Você está na página 1de 180

Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-8: o transporte de bobina na mesa Express

Figura 7-9: o transporte de bobina na mesa Express GEM

Tabela 7-4: legenda da imagem do conector da bobina

# Descrição
1 Portas de bobina para bobinas de 8, 16 ou 32 canais
A Porta para bobinas clássicas

Procedimentos
Conectar bobinas
Falha de bobina
Falta de uniformidade no sinal da bobina
Procedimento de conexão de bobinas

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-13


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Controles do magneto GEM


Os controles do magneto oferecem o método de configuração do conforto do paciente e varredura. Os controles do
magneto ficam em um painel localizado nos dois lados da tampa do magneto. O painel de controle possui um
subconjunto de botões retroiluminados que acendem para exibir qual é, normalmente, o próximo passo no fluxo de
trabalho. As luzes são apenas os típicos passos seguintes. Você pode escolher outro botão a qualquer momento.
Figura 7-10: Controles do magneto GEM

Tabela 7-5: Controles do magneto GEM

Rótulo do botão Descrição

Light (Luz) controla a luz dentro da abertura do magneto.


Há três configurações.

Fan (Ventilador) controla a circulação de ar dentro da abertura do magneto.


Há três configurações.

Abort Scan (Cancelar varredura) para a execução de uma varredura durante a


pré-varredura, uma varredura ativa ou depois que Pause Scan (Pausar
varredura) for pressionado.

7-14 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Rótulo do botão Descrição

Pause Scan (Pausar varredura) para a varredura temporariamente.

Start Scan (Iniciar varredura) reinicia um estudo caso Pause Scan (Pausar
varredura) seja pressionado ou caso o movimento do berço exceda 2 mm.

Trackball possui três botões de seleção. Ela é usada na operação da tela em


sala.

Alignment (Alinhamento) liga ou desliga as luzes de alinhamento. Quando as


luzes de alinhamento estiverem ligadas, este botão ficará aceso e a
mensagem “landmark on” (ponto de referência ligado) será exibida no painel de
estado.

Landmark (Ponto de referência) determina o ponto de referência definido.

Advance to Scan (Avançar para varredura) leva o ponto de referência definido


até o centro do magneto.

In (Para dentro) avança o berço para dentro do túnel. Quando o botão for
completamente pressionado, a mesa move-se na maior velocidade.

Stop Table (Parar mesa) para o movimento de entrada ou saída do berço. Este
botão cancela todos os outros comandos de movimento do berço.

Out (Para fora) faz o berço sair do túnel. Quando o botão for completamente
pressionado, a mesa move-se na maior velocidade.

Back to Landmark (Voltar ao ponto de referência) leva a mesa de volta à última


posição de ponto de referência.

Home faz o berço voltar à posição original, completamente fora no transporte


do paciente.

Tópicos relacionados
Introdução a bobinas GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-15


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Controles do magneto não GEM


Os controles do magneto oferecem o método de configuração do conforto do paciente e varredura. Há múltiplas
configurações de sistema para o controle do magneto.

Opção 1
Em sistemas sem um monitor em sala, os controles ficam localizados verticalmente em ambos os lados da tampa do
magneto.
Figura 7-11: Controles do magneto sem monitor em sala

Opção 2
Em sistemas com um monitor em sala, os controles ficam localizados em um painel horizontal em ambos os lados da
tampa do magneto. O painel de controle possui um subconjunto de botões retroiluminados que acendem para exibir
qual é, normalmente, o próximo passo no fluxo de trabalho. As luzes são apenas os típicos passos seguintes. Você
pode escolher outro botão a qualquer momento.

7-16 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-12: Controles do magneto com monitor em sala móvel

Figura 7-13: Controles do magneto com monitor em sala estacionário

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-17


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Tabela 7-6: Controles do magneto - observe que os botões em seu sistema podem ter um formato diferente, mas os símbolos são os mesmos

# Ícone do botão Descrição


Alignment (Alinhamento): Alignment (Alinhamento) liga ou desliga as
luzes de alinhamento. Quando as luzes de alinhamento estiverem
1
ligadas, este botão ficará aceso e a mensagem “landmark on” (ponto de
referência ligado) será exibida no painel de estado.
In Fast (Entrada rápida): Avança o transporte 4 polegadas por segundo.
2 A segunda opção move a mesa em alta velocidade quando o botão é
completamente pressionado.
In Slow (Entrada lenta): Avança o transporte 0,5 polegadas por segundo.
3 A segunda opção move a mesa em baixa velocidade quando o botão é
levemente pressionado.
Out Slow (Saída lenta): Retrai o transporte 0,5 polegadas por segundo.
4 A segunda opção move a mesa em baixa velocidade quando o botão é
levemente pressionado.
Out Fast (Saída rápida): Retrai o transporte 4 polegadas por segundo.
5 A segunda opção move a mesa em alta velocidade quando o botão é
completamente pressionado.

Landmark (Ponto de referência): Determina o ponto de referência


6
definido.

Advance to Scan (Avançar para varredura): Leva o ponto de referência


7
definido até o centro do magneto.

Stop Table (Parar mesa): Para o movimento de entrada e saída do berço.


8
Este botão cancela todos os outros comandos de movimento do berço.

Start Scan (Iniciar varredura): Reinicia um estudo caso Pause Scan


9 (Pausar varredura) seja pressionado ou caso o movimento do berço
exceda 2 mm.

10 Pause Scan (Pausar varredura): Para uma varredura temporariamente.

Abort Scan (Cancelar varredura): Para a execução de uma varredura


11 durante a pré-varredura, uma varredura ativa ou depois que Pause Scan
(Pausar varredura) for pressionado.

Back to Landmark (Voltar ao ponto de referência): Leva a mesa de volta


12
à última posição de ponto de referência.

7-18 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Ícone do botão Descrição

Home (Principal): Faz a mesa voltar à posição original, completamente


13
fora no transporte do paciente.

Light (Luz): Controla a luz dentro da abertura do magneto.


14
A segunda opção permite três configurações.

Fan (Ventilador): Controla a circulação de ar dentro da abertura do


15 magneto.
A segunda opção permite três configurações.

Trackball e três botões de seleção são usados na operação do monitor


16
em sala.

Procedimentos
Patient Position (Posição do Paciente):
Conforto do paciente
Patient landmark (Ponto de referência do paciente)

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Tela de estado da varredura

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-19


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Tela de estado da varredura


Se você não tiver o monitor em sala opcional, o estado de varredura é exibido no topo da tampa do magneto. Se você
tiver o monitor em sala opcional, o estado de varredura é exibido nas várias telas no monitor.
Figura 7-14: Tampa do magneto sem monitor em sala

Tabela 7-7: Seleções da tampa do magneto

# Seleção Descrição
Emergency Stop (Parada Desliga a energia dos equipamentos relacionados ao paciente e à
1
de emergência) varredura quando pressionado.
Indica o retorno do sinal e a força do fole de compensação respiratória
2 Monitor respiratório
em um gráfico de barras de LEDs.
3 Monitor de tempo Exibe o tempo de varredura.
Patient Position (Posição
4 Exibe a posição da mesa.
do Paciente)
Monitor de pulso Indica o retorno do sinal e a força do cabo de acoplamento periférico
5
periférico em um gráfico de barras de LEDs1.
6 Monitor cardíaco Pisca quando os cabos do ECG 2 forem conectados.

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Controles do magneto

1Light Emitting Diode (Diodo emissor de luz)


2Electrocardiograma

7-20 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Conceito dos botões de parada e cancelamento de var-


redura emergência
Parada de emergência
O botão Emergency Stop (Parada de emergência) desliga a energia dos equipamentos relacionados ao paciente e à
varredura quando pressionado. Ele não desliga o campo magnético. A localização do botão varia dependendo do
magneto do seu sistema.
O botão Emergency Stop (Parada de emergência) pode ter duas aparências:
Estilo do botão Emergency Stop Botão Emergency Stop (Parada de
(Parada de emergência) emergência)

Estilo antigo

Estilo novo

Opção um
Os botões Emergency Stop (Parada de emergência) ficam localizados nos dois lados da tampa do magneto bem acima
dos painéis de controle.
Figura 7-15: Exemplo de botões de parada de emergência em um sistema não GEM

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-21


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-16: Exemplo de botões de parada de emergência em um sistema GEM

Opção 2
Os botões Emergency Stop ficam localizados na parte superior da tampa do magneto nos dois lados do magneto.
Figura 7-17: 1 = botão Stop Scan (Parar varredura) na tampa do magneto sem monitor em sala

Cancelar varredura
Os botões Abort Scan (Cancelar varredura) ficam localizados nos dois lados da tampa do magneto nos painéis de
controle. Eles param a varredura ativa.

7-22 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Opção 1
Figura 7-18: Tampa do magneto com monitor em sala

Opção 2
Figura 7-19: Tampa do magneto com monitor em sala estacionário

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-23


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Opção 3
Figura 7-20: Painel de controle do magneto GEM

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Monitor em sala

7-24 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Monitor em sala
Há duas opções de monitor em sala: um monitor interativo e um para apenas exibição. Ambos ficam localizados
acima do centro do túnel do paciente.

Monitor apenas para exibição


Figura 7-21: Monitor em sala, posição fixa

Tabela 7-8: Tela do monitor em sala

Exibição Descrição

Monitor respiratório
Uma barra gráfica de LEDs que indica o retorno do sinal e a
força do fole respiratório.

Monitor de tempo
Exibe o tempo de varredura

Monitor de posicionamento do paciente


Exibe a posição da mesa

Monitor de pulso periférico


Uma barra gráfica de LEDs que indica o retorno do sinal do
dispositivo de acoplamento periférico.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-25


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Exibição Descrição

Monitor cardíaco
Pisca quando os cabos do ECG forem conectados.

Monitor em sala interativo


O iROC 1 opcional é um monitor colorido blindado. A interface do monitor e da sala de varredura fornecem retorno
imediato com informações sobre o paciente, a preparação, a configuração das bobinas, a conectividade das bobinas e
sobre o acoplamento. O monitor pode ser girado na vertical ou na horizontal para melhorar a visibilidade dos dois
lados do túnel.
Figura 7-22: Monitor em sala interativo

1in-Room Operator Console (Console do operador na sala)

7-26 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-23: Monitor em sala no túnel do paciente

Tabela 7-9: Descrição do monitor em sala

# Descrição
1 Monitor de informações do paciente
2 Monitor de forma de onda
3 Tempo de varredura e informações de local de varredura
4 Informações sobre seleção de bobinas

Procedimentos
Configuração de monitor em sala

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Tela de configuração do paciente no monitor em sala

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-27


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PAC
O PAC 1 fica localizado em um lado do magneto e conecta-se ao cabo ECG, ao dispositivo de acoplamento periférico,
ao fole respiratório e ao bulbo de alerta do paciente no sistema. Ele pode ser localizado nos dois lados do magneto.
Cada cabo possui um conector único e não pode ser acidentalmente inserido na porta errada. Um dispositivo de guia
é conectado à unidade PAC para manter os cabos separados e o(s) gancho(s) oferecem um local conveniente para
segurar os cabos.

Observe que alguns sistemas tem cinco portas. A porta adicional é um cabo de acoplamento conectado
permanentemente.
Figura 7-24: Exemplo da localização da unidade PAC no sistema

Tabela 7-10: Seleções do PAC

# Seleção Ícone Descrição


1 Porta única para o respiratório abaixo (parte aplicada Tipo BF).

1Physiological Acquisition Control (Controle de aquisição fisiológica)

7-28 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Seleção Ícone Descrição


2 Conexão de seis pinos para cabos ECG 1 de filme fino ou alta
impedância (parte aplicada Tipo BF).

3 Conexão de fibra de vidro de duas portas para cabo de


acoplamento periférico (parte aplicada Tipo BF).

4 Conexão de porta simples para sistema de alerta de pacientes


(Parte aplicada Tipo BF).

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento

1Electrocardiograma

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-29


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Sistema de alerta do paciente


O sistema de alerta do paciente é composto de uma bola de borracha e uma caixa de controle. A lâmpada de
borracha fica ligada à unidade PAC e a caixa de controle fica localizada no console do operador. Há diversas
configurações de caixas de controle.
Figura 7-25: Sistema de alerta do paciente: lâmpada de borracha

Figura 7-26:

Figura 7-27: A caixa de controle Patient Alert (Alerta do paciente) pode ter múltiplas configurações

Procedimentos
Procedimento Patient alert (Alerta do paciente)

7-30 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Procedimento Patient alert (Alerta do paciente)
PAC

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-31


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Mesa GEM
A mesa do paciente GEM Express é um dispositivo de transporte de paciente que inclui uma matriz RF posterior de
alta densidade integrada. Ela pode ser removida da sala de varredura para simplificar o posicionamento dos paciente
e para acelerar a evacuação da sala de varredura em situações de emergência. Apesar dos termos berço e mesa
serem usados frequentemente como sinônimos, o berço é uma parte da mesa que move o paciente para dentro e
para fora do magneto.
Figura 7-28: Mesa de transporte do paciente

Tabela 7-11: Seleções da mesa

# Seleção
1 Figura 7-29: Pedais da mesa

Figura 7-30: Dock (Encaixar) (1)

7-32 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Seleção

Figura 7-31: Undock (Remover) (2)

Figura 7-32: Electronic dock (Encaixe eletrônico) (3)

Figura 7-33: Up (Para cima) (4)

Figura 7-34: Down (Para baixo) (5)

Observe que também há pedais para cima e para baixo na base do magneto.

Brake/Steer-lock caster (Freio/Trava de direção). Os pedais de freio e de trava da direção tem


múltiplas posições: pedal de freio pressionado para frear a mesa, pedal de trava da direção
pressionado para guiar a mesa e a posição central de ambos pedais para giro livre. A trava da
2 roda bloqueia apenas uma única roda para que você possa girar a mesa; não para ou bloqueia a
mesa no local.
Figura 7-35: 2a = freio, 2b = trava de direção

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-33


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

# Seleção

Figura 7-36: Esquerda = rótulo da trava, centro = giro, direita = rótulo de freio

3 Conexão eletrônica e manual do encaixe na extremidade do magneto da mesa. A base da mesa


possui uma alavanca de liberação de emergência e pedais para cima/para baixo.
Figura 7-37: Base da mesa

4
Faixa de ponto de referência IntelliTouch localizada nos dois lados da mesa.

5
Trilhos laterais

Eleve os trilhos laterais quando usar a mesa para mover o paciente entre locais.
Os trilhos na posição com suporte para o braço suportam até 60 libras.

7-34 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Seleção
6 Suporte intravenoso
O suporte intravenoso compatível com MR pode ser inserido nos orifícios receptores
localizados em ambos os lados da mesa e na extremidade dos pés e da cabeça da mesa.
Figura 7-38: 1 = Orifício receptor do suporte intravenoso

7 Faixas de segurança do paciente


As faixas de segurança podem ser deslizadas nos dois lados da mesa, da extremidade dos pés
ou da cabeça. Faixas de segurança pelos braços, abdômen ou pernas garantem segurança para
o paciente e ajudam a controlar seus movimentos.
Figura 7-39: Faixa de segurança conectada

8 Cabo de liberação do berço e barra de transporte da mesa

A remoção do paciente usando-se o cabo do berço pode ser muito mais rápida do que o
botão Out (Para fora) no invólucro do magneto. Segure o cabo e pressione a alavanca
para puxar o berço até a extremidade da mesa.
Figura 7-40: Pressione a alavanca para puxar o berço até a extremidade da mesa

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-35


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

# Seleção

Use o cabo de liberação do berço caso haja queda de energia na sala do magneto ou
depois de pressionar o botão Emergency Stop (Parada de emergência).
A liberação do berço não desconecta a bobina da porta da bobina. Certifique-se de
desconectar qualquer bobina antes de usar a liberação do berço.
A barra de transporte da mesa pode ser elevada até uma posição confortável para que
você possa mover a mesa. Para mover a barra até a posição levantada, pressione o botão
prateado no lado da mesa.
Figura 7-41: Barra de transporte da mesa

9 Reforços da mesa
A mesa divide-se em três partes: a matriz de bobinas, a extremidade dos pés e da cabeça. Os
reforços fornecem uma superfície plana sobre a qual o paciente é posicionado. Os reforços
podem ser removidos e substituídos por uma bobina compatível, por exemplo, a bobina de
matriz neurovascular ou da cabeça, ou ficar no lugar e ser usados com bobinas como uma
bobina flexível ou bobina de matriz anterior.
Figura 7-42: 1 = reforços da mesa, 2 = bobina de matriz posterior

7-36 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Seleção

10 Matriz posterior GEM


A matriz posterior é uma bobina de fase de 40 elementos que tem 100 cm de comprimento e 40
cm de largura, projetada para suportar a geração de imagens paralelas nos 3 planos.
Figura 7-43: Matriz posterior GEM

Especificações da mesa

A mesa é móvel, podendo ser removida.


Limite de peso da mesa = 500 lb (227 kg) quando a mesa estiver encaixada, removida em transporte ou em
suspensão vertical.
Consulte especificações de mesas não GEM para obter detalhes sobre mesas não GEM.
Velocidade longitudinal: 0,5 cm/s (0,197 polegadas/s) até 30 cm/s (11,8 polegadas/s).
205 cm (80,7 polegadas) limite passível de varredura.
A mesa possui capacidade de ponto de referência touch-n-go.
Suporte intravenoso de 34,65 polegadas (88 cm) quando estendido.
Protetores laterais do injetor com peso de paciente máximo de 60 libras (27 kg). Eles não foram projetados
para suportar o peso total do paciente. Os protetores laterais do injetor podem ser deslocados para baixo ou
ficar em uma posição horizontal ou vertical.
Anexos da mesa para faixas de posicionamento do paciente.
O berço da mesa do paciente é uma parte aplicada Tipo BF.

Procedimentos
Encaixar/Remover mesa
Fluxo de trabalho de bobinas GEM

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-37


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Transferir paciente na mesa


Transferir paciente para fora da mesa

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento

7-38 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Mesa não GEM


O Liberty 2.0 Docking A mesa Express Patient não é uma mesa GEM. Ela é usada no posicionamento do paciente. Ela
pode ser removida da sala de varredura para simplificar o posicionamento dos paciente e para acelerar a evacuação
da sala de varredura em situações de emergência. Apesar dos termos berço e mesa serem usados frequentemente
como sinônimos, o berço é uma parte da mesa que move o paciente para dentro e para fora do magneto.
Figura 7-44: Mesa de transporte do paciente

Tabela 7-12: Seleções da mesa

# Seleção
1 Há apenas 4 pedais na mesa com a parte superior curvada. Não há pedal de encaixe
eletrônico (3).
Figura 7-45: Pedais da mesa

Figura 7-46: Dock (Encaixar) (1)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-39


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

# Seleção

Figura 7-47: Undock (Remover) (2)

Figura 7-48: Electronic dock (Encaixe eletrônico) (3)

Figura 7-49: Up (Para cima) (4)

Figura 7-50: Down (Para baixo) (5)

Observe que também há pedais para cima e para baixo na base do magneto.

Brake/Steer-lock caster (Freio/Trava de direção). Os pedais de freio e de trava da direção tem


múltiplas posições: pedal de freio pressionado para frear a mesa, pedal de trava da direção
pressionado para guiar a mesa e a posição central de ambos pedais para giro livre. A trava da
2 roda bloqueia apenas uma única roda para que você possa girar a mesa; não para ou bloqueia
a mesa no local.
Figura 7-51: 2a = freio, 2b = trava

7-40 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Seleção

Figura 7-52: Esquerda = rótulo da trava, direita = rótulo de freio

3 Conexão de encaixe eletrônico e manual, não visível na foto acima. Ela fica localizada na
extremidade do magneto da mesa.
4
Faixa de ponto de referência IntelliTouch localizada nos dois lados da mesa.

5
Trilhos laterais

Eleve os trilhos laterais quando usar a mesa para mover o paciente entre locais.
Os trilhos na posição com suporte para o braço suportam até 60 libras.

6 Suporte intravenoso
O suporte intravenoso compatível com MR pode ser inserido nos orifícios receptores
localizados em ambos os lados da mesa.
Figura 7-53: 1 = Orifício receptor do suporte intravenoso. O orifício receptor no lado direito da mesa não pode ser visto

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-41


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

# Seleção

7 Faixas de segurança do paciente


As faixas de segurança podem ser deslizadas nos dois lados da mesa, da extremidade dos pés
ou da cabeça. Faixas de segurança pelos braços, abdômen ou pernas garantem segurança
para o paciente e ajudam a controlar seus movimentos.
Figura 7-54: 1 = receptor de faixa de segurança

8 Cabo de liberação do berço e barra de transporte da mesa

A remoção do paciente usando-se o cabo do berço pode ser muito mais rápida do que
os botões Out Fast (Para fora rápido) no invólucro do magneto. Segure o cabo e role o
cabo de liberação do berço na sua direção e puxe rapidamente para liberar o berço.
Use o cabo de liberação do berço caso haja queda de energia na sala do magneto ou
depois de pressionar o botão Emergency Stop (Parada de emergência).

7-42 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Seleção
A liberação do berço não desconecta a bobina da porta da bobina. Certifique-se de
desconectar qualquer bobina antes de usar a liberação do berço.
A barra de transporte da mesa pode ser elevada até uma posição confortável para que
você possa mover a mesa. Para mover a barra até a posição levantada, pressione o
botão prateado no lado da mesa.
Figura 7-55: Barra de transporte da mesa

Especificações da mesa
A base da mesa possui uma alavanca de liberação de emergência e pedais para cima/para baixo.
Figura 7-56: Base da mesa

A mesa é móvel, podendo ser removida.


Limite de peso da mesa MR750w = 500 lbs (227 kg) quando a mesa estiver encaixada, removida em transporte
ou em suspensão vertical.
Limite de peso das mesas MR450w, MR450 e MR750 = 500 lb (227 kg) quando a mesa estiver encaixada e
completamente levantada. A mesa pode mover 350 lbs (159 kg) verticalmente e quando em transporte.
Consulte Especificações de mesa GEM para ver detalhes sobre as mesas GEM.
Velocidade longitudinal: 0,5 cm/s (0,197 polegadas/s) até 30 cm/s (11,8 polegadas/s).
205 cm (80,7 polegadas) limite passível de varredura.
A mesa possui capacidade de ponto de referência touch-n-go.
Suporte intravenoso de 34,65 polegadas (88 cm) quando estendido.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-43


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Protetores laterais do injetor com peso de paciente máximo de 60 libras (27 kg). Eles não foram projetados
para suportar o peso total do paciente. Os protetores laterais do injetor podem ser deslocados para baixo ou
ficar em uma posição horizontal ou vertical.
Anexos da mesa para faixas de posicionamento do paciente.
O berço da mesa do paciente é uma parte aplicada Tipo BF.

