Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Idioma Yorùbá
E Gramática
Objetivo: Passar o conteúdo básico do idiomaYorùbá, para que o aluno tenha mais
facilidadeem pronunciar palavras e memorizá-las.
O curso não tem seu foco somente emreligiosos dos cultos afros, também se
estende atodos que de certa forma, pela arte, música oudança, estejam ligados com
essa culturaafricana tão bonita que é a do Povo Yorùbá.
Bons estudos!
Olùkó Vander
2
Conhecendo sobre o idioma
Essas acentuações não têm a mesma função que em nosso idioma,por isso devem
ser vista e absorvida de outra maneira.
Samuel Crowther foi quem o passou para o papel e criou osprimeiros escritos
usando o idioma. Ele foi um dos primeirosbispos africano da Igreja Anglicana. Era
muito sábio e sendoconhecedor de muitos dos dialetos africanos.
Hoje, temos como grandes nomes desse Idioma, o Senhor JoséBenistes, Altair
T’ògún, prof. Eduardo Fonseca Junior e tambémuma pessoa que muito admiro por
ser também jovem como eunessa luta, Bàbá Àṣògún Ògúntúndélèwá.
Quando postei os primeiros vídeos no Youtube, fiquei muito felizcom a reação e com
o interesse do povo em aprender o idioma.
Isso mostra que a próxima geração, será aquela bem maisconsciente de sua
religiosidade. Sou defensor do aprendizado doidioma nos barracões, e que
principalmente os seus líderes sejampessoas conhecedoras das partes mais
importantes do idioma,como forma correta de escrita e pronuncia do nome do òrìṣà
e dealguns utensílios. Abolindo também as misturas de idiomas, compalavras
pertencentes à outra nação, sendo usada como se fosse deorigem Yorùbá.
3
Èkó Kíní:
(Primeira Lição)
Entonações e acentuações
Acento til ( ~ ): é uma grafia antiga, indicando que a vogaltem o som dobrado. Não
adotaremos neste trabalho estaacentuação, pois ela prejudica a identificação do tom
dapronuncia e nem se tem idéia da acentuação.
Ponto embaixo das letras “E”, “O” e o “S”( _ ): esse é umponto especial, pois ele
abre o som das letras onde seencontra embaixo e dá o som de “X” ao “S” quando
estáembaixo deste.
Ex.: Òpèlè / lê-se: ópélé
Oko / lê-se: ókó
Ótun / lê-se: ótun
4
Obs.: Na ausência do ponto, o som das letras é fechado. Emalguns textos, o ponto
pode ser substituído por uma vírgula, traçoou cedilha. Lembrem-se sempre disso:
somente o pontodiferencial embaixo da vogal é quem abre o som das palavras,
deoutra forma, lê-se de forma fechada.
Alfabeto Yorùbá
(ABIDI)
È importante essa lição, tanto quanto a outra, pois será a basepara toda e qualquer
lição do idioma Yorùbá. O alfabeto doidioma Yorùbá é composto por 25 letras.
Vamos conhecê-lo:
ABDEE
a bi di ê é
F G GB H I
fi gui gbi rri i
JKLMN
dji qui li mi ni
OỌPRS
ô ó pui ri ci
STUWY
xi ti u iu ii.
VOGAIS NASAIS:
AN EN EN IN ON ON UM
ôn ên éin in ôn ón um
Obs.: 1 - A letra “N” após as vogais, não caracteriza uma sílaba esim um indicativo
que a vogal é nasal.
Até mesmo em seu livro, Òrun Àiyé, José Beniste dedicauma página para explicar
sobre essa particularidade do idioma.
5
2 – As palavras terminadas em vogal nasal, antecedidas por
“N” ou “M”, suprime-se o “N” da vogal nasal e permanece o
som nasal.
Ex.: Iná = Inôn, omi = omin, omo = ómôn.
Èkó Kéjì:
(Segunda Lição)
Saudações – Ki
Èkó Ketá
(Terceira Lição)
Expressões de Tratamento
6
Alàgbà - - - - - - - - - - - - - - Senhor
Ìyá - - - - - - - - - - - - - - - - Senhora ou Mãe
Bàbá - - - - - - - - - - - - - - - Pai
Ìyá nlá - - - - - - - - - - - - - - Avó
Bàbá nlá - - - - - - - - - - - Avô
Bàbáláwo - - - - - - - - - - - - - Sacerdote de Ifá
Bàbálórìsà - - - - - - - - - - - - Zelador de òrìsà
Ìyálórìsà - - - - - - - - - - - - - Zeladora de òrìsà
Ègbón - - - - - - - - - - - - - - Irmão ou irmã mais velho(a)
Àbúrò - - - - - - - - - - - - - - Irmão ou irmã mais novo(a)
Oko - - - - - - - - - - - - - - Marido ou Esposo
Ìyáwò, Àya - - - - - - - - - Esposa
Olùkó - - - - - - - - - - - -- Professor/ instrutor
Òmòwé - - - - - - - - - - - - Ph. D. / Doutor
Akékó ou akékòó - - - - - - - - - - - - Aluno ou aluna
Èkó Kérìn
(Quarta Lição)
Dias da semana e meses do ano.
Ojó = Dia
Òsè = Semana
Osù = Mês
Odún = Ano
7
Sèré - - - - - - - - - - - - - Janeiro
Èrèlé - - - - - - - - - - - - Fevereiro
Èrènà - - - - - - - - - - - - Março
Ìgbé - - - - - - - - - - - - - Abril
Èbìbì - - - - - - - - - - - - Maio
Òkúdu - - - - - - - - - - - Junho
Agemo - - - - - - - - - - Julho
Ògún - - - - - - - - - - - Agosto
Òwewe - - - - - - - - - - Setembro
Òwàrà - - - - - - - - - - - Outubro
Bélú - - - - - - - - - - - - Novembro
Òpe - - - - - - - - - - - - - Dezembro
Èkó Kárùn
(Quinta Lição)
Ònka Yorùbá (Números em Yorùbá)
Ordinais: Cardinais:
Èkó Kefa
(Sexta Lição)
Pronomes
8
Pronomes Pessoais: Os pronomes pessoais são aquelesque indicam uma das
três pessoas do discurso: a que fala, acom quem se fala e a de quem se fala e
elas podem seencontra no plural ou no singular. São dois tipos depronomes
pessoais: obliquo e reto. Aqui abordaremosapenas o reto, para não ficar algo
muito fastidioso.
