Você está na página 1de 20

LAURA 30/30, LAURA 30/30 F

LAURA 30 A, LAURA 30 AF

DE

ES

Caldera mural de gas

Gas-Wandheizkessel

Instrucciones de Instalacin,
Montaje y Funcionamiento
para el INSTALADOR

Installation-, Montage- und


Wartungsanleitung
fr den INSTALLATEUR
IT

GB

Wall-mounted gas boiler

Caldaie a gas da parete

Installation, Assembly, and


Operating Instructions
for the INSTALLER

Istruzioni dInstallazione,
Montaggio e Funzionamento
per lINSTALLATORE
PT

FR

Chaudire murale gaz

Caldeira mural a gs

Instructions dInstallation,
de Montage et de Fonctionnement
pour LINSTALLATEUR

Instrues de Instalao
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR

LAURA 30/30
LAURA 30 A

LAURA 30/30 F
LAURA 30 AF

Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses


Fig. 1

* Italia / Deuchland / stereich: 155


235
1075

80
80

850

150

247

1057

152 *
1114

1075

100

850

125

205

965

392

535

535

LAURA 30/30 F
LAURA 30 AF

LAURA 30/30
LAURA 30 A

Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnrales


Allgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais

Laura 30/30 Laura 30/30 F


Laura 30 A Laura 30 AF

Consumo calorfico nominal mximo / Nominal Heat Input max / Consommation calorifique nominale maximum / Maximaler nominaler Energieverbrauch
(KW)
Portata Termica Nominale massima / Consumo calorfico nominal mximo
Consumo calorfico nominal mnimo / Nominal Heat Input minimum / Consommation calorifique nominale minimale / Kleinste nominaler Energieverbrauch
(KW)
Portata Termica Nominale minima / Consumo calorfico nominal mnimo
Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.S
(KW)
Grete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S
Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S.
Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S. (KW)
Rendimiento til a mxima potencia / Net efficiency at full output / Rendement utile la puissance maximale / Nutzleistung bei Hchstleistung
%
Rendimento utile alla massima potenza / Rendimento til com a mxima potncia
Rendimiento til a mnima potencia / Net efficiency at minimum output / Rendement utile la puissance minimale / Nutzleistung bei Kleinsteleistung
%
Rendimento utile alla minima potenza / Rendimento til com a mnima potncia
Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en Chauffage
C
Grter Heizungstemperaturwert / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central
Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en Chauffage
C
Kleinster Heizungstemperaturwert / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central
Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temprature maximale E.C.S.
C
Grter Heiwassertemperaturwert / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S.
Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temprature minimale E.C.S.
C
Kleinster Heiwassertemperaturwert / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mnima em A.Q.S.
Presin mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Pressure / Pression remplissage en chauffage
bar
Maximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central
Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S.
bar
Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S.
Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en Chauffage
bar
Flldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central
Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scurite
bar
Eichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana
Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansion
l
Fassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso
Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansion
bar
Flldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso
Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophase
Einphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica
Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambiane
V
Stromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente

38,1

34,7

10,28

10,25

34,72

31,25
9,26

90,11
90,01

Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira
Peso aproximado / Approx. Weight / Poids approximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado
Potencia elctrica / Electrical Output / Puissance lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica
Grado de proteccin / Electrical Protection Level / Degr de protection / Schutzart / Grado di protezione / Grau de proteco

90,73
90
30
60
30
3
7
1 1,5
3
12
1

230 V ~ 50 Hz
230
2

Clasificacin de NOx / NOx Rating / Classification NOx / NOx Klassifizierung / Classifica NOx / Classificao NOx

Caractersticas Tcnicas especficas / Specific Technical Data


Caractristiques Techniques spcifiques / Gertspezifische Technische Daten
Caratteristiche Tecniche especifiche / Caractersticas Tcnicas especficas

90,3

LAURA 30/30 LAURA 30 A LAURA 30/30 F LAURA 30 AF


B11/B11BS
44 Kg

41 Kg

C12/C42/C32/C82
46 Kg

120 W

43 Kg
200 W

IP 44 D

Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origine


Werksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem

LAURA 30 A LAURA 30/30 LAURA 30 AF LAURA 30/30 F

Potencia en Calefaccin / Output to Central Heating / Puissance en Chauffage / Heizleistung / Potncia em Aquecimento Central

21.200 25.600

Posicin velocidad circulador / Pump speed position / Position vitesse circulateur / Geschwindigkeitseinstellung
Umwlzpumpe / Posizione velocit pompa di circolazione / Posio velocidade circulador

Funcionamiento circulador / Pump operation time / Fonctionnement du circulateur / Umwlzbetrieb


Funzionamento pompa di circolazione / Funcionamiento do circulador

21.200 25.000

30" despus paro TA / after stoppage of R.T. / aprs arrt TA / nach


abstellen TA / dopo arresto TA / depois da paragem TA

Temporizacin de 6 minutos / 6-minute time delay / Temporisation de 6 minutes / Zeitschaltung 6 minuten


Temporizzazione di 6 minuti / Temporizao de 6 minutos

Desactivada / Switched off / Dsactive / Desaktiviert


Disattivata / Desactivada (to)

15 C

Histresis / Hysterisis / Hystrsis / Hysterese / Isteresi / Histresis


Unidades de temperatura / Unit of temperature / Units de temprature / Temperatureinheit / Unit di temperatura
Unidades de temperatura

LAURA 30/30 y LAURA 30/30 F

LAURA 30 A y LAURA 30 AF

10,0
9,0
8,0
7,0
6,0
5,0
4,0
3,0
2,0
1,0
0,0
0

200

400

600

800

1000

(litros/hora litres/hour litres/heure


Liter/Stunde litri/ora litros/hora)

Altura manomtrica (m.c.a.) / Static Head in mm w.g.


Hauteur manometrique (m.c.a.) / Manometrische Hhe (m WS)
Prevalenza (m.c.a) / Altura manomtrica (m.c.a.)

Altura manomtrica (m.c.a.) / Static Head in mm w.g.


Hauteur manometrique (m.c.a.) / Manometrische Hhe (m WS)
Prevalenza (m.c.a) / Altura manomtrica (m.c.a.)

Curva caracterstica del circulador / Pump performance graph


Courbe caractristique du circulateur / Kennlinie Umwlzpumpe
Curva caratteristica del circolatore / Curva caraterstica do circulador
10,0
9,0
8,0
7,0
6,0
5,0
4,0
3,0
2,0
1,0
0,0
0

200

400

600

800

1000

(litros/hora litres/hour litres/heure


Liter/Stunde litri/ora litros/hora)

Conexiones hidrulicas / Water connections / Raccords hydrauliques


Wasseranschlsse / Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas
LAURA 30/30 LAURA 30/30 F

LAURA 30 A LAURA 30 AF

Ver pg. 5 / See page 5


Voir page 5 / Siehe seite 5
Vedere pag. 5 / Ver pg 5

Cableado elctrico / Wiring diagram / Cblage lectrique


Elektrische verkabelung / Cablaggio / Cabos elctricos
34

32

33

35

36

Queda prohibida cualquier intervencin interna en el cuadro de control.


Any adjustments and/or manipulation of the control panel is strictly forbidden.
Toute intervention interne est interdite dans le tableau de contrle.
Jeglicher Eingriff im Innern der Schalttafel ist verboten.
Sono assolutamente proibiti gli interventi allinterno del quadro comandi
proibido realizar qualquer tipo de interveno interna no quadro de controlo.
Ver pg. 5 / See page 5
Voir page 5 / Siehe seite 5
Vedere pag. 5 / Ver pg 5

Componentes principales / Main components / Principaux lments


Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais

30

27

28
29

26

18

18
13

13
8

8
25

25

22
24
21

22

24

23
21

9
15

23

15
14

20

14
19

20

17

17

19
16

16
6

6
5

31
7

31

LAURA 30 A

LAURA 30 AF
30

27

28
29
18

18

26
13
13

8
25

25

22
22

21

24

21

24
23

23

12

12
15

15

10
20

14

10

14

20

17
5

16

17

9
16

1
4

11

1
5

31

LAURA 30/30

11

LAURA 30/30 F
Ver pg. 5 / See page 5
Voir page 5 / Siehe seite 5
Vedere pag. 5 / Ver pg 5

31

Leyenda / Legend / Legende / Zeichenerklrung / Legenda / Legenda


GB

ES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39

Retorno Calefaccin/Acumulador (**)


Entrada agua red (*)
Alimentacin de gas
Salida Agua Sanitaria (*)
Ida Calefaccin (*)
Vlvula de seguridad
Ida acumulador circuito primario (**)
Intercambiador
Sonda Calefaccin
Sonda Sanitaria (*)
Caudalmetro
Depsito tampn
Seguridad sobre temperatura
Circulador
Purgador Automtico
Presostato Calefaccin
Manmetro analgico
Vaso de expansin
Vlvula de 3 vas (**)
Vlvula de gas modulante
Colector de gas
Quemador
Sonda de ionizacin
Electrodos de encendido
Cmara de combustin
Cortatiros
Seguridad antirrebufos
Caja estanca (***)
Extractor (***)
Presostato
Cuadro control
Fusible (3.15 A)
Conexin a Termostato Ambiente (opcional)
Conexin a red
Transformador de encedido
Transformador
Cable de doble hilo (**)
Sonda acumulador con regleta de conexiones (*)
Conexin Sonda Acumulador (**)

(*) Slo LAURA 30/30 F y LAURA 30/30


(**) Slo LAURA 30 A y LAURA 30 AF
(***) Slo LAURA 30/30 F y LAURA 30 AF

DE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39

FR
CH return/Accumulator (**)
Mains water inlet (*)
Gas supply
DHW outlet (*)
CH flow (*)
Safety valve
Primary circuit accumulator out (**)
Heat exchanger
CH sensor
DHW sensor (*)
Flow meter
Buffer tank
Overheat thermostat
Pump
Automatic air vent
Pressure Heating
Mechanical pressure gauge
Expansion vessel
3-way valve (**)
Modulating gas valve
Gas manifold
Burner
Flame rod
Ignition electrodes
Combustion chamber
Draught diverter
Flue spillage limit thermostat
Airtight box (***)
Exhaust fan (***)
Pressure switch
Control panel
Fuse (3.15 A)
Room thermostat connection (optional)
Mains connection
Ignition transformer
Transformer
Double wire cable (**)
Accumulator sensor with terminal strip (*)
Accumulator sensor connection (**)

(*) Only LAURA 30/30 F and LAURA 30/30


(**) Only LAURA 30 A and LAURA 30 AF
(***) Only LAURA 30/30 F and LAURA 30 AF

IT
Rcklauf Heizung/Speicher (**)
Einlauf Leitungswasser (*)
Gaszufhrung
Auslauf Heiwasser (*)
Vorlauf Heizung (*)
Sicherheitsventil
Primrkreislauf Vorlauf Spreicher (**)
Wrmetauscher
Sonde Heizung
Sonde Heiwasser (*)
Durchflussmengenmesser
Pufferbehlter
berhitzungsschutz
Umwlzpumpe
Automatisches Ablassventil
Druckwchter
Analoges Manometer
Ausdehnungsgef
Dreiwegeventil (**)
Modulierendes Gasventil
Gassammeleinheit
Brenner
Ionisierungsfhler
Zndelektroden
Brennkammer
Strmungssicherung
Gasschlagschutz
Dichter Kasten (***)
Lfter (***)
Druckwchter
Schalttafel
Sicherung (3.15 A)
Anschluss an Raumthermostat (auf Wunsch)
Netzanschluss
Zndtransformator
Transformator
Cable de doble hilo (**)
Speicher Sonde mit Anschluleiste (*)
Kabel mit zwei Drhten (**)