Procedimentos
Encaixar/Remover mesa
Patient Position (Posição do Paciente):
Transferir paciente na mesa
Transferir paciente para fora da mesa

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento

7-44 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Estação de trabalho
O monitor da estação de trabalho exibe imagens e programas de varredura, exibição, arquivo, rede, serviço e iLink.
Ele também exibe observações sobre o protocolo e formas de onda fisiológicas quando estiverem ativadas. A
AutoView (Visualização automática) é sempre exibida na área superior à direita do monitor. Todas as operações de
rotina são executadas neste monitor de estação de trabalho.
O monitor pode ser elevado e abaixado, inclinado para frente ou para trás ou girado para a esquerda ou para a
direita. Ajuste a altura e a inclinação do monitor para visualização confortável.
Figura 7-57: MR Workstation

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Monitor em sala

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-45


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Teclado
O teclado contém todas as teclas que podem ser encontradas em qualquer teclado de computador além de alguns
botões especializados na parte superior. Teclas de teclado padrão e suas funções incluem:

Delete (Excluir) ou Backspace (Retrocesso) apaga caracteres


Enter confirma o que foi digitado ou selecionado
Tab move-se pelas áreas da seleção atual
As setas Up (Para cima) ou Down (Para baixo) movem-se nas caixas de texto ou ajustam a largura ou nível das
janelas
Figura 7-58: Teclas auxiliares do teclado

Tabela 7-13: Teclado

# Seleção Descrição
1 Emergency Desliga todas as fontes de energia próximo ao paciente. Ele desliga o RF1, o
Stop amplificador do gradiente, o movimento da mesa, a fonte de energia do calço
(Parada de e as fontes de alimentação do magneto do MRI. Ele não vai exaurir o magneto
emergência) ou desligar o computador.
Figura 7-59: Aparência do novo botão Emergency Stop (Parada de emergência)

1Radiofrequência

7-46 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Seleção Descrição
eIFU O símbolo eIFU localizado no botão Emergency Stop (não pode ser visto na
foto), indica que há instruções eletrônicas para o uso em seu sistema MR.
Para obter mais detalhes, consulte ajuda online.
Figura 7-60: Símbolo eIFU

2 Volume Regula o volume do sistema de comunicação com o paciente no túnel.


Control
(Controle de
volume)
3 Talk (Falar) Ativa o sistema de comunicação para que você possa falar com o paciente no
túnel. Pressione para falar, solte para ouvir.
4 Volume Regula o volume do console do operador MR para o sistema de comunicação
Control com o paciente no túnel.
(Controle de
volume)
5 Start Scan Continua a varredura depois de uma pausa ou depois de técnicas de apneia.
(Iniciar
varredura)
6 Pause Scan Para a varredura temporariamente.
(Pausar
varredura)
7 Stop Scan Cancela uma varredura ou pré-varredura. Os dados de varredura não são
(Parar gravados ou reconstruídos.
varredura)
8 Move to Move o berço para a posição de varredura quando pressionado.
Scan
(Prosseguir
para
varredura)
9 Stop Move Para o movimento do berço quando pressionado.
(Parar
movimento)
10 PC Icons Inativo.
(Ícones PC)
11 Teclas de Ativa atalhos em certas funções.
função

Tópicos relacionados
Conceito do computador
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-47


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Especificações do sistema
Esta seção fornece especificações de sistema para os scanners Discover MR750, Discovery MR450, Discovery
MR750w e Optima MR450w MR.

Para mais detalhes sobre compatibilidade do campo magnético espacial, consulte Dados do campo magnético
espacial.
Áreas de campos magnéticos estáticos para assentamento (regra geral - assumindo-se que não há material
ferroso) podem ser encontradas em:

http://www.gehealthcare.com/company/docs/siteplanning.html#mr

Especificações técnicas 1.5T para o Discovery MR450


Tabela 7-14: Informações sobre o magneto

Componentes Especificações
Tipo de magneto Supercondutor
Força do campo estático 1.5T
Dimensões do túnel 105 cm x 60 cm x 60 cm
Tipo Cryogen Hélio líquido
Taxa Boil Off (Ebulição) ~0,03 litros/hora sob condições normais

Tabela 7-15: Informações sobre gradiente

Componentes Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Amplitude per axis (Amplitude por eixo) 50 mT/m
Maximum Effective Amplitude (Amplitude
87 mT/m
efetiva máxima)
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
250 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)
Slew rate per axis (Taxa de variação por
200 T/m/s
eixo)
Maximum Effective Slew Rate (Taxa de
346 T/m/s
variação efetiva máxima)

Tabela 7-16: RF Information (Informações RF)

Componentes Especificações
Transmitir RF
Body Coil, Head Coil, and Extremity Coils (Bobina de
Tipos de bobinas transmissoras RF
corpo, de cabeça e de extremidades)
Potência de pico RMS do amplificador 16 kW para corpo, 2 kW para cabeça
Frequência do centro nominal do amplificador 63,86MHz
Maximum transmit bandwidth (Largura de
+/-0,650 MHz
banda de transmissão máxima)

7-48 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Componentes Especificações
RF de recebimento
Frequência de recebimento máxima/mínima 63,603 MHz/64,118 MHz
Frequência do centro de recepção de RF
63,861 MHz
nominal
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz

Tabela 7-17: Patient Comfort Information (Informações sobre conforto do paciente)

Componentes Especificações
Tamanho do espaço para o paciente 105 cm x 60 cm x 60 cm. (L x W x H)
Ventilação Sistema de ventilação do paciente no túnel
Comunicação Sistema de comunicação de 2 vias no túnel
Lighting (Iluminação) Iluminação de trilha de fibra no túnel

Tabela 7-18: Patient Support Information (Informações sobre suporte do paciente)

Componentes Especificações
Height (Altura) 70 cm. (27,6 polegadas) até 97 cm. (38,2 polegadas) contínua
Comprimento do berço 210,8 cm. (83 polegadas)
Positioning Repeatability
+/- 0,5 mm (0,020 polegadas)
(Repetibilidade do posicionamento)
Carga máxima quando conectado ao
scanner ou quando usado como 227 kg. (500 lb.)
transporte

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-49


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Especificações técnicas 3.0T para o Discovery MR750w


Tabela 7-19: Informações sobre o magneto

Componentes Especificações
Tipo de magneto Supercondutor
Força do campo estático 3.0T
Dimensões do túnel 130 cm x 70 cm x 70 cm
Tipo Cryogen Hélio líquido
Taxa Boil Off (Ebulição) Zero em condições de funcionamento normal

Tabela 7-20: Informações sobre gradiente

Componentes Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Peak Amplitude (Amplitude de pico) 44 mT/m
Slew Rate (Taxa de variação) 200 T/m/s
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
220 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)

Tabela 7-21: Informações sobre RF

Componentes Especificações
Transmitir RF
Body Coil, Head Coil, and Extremity Coils (Bobina de
Tipos de bobinas transmissoras RF
corpo, de cabeça e de extremidades)
15kW/canal (30kW total) para o corpo, 4.5kW para
Potência de pico RMS do amplificador
cabeça
Frequência do centro nominal do amplificador 127,72 MHz
Maximum transmit bandwidth (Largura de
+/-0,650 MHz
banda de transmissão máxima)
RF de recebimento
Frequência de recebimento máxima/mínima 127,315 MHz/128,126 MHz
Frequência do centro de recepção de RF
127,72 MHz
nominal
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz

Tabela 7-22: Patient comfort information (Informações sobre conforto do paciente)

Componentes Especificações
Tamanho do espaço para o
130 cm x 70 cm x 70 cm
paciente
Ventilação Sistema de ventilação do paciente no túnel
Comunicação Sistema de comunicação de 2 vias no túnel
Lighting (Iluminação) Iluminação por LED de intensidade variável

7-50 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Componentes Especificações
Entrada começando pela cabeça ou pelos pés para qualquer exame,
Apenas mesas GEM
incluindo cabeça/pescoço

Tabela 7-23: Patient support information (Informações sobre suporte do paciente)

Componentes Especificações
70 cm. (27,6 polegadas) até 97 cm. (38,2
Altura, superfície do berço até o piso
polegadas) contínua
210,8 cm (limite de varredura de 205 cm)
Comprimento do berço até as portas de bobinas
Berço GEM = 213,7 cm
Positioning Repeatability (Repetibilidade do
+/- 0,5 mm (0,020 polegadas)
posicionamento)
Carga máxima quando conectado ao scanner ou
227 kg. (500 lb.)
quando usado como transporte

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-51


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Especificações técnicas 3.0T para Discovery MR750


Tabela 7-24: Informações sobre o magneto

Componentes Especificações
Tipo de magneto Supercondutor
Força do campo estático 3.0T
Dimensões do túnel 105 cm x 60 cm x 60 cm. (L x W x H)
Tipo Cryogen Hélio líquido
Taxa Boil Off (Ebulição) ~0,03 litros/hora sob condições normais

Tabela 7-25: Informações sobre gradiente

Componentes Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Amplitude per axis (Amplitude por eixo) 50 mT/m
Maximum Effective Amplitude (Amplitude
87 mT/m
efetiva máxima)
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
250 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)
Slew rate per axis (Taxa de variação por
200 T/m/s
eixo)
Maximum Effective Slew Rate (Taxa de
346 T/m/s
variação efetiva máxima)

Tabela 7-26: Informações sobre RF

Componentes Especificações
Transmitir RF
Body Coil, Head Coil, and Extremity Coils (Bobina de
Tipos de bobinas transmissoras RF
corpo, de cabeça e de extremidades)
Potência de pico RMS do amplificador 35KW
Frequência do centro nominal do amplificador 127,72 MHz
Maximum transmit bandwidth (Largura de
+/-0,650 MHz
banda de transmissão máxima)
RF de recebimento
Frequência de recebimento máxima/mínima 127,315 MHz/128,126 MHz
Frequência do centro de recepção de RF
127,72 MHz
nominal
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz

7-52 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Tabela 7-27: Patient comfort information (Informações sobre conforto do paciente)

Componentes Especificações
Tamanho do espaço para o paciente 105 cm x 60 cm x 60 cm. (L x W x H)
Ventilação Sistema de ventilação do paciente no túnel
Comunicação Sistema de comunicação de 2 vias no túnel
Lighting (Iluminação) Iluminação de trilha de fibra no túnel

Tabela 7-28: Patient support information (Informações sobre suporte do paciente)

Componentes Especificações
70 cm. (27,6 polegadas) até 97 cm. (38,2
Altura, superfície do berço até o piso
polegadas) contínua
Comprimento do berço até as portas de bobinas 210,8 cm. (83 polegadas)
Positioning Repeatability (Repetibilidade do posicionamento) +/- 0,5 mm (0,020 polegadas)
Carga máxima quando conectado ao scanner ou quando
227 kg. (500 lb.)
usado como transporte

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-53


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Especificações técnicas 1.5T para o Optima MR450w


Tabela 7-29: Informações sobre o magneto

Componentes Especificações
Tipo de magneto Supercondutor
Força do campo estático 1.5T
Dimensões do túnel 105 cm x 70 cm x 70 cm
Tipo Cryogen Hélio líquido
Taxa Boil Off (Ebulição) boil-off (ebulição) zero em condições de funcionamento normal

Tabela 7-30: XP Gradient information (Informações sobre gradiente XP)

Componente Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Peak amplitude per axis (Amplitude de
44 mT/m
pico por eixo)
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
220 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)
Peak slew rate per axis (Taxa de variação
200 T/m/s
de pico por eixo)

Tabela 7-31: Gradient information for non-XP systems (Informação de gradiente para sistemas não XP)

Componente Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Amplitude per axis (Amplitude por eixo) 34 mT/m
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
228 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)
Slew rate per axis (Taxa de variação por
150 T/m/s
eixo)

Tabela 7-32: Informações sobre RF

Componentes Especificações
Transmitir RF
Body Coil, Head Coil, and Extremity Coils (Bobina de
Tipos de bobinas transmissoras RF
corpo, de cabeça e de extremidades)
Potência de pico RMS do amplificador 16 KW
Frequência do centro nominal do amplificador 63,86MHz
Maximum transmit bandwidth (Largura de
+/-0,650 MHz
banda de transmissão máxima)
RF de recebimento

7-54 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Componentes Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 63,603 MHz/64,118 MHz
Frequência do centro de recepção de RF
63,861 MHz
nominal
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz

Tabela 7-33: Patient comfort information (Informações sobre conforto do paciente)

Componentes Especificações
Tamanho do espaço para o
105 cm x 70 cm x 70 cm
paciente
Ventilação Sistema de ventilação do paciente no túnel
Comunicação Sistema de comunicação de 2 vias no túnel
Lighting (Iluminação) Iluminação por LED de intensidade variável
Entrada começando pela cabeça ou pelos pés para qualquer exame,
Apenas mesas GEM
incluindo cabeça/pescoço

Tabela 7-34: Patient support information (Informações sobre suporte do paciente)

Componentes Especificações
70 cm. (27,6 polegadas) até 97 cm. (38,2
Altura, superfície do berço até o piso
polegadas) contínua
210,8 cm (limite de varredura de 205 cm)
Comprimento do berço até as portas de bobinas
Berço GEM = 213,7 cm
Positioning Repeatability (Repetibilidade do
+/- 0,5 mm (0,020 polegadas)
posicionamento)
Carga máxima quando conectado ao scanner ou
227 kg. (500 lb.)
quando usado como transporte

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-55


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Informação de RF para espectroscopia multi-nuclear opcional

3HE
Tabela 7-35: Informações de RF 3HE

Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 97,037 MHz/97,654 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 97,346 MHz
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz

13C
Tabela 7-36: Informações de RF 13C

Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 32,016 MHz/32,227 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 32,125 MHz
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz

19F
Tabela 7-37: Informações de RF 19F

Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 119,790 MHz/120,791 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 120,230 MHz
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz

23Na
Tabela 7-38: Informações de RF 23Na

Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 33,697 MHz/33,912 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 33,805 MHz
Largura de banda de recepção +/- 110 kHz

31P
Tabela 7-39: Informações de RF 31P

Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 51,574 MHz/51,941 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 51,752 MHz
Largura de banda de recepção +/- 178 kHz

7-56 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

129Xe
Tabela 7-40: Informações de RF 129Xe

Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 35,149 MHz/35,631 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 35,328 MHz
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-57


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OC E D IM E NT O D E M ONIT OR E M SA LA

Configuração do paciente
Siga estes passos para visualizar as várias abas a partir da tela do monitor em sala.

Selecione uma aba de tela em sala


1. A partir da tela em sala, use a trackball na tampa do magneto para posicionar o cursor sobre a área de
seleção. Há 4 abas disponíveis:
Patient Setup (Informações do paciente) - exibe informações sobre o paciente e permite a seleção de peso,
Auto Start (Inicialização automática) e orientação do paciente.
Scan Time (Tempo de varredura) - só exibe o tempo de varredura e a localização da mesa.
Gating (Acoplamento) - exibe formas de onda e permite a seleção do cabo e a inversão. Clique na aba
Gating (Acoplamento) no monitor em sala para ligá-lo. Se o acoplamento já estiver ligado, as formas de
onda selecionadas no console do operador são exibidas. Se o acoplamento foi desligado no operador do
console e o monitor em sala exibe a aba de acoplamento, troque para outra aba e volte à aba de
acoplamento para ligá-lo novamente.
Coils (Bobinas) - só exibe a bobina inserida no momento.

2. Clique em algum dos botões da trackball(esquerda, topo ou direita) para fazer uma seleção da aba.

Protetor de tela do monitor em sala


Se um dos eventos a seguir não acontecer dentro de 60 minutos, o protetor de telaaparecerá no monitor em sala:

novo exame ou finalização de exame


alteração para qualquer dado do paciente exibido no iROC
alteração da posição da mesa
alteração da bobina conectada

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Ponto de referência com faixa touch and go
Redefinir trackball do monitor em sala
Configurar informações do paciente no monitor em sala

7-58 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

PR OC E D IM E NT O D E M ONIT OR E M SA LA

Redefinir trackball do monitor em sala


Para sistemas com uma trackball no painel de controle do magneto.
Siga estes passos para redefinir a trackball no painel de controle do magneto, caso não esteja ativa.

1. A partir do cabeçalho da tela, clique no ícone Tools (Ferramentas).


2. No ambiente de trabalho System Management (Gerenciamento de sistema), clique na aba Service Desktop
Management (Gerenciamento área de trabalho de serviço).
3. A partir da tela Service Desktop Manager (Gerenciador de área de trabalho de serviço), clique em Service
Browser (Navegador de serviços).
4. A partir do Insite Browser (Navegador interno) do MR Service Desktop (Área de trabalho de serviço MR), clique
na aba/ícone Diagnostic (Diagnóstico).
5. No painel de tela esquerdo, clique em Hardware Location (Localização do hardware) para abrir a árvore de
arquivos.
6. Clique em Magnet Room (Sala do magneto) para abrir a árvore de arquivos.
7. A partir da lista Magnet Room (Sala do magneto), clique em InRoom Display (Tela em sala).
8. A partir do painel da direita, clique em Reset IRD Console (Redefinir console IRD). Leva aproximadamente 3
minutos para redefinir a In Room Display (Tela em sala) e a trackball.

Tópicos relacionados
Configurar informações do paciente no monitor em sala
Configurar Tela em sala

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-59


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OC E D IM E NT O D E M ONIT OR E M SA LA

Configurar informações do paciente no monitor em


sala
Siga estes passos para definir o peso do paciente e sua orientação e para ativar o início automático a partir do
monitor em sala.

Pré-requisitos
O campo do nome do paciente deve ser preenchido antes de alterar seu peso, de selecionar o AutoStart (Início
automático) ou a Patient Position (Posição do paciente).

1. Configure um exame e clique em Start Exam (Iniciar exame) a partir do Worklist Manager (Gerenciador de lista
de trabalho).
2. A partir do monitor em sala, use a trackball para selecionar a aba Patient Setup (Configuração do paciente).
3. A partir da aba Patient Setup (Configuração do paciente), posicione o cursor no campo de texto do peso e
clique no botão esquerdo da trackballpara exibir um teclado numérico.

4. Usando o teclado numérico, posicione o cursor sobre o número que deseja inserir e clique no botão esquerdo
da trackball. Repita isto para cada número que deseja inserir.
Figura 7-61: Teclado numérico

Clique na seta para voltar.


Clique em Cancel (Cancelar) para excluir o texto no campo de peso.
Assim que adquirir a primeira série, não será possível acessar o teclado para alterar o peso do paciente.

5. Quando você estiver satisfeito com o número no campo de texto, clique em OK.
O teclado será fechado.
6. Auto Start (Início automático) pode ser selecionado agora. Para ligar o Auto Start (Início automático), coloque o
cursor sobre Auto Start (Início automático) e clique com o botão esquerdo da trackball.
7. Para alterar a seleção de orientação do paciente, coloque o cursor sobre a seta indicadora de orientação do

paciente  e clique com o botão esquerdo da trackball.

7-60 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Tópicos relacionados
Configurar Tela em sala
Redefinir trackball do monitor em sala

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-61


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Procedimento para encaixar e remover a mesa


Siga os passos a seguir para encaixar ou remover a mesa. A mesa possui cinco pedais, três dos quais usados na
conexão (encaixe) e na remoção da mesa do magneto.

Para mais detalhes sobre o peso combinado do paciente, bobinas, almofadas, etc, consulte Mesa não GEM ou
Mesa GEM.

Encaixar a mesa
1. Remova o freio pisando no freio/alternador de trava em linha.
2. Ajuste o alternador de trava em linha, caso necessário.
3. Alinhe a mesa à base e empurre a mesa em direção à base.
4. Quando as conexões para a mesa e a base da mesa estiverem fechadas e alinhadas, pise no pedal de Dock
(Encaixe).

5. Pise no pedal Electronic Dock(Encaixe eletrônico)para conectar os componentes eletrônicos da mesa ao


magneto. Isto aciona o ponto de referência touch and go (toque e execução) e a detecção automática das
funções das bobinas.

6. Depois de conectada, para elevar a mesa, pise no pedal Up(Para cima)na base da mesa ou ao lado do
magneto.

Remover a mesa
1. Remova o freio pisando no freio/alternador de trava em linha .
2. Ajuste o alternador de trava em linha, caso necessário.
3. Pise no pedal Undock (Remover).
4. Na extremidade dos pés da mesa, puxe diretamente para trás alguns centímetros.

7-62 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

5. Pressione o botão de transporte prateado e puxe a barra do transporte até a posição Up (Para cima). Mova a
mesa

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-63


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Procedimento Patient comfort (Conforto do paciente)


Siga estes passos para ajustar a luz e o ventilador dentro do magneto.

Ajuste os controles do ventilador ou da luz da sala do magneto


Tabela 7-41: Controle de luz e ventilador. Observe que o ícone pode mudar um pouco com base na configuração do seu sistema

Ícone Descrição

Light (Luz) controla a luz dentro da abertura do magneto.


Há três configurações.

Fan (Ventilador) controla a circulação de ar dentro da abertura do magneto.


Há três configurações.

Da sala do magneto, pressione o controle de luz ou do ventilador. Cada vez que você pressionar o controle, a
luz/ventilador move-se para um nível acima. O indicador de nível continua iluminado para indicar o estado do nível.

Desligue o ventilador ou a luz do magneto


Pressione o botão até que a tela próxima ao botão não esteja mais iluminada.

Ajuste os controles do ventilador ou da luz da sala de controle


1. Exibir a tela Gating Control (Controle de acoplagem).

a. A partir da área do rodapé da tela, clique no ícone de controle Gating, Fan Light (Acoplamento,
Ventilador e Luz).

b. Alternativamente, na área do cabeçalho, clique no ícone Tools  (Ferramentas) para abrir o


ambiente de trabalho System Management (Gerenciamento de sistema). Clique na aba Gating/Fan/Light
(Acoplamento/Ventilador/Luz) para abrir a tela Gating Control (Controle de acoplamento).
2. A partir da área Fan Light Control (Controle da luz do ventilador) da tela Gating Control (Controle de
acoplamento), clique nas setas para cima/para baixo para ajustar a velocidade do ventilador ou a intensidade
de luz no magneto.
Figura 7-62: A área Fan Light Control (Controle de luz do ventilador) da tela Gating Control (Controle de acoplamento), com o ventilador em
velocidade baixa e a luz desligada

7-64 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

A iluminação da barra é definida da seguinte forma:


Sem barras = ventilador/luz desligados.
Uma barra = baixo.
Duas barras = médio.
Três barras = alto.

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Procedimento Patient alert (Alerta do paciente)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-65


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Procedimento Patient alert (Alerta do paciente)


Siga os passos a seguir para preparar o paciente através da luz de alerta.

