel o acesso. Mesmo assim, os elementos novos introduzidos, so
facilmente reconhecidos e distintos dos tradicionais como o caso dos golpes ligados ou
cinturados, provenientes dos elementos de lutas estrangeiras. O que no se verifica nos
golpes tradicionais, onde os capoeiras no se ligam e mal se tocam. Portanto no tem o
menor fundamento a afirmativa de Edison Carneiro, em Negros Bantos,104 repetida, vinte
anos mais tarde, em A Sabedoria Popular,105 de que h nove modalidades de capoeira,
passando em seguida a enumer-las. O que houve foi uma bruta confuso feita por Edison
Carneiro, misturando golpes de capoeira com toques de berimbau, chamando a isso
modalidades de capoeira. Lastimvel que esse erro vem sendo repetido por quantos o
copiam e o mais recente foi Dias Gomes, no texto que escreveu para a gravao de capoeira
da Editora Xau, muito embora no diga que copiou dos livro de Edison Carneiro.
Num dos dilogos que mantive com o Mestre Bimba, perguntei-lhe por que inventou a
capoeira regional, no que me respondeu que achava a capoeira Angola muito fraca, como
divertimento, educao fsica e ataque e 33 defesa pessoal. Ento indaguei o que utilizou
para fazer a que chamou de regional, que considerou forte e capaz de preencher os
requisitos que a capoeira angola no preenche. Respondeu-me que se valeu de golpes de
batuque, como banda armada, banda fechada, encruzilhada, rapa, cruz de carreira e ba,
assim como detalhes da coreografia de macull, de folguedos outros e muita coisa que no
se lembrava, alm dos golpes de luta greco-romana, jiu-jitsu, jud e a savata, perfazendo
um total de 52 golpes. Logo no est fora de propsito a etimologia de capoeira apresentada
por Nascentes,106 tomando como base nome de uma ave chamada capoeira, justificando a
sua proposio no fato do macho, ao menor indcio da presena do seu rival, ir de encontro
ao mesmo e travar lutas tremendas, lutas essas que foram comparadas com as que
simulavam o capoeiras para se divertirem. Eu vou mais adiante, dizendo mesmo que os
negros poderiam muito bem ter extrado golpes ou detalhes de golpes, para a inveno do
folguedo e que poderia perfeitamente chamar de capoeira a um jogo, em funo de uma ave
com esse nome, da qual lhe extrara alguns elementos para a sua inveno.
Outro fato importante o resultado da enqute que fiz com vrios capoeiras antigos e
modernos, e verifiquei que quase todos eles possuem um ou mais golpes ou toques
diferentes dos demais, inventados por eles prprios, ou ento herdados de seus mestres ou
de outros capoeiras da suas ligaes, isso sem falar na interpretao pessoal, embora stil,
que do aos golpes e toques, de um modo geral, e o golpe pessoal que todo capoeira guarda
consigo, para ser usado no momento necessrio. O texto descritivo de capoeira mais antigo
que se tem notcia o que est nas Festas e Tradies Populares do Brasil de Melo Morais
Filho. Pois bem, os golpes a referidos so, na sua quase totalidade, desconhecidos dos
capoeiras da Bahia, como o caso do tronco, raiz, fedegoso, p de panzina, caador, passo
a dois e outros,107 golpes esses e muitos que Melo Morais Filho no teve 34 conhecimento,
ou simplesmente no mencionou, mas que foram criaes de capoeiras ou maltas de
capoeiras do Rio de Janeiro de seu tempo, extrados da imaginao e de elementos que lhes
vinham frente. Segundo fui informado, existiu no Rio de Janeiro um velho mestre de
capoeira baiano, conhecido por Sinhozinho (Agenor Sampaio), do qual ainda existem
alunos, com academia de capoeira, utilizando-se de alguns dos golpes referidos por Melo
Morais Filho. Em nossos dias, Lamartine Pereira da Costa, oficial da Marinha e tambm
professor de Educao Fsica da referida corporao, e Inezil Penna Marinho, publicando o
primeiro Capoeiragem / A arte de defesa pessoal brasileira, reeditado em 1962 com o ttulo
de Capoeira sem Mestre e o segundo Subsdios para o Estudo da Metodologia do
Treinamento da Capoeiragem e mais adiante, Subsdios para a Histria ca Capoeiragem
no Brasil,108 por sinal, os primeiros trabalhos que se publicam no gnero. Para a confeco
do trabalho que de carter puramente tcnico, isto , preocupando-se exclusivamente com
o aprendizado dos golpes, Lamartine Pereira da Costa encontrou dificuldade no que se
refere bibliografia sobre o assunto. Ento, segundo declara no prefcio, resolveu basear-se
na tradio oral e no que pde arrancar de velhos capoeiras do Rio de Janeiro e da Bahia e
o resultado que catalogou golpes, exceo dos tradicionais, totalmente desconhecidos
dos mestres capoeiras da Bahia. H ainda outra coisa importante no desenvolvimento da
capoeira que dentro das limitaes das regras de jogo, o capoeira tem liberdade de criar,
na hora, golpes de ataque e de defesa conforme seja o caso, que nunca foram previstos e
sem nome especfico e que aps o jogo ele prprio no se lembra mais do tipo de
expediente que improvisou. No jogo da capoeira vai muito de pessoal.
35
Portanto, a minha tese a de que a capoeira foi inventada no Brasil, com uma srie de
golpes e toques comuns todos os que a praticam e que os seus prprios inventores e
descendentes, preocupados com o seu aperfeioamento, modificaram-na com a introduo
de novos toques e golpes, transformando uns, extinguindo outros, associando a isso o fator
tempo que se incumbiu de arquivar no esquecimento muito deles e tambm o
desenvolvimento social e econmico da comunidade onde se pratica a capoeira. Assim, dos
toques e golpes primeiros, de uso de todos os capoeiras, uma boa parte foi esquecida,
permanecendo uma pequenssima e uma outra desapareceu em funo, como j disse, do
desenvolvimento econmico e social. Como exemplo disso posso citar o toque de berimbau
chamado aviso, ainda do conhecimento do capoeira Canjiquinha (Washington Bruno da
Silva). Segundo corre na transmisso oral dos antigos capoeiras, era comum ficar um
tocador de berimbau, num oiteiro, onde se divisava toda uma rea enorme, com a finalidade
de vigiar a presena do senhor de engenho, capataz ou capito do mato, no encalo deles.
Uma vez notada a aproximao desses inimigos, era dado um aviso, no berimbau, atravs
de um toque especial. Como se v, esse toque ainda do conhecimento de alguns capoeiras,
desapareceu, em funo da organizao social que se tem hoje. Outro exemplo o toque
cavalaria, conhecido de todos os capoeiras da Bahia. Esse toque era usado para denunciar a
presena do famigerado Esquadro de Cavalaria, que teve o auge de sua atuao contra os
candombls e os capoeiras, na administrao do temvel delegado de polcia Pedrito (Pedro
de Azevedo Gordilho), no perodo de 1920 a 1927. Alcancei-o na minha fase de garoto em
total decadncia e hoje desaparecido por completo, restando apenas o toque cavalaria e sua
funesta memria, e o delegado Pedrito que entrou para o folclore, nas cantigas de aviso da
sua aproximao, em algumas cantigas de capoeira e candombl de caboclo.
A capoeira foi inventada com a finalidade de divertimento, mas na realidade funcionava
como faca de dois gumes. Ao lado do normal e do quotidiano, que era divertir, era luta
tambm no momento oportuno. No havia Academias de Capoeira, nem ambiente fechado,
premeditadamente preparado para se jogar capoeira. Antigamente havia capoeira, onde
havia uma quitanda ou uma venda de cachaa, com um largo bem em frente, propcio ao 36
jogo. A, aos domingos, feriados e dias santos, ou aps o trabalho se reuniam os capoeiras
mais famosos, a tagarelarem, beberem e jogarem capoeira. Contou-me Mestre Bimba, que a
cachaa era a animao e os capoeiras, em pleno jogo, pediam-na aos donos das vendas,
atravs de toque especial de berimbau, que eles j conheciam. Afora isso, as maiores
concentraes eram na Estrada da Liberdade, Pau Mido, Cidade de Palha, rua dos
Capites, rua do Passo Taboo, Cais Dourado e no Cais do Porto. O Cais Dourado, no fim
do sculo passado, se tornou famosssimo pelo excesso de desordens e crimes, que ali se
praticavam, sobretudo por ser zona de meretrcio e para l convergirem, alm dos
capoeiras, marinheiros, soldados de polcia e delinquentes. Os jornais da poca do conta
de como a cidade vivia em sobressalto, pelos acontecimentos ali ocorridos. Assim que se l
em 1880 que Por desordeiro foi preso ontem no Cais Dourado o africano liberto Antnio
Manoel de Souza.109 Ainda no Cais Dourado mas desta vez um conflito de maiores
propores, com a participao de marinheiros, foi assim descrito pelo Jornal de Notcias
de 1880:
Ontem s 9 horas da noite esteve a rua do Cais Dourado em alarme, originado de um
grande conflito em que tomaram parte mais de quarenta indivduos de ambos os sexos,
armados de facas e garrafas.
De certo tempo para c tem aquela rua se transformado em um campo de luta incessante,
onde, noite e em dias santificados, rola o pau, voa a garrafa como projtil e maneja-se a
faca como argumento, ante o qual cedem a razo e o direito.
Por mais de uma vez temos registrado fatos dignos da mais sria punio, de que so
protagonistas marinheiros de m conduta e mulheres para quem a honra um mito, a
virtude palavra sem significao; homens e mulheres que s procuram os prazeres sensuais,
que tripudiam em torno da garrafa, com as mais desenfreadas bacantes. 37 Se de cada vez
que fossem presos, quer os marinheiros, quer suas ninfas, assinassem termo de bem viver,
estamos certos, se corrigiro; mas sofrem apenas uma priso correcional de poucas horas e
voltam para o teatro de suas faanhas, convencidos de que a polcia impotente para
refre-los.
Foi to srio o conflito de ontem que para ali correu quase todo o destacamento do
Comrcio, que prendeu trinta e duas pessoas, saindo feridas com facadas duas praas.
A muito custo conseguiu a fora acalmar os nimos sendo necessrio que o comandante
dela ameaasse mandar fazer fogo contra aquela desenfreada gente.
seu companheiro. Sua irm, me de santo, descobriu tudo e disse o que deveria fazer para
desmanchar o eb que o outro havia feito, porm Canjiquinha recusou, pois vinha h
algum tempo trabalhando com Manoel Fiscal (Manoel Anastcio da Silva) que axogun
(o que sacrifica animais para os deuses) e tambm capoeira, iniciado pelo famoso e temvel
Besouro Cordo de Ouro, concluindo com Mestre Bimba. Relatou-me Manoel Fiscal, em
presena de Canjiquinha, o que fez para derrubar o seu adversrio, principalmente na sede
do rgo de turismo, onde havia as exibies. Independente de lavar a escadaria da entrada,
que d acesso ao salo, com Agua de eb, forneceu outra quantidade a Canjiquinha, para
salpicar no salo e 41 arredores antes de comear as exibies. Da em diante voltou a reinar
a santa paz do Senhor. Informou-me tambm que iria cuidar de Pastinha (Vicente Ferreira
Pastinha), pois haviam queimado o velho e ele estava passando uma dos diabos, inclusive
o proprietrio do local, onde funciona a sede de sua academia, queria despej-lo. A
academia de Mestre Pastinha funciona no Largo do Pelourinho, 19. E uma casa antiga junto
a igreja de Nossa Senhora do Rosrio dos Pretos. Nesse velho casaro funcionou algum
tempo uma escola de dana para ensinar a moas e rapazes, que no podiam ir s festinhas
familiares, por no saberem danar. Chamava-se Escola de Danas Yara e se rivalizava com
muitas outras que sempre proliferaram, desde os velhos tempos na Bahia, como a Escola de
Danas Mululu dirigida pelo Professor Mululu, nome de lngua bunda que quer dizer
bisneto, como o conheciam. Funcionava num andar rua Dr. Seabra, 70, prxima esquina
da rua 28 de Setembro, antiga rua do Tijolo. Havia tambm o Ginsio de Danas Modernas,
dirigido pelo Professor Vicente Marques sito A rua do Saldanha, 3. H quem afirme que
essas escolas de danas so reproduo de trs outras que existiram na Bahia, que foram a
do Professor Bento Ribeiro, que durou 52 anos; a do Professor Travessa, mais de 20 anos, e
a do Professor Frederico Brito, 22 anos110a. Aps funcionar a referida escola de danas,
passou a ser a sede de uma srie de entidades ligadas direta e indiretamente ao candombl,
como o Afox Filhos de Gandhi, a prpria capoeira de Mestre Pastinha, uma poro de
entidades ali ensaiavam e algumas ainda ensaiam, para se exibirem no perodo de festas
populares. E a sede da Federao de Culto Afro-Brasileiro. Por mim, para ter uma idia do
afluxo mstico-litrgico do local, basta dizer que a ex-proprietria, Didi (Adalina
Purificao Silva), no incio de 1961 foi raspada e pintada nesse local, por Ok (Maria de
Olinda), atual me de santo do Il Iy Nass, ou como mais conhecido, Candombl do
Engenho Velho e Casa Branca. Ali, com a presena de ebomins e de oloys do Ax Op
Afonja, Ax Iy Mass, Il Oxumar e muitas outras casas de candombl, numa festa muito
bela, Didi, ao som dos atabaques pertencentes ao Afox Filhos de Gandhi e no salo onde
inclusive Pastinha exibe capoeira, gritou, 42 solenemente, ao pipocar de foguetes, palmas,
chuvas de flores e gros de arroz, o oruk de sua Oxun Oxun Demi! (Oxun me deu!). O
ot (pedra em que se assenta misticamente o deus dono da pessoa) de seu santo veio para o
Candombl do Engenho Velho, mas o Exu ficou assentado no quintal do prdio, sob o
teto de uma casinhola de madeira. Pouco tempo depois de feita veio a falecer e h quem
diga a boca pequena, que seu egun (alma) ronda a casa. Portanto, Manoel Fiscal muito tem
que trabalhar para proteger a carcaa do velho Pastinha.
De acontecimentos assim, conheo inmeros, mas que esses so o bastante para se
mostrar de que modo so as relaes da capoeira com o candombl.
43
IV
A Indumentria
se divertiam jogando sua capoeira. Mais tarde essas camisas foram, aos poucos,
substitudas pelas camisas de meia.
Aos domingos, feriados e dias santos, quando todos tinham folga, a aparncia do capoeira
era outra. O negro sempre teve preferncia pelo traje branco, da despertar a ateno
popular e ser batizado de a mosca no leite, quando assim se vestia. No sei se houve nisso
influencia do clima tropical, ou certas implicaes de ordem religiosa, como seja o caso de
possuir um ttulo honorfico num candombl, como ogan, por exemplo, e estar obrigado a
comparecer com vestes totalmente brancas, ou participar de certas cerimnias, como axx
(ritual fnebre), ciclo de festas de Oxal e outras que exigem essa indumentria,
rigorosamente branca. O fato que o negro sempre foi amante de um terno branco, assim
como sapato e camisa, usando-os preferencialmente nos dias j mencionados, quando se
entregava de corpo e alma ao jogo da capoeira. Colocava o leno no pescoo para
resguardar o colarinho e jogava com uma perfeio e habilidade tremendas que no sujava,
de modo algum, a domingueira.
Em nossos dias, a coisa tem outra feio. Mestres capoeiras mantm um grupo de
discpulos em torno de si reunidos formando agrupamentos chamados Academia,
procurando distinguir uma das outras, por meio de camisas de meia coloridas, como se
fossem verdadeiros times de futebol. Com um preocupao eminentemente turstica,
escolhem camisas com cores variadas e berrantes, de um mau gosto terrvel, com a
finalidade de atrair ateno para o grupo, que mais parece um bloco carnavalesco do que
um conjunto de mestre e discpulos de capoeira. Esse afetamento, para efeito de exibio
para turistas vai desde a indumentria, comportamento pessoal e jogo. Para essa
descaracterizao, tem concorrido ativamente a m orientao do orgo oficial de turismo,
que alm de prestigiar toda uma espcie de aventura com o nome de Capoeira, auxilia de
diversos modos, inclusive financiando essas camisas amacacadas. Lembro-me bem que de
certa feita uma determinada Academia de capoeira, dessas improvisadas para se exibir em
festas populares mediante subveno oficial ou fornecimento de camisas e sapatos, com a
preocupao de ser facilmente identificada pelos turistas, as suas vedetes queriam, a todo
custo, colocar nmero atrs das camisas que lhes 46 iam ser concedidas. Como a coisa
ficasse demasiado chocante, as referidas camisas foram entregues mediante compromisso
de no se colocar os referidos nmeros, semelhana de camisa de jogador de futebol.
No Rio de Janeiro, onde os capoeiras foram mais audazes e quase abalaram o ministrio
de Deodoro, a indumentria a mais diversa possvel. Apesar de Melo Morais Filho dizer
que eles usavam calas largas a semelhana dos da Bahia, palet desbotado, camisa de cor,
gravata de manta e anel corredio, colete sem gola, botinas de bico estreito e revirado e
chapu de feltro, apresenta fotografia de capoeira alfaiate e capanga eleitoral, com
indumentria totalmente diversa da que descreve e diversa um do outro. 114 Em nossos dias,
no tenho dados precisos de como se vestem realmente os capoeiras nas academias do Rio
de Janeiro.
47
V
O Jogo da Capoeira
Antigamente, o jogo da capoeira se fazia nos engenhos, nos locais de trabalho, nas horas
vagas e nas ruas e praas pblicas, nos dias de festa, sempre em recinto aberto. Em nossos
dias, no h mais engenho; no local de trabalho, como os Cais do Porto, no se joga mais e
nas ruas e praas pblicas do centro s em dias de festa. Joga-se capoeira em recinto
fechado em Palcio do Governo, nas academias, nos sales oficiais, nos clubes particulares
e nas ruas e praas pblicas, onde se realizam festas populares. Espontneamente,
independente de qualquer circunstncia, joga-se capoeira em ambiente aberto, na Estrada
da Liberdade, Pernambus, Cosme de Farias, Itapu e outros bairros bem afastados do
centro da cidade.
Varia de academia para academia e de capoeirista para capoeirista, no s o incio do jogo
como o seu decorrer. Depois de vria e demoradas observaes, consegui captar uma
maneira quase que geral entre os mais antigos e mais famosos capoeiras. Sentados ou de p,
tocadores de berimbau, pandeiro e caxixi, formando um grupo; adiante capoeiras em outro
agrupamento, seguido do coro e o pblico em volta, vm dois capoeiras, agacham-se em
frente dos tocadores e escutam atentamente o hino da capoeira 48 ou a ladainha como
chamam outros, que a louvao dos feitos ou qualidades de capoeiristas famosos ou um
heri qualquer, como o caso da cantiga que se segue, narrando as bravuras do repentista
Manoel Riacho:
1
I, Agua de beb
Ie, Agua de beb
Camarado
Aruand
E, Aruand
Camarado
49
Quis me mat
I, quis me mat
Camarado
Na falsidade
I, na falsidade
Camarado
Faca de ponta
I, faca de ponta
Camarado
Sabe fur
I, sabe fur
Camarado
Ele cabecro
I, le cabecro
Camarado
E mandinguro
I, ele mandinguro
Camarado
No campo de batalha
I, no campo de batalha
Camarado
Viva meu mestre
I, viva meu mestre
Camarado
Que me insin
I, que me insin
Camarado
A madrugada
I, a madrugada
Camarado
Da capora
I, da capora
Camarado
50
Vamos imbora
I, vamos imbora
Camarado
Pro mundo afora
I, pro mundo afora
Camarado
Rio de Janro
I, Rio de Janro
Camarado
Da vorta do mundo
I, da vorta do mundo
Camarado.
Terminado o canto de entrada os capoeiras se benzem e iniciam o jogo propriamente dito
ou o comeo da luta, para os da capoeira regional, porm com outro toque e outro canto:
3
Eu naci no sabo
No domingo caminhei
Na segunda-fra
A capora joguei.
5
A iuna mandingura
Quando cai no bebed
Foi sabida, foi ligra
Capoera que mat.
A certa altura, quebram o ritmo em que vinham e introduzem um outro, chamado
corridos, que so cantos com toque acelerado:
6
Chora minino
Nhem, nhem, nhem
O minino e choro
Nhem, nhem, nhem
Sua me foi pra fonte
Nhem, nhem, nhem
Ela foi pro Cabula
Nhem, nhem, nhem
Foi compr jaca dura
Nhem, nhem, nhem
Da cabea madura
Nhem, nhem, nhem
O minino choro
Nhem, nhem, nhem
Choro qu mam
Nhem, nhem, nhem
52
Chore minino
Nhem, nhem, nhem
Chore minino
Nhem, nhem, nhem
Chore minino
Nhem, nhem, nhem.
7
Oi a casca da cobra
Sinh Sao Bento
O que cobra danada
Sinh So Bento
O que cobra malvada
Sinh So Bento
Buraco velho
Sinh So Bento
Oi o pulo da cobra
Sinh So Bento
E cumpade.
Quanto mais o tempo vai passando, o jogo vai se animando e os berimbaus falam mais
alto. Nesse instante se trava um dilogo entre os capoeiras do coro e os tocadores, por meio
de uma cantiga, onde se pede o berimbau e se nega em seguida:
9
12
I
Oia l siri de mangue
Todo tempo no um
Tenho certeza qui voc no genta
Com a presa do gaiamum
Quando eu entro voc sai
Quando eu saio voce entra
15
Eu queria conhec
Eu queria conhec
A semente da sambambaia
Se no houvesse mar
No poderia ter praia
Se no houvesse mul
Home vestia saia
E aquinderris.
Saindo do sotaque que nada mais do que uma advertncia, passa para a praga, desejando
que todas as desgraas desabam sobre a cabea do infeliz vizado : 17
Te d sarna te d tinha
Te d doena do
Te d piolho de galinha
Pra acab de mat
Finalizando o jogo, h capoeiristas, como Canjiquinha que tm cantigas prprias para se
despedirem e agradecem a presena da assistncia : 18
Adeus, adeus
Boa viagem
Eu v mimbora
Boa viagem
Eu v com Deus
Boa viagem
Nossa Senhora
Boa viagem
O jogo da capoeira algo difcil, complicado e requer uma ateno extraordinria, seno
poder ser fatal para um dos jogadores. O capoeira tem 57 que ser o mais possvel leve, ter
grande flexibilidade no corpo e gingar o tempo todo durante o jogo. A ginga elemento
fundamental. Da ginga que saem os golpes de defesa e de ataque, no s golpes comuns a
todos os capoeiras, como os pessoais e os improvisados na hora. Durante o jogo uma coisa
importante a ser observada o comportamento do capoeira, onde os mesmos no se ligam
uns aos outros e nem se arreiam no cho. Apenas tocam o cho e a si mutuamente. Somente
na capoeira regional que os jogadores se ligam, devido aos golpes ligados ou cinturados,
provenientes do aproveitamento de lutas estrangeiras na capoeira.