(*) Nur fr LAURA 30/30 F und LAURA 30/30


(**) Nur fr LAURA 30 A und LAURA 30 AF
(***) Nur fr LAURA 30/30 F und LAURA 30 AF

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33

34
35
36
37
38

39

Conduite retour Chauffage/Accumulateur (**)


Entre de leau du rseau (*)
Alimentation en gaz
Sortie Eau Chaude Sanitaire (*)
Conduite alle Chauffage (*)
Soupape de scurit
Conduit alle accumulateur circuit primaire (**)
changeur
Sonde Chauffage
Sonde sanitaire (*)
Dbitmtre
Rservoir tampon
Scurit surchauffe
Circulateur
Purgeur automatique
Pressostat Chauffage
Aquastat analogique
Vase dexpansion
Vanne 3 voies (**)
Soupape gaz modulatrice
Collecteur de gaz
Brleur
Sonde dionisation
lectrodes dallumage
Chambre de combustion
Coupe tirage anti-refouleur
Scurit contre-soufflage
Caisson tanche (***)
Extracteur (***)
Pressostat
Tableau de contrle
Fusible (3.15 A)
Branchement sur thermostat dambiance
(optionnel)
Branchement sur le secteur
Transformateur dallumage
Transformateur
Cble deux fils (**)
Sonde accumulateur avec rglette de
connexions (*)
Connexion sonde accumulateur(**)

(*) Uniquement LAURA 30/30 F et LAURA 30/30


(**) Uniquement LAURA 30 A et LAURA 30 AF
(***) Uniquement LAURA 30/30 F et LAURA 30 AF

PT
Ritorno Riscaldamento/Accumulatore (**)
Entrata acqua rete idrica (*)
Alimentazione gas
Uscita Acqua Calda Sanitaria (*)
Mandata Riscaldamento (*)
Valvola di sicurezza
Mandata accumulatore circuito primario(**)
Scambiatore di calore
Sonda Riscaldamento
Sonda Acqua Calda Sanitaria (*)
Flussometro
Serbatoio tampone
Protezione contro le sovratemperature
Pompa di circolazione
Spurgo automatico
Pressostato Riscaldamento
Manometro analogico
Vaso di espansione
Valvola a 3 vie (**)
Valvola gas modulante
Collettore gas
Bruciatore
Sonda di ionizzazione
Elettrodi daccensione
Camera di combustione
Rompi tiraggio antivento
Protezione antisbuffi
Scatola stagna (***)
Aspiratore (***)
Pressostato
Quadro comandi
Fusibile (3.15 A)
Collegamento a termostato ambiente (opzionale)
Collegamento a rete
Transformatore di accensione
Transformatore
Conduttore a doppio filo (**)
Sonda accumulatore con morsettiera (*)
Collegamento sonda accumulatore (**)

(*) Solo LAURA 30/30 F e LAURA 30/30


(**) Solo LAURA 30 A e LAURA 30 AF
(***) Solo LAURA 30/30 F e LAURA 30 AF

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39

Retorno Aquecimento Central/Acumulador (**)


Entrada gua da rede (*)
Alimentao de gs
Sada gua Quente Sanitria (*)
Ida Aquecimento Central (*)
Vlvula de segurana
Ida acumulador circuito primrio (**)
Permutador
Sonda Aquecimento Central
Sonda Sanitria (*)
Caudalmetro
Depsito tampa
Segurana sobretemperatura
Circulador
Purgador automtico
Pressstato Aquecimento Central
Manmetro analgico
Vaso de expanso
Vlvula de 3 vias (**)
Vlvula moduladora de gs
Colector de gs
Queimador
Sonda de ionizao
Elctrodos de encendido
Cmara de combusto
Anti-retorno de tiragem
Segurana anti-retorno
Caixa estanque (***)
Extractor (***)
Pressstato
Quadro de controlo
Fusvel (3.15 A)
Ligao a Termstato ambiente (opcional)
Ligao rede
Transformador de ignio
Transformador
Cabo de fio duplo (**)
Sonda acumulada com reguinha de conexes (*)
Conexo sonda acumulador (**)

(*) Somente LAURA 30/30 F e LAURA 30/30


(**) Somente LAURA 30 A e LAURA 30 AF
(***) Somente LAURA 30/30 F e LAURA 30 AF

Depsito Acumulador / Accumulator tank / Rservoir accumulateur / Speicherbehlter


Serbatoio accumulatore / Depsito acumulador (*)
ES

GB

FR

Conexin elctrica caldera -acumulador


(Slo modelos Roca) (*)

Electrical connection of the boiler and


accumulator (Only models Roca) (*)

Connexion lectrique chaudire - accumulateur


(Uniquemente modles Roca) (*)

La conexin se limita a unirlos mediante el cable de


doble hilo (35) que no se suministra.
El recorrido de este cable debe ser diferente al resto de
cables de la vivienda y si esto no es posible, se ha de
utilizar cable apantallado (NTC).
Para realizar la conexin proceder como sigue:
Retirar el puente del conector (5) suministrado y en su
lugar conectar el cable mencionado, con la longitud
necesaria.
En el otro extremo del cable, conectar la regleta de
conexiones que incorpora la sonda suministrada del depsito.
Finalmente, introducir toda la sonda por el orificio central
de la pletina del depsito.
Importante: El termostato y el interruptor del cuadro de
control del depsito Roca, as como su conexionado
elctrico, no tienen ninguna utilidad cuando se instala
con calderas murales LAURA.
La programacin y control de la temperatura del depsito
se realiza desde el propio panel digital de la caldera.
El termostato y el interruptor slo tendran sentido si,
durante alguna fase del ao, se desea calentar el agua
con resistencia elctrica. En este caso, debera pulsar
y modificar el esquema del depsito por el de la
Fig.1.

The connection consists only of connecting the two


units by the double wire cable (35) which is not supplied.
This cable must follow a different course to other cables
of the house, and if this is not possible, screened
cable must be used (NTC).
To make the connection, proceed as follows:
Remove the jumper from the connector (5) supplied,
and connect the cable mentioned in its place, with the
length required.
At the other end of the cable, connect the terminal
strip incorporated with the tank probe supplied. Finally,
insert the whole probe through the central hole in the
tank flat.
Important Note:The thermostat and switch of the
control panel of the Roca tank, and their electrical
connections, are of no use if installed with wall-hung
boilers LAURA.
The temperature of the tank is programmed and
controlled from the digital panel on the boiler.
The thermostat and switch would only be used if, at
some stage of the year, you wish to heat water with
and electrical resistor. In this case, press
. The
electrical layout of the tank would have to be modified
as in Figure 1.

La connexion se borne les relier laide du cbIe


deux fils (35) non fourni.
Le parcours de ce cble doit tre diffrent de celui des
autres cbes du logement et, si cela nest pas possible,
faut utiliser un cble blind. (NTC).
Pour raliser la connexion, procder de la faon suivante:
Retirer le pont du connecteur (5) fourni et connecter sa
place le cbIe mentionn, avec la longueur ncessaire.
lautre extrmit du cble, connecter la rglette de
connexions qui incorpore la sonde du rservoir fournie.
lntroduire enfin toute la sonde dans lorifice central de la
platine du rservoir.
lmportant: Le thermostat et linterrupteur du tableau de
contrle du rservoir Roca, de mme que le branchement
lectrique, sont inutiles dans le cas des chaudires
murales LAURA.
La programmation et le contrle de la temprature du
rservoir sont effectus partir du panneau digital de la
chaudire lui-mme.
Le thermostat et linterrupteur nauraient de sens que si,
une poque de lanne, on souhaite chauffer leau
avec une rsistance lectrique. Dans ce cas, il faudrait
appuyer sur
et modifier le schma du rservoir du
circulateur en suivant les indications de la figure 1.

DE

IT

PT

Elektrischer Anschlu Kessel - Speicher (Nur


bei den Modellen Roca) (*)

Collegamento elettrico caldaia- accumulatore


(Solo modelli Roca) (*)

Conexo elctrica caldeira -acumulador


(S modelos Roca) (*)

Der Anschlu beschrnkt sich darauf, Kessel und Speicher


mit dem nicht mitgelieferten Kabel mit zwei Drhten (35) zu
verbinden werden, da es anders als die brigen Kabel in.
Dieses Kabel mu so verlegt der Wohnung verluft. Ist das
nicht mglich, ist ein abgeschirmtes Kabel zu verwenden
(NTC).
Nehmen Sie den Anschlu wie folgt vor:
Entfernen Sie die Brcke vom mitgelieferten Stecker (5),
und schlieen Sie stattdessen das erwhnte Kabel mit der
notwendigen Lnge an.
Schlieen Sie am anderen Ende des Kabels die
Anschluleiste an, mit der der mitgelieferte Fhler des
Speichers ausgerstet ist.
Fhren Sie schlielich die ganze Sonde durch das Loch in
der Mitte der Behtilterplatine ein.
Wichtig: Die lnstallation von Thermostat und Schalter fr
die Schalttafel des Roca-Behlters sowie deren elektrischer
Anschlu ist bei den Wandkesseln LAURA sinnlos.
Die Programmierung und Steuerung der Temperatur im
Behlter erfolgt von der Digitalbedienungstafel des Kessels
sel bst aus.
Der Thermostat und der Schalter wren nur sinnvoll, wenn
man irgendwann im Jahr das Wasser mit dem elektrischen
Widerstand erwrmen mchte. I n diesem Fall ist die
Taste
zu bettigen und der Schaltplan des Behlters durch den auf
Abbildung 1 gereigten zu ersetzen.

ll collegamento si limita a unire i due elementi per mezzo del


conduttore a doppio filo (35), che non compreso nella
fornitura.
ll percorso di questo cavo deve essere di verso da quello del
resto dei cavi della casa e, seci non e possibile, occorre
utilizzare fili schermati (NTC).
Per eseguire il collegamento, effettuare le seguenti tiperazioni:
Togliere il ponte del connettore (5) in dotazione e, al suo
posto, collegare il filo sopra indicato, della lunghezza
necessaria.
Allaltra estremit del filo, collegare la morsettiera in cui
incorporata la sonda in dotazione per il serbatoio.
lnfine, inserire tutta la sonda attraverso il foro centrale della
piastrina del serbatoio.
Importante: il termostato e linterruttore del pannello di comando
del serbatoio Roca, nonch il relativo cablaggio elettrico, non
hanno nessura utilit se installati con caldaie a muro LAURA.
La programmazione e controllo della temperatura del serbatoio
si eseguono dal quadro digitale della caldaia.
ll termostato e linterruttore servirebbero a qualcosa solo se
in qualche periodo dellanno sidesiderasse riscaldare lacqua
con la resistenzaelettrica. In tal caso, bisognerebbe tenere
premuto
e modificare lo schema del serbatoio con quello
della figura 1.

A conexo limita-se a uni-los mediante o cabo de fio


duplo (35) que no se fornece.
O percurso deste cabo deve ser diferente do resto
os cabos da habitao e se isso no possvel,
deve-se utilizar cabo blindado (NTC).
Para realizar a conexo, proceder da seguinte maneira:
Retirar a ponte do conector (5) fornecido e no seu
lugar conectar o cabo referido, com o comprimente
necessrio.
Na outra ponta do cabo, conectar a reguinha de
conexes, que incorpora a sonda fornecida do
depsito.
Finalmente, introduzir toda a sonda pelo orifcio
central da platina do depsito.
Importante: O termstato e o interruptor do quadro
de controlo do depsito Roca, assim como as suas
conexes elctricas, no tm nenhuma utilidade
quando se instala com caldeiras murais LAURA.
A programao e controlo da temperatura do depsito
realizada a partir do prprio painel digital da caldeira.
O termstato e o interruptor s teriam sentido se
durante alguma fase do ano se deseja aquecer a
gua com resistncia elctrica. Neste caso, deveria
premir
e modificar o esquema do depsito pelo
da Fig. 1.