Èmi - - - - - - - - - Eu
Ìwo - - - - - - - - - Você
Òun - - - - - - - - - Ele ou Ela
Àwa - - - - - - - - - Nós
Eyin - - - - - - - - - Vocês
Àwon - - - - - - - - Eles ou Elas
Mo - - - - - - - - - Eu A - - - - - - - - Nós
O - - - - - - - - - Você E - - - - - - - - Vocês
Ò - - - - - - - - - - Eles ou elas Won - - - - - - Eles ou elas
1. Kí? - - - - - - - - O que?
2. Kíni? - - - - - - - O que é?
3. Kí léo de? - - - - O que aconteceu?
4. Kílo se? - - - - - O que aconteceu?
5. Nígbàwo? - - - - Quando?
6. Mélò ni? - - - - - Quanto?
7. Èló ni? - - - - - - Quanto é?
8. Níbo? - - - - - - - Onde?
9
9. Níbo ni? - - - - - - Onde é?
10. Wo ni? - - - - - - - Qual é?
11. Nítorí kíni? - - - - - Por quê?
12. Taní? - - - - - - - - - Quem é?
São eles:
Èyí - - - - - - - - - - - - - - - - Este, esta.
Yí - - - - - - - - - - - - - - - - - Isto
Wònyí - - - - - - - - - - - - - Estes, estas.
Ìyen - - - - - - - - - - - - - - - - Esse, essa, aquele, aquela.
Yen - - - - - - - - - - - - - - - - - Isso.
Awónyén - - - - - - - - - - - - - - Esses, essas, aqueles,aquelas.
10
Moeda (numismática): Naira / Kobo (k). Naira éuma alteração da palavra “Nigéria”.
Kobo (paramoedas) é derivado do inglês “copper” (cobre).
Além da corrupção generalizada, o país convive coma rivalidade entre o sul, rico e
sob influência cristã,dominado pela etnia iorubá, e o norte, muçulmano ecom maioria
haussá.
Desde 1995, pelo menos 15 mil pessoas morremvítimas das epidemias de cólera,
gastroenterite,meningite e sarampo. O petróleo responde por 90%das exportações.
Quarto maior produtor da Opep, aNigéria também tem estanho, carvão, ferro e
gásnatural.
Badagri foi ao século XIX, o principal porto detráfego de escravos para os Estados
Unidos e oBrasil – aonde os negros chegavam a Salvador, naBahia.
Outras cidades – Aba, Abeokuta, Akure, Asaba,Awka, Bali, Bauchi, Benin City, Bida,
Birnin-Kebbi,Biu, Calabar, Damasak, Damaturu, Dutse, Enugu,Gombe, Gusau, Ikeja,
Illela, Ilorin, Jalingo, Jos,Kaduna, Katsina, Kisi, Kontagora, Lafia, Lokoja,Maiduguri,
Makurdi, Minna, Nguru, Onitsha, Oron,Oweri, Pokiskum, Port Harcourt, Sapele,
Shendam,Sokoto, Umuahia, Uyo, Warri, Wawa, Wukari, Yola,Zaria.
Situação – Oeste da África, no Golfo da Guiné, entre
11
Benin e Camarões.
Características – A bacia do Rio Níger abrange todoo território, fertilizando a terra e
fixando no campomais da metade da população. Litoral com lagos;região plana e
baixa com as depressões dos valesdo Níger e do Benue (S); elevações e
platôs(centro, N); planícies e Lago Chade (NE).
Benin é a terra de origem de muitos escravostrazidos para o Brasil. Até hoje mantém
fortevínculo cultural com a Bahia. O acarajé, tradicionalbolinho baiano, faz parte da
culinária beninense –sob o nome de acará. Feijoada, azeite-de-dendê einhame
também são pratos nacionais.
Benin foi ocupado por pequenas monarquias tribais,das quais a mais poderosa era o
reinado Fon deDaomé... A partir do século XVII, os portuguesesestabelecem postos
comerciais no litoral, que setornam conhecidos como Costa dos Escravos.
12
Asatividades coloniais portuguesas em Beninconcentraram-se no tráfego de
escravos que sãovendidos no Brasil e no Caribe...
Composição étnica (2007): fon 66%, iorubá 9%,bariba 10%, somba 5%, fulani 4%,
outros 6%,compõem a população (5,7 milhões, 1997) denacionalidade beninense.
Outras etnias presentes no Benin: adja, aizo, berba,dendi, dita mari, goun, haussá,
ibo, kabrais, mina,nagot, peulh, tauregue, warma, zarma... A cidadecom maior
diversidade étnica do país é Parakou,localizada na província de Borgou – norte do
país.
Ainda outras línguas: anii, baatonu, biali, foodo,fulfulde, gengbe, hausa, lekpa,
mbelime, nateni,waama, yom.
Existem dois Parques Nacionais no Benin, amboslocalizados na região norte do
país: o ParqueNacional da Pendjari e o Parque Nacional W, o qualabrange 3 países,
na região fronteiriça do rio Nígerque marca a fronteira norte do Benin com o Níger.
Dessa época até 1972 o país mergulha nainstabilidade política, com nove golpes de
Estado...
13
Divisão administrativa – 12 províncias (mostradasno mapa acima), as quais são
listadas abaixo como6 províncias divididas em 2 departamentos cada, esubdivididas
em distritos... Gouvernement de laRepublique du Benin – http://www.gouv.bj/
NORTE
SUL
14
pela UNESCO em 1985),– Cotonou (maior cidade do país e porta de entradano
Benin, situada no Golfo da Guiné, ele concentraa maior parte das atividades
políticas,administrativas, econômicas, industriais, culturas eturísticas da Nação, com
o Mercado InternacionalDantokpa e a Praça da Estrela Vermelha),– Ouidah (40 km
de Cotonou, cidade histórica como Museu do “Vodoun” ou Museu d’história
deOuidah),
– Sô-ava e Tori-bossito.
