Você está na página 1de 151

CONTRATAPA

Le damos las gracias por haber preferido Iveco, y al mismo tiempo lo Agradecemos por preferir a Iveco e ao mesmo tempo damos a você
felicitamos por la decisión que ha tomado: con su Trakker posee un os parabéns pela decisão que tomou: o Trakker é um veículo que se
vehículo que se caracteriza por prestaciones excelentes, bajos caracteriza por serviços excelentes, baixos consumos, alta
consumos, alta fiabilidad y confort. confiabilidade e conforto.
Le invitamos a que lea atentamente las indicaciones de uso y Convidamos a ler atentamente as indicações de uso e manutenção de
mantenimiento de su nuevo vehículo. Siguiéndolas, tendrá seu novo veículo. Seguindo-as, você garante o perfeito funciona-
garantizado su perfecto funcionamiento y una larga duración. mento e uma longa duração.
Deseándole un buen trabajo, aprovechamos para recordarle que la Desejando-lhe um bom trabalho, aproveitamos para lembrar a você
Red de Asistencia Iveco, dondequiera que usted se encuentre, que a Rede de Assistência Iveco, onde quer que você se encontre,
está a su lado para ofrecerle la máxima competencia y profesio- está a seu lado para oferecer a máxima competência e profissio-
nalidad. nalismo.
Un vehículo Iveco se parece de alguna manera a quien lo conduce: es Um veículo Iveco se parece de algum modo a quem o conduz: é um
un sistema pensado, proyectado y construido como un verdadero sistema pensado, projetado e construído como um verdadeiro
organismo en donde cada una de sus miles de piezas vive en una organismo em que cada uma das peças vive numa indispensável
indispensable lógica de conjunto con todas las demás. Los ingenieros lógica de conjunto com todas as demais. Os engenheiros da Iveco
de Iveco han establecido las características técnicas con una precisión estabeleceram as características técnicas com uma precisão
completa para garantizar la máxima seguridad y fiabilidad. completa para garantir a máxima segurança e confiabilidade.
Para mantener al Iveco que usted ha elegido, se precisa pues que cada Para manter o Iveco que você escolheu, é necessário que cada parte
parte siga desempeñando su función en el sistema tal como se ha desempenhe sua função no sistema tal como foi projetado.
proyectado. La forma segura para obtener este resultado es valerse A forma segura para obter este resultado é valer-se da Rede de
de la Red de Asistencia Iveco. La misma está compuesta en el Assistência Iveco. A mesma está composta no mundo por mais de
mundo por más de 3.500 puntos de servicio, por lo tanto es accesible 3.500 pontos de serviço; portanto, pode ser acessada com facilidade
con facilidad en cualquier lugar del territorio en que usted se em qualquer lugar do território em que você se encontre. Dela
encuentre. De ella forman parte más de 30.000 técnicos y fazem parte mais de 30.000 técnicos e mecânicos. Cada um deles
mecánicos, cada uno de los cuales recibe una instrucción profesional recebe uma instrução profissional completa nas Escolas de
completa en las Escuelas de Capacitación con actualización Capacitação, com atualização periódica, para oferecer-lhe essa
periódica, para ofrecerle esa seguridad de profesionalidad que la segurança e profissionalismo que a constante evolução tecnológica
constante evolución tecnológica de los vehículos hace indispensable dos veículos exige para garantir um diagnóstico preciso das
para asegurar un diagnóstico preciso de las necesidades de asistencia, necessidades de assistência, rapidez de intervenção e qualidade de
rapidez de intervención y calidad de servicio. serviço.
A

Reparaciones Reparações

La Red de Asistencia Iveco, puede encargarse en la forma más A Rede de Assistência Iveco pode encarregar-se, de forma mais
racional de la ejecución de cualquier trabajo de revisión o racional, da execução de qualquer trabalho de revisão ou
reparación, empleando para ello personal especializado y equipos reparação, empregando para tal fim pessoal especializado e
proyectados expresamente para dicho servicio. También asegura el equipamentos projetados expressamente para tal serviço. Também
uso exclusivo de Repuestos Originales Iveco, siendo éstos los assegura o uso exclusivo de Peças de Reposição Originais Iveco,
únicos que se integran perfectamente en la lógica de conjunto con sendo as únicas que se integram perfeitamente na lógica de
la que se ha proyectado y construído el vehículo. conjunto com que foi projetado e construído o veículo.

Garantía Garantia
Usted recibirá junto a este manual, la Libreta de Garantía. Ambas Você receberá junto a este manual, o Livreto de Garantia.
publicaciones deben mantenerse obligatoriamente dentro del Ambas publicações devem ser mantidas obrigatoriamente dentro
vehículo junto a los documentos necesarios para la circulación, do veículo junto aos documentos necessários para a circulação,
siendo esto indispensable para el reconocimiento de la garantía por sendo isto indispensável para o reconhecimento de la garantia pela
parte de Iveco. Para el usufructo de la garantía, es esencial observar Iveco. Para a plena utilização da garantia, é essencial observar o
el Plan de Mantenimiento Programado indicado en este Plano de Manutenção Programada indicado neste manual.
manual.
Manutenção Programada
Mantenimiento programado
Para assegurar ao seu Trakker condições de funcionamento sempre
Para asegurar condiciones de funcionamiento siempre perfectas a perfeitas, é imprescindível utilizar o sistema de manutenção
su Trakker, es conveniente utilizar el sistema de mantenimiento programada, o qual, através da regularidade das intervenções de
programado, el cual, a través de la regularidad de las intervenciones manutenção preventiva, representa a melhor garantia para a
de mantenimiento preventivo, representa la mejor garantía para la segurança do funcionamento e otimização dos custos operacionais.
seguridad de funcionamiento y la optimización de los costos
operativos.
B

En las páginas siguientes, a menudo encontrará estos cuatro Nas próximas páginas, freqüentemente você encontrará estes
símbolos. Siga con el máximo cuidado las instrucciones a las que se quatro símbolos. Siga com o máximo cuidado as instruções que os
refieren, a fin de proteger su integridad y la de su vehículo, y símbolos remetem, para proteger sua integridade e a de seu
además colaborar con la protección al medio ambiente. veículo, e além disso ajudar com a proteção do meio ambiente.

