FÁBIO PIRES
2014
A dissertação de mestrado sob o título "Identidades e Teologias no Primeiro
Cântico do Servo de YHWH: estudo exegético de Isaías 42,1-9", elaborada por
Fábio Pires, foi apresentada em 14 de agosto de 2014, perante a banca
examinanora composta por Prof. Dr. José Ademar Kaefer (Presidente
UMESP), Prof. Dr. Tércio Machado Siqueira (Titular - UMESP) e Prof. Dr. Luiz
José Dietrich (Titular PUC- PR).
______________________________________________________
______________________________________________________
RESUMO
RESUMEN
ABSTRACT
The identity of the Servant of YHWH has been always a challenge for
biblical research. Who is this Servant? It is not intended to know who historically
was the Servant of YHWH, as this is an impossible task. It is intended to raise
some clues from the historical context and the actual text of Deutero-Isaiah that
leads to consider the possibility that an exile community in Babylon was called
servant and destined by YHWH for such a mission. In the passage from Isaiah
42.1 to 9, YHWH calls the Servant for a very specific mission. This right that
Servant will come out to the nations is the right to happen for the nations. This
is about the law of the Lord, that manifested in the release of all prisoners. The
Servant with his silent and prophetic postures, with his solidarity practice to the
sufferers and his tenacity will carry forward this project of liberation. Through
exegetical procedures and theoretical framework of different authors who have
already researched on this topic, it intends to investigate the possibility that this
song of the Servant of YHWH arises a Theology of the Servant who is deeply in
tune with the Being of YHWH himself. Thus, YHWH - Servant carries the same
concrete project of liberation that is founded in the justice and right. Awakens
among the suffered people, a new model of political leadership.
INTRODUÇÃO ................................................................................................. 14
CAPÍTULO I ..................................................................................................... 19
1.9.5.4. h'yl,ê[' ~['äl' ‘hm'v'n> !tEÜnO (o que dá alento para o povo sobre ela) .. 96
1.9.5.5 HB'( ~ykiîl.hol; x:Wrßw> (e espírito para os que andam nela) ............... 98
1.9.6. Análise dos termos significativos do sexto versículo: Is 42,6 .......... 98
1.9.6.3. ^ªr>Ca
' w, > (e te guardarei) ................................................................ 102
1.9.6.4. ~yI)AG rAaðl. ~['Þ tyrIïb.li ^±n>T,a,w> (e te colocarei para aliança de
povo, como luz de nações) ...................................................................... 103
1.9.7.1. tAr+w>[i ~yIn:åy[e x:qpoß .li (para abrir olhos cegos)........................... 107
1.9.7.2. rySiêa; ‘rGEs.M;mi ayciAÛ hl. (para fazer sair da prisão encarcerado) . 109
1.9.7.3. %v,xo) ybev.yOð al,K,Þ tyBeîmi (de casa de confinamento os habitantes de
escuridão) ................................................................................................ 110
1.9.8.1. ymi_v. aWhå hw"ßhy> ynIaï ] (eu YHWH, esse é o meu nome) ............... 111
1.9.8.2. !Teêa,-al{) rxEåa;l. ‘ydIAbk.W (e a minha glória para outro não darei)
................................................................................................................. 112
1.9.9. Análise dos termos significativos do nono versículo: Is 42,9 ......... 113
CONCLUSÃO................................................................................................. 164
INTRODUÇÃO
1
MARQUES, Maria Antônia; NAKANOSE, Shigeyuki. Segundo Isaías Is 40-55. In: Estudos
Bíblicos n. 89, Petrópolis: Vozes, 2006, p. 61.
15
Outro ponto de nosso estudo será uma breve reflexão sobre os Deuses
babilônicos e sua atuação na vida dos exilados. Nos capítulos 40-48 do
Dêutero-Isaías, fica evidente de um lado o poder e a força de YHWH e de
outro, a força dos Deuses. Por isso, queremos resgatar e apresentar as
influências que estes exerciam na vida do povo de um modo geral e na vida
dos exilados. Este pano de fundo é fundamental na compreensão da profecia
do Dêutero-Isaías e na imagem de Deus que o mesmo procurará mostrar.
Veremos que a mensagem de esperança que irá brotar para o povo exilado
nascerá do direito de YHWH que é um projeto de libertação. E o direito é
inerente à vida do próprio YHWH.
CAPÍTULO I
1. Exegese de Is 42,1-9
minha pessoa se agradou meu escolhido, susterei a ele, meu Servo, Eis
a voz dele. na rua e não fará escutar erguerá e não clamará Não
2
Utilizaremos neste estudo exegético a abreviação (Is) ao citarmos o Dêutero-Isaías, que
compreendem os capítulos 40-55 do Livro do profeta Isaías.
3
Utilizamos para essa tradução:
CERNI, Ricardo. Antiguo Testamento Interlinear Hebreu-Espanõl. Libros Proféticos. Barcelona: Clie,
Tomo IV, 2002, pp.133-134. Bible Works for Windows version 8.0.
20
e a instrução dele direito; na terra até pôr despedaçará, e não desanimará Não
p `Wlyxe(y:y> ~yYIïai
esperarão. ilhas
não darei para outro e minha glória o meu nome esse YHWH Eu
`~yli(ysiP.l; ytiÞL'hit.W
para imagens esculpidas e o meu louvor
4
A denominação Hirbet tem origem na palavra árabe khirbeh que significa "ruína".
5
BÍBLIA. HEBREU. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Deutsche Bibelgesellschft. 5ª ed., 1997, p. 739.
22
Testamento”6, por isso a perícope que iremos estudar, de modo geral, não apresenta
grandes dificuldades no que se refere à crítica textual.
não consideram este acréscimo "w" (e/dele) no início e no final. Também, aqui,
"direito".
Em Isaías 42,3, na BHS, temos a expressão verbal hN"B<+k;y> (extinguirá), no
manuscrito 1QIsª consta a forma verbal hB,k.yi (extinguirá). Mantemos o Texto
6
CROATTO, José Severino. Isaías a palavra profética e sua releitura hermenêutica. Vol II: 40-55 A
libertação é Possível. São Leopoldo, Petrópolis: Sinodal, Vozes, 1988, p.17.
7
Sempre utilizaremos o termo (Servo) com letra maiúscula por ser um substantivo significativo para
esse nosso estudo.
8
BÍBLIA. GREGO. Septuaginta. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 2006, p. 622.
Todas as citações neste estudo e deste acréscimo da Septuaginta que se encontra em Is 42,1 terão
esta nota como referência.
9
ALONSO SCHÖKEL, Luis. Dicionário Bíblico Hebraico-Português. São Paulo: Paulus, 2ª ed., 1994,
p. 410.
23
forma verbal é para ser lida como qzEåx.a;w" (e agarrei). Em Isaías 42,6b, na BHS,
aparece a expressão verbal ^ªr>Ca' w, > (e te guardarei): a forma verbal é para ser lida
como ^ªr>C'aw",e (e te guardei). Em Isaías 42,6c, na BHS, encontramos a expressão
verbal ^±n>T,a,w> (e te colocarei): a forma verbal é para ser lida como ^±n>T,a,w" (e te
Mantemos a expressão verbal como está na BHS e sem o patah sob a letra [ (ayin).
10
CROATTO, 1998, p. 19.
24
V.1 Eis Jacó meu Servo, susterei a ele, Israel, meu escolhido, se agradou minha
pessoa dei meu espírito sobre ele, direito para as nações fará sair.
V.2 Não clamará e não erguerá e não fará escutar na rua a voz dele.
V.3 Cana a que é despedaçada não quebrará e pavio vacilante não extinguirá para
verdade fará sair direito.
V.4 Não desanimará e não despedaçará, até pôr na terra direito; e a instrução dele,
ilhas esperarão.
V.5 Assim disse o Deus YHWH, o que cria os céus e o que os estende; o que estira
a terra e os produtos dela, o que dá alento para o povo sobre ela, e espírito para os
que andam nela.
V.7 Para abrir os olhos cegos; para fazer sair da prisão encarcerado, de casa de
confinamento os habitantes de escuridão.
V.8 Eu YHWH, esse o meu nome; e a minha glória para outro não darei e o meu
louvor para as imagens esculpidas.
em disputas contigo), e por fim aos deuses, Is 41,29: sp,a,Þ !w<a"ï ~L'êKu !hEå (eis que
são todos nulidade). Então, percebemos que trata-se de um tema específico lançado
por YHWH no capítulo 41. Ainda, em 41,25, temos um novo tema. Alguém é
chamado. ymi_v.bi ar"äq.yI vm,v,Þ-xr:z>Mimi taY:ëw: ‘!ApC'mi ytiArÜy[ih; (eu despertei do norte e
veio desde o levante do sol, se chama por seu nome). Esse tema (convocar
alguém) já tinha iniciado em Is 41,2 qd<cÞ, xr"êz>Mimi ‘ry[ihe ymiÛ (quem despertou desde
o levante um que faz justiça). Então, o capítulo 41 prepara o cântico do Servo que
tem início no capítulo 42,1 com a apresentação do Servo. Em Is 41,2 YHWH faz
surgir um que faz justiça. Em Is 41,25 do norte YHWH desperta um que veio desde o
levante. Em Is 41,26 dyGI©m;-!yae @a:å (niguém anunciou ele). Isto é, ninguém foi capaz
11
Todos os textos em hebraico deste estudo exegético serão extraídos do Bible Works for Windows.
Version 8.0. Terão uma tradução própria.
26
Tradução:
Eis que todos eles são maldade, inutilidade são os feitos deles; vento e
inexistência as imagens fundidas deles.
Pensamos, então, que o mesmo termo é aplicado para os deuses neste versículo
29. Estes não têm forma e nem vida, segundo o pensamento do Dêutero-Isaías. E
Segundo Gorgulho, "o personagem aqui são os deuses"12. Isso se pode verificar a
partir do uso do pronome: "eles, deles". E num processo de julgamento, a ação de
YHWH põe os falsos deuses em julgamento, pois estes são incapazes de ação. E
neste processo, o silêncio dos deuses é a decisão final. Segundo Croatto, "esse
processo não é doutrinal13". Tudo indica ser um debate para saber quem tem mais
poder: YHWH, os ídolos ou os deuses. Com isso, percebemos que em Is 41,29 o
tema e o conteúdo deste versículo são de outra natureza. O tema de fundo é um
desafio lançado por YHWH contra os ídolos. Segundo Silva, "o vocabulário que
12
GORGULHO, Maria Laura. O Servo de Iahweh nos escritos do Dêutero-Isaías: uma contribuição à
História do tema do Justo sofredor na literatura do Oriente Antigo. Rio de Janeiro: PUC, 1989, (Tese
Doutorado em Teologia), p. 32.
13
CROATTO, 1998, p. 60.
27
14
DA SILVA, Valmor. Eis meu Servo, Leitura do Primeiro Canto do Servo do Senhor, segundo Is
42,1-7. In: Estudos Bíblicos n. 89, Petrópolis: Vozes, 2006, p. 53.
15
FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da Bíblia Hebraica. São Paulo: Vida Nova, 3ª ed., 2008,
p.176.
28
de um canto para YHWH. vd"êx' ryviä ‘hw"hyl;( WryviÛ (cantai para YHWH um novo
Tradução:
As primeiras coisas eis que vieram; e novas eu o que relata, antes que
brotem, a vós farei escutar.
como vimos, era o sinal que demarcava o início da perícope, e que os massoretas
também o colocaram como delimitação do final da perícope, ou seja, 42,9. Além
disso, em Isaías 42,10, temos a raiz verbal ryv (cantem). Tudo indica que um canto
novo está sendo iniciado a partir do v.10, dando inicio a um novo tema. Sendo
assim, poderemos finalizar a unidade no v.9 do cap. 42 de Isaías.
Tudo nos leva a crer que o cântico do Servo de YHWH esteja estruturado
em forma de apresentação. Trata-se de um "oráculo de apresentação". Essa
apresentação é feita por YHWH e pela sua Palavra. Ele apresenta o Servo, o
ampara, o sustém, dá o seu espírito a ele para uma missão: fazer sair o direito. E
depois, ele mesmo YHWH se apresenta: Eu YHWH, te chamei em justiça, e
agarrarei tua mão, te guardarei e te colocarei como aliança de povos e luz de
nações.
Com essa partícula alguém é apresentado e dele se falará. Esse alguém é o Servo
que será apresentado por YHWH.
16
GORGULHO, 1989, p. 88.
31
minha pessoa); yTit;Ûn" ( eu dei) e yxiWr ( meu espírito). Esses sufixos pronominais que
As raízes verbais $mt (suster) e hcr (se agradar) são outros indicadores
sintonia com os verbos que estão no qal masculino imperfeito, o qual torna o
versículo coeso.
e ayciAî y (fará sair). Isso mostra também que o versículo esta coeso. Os substantivos
hn<qÜ ' (cana), hT'îv.piW (pavio), jP'(v.mi (direito) dão sentido ao versículo, ligando os
Em Isaías 42,4 o advérbio de negação al{Ü (não), aparece duas vezes. Isto
terra) e ~yYIïai (ilhas). jP'_v.mi (direito) Atßr"Atl.W (instrução dele). Estes substantivos
de coesão. Do v.1 ao v.4 é dele que se fala. O sujeito oculto que apresenta o Servo,
ou seja, YHWH, o faz como se estivesse indicando a pessoa do Servo para uma
plateia reunida.
que os estende); [q:ïro (o que estira); !tEÜnO (o que dá); ~ykiîl.hol; (para os que andam
mesma maneira, a raiz verbal hn"x.m;Þc.Ti (brotarem), que está relacionado com os
Os versículos um, dois, três e quatro estão coesos a partir dos seguintes
indicadores: A utilização da interjeição "Eis", marca o inicio do texto e apresenta o
Servo. O sufixo pronominal na primeira pessoa do singular "meu" é fundamental
nesses versículos. O segundo versículo ainda se refere ao servo e suas atitudes;
isso se pode comprovar a partir dos verbos no imperfeito e na terceira pessoa do
singular. O terceiro versículo continua referindo-se ao Servo e suas atitudes. Nota-se
a utilização do advérbio de negação "não" que aparece sete vezes nesses versículos
e, é um forte indicador de coesão. O substantivo "direito" é um elemento de coesão
nos versículos 1-4. Sendo assim, esses versículos estão coesos. Na apresentação
34
sete tem inicio com uma preposição x:qpoß .li (para abrir), seguido de atitudes que o
O v.8-9 retoma hw"ßhy> ynIïa] (eu YHWH) como elemento de coesão nesses
versículos. No v.9 dyGIëm; ynIaå ] (eu o que relata). O pronome pessoal (eu) é um
Desta maneira, podemos afirmar que o texto de Isaías 42,1-9 está bem
coeso. Afirmamos isso, a partir de indicadores bem precisos que permeiam o texto e
garantem essa coesão interna.
17
DA SILVA, 2006, p. 55.
35
V.1 "Eis meu Servo, Jacó susterei a ele/ Israel meu escolhido se agradou
minha pessoa. Dei meu espírito sobre ele/ direito para as nações fará sair".
V. 2 "Não clamará e não erguerá/ e não fará escutar na rua a voz dele".
“Repete-se: clamar - fará escutar - voz dele. Aqui a repetição se dá em
forma de sinônimo"18.
"Para verdade fará sair direito/ Não desanimará e não despedaçará/ Até pôr
na terra direito/ e na instrução dele ilhas esperarão".
A repetição de: fazer sair direito - pôr na terra direito. Não desanimará e não
despedaçará.
Segundo Da Silva:
18
DA SILVA, 2006, p. 55.
19
Ibidem, p. 55.
36
V.8-9 "Eu YHWH esse o meu nome/ e minha glória / para outro não darei/ e
o meu louvor para as imagens esculpidas".
20
Ibidem, p. 55.
21
DA SILVA, 2006, p. 55.
37
22
GORGULHO, 1989, p. 32.
23
ZENGER, Erich et alii. Introdução ao Antigo Testamento. São Paulo: Loyola, 2003, p. 381.
38
24
ZENGER, 2003, p. 389.
25
RÖMER, Thomas et alii. Antigo Testamento História Escritura e Teologia. São Paulo: Loyola, 2010,
p. 404.
26
BONNARD, P. E. Le Second Isaïe, son disciple et leurs éditeurs. Isaïe 40-66. Paris: Gabalda, 1972,
p. 17.
27
BONNARD, 1972, p. 25
28
RÖMER, Thomas; MACCHI, Jean Daniel; NIHAN, Christophe. Antigo Testamento História, escritura
e teologia. São Paulo: Loyola, 2010, p. 404.
39
29
MARQUES, Maria Antônia; NAKANOSE, Shigeyuki. Segundo e Terceiro Isaías (40-66): Roteiros e
orientações para encontros. CBV, São Paulo: Paulus, 2004, p. 16.
30
ALONSO SCHÖKEL, Luis; SICRE DIAZ, J.L. Profetas I. São Paulo: Paulus, 2ª ed., 2004, p. 280.
31
ALONSO SCHÖKEL; SICRE DIAZ, 204, p. 280.
32
RÖMER et alii, 2010, p. 404.