1. Dê a luz de alerta ao paciente. A lâmpada é um produto de borracha sem látex.


2. Instrua o paciente a segurar a lâmpada levemente, e só apertá-la para chamá-lo à sala de varredura para
consulta ou em caso de alguma necessidade.
Figura 7-63: Paciente segurando a lâmpada de alerta

3. Se o paciente apertar a bola de borracha do sistema de alerta, um som em volume alto é escutado na sala de
controle. Pressione Reset (Redefinir) para parar o alarme e reativá-lo. Vá até a sala de varredura e ajude o
paciente.
Figura 7-64: Caixa de controle Patient Alert (Alerta do paciente). Opção 1: Botão Steady/Pulse (Contínuo/Pulso) à esquerda e botão Reset
(Redefinir) à direita. Opção 2: Botão Reset (Redefinir).

Ajuste o som padrão de alerta do paciente


O padrão de som pode ser alterado para pulso ou contínuo. Um botão alterna a seleção do padrão de som na caixa de
controle. O Patient Alert (Alerta do paciente) na caixa de controle fica normalmente localizado no console do
operador ou montado em uma parede próxima à mesa.

7-66 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
PAC

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-67


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Procedimento de conexão de bobinas


Bobinas podem ser plugadas ou no transportador de bobina na extremidade do magneto ou na extremidade do pé da
mesa em sistemas MR. Todas as bobinas tem uma coil ID (identificação de bobina). Há dois propósitos para o Coil ID
(Identificação de bobina): combinar a bobina conectada com a bobina selecionada na prescrição e verificar se a
bobina está encaixada corretamente na porta.

Bobinas de 8, 16 ou 32 canais
1. Para bobinas que tem mecanismo de trava, posicione a trava na posição destravada.
2. Insira o conector da bobina no transportador de bobina ou na extremidade dos pés da mesa.
Figura 7-65: Transportador de bobina: 1 = portas de bobina idênticas para bobinas de 8, 16 ou 32 canais, A = porta para bobinas
clássicas

Figura 7-66: Portas de conectores de bobinas na extremidade dos pés da mesa: 1 = portas de bobina idênticas para bobinas de 8, 16 ou
32 canais

3. Verifique se a Coil ID está verde, indicando que o conector está bem encaixado no receptor.

7-68 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-67: 1 = Indicador Coil ID (Identificação de bobina)

4. Mova o mecanismo de trava até a posição travado.

Bobinas clássicas
1. Insira o conector da bobina na porta A do transportador de bobina.
Figura 7-68: Transportador de bobina: 1 = portas de bobina idênticas para bobinas de 8, 16 ou 32 canais, A = porta para bobinas
clássicas

2. Verifique se a Coil ID está verde, indicando que o conector está bem encaixado no receptor.
Figura 7-69: 1 = Indicador Coil ID (Identificação de bobina) verde

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-69


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Verificação Coil ID (Identificação de bobina)


Se o LED vermelho estiver ligado, a bobina está com defeito ou há algum outro problema. Verifique a área de
mensagens e siga as instruções para corrigir o problema. Não é permitido executar varreduras.
Se o LED verde estiver ligado, o primeiro nível de verificações relacionadas à bobina passou e outras
verificações serão executadas durante o Rx de varredura. Observe que mesmo que a luz esteja verde, talvez
ainda não seja possível executar uma varredura. A bobina correta deve ser selecionada a partir da sessão de
varredura a fim de iniciar uma varredura com sucesso.

Tópicos relacionados
Tela de seleção de bobinas
Orientação sobre equipamento
Conector de bobina RF
Bobinas RF

7-70 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Procedimento de falha em bobina


Os mecanismos de dissociação das bobinas são circuitos ativados por diodos para evitar correntes RF1 de fluir na
bobina de recepção durante transmissão da bobina do Body (Corpo) . Isto resulta em distorção local do campo de
transmissão e variações da intensidade do sinal dentro da imagem.
Se você suspeita que há falha na bobina, consulte seu engenheiro de manutenção e pare de usar a bobina.
Figura 7-70: Falha de bobina

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Annefact
Bobina sem sinal uniforme
Sombreamento
Artefato em estrela

1Radiofrequência

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-71


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Procedimento para falta de uniformidade no sinal da


bobina
O receptor RF1 detecta sinais mais próximos com maior eficiência. Esta característica pode causar a não
uniformidade do sinal na imagem. O efeito é mais evidente em bobinas de superfície do que em bobinas de volume,
aparecendo como áreas de iluminação forte localizadas próximas à bobina. A variação de sinal também pode resultar
em supressão de gordura incompleta quando técnicas de supressão de gordura por substâncias químicas são
usadas.
Para minimizar as chances de obter sinal não uniforme de uma bobina:

tente usar uma bobina diferente ou use uma sequência STIR ao invés de tentar usar técnicas de saturação de
gordura adicionais
aplique uma técnica de correção de intensidade de bobina, como PURE ou SCIC.

PURE ou SCIC podem ser usados com bobinas de superfície compatíveis


PURE também pode ser usado com dispositivos MRI de alta resolução e transmissão/recepção de 8 canais
Bobina do joelho
Figura 7-71: Imagem sem correção

Figura 7-72: Imagem corrigida por SCIC

1Radiofrequência

7-72 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-73: Imagem corrigida por PURE

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Annefact
Falha de bobina
Artefatos de sombreamento de bobina
Artefato em estrela
Dicas para redução de artefatos em varreduras com bobinas de superfície

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-73


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

M A NU T E NÇ Ã O D O SIST E M A

Procedimento de teste da unidade de enfraquecimento


do magneto
Usar as seguintes etapas a cada semana para testar a unidade de enfraquecimento do magneto. Se algum teste
falhar, entrar imediatamente em contato com o engenheiro de serviço.
Figura 7-74: Unidade de enfraquecimento do magneto

Tabela 7-42: Legenda da imagem

Nº Descrição
1 Interruptor do AQUECEDOR DE TESTE
2 Botão LED DO AQUECEDOR DE TESTE
3 Luz do TESTE DO AQUECEDOR
4 LED DE ALIMENTAÇÃO DO CARREGADOR
5 LED DO TESTE DA BATERIA
6 Botão da BATERIA DE TESTE
7 LED DO AQUECEDOR ACIONADO
8 Botão de ENFRAQUECIMENTO

7-74 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

1. Verificar se o LED DE ALIMENTAÇÃO DO CARREGADOR verde (4) está aceso.

Se o teste 1 falhar, a MRU terá apenas 11 dias até parar de resfriar o magneto quando necessário. Se
a luz do carregador não estiver acesa, chamar imediatamente o Serviço da GE para agendar o reparo do
serviço.

2. Manter pressionado o botão BATERIA DE TESTE (6) por 15 segundos. O LED DE TESTE DA BATERIA verde (5)
deve acender e permanecer aceso enquanto o interruptor da BATERIA DE TESTE estiver pressionado.

Se o teste nº 2 falhar, você não pode resfriar o magneto quando necessário. Chamar imediatamente
o engenheiro de serviço.

3. Colocar a chave seletora AQUECEDOR DE TESTE (1) na posição A. O TESTE DO AQUECEDOR verde (3) deve
iluminar.

Se, quando a chave seletora do AQUECEDOR DE TESTE estiver tanto na posição A como na B e o
AQUECEDOR DE TESTE (3) não acender, então pressione o botão do LED DO AQUECEDOR DE TESTE (2) para
verificar teste se o TESTE DO AQUECEDOR (3) está funcional.

Se o teste nº 3 falhar, você pode não ser capaz de resfriar o magneto quando necessário. Chamar
imediatamente o engenheiro de serviço.
4. Colocar a chave seletora AQUECEDOR DE TESTE (1) na posição B. O TESTE DO AQUECEDOR verde (3) deve
iluminar.

Se o teste nº 4 falhar, você pode não ser capaz de resfriar o magneto quando necessário. Chamar
imediatamente o engenheiro de serviço.

Resfriamento do magneto
Pressionar o grande botão vermelho de ENFRAQUECIMENTO (8) a qualquer momento resfriará o magneto. Não
pressione o grande botão vermelho de ENFRAQUECIMENTO, a menos que queira resfriar o magneto.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-75


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Controles do mouse
O mouse é um dispositivo manual que você usa sobre uma superfície. À medida em que você o move, o cursor em
tela reproduz os seus movimentos, permitindo que você mova janelas e menus. Por exemplo, mover o mouse para a
direita faz com que o cursor em tela mova-se para a direita. O mouse é usado para fazer seleções clicando-se nos
botões da esquerda, do meio e da direita.
Figura 7-75: Mouse

Tabela 7-43: Legenda da imagem do mouse

# Descrição
1 Botão da esquerda
2 Botão do meio
3 Botão da direita

Para ações dos botões do mouse, consulte Sobre este manual.

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento

7-76 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Quebras de vazamentos fantasmas


Informações relacionadas a soluções para conteúdo MR fantasma e procedimento de vazamento (NiCl2 (cloreto de
níquel), MSDS 8363917) é fornecido com seu fantasma. Caso aconteça vazamento químico, notifique a segurança do
prédio. Eles alertarão a equipe de vazamento.
Em caso de quebra de fantasma DAQA resultando em vazamento químico, não esqueça dessas informações. As
informações abaixo são um extrato do MSDS 8363917:

Informações sobre perigos à saúde


Rotas de entrada: Contatos por inalação, ingestão, pele ou olhos.
Órgãos alvo: Pele, seios paranasais, pulmões, sistema gastrointestinal, rins e fígado.
Sintomas e efeitos da exposição: Gosto metálico na boca. A exposição pode resultar em irritação das membranas
mucosas e do sistema respiratório. O contato com a pele pode resultar em sensações de coceira, vermelhidão,
eritema, dermatite, eczema, sensibilização ou perda de gordura e lipídios. O contato com os olhos pode resultar em
conjuntivite. Outros sintomas incluem tontura, vertigem, delírios, confusão, lassitude, perda de força, asma, náusea,
vômitos, dor de cabeça, febre ou hipotermia, anorexia, perda do olfato, diarreia, anúria, danos ao fígado, icterícia e
convulsões.
Experimentos animais resultaram em defeitos congênitos observáveis.
Cânceres do pulmão e do sino nasal em indivíduos que trabalham com níquel são associados ao refinamento,
galvanização e polimento de níquel há mais de 50 anos.
First Aid (Primeiros socorros):

Se esta substância química entrar em contato com os olhos, lave os olhos com grande quantidade de água
corrente, ocasionalmente levantando e abaixando as pálpebras. Obtenha atenção médica imediatamente.
Lentes de contato não devem ser utilizadas quando trabalhar com esta substância química.
Se esta substância química entrar em contato com a pele, lave a pele contaminada imediatamente com sabão
ou detergente e água imediatamente. Se esta substância química molhar itens de roupa, remova as roupas e
lave a pele contaminada imediatamente com sabão ou detergente e água imediatamente. Obtenha socorro
médico imediatamente.
Quando este produto químico for ingerido e a pessoa estiver consciente, dê imediatamente a ela grandes
quantidades de água ou leite. Remova através de lavagem gástrica, a menos que o paciente esteja vomitando.
Não force o vômito em uma pessoa inconsciente. Obtenha atenção médica imediatamente.

Procedimentos para vazamentos e descarte


Respeite todas as regulações federais, estaduais e/ou locais ao armazenar ou descartar esta substância. Entre em
contato com as autoridades ambientais locais e/ou estaduais para certificar-se de que está cumprindo o que é
exigido.
Esta substância não se encaixa na definição de resíduos perigosos definida na Resource Conservation and Recovery
Act (Lei de Recuperação e Conservação de Recurso) (RCRA) (40CFR260).

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-77


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Tela de bobina no monitor em sala


Figura 7-76: Tela da bobina para sistemas de bobina não GEM

Figura 7-77: Tela da bobina GEM

7-78 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Tabela 7-44: Seleções de tela da bobina

# Descrição
1 Coluna da porta:

Indica a porta na qual a bobina é inserida.

Coluna Connected Coil (Bobina inserida):

O texto preto indica que a bobina está conectada.


O texto laranja indica que é necessária ação do operador.
Texto vermelho indica que há uma condição de erro.
2 A área Notes (Observações) exibe mensagens sobre a bobina ou sobre incompatibilidades. O
texto laranja indica que é necessária uma ação do operador.

Mesmo que várias bobinas estejam conectadas e apenas uma delas exija ação, haverá
uma indicação em laranja.
Pode ser que as duas bobinas apresentem texto em preto e mesmo assim haver um erro.
This scenario occurs when you have two coils plugged in that are incompatible.
3 Se a aba Coil (Bobina) estiver laranja, analise o seguinte:

É necessária ação do operador, descrita na área Notes (Observações).


Você não pode prosseguir com a varredura até que "Coil" (Bobina) na aba não esteja mais
laranja.
Figura 7-78: A aba Coil (Bobina) não está laranja

O tempo de varredura não é exibido no canto superior direito do monitor porque você não
pode prosseguir com a varredura quando Coil (Bobina) estiver laranja.
4 Figura 7-79: Área da porta de bobina no sistema GEM à esquerda, área da porta do sistema não GEM à direita

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-79


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

# Descrição

A área da porta da bobina é uma representação dos conectores da bobina. A metade de cima
representa as portas do transporte da bobina e a de baixo representa as portas da bobina no
transporte do paciente.

Esquema de cores

Portas verdes indicam que uma bobina está inserida ou ativa.


Portas laranjas indicam que uma ação deve ser executada antes que a bobina seja
acionada.
Portas vermelhas indicam uma condição de erro.
Para sistemas de bobinas não GEM, quando a porta A estiver ativa, ela terá um funco cinza
escuro.

Observações são exibidas na parte inferior da tela para identificar o problema.

Tela da bobina não GEM

A representa a porta da bobina clássica no transporte. No exemplo acima, A bobina HD


8ch Hi Res Brain (Bobina do cérebro de alta resolução HD de 8 canais) está inserida no
conector de bobina clássica.
1 representa a porta do transporte da bobina à esquerda.
2 representa a porta do transporte da bobina à direita.
3 representa a porta da bobina do pé direito no transporte do paciente.
4 representa a porta da bobina do pé esquerdo no transporte do paciente.

Tela da bobina GEM

1 representa a porta do transporte da bobina à esquerda. Neste exemplo, o centro da


bobina ainda não foi definido, portanto, há um estado de erro.
A representa a porta da bobina clássica no transporte.
2 é exclusivo para bobinas GEM e representa a porta da bobina na extremidade da cabeça
do transporte do paciente.
3 representa a bobina de matriz posterior GEM. Neste exemplo, o verde indica que ela está
ativa.

7-80 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Descrição
4 representa a porta da bobina do pé no transporte do paciente.

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Conector de bobina RF
Conceito de monitor em sala
Procedimento de configuração do paciente no monitor em sala

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-81


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Tela do acoplamento no monitor em sala


Figura 7-80: Tela Gating (Acoplamento)

Tabela 7-45: Seleções de tela Gating (Acoplamento)

# Descrição
1
Ícone ECG : clique para alternar a exibição de quatro formas de onda e da
visualização exclusiva da forma de onda cardíaca.

Ícone Respiratogy gated (Respiratório acoplado): clique para alternar a exibição de


quatro formas de onda e da visualização exclusiva da forma de onda respiratória.

Ícone Peripheral gated (Periférica acoplada): clique para alternar a exibição de


quatro formas de onda e da visualização exclusiva da forma de onda periférica acoplada.
2 Monitor de forma de onda: Acoplamento ECG, periférico e respiratório.
3 Clique para selecionar o cabo de acoplamento: VCGI, VCG-II, VCG I + II, PG 1 eRESP2.
4 Clique para inverter a forma de onda
5
Ícone Settings (Configurações): clique para alternar a exibição do painel de controle
Settings (COnfigurações).

1Peripheral Gated (Sincronização periférica)


2Respiratory (Respiratório)

7-82 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

# Descrição

Ícone Reset (Redefinir): clique para redefinir o sistema de acoplamento.

Painel de controle Settings (Configurações)


As opções no painel de controle Settings (Configurações) também podem ser acessadas a partir da tela Gating
Control (Controle do acoplamento). O painel de controle Settings (Configurações) permite que você faça o seguinte:

Selecione o melhor cabo acionador.


Inverta a forma de onda ECG
Selecione o tipo de cabo de acoplamento cardíaco: VCG, Standard (Padrão) ou de terceiros.
Aplique um filtro de ruído para cabos de acoplamento Standard (Padrão).
Figura 7-81: Painel de controle Settings (Configurações)

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Conceito de monitor em sala
Procedimento de configuração do paciente no monitor em sala
Configuração de paciente cardíaco: Exame ECG acoplado

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-83


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Tela de configuração do paciente no monitor em sala


A tela Patient Information (Informações do paciente) exibe informações sobre o paciente e permitem a seleção de
Patient Weight (Peso do paciente), Auto Start (Inicialização automática) e orientação Patient Position (Posição do
paciente). A linha de ponto de referência verde é alterada de pontilhada para sólida quando o ponto de referência é
estabelecido.
Figura 7-82: Tela de configuração do paciente em sala

Figura 7-83: Cabeçalho do monitor em sala

O texto na extrema direita indica a localização da mesa do paciente com relação ao ponto de referência (S = superior,
I = inferior). Se o ponto de referência não tiver sido estabelecido, este campo não será exibido.
O tempo de varredura conta regressivamente assim que a varredura é iniciada. O campo não é exibido até que um
ponto de referência tenha sido estabelecido e não há erro na aba da bobina.

Peso do paciente
Posicione o cursor no campo de texto Patient Weight (Peso do paciente) e clique para exibir o teclado. A trackball e
seus botões são usados na definição de um peso.

7-84 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-84: Configuração do paciente com peso do paciente

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Conceito de monitor em sala
Procedimento de configuração do paciente no monitor em sala

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-85


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Tempo de varredura no monitor em sala e tela de local-


ização da mesa
O monitor em sala com tempo de varredura e localizador de mesa não é interativo. Ele exibe o tempo de varredura
restante e a localização de mesa.
Figura 7-85: Tempo de varredura e localização da mesa

Ícones Scan Time (Tempo de varredura)


Há diversos ícones que podem ser exibidos nas três abas: Patient Setup (Configuração de paciente), Gating
(Acoplamento) e Coils (Bobina). Os ícones aparecem em cenários descritos na mesa. Eles devem ser resolvidos de
forma que você possa prosseguir com a varredura.
Figura 7-86: Exemplo de monitor Scan Time iROC com ícone

7-86 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Tabela 7-46: Ícones do monitor Scan Time (Tempo de varredura) em sala

Ícone Scan Time (Tempo de


Descrição
varredura)
Este ícone representa que a mesa precisa ser
encaixada eletricamente. A animação do ícone do
conector movendo-se para assim que a bobina é
encaixada da maneira correta. O ícone exibe, então, o
conector encaixado.
Este ícone representa que a mesa precisa ser
encaixada mecanicamente. A animação do ícone da
mesa movendo-se para assim que a mesa é encaixada
da maneira correta. O ícone exibe, então, a mesa
encaixada.
Este ícone representa que a mesa precisa ser elevada.
A animação do ícone de mesa para cima e para baixo
para assim que a mesa estiver completamente elevada
e puder ser conectada ao LPCA1 e, assim, possa mover-
se para o túnel. O ícone exibe então a mesa na posição
completamente elevada.
Este ícone indica que a mesa não tem posição principal
ou perdeu sua posição principal. A animação do ícone
principal piscando para assim que a mesa chega a sua
posição principal.

Tópicos relacionados
Tela de bobina no monitor em sala
Tela do acoplamento no monitor em sala
Tela de configuração do paciente no monitor em sala
Procedimento de configuração do paciente no monitor em sala
Orientação sobre equipamento

1Low Profile Carriage Assembly (Conjunto de carrinho de perfil baixo)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-87


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

B OB INA GEM

Introdução
Diretiva sobre dispositivo médico
Estes produtos estão em conformidade com os requisitos da Diretiva do Conselho 93/42/CEE relativa a dispositivos
médicos, quando exibem a seguinte marca de conformidade CE:

Fabricante
GE Healthcare Coils
1515 Danner Drive
Aurora, Ohio 44202-9273

A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR  de túnel largo (70 cm).
O GEM1 Coil Suite é um sistema de bobinas de múltiplas funções, apenas receptor e de 32 canais projetado para uso
em sistemas GE 32-Channel MRI com conectores P. O GEM Coil Suite é composto de múltiplos componentes:

Unidade Head-Neck (Cabeça-Pescoço) (HNU)


Componente posterior
Componente anterior
Bloco adaptador (AB)
Ponte de bloco adaptador (ABB)
Unidade matriz de geração de imagens posteriores (PA)
Unidade matriz de geração de imagens anteriores (AA)
Unidade vascular periférica (PVA).

Este sistema de bobinas rígidas incorpora componentes macios e flexíveis que estão em conformidade com a
anatomia dos pacientes, acomodando vários contornos do corpo enquanto minimiza o desconforto do paciente. O
HNU 2 inclui o HNU posterior, HNU anterior e um bloco adaptador com ponte (AB/Bridge).
O conjunto da bobina também contém duas seções de enchimento; um enchimento para cabeça e um enchimento
para perna. Estes reforços são usados para manter a superfície da mesa no mesmo nível da superfície da bobina,
necessário para o conforto do paciente. O reforço para a cabeça é usado quando o HNU Posterior não está sendo
utilizado para executar a varredura de um paciente.
O reforço para a perna é usado em todas as varreduras. O HNU, o PA e os reforços ficam na tampa rígida do berço.
O HNU, AA3, PA4 e PVA5 do GEM Coil Suite permitem múltiplas varreduras de geração de imagem da cabeça,
pescoço, plexo braquial, coluna, pélvis, bacia, próstata, abdômen, coração, extremidades inferiores, vasos sanguíneos

1Geometry Embracing Method (Método de Abrangência geométrica)


2Head Neck Unit (Unidade cabeça/pescoço)
3Anterior Array (Disposição anterior)
4Posterior Array (Disposição posterior)
5Peripheral Vascular Array (Disposição vascular periférico)

7-88 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

ou de ossos maiores do paciente sem reposicionar o paciente ou alterar as bobinas. As bobinas GEM podem executar
a geração de imagem do torso começando pela cabeça ou pelos pés sem mover a bobina PA.

Considerações
A AA (Anterior Array - Matriz anterior) pequena - (matriz anterior de 16 canais Invivo cardíaco em combinação
com a unidade GEM Posterior Imaging Array (PA - Matriz de geração de imagem posterior GEM)) pode ser
usada em sistemas GEM.

Indicações para uso


A opção GEM para sistemas de túnel largo é um conjunto de bobinas RF de superfície apenas receptoras projetadas
para uso em sistemas MRI de túneis largos fabricados pela GE Healthcare Coils. A opção GEM é indicada para uso em:
geração de imagem da cabeça, pescoço, plexo braquial, coluna, pélvis, bacia, próstata, abdômen, coração,
extremidades inferiores, vasos sanguíneos e ossos maiores. O núcleo agitado é hidrogênio.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-89


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

B OB INA GEM

Segurança
Esta seção inclui todas os cuidados com a segurança e avisos relacionados ao GEM1.