Peligro para las personas.


Perigo para as pessoas.

Peligro de daño grave para el vehículo.


Perigo de dano grave para o veículo.

Peligro general
Perigo geral.

Protección del medio ambiente


Proteção do meio ambiente.
1

TRAKKER
Uso y Mantenimiento
Uso e Manutenção
2

¡IMPORTANTE! IMPORTANTE!

Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los Com a finalidade de assegurar a funcionalidade de todos os
componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le componentes e manter a garantia de seu veículo, é
recomendamos que el montaje de sobrestructuras y recomendável que a montagem de equipamentos adicionais
equipos adicionales, sea ejecutado respetando las directivas seja executada respeitando-se as recomendações do
del Manual de Instrucciones para la Transformación y Manual de Aplicação de Implementos e
los Equipamientos, disponible en toda la Red de Equipamentos, disponível em toda a Rede de Assistência
Asistencia Iveco. Iveco.

Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las No caso de haver dúvidas de interpretação das
disposiciones de dicho Manual, y/o situaciones no recomendações, ou ainda a ocorrência de situações não
contempladas en el mismo, aconsejamos consultar al contempladas no mesmo, aconselhamos consultar o pessoal
personal técnico de la Red de Asistencia Iveco, quienes lo técnico da Rede de Assistência Iveco, que poderá
orientarán adecuadamente. orientá-lo adequadamente.
3

Índice

Datos de identificación y requisitos legales 5 Dotación de llaves, herramientas y


Dados de identificação e requisitos legais elementos de seguridad 115
Dotação de chaves, ferramentas e
El puesto de conducción 15 elementos de segurança
Posto de condução
Datos técnicos 117
Uso de los comandos 21 Dados técnicos
Uso dos comandos
Mantenimiento programado 127
Arranque y conducción 41 Manutenção programada
Partida e condução
Indicadores luminosos 141
Controles a cargo del usuario 61 Indicadores luminosos
Controles a cargo do usuário

Consejos prácticos de mantenimiento 75


Conselhos práticos de manutenção

Operaciones eventuales o de emergencia 91


Operações eventuais ou de emergência

Abastecimientos 109
Abastecimentos
4

Los vehículos ilustrados en el presente Manual, están compuestos de la siguiente forma:


Os veículos ilustrados neste Manual estão compostos da seguinte forma:

ÁRBOLES DE TRANSMIS.
EMBRAGUE CAMBIO ÁRVORES DE TRANSMIS. EJE DELANT. TANDEM FRENOS
MODELO MOTOR
EMBREAGEM CÂMBIO EIXO DIANT. TRAS. FREIOS
CBIO. / PTE. PTE. / PTE.

380T38 F3BE0681G
Neumático
Monodisco ZF GNK GNK Iveco Iveco a tambor
seco 17” 16S-2280 TO 2060 SF 2045 SF 5886 453201 Pneumático
380T42 a tambor
F3BE0681V
720T42T
5

Datos de identificación y requisitos legales


Dados de identificação e requisitos legais
6

Datos de identificación Dados de identificação

1 - Código VIN 1 - Código VIN


1
Grabado por punzonado en la zona Gravação no frente, na longarina direita
anterior del larguero derecho del do chassi.
bastidor.

2 - Número de motor 2 - Número do motor


Grabado por punzonado en el lado 2 Gravado no lado esquerdo do bloco.
izquierdo del block.
Datos de identificación y requisitos legales 7
Dados de identificação e requisitos legais

3 - Código VIS 3 - Código VIS


Tres etiquetas destructibles colocadas en
3 Três etiquetas destrutíveis colocadas nas
las siguientes posiciones: seguintes posições:
En la parte externa trasera inferior de Na parte externa traseira inferior da
la cabina, próximo al mecanismo de cabina, próximo da trava.
traba. Na coluna “B” direita, próximo ao
En el parante posterior de la puerta trinco.
derecha, cerca de la cerradura. Debaixo do banco do motorista.
Debajo del asiento del conductor.

3
8

3 - Código VIS 3 - Código VIS


Grabado químico en el parabrisas, vidrios 3 Gravação química no pára-brisas e nos
móviles y vidrios fijos de las puertas. vidros móveis e vidros fixos das portas.
En los modelos con ventanillas traseras, Nos modelos dotados de janelas
del lado derecho. traseiras, do lado direito.

4 - Placa del fabricante 4 4 - Placa do fabricante


Etiqueta en el frontal lado derecho, debajo Na parede frontal, debaixo da grade
de la parrilla anterior (excepto Mercado dianteira (exceto Mercado Brasil).
Brasil).
Datos de identificación y requisitos legales 9
Dados de identificação e requisitos legais
Otros requisitos Outros requisitos

5 - Año de fabricación 5 5 - Ano de fabricação


Etiqueta en el parente anterior de la Etiqueta na coluna “A” da porta direita
puerta derecha (sólo para el Mercado (somente para o Mercado Brasil).
Brasil).

6 - Pesos y cargas 6 - Pesos e cargas


6 Etiqueta na coluna “A” da porta esquerda
Etiqueta en el parante anterior de la
puerta izquierda (sólo para el Mercado (somente para o Mercado Brasil).
Brasil).