58
VI
Toques e Golpes
Samongo
Cavalaria
Amazonas
Angola em geg
So Bento Grande em geg
Muzenza
Jogo de Dentro
Aviso
60
So Bento de Dentro
Angolinha
Iuna
Cavalaria
Benguela
Santa Maria
Santa Maria Dobrada
Samba de Angola
Ijex
Panhe a laranja no cho tico-tico
Samongo
Benguela Sustenida
Assalva ou Hino
61
62
Angolinha
Cavalaria
Jogo de Dentro
Angola Dobrada
Angola
Angola Pequena
Santa Maria Regional
Iuna
Gge-Ketu
Como se v, em todos eles h uma constncia nos toques So Bento Grande, So Bento
Pequeno, Cavalaria, Iuna e Benguela. Como j tive oportunidade de dizer, os toques
divergentes dos comuns raramente constituem um toque totalmente diferente dos demais.
Via de regra, um j existente, apenas com outro rtulo ou ento uma ligeira inovao
introduzida pelo tocador, fazendo com que se d um nome novo. A denominao de alguns
toques da capoeira est ligada a determinados povos ou regies africanas pura e
simplesmente pelo nome, ou so toques litrgicos ou profanos de que a capoeira se valeu,
como Benguela, Angola, Ijex e Gge, isso sem se falar nas combinaes Angola em Gge
e Gge-Ketu. Antigamente, segundo capoeiristas idosos, o toque chamado na capoeira de
Gge era o toque dos povos gges (Dahomey) chamado bravun, toque litrgico, especfico
do deus Oxumar, o Arco ris e que na capoeira era tocado em atabaque, conforme a
ilustrao de capoeira existente em Rugendas117 No toque Ijex, na capoeira de Gato (Jos
Gabriel Goes), o nome apenas um rtulo, pois o toque em si uma alterao dos j
conhecidos. Entretanto, em Caiara (Antnio da Conceio Morais), quando em exibio
para turistas, o toque litrgico caracterstico dos povos ijexs, tocado para alguns deuses,
que Caiara toca no 63 berimbau e aplica na capoeira. Quanto s combinaes nada tm a
ver seno nas denominaes. O toque chamado aviso, usado pelo capoeira Canjiquinha
(Washington Bruno da Silva), segundo seu mestre Aberr era usado por um tocador que
ficava num oiteiro vistando a presena do senhor de engenho, capito do mato ou da
polcia. To logo era sentida a presena de um deles os capoeiras eram avisados atravs
desse toque. Em nossos dias, o comum a todos os capoeiras o chamado cavalaria usado
para denunciar a presena da polcia montada, do conhecido Esquadro de Cavalaria, cuja
grande atuao na Bahia foi no tempo do chefe de polcia chamado Pedrito (Pedro de
Azevedo Gordilho), que perseguia candombls e capoeiristas passando para o folclore,
atravs da imaginao popular, em cantigas como:
19
Toca o pandeiro
Sacuda o caxixi
Anda dipressa
Qui Pedrito
Evm a.
Ou ento estoutras, colhidas por Camargo Guarnieri, da boca do povo de Salvador, cuja
letra da primeira se refere a uma das perseguies sofridas pelo famoso babalorix
Procpio de Ogun J (Procpio Xavier de Souza):
20
No gosto de candombl
Que festa de feticro
Quando a cabea me di
Serei um dos primros
Procpio tava na sala
Esperando santo cheg
Quando chegou seu Pedrito
Procpio passa pra c
Galinha tem fra n'asa
O galo no esporo
Procpio no candombl
Pedrito no faco
64
21
Balo de lado
Cutila
Cutila alta
Aoite de brao
Bochecho
Cruz
Quebra-mo
66
Chapu de couro
Meia lua de compasso
Martelo
Escoro
A com boca de sir
A de cambaleo
A giratrio
Boca de cala
Chapu de frente
Chapeu de costas
Galopante
Ponteira
Do mesmo modo que os toques, os golpes, com maior intensidade, sofrem modificaes
de capoeirista, no s na sua estrutura, como na denominao, de modo que h caso de um
mesmo golpe seja ele de defesa ou de ataque, solto ou ligado, ter uma denominao
diferente para cada capoeirista. E difcil uma descrio rigorosa dos golpes, de vez que h
muito 69 de pessoal nos mesmos, entretanto h duas excelentes tentativas de explicao de
uma boa parte deles, por Mestre Bimba, numa plaqueta anexa gravao j citada 119, assim
como Lamartine Pereira da Costa, em trabalho eminentemente tcnico, no qual se preocupa
exclusivamente com o aprendizado dos golpes, da as explicaes minuciosas, com
ilustraes.120
70
VII
Os instrumentos musicais
Berimbau
Atualmente o principal instrumento musical da capoeira o berimbau, o qual, numa roda
de jogo de capoeira, pode funcionar sozinho sem os demais instrumentos. O berimbau no
existiu somente em funo da capoeira, era usado pelos afro-brasileiros em suas festas e
sobretudo no samba de roda, como at hoje ainda se v, se bem que muito raro. Tem-se
notcia disso dada por Henry Koster, quando em viagem pelo nordeste do Brasil, observou
essas festas e fez uma sntese descritiva, incluindo alguns instrumentos musicais, dentre
eles o berimbau, conforme se v nesta passagem:
Os negros livres tambm danavam, mas se limitavam a pedir licena e sua festa decorria
diante de uma das suas choupanas. As danas lembravam dos negros africanos. O crculo se
fechava e o tocador de viola sentava-se num dos cantos, e comeava uma simples toada,
acompanhada por algumas canes favoritas, repetindo o refro, e freqentemente um dos
versos era improvisado e continha aluses obscenas. Um homem ia para o centro da roda e
danava minutos, tomando atitudes lascivas, at que escolhia uma mulher, que avanava,
repetindo os meneios no menos indecentes, e esse divertimento durava, As vezes, at o
amanhecer. Os escravos igualmente pediam permisso para suas danas. Os instrumentos
musicais eram extremamente rudes. Um deles era um espcie de tambor, formado de uma
pele de carneiro, estendida sobre um tronco oco de rvore. O outro um grande arco, com
uma corda tendo uma meia quenga de coco no meio ou uma pequena cabaa amarada.
Colocam-na contra o abdmen e tocam a corda com o dedo ou com um pedacinho de pau.
72 Quando dois dias santos se sucediam ininterruptamente, os escravos continuavam a
algazarra at a madrugada.125
Ainda sobre a atuao do berimbau, Debret126 tambm faz registro semelhante.
O berimbau que hoje divulgado e tocado em todo o territrio brasileiro um arco feito
de madeira especfica, pois qualquer madeira no serve, ligado pelas duas pontas por um fio
de ao, de vez que arame, alm de partir rapidamente, no d o som desejado. Numa das
pontas h uma cabaa (Cucurbita lagenaria, Linneu) que no deve ser usada de modo
algum verde, quanto mais seca melhor. Faz-se uma abertura na parte que se liga com o
caule e parte inferior, dois furos, por onde deve passar um cordo para liga-lo ao arco de
madeira e ao fio de ao. Toma-se de um dobro (moeda antiga), um pedacinho de pau, um
caxixi e o instrumento est pronto para se tocar. Esse o berimbau que atualmente se
conhece no Brasil e em outros cantos do mundo. Nos primrdios da colonizao, o Brasil
conheceu o outro tipo de berimbau, tocado com a boca, conhecido na Amrica Latina por
trompa de Paris. Na festa de Natal de 1584, havida no Colgio dos Jesutas do Rio de
Janeiro, Cardim conta como o irmo Barnab Telo deu vida festa com esse tipo de
berimbau: Tivemos pelo natal um devoto prespio na povoao, onde algumas vezes nos
ajuntvamos com boa e devida msica, e o irmo Barnab nos alegrava com o seu
berimbau.127
A origem do nome berimbau ainda obscura. O termo aparece nos primeiros lexicgrafos
da lngua portuguesa, com Bluteau128 e Moraes129, sem a menor insinuao etimolgica. A
Real Academia Espaola na 12 edio de seu dicionrio em 1884, registrou o verbete, que
at hoje ainda permanece com proposio onomatopaica para a sua origem voz imitada 73
del sonido de este instrumento. 130 Cndido de Figueiredo recorre ao francs brimbale 131.
Nascentes define-o, porm silncia quanto ao timo132. Proposies para origem africana h
de Leite de Vasconcelos, em artigo publicado na Revue Hispanique, onde apresenta o
mandinga bilimbano133. Renato Mendona prope o quimbundo mbibimbau, com a
simplificao do grupo consonantico mb.134 Por fim, Carominas depois de achar que a
origem duvidosa, admite que talvez seja africana 135. Como se v, h verdadeiro
desencontro entre os etimlogos.
Quanto ao instrumento em si tambm no se pode precisar a sua verdadeira origem e por
que vias entrou no Brasil. H registro desse instrumento em vrios cantos do universo
inclusive na frica, conforme observao e documentao de Hermenegildo Carlos de
Brito Capello e Roberto Ivens, quando da viagem empreendida pelos territrios de Iaca e
Benguela durante os anos de 1877-1880135a. Tem as mais variadas 74 denominaes e vem
sendo motivo de estudo136. No Brasil ele conhecido por berimbau, urucungo, orucungo,
oricungo, rucungo, berimbau de barriga, gobo, marimbau, bucumbumba, gunga, macungo,
matungo, rucumbo137. Em Cuba que o pas da Amrica Latina onde ele to familiar
quanto no Brasil, alm de ser chamado sambi,138 pandigurao e gorokikamo tambm
conhecido por burumbumba, que deve ser uma variante de bucumbumba no Brasil. Ortiz,
que tem trabalhos extraordinrios sobre a etnografia afro-cubana, examina o berimbau sob
a denominao j referida e fornece uma informao valiosa, que a do seu uso nas
prticas religiosas afro-cubanas, coisa que no se tem notcia de outrora se fazer no Brasil e
nem tampouco em nossos dias, a no ser nas prticas religiosas de aps o recente Conclio
Ecumnico, com o surgimento de missas regionais, como a conhecida pelo nome de Missa
do Morro e outras que correm por a, onde o berimbau, juntamente com instrumentos
africanos, tem papel importante. Como se trata de uma observao til aos nossos estudos,
transcrevo aqui o trecho de Ortiz referente burumbumba:
En Cuba hemos hallado ese instrumento con los nombres populares de Buru-mbmba
bruro-mumba. La voz buro significa hablar o conversar y la palabra mbumba, que no es
sino la nganga, prenda o habitculo del muerto o spiritu familiar que tiene apresado al
cango tata nganga para que trabaje a su conjuro. Burumbumba es pues, un instrumento
que 'habla con muertos'.
Uno de los cantos que omos al son de la burumbumba, dirigido a la mbumba decia as:
75
Pandeiro
Ainda um pouco controvertida a origem do termo pandeiro. J no sculo passado,
Adolfo Coelho150 ligava o vocbulo, com dvida, ao latim pandura. Entretanto, em nossos
dias, Carominas151 deriva de pandorius, dando como variante pandura, tomado do grego
pandoura, que Alexandre152 e 78 Bailly153 definem como instrument de musique trois
cordes. Infelizmente Boisacq154 e Hoffman155 se omitem com referncia a sse vocbulo.
Quanto ao latino h tambm omisso de Walde-Hoffman 156 e Ernout-Meillet.157 Antes de
Adolfo Coelho, Diez158 havia proposto pandura e com ele Meyer-Lbke159. Porm, o mais
sensato no caso da lngua portuguesa , como j o fez Nascentes 160 e Pedro Machado161 faz
com certa parcimnia, admitir-se o espanhol pandero, como gerador de nosso pandeiro. H
quem pense numa remota origem Arabe, como o caso de Bluteau, 162 que prope pandair,
que no seno uma forma romnica mesclada pelos morabes, quando da ocupao da
pennsula ibrica163
79
O pandeiro em si, Luciano Gallet inclui entre os instrumentos africanos vindos para o
Brasil; Subir164, estudando a presena da msica entre os povos hindus, inclui o pandeiro
como um dos antiqussimos instrumentos musicais da velha ndia. Os hebreus dele faziam
bastante uso, sobretudo em cerimnias religiosas. Penetrou na Idade Mdia 165, imps sua
presena e na pennsula ibrica se instalou em definitivo com a invaso Arabe, sendo usado
com freqncia, em bodas, casamentos e cerimnias religiosas. A exemplo dos povos
hebreus os ibricos usaram o pandeiro em cerimnias religiosas, mui especialmente na
Procisso de Corpus Christi em Portugal e no sculo XVI, na Espanha, em Toledo e
Madrid. Paralelamente a esses acontecimentos, o pandeiro teve grande destaque entre os
jograis, levando-o de corte em corte. Carolina Michalis chama ateno para sua presena,
sobretudo na literatura medieval, dizendo que O pandeiro e o adufe, o qual vimos figurar na
mo de moas, tanto em miniaturas do Cancioneiro da Ajuda como em poesias medievais,
e no meio da rua em casamentos e procisses, serve ainda hoje em todas danas femininas
do povo.166 Em outro lugar, examina as diversas vinhetas, onde aparece o pandeiro. 167 Tudo
isso sem se falar que os Reis Catlicos de Espanha, Isabel e Fernando de Arago, que eram
verdadeiros apaixonados da msica, dispunham de msicos assalariados e na sua corte o
pandeiro foi algo familiar. Essa familiaridade existiu tambm em Portugal, sobretudo entre
a gente do povo e uma das testemunhas fidedignas Gil Vicente, quando em o Triunfo d
Inverno diz que:
Em Portugal vi eu ja
en cada asa pandeiro,
e gaita em cada palheiro,
e de vinte anos a ca
no ha hi gaita nem gaiteiro.
80
Adufe
O adufe um pequeno pandeiro de formato quadrado e de provenincia mourisca. O
termo de origem Arabe e os arabistas e etimlogos so unnimes em ligar a duff, tmpano,
como Dozy-Engelmann172, Eguilaz173, 81 Steiger174, Lokotsch175, Neuvonen176, Joo de
Souza177, Pedro Machado178Diego179 e Nascentes180. O Dicionrio da Academia das
Cinas de Lisboa181 registra addafo, o que motivou correo de Gonalves Viana 182,
porm em nossos dias Pedro Machado183 demostrou estar a forma correta, devido
variao voclica da palavra, argumentando com Steiger que escreve em caracteres Arabes
daff e transcreve duff184, por fim diz existir a forma daff em Arabe magrebino.
O adufe foi um instrumento familiar dos hebreus e segundo reafirma Subir 185 o
tympanum, que aparece no Gnesis 31.27 o adufe. Na Arbia ele ganhou muito prestgio,
sobre tudo entre os monarcas, a ponto de Gualid II compor canes para serem
acompanhadas, dentre outros instrumentos, pelo adufe.186 Quando invadiram a pennsula
ibrica levaram-no consigo. L, embora Carolina Michalis 187 fale de sua importncia
paralela ao pandeiro, o adufe teve muito mais prestgio. Basta ler a prpria Carolina
Michaelis188 e o importante estudo sobre a poesia jogralesca e os jograis de Menendez
Pidal189. Dos cancioneiros portugueses da Idade Mdia, aparece no da Vaticana:
A do muy bon parecer
mandou lo aduffe tanger;
louana, damores moyreu.
A do muy bon semelhar
mandou lo aduffe sonar;
louana, damores moyreu.
Mandou-lo aduffe tanger
e non lhi davan lezer;
louana, damores moyreu.
Mandou-lo aduffe sonar,
e non lhy davan vagar;
louana, d'amores moyreu.190
Na Crnica do Infante Santo D. Fernando, quando se narra o percurso do infante a
caminho de Arzila, o adufe est entre os instrumentos tocados em 83 festa: E ante humua
legoa que chegassem Arzila, acharon moos que os vinham receber ao caminho, e como se
mais chegaram sayam os homems, por ende muy poucos; e aerqua da uila estauam as
molheres, que eram muitas, e cristos da terra, e mercadores jenoeses, e ajghumus
casteloos, e judeus, todos da terra; e faziam grande alegria e tangiam anafijs/trombetas e
adufes e atabaques e diziam muitos cantares.191 Do mesmo modo que o pandeiro, o adufe
entrou no Brasil por Via portuguesa, embora, lamentavelmente, Luciano Gallet o inclua
entre os instrumentos musicais africanos vindos para c. O adufe foi tambm aculturado e
aproveitado pelos negros no Brasil. Teve grande propagao, porm hoje no se tem mais
notcia de sua existncia. Embora na histria dos instrumentos musicais no se faa
referncia frica como um ponto antigo onde se tenha tambm encontrado as vrias
espcies de pandeiro, sobretudo o pandeiro propriamente para ns e o adufe, vem de Cuba a
insinuao de Ortiz de que tambin que la pandereta fu el atributo del dios Bes, que en el
panteon egipcio representaba la alegra, la infancia, la stira, el baile y la sexualidad. Pero
Bes fue un dios negro sudans, de facciones etipicas, cuyo culto se extendi por las riberas
de Mediterrneo y duro hasta la dinasta ptolomaica y el imperi romano; y, segn algunos, a
travs de los fenicios, di su nombre a la isla Ibiza, una de las Baleares.192
Atabaque
O termo atabaque de origem rabe, sendo aceita por unanimidade pelos arabistas
etimlogos a forma tabl, que Diez193 traduz por maurische Panke (tmpano mouro). Afinam
com ste timo Dozy-Engelmann194, Steiger195, 84 Lokotisch196, Neuvonen197, Eguilaz198,
Pedro Machado199, Diego200, Meyer-Lbke201 e Nascentes202. O vocbulo se espalhou na
Area romanica, e alm do portugus antigo atabal e tabal, deu no espanhol atabal,
asturiano tabal, santanderino tabal, catalo tabal, italiano ataballo, taballo 203 provenal
tabalh e moderno francs attabal.204 Juntamente com o pandeiro e o adufe, o atabaque se
acha presente na potica medieval, sobretudo por causa dos Reis Catlicos de Espanha,
Isabel e Fernando de Arago, que o prestigiavam bastante, atraveis dos jograis, bodas e
festas outras e, alm do mais, tendo entre o conjunto de msicos assalariados de sua corte
cinco a seis tocadores de atabaques 205. Est em documentos antigos da prosa portuguesa,
como no fragmento do III Livro da Linhagens, anexos ao Cancioneiro da Ajuda,206
Crnica da Ordem dos Frades Menores 207, Crnica de Cinco Reis de Portugal 208 e
Crnica do infante Santo D. Fernando.209
85
Ganz
O ganz ou reco-reco conhecido na Bahia feito de gomo de bambu com sulcos
transversais sobre o qual se passeia uma haste de metal. Tambm j vi um outro tipo feito
de uma pequena mola de arame enroscado, colocado numa caixa de madeira e sobre a qual
se passa sucessivamente de uma ponta outra uma haste metlica. O ganz que Renato
Almeida211 descreve e o que na Bahia se chama chocalho e que no tempo em que as
batucadas saam s ruas pelo Carnaval vi muito deles. Desconhece-se a origem do nome,
assim como a sua procedncia.
O ganz ou reco-reco bastante difundido no nordeste a ponto de ser freqentemente
cantado e recantado pelos trovadores, como se observa nos versos abaixo:
Saco, saco
Biasco, saco de chumbo,
Minha mo no sai do prumo
Na pancada do ganz.
86
Caxixi
O Caxixi um pequeno chocalho feito de palha traada com a base de cabaa (Cucurbita
lagenaria, Linneu), cortada em forma circular e a parte superior reta, terminando com uma
ala da mesma palha, para se apoiar os dedos durante o toque. No interior do caxixi h
sementes secas que ao se sacudir d o som caracterstico. Nada de concreto se sabe a
respeito da origem do nome, nem do instrumento. Na Bahia esse instrumento s vi ser
usado exclusivamente na capoeira quanto sua presena nos candombls, como quer
Cascudo,213 nunca vi e no tenho a menor notcia de tal fato, nem mesmo nos candombls
de caboclo.
Agog
O agog um instrumento musical de percusso de ferro entrado no Brasil por via
africana. O termo agog pertence a lngua nag e vem do vocbulo agog , que quer dizer
sino214, entretanto precisar qual dos povos 88 africanos foi o responsvel pela sua vinda para
o Brasil algo difcil. O uso da agog na capoeira, s tenho lembrana de ter visto nas
academias de capoeira de Canjiquinha (Washington Bruno da Silva ) e de Pastinha (Vicente
Ferreira Pastinha). O instrumento e demasiado familiar no Brasil a ponto de seu nome ser
incorporado ao nosso lxico, sem nenhuma alterao fontico-morfolgica. E bastante
usado nos folguedos populares. Mas a sua maior atuao nas cerimnias religiosas
afro-brasileiras, sobretudo para se saudar os orixs, com cantigas de composio em lngua
nag, em que dizem que o agog esta saudando, como por exemplo, uma das sete cantigas
do xir, de Exu, em que o agog o sada sob o nome de Lary:
Agogo nro go O sino est tocando muito alto
Lary O Lary!
Agogo nro go O sino est tocando muito alto Lary O Lary
89
VIII
O Canto
canto dos negros foi estudado por Ortiz, que o examinou sob os seus mltiplos aspetos no
s em Cuba como em outros pases afro-americanos 215 Documentando tudo o que acabo de
expor, transcrevo as cantigas de capoeira, colhidas de diversos mestres e discpulos de
capoeira:
22
Oi yay mand d
Uma vorta s
qui vorta danada
Uma vorta s
qui leva ou me vorta
Uma vorta s
Oi qui vorta danada
Uma vorta s
Oi yay mand d.
91
25
Chique-chique mocambira
Mandacaru parmatria
A mul quando no presta
O home manda imbora
D, d, d no ngo
Mas no ngo voc no d
Esse ngo valente
Ele qu me mat
D, d , d no nego
O no ngo voc no d
Esse ngo valente
Esse ngo danado
Esse ngo e o co.