Fig. 1

Fase / Phase / Phase / Phase / Fase / Fase


Neutro / Neutral / Neutre / Nulleiter / Neutro / Neutro

36

35

A1 Resistencia (opcional) / Resistor (optional) / Rsistance (en option) / Widerstand (auf Wunsch)
Resistenza (opzionale) / Resistncia (opcional)
B1 Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termostato / Termstato
C1 Interruptor Verano-Invierno / Summer-Winter Switch / Interrupteur te-Hiver / Sommer-Winter-Schalter / Interruttore
Estate-Inverno / Interruptor Vero-Inverno
Depsito de / Tank / Rservoir de / -Liter-Behlter / Serbatoio da / Depsito de
100 l

Depsito de / Tank / Rservoir de / -Liter-Behlter / Serbatoio da / Depsito de


150 l

Temperatura Salida A.C.S.


Outgoing temp. DWS
Temprature Sortie d'E.C.S.
Austrittstemperatur Heiwasser
Temperatura Uscita A.C.S.
Temperatura Sada A.Q.S.
C (**)

Produccin 1 hora / Production 1 hour


Production 1 heure / Erzeugung in 1 Stunde
Produzione 1 ora / Produo 1 hora
(l)

Caudal mx. admisible / Max. admissible flow


Dbit max. admissible / Hchste zulssige
Durchflumenge
Portata mas. ammissibile / Caudal mx. admissvel
(l/min.)

Produccin 1 hora / Production 1 hour


Production 1 heure / Erzeugung in 1 Stunde
Produzione 1 ora / Produo 1 hora
(l)

40

696

11,6

780

13

45

582

9,7

648

10,8

55

438

7,3

486

8,1

Caudal mx. admisible / Max. admissible flow


Dbit max. admissible / Hchste zulssige
Durchflumenge
Portata mas. ammissibile / Caudal mx. admissvel
(l/min.)

(**) Temperatura entrada agua de red = / Temperatura mains water in = / Temprature entre eau du rseau = / Einlauftemperatur Leitungswasser = / Temperatura in entrata dell'acqua della rete idrica = / Temperatura entrada gua de rede = 15 C.

Regulacin final vlvula de gas / Final regulation of gas valve / Rglage final soupape gaz
Endeinstellung Gasventil / Regolazione finale valvola del gas / Regulao final vlvula de gs

Una vez instalada la caldera debe comprobarse la regulacin de la vlvula de gas segn la tabla siguiente:
Once the boiler has been installed, the gas valve settings should be checked in accordance with the following table:
Aprs avoir install la chaudire, vrifier le rglage de la soupape gaz, en fonction du tableau suivant:
Nach der Installation des Heizkessels sollte die Einstellung des Gasventils anhand der folgenden Tabelle berprft werden:
Dopo linstallazione della caldaia, occorre verificare la regolazione della valvola del gas secondo la tabella seguente:
Depois de instalar a caldeira, dever verificar a regulao da vlvula de gs de acordo com a tabela abaixo:

Categora del aparato / Appliance category / Classe de l'appareil


Gerteklasse / Categoria di appartenenza dell'apparecchio
Categoria do aparelho
DE II2ELL3B/P
PT II2H3P
ES
GB
AT

II2H3B/P

IT II2H3+

BE

I2E+
I3P

NL II2L3P

FR II2E+3P

Diafragma / Diaphragm size / Diaphragme


(mm)
Membran / Diaframma / Diafragma
Presin alimentacin / Supply pressure / Pression alimentation
(mbar)
Eingangsdruck / Pressione di alimentazione / Presso alimentao
Intensidad / Current /Intensit
Stromstrke / Intensit / Intensidade (mA)
Presin quemador mx. / Max. burner pressure
Pression brleur max. / Hchstdruck Brenner.
(mbar)
310
Pressione bruciatore max. / Presso queimador mx.
Presin quemador mn. / Min. burner pressure
Pression brleur minim. / Mindestdruck Brenner.
(mbar)
0
Pressione bruciatore min. / Presso queimador mn.
Consumo potencia mx. / Consumption at max. output
(m3/h)
Consommation puissance max. / Verbrauch bei Hchstleistung
(kg/h)
Consumo potenza max. / Consumo potncia mx.(*)
Consumo potencia mn. / Consumption at min. output
Consommation puissance min. / Verbrauch bei Mindestleistung
Consumo potenza min. / Consumo potncia mn. (*)
Inyectores / Nozzle size / Injecteurs
Dsen / Ugelli / Injectores

(m3/h)

LAURA 30/30 - LAURA 30 A

LAURA 30/30 F - LAURA 30 AF

Gas Natural / Natural gas


Gas Natural / Natural gas
Propano / Butano
Gaz Naturel / Erdgas
Gaz Naturel / Erdgas
Propane / Butane
Gas Naturale / Gs Natural
Gas Naturale / Gs Natural
Propane / Butane
Gas red / Mains gas Propangas / Butan
Gas red / Mains gas
G 20
G 20
Gaz rseau / Gasnetz Propano / Butano
Gaz rseau / Gasnetz
PCI
=
8125
PCI = 8125
Gas di rete / Gs rede Propano / Butano
Gas di rete / Gs rede
(kcal/m3)
(kcal/m3)
(G 31 / G 30)
PCI = 9200 (kcal/m3)
PCI = 9200 (kcal/m3)

Propano / Butano
Propane / Butane
Propane / Butane
Propangas / Butan
Propano / Butano
Propano / Butano
(G 31 / G 30)

20

37 / 28 - 30

20

37 / 28 - 30

12,4

9,7

33,8

10,4

7,6

27,9

1,4

1,4

4,5

1,4

1,4

4,5

4,1

3,6

3,7

3,2

1,2

1,2

2,99
1,2

1,2
0,72

(kg/h)
(mm)

2,72

1,25

0,75

0,72
1,25

0,75

(*) (m3(st)/h - kg(st)/h a 15 C & 1013 mbar)

Vlvula de gas / Gas Valve / Soupape gaz / Gasventil / Valvola del gas / Vlvula de gs

Capuchn de plstico
Plastic cap
Capuchon de plastique
Kunststoffkappe
Cappuccio di plastica
Cobertura de plstico
Conexin de compensacin
Compensating connection
Connexion de compensation
Kompensationsanschluss
Collegamento di compensazione
Ligao de compensao
Salida de gas a colector
Gas outlet to manifold
Sortie du gaz vers le collecteur
Auslass zur Gassammeleinheit
Uscita gas al collettore
Sada de gs para o colector

Tornillo para regulacin de presin mnima


Screw for adjusting minimum pressure
Vis pour rgler la pression minimale
Einstelleschraube fr Mindestdruck
Vite di regolazione della pressione minima
Parafuso para regulao da presso mnima

Tuerca para regulacin de presin mxima


Screw for adjusting maximum pressure
crou pour rgler la pression maximale
Einstellmutter fr Hchsdruck
Dado di regolazione della pressione massima
Porca para regulao da presso mxima
Toma de presin de salida
Outlet pressure test point
Prise de pression de sortie
Ausgangsdruckanschluss
Presa di pressione in uscita
Tomada de presso de sada

Cambio de gas / Gas Changeover / Changement de gaz


Gaswechsel / Cambio gas / Mudana de gs

Para cambiar el gas regular la presin mxima y mnima y colocar, en caso de


necesitarlo, el diafragma de gas adecuado segn la tabla adjunta. Tambin resulta
imprescindible el cambio del bloque colector de gas.
For a gas changeover, adjust the maximum and minimum pressure and, if necessary,
fit the suitable diaphragm in accordance with the table above. It is also essential to
change the gas manifold assembly.
Pour changer le gaz, rgler la pression maximale et minimale et mettre, si besoin est,
le diaphragme du gaz appropri, selon le tableau ci-joint. Il est aussi indispensable de
changer le bloc collecteur du gaz.

Comprobar la presin de alimentacin segn tabla.


Check the supply pressure according to the table.
Vrifier la pression dalimentation selon le tableau.
berprfung des Eingangsdrucks anhand der Tabelle
Controllare la pressione di alimentazione secondo la tabella.
Verificar a presso de alimentao conforme tabela.

Bei jedem Gaswechsel sind der Hchst- und der Mindestdruck entsprechend
einzustellen sowie gegebenenfalls eine geeignete Gasmembran einzusetzen (siehe
Tabelle). Auch die Gassammeleinheit muss unbedingt ausgetauscht werden.
Per cambiare il tipo di gas, regolare la pressione massima e quella minima e montare,
se necessario, il diaframma del gas adeguato secondo la tabella allegata.
indispensabile cambiare anche il gruppo del collettore del gas.
Para a mudana de gs, regule a presso mxima e mnima e coloque, em caso de
necessidade, o diafragma de gs adequado de acordo com a tabela anexa. Tambm
imprescindvel a mudana do bloco colector de gs.
7

2
Quitar el capuchn de plstico del modulador.
Aflojar, sin sacarlo, el tornillo de la toma de presin de salida.
Conectar la conexin del manmetro a la toma de presin de salida.
Remove the plastic cap from the modulator.
Loosen, but do not remove, the outlet pressure test point screw.
Connect the pressure gauge tube to the outlet pressure test point.
Enlever le capuchon de plastique du modulateur.
Dvisser lgrement, sans lenlever, la vis de la prise de pression de sortie.
Brancher la connexion du manomtre la prise de pression de sortie.
Nehmen Sie die Kunststoffkappe vom Modulator ab.
Lsen Sie die Schraube am Ausgangsdruckanschluss, ohne die Schraube
abzunehmen.
Schlieen Sie das Druckmessgert an den Ausgangsdruckanschluss an.
Togliere il cappuccio di plastica del modulatore.
Allentare, senza estrarla, la vite della presa di pressione in uscita.
Congiungere il collegamento del manometro alla presa di pressione in uscita
Retire a cobertura de plstico do modulador.
Desaperte, sem retirar, o parafuso da tomada de presso de sada.
Ligue o manmetro tomada de presso de sada.

3
Rglage de la pression maximale du brleur en fonction du tableau ci-joint:
Mettre la temprature de consigne du Chauffage 90 C en suivant
ce qui est indiqu aux points : 1, 2 et 3 du Service de Chauffage et
dEau Chaude Sanitaire du manuel.
Entrer dans la programmation de la chaudire en suivant ce qui est
indiqu au point 1 concernant les Rglages optionnels de
programmation et mettez-la la puissance maximale en suivant
ce qui est indiqu au point 2.
Attendre lapparition dun signal sonore intermittent et, sans abandonner
la programmation, rgler la pression maximale (cl de 10 mm):
Pour augmenter la pression serrer lcrou.
Pour diminuer la pression desserrer lcrou.
Einstellung des Brenner-Hchstdrucks anhand der Tabelle:
Stellen sie die Schalttemperatur auf 90 C (siehe Schritte 1, 2 und 3
im Abschnitt Heiz- und Heiwasserbetrieb des Handbuchs).
Gehen Sie ins Programmmen des Heizkessels, und
programmieren Sie diesen auf Hchstleistung (siehe Punkte 1 und
2 des Abschnitts Wahlweise Programmeinstellungen).
Warten Sie auf den intervallartigen Pfeifton, und stellen Sie dann,
ohne das Programmmen zu verlassen, den Hchstdruck ein
(Schraubenschlssel 10 mm):
Zur Erhhung des Drucks drehen Sie die Mutter zu.
Zur Verringerung des Drucks drehen Sie die Mutter auf.
Regolazione della pressione massima del bruciatore secondo la
tabella allegata:
Regolare la temperatura predeterminata di Riscaldamento a 90 C
come indicato nei punti 1, 2 e 3 del Servizio Riscaldamento e Acqua
Calda Sanitaria del manuale
Entrare nel modo programmazione della caldaia come indicato nel
punto 1 Regolazione opzionale di programmazione, e regolarla
alla massima potenza come indicato nel punto 2
Attendere il suono intermittente e, senza uscire dal modo
programmazione, regolare la pressione massima (chiave da 10 mm):
Per aumentare la pressione stringere il dado.
Per diminuire la pressione allentare il dado.