40
33
WESTERMANN, Claus. Isaiah 40-66. A comentary. Philadelphia: The Westminster Press, 1977, p.
3.
34
ALONSO SCHÖKEL; SICRE DIAZ, 2004, p. 270.
35
Ibidem, p. 269.
36
Ibidem, p. 269.
37
Ibidem, p. 269.
38
Ibidem, p. 269.
39
GASS, Ildo Bohn. Uma Introdução à Bíblia Exílio Babilônico e Dominação Persa. São Paulo: CEBI,
3ª ed. 2004, p. 51.
40
SCHWANTES, Milton. Sofrimento e Esperança no exílio História e Teologia do povo de Deus no
século VI a.C. São Leopoldo/São Paulo: Sinodal/Paulinas, 1987, p. 89.
41
A situação do exílio foi muito difícil. O povo passou por uma crise
profunda. As esperanças caíram por terra. O que sobrou: destruição
e sofrimento. E mais: YHWH, o todo-poderoso, não o livrou do jugo
do império opressor; ao contrário, a principal divindade da Babilônia,
Marduc, representado pelo sol, havia garantido aos exércitos
babilônicos a vitória. Essa realidade gerou uma crise aguda de fé e
de identidade41.
41
MARQUES, Maria Antônia; NAKANOSE, Shigeyuki. Segundo Isaías Is 40-55. In: Estudos Bíblicos
89, Petrópolis: Vozes, 2006, p. 61.
42
MARQUES; NAKANOSE, 2006, p. 61.
43
Ibidem, p. 61.
44
MARQUES; NAKANOSE, 2004, p. 18.
42
45
MARQUES; NAKANOSE, 2004, p. 12.
43
1.9.1.1. !hE46
Ü (eis)
Em Is 40,15 Wbv'_x.n< ~yIn:ßz>amo qx;v;îk.W yliêD>mi !hEÜrm:åK. ‘~yIAG !hEÜ (eis as nações
são consideradas gotas de balde e poeira de balança). Ainda em Is 40,15 lAJ)yI qD:îK;
~yYIßai !hEï (eis as ilhas como pó ). Nestes versículos, a partícula demonstrativa é
utilizada para apresentar essas realidades (nações e ilhas) que na visão de Dêutero-
Isaías, estes não querem conhecer a realidade superior de YHWH. Diz Ridderbos
46
Partícula demonstrativa.
47
HARRIS, R. Laird et alii, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento, São Paulo:
Vida Nova, 1998, p. 362.
48
ALONSO SCHÖKEL,1997, p. 182.
49
DA SILVA, 2006, p. 46.
50
Queremos sublinhar que as citações dos textos bíblicos em Hebraico e as traduções desta análise
semântica tem o objetivo de verificar as vezes que tais termos aparecem na obra do Dêutero-Isaías.
Segue também comentários dos termos em hebraico que julgamos fundamentais para a exegêse.
44
Em Is 41,24 ao se referir aos ídolos: [p;a'_me ~k,Þl.['p'W !yIa;ême ~T,äa;-!he (eis que
sois menos que nada e vossas obras inutilidade ). A partícula demonstrativa é
utilizada para apresentar a fraqueza dos ídolos diante do poder de YHWH.
Ridderbos afirma: "eles não têm nem vida e nem existência de qualquer sorte.
Portanto, a pessoa que escolhe uma "não entidade" dessas como seu deus é uma
abonimação aos olhos de Deus"53. Nesses textos citados, podemos perceber que o
uso da particula demonstrativa reforça a mensagem, chamando a atenção sobre os
ídolos, os deuses, as ilhas e as nações.
das minhas mãos eu te gravei). A partícula reforça uma profunda intimidade entre o
Servo e YHWH.
Is 55,4 wyTi_t;n> ~yMiÞWal. d[eî !hE± (eis, que fiz de você uma testemunha para
povos). Em Is 55,5 ar"êq.Ti ‘[d:te-al{) yAGÝ !hEå (eis, uma nação que não conheces, tu a
chamarás). A partícula demonstrativa apresenta o Servo como testemunha para as
nações. Assim, como ele é chamado por YHWH também é convidado a chamar
povos e nações ao projeto de libertação de YHWH.
51
RIDDERBOS, J. Isaías Introdução e comentário. São Paulo: Vida Nova, 2006, p. 321.
52
RIDDERBOS, 2006, p. 329.
53
Ibidem, p. 333.
45
Em Isaías 42,1 o primeiro substantivo é yDIb.[; (meu Servo) que neste caso
aparece com sufixo pronominal na primeira pessoa do singular. Ou seja, "meu
Servo". Alonso Schökel traduz o substantivo por "escravo, servo, criado,
empregado"55. Optamos pela tradução: Servo, com o sufixo pronominal: meu Servo,
sem o artigo "o". Há, também, estudos que preferem a tradução do termo db,[, por
É importante notar que este termo tem a mesma raiz do verbo: db[ que
54
Substantivo + sufixo pronominal na primeira pessoa do singular.
55
ALONSO SCHÖKEL, Luís. Dicionário Bíblico Hebraico-Português, São Paulo: Paulus, 1997, p. 474.
56
PROVIN, Genildo. Libertação nas trilhas da Justiça, Estudo Histórico e Hermenêutico de Is 42,1-4.
Dissertação (Mestrado em Ciências da Religião) Universidade Metodista de São Paulo, São Bernardo
do Campo, 2008, p. 77.
57
ZABATIERO, Júlio Paulo Tavares. Servo do Império - Uma análise da Servidão no Dêutero-Isaías.
In: Estudos Bíblicos n. 18, Petrópolis: Vozes, 1988, p. 40.
46
21 vezes e 20 vezes está relacionado com Deus"58. Daí, que temos preferência pelo
termo "Servo" por indicar alguém ou grupo que recebe de YHWH um tratamento
especial. Ao longo do estudo, mostraremos que o ser de YHWH e a missão do
Servo estão em sintonia, principalmente na prática do direito e da justiça. Seguindo
a reflexão de Jenni e Westermann:
58
JENNI, Ernest; WESTERMANN, Claus. Dicionário Teologico Manual Del Antiguo Testamento II,
Madrid: Cristiandad, 1985, p.240.
59
JENNI; WESTERMANN, 1985, p. 244.
60
Ibidem, p. 252.
61
Ibidem, p. 252.
47
62
DA SILVA, 2006, p. 47
63
STEINMANN, J. O livro da Consolação de Israel e os profetas da volta do exílio. São Paulo:
Paulinas, 1976, p. 124.
64
STEINMANN, J. 1976, p.124.
65
KLEIN, W. Ralph. Israel no Exílio, uma interpretação Teológica. São Paulo: Paulinas, 1990, p. 137.
66
JENNI; WESTERMANN, 1985, p. 241.
48
aparece: Sl (57 vezes), Jó (12 vezes), Pr (10 vezes), Ecl (4 vezes). Em Lm (1 vez),
Est (7 vezes), Dn (7 vezes), Esd (5 vezes), Ne ( 22 vezes), 1 Cr (27 vezes) e 2 Cr
(44 vezes). Incluindo o Dêutero-Isaías na contagem, o substantivo "Servo" ocorre
821 vezes no Primeiro Testamento.
Em Is 41,9 ^yTiÞr>x;B. hT'a;ê-yDIb.[; ‘^l. rm;aoÜw" (e disse para ti meu Servo tu, te
elegi). A escolha do Servo é feita por YHWH. Notamos que essa citação está em
49
Em Is 43,10 yTir>x"+B' rv<åa] yDIÞb.[;w> hw"ëhy>-~aun> ‘yd:[e ~T,Ûa; (Vós sois as minhas
testemunhas e meu servo, a quem eu escolhi). Neste oráculo, podemos perceber
que o pronome pessoal encontra-se no plural "vós", o que indica que o autor fala do
"Servo" enquanto uma comunidade chamada a ser testemunha.
Em Is 44,1 `Ab* yTir>x:ïB' laeÞr"f.yIw> yDI_b.[; bqoå[]y: [m;Þv. hT'î[;w> (mas agora,
escuta, Jacó, meu Servo... não tenhas medo meu Servo Jacó). Aqui também
percebemos o sufixo pronominal reforçando a intimidade entre YHWH e o Servo.
para mim, tu és Servo meu Israel não esqueça). Há uma insistência da parte de
YHWH na escolha feita, mais uma vez o sufixo pronominal (meu) reforçando a
relação de intimidade e o aspecto coletivo: Israel.
Is 44,26 ADêb.[; rb:åD> ‘~yqime ( faço acontecer a palavra do meu Servo). Is 45,4
ynIT")[.d:y> al{ïw> ^ßN>k;a] ^m,êv.Bi ‘^l. ar"Ûq.a,w" yrI+yxiB. laeÞr"f.yIw> bqoê[]y: yDIäb.[; ‘![;m;’l. (para que
meu Servo Jacó e Israel meu escolhido, para chamar pelo teu nome te dar título sem
me conheceres). Em Is 49,3 lae§r"f.yI hT'a'_-yDIb.[; yliÞ rm,aYOðw: (ele me disse: meu
Servo és tu, Israel). Nessas três citações acima, percebemos que o substantivo
Servo vem acompanhado do sufixo pronominal na primeira pessoa do singular, isto
denota que há sem dúvida uma relação de intimidade e proximidade entre YHWH e
o Servo. Ele não é escolhido por acaso, ele é apresentado e chamado para uma
missão específica. O chamado é feito à uma comunidade específica: Israel. Isso
comprova a identidade do Servo com Israel, ou seja, a comunidade dos exilados na
Babilônia, servindo também como referência para os demais textos e, principalmente
com o texto que estudamos Is 42,1-9. Sendo assim, não descartamos a
50
possibilidade de que neste primeiro cântico, o Servo de YHWH seja identificado com
a comunidade dos exilados na Babilônia.
assim disse YHWH o que te criou Jacó e o que te formou Israel). Na fala de YHWH,
Jacó e Israel podem indicar um sinônimo para o Servo. Conforme o texto da
Septuaginta VIakw,b o` pai/j mou (meu Servo Jacó) e Israhl o` evklekto,j mou (Israel
meu eleito). Aqui, também, podemos destacar uma identidade coletiva para o Servo,
como a comunidade dos exilados na Babilônia.
Is 42,22 `bv;(h' rmEïao-!yaew> hS'Þvim. lyCimê ; !yaeäw> ‘zb;l' WyÝh' WaB'_x.h' ~yaiÞl'k.
yTeîb'b.W ~L'êKu ‘~yrIWxB;( x;peÛh' èyWsv'w> zWzæB'-~[; éaWhw> (e este povo saqueado e expoliado
preso em buracos todos eles e em casas de confinamento escondidos, foram para
despojo e não há quem os liberte e quem o diga traga de volta). Este texto reforça a
situação dos exilados na Babilônia. E o grito pela liberdade deve despertar alguém
ou um grupo que seja capaz de realizar esse sonho, mesmo com toda a limitação e
crise de fé, YHWH aposta nesse projeto de fazer sair o direito.
67
CROATTO, 1998, p. 68.
68
Ibidem, p. 69.
51
Segundo Aurélio, o verbo significa: "suster, 'segurar para que não caia';
sustentar"71.
Este verbo é utilizado para designar a ação com que YHWH ordena os
acontecimentos da história73. O verbo tem o sentido de força física, sendo ontológico
e teológico74.
minha mão direita que faz justiça). Aqui o verbo encontra-se no qal perfeito que está
traduzido no presente, com o pronome na segunda pessoa do singular, quer indicar
69
Verbo qal imperfeito.
70
Verbo qal imperfeito + preposição + sufixo na terceira pessoa do singular.
71
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Novo Dicionário da Língua Portuguesa, 2ª ed., Rio de
Janeiro: Nova Fronteira, 1986, pp. 1635-1636.
72
LISOWSKY, 1959, p. 1522.
73
PROVIN, 2008, p. 81.
74
Ibidem, p. 81.
52
ser apoiado, sustentado, amparado por YHWH. A ideia é a de ser amparado para
que a pessoa não venha a cair. Aqui tem o mesmo sentido do texto que estudamos
em 42,1.
Com esse gesto de tomar pela mão, o rei pedia a proteção para
desempenhar sua função de governar. A partir desse ritual, podemos também dizer
que o Dêutero-Isaías empresta essa ideia e a aplica ao Servo. Ele é amparado pela
mão direita de YHWH.
No Salmo 41,13 T'k.m;äT' yMituB.â ynI©a]w: (eu na minha integridade sustive você).
No Sl 63,9 `^n<)ymiy> hk'îm.T' yBi÷ª ^yr<_x]a; yviäp.n: hq"åb.D" (agarra meu espírito a ti, me
sustém tua mão direita). No Sl 16,5 `yli(r"AG %ymiAî T hT'ªa;÷ ysi_Akw> yqIïl.x,-tn"m. hw"©hy>)
(YHWH minha herança e minha taça, sustém meu destino).
estudamos, é a primeira ação da parte de YHWH, quer dizer, suster o Servo na sua
missão. Suster com muito cuidado e carinho para que não tropece e venha a cair.
Um belo exemplo: a criança que precisa do cuidado e do amparo da mãe e do pai
75
STEINMANN, 1976, p. 128.
53
para não tropeçar e cair. "Eis meu Servo susterei a ele", uma presença confiante de
YHWH na vida e na missão do Servo para que este leve adiante o mesmo projeto
que nasce no espírito de YWHW, o direito e a justiça às nações.
1.9.1.4. yrIßyxiB76
. (meu escolhido)
primeira pessoa do singular: "meu". Isso denota uma preferência especial de YHWH
para com o Servo. Podemos, assim, dizer que o tema da escolha ou eleição é
fundamental na compreensão da Teologia do Primeiro Testamento e do povo de
Israel. Segundo Westermann:
76
Adjetivo masculino singular + sufixo na primeira pessoa do singular.
77
LISOWSKY, 1958, p. 207.
78
Tradução nossa: selecionar.
79
Tradução nossa: escolhido, eleito.
80
Tradução nossa: escolhido.
81
WESTERMANN, Claus. Fundamentos da Teologia do Antigo Testamento. Santo André: Academia
Cristã, 2011, pp. 53-54.
54
Em Is 41,8 ^yTi_r>x;B. rv<åa] bqoß[]y: yDIêb.[; laeär"f.yI ‘hT'a;w (e tu Israel meu servo,
Jacó que eu escolhi). Em Is 41,9 ^yTiÞr>x;B. hT'a;ê-yDIb.[; ‘^l. rm;aoÜw" (e disse tu és meu
servo que escolhi). Essa citação confirma também a nossa escolha pelo texto da
Septuaginta em Is 42,1: Ιακωβ ὁ παῖς μου (Jacó, Servo meu).
dissemos, temos aqui uma evidência de que o Servo poderá ser compreendido
como sendo o povo de Israel, o eleito, o escolhido. E Is 43,21 repete a mesma
expressão "povo": ytiÞL'hiT. yliê yTir>cåy: " ‘Wz-~[; (povo este que criei para me dar glória).
Em Is 45,4 ^m,êv.Bi ‘^l. ar"Ûq.aw, " yrI+yxiB. laeÞr"f.yIw> (Israel o meu escolhido que chamei
pelo teu nome). Nesses versículos acima, fica evidente que no pensamento do
Dêutero-Isaías um povo ou uma comunidade é escolhida por YHWH. O uso do
pronome pessoal "meu", reforça a ideia de pertencer a ele.
82
Verbo qal perfeito + sufixo terceira pessoa feminino singular.
83
LISOWSKY, 1958, p. 1354.
84
Tradução nossa: caíram.
85
Tradução nossa: estar satisfeito.
55
por: "se agradou (de)". A mesma expressão verbal também tem outro significado:
bezahlen87, to pay off88, solvere89 (debitum), e está relacionado com "algo que já foi
pago, expiado".
Desta maneira, hcr "se agradar com alguém" e expiar seus pecados tem a
mesma raiz verbal. A partir daí, poderemos intuir que a o povo de Israel ou a
comunidade dos exilados são estimados por YHWH e ao mesmo tempo seus
pecados estão perdoados. O mesmo sentido aplica-se em Is 40,1 a partir da
citação: ~k,(yhel{a/ rm:ßayO yMi_[; Wmßx]n: Wmïx]n: ( consolai, consolai, meu povo diz vosso
Deus). Não temos aqui a raiz verbal hcr (expiar) que fundamenta a ação de
86
Tradução nossa: prazer.
87
Tradução nossa: pagar.
88
Tradução nossa: para pagar.
89
Tradução nossa: pagar.
90
LISOWSKY, 1958, p. 1354.
91
ALONSO SCHÖKEL, 1997, p. 630.