7 - Emisión de humos 7
6 7 - Opacidade
Etiqueta que indica el valor del índice de Etiqueta que indica o valor do índice de
opacidad en aceleración libre, colocada fumaça em aceleração livre. Esta etiqueta
en el parante posterior de la puerta é colocada na coluna “B” da porta direita.
derecha.
10

Emisiones sonoras Emissões sonoras


Estos vehículos están en conformidad con las legislaciones de Estes veículos estão em conformidade com as legislações de
control de contaminación sonora para vehículos automotores controle de poluição sonora para veículos automotores vigentes na
vigentes en Argentina, Brasil y demás países de América del Sur Argentina, no Brasil, e nos demais países da América do Sul e
y América Central. América Central.
En Argentina: Ley 24.449, Art. 33, Inc. a, Pto. 3.1; Res. 1270/2002 Na Argentina: Lei 24.449, Art. 33, Inc. a, Pto. 3.1; Res. 1270/2002
y Normas IRAM-CETIA 9C e IRAM-CETIA 9C-1. e Normas IRAM-CETIA 9C e IRAM-CETIA 9C1.
En Brasil: Resolución CONAMA N° 272/00 y Norma NBR 9714. No Brasil: Resolução CONAMA N° 272/00 e Norma NBR 9714.

La tabla indica los valores de referencia para fiscalización del ruido A tabela indica os valores de referência para fiscalização de ruído na
en la condición parado según las Normas IRAM-CETIA 9C-1 en condição parado segundo as Normas IRAM-CETIA 9C-1 na
Argentina y NBR 9714 en Brasil. Argentina e NBR 9714 no Brasil.

Valor de fiscalización dB(A)


Vehículo ensayado Rotación de medición (r.p.m.) Valor de fiscalização dB(A) Vehículos representados
Veículo ensaiado Rotação de medição (r.p.m.) Veículos representados
Argentina Brasil
380T38 91,6 380T38
1.425 92,2
720T42T 90,9 380T42 - 720T42T

El Fabricante garantiza el nivel sonoro establecido por ley, siempre O fabricante garante o nível sonoro estabelecido por Lei, desde que
que no se introduzcan modificaciones (principalmente en el sistema não se introduzam modificações (principalmente no sistema de
de escape), o si se comprobara negligencia en el mantenimiento escapamento), e que não haja negligência na manutenção geral do
general de la unidad. En tales casos, el Fabricante deslinda toda veículo. Em tais casos, o fabricante se exime de toda e qualquer
responsabilidad, asumiendo la misma el propietario del vehículo. responsabilidade, assumindo a mesma o proprietário do veículo.
Datos de identificación y requisitos legales 11
Dados de identificação e requisitos legais
Emisiones gaseosas Emissões gasosas
Los vehículos Trakker producidos por Iveco Latin America, están Os veículos Trakker produzidos pela Iveco Latin America estão
en conformidad con las legislaciones vigentes sobre el control de la em conformidade com as legislações vigentes sobre o controle de
contaminación gaseosa para vehículos automotores vigentes en poluição gasosa para veículos automotores vigentes na Argentina,
Argentina, Brasil, y demás países de América del Sur y América Brasil, e nos demais países da América do Sul e América Central.
Central. Na Argentina: Lei 24.449, Art. 33, Decreto 779/95, y Resolução
En Argentina: Ley 24.449, Art. 33, Decreto 779/95, y Resolución 731/2005.
731/2005. No Brasil: Resoluções CONAMA N° 226/97, N° 315/02 y Portaria
En Brasil: Resoluciones CONAMA N° 226/97, N° 315/02 y Portaria ANP N° 310/01.-
ANP N° 310/01.- Cumprem tambem com as Normas Européias de Proteção ao
Cumplem además con las Normas Europeas de Protección al Medio Médio Ambiente (Euro 3).
Ambiente (Euro 3). Os valores de índice de opacidade em aceleração livre estão
Los valores de índice de opacidad en aceleración libre están indicados na tabela seguinte. Este índice é uma referência para a
indicados en la siguiente tabla. Este índice es una referencia para la verificação do estado de manutenção do veículo.
verificación del estado de mantenimiento del vehículo.

r.p.m. en marcha lenta r.p.m. en máxima libre Indice opacid. Indice opacid.
Modelo Motor
r.p.m. em marcha lenta r.p.m. em máxima livre <350 m.n.m. >350 m.n.m.
380T38 F3BE0681G 0,36 0,98
550 ±25 2.320 ±25
380T42 - 720T42T F3BE0681V 0,35 0,97

Una etiqueta autoadhesiva de color amarillo, mostrando el valor del Uma etiqueta auto-adesiva de cor amarela, mostrando o valor de
índice de opacidad en aceleración libre, está colocada en el parante índice de fumaça em aceleração livre, é colocada na coluna (B) da
posterior de la puerta derecha. porta do lado direito da cabine.
12