92
28
I
Chuva, chuva miudinha
Na copa do meu chapu
Nossa Senhora permita
Qui ngo no v no cu
Todos branco qu s rico
Todos mulato rimpimpo
Todos nego feticro
Todos ciganos ladro.
29
93
30
O calado venced
Mas pra quem juzo tem
Quem espera s fisgado
No roga peg a ningum
Tum, tum, tum quem bate a
Tum, tum, tum na minha porta
S eu mestre pint
Mestre pint da bca torta
E aluand
E aluand
Joga-te pra l
Joga-te pra c
Faca de cort
Faca de fur.
31
32
Eu s angolro
Angolro sim sinh
Eu s angolro
Angolro sim sinh
Eu s angolro
Angolro de val
Eu s angolro
Angolro sim sinh
33
E v diz a dend
Dend do aro amarelo
V diz a dend
S home no s mul
E v diz a dend
S home no s mul.
34
Doralice
No me pegue
0 no, no pegue
No me pegue
No meu corao
O Doralice
No , no me pegue
No me pegue no.
95
35
Ai ai, Aid
Joga bonito qu'eu quero aprend
Ai, ai, Aid
37
S eu Mait
S eu Mait
S eu
S eu Mait
S eu Mait
S eu
Puxa puxa
Leva leva
Joga pra cima de mim
S eu Mait
S eu Mait
S eu
Quem tiv mul bonita
E a chave da priso
S eu Mait
S eu Mait
S eu
V diz pra meu amigo
Qui hoje a parada dura
S eu Mait
S eu Mait
S eu
Quem ama mul dustro
No tem a vida segura
97
38
At voc
Minha comade
Fal de mim
Minha comade
Eu no falei
Minha comade
Fal qui eu vi
Minha comade
Falo de mim
Minha comade.
39
I
J comprei todos tempro
S falt farinha e banha
Eu no caio in arapuca
No lao ningum me panha
40
Santa Maria
Me de Deus
Fui na igreja
No me confessei
Santa Maria
Me de Deus
Oi Me de Deus.
41
42
St dormindo
St sonhando
S eu, s eu
Quem vem l
S eu Brevenuto
Quem vem l
Montado a cavalo
Quem vem l
Fumando charuto.
99
45
Siri jog
Gameleira no cho
Jog, jog
Gameleira no cho
Jog, jog
Gameleira no cho
Siri, jog
Gameleira no cho
46
Dona Maria
Qui vem de Mut
Oi qui vem de Mut
Oi qui vem de Mut.
48
Quem vem l
Vestido de luto
Quem vem l
S eu Brevenuto
Quem vem l
Brevenuto s eu
Quem vem l
100
49
Diguidum perer
Terer perer
Diguidum perer
Perer dec o p
Diguidum perer
Perer perer
50
Meste, meste
Eu s meste
O ningum me conhece como meste
Meste, meste
Eu s meste
Voc me respeite como meste
Meste, meste
Eu s meste
Voc me atende como meste.
101
52
I
Minha me v s bombro
Meu filho bombro no
O bombro apaga fogo
Anda com a morte na mo
E aquinderreis
E viva meu Deus
E viva meu meste
E viva todos meste
Ele meste meu
55
I
So trs coisas nesse mundo
Qui meu corao palpita
E um berimbau banzro
Uma morena donzela
E seu vistido de chita.
56
58
Oi i oi i
Voc tem cachaa a
Oi i oi i
Voc tem cachaa a
Oi i oi i
Voc tem mais no qu d
Oi i oi i
Ferro grande meu faco
Oi i oi i
Dente de ona mro
Oi i i i
Aranha Caranguejra
Oi i oi i
E o cavalo do co
Oi i i i
Voc tem cachaa a
Oi i oi i
Voc tem mas no qu d.
103
59
I
Mataro Dona Maria
L na ladra da Misericrdia
na vinha cum saco nas costas
Mataro julgando que era saco de dinhro
Julgando que era saco de moeda
Agora dui vi era saco de misria.
60
I
Stava in casa
Sem pens, sem magin
Salomo mand cham
Pra ajud a venc
Esta batalha liber
Eu que nunca viajei
Nem pretendo viaja
D meu nome eu v
Pro sorteio milit
Quem no pode no intima
61
Ado, Ado
Oi cad Salom, Ado
Oi cad Salom, Ado
Mas Salom foi passe
Ado, Ado
Oi cad Salom, Ado
Oi cad Salom, Ado
Oi foi pra ilha de Mar.
62
O lemba lemb
Lemba do barro Vermelho
63
A soberba combatida
Foi quem mat Pedro Sem
No cu vive meu Deu
Na terra vale quem tem
L se foi minha fortuna
Escramava Pedro Sem
Saa de porta em porta
Uma esmola a Pedro Sem
Hoje pele a quem neg
Qui onte teve e hoje no tem
A quem eu neguei esmola
Hoje me negue tambm
Na hora da sua morte
A justia ensamin
Correndo o blso dele
Uma muxila encontr
Dentro dela um vintm
O letrro qui dizia
Eu j tive hoje no tem
A soperba combatida
Foi quem mat Pedro Sem
Viva Pedro Sem
Quem no tem no ningum.
105
64
67
E vem a cavalaria
Da Princesa Teodora
Cada cavalo uma sela
Cada sela uma senhora
Minha me nunca me deu
Pra hoje eu apanh
Quem no pode com mandinga
No carrega mangang.
68
E sim, sim
Oi no, no
Oia a pisada de Lampio
E sim, sim
Oi no, no
Oia a pisada de Lampio
Oia a pisada de Lampio.
107
70
I
No serto j teve um ngo
Chamado Prto Limo
No lug onde ele cantava
Chamava o povo ateno
Repentista de talento
Poeta de profisso.
72
Oi marimbondo, marimbondo
Pelo sinal
Marimbondo me mordeu
Pelo sinal
Marimbondo, marimbondo
Pelo sinal
Ele mordeu foi no pzinho
Pelo sinal
Ele mordeu foi no nariz
Pelo sinal.
108
73
Manda l lec
Caju
Manda loi
Caju
E cum caju
E cum caju .
75
Oi o nome do pau
Pindomb
Oi a casca do pau
Pindomb
Oi a flha do pau
Pindomb
Oi o tronco do pau
Pindomb
Oi a cinza do pau
Pindomb
Oi o filho do pau
Pindomb
Como o nome do pau
Pindomb.
109
76
Piau de tupedra
Ti no prto da Bahia
Marinhro suburdinado
Tu prantando arrelia
Se eu fosse governad
Do estado da Bahia
Quando desse as quatro hora
O Itapa no saa
No v se mete a pique
La nas guas do Japo.
77
Barana caiu
Barana caiu
Quanto mais gente
Oi barana caiu
Quanto mais gente.
78
79
Volta l volta c
Venha v o qui
Volta l volta c
Venha v o qui .
80
Paran
Paran
Paran
V mimbora pra Bahia
Paran
To cedo no venho c
Paran
Paran
Paran
Paran
Se no fr essa semana
Paran
E a semana qui pass
Paran
Paran
Paran
Paran
Do n escondo a ponta
Paran
Ningum sabe desat
Paran
Paran
Paran
Paran
Chique-chique mocambira
Paran
Joga pra cima de mim
Paran
Eu s brao de mar
Paran
Mas eu s mar sem fim
Paran
Paran
Paran
Paran
O digro, digro
Paran
O digro, digro
Paran
O digro, digro
Paran
Eu tambm s digro
Paran.
111
81
Oi tombo do m
Marinhro
Oi tombo do m
Estrangro.
82
I
V mimbora pra Bahia
Pra v se o dinhro corre
Se o dinhro no corr
De fome ningum no morre
V mimbora pra So Paulo
To cedo no venho c
Se voci quiz me v
Bote o seu navio no m
O Brasil st na guerra
Meu dev e lut.
112
83
La la i, la i la
O lel
La la i, la i la
O lel
Ai, ai, ai
O lel
Ai, ai, ai
e, lel
Ah! ah! ah!
O lel
Ai, ai, ai
O lel
La la i, La i la
O lel.
85
E aquinderreis
E aquinderreis
Camarado
E galo cant
E galo cant
Camarado
E cocoroc
E cocoroc
Camarado
E vamo imbora
E vamo imbora
Camarado
E mundo afora
E mundo afora
Camarado
E vorta do mundo
E vorta do mundo
Camarado
E qui mundo d
E qui mundo d
Camarado
E qui mundo tem
E qui mundo tem
Camarado.
113
86
Saia do m
Saia do m
Marinhro
Saia do m
Saia do m
Estrangro.
88
I
Minino onde tu vai
Eu v int meu pai
Ele st doente
T doente pra morr
Si tu quiria
Como no me disse
Agora te pego
E te surro tda.
114
89
I
Voc vem se lastimando
Me pedindo pra volt
Hoje quem no qu s eu
Ai! Ai!
No adianta voc chor
E camaradinho
E camaradinho meu.
91
Oa
Oa
Oa
Lambaio, lambaio
Lambaio, lambaio
E lamba e
E lamba
E lamba .
92
93
Dona Maria
Como vai vosmic
Como vai vosmic
Como vai vosmic.
96
98
100
Na ladra do Teng
Passa o boi o carro chia
Desata torna amarr
Mais sorte os cabelo Maria.
102
107
Oi tu qui muleque
Muleque tu
Muleque te pego
Muleque tu
Te jogo no cho
Muleque tu
Castiga esse ngo
Muleque tu
Conforme a razo
Muleque tu.
119
111
Oi a cobra me morde
Sinh So Bento
Me jogue no cho
A cobra m
Sinh So Bento.
112
Ai, ai, ai
So Bento me chama
Ai, ai, ai
So Bento me leva
Ai, ai, ai
So Bento me prende
Ai, ai, ai
So Bento me solta
Ai, ai, ai
Sinh So Bento.
120
115-116
119
124
Tava no p da Cruz
Fazendo a minha orao
Quando Dois de Oro
Feito a pintura do co
Camaradinho e
Camaradinho, camarado
Oi a treio e e
Oia a treio camarado.
125
Eu s Dois de Oro
Dois de Oro sim sinh
s Dois de Oro
Dois de Oro de val.
126
Topedra Piau
Coraado in Bahia
Marinhro absoluto
Cheg pintando arrelia
Quando va cobra assanhada
No mete o p na rodia
Se a cobra assanhada morde
Que fsse a cobra eu mordia
Mataro Pedro Minro
Dentro da Secretaria
Camaradinho
E e camaradinho
E hora, hora.
127
123
128
131
L atiraram na Cruz
Eu de mim no sei quem foi
Se acaso fui eu mesmo
Ela mesmo me perdoe
Besro caiu no cho
Fz que estava deitado
A polcia entrou
Ele atirou num soldado
Vo brigar com carangujo
Que e bicho que no tem sangue
Polcia se briga
Vamos para dentro do mangue.
136
E abal, abal
Abala quero v abal.
3
126
IX
Comentrio s Cantigas
FONTICA
CONSOANTES
lh -i
esse seu ponto de vista, quando deu a ltima edio de sua Grammatik der Romanischen
Spachen.228 Seguindo o seus passos, estiveram Cornu, 229 Gonalves Viana230 e Williams.231
Nos falares do Brasil o lh substitudo por i 232 e mui especialmente no nordeste.233 Esse
fenmeno que j preocupou Leite de Vasconcelos, 234 no s do Brasil, est espalhado nos
dialetos crioulos, podendo ser encontrado em Cabo Verde, Guin, So Tom, Ceilo, Diu,
Goa, Ilha do Prncipe235 e na ilha Santo Anto. 236 No campo romnico, o fenmeno que
comea a surgir no latim do Imprio,237 tem seus reflexos no francs238, provenal antigo239,
provenal moderno240, catalo241, italiano242, romeno243, portugus244 e espanhol.245 Com
referncia ao espanhol da Amrica Latina, Bourciez foi taxativo c'est galement y qui
s'est gnralis246 e documentando tudo isso o importante e substancioso trabalho de
Amado Alonso, La ll y su oteraciones en Espaa y America, assim como as observaes de
Espinosa.247 A sua absoro pelo guarani foi estudada por Marcos, A. Mornigo e
Llorach.248 Para esse fenmeno tem havido inmeras explicaes, sendo a mais recente
dada por Llorach, enquadrado dentro do pensamento da Escola de Praga, cujo corifeu foi o
prncipe Nikolaj Sergejevitch Trubetzkoy, cuja doutrina foi reunida, pela primeira vez, em
volume, em 1939 sob o ttulo Grundzge der Phonologie, constituindo o volume sete dos
Travaux du Cercle Linguistique de Prague,249 traduzido depois para o francs por J.
Cantineau.250 Llorach, ao explicar a sua tese, assim se expressou: A veces, un fonema en
oposicin bilateral aislada con otro fonema se identifica con este, es decir, pierde sus rasgos
caracteristicos y se reduce a une simple variante conbinatoria o estilistica. Tal es el caso de
la desfonoligizacin del fonema l en algumas hablas espaoles, que se ha identificado con
el fonema y.251
l=r
No constitui novidade a perda da nasalidade final, nos falares do Brasil. Nas cantigas de
nmeros 18 e 26, ocorre nas palavras viage (viagem) e home (homem).
Perda do r
Mrio Maroquim260 estudando os grupos gr, pr, e tr chama ateno para o fato deles
perderem a pospositiva. Isso, nas cantigas de nmeros 1 e 15, se verifica nas palavras ngo
(negro) e meste (mestre).
Perda do s
MORFOLOGIA
substantivo
No falar do povo, a flexo numrica atravs do s desaparece.283
Conhece-se o plural dos substantivos por meio dos elementos que os
antecedem. No caso das cantigas nmero 28, 39, 52 o determinativo todos
quem indica o plural das palavras branco, mulato, ngo, cigano, tempro,
meste. Nas cantigas de nmeros 107 e 109 o artigo as quem denuncia o
plural das palavras frra e urubu. Nas cantigas nmeros 76 e 78 so os
numerais quatro e mil reponsveis pelo plural de hora e home.
pronome
O pronome relativo que sempre se pronuncia qui, tanto na lngua popular
como na literria, fenmeno esse que ocorre tambm em Portugal e no
passou desapercebido de Leite de Vasconcelos, que assim se manifestou:
Le pronom que prend quelquefois en emphase la forme qui, mme quand
une voyelle ne le suit pas (devant une voyelle, que se prononce toujours qui,
soit dans la langue littraire, soit dans la langue populaire, selon la rgle
gnrale des noms termins en e atone.284 Sua presena se faz nas cantigas
de nmeros 83 e 136.
verbo
Com referncia aos verbos, o povo fez profundas simplificaes. O
fenmeno existe quase que em todo o territrio nacional onde s se usam a
primeira e a terceira pessoas e a primeira do plural perde o s. H
modificaes radicais no quadro das conjugaes, porm, aqui me limitarei
a tratar as alteraes existentes nos tempos e modos dos verbos, existentes
nas cantigas, que, por sinal, s aparecem no pretrito perfeito do modo
indicativo, nos verbos dero (deram) e contaro (contaram) das cantigas de
nmeros 54 e 128.
preposio
As preposies existentes nas cantigas j foram examinadas no que diz
respeito ao aspecto fontico. So elas cum (com), in (em) e ni (mettese de
n=em), pertencente s cantigas de nmeros 1, 15, 66, 118, 126.
advrbio
No que tange aos advrbios encontrados nas cantigas, h o de tempo onte
(ontem) e o de despedida imbora (embora) concernentes a cantiga de
nmero 1.
SINTAXE
Com referncia sintaxe, alguns fatos j foram abordados anteriormente,
restando aqui, agora, tratar do problema da colocao dos pronomes
existentes nas cantigas.
O assunto tem sido ventilado com freqncia, porm na sua quase
totalidade de maneira apaixonada. Creio que o primeiro tratamento
lingustico foi dado por Leite de Vasconcelos na Esquisse,285 para depois
comearem as polmicas apaixonadas e no raro ridculas. Dos bate-bcas
mais ruidosos foi o travado entre Cndido de Figueiredo em Portugal e
Paulino de Brito no Brasil. Ambos no incio deste sculo trocaram artigos,
Angolro
adj.m. Corrutela de angoleiro, derivado de Angola. Designa o jogador
da capoeira chamada Angola. Aparece na cantiga nmero 32.
Anum
Aquinderreis
interj. Corrutela de aqui d'el-Rei. uma orao elptica, onde falta o
verbo acudam, que formaria acudam aqui d'el-Rei. Era a maneira de
pedir socorro antigamente, por se entender el-Rei o nico capaz de
socorrer e dar proteo armada a algum. Diz Moraes 308 que tambm
se chamavam aqui do Duque, aqui do Conde se os mesmos eram
vassalos d'el-Rei, mas que isso foi proibido pelas Ordenaes por ser
privilgio exclusivo do rei. Na Bahia, nunca ouvi se fazer uso da
palavra, em entoao interjectiva, para se pedir socorro. Sua apario
somente em cantigas de capoeira ou ento na conversa de pessoas
idosas, quando se referem expresso gritar aquiderreis em lugar de
socorro. No Brasil, Joo Ribeiro cuidou ligeramente do seu
comportamento fontico.309 Tambm estudaram a interjeio
Meyer-Lbke310 e Corteso.311
145
Arrespondeu
v. O mesmo que responder, do latim respondere, responder.312 A
notcia mais antiga que se tem do seu aparecimento no ano 1152,
nos Portugali Monumenta Historica, no volume das Leges et
Consuedines.313 Com referncia s cantigas, acha-se registrado na de
nmero 1.
Aruand
s.m. Trata-se do vocbulo Luanda, acompanhado de um a prottico,
seguido da troca do l pelo r na referida palavra e um exclamativo. Dai
a composio a+Luanda+. Sua apario se d nas cantigas de
nmeros 2,30, 31.
Asucedeu
v. O mesmo que suceder, do latim succedere. 314 Est documentado
na cantiga nmero 128.
Bahia
s.f. Nome com que se designa um acidente geogrfico e um Estado
da Federao do Brasil. O acidente geogrfico a Bahia de Todos os
Santos, que recebeu esse nome devido a seu descobridor, o
Capito-mor Cristovoc07s01 Jacques encontrar-se diante de uma
Barro Vermelho
s.m. Topnimo designativo de um lugarejo existente na ilha de
Itaparica, na Bahia. Aparece na cantiga de nmero 62.
Bar
s.m. do nag Bar.319 uma qualidade de Exu, deus nag,
mensageiro entre os demais deuses e o homem. Etnogrficamente
falando, Bar chamado todo Exu de carter pessoal ou privado.
Assim cada deus tem o seu Exu ou escravo, como tambm se diz, de
carter privado, que se chama Bar, da ouvir-se falar em Bar de
Oxossi, Bar de Oxal, Bar de Ogun e assim por diante. O mesmo
acontece com o eled (Deus guardio da pessoa) de cada indivduo,
que tambm tem o seu Bar. Todo Bar leva um nome que o distingue
dos demais e se identifica com o seu dono. Conheo, por exemplo, um
babalorix (pai de santo) cujo nome do Bar de seu orix (deus), que
Oxal, Bar Aj.
Do ponto de vista semntico, Bar, na Bahia, tambm se chama, por
extenso ao idilogun (merindilogun, que quer dizer dizeseis e designa
o conjunto de dizeseis bzios), com que se faz a prtica divinatria, o
qual chamado tambm, por extenso, de If (deus da adivinhao).
Alis, o dicionrio iorub publicado pela Church Missionary Society
Bookshop, de Lagos320 registra Bar, como sinnimo de If, o que na
Bahia, quando se refere ao idilogun, Bar e Ifa so sinnimos, pois
ambos, como j disse, denominando, por extenso, o idilogun. Essa
ligeira confuso entre os dois deuses, creio que talvez seja pela ntima
Barana
s.f. Designa uma rvore de grande porte, Melanoxylon barauna,
Schot. termo tupi de ybir-una, a madeira preta.323 Aparece nas
cantigas de nmeros 77, 134.
Barravento
s.m. O mesmo que barlavento. De origem ainda incerta. A Academia
espanhola deriva do francs par le vent,324 aceito por Diego325.
Entretanto, tal timo refutado por Rodrigo de S Nogueira 326 e
omitido por Magne327, Carominas328 e Jos Pedro Machado329.
148
Brasil
Cabco
s.m. Corrutela de caboclo, de origem ainda controversa. Admite
Teodoro Sampaio o tupi ca-boc, tirado, o aproveitado do mato, 342
aceitado por Pedro Machado e Friederici, 343 porm, posto por terra,
pelo comentador de Teodoro Sampaio, Frederico Edelweiss. 344 O
vocbulo significa o nascido de pai indgena e me africana, j
registrado por Marcgrave345 e, de um modo geral, designa o indgena
do Brasil e da Amrica: Die unbezwubgenen Indianer der Wildnisse
Brasiliens, und berhaut freie Indianer allgemein, no dizer de
Frederici.346 Stradelli deriva de cauca,347 que Plnio Ayrosa refuta para
aceitar o de Teodoro Sampaio.348 Aparece na cantiga de nmero 31.
Cabra
s.f. Do latim capra, que se espalhou no romnico, dando em
portugus cabra; espanhol, cabra; logudors, kabra; provenal, cabra;
enadins, kevra; friaulano, Kavra, italiano, capra,349 francs, chvre;
emiliano, crava;350 catalo, cabra,351 romeno, cpra.352
151
de 1825: Resta agora Ex.mo Snr. conter o furor dos Cabras, e vadios,
que tanto ocuparo o cuidado dos Antigos Governadores, os quaes
ainda no ha fora que os teno podido refrear, o que se v dos
contnuos roubos, e assassnios, e o que bem modernamente sucedeo
em Sancta Quitteria, Povoao do Termo da Villa do Sobral em perigo
da Vida do Probo e honrado Capito Mor da mesma Villa, e de hum
virtuoso Clerigo, commetido por um salteador Benedito Miz. Chaves
da celebra familia dos Feitozas, e hum bando de seu sequito, contra
quem expedi a ordem N12354 No Rio Grande do Sul, na Vila do Rio
Prado, por volta de 1835, irromperam vrios tumultos gravssimos
contra as autoridades constitudas dali, de modo que os exaltados
trocaram insultos entre si, resultando disso a quadra que a
imaginao popular fabricou, envolvendo as cabras :
Cabra gente brasileira,
Descendente de Guin!
