Você está na página 1de 36

S-P

VALVULA DE BLOQUEO
VÁLVULA DE BLOQUEIO

SBC 782

MANUAL TECNICO MT015


MANUAL TÉCNICO MT015

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, PUESTA EN SERVICIO Y MANTENIMIENTO


INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO, ARRANQUE E MANUTENÇÃO
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

SBC 782

Edición Enero 2001 Edição Janeiro 2001


2
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS

ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS

- El aparato descrito en este manual es un dispositivo - A aparelhagem descrita neste manual é um disposi-
sometido a presión e incorporado en sistemas pre- tivo sujeito a pressão introduzido em sistemas pres-
surizados; surizados;
- los aparatos en cuestión están normalmente incorpo- - a aparelhagem em questão é normalmente inserida
em sistemas que transportam gás inflamáveis (por
rados en sistemas que transportan gases inflamables exemplo: gás natural).
(por ejemplo, gas natural).
ADVERTÊNCIAS PARA OS OPERADORES
ADVERTENCIAS PARA LOS OPERADORES
Antes de prosseguir com a instalação, activação ou
Antes de llevar a cabo la instalación, puesta en servicio manutenção os operadores devem:
o mantenimiento, los operadores deberán: - tomar conhecimento das disposições de segurança
- ponerse al corriente de las disposiciones de seguri- aplicáveis à instalação que devem operar;
dad relativas a la instalación de la que se encargarán; - obter as necessárias autorizações para operar quan-
do as mesmas forem necessárias;
- obtener las autorizaciones necesarias y poder así - dotar-se das necessárias proteções individuais
presentarlas de ser requeridas; (capacete, óculos, etc.);
- equiparse con las protecciones individuales nece- - assegurar-se que a área onde se deve operar seja
sarias (casco, gafas, etc.); dotada das devidas proteções coletivas e das neces-
- comprobar que el área del propio trabajo cuente con sárias indicações de segurança.
las protecciones colectivas previstas y las necesa-
rias indicaciones de seguridad. MOVIMENTAÇÃO

TRANSPORTE INTERNO A movimentação da aparelhagem e de seus compo-


nentes deve ser feita somente depois de ter controlado
que os meios de levantamento em seu poder sejam
El transporte interno de los aparatos así como de sus adequados com as cargas que devem ser levantadas
componentes se realizará tras comprobar que los (capacidade de levantamento e funcionalidade). A
medios de izado sean aptos para las cargas a levantar movimentação da aparelhagem deve ser feita utilizando
(capacidad de izado y funcionalidad). Para transportar os pontos de levantamento previstos na aparelhagem
los aparatos se utilizarán los puntos para el izado con mesma.
que cuentan éstos. O emprego de meios motorizados é reservado ao pes-
Los medios motorizados serán utilizados única y exclu- soal encarregado.
sivamente por el personal encargado de ello. INSTALAÇÃO
INSTALACIÓN No caso que para a instalação da aparelhagem seja
necessária a aplicação no campo de ligações à ar com-
De necesitarse racores de compresión para la instala- primido, as mesmas deverão ser instaladas seguindo
ción de los aparatos in situ, se instalarán siguiendo las as instruções do produtor das ligações mesmas. A
instrucciones del fabricante de dichos elementos. Se escolha da ligação deve ser compatível com o emprego
elegirán los racores conforme al uso señalado para los especificado para a aparelhagem e com as especifi-
aparatos y a las especificaciones de la instalación, de cações do sistema quando forem previstas.
existir.
ACTIVAÇÃO
PUESTA EN SERVICIO
A activação deve ser feita somente por pessoal apro-
Será realizada por personal capacitado para ello. priadamente preparado.
Durante esta fase todo el personal no estrechamente Durante as várias atividades de activação do sistema o
necesario será alejado del área, que será señalada ade- pessoal não particularmente necessário deve ser afa-
cuadamente (carteles, vallas, etc.). stado e a área de impedimento deve ser apropriada-
Verificar que los calibrados de los aparatos sean los mente isolada e sinalizada com cartazes, cercas de
requeridos y, de ser necesario, restablecer los valores impedimento, etc..
Verificar que as calibrações da aparelhagem sejam
según viene indicado más adelante en el manual. aquelas pedidas; eventualmente providenciar ao resta-
En la puesta en servicio se tendrán en consideración los belecimento dos valores pedidos segundo as modali-
riesgos planteados por descargas eventuales a la atmó- dades indicadas no manual.Durante a activação devem
sfera de gases inflamables o nocivos. ser verificados os possíveis riscos determinados das
Respecto a la instalación de redes tuberías de distribu- eventuais descargas na atmosféra de gás inflamáveis
ción de gas natural, es necesario considerar el riesgo ou nocivos.
de formación de mezcla explosiva (gas/aire) dentro de Para a instalação em redes de distribuição de gás natu-
las tuberías. ral ocorre considerar o risco de formação de mistura
explosiva (gás/ar) dentro da tubação.

3
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

INDICE INDICE

1.0 INTRODUCCION Pág. 5 1.0 INTRODUÇÃO Pág. 5

1.1 PRINCIPALES CARACTERISTICAS 5 1.1 PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS 5


1.2 FUNCIONAMIENTO 5 1.2 FUNCIONAMENTO 5
1.3 MUELLES DE CALIBRADO 8 1.3 MOLAS DE CALIBRAÇÃO 8

2.0 INSTALACION 9 2.0 INSTALAÇÃO 9

2.1 GENERALIDADES 9 2.1 GENERALIDADES 9

3.0 ACCESORIOS 12 3.0 ACESSÓRIOS 12

3.1 GRIFO DE TRES VIAS “PUSH” 12 3.1 VÁLVULA DESVIADORA A TRÊS VIAS “PUSH” 12

4.0 PUESTA EN SERVICIO 13 4.0 ARRANQUE AO FUNCIONAMENTO 13

4.1 GENERALIDADES 13 4.1 GENERALIDADES 13


4.2 PUESTA EN GAS, CONTROL DE LA 14 4.2 ALIMENTAÇÃO COM GAS, CONTROLE DA 14
ESTANQUEIDAD EXTERIOR Y CALIBRADOS VEDAÇÃO EXTERNA E CALIBRAÇÕES
4.3 CONTROL CALIBRADO 15 4.3 CONTROLE CALIBRAÇÃO 15

5.0 ANOMALIAS E INTERVENCIONES 18 5.0 IRREGULARIDADES E INTEVENÇÕES 18

5.1 VALVULA DE BLOQUEO SBC 782 18 5.1 VÁLVULA DE BLOQUEIO SBC 782 18

6.0 MANTENIMIENTO 20 6.0 MANUTENÇÃO 20

6.1 GENERALIDADES 20 6.1 GENERALIDADES 20


6.2 MANTENIMIENTO DE LA VALVULA 21 6.2 OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO DA 21
DE BLOQUEO SBC 782 VÁLVULA DE BLOQUEIO SBC 782

7.0 PESO DE LOS COMPONENTES 26 7.0 PESO DOS COMPONENTES 26

7.1 PESO DE LOS COMPONENTES EN KG 26 7.1 PESO DOS COMPONENTES EM KG 26

8.0 LISTA DE REPUESTOS ACONSEJADOS 27 8.0 LISTA DAS PEÇÃS ACONSELHADAS 27

4
MANUAL TECNICO MT015 THECNICAL MANUAL MT081

1.0 INTRODUCCION 1.0 INTRODUÇÃO

La finalidad de este manual es proporcionar las infor- O objetivo deste manual é o de condensar as infor-
maciones necesarias para la instalación, puesta en mar- mações relativas à instalação, arranque ao funciona-
cha, desmontaje, remontaje y mantenimiento de las vál- mento, desmontagem, remontagem e a manutenção
vulas de bloqueo SBC 782. das válvulas de bloqueio SBC 782.
Consideramos oportuno, no obstante, dar una breve Igualmente serão a presentadas as principais caraterí-
descripción de las características principales de la vál- sticas das válvulas e sens acessorios.
vula y de sus accesorios.