Iveco Latin America, garantiza que las emisiones de gases por el Iveco Latin America, garante que as emissões de gases pelo
escape se mantendrán dentro de los limites impuestos por la Ley escape manter-se-ão dentro dos valores impostos pela Lei por
por cinco (5) años o 160.000 km (lo que ocurra primero). cinco (5) anos ou 160.000 km (o que acontecer primeiro).
Esos valores sólo serán validos para los motores / vehículos en los Esses valores só serão válidos para os motores / veículos que
cuales se respete el Programa de Mantenimiento indicado en respeitem o Programa de Manutenção indicado no presente
el presente manual, y pueden ser influenciados por factores Manual. As emissões podem ser influenciadas por fatores negativos
negativos como: como:
Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos, Condições de uso não correspondentes a estes modelos.
Alteración de las características originales, regulaciones o Alteração das características originais, regulagens ou set-up dos
puesta a punto de los sistemas de admisión de aire, sistemas de admissão de ar, alimentação de combustível e
alimentación de combustible y escape del motor. escape do motor.
Utilización de repuestos no originales. Utilização de peças de reposição não originais.
Restricción de la admisión de aire causada por filtro saturado o Restrição na admissão de ar causada por filtro de ar sujo ou
tubería obstruida. obstrução das tubulações.
Contrapresión de escape causada por obstrucción de la Contrapressão de escape causada por obstrução na tubulação
tubería. de escapamento.
Saturación u obstrucción del sistema de recirculación de gases Saturação ou obstrução do sistema de recirculação de gases do
del cárter. cárter.
Anomalías en el sistema de alimentación y retorno de Anomalias no sistema de alimentação e retorno de combustível,
combustible, como así también las pérdidas de estanqueidad. assim como perdas de estanqueidade.
Pulverización deficiente del combustible causada por mal Pulverização deficiente de combustível causada pelo mau estado
estado de los picos inyectores. dos bicos injetores.
Combustión incompleta por combustible contaminado o de Combustão incompleta por combustível contaminado ou de má
mala calidad. qualidade.
Bajo nivel de combustible en el depósito. Baixo nível de combustível no tanque.
Datos de identificación y requisitos legales 13
Dados de identificação e requisitos legais
Combustible ¡Atención! Combustível Atenção!
Los motores que equipan estos vehículos fueron desarrollados para Os motores que equipam estes veículos foram desenvolvidos de
respetar los límites nacionales e internacionales de emisiones de modo a respeitar os severos limites nacionais e internacionais de
gases contaminantes, para lo cual es necesario utilizar combustibles emissão de gases poluentes, sendo que para isso é necessário
de reconocida calidad durante toda su vida útil. Para asegurar el utilizar combustível de reconhecida qualidade durante toda sua vida
cumplimiento de las legislaciones ambientales vigentes y el buen útil. Para assegurar o atendimento à legislações ambientais vigentes,
desempeño de los vehículos, es necesario pues, la utilización de e o bom desempenho dos veículos, é fundamental utilizar óleo
gasoil derivado de petróleo que atienda las siguientes Normas: diesel derivado do petróleo conforme as seguintes Normas:
Internacionales: ISO 3170 (ASTM D4057) o ISO 3171 (ASTM Internacionais: ISO 3170 (ASTM D4057), ISO 3171 (ASTM
D4199). D4199).
Europea: CEN 590. Européia: CEN 590.
Argentina: Resoluciones SE 1283/2006 y 1334/2006. Argentina: Resoluções SE N° 1283/2006 e 1334/2006.
Brasileña: Resolución ANP N° 015/06. Brasileira: Resolução ANP N° 015/06.
Si el gasoil utilizado no atendiera las especificaciones mínimas de No entanto, quando o óleo diesel comercializado não atender as
calidad, presentando un tenor de azufre elevado u otras especificações mínimas de qualidade, apresentando um teor de
características que no favorezcan la buena combustión, podrán enxofre mais elevado e outras características que não favoreçam a
manifestarse problemas como: boa combustão, poderão surgir problemas tais como:
Deterioro prematuro del aceite lubricante del motor con Deterioração prematura do óleo lubrificante do motor, com
desgaste acelerado de los aros de pistón y las camisas de desgaste acelerado dos anéis de segmento e cilindros.
cilindros. Deterioração prematura do sistema de escapamento e sensível
Deterioro prematuro del sistema de escape y notable aumento aumento da emissão de fuligem.
de emisiones de humo negro. Carbonização acentuada nas câmaras de combustão e nos bicos
Carbonización acentuada en las cámaras de combustión y en los injetores, com variação no consumo de combustível e o
picos inyectores, con anormal desempeño del vehículo y desempenho do veículo.
aumento en el consumo de combustible. Dificuldade na partida a frio com emissão de fumaça branca.
Dificultad para el arranque en frío y emisión de humo blanco. Menor durabilidade do produto.
Menor durabilidad del motor. Corrosão prematura no sistema de combustível.
Corrosión prematura en el sistema de combustible.
A Iveco desaconselha o uso de qualquer combustível
Iveco desaconseja el uso de cualquier combustible alternativo alternativo que não tenha sido regulamentado pelas
que no responda a las mencionadas Normas, y no mencionadas Normas, e pelos Órgãos Técnicos dos países
reglamentado por los Organismos Técnicos de los países por por onde circularão os veículos.
donde circularán los vehículos.
14

¡Importante! ¡Importante!
En invierno, o trabajando en zonas muy frías, utilice el gasoil No inverno ou trabalhando em regiões muito frias, utilizar o
invernal suministrado por las petroleras. óleo diesel invernal fornecido pelas petroleiras.
Preferiblemente, mantenga el tanque lleno. Preferencialmente mantenha o tanque cheio.

Para aquellos vehículos destinados a trabajar en zonas frías, están Para aqueles veículos destinados a trabalhar em regiões frias,
disponibles los opcionales filtro y prefiltro de combustible estão disponíveis os opcionais filtro e pre-filtro de combustível
calefaccionados. aquecidos.
15

El puesto de conducción
O posto de condução

La cabina de su vehículo, fue proyectada según las A cabina de seu veículo foi projetada conforme as
leyes ergonómicas más modernas, lo cual le leis ergonométricas mais modernas, para permitir
permitirá trabajar diariamente en un ambiente que você viva diariamente num ambiente amplo,
amplio, acogedor y seguro. acolhedor e seguro.

Este capítulo ilustra y presenta los siguientes Este capítulo ilustra e apresenta os seguintes
elementos: elementos:
Tablero de instrumentos. Painel de instrumentos.
Cuadro de señalizaciones. Quadro de sinalizações.
Panel central. Painel central.
Mandos principales. Comandos principais.
Puertas. Portas.
16

Tablero de 11 Painel de instrumentos


instrumentos
1 - Tacógrafo.
1 - Tacógrafo. 2 - Atenuador da luz dos
13 instrumentos.
2 - Atenuador de la luz de los 10
instrumentos. 3 - Conta-giros.
3 - Cuentavueltas del motor.
12 4 - Termômetro de água com
4 - Termómetro de agua con indicação de alta
testigo de alta temperatura. temperatura.
5 - Manómetro de aceite motor 5 - Manômetro de óleo do
con testigo de baja presión. motor com indicação de
9 pressão insuficiente.
6 - Indicador de nivel de
combustible con testigo de 6 - Indicador do nível do diesel
reserva. com sinalização de reserva.
7 - Manómetro de aire de los 7 - Manômetro de ar do freios
frenos, (eje delantero y (eixo dianteiro e traseiro).
trasero). 8 - Prova-lâmpadas.
8 - Prueba-lámparas del 9 - Quadro de sinalizações.
tablero. 10 - Interruptor da calefação dos
9 - Cuadros de señalizaciones. espelhos com luz-piloto
10 - Interruptor para la (opcional).
calefacción de los espejos 11 - Local predisposto para
1 2 3 4 5 6 7 8 aplicação do opcional
con luz piloto (opcional).
11 - Vano para aplicación del conta-horas.
opcional cuenta horas. 12 - Indicador do nível de óleo do motor.
12 - Indicador de nivel aceite del motor. 13 - Local predisposto para aplicação de rádio.
13 - Vano predispuesto para aplicación de la radio.