Trocaram as cinco chagas
Pelo fumo e o caf.355
152
Caetano
s.m. Nome prprio personativo. Leite de Vasconcelos diz que
Caetano est por Caietano, este do latim Caietanus, habitante de
Caieta, na Itlia.359 Aparece na cantiga de nmero 122.
153
Caiman
Calentar
v. Corrutela de acalentar. De origem ainda controvertida. Adolfo
Coelho prende ao latim calente.360 Diez a calere,361 Nascentes a a mais
o latim calente, quente e a desinncia ar,362 Meyer-Lbke, calentar,
aquecer-se363 et Leite de Vasconcelos que deriva de calar,364 aceita por
Magne365 e Jos Pedro Machado,366 com dvida. Este timo, que j foi
proposto por Leoni367, Leite de Vasconcelos ao apradrinh-lo, d a
seguinte explicao: o sentido -nos dado pelo espanhol acallar
hacer calar (ordinariamente se dice de los nios), e pelos textos
reunidos de nossos lxicos.368 Mais recente, tambm o aceitou Jos
Ins Louro, em exaustivo estudo sobre o mesmo. 369 Aparece na
cantiga de nmero 65, na acepo de fazer calar uma criana e na
lngua antiga em O Livro de Vita Christi.369a
Calumbi
s.m. Segundo Teodoro Sampaio, corrutela de ca-r-umby, a folha
apinhada, arroxeada, o anel.370 Designa uma planta leguminosa
(Mimosa asperata, Linneu). Aparece na cantiga de nmero 108.
154
Camar
s.m. Corrutela de camarada. Do espanhol camarada grupo de
soldados que duermen y comen juntos 371 e este do latim vulgar
cammara, j documentado no Appendix Probi camera non cammara.372
Wartburg estudando as formas do francs moderno camarade,
camerade, camarado, camerado este ltimo designando celui qui a
contract une certaine familiarit avec une autre personne, ayant fait
partie de la mme troupe (de soldats, d'acteurs, etc.) ayant habit le
mme endroit ou ayant vcu dans le mme milieu, 373 admite, em vista
da acepo, o italiano camerata,374 j proposto por Diez.375
No linguajar da capoeira e na cantiga de nmero 41 aparece com a
acepo pura e simples de companheiro, o mesmo ocorrendo no
espanhol, que em tal caso Carominas, admite a procedncia do
francs camarade.376 Alm dos lingistas citados tambm se
preocuparam com o vocbulo Battisti/Alesio, 377 Gamillscheg,378
Meyer-Lbke379 e Nascentes.380
Camboat
Camunjer
Termo desconhecido na sua origem e na sua acepo. Aparece na
cantiga de nmero 157.
Candombl
s.m. Termo de origem ainda desconhecida. Designa a religio que os
africanos trouxeram para o Brasil. Sua maior rea de expanso na
Bahia e designao mais especfica da religio dos povos nags.
Existiu no Brasil uma dana chamada candombe, comunssima nos
pases da regio do Plata. Essa dana, como quase todos os
folguedos dos negros, estava sempre na mira policial. Macedo Soares,
por exemplo, cita trecho de uma lei provincial de 1836, onde se
determina que tda pessoa que, na casa de sua moradia ou alguma
outra a ela anexa, consentir ajuntamentos para danas ou candombes
em que entrem escravos alheios, ser punida com as penas 387 Como
se depreende do texto da lei, os candombes eram feitos em casa, em
recinto fechado, no obstante sarem s ruas nos dias propcios. 388 Na
regio platina, onde eles realmente tiveram vida e se desenvolveram,
realizavam-se em ranchos, construdos pelos negros, por
impossibilidade de disporem de outro recinto. Esses ranchos, informa
Vicente Rossi, eram construdos por los mismos negros, en terrenos
libres o cedidos por sus proprietarios a sus esclavos, por no tener
ningun valor en ese tiempo. Sin embargo, valan cuando los negros
disponan comprarlo para que no los echaron de ellos. E se era el
objeto de las 'sociedades', reunir fondos con donativos y fiestas para
rescatar sus hermanos y comprar su pechajo de suelo. Delante del
rancho se desarrolaba el candombe, y all se vea al rey y su capa
mesclado con los sbditos. 389
156
Co
s.m. Do latim canis veio o romeno cne; italiano, cane; engadines,
kanu; logudors, cane; provenal, ca; francs, chien portugus, co.395
Aparece documentado na lngua portuguesa, no ano de 1152, nos
Portugali Monumenta Historica, no volume dos Leges et
Consuetdines, designando o animal.396
Nas cantigas de nmeros 13, 27, 58 e 124, aparece com a acepo de
demnio. Cascudo397 dedicou-lhe um verbete, onde lamenta no ter
encontrado, como esperaria, tal acepo, to comum no Brasil.
Ca cabiesi
Corrutela de Ka wo k biy s,398 expresso com que os povos nags
sadam Xang, deus do fogo e do trovo e que segundo Johnson foi o
quarto rei lendrio de Oy, capital dos povos iorubs. 399 A saudao
aparece na cantiga nmero 21.
Capora
s.f. Corrutela de capoeira. Aparece na cantiga de nmero 2. Sbre
este vocbulo ver o captulo O termo Capoeira.
Carcunda
s.f. De origem duvidosa. Corteso diz que O timo deste vocbulo
seria primitivamente um adjetivo formado do latim cor com o sufixo
-cundu (c-un-do)?.400 Adolfo Coelho fez uma comparao com
corcovado e partiu para um tema karko, korko, com a acepo de ser
curvo, com raiz kar, a mesma do latim circus, curvus, sendo
carcundus uma forma do latim vulgar, com sufixo idntico ao que esta
em secundus, rotundus.401 Entretanto, a maioria pende para uma
Carrapato
s.m. De origem incerta. Corteso deriva do espanhol garrapata,408
que a Academia Espanhola tira de garra e pata.409 Proposta mais
recente de Carominas, que, estudando garrapata, admite ser
metatesis de garrapata, derivado con el sufijo -ata, que designa
animales pequenos, de caparra, que es el nombre de la garrapata en
vasco, mozrabe, aragons, catalan ocidental, y debe ser vieja voz
prerromanica, identica al vasco gapar(ra) o kapar(ra) zarza, cambron,
porque la garrapata y la zorza se agarran fuertemente a la piel. 410
Prosseguindo na sua argumentao, procura pr por terra o timo
apresentado pela Academia Espanhola. Num Beihefte zur Zeitschrift
fr romanischen Philologie, Rohlfs publicou interessante trabalho
sobre o gasco, onde prope o vasco kaparra.411 O vocbulo se
encontra documentado em Cardim412 e na cantiga de nmero 105.
159
Cham
v. Corrutela de chamar. Do latim clamare, gritar, chamar em voz alta,
veio o portugus, chamar; provenal, clamar; logudors, ganlare;
catalo, clamar; engadins, clamar; friaulano, klam, antigo francs,
clamer; espanhol, llamar;413 romeno, chem, chiem chiama.414 Em
portugus h a variante clamar, vinda por via culta j documentada
nos Portugali Monumenta Historica, no volume dos Scriptores.415
Aparece na cantiga de nmero 56.
Chico Simo
s.m. Nome prprio. Aparece na cantiga de nmero 83.
Chique-Chique
s.m. Espcie de planta da famlia das leguminosas (Crotalaria
braclysacha, Benth). De origem desconhecida. Teodoro Sampaio
Choto
s.m. Diz-se do burro que tem o passo incerto, saltiante. Derivado de
choutar que Adolfo Coelho tira do latim hipottico tolutare, pelo
hipottico tlutare, do tema de tolutarius, tolutum419 aceito por Nunes e
Gonalves Viana.420 Joo de Souza deriva do Arabe xauta.421 Cornu
deriva do latim hipottico clauditare por claudicare.422 Aparece na
cantiga de nmero 65.
Caiman
s.m. De origem incerta. Lokotisch e Diego derivam do taino
kaiman.423 Urea e Carominas424 vem probabilidade de origem caribe,
ao lado da Academia Espanhola que tambm admite a mesma
procedncia, porm propondo o termo acagoumn.425 Entretanto
Friederici, que estudou com mais desenvoltura, diz no acreditar na
procedncia direta do caribe: Ich glaube nicht, dass das Wort der
Sprache der Insel-Karaiben als ursprnglich und alteinheimisch
angehort.426 Depois de estudar, com vasta documentao, o seu
transito na antiga literatura hispnica da conquista das Amricas,
prope uma origem africana, sem contudo dar maiores explicaes e
do documentao, limitando-se apenas a dizer: Dagegen weist
manches darauf hin, dass das Wort cayman nlich wie almoda,
banana, bacaba, macaco, papagayo ursprnlich aus Afrika stammt
und durch die Portugiesen und Spanier und Wester bald durch die
afrikanichen Negersklaven in die Neu Welt gebracht worden ist. 427
161
Coit
s.m. Nome prprio designativo de uma localidade no Estado da
Paraba. Martius registra juntamente com a variante Cuit, erva.434
Aparece na cantiga nmero 70.
Colongol
Termo desconhecido na sua origem e na sua acepco. Aparece na
cantiga nmero 111.
Comade
s.m. Corrutela de comadre. Do latim comater veio italiano, comare;
logudors, comare; espanhol, comadre; engadins, komer; portugus,
comadre; provenal, comaire; friaulano, komari; catalo, comare e
francs, comaire. O romeno435 no dispe dste vocbulo, do mesmo
modo que o maculino compadre, entretanto tem as formas populares
cumatra, cumetre para o feminino e cumatru, cumetri, cumetre para o
masculino, com a acepo de padrinho e madrinha extensiva s
pessoas idosas, que desfrutam de certa intimidade na famlia, como
ocorre no Brasil com as expresses compadre comadre, funcionando
como tratamento respeitoso. Mesmo assim a procedncia dessas
palavras no latina: stamm aus dem Slav, como diz
Meyer-Lbke.436 Aparece na cantiga nmero 8.
Convid
v. Corrutela de convidou, do verbo convidar. Prope Meyer-Lbke o
latim hipottico convitare, derivado de invitare com troca do prefixo
por influncia de convvium, banquete,437 aceito por Nunes,438
Nascentes,439 Jos Pedro Machado440 e Carominas.441 Wartburg
tambm o aceita, porm dando alguns esclarecimentos sobre a sua
histria, dizendo que Wohl aus dem mlt. der klster bernomen hess.
convitieren, convitare ist wohl schon in spatern lt. gebildet worden.
Mais adiante, comentando a explicao de Grber e Meyer-Lbke,
esclarece que halten es fr eine umbildung von invitare nach
convivium. Es knnte sich auch sehr wohl einfach um einem wechsel
des prfixes handeln, begrndet in depeziellen bed. von conitare.
Dieses wird nur gebraucht wenn mehrere personen eingeladen,
zusammen geladen werden, invitare auch wenn es sich um eine
einzige person handelt.442 Aparece na cantiga nmero 1.
163
Cort
v. Corrutela de cortar. Do latim cutare, encurtar.443 A seu respeito se
expressou Wartburg: Zum adj. curtus bildete das spatere lt., neben
dem schon klt. belegten curtare verbum curtiare444 Aparece na cantiga
nmero 29 e se acha documentada em Afonso X.444a
Cu
Cumi
v. Corrutela de comi do verbo comer. Do latim comedere.457 A seu
respeito se expressou Wartburg: Lt comedere tritt schon frh neben
edere auf und wind dann dessen ersatz in gebildeten kreisen, wahred
manducare als vulgr empfunden wird. Comedere ist in sp. pg. comer
geblieben.458 Esta observao foi alhures mais desenvolvida. 459 O
vocbulo antigo na lngua e est registrado nos Portugali
Monumenta Historica, no volume das Leges et Consuetudines.460
Aparece na cantiga nmero 22.
Cumpade
s.m.Corrutela de compadre. O latim compater espalhou pelas lnguas
romnicas, exceo do romeno, dando em italiano, compare;
espanhol, compadre; engadins, kumper; portugus, compadre;
friaulano, kopari; catalo, compar; provenal, compare. Com
referncia sua histria, Wartburg que melhor o estudou, assim se
expressou: Lt. compater ist als ausdruck der kirche entstanden; es
drckt die mitve antwortung aus, die der pate bernimmt. Der erste
beleg stammt von ca. 680, also ein jh. spter als commater. Doch ist
bei der sprlichkeit der belege gleichwohl mglich, dass beide wrter
Dero
v. Corrutela de deram do verbo dar. O latim dare, dar, outorgar deu o
romeno, da; friaulano, da; italiano, dare; logudors, dare; engadins,
der; provenal, dar; catalo, dar; espanhol, dar; portugus, dar.470
Aparece em documento do ano 986, nos Portugali Monumenta
Historica, no volume dos Diplomata et Chart.471 Corteso apresenta
farta documentao.472 Com referncia s cantigas, encontra-se na de
nmero 54.
Digro
adj. Corrutela de ligeiro. Nunes deriva diretamente de leviariu.472a
Entretanto, Meyer-Lbke, Carominas e Magne, 473 encampando a tese
do latim hipottico leviarus, proposta por Diez,474 admitem que este
tenha dado o francs lger e da se espalhado pelas lnguas
romnicas. Sobre a sua existncia no romnico, assim se manifestou
Wartburg: Vorliegende Wortfamilie lebt in einheinischer gestalt nur in
galloram. (oben I 1) und in kat. lleuger. Diese formen verlangen eine
grundlage levarius, die offenbar von levius abgeleitet ist und dieses
verdrangt hat. Von Frankreich aus ist das adj. in die andern rom.
Sprachen eingedrungen, vielleicht, wegen seines psychologischen
sinnes, mit der hofischen literatur.475
168
Dustro
Corrutela de dos outros. Aparece na cantiga nmero 37.
Enric
v. Corrutela de enricou do verbo enricar. Enricar vem de rico que por
sua vez vem do gtico reiks, rico.480 Gamillscheg que estudou o seu
desenvolvimento nas lnguas romnicas deu o seguinte
depoimento: Zu den altesten Romanisierung drfte auch die von
gotisch reiks machtig gehoren; s. prov. ric, rico, kat. rich, rico
mchtig, reich, ausgezeichnet, span., port. rico reich u..; ital. ricco,
in dem wohl das altere ricus mit dem jngeren langobardischen rihhi
zusammentrifft.481 Na lngua portuguesa aparece registrado em
Moraes.482 0 verbo enricar est na cantiga nmero 98.
Ensamin
v. Corrutela de examinou do verbo examinar, do latim examinare.483
Encontra-se documentado na Crnica dos Frades Menores.484 Aparece
na cantiga de nmero 63.
170
Escram
v. Corrutela de exclamo, do verbo exclamar, do latim exclamare.485
Aparece na cantiga nmero 63.
Espece
s.f. Corrutela de espcie do latim species, vista, imagem, e dentre
outras do Walde/Hofmann a acepo de aspeto (Aussehen),486 a
mesma da cantiga nmero 1.
Fal
Fia
s.f. Corrutela de filha. Do latim filius,490 o que se espalhou por todas
as lnguas romnicas ou como diz Carominas: General en todas las
pocas y comun a todos los romances. 491 Est documentado nos
Portugali Monumenta Historica, no volume das Leges et
Consuetudines.492 Aparece na cantiga nmero 54.
F
v. Corrutela de for do verbo ser. Ser resulta da fuso de dois verbos
latinos esse, ser e sedere, sentar.493 Para a sua histria na poca
medieval h o excelente estudo de Magne, no glossrio de A Demanda
do Santo Graal, quando trata do verbete ser.494 Aparece na cantiga de
nmero 7.
Frra
s.f. Corrutela de freira, derivado de freire. Leite de Vasconcelos,
quem melhor explicou a histria do termo, afirmou: Esta palavra,
como vrias outras, est ligada com a histria das ordens religiosas
entre ns. No pode ter vindo diretamente do latim fratre, pois que
Gaiamun
s.m. Espcie de crustceo da mesma famlia dos caranguejos
(Cardisona guanhumi, Lattreille). Teodoro Sampaio tira do tupi
guaia-m-un, o caranguejo preto ou azulado. 495a Gabriel Soares se
refere a ele, dizendo que os ndios o denominavam de goiarara.496
Marcgrave chama de guanhumi 497 e Piso do mesmo modo. 498 Frei
Vicente do Salvador, alm de chamar gaiamu, fornece detalhes sbre
os seus hbitos dizendo que: ;Ha muitas castas de carangueijos,
no s na agoa do mar, e nas praias entre os mangues; mas tambem
em terra entre os mattos ha huns de cor azul chamados guaiams os
quaes em as primeiras agoas do inverno, que so em Fevereiro,
quando esto mais gordos e as femeas cheias de ovas, se sahem das
covas, e se andam vagando pelo campo, e estradas, e metendo-se
pelas casas para que os como. 499 Dentre os viajantes que por aqui
passaram, no sculo passado o prncipe Wied-Neuwied 500 observou
essa casta de crustceos. Aparece na cantiga de nmero 14.
173
Gamelra
s.f. Corrutela de gameleira, rvore da famlia da morceas,
pertencente ao gnero fcus (Ficus doliaria, Mart.) rvore de grande
porte e utilizada para fabricao de canoas, vasos e gamelas.
Gameleira deriva de gamela, que por sua vez, o latim camella, vaso
para beber.501 Meyer-Lbke admite o latim camella smente para o
italiano que deu gamella e este gerou as demais lnguas romnicas. 502
Tese essa a que Carominas reage violentamente, argumentando que
Basta la documentacin para probar el error de M-L (Rew 1543), a
soponer que sea italianismo en los dems romances; M-L se
desorient por la no diptongacin de la e tonica, mas puede
asegurarse que el lat. camella tenia e como querella > querella.
Gereba
Nome prprio. Teodoro Sampaio registra como corrutela de yereba, o
gigante, o que volteia, bem como o nome dado ao urubu-rei, grande
voador.514 Designa nome de aguardente na Bahia. Laudelino Freire 515 e
Figueiredo516 do com a acepo de indivduo desajeitado e gingo.
Entretanto, na cantiga nmero 94 est como apelido de tipos
populares. Quando garoto, conheci um dsses tipos com o apelido de
Gereba, que a meninada sempre importunava, gritando: Gereba!
Quebra Gereba!
Genta
v. Corrutela de agenta do verbo agentar. O italiano agguantare,
agarrar, apanhar foi o responsavel pelo portugus agentar e os
demais romances.517 Adolfo Coelho518 foi o primeiro a propor este
timo dizendo que o mesmo deriva do genovs guanto, como o faz
hoje Battisti/ Alessio.519 No caso do portugus diz Carominas que se
deve preferencia do idioma pelo sufixo entar.520 Ao lado deste timo
h outro proposto por Corteso, que o espanhol aguantar que
prende, com duvida, ao latim ad e cunctari, deter-se, parar.521
175
Gunga
s.m. Berimbau. De origem bunda. J Cannecattin derivava do
quimbundo ngunga, sino.522 Macedo Soares,523 que v a mesma
Idalina
s.f. Nome prprio personativo. De Idalia, nome de uma cidade da
ilha de Chipre, onde havia um templo de Venus, pelo que os nossos
poetas dizem freqentemente Venus Idalia. Nas Lusadas, IX, 25:
Idalios amantes.529 Aparece nas cantigas nmeros 96 e 121.
I!
Interj. Corrutela de ! S tenho conhecimento de seu uso
exclusivamente, nas cantigas de capoeira, como na de nmero 2.
Ilha de Mar
Nome de uma ilha pertencente ao Estado da Bahia. Aparece nas
cantigas nmeros 61 e 64.
Imbora
adv. Corrutela de embora, que por sua vez deriva da locuo em boa
hora,530 que Leite de Vasconcelos531 acha que no outra coisa seno
resqucio da superstio antiqssima das horas boas e ms, a qual
ainda hoje existe no Brasil. Embora, alm de funcionar como advrbio,
a exemplo da cantiga n. 2, funciona tambm como conjuno,
In
prep. Corrutela de em, do latim in. Aparece nas cantiga nmeros 15,
118, 126.
Inducao
s.m. Corrutela de educao, derivado do latim educatione, educao,
instruo.534 Aparece na cantiga nmero 42.
Inganad
adj. Corrutela de enganador, derivado de enganar que por sua vez
vem do latim tardio ingannare.535 Aparece na cantiga de nmero 12.
Insin
v. Corrutela de ensinou do verbo ensinar, que provm do latim
hipottico insignare, que se espalhou por diversa lnguas
romnicas.536 Aparece na cantiga nmero 2.
Int
Contrao de onde est. usadssima na linguagem do povo,
principalmente com os verbos ir e estar. Diz-se muito: Fui int
fulano. Vou int beltrano. Estive int sicrano. A seu lado, h dint, que
a contrao de de onde est, usada com o verbo vir, como em Vim
dint fulano. Aparece na cantiga nmero 88.
Itabaianinha
Nome de uma cidade do Estado de Sergipe. Diminutivo de Itabaiana,
que Martius props dois timos ita, pedra, rochedo, aba, homem, e
oane, j, agora. O outro il taba oane, sua (deserto homem) casa.537
cantiga 107
178
Itapa
s.m. Na cantiga nmero 76 aparece como nome prprio, designativo
de um navio. Diz Viotti que Ita o designativo dos navios do Lloyd
Brasileiro e que os nomes desses ditos comeavam em geral por
ita.538
Iuna
Japo
s.m. Nome prprio de um pas da sia. O vocbulo Japo, segundo
Xavier Fernandes, a transcrio fontica da pronncia corrompida
de Nippon,550 que Joo Ribeiro deriva de Nitus, sol e Hon, nascer.551
Aparece nas cantigas nmeros 76, 78.
Ladeira de So Bento
s.f. Nome prprio designativo de uma rua da cidade do Salvador.
Chama-se assim por ser uma pequena ladeira, que d acesso ao
Mosteiro de So Bento. Aparece na cantiga nmero 100.
Ladeira da Misericrdia
s.f. Nome prprio designativo de uma rua da cidade do Salvador.
Chama-se assim por ser uma ladeira situada no fundo da Santa Casa
da Misericrdia. Aparece na cantiga nmero 58.
Ladeira do Tengo
s.f. Nome prprio designativo de uma rua da cidade do Salvador. No
consegui localiz-la, nem muito menos a origem do seu nome.
Aparece na cantiga nmero 101.
Lambaio
cantiga 6 Lemba
s.m. Corrutela de Elgba, o mesmo que Elgbar,557 um dos
designativos do deus nag Exu. Aparece na cantiga nmero 62.