Regulacin de la presin mxima del quemador segn la tabla adjunta:


Colocar la temperatura de consigna de Calefaccin a 90 C tal y como
indican los puntos: 1, 2 y 3 de Servicio de Calefaccin y Agua Caliente
Sanitaria del manual.
Entrar en la programacin de la caldera tal y como indica el punto 1 de
Ajustes opcionales de programacin y colocarla a mxima potencia
segn lo indicado en el punto 2.
Esperar a que suene un pitido intermitente y, sin salir de la programacin
ajustar la presin mxima (llave de 10 mm):
Para aumentar presin roscar la tuerca.
Regulao da presso mxima do queimador conforme tabela anexa:
Para disminuir presin desenroscar la tuerca.
Coloque a temperatura nominal de Aquecimento a 90 C, como se
Adjusting the maximum burner pressure according to the table above:
indica nos pontos 1, 2 e 3 do Servio de Aquecimento e gua
Set the Heating setpoint temperature to 90C, as indicated in points: 1, 2 and 3
Quente Sanitria do manual.
for Heating Service and Domestic Hot Water in the Instruction Manual.
Entre na programao da caldeira, como se indica no ponto 1 de
Access the boiler programming mode as stated in point 1 under
Ajustes Opcionais de Programao, e ajuste-a potncia mxima,
Optional Programming and set it to the maximum output as indicated
conforme se indica no ponto 2.
in point 2.
Espere at ouvir um bip intermitente e, sem sair da programao,
Wait until an intermittent whistle is heard and then, without quitting the
ajuste a presso mxima (chave de 10 mm):
programming mode, adjust the maximum pressure (10mm AF spanner):
Para aumentar a presso, enrosque a porca.
To increase pressure, screw the nut in.
Para diminuir a presso, desenrosque a porca.
To reduce pressure, unscrew the nut.

Adjusting the minimum burner pressure according to the table above:


Within the programming mode, adjust the boiler to minimum output.
Wait until an intermittent whistle is heard and then, without quitting
the programming mode, adjust the minimum pressure:
Lock the nut with the spanner.
To increase pressure, tighten the screw.
To reduce pressure, loosen the screw.
Rglage de la pression minimale du brleur en fonction du tableau cijoint:
Dans la programmation, rgler la chaudire la puissance minimale.
Attendre lapparition dun signal sonore intermittent et, sans abandonner
la programmation, rgler la pression minimale:
Bloquer lcrou avec la cl
Pour augmenter la pression visser la vis.
Pour diminuer la pression dvisser la vis.
Einstellung des Brenner-Mindestdrucks anhand der Tabelle:
Stellen Sie im Programmmen den Heizkessel auf Mindestleistung.
Warten Sie auf den intervallartigen Pfeifton, und stellen Sie dann, ohne
das Programmmen zu verlassen, den Mindestdruck ein:
Arretieren Sie die Mutter mit dem Schraubenschlssel
Zur Erhhung des Drucks drehen Sie die Schraube zu.
Zur Verringerung des Drucks drehen Sie die Schraube auf.

Regulacin de la presin mnima del quemador segn la tabla adjunta:


Dentro de la programacin, ajustar la caldera a mnima potencia.
Esperar a que suene un pitido intermitente y, sin salir de la
programacin, ajustar la presin mnima:
Bloquear la tuerca con la llave
Para aumentar presin atornillar el tornillo.
Para disminuir presin desatornillar el tornillo.

Regolazione della pressione minima del bruciatore secondo la tabella


allegata:
In modo programmazione, regolare la caldaia alla potenza minima.
Attendere il suono intermittente e, senza uscire dal modo
programmazione, regolare la pressione minima:
Bloccare il dado con la chiave
Per aumentare la pressione stringere la vite.
Per diminuire la pressione allentare la vite.
Regulao da presso mnima do queimador conforme tabela anexa:
Dentro da programao, ajuste a caldeira potncia mnima.
Esperar at ouvir um bip intermitente e, sem sair da programao,
ajuste a presso mnima:
Bloqueie a porca com a chave.
Para aumentar a presso, aperte o parafuso.
Para diminuir a presso, desaperte o parafuso.

5
Checking the maximum burner pressure adjustment.
Within the programming mode, adjust the boiler to maximum output.
Wait until an intermittent whistle is heard and then, without quitting the
programming mode, check the maximum pressure:
To increase pressure, screw the nut in.
To reduce pressure, unscrew the nut.
Vrification du rglage de la pression maximale du brleur.
Dans la programmation, rgler la chaudire la puissance maximale.
Attendre lapparition dun signal sonore intermittent et, sans abandonner
la programmation, rgler la pression maximale:
Pour augmenter la pression serrer lcrou.
Pour diminuer la pression desserrer lcrou.
berprfung der Einstellung des Brenner-Hchstdrucks.
Stellen Sie im Programmmen den Heizkessel auf Hchstleistung.
Warten Sie auf den intervallartigen Pfeifton, und berprfen Sie dann,
ohne das Programmmen zu verlassen, den Hchstdruck:
Zur Erhhung des Drucks drehen Sie die Mutter zu.
Zur Verringerung des Drucks drehen Sie die Mutter auf.

Comprobacin de la regulacin de la presin mxima del quemador.


Dentro de la programacin, ajustar la caldera a mxima potencia.
Esperar a que suene un pitido intermitente y, sin salir de la
programacin, comprobar la presin mxima:
Para aumentar presin enroscar la tuerca.
Para disminuir presin desenroscar la tuerca.

Controllo della regolazione della pressione massima del bruciatore.


In modo programmazione, regolare la caldaia alla potenza massima.
Attendere il suono intermittente e, senza uscire dal modo
programmazione, controllare la pressione massima:
Per aumentare la pressione stringere il dado.
Per diminuire la pressione allentare il dado.
Verificao da regulao da presso mxima do queimador.
Dentro da programao, ajuste a caldeira potncia mxima.
Espere at ouvir um bip intermitente e, sem sair da programao,
verifique a presso mxima:
Para aumentar a presso, enrosque a porca.
Para diminuir a presso, desenrosque a porca.

When all the values have been adjusted according to the table:
Exit programming and turn the boiler off.
Set the boiler to the required output and exit the programming mode.
Remove the pressure gauge tube from the outlet pressure test point.
Tighten the pressure test point screw.
Replace the plastic modulator cap.
Lorsque toutes les valeurs sont rgler en suivant le tableau:
Quitter la programmation et teindre la chaudire.
Mettre la chaudire la puissance dsire et abandonner la
programmation.
Enlever la connexion du manomtre la prise de pression de sortie.
Serrer la vis de la prise de pression de sortie.
Mettre le capuchon de plastique du modulateur.
Nach Einstellung aller Werte entsprechend der Tabelle:
Den Programmiermodus verlassen und den Boiler ausschalten.
Programmieren Sie den Heizkessel auf die gewnschte Leistung, und
verlassen Sie das Programmmen.
Nehmen Sie das Druckmessgert vom Ausgangsdruckanschluss ab.
Ziehen Sie die Schraube am Ausgangsdruckanschluss fest.
Setzen Sie die Kunststoffkappe wieder auf den Modulator.
Una volta regolati tutti i valori secondo la tabella:
Uscire dalla programmazione e spegnere la caldaia.
Mettere la caldaia alla potenza desiderata e uscire dal modo
programmazione.
Togliere il collegamento del manometro alla presa di pressione in uscita
Serrare la vite della presa di pressione in uscita.
Rimettere il cappuccio di plastica del modulatore.

Cuando estn ajustados todos los valores segn la tabla:


Salir de la programacin y parar la caldera.
Sacar la conexin del manmetro a la toma de presin de salida.
Apretar el tornillo de la toma de presin de salida.
Colocar el capuchn de plstico del modulador.

ES

Quando todos os valores estiverem ajustados conforme a tabela:


Sair da programao e desligar a caldeira.
Coloque a caldeira potncia desejada e saia da programao.
Desligue o manmetro da tomada de presso de sada.
Aperte o parafuso da tomada de presso de sada.
Coloque a cobertura de plstico do modulador.

Advertencias

Es importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar las precauciones
necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin.
Caldera tipo B11BS: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca.
Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo de anomala. Ver apartado
Algunas posibles Anomalas. Si se repite la anomala, avise al servicio post-venta. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado
nicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slo deben utilizarse repuestos
originales. La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.
Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada al aire libre o en un lugar parcialmente
protegido.
Para calderas de camara abierta y tiro natural instaladas en el mismo recinto que una campana extractora hay que respetar la legislacin local a tal efecto.
Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 extra, reducir 1,1 m. la longitud mxima. Por cada codo de 45 extra, reducir 0,8 m. la longitud mxima.
Verificar que el estado de reglaje indicado en la placa de caractersticas es compatible con las condiciones de suministro locales.
Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.
Informar al usuario sobre el funcionamiento de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las Instrucciones del Usuario al mismo.
Si el cable de alimentacin est daado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
Para la conexin elctrica de la caldera se debe prever en la instalacin fija (cuadro de control elctrico), un interruptor magnetotrmico de corte omnipolar con separacin
de contactos de al menos 3 mm.
La inclusin de la llave de gas con la plantilla de montaje de la caldera no exime, en Espaa, de la obligacin de colocar una homologada segn la reglamentacin vigente.
Depsito acumulador (*): Para la instalacin del depsito acumulador, consultar las instrucciones que lo acompaan. La tubera de entrada de agua fra santiaria debe
instalarse el grupo de seguridad Flexbrane suministrado.
Conectar este grupo de seguridad a un embudo de recogida y canalizarlo al desage.

GB

Warning

It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible
condensation occurring in the flue duct from entering the boiler.
B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue
gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the Troubleshooting section. If the fault event occurs again, call
your nearest After-Sales Service office. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket provided
only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety.
B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler It can only be installed outdoors or in a partly sheltered place outdoors.
For natural draught, open flue boilers located in the same place as an extractor hood, the applicable local regulations should be observed.
C12, C32, C42 and C82 type boilers: For each additional 90 flue bend, reduce the maximum length by 1,1 m. For each additional 45 flue bend, reduce the maximum length by 0,8 m.
Check that the settings on the nameplate are compatible with the conditions of local supply.
The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.
Please inform the user on how to operate the boiler and its safety devices. Leave the Users Instructions with the appliance.
If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents.
An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler.
The inclusion of the gas valve with the wall-mounting jig for the boiler does not excuse, in Spain, the obligation of fitting an officially approved one, according to current
regulations.
Accumulator tank (*): For installation of the accumulator tank, see the instructions enclosed with it. The Flexbrane safety unit supplied must be installed at the pipe for entry
of cold water.
Connect this safety unit to a collecting funnel and pipe it to the drain.

