Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
# Descrição
1 Portas de bobina para bobinas de 8, 16 ou 32 canais
A Porta para bobinas clássicas
Procedimentos
Conectar bobinas
Falha de bobina
Falta de uniformidade no sinal da bobina
Procedimento de conexão de bobinas
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Start Scan (Iniciar varredura) reinicia um estudo caso Pause Scan (Pausar
varredura) seja pressionado ou caso o movimento do berço exceda 2 mm.
In (Para dentro) avança o berço para dentro do túnel. Quando o botão for
completamente pressionado, a mesa move-se na maior velocidade.
Stop Table (Parar mesa) para o movimento de entrada ou saída do berço. Este
botão cancela todos os outros comandos de movimento do berço.
Out (Para fora) faz o berço sair do túnel. Quando o botão for completamente
pressionado, a mesa move-se na maior velocidade.
Tópicos relacionados
Introdução a bobinas GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
Orientação sobre equipamento
Opção 1
Em sistemas sem um monitor em sala, os controles ficam localizados verticalmente em ambos os lados da tampa do
magneto.
Figura 7-11: Controles do magneto sem monitor em sala
Opção 2
Em sistemas com um monitor em sala, os controles ficam localizados em um painel horizontal em ambos os lados da
tampa do magneto. O painel de controle possui um subconjunto de botões retroiluminados que acendem para exibir
qual é, normalmente, o próximo passo no fluxo de trabalho. As luzes são apenas os típicos passos seguintes. Você
pode escolher outro botão a qualquer momento.
Tabela 7-6: Controles do magneto - observe que os botões em seu sistema podem ter um formato diferente, mas os símbolos são os mesmos
Procedimentos
Patient Position (Posição do Paciente):
Conforto do paciente
Patient landmark (Ponto de referência do paciente)
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Tela de estado da varredura
# Seleção Descrição
Emergency Stop (Parada Desliga a energia dos equipamentos relacionados ao paciente e à
1
de emergência) varredura quando pressionado.
Indica o retorno do sinal e a força do fole de compensação respiratória
2 Monitor respiratório
em um gráfico de barras de LEDs.
3 Monitor de tempo Exibe o tempo de varredura.
Patient Position (Posição
4 Exibe a posição da mesa.
do Paciente)
Monitor de pulso Indica o retorno do sinal e a força do cabo de acoplamento periférico
5
periférico em um gráfico de barras de LEDs1.
6 Monitor cardíaco Pisca quando os cabos do ECG 2 forem conectados.
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Controles do magneto
Estilo antigo
Estilo novo
Opção um
Os botões Emergency Stop (Parada de emergência) ficam localizados nos dois lados da tampa do magneto bem acima
dos painéis de controle.
Figura 7-15: Exemplo de botões de parada de emergência em um sistema não GEM
Opção 2
Os botões Emergency Stop ficam localizados na parte superior da tampa do magneto nos dois lados do magneto.
Figura 7-17: 1 = botão Stop Scan (Parar varredura) na tampa do magneto sem monitor em sala
Cancelar varredura
Os botões Abort Scan (Cancelar varredura) ficam localizados nos dois lados da tampa do magneto nos painéis de
controle. Eles param a varredura ativa.
Opção 1
Figura 7-18: Tampa do magneto com monitor em sala
Opção 2
Figura 7-19: Tampa do magneto com monitor em sala estacionário
Opção 3
Figura 7-20: Painel de controle do magneto GEM
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Monitor em sala
Monitor em sala
Há duas opções de monitor em sala: um monitor interativo e um para apenas exibição. Ambos ficam localizados
acima do centro do túnel do paciente.
Exibição Descrição
Monitor respiratório
Uma barra gráfica de LEDs que indica o retorno do sinal e a
força do fole respiratório.
Monitor de tempo
Exibe o tempo de varredura
Exibição Descrição
Monitor cardíaco
Pisca quando os cabos do ECG forem conectados.
# Descrição
1 Monitor de informações do paciente
2 Monitor de forma de onda
3 Tempo de varredura e informações de local de varredura
4 Informações sobre seleção de bobinas
Procedimentos
Configuração de monitor em sala
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Tela de configuração do paciente no monitor em sala
PAC
O PAC 1 fica localizado em um lado do magneto e conecta-se ao cabo ECG, ao dispositivo de acoplamento periférico,
ao fole respiratório e ao bulbo de alerta do paciente no sistema. Ele pode ser localizado nos dois lados do magneto.
Cada cabo possui um conector único e não pode ser acidentalmente inserido na porta errada. Um dispositivo de guia
é conectado à unidade PAC para manter os cabos separados e o(s) gancho(s) oferecem um local conveniente para
segurar os cabos.
Observe que alguns sistemas tem cinco portas. A porta adicional é um cabo de acoplamento conectado
permanentemente.
Figura 7-24: Exemplo da localização da unidade PAC no sistema
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
1Electrocardiograma
Figura 7-26:
Figura 7-27: A caixa de controle Patient Alert (Alerta do paciente) pode ter múltiplas configurações
Procedimentos
Procedimento Patient alert (Alerta do paciente)
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Procedimento Patient alert (Alerta do paciente)
PAC
Mesa GEM
A mesa do paciente GEM Express é um dispositivo de transporte de paciente que inclui uma matriz RF posterior de
alta densidade integrada. Ela pode ser removida da sala de varredura para simplificar o posicionamento dos paciente
e para acelerar a evacuação da sala de varredura em situações de emergência. Apesar dos termos berço e mesa
serem usados frequentemente como sinônimos, o berço é uma parte da mesa que move o paciente para dentro e
para fora do magneto.
Figura 7-28: Mesa de transporte do paciente
# Seleção
1 Figura 7-29: Pedais da mesa
# Seleção
Observe que também há pedais para cima e para baixo na base do magneto.
# Seleção
Figura 7-36: Esquerda = rótulo da trava, centro = giro, direita = rótulo de freio
4
Faixa de ponto de referência IntelliTouch localizada nos dois lados da mesa.
5
Trilhos laterais
Eleve os trilhos laterais quando usar a mesa para mover o paciente entre locais.
Os trilhos na posição com suporte para o braço suportam até 60 libras.
# Seleção
6 Suporte intravenoso
O suporte intravenoso compatível com MR pode ser inserido nos orifícios receptores
localizados em ambos os lados da mesa e na extremidade dos pés e da cabeça da mesa.
Figura 7-38: 1 = Orifício receptor do suporte intravenoso
A remoção do paciente usando-se o cabo do berço pode ser muito mais rápida do que o
botão Out (Para fora) no invólucro do magneto. Segure o cabo e pressione a alavanca
para puxar o berço até a extremidade da mesa.
Figura 7-40: Pressione a alavanca para puxar o berço até a extremidade da mesa
# Seleção
Use o cabo de liberação do berço caso haja queda de energia na sala do magneto ou
depois de pressionar o botão Emergency Stop (Parada de emergência).
A liberação do berço não desconecta a bobina da porta da bobina. Certifique-se de
desconectar qualquer bobina antes de usar a liberação do berço.
A barra de transporte da mesa pode ser elevada até uma posição confortável para que
você possa mover a mesa. Para mover a barra até a posição levantada, pressione o botão
prateado no lado da mesa.
Figura 7-41: Barra de transporte da mesa
9 Reforços da mesa
A mesa divide-se em três partes: a matriz de bobinas, a extremidade dos pés e da cabeça. Os
reforços fornecem uma superfície plana sobre a qual o paciente é posicionado. Os reforços
podem ser removidos e substituídos por uma bobina compatível, por exemplo, a bobina de
matriz neurovascular ou da cabeça, ou ficar no lugar e ser usados com bobinas como uma
bobina flexível ou bobina de matriz anterior.
Figura 7-42: 1 = reforços da mesa, 2 = bobina de matriz posterior
# Seleção
Especificações da mesa
Procedimentos
Encaixar/Remover mesa
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
# Seleção
1 Há apenas 4 pedais na mesa com a parte superior curvada. Não há pedal de encaixe
eletrônico (3).
Figura 7-45: Pedais da mesa
# Seleção
Observe que também há pedais para cima e para baixo na base do magneto.
# Seleção
3 Conexão de encaixe eletrônico e manual, não visível na foto acima. Ela fica localizada na
extremidade do magneto da mesa.
4
Faixa de ponto de referência IntelliTouch localizada nos dois lados da mesa.
5
Trilhos laterais
Eleve os trilhos laterais quando usar a mesa para mover o paciente entre locais.
Os trilhos na posição com suporte para o braço suportam até 60 libras.
6 Suporte intravenoso
O suporte intravenoso compatível com MR pode ser inserido nos orifícios receptores
localizados em ambos os lados da mesa.
Figura 7-53: 1 = Orifício receptor do suporte intravenoso. O orifício receptor no lado direito da mesa não pode ser visto
# Seleção
A remoção do paciente usando-se o cabo do berço pode ser muito mais rápida do que
os botões Out Fast (Para fora rápido) no invólucro do magneto. Segure o cabo e role o
cabo de liberação do berço na sua direção e puxe rapidamente para liberar o berço.
Use o cabo de liberação do berço caso haja queda de energia na sala do magneto ou
depois de pressionar o botão Emergency Stop (Parada de emergência).
# Seleção
A liberação do berço não desconecta a bobina da porta da bobina. Certifique-se de
desconectar qualquer bobina antes de usar a liberação do berço.
A barra de transporte da mesa pode ser elevada até uma posição confortável para que
você possa mover a mesa. Para mover a barra até a posição levantada, pressione o
botão prateado no lado da mesa.
Figura 7-55: Barra de transporte da mesa
Especificações da mesa
A base da mesa possui uma alavanca de liberação de emergência e pedais para cima/para baixo.
Figura 7-56: Base da mesa
Protetores laterais do injetor com peso de paciente máximo de 60 libras (27 kg). Eles não foram projetados
para suportar o peso total do paciente. Os protetores laterais do injetor podem ser deslocados para baixo ou
ficar em uma posição horizontal ou vertical.
Anexos da mesa para faixas de posicionamento do paciente.
O berço da mesa do paciente é uma parte aplicada Tipo BF.
Procedimentos
Encaixar/Remover mesa
Patient Position (Posição do Paciente):
Transferir paciente na mesa
Transferir paciente para fora da mesa
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Estação de trabalho
O monitor da estação de trabalho exibe imagens e programas de varredura, exibição, arquivo, rede, serviço e iLink.
Ele também exibe observações sobre o protocolo e formas de onda fisiológicas quando estiverem ativadas. A
AutoView (Visualização automática) é sempre exibida na área superior à direita do monitor. Todas as operações de
rotina são executadas neste monitor de estação de trabalho.
O monitor pode ser elevado e abaixado, inclinado para frente ou para trás ou girado para a esquerda ou para a
direita. Ajuste a altura e a inclinação do monitor para visualização confortável.
Figura 7-57: MR Workstation
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Monitor em sala
Teclado
O teclado contém todas as teclas que podem ser encontradas em qualquer teclado de computador além de alguns
botões especializados na parte superior. Teclas de teclado padrão e suas funções incluem:
# Seleção Descrição
1 Emergency Desliga todas as fontes de energia próximo ao paciente. Ele desliga o RF1, o
Stop amplificador do gradiente, o movimento da mesa, a fonte de energia do calço
(Parada de e as fontes de alimentação do magneto do MRI. Ele não vai exaurir o magneto
emergência) ou desligar o computador.
Figura 7-59: Aparência do novo botão Emergency Stop (Parada de emergência)
1Radiofrequência
# Seleção Descrição
eIFU O símbolo eIFU localizado no botão Emergency Stop (não pode ser visto na
foto), indica que há instruções eletrônicas para o uso em seu sistema MR.
Para obter mais detalhes, consulte ajuda online.
Figura 7-60: Símbolo eIFU
Tópicos relacionados
Conceito do computador
Orientação sobre equipamento
Especificações do sistema
Esta seção fornece especificações de sistema para os scanners Discover MR750, Discovery MR450, Discovery
MR750w e Optima MR450w MR.
Para mais detalhes sobre compatibilidade do campo magnético espacial, consulte Dados do campo magnético
espacial.