El funcionamiento de los señalizadores que indican anomalías de los O funcionamento dos sinalizadores que indicam anomalias ou
dispositivos de iluminación exterior, puede ser comprobado dispositivos de iluminação exterior, podem ser testados através da
presionando la tecla 8. tecla 8.
El puesto de conducción 17
O posto de condução
Cuadro de señalizadores
1 - Bloqueo del diferencial transversal. 7 - Freno de motor accionado. 13 - Luces de giro del tractor.
2 - Arranque en frío (predisposición). 8 - Bloqueo del diferencial longitudinal. 14 - Luces de emergencia (balizas).
3 - Filtro de aire obstruido. 9 - Marchas lentas engranadas. 15 - Avería en el sistema neumático de
4 - Cabina destrabada. 10 - Luces altas. frenos.
5 - Carga insuficiente del generador. 11 - Luces exteriores. 16 - Controles del motor (Electronic Diesel
6 - Freno de estacionamiento accionado. 12 - Luces de giro del remolque. Control).

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14 15 16

Quadro de sinalizações
1 - Bloqueio do diferencial transversal. 7 - Freio de motor acionado. 13 - Luzes de seta do trator.
2 - Partida em frio (predisposição). 8 - Bloqueio do diferencial longitudinal. 14 - Luzes de emergência (balizas).
3 - Filtro de ar obstruído. 9 - Marcha lenta inserida. 15 - Avaria no sistema pneumático de
4 - Cabine destravada. 10 - Luzes altas. freios.
5 - Carga insuficiente do alternador. 11 - Luzes externas. 16 - Controles do motor (Electronic Diesel
6 - Freio estacionamento acionado. 12 - Luzes de seta do reboque. Control).
18

Panel central Painel central


1 - Porta objetos. 1 1 - Porta-objetos.
2 - Freno motor. 2 2 - Freio motor.
3 - Bocas de ventilación. 3 3 - Bocas de ventilação.
4 - Luces exteriores. 4 - Luzes externas.
5 - Luces de emergencia 5 - Luzes de emergência
(balizas). (balizas).
6 - Iveco Control (ver pág. 28). 6 - Iveco Control (veja pág. 28).
7 - Ceniceros.
1 7 - Cinzeiros.
5 12
8 - Mandos de la calefacción y 8 - Comandos de aquecimento e
ventilación. ventilação.
9 - Comando aire acondicionado 6 9 - Comando ar condicionado
(opcional). 4 (opcional).
10 - Encendedor. 10 - Isqueiro.
11 - Toma de 12 V para accesorios 7 11 - Tomada 12 V para acessórios
con consumo hasta 10,5 A. 8 com consumo até 10,5 A.
12 - Señalizador de filtros de 9 12 - Sinalizador de filtros de óleo
aceite saturados. 7 saturados.
10
11
El puesto de conducción 19
O posto de condução

Mandos principales Comandos principais


1 - Luz de los faros. 1 - Luz dos faróis.
2 - Luces de giro y bocina. 4 2 - Luzes de seta e buzina.
3 - Lavacristal, limpiaparabrisas y 2 3 - Lava-vidros, limpador de
“Cruise Control”. pára-brisas e “Cruise Control”.
4 - Palanca de cambio. 4 - Alavanca de câmbio.
5 - Bloqueo de la posición del 1 5 - Bloqueio da posição do
volante. volante.
6 - Pedal comando acelerador. 3 6 - Pedal de comando do
7 - Pedal comando frenos. 5 acelerador.
8 - Pedal comando embrague. 7 - Pedal de comando dos freios.
9 - Pulsador de pié para 8 - Pedal de comando da
accionamiento freno motor. embreagem.
6 9 - Botão de pé de comando freio
motor.
7
9
8
20

Puertas Portas
1 - Botón para trabar las puertas desde el 1 - Botão para bloquear as portas
interior. 1 2 internamente.
2 - Palanca para abrir la puerta. 2 - Alavanca para abrir a porta.
3 - Porta objetos. 3 - Porta objetos.
4 - Manija para cerrar la puerta. 4 - Maçaneta para fechar a porta.
5 - Apoyabrazo. 4 5 - Apóia-braço.

3
21

Uso de los comandos


Uso dos comandos

Este capítulo facilita indicaciones sobre el uso de: Este capítulo oferece indicações sobre o uso de:
Asientos. Assentos.
Espejos retrovisores. Espelhos retrovisores.
Regulación del volante. Regulagem do volante.
Cinturones de seguridad. Cintos de segurança.
Levantavidrios eléctrico. Acionamento elétrico dos vidros.
Tacógrafo. Tacógrafo.
Interruptor de las luces externas. Interruptor das luzes externas.
Luz de los faros. Luz dos faróis.
Luces de dirección y bocina. Luzes de seta e buzina.
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas. Lava-vidros, limpador de pára-brisas.
Depósito del lavaparabrisas. Depósito do lava-vidros.
Iveco Control. Iveco Control.
Bloqueo del diferencial. Bloqueio do diferencial.
Calefacción y ventilación. Aquecimento e ventilação.
Aire acondicionado (opcional). Ar condicionado (opcional).
Climatizador (opcional). Climatizador (opcional).
Enganche del remolque. Engate do reboque.
Basculamiento de la cabina. Basculamento da cabine.
22