10

FR

Avertissements

Il est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessaires
pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire.
Chaudire de type B11BS: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service. Si la
chaudire observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich. Voir paragraphe Quelques
anomalies possibles. Si lanomalie se rpte, avertir le service aprs-vente. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et il faut se
servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliser que les pices
de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit.
Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ne peut tre installe qu lair libre ou dans un endroit partiellement protg.
Pour les chaudires chambre ouverte installes dans la mme cambre quune hotte, il faut respecter la legislation locale sur ce sujet.
Chaudire type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90 supplmentaire, rduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 supplmentaire, rduire
de 0,8 m la longueur maximum.
Sassurer que ltat du rglage indiqu sur la plaque des caractristiques est compatible avec les conditions locales de distribution.
Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions.
Informer lutilisateur sur le fonctionnement de la chaudire et de ses dispositifs de scurit. Lui remettre le mode demploi.
Si le cble dalimentation est endommag, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service aprs-vente, ou du personnel qualifi similaire, pour viter tout danger.
Pour le branchement lectrique de la chaudire, il faut prvoir, sur linstallation fixe (panneau de contrle lectronique), un interrupteur magntothermique, assurant une
coupure omnipolaire avec une sparation des contacts de 3 mm minimum.
Le fait que le robinet du gaz fasse partie du gabarit de montage de la chaudire nannule pas lobligation dinstaller un robinet homologu conformment la rglementation en vigueur.
Rservoir accumulateur (*): Pour linstallation du rservoir de laccumulateur, consulter les instructions jointes. ll faut installer le groupe de scurit Flexbrane fourni sur
les tuyaux dentre deau froide sanitaire. Connecter ce groupe de scurit un entonnoir de rception et le canaliser vers la vidange.

DE

Hinweise

Der Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind die
erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.
Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden abgeschaltet werden darf.
Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode angezeigt. Siehe Abschnitt Eineige mgliche
Strungen. Kommt es erneut zur Strung, benachrichtigen Sie Ihren den Kundendienst. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und
ist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von
Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen die Sicherheit beeintrchtigen.
Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Darf nur im Freien bzw. an einem teilweise geschtzten Standort im Freien installiert werden.
Fr die Kamingebundenen Heizkesseln die sich in einem Raum befinden wo ein Rauchabzug installiert ist, mu das wirksame Recht gefolgt werden.
Kessel vom Typ C12, C32, C42 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 ist die Maximallnge um 1,1 m zu verringern. Fr jeden zustzlichen Winkel mit 45 ist die
Maximallnge um 0,8m zu verringern.
berprfen Sie, ob der am Typenschild angegebene Regelzustand mit den Versorgungsbedingungen vor Ort vereinbar ist.
Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen.
Den Benutzer ber die Funktionsweise des Kessels und seiner Sicherheitsvorrichtungen informieren. Die Anleitung fr den Benutzer ist dem Benutzer auszuhndigen.
Wenn das Netzkabel beschdigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. hnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Fr den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem Kontaktabstand
von mindestens 3 mm vorzusehen.
Das Tatsache, dass mit der Montageschablone des Kessels ein Gashahn mitgeliefert wird, entbindet nicht von der Verpflichtung, einen gem der entsprechenden gesetzlichen
Regelung zugelassenen Gashahn einzubauen.
Speicherbehlter (*): Lesen Sie zur lnstallation de Speicherbehlters in d e r Anleitung, die d e m Behlter beiliegt, nach. In die Kaltwasser-Eingangsleitung ist der mitgelieferte
Flexbrane-Sicherheitsblock zu installieren. Schlieen Sie den Sicherheitsblock an einen Sammeltrichter an, und stellen Sie eine Abfhrung bis zum Abflu her.

IT

Avvertenze

importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile prendere le necessarie
precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.
Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una
perturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo Alcune possibili anomalie. Se
lanomalia si ripete, avvisare il servizio di assitenza tecnica. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato
unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un intervento
negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio.
Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installata esclusivamente in ambienti aperti o in ambienti aperti
parzialmente protetti.
Per caldaie a tiraggio naturale camera aperta installate nello stesso ambiente con una cappa di aspirazione occorre rispettare la legislazione vigente
Caldaie tipo C12, C32, C42 e C82: per ogni gomito di 90 in pi, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. Per ogni gomito di 45 in pi, ridurre di 0,8 m la lunghezza massima.
Verificare che la regolazione indicata nella targhetta delle caratteristiche sia compatibile con le condizioni di erogazione locali.
Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.
Informare lutente in merito al funzionamento della caldaia e dei dispositivi di sicurezza. Consegnare allutente le istruzioni per luso che lo riguardano.
Se il cavo di alimentazione danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali pericoli.
Per il collegamento a rete della caldaia necessario che limpianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con distanza tra
i contatti di almeno 3 mm.
Linclusione del rubinetto del gas nel kit di montaggio della caldaia non esonera dallobbligo di montarne uno omologato ai sensi della normativa vigente.
Serbatoio accumulatore (*): Per installare il serbatoio accumulatore, consultare le relative istruzioni. Nella tubatura di entrata dellacqua fredda dei sanitari occorre installare il
gruppo di sicurezza Flexbrane in dotazione.
Collegare questo gruppo di sicurezza a un imbuto di raccolta e canalizzarlo verso lo scarico.

PT

Advertncias

importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como adoptar as
precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao.
Caldeira tipo B11BS: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de servio. Se a
caldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de anomalia. Ver captulo Algumas
anomalias possiveis. Se o problema persistir, consulte o seu servio de ps-venta. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado
unicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser usadas peas de substituio
originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana.
Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira S se pode instalar ao ar livre ou ao ar livre num lugar
parcialmente protegido.
Para caldeiras de cmara aberta e tiro natural instaladas no mesmo recinto que um exaustor h que respeitar a legislao local para o efeito.
Caldeira tipo C12, C32, C42 e C82 : Por cada cotovelo de 90 extra reduzir em 1,1 m o comprimento mximo. Por cada cotovelo de 45 extra reduzir em 0,8 m o comprimento mximo.
Verifique se os valores de ajuste indicados na placa de caractersticas so compatveis com as condies de abastecimento locais.
As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas.
Informar o utilizador sobre o funcionamento da caldeira e dos respectivos dispositivos de segurana. Entregar ao utilizador o manual de instrues do utilizador.
Se o cabo de alimentao estiver danificado, deve ser substitudo pelo fabricante ou pelo servio de ps-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos.
Para a ligao elctrica da caldeira, a instalao fixa (quadro electrnico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotrmico de corte omnipolar com separao
de contactos de no mnimo 3 mm.
A incluso da vlvula de gs com o esquema de montagem da caldeira no isenta da obrigao de colocar uma vlvula homologada, de acordo com a regulamentao vigente.
Depsito acumulador (*): Para a instalao do depsito acumulador, consultar as instrues que o acompanham. Na tubagem de entrada de gua fria sanitria deve ser
instalado o grupo de seguraa Flex-brane fornecido. Conectar este grupo de segurana a um funil de recolha e canaliz-lo ao desaguamento.
11

Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrle


Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle

Reloj programador
Timer
Horloge du programmateur
Programmieruhr
Orologio programmatore
Relgio programador

Agua Caliente Sanitaria en funcionamiento


Domestic Hot Water ON
Eau Chaude Sanitaire en fonctionnement
Heiwasserbereitung in Betrieb
Acqua Calda Sanitaria in funzione
gua Quente Sanitria em funcionamento

Temperatura de servicio
Operating temperature
Temprature de service
Betriebstemperatur
Temperatura di servizio
Temperatura de servio

Calefaccin en funcionamiento
Central Heating ON
Chauffage en fonctionnement
Heizung in Betrieb
Riscaldamento in funzione
Aquecimento Central em funcionamento

Hora de maana o tarde


Morning or afternoon time
Heure AM/PM
Uhrzeit morgens oder abends
Ora del mattino o del pomeriggio
Hora da manh ou tarde

Caldera en funcionamiento
Boiler ON
Chaudire en fonctionnement
Kessel in Betrieb
Caldaia in funzione
Caldeira em funcionamento

Da de la semana
Day of the week
Jour de la semaine
Wochentag
Giorno della settimana
Dia da semana

Temperatura calefaccin
CH Temperature
Temprature chauffage
Temperatur Heizung
Temperatura riscaldamento
Temperatura Aquecimento Central

Cdigos de anomala y ajuste de programacin


Fault codes and program setting
Codes danomalie et rglage de la programmation
Strungscodes und Programmeinstellung
Codici di anomalia e regolazione del programmatore
Cdigos de anomalia e ajuste de programao

Reloj horario
Time clock
Horloge horaire
Uhr fr Uhrzeit
Orologio orario
Relgio horrio
Ajuste programador
Set timer
Rglage programmateur
Einstellung Programmierschaltwerk
Regolazione programmatore
Ajuste programador

Modo manual o programa


Manual mode or program
Mode manuel ou programme
Hand- oder Programmbetrieb
Modo manuale o programma
Modo manual ou programa

Confirmacin programa
Validate program
Confirmation programme
Besttigung Programm
Conferma programma
Confirmao programa

Servicio Calefaccin y A.C.S.


CH and DHW service
Service Chauffage et E.C.S.
Heiz- und Heiwasserbetrieb
Riscaldamento e A.C.S.
Servio Aquecimento Central e A.Q.S.
Servicio de Agua Caliente Sanitaria
DHW service
Service dEau Chaude Sanitaire
Heiwasserbetrieb
Servizio Acqua Calda Sanitaria
Servio de gua Quente Sanitria

Ajuste horario
Set time
Rglage horaire
Einstellung Uhrzeit
Regolazione oraria
Ajuste horrio

Manmetro
Pressure gauge
Aquastat
Manometer
Manometro
Manmetro

Ajuste de programador Calefaccin


Set CH Timer
Rglage du programmateur Chauffage
Einstellung Programmierschaltwerk Heizung
Regolazione programmazione Riscaldamento
Ajuste do programador Aquecimento Central

Temperatura A.C.S.
DHW Temperature
Temprature E.C.S.
Heiwassertemperatur
Temperatura A.C.S.
Temperatura A.Q.S.

Ajuste de temperatura
Set temperature
Rglage de temprature
Temperatureinstellung
Regolazione temperatura
Ajuste da Temperatura

Aviso anomala y rearme


Fault warning and reset
Avis anomalie et rarmement
Anzeige Strung und Zurcksetzen
Avviso errore e ripristino
Aviso anomalia e rearme

Paro
Stop
Arrt
Stopp
Stop
Paragem

Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage


Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem
6 cm

1
cm
> 1,5

> 1,5 cm

Respetar la reglamentacin vigente sobre la ventilacin del local en que este


instalada la caldera, as como las distancias mnimas respecto a materiales
inflamables.
Observe local current regulations on ventilation of the premises where the
boiler is sited and minimum distance from flammable materials.
Respecter la rglementation locale sur la ventilation du local o est installe
la chaudire, ainsi que les distances minimales par rapport aux matriaux
inflammables.
Beachten Sie die rtlichen Vorschriften zur Belftung des Raumes, in dem
sich der Kessel befindet, sowie die Mindestabstnde zu brennbaren Materialien
sind einzuhalten.

> 40 cm

Rispettare le prescrizioni legislative sulla ventilazione dei locali dove installata


la caldaia, e le distanze minime dai materiali infiammabili.
Respeitar a regulamentao local sobre a ventilao do local em que a
caldeira estiver instalada, assim com as distncias mnimas relativas a
materiais inflamveis.