Licuri
s.m. Palmeira silvestre que possui uns pequenos cocos (Cocos
coronata, Mart.) Teodoro Sampaio diz ser a planta comunssima, nas
regies secas do norte do Brasil, mas com a denominao mais
freqente de ouricury, que ele deriva de airi-curii, o cacho amiudado,
ou repetido e mais adiante d as variantes uricuri, aricuri, licuri, nicuri,
iriricury e mucury.558 Em 1587, quando escreveu o Tratado Descritivo
do Brasil, Gabriel Soares de Souza j fazia o apangio dos ouricuris:
As principais palmeiras bravas da Bahia so as que chamam
ururucuri, que no so muito altas, e do uns cachos de cocos muito
midos do tamanho e cor dos abricoques por ser brando e de sofrvel
sabor; e quebrando-lhe o caroo, d'onde se lhe tira um miolo como
das avels, que alvo tenro e muito saboroso, os quais coquinhos
so mui estimados de todos. 559 Tambm se referem planta, Piso 560 e
Marcgrave.561 Aparece na cantiga nmero 50.
181
Loi
de vintem, vinte e cinco reis, dez reis, doze reis e meio, cinco reis;
dinheiro provincial do paiz, q. somente gira em Angola e Benguella
Sem a moeda do Zimbo no se faz negocio com os negros, mas ella
no se limita somente a esta classe de marisco.
Por no deixar o Leitor na ignorancia de todo o comercio praticado
com os Negros pela moeda do Marisco passo a inserir neste Artigo a
diversidade dele, no obstante ser pescado fora da Conquista, e por
consequencia alheio do objecto a que me proponho: com tudo:
augmentado de valor entretem os Comerciantes Angolense com o
avano do seu lucro.
Alem do puro Zimbo mencionado, q. os comerciantes compro a
3.000 reis cada Boudo: ha mais 3 qualidade q. correm por moeda: a
saber: O Zimbo Cascalho: O cascalho escolhido; e os Buzios, dinheiro
de menor valor pescado na Bahia de todos os Santos. Cada alqueire
do 1. custa alli 18 tostoens, q. reduzido A medida deste pai vem a ter
2 1/2 cazongueis, que se podem tomar por hum alqueire, e hua quarta;
pois que 2/4as. do paiz fasem hum Cazonguel. Quando a estao h
fecunda em negocio se extrae este Zimbo para o Certo a 5.000 reis o
Cazonguel vindo o comerciante a avanar 10.700 reis de lucro em cada
alqueire da Bahia
184
M
s.m. Corrutela de mar, do latim mare,562 que se espalho por todas as
lnguas romnicas, divergindo apenas quanto ao gnero, que apesar
do latim ser neutro, em alguns romances masculino, em outros
feminino e os dois gneros para outros tantos. Aparece na cantiga
nmero 81.
185
Mait
Creio que seja corrutela de Humait devido sncope da silaba
inicial. Em face dos episdios da guerra do Brasil com o Paraguai,
justamente na poca em que os capoeiras comearam a chager ao
auge em suas atividades, as cantigas se referem sempre a Humait,
da poder admitir-se a hiptese acima. Aparece na cantiga nmero 37.
Mandacaru Mandiguro Mando Mangang
Maracangalha
s.f. Nome prprio designativo de um lugarejo no Estado da Bahia.
Famoso no mundo da capoeira, devido s inmeras faanhas do
temivel capoeira Besouro. Depois imortalisado pelo cancioneiro
Dorival Caymmi, com o samba que foi o maior sucesso na poca:
Eu vou pra Maracangalha
Eu vou
Eu vou de liforme branco
Eu vou
Eu vou de capeu de palha
Eu vou
Eu vou convidar Anlia
Eu vou
Se Anlia no quiser ir
Eu vou s
Eu vou s
Eu vou s
Se Anlia no quiser ir
Eu vou s
Eu vou s
Eu vou s
Eu vou s sem Anlia
Mais eu vou562a
186
Marvado
adj. Corrutela de malvado. Este vocbulo j preocupou por demais
os fillogos, desde o sculo passado. Comeou com Diez propondo
male levatus para o espanhol malvar, malvado e o provenal malvat,569
provocando reao imediata de Meyer-Lbke : Prov. malvat ist nicht
male levatus.570 O provenal malvat tem sido apontado como
responsvel por algumas representaes romnicas, dentre as quais a
portuguesa malvado proposta por Nascentes 571 e aceita por Jos
Pedro Machado.572 Entretanto, as investigaes recentes de
Carominas573 fazem com que o mesmo admita a base latina malfatius,
malvado, proposto em 1891 por Schuchardt, 574 para todo o romance,
inclusive o provenal malvat, com suas variantes malvatz, malvas,
malvays, correntssimas entre os trovadores provenais e recolhidas
por Raynouard.575 Finalmente, e depois de apresentar farta
Mandacaru
s.m. Planta da famlia das cactceas (Cereus jamarecu, De Candolle).
Theodoro Sampaio deriva de mandacaru, o feixe ou molho pungente.
580
Igualmente Montoya581, Batista Caetano582 e Stradelli583.
Encontra-se estudado por Marcgrave584 e Piso585. Aparece na cantiga
nmero 29.
Mandinguro
adj. Corrutela de mandingueiro. Deriva de mandinga, feitio, bruxaria
e nos paises latino-americanos designa o diabo. Atribuem Renato
Mendona586 e Jacques Raimundo587 a origem du substantivo
mandinga ao nome geogrfico Mandinga, regio da frica Ocidental,
habitada pelos povos banhados pelos rios Niger, Senegal e Gmbia, 588
onde havia excellentes feiticeiros. Moraes 589 registra o substantivo e o
adjetivo. Na Amrica do Sul j foi registrado com as acepes acima
por Carominas,590 Lenz591 e Granada.592 Aparece na cantiga nmero 2.
189
Mando
v. Corrutela de mandou do verbo mandar, do latim mandare,593 com
representao romnica. A documentao na lngua antiga data do
ano 1064, registrada nos Portugali Monumenta Historica, no volume
do Diplomata e Chart.594 Aparece na cantiga nmero 56.
Mangang
s.m. o mesmo que gamgamb.
Mat
v. Corrutela de matou do verbo matar. de origem controversa. H
uma maioria que deriva de mactare, imolar as vitimas sagradas, como
Melado
s.m. Em lugar de melao, espcie de guloseima feita com rapadura,
especialmente rapadura puxa. servido com colher, puro ou ento
com um pouco de farinha copioba, espcie de farinha de guerra,
tambm chamada de farinha de mandioca, bem fina e torrada. Ambos
so derivados de mel, que por sua vez o latim mel.607 Aparece na
cantiga nmero 104.
Meste
s.m. Corrutela de mestre , do latim magister.608 J vem documentado
no Cancioneiro da Biblioteca Nacional.609 Aparece na cantiga nmero
51.
191
Milh
adv. Corrutela de melhor, do latim meliore, melhor.610 Est
documentado no Cancioneiro da Biblioteca Nacional. 611 Aparece na
cantiga nmero 66.
Minino
s.m. Corrutela de menino. um dos vocbulos da lngua portuguesa
de origem mais controvertida. Com ele se preocuparam Diez, 612
Meyer-Lbke,613 Cornu,614 Nascentes,615 Carominas,616 Jos Pedro
Machado.617 Aparece na cantiga nmero 3.
Misquinho
Muchile
s.f. Corrutela de mochila, espcie de pequeno saco, onde geralmente
se guarda dinheiro, como o caso da acepo da cantiga nmero 63.
Adolfo Coelho620320 deriva do espanhol mochila que Carominas621
prende a mochil, mo de recado, do latim mutilus, mutilado.622
Mulato
s.m. Designa o ser humano resultante do cruzamento de um homem
branco com uma mulher negra e vice-versa. Paralela a esta acepo
tambm havia outrora, registrada por Viterbo, uma outra com seguinte
teor: Macho asneiro, filho de cavalo, e burra. Por uma lei de 1538 se
determinava, que nenhuma pessoa d'Entre Douro, e Minho podesse
criar mais que hum mulato para seu servio; sob pena de um anno de
degredo para um dos cantos fora da dita comarca, e de perdimento
dos mulatos, que criasse, metade para quem o acusasse, e a outra
para a Camara de Sua Magestade 623 A maioria dos lingistas derivam a
palavra de mulo+ato.624 Vem documentado em Gil Vicente, no Auto da
Canania.625Aparece na cantiga nmero 28.
193
Mul
s.f. Corrutela de mulher do latim muliere, mulher.626 O
comportamento fontico do vocbulo, tanto no processo de transio
do latim para o portugus, como no portugus prpriamente dito, foi
estudado por Duarte Nunes de Leo, 627 Gonalves Viana,628 Leite de
Vasconcelos,629 Cornu,630Meyer- Lbke,631 Nunes,632 e Pidal.633 Na
lngua antiga, aparece no ano 927 nos Portugali Monumenta
Historica, no volume dos Diplomata et Chart.634Encontra-se na
cantiga nmero 14.
Muleque
s.m. Canecattim deriva do quimbundo muleque, menino.635 Entrou no
Brasil com esa acepo, para depois sofrer alterao semntica.
Deixou de ter aquele sentido puro e simples de menino, para designar
o menino de rua, o capadcio, roubando as coisas e atirando pedra
nas vidraas dos respeitveis sobrados. O termo ficou para designar o
adulto, com as atitudes de menino, asssim como o homem pataco,
bastando para isso que fosse negro e escravo. Basta que se folheie os
jornais da poca do cativeiro para l se ver: Quem tiver um moleque
maior de 18 anos que queira alugar para carregar coisa de comida, fale
com o Barateiro, que s quer escravo e paga bem se agradar. 636 Hoje
em dia, a palavra tem maior elasticidade no importa a idade, casta,
classe ou cor a que pertencia o homem, basta que proceda mal, para
se lhe chamar de moleque. Aparece nas cantigas nmeros 29 e 110.
194
Mungunj
termo de origem e acepo desconhecidas. Aparece na cantiga
nmero 31.
Munheca
s.f. Designa a articulao da mo com o brao. De origem ainda
controvertida. Adolfo Coelho tira do espanhol mueca,637 punho,
aceita por Jose Pedro Machado. 638 Meyer-Lbke639 deriva do latim
hipottico mundiare, limpar. Diez v a atuao de um sufixo eca.640
Aparece na cantiga nmero 11.
Muta.
s.f. Nome proprio designativo de um lugarejo, situado proximo a ilha
de Itaparica, no Estado da Bahia. Teodoro Sampaio 641 deriva do tupi
myta, corrutela de mby-ta, o p suspende, sobrado, a ponta. Batista
Caetano,642 Restivo,643 Montoya644 e Tastevin644a traduzem mbyta por
andaime e Stradelli por jirau, com a seguinte explicao: Estrado
feito a certa altura da terra e dissimulado com folhagem, onde o
caador se posta a espera da caa que deve vir beber agua nalguma
fonte ou poa proxima, comer frutas caidas ou lamber a terra, nos
lugares onde ha afloramento de sais.645 Aparece na cantiga de nmero
47.
Naci
v. Corrutela de nasci, do verbo nascer, do latim nascere,646 de uso
antigo e divulgado em todas as lnguas romnicas. Na lngua
portuguesa antiga aparece no Cancioneiro da Biblioteca Nacional.647
Acha-se documentado na cantiga de nmero 4.
195
Ngo
s.m. Corrutela de negro. Designa a cor preta e o homem portador
deste pigmento. A depender da entoao que se d a esta palavra ela
passa a ser um tratamento ofensivo. Na variante popular ngo, ela
assume acepo carinhosa e empregada tanto para o homem de
pele negra, como de outra colorao. O tratamento motivado pela cor
da pele no Brasil foi motivo de estudo recentissimo do lusfilo tcheco
Zdenek Hampl, no monumental Omagiu lui Alexandru Rosetti la 70 de
ani. 647a Na cantiga nmero 1 est designando o homem de pele negra.
Negro deriva do latim nigru, preto, negro.648 Na lngua antiga aparece
no Cancioneiro da Biblioteca Nacional.649
Negocea
v. Corrutela de negocia, do verbo negociar, do latim negotiare, por
negotiari, fazer negcio.650 Aparece na cantiga nmero 65.
Nhem, nhem, nhem
voz onomatopaica, representativa do chro de criana. Aparece na
cantiga nmero 6.
Ni
Mettese de in, corrutela de em. Ver o verbete in. Aparece na cantiga
nmero 66
196
Oi
v. Corrutela de olhe, do verbo olhar. Meyer-Lubke derivou do latim
hipotetico adoculare,651 aceito por Wartburg,652 Nascentes653 e Jose
Pedro Machado.654 Ao lado dessa proposio, ha outras como oculare,
apresentada por Corteso e Diego. 655 Na linguagem antiga, dentre
outros documentos aparece no Livro de Falcoaria, de Pero Menino.656
Aparece na cantiga nmero 81 e nas de nmeros 14 e 69, no
imperativo oia, corrutela de olha.
Oi
Interj. Aparece nas cantigas nmeros 8 e 35.
Orubu
s.m. Corrutela de urubu, designativo de certa ave, Cathartes pepa,
Linneu. Explicando a composio da palavra, Martius diz que Urubu
compositum est ex Uru, avis, et u,v comedere, i.e. avis vorax. 657
Teodoro Sampaio d como corrutela de uru-bu, a galinha preta, a ave
negra.658 Batista Caetano alega que tambm se diz iribu, da derivar de
y re bur ou y n bur, o que exala ftido. 659 Tambm se preocuparam
com o vocabulo Tastevin,660 Montoya661 e Restivo.662
Barbosa Rodrigues recolheu, no Rio Negro, uma lenda em que o
urubu e a personagem principal, denominada Urubu taira et mena
Paran
Nome prprio designativo de um estado da federao brasileira. Vem
do tupi paran de par, mar e na, semelhante, logo semelhante ao
mar.682 Aparece nas cantigas nmeros 80 e 83.
Parmatoria
s.f. Corrutela de palmatria, espcie de objeto de madeira, com que
se aplicam castigos s crianas nas escolas. Na cantiga nmero 26
est designado planta, Opuntia bahiense, Mill, com formato idntico
ao objeto, a qual conhecida come Palmatria do Diabo. Palmatria
vem do latim palmatoria, frula,683 com documentao bem antiga, no
s em portugus, como em espanhol.
Patu
s.m. Batista Caetano deriva de patigua, contrado em patu de
patau, designando o csto que as mulheres traziam as costas,
amarrado cabea, com os pertences da rde. 684 H documentao
bem antiga. Simo de Vasconcelos, falando do estado de misria em
que viviam os ndios, ao comentar o seu enxoval diz que vem a ser
uma rde, um potigu (que como caixa de palhas) para guardar
pouco mais que a rde, cabao, e cuya: o pote, que chamam igacaba,
para os seus vinhos: o cabao para suas farinhas, mantimentos, seu
ordinario: a cuya para beber por ella: e o co para descobridor das
feras quando vo caar. Estes somente vem a ser seus bens moveis, e
estes levam consigo aonde quer que vo: e todos a mulher leva s
costas, que o marido s leva o arco. 685 Por analogia, patu hoje em dia
passou a designar um pequeno saquinho contendo ax (coisas de alto
poder mgico) e que dentro do preceito, quem o carrega, tem que
us-lo em contacto com o corpo. E nesta acepo que aparece na
cantiga nmero 60. Tambm se preocuparam com a palavra,
Martius,686 Couto de Magalhes,687 Tastevin,688 Friederici689 e
Marcgrave.690
Pau
s.m. Do latim palus, poste.691 Acha-se representado em tdas as
lnguas romnicas, com apario bem antiga. No Brasil, mui especial
no serto nordestino, o vocbulo tem acepo de rvore. Ouve-se com
bastante freqncia p de pau, em lugar de p de rvore. Quando se
quer chamar algum de bastardo, mas substituindo a expresso filho
da puta, diz-se que esse algum filho do oco do pau, isto filho do
oco da rvore. Carominas692 afirma que esse sentido comum em
toda a Amrica latina. Nesta acepo que a palavra pau est na
cantiga nmero 75.
200
Pau furado
s.m. Fuzil. Devido sua composio base de madeira e o seu
aspeto, de um longo pedao de pau, cavado interiormente e com
abertura, por analogia o povo designou assim o fuzil, instrumento de
guerra dos exrcitos, hoje no domnio dos museus. Aparece na
cantiga nmero 78.
Paulo Barroquinha
s.m. Nome prprio designativo de um capoeirista famoso da Bahia. O
apelido Barroquinha provm do nome da rua, que assim se chama
devido srie de pequenas barrocas (buracos, sulcos produzidos na
terra, devido s enxurradas), do terreno acidentado, da barroquinha,
pequena barroca. Aparece na cantiga nmero 123.
Pedrito
s.m. Diminutivo de Pedro, nome prprio designativo de um chefe de
polcia da Bahia (Pedro de Azevedo Gordilho), famoso pela
perseguio aos capoeiristas e aos candombls. Aparece nas cantigas
nmeros 19 e 20.
Pedro Minero
s.m. Corrutela de Pedro Mineiro. Nome prprio designativo de um
antigo capoeira famoso da Bahia. Aparece nas cantigas nmeros
126-128.
Peg
v. Corrutela de pegar, do latim pegare, untar de pez.693 Aparece nas
cantigas nmeros 29 e 137 na acepo de agarrar.
Percevejo
s.m. Inseto parasita. De origem obscura. Documenta-se em Ferno
Mendes Pinto nesta passagem: Mais pobre q todos os pobres,
piolhoso, & q comia perobejos, & carne humana da gente morta q.
desenterrava de noite.694 Aparece na cantiga nmero 105.
201
Perr
Termo de origem e acepo desconhecidas. Aparece na cantiga
nmero 49.
Pernambuco
s.m. Nome prprio designativo de um Estado da federao brasileira.
Teodoro Sampaio deriva de paran-mbuca, o furo ou entrada da
laguna, em aluso sua situao geogrfica. 695 Entretanto, ao lado da
explicao de Teodoro Sampaio, h uma outra de Lokotisch, que vale
a pena ser transcrita: Der brasilienische Hafenort Pernambuco am
Atlantischen Ozean wird durch zwei Kstenflsse, die hier in einer
havernartigen Mndung zusammenfliessen, in drei Stadtteile geteilt.
Nach dem naturalichen Hafen hat die Stadt ihren Namen, der Wortlich
Meer, das die Felsen benagt, d, h. Meeresarm, Hafen bedeutet. Die
zugrundeliegenden Wrter sind tupisch paran Meer und mbokoa
aushhlen. Nach einem dem Hafen vorgelagerten Felsenriff heisst die
auf, einer Halbinsel liegende Hafenvorstadt Bairro do Recife Stadteil
am Riff; sie hat diesen Namen der ganzen Stadt gegeben, die jetzt
vollstndig Recife de Pernambuco genannt wird. Das nach dieser
Stadt als Ausfuhrhafen benannte Pernambuk oder Fernanbukholz war,
seitdem die Portugiesen es in den sdamerikanischen Waldern in
Pindomb
s.f. Corrutela de pindomba mais a interjeio !. Pindomba
corrutela de pindoba, espcie de palmeira (Palma Altalea compta,
Mart.). Teodoro Sampaio deriva de pindoba, a folha de anzol.699 Batista
Caetano apresenta uma srie de propostas, sem contudo se fixar em
nenhuma, como se v em sua explicao: Nome tambm da mesma
palmeira, e ento veja-se os diversos signif. de pi; como tambm se
diz mindob, parece que a derivao deve ser de mi, esconder, porque
as folhas de palmeira se serviam para cobrir as casas (mi-tob, folha de
cobrir); porm pode ser tambm min-tob, folhas de lana ou pua, e
pin-tob, folha de raspar ou alisar, porque para isso serviam; note-se
tambm que min-dob pode ser part. pass. de tob, tapar, assim como
mindog o de cog.700 Tambm registram Montoya,701 Restivo702 e
Friederici.703 Lry se refere palmeira, porm na variante pindo: Sur
quoy faut noter (ce qui est aussi estrange en ce peuple) que les
Brsiliens ne demeurans ordinairement que cinq ou six mois eu un
lieu emportans puis aprs les grosses pieces de bois & grandes
herbes de Pindo, de quoy leurs maisons sont faites & couuertes. 704
Depois, em 1587, Gabriel Soares cuidou dela: Como h tanta
diversidade de palmeiras que do fruto na terra da Bahia, convem que
as arrumemos todas neste capitulo comeando logo em umas a que
os indios chamam pindoba, que so muito altas e grossas, que do
flor como as tamareiras, e o fruto em cachos grandes como os
coqueiros, cada um dos quaes tamanho que no pode um negro
mais fazer que leva-lo s costas; em os quaes cachos teem os cocos
tamanhos como peras pardas grandes, e tem a casca de fora como
coco e outra dentro de um dedo de grosso, muito dura, e dentro della
um miolo massio com esta casca, donde se tira com trabalho, o qual
tamanho como uma bolota, e mui alvo e duro para quem tem ruins
dentes; e se no de vez, muito tenro e saboroso; e de uma maneira
e outra bom mantimento para o gentio quando no tem mandioca, o
qual faz destes cocos azeite para as suas mesinhas. 705 Da em diante
seguem-se normalmente os diversos registros como no Dilogo das
Grandezas do Brasil,706 Piso,707 Marcgrave,708 Wied-Neuwied,709 dentre
outros. Aparece na cantiga nmero 75.
203
Polia
s.f. Corrutela de polcia, do grego polteia, pelo latim polititia,
administrao de uma cidade,710 documentada nas Ordenaes
Afonsinas, que datam de 1443,711 e no Canconeiro Geral.712
Entretanto, o sentido atual de conservao da ordem pblica, segundo
Jos Pedro Machado, vem do francs police.713 Aparece na cantiga
nmero 123.
Prantando
v. Corrutela de plantando, do verbo plantar. Do latim plantare, com
representao em todas as lnguas romnicas.714 Aparece na cantiga
nmero 76, na acepo de praticar, fazer.
Preto Limo
s.m. Nome prprio personativo de um famoso violeiro. Aparece na
cantiga nmero 71.
Procpio
s.m. nome prprio personativo de um famoso babalorix da Bahia,
Procpio Xavier de Souza. Leite de Vasconcelos deriva do grego
Prokpios de Prokot progresso, portanto aqule que ganha ou
progride.715
Profess
s.m. Corrutela de professor, do latim professore, o que faz profisso
de.716 Aparece na cantiga nmero 129.