Esta seção contém informações sobre segurança importantes que você deve compreender por completo antes
de usar sistemas de bobinas GEM.
Analise atentamente o capítulo 2 mais uma vez: Segurança em MR. Em particular, reveja Tissue heating
(Aquecimento de tecidos) e Contact point heating (Aquecimento em ponto de contato).

Mensagens de aviso da bobina GEM

ADVERTÊNCIA
Perigo de choque elétrico. Não há peças que possam ser reparadas pelo usuário. Solicite assistência ao
pessoal de serviço qualificado.

ADVERTÊNCIA
Não use acessórios (por exemplo, acolchoamentos ou faixas) que não tenham sido especificamente testados
e aprovados para uso no ambiente de RM. O uso de acessórios não aprovados pode causar queimaduras ou
ferimentos no paciente ou degradação da imagem. Até mesmo os aparelhos auxiliares indicados como
compatíveis com o equipamento de RM podem causar ferimentos ao paciente se as instruções do fabricante
não forem seguidas.

ADVERTÊNCIA
Antes de posicionar o paciente na bobina, verifique se todas as superfícies da pele do paciente feridas ou
comprometidas em contato com a bobina tenham sido enfaixadas ou protegidas de forma adequada.

ADVERTÊNCIA
Não deixe os cabos da bobina entrarem em contato com o paciente. Use material ou acolchoamento
resistente ao calor para impedir que o cabo toque o paciente. O não cumprimento dessas instruções pode
causar queimaduras no paciente.

ADVERTÊNCIA
Todos os componentes da bobina devem ser ligados à corrente quando estiverem presentes no scanner. Isso
inclui os componentes de bobina que devem ser ligados ao sistema e os componentes de bobina que devem
ser ligados a um outro componente de bobina. Se você deixar componentes desligados, a bobina poderá ser
danificada ou ferir o paciente.

1Geometry Embracing Method (Método de Abrangência geométrica)

7-90 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

ADVERTÊNCIA
Se a bobina for ligada ao sistema durante a limpeza ou quando ainda estiver úmida, poderão ocorrer choques
elétricos. Retire o conector da bobina do scanner antes de limpar a bobina. Não toque nos conectores sem
usar uma proteção. Nunca ponha objetos afiados em contato com a superfície do conector. Após a limpeza,
religue o conector somente quando a bobina estiver completamente seca.

Mensagens de cuidado da bobina GEM

CUIDADO
Nunca use uma bobina antiga incompatível com a mesa GEM. A parte inferior curva da bobina posicionada
sobre a superfície plana da mesa GEM poderá causar lesões no paciente.

CUIDADO
Se o tronco do paciente for muito largo, o array anterior talvez não se encaixe na abertura. Para evitar
ferimentos no paciente ou danos à bobina, inspecione cuidadosamente a movimentação da mesa entrando
na abertura. Interrompa a movimentação da mesa se o array anterior entrar em contato com a parte superior
da abertura.

CUIDADO
Ao usar AA com PVA em uma orientação em que os pés são colocados primeiro, certifique-se de orientar o
cabo do AA sobre a caixa central do PVA, puxá-lo bem e prendê-lo ao clipe do PVA para evitar que o cabo
do AA fique aquecido.

CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.

CUIDADO
Os cabos dobrados poderão causar acoplamento de RF e prejudicar o desempenho de varredura da bobina.
Não cruze ou dobre os cabos.

CUIDADO DO PONTO DE PINÇAMENTO


Para evitar ferimentos no paciente ou danos à bobina, verifique cuidadosamente se há pontos de pinçamento
durante a movimentação da mesa pela abertura. Interrompa a movimentação da mesa se o paciente ou
qualquer parte da bobina entrar em contato com a abertura.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-91


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

CUIDADO
Se houver queda da bobina, o usuário deve chamar o serviço técnico. Para garantir que a bobina possa ser
usada com segurança, o Representante de Serviços Técnicos da GE deve verificar a bobina em caso de queda
ou manuseio incorreto.

CUIDADO
A bobina contém componentes eletrônicos sensíveis que podem ser danificados Não vaporize nem aplique
soluções de limpeza diretamente na bobina. Não ponha a bobina de molho em soluções de limpeza. Sob
nenhuma circunstância coloque a bobina em nenhum tipo de esterilizador.

CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.

CUIDADO
Não pegue ou segure o componente de cabeça pela fixação do espelho. Para evitar danos à bobina, pegue e
segure o componente de cabeça com as duas mãos na parte inferior da bobina.

CUIDADO
A alimentação RF pode causar aquecimento localizado da bobina anterior quando está posicionada próximo à
parte superior da abertura. Coloque um acolchoamento não condutor entre a bobina e a abertura para
manter a bobina afastada da parede do túnel.

7-92 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

B OB INA GEM

Configurações de bobinas
A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR  de túnel largo (70 cm).
O GEM Coil Suite foi projetado para aumentar o fluxo e o conforto do paciente eliminando várias trocas de bobinas por
paciente. Este conjunto de bobinas é compatível com várias configurações de modo de bobina. As configurações são
baseadas nos componentes de bobinas conectados e no FOV exigido. O sistema seleciona a configuração do modo de
bobina que for mais adequado à região de interesse.
Há 160 configurações de bobina disponíveis na GEM Coil Suite.
Figura 7-87: Localização dos elementos que compõe o GEM Coil Suite

Tabela 7-47: Legenda da mesa

Descrição
Os números depois dos designadores E, Aa, Pv, L e S são os números dos elementos.
Elementos rotulados E formam a Head and Neck Unit (Unidade de cabeça e pescoço - HNU).
Elementos com o rótulo Aa formam a Anterior Array (Matriz anterior - AA).
Elementos rotulados Pv formam a Peripheral Vascular Unit (Unidade vascular periférica - PVA)
Elementos rotulados L ou S formam a Posterior Array (Matriz posterior - PA).

Abaixo ficam as mesas de configurações que detalham os diferentes componentes de bobina e as configurações
disponíveis.

Selecione uma bobina e configuração


Quando você selecionar uma bobina em um sistema GEM, selecione primeiro o ícone desejado, depois selecione uma
bobina a partir da área Coils (Bobinas) e, por último, selecione uma configuração a partir da área Description
(Descrição).
Abaixo, um exemplo de uma tela de seleção de bobinas GEM.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-93


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

O ícone Head/Neck (Cabeça/Pescoço) é selecionado.


Todas as bobinas disponíveis no sistema GEM são listadas na área Coils (Bobinas).
Todas as configurações disponíveis com a bobina selecionada são listadas na área Description (Descrição).
Figura 7-88: Amostra da tela de seleção de bobina Head/Neck (Cabeça/Pescoço)

Componentes GEM e configurações de bobina


As tabelas a seguir ilustram componentes de bobinas GEM e suas configurações de bobinas. À medida em que
seleciona cada bobina GEM na lista Coils (Bobinas) no lado esquerdo da tela, você verá todas as configurações
disponíveis na coluna Description (Descrição) à direita, para a bobina selecionada.
Tabela 7-48: Modos GEM Radiation Therapy (Radioterapia GEM) para geração de imagens Head (Cabeça) e Neck (Pescoço)

Configurações de
Componentes conectados
bobinas disponíveis
Quando a GEM RT Open Array (Matriz aberta GEM RT) estiver sendo usada como
GEM RT Aberto
uma bobina única.
Quando a GEM RT Open Array (Matriz aberta GEM RT) estiver junto de uma bobina
GEM RT Head (Cabeça)
flexível de 6 canais.
Quando a GEM RT Open Array (Matriz aberta GEM RT) estiver junto de uma bobina
GEM RT Chest (Peitoral)
grande de 16 canais.

7-94 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Configurações de
Componentes conectados
bobinas disponíveis
Quando a GEM RT Open Array (Matriz aberta GEM RT) estiver junto de uma bobina
GEM RT Suite
flexível de 6 canais e uma grande de 16 canais.

Tabela 7-49: FOV de 24 a 36 cm

Configurações de bobinas disponíveis Componentes conectados


Head (Cabeça) 24 HNU + Anterior Face (Rosto)
Head+Neck (Cabeça+Pescoço) 40 HNU + Anterior Face (Rosto)
HNU e um dos seguintes:

Anterior Face (Rosto)


C Spine+Neck (Coluna cervical+Pescoço) 24
HNU ABB
HNU AB
PA e um dos seguintes:

HNU + Anterior face (rosto)


C Spine+Neck (Coluna cervical+Pescoço) 36
HNU ABB
HNU AB
PA e um dos seguintes:
Neck (Pescoço) 36 HNU + Anterior face (rosto)
HNU ABB
Head+Neck (Cabeça+Pescoço) 48 PA e HNU + Anterior face (rosto)
Neck (Pescoço) 48 PA e HNU + Anterior face (rosto)
BrachPlex 36 AA PA, AA e HNU + Anterior face (rosto)
Head+Neck (Cabeça+Pescoço) 48 AA PA, AA e HNU + Anterior face (rosto)
Neck+Chest (Pescoço+Peitoral) 48 AA PA, AA e HNU + Anterior face (rosto)
Chest (Peitoral) 36 AA PA, AA e HNU + Anterior face (rosto)

Tabela 7-50: Configurações de bobinas da coluna

Configurações de bobinas disponíveis Componentes conectados


PA e um dos seguintes:

HNU + Anterior face (rosto)


T Spine (Coluna torácica) 36
HNU + ABB
HNU + AB
PA e um dos seguintes:

HNU + Anterior face (rosto)


T Spine (Coluna torácica) 48
HNU + ABB
HNU + AB
PA e um dos seguintes:
CT Spine (Coluna) 48
HNU + Anterior face (rosto)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-95


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Configurações de bobinas disponíveis Componentes conectados


HNU +ABB 1
HNU + AB 2
TL Spine (Coluna) 24 8 PA
TL Spine (Coluna) 24 7 PA
TL Spine (Coluna) 24 6 PA
TL Spine (Coluna) 24 5 PA
TL Spine (Coluna) 24 4 PA
TL Spine (Coluna) 24 3 PA
TL Spine (Coluna) 24 2 PA
TL Spine (Coluna) 24 1 PA
TL Spine (Coluna) 36 7 PA
TL Spine (Coluna) 36 6 PA
TL Spine (Coluna) 36 5 PA
TL Spine (Coluna) 36 4 PA
TL Spine (Coluna) 36 3 PA
TL Spine (Coluna) 36 2 PA
TL Spine (Coluna) 36 1 PA
TL Spine (Coluna) 48 5 PA
TL Spine (Coluna) 48 4 PA
TL Spine (Coluna) 48 3 PA
TL Spine (Coluna) 48 2 PA
TL Spine (Coluna) 48 1 PA

Tabela 7-51: Configurações de bobina do torso

Configurações de bobinas disponíveis Componentes conectados


Body (Corpo) 24 AA1 PA + AA
Body (Corpo) 24 AA2 PA + AA
Body (Corpo) 24 AA3 PA + AA
Body (Corpo) 36 AA1 PA + AA
Body (Corpo) 36 AA2 PA + AA
Body (Corpo) 48 AA PA + AA
Body (Corpo) 24 AA PVA PA + AA + PV
Body (Corpo) 36 AA PVA PA + AA + PV
Body (Corpo) 48 AA PVA 1 PA + AA

1Adapter Block Bridge (Ponte do bloco adaptador)


2Adapter Block (Bloco adaptador)

7-96 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Configurações de bobinas disponíveis Componentes conectados


Body (Corpo) 48 AA PVA 2 PA + AA
Body (Corpo) 30 Small (Pequeno) Small (Pequeno) AA + PA
AA apenas 24 1 AA
AA apenas 24 2 AA
AA apenas 24 3 AA
AA apenas 48 AA
Small (Pequeno) AA apenas 30 Small (Pequeno) AA

Tabela 7-52: parte inferior da perna

Configurações de bobinas disponíveis Componentes conectados


Lower Limb (Membros inferiores) 24 1 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 24 2 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 24 3 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 24 4 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 24 5 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 24 6 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 24 7 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 36 1 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 36 2 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 36 3 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 36 4 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 36 5 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 36 6 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 48 1 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 48 2 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 48 3 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 48 4 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 48 5 PV + PA
Lower Limb (Membros inferiores) 48 6 PV + PA + AA

Tópicos relacionados
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-97


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OCEDIM ENT O DE B OB INAS GEM

Fluxo de trabalho de bobinas GEM


Siga este fluxo de trabalho ao executar varreduras com bobinas GEM.
A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR  de túnel largo (70 cm).

Considerações
O número de cortes por aquisição ou para um TR específico e o TR mínimo podem melhorar para alguns PSDs
se você só usar bobinas PA e HNU sozinhas, ao invés de conectá-las a outras bobinas, como a AA ou a PV.
Portanto, se você não estiver adquirindo imagens do abdômen, coração ou parte inferior das pernas , use a
bobina HNU e a PA.

ADVERTÊNCIA
Todos os componentes da bobina devem ser ligados à corrente quando estiverem presentes no scanner. Isso
inclui os componentes de bobina que devem ser ligados ao sistema e os componentes de bobina que devem
ser ligados a um outro componente de bobina. Se você deixar componentes desligados, a bobina poderá ser
danificada ou ferir o paciente.

Classificação de bobina GEM

É uma parte aplicada Tipo BF.


É adequada para operação contínua.
A Classificação de IP para a bobina é IPX0. Equipamento comum. Não classificado para proteção contra
entrada de água.
É um dispositivo não esterilizado.
O equipamento não é adequado para uso na presença de misturas anestésicas inflamáveis com ar ou com
oxigênio ou óxido nitroso.
A classificação de tensão da bobina é no máximo de 10 CD V.

Todas as áreas de superfície da bobina, exceto a parte inferior que prende-se na mesa do paciente, são consideradas
partes aplicadas e podem entrar em contato direto com o paciente. Blocos e/ou materiais térmicos devem ser usados
para evitar que as superfícies da bobina toquem o paciente.
Blocos e/ou materiais térmicos devem ser usados para garantir que o paciente não toque no cabo da bobina e nos
conectores.

1. Configure os componentes da bobina necessários para a varredura da região de interesse.

Configuração da bobina PA GEM


Configuração das bobinas PA, HNU, AA GEM
Posição do paciente GEM de corpo inteiro

2. Registre o paciente e inicie um exame.


3. Posicione o paciente na orientação adequada e com os componentes de bobina necessários para a(s) região
(ões) de interesse.

Posição do paciente PA GEM


Posição do paciente PA, HNU, AA GEM

7-98 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Posição do paciente PA e AA GEM


Posição do paciente PA, AA, PVA GEM
Posição do paciente GEM de corpo inteiro

Certifique-se de que todos os componentes na mesa estão conectados antes de iniciar a varredura.

ADVERTÊNCIA
Não use acessórios (por exemplo, acolchoamentos ou faixas) que não tenham sido especificamente testados
e aprovados para uso no ambiente de RM. O uso de acessórios não aprovados pode causar queimaduras ou
ferimentos no paciente ou degradação da imagem. Até mesmo os aparelhos auxiliares indicados como
compatíveis com o equipamento de RM podem causar ferimentos ao paciente se as instruções do fabricante
não forem seguidas.

ADVERTÊNCIA
Antes de posicionar o paciente na bobina, verifique se todas as superfícies da pele do paciente feridas ou
comprometidas em contato com a bobina tenham sido enfaixadas ou protegidas de forma adequada.

ADVERTÊNCIA
Não deixe os cabos da bobina entrarem em contato com o paciente. Use material ou acolchoamento
resistente ao calor para impedir que o cabo toque o paciente. O não cumprimento dessas instruções pode
causar queimaduras no paciente.

CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.

CUIDADO
Os cabos dobrados poderão causar acoplamento de RF e prejudicar o desempenho de varredura da bobina.
Não cruze ou dobre os cabos.

CUIDADO
A alimentação RF pode causar aquecimento localizado da bobina anterior quando está posicionada próximo à
parte superior da abertura. Coloque um acolchoamento não condutor entre a bobina e a abertura para
manter a bobina afastada da parede do túnel.

4. Se você estiver usando a bobina AA, pressione a faixa IntelliTouch que fica alinhada ao ponto central da bobina
para completar a identificação da bobina.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-99


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Se você cometer um erro ao definir a bobina, você pode redefinir a identificação da bobina em uma das
maneiras a seguir. Ambas ações definem a porta 1 da bobina de volta ao estado laranja na aba In-room
monitor coil (Bobina do monitor em sala).
A partir da aba In-room monitor coil (Bobina do monitor em sala), clique no ícone da bobina usando a
trackball de controle magnético e clicando no botão esquerdo da trackball.
Desconecte e conecte novamente a bobina na porta 1.
Para orientação de pacientes de cabeça primeiro, o cabo AA sai pelo ombro do paciente. Portanto, coloque
uma almofada entre o cabo e o paciente.
Use as guias dos cabos do sistema para evitar que o cabo GEM Anterior Array (GEM matriz anterior) cruze
ou forme ciclos consigo mesmo ou com outro cabo.
Figura 7-89: Guia do cabo AA  separando dois cabos

5. Estabeleça um ponto de referência no centro da região de interesse e depois pressione Advance to Scan
(Avançar para varredura).

6. Selecione o protocolo.
Use os protocolos recomendados pelo sistema para varredura com esta bobina para obter os melhores
resultados e o melhor desempenho.
7. Selecione a varredura de localizador, prescreva os locais de cortes e ajuste o FOV, caso necessário.
8. A partir da área de trabalho de varredura, clique em Coils (Bobinas) para visualizar a tela GEM coil selection
(Seleção de bobina GEM).
a. A partir da lista Coils (Bobinas), clique em uma bobina com GEM no título.
b. Clique na caixa de opção Automatic Coil Selection (Seleção de bobina automática). Artefatos podem surgir
se a configuração de bobina for selecionada manualmente. O sistema seleciona a melhor bobina e
configuração para a região de interesse com base no FOV. Se você selecionar Automatic Coil Selection
(Seleção de bobina automática), alguns parâmetros pode ser alterados.
O valor da frequência pode ser alterado.
Os limites de aceleração podem ser alterados.
O número de canais de bobinas usado durante a aquisição pode variar, o que pode resultar em maior
uso de memória e maior tempo de reconstrução.
c. Clique em Accept (Aceitar).
d. Clique em Apply All (Aplicar tudo) para aplicar a Automatic Coil Selection (Seleção de bobina automática).
Há múltiplas configurações de bobina disponíveis na GEM Coil Suite. Para obter mais detalhes, consulte
GEM coil configurations (Configurações de bobinas GEM). A seleção correta para seu estudo depende do
seguinte:
Componentes conectados
Tipo de exame (múltiplos exames no mesmo paciente)

7-100 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

FOV desejado
Aceitação do paciente (quando claustrofobia/ansiedade evitarem o uso do componente Face (Rosto))
Qualidade da imagem (se a qualidade de imagem desejada não for alcançada, uma configuração
alternativa pode ser escolhida)
Posicionamento de paciente preciso e FOV adequado geram os melhores resultados. O uso indevido das
bobinas é uma das principais causas da geração de artefatos.
A lista de configurações de bobinas GEM é atualizada quando a série está no estado INRX. A lista é baseada
na prescrição gráfica. As configurações na lista Description (Descrição) são organizadas de maneira que a
melhor configuração de bobina fica no topo da lista.
As configurações de bobina dependem dos componentes de bobinas conectados ao sistema. Se a
configuração que você quiser não estiver listada, pode ser necessário adicionar ou remover componentes
de bobinas antes que sua configuração possa ser selecionada.

Selecione o ícone Currently Connected (Conectado no momento) a partir da tela Coil Selection
(Seleção de bobina) para exibir a lista de configurações de bobina acessíveis.
Consulte a parte de baixo da tela de seleção de bobina GEM para verificar se a prescrição de varredura
está dentro dos limites da bobina GEM. Idealmente, a Prescription S/I Extent encaixa-se dentro do Coil
Mode S/I Extent. O esquema de cores do Coil Mode S/I Extent é o seguinte:
Verde indica que a extensão da prescrição S/I é totalmente coberta pela bobina
Figura 7-90: Graphic Rx (Rx gráfico) prescrito dentro dos limites da bobina GEM

Amarelo indica que a extensão da prescrição S/I é parcialmente coberta pela bobina
Figura 7-91: Graphic Rx (Rx gráfico) prescrito fora dos limites da bobina GEM

Vermelho indica que a extensão da prescrição S/I é completamente fora dos limites da bobina
Figura 7-92: Graphic Rx (Rx gráfico) prescrito que está fora do limite da bobina

9. Depois de executar o localizador, selecione a próxima série.


10. Prescreva as localizações de varredura gráfica e ajuste o FOV e a cobertura.

Para dicas sobre como definir o ponto de referência, consulte Solução de problemas com Landmark (Ponto
de referência).

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-101


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

11. Leve em consideração Ligar a Auto Calibration (Calibragem automática para a varredura. Para obter mais
detalhes, consulte Auto Calibration (Calibragem automática).

Quando a calibragem automática estiver Ligada, assim que você clicar em Scan (Varredura) para uma
série que exige uma calibragem (PURE e ASSET), o sistema inicia automaticamente a Auto Prescan (Pré-
varredura automática) seguida por uma varredura de calibragem de aproximadamente 12 segundos.
Durante este tempo, o gerenciador de fluxo de trabalho fica indisponível.
Se a pré-varredura falhar em uma série de calibragem gerada automaticamente, essa série de calibragem
deve ser executada manualmente usando-se Manual Prescan (Pré-varredura manual) e Scan (Varredura). A
série de aquisição que gerou a série de calibragem também terá que ser executada manualmente.
Observe que cada vez que você mudar a configuração de bobina e prescrever uma varredura que precisa
de calibragem, o sistema vai adquirir outra varredura de calibragem.
Figura 7-93: Auto Calibration (Calibragem automática) ligada ilustrando 3 estágios diferentes de um exame

Tabela 7-1: Legenda da imagem

Nº Descrição
A calibragem automática está ligada e nas primeiras séries, o Localizador está na prescrição
1
(estado InRx).
A segunda série, Sag T1 FLAIR é prescrita (estado RxD) e já que ela tem o ASSET e o PURE como
2 parte da prescrição de varredura, uma varredura de calibragem, Cal Head 24, está ativa (estado
ACT).
A série AX T2 FLAIR é prescrita (estado RxD) e ela usa uma configuração de bobina diferente da
3 série anterior. Portanto, outra varredura de calibragem, Cal Head + Neck 40 está ativa (estado do
ACT).