Outras cidades – Allada (sul), Bohicon (sul), Cové,Grand Popo (sul), Lokossa,
Ségboroué.
Considerações finais:
Bem, caros amigos, por finalizada a apostila com a certeza quedespertamos uma
maior vontade no estudo, não só do idioma, mascomo também da cultura Yorùbá.
Como foi visto durante o estudonessa apostila, não esgotamos o assunto, apenas
demos as bases,como se fosse uma iniciação. Assim como Fernandes PortugalFilho
aconselha, não podemos deixar de estudar, fazer cursos, lerdicionários e outros
autores, para um aprendizado mais completo.
Procure nos awon orin utilizar as pronúncias corretas e assim pordiante, usando o
idioma yorùbá não só como um idioma, mascomo uma filosofia de vida, assim como
faço eu.
15
Querendo entrar em contato:
Tel.: 021- 3105-9482
E-mail e MSN: bara_rj@hotmail.com
Àse púpò àti ki Olóòrun àá gbèé wa!
GRAMÁTICA YORUBA
LÍNGUAYORÙBÁ
ALFABETO
O alfabeto Yorùbá constitui-se de 25 letras, sendo 18 consoantes e 7 vogais:
A B D E Ẹ F G GB H J K L M N O Ọ P R S Ṣ T U W Y.
"Para aqueles que entram em contato com o Yorùbá pela primeira vez, talvez seja
interessante saber que este idioma originário da África ocidental, de regiões que
hoje fazem parte das repúblicas da Nigéria e do Benin, é uma língua milenar, com
relatos de muitos séculos de história antes da chegada dos europeus à capital de
seu reino, Ilê-Ifé. Ao lado do haússa, o Yorùbá é uma das mais importantes línguas
da Nigéria, sendo falado por aproximadamente 25 milhões de pessoas naquele país
e por milhões de descendentes de escravos africanos em países onde houve algum
espaço para a cultura Yorùbá sobreviver, como no Brasil, na forma conhecida como
nagô, e em”Cuba.”(Pierre Fatumbi Verger).
As palavras em Yorùbá têm vários tipos de acentuação e cada uma delas define a
16
pronúncia correta, e faz grande diferença quando uma palavra não é acentuada,
pois isto modifica o seu sentido”.
CONSOANTES
VOGAIS
A, E, Ẹ, I, O, Ọ, U
B D F G GB H J
ba da fa ga güa rra dja
bê dê fê guê güê rrê djê
bé dé fé gué güé rré djé
bi di fi gi güi rri dji
bô dô fô gô güô rrô djô
bó dó fó gó güó rró djó
bu du fu gu güu rru dju
K L M N P R S
ca la ma na pua ra ssa
quê lê mê nê puê rê ssê
qué lé mé né pué ré ssé
qui li mi ni pui ri ssi
cô lô mô nô puô rô ssô
có ló mó nó puó ró ssó
cu lu mu nu puu ru ssu
Ṣ T W Y
xa ta ua Ia
xê tê uê Iê
xé té ué Ié
xi ti ui Ii
xô tô uô Iô
xó tó uó Ió
xu tu uu Iu
17
CONSOANTES
B – COMO EM BINGO
D – COMO EM DIDI
F – COMO EM FILHO
G – COMO EM GUDE
GB – COMO EM FREQÜÊNCIA
H – COMO EM ILHA
J – COMO EM DJALMA
K – COMO EM CASA
L – COMO EM LIÇÃO
M – COMO EM MINGAU
N – COMO EM NILDA
P – COMO EM PILHA (som de KP tem que ser lido junto)
R – COMO EM RICARDO
S – COMO EM SINUCA
S – COMO EM XÍCARA
T – COMO EM TIME
W – COMO EM WILSON
Y – COMO EM MAYO
VOGAIS
18
PRONOMES PESSOAIS
FORMA REDUZIDA
PRONOME POSSESSIVO
TEMI - MEU TIRE, TIE - TEU TOUN, TION - SEU TAWA, TIWA -
NOSSO
TIYIN, TEYIN, TEIN– VOSSO
FORMA REDUZIDA
PARA FORMAR GERÚNDIO (o gerúndio indica uma ação que está sendo
realizada), COLOCA-SE UM “N” ANTES DO VERBO. O VERBO IR “LQ É USADO
COMO PASSADO EM QUALQUER CIRCUNSTÂNCIA. FICARIA ENTÃO O
PASSADO ASSIM: “NLO”, LEIA-SE UNLO. A PRONÚNCIA N” É “UM”. “NLO”
SIGNIFICA INDO.
TEMPO FUTURO:
Ex.:
ÉMI YIO LO - Eu irei
19
IWO YIO LO - Tu iràs
ÒUN YIO LO - Ele irá
ÀWA YIO LO - Nós iremos
EYIN YIO LO - Vós ireis
ÀWON YIO LO - Eles irão
Obs.: YIO é uma das palavras (pré-verbo que faz o tempo futuro); Ò é a forma
reduzida de YIO.
AJEJÌ É UMA DENOMINAÇÃO PEJORATIVA DOS JOGOS E SIGNIFICA
STRANGEIRO.
ALEJO – VISITA (DOIS VERBOS JUNTOS, ONDE A ÚLTIMA SÍLABA DO
PRIMEIRO ÉESTENDIDA.)
PLURAL EM YORUBÁ
O Plural não é formado pela adição da letra "s" ou quaisquer outras modificações
das palavras, como no Idioma Português. O Plural é formado pela adição dos
pronomes:
PRONOMES INTERROGATIVOS:
PRONOMES POSSESIVOS
20
O POSSESSIVO DE ÒUN (ela, ele) é RÈ
PÈLÚ MI – comigo
PÈLÚ RE – contigo
PÈLÚ WA – conosco
PÈLÚ YÍN – convosco
TEMI – meu(s), minha (s)
TIRE – teu(s), tua(s), seu(s), sua(s)
TIWA – nosso(s), nossa(s)
TIYIN – vosso(s), vossa(s)
TIWON – dele(s), dela(s)
PRONOMES DEMONSTRATIVOS
Obs.: Em Yorùbá não aceita a forma Tu e Vós – substitui por você, vocês.