Áreas de campos magnéticos estáticos para assentamento (regra geral - assumindo-se que não há material
ferroso) podem ser encontradas em:
http://www.gehealthcare.com/company/docs/siteplanning.html#mr
Componentes Especificações
Tipo de magneto Supercondutor
Força do campo estático 1.5T
Dimensões do túnel 105 cm x 60 cm x 60 cm
Tipo Cryogen Hélio líquido
Taxa Boil Off (Ebulição) ~0,03 litros/hora sob condições normais
Componentes Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Amplitude per axis (Amplitude por eixo) 50 mT/m
Maximum Effective Amplitude (Amplitude
87 mT/m
efetiva máxima)
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
250 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)
Slew rate per axis (Taxa de variação por
200 T/m/s
eixo)
Maximum Effective Slew Rate (Taxa de
346 T/m/s
variação efetiva máxima)
Componentes Especificações
Transmitir RF
Body Coil, Head Coil, and Extremity Coils (Bobina de
Tipos de bobinas transmissoras RF
corpo, de cabeça e de extremidades)
Potência de pico RMS do amplificador 16 kW para corpo, 2 kW para cabeça
Frequência do centro nominal do amplificador 63,86MHz
Maximum transmit bandwidth (Largura de
+/-0,650 MHz
banda de transmissão máxima)
Componentes Especificações
RF de recebimento
Frequência de recebimento máxima/mínima 63,603 MHz/64,118 MHz
Frequência do centro de recepção de RF
63,861 MHz
nominal
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz
Componentes Especificações
Tamanho do espaço para o paciente 105 cm x 60 cm x 60 cm. (L x W x H)
Ventilação Sistema de ventilação do paciente no túnel
Comunicação Sistema de comunicação de 2 vias no túnel
Lighting (Iluminação) Iluminação de trilha de fibra no túnel
Componentes Especificações
Height (Altura) 70 cm. (27,6 polegadas) até 97 cm. (38,2 polegadas) contínua
Comprimento do berço 210,8 cm. (83 polegadas)
Positioning Repeatability
+/- 0,5 mm (0,020 polegadas)
(Repetibilidade do posicionamento)
Carga máxima quando conectado ao
scanner ou quando usado como 227 kg. (500 lb.)
transporte
Componentes Especificações
Tipo de magneto Supercondutor
Força do campo estático 3.0T
Dimensões do túnel 130 cm x 70 cm x 70 cm
Tipo Cryogen Hélio líquido
Taxa Boil Off (Ebulição) Zero em condições de funcionamento normal
Componentes Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Peak Amplitude (Amplitude de pico) 44 mT/m
Slew Rate (Taxa de variação) 200 T/m/s
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
220 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)
Componentes Especificações
Transmitir RF
Body Coil, Head Coil, and Extremity Coils (Bobina de
Tipos de bobinas transmissoras RF
corpo, de cabeça e de extremidades)
15kW/canal (30kW total) para o corpo, 4.5kW para
Potência de pico RMS do amplificador
cabeça
Frequência do centro nominal do amplificador 127,72 MHz
Maximum transmit bandwidth (Largura de
+/-0,650 MHz
banda de transmissão máxima)
RF de recebimento
Frequência de recebimento máxima/mínima 127,315 MHz/128,126 MHz
Frequência do centro de recepção de RF
127,72 MHz
nominal
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz
Componentes Especificações
Tamanho do espaço para o
130 cm x 70 cm x 70 cm
paciente
Ventilação Sistema de ventilação do paciente no túnel
Comunicação Sistema de comunicação de 2 vias no túnel
Lighting (Iluminação) Iluminação por LED de intensidade variável
Componentes Especificações
Entrada começando pela cabeça ou pelos pés para qualquer exame,
Apenas mesas GEM
incluindo cabeça/pescoço
Componentes Especificações
70 cm. (27,6 polegadas) até 97 cm. (38,2
Altura, superfície do berço até o piso
polegadas) contínua
210,8 cm (limite de varredura de 205 cm)
Comprimento do berço até as portas de bobinas
Berço GEM = 213,7 cm
Positioning Repeatability (Repetibilidade do
+/- 0,5 mm (0,020 polegadas)
posicionamento)
Carga máxima quando conectado ao scanner ou
227 kg. (500 lb.)
quando usado como transporte
Componentes Especificações
Tipo de magneto Supercondutor
Força do campo estático 3.0T
Dimensões do túnel 105 cm x 60 cm x 60 cm. (L x W x H)
Tipo Cryogen Hélio líquido
Taxa Boil Off (Ebulição) ~0,03 litros/hora sob condições normais
Componentes Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Amplitude per axis (Amplitude por eixo) 50 mT/m
Maximum Effective Amplitude (Amplitude
87 mT/m
efetiva máxima)
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
250 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)
Slew rate per axis (Taxa de variação por
200 T/m/s
eixo)
Maximum Effective Slew Rate (Taxa de
346 T/m/s
variação efetiva máxima)
Componentes Especificações
Transmitir RF
Body Coil, Head Coil, and Extremity Coils (Bobina de
Tipos de bobinas transmissoras RF
corpo, de cabeça e de extremidades)
Potência de pico RMS do amplificador 35KW
Frequência do centro nominal do amplificador 127,72 MHz
Maximum transmit bandwidth (Largura de
+/-0,650 MHz
banda de transmissão máxima)
RF de recebimento
Frequência de recebimento máxima/mínima 127,315 MHz/128,126 MHz
Frequência do centro de recepção de RF
127,72 MHz
nominal
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz
Componentes Especificações
Tamanho do espaço para o paciente 105 cm x 60 cm x 60 cm. (L x W x H)
Ventilação Sistema de ventilação do paciente no túnel
Comunicação Sistema de comunicação de 2 vias no túnel
Lighting (Iluminação) Iluminação de trilha de fibra no túnel
Componentes Especificações
70 cm. (27,6 polegadas) até 97 cm. (38,2
Altura, superfície do berço até o piso
polegadas) contínua
Comprimento do berço até as portas de bobinas 210,8 cm. (83 polegadas)
Positioning Repeatability (Repetibilidade do posicionamento) +/- 0,5 mm (0,020 polegadas)
Carga máxima quando conectado ao scanner ou quando
227 kg. (500 lb.)
usado como transporte
Componentes Especificações
Tipo de magneto Supercondutor
Força do campo estático 1.5T
Dimensões do túnel 105 cm x 70 cm x 70 cm
Tipo Cryogen Hélio líquido
Taxa Boil Off (Ebulição) boil-off (ebulição) zero em condições de funcionamento normal
Componente Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Peak amplitude per axis (Amplitude de
44 mT/m
pico por eixo)
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
220 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)
Peak slew rate per axis (Taxa de variação
200 T/m/s
de pico por eixo)
Tabela 7-31: Gradient information for non-XP systems (Informação de gradiente para sistemas não XP)
Componente Especificações
Non resonant, actively shielded, rapidly switching (Não
Gradient type (Tipo de gradiente)
ressoante, de blindagem ativa, de alternação rápida)
Amplitude per axis (Amplitude por eixo) 34 mT/m
Rise time to Maximum Amplitude (Tempo
228 microssegundos
mínimo até amplitude máxima)
Slew rate per axis (Taxa de variação por
150 T/m/s
eixo)
Componentes Especificações
Transmitir RF
Body Coil, Head Coil, and Extremity Coils (Bobina de
Tipos de bobinas transmissoras RF
corpo, de cabeça e de extremidades)
Potência de pico RMS do amplificador 16 KW
Frequência do centro nominal do amplificador 63,86MHz
Maximum transmit bandwidth (Largura de
+/-0,650 MHz
banda de transmissão máxima)
RF de recebimento
Componentes Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 63,603 MHz/64,118 MHz
Frequência do centro de recepção de RF
63,861 MHz
nominal
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz
Componentes Especificações
Tamanho do espaço para o
105 cm x 70 cm x 70 cm
paciente
Ventilação Sistema de ventilação do paciente no túnel
Comunicação Sistema de comunicação de 2 vias no túnel
Lighting (Iluminação) Iluminação por LED de intensidade variável
Entrada começando pela cabeça ou pelos pés para qualquer exame,
Apenas mesas GEM
incluindo cabeça/pescoço
Componentes Especificações
70 cm. (27,6 polegadas) até 97 cm. (38,2
Altura, superfície do berço até o piso
polegadas) contínua
210,8 cm (limite de varredura de 205 cm)
Comprimento do berço até as portas de bobinas
Berço GEM = 213,7 cm
Positioning Repeatability (Repetibilidade do
+/- 0,5 mm (0,020 polegadas)
posicionamento)
Carga máxima quando conectado ao scanner ou
227 kg. (500 lb.)
quando usado como transporte
3HE
Tabela 7-35: Informações de RF 3HE
Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 97,037 MHz/97,654 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 97,346 MHz
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz
13C
Tabela 7-36: Informações de RF 13C
Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 32,016 MHz/32,227 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 32,125 MHz
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz
19F
Tabela 7-37: Informações de RF 19F
Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 119,790 MHz/120,791 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 120,230 MHz
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz
23Na
Tabela 7-38: Informações de RF 23Na
Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 33,697 MHz/33,912 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 33,805 MHz
Largura de banda de recepção +/- 110 kHz
31P
Tabela 7-39: Informações de RF 31P
Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 51,574 MHz/51,941 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 51,752 MHz
Largura de banda de recepção +/- 178 kHz
129Xe
Tabela 7-40: Informações de RF 129Xe
Componente Especificações
Frequência de recebimento máxima/mínima 35,149 MHz/35,631 MHz
Frequência do centro de recepção de RF nominal 35,328 MHz
Largura de banda de recepção +/- 250 kHz
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
PR OC E D IM E NT O D E M ONIT OR E M SA LA
Configuração do paciente
Siga estes passos para visualizar as várias abas a partir da tela do monitor em sala.
2. Clique em algum dos botões da trackball(esquerda, topo ou direita) para fazer uma seleção da aba.
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Ponto de referência com faixa touch and go
Redefinir trackball do monitor em sala
Configurar informações do paciente no monitor em sala
PR OC E D IM E NT O D E M ONIT OR E M SA LA
Tópicos relacionados
Configurar informações do paciente no monitor em sala
Configurar Tela em sala
PR OC E D IM E NT O D E M ONIT OR E M SA LA
Pré-requisitos
O campo do nome do paciente deve ser preenchido antes de alterar seu peso, de selecionar o AutoStart (Início
automático) ou a Patient Position (Posição do paciente).
1. Configure um exame e clique em Start Exam (Iniciar exame) a partir do Worklist Manager (Gerenciador de lista
de trabalho).
2. A partir do monitor em sala, use a trackball para selecionar a aba Patient Setup (Configuração do paciente).
3. A partir da aba Patient Setup (Configuração do paciente), posicione o cursor no campo de texto do peso e
clique no botão esquerdo da trackballpara exibir um teclado numérico.
4. Usando o teclado numérico, posicione o cursor sobre o número que deseja inserir e clique no botão esquerdo
da trackball. Repita isto para cada número que deseja inserir.
Figura 7-61: Teclado numérico
5. Quando você estiver satisfeito com o número no campo de texto, clique em OK.
O teclado será fechado.
6. Auto Start (Início automático) pode ser selecionado agora. Para ligar o Auto Start (Início automático), coloque o
cursor sobre Auto Start (Início automático) e clique com o botão esquerdo da trackball.
7. Para alterar a seleção de orientação do paciente, coloque o cursor sobre a seta indicadora de orientação do
Tópicos relacionados
Configurar Tela em sala
Redefinir trackball do monitor em sala
Para mais detalhes sobre o peso combinado do paciente, bobinas, almofadas, etc, consulte Mesa não GEM ou
Mesa GEM.
Encaixar a mesa
1. Remova o freio pisando no freio/alternador de trava em linha.
2. Ajuste o alternador de trava em linha, caso necessário.
3. Alinhe a mesa à base e empurre a mesa em direção à base.
4. Quando as conexões para a mesa e a base da mesa estiverem fechadas e alinhadas, pise no pedal de Dock
(Encaixe).
6. Depois de conectada, para elevar a mesa, pise no pedal Up(Para cima)na base da mesa ou ao lado do
magneto.
Remover a mesa
1. Remova o freio pisando no freio/alternador de trava em linha .
2. Ajuste o alternador de trava em linha, caso necessário.
3. Pise no pedal Undock (Remover).
4. Na extremidade dos pés da mesa, puxe diretamente para trás alguns centímetros.
5. Pressione o botão de transporte prateado e puxe a barra do transporte até a posição Up (Para cima). Mova a
mesa
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Ícone Descrição
Da sala do magneto, pressione o controle de luz ou do ventilador. Cada vez que você pressionar o controle, a
luz/ventilador move-se para um nível acima. O indicador de nível continua iluminado para indicar o estado do nível.
a. A partir da área do rodapé da tela, clique no ícone de controle Gating, Fan Light (Acoplamento,
Ventilador e Luz).
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Procedimento Patient alert (Alerta do paciente)
3. Se o paciente apertar a bola de borracha do sistema de alerta, um som em volume alto é escutado na sala de
controle. Pressione Reset (Redefinir) para parar o alarme e reativá-lo. Vá até a sala de varredura e ajude o
paciente.