1.1 PRINCIPALES CARACTERISTICAS 1.1 PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS


Se trata de un dispositivo (fig. 1) que bloquea inmedia- É um dispositivo (fig. 1) que bloqueia imediatamente o
tamente el caudal del gas en el caso de que, debido a fluxo do gás se, no caso em que venha acontecer
cualquier avería, la presión de salida alcance el valor algum defeito, a pressão a jusante alcançe o valor pre-
prefijado para su activación, o si se acciona manual- fixado para a sua intervenção, ou também no caso em
mente. que venha acionado manualmente.
Las características principales de dicho dispositivo de As principais características deste dispositivo de blo-
bloqueo son: queio são:
• activación por incremento y/o disminución de la pre- • intervenção em caso do aumento e/ou da diminuição
sión; da pressao;
• presión de proyecto: 93,8 bar para todos los compo- • pressão de projeto: 93,8 bar para todos os compo-
nentes; nentes;
• precisión (AG): ± 1% sobre el valor de la presión de • precisão (AG): ± 1% sobre o valor da pressão de cali-
calibrado debido a aumentos de presión; ± 5% para braçao nos casos de aumento da pressao e ± 5% nos
disminuciones de presión. casos de diminuiçao da pressào.

1.2 FUNCIONAMIENTO 1.2 FUNCIONAMENTO

El dispositivo de bloqueo (ver fig. 1) está conformado O dispositivo de bloqueio (veja fig. 1) é constituído de
por un obturador A, un grupo de articulaciones para el um obturador A, de um conjunto de alavancas para o
desenganche, un cabezal de mando B y un sistema de desenganche, de uma cabeça de comando B e de um
rearme accionado manualmente a través de la palanca sistema de rearmação comandado manualmente por
C. La presión del circuito a controlar actúa sobre el meio da alavanca C. A pressão do circuito que deve ser
cabezal de mando B, de membrana; esta membrana, controlada atua na cabeça de comando B completa de
solidaria con una varilla de mando D, recibe una fuerza membrana; esta membrana, solidária a uma haste de
antagonista mediante los resortes de mínima 17 y de comando D recebe uma força antagonista através das
máxima 11 presión, reguladas según los valores esta- molas de mínima 17 e de máxima 11 pressão, calibra-
blecidos. das aos valores prefixados.
El movimiento de traslación de dicha varilla provoca el O movimento de transferência desta haste causa o
desplazamiento de la palanca L que acciona el desen- deslocamento da alavanca L que comanda o desengan-
ganche de todo el sistema móvil, dejando libre al obtu- che de todo o sistema móvel liberando o obturador e
rador, que se posiciona en cierre por la acción del levando na condição de fechamento por meio da ação
resorte 48. da mola 48.
Para rearmar el dispositivo se utiliza la palanca C, que Para rearmar o dispositivo, se atua na alavanca C, a
en el primer tramo de la carrera abre un by-pass inter- qual na primeira parte da corrida se abre um by-pass
no que permite el llenado de la zona de salida, lo que interior que consente o afluxo da zona a jusante e per-
conlleva el equilibrio de la presión del obturador; a con- mite deste modo o equilíbrio da pressão no obturador;
tinuación, en la segunda parte de la carrera de la palan- sucessivamente, na segunda parte da corrida da
ca C, se obtiene el reenganche de todo el sistema móvil. mesma alavanca C, se obtém o verdadeiro reenganche
También se puede accionar manualmente dicho desen- de todo o sistema móvel. O desenganche pode ser
ganche, a través del pulsador 101. comandado também manualmente por meio de um
botão 101.
5
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

Fig. 1

6
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

DISPOSITIVO PRESOSTATICO DISPOSITIVO DE COMANDO

Fig. 2

CABEZALES DE MANDO CABEÇAS DE COMANDO

Fig. 3
7
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

1.3 TAB. 1 MUELLE DE CALIBRADO BLOQUEO 1.3 TAB. 1 MOLAS DE CALIBRAÇÃO BLO-
SBC 782 QUEIO SBC 782
CAMPO DE CALIBRADO
CAMPO DE CALIBRAÇÃO
Características del muelle Mod. 101 102 106 102 106 103 107 103 107 104 108 104- 105 109 105-
Caracteristicas da mola 108 109
Código Color it mbar mbar bar/min bar/max bar/min bar/max bar/min bar bar/min bar
De Lo d i
Código Cor min max max max
BLANCO/
1 2700275 1 12 14 10÷25
BRANCO
AMARILLO/
2 2700314 1,3 13 15 20÷60 0,04÷0,1 0,2÷0,5
AMARELO
NARANJA/
3 2700345 1,5 11 13 40÷120 0,07÷0,2 0,4÷1,2
ALARANJADO
10 40
ROJO/
4 2700450 1,7 11 13 80÷180 0,15÷0,3 0,8÷2 1,6÷4 3,2÷8
VERMELHO
VERDE/
5 2700495 2 11 13 130÷240 0,25÷0,45 1,4÷2,7 2,8÷5,4 5,6÷10,8
VERDE
NEGRO/
6 2700635 2,3 10 12 210÷264 0,40÷0,7 2,3÷4 4,6÷8 9,2÷16
NEGRO

NARANJA/
7 2700790 2,5 8 10 0,1÷0,25
ALARANJADO
ROJO/
8 2701010 3 7 9 0,2÷0,6 1÷3
VERMELHO
VERDE/
9 2701225 3,5 6 8 0,5÷1 2÷5
VERDE
NEGRO/
10 2701475 25 55 4 6 8 0,7÷1,6 3,5÷8 7÷15 14÷30
NEGRO
VIOLETA/
11 2701740 4,5 6 8 1,3÷2,15 6÷10 12÷20 24÷40
VIOLETA
AZZURRO/
12 2702015 5 6 8 2÷3,25 9÷14 18÷28 36÷56
SKY-BLUE
GRIS/
13 2702245 5,5 6 8 3,5÷5 13÷22 26÷44 52÷88
GRIS