12

3
Realizar la prueba hidrulica
Carry out hydraulic test
Effectuer lessai hydraulique
Hydraulische Prfung durchfhren
Realizzare le prove idrauliche
Realizar a prova hidrulica

Extraer los tapones / Remove the plugs


Retirer les bouchons / Stopfen herausziehen
Togliere i tappi / Extrair as tampas

Ver pg. 3 / See page 3


Voir page 3 / Siehe seite 3
Vedere pag. 3 / Ver pg. 3

Colgar la caldera
Hang the boiler
Suspendre la chaudire
Kessel aufhngen
Appendere la caldaia
Penducar a caldeira

La instalacin debe realizarla un profesional cualificado


The installation should be performed by a qualified professional
Linstallation doit tre effectue par un personnel spcialis
Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato
A instalao deve ser feita por um profissional qualificado

Installation du vase dexpansion pour ECS (code 122096010).


Linstallation des chaudires murales de gaz mixtes instantanes
dans des circuits dEau Chaude Sanitaires (E.C.S.) raliss en
matriau plastique, demande linstallation immdiate dun vase
dexpansion entre la vanne de rtention et la chaudire.
Einbau des Aufdhnungsgefss fr Warmwasser (Code 122096010). Die
Anlagen mit Kombi-Wandheizkessel in Sanitr-Warmwasser Systemen mit
Kunststoffrohre fordert die Installierung eines Ausdhnungsgefes zwischen
den Rckschlagventil und das Kessel an.

Instalacin de vaso de expansin de ACS (cdigo 122096010). La


instalacin de las calderas murales de gas mixtas instantneas en
circuitos de Agua Caliente Sanitaria (A.C.S.) realizados en material plstico, requiere imprescindiblemente la colocacin de un vaso
de expansin entre la vlvula de retencin y la caldera.
DHW expansion vessel installation (code 122096010). The
installation of wall-mounted combination boilers with instant DHW
production made from plastic material must have an expansion
vessel fitted between the check valve and the boiler.

Per linstallazione del vaso di espansione del circuito di ACS (codice


122096010).Linstallazione di caldaie murali a gas per riscaldamento e
produzione istantanea di A.C.S. in impianti di Acqua Calda Sanitaria (A.C.S.)
realizzati in materiale plastico richiede tassativamente la collocazione di
un vaso di espansione tra la valvola di non ritorno e la caldaia.
Colocao do vaso de expanso AQS (cdigo 122096010). A
instalao de caldeiras murais de gs mistas instantneas em circuitos de gua Quente Sanitria (A.Q.S.) realizados em material
plstico, requer a colocao obrigatria de um vaso de expanso
entre vlvula de reteno e a caldeira.
7
C32

C82

C12

C42

B11
B11BS
PDC
136,2 C

!Cuidado con los cables


Be careful with the cables!
!Attention aux cblages
!Achtung auf die kabel
!Fare attenxione ai cavi
!Cuidado com os cabos

LAURA 30/30 F
LAURA 30 AF

Consumo msico
Mass flow rate
Consommation massique
Massenverbrauch
Consumo massico
Consumo mssico

15 cm

20 cm

PDC
118,3 C

LAURA 30/30
LAURA 30 A
Consultar la monografia publicada
Refer to flue system literature
Consulter la Monographie publie
Die verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultieren
Consultare l'opuscolo monografico
Consultar a Monografia publicada

13

Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connections lectriques


Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas
La conexin a tierra es obligatoria
The boiler MUST be earthed.
Les prise de terre est obligatoire
Die Stromzufuhr muss ber eine
Erdung verfgen
obbligatoria la messa a terra
A ligao terra obrigatria

230V - 50Hz

Debe estar encendido


It should be lit
Doit tre allum
Muss eingeschaltet sein
Deve essere acceso
Deve estar aceso

Es obligatorio respetar la conexin fase neutro (L-N).


The live-neutral connection must be correctly observed.
Il est impratif de respecter la polarit Phase Neutre (L-N).
Der Anschluss Leiter / Neutral muss eingehalten werden.
E obbligatorio rispettare la polarit fase-neutro (L-N).
obrigatrio respeitar a ligao fase neutro (L-N)

Conexin termostato ambiente (opcional)


Room Thermostat Connection (option)
Branchement thermostat dambiance (optionnel)
Anschluss Raumthermostat (auf Wunsch)
Collegamento a termostato ambiente (opzionale)
Ligao termstato ambiente (opcional)

Con resistencia antcipadora


With Anticipatory Resistor
rsistance danticipation
Mit antizipierendem Widerstand
Con resistenza anticipatrice
Com resistncia antecipadora

3,15 A
Cambio de fusible / Fuse Change
Changement de fusible / Sicherung austauschen
Cambio di fusibile / Mudana de fusvel

Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque


Debe estar encendido / It should be lit

ar!
,5 b
1
1 OK

2 Doit tre allum / Debe estar encendido


Debe estar encendido / Debe estar
encendido

Conectar
Plug in
Brancher

Anschlieen
Inserire
Ligar

ES
230 V - 50 Hz

Si la presin del circuito primario es inferior a


1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien
If the primary circuit pressure is lower than 1
bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.
Si la pression du circuit primaire est infrieure a
1 bar remplir jusqu 1,5 bar et bien fermer
Falls der Druck im Primrkreislauf unter 1 bar
liegt, bis 1,5 bar fllen und fest schlieen
Se la pressione del circuito primario inferiore
a 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene
Se a presso do circuito primrio inferior a
1bar, encher at 1,5 bar e fechar bem.

Para calderas Laura 30 A y Laura 30 AF:


Prever la instalacin de una llave de llenado del circuito de Calefaccin. Recomendamos realizar la conexin
hidrulica entre el depsito y la caldera reflejada en la figura.
Antes de llenar el circuito de Calefaccin debe llenar el circuito de Agua Caliente Sanitaria del acumulador. De
precisar vaciar el depsito, primero se vaciar el circuito primario y luego el circuito secundario.
Realizar la prueba hidrulica.

GB
For boiler Laura 30 A and Laura 30 AF:
Anticipate installation of a filling cock for the Heating circuit. We recommend hydraulic connection between the
tank and the boiler, as show in Figure.
The hot water service accumulator circuit must be filled before the Heating circuit. If you need to empty the tank
empty the primary circuit first, and then the secondary circuit.
Conduct the hydraulic test.

FR
Llenado / Fill
Remplissage / Fllen
Riempimento / Enchimento
> 20 cm

DE
Beim Heizkessel Laura 30 A und Laura 30 AF:
Sehen Sie die Installation eines Fllhahns fr den
Heizkreislauf vor. Empfehlen wir, die hydraulische
Verbindung zwischen Speicherbehlter und Kessel
herzustellen, die in der Abbildung zu sehen ist.
Mu vor dem Fllen des Heizkreislaufs erst der
Heiwasser kreislauf des Speichers gefllt werden. Sollte
der Behlter geleert werden mssen, ist erst der Primrund dann der Sekundrkreislauf zu leeren.
Machen Sie den Hydrauliktest.

14

Pour Chaudire Laura 30 A et Laura 30 AF:


Prvoir linstallation dun robinet de remplissage du circuit de Chauffage. Nous recommandons deffectuer la
connexion hydraulique entre le rservoir et la chaudire reprsente sur la figure.
Il faut remplir le circuit dE.C.S. de laccumulateur avant de remplir le circuit de Chauffage. Sil savre ncessaire
de vider le rservoir, vider dabord le circuit primaire, puis le circuit secondaire.
Raliser le test hydraulique.

IT
Nei caldaia Laura 30 A e Laura 30 AF:
Prevedere linstallazione di una saracinesca per il
riempimento del circuito Riscaldamento. Si raccomanda
di eseguire il collegamento idraulico tra il serbatoio e
la caldaia come indicato nella figura.
Prima di riempire il circuito di Riscaldamento
necessario riempire il circuito Acqua Calda Sanitaria
dellaccumulatore. Se fosse necessario svuotare il
serbatoio, prima si svuoter il circuito primario e dopo
quello secondario.
Effeturare la prova idraulica.

PT
Na caldeiras Laura 30 A e Laura 30 AF:
Prever a instalao de uma chave de enchimento do
circuito de Aquecimento. Recomendamos realizar a
conexo hidrulica entre depsito e caldeira mostrada
na figura.
Antes de encher o circuito de Aquecimento, debe
encher o circuito gua Quente Sanitaria do
acumulador. Se precisar de esvaziar o depsito,
primeiro debe esvaziar-se o circuito primrio e depois
o circuito secundrio.
Realizar a prova hidrulica.

Para las Calderas Laura 30/30 y Laura 30/30 F colocar la velocidad


mnima posible para reducir al mximo el ruido de la instalacin y
purgarla de aire si es necesario.
For boiler Laura 30/30 and Laura 30/30 F set the minimum speed
allowable to minimize possible system noise and bleed the air, if
necessary.
Pour Chaudire Laura 30/30 et Laura 30/30 F rgler la plus petite
vitesse possible pour rduire au minimum le bruit de linstallation et
la purger dair si besoin est.
Beim Heizkessel Laura 30/30 und Laura 30/30 F niedrigste mgliche
Geschwindigkeit einstellen, um den von der Anlage verursachten
Lrm so weit wie mglich zu reduzieren. Wenn ntig, Anlage entlften.
Nei caldaia Laura 30/30 e Laura 30/30 F regolare alla minima velocit
possibile per ridurre al massimo il rumore dellimpianto, e spurgare il
circuito se necessario.
Na caldeiras Laura 30/30 e Laura 30/30 F colocar a menor velocidade
possvel para reduzir ao mximo o rudo da instalao e purgar o ar,
se for necessrio.

Girar / Turn / Tourner


Bewegung / Girare / Girar

Servicio de Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria / Central Heating and Domestic Hot Water
Service de Chauffage et dEau Chaude Sanitaire / Heiz- und Heiwasserbetrieb / Servizio di
Riscaldamento e Acqua Calda Sanitaria / Servio de Aquecimento Central e gua Quente Sanitaria
1

Servicio de slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only


Service dEau Chaude Sanitaire uniquement / Nur Heiwasserbetrieb
Solo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Servio s de gua Quente Sanitria
1
2

Paro / Stop / Arrt / Stopp / Spento / Paragem


En esta posicin se activa la vigilancia anti-heladas (ver apartado Seguridades). Para reanudar
el servicio, pulse de nuevo
o
.
The anti-freeze protection is enabled in this
position (see Safeties section). To restore
the service, press
or
again.
Dans cette position, la surveillance antigel
est active (voir paragraphe Scurits).
Pour remettre les service en marche,
appuyer de nouveau sur
ou
.

In dieser Position wird die Frostschutzberwachung


aktiviert (siehe Abschnitt ber Sicherheitsfunktionen). Um den Betrieb wieder aufzunehmen,
erneut
oder
drcken.
In questa posizione si attiva il dispositivo di
protezione antigelate (Vedere punto Dis-positivi
di sicurezza). Per riprendere il servizio, premere
unaltra volta o
.
Nesta posio, activa-se a vigilncia anticongelao (ver captulo Seguranas). Para retomar
o servio, pressione novamente
ou
.
15

Mantenimiento / Maintenance / Maintenance / Wartung / Manutenzione / Manuteno


Debe ser realizado una vez al ao como mnimo
y por personal tcnico cualificado.
Recomendamos verificar aspectos de seguridad
(anlisis de combustin), consumos,
evacuacin de gases y ventilacin necesaria.
Revisar filtro del grifo de A.C.S.