Figura 7-64: Caixa de controle Patient Alert (Alerta do paciente). Opção 1: Botão Steady/Pulse (Contínuo/Pulso) à esquerda e botão Reset
(Redefinir) à direita. Opção 2: Botão Reset (Redefinir).
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
PAC
Bobinas de 8, 16 ou 32 canais
1. Para bobinas que tem mecanismo de trava, posicione a trava na posição destravada.
2. Insira o conector da bobina no transportador de bobina ou na extremidade dos pés da mesa.
Figura 7-65: Transportador de bobina: 1 = portas de bobina idênticas para bobinas de 8, 16 ou 32 canais, A = porta para bobinas
clássicas
Figura 7-66: Portas de conectores de bobinas na extremidade dos pés da mesa: 1 = portas de bobina idênticas para bobinas de 8, 16 ou
32 canais
3. Verifique se a Coil ID está verde, indicando que o conector está bem encaixado no receptor.
Bobinas clássicas
1. Insira o conector da bobina na porta A do transportador de bobina.
Figura 7-68: Transportador de bobina: 1 = portas de bobina idênticas para bobinas de 8, 16 ou 32 canais, A = porta para bobinas
clássicas
2. Verifique se a Coil ID está verde, indicando que o conector está bem encaixado no receptor.
Figura 7-69: 1 = Indicador Coil ID (Identificação de bobina) verde
Tópicos relacionados
Tela de seleção de bobinas
Orientação sobre equipamento
Conector de bobina RF
Bobinas RF
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Annefact
Bobina sem sinal uniforme
Sombreamento
Artefato em estrela
1Radiofrequência
tente usar uma bobina diferente ou use uma sequência STIR ao invés de tentar usar técnicas de saturação de
gordura adicionais
aplique uma técnica de correção de intensidade de bobina, como PURE ou SCIC.
1Radiofrequência
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Annefact
Falha de bobina
Artefatos de sombreamento de bobina
Artefato em estrela
Dicas para redução de artefatos em varreduras com bobinas de superfície
M A NU T E NÇ Ã O D O SIST E M A
Nº Descrição
1 Interruptor do AQUECEDOR DE TESTE
2 Botão LED DO AQUECEDOR DE TESTE
3 Luz do TESTE DO AQUECEDOR
4 LED DE ALIMENTAÇÃO DO CARREGADOR
5 LED DO TESTE DA BATERIA
6 Botão da BATERIA DE TESTE
7 LED DO AQUECEDOR ACIONADO
8 Botão de ENFRAQUECIMENTO
Se o teste 1 falhar, a MRU terá apenas 11 dias até parar de resfriar o magneto quando necessário. Se
a luz do carregador não estiver acesa, chamar imediatamente o Serviço da GE para agendar o reparo do
serviço.
2. Manter pressionado o botão BATERIA DE TESTE (6) por 15 segundos. O LED DE TESTE DA BATERIA verde (5)
deve acender e permanecer aceso enquanto o interruptor da BATERIA DE TESTE estiver pressionado.
Se o teste nº 2 falhar, você não pode resfriar o magneto quando necessário. Chamar imediatamente
o engenheiro de serviço.
3. Colocar a chave seletora AQUECEDOR DE TESTE (1) na posição A. O TESTE DO AQUECEDOR verde (3) deve
iluminar.
Se, quando a chave seletora do AQUECEDOR DE TESTE estiver tanto na posição A como na B e o
AQUECEDOR DE TESTE (3) não acender, então pressione o botão do LED DO AQUECEDOR DE TESTE (2) para
verificar teste se o TESTE DO AQUECEDOR (3) está funcional.
Se o teste nº 3 falhar, você pode não ser capaz de resfriar o magneto quando necessário. Chamar
imediatamente o engenheiro de serviço.
4. Colocar a chave seletora AQUECEDOR DE TESTE (1) na posição B. O TESTE DO AQUECEDOR verde (3) deve
iluminar.
Se o teste nº 4 falhar, você pode não ser capaz de resfriar o magneto quando necessário. Chamar
imediatamente o engenheiro de serviço.
Resfriamento do magneto
Pressionar o grande botão vermelho de ENFRAQUECIMENTO (8) a qualquer momento resfriará o magneto. Não
pressione o grande botão vermelho de ENFRAQUECIMENTO, a menos que queira resfriar o magneto.
Controles do mouse
O mouse é um dispositivo manual que você usa sobre uma superfície. À medida em que você o move, o cursor em
tela reproduz os seus movimentos, permitindo que você mova janelas e menus. Por exemplo, mover o mouse para a
direita faz com que o cursor em tela mova-se para a direita. O mouse é usado para fazer seleções clicando-se nos
botões da esquerda, do meio e da direita.
Figura 7-75: Mouse
# Descrição
1 Botão da esquerda
2 Botão do meio
3 Botão da direita
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Se esta substância química entrar em contato com os olhos, lave os olhos com grande quantidade de água
corrente, ocasionalmente levantando e abaixando as pálpebras. Obtenha atenção médica imediatamente.
Lentes de contato não devem ser utilizadas quando trabalhar com esta substância química.
Se esta substância química entrar em contato com a pele, lave a pele contaminada imediatamente com sabão
ou detergente e água imediatamente. Se esta substância química molhar itens de roupa, remova as roupas e
lave a pele contaminada imediatamente com sabão ou detergente e água imediatamente. Obtenha socorro
médico imediatamente.
Quando este produto químico for ingerido e a pessoa estiver consciente, dê imediatamente a ela grandes
quantidades de água ou leite. Remova através de lavagem gástrica, a menos que o paciente esteja vomitando.
Não force o vômito em uma pessoa inconsciente. Obtenha atenção médica imediatamente.
# Descrição
1 Coluna da porta:
Mesmo que várias bobinas estejam conectadas e apenas uma delas exija ação, haverá
uma indicação em laranja.
Pode ser que as duas bobinas apresentem texto em preto e mesmo assim haver um erro.
This scenario occurs when you have two coils plugged in that are incompatible.
3 Se a aba Coil (Bobina) estiver laranja, analise o seguinte:
O tempo de varredura não é exibido no canto superior direito do monitor porque você não
pode prosseguir com a varredura quando Coil (Bobina) estiver laranja.
4 Figura 7-79: Área da porta de bobina no sistema GEM à esquerda, área da porta do sistema não GEM à direita
# Descrição
A área da porta da bobina é uma representação dos conectores da bobina. A metade de cima
representa as portas do transporte da bobina e a de baixo representa as portas da bobina no
transporte do paciente.
Esquema de cores
# Descrição
4 representa a porta da bobina do pé no transporte do paciente.
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Conector de bobina RF
Conceito de monitor em sala
Procedimento de configuração do paciente no monitor em sala
# Descrição
1
Ícone ECG : clique para alternar a exibição de quatro formas de onda e da
visualização exclusiva da forma de onda cardíaca.
# Descrição
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Conceito de monitor em sala
Procedimento de configuração do paciente no monitor em sala
Configuração de paciente cardíaco: Exame ECG acoplado
O texto na extrema direita indica a localização da mesa do paciente com relação ao ponto de referência (S = superior,
I = inferior). Se o ponto de referência não tiver sido estabelecido, este campo não será exibido.
O tempo de varredura conta regressivamente assim que a varredura é iniciada. O campo não é exibido até que um
ponto de referência tenha sido estabelecido e não há erro na aba da bobina.
Peso do paciente
Posicione o cursor no campo de texto Patient Weight (Peso do paciente) e clique para exibir o teclado. A trackball e
seus botões são usados na definição de um peso.
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
Conceito de monitor em sala
Procedimento de configuração do paciente no monitor em sala
Tópicos relacionados
Tela de bobina no monitor em sala
Tela do acoplamento no monitor em sala
Tela de configuração do paciente no monitor em sala
Procedimento de configuração do paciente no monitor em sala
Orientação sobre equipamento
B OB INA GEM
Introdução
Diretiva sobre dispositivo médico
Estes produtos estão em conformidade com os requisitos da Diretiva do Conselho 93/42/CEE relativa a dispositivos
médicos, quando exibem a seguinte marca de conformidade CE:
Fabricante
GE Healthcare Coils
1515 Danner Drive
Aurora, Ohio 44202-9273
A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR de túnel largo (70 cm).
O GEM1 Coil Suite é um sistema de bobinas de múltiplas funções, apenas receptor e de 32 canais projetado para uso
em sistemas GE 32-Channel MRI com conectores P. O GEM Coil Suite é composto de múltiplos componentes:
Este sistema de bobinas rígidas incorpora componentes macios e flexíveis que estão em conformidade com a
anatomia dos pacientes, acomodando vários contornos do corpo enquanto minimiza o desconforto do paciente. O
HNU 2 inclui o HNU posterior, HNU anterior e um bloco adaptador com ponte (AB/Bridge).
O conjunto da bobina também contém duas seções de enchimento; um enchimento para cabeça e um enchimento
para perna. Estes reforços são usados para manter a superfície da mesa no mesmo nível da superfície da bobina,
necessário para o conforto do paciente. O reforço para a cabeça é usado quando o HNU Posterior não está sendo
utilizado para executar a varredura de um paciente.
O reforço para a perna é usado em todas as varreduras. O HNU, o PA e os reforços ficam na tampa rígida do berço.
O HNU, AA3, PA4 e PVA5 do GEM Coil Suite permitem múltiplas varreduras de geração de imagem da cabeça,
pescoço, plexo braquial, coluna, pélvis, bacia, próstata, abdômen, coração, extremidades inferiores, vasos sanguíneos
ou de ossos maiores do paciente sem reposicionar o paciente ou alterar as bobinas. As bobinas GEM podem executar
a geração de imagem do torso começando pela cabeça ou pelos pés sem mover a bobina PA.
Considerações
A AA (Anterior Array - Matriz anterior) pequena - (matriz anterior de 16 canais Invivo cardíaco em combinação
com a unidade GEM Posterior Imaging Array (PA - Matriz de geração de imagem posterior GEM)) pode ser
usada em sistemas GEM.
B OB INA GEM
Segurança
Esta seção inclui todas os cuidados com a segurança e avisos relacionados ao GEM1.
Esta seção contém informações sobre segurança importantes que você deve compreender por completo antes
de usar sistemas de bobinas GEM.
Analise atentamente o capítulo 2 mais uma vez: Segurança em MR. Em particular, reveja Tissue heating
(Aquecimento de tecidos) e Contact point heating (Aquecimento em ponto de contato).
ADVERTÊNCIA
Perigo de choque elétrico. Não há peças que possam ser reparadas pelo usuário. Solicite assistência ao
pessoal de serviço qualificado.
ADVERTÊNCIA
Não use acessórios (por exemplo, acolchoamentos ou faixas) que não tenham sido especificamente testados
e aprovados para uso no ambiente de RM. O uso de acessórios não aprovados pode causar queimaduras ou
ferimentos no paciente ou degradação da imagem. Até mesmo os aparelhos auxiliares indicados como
compatíveis com o equipamento de RM podem causar ferimentos ao paciente se as instruções do fabricante
não forem seguidas.
ADVERTÊNCIA
Antes de posicionar o paciente na bobina, verifique se todas as superfícies da pele do paciente feridas ou
comprometidas em contato com a bobina tenham sido enfaixadas ou protegidas de forma adequada.
ADVERTÊNCIA
Não deixe os cabos da bobina entrarem em contato com o paciente. Use material ou acolchoamento
resistente ao calor para impedir que o cabo toque o paciente. O não cumprimento dessas instruções pode
causar queimaduras no paciente.
ADVERTÊNCIA
Todos os componentes da bobina devem ser ligados à corrente quando estiverem presentes no scanner. Isso
inclui os componentes de bobina que devem ser ligados ao sistema e os componentes de bobina que devem
ser ligados a um outro componente de bobina. Se você deixar componentes desligados, a bobina poderá ser
danificada ou ferir o paciente.
ADVERTÊNCIA
Se a bobina for ligada ao sistema durante a limpeza ou quando ainda estiver úmida, poderão ocorrer choques
elétricos. Retire o conector da bobina do scanner antes de limpar a bobina. Não toque nos conectores sem
usar uma proteção. Nunca ponha objetos afiados em contato com a superfície do conector. Após a limpeza,
religue o conector somente quando a bobina estiver completamente seca.
CUIDADO
Nunca use uma bobina antiga incompatível com a mesa GEM. A parte inferior curva da bobina posicionada
sobre a superfície plana da mesa GEM poderá causar lesões no paciente.
CUIDADO
Se o tronco do paciente for muito largo, o array anterior talvez não se encaixe na abertura. Para evitar
ferimentos no paciente ou danos à bobina, inspecione cuidadosamente a movimentação da mesa entrando
na abertura. Interrompa a movimentação da mesa se o array anterior entrar em contato com a parte superior
da abertura.