MARRON/
14 2700680 2,3 6 8 20÷50
ÊRRO
ROJO/NEGRO
15 2700830 2,5 5,5 7,5 40÷80
VER./NEGRO
BLAN./AMA.
16 2700920 2,7 5,5 7,5 50÷110
BRA./AMA.
BLA./AMA.
17 2701040 3 5,5 7,5 70÷150
BRA./AMA.
BLANCO/
18 2701260 3,5 5,5 7,5 100÷260 0,2÷0,5 0,2÷0,5
BRANCO
AMARILLO/
19 2701530 35 60 4 5 7 220÷500 0,45÷1,1 0,45÷1,1 2÷5 2÷5
ALARANJ.
AMA./NEGRO
20 2701790 4,5 4,5 6,5 450÷1000 0,7÷1,7 0,7÷1,7 3,5÷8,5 3,5÷8,5
ALA./NEGRO
NARANJA/
21 2702070 5 5 7 0,9÷2 0,9÷2 5,÷10,5 5÷10,5
ALARANJ.
BLA./ROJ.
22 2702280 5,5 5 6,5 1,5÷3 1,5÷3 7,5÷15 7,5÷15 15÷30 30÷60
BLA./VERM.
ROJO/
23 2702450 6 5 7 2,2÷3,5 2,2÷3,5 10,5÷16,5 10,5÷16,5 21÷33 42÷66
VERMELHO
VERDE/
24 2702650 6,5 5 7 3,3÷5 3,3÷5 15÷22 15÷22 30÷44 60÷88
VERDE

De = Ø externo d = Ø hilo i = c. espiras útiles Lo = Largo muelle libre it = c. espiras totales

De = Ø externo d = Ø fio i = n° espiras úteis Lo = Comprimento da mola livre it = n° total das espiras
8
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

2.0 INSTALACION 2.0 INSTALAÇÃO

2.1 GENERALIDADES 2.1 GENERALIDADES

Antes de instalar la válvula es necesario asegurarse de Antes de instalar a válvula, deverà ter em atenção o
que: seguinte:
• la válvula quepa en el espacio previsto y sea lo sufi- a) a válvula pode ser instalada no espaço previsto e
cientemente accesible para las operaciones de man- que as futuras operações de manutenção podem
tenimiento; ser executadas com facilidade;
• las conducciones de entrada y salida estén al mismo b) a tubagem a montante e a jusante do ponto de
nivel y sean capaces de soportar el peso la valvula; instalação deverá estar ao mesmo nível e capaz de
• las bridas de entrada y salida sean paralelas; suportar o peso da válvula;
• las bridas de entrada y salida estén limpias y la vál- c) as flanges da tubagem de entrada e saída devem
vula no haya sufrido daños durante el transporte; estar paralelas;
• la tubería de entrada haya sido limpiada de todas las d) as flanges de entrada e saída da válvula estão lim-
impurezas residuales como partículas de soldadura, pas e a válvula mesma não apresenta danos provo-
arena, restos de pintura, agua, etc. cados pelo transporte;
e) a tubagem a montante do ponto de instalação está
limpa de impurezas, tais como resíduos da solda-
dura, areia, resíduos de pintura, água, etc.

La instalación normalmente establecida es: A disposição normalmente prescrita é de:

Fig. 4

9
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

Una vez efectuados los mencionados controles, se puede Uma vez efetuados os controles apenas mencionados
montar la válvula en la línea, orientando el cuerpo con se pode montar a válvula na linha tomando cuidado no
cuidado para que el sentido del flujo coincida con el indi- orientamento do corpo da mesma em modo que o sen-
cado en la flecha grabada en el mismo cuerpo. tido do fluxo seja de acordo com a seta marcada no
Para obtener un correcto funcionamiento es imprescin- mesmo corpo. Para obter um correto funcionamento é
dible que la toma de impulso en la salida esté acoplada a indispensável que a tomada de impulso a jusante seja
un tramo rectilíneo de la tubería aguas abajo con longi- conexada a uma seção reta dos tubos, sempre a jusan-
tudes según la fig. 5 y 6 y que la velocidad máxima de los te, com comprimentos de acordo com as fig. 5 e 6 e
gases en el punto de toma no sobrepase los 30 m/seg. que a velocidade máxima do gás nos pontos de toma-
da não supere os valores de 30 m/seg.
Para evitar la acumulación de impurezas y condensa-
ciones en los tubos de las tomas de impulso se acon- Com a finalidade de evitar a acumulação de impurida-
seja: des e de condensações nos tubos das tomadas de
a) que éstos estén orientados boca abajo en el punto de pressão, se aconselha que:
a) os tubos sejam sempre em descida na direção da
conexión a la tubería de salida, y en el tramo hori-
fixação da tubulação a jusante com uma pendência
zontal tengan una pendiente de un 5 ÷ 10%;
de cerca 5-10%;
b)que las conexiones a la tuberia de salida estén situa-
b)as fixações da tubulação sejam sempre soldadas na
das en la parte superior de la misma y que el agujero
parte superior da mesma e que o furo da tubulação
no tenga salientes ni rebabas hacia el interior.
não apresente rebarbas ou saliências na parte interior.
N.B.: NO INTERCALAR VALVULAS DE AISLAMIENTO N.B.: NÃO COLOCAR VÁLVULAS DE INTERCEPTAÇÃO
EN LAS TOMAS DE IMPULSO NAS TOMADAS DE IMPULSO

Los tipos más frecuentes de instalación de la válvula de As mais frequentes tipologias de instalação da válvula
bloqueo SBC 782 están reprentados en las fig. 5 y 6. de bloqueio SBC 782 são representadas na fig. 5 e 6.
En la fig. 5 aparece el esquema de la instalación en una Na fig. 5 é esquematizada a instalação em uma linha de
línea de reducción de la presión; en la fig. 6 está repre- redução da pressão, na fig. 6 é ilustrada a instalação em
sentada la instalación en un tramo genérico. um tronco genérico.

Fig. 5

10
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

Fig. 6

V1 Válvula de aislamiento en la entrada V1 Válvula de interceptação a montante


1 Válvula de bloqueo fig. 6 1 Válvula de bloqueio fig. 6
2 Reg. de presión con válvula de bloqueo fig. 5 2 Regulador de pressão com válvula de bloqueio
3 Piloto incorporada fig. 5
4 Manómetro en la entrada 3 Piloto
5 Manómetro en la salida 4 Manômetro a montante
6 Llave de venteo 5 Manômetro a jusante
V2 Válvula de aislamiento en la salida 6 Torneira de alívio
V2 Válvula de interceptação a jusante