GB
Must be performed at least once a year by a
qualified service engineer. It is advisable that
aspects regarding safety (flue gas analysis),
consumption, removal of flue gases and
ventilation be checked.
Check the filter for hot-water inlet tap.

F
Elle doit tre effectue au moins une fois par an et par
un personnel technique qualifi. Nous recommandons
de vrifier les aspects concernant la scurit (analyse
de combustion), les consommations, lvacuation de
gaz et la ventilation ncessaire.
Vrifier le filtre pour robinet entre E.C.S.

D
Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertes
Fachpersonal. Empfohlen wird die berprfung der
Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), des
Verbrauchs, des Rauchabzugs und der erforderlichen
Belftung.
berprfen Sie der Filter fr Einlaufhahn Heiwasser.

I
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato
almeno una volta lanno. Consigliamo di
controllare aspetti di sicurezza (analisi della
combustione), consumo, uscita dei gas e
ventilazione necessaria.
Verificare il filtro di A.C.S.

P
Deve ser realizada, no mnimo, um vez por ano
por pessoal tcnico qualificado. Recomendamos
verificar aspectos de segurana (anlise da
combusto), consumos, evacuao de gases
e ventilao necessria.
Verifique Filtro para torneira entrada A.Q.S.

Ajustes opcionales de programacin / Optional Programming


Rglages optionnels de programmation / Wahlweise Programmeinstellungen
Regolazione opzionale di programmazione / Ajustes opcinais de programao
1

2
1. Ajustar la potencia en calefaccin.
Set the desired heat output.
Rgler la puissance en chauffage.
Leistung im Heizbetrieb einstellen.
Regolare la potenza del riscaldamento.
Ajustar a potncia em aquecimento central.

5 seg.!

5
4
3
2
1

2. Esperar 6 min. para volver a arrancar la caldera tras llegar a la


temperatura consignada? Si t1;
No t0.
Wait 6 min. to restart the boiler after reaching the set temperature?
Yes t1;
No t0.
Attendre 6 minutes pour remettre la chaudire en marche quand
elle atteint la temprature consigne? Oui t1;
Non t0.
Vor erneutem Start des Kessels nach Erreichen der Soll-Temperatur
6 Minuten warten? Ja t1;
Nein t0.
Attendere 6 minuti per riavviare la caldaia dopo il raggiungimento
della temperatura programmata? S t1;
No t0.
Esperar 6 min. para voltar a arrancar a caldeira ao alcanar a
temperatura programada? Sim t1;
No t0.

t1

1. Ajustar la histresis:
Adjust the hysteresis:
Rgler lhystrsis:
Hysterese einstellen:
Regolare listeresi:
Ajustar a histerese:
8 C 22 C.

P1

P0

2
3
4

LAURA 30/30 LAURA 30/30 F


LAURA 30 A LAURA 30 AF

8.000 kcal/h
12.400 kcal/h
12.400 kcal/h
16.800 kcal/h
16.800 kcal/h
21.200 kcal/h
21.200 kcal/h
25.600 kcal/h
25.600 kcal/h
30.000 kcal/h

8.000 kcal/h
12.400 kcal/h
12.400 kcal/h
16.800 kcal/h
16.800 kcal/h
21.200 kcal/h
21.200 kcal/h
25.000 kcal/h
25.000 kcal/h
27.000 kcal/h

3. Grabar los cambios


Store the changes
Enregistrer les
changements
nderungen abspeichrn
Memorizzare le
modifiche
Gravar as modificaes

t0

2. Circulador funcionando constantemente P1


Circulador funcionando 30 despus del servicio
P0
Pump running all the time P1
Pump running 30 after service P0
Circulateur fonctionnant constamment P1
Circulateur fonctionnant 30 aprs le service
P0
Umwlzpumpe luft stndig P1
Umwlzpumpe lfut nach dem Betrieb noch 30
P0
Pompa di circolazione costantemente in
funzione P1
Pompa di circolazione in funzionamento per 30"
dopo il servizio P0
Circulador funcionando constantemente P1
Circulador funcionando 30 depois do servio
P0
3. Grabar los cambios
Store the changes
Enregistrer les changements
nderungen abspeichrn
Memorizzare le modifiche
Gravar as modificaes

16

Entrada y salida de la programacin.


Entering/Exit Programming
Entre et sortie de la programmation
Aufrufen und Verlassen der Programmierfunktion
Entrata e uscita dalla programmazione
Entrada e sada da programao

Potencia
Output
Puisssance
Leistung
Potenza
Potncia

4
Cambio de unidades de temperatura
Changing the temperature scale
Changement des units de temprature
nderung der Temperatureinheiten
Cambio unit di temperatura
Mudana de unidades de temperatura

Grabar los cambios


Store the changes
Enregistrer les changements
nderungen abspeichrn
Memorizzare le modifiche
Gravar as modificaes

5 1. Informacin del caudal de agua fra instantanea en

uso. (Slo en calderas mixtas)


Instant cold water flow rate in use. (Only possible
with mixe boilers)
Information sur le dbit deau froide instantane utilis.
(Nest possible que pour les chaudires mixtes)
Information ber Durchflussmenge des sofort zur
Verfgung stehenden Kaltwassers, das genutzt wird.
(Nur mglich bei den Kombikesseln)
Informazioni sulla portata dacqua fredda istantanea
in uso. ( possibile solo nelle caldaie mistas)
Informo do caudal de gua fria instantnea em uso.
(S possvel nas caldeiras mistas)
527

2. Informacin del volumen de agua fra instantnea usado.


(Slo en calderas mixtas)
Instant cold water flow rate used. (Only possible with mixe
boilers)
Information sur le volume deau froide instantane utilis.
(Nest possible que pour les chaudires mixtes)
Information ber Volumen des sofort zur Verfgung
stehenden Kaltwassers, das genutzt wurde. (Nur mglich
bei den Kombikesseln)
Informazioni sul volume dacqua fredda instantanea usato.
( possibile solo nelle caldaie mistas)
Informao do volume de gua fria instantnea usado. (S
possvel nas caldeiras mistas)
801

3. Informacin de las horas de funcionamiento de la


vlvula de gas.
Gas valve hours run counter.
Information sur les heures de fonctionnement de la
soupape gaz.
Information ber Betriebsstunden des Gasventil.
Informazioni sul funzionamento della valvola di gas.
Informao das horas de funcionamento da vlvula
de gs.

3901 h

Ajuste de la fecha / Setting the date


Rglage de la date / Enistellung des Datums
Einstellung des Datums / Regolazione data

7 Informacin de la presin del presostato de


gases de la combustin.
Flue gas pressure switch information.
Information sur la pression du pressostat des
gaz de combustion.
Information ber den Druck am Druckwchter
Verbrennungsgase.
Informazioni sulla pressione del pressostato dei
gas della combustione.
Informao da presso do pressstato de gases
da combusto.

09/12/2001

Grabar la fecha
Store the date
Enregistrer la date
Datum abspeichern
Memorizzare data
Gravar a data

2,9 mbar

8
La temperatura mxima de ida de calefaccin queda
limitada a 50 C. Si r1;
No r0.
The maximum heating flow temperature is limited to
50 C.
Yes r1;
No r0.
La temprature maximale aller de chauffage est limite
50 C. Oui r1;
Non r0.
Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung betrgt
50 C. Ja r1;
Nein r0.
La temperatura massima di mandata del riscaldamento
limitata a 50 C. S r1;
No r0.
A temperatura mxima de ida de aquecimento fica
limitada a 50 C. Sim r1;
No r0.

r1

r0

Funcin Mxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale


Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Funo potncia mxima
Para realizar pruebas de combustin, To carry out combustion tests, the boiler
la caldera se puede poner a mxima
can be fired at full output for 8 minutes
potencia durante 8 minutos con el
in the Heating mode.
circulador en funcionamiento.
Switching on: In position
press
Activacin: En posicin
pulsar
the button as shown in the picture and
botn segn foto y seleccionar serselect the winter service.
vicio invierno.
Switching off: After operating for 8
Desactivacin: tras 8 minutos de funminutes or by pressing the
button.
cionamiento o pulsando
.
Zur Durchfhrung von Brenntests
kann der Heizkessel im Heizbetrieb 8
Minuten lang auf Hchstleistung
gestellt werden.
Aktivierung: In Position
Knopf
drcken (siehe Abb.) und Winterbetrieb
auswhlen.
Desaktivierung: Nach 8 Minuten oder
durch Drcken der
.

Per realizzare prove di combustione, si


fa funzionare la caldaia alla massima
potenza durante 8 minuti in modo
riscaldamento.
Attivazione: In posizione
premere
il pulsante (vedere illustrazione) e
selezionare il funzionamento invernale.
Disattivazione: dopo 8 minuti di funzionamento o premendo il tasto
.

Pour raliser des essais de combustion, on


peut laisser la chaudire fonctionner, sa
puissance maximale, durant 8 minutes, en
position chauffage.
Activation: Dans position
pousser sur
le bouton comme lindique la photo et
slectionner le service hiver.
Dsactivation: Aprs 8 minutes de fonctionnement ou en appuyant sur la touche
.
Para realizar testes de combusto, a caldeira
pode pr-se na mxima potncia durante 8
minutos, em modo de calefaco.
Activao: Em posio
carregar no
boto indicado na fotografia e seleccionar
servio de Inverno.
Desactivao: aps 8 minutos de
funcionamento ou carregando em
.

17

Algunas posibles anomalas / Troubleshooting / Quelques anomalies possibles


Eineige mgliche Strungen / Alcune possibili anomalie / Algumas anomalias possiveis

Falta presin en el circuito de Calefaccin.


Not enough pressure in CH circuit.
Manque de pression dans le circuit de
Chauffage.
Im Heizungskreislauf fehlt Druck.
Manca pressione nel circuito di
Riscaldamento.
Falta presso no circuito de Aquecimento
Central

< 1 bar

Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifo


de llenado.
Refill circuit and then shut fill point valve
fully.
Remplir le circuit et ensuite bien fermer le
robinet de remplissage.
Kreislauf fllen und dann den Fllhahn fest
schlieen.
Riempire il circuito e poi richiudere
accuratamente il rubinetto di riempimento.
Encher o circuito e, depois, fechar bem a
torneira de enchimento.

Laura 30/30
Laura 30/30 F

18

No llega el gas a la caldera o a los


quemadores.
Gas does not reach boiler or burners.
Le gaz narrive pas la chaudire ou
aux brleurs.
Es gelangt kein Gas in den Kessel oder
zu den Brennern.
Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori.
O gs no chega caldeira ou aos
queimadores.

Defecto de tiro en el conducto de


evacuacin.
Faulty chimney pull in flue stack.
Dfaut de tirage dans le conduit
dvacuation.
Mangelhafter Zug im Abzugsschacht.
Difettp di tiraggio nel condotto di
evacuazione.
Defeito de tiragem na conduta de
evacuao.

Purgar de aire la instalacin actuando en los


purgadores, o desbloquear el circulador.
Bleed air in system through air vents or release
pump.
Purger lair de linstallation avec les purgeurs ou
dbloquer le circulateur.
Die Anlage ber die Ablassventile entlften
oder die Blockierung der Umwlzpumpe
beseitigen.
Spurgare laria dal circuito agendo sugli spurghi,
oppure sbloccare la pompa di circolazione.
Purgar o ar da instalao atravs dos
purgadores ou desbloquear o circulador.