CUIDADO
Ao usar AA com PVA em uma orientação em que os pés são colocados primeiro, certifique-se de orientar o
cabo do AA sobre a caixa central do PVA, puxá-lo bem e prendê-lo ao clipe do PVA para evitar que o cabo
do AA fique aquecido.
CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.
CUIDADO
Os cabos dobrados poderão causar acoplamento de RF e prejudicar o desempenho de varredura da bobina.
Não cruze ou dobre os cabos.
CUIDADO
Se houver queda da bobina, o usuário deve chamar o serviço técnico. Para garantir que a bobina possa ser
usada com segurança, o Representante de Serviços Técnicos da GE deve verificar a bobina em caso de queda
ou manuseio incorreto.
CUIDADO
A bobina contém componentes eletrônicos sensíveis que podem ser danificados Não vaporize nem aplique
soluções de limpeza diretamente na bobina. Não ponha a bobina de molho em soluções de limpeza. Sob
nenhuma circunstância coloque a bobina em nenhum tipo de esterilizador.
CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.
CUIDADO
Não pegue ou segure o componente de cabeça pela fixação do espelho. Para evitar danos à bobina, pegue e
segure o componente de cabeça com as duas mãos na parte inferior da bobina.
CUIDADO
A alimentação RF pode causar aquecimento localizado da bobina anterior quando está posicionada próximo à
parte superior da abertura. Coloque um acolchoamento não condutor entre a bobina e a abertura para
manter a bobina afastada da parede do túnel.
B OB INA GEM
Configurações de bobinas
A bobina GEM só está disponível com scanners GE MR de túnel largo (70 cm).
O GEM Coil Suite foi projetado para aumentar o fluxo e o conforto do paciente eliminando várias trocas de bobinas por
paciente. Este conjunto de bobinas é compatível com várias configurações de modo de bobina. As configurações são
baseadas nos componentes de bobinas conectados e no FOV exigido. O sistema seleciona a configuração do modo de
bobina que for mais adequado à região de interesse.
Há 160 configurações de bobina disponíveis na GEM Coil Suite.
Figura 7-87: Localização dos elementos que compõe o GEM Coil Suite
Descrição
Os números depois dos designadores E, Aa, Pv, L e S são os números dos elementos.
Elementos rotulados E formam a Head and Neck Unit (Unidade de cabeça e pescoço - HNU).
Elementos com o rótulo Aa formam a Anterior Array (Matriz anterior - AA).
Elementos rotulados Pv formam a Peripheral Vascular Unit (Unidade vascular periférica - PVA)
Elementos rotulados L ou S formam a Posterior Array (Matriz posterior - PA).
Abaixo ficam as mesas de configurações que detalham os diferentes componentes de bobina e as configurações
disponíveis.
Configurações de
Componentes conectados
bobinas disponíveis
Quando a GEM RT Open Array (Matriz aberta GEM RT) estiver sendo usada como
GEM RT Aberto
uma bobina única.
Quando a GEM RT Open Array (Matriz aberta GEM RT) estiver junto de uma bobina
GEM RT Head (Cabeça)
flexível de 6 canais.
Quando a GEM RT Open Array (Matriz aberta GEM RT) estiver junto de uma bobina
GEM RT Chest (Peitoral)
grande de 16 canais.
Configurações de
Componentes conectados
bobinas disponíveis
Quando a GEM RT Open Array (Matriz aberta GEM RT) estiver junto de uma bobina
GEM RT Suite
flexível de 6 canais e uma grande de 16 canais.
Tópicos relacionados
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
Orientação sobre equipamento
Considerações
O número de cortes por aquisição ou para um TR específico e o TR mínimo podem melhorar para alguns PSDs
se você só usar bobinas PA e HNU sozinhas, ao invés de conectá-las a outras bobinas, como a AA ou a PV.
Portanto, se você não estiver adquirindo imagens do abdômen, coração ou parte inferior das pernas , use a
bobina HNU e a PA.
ADVERTÊNCIA
Todos os componentes da bobina devem ser ligados à corrente quando estiverem presentes no scanner. Isso
inclui os componentes de bobina que devem ser ligados ao sistema e os componentes de bobina que devem
ser ligados a um outro componente de bobina. Se você deixar componentes desligados, a bobina poderá ser
danificada ou ferir o paciente.
Todas as áreas de superfície da bobina, exceto a parte inferior que prende-se na mesa do paciente, são consideradas
partes aplicadas e podem entrar em contato direto com o paciente. Blocos e/ou materiais térmicos devem ser usados
para evitar que as superfícies da bobina toquem o paciente.
Blocos e/ou materiais térmicos devem ser usados para garantir que o paciente não toque no cabo da bobina e nos
conectores.
Certifique-se de que todos os componentes na mesa estão conectados antes de iniciar a varredura.
ADVERTÊNCIA
Não use acessórios (por exemplo, acolchoamentos ou faixas) que não tenham sido especificamente testados
e aprovados para uso no ambiente de RM. O uso de acessórios não aprovados pode causar queimaduras ou
ferimentos no paciente ou degradação da imagem. Até mesmo os aparelhos auxiliares indicados como
compatíveis com o equipamento de RM podem causar ferimentos ao paciente se as instruções do fabricante
não forem seguidas.
ADVERTÊNCIA
Antes de posicionar o paciente na bobina, verifique se todas as superfícies da pele do paciente feridas ou
comprometidas em contato com a bobina tenham sido enfaixadas ou protegidas de forma adequada.
ADVERTÊNCIA
Não deixe os cabos da bobina entrarem em contato com o paciente. Use material ou acolchoamento
resistente ao calor para impedir que o cabo toque o paciente. O não cumprimento dessas instruções pode
causar queimaduras no paciente.
CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.
CUIDADO
Os cabos dobrados poderão causar acoplamento de RF e prejudicar o desempenho de varredura da bobina.
Não cruze ou dobre os cabos.
CUIDADO
A alimentação RF pode causar aquecimento localizado da bobina anterior quando está posicionada próximo à
parte superior da abertura. Coloque um acolchoamento não condutor entre a bobina e a abertura para
manter a bobina afastada da parede do túnel.
4. Se você estiver usando a bobina AA, pressione a faixa IntelliTouch que fica alinhada ao ponto central da bobina
para completar a identificação da bobina.
Se você cometer um erro ao definir a bobina, você pode redefinir a identificação da bobina em uma das
maneiras a seguir. Ambas ações definem a porta 1 da bobina de volta ao estado laranja na aba In-room
monitor coil (Bobina do monitor em sala).
A partir da aba In-room monitor coil (Bobina do monitor em sala), clique no ícone da bobina usando a
trackball de controle magnético e clicando no botão esquerdo da trackball.
Desconecte e conecte novamente a bobina na porta 1.
Para orientação de pacientes de cabeça primeiro, o cabo AA sai pelo ombro do paciente. Portanto, coloque
uma almofada entre o cabo e o paciente.
Use as guias dos cabos do sistema para evitar que o cabo GEM Anterior Array (GEM matriz anterior) cruze
ou forme ciclos consigo mesmo ou com outro cabo.
Figura 7-89: Guia do cabo AA separando dois cabos
5. Estabeleça um ponto de referência no centro da região de interesse e depois pressione Advance to Scan
(Avançar para varredura).
6. Selecione o protocolo.
Use os protocolos recomendados pelo sistema para varredura com esta bobina para obter os melhores
resultados e o melhor desempenho.
7. Selecione a varredura de localizador, prescreva os locais de cortes e ajuste o FOV, caso necessário.
8. A partir da área de trabalho de varredura, clique em Coils (Bobinas) para visualizar a tela GEM coil selection
(Seleção de bobina GEM).
a. A partir da lista Coils (Bobinas), clique em uma bobina com GEM no título.
b. Clique na caixa de opção Automatic Coil Selection (Seleção de bobina automática). Artefatos podem surgir
se a configuração de bobina for selecionada manualmente. O sistema seleciona a melhor bobina e
configuração para a região de interesse com base no FOV. Se você selecionar Automatic Coil Selection
(Seleção de bobina automática), alguns parâmetros pode ser alterados.
O valor da frequência pode ser alterado.
Os limites de aceleração podem ser alterados.
O número de canais de bobinas usado durante a aquisição pode variar, o que pode resultar em maior
uso de memória e maior tempo de reconstrução.
c. Clique em Accept (Aceitar).
d. Clique em Apply All (Aplicar tudo) para aplicar a Automatic Coil Selection (Seleção de bobina automática).
Há múltiplas configurações de bobina disponíveis na GEM Coil Suite. Para obter mais detalhes, consulte
GEM coil configurations (Configurações de bobinas GEM). A seleção correta para seu estudo depende do
seguinte:
Componentes conectados
Tipo de exame (múltiplos exames no mesmo paciente)
FOV desejado
Aceitação do paciente (quando claustrofobia/ansiedade evitarem o uso do componente Face (Rosto))
Qualidade da imagem (se a qualidade de imagem desejada não for alcançada, uma configuração
alternativa pode ser escolhida)
Posicionamento de paciente preciso e FOV adequado geram os melhores resultados. O uso indevido das
bobinas é uma das principais causas da geração de artefatos.
A lista de configurações de bobinas GEM é atualizada quando a série está no estado INRX. A lista é baseada
na prescrição gráfica. As configurações na lista Description (Descrição) são organizadas de maneira que a
melhor configuração de bobina fica no topo da lista.
As configurações de bobina dependem dos componentes de bobinas conectados ao sistema. Se a
configuração que você quiser não estiver listada, pode ser necessário adicionar ou remover componentes
de bobinas antes que sua configuração possa ser selecionada.
Selecione o ícone Currently Connected (Conectado no momento) a partir da tela Coil Selection
(Seleção de bobina) para exibir a lista de configurações de bobina acessíveis.
Consulte a parte de baixo da tela de seleção de bobina GEM para verificar se a prescrição de varredura
está dentro dos limites da bobina GEM. Idealmente, a Prescription S/I Extent encaixa-se dentro do Coil
Mode S/I Extent. O esquema de cores do Coil Mode S/I Extent é o seguinte:
Verde indica que a extensão da prescrição S/I é totalmente coberta pela bobina
Figura 7-90: Graphic Rx (Rx gráfico) prescrito dentro dos limites da bobina GEM
Amarelo indica que a extensão da prescrição S/I é parcialmente coberta pela bobina
Figura 7-91: Graphic Rx (Rx gráfico) prescrito fora dos limites da bobina GEM
Vermelho indica que a extensão da prescrição S/I é completamente fora dos limites da bobina
Figura 7-92: Graphic Rx (Rx gráfico) prescrito que está fora do limite da bobina
Para dicas sobre como definir o ponto de referência, consulte Solução de problemas com Landmark (Ponto
de referência).
11. Leve em consideração Ligar a Auto Calibration (Calibragem automática para a varredura. Para obter mais
detalhes, consulte Auto Calibration (Calibragem automática).
Quando a calibragem automática estiver Ligada, assim que você clicar em Scan (Varredura) para uma
série que exige uma calibragem (PURE e ASSET), o sistema inicia automaticamente a Auto Prescan (Pré-
varredura automática) seguida por uma varredura de calibragem de aproximadamente 12 segundos.
Durante este tempo, o gerenciador de fluxo de trabalho fica indisponível.
Se a pré-varredura falhar em uma série de calibragem gerada automaticamente, essa série de calibragem
deve ser executada manualmente usando-se Manual Prescan (Pré-varredura manual) e Scan (Varredura). A
série de aquisição que gerou a série de calibragem também terá que ser executada manualmente.
Observe que cada vez que você mudar a configuração de bobina e prescrever uma varredura que precisa
de calibragem, o sistema vai adquirir outra varredura de calibragem.
Figura 7-93: Auto Calibration (Calibragem automática) ligada ilustrando 3 estágios diferentes de um exame
Nº Descrição
A calibragem automática está ligada e nas primeiras séries, o Localizador está na prescrição
1
(estado InRx).
A segunda série, Sag T1 FLAIR é prescrita (estado RxD) e já que ela tem o ASSET e o PURE como
2 parte da prescrição de varredura, uma varredura de calibragem, Cal Head 24, está ativa (estado
ACT).
A série AX T2 FLAIR é prescrita (estado RxD) e ela usa uma configuração de bobina diferente da
3 série anterior. Portanto, outra varredura de calibragem, Cal Head + Neck 40 está ativa (estado do
ACT).
Descarte qualquer material usado na limpeza da bobina ou das almofadas seguindo as recomendações
federais e estaduais do local.