11
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

3.0 ACCESORIOS 3. 0 ACESSÓRIOS

3.1 GRIFO DE TRES VIAS “PUSH” (FIG. 7) 3.1 VÁLVULA DESVIADORA A TRÊS VIAS
"PUSH" (FIG. 7)
“Push” es un grifo de tres vías de resorte. Cuando el O push é uma válvula desviadora a três vias a mola.
pomo está en posición de reposo, las vías A y B en Com a manivela na posição de repouso se comunicam
ángulo están comunicadas, mientras que la C excluída; as vias A e B a ângulo enquanto a via C é excluída; com
si el pomo está bajado, en posición “check”, están a manivela empurrada para baixo, na posição “check”,
comunicadas la vías A y C, dejando la B excluída. Al se comunicam as vias A e C enquanto a via B é excluí-
interrumpirse el empuje del pomo, el resorte pos. 11 da. Quando se retira para cima a manivela se RESTA-
RESTABLENCE AUTOMATICAMENTE la comunicación BELECE AUTOMATICAMENTE a comunicação entre as
entre las vías A y B. La posición intermedia “open” del vias A e B devida a intervenção da mola pos. 11.
vástago permite poner en comunicación entre sí las Com a haste na posição intermédia “open” as três vias
tres vías. Normalmente, este grifo se instala en las se encontram em comunicação entre elas. Esta tornei-
líneas de impulsos de los dispositivos de seguridad ra é normalmente instalada nas linhas de impulso dos
contra subidas y bajadas de presión (SAV y SVB), a fin dispositivos de segurança contra aumentos e/ou dimi-
de poder verificar rápidamente los calibrados sin tener nuicões de pressão (SAV e SVB) com o objetivo de
que desacoplar los tubos de impulso durante los con- poder verificar as calibrações em um tempo muito
troles periódicos. Su rasgo especial es que durante el reduzido e sem desconexar os mesmos tubos de
ejercicio normal el cabezal (o el piloto del dispositivo de impulso durante os controles periódicos. A particulari-
seguridad) recibe la señal de la presíon a mantener bajo dade está no fato que, em função normal, a cabeça (ou
control a través de las vías A y B; en la fase de control, o piloto do dispositivo de segurança) recebe um sinal
el cabezal recibe la senãl de una PRESION CONTROLA- da pressão a ser controlada pelas vias A e B; na fase de
DA de las vías A y C. Una vez efectuado el control, cuan- controle a cabeça recebe o sinal de uma PRESSÃO
do el pomo vuelve a la posición de reposo, se restable- CONTROLADA pelas vias A e C; com o controle efetua-
ce automáticamente la conexión entre el área con la do, quando a manivela volta para a posição de repouso,
presión a controlar y el cabezal del dispositivo de segu- se restabelece automaticamente a conexão, entre o
ridad. Con ello se evita el riesgo de cierre del citado ambiente com a pressão que deve ser controlada e a
dispositivo, posible por inadvertencia en un grifo de cabeça do dispositivo de segurança evitando deste
tres vías normal de maniobra manual. Con otras pala- modo a interceptação do dispositivo mesmo que pode
bras, el “Push” es un 2° DISPOSITIVO DE SEGURIDAD verificar-se, por causa de um simples esquecimento, se
que garantiza la NO EXCLUSION del dispositivo de a torneira a três vias fosse do tipo normal com mano-
seguridad principal y que permite su CONTROL PERIO- bra manual. Em outras palavras o push é um segundo
DICO. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA que garante a NÃO
El vástago está provisto de una espiga de fin de carre- EXCLUSÃO do dispositivo de segurança principal e
ra que permite: consente o SEU CONTROLE PERIÓDICO.
- poner en comunicación sólo las vías A y C al entrar la A haste é munida de um pininho que serve para parar a
espiga en la ranura “check”; corrida e consente de:
- poner en comunicación las tres vías A, B y C al - pôr em comunicação somente as vias A e C quando
ponerse la espiga en posición “open”. o pininho entra na cavidade “check”,
- pôr em comunicação as três vias A, B e C quando o
pininho se apoia em “open”.

Fig. 7
12
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

4.0 PUESTA EN SERVICIO 4.0 ARRANQUE AO FUNCIONAMENTO

4.1 GENERALIDADES 4.1 GENERALIDADES

Una vez terminada la instalación, comprobar que las Depois da instalação verificar que as válvulas de inter-
válvulas de aislamiento de entrada/salida, el eventual ceptação de entrada/saída, eventual by-pass e a tornei-
by-pass externo y la válvula de venteo estén cerradas. ra de alívio sejam bem fechadas:
Se aconseja verificar, antes de la puesta en marcha, que Antes do acionamento de todo o sistema é aconselhá-
las condiciones de trabajo sean conformes con las vel certificar-se que as condições de utilização sejam de
características de los aparatos. Tales características acordo com as características necessárias para o nor-
vienen indicadas con símbolos en las placas que acom- mal funcionamento das aparelhagens. As caraterísticas
pañan a cada aparato. mencionadas são aquelas representadas por meio dos
Se recomienda abrir y cerrar las válvulas muy lenta- símbolos incluídos nas placas aplicadas na aparelha-
mente. Las maniobras demasiado rápidas podrían gem. Se aconselha de accionar as válvulas de abertura
dañar la válvula. e de fechamento muito lentamente. Manobras muito
rápidas podem danificar a válvula.

PLACAS DE CARACTERÍSTICAS PLACAS APLICADAS NA APARELHAGEM

TRIPPING UNIT: MOD. 101


SBC/782 Pzul: 85 bar
S.n.: 2000L03259 Whu: / bar
S.n.: 2000CA1633 T: -10 +60 °C T: -10 +60 °C Wau: / bar
DN: 5” Flange: S 600RF
AG: 2,5 Who: / bar
Pe: / Fluido: METANO
AG: 2,5 Wao: / bar

SLAM SHUT DEVICE: SB/82


S.n.: 2000CA1634 Class: 600

DN: 8” T: -10 +60 °C

Fig. 8

13
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

A continuación presentamos una lista de los símbolos A legenda de símbolos, tem o seguinte significado:
usados y su significado.
Pemax= Pressão máxima de entrada do equipamento.
Pemax= máxima presión de funcionamiento en la
entrada del aparato.
Pzul= Pressáo máxima suportada pelo corpo do equi-
Pzul= presión máxima que, en condiciones de seguri- pamento em condições de segurança.
dad, puede soportar el aparato dada la estructura del
cuerpo. AG= Precisão da reacção

AG= precisión de intervención. Wao= Campo de operação para a sobrepressão das


válvulas de bloqueio, alívio, de eguranca e aceleradores
Wao= campo de intervención, por aumento de presión,
os quais podem ser obtidos com as molas instaladas
de las válvulas de bloqueo, escape y seguridad acele-
radores que se puede conseguir utilizando el muelle de nos equipamentos. Nas válvulas de segurança pilota-
calibrado que lleva el aparato en el momento de la das o piloto é considerado como a parelhagem separa-
prueba. En las válvulas de suguridad dirigidas, se con- da com próprio campo de calibragem Wao.
sidera el piloto un aparato separado, con su propio
campo de calibrado Wao. Who= Campo de operção para a sobrepressão das vál-
vulas de bloqueio, alívio, de segurança e aceleradores
Who= campo de intervención, por aumento de presión, os quais podem ser obtidos com as molas indicadas
de las válvulas de bloqueo, escape y seguridad que se
nas tabelas. Nas válvulas de segurança pilotadas o pilo-
puede conseguir utilizando los muelles indicados en la
tabla. En las válvulas de seguridad dirigidas, se consi- to é considerado como a parelhagem separada com
dera el pilto un aparato separado, con su propio campo próprio campo de calibragem Who.
de calibrado Who.
Wau= Campo de operação para a mínima pressão das
Wau= campo de intervención, por disminución de pre- das válvulas de bloqueio quais podem ser obtidos com
sión, de las válvulas de bloqueo que se puede conse- a mola de calibração instalada no equipamento.
guir con el muelle de calibrado que lleva en el momen-
to de la prueba.
Whu= Campo de operação para a mínima pressão das
Whu= campo de intervención, por disminución de pre- válvulas de bloqueio os quais podem ser obtidoss com
sión, de las válvulas de bloqueo que se puede conse- as molas de calibração indicadas nas tabelas.
guir con los muelles de calibrado indicados en las
tablas. 4.2 ALIMENTAÇÀO COM GAS, CONTROLE DA
VEDAÇÃO EXTERNA E CALIBRAÇÕES
4.2 PUESTA EN GAS, CONTROL DE LA ESTAN-
QUEIDAD EXTERIOR Y CALIBRADOS A garantia da vedação externa é garantida quando, por
meio da aplicação de espuma ou semelhante no ele-
La estanqueidad externa queda garantizada cuando, mento sob pressão, não se formem bolas de sabão ou
esparciendo sobre el aparato en presión agua jabonosa inchamentos.
u otro líquido espumógeno, no se forman burbujas. As válvulas de seguranças são normalmente fornecidas
Las válvulas de bloqueo normalmente vienen ya sumi- já calibradas com o valor pedido. Porém é possível que
nistradas calibradas al valor solicitado. Es posible por por muitos motivos (por ex: vibrações durante o tran-
otra parte que por varios motivos (ej. vibraciones sporte), as calibrações sofram modificações, mas em
durante el transporte) los calibrados puedan sufrir todos os casos as mesmas são compreendidas dentro
alguna modificación, quedando en todo caso compren- dos valores consentidos pelas molas utilizadas. Se
didos dentro de los valores permitidos por los muelles
aconselha então, de verificar as calibrações de acordo
utilizados.
com as operações ilustradas em seguida:
Se aconseja por tanto verificar los calibrados según los
procedimientos que se describen a continuación.