Asientos Assentos
Su vehículo viene equipado con asientos sin suspensión con tres Seu veículo vem equipado com assentos sem suspensão com três
grados de libertad, u opcionales de suspensión hidráulica o graus de liberdade podendo ser opcionalmente dotado de
neumática. suspensão hidráulica o pneumática.
En cualquiera de los modelos, usted encontrará las siguientes Em todos os modelos de banco, você encontrará as seguintes
características: características:
Apoyacabeza. Apóia-cabeça.
Apoyabrazo (sólo en el del acompañante). Apóia-braço (só para o acompanhante).
Regulación de la suspensión en función del peso (excepto el fijo Regulagem da suspensão em função do peso (exceto o fixo sem
sin suspensión). suspensão).
Desplazamiento horizontal del conjunto. Deslocamento horizontal do conjunto.
Distintas posiciones en la inclinación del respaldo. Diferentes posições na inclinação do encosto.
Distintas posiciones en la inclinación del conjunto. Diferentes posições na inclinação do assento.
Combinando las diferentes regulaciones, usted encontrará la Combinando as diferentes regulagens, você encontrará a posição
posición de manejo más confortable según su talla y peso corporal. mais confortável conforme sua medida e peso corporal.
Las instrucciones de uso, las encontrará en la publicación específica As instruções de uso, encontram-se na publicação específica do
del fabricante del asiento, la que debe usted recibir junto con este fabricante do banco, a qual você recebe junto com este manual.
manual.

Espejos retrovisores Espelhos retrovisores


La posición se varía manualmente actuando O posicionamento efetua-se manualmente
sobre los bordes del cristal, o bien sobre el atuando nos lados do vidro, ou através do
mismo cuerpo en el caso del espejo de próprio corpo no caso do espelho de
aproximación (opcional) indicado en la figura. aproximação (opcional) indicado na figura.

Calentamiento de los espejos Aquecimento dos espelhos


retrovisores (opcional) retrovisores (opcional)
Función activa sólo con la llave de contacto en Função ativa só com a chave em posição de
posición de pre-arranque. Se puede activar pré-partida. Pode-se ativar com o veículo
con el vehículo parado o en movimiento. parado ou em movimento.
Uso de los comandos 23
Uso dos comandos
Pulsando el interruptor 10 (pág. 16) se activa la calefacción de los Pulsando o interruptor 10 (pág. 16) ativa-se o aquecimento dos
espejos. Para desactivar la función, pulse nuevamente el espelhos. Para desativar a função, pulse novamente o interruptor.
interruptor. El calentamiento dura como máximo 30 minutos. O aquecimento é concluído em, no máximo, 30 minutos.

Regulación de la posición del Regulagem da posição do volante


volante
A altura e a inclinação do volante podem ser
La altura y la inclinación del volante pueden modificadas segundo a conveniência do
ser modificadas según las necesidades del condutor.
conductor. Para realizar os ajustes deve-se adotar o
Para realizar los ajustes actuar de la siguiente seguinte procedimento:
manera: Afrouxar o parafuso de fixação da coluna
Aflojar el tornillo de fijación de la de direção movendo a alavanca para
columna de dirección moviendo la cima.
palanca hacia arriba. Agarrar o volante com as duas mãos e
Tomar el volante con las dos manos y colocá-lo na posição desejada.
colocarlo en la posición deseada. Apertar o parafuso de fixação, movendo
Apretar el tornillo de fijación, moviendo a alavanca para baixo.
la palanca hacia abajo.
24

Cinturones de seguridad Cintos de segurança


Su vehículo viene equipado con cinturones de Seu veículo está equipado com cintos de
seguridad del tipo “inercial”. segurança do tipo “inércia”.
No requieren regulación manual, éstos Não requer regulagem manual, o cinto regula
regulan automáticamente su longitud automaticamente sua longitude, permitindo
permitiendo amplia libertad de movimientos, ampla liberdade de movimentos, sempre que
siempre que no sean repentinos. estes não sejam repentinos.
El mecanismo es sensible a los movimientos O mecanismo é sensível aos deslocamentos
bruscos, pudiendo bloquearse los cinturones bruscos, podendo bloquear o cinto nos
en los siguientes casos: seguintes casos:
Al frenar o acelerar bruscamente. Ao frear ou acelerar bruscamente.
En descensos pronunciados. Em descidas íngremes.
En curvas sinuosas. Em curvas sinuosas.

Advertencias Advertências
Los cinturones no deben ser retorcidos. Os cintos ñao devem ser torcidos.
Los cinturones deben adherir bien al cuerpo. ¡Riesgo de Os cintos devem aderir bem ao corpo. Risco de deslizar-
deslizarse hacia el frente! se para frente!
Controlar periódicamente los puntos de fijación de los Controlar periodicamente cada ponto de fixação dos cintos.
cinturones. Em caso de um acidente de certa importância, substituir os
En caso de accidente de cierta magnitud, substituir los cintos.
cinturones. Não realizar modificações no desenho e/ou instalação dos
No realizar bajo ningún concepto modificaciones en el diseño cintos de segurança.
y/o la instalación de los cinturones de seguridad.
Uso de los comandos 25
Uso dos comandos
Levantavidrios eléctricos Acionamento elétrico dos vidros
1 2
Localizados en los extremos del tablero. Localizados nas extremidades do painel.
1 - Interruptor para levantavidrio izquierdo. 1 - Botão para o levanta-vidro esquerdo.
2 - Interruptor para levantavidrio derecho. 2 - Botões para o levanta-vidro direito.

El lado del acompañante tiene sólo el O lado do acompanhante possui somente o


interruptor 2 (vidrio derecho). botão 2 (vidro direito).

¡Atención! Extreme las precauciones al Atenção! Tenha muito cuidado ao acionar os


accionar los levantavidrios eléctricos, para levanta-vidros elétricos, para evitar acidentes
evitar accidentes con cosas o personas com coisas ou pessoas expostas ao
expuestas al movimiento de los vidrios. 1 movimento dos vidros.