Contigo e convosco não são usados e sim “com você” e “com vocês”.
NÁ, NI – esse, isso, aquele, aquela, aquilo.
IWONNI, WONNI, ÀWONNÁ – esses, essas, aqueles, aquelas.
PRONOMES INDEFINIDOS
21
2) A MANEIRA DE EXPRESSAR EMOÇÕES É DIFERENTE DA NOSSA.
GERALMENTE A PESSOA NÃO É O SUJEITO DO VERBO.
ARTIGOS
NÁ - A,O
ÀWON NÀ - OS AS
KAN-YEN, NIBE,LÁ - UNS,UM,UMA,UMAS
ATI - E, COM,PELO, DE, PARA
NINU - EM SUGBON - MAS NIBI, IBI - AQUI
NA-NI-NIHIN - AQUILO PARA DIZER SIM OU NAO USA-SE O PREFIXO
BEEBEENI - SIM OU ASSIM
BEEKO - NÃO OU ISSO NÃO KO – NÃO
VERBOS
22
JADE– sair
JE – comer
JI – dormir
JOKO – sentar
KA – ler
KO – aprender, ensinar, escrever
KOJA – passar
KO EKO – aprender
KU– faltar
KUNLE – ajoelhar
LALA – sonhar
LE – poder
LO– usar
LO – ir
MO – saber
MU – pegar, beber
MUWA– trazer
NI – ser, ter
NIFE– amar
PADA– voltar
RA – comprar
RAN – costurar
RANLOWO – ajudar
RANTI – lembrar
RERIN – sorrir
RI– ver
RO – pensar achar
SANWO– pagar
SARE – correr
SE – fazer
SERE – brincar
SERE LO– passear
SIN – cobrar
SISE– trabalhar
SO – falar, dizer
SONU – perder
SORO – falar
SUN – dormir
TA – vender, jogar (jogo)
TAPA– chutar
TORO – pedir
WA – estar
23
WA BO– vir
WE – nadar, tomar banho
WI – dizer
WO – olhar
WO – pegar, calçar, vestir
WORAN – assistir
VERBO SER
ÈMI NÌ – eu sou
ÌWO NÌ – tu és
ÒUN NÌ – ele/ela é
ÀWO NÌ – eles são
ÀWA NÌ – nós somos
VERBO FALAR
Obs.: O verbo LO = IR, é sempre lido no tempo passado, desde que não tenha
partícula indicativa de tempo.
24
2 – Quando uma fase em Yorùbá começar por um substantivo seguido de um
pronome, na tradução para o português, ocorrerá inversão.
DIAS DA SEMANA
25
MESES DO ANO
SÈRÉ– JANEIRO
ÈRÈLE– FEVEREIRO
ÈRÈNÀ– MARÇO
ÌGBÉ– ABRIL
ÈBÌBI, EBELI – MAIO
ÒKÚDU– JUNHO
AGEMO– JULHO
ÓGÙN– AGOSTO
ÒWEWE– SETEMBRO
ÒWÀRÀ– OUTUBRO
BÉLÚ– NOVEMBRO
ÒPE– DEZEMBRO
26
24 – ERINLELOGUN
25 – EDOGBON, ARUNLELOGUN OU ARUNDINLOGBON
26 – ERINDINLOGBON
27 – ETADINLOGBON
28 – EJIDINLOGBON
29– OKANDINLOGBON
30 – OGBON
31 – OKANLELOGBON
32 – EJILELOGBON
33 – ETALELOGBON
34 – ERINLELOGBON
35 – ARUNLELOGBON OU ARUNDINLOGOJI
36 – ERINDINLOGOJI
37 – ETADINLOGOJI
38 – EJIDINLOGOJI
39– OKANDINLOGOJI
40 – OGOJI
50 – ADOTA
60 – OGOTA
70 – ADORIN
80 – OGORIN
90 – ADORUN
100 – OGORUN
ADVÉRBIOS DE TEMPO
ARO– manhã
FERE - manhã (cedo)
OSAN - tarde (13:00hs às 16:00hs)
IROLE - tarde (16:00hs às 19:00hs)
ALE– noite
ORU– madrugada
FORMAS DE CUMPRIMENTAR
27
O DABO ............ tchau
O DARO ............ até amanhã
O DI OJUMO .... até amanhã
SE ALAFIA NI?... Como vai ?
BAWO NI?........ Como está ?
28
KÓ – é a negativa de NÌ – ser ;
KÌÍ SE – é a negativa de JÉ – ser:
JÉ – é usado para definir
DÁ-ME UM EXEMPLO – FÚN I NI ÀPÈRE
EU NÃO GOSTO DE BARULHO – ÈMI KÓ FÉRAN ARIWO
MEU DESTINO É DE SER REI – ÀYÀNMÓ MI NÌ LÁTI JÉ OBA
O NOME DO MEU FILHO SERÁ FELICIDADE – ORÚKO OMO MI YIO JÉ AYÒ
EU TENHO FELICIDADE – ÈMI NÍ AYO PÚPÒ
ESTE É O MEU LIVRO – ÈMI NÌ ÌWÉ MI ou ÌWÉ MI NÌ YÍ
AQUELE É O MEU LIVRO – ÌWÉ MI NÌ YEN
EU QUERO QUE VOCÊ PERGUNTE – ÈMI FÉ KÍ O BÈÈRÈ
EU PULEI POR CIMA DA ÁRVORE – ÈMI FÒ LÓRÍ IGI
EU NÃO GOSTO DE IMPLORAR – ÈMI KÒ FÉRAN BÈBÈ
A PROVA COMEÇARÁ AMANHÃ – ÌDÁNWÒ YIO BÈRÈ LÓLA
EU NÃO TENHO MEDO NEM DE CACHORRO NEM DE COBRA – ÈMI KÒ NÍ
BÈRÚ AJÁ TÀBÍ EJÒ.