Nº Descrição
1 Posicionador de Bobina de Disposição Anterior GEM.
2 Bobina de disposição anterior colocada no posicionador.
ADVERTÊNCIA
Se a bobina for ligada ao sistema durante a limpeza ou quando ainda estiver úmida, poderão ocorrer choques
elétricos. Retire o conector da bobina do scanner antes de limpar a bobina. Não toque nos conectores sem
usar uma proteção. Nunca ponha objetos afiados em contato com a superfície do conector. Após a limpeza,
religue o conector somente quando a bobina estiver completamente seca.
CUIDADO
A bobina contém componentes eletrônicos sensíveis que podem ser danificados Não vaporize nem aplique
soluções de limpeza diretamente na bobina. Não ponha a bobina de molho em soluções de limpeza. Sob
nenhuma circunstância coloque a bobina em nenhum tipo de esterilizador.
Considerações
Considerações do diâmetro do furo do GRx
Tópicos relacionados
Introdução a bobinas GEM
Segurança com GEM
Configurações de bobinas GEM
Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.
3. Use as guias dos cabos do sistema para evitar que o cabo GEM Anterior Array (GEM matriz anterior) cruze ou
forme ciclos consigo mesmo ou com outro cabo.
Figura 7-102: Guia do cabo AA separando dois cabos
4. Use as faixas que ficam localizadas em ambos os lados do PA para prender o AA à parte superior da mesa. O
AA não deve incomodar o paciente, garantindo que não haja desconforto.
5. Insira o conector AA na porta P1.
Figura 7-103: Conector AA inserido na porta P1
6. Trave o conector girando o cabo até que o símbolo de trava fique visível.
CUIDADO
Se o tronco do paciente for muito largo, o array anterior talvez não se encaixe na abertura. Para evitar
ferimentos no paciente ou danos à bobina, inspecione cuidadosamente a movimentação da mesa entrando
na abertura. Interrompa a movimentação da mesa se o array anterior entrar em contato com a parte superior
da abertura.
ADVERTÊNCIA
Todos os componentes da bobina devem ser ligados à corrente quando estiverem presentes no scanner. Isso
inclui os componentes de bobina que devem ser ligados ao sistema e os componentes de bobina que devem
ser ligados a um outro componente de bobina. Se você deixar componentes desligados, a bobina poderá ser
danificada ou ferir o paciente.
Nº Descrição
1 Posicionador de Bobina de Disposição Anterior GEM.
2 Bobina de disposição anterior colocada no posicionador.
Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.
1. Remova o reforço da cabeça ou dos pés e a almofada de conforto do paciente com base na orientação do
paciente que será usada.
Figura 7-107: Exemplo de uma mesa sem reforço para cabeça
3. Para uma varredura começando pela cabeça, insira o conector posterior HNU no P2. Para uma varredura
começando pelos pés, insira o conector posterior HNU no P4.
4. Trave o conector girando o cabo até que o símbolo de trava fique visível.
Figura 7-110: Conector P, 1 = destravar, 2 = travar
6. Posicione o paciente em decúbito supino no componente HNU posterior com os ombros recostados no lado
oposto à bobina.
7. Dependendo da área de interesse, posicione o componente HNU Anterior adequado sobre o HNU posterior
usando os localizadores como guia.
CUIDADO
Não pegue ou segure o componente de cabeça pela fixação do espelho. Para evitar danos à bobina, pegue e
segure o componente de cabeça com as duas mãos na parte inferior da bobina.
Figura 7-113: Exemplo mostrando um paciente com componente HNU Anterior no lugar
8. Prenda o componente HNU anterior ao componente HNU posterior usando as presilhas azuis que ficam
localizadas em ambos os lados do HNU posterior. A seta mostra a presilha no lado direito do paciente.
Figura 7-114: HNU Anterior preso com segurança no HNU Posterior
Quando executar varreduras em áreas que não forem do cérebro, não é necessário colocar o HNU
anterior. Ao invés disso, pode ser usado AB ou AB/Bridge (Ponte). O AB e o AB/Bridge (Ponte) também são
presos ao HNU posterior através do uso de presilhas azuis no componente posterior.
CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.
9. Opcional: Se você estiver usando a bobina AA, pressione a faixa IntelliTouch que fica alinhada ao ponto central
da bobina para completar a identificação da bobina.
O HNU possui uma marca de laser elevada no centro do componente HNU Anterior. O AA possui uma
marca de laser elevada posicionada no centro da bobina. O PVA1 tem três máscaras de laser; uma no
centro do PVA e uma no centro de cada seção. As seções do PA são indicadas em cada extremidade da
mesa, que identificam os grupos dos elementos.
11. Prosseguir para a varredura. A partir da tela Coil Configuration (Configuração de bobina), selecione uma
configuração da bobina HNU. Para obter mais detalhes ver:
Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.
1. Remova o reforço do lado da cabeça e substitua-o pelo reforço de perna PVA. Posicione o reforço do pé na
outra extremidade da mesa.
O reforço de perna PVA deixa a parte inferior da perna no mesmo plano horizontal que o da parte superior
das pernas ou coxas para otimização da posição para circulação.
Reverta estas instruções se executar um exame começando pela cabeça.
2. Posicione o paciente em decúbito supino e certifique-se de que os calcanhares do paciente estão localizados
na extremidade da almofada.
3. Posicione o PVA sobre a parte inferior das pernas. Certifique-se de que os dedos dos pés passam das
aberturas do PVA.
Figura 7-115: PVA no lugar
CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.
4. Desdobre a segunda estação sobre a parte superior das pernas do paciente. Certifique-se de que o paciente
está confortável usando almofadas, caso necessário.
5. Insira as porções com espuma à esquerda e à direita da bobina sob as pernas do paciente.
6. Prenda as porções com espuma superior e inferior da bobina na mesa com as faixas fornecidas. A bobina não
deve causar desconforto para minimizar os movimentos do paciente.
8. Guie o cabo do sistema AA, como descrito abaixo, para evitar o aquecimento do cabo.
9. Conecte o PVA na porta P2 (orientação começando pelos pés) ou porta P4 (orientação começando pela cabeça).
Figura 7-120: Conector PVA inserido
10. Trave o conector girando o cabo até que o símbolo de trava fique visível.
CUIDADO
Ao usar AA com PVA em uma orientação em que os pés são colocados primeiro, certifique-se de orientar o
cabo do AA sobre a caixa central do PVA, puxá-lo bem e prendê-lo ao clipe do PVA para evitar que o cabo
do AA fique aquecido.
14. Prosseguir para a varredura. A partir da tela Coil Configuration (Configuração de bobina), selecione uma
configuração da bobina PA, AA e PVA. Para obter mais detalhes, consulte GEM coil configurations
(Configurações de bobinas GEM).
15. Siga essas orientações de armazenamento ao usar a bobina GEM AA.
Armazene o componente GEM AA na parte superior do dispositivo de armazenamento do Posicionador de
Bobina de disposição anterior GEM que foi fornecido com a bobina. O componente AA deve ser armazenado
na parte superior do Posicionador de Bobina de Disposição anterior GEM, de modo que ele mantenha a sua
forma curvada, confiabilidade e durabilidade.
Nº Descrição
1 Posicionador de Bobina de Disposição Anterior GEM.
2 Bobina de disposição anterior colocada no posicionador.
Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
CUIDADO
Não segure nenhum componente da bobina pelo cabo. O componente da bobina poderá ser danificado. Se
estiver danificada, a bobina poderá não funcionar.
1. Para geração de imagem de corpo inteiro, remova o reforço de cabeça e a almofada do paciente.
Figura 7-125: Mesa com reforço de cabeça removido
2. Posicione o componente HNU posterior em uma das extremidades da mesa do paciente, dependendo da
orientação do paciente desejada.
Figura 7-126: Componente posterior HNU posicionado
3. Posicione o reforço dos pés na extremidade oposta da mesa do paciente, dependendo da posição de
componente HNU selecionada.
5. Posicione o paciente em decúbito supino no componente HNU posterior com os ombros recostados no lado
oposto à bobina.
Figura 7-129: Paciente em componente HNU posterior
CUIDADO
Não pegue ou segure o componente de cabeça pela fixação do espelho. Para evitar danos à bobina, pegue e
segure o componente de cabeça com as duas mãos na parte inferior da bobina.
CUIDADO
Certifique-se de que os espaços entre os componentes não se encham de fios de cabelo ou tecidos. A
inobservância dessas instruções pode acarretar a produção de artefatos e prejudicar a qualidade das
imagens.
7. Prenda o componente HNU anterior ao componente HNU posterior usando as presilhas azuis que ficam
localizadas em ambos os lados do HNU posterior. A seta mostra a presilha no lado direito do paciente.
Figura 7-131: HNU Anterior preso com segurança no HNU Posterior
8. Conecte o HNU na porta P2 (orientação começando pela cabeça) ou porta P4 (orientação começando pelos
pés).
Figura 7-132: Conectores das portas
9. Posicione o AA no paciente com a borda superior da matriz da bobina adjacente à borda inferior do HNU.
10. Prenda o AA na mesa do paciente com faixas. Ajuste as faixas até que a bobina fique confortável para o
paciente.
Figura 7-133: Unidade AA e faixas no lugar
12. Trave todos os o conectores girando o cabo até que o símbolo de trava fique visível.
Figura 7-135: Conector P, 1 = destravar, 2 = travar
14. Desdobre a segunda estação sobre a parte superior das pernas do paciente.
Use almofadas, caso necessário, para melhor conforto do paciente.
A segunda estação do PVA deve ficar sobre o AA usando-se a função de chaveamento do AA.
15. Insira as porções com espuma à esquerda e à direita da bobina sob as pernas do paciente.
16. Prenda as porções com espuma superior e inferior da bobina do PVA na mesa com as faixas fornecidas. A
bobina não deve causar desconforto para minimizar os movimentos do paciente.
CUIDADO
Ao usar AA com PVA em uma orientação em que os pés são colocados primeiro, certifique-se de orientar o
cabo do AA sobre a caixa central do PVA, puxá-lo bem e prendê-lo ao clipe do PVA para evitar que o cabo
do AA fique aquecido.
Figura 7-137: PVA preso no lugar
Tópicos relacionados
Segurança com GEM
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
Nenhuma outra bobina clássica com fundo curvado pode ser usada no sistema GEM. Uma mensagem de erro é
exibida no monitor em sala indicando que a bobina não é compatível.
Figura 7-138: bobina clássica incompatível com fundo curvado
CUIDADO
Nunca use uma bobina antiga incompatível com a mesa GEM. A parte inferior curva da bobina posicionada
sobre a superfície plana da mesa GEM poderá causar lesões no paciente.
Cérebro em alta resolução de cabeçote clássico, 1.5T e 3.0T de 8 canais e bobinas dos pés/tor-
nozelos
1. Remova o reforço da mesa ou a base da bobina HNU 1 da extremidade da cabeça do berço.
2. Posicione o berço curvado na mesa com a superfície plana para baixo e a superfície curvada para cima.
3. Posicione e prenda a bobina desejada na parte curvada do berço.
4. Transfira o paciente até a mesa, posicione o paciente, estabeleça um ponto de referência e prossiga com a
varredura.
CUIDADO
Não coloque uma bobina diretamente na superfície da mesa sobre a área de GEM PA. Verifique se as
almofadas estão sobre a mesa antes de usar uma bobina. Por exemplo, somente coloque a bobina de pulso
sobre a superfície da mesa com as almofadas no lugar. Colocar uma bobina diretamente na área de PA da
mesa GEM causará o contato de duas bobinas, podendo resultar em uma imagem de baixa qualidade.
Tópicos relacionados
Fluxo de trabalho de bobinas GEM
Introdução
As opções de MR Radiation Oncology (Oncologia por radiação) oferecem capacidades clínicas expandidas com
scanners GE MR de túnel largo (70 cm) para planejamento de radioterapia. As opções de oncologia por radiação
permitem a aquisição de varreduras com o dispositivo de imobilização do paciente no local em uma mesa plana na
mesma posição do paciente cujas imagens estão sendo geradas.
O objetivo é fundir imagens CT e MR de forma que as imagens resultantes sejam usadas no planejamento de
radioterapia. Para alcançar este objetivo, as varreduras CT e MR devem ser adquiridas da mesma posição. Esta
posição deve ser igual à posição do tratamento.
Para facilitar o processo, o paciente é submetido a varredura (CT e MR) com o dispositivo de imobilização no lugar e
em uma mesa plana, igual à mesa do tratamento radioterápico.
As opções consistem do seguinte:
CUIDADO
Este dispositivo é limitado por lei federal para uso investigativo em indicações não listadas na declaração
"Indications for Use" (Indicações de uso).
CUIDADO
Leis federais restringem a venda, distribuição e uso deste dispositivo para ou sob ordens de um médico.