56
No Dêutero Isaías, ele aparece pela primeira vez em Is 43,4 `^v<)p.n: (da tua
pessoa/Vida) e, aqui, faz referência a Jacó e Israel. Estes são preferidos aos olhos
de YHWH: ^yTi_b.h;a] (que amo você). Esta expressão tem forte relação com o Servo,
com o povo de Israel. Outra citação em Is 49,7 vp,n-÷< hzOb.li (o menosprezado de
vida). Esta expressão se aproxima da figura do Servo sofredor, aquele, cuja vida é
desprezada e que todos o abominam. Este sofredor é resgatado pelo santo de
Israel: lae’GO (o resgatador).
com a vida-pessoa). Avêp.n: ‘tw<M'’l; (com a morte deu a vida-pessoa). E faz menção
ao Servo: yDIÞb.[; (meu Servo). Tudo indica que nesses versículos o substantivo mais
minha pessoa) nos textos do Dêutero-Isaías, podemos dizer que trata-se de uma
relação de intimidade entre YHWH e o Servo. Ao traduzirmos o substantivo por
"pessoa", estamos nos aproximando de alguém muito próximo, numa relação de
92
Substantivo + sufixo na primeira pessoa do singular.
93
DA SILVA, 2006, p. 47.
57
amor e de carinho. É a própria vida ou a pessoa de YHWH que se alegra com o seu
Servo.
palavra chave para todo o poema e o mesmo termo repete-se no v.5. Segundo Silva,
"na obra Isaiana o espírito de Deus repousa sobre o messias vindouro para
conceder-lhes dons ( Is 11,2)" 96.
Deus pairava sobre a superfície das águas). Em Gn 6,3: ~l'ê[ol. ‘~d"a'b'( yxiÛWr (meu
espírito não tem longa duração sobre o homem). Aqui, o contexto é a fragilidade
humana e que seus dias são contados. Mas, da mesma maneira que no Cântico do
Servo, o substantivo vem acompanhado do sufixo na primeira pessoa do singular:
meu. Isso denota uma entrega gratuita de YHWH, doando ao Servo o seu próprio
ser, o seu próprio espírito.
tem o poder de criar e de doar seu espírito. Neste caso, ele coloca sobre o seu
Servo o espírito dele. Em Is 44,3, temos a seguinte expressão: ^[,êr>z:-;l[ ‘yxiWr qCoÜa,
(derramarei meu espírito sobre tua descendência). Aqui, faz referência ao Servo
Jacó e ao povo Israel, isto significa dizer que tem o mesmo significado em Is 42,1:
"eu dei meu espírito: wyl'ê['97 (sobre ele)". Importante frisar o uso da preposição l[;
(sobre). A preposição indica que o Servo está sendo investido de uma missão que é
94
Substantivo + sufixo na primeira pessoa do singular.
95
Verbo qal perfeito + sufixo na primeira pessoa singular.
96
DA SILVA, 2006, p. 47.
97
Preposição + sufixo 3 pessoa do singular.
58
própria de YHWH. Portanto, repousa sobre o Servo a vida de YHWH, o seu próprio
espírito. Sendo assim, ele estará cumprindo a missão que é a vida do próprio
YHWH.
Uma citação que merece destaque é: Is 51,4: `[:yGI)r>a; ~yMiÞ[; rAaðl. yjiêP'v.miW
aceête yTiäaime ‘hr"At yKiÛ (pois uma lei de mim farei sair e o meu direito para luz aos
povos). Tudo indica que a lei e o direito vem do próprio YHWH, nasce de sua
identidade enquanto divindade, na qual o Servo é revestido do espírito de YHWH.
E, assim, ele também faz sair o direito para as nações. No inicio do versículo 4,
temos a seguinte expressão: yMiê[; ‘yl;ae WbyviÛq.h; (dai atenção a mim, meu povo).
Tudo indica que o povo exilado é convocado para essa missão de fazer sair o direito
às nações. E o Dêutero-Isaías quer enfatizar que o Servo que também pode ser
considerado como povo ou a comunidade dos exilados tem essa missão específica.
98
Substantivo masculino singular.
59
Segundo Westermann, "a tarefa do servo é fazer sair o direito"99. Para ele, há uma
relação de fazer sair o direito com às nações. Uma citação que confirma essa ideia
está em Is 49,6 ~yIëAG rAaæl; (para luz das nações). Para Westermann, o sentido de
99
WESTERMANN, Claus. Isaiah 40-66. A comentary. Philadelphia:The Westminster Press, 1977, p.
95.
100
WESTERMANN, 1977, p. 95.
101
CROATTO, 1998, p. 70.
102
BRUEGGEMANN, Walter. Isaiah 40-66. Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press, 1998,
p. 42.
60
sujeito que realiza essa ação de fazer o direito sair é o Servo. Então, o direito é
levado para as nações através da missão dada ao Servo por YHWH. Importa
destacar aqui a preposição l; (para) que indica direção, ou propriedade.
No texto que estudamos Is 42,1-9, esse termo repete-se no v.6 ~yI)AG rAaðl.
~['Þ tyrIïb.li (para aliança de povo e para luz de nações). O Servo tem a missão de
ser aliança do povo e de ser luz das nações. E a realização desse serviço de ser
aliança e luz dar-se-á ao fazer sair o direito para as nações. Ainda, em Is 45,20,
encontramos ~yI+AGh; yjeäyliP. (sobreviventes das nações). Tudo indica que os
salvação) diz YHWH esteja presente nas extremidades da terra. Damos destaque ao
termo povo, como aparece em Is 49,8 ~['ê tyrIåb.li (para aliança do povo). Aqui a
palavra "povo" designa um grupo cujos membros são parentes: seja um povo
qualquer, seja o povo de Israel, seja a população da terra".106 Com o mesmo
sentido, encontramos em Is 49,13 AMê[; ‘hw"hy> ~x;ÛnI-yKi( (pois teve compaixão YHWH
do seu povo). Tudo indica que a missão do Servo identifica-se com a missão e o ser
de YHWH. Assim, "a reunião dos dispersos, reerguer a terra, dizer aos que estão
103
Verbo hifil imperfeito + sufixo na terceira pessoa masculino plural.
104
Preposição + artigo + substantivo masculino singular.
105
BIBLIA. PORTUGUÊS. Tradução Ecumênica. São Paulo: Loyola, 1994. Cf. Nota (a), p.677.
106
Ibidem, cf. nota (z), p. 666.
61
nas trevas vinde a luz, ser confortados, atitudes de compaixão são atitudes do
próprio YHWH e consequentemente, do Servo.
Ainda retomando o tema das nações, temos em Is 49, 22-23, hwI©hy> yn"då oa]
rm;úa'-hKo) (assim fala o Senhor YHWH). O v.22 começa com a fala do senhor e com
sua ação para as nações. Em seguida, percebemos como será o desfecho em prol
de Israel, ou da comunidade dos exilados. ydIêy" ‘~yIAG-la, aF'Ûa, (levantarei para as
nações minha mão). ySi_nI ~yrIaå ' ~yMiÞ[;-la,w> (e para os povos levantarei meu
estandarte). !c,xoêB. ‘%yIn:’b' WaybiÛhew> (eles carregarão teus filhos no seio). %l'ê Wwx]T;äv.yI
#r<a,… ~yIP;ªa; (rosto em terra, ficarão prostrados diante de ti). Segundo Ridderbos, "a
chamas para ti e uma nação que não te conheces virá para ti). Tudo indica que as
nações acorrerão à YHWH através do Servo e da sua missão.
107
RIDDERBOS, 1995, p. 403.
108
KELLEY, Page H. Hebraico Bíblico. São Leopoldo: Sinodal, 6ª ed., 1998, p. 177.
62
"direito". No v.7 fazer sair refere-se a "fazer sair da prisão encarcerado". Aqui, o
verbo apresenta-se no hifil infinitivo. Trata-se de um serviço bem concreto a partir de
um mandato de YHWH e de uma resposta do Servo. A Primeira vez que a raiz
verbal aparece no hifil é em Is 40,26 ~a'_b'c. rP"ßs.mib. ayciAî Mh; (aquele que faz sair
cavalo com poder e rebaixados todos juntos para não se levantar ficando como
pavio apagado). Aqui faz memória da força de YHWH, do seu poder e da libertação
do Egito. Carro e cavalo lembra a força do poder da escravidão e do processo de
libertação do povo escravo. Parece indicar que um novo êxodo está iniciando-se e o
Servo tem a missão de continuá-lo.
Pelo exposto inferimos que a raiz verbal acy (sair) que no texto que
estudamos está no hifil causativo (fazer sair) tem uma função importante no
pensamento do Dêutero-Isaías, ou seja, trata-se de uma convocação para um
serviço específico. O sujeito da ação, no caso o Servo, é convocado não somente
para levar, mas para fazer sair, quer dizer, tirar, libertar aquele que se encontra
escravo, encarcerado, na casa da escuridão, fazer sair o direito para as nações. O
serviço do Servo é feito na atenção e na solidariedade com o fraco e abatido. Isso
fica evidente em Is 42,3 "cana a que é despedaçada não quebrará e pavio vacilante
não extinguirá".
expressão: hn<[ë ]y: al{åw> ‘wyl'ae q[;Ûc.yI-@a; (se alguém gritar para ele, e não responde).
Neste capítulo 46 e neste versículo, trata-se de uma crítica aos "deuses" que nada
podem fazer e não respondem aos gritos daqueles que pedem seu socorro. Ao
contrário, YWHW é aquele que escuta o grito e vem em socorro do aflito. Veremos,
agora, duas citações do livro do Êxodo que comprovam essa afirmação. Em Ex
22,21-22 temos a seguinte expressão: !WN*[;t. al{ï ~Atßy"w> hn"mï l' .a;-lK' (toda viúva e
órfão não humilhes). E: At*q'[]c; [m;Þv.a, [:moïv' yl;êae ‘q[;cy. I q[oÜc'-~ai yKiä At+ao hN<ß[;t.
109
Advérbio de negação + verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino singular.
64
Ex 22,26 temos: ynIa") !WNðx;-yKi( yTiÞ[.m;v'w> yl;êae q[;äc.yI-yKi( ‘hy"h'w> bK'êv.yI hM,äB; Ar+[ol.
Atßl'm.fi awhiî HD"êb;l. ΑAtWsk.Ð ¿ht'Wsk.À awhiÛ yKiä`ynIa") !WNðx;-yKi( (pois a cobertura dele é
o que protege a sua pele...onde ficaria? Quando clamasse à mim, ouviria, pois sou
compassivo). Podemos perceber que a raiz verbal (clamar), nesses versículos
analisados, está relacionada com a atitude de YHWH, ou seja, ele é aquele que não
fica indiferente ao clamor dos sofredores ou de quem grita seu nome. No contexto
de escravidão, YHWH vem em proteção aos fracos e abatidos. Importante notar em
Dt 26,7 Wnleêqo-ta, ‘hw"hy> [m;Ûv.YIw: Wnyte_boa] yheäl{a/ hw"ßhy>-la, q[;§c.NIw: (gritamos para
YHWH o Deus de nosso pais e ouviu YHWH a nosso grito). Também YHWH é quem
dá atenção ao grito do suplicante.
do Egito, pois gritarão diante da face de YHWH) `~l'(yCihiw> br"Þw" [:yviîAm ~h,²l' xl;îv.yIw>
~yciêx]l{) (para oprimirem e enviará para eles um salvador para os salvar e libertar).
110
BÍBLIA. PORTUGUÊS. Tradução Ecumênica. São Paulo: Loyola, 1994. Cf. nota "s" p. 249. "é a
cadeia que domina o leste do Jordão e o mar Morto. O contexto indica claramente que estes montes
estão fora da terra de Israel".
65
ela ergueu a voz e chorou). Este versículo relembra o lamento de Hagar. Aqui ela
ergue a voz num grito de desespero pelo seu filho. Importante notar que o Servo
pelo contrário não erguerá a sua voz. Tudo indica que sua postura é de silêncio, mas
não de passividade. Em Gn 27,38 temos: `&.b.YE)w: Alàqo wf'²[e aF'îYIw: (e Esaú levantou
111
DA SILVA, 2006, pp. 48-49.
112
Conjunção + advérbio de negação + verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino singular +
Conjunção + advérbio de negação + verbo hifil imperfeito terceira pessoa masculino singular.
66
Raquel e levantou sua voz e chorou). Aqui temos a mesma raiz verbal "erguer e
levantar" a voz que vem acompanhado do pranto ou choro. Em Is 24,14 temos: hw"ëhy>
!Aaåg>Bi WNro+y" ~l'ÞAq Waïf.yI hM'he (eles levantam vozes chorando em alta voz a
majestade de YHWH). Levantar vozes e chorar em alta voz. Nesse contexto, trata-se
de uma aclamação universal a YHWH pelas façanhas que realizou pelo seu poder.
Aqueles que levantam vozes, provavelmente, são os judeus salvos113. Em Is
37,23b: aF'îTiw: lAQ+ ht'AmåyrIh] ymiÞ-l[;w> (a quem levantaste a voz e ergueste.).
Em Is 52,8a, temos wD"äx.y: lAqß Waf.nï" %yIp:±co lAqï (voz dos que te vigiam
Estas duas expressões verbais "não levantar e não fazer escutar a voz" são
atitudes do Servo na sua prática libertadora. Quer dizer, em meio a tanto ruído e
barulho, o Servo não necessita elevar sua voz. A sua atitude silenciosa em si é um
gesto libertador.
113
BÍBLIA. PORTUGUÊS. Tradução Ecumênica. São Paulo: Loyola, 1994. Cf. nota (e), p. 642.
114
WESTERMANN, 1977, p. 96.
67
Em Gn 15, 5 temos a seguinte expressão hc'Wxªh; Atøao ace’AYw: (o fez sair para
fora). Neste versículo, Abraão é convidado a sair para contemplar o céu e contar as
estrelas. Neste mesmo sentido que deve ser entendido o termo "na rua”, no texto de
Is 42,2, " para fora, na rua". Ou seja, a atitude do Servo é a de não gritar "fora, na
rua". Ele guardará atitude silenciosa.
devia ser feita dentro de casa. O mesmo dá-se numa citação em Lv, o termo faz
referência a algo que devia acontecer fora do acampamento. Lv 4,21 hn<xë ]M;l;( ‘#Wxmi-
la, (para fora do acampamento).
Nestas duas citações, percebemos que o termo sempre indica algo que acontece do
lado de fora. Desta maneira, o termo é empregado no texto de Is 42,2, fazendo
referência ao que está do lado de fora, na rua. O Servo não clamará, não erguerá a
voz na rua, em um espaço público.
115
Preposição + artigo + substantivo masculino singular.
68
Em Is 40,3 hw"+hy> %r<D<ä WNàP; rB'§d>MiB; arEêAq lAqå (uma voz do que clama no
116
HARRIS et alii, 1998, p. 442.
117
Ibidem, p.1330.
118
Ibidem, p.1330.
69
O termo ocorre pela primeira vez em Is 19,6: Wlme(q' @Wsßw" hn<qï ' rAc=m' yrEäaoy>
Wbßr>x'w> Wlïl]D" tArêh'n> WxynIåz>a,h,w> (serão rejeitados, rios baixarão e secarão no Nilo,
cana e juncos murcharão). Trata-se de uma profecia contra o Egito. Neste mesmo
contexto do Egito, vemos em Ez 29,6 lemos: lae(r"f.yI tybeîl. hn<qß ' tn<[<ïv.mi ~t'²Ayh/ ![;y:ô
hw"+hy> ynIaå ] yKiÞ ~yIr:êc.mi ybeäv.yO-lK' ‘W[d>y")w> (e saibam todos os habitantes do Egito que
eu sou YHWH porque foram apoio de cana para a casa de Israel). Aqui faz
referência a cana quebrada que perfura a mão. Fazendo uma crítica ao Egito como
parceiro que faz uma aliança militar. O contexto do Exílio na Babilônia também
indica uma falsa segurança para a casa de Israel, na intenção de se apoiar naqueles
que não darão segurança e esperança.
Egito). Tudo indica que a cana quebrada perfura a mão daquele que se apoia nela.
Assim, acontece aos que depositam confiança no Faraó, rei do Egito. Pode indicar
que o Servo preserva o valor de uma "cana despedaçada" que não serve para mais
nada e não pode servir de apoio. Essa "cana despedaçada" não será abandonada
pela prática do Servo. Ele não despreza e abandona quem está sendo condenado a
morte.
119
Substantivo + verbo qal particípio masculino singular.
120
HARRIS et alii, 1998, p. 1353.
70
Em Is 43,24: ynIt"+ywIr>hi al{å ^yx,Þb'z> bl,xeîw> hn<që ' ‘@s,K,’b; yLiÛ t'ynI“q'-al{ (não
Em Is 46,6: Wlqo+v.yI hn<Qå 'B; @s,k,Þw> syKiêmi ‘bh'z" ~yliÛZ"h; (os que desperdiçam
ouro de sua bolsa e prata na cana pesam). Tudo indica que a cana faz referência ao
travessão da balança de pesar124. Neste sentido, pode estar de acordo com a
valorização do Servo para aquilo que não serve para mais nada. Um travessão de
uma balança que perdeu a sua função. Assim, o que não serve mais, o desprezado
é valorizado pelo Servo e sua íntima união com os que sofrem.
121
HARRIS et alii, p. 1353.
122
Ibidem, p. 1353.
123
BÍBLIA. PORTUGUÊS. Tradução Ecumênica. São Paulo: Loyola, 1994. Cf nota (m), p. 673.
124
BÍBLIA. PORTUGUÊS. Bíblia de Jerusalém. São Paulo: Paulus, 2000. Cf. nota (q), p. 1437.