A ESPOSA DE MEU AMIGO DEU À LUZ A UM FILHO - YIÁWÒ ÒRÉ MI FIFÚN ÌBÍ
OMO ÒKÙNRÌN.
MEU AMIGO ESTÁ COMENDO FEITO CACHORRO – ÒRÉ MI NJEN BÍ AJÁ
VOCÊ ESTÁ ZANGADO COMIGO? - SÉ ÌWO BÍNÚ PÈLÚ MI?
ANDRÉIA, CHOVERÁ AMANHÃ PORQUE EU TENHO CERTEZA – ANDREIA,
LÓLA ÒJÒ RO NÍTORÍ PÉ.
EU VOU COZINHAR, EU ESTOU INDO COZINHAR – ÈMI NLO SÈ
EU NÃO TENHO AMIGO ASSALTANTE – ÈMI KÒNÍ ÒRÉ DÁNÀDÁNÀ
AQUELA GAROTA É BONITA - OMODÉBINRIN YEN LÉWÀ
SEU AMIGO JÁ CHEGOU EM CASA? - SÉ ÒRÉRE Ó TI DÉLÉ?
AQUELE GAROTO NÃO É BONITO – OMODÉKÙNRIN YEN KÒ LÉWÀ
MEU AMIGO JÁ CHEGOU EM CASA – ÒRE MI KÒ DÉLÉ
EU VOU VER MEU MÉDICO – ÈMI NLOO RÍ DÓKÍTÀ MI.
VOCÊ É UMA PESSOA SUJA – ARA RE DÒTÍ
MINHA BLUSA ESTÁ SUJA – ÈWÙ MI DÓTÍ
POR FAVOR, NÃO ME SUJE – E JÒWÓ MÁ DÒTÍ MI
EU VOU ME DEITAR – ÈMI FÉÉ LO DÙBÚLÈ
EU DEI DINHEIRO A ELE, MAS NÃO ME AGRADECEU – MO FÚN UM OWÓ NI,
SÙGBÓN KÒ DÚPÉ LÓWÓ MI
MARCOS, ESPERE-ME POR FAVOR – MARCOS, E JÀWÓ, DÚRO DÈ FÚN MI
FOME NÃO É BOM – EBI KÒ DÁRA
MEU AMIGO ESTÁ COM FOME – EBI NPA ÒRÉ MI
VOCÊ NÃO ESTÁ COM FOME – EBI KÒ PA Ó
MINHA MÃE ME DEU UM OSSO – ÌYÁ MI FÚN MI NI EEGUN
EU TENHO UMA FERIDA NA CABEÇA – ÈMI NÍ OGBÉ LÓRÍ
EU QUERO QUE UMA PESSOA ME COMPRE UM PÃO – ÈMI FÉ ENIKAN LÁTI
RÀ BÙRÉDÌ FÚN MI
29
MEU PAI NÃO TEM LUCRO – BÀBÁ MI KÒ NÍ ÈRÈ
EU VI UM MICO EM CIMA DA ÁRVORE – ÈMI RÍ EDUN KAN LÓRI IGI
EU TENHO DOR DE CABEÇA – ORÍ NFÓ MI
VOCÊ! ME DÊ AQUELE GIZ – E! FÚN MI NI EFUN ÌKÒWÉ YEN.
POR FAVOR, FRITE AIPIM PARA MIM – E JÒWÓ DÍN ÈGÉ FÚN MI
A BOCA DO MEU AMIGO É MUITO GRANDE – ENU ÒRÉ MI TÓBI PÚPÒ
VOCÊ É UM ANIMAL – ÌWO NÌ ERANKO
SENTE-SE AQUI – E JÓKO NÍBÍ
VOCE DEVE RESPEITAR A SUA MÃE – ÌWO GBÓDÒ ÒWÒ ÌYÁ RE
EU TENHO DOIS CARROS – ÈMI NÍ OKÒ MÉJI
POR FAVOR –DAKUN
VOU FUMAR - LO MUN .
ESTOU COM DUVIDAS - N'PELU KO DAJU
TER DUVIDAS SOBRE... - SIYÈMÈJI ...
QUE HORAS SÃO? - KI WAKATI NI?
QUAL O SEU NOME? - NÍN NI NÁ TIRÈ ORÚKÓ?
VOU BEBER AGUA - EMI LÓ MU MUN OMI
ESTOU COM FOME - JABALA NJÁ MI
EU VOU AO BANHEIRO - EMI LÓ IBALUWE
ATE A PROXIMA AULA - NÁ NÁ ISUNMO
Iorubá – Yorúbà
Muito sobre o idioma Iorubano foi perdido, pois não existia uma forma de escrita.
Como tudo o que se refere atualmente ao Iorubá depende apenas da oralidade,
encontramos no geral algumas divergências de teses e de traduções. Mas no geral a
regra de sonoridade e de acentuação se assimila ao do idioma Francês. A primeira
gramática Iorubana, escrita, surgiu apenas em 1843 e foi transcrita por Samuel Ajayi
30
E–Ê O-Ó
E–É P - Pui
F – Fi R - Ri
G – Gui S - Ci
Gb – Güi S - Xi
H – Rri T - Ti
I–I U-U
J – Dji W - Iu
K – Qui Y - Ii
L – Li
A Homonímia é muito comum no Iorubá, ou seja, uma mesma palavra pode ter
vários sentidos.
Saudações em Iorubá:
31
· Àlàáfià ni, a dúpé - - - - - - - — - Vou bem, obrigado! (Resposta formal)
· Èmi ni dara dara - - - - - - - - - - Vou bem, obrigado! (Resposta informal)
· E se gan - - - - - - - - - Obrigado
· E se é o - - - - - - - - - - Obrigado
· A dúpé - - - - - - - - - - Obrigado
· Kò tòpé - - - - - - - - - - Não há de que!
· Àlàáfià re - - - - - - - - - Não há de que!
· É jòwó - - - - - - - - - - - Por favor
· Bi báyò - - - - - - - - - - Parabéns!