Antes de proceder a la puesta en servicio de las vál- Antes de dar inicio ao funcionamento das válvulas é
vulas es necesario comprobar que todas las válvulas necessario verificar que todas as válvulas de inter-
de aislamiento (entrada, salida, by-pass eventual) ceptação (entrada, saída, e eventual by-pass) sejem
estén cerradas y que el gas esté a una temperatura fechadas e que o gás tenha uma temperatura optimal
adecuada para no generar problemas de funciona- para o perfeito funcionamento.
miento.
14
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

4.3 CONTROL CALIBRADO 4.3 CONTROLE CALIBRAÇÃO

Controlar y ajustar la intervención del dispositivo de Controlar e registrar a intervenção do dispositivo de


bloqueo 1 como se indica a continuación: segurança 1 como em seguida:

A) Para los dispositivos de bloqueo conectados a la A) Nos dispositivos de bloqueio conexados à tubulação
conducción de salida a través de la válvula de tres a jusante por meio da válvula desviadora à três saídas
vías “push”, proceder de este modo (fig. 9): “push”, operar no modo seguinte (Fig. 9):

• conectar a la cámara C una presión auxiliar contro- • ligar à saída C uma pressão auxiliar controlada;
lada; • estabilizar esta pressão ao valor de calibração aju-
• estabilizar esta presión al valor de calibrado escogi- stado para o regulador;
do para el regulador; • inserir a tomada de referência 2 na cavidade
• colocar el pasador 2 en la ranura presionando com- empurrando bem a manivela 1;
pletamente el pomo 1; • rearmar por meio da própria alavanca o dispositivo
• rearmar el dispositivo de bloqueo por medio de la de bloqueio;
palanca; • manter premida a manivela 1 e:
• mantener presionado el pomo 1 y: a) nos dispositivos de segurança que atuam na
a) para dispositivos de seguridad que intervienen por máxima pressão: aumentar lentamente a pressão
máxima presión: aumentar lentamente la presión auxiliar e verificar o valor de intervenção dos
auxiliar y comprobar el valor de intervención. Si es mesmos. Se for necessário aumentar o valor de
necesario, aumentar el valor de intervención girando intervenção rodando no sentido horário o aro de
la tuerca de regulación 14 en el sentido de las agujas regulação 14, e ao contrário para a diminuição do
del reloj; hacer lo contrario si es necesario dismi- valor de intervenção.
nuirlo. b) nos dispositivos de segurança previstos que
b) para dispositivos de seguridad que intervienen por atuam no aumento e na diminuição de pressão:
aumento y disminucioón de la presión: aumentar len- aumentar lentamente a pressão auxiliar e registrar o
tamente la presión auxiliar y comprobar el valor de valor de intervenção. Restabelecer a pressão ao valor
intervención. Bajar la presión al valor de calibrado del de calibração do regulador e efetuar a operação de
regulador y rearmar la válvula de bloqueo. rearmação do bloqueio. Verificar a intervenção para
Comprobar la intervención por disminución de pre- a diminuição da pressão reduzindo lentamente a
sión reduciendo lentamente la presión auxiliar. Si es pressão auxiliar. Se for necessário, aumentar os valo-
necesario, aumentar los valores de intervención por res de intervenção de aumento ou de diminuição da
aumento o disminución de presión girando respecti- pressão rodando no sentido horário respectivamente
vamente las tuercas 14 ó 15 en el sentido de las os aros 14 ou 15. Ao contrário para a operação de
agujas del reloj; hacer lo contrario, si es necesario diminuição dos valores de intervenção;
disminuirlos; • certificarse do perfeito funcionamento repetindo
• asegurarse del buen funcionamiento repitiendo as intervenções pelo menos 2-3 vezes.
estas maniobras al menos dos o tres veces.

15
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

Posición de reposo
(A y B en comunicación)
Posição de descanso
(A e B em comunicação)

Posición de control (A y C en comunicación)


Posição de controle (A e C em comunicação)

Cámara con presión controlada


Câmara com a pressão controlada

Dispositivo de seguridad
Dispositivo de segurança

Cámara con presión a controlar


Ambiente com a pressão para manter sob controle

Fig. 9

B) Para dispositivos desprovistos de la válvula “push” B) Nos dispositivos desprovidos da válvula “push” (fig.
(fig. 10) es aconsejable conexionar por separado el 10) é aconselhável ligar separadamente a cabeça de
cabezal de mando a una presión auxiliar controlada comando com uma pressão auxiliar controlada e
y repetir las operaciones anteriormente descritas. repetir as operações descritas acima.

Cámara con presión controlada


Câmara com a pressão controlada

Cámara con presión a controlar


Dispositivo de seguridad Ambiente com a pressão para manter
sob controle
Dispositivo de segurança

Fig. 10
16
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

ATENCION ATENÇÃO
Al finalizar la operación, conexionar de nuevo el Ao terminar a operação, ligar de novo a cabeça de
cabezal de mando a la toma de presion de salida comando à tomada de pressão a jusante.

NB: Es aconsejable repetir las pruebas de interven- N.B.: É aconselhável repetir em cada 6 meses as pro-
ción al menos cada seis meses. vas de intervenção.

Al terminar las operaciones de comprobación de la Ao terminar as operações de inspeção do bloqueio,


válvula de bloqueo, proceder de este modo: operar come segue:

1) asegurarse de que la válvula de bloqueo esté en posi- 1) certificar-se que o bloqueio se encontre em posição
ción de cierre; de fechamento;
2) abrir la válvula de aislamiento de entrada V1; 2) abrir a válvula de interceptação de entrada V1;
3) abrir muy lentamente la válvula de bloqueo accio- 3) abrir muito lentamente a válvula de bloqueio, rodan-
nando la palanca. do a própria alavanca.