125
DA SILVA, 2006, p. 49.
71
Segundo Harris "no grau qal, há 53 ocorrências e na maioria das vezes, Deus é o
sujeito do verbo (33 vezes), e aí se emprega o verbo para descrever a atividade de
julgar e castigar"127.
sempre relacionada com a força de YHWH e seu poder diante das forças humanas.
126
Advérbio de negação + Verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino singular.
127
HARRIS et alii, 1998, p. 1519.
128
Advérbio de negação.
72
ritual da Páscoa. Tudo indica uma ordem a ser cumprida dentro do ritual da Ceia da
Páscoa. Podemos fazer um paralelo com a tarefa do Servo que obedece uma
ordem: não quebrar a cana a que é despedaçada. Segundo Westermann: "O Servo
não vai destruir o que já está a ponto de extinção" 129. No contexto de exílio é
compreensível sua postura, tarefa e a sua missão. Encontramos em Is 42,3a rABêv.yI
al{å (não quebrará). Embora em contextos diferentes, esses dois versículos utilizam
cavalo com poder e rebaixados todos juntos para não se levantar ficando como
pavio apagado). Neste contexto, tudo indica que a força do carro e cavalo não
podem gerar a libertação. Estes serão apagados. Já o Servo resgata o pavio que
ainda fumega. O pequeno, o fraco e indefeso são valorizados pela atitude do Servo.
129
WESTERMANN, 1977, p. 93.
130
Conjunção + substantivo + adjetivo feminino singular.
131
BÍBLIA. PORTUGUÊS. Tradução Ecumênica. São Paulo: Loyola, 1994. Cf nota (j), p. 670.
73
oliva puro para a luminária para que fique sempre acesa). Manter o pavio sempre
aceso. O servo não apagará o pavio vacilante. Isso denota a esperança no que está
para se apagar. Não deixará morrer o que está extinguindo-se.
Ocorre pela primeira vez em Lv 6,5 na seguinte expressão: hB,êk.ti al{å ‘AB-dq;WT)
x;BeÛz>Mih;-l[; vae’h'w> (e o fogo sobre o altar será aceso nele e não se apagará).
negação al{å (não). "Ou seja, sua brandura será tal que ele nem mesmo apagará o
132
WESTERMANN, 1977, p. 96.
133
Advérbio de negação + verbo piel perfeito terceira pessoa masculino singular.
134
HARRIS et alii, 1998, p. 699.
74
Em Is 39,8, temos a seguinte expressão: ym'(y"B. tm,Þa/w< ~Alïv' hy<±h.yI yKiî (pois
Um termo que é aplicado a Deus, é tomado pelo Servo neste v.3, que fará
sair o direito em veracidade. Ainda, podemos conferir que se trata de um termo
aplicado às palavras de Deus. Como exemplo, podemos citar o Sl 119.142 `tm,(a/
^ït.r"Atw>) ~l'_A[l. qd<cä, ^åt.q'd>ci (tua justiça é jutiça para sempre e tua lei verdade).
termo que é aplicado direta ou indiretamente a Deus. Isso nos leva a pensar que as
135
Conjunção + substantivo feminino singular.
136
HARRIS et alii, 1998, p. 87.
75
Esse termo (para verdade) é o resultado da ação do Servo, pois com suas
atitudes e também com sua solidariedade aos fracos e abatidos, ele faz o direito sair
às nações.
137
Verbo hifil imperfeito terceira pessoa masculino singular + substantivo masculino singular.
138
WESTERMANN, 1977, p. 95.
139
Ibidem, p. 95.
140
Ibidem, p. 95.
141
Ibidem, p. 95.
76
Assim, tudo indica que a tarefa do Servo de fazer sair o direito, trata-se em
primeiro lugar do direito de YHWH.
Em Is 51,4 ~yMiÞ[; rAaðl. yjiêP'v.miW aceête yTiäaime ‘hr"At yKi (pois uma lei de
mim farei sair e o meu direito para luz aos povos), este versículo é fundamental na
compreensão da lei e do direito, pois o direito sairá do próprio YHWH. E segundo
Westermann:
Onde a mesma coisa é dita não do Servo, mas de Deus: o ensino
sairá de mim, e minha verdade de uma luz para os gentios. Também
51.5b, os climas mais distantes espere por mim, e por meu braço
esperam. Os gentios já estão esperando e olhando para a justiça
divina, que o Servo levara adiante. Isso não envolve a nossa ideia de
"buscar aquele Deus, e ansear por ele" (Volz). O verbo implica a
expectativa de intenção de libertação ou ajuda. O sentido é, portanto,
que entre os gentios o evangelho do Servo encontra uma expectativa
semelhante ao que completou a mensagem de Deutero-Isaías para
Isreael, no exílio143.
142
DA SILVA, 2006, p. 48.
143
WESTERMANN, 1977, p. 96.
77
raiz verbal no v.4, temos o advérbio de negação al{ï (não). Isto é, o Servo continuará
firme na sua tarefa e na sua missão. Não desanimará diante da sua missão.
wyn"yß [e !'yh,îk.Tiw: qx'êc.yI !qEåz"-yKi( (pois enfraquecera Isaac e seus olhos apagavam-se).
enfraquecera sua vista. E não tinha abandonado sua vitalidade). Nestas duas
citações, a raiz verbal é utilizada dando ênfase a perda da visão pela idade.
advérbio de negação (não), e está relacionado a uma atitude do Servo. Este não se
apagará, não desanimará.
144
Advérbio de negação + verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino singular.
145
HARRIS et alii, 1998, p. 703.
78
hhoïK' Anàymiy> !y[eîw> (e seu olho direito apague, sim apague). Percebemos aí uma crítica
e uma sentença do profeta àquele que não cuida do seu povo e o abandona. Ao
contrário, o Servo é aquele que pastoreia e cuida do rebanho. Mesmo na fraqueza,
não se tornará inexpressivo.
Neste v.4 em particular, a raiz verbal parece indicar que se trata de um modo de agir
do Servo para o serviço do direito. E parece não indicar uma característica própria
do Servo, ou seja, ele não se despedaçará a si próprio, conforme indica as
traduções da TEB147 e Bíblia de Jerusalém148. Tudo indica que a raiz verbal neste
v.4 está em sintonia com o v.3, onde o Servo não despedaçará aqueles que estão a
ponto de serem mortos. Sendo assim, parece indicar mais uma atitude do que uma
força interna que vem dele mesmo. É na solidariedade com os fracos que ele não os
despedaçará.
terna compaixão, para o velho colocaste pesado jugo com excesso). Tudo indica
que o verbo conclui uma ação. O Servo não descansará até pôr na terra o direito. Na
146
Conjunção + advérbio de negação + verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino singular.
147
Não se vergará.
148
Nem desacorçoará.
149
Conjunção + preposição + verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino singular + preposição +
substantivo masculino singular + substantivo masculino plural
79
de YHWH será anunciada para toda terra através de seu Servo. Segundo
Westermann: "a tarefa do Servo conforme estabelecido no vv.2-4 aponta talvez para
alguém que faz a mediação de boca em boca (isto vem à tona claramente mais
tarde, em 50.4f.)150(...) trabalho do Servo tem um efeito semelhante sobre o resto do
mundo"151.
O anúncio da Palavra de YHWH vem pela seguinte citação ~ydIêWMli !Avål.
‘yli !t;nÜ" hAIªhy> yn"då oa] (o senhor YHWH me deu língua de discípulos). E como já
analisamos, o direito vem de YHWH conforme Is 51,4 yjiêP'v.miW aceête yTiäaime ‘hr"At yKiÛ
(pois lei de mim sairá e meu direito). Sendo assim, o serviço incansável do Servo é
fazer sair o direito (de YHWH) às nações e povos.
Primeiro Testamento. É Importante notar que o termo não ocorre muitas vezes nos
profetas. E no Dêutero-Isaías ocorre cinco vezes. O termo parece indicar instruções,
ou seja, relacionado com Palavra de Deus. Parece indicar também que a
preocupação não era tanto com a lei num sentido legal. Isto pode ser verificado em
Is 1,10 ~do+s. ynEyå ciq. hw"ßhy>-rb;d> W[ïm.vi (ouçam a Palavra de YHWH chefes de
Sodoma). `hr"(mo[] ~[;î WnyheÞl{a/ tr:îAT WnyzI±a]h; (Ouçam a instrução de nosso Deus
povo de Gomorra). Em Is 30,9 `hw")hy> tr:îAT [;Amßv. Wbïa'-al{) ~ynI¨B' ~yvi_x'K, ~ynIßB' aWhê
150
WESTERMANN, 1977, p. 97.
151
Ibidem, p. 96.
152
Substantivo singular feminino + sufixo na terceira pessoa singular masculino + substantivo plural.
80
‘yrIm. ~[;Û yKi (pois povo revoltado, filhos enganosos e não dispostos a ouvirem a
instrução de YHWH). A partir dessas citações acima, poderemos dizer que trata-se
de instrução como norma que está ligada ao que vem de Deus, de sua palavra
como orientação.
Em Is 42,21 `ryDI(a.y:w> hr"ÞAT lyDIîg>y: Aq+d>ci ![;m;äl. #peÞx' hw"ïhy> (YHWH se agrada
para que a justiça dele, engradece lei e a faz gloriosa). Com isso, tudo indica que a
justiça vem do ser de YHWH e sua lei ou instrução é gloriosa.
Já, o termo “ilhas” aparece pela primeira vez em Is 11,11 ~Y")h; yYEßaimWe (ilhas
do mar): "as regiões costeiras e as ilhas do Mediterrâneo, onde muitos judeus foram
vendidos como escravos, cf. Joel 4,6"155. "Aqui, menciona que os filhos e habitantes
de Judá e Jerusalém foram vendidos aos filhos de Lavan156. "Originariamente era a
Jônia; por extensão veio a designar a Grécia". Então, com essa informação tudo
indica que havia escravos judeus nessas regiões. E que o Servo é chamado a ser
um porta-voz de YHWH também para outras regiões. Não se trata da região
153
DA SILVA, 2006, p. 56.
154
Ibidem, p. 56.
155
BÍBLIA. PORTUGUÊS. Tradução Ecumênica. São Paulo: Loyola, 1994. Cf nota (r), p. 624.
156
Ibidem, cf. nota (A), p. 902.
81
geográfica que espera pela instrução, mas daqueles que são oprimidos nessas ilhas
e que aguardarão pela chegada do direito.
Esta raiz verbal lxy (esperar) tem maior ocorrência nos salmos,
principalmente no salmo 119. Em Isaías, temos duas vezes: Is 42,4 e Is 51,5. Não
aparece no Pentatêuco. De modo geral, tem pouca ocorrência nos profetas. E, no
total, 28 vezes no Primeiro Testamento.
Em Is 51,5 `!Wl)xey:y> y[iÞroz>-la,w> WWëq;y> ~yYIåai ‘yl;ae WjPo+v.yI ~yMiä[; (povos julgarão
para mim e todas as ilhas nos meus braços esperarão). É a espera confiante em
YHWH. O mesmo verbo é utilizado em Is 42,4. Portanto, para o Dêutero-Isaías, a
esperança é um tema fundamental, pois nela encontra-se toda a expectativa de um
futuro melhor. Ainda em Ez 13, 6 `rb")D" ~YEïq;l. Wlßx]yI)w> (E esperarão que ele confirme
157
Verbo piel imperfeito terceira pessoa masculino singular.
158
HARRIS et alii, 1998, p. 610.
159
Ibidem, p. 610.
82
ynIa]w: (eu hei de sempre esperar). Tudo indica que através dessa espera confiante o
vosso Servo sobre quem me fizeste esperar). Parece indicar o mesmo contexto de Is
42,4. Uma espera confiante na prática do Servo.
Segundo Westermann:
Sendo assim, temos uma nova unidade que tem início no v.5 com a fala de
YHWH.
160
WESTERMANN, 1977, p. 98.
83
163
1.9.5.1.1. rm;úa'-hKo (assim disse)
Queremos destacar que o v.5 tem início com o Verbo (dizer), isso reforça a
atividade de YHWH como criador.
A raiz verbal rma (dizer) ocorre 160 vezes no livro de Isaías. No Dêutero-
Isaías ocorre 64 vezes. Vejamos algumas citações. Em Is 43,1 bqoê[]y: ^åar] :Bo ‘hw"hy>
rm:Üa'-hKo) hT'ú[;w> (e agora assim disse YHWH o que criou tu Jacó). lae_r"f.yI ^ßr>cy, Ow> (e
o que deu forma a tu Israel). Percebemos neste versículo que o verbo está no qal
perfeito terceira pessoa masculina singular "disse". Isto revela uma palavra dita. O
verbo está da mesma maneira em Is 42,5, YHWH disse. Em seguida, temos dois
verbos no particípio. O primeiro verbo aparece no qal particípio "o que cria",
exatamente da mesma forma que em Is 42,5 arEÛAB (o que cria). O sufixo que
161
DA SILVA, 2006, p. 57.
162
STEINMANN, 1976, p. 128.
163
Advérbio + verbo qal perfeito 3ª pessoa masc. singular.
84
Um grupo é convidado por Deus para um serviço, e isso é feito com muita
insistência. Isso está evidente na repetição do verbo (duas vezes) no plural, no piel e
no imperativo. Trata-se de uma ordem. Quem diz o que deseja é o próprio Deus, é a
sua palavra que pede esse serviço. Como o verbo está conjugado no plural
"confortem", tudo indica ser um convite para um grupo, ou comunidade. O povo de
Deus deve ser confortado. Então, uma comunidade é chamada a confortar outra
comunidade, um povo é chamado a confortar outro povo. Com isso, parece indicar
que a comunidade dos exilados tem uma missão de confortar todos os que estão
desanimados. Trata-se, portanto da fala de Deus. Ele pede esse serviço.
"Confortem, confortem meu povo dirá nosso Deus".
Em Is 40,6 ar"_q.a, hm'ä rm:ßa'w> ar"êq. rmEåao lAq (voz que diz: proclama. E
disse: o que proclamarei). O primeiro verbo está no particípio "aquele que diz". E a
segundo verbo está no perfeito "e disse". Temos aqui quatro verbos relacionadados
com a atitude de proclamar, falar, dizer. Tomaremos agora alguns verbos os quais
analiseremos. O primeiro verbo no qal particípio "que diz" faz referência à voz de
alguém que pede algo. Esse alguém está presente no v.1 "dirá vosso Deus". E, em
seguida, temos o verbo no imperativo "proclama". Trata-se de um pedido, de uma
ordem, de um mandato que vem de Deus. E surge a pergunta daquele que ainda
desconhece a sua missão: "o que proclamarei?". Este verbo aparece no qal
imperfeito e com uma projeção de futuro.
164
MENDES, Paulo. Noções do Hebraico Bíblico. São Paulo: Vida Nova, 1981, p. 155.
85
~k,Þl.a;GO hw"±hy> rm:ôa'-hKo) (assim disse YHWH o que resgata vocês), Is 43,16 %r<D"_
~Y"ßB; !tEïANh; hw"ëhy> rm:åa' hKo…( assim disse YHWH o que dá ao mar um caminho), Is
44,2 ^f<±[o hw"ïhy> rm;’a'-hKo (assim disse YHWH o que forma vocês), Is 44, 6 Alàa]gOw>
lae²r"f.yI-%l,m,( hw"ôhy> rm;’a'-hKo) (assim disse YHWH, o rei de Israel, e o que o resgata),
Is 44,24 ^l,êa]GO ‘hw"hy> rm:Üa'-hKo) (assim disse YHWH, o que resgata você), Is 45,1
vr<kål. éAxyvim.li éhw"hy> rm:åa'-hKo (assim disse YHWH ao seu ungido, Ciro).
51,22 AMê[; byrIåy" ‘%yIh;’l{awE hw"©hy> %yIn:ådoa] rm;úa'-hKo) (assim disse vosso Deus YHWH
lutará a favor do seu povo), Is 52,3 ~T,_r>K;m.nI ~N"ßxi hw"ëhy> rm:åa' ‘hko-yKi( (agora assim
disse YHWH fostes vendidos). `Wlae(G"Ti @s,k,Þb. al{ïw> (e sem dinheiro sereis
resgatados), Is 54,10 `hw")hy> %mEßx]r:m. rm:ïa' (disse o que ama você, YHWH).
YHWH e sua capacidade. "Aquele que", ou "o que". Repetidas vezes, temos a
expressão verbal no particípio LaeGO (o que resgata). Desta maneira, aquele que diz é
também aquele que realiza a ação. Palavra e ação estão em profunda união.
Em Is 9,5 aparece pela primeira vez o termo lae (Deus). rABêGI lae (Deus
Em Is 45,15 temos `[:yvi(Am laeÞr"f.yI yheîl{a/ rTE+T;s.mi laeä hT'Þa; !ke§a' (Com
certeza tu és Deus que se faz esconder. Deus de Israel aquele que salva). A raiz
verbal rts (esconder) está no hithpael particípio. Deus se faz esconder, porém está
presente. E a segunda raiz verbal está no hifil particípio "o que salva". Ele é o Deus
salvador.