Conceitos
Introdução à oncologia por radiação
Inserção da mesa e Lok-Bar™
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame®
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S™
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix®-1
Configuração de paciente com pacote de posicionamento HipFix®
Procedimentos
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Tópicos relacionados
Orientação sobre equipamento
A inserção ou sofá de posicionamento para Radiation Oncology (Oncologia por radiação) é conectado na parte
superior da mesa MR. Ele possui as seguintes características:
Uma superfície plana para simular uma mesa de tratamento por radiação.
Divisores rotulados que seguem padrões da indústria e são usados no ajuste do pacote de posicionamento
para oncologia por radiação na mesa.
Figura 7-140: Rótulos e divisores da inserção da mesa
Figura 7-141: Imagem à esquerda = extremidade da cabeça, imagem à direita = extremidade dos pés
Importante: A inserção da mesa de radiação não interfere com as funções de segurança padrão da mesa,
como a liberação do berço e a remoção de paciente por emergência.
Reforços da mesa
Dois reforços de mesa substituem os componentes do berço da mesa MR e levam a inserção de mesa para oncologia
por radiação até a altura adequada.
Figura 7-142: Reforço da mesa para oncologia por radiação
Lok-Bar
A Lok-Bar de 3 pinos para MR fixa várias bases à mesa. OS 3 pinos a diferenciam da Lok-Bar CT de 2 pinos, facilitando
a identificação da Lok-Bar compatível com MR quando comparada à Lok-Bar CT. A Lok-Bar CT NÃO é compatível com
MR.
A Lok-Bar com placa base e máscara de termoplástico é usada no posicionamento de pacientes para geração de
imagem por MR da mesma maneira que em tratamentos por radioterapia.
A Lok-Bar de 3 pinos é compatível com inserções de mesa para oncologia por radiação de 530 mm (20,87 polegadas)
de largura, padrão da indústria.
Figura 7-143: Lok-Bar de 3 pinos
Procedimentos
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Tópicos relacionados
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento
A inserção ou sofá de posicionamento para Radiation Oncology (Oncologia por radiação) é conectado na parte
superior da mesa MR. Ele possui as seguintes características:
Uma superfície plana para simular uma mesa de tratamento por radiação.
Divisores rotulados que seguem padrões da indústria e são usados no ajuste do pacote de posicionamento
para oncologia por radiação na mesa.
Figura 7-145: Rótulos e divisores da inserção da mesa
Abas ajustáveis que travam a inserção da mesa à mesa GEM Express para conexão segura.
Importante: A inserção da mesa de radiação não interfere com as funções de segurança padrão da mesa,
como a liberação do berço e a remoção de paciente por emergência.
Lok-Bar
A Lok-Bar de 3 pinos para MR fixa várias bases à mesa. OS 3 pinos a diferenciam da Lok-Bar CT de 2 pinos, facilitando
a identificação da Lok-Bar compatível com MR quando comparada à Lok-Bar CT. A Lok-Bar CT NÃO é compatível com
MR.
A Lok-Bar com placa base e máscara de termoplástico é usada no posicionamento de pacientes para geração de
imagem por MR da mesma maneira que em tratamentos por radioterapia.
A Lok-Bar de 3 pinos é compatível com inserções de mesa para oncologia por radiação de 530 mm (20,87 polegadas)
de largura, padrão da indústria.
Figura 7-147: Lok-Bar de 3 pinos
Procedimentos
Conecte a inserção de mesa GEM e a Lok-bar
Tópicos relacionados
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento
Uma máscara de termoplástico no formato da cabeça do paciente é então conectada à placa base.
É necessário um encosto para a cabeça para o posicionamento da cabeça do paciente - selecione o tamanho
adequado.
Figura 7-151: Apoio para cabeça/pescoço Silverman
Presilhas de bobina podem ser inseridas em receptáculos na extremidade da cabeça da mesa. Elas são usadas na
estabilização de bobinas flexíveis usadas em varreduras da cabeça. As presilhas podem ser removidas durante o
posicionamento do paciente e depois inseridas assim que a máscara e a bobina estiverem no lugar.
Figura 7-152: Braçadeira de bobina para cabeça
Uma máscara de termoplástico no formato da cabeça, pescoço e ombros do paciente é então conectada à placa
base.
Figura 7-155: Máscara de termoplástico Type-S para cabeça e pescoço
Componentes do Posifix-1
A placa base é posicionada na inserção de mesa e utiliza os 3 pinos da Lok-Bar para seu posicionamento e
alinhamento.
Figura 7-157: Placa base do Posifix-1
Uma máscara de termoplástico no formato da cabeça, pescoço e ombros do paciente é então conectada à placa
base.
Figura 7-158: Máscara de termoplástico Posifix-1 para cabeça e pescoço
É necessário um encosto para a cabeça para o posicionamento da cabeça do paciente - selecione o tamanho
adequado.
Figura 7-161: Dispositivo de posicionamento HipFix exibido com bobina AA em uma mesa Express GEM
A placa base é posicionada na inserção de mesa e utiliza os 3 pinos da Lok-Bar para seu posicionamento e
alinhamento.
Figura 7-162: Placa base HipFix
Uma máscara de termoplástico no formato da região pélvica do paciente é então conectada à placa base.
Figura 7-163: Máscara termoplástica para a pélvis HipFix
Almofada Vac-Lok™
Uma almofada divisora de pernas CIVCO Vac-Loc é um dispositivo de posicionamento alternativo que usa os 3 pinos
da Lok-Bar para posicionamento e alinhamento. A almofada é composta de pequenas bolas de espuma de
poliestireno dentro de uma bolsa selada. Quando não está em vácuo, a bolsa fica macia e maleável para a formação
do contorno do corpo do paciente. Uma bomba à vácuo é então conectada à válvula de ar da bolsa para remover o ar
de dentro da sacola, fazendo com que fique rígida, para manter o formato do corpo do paciente.
Figura 7-164: Almofada Vac-Lok
Tópicos relacionados
Introdução à oncologia por radiação
Inserção de mesa e Lok-bar
Orientação sobre equipamento
PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)
2. Coloque a parte superior plana do GEM Radiation Oncology (Oncologia por radiação GEM) sobre a mesa GEM
Express e certifique-se de que as abas de localização ajustáveis na parte superior plana encaixam dentro da
mesa GEM Express.
Figura 7-168: Setas apontam para abas de localização ajustáveis na parte superior plana para oncologia por radiação GEM
Figura 7-169: Mesa MR GEM com inserção de mesa para oncologia por radiação
Consideração
Não use o suporte intravenoso da mesa MR com a inserção de mesa - ele interfere com a inserção de
mesa. Se o paciente precisar de um suporte intravenoso, use um suporte livre não ferroso, compatível com
MR.
Tópicos relacionados
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix-1
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S
Configuração de paciente com pacote de posicionamento HipFix
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento
PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)
3. Substitua a parte superior do berço com os reforços de berço para oncologia por radiação que elevam o berço
no túnel do magneto.
4. Coloque a inserção da mesa para oncologia por radiação sobre os reforços do berço.
Figura 7-174: Mesa MR com reforço de berço para oncologia por radiação e inserção da mesa
Não use o suporte intravenoso da mesa MR com a inserção de mesa - ele interfere com a inserção de
mesa. Se o paciente precisar de um suporte intravenoso, use um suporte livre não ferroso, compatível com
MR.
Tópicos relacionados
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix-1
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S
Configuração de paciente com pacote de posicionamento HipFix
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento
PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)
3. Insira os pinos pretos da placa base no encosto para cabeça Silverman. O encosto para cabeça Silverman
possui a extremidade de extensão do pescoço voltada para a extremidade dos pés da mesa.
4. Posicione o paciente sobre a mesa com a cabeça no encosto para cabeça Silverman.
Observe que, para melhor ilustrar o dispositivo, as imagens nos próximos passos não mostram um
paciente no dispositivo.
5. Posicione a máscara termoplástica do paciente sobre sua cabeça. Insira os pinos pretos em ambos os lados da
placa base através do molde termoplástico.
Consulte a documentação CIVCO para obter mais informações sobre como formar a máscara a partir da
anatomia do paciente.
Figura 7-177: Molde de termoplástico posicionado sobre a placa base
CUIDADO
Não use as braçadeiras de posicionamento da bobina para apoiar as mãos ao buscar o paciente na mesa ou
como alça para deslocar a mesa. Elas não foram projetadas para suportar peso e podem cair ou quebrar.
8. Posicione a bobina flexível, uma bobina flexível de 6 canais por exemplo, entre o molde de termoplástico e as
presilhas da cabeça. Prenda-o no lugar com faixas de posição, caso necessário.
Tópicos relacionados
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix-1
Introdução à oncologia por radiação
PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)
Consulte a documentação CIVCO para obter mais informações sobre como formar uma máscara termoplástica.
1. Conecte a inserção de mesa Radiation Oncology (Oncologia por radiação) e a Lok-Bar.
2. Posicione a placa base Posifix-1 na extremidade da cabeça da mesa. Certifique-se de que a cobertura não
estende-se além da extremidade da cabeça da inserção da mesa. O dispositivo fica no topo da Lok-Bar, que
prende a placa base à mesa de oncologia por radiação. Os três recortes na placa base Posifix-1 encaixam nos
3 pinos da Lok-Bar prendendo a placa base no lugar.
Figura 7-182: Placa base Posifix-1 posicionada sobre a Lok-Bar
# Descrição
1 Lok-Bar de 3 pinos
2 Placa base Posifix-1 sobreposta à Lok-Bar de 3 pinos
3. Posicione o paciente na mesa, sobre a placa base, com a cabeça virada para o magneto e o pescoço apoiado
pela almofada para a cabeça.
4. Opcional: use as almofadas para o joelho e para os pés para certificar-se de que o paciente está confortável.
Se necessário, você pode travar as almofadas no lugar com uma Lok Bar.
Se o paciente tiver uma almofada Vac-Lok, normalmente ela é colocada sobre a placa base e o paciente
fica sobre a almofada Vac-Lok.
O selo na almofada Vac-Lok deve ser posicionado fora do FOV de aquisição. É compatível com MR,
mas o aço inoxidável pode causar degradação das imagens.
5. O paciente chega para a varredura MR com sua máscara termoplástica e plano de configuração. Coloque a
máscara termoplástica sobre o paciente e pressione todos os pinos em seus receptores.
Tópicos relacionados
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Type-S
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento
PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)
Máscara Type-S™
Siga estes passos:
Consulte a documentação CIVCO para obter mais informações sobre como formar uma máscara termoplástica.
1. Conecte a inserção de mesa Radiation Oncology (Oncologia por radiação) e a Lok-Bar. Posicione a LokBar de
forma que a cobertura Type-S não estenda-se além do berço.
2. Posicione a cobertura Type-S na extremidade da cabeça da mesa. O dispositivo fica no topo da Lok-Bar, que
prende a cobertura à mesa de oncologia por radiação. Os três recortes na cobertura Type-S encaixam nos 3
pinos da Lok-Bar prendendo a cobertura no lugar.
Figura 7-186: Cobertura Type-S posicionada sobre a Lok-Bar
# Descrição
1 Lok-Bar de 3 pinos
2 Cobertura Type-S, que é colocada sobre a Lok-Bar de 3 pinos
4. Posicione o paciente na mesa, sobre a placa base, com a cabeça virada para o magneto e o pescoço apoiado
pelo encaixe para a cabeça.
5. Opcional: use as almofadas para o joelho e para os pés para certificar-se de que o paciente está confortável.
Se necessário, você pode travar as almofadas no lugar com uma Lok-Bar.
Se o paciente tiver uma almofada Vac-Lok, normalmente ela é colocada sobre a placa base e o paciente
fica sobre a almofada Vac-Lok.
O selo na almofada Vac-Lok deve ser posicionado fora do FOV de aquisição. É compatível com MR,
mas o aço inoxidável pode causar degradação das imagens.
6. O paciente chega para a varredura MR com sua máscara termoplástica e plano de configuração. Coloque a
máscara termoplástica sobre o paciente e pressione todos os pinos em seus receptores.
Tópicos relacionados
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Posifix-1
Configuração de paciente com pacote de posicionamento Uni-frame
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento
PR OCEDIM ENT O R ADIAT ION ONCOLOGY OPT IONS ( OPÇÕES DE ONCOLOGIA POR
R ADIAÇÃO)
Consulte a documentação CIVCO para obter mais informações sobre como formar uma máscara termoplástica.