· Ni ayò odum titun - - - Feliz aniversário!
· Odun dara dara ré ou Ni ayò ójo ìbi ré - - - Feliz aniversário!
· Mo júbà - - - - - - - - - Meus respeitos
· Mo kí o - - - - - - - - - Meus cumprimentos à - ao
As palavras em Yorùbá têm vários tipos de acentuação e cada uma delas define a
pronúncia correta, e faz grande diferença quando uma palavra não é acentuada,
pois isto modifica o seu sentido”.
Fonemas Yorùbá
Vogais A E E I O O U
Consoantes + + + + + + +
B Bá Bê Bé Bi Bô Bó Bu
D Dá Dê Dé Di Dô Dó Du
F Fá Fê Fé Fi Fô Fó Fu
G Gá Guê Gué Gui Gô Gó Gu
GB Güá Güê Güé Güi Güô Güó Güu
H Rrá Rrê Rré Rri Rrô Rró Rru
J Djá Djê Djé Dji Djô Djó Dju
K Cá Quê Qué Qui Cô Có Cu
L Lá Lê Lé Li Lô Ló Lu
M Má Mê Mé Mi Mô Mó Mu
N Ná Nê Né Ni Nô Nó Nu
32
P Puá Puê Pué Puí Puô Puó Puu
R Rá Rê Ré Ri Rô Ró Ru
S Ssá Ssê Ssé Ssi Ssô Ssó Ssu
S Xá Xê Xé Xi Xô Xó Xu
T Tá Tê Té Ti Tô Tó Tu
W Uá Uê Ué Ui Uô Uó Uu
Y Iá Iê Ié Ii Iô Ió Iu
Consoantes
B – COMO EM BINGO
D – COMO EM DIDI
F – COMO EM FILHO
G – COMO EM GARRAFA
GB – COMO EM LINGÜIÇA
H – COMO EM CARRO
J – COMO EM DJALMA
K – COMO EM CASA
L – COMO EM LIÇÃO
M – COMO EM MINGAU
N – COMO EM NILDA
P – COMO EM ANAPUI
R – COMO EM GARAGEM
S – COMO EM SINUCA
S – COMO EM XÍCARA
T – COMO EM TIME
W – COMO EM WILSON
Y – COMO EM MAIO
Vogais
A - COMO EM ÁGUA
È - COMO EM DEZ
É - COMO EM SERROTE
E - COMO EM BANHEIROE - COMO EM CÉU
I - COMO EM VIDA
Ò - COMO EM PORTA
Ó - COMO EM POR
O - COMO EM CORVOO - COMO EM AVÓ
33
U - COMO EM UVA
Pronomes Pessoais
Singular Plural
ÉMI = EU AWÀ = NÓS
IWÓ = VOCÊ ÉNYÌN = VOCÊS
ÒUN = ELE - ELA ÀWÓN = ELES - ELAS
Formas Reduzidas
Dentro do sistema de escrita e até mesmo no idioma Iorubá - Yorùbá falado, é muito
34
comum vermos algumas abreviações e formas reduzidas. Por vezes uma palavra
inteira parece resumida em apenas uma letra.
A de Awà que é = NÓS - E de Ényìn que é = VÓS - WÓN de Àwón que é = ELES
OU ELAS
Pronomes Possessivos
TÉMÌ = Meu
TIRÉ, TIÉ = Teu
TÒUN, TIÓN = Seu
TAWÀ, TIWÀ = Nosso
TIYÌN, TÉYÌN = Vosso
Forma Reduzida
MÌ = Meu
RÉ = Teu
WÓN = Seu
WÀ = NossoTEÌN = Vosso
Para formar o Gerúndio, coloca-se o N antes do verbo, indicando algo que está
acontecendo no momento. O verbo LÒ é usado como passado em qualquer
circunstância. Ficaria, então, o passado assimNLÒ. Que deve ser lido Unló. O N não
antecedido por uma vogal fica sempre com o U no início da pronúncia.
Ex.: Eu estou indo para o mercado – ÉMÌ NLÒ SÓ OJÀ. Pronuncia-se EMI UNLÒ
SO JÀ.
TEMPO FUTURO
35
ÒUN YIÓ LÒ - Ele irá
AWÀ YIÓ LÒ - Nós iremos
ÉNYÌN YIÓ LÒ - Vós ireis
ÀWÓN YIÓ LÒ - Eles irão
Obs.: YIÓ é uma das palavras (pré-verbo que faz o tempo futuro); Ó é a forma
reduzida de YIÓ.
PLURAL EM YORUBÁ
O Plural não é formado pela adição da letra "s" ou quaisquer outras modificações
das palavras, como no Idioma Português. O Plural é formado pela adição dos
pronomes:
PRONOMES INTERROGATIVOS:
PRONOMES POSSESIVOS
36
TEMI – meu(s), minha (s)
TIRE – teu(s), tua(s), seu(s), sua(s)
TIWA – nosso(s), nossa(s)
TIYIN – vosso(s), vossa(s)
TIWON – dele(s), dela(s)
PRONOMES DEMONSTRATIVOS
Obs.: Em Yorúbà não aceita a forma Tu e Vós – substitui por você, vocês.
Contigo e convosco não são usados e sim “com você” e “com vocês”.
PRONOMES INDEFINIDOS
37
3) PRONOMES PESSOAIS NO FINAL DA FRASE DEVEM SER USADOS NA SUA
FORMA CONTRAÍDO.
ARTIGOS
VERBOS
VERBO SER
ÈMI NÌ – eu sou
ÌWO NÌ – tu és
ÒUN NÌ – ele/ela é
ÀWO NÌ – eles são
ÀWA NÌ – nós somos
VERBO FALAR
38
OUN YÍÓÒ SÓÓRO – ele falaráEMI TI SÓÓRO – eu faleiIWO TI SÓÓRO – tu
falaste OUN TI SÓÓRO – ele falou
NO CASO DO PRESENTE CONTINUOACRESENTAMOS A LETRA N ANTES DO
VERBOEMI N´SÓÓRO – estou falandoIWO N´SÓÓRO - estás falandoOUN
N´SÓÓRO – está falando.