Em Is 45,20 [:yvi(Ay al{ï, laeÞ-la, (deus não salva). Aqui faz referência aos
deuses utilizando duas vezes o termo laeÞ-la, para reforçar a identidade desses
deuses.
165
Artigo + substantivo comum masculino singular.
166
BÍBLIA. PORTUGUÊS. Tradução Ecumênica. São Paulo: Loyola, 1994. Cf. nota (d): este termo
"Deus forte" é frequentemente dado ao próprio Deus. Também o termo é aplicado ao rei.
87
primeira vez em Is 5,16 vAdêQ'h; ‘laeh'w> jP'_v.MiB; tAaßb'c. hw"ïhy> hB;²g>YIw: (e se elevará
YHWH de todo poder em direito e o Deus santo) hq")d"cB. i vD"Þq.nI (e o que se revelará
em justiça). Importante notar que o termo vem acompanhado do artigo "o". Segundo
Bonnard: "El, indica princípio e poder... a Bíblia emprega El para os seres
superiores, e, sobretudo para o Deus único"167. Então, lae (Deus) é uma designação
ao verdadeiro Deus. Em Is 42,5, segundo Bonnard, utilizando o artigo "o" refere-se
a uma definição para Deus: "Ele é o Deus YHWH". E, assim, ele está situado na sua
singularidade absoluta. Importante notar que o verdadeiro Deus vem acompanhado
de três substantivos tAaßb'c. (dos exércitos) jP'_v.MiB; (em direito) hq")d"cB. i (em
167
BONNARD, 1972, p. 499.
168
Substantivo próprio.
169
JENNI; WESTERMANN, 1978, p. 971.
170
Ibidem, p. 967.
88
uma etimologia segura do nome divino. Até mesmo pode-se perguntar se existiu, e
em que medida algum significado do nome que haja sido conhecido pelos javistas,
seja o significado original, numa época pré-israelita, seja um significado secundário,
fruto de adaptação ao culto javista171. Por isso, tem um valor muito limitado as
conclusões sobre o ser "originário" de YHWH tiradas do significado da palavra.
Unicamente a passagem de Ex 3,14 hy<+h.a,( rv<åa] hy<ßh.a,( (eu sou aquele que sou) e
171
JENNI; WESTERMANN, 1978, p. 969
172
Ibidem, p. 969.
173
Ibidem, p. 969.
174
Ibidem, p. 970.
175
Ibidem, p. 972.
176
Foi traduzido para o português o nome de Deus por "Javé" na Obra de Von Rad.
177
VON RAD, Gerhard. Teologia do Antigo Testamento I. São Paulo: Aste, 1973, p. 186.
178
VON RAD, 1973, p. 186.
179
Ibidem, pp. 186-187.
89
Para os antigos, era certo que a vida dos homens estava rodeada e
determinada pelos poderes divinos obscuros e esta certeza só se
tornava reconfortante a partir do momento em que o homem
passava, a saber, qual era a divindade que o rodeava182.
Houve épocas na história do povo de Israel em que este teve que viver em
diferentes realidades culturais é que mais ameaçaram a unicidade de YHWH. Por
isso, no tempo do exílio, o Dêutero-Isaías insiste na unicidade de YHWH. Também o
Deuteronômio suscitou um intenso programa de concentração sobre a pura fé em
YHWH. Segundo Von Rad:
180
VON RAD, 1973, p. 187.
181
Ibidem, p. 188.
182
Ibidem, p. 188.
183
Ibidem, p. 188.
184
Ibidem, p. 188.
185
Ibidem, p. 188.
186
Ibidem, p. 190.
90
suas faltas). Neste sentido, YHWH é quem perdoa as faltas do seu povo. Is 40, 3
hw"+hy> %r<D< (caminho para YHWH). No sentido de limpar uma passagem para YHWH.
Em Is 40,7 hw"ßhy> x:Wrï yKi (pois o espírito de YHWH). Com muita frequência nos
poder ele vem). h[,roK. (como aquele que pastoreia), Is 40,11 Aræd>[, ‘h[,roK. (o que
cuida). O verbo qal no particípio indica uma ação do próprio YHWH. Em muitas
citações, no Dêutero-Isaías, temos o verbo no particípio que é entendido como
aquele que cuida do seu povo.
YHWH aquele que cria as extremidades da terra). Aqui temos o advérbio indicando a
eternidade de YHWH e o verbo no qal particípio "aquele que cria". É a primeira vez
que aparece esse verbo no Dêutero-Isaías.
Nos seguintes versículos: Is 40, 31 hw"hy> yEÜAqw> (os que esperam em YHWH).
O verbo no qal particípio plural indica uma espera confiante em YHWH. E também,
187
VON RAD, 1973, p. 191.
188
Ibidem, p. 191.
91
Is 41,4 !AvêarI ‘hw"hy> ynIaÜ ] (eu YHWH primeiro). Aqui indica pela primeira vez a
Is 41,13 ^n<+ymiy> qyzIåx]m; ^yh,Þl{a/ hw"ïhy> ynI±a] yKiª (pois eu YHWH vosso Deus o
que segura vossa mão direita). O verbo no particípio hifil reforça a identidade de
YHWH, e Is 41,20 Ha'(r"B. laeÞr"f.yI vAdïq.W taZO= ht'f.['ä hw"ßhy>-dy: yKi î(pois a mão
direita de YHWH fez isto e santo de Israel criou). Aqui parece indicar que a
expressão reflete o poder criador de YHWH.
No texto que estudamos, Is 42,5 ~yIm;’V'h; arEÛAB hw"©hy> (YHWH o que cria os
céus), temos o verbo qal particípio que indica uma ação de YHWH. Ele é o que cria.
Quanto ao Is 42,6 ^)ytiîar"q. hw"±hy> ynIôa] (eu YHWH te chamei em justiça), pela
Ainda em Is 42,8 ymi_v. aWhå hw"ßhy> ynIaï ] (eu YHWH este meu nome). Temos,
Em Is 43,11 `[:yvi(Am yd:Þ['lB. ;mi !yaeîw> hw"+hy> ykiÞnOa' ykiînOa' (eu eu YHWH e não há
qal particípio que indica uma ação de YHWH em função do povo que é sua
92
característica fundamental como aquele que resgata. Em Is 48,20 bqo)[]y: ADðb.[; hw"ßhy>
la;îG" Wr§m.ai (digam: resgatou YHWH seu servo Jacó).
Em Is 51,3 !AY©ci hw"÷hy> ~x;’nI-yKi( (pois conforta YHWH Sião). Aqui menciona a
cidade que recebe a misericórdia de YHWH. Em Is 54,10 hw")hy> %mEßx]r:m. rm:ïa' (diz o
que tem compaixão de você, YHWH). Com o verbo no particípio piel quer indicar
uma ação intensiva de YHWH e mostra um relacionamento de muita intimidade e
compaixão pelo seu povo.
a posse dos servos de YHWH e a justiça deles que vem de mim. Oráculo de
YHWH). Neste oráculo aparece pela primeira vez o termo "servo" no plural. Isto pode
indicar que trata-se de um grupo que receberá uma recompensa no serviço da
justiça.
YHWH).
create192, creare193. Então, traduzimos o verbo por: "criar". Segundo Lisowsky 194
189
Verbo qal particípio masc. singular.
190
LISOWSKY, 1958, p. 280.
191
Tradução nossa: criar
192
Tradução nossa: para criar
193
Tradução nossa: criar
194
LISOWSKY, 1958, p. 280.
93
Deus homem). Aqui, o verbo está no qal infinitivo. Em suma, no livro de Gênesis a
criação é uma ação de Deus. Segundo Harris: "a palavra é usada no qal somente
com referência à atividade de Deus, sendo, portanto, termo puramente teológico"196.
fundamental em toda obra. A primeira ocorrência do verbo está em Is 40,26 ayciAî Mh;
hL,aeê ar"äb'-ymi (quem criou, o que faz sair). O segundo verbo do versículo também
merece destaque. Ele está no hifil particípio masculino "o que faz sair". Em Is 42,1
temos a mesma raiz verbal aplicada ao Servo. Ele é convocado por YHWH para
fazer sair o direito às nações. Em Is 40, 26 quem criou é o mesmo que mobiliza
todos os seres.
YHWH o que cria as extremidades da terra). Aqui, menciona-se pela primeira vez
YHWH como aquele que cria. O verbo no qal particípio reforça a atividade de Deus.
Em Is 42,5, o verbo é conjugado da mesma forma. YHWH é aquele que cria.
Em Is 41,20 `Ha'(r"B. laeÞr"f.yI vAdïq.W taZO= ht'f.['ä hw"ßhy>-dy: yKi î(que a mão de
YHWH fez tudo, o santo de Israel criou). Aqui temos dois verbos: "fez" e "criou" tudo
o que existe.
Em Is 43,1, temos a primeira referência a Jacó bqoê[]y: ^åar] :Bo ‘hw"hy> rm:Üa'-hKo)
hT'ú[;w> (e agora, assim disse YHWH o que te cria Jacó).
195
LISOWSKY, 1958, p. 280.
196
HARRIS et alii,1998, p. 212.
94
Em Is 45,18, ~yIm;øV'h; arE’AB hw"hy>û-rm;a(' hkoå yKi (pois assim disse YHWH o
que cria os céus). Verbo qal particípio reforçando o sujeito e a sua ação.
Em Is 54,16 vr"êx' ytiar"äB' ‘ykinaO '( (eu criei o artesão). No mesmo versículo,
aparece `lBe(x;l. tyxiÞv.m; ytiar"îB' yki²naO w' > (e eu criei o que destroi para destruir). Até
mesmo o que destroi é criatura de Deus. Dêutero-Isaías, a partir desta raiz verbal
arb (criar), quer enfatizar o poder de criação de Deus. Ele é o senhor absoluto da
Este termo ~yIm;’V'h; (os céus) aparece aproximadamente 242 vezes em todo
Primeiro Testamento. Uma maior ocorrência no Gênesis, 33 vezes. Nos profetas, em
Jeremias, 24 vezes. Em Isaías, o termo ocorre 11 vezes e no Dêutero-Isaías, três
vezes.
Além do texto que estudamos 42,5, temos ocorrência em Is 45,18 ~yIm;øV'h;
arE’AB hw"hy> (YHWH o que cria os céus). #r<a'Ûh' rce’yO ~yhiªl{a/h' (o Deus que forma a
197
Nome comum masc. plural.
198
Nome comum fem. singular.
199
MARQUES, Maria Antônia; NAKANOSE Shigeyuki. Sonhar de Novo Segundo e Terceiro Isaías
(40-66): Roteiros e Orientações para encontros. São Paulo: Paulus, 2004, pp. 19-20.
200
MARQUES, Maria Antônia; NAKANOSE Shigeyuki. Deus viu que tudo era muito bom Entendendo
o livro de Gênesis 1-11. São Paulo: Paulus, 2007, p. 13.
201
MARQUES; NAKANOSE, 2007, p. 15.
202
HARRIS et alii, 1998, p. 124.
96
terra?). Enfatiza aqui o poder de YHWH como criador. Em Is 40,28 #r<a'êh' tAcåq.
‘arEAB ‘hw"hy> (YHWH o que cria a extremidade da terra). Em Is 41,5 Wdr"_x/y< #r<a'Þh'
tAcïq(. (extremidades da terra tremem). Diante de YHWH a terra treme. Dêutero-
Isaías reforça o poder de YHWH num sentido universal, onde todos estão
submetidos ao poder dele. Em Is 41,9 #r<a'êh' tAcåq.mi ‘^yTi’q.z:x/h, rv<Üa] (quem te fez
firme desde as extremidades da terra). Neste versículo, temos como sujeito YHWH
que convoca e que faz firme e convoca o Servo desde as extremidades da terra.
Em Is 42,10 #r<a'_h' hceqä .mi AtßL'hiT. vd"êx' ryviä ‘hw"hyl;( WryviÛ. (cantai para
Em Is 43,6 `#r<a'(h' hceqî .mi yt;ÞAnb.W qAxêr"me ‘yn:b' yaiybiÛh(' (faz sair meus filhos
que estão distantes e minhas filhas da extremidades da terra). Um convite é feito por
YHWH a todos que se encontram na diáspora e longe. Em Is 44,24 #r<a'Þh' [q:ïro (o
que estende a terra). Em Is 49,6 `#r<a'(h' hceîq.-d[; ytiÞ['Wvy> tAyðh.li( (para ser minha
uma missão universal, não somente para o povo exilado na Babilônia, mas para toda
a terra habitada.
1.9.5.4. h'yl,ê['203 ~['äl'204 ‘hm'v'n>205 !tEÜnO206 (o que dá alento para o povo sobre ela)
203
Preposição + sufixo na 3ª pessoa femen. singular.
204
Preposição + nome comum masc. singular.
205
Nome comum feminino singular.
206
Verbo qal particípio masc. singular.
97
se no qal particípio "o que dá" reforçando a ação de YHWH como aquele que dá
energia ao fraco. Em Is 42,24 ~yzIßz>bol. laeîr"f.yIw> bqo±[]y: ÎhS'óvim.liÐ ¿hs,Avm.liÀ !t;’n"-ymi(
(quem deu para pilhagem Jacó e Israel para os que saqueiam). O sujeito da ação é
YHWH.
Em Is 50,4 @[Eßy"-ta, tW[ïl' t[;d:²l' ~ydIêWMli !Avål. ‘yli !t;nÜ" hAIªhy> yn"då oa] (o
Senhor YHWH deu para mim língua de discípulo para saber socorrer fraco).
Em Is 2,22 temos pela primeira vez a palavra hm'v'n> (alento) `aWh) bv'Þx.n<
hM,îb;-yKi( AP+aB; . hm'Þv'n> rv<ïa] ~d"êa'h'ä-!mi ‘~k,l' WlÜd>xi (deixai eles, o homem que são
alento do nariz e o que pensa ele?). Com o mesmo sentido, encontramos, o termo
em Gn 7,22 lKo±mi wyP'ªaB; . ~yYI÷x; x:Wr’-tm;v.nI •rv,a] lKo‡ (todo que tem alento do espírito
vivo na narina). O sentido do termo aqui faz referência ao fato de estar vivo,
respirando.
1.9.5.5 HB'207
( ~ykiîl.hol208
; x:Wrßw>209 (e espírito para os que andam nela)
espírito de Deus o que pairava sobre a face das águas). E também no salmo Sl 51,
13 yNIM<)mi xQ:ïTi-la; ^ªv.d>q'÷ x:Wrïw> (e vosso espírito santo não tomes de mim).
somente no versículo 5.
O espírito de YHWH é o seu sopro de vida que uma vez doada ao Servo,
agora é aplicado aos que caminham sobre a terra.
207
Preposição + sufixo 3ª pessoa feminino singular.
208
Preposição + verbo qal particípio masc. plural.
209
Conjunção + subst. comum masc. singular.
99
1.9.6.1.1. ^)ytiîar"q214
. (te chamei)
Em Is 41,9, temos a seguinte expressão hT'a-;ê yDIb.[; ‘^l. rm;aÜwo " ^yti_ar"q. (te
210
Preposição + substantivo masc. singular.
211
Verbo qal perfeito + 1ª pessoa singular + sufixo 2ª pessoa masc. singular.
212
Substantivo próprio
213
Pronome primeira pessoa singular.
214
Verbo qal perfeito + sufixo 2ª pessoa masc. singular.
215
JENNI; WESTERMANN, 1985, p. 840.
216
LISOWSKY, 1958, pp. 1269-1275.
217
JENNI; WESTERMANN, 1985, p. 841.
100
Nos salmos Sl 9,9 qd<c_B, . lbeîTe-jPo)v.yI aWhªw> (e ele julga o mundo em justiça),
Sl 72,2 `jP'(v.mib. ^yY<ïn[I ]w: qd<c_b, . ^åM.[; !ydIäy" (julgará teu povo em justiça e teus pobres
em direito) e o Sl 96,13 `At*nW" ma/B, ~yMiª[;w>÷ qd<c_B, . lbeîTe-jPo)v.yI #r<a'îh'ñ jPoáv.li éab' yKiî
ab'ª yKiì Ÿhw"“hy> ynEpÜ .li (Diante da face de YHWH, pois aquele que vem, pois aquele
que vem para julgar a terra, julgará o mundo justiça e os povos para sua fidelidade).
O conceito de Justiça marca as relações vitais da vida humana. Segundo Von Rad:
Com referência a justiça de YHWH, Von Rad diz "a justiça de YHWH não é
uma norma, mas são atos, demonstrações de salvação"220.
Assim, podemos perceber que ser chamado para justiça por YHWH, é ser
chamado para uma missão específica. Neste sentido, o Servo de YHWH é
convocado para estabelecer um novo relacionamento entre os povos. Mas, não em
valores ideais, mas ao acontecimento, proviniente de YHWH. Trata-se de um
218
Preposição + substantivo comum singular.
219
VON RAD, 1973, p. 353.
220
Ibidem, p. 355.