204
Qu
v. Corrutela de quer, do verbo querer, do latim qurere, procurar.717
A terceira pessoa do indicativo presente sofre alterao, no s na
linguagem popular que passa de quer para qu, como na lngua culta,
que possui a variante quere que os fillogos dizem que ist eine
Analogiebildung wie faze.718 Encontra-se em documento do ano 999,
publicado nos Portugali Monumenta Historica, no volume dos
Diplomata et Chart.719 Aparece na cantiga nmero 6.
Como conjuno causal, Meyer-Lbke deriva do latim quia.720
Qui
pron.rel. Corrutela de que, do latim que,721 j documentado no ano
870 nos Portugali Monumenta Historica, no volume dos Diplomata et
Chart.722
Aparece na cantiga nmero 136. Como conjuno causal,
Meyer-Lbke deriva do latim quia, porque.723 Nascentes,724 Jos Pedro
Machado,725 Huber726 do latim quia, atravs do arcaico ca, com
reduo voclica. Como tal aparece na cantiga nmero 83.
205
Rs
s.m. Corrutela de reis, plural de rei. Do latim reges, rei, soberano.727
Aparece na cantiga nmero 70.
Riacho
s.m. Nome prprio designativo do cantador Manoel Riacho de Lima.
Aparece na cantiga nmero 70.
Rio de Janro
s.m. Corrutela de Rio de Janeiro, nome prprio designativo de um
Estado da federao brasileira. A origem do nome foi devido aos
navegadores portuguses, quando descobriram a baa da Guanabara,
a 1. de janeiro de 1502 pensarem tratar-se do esturio de um grande
rio. Essa explicao j foi dada, pouco depois de descoberto do Brasil,
pelo viajante francs Jean de Lry, neste lance: Comme ainsi fort
que ce bras de mer & riuiere de Ganabara, ainsi appelee par les
sauuages & par les Portugallois Geneure (parce que comme on dit, ils
la descouurirent le premier iour de Ianuier, qu'ils nomment ainsi. 728
Aparece nas cantigas nmeros 54 e 66.
Rimpimpo
adj. Corrutela de repimpo, valento, que alardeia fra, prepotncia,
pessoa poderosa. Da se ouvir dizer que preciso baixar o pimpo de
fulano, ou ento eu vou cortar o pimpo de beltrano. O vocbulo
resulta da composio do prefixo re mais o adjetivo pimpo, que por
sua vez Meyer-Lbke deriva do francs pimpant729 aceito, com dvida,
por Jos Pedro Machado.730 Aparece na cantiga nmero 28.
Roda
s.f. Corrutela de rodilha. Nascentes derivou do substantivo roda mais
o sufixo ilha.731 Aparece na cantiga nmero 126.
206
Sabi
s.m. Espcie de pssaro canoro (Turdus rufiventris, Lichtst.) Teodoro
Sampaio deriva de co-bi, o animal aprazvel. 732 Batista Caetano de
ha-pi-har, aqule que reza muito.733 Registram o vocbulo
Tastevin,734 Martius735 e Friederici.736 Do sabi com a beleza de seu
canto e sua plumagem, disse Gabriel Soares em 1587: Criam-se em
rvores baixas em ninhos outros passaros, a que o gentio chama
sabi poca, que so todos aleonados muito formosos, os quaes
cantam muito bem.737 A le referem-se tambm o prncipe
Wied-Neuwied,738 Aires de Casal739 dentre outros. Aparece na cantiga
nmero 78.
Sabo
Santo
s.m. Do latim sanctu, sagrado.745 Com esta acepo que est na
cantiga nmero 21, porm como traduo do vocbulo nag orix, que
tambm significa sagrado, deus, santo.
So Bento
s.m. Nome prprio designativo de um santo da Igreja Catlica,
patriarca fundador da Ordem dos Beneditinos criador do mosteiro em
Monte Cssio. Aparece na cantiga nmero 138.
So Paulo
s.m. Nome prprio designativo de um Estado da federao brasileira,
fundado pelos jesutas a 25 de janeiro de 1554, dia da converso de
So Paulo, da o nome da cidade. Aparece na cantiga nmero 82.
So Pedro
s.m. Nome prprio designativo de um dos doze apstolos. Aparece
na cantiga nmero 70.
Sarna
s.f. Espcie de molstia de pele, que consiste em erupes cutaneas,
causada por aracndeos microscpicos. Spitzer incluiu entre os
substantivos epicenos, designando pessoa importante. 746 Opinam pela
origem ibrica Nascentes,747 Diez,748 Serafim da Silva Neto,749 Diego,750
Meyer-Lbke,751 Carominas,752 Harri Meier753 e Gerland.754 Dos
viajantes que estiveram no Brasil, Piso755 se refere doena. Aparece
na cantiga nmero 17.
208
Senzala
s.f. Na Bahia, designava o local onde morava a escravaria, sob o
comando de um senhor. Tambm significava e ainda hoje significa
algazarra, muita gente falando alto, por analogia maneira de gritar da
escravaria dentro da senzala. Atualmente, quando se faz muita
algazarra, pergunta se que senzala essa a? senzala com o sentido
de algazarra, barulho. Senzala vem do quimbundo sanzala, que em
1680 Cadornega em nota marginal ao seu livro explicou como sendo
Cazas, em que cada hum tem sua gente separada. 759 No correr do
referido livro h esta passagem em que aparece o vocbulo: Estes
taes levaro os Mensageiros Cidade e entraro com elles na Samzala
do Van Dum, o que no foi to em segredo que logo no fosse publico;
e avizado o Director de como tinho entrado Negros dos Portuguezes
na Cidade e Samzala de que ficou alterado, e deo logo ordem ao major
que governava as armas760 Em nossos dias, Quinto traduz senzala
por povoao761 e Jos Matias Delgado, anotando Cadornegas, d
como sendo o conjunto de casas de um morador rico com toda a sua
escravaria.762 Tambm registram o vocbulo Renato Mendona 763 e
Jacques Raimundo.764 Aparece na cantiga nmero 105.
Sinh
s.f. Corrutela de senhora. Ver o verbete senh.
Sinh
s.m. Corrutela de senhor. Vem do latim seniore, mais velho.765 Na
linguagem popular, senhor como pronome de tratamento foi
adulterado em sinh assim como senhora em sinh, ao lado de outra
forma simplificada, seu, derivado de sinh, e s, derivado de sinh.
Essas nuances tm preocupado os lingistas. Carolina Michalis,
estudando a significao das palavras hispanicas, assim se
manifestou: Nach den Geset zen der Satzphonetik wurden auch
senhor, senhora in den hispanischen Sprachen behandelt, da wo sie in
der Anrede als Vocative, in Begleitung eines anderen Wortes auftreten,
welches den Ton trgt. In der familiaren port. Sprach hrt man oft: oh
seu marroto! (oh sua marota!) und hnliches. Su, seo fr s sei aus
seny senhor. Der Andalusier sagt s, der Bogotaner si (das and.
Fem. kenne ich nicht, bog. lautet es si und se ).766 Matria
substanciosa a respeito, publicou Leo Spitzer, nos Aufstzes zur
romanischen Syntax und Stilistik.767 Tambm Meyer-Lbke768 registrou
o fid="c08s04"enmeno.
210
Suburdinado
adj. Corrutela de insubordinado. Aparece na cantiga nmero 76 na
acepo de desordem.
T
v. Corrutela de est, do verbo estar. Deriva do latim stare, estar de
p.779 Aparece nas cantigas nmeros 1, 29, 68 em suas nuances
dialetais. Nos dialetos crioulos portuguses se encontra fenmeno
idntico ao nosso falar, estudado por Joaquim Vieira da Costa e
Custdio Jos Duarte.780 Na lngua arcaica, a documentao mais
antiga de que se tem notcia data de 1044, publicada nos Portugali
Monumenta Historica, no volume dos Diplomata et Chart.781
Tabulro
s.m. Corrutela de tabuleiro, aparecendo na cantiga 137, no sentido de
recipiente de madeira onde se pem comestveis para serem
vendidos. Deriva de tabua e ste de tabula, ripa, mesa de jgo,
prancha.782
Tandirer
Palavra de origem e acepo desconhecidas. Aparece na cantiga
nmero 92.
212
T
v. Corrutela de ter, verbo ter. Deriva do latim tenere.783 Aparece na
cantiga nmero 83. Na cantiga nmero 16 o verbo ter est empregado
em lugar de haver, fenmeno lingstico comunssimo nos falares do
Brasil. Esse emprgo existe de h muito em bero-romnico, j notado
por Meyer-Lbke784 e estudado por outros lingistas, dentre os quais
Carominas, que assim discorre: El hecho capital en la historia de
esta palabra es su invasin del terreno semantico del lat. habere, con
el sentido de posesin pura y simples. Se trata de una innovacin
propria de los tres romances ibericos, que en los tres aparece ya en la
Edad Media, pero que adems se encuentra en Cerdena, y en el it.
dialectal del Lacio, Abruzo, Pulla y alguna otra zona del Sur de Italia
(Seifert, A Rom. XVIII, 411-3; Rohlfs, Romanica Helv. IV. 74). En cast.
aver conserva este valor ms o menos en toda la Edad Media, pero
tener ya aparece algunas veces con el nuevo desde los origenes (Cid
113, etc., Berceo, Mil., 320a; Apol., 154b y aun quiz ya una vez en las
Glosas Emilianenses, n. 89). Para el progreso de esta sustatucin,
vid. E. Seifert, RFE XVII, 233-76, 34~89. Por lo dems las ultimas raices
de esta tendencia parecen encontrarse muy atrs pues ya hay ej. de
tenere con valor casi identico a hahere en los espaoles Orencio
(S.V.), y Aetheria (S.VI), aunque es cierto que estos usos en latin no
parece estuvieran enteramente confinados a autores hispanicos
(ALLG XV, 233-52; KJR PL. VII, 59; XI, 86).785
Tico-tico
s.m. Pssaro da famlia dos fringildeos (Zonotrichia capensis
matutna Linneu). Aparece na cantiga nmero 89. Fizeram-lhe
referncias Aires de Casal,786 Wied-Neuwied,787 dentre outros.
Tinha
s.f. Define Fernando So Paulo como sendo uma designao que
abrange, indistintamente, o grupo das dermatomicoses nomeadas
tinhas na medicina culta, e outras afees da pele. 788 Deriva do latim
tinea, traa.789 Na lngua antiga est registrado nos Livros de Falcoaria
como doena de aves: Muytas veces acode s aves huma doena a
que os caadores chamo tinha; e he huma comicho e ysto he
quando esto na muda, por caso de mudarem mal; 790 Aparece na
cantiga nmero 17.
213
Tiririca
s.f. Espcie de planta rasteira de bordas cortantes (Cyperus radiatus,
Vohl). Batista Caetano e Teodoro Sampaio derivam do gerndio-supino
de tiriri, vibrante, cortante.791 Registram o vocbulo Tastevin, 792
Stradelli793 e Montoya.794. Aparece na cantiga nmero 23.
Trabai
v. Corrutela de trabalhar, verbo trabalhar. A proposio mais aceita
a do latim hipottico tripaliare, torturar, derivado de tripaium, espcie
de instrumento de tortura. Este timo que vem desde 1888 com Paul
Meyer, aceito por Carominas,795 Diego,796 Carolina Michalis,797
Nascentes,798 Jos Pedro Machado, 799 Elise Richter,800 Cornu,801 Leite
de Vasconcelos,802 Meyer-Lbke,803 Corteso,804 Nunes.805 Ao lado
desse h outro timo, o primeiro em ordem cronolgica, que o
substantivo trabs, proposto por Diez.806 A palavra aparece na cantiga
nmero 98.
214
Treio
s.f. Corrutela de traio, do latim traditione, entrega. 807 Encontra-se
documentado j em 1152 nos Portugali Monumenta Historica, no
volume das Leges et Consuetudines 808 A forma hoje popular treio,
existiu na lngua antiga 809 e foi usada por Cames. 810 Aparece na
cantiga nmero 124.
Trivissia
s.f. Corrutela de travessia, que trmo nutico, designativo do vento
de travs, isto contrrio rota que segue um navio. 811
Conseqentemente, vocbulo derivado de travs, do latim
transverse.812 Entretanto, na cantiga nmero 66 est no lugar do
vocbulo travessura.
Tupedra
s.f. Corrutela de torpedeira, vaso de guerra. Deriva do substantivo
torpedo, arma de guerra, mais o sufixo eira. Aparece na cantiga
nmero 76.
215
Tusto
s.m. Corrutela de tosto. No obstante circular no Brasil o tosto
portugus, esta moeda s passou a ser cunhada entre ns em 1833,
por uma determinao da Regencia, sendo retirada da circulao com
a reforma monetria de 5 de outubro de 1942, que instituiu o
Cruzeiro,813 hoje reformado com a denominao de Cruzeiro Novo.
Com referncia origem da moeda e sua denominao, h a seguinte
explicao de Viterbo: Moeda de ouro e prata, e que propriamente se
devia chamar testo, da palavra francesa antiga teste, ou teston, nome
de certas moedas daquela nao nas quais se viam as cabeas dos
Reis, que as mandavam cunhar, e que tinha o mesmo valor dos
nossos tostoens. Assim de ouro, como de prata os mandou lavrar pela
primeira vez El-Rei D. Manuel: os de ouro com valor de 1.200 reis, os
de prata com valor de 100 reis; e da mesma sorte os meios tostoens;
posto que a cabea do Principe em nenhum delles se veja cunhada. 814
Aparece na cantiga de nmero 54.
V
Yay
s.f. Diminutivo de sinh, corrutela de senhora. Ver o verbte sinh.
Aparece nas cantigas nmeros 24, 25, 137.
Yoyo
s.m. Diminutivo de sinh, corrutela de senhor. Ver o verbete sinh.
Aparece na cantiga nmero 22.
Zoa
v. Zoar. Adolfo Coelho deriva, com dvida, de soar.820 Cornu821 e
Nunes822 admitem que zoar existe ao lado de soar, acreditando que o z
seja onomatopaico. Aparece na cantiga nmero 73.
Zio
Assimilao do s final do artigo plural os ao substantivo io,
corrutela de olho. Portanto, a expresso os olhos passou, na lngua
popular, para o zio. Aparece na cantiga nmero 109.
Aspeto folclrico
Nas cantigas de capoeira, o elemento folclrico algo marcante e em todas
elas soa freneticamente, aos ouvidos de quem as escuta. A incidncia sobre
temas esparsos do nosso folclore, no permitiu um agrupamento geral em
blocos, para melhor apreciao, entretanto isso foi possvel com a maioria,
surgindo da o agrupamento em Cantigas geogrficas, Cantigas agiolgicas,
Cantigas de louvao, Cantigas de sotaque e desafio, Cantigas de roda e
Cantigas de peditrio.
Dentre as cantigas de temas esparsos, esto as que se referem ao jogo da
capoeira e ao capoeira, cujo tema j foi estudado anteriormente. So as de
nmeros 5, 41, 46, 51, 52 e 113. A de nmero 5 se refere iuna, toque de
Vou
narrar
agora
Que
h
cinco
sculos
De
um
grande
Do
continente
Fortuna
que
como
Ainda no apareceu.
Pedro
Cem
era
Que
nasceu
Sua
fama
enchia
Seu
nome
anda
No
casou-se
Por no ter sangue real.
um
fato
deu
capitalista
europeu,
aquela,
se
o
em
mais
rico,
Portugal,
mundo
geral,
rainha
o
em
com
220
Em
cada
Cem
casas
Tinha
cem
E
cem
Cem
lanchas
Tudo isto a navegar.
Tinha
rua
ele
para
botes
navios
e
cem
no
no
cem
fbricas
E
cem
Cem
depsitos
Cem
moinhos
e
E
tinha
dentro
Cem currais de pescarias.
Em
prdios,
Era
o
Nunca
deveu
Todo
mundo
Balano
em
Querendo dar no podia.
Em
cada
Possua
Em
cada
Cem
Ocupava
Dezesseis mil empregados.
Diz
O
Que
de
vinho
alfaiatarias,
fazendas
padarias
mar,
de
cem
do
dinheiro
mais
bens
havia,
ningum
devia,
fortuna
que
a
lhe
sua
pas
cem
banco
contos
histria
todo
Pedro
tinha
alugar,
porto
mar,
barcaas,
do
ele
aonde
desse
Cem
mundo
sobrados,
tinha
depositados,
mensalmente,
eu
nunca
li
passado,
deu
Uma
esmola
No
olhava
Nem falava com criado.
um
para
desgraado
pobre,
um
221
Uma
noite
Um
rapaz
Que
aquele
Era
quem
Aquela
Assim como veio voltava.
teve
um
o
orgulho
o
grande
Ele
acordou
Pelo
sonho
que
Que
rapaz
Que
lhe
Depois
pensou,
E devaneio do sentido.
tinha
seria
tinha
oral
Um
dia,
no
meio
Ele
a
uma
moa
Essa
vinha
quase
Aos
ps
se
Dizendo:
senhor?
O estado em que estou.
Ele
torceu
disse:
E
Olhe
E
veja
Reconhea
Levante-se e v embora.
sonho
avisava
dele
castigava
fortuna
para
da
um
minha
sua
o
Oh!
senhor
Que
de
Lembrai-vos
que
Estou
aqui
Sou
obrigada
Nesse estado em plena rua.
que
seu
por
to
faz
esse
alto
tenho
quase
a
agitado
tido,
aquele?
aparecido.
sonho,
praa
encontrou,
nua,
ajoelhou
olhai!
lado
senhora?
posio!
agora
lugar,
sol
flutua,
fome
nua,
passar,
222
Ele
No
A
Chegou
repleto
deu
pobre
de
ouvido,
ergue-se
adiante
orgulho
saiu,
chorando
caiu,
Vinha
passando
Que com o manto a cobriu.
Era
a
Uma
Tirando
o
Cobriu
Ali
conheceu
Foi pela fome prostada.
uma
marquesa
alma
seu
essa
que
de
filha
mo,
ela:
po
infeliz,
pela
a
um
pobre
uma
dois
tirou
e
que
E
com
Ela
comprou
Tinha
mais
Foram
as
Dali
em
diante
Faltou-lhe com que passar.
Evora
lapidada,
manto
desgraada,
pobre,
rico
Levante-se
minha
E
pegando-lhe
Dizendo
a
criada
V
ali
comprar
Que
a
essa
Falta alimentao.
Entregando-lhe
Com
quarenta
Apenas
Um
diploma
No
consentindo
Se ajoelhasse aos seus ps:
dama
mil
uns
a
bolsa
ris.
dali
papis
moa
aquela
um
duas
trs
mais
quantia
tear,
irms
trabalhar
nunca,
como
que
que
lhe
tratar
ficou
sentiu
sonhou
apareceu
223
Vamos
agora
Pedro
Cem
E
o
nervoso
Uma
noite
Que
um
homem
E disse Ume bem quem eu sou.
Que
tens
feito
Que
tomaste
Meu
senhor
Em
que
o
E
por
qual
As ordens que ele tem dado?
do
mandou
tens
razo
dinheiro
emprestado?
saber
empregado?
cumpriu
Ele
perguntou
no
Mas
que
dinheiro
eu
At
aos
prprios
Dinheiro
muito
O
vulto
zombando
Disse: quem tu s eu sei.
Que
capital
Quando
chegastes
Chegastes
nu
Como
o
bicho
Hoje
queres
ser
Sendo um simples vagabundo.
E
metendo
Tirou
dele
Dizendo
Que
tu
Fars
Pedindo de vila em vila.
sonho
tomei,
monarcas
emprestei,
dele,
tinhas
ao
e
mais
to
tu
mundo?
descalo
imundo
nobre,
mo
uma
a
bolso
mochila,
fortuna
possu-la,
profisso,
sonhando
te
me
me
tu
disse:
some
perturba
consome
viestes?
esta
hs
dela
no
de
224
Pedro
Cem
Ave
agoureira
Tua
presena
Tua
frase
De
qual
mundo
Diz-me por favor teu nome.
Meu
nome,
Es
indigno
Meu
Proibiu-me
Apenas
fao
Que ele me manda fazer.
Despertando
Daquilo
Ter
dois
Ficou
Resolveu
E ficar reconcentrado.
Pensou
Daquela
Sessenta
disse-lhe
de
saber
grande
de
o
Pedro
sonhos
em
quase
tirar
grande
contos
por
de
vulto
id="c08s05",
superior
dizer
servio
Cem
contrariado,
iguais
impressionado,
contrafazer,
ano
riqueza
ris
E
dar
de
Depois
No me d maior franqueza.
esmola
refletindo,
Porque
ainda
Querendo
me
No
afundar
Meus
cem
navios
As
cem
fazendas
Custaro a se acabar.
pobreza
disse:
mesmo
num
no
de
Deus
castigar,
dia
mar,
gado,
225
As
cem
fbricas
de
Que
tenho
Os
parreirais
de
Que
esto
todos
Cem
botes
que
tenho
Todo dia trabalhando.
Cem
armazns
As
cem
As
cem
fundies
Cem
currais
Os cem moinhos, cem padarias.
E
as
centenas
Nos
bancos
E
tudo
isso
De
homens
Ainda
Deus
Seus planos eram errados.
Pedro
Cem
Estava
Quando
O
seu
E
disse
a
Diz vos trazer um recado.
Manda
que
Ele
ao
Era
um
Chegando
Que
novas
Pedro Cem lhe perguntou.
de
de
de
de
em
querendo
naquela
aproximou-se
primo
tem
entre
ali
traz,
no
tecidos
funcionando,
uvas
safregando,
porto
fazendas
alfaiatarias,
ferro
pescarias
contos
depositados,
poder
acreditados
isso
hora
impressionado,
dele
criado,
um
homem,
a
criado
marinheiro
o
meu
pessoa
ordenou:
velho
saudou,
amigo?
226
Disse
Venho-vos,
Que
dez
Ontem
Morreram
S eu me pude salvar.
velho
navios
afundaram
as
Que
navios
Perguntou-lhe
Respondeu
Foi
Tejo
E
Douro
Os outros eu no sei bem.
foram
esses?
Cem,
marinheiro:
Jerusalm
Penafiel
Pedro
o
e
e
Aquele
inda
Outro
O
empregado
Contou
o
Incendiaram
E todo o gado morreu.