Obs.: O verbo LO = IR, é sempre lido no tempo passado, desde que não tenha
partícula indicativa de tempo.
EM CRIAÇÃO..
Tradição Yorùbá
PROVÉRBIOS
O costume de medir o tempo através de meses lunares parece ser comum a todas
as pessoas das tribos e o retorno regular da lua em intervalos fixos de tempo se
dispõe de um modo natural e fácil de computar sem que haja erros. A medida de
tempo por semanas é substituta das divisões dos meses lunares. Eles seguiam a
isto apesar do pouco conhecimento que eles tinham sobre o assunto, uma vez em
que outros povos já dispunham de vários estudos sobre isso.
A semana dos Iorubás consistia em cinco dias, mas eram precisos seis para fazer
um mês lunar; de fato, desde o primeiro dia da primeira semana que sempre começa
com o aparecimento do o mês realmente contém cinco semanas de cinco dias
duração. As tribos de Benin tinham um método semelhante e provavelmente
aprenderam com os Yorùbás.
Os Tsi e Gãs acrescentam algumas horas assim a cada semana de sete dias para
fazer quatro destes períodos e coincidir com um mês lunar, e os Iorubás deduziam
aproximadamente doze horas do último quinto dia da semana para fazer seis destes
períodos e concordar com um mês lunar. A razão é óbvia. Vinte e nove e meio não
daria 29 e os números mais próximos seriam vinte e oito ou trinta.
39
Nós dissemos que dividir o mês lunar em semanas parece ser excepcional entre as
mais baixas raças, mas nós temos alguns exemplos. Os Ahantas que habitam a
porção ocidental da Costa de Ouro dividem o mês lunar em três períodos, dois de
dez dias duração, e o terceiro durava até que a próxima lua nova aparecesse.
Quando algumas tribos progrediram suficientemente no conhecimento astronômico,
passaram a considerar o ano solar como uma medida de tempo.
Os gregos antigos tinham um mês civil de trinta dias, dividido em três semanas, cada
um de dez dias; e o Javanese, antes de a semana de sete dias adotada dos
maometanos, teve uma semana civil de cinco dias. O anterior assim se assemelhou
ao Ahantas, e o posterior aos Iorubás, e nenhuma dúvida quando os gregos e
Javanese consideraram o tempo através de meses lunares em vez de civil, eles,
como o Ahantas e Iorubás, tiraram fora às horas supérfluas da última divisão do
mês.
Cada um dos outros dias é um dia de descanso para os seguidores do deus para o
qual é dedicado, e para eles só Ojo-Songo seria sagrado este dia também é
conhecido como Djakuta, mas Ako-Ojo é um dia de descanso. Um dia santo é
chamado Ose (se, desaprovar), e porque cada dia santo ocorre semanalmente, Ose
também passou a significar a semana de quatro dias, ou o período que intervém
entre dois dias santos.
Há uma boa razão para se ter um dia geral de descanso, não só entre os Iorubás,
mas na maioria, se não todos, pois assim eles podiam parar e adorar a Lua. O
primeiro dia da primeira semana do mês lunar acontecia o aparecimento da lua
nova, e era um dia de festa, ou dia santo sagrado à lua. Este dia santo, antes da
invenção de semanas, ocorria periodicamente mensalmente, mas depois que o mês
40
lunar foi subdividido em semanas isso ocorria periodicamente no primeiro dia da
semana.
O primeiro dia da semana dos Tsi é na primeira semana do mês lunar que é o dia da
lua nova, e é chamado Dyo-da (Adjwo-da) "Dia de descanso". Os outros dias da
semana são, como fazem os Iorubás, o dia de descanso também, mas só para
pessoas que não estão diretamente ligadas ao culto. O segundo dia, Bna-da é
sagrado aos deuses do mar, e o Sábado é o dia sagrado para os pescadores;
enquanto o quinto dia, Fi-da é o Sábado sagrado dos agricultores. O primeiro dia da
semana dos Gãs também é um dia geral de descanso e é chamado Dsu,
(Purificação). Dsu também parece ter sido usado como um título da lua, porque a
palavra prata é chamada de dsu (substância da lua), ou (pedra da lua). Devido a
concepções posteriores e mais antropomorfas de adoração, a adoração à lua parece
ter desaparecido, entretanto todas essas pessoas saúdam agora a lua nova é vista
no primeiro dia, e um epíteto dos Tsi da lua é bosun, (Sagrado), ou (Deus). Porém,
quando a adoração da lua floresceu, a lua teria sido indubitavelmente um deus geral,
adorado como um todo pela comunidade e, consequentemente o dia dedicado à lua
é um dia geral de descanso e de todos.
Parece provável que o Sábado sagrado dos judeus também estava conectado com a
adoração da lua, e no princípio havia uma festa mensal entre os Mendis e
Bechuanas, mas se tornou uma festa semanal depois que os judeus adotaram a
semana de sete dias dos babilônicos.
41
descanso, ou Sábado sagrado. O Sábado sagrado judeu era chamado de sétimo
dia, porque era o dia da lua nova, e, por conseguinte o primeiro dia do mês lunar.
Entre os Iorubás, não se negocia no quinto dia. O dia do mercado varia em distritos
municipais diferentes, mas nunca acontece no alo-oljo. Este costume de fechar os
mercados em cada quinto dia era outro modo de computar o tempo, isto é, surgiu
antes dos períodos de dezessete dias, eta-di-ogun chamado (três menos que vinte).
Este é o resultado das sociedades de Esu, que há entre as tribos dos Iorubás e
ainda existe, debaixo do mesmo nome e, entre os negros de Iorubá que vive nas
Bahamas. Os sócios de uma sociedade de Esu se encontram em cada quinto dia no
mercado e pagam as subscrições deles, cada sócio paga para participar das
reuniões. Os primeiros cinco dias de mercado são contados e assim o número
dezessete é obtido. Por exemplo, supondo que o segundo dia de um mês era um dia
de mercado, o segundo dia cairia no 6º, o terceiro no 10º, o quarto no 14º, e o quinto
no 18º. O quinto dia do mercado no qual os sócios se encontravam e pagavam as
subscrições deles, era contado novamente como a primeira das próximas séries.