12. Limpe os componentes da bobina e as almofadas depois de cada uso.


Limpe com panos desinfetantes que contém 1% de hipoclorito de sódio (CAS No 7681-52-9) como o único
ingrediente ativo. Alternativamente, use um pano que tenha sido umedecido em uma solução de 10%
alvejante e 90% água, ou 30% álcool isopropílico e 70% água.
Se a bobina precisar ser devolvida à GE para assistência, limpe-a com uma solução de 10% alvejante (como
descrito acima) para minimizar o risco de exposição a agentes potencialmente infecciosos.

7-102 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Descarte qualquer material usado na limpeza da bobina ou das almofadas seguindo as recomendações
federais e estaduais do local.

13. Siga essas orientações de armazenamento ao usar a bobina GEM AA.


Armazene o componente GEM AA na parte superior do dispositivo de armazenamento do Posicionador de
Bobina de disposição anterior GEM que foi fornecido com a bobina. O componente AA deve ser armazenado
na parte superior do Posicionador de Bobina de Disposição anterior GEM, de modo que ele mantenha a sua
forma curvada, confiabilidade e durabilidade.
Figura 7-94: Posicionador de Bobina de Disposição Anterior GEM

Tabela 7-53: Legenda da imagem

Nº Descrição
1 Posicionador de Bobina de Disposição Anterior GEM.
2 Bobina de disposição anterior colocada no posicionador.

ADVERTÊNCIA
Se a bobina for ligada ao sistema durante a limpeza ou quando ainda estiver úmida, poderão ocorrer choques
elétricos. Retire o conector da bobina do scanner antes de limpar a bobina. Não toque nos conectores sem
usar uma proteção. Nunca ponha objetos afiados em contato com a superfície do conector. Após a limpeza,
religue o conector somente quando a bobina estiver completamente seca.

CUIDADO
A bobina contém componentes eletrônicos sensíveis que podem ser danificados Não vaporize nem aplique
soluções de limpeza diretamente na bobina. Não ponha a bobina de molho em soluções de limpeza. Sob
nenhuma circunstância coloque a bobina em nenhum tipo de esterilizador.

Considerações
Considerações do diâmetro do furo do GRx

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-103


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Tópicos relacionados
Introdução a bobinas GEM
Segurança com GEM
Configurações de bobinas GEM

7-104 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

PR OCEDIM ENT O DE B OB INAS GEM

Posição do paciente componente PA GEM


A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR  de túnel largo (70 cm).
Siga estes passos para posicionar o componente de bobina PA GEMS.

1. Posicione o reforço para cabeça e o reforço para os pés na mesa do paciente.


Figura 7-95: Mesa com reforços removidos

Figura 7-96: Mesa com reforços no lugar

2. Coloque três almofadas para conforto do paciente na superfície da bobina/mesa.


Figura 7-97: Mesa com reforço e almofadas no lugar

3. Posicione o paciente começando pela cabeça ou pelos pés na bobina/mesa.


Figura 7-98: Paciente posicionado com os pés primeiro

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-105


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

4. Posicione um ponto de referência sobre a região de interesse.


O HNU possui uma marca de laser elevada no centro do componente HNU Anterior. O AA possui uma
marca de laser elevada posicionada no centro da bobina. O PVA1 tem três máscaras de laser; uma no
centro do PVA e uma no centro de cada seção. As seções do PA são indicadas em cada extremidade da
mesa, que identificam os grupos dos elementos.
5. Prosseguir para a varredura. A partir da tela Coil Configuration (Configuração de bobina), selecione uma
configuração da bobina PA. Para obter mais detalhes ver:
PA only configuration (Configuração apenas PA).

Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM

1Peripheral Vascular Array (Disposição vascular periférico)

7-106 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

PR OCEDIM ENT O DE B OB INAS GEM

Posição do paciente componente PA e AA


A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR  de túnel largo (70 cm).
Siga estes passos para posicionar a cabeça do paciente ou seus pés primeiro com os componentes GEM PA1 e AA2.

CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.

1. Coloque os reforços, almofadas e o paciente como descrito em Posição do paciente PA GEM.


Figura 7-99: Exemplo de paciente posicionado com os pés primeiro

2. Posicione o componente AA no paciente.

a. Posicione cuidadosamente o AA sobre o paciente, centralizando na área de interesse.


b. Oriente a bobina de maneira que o cabo saia pelo lado direito, como nas figuras a seguir.
c. Posicione o AA de maneira que fique centralizado no paciente e que fique confortável e seguro no paciente.
d. Posicione os braços do paciente para os lados do corpo ou sobre sua cabeça. Se os braços forem
posicionados acima da cabeça, não permita que o paciente cruze os braços ou os dedos.
Figura 7-100: Braços posicionados ao lado do corpo

1Posterior Array (Disposição posterior)


2Anterior Array (Disposição anterior)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-107


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-101: Braços posicionados acima da cabeça

3. Use as guias dos cabos do sistema para evitar que o cabo GEM Anterior Array (GEM matriz anterior) cruze ou
forme ciclos consigo mesmo ou com outro cabo.
Figura 7-102: Guia do cabo AA  separando dois cabos

4. Use as faixas que ficam localizadas em ambos os lados do PA para prender o AA à parte superior da mesa. O
AA não deve incomodar o paciente, garantindo que não haja desconforto.
5. Insira o conector AA na porta P1.
Figura 7-103: Conector AA inserido na porta P1

6. Trave o conector girando o cabo até que o símbolo de trava fique visível.

7-108 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-104: Conector P, 1 = destravar, 2 = travar

Quando usar o AA, sempre centralize no único ponto de referência no AA.


O HNU possui uma marca de laser elevada no centro do componente HNU Anterior. O AA possui uma
marca de laser elevada posicionada no centro da bobina. O PVA tem três máscaras de laser; uma no centro
do PVA e uma no centro de cada seção. As seções do PA são indicadas em cada extremidade da mesa, que
identificam os grupos dos elementos.

CUIDADO
Se o tronco do paciente for muito largo, o array anterior talvez não se encaixe na abertura. Para evitar
ferimentos no paciente ou danos à bobina, inspecione cuidadosamente a movimentação da mesa entrando
na abertura. Interrompa a movimentação da mesa se o array anterior entrar em contato com a parte superior
da abertura.

ADVERTÊNCIA
Todos os componentes da bobina devem ser ligados à corrente quando estiverem presentes no scanner. Isso
inclui os componentes de bobina que devem ser ligados ao sistema e os componentes de bobina que devem
ser ligados a um outro componente de bobina. Se você deixar componentes desligados, a bobina poderá ser
danificada ou ferir o paciente.

7. Posicione um ponto de referência sobre a região de interesse.


8. Prosseguir para a varredura. A partir da tela Coil Configuration (Configuração de bobina), selecione uma
configuração da bobina HNU. Para obter mais detalhes ver:
Componentes PA e AA usados com peito, abdômen, torso, pélvis e coração
Componentes PA e AA usados em vascular periférico e membros inferiores
9. Siga essas orientações de armazenamento ao usar a bobina GEM AA.
Armazene o componente GEM AA na parte superior do dispositivo de armazenamento do Posicionador de
Bobina de disposição anterior GEM que foi fornecido com a bobina. O componente AA deve ser armazenado
na parte superior do Posicionador de Bobina de Disposição anterior GEM, de modo que ele mantenha a sua
forma curvada, confiabilidade e durabilidade.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-109


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-105: Posicionador de Bobina de Disposição Anterior GEM

Tabela 7-54: Legenda da imagem

Nº Descrição
1 Posicionador de Bobina de Disposição Anterior GEM.
2 Bobina de disposição anterior colocada no posicionador.

Figura 7-106: Paciente em posição com a bobina pronta

Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM

7-110 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

PR OCEDIM ENT O DE B OB INAS GEM

Posição do paciente componente PA, HNU, AA


A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR  de túnel largo (70 cm).
Siga estes passos para posicionar a cabeça do paciente ou seus pés primeiro com os componentes GEM PA1 , HNU 2,
e AA3.

CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.

1. Remova o reforço da cabeça ou dos pés e a almofada de conforto do paciente com base na orientação do
paciente que será usada.
Figura 7-107: Exemplo de uma mesa sem reforço para cabeça

2. Posicione o componente posterior HNU na superfície do berço.


Figura 7-108: Componente posterior HNU posicionado

3. Para uma varredura começando pela cabeça, insira o conector posterior HNU no P2. Para uma varredura
começando pelos pés, insira o conector posterior HNU no P4.

1Posterior Array (Disposição posterior)


2Head Neck Unit (Unidade cabeça/pescoço)
3Anterior Array (Disposição anterior)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-111


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-109: Conector HNU inserido

4. Trave o conector girando o cabo até que o símbolo de trava fique visível.
Figura 7-110: Conector P, 1 = destravar, 2 = travar

5. Posicione a almofada do paciente no componente HNU posterior.


Figura 7-111: Almofadas de conforto no lugar

6. Posicione o paciente em decúbito supino no componente HNU posterior com os ombros recostados no lado
oposto à bobina.

7-112 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-112: Paciente em componente HNU posterior

7. Dependendo da área de interesse, posicione o componente HNU Anterior adequado sobre o HNU posterior
usando os localizadores como guia.

CUIDADO
Não pegue ou segure o componente de cabeça pela fixação do espelho. Para evitar danos à bobina, pegue e
segure o componente de cabeça com as duas mãos na parte inferior da bobina.
Figura 7-113: Exemplo mostrando um paciente com componente HNU Anterior no lugar

8. Prenda o componente HNU anterior ao componente HNU posterior usando as presilhas azuis que ficam
localizadas em ambos os lados do HNU posterior. A seta mostra a presilha no lado direito do paciente.
Figura 7-114: HNU Anterior preso com segurança no HNU Posterior

Quando executar varreduras em áreas que não forem do cérebro, não é necessário colocar o HNU
anterior. Ao invés disso, pode ser usado AB ou AB/Bridge (Ponte). O AB e o AB/Bridge (Ponte) também são
presos ao HNU posterior através do uso de presilhas azuis no componente posterior.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-113


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.

9. Opcional: Se você estiver usando a bobina AA, pressione a faixa IntelliTouch que fica alinhada ao ponto central
da bobina para completar a identificação da bobina.

a. Insira o conector AA na porta P1.


b. Coloque uma almofada entre qualquer cabo e o paciente.

10. Posicione um ponto de referência sobre a região de interesse.

O HNU possui uma marca de laser elevada no centro do componente HNU Anterior. O AA possui uma
marca de laser elevada posicionada no centro da bobina. O PVA1 tem três máscaras de laser; uma no
centro do PVA e uma no centro de cada seção. As seções do PA são indicadas em cada extremidade da
mesa, que identificam os grupos dos elementos.

11. Prosseguir para a varredura. A partir da tela Coil Configuration (Configuração de bobina), selecione uma
configuração da bobina HNU. Para obter mais detalhes ver:

Configurações de bobinas GEM

Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM

1Peripheral Vascular Array (Disposição vascular periférico)

7-114 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

PR OCEDIM ENT O DE B OB INAS GEM

Posição do paciente componente PA, AA e PVA


A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR  de túnel largo (70 cm).
Siga estes passos para posicionar a cabeça do paciente ou seus pés primeiro com os componentes GEM PA1 , AA2, e
PVAA.

CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.

1. Remova o reforço do lado da cabeça e substitua-o pelo reforço de perna PVA. Posicione o reforço do pé na
outra extremidade da mesa.
O reforço de perna PVA deixa a parte inferior da perna no mesmo plano horizontal que o da parte superior
das pernas ou coxas para otimização da posição para circulação.
Reverta estas instruções se executar um exame começando pela cabeça.
2. Posicione o paciente em decúbito supino e certifique-se de que os calcanhares do paciente estão localizados
na extremidade da almofada.
3. Posicione o PVA sobre a parte inferior das pernas. Certifique-se de que os dedos dos pés passam das
aberturas do PVA.
Figura 7-115: PVA no lugar

CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.

4. Desdobre a segunda estação sobre a parte superior das pernas do paciente. Certifique-se de que o paciente
está confortável usando almofadas, caso necessário.
5. Insira as porções com espuma à esquerda e à direita da bobina sob as pernas do paciente.
6. Prenda as porções com espuma superior e inferior da bobina na mesa com as faixas fornecidas. A bobina não
deve causar desconforto para minimizar os movimentos do paciente.

1Posterior Array (Disposição posterior)


2Anterior Array (Disposição anterior)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-115


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-116: Segunda estação no local

7. Posicione o componente da bobina AA no paciente com o cabo saindo em direção ao magneto.


Figura 7-117: AA posicionado no paciente

8. Guie o cabo do sistema AA, como descrito abaixo, para evitar o aquecimento do cabo.

a. Guie o cabo o mais próximo possível do centro do túnel.


b. Certifique-se de que o cabo AA é guiado sobre o centro plástico da seção inferior do PVA.
Figura 7-118: Posição adequada do cabo AA

c. Pressione o cabo AA contra o clipe localizado no cabo PVA.

7-116 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-119: Cabo AA pressionado no clipe

d. Certifique-se de que não há folga no cabo AA puxando antes de pressioná-lo no clipe.

9. Conecte o PVA na porta P2 (orientação começando pelos pés) ou porta P4 (orientação começando pela cabeça).
Figura 7-120: Conector PVA inserido

10. Trave o conector girando o cabo até que o símbolo de trava fique visível.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-117


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-121: Conector P, 1 = destravar, 2 = travar

11. Posicione um ponto de referência sobre a região de interesse.


O AA possui uma marca de laser elevada posicionada no centro da bobina. O PVA tem três máscaras de
laser; uma no centro do PVA e uma no centro de cada seção.
12. Se a bobina AA for usada com a bobina PVA, certifique-se de que as bobinas estão sobrepostas para obter
imagens de qualidade aceitável.

CUIDADO
Ao usar AA com PVA em uma orientação em que os pés são colocados primeiro, certifique-se de orientar o
cabo do AA sobre a caixa central do PVA, puxá-lo bem e prendê-lo ao clipe do PVA para evitar que o cabo
do AA fique aquecido.

13. Insira o conector AA na porta P1.


Figura 7-122: Conector AA inserido na porta P1

14. Prosseguir para a varredura. A partir da tela Coil Configuration (Configuração de bobina), selecione uma
configuração da bobina PA, AA e PVA. Para obter mais detalhes, consulte GEM coil configurations
(Configurações de bobinas GEM).
15. Siga essas orientações de armazenamento ao usar a bobina GEM AA.
Armazene o componente GEM AA na parte superior do dispositivo de armazenamento do Posicionador de
Bobina de disposição anterior GEM que foi fornecido com a bobina. O componente AA deve ser armazenado
na parte superior do Posicionador de Bobina de Disposição anterior GEM, de modo que ele mantenha a sua
forma curvada, confiabilidade e durabilidade.

7-118 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-123: Posicionador de Bobina de Disposição Anterior GEM

Tabela 7-55: Legenda da imagem

Nº Descrição
1 Posicionador de Bobina de Disposição Anterior GEM.
2 Bobina de disposição anterior colocada no posicionador.

Figura 7-124: Paciente na posição inclinada com as bobinas pronta

Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-119


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OCEDIM ENT O DE B OB INAS GEM

Posição do paciente de corpo inteiro


A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR  de túnel largo (70 cm).
Siga estes passos ao usar a bobina GEM para geração de imagem de corpo inteiro.

CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.

1. Para geração de imagem de corpo inteiro, remova o reforço de cabeça e a almofada do paciente.
Figura 7-125: Mesa com reforço de cabeça removido

2. Posicione o componente HNU posterior em uma das extremidades da mesa do paciente, dependendo da
orientação do paciente desejada.
Figura 7-126: Componente posterior HNU posicionado

3. Posicione o reforço dos pés na extremidade oposta da mesa do paciente, dependendo da posição de
componente HNU selecionada.

7-120 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-127: Almofadas de conforto no lugar

4. Posicione o HNU posterior, PA  e almofada da extremidade dos pés na mesa.


Figura 7-128: Reforço de rampa PVA e almofadas no lugar

5. Posicione o paciente em decúbito supino no componente HNU posterior com os ombros recostados no lado
oposto à bobina.
Figura 7-129: Paciente em componente HNU posterior

6. Posicione o componente HNU anterior no componente HNU posterior.


Figura 7-130: Exemplo mostrando um paciente com componente HNU Anterior no lugar

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-121


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

CUIDADO
Não pegue ou segure o componente de cabeça pela fixação do espelho. Para evitar danos à bobina, pegue e
segure o componente de cabeça com as duas mãos na parte inferior da bobina.

CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.

7. Prenda o componente HNU anterior ao componente HNU posterior usando as presilhas azuis que ficam
localizadas em ambos os lados do HNU posterior. A seta mostra a presilha no lado direito do paciente.
Figura 7-131: HNU Anterior preso com segurança no HNU Posterior

8. Conecte o HNU na porta P2 (orientação começando pela cabeça) ou porta P4 (orientação começando pelos
pés).
Figura 7-132: Conectores das portas

7-122 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

9. Posicione o AA no paciente com a borda superior da matriz da bobina adjacente à borda inferior do HNU.
10. Prenda o AA na mesa do paciente com faixas. Ajuste as faixas até que a bobina fique confortável para o
paciente.
Figura 7-133: Unidade AA e faixas no lugar

11. Insira o conector AA na porta P1.


Figura 7-134: Conector AA inserido na porta P1

12. Trave todos os o conectores girando o cabo até que o símbolo de trava fique visível.
Figura 7-135: Conector P, 1 = destravar, 2 = travar

13. Posicione o PVA sobre a parte inferior das pernas do paciente.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-123


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-136: PVA dobrado sobre a parte inferior das pernas

14. Desdobre a segunda estação sobre a parte superior das pernas do paciente.
Use almofadas, caso necessário, para melhor conforto do paciente.
A segunda estação do PVA deve ficar sobre o AA usando-se a função de chaveamento do AA.
15. Insira as porções com espuma à esquerda e à direita da bobina sob as pernas do paciente.
16. Prenda as porções com espuma superior e inferior da bobina do PVA na mesa com as faixas fornecidas. A
bobina não deve causar desconforto para minimizar os movimentos do paciente.

CUIDADO
Ao usar AA com PVA em uma orientação em que os pés são colocados primeiro, certifique-se de orientar o
cabo do AA sobre a caixa central do PVA, puxá-lo bem e prendê-lo ao clipe do PVA para evitar que o cabo
do AA fique aquecido.
Figura 7-137: PVA preso no lugar

17. Posicione a área de interesse no centro dos componentes da bobina selecionados.


18. Posicione um ponto de referência sobre a região de interesse.
O HNU possui uma marca de laser elevada no centro do componente HNU Anterior. O AA possui uma
marca de laser elevada posicionada no centro da bobina. O PVA tem três máscaras de laser; uma no centro
do PVA e uma no centro de cada seção. As seções do PA são indicadas em cada extremidade da mesa, que
identificam os grupos dos elementos.
Quando usar o AA, sempre centralize no ponto de referência no AA.
19. Prosseguir para a varredura. A partir da tela Coil Configuration (Configuração de bobina), selecione uma
configuração da bobina para corpo inteiro. Para obter mais detalhes ver:
Coil configuration (Configuração de bobina) Whole Body Imaging (Geração de imagem do corpo inteiro).

7-124 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-125


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OCEDIM ENT O DE B OB INAS GEM

Configuração da bobina clássica na mesa GEM


A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR  de túnel largo (70 cm).
Siga estes passos para definir uma bobina clássica na mesa reta GEM.

Bobinas clássicas compatíveis com sistema GEM


Cérebro de alta resolução 1.5T e 3.0T HD 1 de 8 canais
Bobina de cabeça padrão 1.5T e 3.0T de Transmissão/Recepção
Pulso 1.5T e 3.0T HD de Transmissão/Recepção
Bobina de ombro 1.5T e 3.0T de 3 canais
Ombro 1.5T e 3.0T HD de 8 canais
Bobina flexível 1.5T e 3.0T de 6 canais
Bobina flexível General Purpose (Uso geral) 1.5T e 3.0T com adaptador DV
Pés/tornozelos 1.T e 3.0T HD de 8 canais

Bobinas clássicas que foram modificadas para mesa reta


Peitoral para mesa reta 1.5T e 3.0T de 8 canais
Cardíaco para mesa reta 1.5T e 3.0T de 32 canais
Joelho para mesa reta 1.5T e 3.0T de 8 canais
Extremidades mais baixas para mesa reta 1.5T e 3.0T
Pulso para mesa reta 1.5T e 3.0T de 8 canais

Nenhuma outra bobina clássica com fundo curvado pode ser usada no sistema GEM. Uma mensagem de erro é
exibida no monitor em sala indicando que a bobina não é compatível.
Figura 7-138: bobina clássica incompatível com fundo curvado

1High Definition (Alta definição)

7-126 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

CUIDADO
Nunca use uma bobina antiga incompatível com a mesa GEM. A parte inferior curva da bobina posicionada
sobre a superfície plana da mesa GEM poderá causar lesões no paciente.

Cérebro em alta resolução de cabeçote clássico, 1.5T e 3.0T de 8 canais e bobinas dos pés/tor-
nozelos
1. Remova o reforço da mesa ou a base da bobina HNU 1 da extremidade da cabeça do berço.
2. Posicione o berço curvado na mesa com a superfície plana para baixo e a superfície curvada para cima.
3. Posicione e prenda a bobina desejada na parte curvada do berço.
4. Transfira o paciente até a mesa, posicione o paciente, estabeleça um ponto de referência e prossiga com a
varredura.

Todas as outras bobinas clássicas


1. Posicione a bobina na mesa com as almofadas do berço no lugar.
2. Transfira o paciente até a mesa, posicione o paciente, estabeleça um ponto de referência e prossiga com a
varredura.
3. Os cuidados a seguir são aplicáveis à bobina do pulso 1.5T e 3.0T HD de Transmissão/Recepção.

CUIDADO
Não coloque uma bobina diretamente na superfície da mesa sobre a área de GEM PA. Verifique se as
almofadas estão sobre a mesa antes de usar uma bobina. Por exemplo, somente coloque a bobina de pulso
sobre a superfície da mesa com as almofadas no lugar. Colocar uma bobina diretamente na área de PA da
mesa GEM causará o contato de duas bobinas, podendo resultar em uma imagem de baixa qualidade.