1. Conecte a inserção de mesa Radiation Oncology (Oncologia por radiação) e a Lok-Bar.
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Conecte a inserção de mesa GEM e a Lok-bar
2. Posicione a placa base HipFix de forma que a peça da virilha fique virada para os pés. O dispositivo fica no topo
da Lok-Bar, que prende a placa base à mesa de oncologia por radiação. Os três recortes na placa base HipFix
encaixam nos 3 pinos da Lok-Bar prendendo a placa base no lugar.
Figura 7-191: Placa base HipFix posicionada sobre a Lok-Bar
Nº Descrição
1 Lok-Bar de 3 pinos
2 Placa base HipFix sobreposta à Lok-Bar de 3 pinos
3 Peça da virilha
3. Posicione o paciente na mesa, sobre a placa base, com os pés voltados para a barra localizadora entre as
pernas. O paciente pode ser posicionado com a cabeça ou com os pés primeiro.
4. Opcional: use as almofadas Kneefix e Footfix para certificar-se de que o paciente está confortável.
Se necessário, você pode travar as almofadas no lugar com uma Lok Bar.
Se o paciente tiver uma almofada Vac-Lok, normalmente ela é colocada sobre a placa base e o paciente
fica sobre a almofada Vac-Lok.
O selo na almofada Vac-Lok deve ser posicionado fora do FOV de aquisição. É compatível com MR,
mas o aço inoxidável pode causar degradação das imagens.
5. O paciente chega para a varredura MR com sua máscara termoplástica e plano de configuração. Posicione a
máscara termoplástica sobre o paciente e abaixe até o receptor que combina com o plano de configuração do
paciente. Neste exemplo, o plano de configuração do paciente indica o receptor D.
6. Empurre todas as quatro travas brancas no lugar para prender a máscara na placa base hip-fix. Empurre as
travas de forma que ele trave ao redor do disco.
Opcional: se o plano de configuração do paciente incluir o uso da peça da virilha, prenda a máscara à peça
da virilha e pressione a trava na letra adequada.
Figura 7-194: Trave a máscara na placa base nos 4 cantos da placa base
7. Posicione a porção anterior da bobina de matriz em fase cardíaca de 8 canais sobre a máscara do paciente e,
se necessário, prenda a bobina no lugar.
Figura 7-196: Paciente posicionado e pronto para ponto de referência e varredura na mesa Express
Figura 7-197: Paciente posicionado e pronto para ponto de referência e varredura na mesa Express GEM
Tópicos relacionados
Conecte a mesa e a Lok-bar (barra de trava)
Introdução à oncologia por radiação
Orientação sobre equipamento
Capítulo 8: Filme
O Film Composer (Compositor de Filme) é a interface com sua câmera que permite que você filme imagens. Os
formatos de filme disponíveis por sua câmera.
Procedimentos
Configure (adicionar) impressora
F1 filmar imagem
F2 filmar página
F3 filmar múltiplas exibições de imagem
F4 filmar série
Hide/show Film Composer (Ocultar/Mostrar Compositor de Filme)
Deletar imagem do Film Composer (Compositor de Filme)
arrastar e soltar do Film Composer (Compositor de Filme)
Ocultar/mostrar do Film Composer (Compositor de Filme)
Estado do Filme
Filmar Página de Texto
Preferências de anotação de Filme/Tela
Preferência de tamanho frontal do Filme/Tela
Tópicos relacionados
Orientação de filme
F2 filmar página
Siga estes passos para modificar o formato do Film Composer (Compositor de Filme) para combinar com o formato
atualmente exibido e colocar todas as imagens no Film Composer (Compositor de Filme).
Tópicos relacionados
Orientação de filme
Tópicos relacionados
Orientação de filme
Filmar série
Siga estes passos para filmar todas ou uma porção das imagens dentro de uma série.
As opções de Auto Print (Imprimir Automaticamente) e Auto Clear (Limpar Automaticamente) podem ser
desligadas e o sistema continuará a imprimir e limpar cada filme até ter filmado todas as imagens dentro da série
selecionada.
Tópicos relacionados
Orientação de filme
Arrastar e soltar
Siga estes passos para arrastar uma imagem a partir de uma janela de visualização para um fotograma no
compositor de filme.
Tópicos relacionados
Orientação de filme
Excluir imagem
Siga estes passos para remover uma imagem de um fotograma do Film Composer (Compositor de Filme).
Tópicos relacionados
Orientação de filme
A câmera selecionada a partir da tela Film/Save Options (Opções de Filmar/Salvar) no Volume Viewer
(Visualizador de Volume) não é modificada quando a configuração de câmera no Film Composer (Compositor de
Filme) é modificado. O sistema é projetado de forma que você pode enviar seus filmes para câmeras diferentes em
seu departamento. Se você deseja que todos os filmes de MR sejam enviados para a mesma câmera, você deve ter
seleções de câmera idênticas tanto na tela de Film Composer Configuration (Configuração do Compositor de Filme)
quanto na tela de Film/Save Options (Opções de Filmar/Salvar).
Tópicos relacionados
Orientação de filme
A partir de qualquer guia de Session (Sessão), clique em Hide Filmer (Ocultar Filmador) para fechar o Film Composer
(Compositor de Filme). As imagens nos fotogramas permanecem no Film Composer (Compositor de Filme) quando
você oculta o mesmo.
Abrir uma guia Film (Filme) e Film Composer (Compositor de Filme) a partir do Viewer (Vis-
ualizador)
A interface do usuário do Viewer (Visualizador) é diferente da do Film Composer (Compositor de Filme). As mesmas
tarefas podem ser concluídas a partir de ambas as telas.
1. Na tela Tasks (Tarefas) do Gerenciador de Fluxo de Trabalho, verifique se a série desejada está em estado
"Done" (Concluído).
2. No painel de controle do Gerenciador de Fluxo de Trabalho, clique em View (Visualizar) para abrir o
Visualizador.
3. A partir da guia de sessão de varredura, clique em Show Filmer (Exibir Filtro).
4. A partir da guia VIewer Film/Save (Filmar/Salvar do Visualizador), clique no ícone Film (Filmar) .
Tópicos relacionados
Orientação de filme
Área de estado
Visualize o estado do ícone de Film Status (Estado de Filme) localizado na área de rodapé da tela.
Quando não tiver mensagem exibida abaixo do ícone, então a filmagem está inativa.
4. Quando você terminar com a fila, clique em Quit (Sair) para fechar a tela de Film Queue (Fila de Filme).
Tópicos relacionados
Orientação de filme
Tópicos relacionados
Orientação de filme
Uma letra minúscula representa que um Image Filter (Filtro de Imagem), SCIC ou PURE foi aplicado antes da
varredura.
Uma letra maiúscula representa que um filtro ClariView, SCIC ou PURE foi aplicado depois da reconstrução da
imagem.
Figura 9-1: Observe a anotação do filtro próxima à anotação da bobina (8HRBRAIN/FL:p+).
Procedimentos
Image Filter (Filtro de Imagem) adicionar tarefa de pós processamento
Image Filter (Filtro de imagem) aplicar em pós processamento
Image Filter (Filtro de imagem) em processamento de varredura
Considerações do filtro
Considerações do filtro
PURE e outros considerações de filtro de imagem
Mantenha os pontos importantes a seguir em mente quando estiver usando o PURE ou outras opções de filtro de
imagem com varreduras que são pós processadas ou exibidas em um visualizador - por exemplo: Viewer
(Visualizador), FuncTool, CADstream™, BrainWave, ReportCARD*, Flow Analysis (Análise de Fluxo), StarMap, etc.
A função PURE modifica a intensidade do pixel na imagem para fornecer uma imagem mais uniforme. Isso
pode levar a resultados alterados quando a CADstream é usada em conjunto com a PURE para o
processamento de imagens MR. Uma modificação ao limite de diferença CADstream pode ser necessária. É
recomendado tanto desabilitar a PURE para estudos dinâmicos quanto estiver aplicando a função PURE
uniformemente por todas as series dinâmicas.
A saída de pós processamento pode ser modificada com qualquer mudança do protocolo. Para qualidade de
imagem otimizada, mantenha a consistência com protocolos e use o mesmo tipo de filtro ou aplique SCIC ou
PURE para ambas as gerações de imagem, pré e pós contraste.
Se você estiver usando um software de pós processamento de terceiros, consulte o manual do operador deles
ou entre em contato com o representante do software para falar sobre qualquer mudança a seu protocolo
dinâmico e o uso do PURE ou outa técnica de filtragem de imagem.
ADVERTÊNCIA
Não use o filtro de imagens PURE1 ao adquirir varreduras próximo a aparelhos ou implantes metálicos. Os
efeitos de distorção de sinal não são previsíveis e resultarão em imagens incorretas.
Se imagens MAVRIC SL estiverem interligadas por rede a um sistema de MR da GE que é operado com o
software abaixo de 23,1, as imagens não podem ser pós processadas pelo ClariView.
Figura 9-2: Imagem PURE (parte superior) com perda de sinal no canto superior direito e imagem SCIC (parte inferior)
verifique todos os canais receptores de sua bobina multicanal para verificar se você possui um sinal vindo da
bobina ativa. Use o ajuste fino de frequência central na pré varredura manual para verificar o sinal e então
verificar o receptor 1, 2, 3 etc.
Se um receptor ativo não estiver exibindo o sinal esperado, então verifique se o conector da bobina está bem
encaixado. A luz verde pode estar iluminada na Coil ID (ID da Bobina), mas o conector da bobina pode
continuar mal encaixado se todos os pinos não estiverem bem conectados.
Sempre verifique as imagens de calibragem para assegurar-se de que elas possuem sinal por toda a imagem,
como esperado, antes de obter as imagens PURE. Ambas as imagens abdominais foram adquiridas com a
mesma configuração de bobina. As imagens PURE exibem a falta de sinal porque o arquivo de calibragem
possuía a perda de sinal. As imagens SCIC não usam dados de calibragem para reconstrução e assim não
exibem a perda de sinal.
Figura 9-3: Imagens não corrigidas (esquerda) e imagens corrigidas pelo PURE (direita) exibida com uma largura de janela estreita para demostrar
claramente que enquanto as imagens corrigidas pelo PURE podem ter melhorado no geral, outras não uniformidades da imagem podem
permanecer devido a efeitos do sistema, da sequência e do paciente.
Para obter mais informações sobre as contribuições do sistema, da sequência e do paciente para a não
uniformidade, consulte Dielectric Shading (Sombreamento Dielétrico).
É recomendado que o RF Drive Mode seja o mesmo para a varredura de calibragem e para a varredura para a
qual o PURE será aplicado. Para obter mais detalhes, consulte RF Drive Modes: Quadrature (Quadratura) e
Preset (Predefinição).
Para obter mais detalhes sobre a geração tanto de imagens não corrigidas quanto corrigidas pelo PURE,
consulte procedimento de tarefa de pós processamento de Image Filter (Filtro de Imagem).
Tópicos relacionados
Procedimento de pós processamento de Image Filter (Filtro de Imagem)
Procedimento de tarefa de pós processamento de Image Filter (Filtro de Imagem)
Procedimento de varredura de Image Filter (Filtro de Imagem)
Considerações
Se você desejar duas séries, uma com uma correção de intensidade ou filtro aplicado e uma sem, selecione
None (Nenhum) a partir do menu Intensity Correction and Filter Choices (Escolhas de Correção de
1. A partir do Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho), selecione a série que você deseja adicionar
uma correção de intensidade ou filtro.
2. Clique em Setup (Configuração).
3. A partir da tela Scan Parameter (Parâmetro de Varredura), clique no ícone de seta para ver a guia Details
(Detalhes).
4. Complete uma das opções a seguir:
Clique no menu de Intensity Filter (Filtro de Intensidade) e selecione um dos filtros.
Clique no menu Intensity Correction (Correção de Intensidade) e selecione PURE ou SCIC.
PURE necessita que uma varredura de calibração seja obtida antes da varredura PURE.
PURE e SCIC só podem ser aplicados a imagens obtidas com bobinas compatíveis.
5. Complete todos os parâmetros de varreduras gráfico.
6. Clique em Save Rx (Salvar Rx) e Scan (Executar Varredura).
PURE e SCIC podem ser salvos como parte do protocolo da série.
Tópicos relacionados
Orientação do filtro
Considerações do filtro
Considerações
Para obter mais detalhes, consulte Considerações do PURE.
Procedimento
1. A partir da área de cabeçalho da tela, clique no ícone Image Management (Gerenciamento de Imagem)
.
2. Selecione o exame e série que você deseja aplicar um filtro.
3. A partir da Seção lista de Aplicativos do ambiente de trabalho de Image Management (Gerenciamento de
Imagem), clique em ClariView para abrir a tela do ClariView.
Se os filtros já foram aplicados, uma notificação é exibida. Clique em OK ao prompt da notificação.
ClariView não pode ser usado com imagens de superfície 3D ou salvas de tela.