17
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

5.0 ANOMALIAS E INTERVENCIONES 5.0 IRREGULARIDADES E INTERVENÇÕES

A continuación ponemos de manifiesto una serie de Em seguida queremos evidenciar alguns casos que com
anomalías de diferente naturaleza que se pueden pre- o passar do tempo podem apresentar-se sob forma de
sentar con el tiempo. Se trata de fenómenos ligados a mal funcionamento de várias naturezas. Se trata de fenó-
las condiciones del gas además de, obviamente, al menos ligados às condições do gás além, obviamente,
natural envejecimiento y deterioramiento de los mate- ao natural envelhecimento e desgaste dos materiais.
riales. Recordamos que todas las intervenciones en los Lembre-se que todas as intervenções nas aparelhagens,
aparatos deben ser realizadas por personal técnica- devem ser feitas por pessoal tecnicamente qualificado que
mente cualificado que disponga de los conocimientos disponha do justo conhecimento na materia. A manipu-
idóneos en la materia. La manipulación de los aparatos lação das aparelhagens feita por pessoal não adequado
por parte de personal inexperto nos libera de cualquier nos declina de todas e quaisquer responsabilidades.
responsabilidad. Les invitamos pues a hacer cualificar Portanto, lhes convidamos a preparar o vosso pessoal
el personal dedicado al mantenimiento. Les invitamos encarregado à manutenção ou a procurar, em casos de
pues a hacer cualificar el personal dedicado al manteni- necessidades, os nossos Centros de Assistência
miento o a dirigerse a nuestros centros de asistencia (CART) oficialmente autorizados.
(CART) autorizados oficialmente por nuestra empresa.

5.1 TAB. 2 VALVULA DE BLOQUEO 5.1 TAB. 2 VÁLVULA DE BLOQUEIO SBC 782
SBC 782 (FIG. 11 - 12) (FIG. 11 - 12)

ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES INTERVENCION


INCONVENIENTE CAUSAS POSSÍVEIS INTERVENÇÃO

Rotura de la membrana [4] del cabezal de Sostituir


El obturador no cierra
mando.
Obturator vàlvula bloqueio não fecha
Diafragma [4] do orgão de medida,rasgado Substituir diafragma

Pastilla [40] danãda. Sostituir


Verdante [40] danificado. Substituir verdante
El obturador tiene fuga
Fuga no obturador da válvula de bloqueio Sede obturador erosionada o danãda. Sostituir
Sede obturator danificada Substituir sede

Junta torica [15] danada Sostituir


O.Ring [15] danificado Substituir

Muele de tarado por máx. o por min. eqivocado Hacer nuevo tarado
Pression disparo errónea Calibração mola máx. e/ou min. errada Calibrar de novo com as porcas
Pressão actuação errada [14] e/ou [15]

Roces en el gruppo de levas. Cambiar la caja de levas


Mecanismo alavancas actuação com atrito Substituir a caixa contendo todo o conjunto

Permanencia de la causa que ha provocado Aumentar o disminuir la presión de salida


aguas abajo el aumento o disminucìon de
la presiòn
O motivo do aumento ou diminução da Aumentar ou diminuir a pressão a justante
No se consigne rearmar pressão a jusante, mantém-se
Não é possìvel o rearme
Grupo de levas roto o danãdo Cambiar la caja de levas
Mecanismo alavancas actuação partido Substiyuir a caixa contendo todo o conjunto
ou rachado

18
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

NB. De haberse activado la válvula de bloqueo, antes NB. No caso da intervenção da válvula de bloqueio,
de realizar cualquier operación cerrar las válvulas antes de efetuar qualquer operação fechar as vál-
de entrada y salida (V1 y V2) de la línea y despre- vulas de entrada e de saída (V1 e V2) da linha e
surizar la línea. Antes de reactivarla eliminar las descarregar a pressão. Remover as causas que
causas que han ocasionado la intervención. determinaram a intervenção antes de seu restabe-
lecimento.
Si surge una anomalía de funcionamiento y no se
dispone de personal cualificado para la intervención, Em caso de irregularidades no funcionamento e na falta
llamar a nuestro centro de asistencia más cercano. Para de pessoal especializado para a especifica intervenção,
más información, dirigirse a nuestro servicio SATRI en chamar o nosso centro de assistência mais perto. Para
la fábrica de Arcugnano (VI). melhores informações procure o nosso serviço SATRI
na cidade de Arcugnano (VI).

19
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

6.0 MANTENIMIENTO 6.0 MANUTENÇÃO

6.1 GENERALIDADES 6.1 GENERALIDADES

Antes de efectuar cualquier intervención es importante Antes de efetuar qualquer intervenção é importante
asegurarse de que las válvulas de aislamiento de entra- certificar-se que la válvula tenha sido interceptado a
da y salida, antes y después de regulador, estén cerra- montante e a jusante e que tenha sido descarregada a
das y que la conducción entre ambas haya sido total- pressão nas seções do conduto entre a válvula e as vál-
mente despresurizada. vulas de interceptação.

Las intervenciones de mantenimiento están estrecha- As intervenções de manutenção são estreitamente liga-
mente ligadas a la calidad del gas transportado (impu- das à qualidade do gás transportado (impurezas, humi-
rezas, humedad, gasolina, sustancias corrosivas) y a la dade, gasolina, substâncias corrosivas) e à eficiência
eficacia del filtraje. da filtração.

Siempre es por tanto aconsejable un mantenimiento Portanto é sempre aconselhável uma manutenção pre-
preventivo, cuya periodicidad, de no resultar estableci- ventiva periódica que, quando não seja estabelecida
da por la normativa, está en relación: pelas normativas, seja somente em relação:
- con la calidad del gas transportado; - à qualidade do gás transportado;
- con el estado de limpieza y conservación de las - ao estado de limpeza e de conservação das tubu-
tuberías de entrada a la válvula; en general, por ejem- lações a montante da valvula: por exemplo, em geral,
plo, después de la puesta en marcha son necesarios depois do primeiro acionamento dos sistemas, se
mantenimientos más frecuentes por el precario esta- exigem frequentes manutenções devido o estado
do de limpieza interna de las tuberías: precário de limpeza do interior das tubulações;
- con el nivel de fiabilidad exigido por la instalación. - ao nível de confiabilidade necessário ao sistema de
redução.

Antes de empezar las operaciones de desmontaje de los Antes de iniciar as operações de desmontagem das
aparatos es necesario asegurarse de: aparelhagens é oportuno certificar-se de:
- Disponer de los recambios aconsejados. Los recam- - Dispôr de uma série de peças aconselhadas. As peças
bios tienen que ser originales Fiorentini; tener pre- deverão ser Fiorentini originais, tendo em conside-
sente que las piezas más importantes como las ração que os particulares mais importantes como,
membranas vienen marcadas con el anagrama . por exemplo as membranas, são marcadas .

La utilización de piezas no originales nos exime de toda A utilização de peças de reposição não originais nos
responsabilidad. declina de todas as responsabilidades.

- Disponer de las llaves necesarias indicadas en la - Dispôr de uma série de chaves daquelas descritas na
tabla 3. tabela 3.

En el caso de que Uds., con su personal habilitado, se No caso em que se efetue a manutenção com o vosso
encarguen del mencionado mantenimiento, antes de pessoal qualificado, aconselhamos de colocar sinais de
desmontar las piezas que pueden presentar problemas referência antes de desmontar-los, nos particulares que
de posición o ensamblaje recíprocos al montarlas, podem apresentar problemas de orientamento ou de
aconsejamos marcarlas con una señal de referencia. posicionamento recíproco na fase de remontagem.