3 4
Tacógrafo semanal para un Tacógrafo semanal para um
conductor (consultar la publicación condutor (consultar publicação
específica provista con este manual) específica fornecida com este manual)
1 - Cerradura con llave. 1 - Fechadura com chave.
2 - Reloj. 2 - Relógio de horas.
3 - Indice del velocímetro. 3 - Ponteiro de indicação de velocidades.
4 - Escala de las velocidades. 4 - Escala de velocidades.
5 - Odómetro. 2 6 5 - Hodômetro.
6 - Indicador luminoso del límite de velocidad. 6 - Indicador luminoso do limite de
Nota: se ofrece como opcional el tacógrafo 5 velocidade.
diario para dos conductores. Nota: se oferece como opcional o tacógrafo
diário para dois condutores.

¡Atención! Con el vehículo parado por largo tiempo, desconectar el Atenção! Com o veículo parado por longo período, desligar a
interruptor general de la instalación, quitar el fusible Nº 20 y chave geral de baterias, retirar o fusível Nº 20 e guardá-lo na
colocarlo en la bolsa de plástico junto a la llave del vehículo. Antes bolsa de plástico junto com a chave do veículo. Antes de
de la puesta en marcha del vehículo, volver a colocar el fusible. colocar o veículo novamente em funcionamento, recolocar o
fusível.
26

Interruptor de las luces externas Interruptor das luzes externas


b
a - Completamente apagado. a - Completamente apagado.
b - Luces de posición y gálibo. a c b - Lanterna e delimitação.
c - Faros. c - Faróis.

Nota: Nota:
La posición b queda activada aún con la llave A posição b fica ativada também sem a
quitada. chave.

Luz de los faros Luz dos faróis


Hacia delante = luz baja. Para frente = luz baixa.
Hacia atrás = luz alta. Para trás = luz alta.
Pulsante inferior = destellos de luz alta. Pulsador inferior = lampejador de luz alta.

Luces de giro y bocinas Luzes de seta e buzina


Hacia delante = giro a la derecha. Para frente = seta à direita.
Hacia atrás = giro a la izquierda. Para trás = seta à esquerda.
Pulsante lateral = bocina. Para dentro = buzina.
Uso de los comandos 27
Uso dos comandos

Limpiaparabrisas, lavaparabrisas Limpador de pára-brisas,


lava-vidros
0 = Limpiaparabrisas parado.
= Funcionamiento con intermitencia. 0 = Limpador de pára-brisas parado.
= Funcionamiento lento. = Funcionamento com intermitência.
= Funcionamiento rápido. = Funcionamento lento.
Pulsador inferior= Chorros de la bomba del = Funcionamento rápido.
lavacristal con funcionamiento limitado del Pulsador inferior = Jatos de bomba do
limpiaparabrisas. lava-vidros com funcionamento do limpador
de pára-brisas.

Depósito del lavacristal Depósito do lava-vidros


La boca de carga es accesible levantando la O bocal de arrefecimento é acessível abrindo
parrilla anterior. a grade dianteira.
Usar “Tutela Professional SC 35”, mezclado Use “Tutela Professional SC 35”, misturado
con agua según la siguiente tabla: com água conforme à seguinte tabela:

Temperatura externa -35°C -20°C -10°C 0°C verano


verâo
Tutela Professional SC 35 1 1 1 1 1
Agua - 1 2 6 10
28

Iveco Control Iveco Control


Dispositivo electrónico para el diagnóstico y la señalización de Dispositivo eletrônico para diagnóstico e a sinalização de possíveis
posibles anomalías o ineficiencias de los principales parámetros de anomalias ou ineficiências dos parâmetros de funcionamento
funcionamiento del vehículo. principais do veículo.
Los indicadores luminosos que indican anomalías, son todos de Os indicadores luminosos que indicam anomalias, são de cor
color rojo. El indicador de consenso general es de color verde. vermelha. O indicador de consenso geral è de cor verde.
¡Atención! Los indicadores de anomalías o ineficiencias, pueden Atenção! Os indicadores de anomalias ou ineficiências, podem
permanecer encendidos por los siguientes motivos: permanecer acesos devido aos seguintes motivos:
Discontinuidad del sensor o de la conexión eléctrica. Descontinuidade do sensor e das conexões elétricas.
Ondulaciones del camino, alta velocidad en curvas, frenadas y Asperezas ou irregularidades da estrada, alta velocidade em
aceleraciones bruscas; las cuales producen que los líquidos se curvas, fortes acelerações e freadas bruscas; sintomas da
aproximen al límite de seguridad de los niveles. proximidade do limite de segurança dos níveis.

Identificación de los indicadores Identificação dos indicadores


1 - Consenso general. 8 1 - Consenso geral.
2 - Bajo nivel del líquido de refrigeración del 2 - Baixo nível do líquido refrigerante do
motor. motor.
3 - Bajo nivel del aceite motor. 3 - Baixo nível do óleo do motor.
4 - Bajo nivel del líquido del lavaparabrisas. 4 - Baixo nível do líquido do lava-vidros.
5 - Bajo nivel del líquido de la dirección 5 - Baixo nível do óleo da direção hidráulica.
hidráulica. 6 - Desgaste das lonas de freio dianteiras.
6 - Desgaste de cintas de frenos anteriores. 7 - Desgaste das lonas de freio traseiras.
7 - Desgaste de cintas de frenos posteriores. 8 - Tecla de colocação em zero (passagem de
8 - Tecla de puesta a cero (paso de una uma função em avaria desde luz
función en avería desde luz intermitente a intermitente a luz fixa, com parada do
la luz fija, con parada de la señal acústica). sinal sonoro).
1 2 3 4 5 6 7
Uso de los comandos 29
Uso dos comandos
Modalidad de funcionamiento Modalidade de funcionamento
Girando la llave de contacto se encienden de forma contínua Girando a chave de partida se acendem de forma contínua todos
todos los indicadores luminosos durante un tiempo de 3 a 6 os leds durante um tempo de 3 a 6 segundos (dispositivo de
segundos (dispositivo de autocontrol), con lo cual se comprueba autocontrole), para poder comprovar visualmente sua eficácia.
visualmente su eficiencia. Esta función queda garantizada Esta função fica garantida também no caso do motor entrar em
también en caso de arranque rápido del motor. funcionamento rapidamente.