101
acontecimento em favor de Israel e este sempre teve consciência que toda sua vida
social era conservada pela justiça de YHWH e constantemente renovada. Conf. Sl
50,6 Aq+d>ci ~yImv:å ' WdyGIåY:w: (proclamam os céus a sua justiça). Segundo Von Rad,
222
1.9.6.2. ^d<+y"B. qzEåx.a;w223
> (e agarrarei firme a tua mão)
Segundo Lisowsky 224, este verbo (segurar firme), significa: stark sein225,
grow strong226, fortem esse227. Enfim, no qal o verbo está relacionado com "algo que
se toma com firmeza, com força". E no hifil o verbo significa "tomar posse", "tomar
com força" "pegar". No caso, YHWH segura com firmeza a mão do seu Servo.
Este verbo ocorre aproximadamente 268 vezes no Primeiro Testamento. No
livro de Isaías 20 vezes. E no Dêutero-Isaías: 41,7; 41,9; 41,13; 42,6; 45,1; 51,18 e
54,2. Vejamos algumas citações para compreendermos melhor o sentido da raiz
verbal (segurar com firmeza).
221
VON RAD, 1973, p. 357.
222
Preposição + substantivo feminino singular + sufixo 2ª pessoa masc. singular.
223
Conjunção + verbo hifil imperfeito 1ª pessoa comum singular.
224
LISOWSKY, 1958, p. 473.
225
Tradução nossa: ser forte.
226
Tradução nossa: crescer forte.
227
Tradução nossa: forte.
102
entre o artífice que trabalha o metal para lhe dar forma, assim também YHWH é
quem convoca e forma Israel para a sua missão. O uso do verbo no piel reforça a
ação de YHWH que é feita com segurança e com firmeza. O verbo é empregado no
hifil na citação seguinte, Is 41,9 #r<a'êh' tAcåq.mi ‘^yTi’q.z:x/h, rv<Üa] (tu, a quem eu tomei
com firmeza da extremidade da terra). Logo percebemos que a raiz verbal é sempre
utilizada de forma intensiva. Ou seja, YHWH toma com segurança a mão do Servo e,
desta maneira, o mesmo sente-se protegido. Em Is 41,13, temos uma expressão
que resume bem o sentido da raiz verbal qzx (segurar com firmeza). `^yTi(r>z:[] ynIaï ]
ar"ÞyTi-la; ^±l. rmEïaho ' ^n<+ymiy> qyzIåx]m; ^yh,Þl{a/ hw"ïhy> ynI±a] yKiª (pois eu YHWH teu Deus, o
que te segura com firmeza tua mão direita, o que diz para você não temas eu te
ajudo). A raiz verbal vem acompanhada do verbo no particípio, ou seja, reforçando a
ação de YHWH. Ele é quem segura com firmeza a mão direita do Servo e ainda o
que diz não tenha medo, eu te ajudo.
229
1.9.6.3. ^ªr>Ca
' ,w> (e te guardarei)
228
STEINMANN, 1976, p. 128.
229
Verbo qal imperfeito 1ª pessoa comum singular + sufixo 2ª pessoa masc. singular.
230
LISOWSKY, 1958, p. 952.
231
Tradução nossa: guarda.
232
Tradução nossa: para se proteger.
233
Tradução nossa: preservar.
103
234
JENNI; WESTERMANN, 1985, p. 140.
235
Substantivo comum masc. plural.
236
Preposição + substantivo comum singular.
237
Substantivo comum singular.
238
Preposição + substantivo comum singular.
239
Conjunção + verbo qal imperfeito 1ª pessoa comum singular + sufixo na 2ª pessoa masc. singular.
240
JENNI; WESTERMANN, 1985, p. 160.
241
Ibidem, p. 161.
104
Em 1Rs 14,7, temos pela primeira vez essa expressão verbal ^±n>T,a,w> (e te
instituirei). Nessa citação de 1Rs 14,7 é o contexto da escolha do rei Jeroboão. Ele é
instituido como rei. O verbo é empregado para a escolha e para instituir alguém no
trono. `lae(r"f.yI yMiî[; l[;Þ dygIën" ^ån>T,a,w" ~['_h' %ATåmi ^ytiÞmoyrIh] rv<ïa] ![;y:± laeêr"f.yI yheäl{a/
‘hw"hy> rm:Üa'-hKo) (assim disse YHWH Deus de Israel que levantei você do meio do
povo e te colocarei como líder sobre meu povo Israel). Podemos perceber que
instituir alguém é lhe conferir poderes de liderança. Em 1Rs 16,2, temos a mesma
expressão verbal lae_r"f.yI yMiä[; l[;Þ dygIën" ^ån>T,a,w" rp'ê['h,ä-!mi (do meio do pó te
instituirei como líder (chefe) sobre meu povo Israel). O verbo é usado para instituir
alguém para uma liderança. Neste versículo trata-se do rei Iehu.
Então, podemos concluir que esta raiz verbal é utilizada para colocar alguém
para um serviço político. Trata-se de um chamado e um serviço de liderança para o
qual o Servo é instituído.
242
Tradução nossa: dar.
243
Tradução nossa: para dar.
244
Tradução nossa: dar.
245
Substantivo comum singular.
246
Preposição + substantivo comum singular.
105
17,7 ytiøyrIB.-ta, yti’moqih]w: (eu estabelecerei minha aliança). ^n<©ybeW ynIyå Be (entre eu
você). ~l'_A[ tyrIåb.li (para aliança eterna). Em Gn 17,13 ~l'(A[ tyrIïb.li ~k,Þr>f;b.Bi
yti²yrIb. (minha aliança em vossa carne será aliança eterna). No Sl 74,20 tyrI+B.l;
jBeîh; (olha para minha aliança).
Tudo indica que colocar alguém para aliança significa dar um serviço que
tem uma forte conotação política.
247
JENNI; WESTERMANN, 1985, p. 493.
248
Ibidem, p. 496.
106
Em Is 5,20 o termo aparece pela primeira vez %v,xoêl. rAaæw> ‘rAal. %v,xoÜ
~ymi’f' (os que fazem trevas para luz e luz para escuridão). Em Is 42,16 rAaªl'
~h,øynEp.li %v'’x.m; •~yfia' (transformarei escuridão diante deles para luz). O signficado
estabelecerei para luz das nações para ser minha salvação até as extremidades da
terra). Em Is 51,4 ~yMiÞ[; rAaðl. yjiêP'v.miW (e meu direito para luz de povos). Aqui dois
249
Substantivo comum singular.
250
Preposição + substantivo comum singular.
251
JENNI; WESTERMANN, 1985, p. 156.
107
Em Is 60, 19 ~l'êA[ rAaæl. ‘hw"hy> %l"Ü-hy"h'w> (e será para ti YHWH para luz eterna). Em
Is 60,20 ~l'êA[ rAaæl. ‘%L'-hy<h.yI) hw"©hy> yKiä (pois YHWH será para ti para luz eterna).
Aqui serão analisados todos os termos do versículo: "para abrir olhos cegos,
para fazer sair da prisão encarcerado, da casa de confinamento os habitantes de
escuridão".
252
Adjetivo feminino plural.
253
Substantivo comum dual plural.
254
Preposição + verbo qal infinitivo.
255
WESTERMANN, 1977, p. 100.
108
O verbo é também utilizado em 2Rs 4,35 wyn"y) [e-ta, r[;N:ßh; xq:ïp.YwI : (e abriu o menino
Em 2Rs 6,17 wyn"yß [e-ta, an"ï-xq;P. hw"¨hy> rm;êaYOw: ‘[v'ylia/ lLeÛP;t.YIw: (rezou Eliseu
dizendo: YHWH abre agora os olhos dele)... ynEyå [e-ta, ‘hw"hy> xq:Üp.YIw: (abriu YHWH os
olhos dele).
Em 2Rs 19,16 hae_r>W ^yn<yß [e hw"±hy> xq:ôP. (abre YHWH teus olhos e vê). O
mesmo texto o encontramos em Is 37,17 hae_r>W ^n<ßy[e hw"±hy> xq:ôP. (abre YHWH teus
olhos e vê. Trata-se da ameaça do rei da Assíria contra Jerusalém.
Em Is 35,5 ~yrIw+ >[i ynEåy[e hn"x.qP:ß T' i za'î (então abrirão olhos dos cegos).
42,7 tAr+w>[i ~yIn:åy[e x:qpoß .li (para abrir olhos cegos). Há muita semelhança entre a
Isaías.
256
DA SILVA, 2006, p. 52.
109
258
1.9.7.2. rySiêa; ‘rGEs.M;mi259 ayciAÛ hl.260 (para fazer sair da prisão encarcerado)
A raiz verbal acy (sair) aparece três vezes no texto que estudamos. Esta
raiz verbal aparece em Is 42,1.3.7. Duas vezes vem acompanhado do termo
"direito". Ou seja, fazer sair o direito. Neste versículo sete a raiz verbal vem
acompanhada da preposição "para" e do termo "encarcerado", quem está preso.
Westermann afirma: "trazer para fora/libertar prisioneiros da masmorra"261. Sendo
assim, a missão do Servo é especificamente libertar, trazer para fora, fazer sair da
casa da escravidão quem se encontra preso. Segundo Silva "o sentido geral desse
versículo sete refere-se à libertação do exílio"262.
aos quais disse YHWH para eles: façam sair os filhos de Israel da terra do Egito).
Percebemos que a raiz verbal acy (sair) encontra-se no hifil imperativo plural. Isso
denota uma ordem dada por YHWH a Moisés e Aarão (líderes). Desta mesma
maneira, no texto que estudamos Is 42,1-9, esta raiz verbal acy (sair) aparece três
257
WESTERMANN, 1977, p. 100.
258
Substantivo comum singular.
259
Preposição + substantivo comum singular.
260
Preposição + verbo hifil infinitivo.
261
WESTERMANN, 1977, p. 100.
262
DA SILVA, 2006, p. 53.
110
Em Is 9,1 `~h,(yle[] Hg:ïn" rAaà tw<m'êl.c; #r<a,äB. ‘ybev.yO lAd+G" rAaæ Waßr" %v,xoêB;
~ykiäl.hoh; ‘~['h' (o povo, os que caminhavam nas trevas viram luz grande, os
habitantes da terra da escuridão, luz brilhou sobre eles). A raiz verbal bvy (habitar)
Em Gn 1,2 ~Ah+t. ynEPå .-l[; %v,xoßw> Whboêw" ‘Whto’ ht'îy>h' #r<a'ªh'w> (e a terra era
Para Croatto: "libertar da prisão tem a ver com a simbologia da luz, oposto
às trevas, e com a realidade social e política (a prisão, as cadeias)"267. Croatto
afirma:
263
Substantivo comum singular.
264
Verbo qal particípio masc. plural.
265
Substantivo comum singular.
266
Preposição + substantivo comum singular.
111
Ainda insiste Croatto: "é possível que a prisão e as cadeias sejam uma
metáfora para a opressão em geral. Mas trata-se de situações históricas concretas e
materias e não de uma condição espiritual"269.
Os termos que iremos analisar neste versículo são: a expressão "eu YHWH,
esse é o meu nome" e a expressão "e a minha glória para outro não darei".
270
1.9.8.1. ymi_v. aWh271 hw"ßhy>272 ynIaï 273
] (Eu YHWH, esse é o meu nome)
Segundo Westermann:
267
CROATTO, 1998, p. 73.
268
Ibidem, p. 73.
269
Ibidem, p. 73.
270
Substantivo comum
271
Pronome terceira pessoa do singular.
272
Nome próprio.
273
Pronome primeira pessoa do singular.
112
Segundo Brueggemann, “no versículo 8-9, é o Senhor que fala e que não
compartilha nada do esplendor divino com qualquer outro. É tudo o Senhor e
somente o Senhor"275.
Deus para Moisés: eu sou o que serei). Segundo Croatto, "aquele que-está-com... os
deuses se distinguem por seus nomes, e o v. 8 rechaça as confusões"278.
1.9.8.2. !Teêa,-al{279
) rxEåa;l.280 ‘ydIAbk.W281 (e a minha glória para outro não darei)
O reconhecimento de Deus está em não ceder para outro sua glória. Ele
continua afirmando a sua identidade como YHWH. Esse é o seu nome. Para
Gonsáles Faus:
A glória de Deus consiste em lutar pela justiça... Já os ídolos não
fazem justiça, não implantam direito, nem dão liberdade. O autor
entende a justiça como associação do ser humano a obra criadora de
Deus. Existe uma continuidade283.
Em Is 26,15 `#r<a'(-ywEcq
. ;-lK' T'q.x;ÞrI T'd>B'_k.nI (fostes glorificado e enviaste para
toda fronteira da terra). Em Is 43,4 ^yTi_b.h;a] ynIaå w] : T'd>B;Þk.nI yn:±y[eb. T'r>qy:ô " rv,’a]me (de
que sejas precioso aos meus olhos e de teres peso, eu amo você). O substantivo
dAbK' tem também o sentido de "peso". Porém, não de ser pesado a alguém, mas,
de ser importante, alguém de peso.
Em Is 49,5, temos yh;Þl{awE hw"ëhy> ynEyå [eB. ‘dbeK'a,w> (e tenho peso aos olhos de
meu Deus). Em Is 43,23 hx'ên>miB. ‘^yTi’d>b;[/h, al{Ü ynIT"+d>B;ki al{å (não fiquei honrado
283
FAUS, José Ignacio Gonzáles. Servir para una Espiritualidad de la Lucha por la justicia. Quito:
CBVD, Fé y Vida, Biblioteca del Laico, 2011, p. 6.
114
primeira vez que o adjetivo aparece é em Is 41,4 !AvêarI ‘hw"hy> ynIaÜ ] (eu YHWH, o
Em Is 43,9 Wn[u_ymiv.y: tAnàvoarI)w> tazO (estas primeiras coisas nos faz ouvir).
46,9 ~l'_A[me tAnàvoarI Wrïk.zI (lembrai-vos dos primeiras coisas de longa duração). Em
Is 48,3 yTid>G:ëhi za'äme ‘tAnvoarI)h' (as primeiras coisas, há tempo eu anunciei a vós). Em
Is 52,4 hn"vß oarI)b' yMiî[;-dr;y") ~yIr±c: .mi hwIëhy> yn"ådoa] ‘rm;a' hkoÜ yKiä (pois agora disse o
Senhor YHWH do Egito fiz sair por primeiro meu povo). Em Is 65,17 tAnëvoarIåh'
‘hn"r>k;’Z"ti al{Üw> hv'_d"x] #r<a'äw" ~yviÞd"x] ~yImv:ï ' arE²Ab ynInï >hi-yKi( (pois veja o que cria céus
novos e terra nova e não lembrarão as primeiras coisas). Nestas citações ocorre a
promessa de um novo acontecimento para o povo, comum na profecia do Dêutero-
Isaías. Não há necessidade de lembrar as coisas passadas, os sofrimentos do exílio.
284
Artigo + adjetivo feminino plural.
115
Esta raiz verbal awb (vir) tem muitas ocorrências no Primeiro Testamento.
Ele ocorre aproximadamente 1.964 vezes. Com maior destaque em Gn 164 vezes,
1Sm 141 vezes, 2Sm 132 vezes, 1Rs 95 vezes, 2Rs 128 vezes. Nos profetas: Is 102
vezes, Jr 154 vezes, Ez 128 vezes. Nos salmos ocorre 68 vezes.
poder virá). Em Is 44,7 `Aml'( WdyGIïy: hn"aboßT' rv<ïa]w: (as que virão que as anunciem).
Esse é o contexto de um desafio lançado aos deuses que não podem anunciar as
coisas futuras. Em Is 48,3 `hn"abo)T'w: ytiyfiÞ[' ~aoït.Pi ~[e_ymiv.a;w> (e fiz ouvirem
285
WESTERMANN, 1977, p. 101.
286
BRUEGGEMANN, 1998, pp. 44-45.
287
Interjeição + verbo qal perfeito 3ª pessoa plural.
116
Esta raiz verbal dgn (relatar) no hifil particípio ocorre 10 vezes no Primeiro
Testamento. Aparece pela primeira vez em Gn 41,24 yli( dyGIßm; !yaeîw> ~yMiêjur>x;h;(-la,
‘rm;awo " (e disse isso aos mágicos e ninguém me relatou algo). No Sl 19,2 `[:yqI)r"h'
dyGIïm; wyd"ªy"÷ hfeî[]m;W* (e trabalho de sua mão relata (proclama) a superfície extendida
(firmamento)). No Sl 147,19 bqo+[]y:l. Îwyr"äb'D>Ð ¿Arb'D>À dyGIåm; (o que relata sua palavra
a Jacó). Em Is 41,26 dyGI©m;-!yae @a:å (não ninguém relatara). Em Is 45, 19 `~yrIv) 'yme
dyGIßm; qd<cê, rbEåDo ‘hw"hy> ynIaÜ ] (eu YHWH o que diz justiça, o que declara direito). Em Is
46,10 ~d<Q<ßmiW tyrIêx]a; ‘ ‘tyviarEme( dyGIÜm; (o que anuncia do começo a parte que virá
depois). Em Jr 4,15 !D"+mi dyGIßm; lAqï yKi ²(uma voz faz-se ouvir de Dan).
A expressão dyGIëm; ynIaå ] (eu o que relata) está em sintonia com Is 46,9b
~yhiÞl{a/ dA[ê !yaeäw> ‘lae ykiînOa' yKiä (pois eu Deus e não há outro Deus).