4. Selecione uma imagem representativa a qual você deseja aplicar um Filtro de Imagem, SCIC ou PURE.
5. Clique em Filter Setting e selecione um filtro na lista. Clique em SCIC ou PURE se estiverem disponíveis.
PURE necessita que uma varredura de calibração seja obtida antes da varredura PURE.
PURE e SCIC só podem ser aplicados a imagens obtidas com bobinas compatíveis.
6. Clique em Preview (Pré-visualização).
7. Se você está satisfeito com a imagem de pré visualização, clique em Series (Série) ou Image (Imagem).
Series (Série) filtra todas as imagens na série, ou aplicar SCIC ou PURE. Image (Imagem) só modifica esta
imagem. Em ambos os casos, uma nova série com uma nova descrição é criada na lista do paciente.
Imagens individuais são salvas como uma série.
Se você está insatisfeito com as imagens pré visualizadas do filtro, SCIC ou PURE repita do passo 4 ao 6.
Tópicos relacionados
Orientação do filtro
Considerações do PURE
Considerações
Para obter mais detalhes, consulte Considerações do PURE.
1. A partir do Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho), selecione a série que você deseja adicionar
uma correção de intensidade ou filtro.
2. Clique em Setup (Configuração).
O estado da série muda para InRx.
3. Clique em Add Task (Adicionar Tarefa) > Add Post- Processing (Adicionar Pós Processamento).
4. A partir da tela Add Post- Processing Task (Adicionar Tarefa de Pós Processamento), selecione Image
Enhancement Filters (Filtros de Melhoria de Imagem).
5. Clique em Setup (Configuração).
6. A partir da tela Setup Post- Processing Task (Configurar Tarefa de Pós Processamento), faça da tarefa de pós
processamento automática ou manual.
Se você selecionar Automatic (Automático), você deve selecionar um Intensity Filter (Filtro de Intensidade)
a partir do menu e/ou clicar em uma opção Intensity Correction (Correção de Intensidade) (None
(Nenhuma), PURE ou SCIC).
Se a série não estiver em um estado InRx, então as seleções de Intensity Correction (Correção de
Intensidade) não estarão disponíveis.
PURE necessita que uma varredura de calibração seja obtida antes da varredura PURE.
PURE e SCIC só podem ser aplicados a imagens obtidas com bobinas compatíveis.
Se você selecionar Manual, nenhuma seleção de filtro estará disponível desta vez. Você fará suas seleções
de filtro depois que as imagens são adquiridas.
7. Clique em Accept (Aceitar).
Execute uma tarefa de filtro manual no Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Tra-
balho)
A varredura deve ser adquirida e a série estar em um estado de Work (Trabalho) antes que você possa executar a
tarefa de pós processamento.
1. A partir do Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho), selecione a tarefa Filter (Filtro) de pós
processamento RxD.
2. Clique em Run (Executar) para abrir o aplicativo de pós processamento.
3. Complete a tarefa de pós processamento.
4. Clique em Done (Concluído) para sair do aplicativo de pós processamento para restaurar a tela de Workflow
Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho) completa.
Tópicos relacionados
Orientação do filtro
Considerações do PURE
Procedimentos
Procedimento de abertura da FuncTool
Procedimentos de espectroscopia
Correção de linha base
Mudança de frequência
Exibição de Metabólitos
Exibição da rótulo de Metabólito
Phase shift (Deslocamento de Fase)
Exibição de espectros
Alternar exibição de espectro
Voxel shift (deslocamento de voxel)
Outros procedimento
Compute (Computar)
Atalhos de teclado
Anotação Ativa
W/L
Pixel Values in Saved Images (Valores de Pixel em Imagens Salvas)
Controlador de Revisão da FuncTool
Painel de controle da FuncTool
Área de trabalho da FuncTool
A função PURE modifica a intensidade do pixel na imagem enquanto fornece uma imagem mais uniforme no
processo. Isso pode levar a resultados alterados quando a FuncTool é usada em conjunto com a PURE para o
processamento de imagens MR. É recomendado tanto desabilitar a PURE para estudos dinâmicos quanto
aplicar a função PURE uniformemente por todas as series dinâmicas.
A saída de pós processamento pode ser modificada com qualquer mudança do protocolo. Para qualidade de
imagem otimizada, mantenha a consistência com protocolos e use o mesmo tipo de filtro ou aplique SCIC ou
PURE para ambas as gerações de imagem, pré e pós contraste.
Iniciar FuncTool
Cada aplicativo da FuncTool necessita um conjunto de dados específico. Quando você inicia a FuncTool, o sistema
seleciona o aplicativo mais comumente compatível. Se você deseja inicializar um aplicativo diferente, então selecione
New Application (Nova Aplicação) a partir do Painel de controle da FuncTool e selecione o aplicativo desejado a
partir da tela FuncTool Application Selection (Seleção de Aplicativo da FuncTool). Por exemplo, um exame multi-corte e
multi-fase do cérebro irá automaticamente iniciar a BrainStat. Você pode preferir usar o aplicativo SER ou MR
Standard
FuncTool pode ser inicializada a partir de duas localizações, a Session Apps list (Lista de Aplicativos da Sessão) e a
partir de uma sessão de varredura. Use um dos procedimentos a seguir para abrir a FulcTool
Sessão de Varredura
1. A partir da tela Workflow Manager Task (Tarefas do Gerenciador de Fluxo de Trabalho), selecione uma a série
digitalizada.
2. A partir do Painel de Controle do Workflow Manager (Gerenciador de Fluxo de Trabalho), clique em Run
(Executar).
As imagens selecionadas são carregadas.
Se a FuncTool não foi adicionada comum uma tarefa de pós processo no protocolo, então adicione uma
Workflow Manager Post Process Task (Tarefa de Pós Processo do Gerenciador de fluxo de Trabalho).
Tópicos relacionados
FuncTool orientation (Orientações da FuncTool)
Nº Descrição
1 Painel de Controle da FuncTool
2 Tela do Seletor de Dados
Tela de visualizações funcionais:
5 uma intensidade de sinal versus gráfico de tempo quando um ROI é depositado sobre uma
visualização da imagem.
um espectro quando um ROI é selecionado sobre uma visualização da imagem.
Tópicos relacionados
FuncTool orientation (Orientações da FuncTool)
O ícone Selection (Seleção) é o modo padrão (ponteiro em forma de cruz), que usa o botão esquerdo do
mouse para seleção. O botão central do mouse controla o nível e a largura da janela. Botão direito em uma
visualização ou em uma anotação ativa para exibir menus em-visualização correspondentes. Clique no ícone
Selection quando outro modo for selecionado para desselecionar aquele modo e retornar ao modo de seleção.
Clique no ícone Window/level (Nível/janela) para fazer modificações de nível/janela via botão esquerdo do
mouse.
Você também pode pressionar F5 para reiniciar o Nível/Largura da janela para sua configuração padrão, e as
teclas de F6 a F11 para definir a o Nível /Largura da janela a uma das configurações pré definidas disponíveis.
Clique no ícone Hide/Show View Controller icon (Ocultar/Mostrar Controlador de visualização) para ligar
ou desligar o Controlador de Revisão .
Clique no Ícone Grade (Grade) para desligar ou ligar a grade. Abra o menu da grade para
exibir os botões de aumento/diminuição para modificar o espaçamento da grade. Cada clique modifica o
espaçamento por um fator de 2 ½.
Clique no ícone Show/Hide Annotation (Mostrar/Ocultar Anotações) para ligar ou desligar a ROI e a
anotação de texto do usuário. Isto não afeta a anotação sobre a visualização do gráfico. A anotação do usuário só é
exibida em imagens gravada da tela e não é exibida em imagens processadas.
1. Clique no ícone Annotate Text (Anotar Texto) para abrir uma caixa de anotações em todas as
visualizações da imagem.
2. Mova o cursor por dentro da caixa de texto e digite o texto desejado.
3. Para mover o texto, clique sobre o texto dentro da janela de visualização e clique e arraste ele até uma nova
localização.
4. Para deletar o texto, coloque o cursor sobre o texto, clique com o botão direito, e selecione Cut.
Clique no ícone Pixel List ROI (ROI da Lista de Pixel) para exibir a ROI com base em pixels
depositados individualmente que não precisam ser conectados.
1. Coloque o cursor fora das ROIs, pressione e mantenha pressionado o Ctrl e simultaneamente clique e arraste
para fora as ROIs. Esta ação conecta as ROIs e, portanto, elas ficam completamente verdes.
2. Clique no ícone Merge ROI (Fundir ROI) ou Split ROI (Separar ROI) desejado .
É muito mais fácil fundir as ROIs e então excluí-las com a ação de pressionar o Ctrl e simultaneamente clicar no
X, do que pressionar o Ctrl simultaneamente com o X para cada ROI individualmente. Reiniciar todas as ROIs para as
configurações padrão.
Clique no ícone Roam , então posicione o cursor sobre a imagem desejada e clique e arraste para
mover a imagem na janela de visualização.
Clique no ícone Display Normal (Exibir Normal) para retornar imagens às configurações padrão e
remover todas as modificações de inversão, rotação, zoom, rolagem.
Quando aproximar ou afastar em uma das imagens (imagem de referencia ou mapa funcional), a outras imagens
serão automaticamente redimensionadas adequadamente. O fator de zoom máximo é 8. Você não pode afastar a
imagem mais que o tamanho original (DFOV (área de Visualização dupla)) da imagem. Você também pode usar a
anotação ativa do DFOV para modificar a área de visualização.
Clique no ícone esquerdo mais distante para ativar zoom contínuo. Coloque o cursor sobre a imagem desejada
e clique com o botão direito e arraste.
Clique no ícone central e direito para aumentar ou diminuir o zoom.
Os dois ícones à esquerda ativam a inversão da imagem e os dois ícones à direita ativam a rotação da imagem em
incrementos de 90°. Quando rotacionar ou inverter uma das imagens (imagem de referencia ou mapa funcional), a
orientação das outras imagens é automaticamente modificada adequadamente. Você não pode rotacionar ou inverter
a visualização do gráfico. AS anotações de orientação de imagem de L R, A, P (Esquerda, Direita, Anterior, Posterior)
são atualizadas nas imagens quando você inverte ou rotaciona as visualizações. Para retornar uma imagem a sua
orientação normal, use a função Display Normal (Exibir Normal).
Clique no ícone Smooth (Suavização) para suavizar (interpolação bi-linear) ou desfazer suavização
(replicação de pixel) da exibição de imagem. Esta é uma função só de exibição. Ela não afeta a resolução da
computação dos mapas funcionais.
Clique no ícone Mirror ROI (ROI espelhada) para criar um eixo de simetria na visualização e então
criar ROIs que são espelhadas em relação ao eixo.
5. Pressione Ctrl e clique no eixo e na ROI - ambos ficam verdes. Clique no ícone à direita (ícone create mirror
(criar espelhamento)).
1. Clique no ROI (Região de interesse) que representa o tipo de ROI que você deseja
criar.
2. Coloque o cursor sobre a imagem desejada e clique para depositar o cursor.
3. Clique e arraste qualquer um dos manipuladores de forma para modificar a forma da ROI.
4. Para mover a ROI, clique qualquer área na ROI que não as caixas de forma e arraste a ROI.
Um fator de escala é aplicado para criar a intensidade de sinal a partir da ROI na FuncTool. Ele é calculado pela
formula a seguir: Valor Funcional (FV) = escala* (intensidade + bias).
Por exemplo, se a intensidade em qualquer localização for 664 (o valor que você pode ver no Visualizador) e o Valore
funcional for 1.2969, então o Valor funcional foi calculado como a seguir: FV = 0.00195312* (664 + 0) = 1.2969, onde a
escala = 0.00195312.
Este fator de escala é usado para for dimensionar imagens funcionais situadas entre 0 e 4095 (intensidade). Os
valores dos pixels são normalizados ao intervalo de 0 a 4095. Os valores de pixel originais podem ser recuperados
como valor de pixel original = escala * (valor normalizado + bias) e bias = 0 para a maioria dos casos. NOTA: Para
salvar o tamanho e forma da ROI, pressione R.
1. Clique no ícone à esquerda para ativar a spline ROI (lados curvados) ou no ícone à direita para criar uma
polygon ROI (lados retos).
2. Coloque o cursor sobre a área desejada e clique para depositar cada ponto.
3. Para finalizar o contorno, cloque com o botão direito.
4. Clique no ícone para desselecioná-lo quando você terminar de desenhar a ROI.
Para agrupar várias ROIs, pressione Ctrl e simultaneamente clique e arraste selecionando as ROIs e então clique
Ungroup (Desagrupar) .
Tópicos relacionados
FuncTool orientation (Orientações da FuncTool)