Estes clubes ou sociedades eram comuns e o período de dezessete dias se tornou
um tipo de medida auxiliar de tempo.
Osan é dia, e oru, noite. A divisão do dia e da noite em horas não era conhecida,
mas o dia era dividido nos períodos seguintes, kutu-kutu, começo matutino; owuro,
manhã; gangan, ou gangan de osan (gangan, vertical, perpendicular), meio-dia; iji-
ela kpale (sombra-alongando), tarde; e asale, ou asewale, noite, crepúsculo. A noite
era dividida em períodos do galo gritar de alegria, como akuko-shiwaju (a abertura
do galo), galo gritando de alegria primeiro; ada-ji, ou ada-jiwa, tempo do segundo
42
galo gritar de alegria; e ofere, ou ofe, o tempo de galo gritar de alegria e logo antes
do amanhecer.
Odun quer dizer "Ano" e, como a palavra ose, "semana", também era dia de uma
festa anual que era célebre em outubro.
PROVÉRBIOS
43
21. Uma palavra afiada é tão dura quanto uma lâmina afiada. Uma palavra afiada
não
pode ser curada, mas uma ferida pode.
22. Um pacificador recebe freqüentemente sopros.
23. Não há nenhuma medicina contra velhice.
24. O afomo (uma planta parasítica) não tem nenhuma raiz; reivindica relação com
toda árvore.
25. Um homem com uma tosse nunca pode se esconder.
26. Uma mulher ciumenta não tem nenhuma carne no peito dela, porém se ela se
alimentar do ciúme, ela nunca será satisfeita.
27. Não tente o que você não pode fazer para um bom propósito;
28. Quem se casa com a beleza se casa com a dificuldade.
29. Um homem da cidade não sabe nada sobre cultivar, ou as estações para plantar,
contudo o inhame que ele compra sempre deve ser grande.
30. Uma bruxa mata, mas nunca herda.
31. Pobreza destrói a reputação de um homem.
32. Um homem pobre não tem nenhuma relação.
33. Pobreza nunca visita um homem pobre sem também visitar as crianças dele.
34. O homem branco é o pai dos comerciantes, e quem só quer dinheiro é o pai de
desgraça.
35. Um homem pode nascer com uma fortuna, mas sabedoria só vem com o passar
dos dias.
36. Pessoas pensam que o pobre não é tão sábio como os ricos, pois se um homem
é sábio, por que ele é pobre?
37. O trabalhador está sempre ao sol, o dono da plantação está sempre na sombra.
38. A Preguiça ajuda o cansaço;
39. Ouça primeiro antes de decidir;
40. Quem espera por uma chance terá que esperar por um ano.
41. Quando o chacal morre as aves não lamentam, pois o chacal nunca livra uma
galinha.
42. Quando o fogo queima uma árvore, a sujeira voa para a cidade.
43. Quem sabe anteriormente um assunto confunde o mentiroso.
44. O tempo pode ser muito longo, mas uma mentira não cai em esquecimento.
45. Uma mentira não vale nada a um mentiroso.
46. A sola do pé é exposta a toda a sujeira da estrada.
47. Ele que come akasu não sabe o que é passar fome (Akasu é uma bola grande
de
agidi, e consequentemente emblema de abundância);
48. Um homem obstinado entra em desgraça logo.
49. A investigação salva um homem de cometer erros. Quem não faz nenhuma
investigação entra em dificuldade.
50. Não ajudar uma pessoa em angústia é matar o seu coração.
51. Caridade é o pai do sacrifício.
44
52. Cobiça é o pai da doença.
53. Um pano branco e uma mancha nunca concordam.
54. O fluxo pode secar, mas o curso d'água ainda mantém seu nome.
55. Se um assunto é escuro, mergulhe ao fundo.
56. O caráter de todo homem é bom nos próprios olhos dele.
57. Onde quer que um homem vá morar, o caráter dele vai com ele.
58. A força de um morteiro (feito de madeira) não é igual à força de uma panela
(feita de barro). Coloque um morteiro no fogo e queimará; bata um inhame em uma
panela e quebrará.
59. O jovem não pode ensinar as tradições de anciões.
60. Um homem não corre entre espinhos por nada. Ou ele está procurando uma
cobra
ou uma cobra o está procurando.
61. O amanhecer não vem despertar um homem duas vezes.
62. O agbi (um pássaro com plumagem azul) é o tintureiro do azul; o aluko (um
pássaro com plumagem roxa) é o pintor de púrpura; mas o lekileki (o guindaste
branco) é o dono do pano branco.
63. Embora o dengi esteja frio por cima, o interior está muito quente. (Dengi é um
tipo de sopa feita de milho batido);
64. O cavalo nunca recusa um galope para casa.
65. A esposa dizendo, "eu vou ver minha mãe", engana o marido.
66. A borboleta que esbarra nos espinhos rasgará suas asas.
67. Se um orisa matasse um homem por cozinhar uma sopa sem sabor, o que
restaria
aos que não cozinham nada?
68. Um rato que tem um umbigo é uma bruxa.
69. O que uma criança não gosta prejudica seu estômago.
70. Cordas são emaranhadas quando são amarradas cabras no mesmo poste.
71. Sem notícias ruins não há nenhuma tristeza de coração.
45
Pessoas ordinárias são tão comuns quanto à grama,
Mas as pessoas boas são mais queridas que o olho.
O povo Iorubá gosta de compor frases que têm sons semelhantes, mas significados
diferentes. Assim:
46
Quando o açougueiro mata o animal, os varejistas cortam isto em pedaços.
(Aqui o jogo está na palavra “alalgata” (o açougueiro) e alagbata (varejista,
comerciante ou insignificante).
(Quando há escassez é que o grilo engorda - quer dizer que é quando ele está bom
o bastante para comer); "quando a escassez está em cima do grilo ele fica magro" (é
rejeitado).
Os enigmas também são, mas poucos deles são bons. Como os exemplos abaixo:
47