Enfim, lembramos que os anéis o-ring e os particulares


Recordamos finalmente que las juntas tóricas y los mecânicos de deslizamento (hastes, etc...) devem ser
mecanismos especiales que están sujetos a movimien- lubrificados, antes de remontar-los, com um extrato
to (ejes, etc.) tienen que ser lubricados, antes de mon- fino de graxa ao silicone.
tarlos, con un poco de grasa de silicona.

20
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

6.2 MANTENIMIENTO DE LA VALVULA DE 6.2 OPERAÇÃO DE MANUTEÇÃO DA VÁL-


BLOQUEO SBC 782 VULA DE BLOQUEIO SBC 782

VARIANTE VARIANTE
VARIANTES VARIANTES

Fig. 11
21
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

Fig. 12

22
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

Procedimiento para desmontar, Operação para desmontagem, substituição


sustituir todas las piezas de recambio completa das partes de reposição e
y montar la valvula de bloqueo SBC 782 remontagem da válvula de bloqueio SBC 782
(MANTENIMIENTO PREVENTIVO (MANUTENÇÃO PREVENTIVA
PROGRAMADO) PROGRAMADA)

OPERACIONES PRELIMINARES OPERAÇÕES PRELIMINARES

A. Hacer la válvula segura; A. Tornar a válvula segura;


B. Asegurarse de que la presión de entrada y salida B. Assegurar-se de que a pressão a montante e a
sea igual a 0. justante do mesmo seja ignal a O .

DESMONTAJE DESMONTAGEM
(Las posiciones se refieren a la fig. 11-12) (As posições se referem às fig. 11-12)

1) Asegurarse de que el bloque esté en posición de 1) Verificar se o bloqueio està na posição de fecha-
cierre. mento.
2) Desempalmar el tubo de unión entre la toma de pre- 2) Separar o tubo de conexão entre a tomada de pres-
sión en salida y el cabezal del presóstato del bloque. são a jusante e a cabeça do pressóstato do bloqueio.
3) Aflojar los tornillos de fijación pos. 36 a fin de 3) Soltar os parafusos de fixação pos. 36 para
descargar parcialmente el muelle pos. 48 ; y descarregar parcialmente a mola pos. 48 ; antes
antes de extraerlos del todo, asegurarse de que se de retirá-los completamente, assegurar-se de
puede sujetar apropriadamente el dispositivo de poder sustentar adequademente o dispositivo de
bloqueo. bloqueio.
4) Extraer los tornillos y separar el dispositivo de 4) Tirar os parafusos e separar o dispositivo de blo-
bloqueo del cuerpo pos. 9 . queio do corpo pos. 9 .
5) Cargar el dispositivo de bloqueo en un lado. 5) Carregar o dispositivo de bloqueio em um lado.
6) Desatornillar los tornillos pos. 3 y desmontar el 6) Desparafusar os parafusos pos. 3 e tirar o obtu-
obturador pos. 2 y el muelle pos. 47 . rador pos. 2 e a mola pos. 47 .
7) Desenroscar la virola pos. 1 y la virola pos. 18 7) Desrosquear o aro pos. 1 e o aro pos. 18 do
del obturador pos. 2 . obturador pos. 2 .
8) Sujetando el eje pos. 6 , aflojar el tornillo pos. 8) Mantendo firme a árvore pos. 6 , soltar o para-
26 . fuso pos. 26 .
9) Desmontar la virola pos. 4 y el resorte pos. 48 . 9) Tirar o aro pos. 4 e a mola pos. 48 .
10) Quitar ed anillo elástico pos. 28 y la guía eje pos. 10) Tirar o anel elástico pos. 28 e o guida da árvore
10 . pos. 10 .
11) En el dispositivo presostástico aflojar los tornillos 11) Soltar os parausos pos. 2 do pressóstato e reti-
pos. 2 y quitar la tapa pos. 1 . rar a tampa pos. 1 .
Sustituir todos los componentes que constituyen el kit de Substituir todos os componentes que pertencem ao
piezas de recambios. kit de peças de reposição.

23
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

REMONTAJE REMONTAGEM
Recordando que os anéis o-ring e os detalhes mecâ-
Recordar que las juntas tóricas y las piezas sujetas a nicos de deslizamento (hastes, ect.) devem ser ligei-
movimiento (ejes, etc...) deben ser lubricadas con ramente lubrificados com graxa ao silicone antes de
un poco de grasa de silicona antes de montarlas, y serem remontados, enquanto que os detalhes estáti-
que las juntas estáticas necesitan grasa para ablan- cos precisam de graxa para deixá-los mais macios e,
darlas y fijarlas en sus alojamientos: principalmente, para serem contidos nas cavidades:

12) Montar en el dispositivo presostático la tapa pos.


12) Montar a tampa pos. 1 no pressóstato e fixar os
1 y fijar los tornillos pos. 2 .
parafusos pos. 2 .
13) Remontar la guía eje pos. 10 y fijarla con el anil-
13) Montar novamente o guia da árvore pos. 10 e
lo elástico pos. 28 .
fixar com o anel elástico pos. 28 .
14) Remontar el muelle pos. 48 y la virola pos. 4
14) Montar novamente a mola pos. 48 e o aro pos.
4 fijar el tornillo pos. 26 .
4 e fixar com o parafuso pos. 26 .
15) Volver a montar en el obturador pos. 1 las viro-
15) Montar novamente os aros pos. 1 e pos. 18
las pos. 18 y pos. 2 .
no obturador pos. 2 .
16) Remontar el muelle pos. 47 y el obturador pos.
16) Montar novamente a mola pos. 47 e o obturador
2 fijándolos con los tornillos pos. 3 .
pos. 2 fixando os parafusos pos. 3 .
17) Reasemblar el dispositivo de bloqueo en el cuerpo
17) Recolocar o dispositivo de bloqueio no corpo pos.
pos. 9 y fijar los tornillos pos. 36 .
9 e fixar os parafusos pos. 36 .
18) Empalmar otra vez la toma de presión en salida con
18) Restabelencer a conexão entre de pressão a jusan-
el cabezal del presóstato del bloque.
te e a cabeça do pressóstato do bloqueio.

CONTROL DE LAS JUNTAS ESTANCAS Y CALIBRADO


CONTROLE DAS VEDAÇÕES E CALIBRAÇÃO
1) Abrir muy lentamente la válvula de aislamiento
1) Abrir muito lentamente a válvula de interceptação
puesta en la entrada de la válvula de bloqueo y
situada a montante da válvula de bloqueio e con-
controlar con solución espumógena o similar:
trolar por meio de espuma ou semelhante:
• la estanqueidad de las superficies exteriores de
• a vedação das superfícies externas da válvula de
la válvula de bloqueo;
bloqueio;
• la estanqueidad de la válvula de bloqueo;
• a vedação da válvula de bloqueio;
• la estanqueidad de las superficies interiores de la
• a vedação das superfícies internas da válvula de
válvula de bloqueo;
bloqueio;
• la estanqueidad de los racores.
• a vedação de todas as extensões.
2) Efectuando un movimiento muy lento, girar la
2) Com uma manobra lenta rodar a alavanca de
palanca de restablecimiento pos. 16 de la válvula
restabelecimento pos. 16 da válvula de bloqueio
de bloqueo, de la posición vertical a la horizontal,
da posição vertical para aquela horizontal até abrir
hasta abrir solamente el by-pass interno; luego
somente o by-pass interno. Levantar então a ala-
levantar totalmente la palanca, hasta alcanzar la
vanca completamente até alcançar a posição de
posición de enganche.
enganche.