Pedro
Ficando
Apenas
No
h
Quem
se
E pior que co leproso.
dos
no
estava
ali
bateu,
vacas
sucedeu;
cercados
portador
das
que
os
Cem
nada
disse:
dizia
silencioso,
terra
venturoso,
na
homem
mais
julga
Chegou
O
empregado
Disse
o
Vazou
o
Pedro
Cem
Que sorte triste esta minha.
marinheiro:
participar,
vossos
mar
tripulaes,
feliz
outro
que
meu
portador
vinha,
estourou
tinha
Deus!
entrou
coronel
mares
do
pirata
navios
outro
noruegus,
norte
ingls,
vossos
da
depsito
vinho
disse:
227
Saiu
aquele
Era
um
Disse
nos
Andava
um
Noventa
Tomou ele de uma vez.
Meu
Deus!
Meu
Deus!
Exclamava
Pedro
No
h
homem
Que
possa
dizer
Quando
menos
A negra desgraa vem.
Dos
cem
Alguns
E
outros
Nos
mares
Acrescentou
Vinham todos carregados.
que
fiz
nesse
vou
ele
navios
foram
que
pelos
foram
Ali
mesmo
veio
o
Da
barca
Flor
Esse
fitou
Com
silncio
Depois
disse:
Dez barcaas foram ao fundo.
id="c08s05"
do
Pedro
senhor
Quatro
vinham
Com
bacalhau
Duas
vinham
Com
queijo,
manteiga
De
todas
as
No tem uma que se aproveite.
e
da
e
eu
Cem
mundo
bem,
espera
tinha
afundados
piratas
tomados
pessoa:
mestre
Mundo
Cem
profundo
marqus?
carregadas
azeite,
Sucia
leite,
mercadorias
228
Quatro
das
dez
Traziam
prola
S
da
Ilha
Vinha
um
milho
Topzio,
rubi,
Ouro, esmeralda e cristal.
que
e
da
em
Pedro
Cem
baixou
Nada
pde
Exclamou
que
Devo
deixar
Mas
matando-me
Isso at onde pode ir.
Chegou
Tremendo
E
fao
de
no
moo
e
disse:
de
muito
senhor
afundaram
metal,
Madeira
coral
brilhante,
vista
refletir,
eu?
existir,
vejo,
campo
assustado
marqus
Venho
Deu
murrinha
E mal triste em todo gado.
aqui
Naquele
momento
Um
rapaz
Esse
puxando
Disse:
venho
Tudo
quanto
Na barca Ares de Mar.
Pedro
Cem
Tirou
o
Que
se
Pulseiras,
Um
milho
E vinte contos de ris.
horrorizado
ovelhas
nas
entrou
auxiliar,
papel
procurar,
perdeu
um
se
perguntou
moo
uns
lia
entre
colares,
e
quanto
papis
brilhantes
anis,
quatrocentos
229
Entrou
Disse
eu
Por
tudo
No
navio
Que
vinha
da
Com grande carregamento.
outro
quero
que
Chave
Amrica
Chegou
um
D
licena
Venho
lhe
Que
o
grande
Dois
Alemes,
Quebraram todos de id="c08s05" vez.
L
se
Exclamava
Ontem
Hoje
no
S
mesmo
Eu hoje estaria bem.
Dando
Que
Tudo
No
Nem
Os prejuzos do mar.
foi
Pedro
fui
tenho
na
balano
at
quanto
dava
pela
se
do
do
sr.
Banco
trs
minha
um
campa
nos
para
dcima
auxiliar
pagamento,
perdeu
Vento
Norte
tabelio
Marqus
participar
Francs,
Suos,
fortuna
Cem,
milionrio
vintm
fria,
bens
desesperam.
possua
pagar
parte
Exclamava:
Que
ser
No
pouco
A
justia
Pedro
Cem
Vai errar de mundo afora.
oh!
Pedro
ti
me
de
que
fez
agora
de
em
Cem
agora!
restava
penhora,
diante
230
Carpir
esta
sorte
Que
a
desventura
me
Talvez
muitas
vezes
Aquilo
que
j
foi
Em
lugar
que
no
se
Quem neste mundo fui eu.
Ali
no
Forrando
o
As
onze
O
No
sono
O rapaz que lhe falou.
terrao
cho
e
se
meia
da
sono
sonhando
Aquele
perguntou,
Como
te
foste
de
J
ests
conhecendo
Quanto
grande
a
Conheceste
que
teu
Foi quem te fez a surpresa?
Metendo
a
Dali
um
Onde
havia
Que
a
Pedro
Conheces
O rapaz lhe perguntou.
Via-se
Uma
dama
Pedro
Cem
Essa
A
outra
Com fome no cho cada.
mo
os
naquele
bem
disse
por
minha
uma
231
mesmo
deitou
noite
conciliou
viu,
Pedro
empresa,
agora
natureza?
orgulho
na
quadro
dois
Cem
esses
dura
deu,
vendo
meu.
saiba
moa
algibeira
tirou
retratos
mostrou
retratos?
quadro
vestida
sonho:
conhecida
pobre
Perguntava-lhe
Quem
E
a
E
esta
Essa?
o
esta
marquesa
que
puxa
outro
quadro
esperana,
monarca
balana
nela
de
uma
uma
pesando
Mostrou-lhe
mais
Que
Pedro
Tinha
a
marquesa
Quando
a
bolsa
Que
estirou
a
Toma este dinheiro que teu.
Quem
planta
Quem
planta
Deus
mostra
O
que
A
virtude
A boa ao um pergaminho.
de
est
uma
O
rapaz
Verde
cor
Onde
via-se
Suspendendo
Estava
Caridade e esperana.
No
quadro
Assim
nos
Com
uma
Jardim
da
Presenteado
Esta palma de vitria.
rapaz:
conhecida?
Evora
cada?
miseravel,
quatro
Cem
de
pobre
mo
via-se
diz
flor
quadros
conheceu,
Evora
deu
dizendo:
um
anjo
histria,
lia:
glria,
Deus,
a
onde
eterna
se
por
flores
espinho
ao
nega
tem
tem
esprito
ao
um
flores
espinho
fraco
mesquinho,
negcio
232
Depois
que
Triste
Interrogava
a
Por
que
sou
Achou
na
cama
Com que tinha sonhado.
Ser
Que
E
esta
o
esta
fantasma
que
o
ele
si
to
a
acordou
impressionado,
prprio
desgraado?
mochila,
tal
me
homem
mochila
mostrou;
em
sonho
Em
Na
noite
Por sonho me visitou.
em
desespero
que
De
tudo
restava
A
casa
de
Essa
mesmo
Antes
de
findar-se
Ento
disse
Pedro
Cumpriu-se a profecia.
Lanando
a
Saiu
no
Implorando
Sem
algum
Por
umas
Tentou se suicidar.
mo
mundo
a
nada
cinco
Ele
dizia
Uma
esmola
Que
j
Ontem
teve,
quem
Hoje a mim nega tambm.
exclamou:
sina,
cruel
apenas
moradia,
embargaram
dia
Cem,
na
a
mochila
vagar
caridade
dar,
vezes
lhe
seis
ou
nas
a
portas:
Cem,
capitalista
Pedro
foi
hoje
j
no
neguei
tem
esmola
233
Foi
ele
Em
casa
Quando
foi
Com
fome,
Que
ele
A marquesa deu-lhe a bolsa.
cair
com
daquela
frio
e
no
A
criada
o
Exclamou:
minha
Ande
ver
um
Que
caiu
de
fome
Onde?
perguntou
Ama disse: ali fora.
A
moa
Que
trouxesse
Aproximando-se
Disse:
o
que
Bateste
em
No encontraste cristo.
porta
sem
quis
viu
fome
moa,
dela
fora,
olh-la
cair
senhora!
miservel
agora,
a
moa
disse
leite
tens
todas
meu
as
criada:
po
dele
irmo
portas
Senhora
se
Quem
No
abrirs
Nem
me
Respondeu
Mas eu esqueo o passado.
vs
esse
a
esse
davas
ela:
Me
recordo
que
Fez
minha
Viu-me
cada
Teve
de
Deu-me
com
que
E esta propriedade.
soubsseis
desgraado,
porta
bocado.
conheo,
marquesa
felicidade,
fome
piedade,
po
com
mim
comprar
234
Pedro
Cem
se
Disse
obrigado
e
Andando
duzentos
Tombou
por
terra,
E
umas
frases
Em alta voz proferiu:
levantou
saiu,
passos
caiu
tocantes,
Vai
unir-se
terra
O
que
no
soube
Soube
ganhar
a
Mas
no
soube
Se
tenho
estudado
a
Tinha aprendido a morrer.
Foi
como
Que
pela
Chegou
o
Ela
Ficando
s
Por onde a gua correu.
a
vero
desespero,
grandes
em
d'gua
desceu,
secou
desapareceu,
escombros
os
Eu
tive
No
socorria
A
todos
que
Eu
nunca
Hoje
preciso
No h quem me d tambm.
No
Que
Nasci
corrente
serra
e
tanta
a
me
dei
fortuna
ningum,
pediram
vintm,
pedir,
pois
hoje
rimas
beros
fria
viver
fortuna
perder
vida
sei
expio,
dourados
Dormi
em
Hoje
morro
Neste cho sujo e frio.
colcho
como
os
macio
brutos
235
Foram
as
Que
ele
Margarida
Que
a
Botou-lhe
a
Ele ali mesmo expirou.
ltimas
ali
aquela
marquesa
vela
A
justia
Os
bolsos
de
Encontrou
uma
E
dentro
dela
E
um
letreiro
Ontem teve e hoje no tem.830
na
Pedro
um
que
palavras
pronunciou,
moa,
embrulhou
mo
examinando
Cem,
mochila
vintm
dizia:
As de n.s 13, 27, 28, 110 e 131 se referem a cor negra, como smbolo do
desprezvel, do malefcio, do diabo, partindo dessa premissa para toda
espcie de escrnio. Em Portugal o fenmeno muito comum. Leite de
Vasconcelos chama ateno disso ao comentar a cantiga de regao e de
bero:
240
Dorme no regao
De Senhora Santana.
Chuv, chuv,
Vent, vent
Quem te pariu
Que te d o qui mam.
Da penltima dessas cantigas existe semelhante em Valpaos, em
Portugal:
Minino bonito
Nao dorme na cama
Dorme no regao
Da Virgem Santana.843
Da ltima, Slvio Romero colheu, aqui na Bahia, a seguinte variante:
Chover, chover,
Ventar, ventar...
nos braos de Maria
Qu'eu me quero acalentar.844
242
bichos peonhentos, nas cantigas nmeros 8, 35, 111, 114, 122 e 138. Nossa
Senhora e Santa Maria so invocadas, tendo em vista o instinto materno de
que pode interferir junto a Deus, seu filho, como se v nas cantigas nmeros
28 e 40. Ado e Salom, personagens bblicas, esto presentes na cantiga
nmero 61, sem qualquer explorao, a no ser da sua grande presena no
fabulrio do povo baiano. Finalmente, o apstolo So Pedro, como soldado
de Cristo que foi, assim mencionado na cantiga nmero 70.
Cantigas geograficas
Cantigas focalizando vilas, cidades, estados e pases esto no s nas
cantigas de capoeira, como em cantos outros do folclore. Ansio Melhor
coletou as seguintes quadras, em que falam de vrias localidades da Bahia e
do Brasil:
Caixa-Pregos tem baleia,
S. Amaro tem xang
Jaguaripe petitinga,
Nazar tem mocot.
No Mundo Novo tem bota,
No Camiso tem jab,
Capote na Fortaleza
Relgio no Pindob.
Piau pra cri boi,
Paje pra valento
Mata do Sul pra cacau
S. Estevam pra ladro.
Nova Lage pra canrio,
Amargosa pra caf,
Pra sabi Agua-Branca
S. Felipe pra mui.848
246
Se eu quisesse rvores
Tinha mais de cem mil
Rapazinhos ricos
Vindos do Brasil.
Adeus, que me vou embora
Adeus, que me quero ir
Numa lancha p'ra Lisboa,
Numa nau para o Brasil.854
249
Finalmente, Itabaianinha que vem na cantiga nmero 107 est nos versos
do cantador alagoano Manuel Moreira, de Atalaia, que cantou em Canind
durante os festejos de So Francisco das Chagas:
Fui nas reia
Ver a riqueza da cana,
Depois fui a Itabaianinha
Mode ver gado compr.
Tive no Ing,
Pedra de Fogo, Esprito Santo
Que j fica num recanto
Entre o serto e o mar!855
Cantigas de Louvao
So cantigas louvando as habilidades e bravuras dos famosos capoeiristas
Paulo Barroquinha, cantiga 123; Dois de Ouro, cantigas 124 e 125; Pedro
Mineiro, cantigas 126, 127 e 128, finalmente Besouro Cordo de Ouro,
cantigas 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135 e 136.
250
Pois amaldioada
Desde o tempo de Caim.
253
Toda a primeira parte da cantiga 66 foi recolhida por Ansio Melhor, sem
nenhuma alterao.859 A cantiga nmero 67 se refere histria da Donzela
Teodora, romance popularssimo no Brasil e com centenas de variantes.
Cascudo,860 que estudou e publicou o romance, cita a mais antiga edio da
novela, a de 1498, publicada em Toledo por Pedro Hagembach. Das edies
portuguesas, Inocencio861 d como mais antiga uma impressa em Lisboa por
Pedro Ferreira, datando de 1735, entretanto Cascudo, pesquisando na
Biblioteca Nacional de Lisboa, descobriu uma edio anterior que se refere
InocencioHistoria da Donzella Teodora, Em que trata da sua grande
formosura, e sahedoria / Traduzida do Castelhano em Portuguez, Por Carlos
Ferreira; Lisbonense, Lisboa Occidental, Na Officina dos Herdeiros de
Antonio Pedrozo Galro. M.DCC.XII. Com todas as licenas necessarias, e
Privilegio Real. A casa de Miguel de Almeida e Vasconcelos, Mercador de
O Secretrio:
Panha laranja no cho
Tico-tico, tico-tico!
Cro:
Voa, pavo,
Deixa voar!
O Secretario:
Quando meu bem fr embora,
Eu no fico, eu no fico!864
Cantigas de peditrio
As cantigas de peditrio constituem uma caracterstica dos violeiros
cegos, havendo muitas delas j sido recolhidas dentre as quais esta por
Ansio Melhor:
Quando Deus andou no mundo
A So Pedro disse assim:
Quem no quer pobre na porta
Tambm no me quer a mim
Meus irmos me d uma esmola
Peo por Nosso Sinh,
Aspeto etnogrfico
O capoeirista de hoje narra durante o jogo da capoeira, atravs do canto,
toda uma epopia do passado de seus ancestrais. Nas cantigas de nmeros
1 e 2 procura mostrar a sua condio de escravo e o conseqente estado de
inferioridade perante os demais. Luanda, cantada e recantada pelo negro, a
ponto de Cascudo dizer que No acredita que nenhuma cidade neste mundo
esteja nas cantigas brasileiras como Luanda, 866 lembrada nos cantos de
nmeros 30 e 32, fixando, assim, um dos pontos de procedncia do negro
escravo. A terrvel habitao conhecida por senzala, onde ficavam todos,
amontoados feito animais, aparece na cantiga nmero 105. O tratamento que
durante o perodo patriarcal era algo rigoroso, tratando as esposas aos seus
maridos por senhor, e os filhos, senhor pai e senhora me a seus pais, o
negro adoou o tratamento do senhor todo-poderoso patriarca e sua
respectiva esposa em sinh e sinha, yoy e yaya.867Esse vestgio ainda
existente no falar cotidiano do negro, est nas cantigas nmeros 22, 23, 24,
25, 26, 29 e 137. Da alimentao, canta detalhes nas cantigas nmeros 33, 50
e 115 quando se refere ao dend, que tanto serve para condimentar a
moqueca, inveno africana, como utilizado nos ebs e outros rituais do
culto afro-brasileiro.
257
Aspeto scio-histrico
Dentro do aspeto histrico, o acontecimento de maior relevncia na vida
funcional do capoeirista foi a guerra do Paraguai que vem mencionada nas
cantigas nmeros 60 e 103. A guerra se deu na poca em que os capoeiristas
estavam em pleno auge de suas atividades, em verdadeiro conflito com a
fora pblica e a sociedade. Com referncia participao dos capoeiristas
na referida guerra e as bravatas que l fizeram, h um sem-nmero de
notcias, mas que dormem o sono da lenda, em virtude de no se conhecer
documentao concreta sobre o informe. Manuel Querino, 868 por exemplo,
conta coisas do arco-da-velha, mas a fonte de informao que bom, no
d, portanto, como separar a imaginao da realidade, no sabemos. Tentei
localizar a fonte atravs de alguns historiadores amigos, em Salvador, que
estudam a guerra do Paraguai e infelizmente todos disseram desconhec-la.
258
X
Capoeiras Famosos e seu Comportamento na
Comunidade social
Naj
Naj, Naj
Ojun J or
Cantiga chamando ateno para o or (ritual) de Ogun J, especie de Ogun
cuja caraterstica principal o sacrifcio de cachorro que se lhe faz, sacrifcio
sse que feito raramente e o seu processo e cantigas durante o mesmo
differem dos demais, no cabendo aqui maiores detalhes sbre o assunto.
Dos vivos que ainda militam na capoeira, o mais antigo Mestre Bimba
(Manoel dos Reis Machado). Nascido em Salvador a 23 de novembro de
1900, na rua do Engenho Velho, freguesia de Brotas. Era filho de Lus
Cndido Machado, batuqueiro famoso no bairro. Comeou a aprender
capoeira na antique Estrada das Boiadas, hoje Estrada da Liberdade, com
um africano chamado Bentinho, capito da Companhia de Navegao
Baiana. A capoeira em que aprendeu e militou durante muito tempo foi a
Capoeira Angola, depois ento foi que introduziu elementos outros,
resultando no que chamou Capoeira Regional, cuja apreciao j fiz
anteriormente. O aprendizado dos elementos a serem introduzidos na
Capoeira Angola se deu em 1927 e a primeira exibio da sua inovao foi no
Campo do Machado em 1936. A sua fama tem ido longe. Edison Carneiro se
referindo a le diz: O capoeira Bimba tornou-se famoso por haver criado
uma escola, rua das Larangeiras, em que treina atletas no que apelidou de
luta regional baiana, mistura de capoeira com jiu-jitsu, box e catch. A
capoiera popular, folclrica, legado do Angola, nada tem a ver com a escola
de Bimba.883 E uma afirmao apresada de Edison Carneiro e uma prova de
nunca ter assistido ou estudado a capoeira de Mestre Bimba. Mesmo a
capoeira estilizada, encenada nos palcos de teatro, televiso e danada nas
Escolas de Samba da Bahia e da Guananbara, ainda tem muito dsse
legado de Angola, de que fala Edison Carneiro, quanto mais a capoeira de
Mestre Bimba, que conforme j disse anteriormente a mesmssima
Capoeira Angola, apenas com a adoo de elementos novos europeus e
orientais, resultando disso os chamados golpes ligados, no existentes na
capoeira Angola.
Constituindo um elemento isolado dos demais capoeiras, pela inovaes
feitas e conseqente grande aceitao claro que teria de receber crticas e
reao de seus companheiros. Disso se aproveitou Jorge Amado para
imortaliz-lo como uma das personagens em sua obra, nesse lance que
segue: Acontece que mestre Bimba foi ao Rio de Janeiro mostrar aos
cariocas da Lapa como que se joga capoeira. E l aprendeu golpes de
catch-as-catch-can, de jiu-jitsu, de box. Misturou tudo isso capoeira de
Angola, aquela que nasceu de uma dana dos negros, e voltou sua cidade
falando numa nova capoeira, a capoeira regional. Dez capoeiristas dos mais
cotados me afirmaram, num amplo e democrtico debate que travamos
sbre a nova escola de mestre Bimba, que a regional no merece
confiana e uma deturpao da velha capoeira angola, a nica
verdadeira. Um dles me afirmou mesmo que no teme absolutamente um
encontro com o mestre Bimba, apesar da sua fama. No foi outra a opinio
de Edmundo Joaquim, conhecido por Bugalho, mestre de berimbau nas
orquestras de capoeira, nome respeitado em se tratando de coisas
relacionadas com a brincadeira. O mesmo disseram Jos Domingos e
Rafael que mantm na roa de Juliana uma escola de capoeira, das mais
afamadas da cidade.884 H inmeros reportagens elogiosas sobre Mestre
Bimba na imprensa baiana, sendo que a ltima e a mais inteligente j
realizada foi a do reprter Ansio Flix, intitulada Bimba e Pastinha, duelos
de idas sbre a capoeira, onde pela primeira vez de pblico o nico
capoeira que conheo a defender a tese de que a capoeira uma inveno
dos africano no Brasil. Vejamos: Os negros sim, eram de Angola, mas a
capoeira de Cachoeira, Santo Amaro e ilha de Mar, camarado! 885 Mestre
Bimba gravou um long-playing intitulado Curso de Capoeira Regional Mestre
Bimba, pela gravadora baiana J.S. Discos, com texto de apresentao
Capoeira e Capoeiristas, de Claudio Tavares, Diretor Artstico da Rdio
Sociedade da Bahia e Cronista de Disco do Dirio de Nticias da Bahia.
Acompanha a gravao um libreto, contendo as lies do curso de Mestre
Bimba. Embora no traga data, a primeira contribuio impressa assinada
por capoeirista.
Vicente Ferreira Pastinha ou simplesmente Pastinha, como chamado nas
rodas da capoeira, nasceu a 5 de Abril de 1889 em Salvador. No nem
nunca foi o melhor capoeirista da Bahia: apenas a sua idade bastante
avanada e o seu extremo devotamento capoeira, fazendo com que at
pouco tempo ainda praticasse a dita, mas sem algo de extraordinrio.