288
Adjetivo
289
MARQUES; NAKANOSE, 2004, p. 69.
290
Verbo hifil particípio masc. singular.
291
Pronome 1ª pessoa singular.
117
Isaías ocorre 7 vezes. No Dêutero-Isaías ocorre três vezes no qal e uma vez no hifil.
Is 42,9; 43,19; 44,4 e 45,8.
O verbo ocorre pela primeira vez em Gn 2,5 xm'_cy. I ~r<j,ä hd<ÞF'h; bf,[eî-lk'w> (e
toda erva do campo não ainda brotado). Contexto do segundo relato da criação.
Em Is 43,19 xm'êct. i hT'ä[; ‘hv'd"x] hf,Û[o ynI“n>hi (eis o que faz coisa nova
brotar). O sujeito é YHWH. Ele faz brotar coisa nova. Trata-se da esperança para o
povo exilado de retorno à Jerusalém. Em Is 44,4 ~ybiÞr"[]K; rycix_ ' !ybeäB. Wxßm.cw' > (e
justiça germinará).
292
Verbo qal imperfeito 3ª pessoa feminino plural.
293
Preposição + advérbio.
294
Partícula que indica objeto direto + sufixo na 2ª pessoa masc. plural.
295
Verbo hifil imperfeito 1ª pessoa singular.
118
deuses que nada são. O verbo está no hifil imperativo plural. Em Is 41,26 `~k,(yrEma. i
[;meÞvo-!yae @a:ï [:ymiêv.m; !yaeä (ninguém havia feito escutar, ninguém havia escutado
agora novidades). Em Is 48,20 #r<a'_h' hceqä .-d[; h'WaßyciAh tazOë ‘W[ymi’v.h; (fazei
escutar isso, façam sair para fora até a extremidade da terra). Em Is 52,7 ~Al±v'
[:ymióv.m; (faz escutar a paz). h['_Wvy> [:ymiäv.m; (faz escutar a salvação).
No livro de Isaías esta particula aparece nove vezes. Is 5,5; 28,19; 36,14;
36,15; 36,17; 36,18; 42,9; 50,1; 65,12. Vejamos alguns versículos.
sujeito oculto do versículo é YHWH. Em Is 36,14 `~k,(t.a, lyCihî ;l. lk;ÞWy-al{) (não é
296
Sufixo pronominal segunda pessoa do plural.
119
especial de YHWH pelo Servo, porém, não se trata de privilégios e sim de uma
iniciativa dele nessa escolha especial.
A pessoa de YHWH, ou seja, o próprio ser de YHWH fica feliz com o Servo.
"se agradou minha pessoa, minha vida". Ainda como uma iniciativa do próprio
YHWH, o verbo "dar" o "espírito" ao Servo. Na expressão: "dei meu espírito sobre
ele". Isso denota mais uma vez uma entrega gratuita de YHWH, doando ao Servo
aquilo que é sua essência. Somente YHWH pode criar e doar seu espírito. O uso da
preposição "sobre ele" quer indicar que o Servo está sendo investido com uma
missão de liderança. Por isso, a missão é: "fazer sair o direito". Pela primeira vez no
cântico aparece esse substantivo: "direito". Este termo repete-se três vezes: Is
42,1.3-4.
Temos uma citação Is 51,4 que merece destaque. Aqui nesta citação diz:
"pois uma lei de mim farei sair e o meu direito para luz aos povos". Então, lei e
direito se complementam. A lei e o direito vêm da essência do próprio YHWH, assim,
também poderemos dizer que vem da sua Palavra. O Servo tem a missão de fazer
sair para as nações esse desejo do próprio YHWH. Já vimos que o direito é um
projeto de libertação e uma ação histórica. É o desejo de YHWH de reconstruir algo
que foi perdido e a comunidade exilada, entendida como Servo tem essa missão.
reunificação de todos e uma utopia para o povo de Israel que está espalhado entre
as nações.
Em Is 42,2 "Ele não clamará e não erguerá e não fará escutar sua voz na
rua". Parece contraditório o silêncio do Servo, não seria melhor gritar em alta voz
denunciando a violência e as injustiças? Mas, aqui não se trata de passividade e
indiferença. Ele não quer repetir e não segue o costume imperial de exclamar em
público os decretos imperiais como faziam os reis. A atitude silenciosa não deixa de
ser profética e libertadora.
E em Is 42,4 "o Servo não desanimará e não despedaçará, até por na terra
direito e a instrução dele, ilhas esperarão". Diante da realidade de sofrimento e falta
de esperança, o servo guarda uma firmeza para levar adiante a missão que é do
próprio YHWH: fazer sair o direito.
atitudes são silenciosas, não violentas. E seu gesto é de solidariedade com o fraco e
abatido. Ele reforça sua atitude e não desanimará até que o projeto de libertação
aconteça.
YHWH é aquele que deu alento para o povo que vive sobre a terra e o
espírito para os que andam nela. Em Is 42,1, YHWH deu o seu espírito ao Servo. E
aqui ele dá o seu espírito ao povo. Podemos intuir que o Servo que aparece no v.1 é
o mesmo povo que se encontra nesse versículo. Em Is 40,29 diz que YHWH é o que
dá, ao fraco, energia. Sendo assim, esse povo fraco e abatido recebe esse dom do
alento e da energia para prosseguir sua missão.
V.1 Eis Jacó meu Servo, susterei a ele, Israel, meu escolhido, se agradou a minha
pessoa; dei o meu espírito sobre ele, direito para as nações fará sair.
V.2 Não clamará e não erguerá; e não fará escutar na rua a voz dele.
V.3 Cana a que despedaçada não quebrará e pavio vacilante não extinguirá; para
verdade fará sair direito.
V.4 Não desanimará e não despedaçará até pôr na terra direito; e a instrução dele
ilhas esperarão.
126
V.5 Assim, disse o Deus YHWH, o que cria os céus e o que os estende, o que estira
a terra, e os produtos dela; o que dá alento para o povo sobre ela, e espírito para os
que andam nela.
V.6 Eu, YHWH, te chamei em justiça, e agarrarei firme a tua não; e te guardarei, e te
colocarei como aliança de povo, como luz de nações;
V.7 Para abrir olhos cegos; para fazer sair da prisão encarcerado, de casa de
confinamento os habitantes da escuridão.
V.8 Eu, YHWH, esse é o meu nome; e minha glória para outro não darei e o meu
louvor para imagens esculpidas.
CAPÍTULO II
297
BÍBLIA. PORTUGUÊS. Tradução Ecumênica. São Paulo: Loyola, 1994, p. 566. Conf. Nota "m".
128
nome adotado por Tiglat-Piléser III (745-727 a.C.), rei da Assíria, quando estendeu
seu reinado à Babilônia. Segundo Bonh Gass:
Foi nos anos 670-650 a.C. que a Assíria chegou ao máximo de sua
expansão e seu domínio chegou ao Egito300. A primeira campanha da Assíria foi
contra Damasco, na Síria em 738 e Israel em 734 a.C.301. Israel e Damasco uniram-
se buscando controlar o poder da Assíria e também pressionaram Judá para entrar
nessa aliança. Porém, em 733 a.C., Judá, pediu a proteção dos assírios buscando
se defender da pressão e do poder militar de Damasco e de Israel302. O preço dessa
ajuda foi incluir Judá entre os países vassalos da Assíria303. Judá entrou nessa
primeira etapa de vassalagem à Assíria, com a obrigação de pagar pesados
impostos (2Rs 16,8-9)304. Enquanto isso, Israel passava para a segunda fase da
298
BONH GASS, Ildo. Uma Introdução à Bíblia. Reino Dividido. São Leopoldo/São Paulo:
CEBI/Paulus, vol. 4, 4ª ed., 2003, pp. 77-78.
299
NAKANOSE, Shigeyuki; DE PAULA PEDRO, Enilda. Como Ler o Primeiro Isaías. São Paulo:
Paulus, 1999, pp. 18-19.
300
BOHN GASS, 2003, p. 78.
301
Ibidem, p. 78.
302
Ibidem, p. 79.
303
NAKANOSE; DE PAULA PEDRO, 1999, p. 19.
304
Ibidem, p. 19.
129
Nesse período, Acaz (734-727 a.C.), o rei de Judá, foi atendido por Teglat-
Falassar III, tendo que se submeter às exigências dos assírios. Ele rendeu também
culto aos deuses, dando a eles maior destaque no templo de Jerusalém do que a
YHWH306. Assim, o culto estatal foi instalado no templo de Jerusalém307.
Sua reforma, do ponto de vista religioso, queria reunir todo o povo em torno
de um só Deus e de um só rei; combater a idolatria; centralização do culto a YHWH
em Jerusalém; cumprimento dos mandamentos. Importante descartar um grupo
influente na corte de Ezequias: são escribas especialistas em sabedoria e leis e
esse grupo mais tarde seria chamado de deuteronomistas315. A reforma de Ezequias
teve êxito porque Sargão II não interveio em Judá, uma vez que estava ocupado
com outras revoltas em seu império316.
Com a morte de Sargão II, todo império assírio sofreu constantes revoltas
internas. A Babilônia conquistou sua indepêndencia. Ezequias aproveitou-se dessa
situação e da disputa pelo trono assírio e deixou de pagar os tributos, que Judá
pagava desde 733 aC. Então, ele liderou esse movimento antiassírio dos pequenos
reinos da região.
313
BOHN GASS, 2003, p. 81.
314
Ibidem, p. 81.
315
Ibidem, p. 82.
316
Ibidem, p. 83.
131
Ao romper com a Assíria, Ezequias fez aliança com o Egito (2Rs 18,21). E
ainda Ezequias conquistou a Filistéia (2Rs 18,8)317. Ele estava planejando uma forte
batalha contra a Assíria. Ele fortificou a cidade de Jerusalém e com muita
inteligência bélica queria reconquistar o pleno poder político da dinastia de Davi 318.
Depois de três anos de cerco, os assírios se retiraram em 701 a.C. Uma das
hipóteses da retirada é a de que Ezequias tenha voltado a pagar tributos, renovando
o contrato de vassalagem (2Rs 18,13-16).
317
BOHN GASS, 2003, p. 83.
318
Ibidem, p. 84.
319
Ibidem, p. 116.
320
Ibidem, p. 117.
321
Ibidem, p. 118.
322
Ibidem, p. 118.
132
323
BOHN GASS, 2003, p. 123.
324
Ibidem, p. 123.
325
Ibidem, p. 131.
326
Ibidem, p. 133.
133
Enquanto Josias ainda era criança, quem de fato assumiu o poder e definia
a política no Reino do Sul foi o "povo da terra". Esse grupo é mencionado em Sf 1,8-
9 e parece referir-se a ministros, príncipes e os que enchem a casa de seu Senhor
com o produto da violência e da perfídia. E, também, estavam submetidos à política
dos assírios327. Então, os homens livres, proprietários de terra em Judá, assumiram
o poder, enquanto o menino, que tinha apenas oito anos, crescia e era preparado
para ocupar o trono (2Rs 22,1-2)328. Ao entronizar um menino de oito anos, o "povo
da terra" estava na verdade, entronizando-se a si mesmo. Governou de 640 a 632
a.C., quando assumiu Josias aos 16 anos de idade329.
Durante seu reinado, Josias sacudiu o jugo assírio que, a essa altura, já se
encontrava em declínio. Enquanto não se definia o sucessor dos assírios no cenário
internacional, o rei Josias tentou conquistar mais espaço na política e ampliar o seu
reino330.
Ele expandiu seu território para o norte, anexando terras antes pertencentes
a Israel (2Rs 23,15-20). Para isso, reforçou o exército e aumentou a tributação. É
nesse contexto que poderemos entender a reforma que o mesmo empreendeu em
622 a.C. Em 2Rs 22,3-23,27, ele fez de Jerusalém o centro político e religioso de
seu estado. Destruiu os santuários de YHWH que havia nas aldeias do interior,
como exemplo, o de Betel. Além disso, acabou com os cultos cananeus e assírios
que eram realizados no templo de Jerusalém e nos lugares altos do interior 331.
327
BOHN GASS, 2003, p. 124.
328
Ibidem, p. 135.
329
Ibidem, p. 135.
330
Ibidem, p. 136.
331
Ibidem, p. 136.
134
332
BOHN GASS, 2003, p. 137.
333
Ibidem, p. 137.
334
Ibidem, p. 140.
335
Ibidem, p. 140.
336
Ibidem, p. 148.
135
Em 609 a.C., com a morte de Josias, assumiu seu filho Joacaz (2Rs 23,31-
35), que reinou somente 3 meses 337. O faraó Necao o depôs, levando-o prisioneiro
para Rebla e depois para o Egito. Em seu lugar, colocou seu irmão Eliacim,
mudando-lhe o nome para Joaquim, para sublinhar sua condição de dependência
(609-598 a.C.)338.
337
BOHN GASS, 2003, p. 149.
338
Ibidem, p. 149.
339
Ibidem, p. 150.
340
Ibidem, p. 150.
341
Ibidem, p. 150.
342
Ibidem, p. 150.
136
Com a morte de Joaquim, seu filho Joaquin (598 a.C.) o sucedeu no trono.
Ele reinou apenas três meses, pois Nabucodonosor veio com todo seu poderio
militar. E Joaquin entregou-se. Segundo Donner:
343
BOHN GASS, 2003, p. 150.
344
Ibidem, p. 150.
345
DONNER, Herbert. História de Israel e dos povos vizinho. Vol. 2, Petrópolis/São Paulo:
Vozes/Sinodal, 1997, p. 425.
346
Ibidem, p. 429.
137
O Exílio na vida do povo de Deus não foi uma exceção, mas quase uma
regra. Seus dias foram marcados por constantes exílios: dias de peregrinação, dias
de diáspora352. Apresentaremos um quadro dos exílios e cativeiros353, pois o estudo
que realizamos do Dêutero-Isaías situa-se no tempo do exílio na Babilônia.
Exílios e cativeiros
347
DONNER, 1997, p. 431.
348
Ibidem, p. 431.
349
Ibidem, p. 431.
350
RÖMER, Thomas. A chamada história deuteronomista Introdução sociológica, histórica e literária.
Petrópolis: Vozes, 2005, p. 111.
351
RÖMER, 2005, p. 111.
352
ROSSI, Luiz Alexandre Solano. Cativeiro da Babilônia: uma crise criativa. In: Estudos Bíblicos n.
43. São Leopoldo/ Petrópolis: Sinodal/Vozes. 1994, p. 39.
353
ROSSI, 1994, p. 39.
138
354
ROSSI, 1994, p. 40.
355
Ibidem, p. 40.
356
Ibidem, p. 40.
357
KESSLER, 2009, p. 162.
139
358
KESSLER, 2009, p. 162.
359
Ibidem, p. 163.
360
Ibidem, p. 163.
361
DONNER, 1997, p. 435.
362
Ibidem, p. 453.
363
GALLAZZI, Sandro. Israel na História seu povo, sua fé, seu Livro. São Leopoldo: CEBI, 2011, p.
113.
140
Com essa situação política, econômica e religiosa, não durou muito tempo
para o império babilônico ruir e, ao mesmo tempo, o império persa começou a
despontar.
364
KESSLER, 2009, p. 168.
365
Ibidem, p. 168.
366
MARQUES, Maria Antônia; NAKANOSE, Shigeyuki. Segundo Isaías Is 40-55. In: Estudos Bíblicos
n. 89. Petrópolis: Vozes, 2006, p. 61.
141
Ciro, no ano de 538, edita um Decreto, cujo texto pode estar preservado em
Esd 6,3-5 em língua aramaica. No texto indica a possibilidade de retorno dos
exilados e reconstrução do templo.
destacamos a chegada da Pérsia com Ciro e, então, surge uma nova possibilidade
para o povo e para o grupo do Dêutero-Isaías.
143
CAPÍTULO III
Para Croatto, é possível também considerar que Israel possa ser chamado
de Servo de YHWH. Segundo ele, "as ações do Servo aplicam-se melhor a figura
de um rei, isso significa que elas são usadas metaforicamente em relação a
Israel"372. Croatto trabalha com a hipótese de que o Israel exilado na Babilônia seja
porta voz dos judeus espalhados e dispersos por todo império e que não
necessariamente foram deportados ou são oprimidos. O profeta pensa que é
possível a sua recuperação e que o instrumento para isso é a comunidade exilada a
que se dirige ou, ao menos, uma parte dela373.
371
BONNARD, 1972, p. 37.
372
CROATTO, 1998, p. 68.
373
Ibidem, p. 69.
374
MARQUES; NAKANOSE, 2004, p. 67.
375
BOHN GASS, 2004, p. 55.
145
Segundo Klein:
Continua Klein:
376
KLEIN, Ralph W. Israel no Exílio Uma interpretação Teológica. São Paulo: Paulinas, 1990, p. 137.
377
KLEIN, 1990, p. 137.
378
CROATTO, 1998, p. 63.
379
KLEIN, 1990, p. 122.
380
Ibidem, p. 122.
381
Ibidem, p. 122.
382
Ibidem, p. 122.