Verificar la apertura de todas las llaves


de entrada de gas a la caldera.
Check that all boiler gas inlet cocks are
open.
Vrifier louverture de tous les robinets
de distribuiton de gaz la chaudire.
berprfen, dass alle Gaseinlasshhne
zum Kessel geffnet sind.
Controllare che tutti i rubinetti del gas
che vanno alla caldaia siano aperti.
Verificar a abertura de todas as vlvulas
de entrada de gs caldeira.

Verificar la correcta evacuacin del


conducto o la excesiva longitud del mismo.
Si es necesario sustituirlo.
Check the correct removal of flue gases
or excessive length of flue duct. Replace
if necessary.
Vrifier lvacuation correcte du conduit
et sil nest pas trop long. Le changer, si
besoin est.
Korrekten Abzug aus dem Schacht
berprfen bzw. ob der Schacht zu lang
ist. Wenn ntig, austauschen.
Controllare che il condotto permetta una
buona evacuazione dei gas, o che non
sia troppo lungo. Se necessario, sostituirlo.
Verificar a correcta evacuao da conduta
ou o excessivo comprimento da mesma.
Substituir a conduta, se necessrio.

Pulsar el rearme instalado dentro de la


caldera y pulsar el pulsador de rearme.
Press reset button inside the boiler and press
lockout reset button.
Appuyer sur le rarmement install dans la
chaudire et appuyer sur le poussoir de
rarmement.
Im Kessel installierte Rcksetzvorrichtung
drcken und Druckschalter zum
Zurcksetzen drcken.
Premere il ripristino situato nellinterno della
caldaia e premere il pulsante di reset.
Pressionar o rearme instalado dentro da
caldeira e pressionar o boto de rearme.

Pulsar el pulsador de rearme y solicitar


servicio.
Press lockout reset button and call for
service.
Appuyer sur le poussoir de rarmement
et demander le service.
Druckschalter zum Zurcksetzen drcken
und Betrieb anfordern.
Premere il pulsante di reset e richiedere
un servizio.
Pressionar o boto de rearme e solicitar
servio.

Pulsar el pulsador de rearme y solicitar


servicio.
Press lockout reset button and call for
service.
Appuyer sur le poussoir de rarmement
et demander le service.
Druckschalter zum Zurcksetzen drcken
und Betrieb anfordern.
Premere il pulsante di reset e richiedere
un servizio.
Pressionar o boto de rearme e solicitar
servio.

Laura 30 A
Laura 30 AF

Solicitar directamente cualquier servicio.


Ver pg. 15.
Call for any service mode. See page 15.
Demander directement tout service. Voir
page 15.
Direkt irgendeinen Betrieb anfordern.
Siehe Seite 15.
Richiedere direttamente qualsiasi
servizio (Vedere pagina 15).
Solicitar directamente qualquer servio.
Ver pg. 15.

Sobretemperatura abierta, posiblemente


por aire dentro de la instalacin o por el
circulador agarrotado.
Overheat stat valve is open, perhaps
because of air in system or seized pump.
Surchauffe ouverte, il y a sans doute de
lair dans linstallation ou le circulateur
est gripp.
brehitzungsschutz
offen,
mglicherweise weil sich Luft in der
Anlage befindet oder weil die
Umwlzpumpe blockiert ist.
Spia di sovratemperatura accesa,
probabilmente per la presenza daria nel
circuito oppure per blocco della pompa di
circolazione.
Sobretemperatura aberta,possivelmente
por ar dentro da instalao oucirculador
gripado.

Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del cdigo de anomala y avise a su servicio post-venta.
If the boiler locks out again, please take down the fault code number and call your nearest After-Sales Service office.
Si la chaudire se bloque de nouveau, notez le code danomalie et prvenez le service aprs-vente.
Kommt es erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den Strungscode und benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst.
Se la caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dellanomalia e avvisare il servizio di assistenza tecnica.
Se a caldeira ficar bloqueada novamente, anote o cdigo da anomalia e consulte o seu servio de ps-venda.

Seguridades / Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas


GB

ES
Pulsando el paro
, se dispondrn de las siguientes
seguridades:
Antibloqueo: Cada da a las 12 horas se activa el circulador
durante 30 segundos.
Antiinercias: Despus de cada servicio el circulador
seguir funcionando un corto espacio de tiempo.
Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin
baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la
temperatura alcance los 9 C.
Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de
calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el
programa activar el sistema de encendido a la mnima
potencia. La caldera se apagar o al cabo de 30 minutos
o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra.
Importante: Si la caldera no est alimentada
elctricamente, estas seguridades no estarn activadas.
En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la
caldera, recomendamos que se vace.

DE

FR

Pressing the
button, the following safeties will be
available:
Anti-lockout: The pump is activated for 30 seconds
every day at 12:00 hours
Anti-inertia: Following every service the pump will run
for a short time.
Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating
Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it
rises to 9 C.
Super anti-freeze protection: If the temperature of the
Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON
and the boiler will operate at minimum output. The boiler
will be switched off after 30 minutes or when the
temperature rises to 35 C, whichever happens first.
Important: Unless the boiler receives electrical supply,
these safeties will not be activated. In this case, the
boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

IT

Durch Drcken der Taste


folgende
Sicherheitsvorrichtungen aktiv:
Antiblockiervorrichtung: Tglich um 12 Uhr schaltet
sich die Umwlzpumpe 30 Sekunden lang ein.
Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die
Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.
Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf
7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die
Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist.
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises
auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der
Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster
Leistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30
Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je
nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.
Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so
sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem
Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam,
das Wasser aus der Anlage abzulassen.

En appuyant sur
, on disposera des dispositifs de
scurit suivants:
Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaque
jour, 12h et durant 30 secondes.
Anti-inerties: Aprs chaque service, le circulateur
continuera fonctionner pendant quelques instants.
Antigel: Si la temprature du circuit de chauffage
descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que
la temprature atteigne 9 C .
Super antigel: Si la temprature du circuit de chauffage
descend 5 C, le programme activera non seulement le
circulateur mais aussi le systme dallumage la
puissance minimale. La chaudire sarrtera ou au bout
de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35C;
ce qui se produira en premier.
Important: Si la chaudire nest pas alimente
lectriquement, ces protections ne seront pas actives.
Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans
la chaudire, il est recommand de la vider.

PT

Premendo lo stop
, si avranno a disposizione le
seguenti sicurezze:
Antiblocco: Ogni giorno, alle ore 12, la pompa di
circolazione si attiva per 30 secondi.
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione
continuer a funzionare per un breve lasso di tempo.
Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento
scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di
circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C.
Super Antigelo: se la temperatura del circuito di
riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa
di circolazione il programma attiver il sistema
daccensione alla minima potenza. La caldaia si spegner
solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la
prima condizione che si verifichi.
Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia
staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi.
In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella
caldaia, consigliamo di vuotarla.

Pressionando a paragem
, dispor das seguintes
seguranas:
Anti-bloqueio: Todos os dias s 12 horas activa-se o
circulador durante 30 segundos.
Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua
a funcionar durante um curto espao de tempo.
Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de
aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador
entra em funcionamento at que a temperatura atinja os
9 C.
Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito
de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do
circulador, o programa activar o sistema de acendimento
na potncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30
minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que
ocorrer primeiro.
Importante: Se a caldeira no estiver electricamente
alimentada, estas medidas de segurana no estaro
activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao
na caldeira, recomendamos o seu esvaziamento.

Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximale


Maximale lnge / Lunghezza massima / Comprimento mximo
L

LAURA 30/30 F LAURA 30 AF


L

Longuitud equivalente / Equivalent length


Longueur quivalente / Jeweilige Lngen
Lunghezza equivalente / Comprimento equivalente
(m)
P

125
L

C 12
C 12 60/100
C 12 80/125

C 42

L < 3 m
3 < L < 15 m

80

Con una inclinacin descendente


hacia fuera ~
1%.
Sloping down towards the outside
~
1%.
Avec une inclinaison descendante
vers lextrieur ~
1%.
Nach auen abfallend ~
1%.
Con un'inclinazione discendente
~
verso l'esterno 1%.
Com
uma
inclinao
descendente para fora ~
1%.

49 mm

C 82
C 82 80
Diafragma / diaphragm
diaphragme / Membran
diaframma / diafragma

L+P<
40 m
10 m 10 m < L + P <

49 mm

Advertencia / Warning / Avertissement


Hinweise / Avvertenza / Advertncia

L>P

L < 3 m
3 < L < 15 m

80 100 125
L + 1,1 m + M + 1,1 m + P
L + 0,8 m + M + 0,8 m + P

C 32 80/125

80

C 42 60/100
C 42 80/125

90
45

1,4 m < L < 15 m

C 32
Se recomienda conducir los condensados a un desage, sobre todo,
en caso de largos tramos de conducto de evacuacin C 82.
We recommend that condensation is fed into a drain, in particular,
when long flue sections C 82 are involved.
Il est recommand de diriger les condensats vers un tuyau
dcoulement, en particulier quand il sagit de longs conduits
dvacuation des fumes C 82.
Es wird empfohlen, das Kondensatwasser ber einen Abfluss
abzuleiten, insbesondere bei C 82 langen Rauchabzugsleitungen.
Si raccomanda di convogliare i condensati a uno scarico, soprattutto
in caso di lunghe tubature di evacuazione dei fumi C 82.
Recomendamos conduzir os condensados a um tubo de descarga,
nomeadamente, no caso de condutas de evacuao de fumos com
segmentos longos C 82.

19

ES

GB

FR

Marcado CE

CE Marked

Marque CE

Las calderas murales de gas Roca son conformes a


la Directiva Europea 89/336/CEE de Compatibilidad
Electromagntica, a la Directiva Europea 90/396/
CEE de Aparatos de gas, a la Directiva Europea
73/23/CEE de Baja Tensin y a la Directiva Europea
92/42/CEE de Rendimiento.

Roca wall-mounted boilers comply with the following


European Directives: 89/336/EEC on Electromagnetic
Compatibility, 90/396/EEC on Gas Appliances,
73/
23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

Les chaudires murales gaz de Roca sont


conformes aux directives de la CEE suivan-tes:
Directive relative compatibilit lectro-magntique
89/336/CEE, Directive relative aux appareils gaz
90/396/CEE, Directive relative la basse tension
73/23/CEE, Directive relative au rendement
92/42/CEE

IT

PT

EG-Kennzeichnung

Marchio CE

Marca CE

Die Gas-Wandheizkessel von ROCA ents-prechen der


europischen Richtlini 89/336/EWG ber elektromagnetische Vertrglichkeit, der Europischen Richtliniev
90/396/EWG ber Gasverbrauchseinrichtungen, der
europischen Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der
europischen Richtlinie 92/42/EWG ber die Wirkungsgrade
von mit flssigen oder gasfrmigen Brennstoffen
beschickten neuen Warmwasserheizkesseln.

Le caldaie a gas da parete Roca soddisfano le


Direttive Europee 89/336/CEE sulla Compatibilit
Elettromagnetica, 90/396/CEE sugli Apparecchi a
Gas, 73/23/CEE sugli Apparecchi a Bassa Tensione
e 92/42/CEE sul Rendimento.

As caldeiras murais a gs Roca esto conformes


com a Directiva Europeia 89/336/CEE de
Compatibilidade Electromagntica, a Directiva
Europeia 90/396/CEE de Aparelhos a Gs, a
Directiva Europeia 73/23/CEE de Baixa Tenso e a
Directiva Europeia 92/42/CEE de Rendimento

DE

2-6913-1-0104-CE

Roca Calefaccin, S.L. Barcelona 2004

Montaje del envolvente / Assembly of Outer Casing / Montage de lhabillage


Montage des Kesselmantels / Montaggio del mantello / Montagem do envoltrio

Você também pode gostar