PUESTA EN EJERCICIO ATIVAÇÃO


1) Abrir muy lentamente la válvula de aislamiento 1) Abrir muito lentamente a válvula de interceptação
puesta en la salida. a jusante

24
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

Tab. 3 LLAVES PARA EL MANTENIMIENTO DE Tab. 3 CHAVES PARA A MANUTENÇÃO DOS


LA VALVULA DE BLOQUEO SBC 782 DA VÁLVULA DE BLOQUEIO SBC 782

A B C

Llave combinada Llave inglesa Compás plano


Chave combinada Chave regulàvel inglesa Chave a compasso inglese

D E F

Llave de tubo Llave allen Llave hexagonal en T


Chave a tubo dupla poligonal Chave macho exagonal dobrada Chave a T macho exagonal

G H I

Llave hexagonal de vaso Destornillador de estrella Destornillador plano


Chave a T com bussola exagonal Chave Philips Chave de fenda

L M N

Extractor de juntas Alicates Llave especial Fiorentini


Chave de extração p/O-Ring Alicate para anéis Chave especial Fiorentini

Llave especial Fiorentini


Chave especial Fiorentini

Tipo/Type DN 1”- 1” 1/2 2”- 2” 1/2 3” 4” 6” 8” 10”


8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14
A Ch. 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19
24-27-32 24-27-32 24-27-32 24-27-32 24-27-30-32 24-27-32 24-27-32-36-41
B L. 300
C ø 4
D Ch. 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24-27
E Ch. 2-3-4-8 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24-27
F Ch. 2-3-4-8 2-3-4-10 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4
G Ch. 9-17-20 9-17-20 9-17-19-22 9-17-19-22 9-22 9-22
I L. 6,5 x 100
L Cod. 7999099
M Ø 19 ÷ 60
N Cod. 7999019

25
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

7.0 PESO DE LOS COMPONENTES 7.0 PESO DOS COMPONENTES

7.1 TAB. 4 PESO DE LOS COMPONEN- 7.1 TAB. 4 PESO DOS COMPONENTES
TOS EN KG. EM KG.

1
DN 1”1/4 1” 1/2 2” 2”1/2 3” 4” 6” 8” 10”

10 10 10 12 18 55 55 55 55

9,4 15 20,5 22 37 66 148 234 385

0,1 0,1 0,2 0,3 0,4 0,65 1,9 2,9 2,9

0,1 0,1 0,2 0,3 0,4 0,65 1,9 2,9 2,9

0,1 0,15 0,15 0,2 0,3 0,6 0,7 0,8 1,2

1,3 2,5 3 3,9 5,7 10,4 19,7 35 78

26
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

8.0 LISTA DE REPUESTOS ACONSEJADOS 8.0 LISTA DAS PEÇAS ACONSELHADAS

27
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

VALVULA DE BLOQUEO SBC 782 VÁLVULA DE BLOQUEIO SBC 782

DN: 1” 1/2 ÷ 3”

28
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

VARIANTE VARIANTES

29
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

VARIANTE VARIANTES

30
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

DISPOSITIVO PRESOSTATICO DISPOSITIVO DE COMANDO

CABEZALES DE MANDO CABEÇAS DE COMANDO

31
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

CANDIDAD PIEZAS/N° PEÇAS


DN
1” 11/2” ÷ 3” 4” ÷ 8” 10”
POS. DESCRIPCION/DESCRIÇÃO

7 Pastilla - - - 1
Gurnição
15 O. Ring 1 1 1 1
19 Pastilla 1 1 1 -
Gurnição
24 Anel de guía - - - 2
Anel de guía
SBC 782

25 Anel de guía 2 2 2 -
Anel de guía
14 O. Ring 2 2 2 2
40 O. Ring 1 1 1 1
41 O. Ring 1 1 1 1
42 O. Ring 2 2 2 2
43 O. Ring 1 - - -
44 O. Ring - - 1 -
45 O. Ring 1 1 1 1

CANDIDAD
Mod. 101 - 102 - 106 PIEZAS/N°
PEÇAS

POS. DESCRIPCION/DESCRIÇÃO
SBC 782

4 Membrana 1
Membrana

Mod. 103 - 107 CANDIDAD


PIEZAS/N°
PEÇAS

POS. DESCRIPCION/DESCRIÇÃO
SBC 782

2 Membrana 1
Membrana

Mod. 104 - 105 - 108 - 109 CANDIDAD


PIEZAS/N°
PEÇAS

POS. DESCRIPCION/DESCRIÇÃO
SBC 782

7 O. Ring 1
8 O. Ring 1

32
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

AL HACER UN PEDIDO DE REPUESTOS PARA A ENCOMENDA DE PEÇAS É


INDICAR: NECESSÁRIO INFORMAR SOBRE:

Tipo de válvula Tipo da válvula


Dne (diámetro nominal de entrada) Dne (diâmetro nominal de entrada)
Tipo de cabezal de la válvula de bloqueo Tipo de cabeça para bloqueio
N. de fabricación (Mátricula) N° de Fábrica (Matrícula)
Año de fabricación Ano de costrução
Tipo de fluido utilizado Tipo de fluido utilizado
El n° de posición del repuesto (posición) N° da peça (posição)
Cantidad deseada Quantidade desejada

33
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

NOTAS NOTES

34
MANUAL TECNICO MT015 MANUAL TÉCNICO MT015

Los datos son indicativos y por tanto no son vinculantes. Nos reservamos el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo.
Os dados aqui tratados são indicativos e não nos comprometem. Nos reservamos de eventuais modificações sem algum préaviso.

Pietro Fiorentini S.p.A.


DEPARTAMENTOS COMERCIALES:
ESCRITÓRIOS COMERCIAIS:

I-20124 MILANO Italy - Via Rosellini, 1 - Phone +39.02.6961421 (10 linee a.r.) - Telefax +39.02.6880457
E-mail: sales@fiorentini.com
I-36057 ARCUGNANO (VI) Italy - Via E. Fermi, 8/10 - Phone +39.0444.968511 (10 linee a.r.) - Telefax +39.0444.960468
E-mail: arcugnano@fiorentini.com
I-80142 NAPOLI Italy - Via B. Brin, 69 - Phone +39.081.5544308 - +39.081.5537201 - Telefax +39.081.5544568
E-mail: napoli@fiorentini.com

ASISTENCIA POST-VENTA Y SERVICIO PIEZAS DE REPUESTO:


ASSISTÈNCIA PÓS-VENDA E SERVIÇO PEÇAS:

I-36057 ARCUGNANO (VI) - Italy - Via E. Fermi, 8/10 - Phone +39.0444.968511 (10 linee a.r.) - Telefax +39.0444.968513 - E-mail: service@fiorentini.com
Edigraf - srl - edizione 01/01

Você também pode gostar