Jogava como um bom outro capoeira qualquer, apenas para sua idade isso
significava algo fora do comum. Foi isso que o fz conhecido, ou melhor,
famoso, mesmo assim datando de pouco, ou seja do advento da instituio
oficial do servio de turismo na Bahia, para c. Publicou em 1964 um libreto
intitulado Capoeira Angola.886 Embora o prefaciador, Jos Benito Colmeno,
diga que Pastinha teve como mestre um negro de Angola chamado Benedito,
corre entre os capoeiristas que seu mestre fra Aberr, o que no impedia
ter aprendido tambm com o referido negro de Angola. O libreto de Pastinha
deve ser consultado com cuidado devido a preocupao intelectual do autor
em querer dar a origem e explicao de certos fatos que no esto, de
maneira alguma, ao seu alcance cultural, da, com auxlio da fertilidade da
sua imaginao, cair em momentos inteiramente novelescos como o caso
do captulo em que trata da origem da capoeira, o que explica como era a
capoeira na poca colonial, a indumentria, onde o autor mandou fazer um
traje de sua imaginao e se fz fotografar com o mesmo, para illustrar o
referido captulo. No mais, o trabalho de Pastinha vlido, pois da em
diante a explicao do seu jgo pessoal, como aprendeu e a contribuio
que deu. O captulo dedicado s Melodias e ritmos da Capoeira
pauperrimo, apresentando apenas duas cantigas. Entretanto, Pastinha
conhece muitas e possui inmeras de sua autoria, que eu as tenho
colecionadas e que vou transcrev-las, pelo seu carter estritamente
pessoal, isto , falando sbre le e expondo seu pensamento sbre assuntos
relacionados capoeira e Bahia:
Capoeira eu aprendi
Veio do meu mundo bem distante
O povo gosta dela e eu no esqueci
E bom exemplo dos brasileiros para outro horizonte
Foi Deus quem deu
Como todos j me v
A capoeira ao povo reascendeu
O desejo desta beleza aprendi.
A capoeira rasga o veio dos argozes
Na conviquio da f contra a escravido
Doce voz teus filhos foi herois
A capoeira ama a abolio.
Ns capoeiristas tem alma grande
Que cresce com alegria
Ha quem tenha alma pequena
Que vive como as guas em agonia
Pode ferir-me com intrigas
Voc no rudes nem terriveis
E intil seguir os maus amigos
Sossegue nos capoeiristas e sensiveis.
Sou sempre na vida
Um prospero e fecundo
Capoeirista profuzindo alegria
Para tda parte do mundo.
Nunca dexei a capoeira no deserto
No sou mal agradecido
Tenho os olhos bem aberto
Para quem sentir arrependido.
A Capoeira de Angola e boa
Sua histria no acabou
Pastinha sustenta grita e ressoa
Os capoeiristas no nega seu valor
No corao do turismo
Tive um nome quem
No pode esquecer
Nos degraus da histria
Na capoeira le joga com f.
XI
As Academias de Capoeira
Technico
os
exerccios
Duas de frente
Armada
Queda de cocorinha
Negativa
Sada de a
Terceira
Dois martelos
Armada e beno
Sadade a
Quarta
Retrospectiva
Quinta
Arpo de cabea
Joelhada
Sexta
Meia-lua de compasso
Queda de cocorinha
Stima
Vingativa
Sada de rol
Oitava
Banda de costa
Asfixiante
Banda traada
Nona
Rasteira
Dcima
Cintura desprezada
Tesoura
Sada de a
Dcima primeira
Balo cinturado
Balo de lado
Dcima segunda
Gravata cinturada
Dcima terceira
Aoite de brao
Bochecho
Quebra pescoo
Cruz
Dcima quarta
XII
Asceno Social e Cultural da
Capoeira
Antnio
Jos
Augusto
Arajo
regmen ditatorial
Repblica.
com
que
inaugurou
XIII
A Capoeira no Cinema e nos
Palcos Teatrais
320
323
XIV
A Capoeira nas Artes Plasticas
325
Quem que
, , camarado,
da Bahia o filho amado?
Caryb, camarado,
, camarado, .
Quem que ,
, , camarado,
dono do mar da Bahia?
O xaru de prata e lua,
, , camarado,
a jangada e o saveiro
e o abeb de Iemanj,
, , camarado,
e de quem ?
Quem que ,
, , camarado,
o filho de Oxossi e Omolu?
Caryb, camarado,
, camarado, .
Mulato de picardia,
, , camarado,
na roda da capoeira,
da capoeira de Angola
, , camarado,
quem que ?
No largo do Pelourinho,
, , camarado,
na Conceio, no Bonfim?
De quem o berimbau,
, , Pastinha
e o rabo de arraia?
327
de Caryb, camarado
, camarado, ,
Querido de Me Senhora,
, , camarado,
e de todos os orixs,
Quem que esse Ob,
, , camarado, na roda das iaus,
negro nag?
E de quem ,
, , camarado,
o xaxar, o eruker e o agog?
de Caryb, camarado,
, camarado, .
De quem o vatap,
, , camarado,
e a negra do acaraj,
Nanci, Ramiro e Soss,
, , camarado,
e de quem ?
A paisagem, a poesia
e o mistrio da Bahia,
, , camarado, e de quem ?
de Caryb, camarado,
, camarado, .
De Brotas ao Rio Vermelho,
, , camarado,
quem reina nas Sete Portas,
dono dos atabaques,
amigo de todo mundo,
, , camarado,
quem que ?
328
Caryb, camarado,
, camarado, .
Caryb da Bahia,
, camarado, ,
camarado.932
Outro artista que conseguiu timos resultados
plsticos, com o tema capoeira, foi o escultor
Mrio Cravo Jnior. Mrio Cravo possui
litografia,933 inmeros desenhos de capoeira,
mas o seu grande achado est nas esculturas
em ferro cujas cenas de capoeira so to boas e
plasticamente vlidas quanto a famosa coleo
flica de Cristos e Exus. Em madeira, conseguiu
sair-se com rara felicidade quando esculpiu, em
tamanho natural, um Tocador de Berimbau,
numa interpretao ertica.
So tambm de grande importncia os
excelentes desenhos de Aldemir Martins sobre
capoeira. Aldemir Martins um dos dois artistas
brasileiros com premiao internacional, na
Bienal de Veneza.
Na pintura, a capoeira tem sido aproveitada
pelos pintores primitivos, que nos ltimos
tempos tm proliferado de maneira assustadora,
trazendo, na sua maioria algo de ruim e
comprometedor, refletindo negativamente no
que h de vlido na pintura primitiva brasileira.
329
XV
A Capoeira na Msica Popular
Brasileira
Entretanto,
historicamente
falando,
o
pioneirismo cabe Bahia, na pessoa de seu
compositor Batatinha (Oscar da Penha).
Muito antes de Baden Powell e Vinicius de
Moraes j Batatinha havia feito uso da capoeira,
em suas composies. Uma dcada antes de ser
composto Berimbau, Batatinha dava uma
entrevista no mais antigo jornal da Bahia, ento
em circulao, que foi o Dirio da Bahia, na qual,
respondendo a uma pergunta do entrevistador
sobre o uso do tema capoeira em suas
composies, afirmava em tom categrico: Eu
disse que j tinha explorado este tema numa
composio, A Capoeira e depois do carnaval
vou me entregar a um srio estudo de adaptao
desse ritmo s nossas msicas. As duas
tentativas foram bem sucedidas, vamos ver se
levo avante esta ideia.937
O dinheiro de quem no d
o trabalho de quem no tem
Capoeira que bom no cai
Se um dia ele cai,
Cai bem
Capoeira me mandou
Dizer que j chegou
Chegou para lutar
336
Berimbau me confirmou
Vai ter briga de amor
Tristeza camarada.
Msica de Baden Powell e letra de Vinicius de
Moraes, interpretada por Nara Leo, in Nara,
ME-10, Elenco de Alosio de Oliveira, lado 2,
faixa 1.
Ficha tcnica: produo e direo, Alosio de
Oliveira assistente de direo artstica, Jos
Delfino Filho; gerente de produo, Peter Keller;
estdio, Riosom; engenheiro de som, Norman
Sternberg; capa: layout, Csar G. Vilela e foto de
Francisco Pereira.
Na roda da capoeira
Menino quem foi teu mestre
Meu mestre foi Salomo
A ele devo dinheiro
Saber e obrigao
O segrdo de So Cosme
Quem sabe So Damio
Ol, Agua de beber, camarada
Agua de beber ol
Agua de beber, camarada
Faca de cortar, camarada
Ferro de engomar, ol
Ferro de engomar, camarada
Terra de brigar, ol
Terra de brigar, camarada.
Composio de capoeira baiana, interpretada
por Nara Leo in Opinio de Nara, P 632.732 L,
Berimbau
Zum, zum, zum,capoeira mata um (x3)
Santo
Antnio
meu
santo
Cabra
voc
no
Na capoeira sou doutor
pequenino
protetor
sombra
pau
De
fazer
berimbau
Biriba
pau
De fazer berimbau pau
caboclo
berimbau
pau
pau
pau
Agua de beber
gua de beber, gua de beber, camarado
Eu sempre tive uma certeza
Que s me deu desiluso
Composio
de
Paulo
da
Cunha
e
interpretao de Jair Rodrigues, in Dois na
Bossa/ Numero Dois, acompanhamento Lus Loy
Quinteto e Bossa Jazz Trio, P-632.792, Philips,
lado 1, faixa 5.
Ficha tcnica: produtor, Mrio Duarte; direo
musical, Adilson Godoy; acompanhamentos,
Lus Loy Quinteto e Bossa Tazz Trio; tcnicos de
som, J. E. Homem de Mello e Clio Martins.
Upa! neguinho
Upa!
neguinho
na
estrada
Upa!
pra
l
e
pra
c
Vige
qui
coisa
mais
linda
Upa!
neguinho
comeando
and
Comeando
and
Comeando
and
Comeando
and
E j comea apanh
Cresce
neguinho
e
me
abraa
Cresce
e
me
ensina
a
cant
Eu
prendi
tanta
desgraa
Mas
muito
te
posso
ensin
Mas
muito
te
posso
ensin
Capoeira
posso
ensin
Ziquizira
posso
tir
Valentia
posso
emprest
Mas liberdade s posso esper.
Composio de Edu Lbo e Gianfrancesco
Guarnieri, in Arena Canta Zumbi, SMLP-1.505,
Discos Som/Maior Ltda., face B, faixa 3.
Ficha tcnica: texto, Augusto Boal e
Gianfrancesco Guarnieri; msica, Edu Lbo;
direo musical, Carlos Castilho, direo geral,
Augusto Boal; elenco: Gianfrancesco Guarnieri,
Lima Duarte, David Jos, Chamt Dessian, Antero
de Oliveira, Dina Sfat, Marlia Medalha, Vania
Santana; flauta, Nenen; bateria, Anunciao;
violo, Carlos Castilho.
Capoeira
Vamos embora camarado
Vamos sair dessa jogada
Quem tem amor tem corao
Capoeira que no d p no
Quem tem amor tem corao
Do meu berimbau
E de teu rebolado
Composio de Avaro Castilho / Jackson do
Pandeiro / Sebastio Martins, interpretao de
Jackson do Pandeiro, in Coisas Nossas,
P-632.270 L, Companhia Brasileira de Discos,
lado 1, faixa 3.
Ficha tcnica: produtor, Joo Melo, tcnico de
gravao, C lio Martins; engenheiro de som,
Sylvio Rabello; Capa, Paulo Brves; foto, Mafra.
346
Capoeira no baio
O capoeira berimbau
Malandro faz continncia
Na frente do berimbau
Passa rasteira no mo
Cuidado que le mau
Na roda da capoeira
Vive passando rasteira
Mas respeita o meu berimbau
O capoeira capoeira
O meu santo pequenino
um santo malandru
Jogador de capoeira
Na copa do meu chapeu
Buraco velho tem dente
Tem cobra danada
Qui morde a gente
Cobra verde mordeu So Bento
Buraco velho tem cobra dentro.
Composio de Cod (Clodoaldo Brito),
interpretao de Jackson do Pandeiro, in Tem
jabacul, P-632.714 L, Companhia Brasileira de
Discos, lado 2, faixa 4.
Ficha tcnica: produtor, Armando Pittigliani;
tcnico de gravao, Clio Martins; engenheiro
Capoeira mata um
zum, zum, zum, capoeira mata um
Zum, zum, zum, capoeira mata um
Samba que balana bom
Samba que balana no cai
O meu samba tem que ser no tom
A pedido do meu pai
Salve a Bahia yoy, salve a Bahia yay
Quem no sabe jogar capoeira
Berimbau vai lhe ensinar
Valha-me Deus, Senhor So Bento,
Buraco velho tem cobra dentro
Composio de Alvaro Castilho e De Castro,
interpretao de Jackson do Pandeiro, in O
cabra da peste PPL 12 265 Continental, face 1
faixa 1
Capoeira de Zumbi
Zum, zum, zum, capoeira deixa Zumbi
Zum, zum, zum, capoeira de Zumbi
Ningum pode proibir capoeira de Zumbi
Porque le do alm
Fique contente moada
Porque le j foi bamba
E sabe muito bem.
, capoeira
Zum, zum, zum, Capoeira deixa Zumbi
Zum, zum, zum, Capoeira de Zumbi
Mestre Bimba na Bahia
Quando brinca no terreiro
Chega levantar poeira
E no som do berimbau
Derrubando cabra mau
Quando lhe passa rasteira.
348
XVI
A Capoeira na Literatura
XVII
Mudanas Scio-Etnogrficas
na Capoeira
Bibliografia
Dcionrio
da
Lingua
portugusa
elaborado
por
Antenor
Nascentes,
Departamento de Imprensa Nacional,
1964.
Academiei
Republicii
Populare
Romine,
Dictionarul
Limbii,
Romine
Literare
Contemporane, Editura Academici Republicii
Populare Romine, 1955.
Alonso, Amado,
o
Estudios
Linguisticos
/
hispanoamericanos. Editorial
Madrid, 1953.
Temas
Gredos,
Amado, Jorge,
Amaral,
Amadeu,
O
Dialeto
Caipira
/
GrammticaVocabulrio, Prefcio de Paulo
Duarte, Editora Anhembi Limitada, So Paulo,
1955.
Dicionrio
PortugusBrasiliano
e
BrasilianoPortugus
/
Reimpresso
integral da ediao de 1875, seguida da 2
parte, at hoje inedita,ordenada e
prefaciada por Plnio M. da Silva Ayrosa,
Revista do Museu Paulista, Imprensa
Oficial do Estado, So Paulo, 1934.
A
respeito
da
antigua
ortografia
portugusa / Um documento de Mono
de 1350, Revista Lusitana, vol VI,
19001901.
Barroso, Gustavo,
Battiglioni,
Gino,
Atlante
Lingutistico-Etnografico Italiano della Corsica,
Pisa, 19331939.
Brasil,
Assis,
Histria
da
Repblica
Rio-Grandense, Tip. de G. Leuzinger e Filhos,
Rio de Janeiro, 1882.
Bueno,
Silveira,
Histria
da
Literatura
Luso-Brasileira, 5 edio alualizada Edio
Saraiva, So Paulo, 1965.
Carneiro, Edison,
o
Costa,
F.A.
Pereira
da,
Vocabulrio
pernambucano,
Revista
do
Instituto
Arqueolgico,
Histrico
e
Geogrfico
Pernambucano, vol XXXIV, Pernambuco, 1937.
Diego,
Vicente
Garcia
de,
Diccionario
Etimologico Espanol e Hispanico , Editorial.
S.A.E.T.A., Madri, s/d.
Diez, Friedrich,
o
Etymologisches
Wrterbuch
der
romanischen Spachen / Fnfte Ausgable
mit einem Anhang von August Scheler Bei
Adolf Marcus, Bonn,1887.
Faria,
Antnio
Bento
de,
Anotaes
tericoprticas do Cdigo Penal do Brasil / De
acrdo com a doutrina e legislao e a
jurisprudncia nacionais e estrangeiras /
seguido de um / Apndice / contendo as lei e
vigor e que lhe so referentes. Jacinto Ribeiro
dos Santos Editor, Rio de Janeiro, 4 edio,
1929.
Freire,
Laudelino,
Grande
e
Novssimo
Dicionrio da Lngua Portugusa / organizado
por Laudelino Freire com a collaboraco tcnica
do Profesor J. L. de Campos, A Noite Editra,
Rio de Janeiro, 194143.
Freyre, Gilberto,
o
Friederici,
Georg,
Amerikanistisches
Wrterbuch und Hilfstwrterbuch fr den
Amerikanisten, 2. Auflage, Cram, de Gruyter &
Co., Hamburg, 1960.
Garcia, Rodolfo,
Dicionrio
de
brasileirismos
(peculiaridades pernambucanas), Rio de
Janeiro, 1915.
Manual
de
Dialectologia
Espaola.
Instituto de Cultura Hispanica, Madrid,
1946.
Gartner, Theodor,
o
phonetique,
Hofmann, J. B.,
o
Etymologiches
Worterbuch
des
grichischen. Verlag von R. Oldenbourg,
Mnchen, 1950.
Huber,
Joseph,
Altportugieisches
Elementarbuch,
Carl
Winters
Universittsbuchhandlung, Heidelberg, 1933.
Lokotisch, Karl,
o
Etymologisches
Wrterbuch
der
europischen
(germanischen,
romanischen und slavischen) Wrter
orientalischen Ursprungs. Carl Winter's
Universittbuchhandlung,
Heidelberg,
1927.
Etymologisches
Wrterbuch
der
Amerikanischen (Indianischen) Wrter im
deutschen.
Carl
Winters
Universittsbuchhandlung,
Heidelberg,
1926.
Dicionrio
Etimolgico
da
Lngua
Portugusa / Com a mais antiga
documentao escrita e conhecida de
muit dos vocbulos estudados, 1a edio,
Editorial Confluncia, Lisboa, 1956.
Influncia
Arbica
no
Vocabulrio
Portugus / Edio de Alvaro Pinto
(Revista de Portugal), Lisboa, 1958.
Magne, Agusto,
o
MeyerLbke, Wilhelm,
o
Einfhrung
in
das
Studium
der
romanische Sprachwissenschaft, Dritte
neuarbeitet
Auflage,
Carl
Winter's
Universittbuchhandlung,
Heidelberg,
1920.
Romanisches
etymologisches
Wrterbuch, Volkstndig neubeaibeitete
Auflage
Carl
Winter
Universittsbuchhandlung,
Heidelberg,
1935.
Das
Nascentes, Antenor,
o
Dcionrio
Etimolgico
da
Lingua
portugusa com prefacio de W.
MeyerLbke, 1a.edio, Rio de Janeiro,
1932.
Dicionrio
Etimologico
da
Lngua
Portugusa / Nomes prprios / Com
Prefcio de Serafim da Silva Neto. Rio de
Janeiro, 1952.
O
Linguajar
Carioca,
2a
edico
completamente refundida , Edies da
Organizao Simes, Rio de Janeiro,
1953.
Digresses
Lexicolgicas,
Livraria
Clssica Editora de A.M.Teixeira (Filhos ),
Lisboa, 1928.
Crestomatia
Arcaica
excerptos
de
literatura portugusa desde o mais antigo
que se conhece at ao sculo XVI /
acompnhados de introduo gramatical,
notas e glosslio, 3.a edio (com
correes feitas em vida pelo autor),
Livraria Clssica Editra, M.A. Texeira &
Cia. (Filhos), Lisboa, 1943.
Ortiz, Fernando,
Los
Instrumentos
de
La
Musica
Afrocubana
/
Los
pulsativos,
los
fricativos, los insuflativos y los aecritivos.
Cardenas y Cia., Editores e Impressores,
Habana, 1955.
Piso, Guilherme,
o
Querino, Manoel,
o
Ribeiro, Joo,
o
lngua
nacional.
Companhia
Melhoramentos de So Paulo, s/d.
Reforma da Ortografia
Portugusa,
Revista Brasileira, N. Midosi, Editor, Rio
de Janeiro, 1879.
Rohlfs, Gerhard,
o
Rugendas, Moritz,
o
Rugendas,
Joo
Maurcio,
Viagem
Pitoresa Atravs do Brasil. Traduo de
Srgio Milliet, Livraria Martins Editra,
So Paulo, 5.a edico. 1954.
Schuchardt,
Zeitschrift
fr
romanischen
Philologie / Begrundet von Prof. Dr. Gustav
Grber, Max Niemeyer Verlag, Halle (Saale),
1891, 1907.
Introduo
Portugusa
ao
no
Estudo
Brasil.
da
2a
Lngua
edio
Dicionrio
Brasileiro
da
Lngua
Portugusa / Elucidrio etimolgico
crtico das palavras e frases que,
originarias do Brasil, ou aqui populares,
se no encontram nos dicionrios da
lngua portuguesa ou nles vem com
forma ou significao diferente
18751888
/
Coligido,
revisto
e
completado por seu filho Julio Rangel de
Macedo Soares, Rio de Janeiro, 1954.
Estudos
Lexicogrficos
do
dialeto
brasileiro, Revista Brasileira, N. Midosi
Editor Rio de Janeiro 1880, Primeiro ano.
Estudos
Lexicogrficos
do
Dialeto
Brasileiro. Imprensa Nacional, Rio de
Janeiro, 1943.
Stradelli,
Vocabulrio
da
Lngua
Geral
Portugus-Nhengatu e Nhengatu-Portugus /
Precedidos de Um esbo de Gramtica
NhengatuUmbnsuamiri e seguidos de
contos em lngua geral nhengatuporanduua.
Rio de Janeiro, 1927.
Tastevin, Constantino,
o
Tavares, Odorico,
Toms,
Toms
Navarro,
Manual
de
pronunciacion
Espaola
Instituto
de
Investigaciones Cientificas, sexta edicion,
Madrid, 1950.
Trubetzkoy, N. S.,
o
Randglossen
zum
alportugiesischen
Liederbuch,
in
Zeitschrift
fr
Romanischen Philologie / Begrundet von
Prof. Gustav Grber. Max Niemeyer
Verlag, Halle (Saale)
o
IX WolfDietrich, idem
Romances
populares
portuguses
coligidos de tradio oral (1880 ),
Opsculos / Etnologia ( Parte II) vol. VII.
da
Viana, A. R. Gonalves,
o
Gria
Franzsiches
Etymologisches
Wrterbuch / Eine derstellung des
galloromanische
sprachschatzes
/
Verfasst
mit
unterstntzung
des
Deutschen Forschungssmeinshaft und
des
Sachsishchen
Ministerius
fr
Volksbildung
/
Photomechanischer
(Pau Siebeck)
Peridicos
Revista
Brasileira
de
Filologia.
Acadmica, Rio de Janeiro, 1955 e ss.
Livraria
Correspondncia
Gravao
Pelculas
Os
Bandeirantes:
produo
colorida
francobrasileira, distribuda pela UCB, direo
de Marcel Camus. l960.Bairro de Cosme de
Farias Aos domingos e feriados.
O
Pagador
de
Promessas:
produo
lusobrasileira, distribuda pela Cinedistri,
direo de Anselmo Duarte, fotografia de Chick
Fowler. Palme d'Or, 1962 no Festival de Cinema
de Cannes.
Fontes AudioVisuais
Rua
Ferno
de
Magalhes,
71
ChameChame.