Tópicos relacionados
Fluxo de trabalho de bobinas GEM

1Head Neck Unit (Unidade cabeça/pescoço)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-127


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR R ADIAÇÃO)

Introdução
As opções de MR Radiation Oncology (Oncologia por radiação) oferecem capacidades clínicas expandidas com
scanners GE MR  de túnel largo (70 cm) para planejamento de radioterapia. As opções de oncologia por radiação
permitem a aquisição de varreduras com o dispositivo de imobilização do paciente no local em uma mesa plana na
mesma posição do paciente cujas imagens estão sendo geradas.
O objetivo é fundir imagens CT e MR de forma que as imagens resultantes sejam usadas no planejamento de
radioterapia. Para alcançar este objetivo, as varreduras CT e MR devem ser adquiridas da mesma posição. Esta
posição deve ser igual à posição do tratamento.
Para facilitar o processo, o paciente é submetido a varredura (CT e MR) com o dispositivo de imobilização no lugar e
em uma mesa plana, igual à mesa do tratamento radioterápico.
As opções consistem do seguinte:

Inserção na mesa de radioterapia


Lok-Bar™ compatível com MR
Braçadeira de bobina para cabeça
Pacotes de posicionamento CIVCO compatíveis com MR para Cérebro/Cabeça e Pescoço, próstata e tumores
ginecológicos

Indicações para uso


As opções de oncologia por radiação GE são um pacote de posicionamento do paciente para uso com scanners MR GE
de túnel largo. A Radiation Oncology Options (Opções de oncologia por radiação), quando usadas em scanners MR GE
de túnel largo, é um scanner de ressonância magnética de corpo inteiro projetado para dar suporte a alta resolução,
altas taxas de sinal para ruído e curto tempo de varredura. Os scanners MR GE de túnel largo com Radiation Oncology
Options (Opções de oncologia por radiação) são indicados para uso como dispositivos de geração de imagens de
diagnóstico para produzir imagens axiais, sagitais, coronais e oblíquas, imagens espectroscópicas e/ou imagens
espectrais, dinâmicas de estruturas e órgãos internos do corpo inteiro, incluindo, mas sem limitar-se a, cabeça,
pescoço, TMJ, coluna, peitoral, coração, abdômen, pélvis, articulações, próstata, vasos sanguíneos e regiões
músculoesqueléticas do corpo. As imagens produzidas por scanners MR GE de túnel largo com Radiation Oncology
Options (Opções de oncologia por radiação) refletem a distribuição espacial de prótons (núcleo de hidrogênio)
exibindo ressonância magnética. Estas imagens e/ou espectro, quando interpretados por médicos treinados,
fornecem informações que podem ajudar em diagnósticos.
As Radiation Oncology Options (Opções de oncologia por radiação) incluem uma inserção de mesa de paciente
removível para scanners MR GE de túnel largo que permitem a geração de imagens de pacientes em uma superfície
plana. A superfície plana do paciente permite a aquisição de imagens em posições similares às outras modalidades
que também utilizam superfícies planas, como raios X, CT, PET e radioterapia. Os scanners MR GE de túnel largo com
Radiation Oncology Options (Opções de oncologia por radiação) também podem ser usados com posições de
pacientes compatíveis com MR e acessórios de imobilização para ajudar na obtenção de posições consistentes do
paciente em sessões de múltiplas gerações de imagens.

CUIDADO
Este dispositivo é limitado por lei federal para uso investigativo em indicações não listadas na declaração
"Indications for Use" (Indicações de uso).

7-128 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

CUIDADO
Leis federais restringem a venda, distribuição e uso deste dispositivo para ou sob ordens de um médico.

Conceitos
Introdução à oncologia por radiação
Inserção da mesa e Lok-Bar™
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame®
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S™
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix®-1
Configuração de paciente com pacote de posicionamento HipFix®

Procedimentos
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)

Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-129


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR R ADIAÇÃO

Inserção de mesa expressa e Lok-Bar™


Inserção de mesa
Figura 7-139: Inserção de posicionamento para Radiation Oncology (Oncologia por radiação)

A inserção ou sofá de posicionamento para Radiation Oncology (Oncologia por radiação) é conectado na parte
superior da mesa MR. Ele possui as seguintes características:

Uma superfície plana para simular uma mesa de tratamento por radiação.
Divisores rotulados que seguem padrões da indústria e são usados no ajuste do pacote de posicionamento
para oncologia por radiação na mesa.
Figura 7-140: Rótulos e divisores da inserção da mesa

Abas que travam a inserção da mesa à mesa MR para conexão segura.

7-130 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-141: Imagem à esquerda = extremidade da cabeça, imagem à direita = extremidade dos pés

Peso da inserção: 13 quilogramas (28 libras).


Dimensões da inserção: 2133 mm de comprimento, 530 mm de largura, 57,35 mm de altura (83,98 polegadas
de comprimento, 20,87 polegadas de largura, 2,258 polegadas de altura).

Importante: A inserção da mesa de radiação não interfere com as funções de segurança padrão da mesa,
como a liberação do berço e a remoção de paciente por emergência.

Reforços da mesa
Dois reforços de mesa substituem os componentes do berço da mesa MR e levam a inserção de mesa para oncologia
por radiação até a altura adequada.
Figura 7-142: Reforço da mesa para oncologia por radiação

Lok-Bar
A Lok-Bar de 3 pinos para MR fixa várias bases à mesa. OS 3 pinos a diferenciam da Lok-Bar CT de 2 pinos, facilitando
a identificação da Lok-Bar compatível com MR quando comparada à Lok-Bar CT. A Lok-Bar CT NÃO é compatível com
MR.
A Lok-Bar com placa base e máscara de termoplástico é usada no posicionamento de pacientes para geração de
imagem por MR da mesma maneira que em tratamentos por radioterapia.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-131


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

A Lok-Bar de 3 pinos é compatível com inserções de mesa para oncologia por radiação de 530 mm (20,87 polegadas)
de largura, padrão da indústria.
Figura 7-143: Lok-Bar de 3 pinos

Procedimentos
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)

Tópicos relacionados
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento

7-132 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR R ADIAÇÃO

Inserção de mesa Express GEM e Lok-Bar™


Inserção de mesa
Figura 7-144: Inserção de posicionamento para Radiation Oncology (Oncologia por radiação)

A inserção ou sofá de posicionamento para Radiation Oncology (Oncologia por radiação) é conectado na parte
superior da mesa MR. Ele possui as seguintes características:

Uma superfície plana para simular uma mesa de tratamento por radiação.
Divisores rotulados que seguem padrões da indústria e são usados no ajuste do pacote de posicionamento
para oncologia por radiação na mesa.
Figura 7-145: Rótulos e divisores da inserção da mesa

Abas ajustáveis que travam a inserção da mesa à mesa GEM Express para conexão segura.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-133


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-146: Há duas travas de berço em cada extremidade da inserção de mesa

Peso da inserção: 9,5 quilogramas (21 libras).


Dimensões da inserção: 2040 mm de comprimento, 530 mm de largura, 33 mm de altura (80,32 polegadas de
comprimento, 20,87 polegadas de largura, 1,3 polegadas de altura).

Importante: A inserção da mesa de radiação não interfere com as funções de segurança padrão da mesa,
como a liberação do berço e a remoção de paciente por emergência.

Lok-Bar
A Lok-Bar de 3 pinos para MR fixa várias bases à mesa. OS 3 pinos a diferenciam da Lok-Bar CT de 2 pinos, facilitando
a identificação da Lok-Bar compatível com MR quando comparada à Lok-Bar CT. A Lok-Bar CT NÃO é compatível com
MR.
A Lok-Bar com placa base e máscara de termoplástico é usada no posicionamento de pacientes para geração de
imagem por MR da mesma maneira que em tratamentos por radioterapia.
A Lok-Bar de 3 pinos é compatível com inserções de mesa para oncologia por radiação de 530 mm (20,87 polegadas)
de largura, padrão da indústria.
Figura 7-147: Lok-Bar de 3 pinos

Procedimentos
Conecte a inserção de mesa GEM e a Lok-bar

Tópicos relacionados
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento

7-134 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR R ADIAÇÃO

Conceito de acessórios de pacotes de posicionamento


As opções de posicionamento para oncologia por radiação em MR incluem diversos dispositivos de posicionamento
compatíveis com MR personalizados pela CIVCO para MR de túneis largos de 70cm. A função destes dispositivos é
imobilizar a área de tratamento do corpo do paciente para a obtenção de posicionamento consistente entre
procedimentos de geração de imagens MR, simulação e tratamento.
Estes dispositivos de posicionamento são conectados à inserção de mesa para posicionamento em oncologia por
radiação usando-se uma Lok-Bar. Uma placa base é conectada à Lok-Bar e depois, dependendo da região anatômica
de interesse, um dispositivo de imobilização de termoplástico pode ser conectado à placa base.
Há vários estilos de placas base e máscaras disponíveis para imobilizar a parte do corpo cuja imagem está sendo
gerada. As máscaras são feitas de um material termoplástico que fica maleável quando submerso em água quente. A
máscara maleável é então imediatamente colocada sobre a área de tratamento do paciente e assume o contorno de
seu corpo. Depois de alguns minutos resfriando a máscara fica rígida e retém o formato do paciente.

Pacote de posicionamento de cabeça Uni-frame®


O pacote de posicionamento de cabeça CIVCO Uni-frame é usado em conjunto com a inserção de mesa para
oncologia por radiação para imobilizar a cabeça do paciente para a geração de imagens do cérebro quando em
posição de tratamento.
Figura 7-148: Dispositivo de posicionamento da cabeça

Componentes de posicionamento de cabeça Uni-frame


A placa base é posicionada na inserção de mesa e utiliza os 3 pinos da Lok-Bar para posicionamento e alinhamento.
Figura 7-149: Placa base para imobilização da cabeça do paciente

Uma máscara de termoplástico no formato da cabeça do paciente é então conectada à placa base.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-135


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-150: Máscara de termoplástico

É necessário um encosto para a cabeça para o posicionamento da cabeça do paciente - selecione o tamanho
adequado.
Figura 7-151: Apoio para cabeça/pescoço Silverman

Presilhas de bobina podem ser inseridas em receptáculos na extremidade da cabeça da mesa. Elas são usadas na
estabilização de bobinas flexíveis usadas em varreduras da cabeça. As presilhas podem ser removidas durante o
posicionamento do paciente e depois inseridas assim que a máscara e a bobina estiverem no lugar.
Figura 7-152: Braçadeira de bobina para cabeça

Pacote de posicionamento para cabeça e pescoço Type-S™ Overlay


O pacote de posicionamento de cabeça CIVCO Type-S Overlay é usado em conjunto com a inserção de mesa para
oncologia por radiação para imobilizar a região da cabeça e do pescoço do paciente quando em posição de
tratamento.

7-136 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-153: Dispositivo de posicionamento Type-S

Componentes do Type-S Overlay


A placa base é posicionada na inserção de mesa e utiliza os 3 pinos da Lok-Bar para seu posicionamento e
alinhamento.
Figura 7-154: Placa base do Type-S

Uma máscara de termoplástico no formato da cabeça, pescoço e ombros do paciente é então conectada à placa
base.
Figura 7-155: Máscara de termoplástico Type-S para cabeça e pescoço

Pacote de posicionamento para cabeça e pescoço Posifix®-1


O pacote de posicionamento de cabeça CIVCO Posifix-1 é usado em conjunto com a inserção de mesa para oncologia
por radiação para imobilizar a região da cabeça e do pescoço do paciente quando em posição de tratamento.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-137


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-156: Dispositivo de posicionamento Posifix-1

Componentes do Posifix-1
A placa base é posicionada na inserção de mesa e utiliza os 3 pinos da Lok-Bar para seu posicionamento e
alinhamento.
Figura 7-157: Placa base do Posifix-1

Uma máscara de termoplástico no formato da cabeça, pescoço e ombros do paciente é então conectada à placa
base.
Figura 7-158: Máscara de termoplástico Posifix-1 para cabeça e pescoço

É necessário um encosto para a cabeça para o posicionamento da cabeça do paciente - selecione o tamanho
adequado.

7-138 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-159: Encosto para a cabeça para o sistema Posifix-1

Pacote para posicionamento de pélvis HipFix®


O pacote de posicionamento CIVCO HipFix é usado em conjunto com a inserção de mesa para oncologia por radiação
para imobilizar a região da bacia e da pélvis do paciente quando em posição de tratamento. Ele acomoda tratamentos
em configuração de decúbito supino quanto o decúbito prono.
Figura 7-160: Dispositivo de posicionamento HipFix exibido em uma mesa Express

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-139


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-161: Dispositivo de posicionamento HipFix exibido com bobina AA em uma mesa Express GEM

A placa base é posicionada na inserção de mesa e utiliza os 3 pinos da Lok-Bar para seu posicionamento e
alinhamento.
Figura 7-162: Placa base HipFix

Uma máscara de termoplástico no formato da região pélvica do paciente é então conectada à placa base.
Figura 7-163: Máscara termoplástica para a pélvis HipFix

7-140 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Almofada Vac-Lok™
Uma almofada divisora de pernas CIVCO Vac-Loc é um dispositivo de posicionamento alternativo que usa os 3 pinos
da Lok-Bar para posicionamento e alinhamento. A almofada é composta de pequenas bolas de espuma de
poliestireno dentro de uma bolsa selada. Quando não está em vácuo, a bolsa fica macia e maleável para a formação
do contorno do corpo do paciente. Uma bomba à vácuo é então conectada à válvula de ar da bolsa para remover o ar
de dentro da sacola, fazendo com que fique rígida, para manter o formato do corpo do paciente.
Figura 7-164: Almofada Vac-Lok

Acessórios de posicionamento compatíveis com MR adicionais


As almofadas CIVCO Kneefix™ e CIVCO Feetfix™ são usadas para posicionamento e estabilização adicional e para
conforto do joelho e dos pés do paciente. Elas são feitas de espuma leve de células fechadas e podem ser usadas
independente da área de interesse. A Kneefix pode ser posicionada usando-se a Lok-Bar de 3 pinos, caso desejado.
Figura 7-165: Kneefix 2, 1 = frente, 2 = atrás

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-141


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-166: Almofada Feetfix

Tópicos relacionados
Introdução à oncologia por radiação
Inserção de mesa e Lok-bar
Orientação sobre equipamento

7-142 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)

Conecte a inserção de mesa Express GEM (GEM


expressa)
Siga estes passos para remover os dois reforços de bobina GEM e depois colocar a inserção de mesa para oncologia
por radiação sobre o berço GEM.

1. Remova os reforços de berço da bobina de ambas extremidades da mesa GEM.


Figura 7-167: Suspenda os reforços da mesa

2. Coloque a parte superior plana do GEM Radiation Oncology (Oncologia por radiação GEM) sobre a mesa GEM
Express e certifique-se de que as abas de localização ajustáveis na parte superior plana encaixam dentro da
mesa GEM Express.
Figura 7-168: Setas apontam para abas de localização ajustáveis na parte superior plana para oncologia por radiação GEM

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-143


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-169: Mesa MR GEM com inserção de mesa para oncologia por radiação

Consideração
Não use o suporte intravenoso da mesa MR com a inserção de mesa - ele interfere com a inserção de
mesa. Se o paciente precisar de um suporte intravenoso, use um suporte livre não ferroso, compatível com
MR.

CUIDADO DO PONTO DE PINÇAMENTO


Não use os suportes para braço a uma altura acima da horizontal. Devido ao aumento da largura necessária
para o topo plano e o lok-bar, é possível que ocorra colisão e um risco de pinçamento se os suportes para
braço forem usados acima do plano horizontal.

Tópicos relacionados
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix-1
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S
Configuração de paciente com pacote de posicionamento HipFix
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento

7-144 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)

Conecte inserção de mesa expressa


Siga estes passos para remover a inserção do berço e substituir com a inserção do berço para oncologia por radiação
e depois coloque a inserção da mesa de oncologia por radiação sobre o berço.

1. Coloque as mãos na inserção do berço para levantar o berço.


Figura 7-170: Mãos dentro das aberturas do berço

2. Remova a parte superior do berço da mesa.


Figura 7-171: Remova a parte superior do berço

3. Substitua a parte superior do berço com os reforços de berço para oncologia por radiação que elevam o berço
no túnel do magneto.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-145


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-172: Reforço da mesa para oncologia por radiação

4. Coloque a inserção da mesa para oncologia por radiação sobre os reforços do berço.

a. Na extremidade da cabeça da mesa, coloque o divisor da inserção de mesa no receptáculo da mesa.


b. Na extremidade dos pés da mesa, a inserção da mesa deve encaixar na entrada ao lado do cabo de
liberação de emergência.
Figura 7-173: Imagem à esquerda = extremidade da cabeça, imagem à direita = extremidade dos pés

7-146 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-174: Mesa MR com reforço de berço para oncologia por radiação e inserção da mesa

Não use o suporte intravenoso da mesa MR com a inserção de mesa - ele interfere com a inserção de
mesa. Se o paciente precisar de um suporte intravenoso, use um suporte livre não ferroso, compatível com
MR.

CUIDADO DO PONTO DE PINÇAMENTO


Não use os suportes para braço a uma altura acima da horizontal. Devido ao aumento da largura necessária
para o topo plano e o lok-bar, é possível que ocorra colisão e um risco de pinçamento se os suportes para
braço forem usados acima do plano horizontal.

Tópicos relacionados
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix-1
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S
Configuração de paciente com pacote de posicionamento HipFix
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-147


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)

Configuração do paciente para varreduras de cabeça


com Uni-frame®
Siga estes passos com a placa base Uni-frame para posicionar uma bobina flexível ao redor da máscara e prendê-la
no lugar com braçadeiras de bobina.

1. Conecte a inserção de mesa Radiation Oncology (Oncologia por radiação) e a Lok-Bar.


Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Conecte a inserção de mesa GEM e a Lok-bar
2. Posicione as placas base Uni-frame de maneira que a parte superior do dispositivo fique sobre a Lok-Bar. Os
três recortes na placa base Uni-frame encaixam nos 3 pinos da Lok-Bar prendendo a placa base no lugar.
Figura 7-175: Placa base Uni-Frame posicionada sobre a Lok-Bar

3. Insira os pinos pretos da placa base no encosto para cabeça Silverman. O encosto para cabeça Silverman
possui a extremidade de extensão do pescoço voltada para a extremidade dos pés da mesa.

7-148 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-176: Encosto para cabeça Silverman sobre a placa base

4. Posicione o paciente sobre a mesa com a cabeça no encosto para cabeça Silverman.
Observe que, para melhor ilustrar o dispositivo, as imagens nos próximos passos não mostram um
paciente no dispositivo.
5. Posicione a máscara termoplástica do paciente sobre sua cabeça. Insira os pinos pretos em ambos os lados da
placa base através do molde termoplástico.
Consulte a documentação CIVCO para obter mais informações sobre como formar a máscara a partir da
anatomia do paciente.
Figura 7-177: Molde de termoplástico posicionado sobre a placa base

6. Gire os grampos do girador em cada canto do molde de termoplástico.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-149


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-178: Alavancas de segurança no lugar

7. Insira as presilhas de posicionamento da bobina nos receptáculos na inserção de mesa.


Figura 7-179: Presilhas de cabeça no lugar

CUIDADO
Não use as braçadeiras de posicionamento da bobina para apoiar as mãos ao buscar o paciente na mesa ou
como alça para deslocar a mesa. Elas não foram projetadas para suportar peso e podem cair ou quebrar.

8. Posicione a bobina flexível, uma bobina flexível de 6 canais por exemplo, entre o molde de termoplástico e as
presilhas da cabeça. Prenda-o no lugar com faixas de posição, caso necessário.

7-150 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-180: Bobina de 6 canais no lugar

9. Insira as bobinas na porta de bobina do sistema.


10. Continue a preparação do paciente, do ponto de referência e da varredura.
Para valores de parâmetros específicos para a varredura, selecione um protocolo de oncologia a partir da
sua biblioteca GE ou local.
Figura 7-181: Paciente posicionado e pronto para ponto de referência e varredura

Tópicos relacionados
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix-1
Introdução à oncologia por radiação

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-151


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)

Pacote de posicionamento Posifix®-1


Siga estes passos:

conecte a placa base Posi-fix à mesa


posicione o paciente
posicione a máscara no paciente.
prenda a máscara à placa base

Consulte a documentação CIVCO para obter mais informações sobre como formar uma máscara termoplástica.
1. Conecte a inserção de mesa Radiation Oncology (Oncologia por radiação) e a Lok-Bar.

Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)


Conecte a inserção de mesa GEM e a Lok-bar

2. Posicione a placa base Posifix-1 na extremidade da cabeça da mesa. Certifique-se de que a cobertura não
estende-se além da extremidade da cabeça da inserção da mesa. O dispositivo fica no topo da Lok-Bar, que
prende a placa base à mesa de oncologia por radiação. Os três recortes na placa base Posifix-1 encaixam nos
3 pinos da Lok-Bar prendendo a placa base no lugar.
Figura 7-182: Placa base Posifix-1 posicionada sobre a Lok-Bar

Tabela 7-2: Legenda da imagem da placa base Posifix-1

# Descrição
1 Lok-Bar de 3 pinos
2 Placa base Posifix-1 sobreposta à Lok-Bar de 3 pinos

7-152 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

3. Posicione o paciente na mesa, sobre a placa base, com a cabeça virada para o magneto e o pescoço apoiado
pela almofada para a cabeça.

CUIDADO DO PONTO DE PINÇAMENTO


Ao mover o suporte Express GEM para dentro e para fora do túnel do magneto, mantenha as mãos do
paciente e as suas afastadas dos pontos de pinçamento. Coloque as mãos do paciente sobre as coxas ou
acima da cabeça para evitar pontos de pinçamento durante o posicionamento.
Figura 7-183: Setas ilustram o ponto de encaixe que fica entre a parte inferior do acessório Posi-fix e a mesa Express GEM

4. Opcional: use as almofadas para o joelho e para os pés para certificar-se de que o paciente está confortável.
Se necessário, você pode travar as almofadas no lugar com uma Lok Bar.
Se o paciente tiver uma almofada Vac-Lok, normalmente ela é colocada sobre a placa base e o paciente
fica sobre a almofada Vac-Lok.

O selo na almofada Vac-Lok deve ser posicionado fora do FOV de aquisição. É compatível com MR,
mas o aço inoxidável pode causar degradação das imagens.
5. O paciente chega para a varredura MR com sua máscara termoplástica e plano de configuração. Coloque a
máscara termoplástica sobre o paciente e pressione todos os pinos em seus receptores.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-153


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-184: Pino da máscara termoplástica pressionado no receptor

6. Continue com a preparação do paciente, o ponto de referência e a varredura.


Para valores de parâmetros específicos para a varredura, selecione um protocolo de oncologia a partir da
sua biblioteca GE ou local.
O dispositivo para cabeça e pescoço Posifix-1 passa por varredura usando-se a bobina do corpo.
Figura 7-185: Paciente posicionado e pronto para ponto de referência e varredura

Tópicos relacionados
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento

7-154 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)

Máscara Type-S™
Siga estes passos:

conecte a placa base Type-S à mesa


posicione o paciente
posicione a máscara no paciente.
prenda a máscara à placa base

Consulte a documentação CIVCO para obter mais informações sobre como formar uma máscara termoplástica.
1. Conecte a inserção de mesa Radiation Oncology (Oncologia por radiação) e a Lok-Bar. Posicione a LokBar de
forma que a cobertura Type-S não estenda-se além do berço.

Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)


Conecte a inserção de mesa GEM e a Lok-bar

2. Posicione a cobertura Type-S na extremidade da cabeça da mesa. O dispositivo fica no topo da Lok-Bar, que
prende a cobertura à mesa de oncologia por radiação. Os três recortes na cobertura Type-S encaixam nos 3
pinos da Lok-Bar prendendo a cobertura no lugar.
Figura 7-186: Cobertura Type-S posicionada sobre a Lok-Bar

Tabela 7-3: Legenda da imagem da cobertura Type-S

# Descrição
1 Lok-Bar de 3 pinos
2 Cobertura Type-S, que é colocada sobre a Lok-Bar de 3 pinos

4. Posicione o paciente na mesa, sobre a placa base, com a cabeça virada para o magneto e o pescoço apoiado
pelo encaixe para a cabeça.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-155


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

CUIDADO DO PONTO DE PINÇAMENTO


Ao mover o suporte Express GEM para dentro e para fora do túnel do magneto, mantenha as mãos do
paciente e as suas afastadas dos pontos de pinçamento. Coloque as mãos do paciente sobre as coxas ou
acima da cabeça para evitar pontos de pinçamento durante o posicionamento.
Figura 7-187: Setas ilustram o ponto de encaixe que fica entre a parte inferior do acessório Type-S e a mesa Express GEM

Figura 7-188: Exemplo de posição do paciente correta

5. Opcional: use as almofadas para o joelho e para os pés para certificar-se de que o paciente está confortável.
Se necessário, você pode travar as almofadas no lugar com uma Lok-Bar.
Se o paciente tiver uma almofada Vac-Lok, normalmente ela é colocada sobre a placa base e o paciente
fica sobre a almofada Vac-Lok.

O selo na almofada Vac-Lok deve ser posicionado fora do FOV de aquisição. É compatível com MR,
mas o aço inoxidável pode causar degradação das imagens.
6. O paciente chega para a varredura MR com sua máscara termoplástica e plano de configuração. Coloque a
máscara termoplástica sobre o paciente e pressione todos os pinos em seus receptores.

7-156 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-189: Pino da máscara termoplástica pressionado no receptor

7. Continue com a preparação do paciente, o ponto de referência e a varredura.


Para valores de parâmetros específicos para a varredura, selecione um protocolo de oncologia a partir da
sua biblioteca GE ou local.
O dispositivo para cabeça e pescoço Type-S passa por varredura usando-se a bobina do corpo.
Figura 7-190: Paciente posicionado e pronto para ponto de referência e varredura

Tópicos relacionados
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix-1
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-157


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)

Máscara HipFix® para tratamento da pélvis


Siga estes passos:

conecte a placa base HipFix à mesa


posicione o paciente
posicione a máscara no paciente.
prenda a máscara à placa base
posicione uma bobina de torso de arranjo em fase sobre a máscara

Consulte a documentação CIVCO para obter mais informações sobre como formar uma máscara termoplástica.
1. Conecte a inserção de mesa Radiation Oncology (Oncologia por radiação) e a Lok-Bar.
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Conecte a inserção de mesa GEM e a Lok-bar
2. Posicione a placa base HipFix de forma que a peça da virilha fique virada para os pés. O dispositivo fica no topo
da Lok-Bar, que prende a placa base à mesa de oncologia por radiação. Os três recortes na placa base HipFix
encaixam nos 3 pinos da Lok-Bar prendendo a placa base no lugar.
Figura 7-191: Placa base HipFix posicionada sobre a Lok-Bar

Tabela 7-4: Legenda da imagem

Nº Descrição
1 Lok-Bar de 3 pinos
2 Placa base HipFix sobreposta à Lok-Bar de 3 pinos
3 Peça da virilha

7-158 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

3. Posicione o paciente na mesa, sobre a placa base, com os pés voltados para a barra localizadora entre as
pernas. O paciente pode ser posicionado com a cabeça ou com os pés primeiro.

CUIDADO DO PONTO DE PINÇAMENTO


Ao mover o suporte Express GEM para dentro e para fora do túnel do magneto, mantenha as mãos do
paciente e as suas afastadas dos pontos de pinçamento. Coloque as mãos do paciente sobre as coxas ou
acima da cabeça para evitar pontos de pinçamento durante o posicionamento.
Figura 7-192: Setas ilustram o ponto de encaixe que fica entre a parte inferior do acessório HipFix e a mesa Express GEM

4. Opcional: use as almofadas Kneefix e Footfix para certificar-se de que o paciente está confortável.

Se necessário, você pode travar as almofadas no lugar com uma Lok Bar.
Se o paciente tiver uma almofada Vac-Lok, normalmente ela é colocada sobre a placa base e o paciente
fica sobre a almofada Vac-Lok.

O selo na almofada Vac-Lok deve ser posicionado fora do FOV de aquisição. É compatível com MR,
mas o aço inoxidável pode causar degradação das imagens.

5. O paciente chega para a varredura MR com sua máscara termoplástica e plano de configuração. Posicione a
máscara termoplástica sobre o paciente e abaixe até o receptor que combina com o plano de configuração do
paciente. Neste exemplo, o plano de configuração do paciente indica o receptor D.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-159


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-193: Máscara de termoplástico abaixada até o receptor D na placa base

6. Empurre todas as quatro travas brancas no lugar para prender a máscara na placa base hip-fix. Empurre as
travas de forma que ele trave ao redor do disco.

Opcional: se o plano de configuração do paciente incluir o uso da peça da virilha, prenda a máscara à peça
da virilha e pressione a trava na letra adequada.
Figura 7-194: Trave a máscara na placa base nos 4 cantos da placa base

7-160 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-195: Máscara travada no lugar

7. Posicione a porção anterior da bobina de matriz em fase cardíaca de 8 canais sobre a máscara do paciente e,
se necessário, prenda a bobina no lugar.

8. Insira as bobinas na porta de bobina do sistema.


9. Continue com a preparação do paciente, o ponto de referência e a varredura.
Para valores de parâmetros específicos para a varredura, selecione um protocolo de oncologia a partir da
sua biblioteca GE ou local.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-161


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 7-196: Paciente posicionado e pronto para ponto de referência e varredura na mesa Express

7-162 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 7:  Equipamento

Figura 7-197: Paciente posicionado e pronto para ponto de referência e varredura na mesa Express GEM

Tópicos relacionados
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 7-163


© 2013 General Electric Company
Esta página foi deixada em branco propositalmente.

7-164 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 8:  Filme

Capítulo 8: Filme
O Film Composer (Compositor de Filme) é a interface com sua câmera que permite que você filme imagens. Os
formatos de filme disponíveis por sua câmera.

Procedimentos
Configure (adicionar) impressora
F1 filmar imagem
F2 filmar página
F3 filmar múltiplas exibições de imagem
F4 filmar série
Hide/show Film Composer (Ocultar/Mostrar Compositor de Filme)
Deletar imagem do Film Composer (Compositor de Filme)
arrastar e soltar do Film Composer (Compositor de Filme)
Ocultar/mostrar do Film Composer (Compositor de Filme)
Estado do Filme
Filmar Página de Texto
Preferências de anotação de Filme/Tela
Preferência de tamanho frontal do Filme/Tela

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 8-1


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OC E DIM E NT O DE M É T ODO DE FILM E

F1 filmar uma imagem


Siga estes passos para filmar um única imagem para um único fotograma de filme no compositor de filme.

1. Open Film (Abrir Filme).

2. Posicione o cursor sobre a imagem que você deseja filmar.


3. Para posicionar a imagem atualmente ativa no próximo fotograma de Filme disponível, siga um dos passos a
seguir:
Pressione F1 no teclado.
Se a guia Viewer Film/Save (Salvar/Filmar Visualizador) estiver aberta, clique em Image (F1) (Imagem).

Tópicos relacionados
Orientação de filme

8-2 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 8:  Filme

PR OC E DIM E NT O DE M É T ODO DE FILM E

F2 filmar página
Siga estes passos para modificar o formato do Film Composer (Compositor de Filme) para combinar com o formato
atualmente exibido e colocar todas as imagens no Film Composer (Compositor de Filme).

1. Open Film (Abrir Filme) e certifique-se de que ele está vazio.


2. Caso necessário, exclua a imagem que está no Film Composer (Compositor de Filme) atualmente.
3. Defina a exibição de imagem no formato desejado.
4. Ajuste o Window Width and Level (Nível e Largura de Janela) como necessário para cada imagem.
5. Para posicionar a imagem exibida atualmente no Film Composer (Compositor de Filme), siga um dos passos a
seguir:
Pressione F2 no teclado.
Se a guia Viewer Film/Save (Salvar/Filmar Visualizador) estiver aberta, clique em Page (F2) (Página).
O formato do Film Composer (Compositor de Filme) muda para combinar com o formato atualmente
exibido e coloca todas as imagens no Film Composer (Compositor de Filme).
Você pode modificar o formato do Film Composer (Compositor de Filme) depois que você já pressionou F2.

Tópicos relacionados
Orientação de filme

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 8-3


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OC E DIM E NT O DE M É T ODO DE FILM E

F3 filmar múltiplas exibições de imagem


Siga estes passos para posicionar a imagem exibida atualmente em um único fotograma no Film Composer
(Compositor de Filme).

1. Open Film (Abrir Filme).


2. Defina a exibição de imagem no formato desejado.
3. Ajuste o nível e largura de janela como necessário para cada imagem.
4. Defina o Film Composer (Compositor de Filme) no formato desejado.
5. Para posicionar a imagem exibida atualmente em um único fotograma no Film Composer (Compositor de
Filme), siga um dos passos a seguir:
Pressione F3 no teclado.
Se a guia Viewer Film/Save (Salvar/Filmar Visualizador) estiver aberta, clique em MID (F3).

Filme o MID com a anotação customizada


Quando estiver usando a função MID1 (2-em-1 ou 4-em-1) para gravação de filme, o sistema ajusta automaticamente
a anotação da imagem para um nível de anotação reduzido. Alguns campos de anotação da imagem não são exibidos
até que o estado real do filme esteja limitado. Por exemplo, o FOV não é exibido. Estes parâmetros não são exibidos
mesmo que você tenha selecionado Full Annotation (Anotação Completa) a partir da guia Film/Save (Filmar/Salvar).
Para obter mais detalhes sobre o ajuste do nível de anotação, consulte Mudar nível de anotação.

Tópicos relacionados
Orientação de filme

1Multiple Image Display (Exibição de imagens múltiplas)

8-4 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 8:  Filme

PR OC E DIM E NT O DE M É T ODO DE FILM E

Filmar série
Siga estes passos para filmar todas ou uma porção das imagens dentro de uma série.

As opções de Auto Print (Imprimir Automaticamente) e Auto Clear (Limpar Automaticamente) podem ser
desligadas e o sistema continuará a imprimir e limpar cada filme até ter filmado todas as imagens dentro da série
selecionada.

1. Open Film (Abrir Filme).


2. Defina o Film Composer (Compositor de Filme) no formato desejado.
3. Ajuste o Window Width and Level (Nível e Largura de Janela) como necessário para cada imagem.
4. A partir do Viewer (Visualizador), clique na guia Film/Save (Filmar/Salvar).

5. A partir da guia Film/Save (Filmar/Salvar), clique no ícone Film (Filmar) .


6. A partir do painel de controle Film (Filmar), especifique as imagens a serem filmadas.

No menu Format (Formato), selecione As is (Como está).


Selecione Film Last Page (Filmar Última Página) para que a última página seja filmada até se existirem
fotogramas de filme em branco.
Selecione All (Todos), um intervalo de cortes, e todas imagens nth, se você deseja definir um intervalo de
imagens.

7. Clique em Film Series (Série de Filme).

Tópicos relacionados
Orientação de filme

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 8-5


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

PR OC E DIM E NT O DE M É T ODO DE FILM E

Arrastar e soltar
Siga estes passos para arrastar uma imagem a partir de uma janela de visualização para um fotograma no
compositor de filme.

1. Abrir o Film Copmposer (Compositor de Filme)


2. A partir de um aplicativo de visualização de imagem (Viewer (Visualizador), FuncTool, Volume Viewer
(Visualizador de Volume), etc), posicione o cursor sobre a imagem que você deseja filmar.
3. Arraste e solte a imagem para o fotograma desejado Film Composer (Compositor de Filme).

Tópicos relacionados
Orientação de filme

8-6 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 8:  Filme

PR OC E DIM E NT O DE M É T ODO DE FILM E

Excluir imagem
Siga estes passos para remover uma imagem de um fotograma do Film Composer (Compositor de Filme).

1. Abrir o Film Copmposer (Compositor de Filme)

2. Preencha pelo menos um fotograma.


3. Posicione o cursor no fotograma no Film Composer (Compositor de Filme) a partir do qual você deseja
remover a imagem e clique no fotograma da imagem.
4. Clique em Yes (Sim) no prompt de confirmação.
Clique em No (Não) para sair sem apagar a imagem do filme.
Se você deseja apagar todas as imagens no filme, clique em Clear (Limpar). Clique em OK no prompt de
confirmação.
Clique em Cancel (Cancelar) para sair do Film Composer (Compositor de Filme) sem apagar imagens do
filme.

Tópicos relacionados
Orientação de filme

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 8-7


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Configure (adicionar) uma impressora


Siga estes passos para adicionar uma impressora a seu compositor de filme.

1. Abrir o Film Copmposer (Compositor de Filme)


2. Clique em Configure (Configurar) para abrir a tela de configuração de impressora Remote (Remota) com a
impressora padrão atual exibida.

3. Selecione Add (Adicionar).


4. A partir da tela Type of Laser Camera (Tipo de Câmera Laser), selecione uma impressora.
Figura 8-1: Tela Type of Laser Camera (Tipo de Câmera Laser)

Sua escolha depende do que você possui nas suas instalações.


Se você tiver mais do que um tipo de câmera, uma lista de Camera Configuration (Configuração de Câmera)
é exibida se DICOM for selecionado.
Figura 8-2: Lista de Camera Configuration (Configuração de Câmera)

8-8 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 8:  Filme

5. Clique em um tipo de câmera e clique em Select (Selecionar).


6. A partir da tela Printer configuration Parameters (Parâmetros de Configuração de Impressora), escolha os
parâmetros com base nos requerimentos de suas instalações.

A câmera selecionada a partir da tela Film/Save Options (Opções de Filmar/Salvar) no Volume Viewer
(Visualizador de Volume) não é modificada quando a configuração de câmera no Film Composer (Compositor de
Filme) é modificado. O sistema é projetado de forma que você pode enviar seus filmes para câmeras diferentes em
seu departamento. Se você deseja que todos os filmes de MR sejam enviados para a mesma câmera, você deve ter
seleções de câmera idênticas tanto na tela de Film Composer Configuration (Configuração do Compositor de Filme)
quanto na tela de Film/Save Options (Opções de Filmar/Salvar).

Tópicos relacionados
Orientação de filme

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 8-9


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Procedimento para ocultar/mostrar filme


Siga estes passos para mostrar (abrir) ou ocultar o Film Composer (Compositor de Filme).

Hide/Show Film Composer (Ocultar/Mostrar Compositor de Filme) a partir de uma guia de


sessão
A partir de qualquer guia de Session (Sessão) (com exceção da sessão de Protocol (Protocolo)), clique em Show Filmer
(Mostrar Filmador) a partir do menu suspenso.
Figura 8-3: Menu Hide/Show (Ocultar/Mostrar)

A partir de qualquer guia de Session (Sessão), clique em Hide Filmer (Ocultar Filmador) para fechar o Film Composer
(Compositor de Filme). As imagens nos fotogramas permanecem no Film Composer (Compositor de Filme) quando
você oculta o mesmo.

Abrir uma guia Film (Filme) e Film Composer (Compositor de Filme) a partir do Viewer (Vis-
ualizador)
A interface do usuário do Viewer (Visualizador) é diferente da do Film Composer (Compositor de Filme). As mesmas
tarefas podem ser concluídas a partir de ambas as telas.

1. Na tela Tasks (Tarefas) do Gerenciador de Fluxo de Trabalho, verifique se a série desejada está em estado
"Done" (Concluído).
2. No painel de controle do Gerenciador de Fluxo de Trabalho, clique em View (Visualizar) para abrir o
Visualizador.
3. A partir da guia de sessão de varredura, clique em Show Filmer (Exibir Filtro).

4. A partir da guia VIewer Film/Save (Filmar/Salvar do Visualizador), clique no ícone Film (Filmar) .

Tópicos relacionados
Orientação de filme

8-10 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 8:  Filme

Procedimento de Visualização de estado de filme


Siga estes passos para visualizar a área de estado de Film Composer (Compositor de Filme) e para visualizar os
pedidos atrasados do Film Composer (Compositor de Filme).

Área de estado

Visualize o estado do ícone de Film Status (Estado de Filme) localizado na área de rodapé da tela.
Quando não tiver mensagem exibida abaixo do ícone, então a filmagem está inativa.

Visualizar pedidos atrasados e fila de filme


1. Abrir o Film Copmposer (Compositor de Filme)
2. A partir do Film Composer (Compositor de Filme), clique em Queue (Fila).
3. A partir da tela de Film Queue (Fila de Filme), você pode:
pausar ou resumir todos os processos listados na fila.
selecionar itens na fila e pausar, resumir, ou limpa-los da fila.

4. Quando você terminar com a fila, clique em Quit (Sair) para fechar a tela de Film Queue (Fila de Filme).

Tópicos relacionados
Orientação de filme

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 8-11


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Procedimento de Film Text Page (Filmar Página de


Texto)
Siga estes passos para filmar uma página de texto de série ou exame em um fotograma do Film Composer
(Compositor de Filme).

A partir do Viewer (Visualizador)


Visualização de Página de Texto

Tópicos relacionados
Orientação de filme

8-12 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 9:  correção de intensidade e filtro de imagem

Capítulo 9: correção de intensidade e filtro de imagem


Uma correção de intensidade de imagem ou filtro pode ser aplicada durante a varredura ou depois da varredura. A
anotação de correção de intensidade ou filtro é exibida na imagem reconstruída próxima ao nome da bobina. A
anotação usa as seguintes regras:

Uma letra minúscula representa que um Image Filter (Filtro de Imagem), SCIC ou PURE foi aplicado antes da
varredura.
Uma letra maiúscula representa que um filtro ClariView, SCIC ou PURE foi aplicado depois da reconstrução da
imagem.
Figura 9-1: Observe a anotação do filtro próxima à anotação da bobina (8HRBRAIN/FL:p+).

Procedimentos
Image Filter (Filtro de Imagem) adicionar tarefa de pós processamento
Image Filter (Filtro de imagem) aplicar em pós processamento
Image Filter (Filtro de imagem) em processamento de varredura
Considerações do filtro

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 9-1


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Considerações do filtro
PURE e outros considerações de filtro de imagem
Mantenha os pontos importantes a seguir em mente quando estiver usando o PURE ou outras opções de filtro de
imagem com varreduras que são pós processadas ou exibidas em um visualizador - por exemplo: Viewer
(Visualizador), FuncTool, CADstream™, BrainWave, ReportCARD*, Flow Analysis (Análise de Fluxo), StarMap, etc.

A função PURE modifica a intensidade do pixel na imagem para fornecer uma imagem mais uniforme. Isso
pode levar a resultados alterados quando a CADstream é usada em conjunto com a PURE para o
processamento de imagens MR. Uma modificação ao limite de diferença CADstream pode ser necessária. É
recomendado tanto desabilitar a PURE para estudos dinâmicos quanto estiver aplicando a função PURE
uniformemente por todas as series dinâmicas.
A saída de pós processamento pode ser modificada com qualquer mudança do protocolo. Para qualidade de
imagem otimizada, mantenha a consistência com protocolos e use o mesmo tipo de filtro ou aplique SCIC ou
PURE para ambas as gerações de imagem, pré e pós contraste.
Se você estiver usando um software de pós processamento de terceiros, consulte o manual do operador deles
ou entre em contato com o representante do software para falar sobre qualquer mudança a seu protocolo
dinâmico e o uso do PURE ou outa técnica de filtragem de imagem.

Imagens PURE e SCIC na presença de implantes de metal MR conditional

  ADVERTÊNCIA
Não use o filtro de imagens PURE1 ao adquirir varreduras próximo a aparelhos ou implantes metálicos. Os
efeitos de distorção de sinal não são previsíveis e resultarão em imagens incorretas.

Se imagens MAVRIC SL estiverem interligadas por rede a um sistema de MR da GE que é operado com o
software abaixo de 23,1, as imagens não podem ser pós processadas pelo ClariView.

Imagens PURE com perda de sinal


Se você tende a ver imagens PURE com perda de sinal, siga estes passos antes de adquirir suas imagens PURE. 

1Phased array UnifoRmity Enhancement (Melhoria da uniformidade da disposição em fase)

9-2 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 9:  correção de intensidade e filtro de imagem

Figura 9-2: Imagem PURE (parte superior) com perda de sinal no canto superior direito e imagem SCIC (parte inferior)

verifique todos os canais receptores de sua bobina multicanal para verificar se você possui um sinal vindo da
bobina ativa. Use o ajuste fino de frequência central na pré varredura manual para verificar o sinal e então
verificar o receptor 1, 2, 3 etc.
Se um receptor ativo não estiver exibindo o sinal esperado, então verifique se o conector da bobina está bem
encaixado. A luz verde pode estar iluminada na Coil ID (ID da Bobina), mas o conector da bobina pode
continuar mal encaixado se todos os pinos não estiverem bem conectados.
Sempre verifique as imagens de calibragem para assegurar-se de que elas possuem sinal por toda a imagem,
como esperado, antes de obter as imagens PURE. Ambas as imagens abdominais foram adquiridas com a
mesma configuração de bobina. As imagens PURE exibem a falta de sinal porque o arquivo de calibragem
possuía a perda de sinal. As imagens SCIC não usam dados de calibragem para reconstrução e assim não
exibem a perda de sinal.

Considerações de correção com base na calibragem PURE


PURE executa uma correção de intensidade com base em uma varredura de calibração filtrada. Não uniformidades
de sinal presentes na referência de calibragem podem ser corrigidas, mas outras fontes de não uniformidade de sinal
não presentes na referência de calibragem permanecerão. A imagem abaixo é um exemplo do PURE sendo aplicado
em uma imagem DWI, onde a variação de intensidade permanece devido aos efeitos de susceptibilidade.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 9-3


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Figura 9-3: Imagens não corrigidas (esquerda) e imagens corrigidas pelo PURE (direita) exibida com uma largura de janela estreita para demostrar
claramente que enquanto as imagens corrigidas pelo PURE podem ter melhorado no geral, outras não uniformidades da imagem podem
permanecer devido a efeitos do sistema, da sequência e do paciente.