146
Para Bonnard:
383
BOHN GASS, 2007, p. 52.
384
Ibidem, p. 52.
385
KLEIN, 1990, p. 123.
386
BONNARD, 1972, p. 41.
387
Ibidem, p. 41.
147
Segundo Bright, o servo sendo sempre indicado como um indivíduo, ele não
pode ser identificado com nenhuma personalidade histórica do tempo do profeta ou
de época anterior391. Pare ele, o Servo, antes, é uma figura que flutua entre o
indivíduo e o grupo, ideal futuro e vocação presente. Ele é o padrão do Servo ideal
de YHWH392. Para Ridderbos:
388
CROATTO, 1998, p. 69.
389
KLEIN, 1990, 137.
390
STEINMANN, 1976, p. 124.
391
BRIGHT, J. História de Israel. São Paulo: Paulinas, 2.ed. 1981, p. 486.
392
Ibidem, p. 486.
393
RIDDERBOS, J. Isaías Introdução e comentário. São Paulo: Vida Nova, 2ª ed. 1995, p. 341.
148
394
RIDDERBOS, 1995, p. 342.
395
Ibidem, p. 342.
396
MARQUES; NAKANOSE, 2004, p. 63.
397
Ibidem, p. 64.
398
Ibidem, p. 66.
149
Compartilham dessa ideia alguns autores que dizem não ser importante
verificar quem é o Servo de YHWH, mas sim a sua prática. Entre eles, podemos citar
Croatto, que insiste que a identidade do Servo é sempre uma interpretação aberta e
sempre haverá releituras.399 Para Croatto:
399
CROATTO, José Severino. Profetas Apostila ISEDET. 1978, p. 97
400
CROATTO, 1978, p. 97.
401
WESTERMANN, 1977, p. 93.
150
A liderança política sempre esteve nas mãos dos reis. Agora, nessa situação
de sofrimento e sem esperança, YHWH confia a missão de liderança a esse povo
que ninguém mais acreditava. Diz Mesters: "por meio desta escolha, Deus mostrou a
sua preferência. Ficou do lado dos oprimidos 405".
402
MESTERS, Carlos. Missão do povo que sofre. Os Cânticos do Servo de Deus no Livro do Profeta
Isaías. Petrópolis: Vozes, 1981, p. 25.
403
MESTERS, 1981, p. 27.
404
Ibidem, p. 36.
405
Ibidem, p. 37.
406
CROATTO, 1998, p. 70.
151
Este meio usado pelo Servo revela também o seu valor. Apesar de ser
machucado, ele tem como propósito não machucar; apesar de oprimido, tem como
propósito não oprimir; apesar de injustiçado, não responde com injustiça. Por isso,
essa nova liderança que lhe é entregue não pode se comparar a um modelo
imperialista. E Ciro, rei persa, mesmo sendo mencionado como pastor e guia, não
correspondia a essa expectativa. Um novo ideal de líder e messias estava surgindo
na profecia do Dêutero-Isaías. E diz Mesters "apesar de todo o seu sofrimento, o
povo resistia e não deixava se contaminar pelo jeito de viver de seus opressores"408.
Nesta missão, o Servo-Povo não está sozinho. Ele pode contar com a
presença e apoio de YHWH e com a presença do espírito de YHWH. Com esta
presença libertadora de YHWH, expressa no seu nome. Ele pode contar e ter
certeza de que a missão vem do próprio Deus e que também os povos distantes
esperam por seus ensinamentos.
407
MESTERS, 1981, p. 38.
408
Ibidem, p. 38.
409
Ibidem, p. 43.
410
Ibidem, p. 43.
411
Ibidem, p. 44.
152
3.3. A crise de fé
412
KLEIN, 1990, p. 117.
153
413
CROATTO, 1998, pp. 155-156.
414
Ibidem, p. 156.
415
Ibidem, p. 156.
154
povos). Isto quer indicar que o direito é algo inerente ao próprio ser de YHWH. O
espírito de YHWH é o direito. Segundo Croatto, "é uma decisão libertadora de
155
416
CROATTO, 1998, p. 70.
417
Ibidem, p. 70.
418
Ibidem, p. 162.
419
Ibidem, p. 41.
420
Ibidem, p. 72.
421
KLEIN, 1990, p. 131.
156
40-55 e autodefine ele como único. Por isso, é o único salvador e criador. Não é
Marduk e nem outro Deus da Babilônia424.
422
KLEIN, 1990, p. 132.
423
Ibidem, p.133.
424
CROATTO, José Severino, Composicion y Querigma del Libro de Isaias. Petrópolis: Vozes. In:
Revista Eclesiástica Brasileira (REB) n. 35-36, 2000, p. 15.
425
CROATTO, 1998, p. 74.
426
KLEIN, 1990, p. 117.
157
Isso podemos confirmar em Is 43,16 `hb'(ytin> ~yZIß[; ~yImb:ï .W %r<D"_ ~Y"ßB; !tEïANh; hw"ëhy>
rm:åa' hKo (assim disse YHWH o que deu no mar um caminho e nas águas
427
KLEIN, 1990, p. 118.
428
CROATTO, 1998, p. 32.
429
Ibidem, p. 37.
430
Ibidem, p. 37.
158
mostrar-lhe seu plano salvífico jP'(v.mi (direito). Ele se basta a si mesmo431. Esse
Em Is 42,5 uma única vez aparece laeäh' (o Deus). O uso do artigo reforça a
431
CROATTO, 1998, p. 38.
432
Ibidem, p. 63.
433
Ibidem, p. 63.
434
Ibidem, p. 64.
435
GERSTENBERGER, Erhard. Teologias no Antigo Testamento, São Leopoldo: Sinodal/CEBI, 2007,
p. 259.
436
GERSTENBERGER, 2007, p. 262.
159
437
GESTENBERGER, 2007, p. 263.
438
Ibidem, p. 263.
439
Ibidem, p. 264-265.
440
FAUS, 2011, p. 03.
441
Ibidem, p. 277.
442
GERSTENBERGER apud CRAUS, Hans-Joachim. Theologie der Psalmen. 3ª.ed. 1979, p. 23-36.
160
constitue o critério máximo das relações entre o homem e Deus"443. Para Siqueira:
"a luta pela justiça se equipara à ação divina. Trata-se de uma exigência ética
advinda de YHWH"444.
Sendo assim, a prática da justiça que leva a uma atitude concreta e gesto de
solidariedade é uma ordem divina. Por isso, o Servo é convidado por YHWH a
realizar esse pedido. O fato de segurar firme pela mão, que já analisamos, significa
um serviço de liderança político e social, um serviço de libertação. Outrora, esse
serviço destinava-se ao rei. Agora, o Servo é chamado a levar adiante esse projeto
de YHWH.
projeto de libertação que deve ser cantado. Diz Croatto "a nova glória de YHWH
443
VON RAD, 1973, p. 353.
444
SIQUEIRA, Tércio Machado. Conhecer a Deus é praticar a Justiça ( Jr 22,13-19). In: Estudos
Bíblicos n. 14, Petrópolis: Vozes, 1987, p. 15.
445
Ibidem, p. 15-16.
446
Ibidem, p. 16.
447
CROATTO, 1998, p. 74.
161
deve provir dos extremos da terra. A boa notícia de libertação devia alcançar os
exilados entre todas as ilhas e nações"448. Isso muda também a concepção de Deus.
Então, não se pode dar essa glória para outros deuses. E diz Croatto, "o horizonte
do império com seus deuses, porém, ficam de fora dos festejos"449. Portanto, render
glória a YHWH é lembrar sua ação salvífica na história.
Diante de uma situação triste de exílio, a importância de YHWH não era tão
perceptível. Dentro de um processo de libertação e de esperança de um futuro
melhor, YHWH volta a ser reconhecido em todo mundo. Essa mensagem deve ser
celebrada com hinos e cantos. Daí, a glória de YHWH e o seu reconhecimento na
vida e na história do povo.
448
CROATTO, 1998, p. 75.
449
Ibidem, p. 75.
450
Ibidem, p. 74.
451
Ibidem, p. 74.
162
Somente ele é capaz de prever o que irá acontecer na vida do povo, mesmo antes
que venham a brotar. Ou seja, YHWH já conhece o futuro. E, nesse processo de
libertação e de retorno, o seu Servo é um agente especial.
Após ter apresentado o seu Servo às nações do mundo, podemos dizer qua
a partir do v.5 YHWH se apresenta. Um indício para isso é a fórmula do mensageiro
hw"©hy> Ÿlaeäh' rm;úa'-hKo) (assim, disse o Deus YHWH). O Dêutero-Isaías faz questão
de apresentar o Deus como o que cria. Ele cria o universo. Segundo Mesters "ele
mostra, assim, a importância da missão que o povo vai receber, e garante que o
povo pode contar sempre com o poder criador de Deus para realizar a sua
missão452.
452
MESTERS, 1981, p. 41.
163
Sendo assim, o grande sonho de YHWH é a vida e a liberdade. E ele não vai
permitir que os falsos deuses oprimam o seu povo e os impeça de realizar o grande
sonho de libertação. "Como Senhor da história, Deus garante, desde já, o sucesso
da missão do seu Servo, afirma Mesters"454.
povo responde e conta com o apoio de YHWH, por isso, podemos falar de
identidades. O ser de YHWH expressa-se na missão do Servo. E com o espírito de
YHWH, este revela ao mundo a sua vontade que é de liberdade e paz. Então, há
uma extensão entre o desejo de YHWH e o desejo do Servo.
453
MESTERS, 1981, p. 45.
454
Ibidem, p. 46.
164
CONLUSÃO
faz. Ele é único na sua identidade, ele não compartilha com os deuses o que é
próprio da sua identidade. No pensamento do Dêutero-Isaías, a essência de YHWH
é o direito e a justiça. Na atitude de segurar firme a mão da comunidade portadora
do direito e da justiça, YHWH convoca a mesma para uma atitude política para o
bem de povos, de nações e os que estão exilados.
O texto que estudamos Is 42,1-9 está contido num primeiro bloco do livro do
Dêutero-Isaías, entre os capítulos 40-48. Um tema fundamental diz respeito à
exclusividade de YHWH que tem como fundamento a prática do direito e da justiça.
Neste ponto, a sua identidade fica em evidência. Portanto, na concepção teológica
do Dêutero-Isaías e, em meio a tantas propagandas imperiais da força de Marduc,
YHWH vai perdendo a sua identidade de Deus criador e capaz de modificar o curso
da história. A partir deste momento é que podemos conceber esse primeiro bloco
como uma "disputa" entre YHWH e os deuses. Para um povo em profunda crise de
fé, a força e o poder de YHWH devem convencer os ouvintes e despertar, na
comunidade exilada, um novo sentido para suas vidas.
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ALONSO SCHÖKEL, Luis; SICRE DIAZ, J.L. Profetas I. 2.ed. São Paulo: Paulus,
2004. 679p.
ALONSO SCHÖKEL, Luis; SICRE DIAZ, J. L. Profetas II. São Paulo: Paulinas, 1991.
1411p.
ALTER, Robert; KERMODE, Frank. Guia Literário da Bíblia. São Paulo: Editora
Unesp, 1987. 725p.
ALTER, Robert. A arte da narrativa bíblica. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
285p.
BONNARD, P. E. Le Second Isaïe Son Disciple et Leurs Éditeurs Isaïe 40-66. Paris:
Gabalda, 1972. 560p.
BONH GASS, Ildo. Exílio Babilônico e Dominação Persa. Uma introdução à Bíblia.
São Leopoldo, São Paulo: Cebi, Paulus, Vol. 5, 3ª ed., 2007. 216p.
BUZZETTI, Carlo. 4x1 Um único trecho bíblico e vários fazeres. Guia prático de
hermenêutica e pastoral bíblica. São Paulo: Paulinas, 1998. 283p.
BRIGHT, John. História de Israel. São Paulo: Paulinas, 2 ed. 1981. 688p.
169
BROWN, Francis. Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Clarendon
Press: Oxford, 1930. 1127p.
CHILDS, S. Brevard. Isaiah. Louisville, London: Westminster John knox Press, 2001.
555p.
DAVIDSON, B. The analytical Hebrew and chaldee lexicon. New York: Samuel
Bagster and Sons Limited, 1963. 785p.
DONNER, Herbert. História de Israel e dos povos vizinhos. Dos primórdios até a
formação do Estado. V.1. São Leopoldo, São Paulo: Sinodal, EST, 2010. 268p.
DONNER, Herbert. História de Israel e dos povos vizinhos, vol.2 Petrópolis, São
Leopoldo: Sinodal, Vozes, 1997. 535p.
DUHN, Bernhard. Das Buch Jesaia. Vándenhoeck & Ruprecht in Gottin Ger 5
Auflage, 1968. pp. 310-315.
FAUS, José Ignacio Gonzáles. Servir para una Espiritualidad de la Lucha por la
Justicia. Quito: CBVD, Fe y Vida, Biblioteca del Laico, 2011. 27p.
FINKELSTEIN, Israel; SILBERMAN, A. Neil. A Bíblia não tinha razão. São Paulo: A
Girafa Editora, 2004. 471p.
FOHRER, Georg. História da Religião de Israel. Santo André, São Paulo: Academia
Cristã, Paulus, 2012. 542p.
171
FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da Bíblia Hebraica. São Paulo: Vida Nova,
2011. 715p.
FREEDMANN, Noel David. The Anchor Bible Dictionary. vol. 1-6, New York:
Doubleday, 1992. 1231p.,1100p., 1135p., 1162p., 1230p., 1176p.
GALLAZI, Sandro. Israel na História seu povo, sua fé, seu livro. São Leopoldo: CEBI,
2011. 258p.
GOSSAI, Hemchaend. Justice, Righteousness and the Social Critique of the Eighth-
Century Prophets. Eugene,Oregon: Wipf and Stock Publishers, 1993. 351p.
GRABBE, L. Lester. Leading Captivity Captive The exile as history and ideology.
England: Sheffield Academic Press, 1998. 161p.
172
KAEFER, José Ademar. Arqueologia das terras da Bíblia. São Paulo: Paulus, 2012.
92p.
KESSLER, Rainer. História Social do Antigo Israel. São Paulo: Paulinas, 2009. 297p.
KLEIN, W. Ralph. Israel no Exílio Uma interpretação teológica. São Paulo: Paulinas,
1990. 174p.
RAINER, Abertz, Israel in Exile, Atlanta: Society of Biblical Literature, 2003. 461p.
LA SANTA BIBLIA - Reina Valera, Brasil: Sociedades Bíblicas Unidas, 2008. 1548p.
LIVERANI, Mario. Para além da Bíblia. São Paulo: Loyola, Paulus, 2008. 537p.
LOHFINK, Norbert. Las Tradiciones del Pentateuco en la época del Exilio. Estella,
Navarra: EVD, 1999. 64p.
MACKENZIE L. John. The Anchor Bible. Second Isaiah. New York: Doubleday,
1968. 225p.
174
MENA LÓPES, Maricel et Alii. Meguilot enfoque feminista. São Bernardo do Campo:
Nhanduti, Ribla 67, 2010/3. 158p.
MENDES, Paulo. Noções de Hebraico Bíblico. São Paulo: Vida Nova, 1995. 192p.
MESTERS, Carlos. Estudo sobre Isaías Junior Cap. 40-55. São Paulo: Paulinas,
1983. 52p.
MESTERS, Carlos. A missão do povo que sofre. Petrópolis: Vozes, 1981. 194p.
NAKANOSE, Shigeyuki; DE PAULA PEDRO, Enilda. Como ler o Primeiro Isaías (1-
39). Confiar em Javé, o Santo de Israel. São Paulo: Paulus, 3 ed. 2005. 103p.
NICCACCI, Alviero. Sintaxis del Hebreo Bíblico. Estella: Verbo Divino, 2002. 236p.
RIDDERBOS, J. Isaías Introdução e comentário. São Paulo: Vida Nova, 2006. 515p.
SICRE, J. Luis. Com os pobres da Terra. A justiça social nos profetas de Israel.
Santo André, São Paulo: Academia Cristã, Paulus, 2011. 638p.
TAMAYO, J. Juan. O Novo Dicionário de Teologia. São Paulo: Paulus, 2009. 613p.
VV.AA. Segundo Isaías Is 40-55. Estudos Bíblicos 89, Petrópolis: Vozes, 2006.
71p.
VV.AA. Segundo Isaías Is 40-55. Estudos Bíblicos 89, Petrópolis: Vozes, 2006. 71p.
VON RAD, Gerhard. Teologia do Antigo Testamento I. São Paulo: Aste, 1973. 482p.
VON RAD, Gerhard. Teologia do Antigo Testamento II. São Paulo: Aste, 1974. 466p.
ZENGER, Erich et alii. Introdução ao Antigo Testamento. São Paulo: Loyola, 2003.
557p.
TRADUÇÕES BÍBLICAS:
BÍBLIA de Jerusalém. Nova edição, revista e ampliada. São Paulo: Paulus, 2000.
2366p.
SANTA BÍBLIA - Reina Valera. Bogotá: Sociedades Bíblicas Unidas, 1995. 1645p.
180
FICHA CATALOGRÁFICA
CDD 224.107
181