Para obter mais informações sobre as contribuições do sistema, da sequência e do paciente para a não
uniformidade, consulte Dielectric Shading (Sombreamento Dielétrico).
É recomendado que o RF Drive Mode seja o mesmo para a varredura de calibragem e para a varredura para a
qual o PURE será aplicado. Para obter mais detalhes, consulte RF Drive Modes: Quadrature (Quadratura) e
Preset (Predefinição).
Para obter mais detalhes sobre a geração tanto de imagens não corrigidas quanto corrigidas pelo PURE,
consulte procedimento de tarefa de pós processamento de Image Filter (Filtro de Imagem).

Tópicos relacionados
Procedimento de pós processamento de Image Filter (Filtro de Imagem)
Procedimento de tarefa de pós processamento de Image Filter (Filtro de Imagem)
Procedimento de varredura de Image Filter (Filtro de Imagem)

9-4 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 9:  correção de intensidade e filtro de imagem

Adicionar uma correção de intensidade ou filtro de


imagem a um procedimento de série de varredura.
Siga estes passos para adicionar um Image Filter (Filtro de Imagem), SCIC, ou PURE a partir do menu Intensity Filter
(Filtro de Intensidade) na guia de Details (Detalhes) da sessão de varredura para melhorar o SNR 1, contraste e nitidez
das bordas na imagem.

Considerações
Se você desejar duas séries, uma com uma correção de intensidade ou filtro aplicado e uma sem, selecione
None (Nenhum) a partir do menu Intensity Correction and Filter Choices (Escolhas de Correção de

Intensidade e Filtro) na guia de Details (Detalhes) da série ativa e então selecione


uma correção de intensidade ou filtro a partir da tela ClariView ou como uma tarefa de pós processamento.
Consulte Considerações do Pure e outros filtros
Consulte Consideração de Pure e perda de sinal

1. A partir do Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho), selecione a série que você deseja adicionar
uma correção de intensidade ou filtro.
2. Clique em Setup (Configuração).
3. A partir da tela Scan Parameter (Parâmetro de Varredura), clique no ícone de seta para ver a guia Details
(Detalhes).
4. Complete uma das opções a seguir:
Clique no menu de Intensity Filter (Filtro de Intensidade) e selecione um dos filtros.
Clique no menu Intensity Correction (Correção de Intensidade) e selecione PURE ou SCIC.
PURE necessita que uma varredura de calibração seja obtida antes da varredura PURE.
PURE e SCIC só podem ser aplicados a imagens obtidas com bobinas compatíveis.
5. Complete todos os parâmetros de varreduras gráfico.
6. Clique em Save Rx (Salvar Rx) e Scan (Executar Varredura).
PURE e SCIC podem ser salvos como parte do protocolo da série.

Tópicos relacionados
Orientação do filtro
Considerações do filtro

1Signal-to-Noise Ratio (Taxa sinal-ruído)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 9-5


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Image Filter (Filtro de imagem) em processamento de


pós processamento
Siga estes passos para aplicar um Image Filter (Filtro de Imagem), SCIC, ou PURE como uma opção de pós
processamento no ClariView depois que a varredura foi obtida para melhorar o SNR 1, contraste e nitidez de borda
nas imagens.

Considerações
Para obter mais detalhes, consulte Considerações do PURE.

Procedimento
1. A partir da área de cabeçalho da tela, clique no ícone Image Management (Gerenciamento de Imagem)

.
2. Selecione o exame e série que você deseja aplicar um filtro.
3. A partir da Seção lista de Aplicativos do ambiente de trabalho de Image Management (Gerenciamento de
Imagem), clique em ClariView para abrir a tela do ClariView.
Se os filtros já foram aplicados, uma notificação é exibida. Clique em OK ao prompt da notificação.
ClariView não pode ser usado com imagens de superfície 3D ou salvas de tela.
4. Selecione uma imagem representativa a qual você deseja aplicar um Filtro de Imagem, SCIC ou PURE.
5. Clique em Filter Setting e selecione um filtro na lista. Clique em SCIC ou PURE se estiverem disponíveis.
PURE necessita que uma varredura de calibração seja obtida antes da varredura PURE.
PURE e SCIC só podem ser aplicados a imagens obtidas com bobinas compatíveis.
6. Clique em Preview (Pré-visualização).
7. Se você está satisfeito com a imagem de pré visualização, clique em Series (Série) ou Image (Imagem).
Series (Série) filtra todas as imagens na série, ou aplicar SCIC ou PURE. Image (Imagem) só modifica esta
imagem. Em ambos os casos, uma nova série com uma nova descrição é criada na lista do paciente.
Imagens individuais são salvas como uma série.
Se você está insatisfeito com as imagens pré visualizadas do filtro, SCIC ou PURE repita do passo 4 ao 6.

Tópicos relacionados
Orientação do filtro
Considerações do PURE

1Signal-to-Noise Ratio (Taxa sinal-ruído)

9-6 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 9:  correção de intensidade e filtro de imagem

Procedimento de Image Filter (Filtro de Imagem) adic-


ionado como tarefa de pós processamento
Siga estes passos para adicionar um Image Filter (Filtro de Imagem), SCIC, ou PURE como uma tarefa de pós
processamento no Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho) para melhorar o SNR 1, contraste e nitidez
de borda nas imagens.

Considerações
Para obter mais detalhes, consulte Considerações do PURE.

1. A partir do Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho), selecione a série que você deseja adicionar
uma correção de intensidade ou filtro.
2. Clique em Setup (Configuração).
O estado da série muda para InRx.
3. Clique em Add Task (Adicionar Tarefa) > Add Post- Processing (Adicionar Pós Processamento).
4. A partir da tela Add Post- Processing Task (Adicionar Tarefa de Pós Processamento), selecione Image
Enhancement Filters (Filtros de Melhoria de Imagem).
5. Clique em Setup (Configuração).
6. A partir da tela Setup Post- Processing Task (Configurar Tarefa de Pós Processamento), faça da tarefa de pós
processamento automática ou manual.
Se você selecionar Automatic (Automático), você deve selecionar um Intensity Filter (Filtro de Intensidade)
a partir do menu e/ou clicar em uma opção Intensity Correction (Correção de Intensidade) (None
(Nenhuma), PURE ou SCIC).
Se a série não estiver em um estado InRx, então as seleções de Intensity Correction (Correção de
Intensidade) não estarão disponíveis.
PURE necessita que uma varredura de calibração seja obtida antes da varredura PURE.
PURE e SCIC só podem ser aplicados a imagens obtidas com bobinas compatíveis.
Se você selecionar Manual, nenhuma seleção de filtro estará disponível desta vez. Você fará suas seleções
de filtro depois que as imagens são adquiridas.
7. Clique em Accept (Aceitar).

Execute uma tarefa de filtro manual no Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Tra-
balho)
A varredura deve ser adquirida e a série estar em um estado de Work (Trabalho) antes que você possa executar a
tarefa de pós processamento.

1. A partir do Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho), selecione a tarefa Filter (Filtro) de pós
processamento RxD.
2. Clique em Run (Executar) para abrir o aplicativo de pós processamento.
3. Complete a tarefa de pós processamento.

1Signal-to-Noise Ratio (Taxa sinal-ruído)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 9-7


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

4. Clique em Done (Concluído) para sair do aplicativo de pós processamento para restaurar a tela de Workflow
Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho) completa.

Tópicos relacionados
Orientação do filtro
Considerações do PURE

9-8 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 10:  FuncTool

Capítulo 10: FuncTool


O pacote de software FuncTool é uma ferramenta de pós processamento comum para conjuntos de dados de
imagem dinâmica. Com a FuncTool, você pode visualizar áreas de tempo-intensidade em uma base pixel-por-pixel ou
região-de-interesse. FuncTool também permite formação de imagens paramétricas coloridas a partir de algoritmos
de processamento específicos, e sobreposição de imagens paramétricas coloridas sobre as imagens de referencia
anatômica.

Procedimentos
Procedimento de abertura da FuncTool

Fluxos de trabalho do Aplicativo


Algoritmos
Fluxo de trabalho de 3DASL
Fluxo de trabalho de fMRI
Considerações do BrainStat
Fluxo de trabalho de BrainStat AIF
Fluxo de trabalho BrainStat GVF
Diffusion Tensor workflow (Fluxo de trabalho do Tensor de Difusão)
DWI workflow (Fluxo de trabalho DWI)
FiberTrak workflow (Fluxo de trabalho do FiberTrak)
Fundir uma imagem anatômica com um mapa funcional
Fluxo de Trabalho de MR Touch
Fluxo de Trabalho de MR SEWR Breast
Fluxo de trabalho de cérebro de MR Standard
Fluxo de trabalho de cérebro de MR Standard
R2 Star workflow (Fluxo de Trabalh do R2 Estrela)
Fluxo de trabalho do T2 Map (Cartigram)
Seleções de configurações finais e Limite

Procedimentos de espectroscopia
Correção de linha base
Mudança de frequência
Exibição de Metabólitos
Exibição da rótulo de Metabólito
Phase shift (Deslocamento de Fase)
Exibição de espectros
Alternar exibição de espectro
Voxel shift (deslocamento de voxel)

Film save procedure ( Procedimento de filmar/salvar)


Salvar imagens de cor
Salvar imagens do FiberTrak

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 10-1


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Salvar dados do gráfico


Salvar imagem para Generate Report (Gerar Relatório)
Salvar mapas de função/paramétricos

Procedimento de geração de relatório


Arquivar ou disponibilizar na rede um relatório gerado
Gerar um relatório dentro do banco de dados
Gerar relatório DICOM SR de clique único

Procedimento de clique com o botão direito


Introdução das funções do botão-direito
Procedimento de Anotação de mensagem
Procedimento de Escala de Cores
Procedimento de Display Normal (Exibir Normal)
Procedimento de Hide/Show PRESS ROI (Ocultar/Mostrar PRESS ROI)
Procedimento de Hide/Show SAT band (Ocultar/Mostrar banda SAT)
Procedimento de Move to Center (Mover para o Centro)
Procedimento de Reference Image (Imagem de Referencia)
Procedimento de Reset ROIs (Reiniciar ROIs)
Procedimento de Save View/Add to Report (Salvar Visualização/Adicionar a um Relatório)
Procedimento de Screen Save (Salvar Tela)
Procedimento de Show Graph View (Mostrar visualização de Gráfico)
Tracts (Tratos)

Outros procedimento
Compute (Computar)
Atalhos de teclado
Anotação Ativa
W/L
Pixel Values in Saved Images (Valores de Pixel em Imagens Salvas)
Controlador de Revisão da FuncTool
Painel de controle da FuncTool
Área de trabalho da FuncTool

10-2 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 10:  FuncTool

Procedimento de abertura da FuncTool


PURE e outros considerações de filtro de imagem
Mantenha os seguintes pontos importantes em mente ao usar o PURE ou outras opções de filtro de imagem com as
varreduras que estão sendo pós-processadas ou exibidas em um visualizador.

A função PURE modifica a intensidade do pixel na imagem enquanto fornece uma imagem mais uniforme no
processo. Isso pode levar a resultados alterados quando a FuncTool é usada em conjunto com a PURE para o
processamento de imagens MR. É recomendado tanto desabilitar a PURE para estudos dinâmicos quanto
aplicar a função PURE uniformemente por todas as series dinâmicas.
A saída de pós processamento pode ser modificada com qualquer mudança do protocolo. Para qualidade de
imagem otimizada, mantenha a consistência com protocolos e use o mesmo tipo de filtro ou aplique SCIC ou
PURE para ambas as gerações de imagem, pré e pós contraste.

Iniciar FuncTool
Cada aplicativo da FuncTool necessita um conjunto de dados específico. Quando você inicia a FuncTool, o sistema
seleciona o aplicativo mais comumente compatível. Se você deseja inicializar um aplicativo diferente, então selecione
New Application (Nova Aplicação) a partir do Painel de controle da FuncTool e selecione o aplicativo desejado a
partir da tela FuncTool Application Selection (Seleção de Aplicativo da FuncTool). Por exemplo, um exame multi-corte e
multi-fase do cérebro irá automaticamente iniciar a BrainStat. Você pode preferir usar o aplicativo SER ou MR
Standard
FuncTool pode ser inicializada a partir de duas localizações, a Session Apps list (Lista de Aplicativos da Sessão) e a
partir de uma sessão de varredura. Use um dos procedimentos a seguir para abrir a FulcTool

Session Apps List (Lista de Aplicativos da Sessão)

1. Navegar até o área de trabalho de Gerenciamento de Imagem.


2. A partir da Patient List (Lista do Paciente), selecione o exame, séries e intervalo de imagens dentro das series
que você deseja utilizar na análise.
3. A partir da Session Apps List (Lista de Aplicativos da Sessão), clique em FuncTool.
As imagens selecionadas são carregadas.
A tela FuncTool Application Selection (seleção de Aplicativo da FuncTool) é exibida.

Sessão de Varredura

1. A partir da tela Workflow Manager Task (Tarefas do Gerenciador de Fluxo de Trabalho), selecione uma a série
digitalizada.
2. A partir do Painel de Controle do Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho), clique em Run
(Executar).
As imagens selecionadas são carregadas.

Se a FuncTool não foi adicionada comum uma tarefa de pós processo no protocolo, então adicione uma
Workflow Manager Post Process Task (Tarefa de Pós Processo do Gerenciador de fluxo de Trabalho).

Tópicos relacionados
FuncTool orientation (Orientações da FuncTool)

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 10-3


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Área de trabalho da FuncTool


Abra a FuncTool para exibir a área de trabalho da FuncTool.
Figura 10-1: Área de trabalho da FuncTool

Tabela 10-1: Legenda da imagem da área de trabalho da FuncTool

Nº Descrição
1 Painel de Controle da FuncTool
2 Tela do Seletor de Dados
Tela de visualizações funcionais:

3 Imagem paramétrica ou imagens funcionais para protocolos fMRI, de difusão ou de tempo


de reação
Mapas de imagem de metabólito para protocolos de espectroscopia
4 visualização de série: uma visualização da imagem que exibe a imagem fonte.
Uma visualização de Gráfico exibe:

5 uma intensidade de sinal versus gráfico de tempo quando um ROI é depositado sobre uma
visualização da imagem.
um espectro quando um ROI é selecionado sobre uma visualização da imagem.

Tópicos relacionados
FuncTool orientation (Orientações da FuncTool)

10-4 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 10:  FuncTool

Tela do painel de Controle da FuncTool


O Painel de Controle da FuncTool aparece na área de trabalho quando a FuncTool é inicializada a partir da Lista de
Apps da Sessão. Consultar Procedimento de abertura da FuncTool.
Use os passos a seguir para selecionar e aplicar os botões de controle da FuncTool.
Figura 10-2: Painel de controle da FuncTool

Selection icon (Ícone de seleção):

O ícone Selection (Seleção) é o modo padrão (ponteiro em forma de cruz), que usa o botão esquerdo do
mouse para seleção. O botão central do mouse controla o nível e a largura da janela. Botão direito em uma
visualização ou em uma anotação ativa para exibir menus em-visualização correspondentes. Clique no ícone
Selection quando outro modo for selecionado para desselecionar aquele modo e retornar ao modo de seleção.

Window/level icon (Ícone de nível/janela)

Clique no ícone Window/level (Nível/janela) para fazer modificações de nível/janela via botão esquerdo do
mouse.

Você também pode pressionar F5 para reiniciar o Nível/Largura da janela para sua configuração padrão, e as
teclas de F6 a F11 para definir a o Nível /Largura da janela a uma das configurações pré definidas disponíveis.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 10-5


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

Ícones Ocultar/Mostrar Controlador de visualização

Clique no ícone Hide/Show View Controller icon (Ocultar/Mostrar Controlador de visualização) para ligar
ou desligar o Controlador de Revisão .

Grid icon (Ícone de grade)

Clique no Ícone Grade (Grade) para desligar ou ligar a grade. Abra o menu da grade para
exibir os botões de aumento/diminuição para modificar o espaçamento da grade. Cada clique modifica o
espaçamento por um fator de 2 ½.

Show/Hide Annotation icon (Ícone Mostrar/Ocultar de Anotações)

Clique no ícone Show/Hide Annotation (Mostrar/Ocultar Anotações) para ligar ou desligar a ROI e a
anotação de texto do usuário. Isto não afeta a anotação sobre a visualização do gráfico. A anotação do usuário só é
exibida em imagens gravada da tela e não é exibida em imagens processadas.

Annotate Text icon (Ícone Anotar Texto)

1. Clique no ícone Annotate Text (Anotar Texto) para abrir uma caixa de anotações em todas as
visualizações da imagem.
2. Mova o cursor por dentro da caixa de texto e digite o texto desejado.
3. Para mover o texto, clique sobre o texto dentro da janela de visualização e clique e arraste ele até uma nova
localização.
4. Para deletar o texto, coloque o cursor sobre o texto, clique com o botão direito, e selecione Cut.

Pixel List ROI icon (Ícone de ROI da Lista de Pixel)

Clique no ícone Pixel List ROI (ROI da Lista de Pixel) para exibir a ROI com base em pixels
depositados individualmente que não precisam ser conectados.

1. Clique no ícone Pixel List ROI para ligá-lo.


2. Clique para pôr pixels individuais, que são adicionados à lista.
3. Clique com o botão direito do mouse para desselecionar o modo de deposito.
4. Clique no ícone Pixel List ROI novamente para desselecionar a ROI e o modo.

Merge/Split icon (Ícone Fundir/Separar)

1. Coloque o cursor fora das ROIs, pressione e mantenha pressionado o Ctrl e simultaneamente clique e arraste
para fora as ROIs. Esta ação conecta as ROIs e, portanto, elas ficam completamente verdes.

2. Clique no ícone Merge ROI (Fundir ROI) ou Split ROI (Separar ROI) desejado  .

É muito mais fácil fundir as ROIs e então excluí-las com a ação de pressionar o Ctrl e simultaneamente clicar no
X, do que pressionar o Ctrl simultaneamente com o X para cada ROI individualmente. Reiniciar todas as ROIs para as
configurações padrão.

10-6 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company
Capítulo 10:  FuncTool

Roam/Display Normal icon (ícone Roam/Exibir Normal)

 Clique no ícone Roam  , então posicione o cursor sobre a imagem desejada e clique e arraste para
mover a imagem na janela de visualização.

Clique no ícone Display Normal (Exibir Normal) para retornar imagens às configurações padrão e
remover todas as modificações de inversão, rotação, zoom, rolagem.

Zoom icon (Ícone de zoom)

Quando aproximar ou afastar em uma das imagens (imagem de referencia ou mapa funcional), a outras imagens
serão automaticamente redimensionadas adequadamente. O fator de zoom máximo é 8. Você não pode afastar a
imagem mais que o tamanho original (DFOV (área de Visualização dupla)) da imagem. Você também pode usar a
anotação ativa do DFOV para modificar a área de visualização.

Clique no ícone esquerdo mais distante para ativar zoom contínuo. Coloque o cursor sobre a imagem desejada
e clique com o botão direito e arraste.
Clique no ícone central e direito para aumentar ou diminuir o zoom.

Flip/Rotate icon (ícone de inverter/rotacionar)

Os dois ícones à esquerda ativam a inversão da imagem e os dois ícones à direita ativam a rotação da imagem em
incrementos de 90°. Quando rotacionar ou inverter uma das imagens (imagem de referencia ou mapa funcional), a
orientação das outras imagens é automaticamente modificada adequadamente. Você não pode rotacionar ou inverter
a visualização do gráfico. AS anotações de orientação de imagem de L R, A, P (Esquerda, Direita, Anterior, Posterior)
são atualizadas nas imagens quando você inverte ou rotaciona as visualizações. Para retornar uma imagem a sua
orientação normal, use a função Display Normal (Exibir Normal).

Smooth icon (ícone de Suavização)

Clique no ícone Smooth (Suavização) para suavizar (interpolação bi-linear) ou desfazer suavização
(replicação de pixel) da exibição de imagem. Esta é uma função só de exibição. Ela não afeta a resolução da
computação dos mapas funcionais.

Mirror ROI icon (ícone de ROI espelhada)

Clique no ícone Mirror ROI (ROI espelhada) para criar um eixo de simetria na visualização e então
criar ROIs que são espelhadas em relação ao eixo.

1. Clique no ícone à esquerda (ícone de eixo de simetria).


2. Clique e arraste os manipuladores de forma para posicionar o eixo de simetria centralizado sobre a imagem
ou região de interesse (ROI). Adicione um rótulo se desejar.
3. Selecione os eixos de simetria que você deseja utilizar.
4. Crie uma ROI(s) a qual você deseje criar uma copia espelhada.

5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2 10-7


© 2013 General Electric Company
Manual do Operador 24.0

5. Pressione Ctrl e clique no eixo e na ROI - ambos ficam verdes. Clique no ícone à direita (ícone create mirror
(criar espelhamento)).

ROI icon (ícone Região de interesse)

1. Clique no ROI (Região de interesse) que representa o tipo de ROI que você deseja
criar.
2. Coloque o cursor sobre a imagem desejada e clique para depositar o cursor.
3. Clique e arraste qualquer um dos manipuladores de forma para modificar a forma da ROI.
4. Para mover a ROI, clique qualquer área na ROI que não as caixas de forma e arraste a ROI.

  Um fator de escala é aplicado para criar a intensidade de sinal a partir da ROI na FuncTool. Ele é calculado pela
formula a seguir: Valor Funcional (FV) = escala* (intensidade + bias).
Por exemplo, se a intensidade em qualquer localização for 664 (o valor que você pode ver no Visualizador) e o Valore
funcional for 1.2969, então o Valor funcional foi calculado como a seguir: FV = 0.00195312* (664 + 0) = 1.2969, onde a
escala = 0.00195312.
Este fator de escala é usado para for dimensionar imagens funcionais situadas entre 0 e 4095 (intensidade). Os
valores dos pixels são normalizados ao intervalo de 0 a 4095. Os valores de pixel originais podem ser recuperados
como valor de pixel original = escala * (valor normalizado + bias) e bias = 0 para a maioria dos casos. NOTA: Para
salvar o tamanho e forma da ROI, pressione R.

ícone Spline/Polygon ROI

1. Clique no ícone à esquerda para ativar a spline ROI (lados curvados) ou no ícone à direita para criar uma
polygon ROI (lados retos).
2. Coloque o cursor sobre a área desejada e clique para depositar cada ponto.
3. Para finalizar o contorno, cloque com o botão direito.
4. Clique no ícone para desselecioná-lo quando você terminar de desenhar a ROI.

Group/Ungroup icon (ícone Agrupar/Desagrupar)

Para agrupar várias ROIs, pressione Ctrl e simultaneamente clique e arraste selecionando as ROIs e então clique

no ícone Group (Agrupar) .


Para desagrupar vários ROIs agrupadas, clique no grupo para tornar o grupo ativo e então clique no ícone

Ungroup (Desagrupar) .

Tópicos relacionados
FuncTool orientation (Orientações da FuncTool)

10-8 5449128-1PT-BR (10/2013) Rev. 2


© 2013 General Electric Company

Você também pode gostar