En funcionamiento normal, se apagan todos los indicadores Estando as funções funcionando normalmente, apagam-se todos
rojos, permaneciendo encendido el indicador verde. os leds vermelhos, permanecendo aceso o led verde.

Efectuado el arranque el indicador verde permanece encendido, Efetuando a partida, o led verde permanece aceso. Este led só
sólo se apaga en caso de anomalía, y una vez apagado se apaga em caso de anomalia, e uma vez apagado permanece
permanece así hasta que no se quita y se vuelve a accionar el assim até que não se acione novamente o comutador da chave.
conmutador a llave.
No caso de anomalia, a sinalização acende o(s) leds vermelho(s)
En caso de anomalía, la señalización produce el encendido del da(s) função(ões) afetada(s), ativando um sinal sonoro e
(o de los) indicadores luminosos rojos de la (o de las) funciones apagando-se o led geral verde.
afectadas, activando una señal acústica y apagándose el indicador
luminoso general verde. Apertando a tecla RESET, a luz vermelha do led indicativo de
função avariada deixa de piscar e passar a ficar acesa
Apretando la tecla RESET, la luz roja del indicador de la permanentemente, enquanto que o sinal sonora pára de tocar
función averiada deja de destellar quedando encendida en (8; pag. 28).
forma permanente, mientras que la señal sonora se detiene (8;
pág. 28).

¡Atención! Con el motor encendido se controlan en forma Atenção! Com o motor em funcionamento se controlam de forma
contínua todas las funciones excepto el nivel de aceite, que se contínua todas as funções exceto o nível do óleo, que se controla
controla solamente en la fase de preparación del arranque. somente na fase de preparação para a partida.
30

Uso del bloqueo del diferencial Acionamento do bloqueio do


diferencial
El accionamiento del bloqueo del diferencial
se realiza neumáticamente mediante la O acionamento do bloqueio do diferencial dos
válvula indicada en la figura. eixos traseiros, é feito pneumaticamente pela
válvula de acoplamento.
Posiciones del selector
0 - Diferenciales desbloqueados. Posição do manípulo seletor
1 - Diferencial longitudinal bloqueado (se 0 - Diferenciais desbloqueados.
enciende el indicador 8, página 17). 1 - Diferencial longitudinal bloqueado (se
2 - Diferencial transversal bloqueado (se acende o sinalizador 8, página 17).
enciende el indicador 1, página 17). 2 - Diferencial transversal bloqueado (se
El bloqueo debe ser utilizado solamente en acende o sinalizador 1, página 17).
terrenos deslizantes con barro, nieve, etc. O bloqueio deve ser utilizado somente em
El correcto funcionamiento del sistema, terrenos escorregadios com barro, neve, etc.
depende de: O correto funcionamento do sistema depende
Pasar a posición de bloqueo únicamente 8 de:
con el vehículo detenido. Passar para a posição de bloqueio
Proceder con precaución. unicamente com o veículo parado.
¡Advertencia! Una vez superadas Atuar com precaução.
las condiciones adversas del Advertência! Quando as
terreno, actuar de la siguiente condições adversas da pista forem
forma: superadas, efetuar os seguintes
Pasar a la posición de desbloqueo passos:
manteniendo la velocidad. Passar para a posição de desbloqueio
Soltar el acelerador por un par de mantendo a velocidade do veículo.
segundos. Tirar o pé do acelerador por alguns
Restablecer la velocidad de seguridad. 1 segundos.
Restabelecer a velocidade de segurança.
Uso de los comandos 31
Uso dos comandos
Si el desbloqueo no se produce inmediatamente, mover la Se o bloqueio não se desacopla imediatamente, deverão ser
dirección de derecha a izquierda a fin de eliminar eventuales efetuadas variações no sentido de direção (virar o volante para
tensiones. esquerda e direita) com o objetivo de se eliminar eventuais
tensões.

¡Atención! Atenção!
En condiciones de terreno deslizante, no permitir que las Em condições de terreno escorregadio, não permitir que as
ruedas giren en vacío cuando no esté accionado el bloqueo rodas girem em falso sem o acionamento do bloqueio de
diferencial, pues pueden ocurrir daños en pocos segundos. diferencial, pois podem ocorrer danos em poucos segundos.
No accionar el bloqueo en el momento que las ruedas están Não acionar o bloqueio do diferencial quando uma roda
girando en vacío, hacerlo sólo con el vehículo detenido, estiver girando em falso fazei-lo somente com o veículo
pues los engranajes pueden dañarse seriamente. parado, pois as engrenagens poderão ser seriamente
No transitar por terrenos firmes con el bloqueo activado. danificadas.
Una vez superado el terreno deslizante, desactivar Não transitar em pistas firmes com o bloqueio acionado.
inmediatamente el blocaje, sobre todo en zonas de Uma vez superado o terreno escorregadio, desacionar
curvas. imediatamente o bloqueio, sobre tudo em zonas de
curvas.

Nota: Una señal sonora le avisa al conductor que el blocaje está Nota: Um sinal sonoro avisa ao motorista que o bloqueio está
activado. ativado.
32

Calefacción y ventilación Aquecimento e ventilação


Para hacer confortable el interior Para que o interior da cabina esteja
de la cabina según las necesidades confortável conforme as
de las temporadas, el vehículo está necessidades climáticas, o veículo é
dotado de un sistema básico de dotado de um sistema básico de
calefacción y ventilación que aquecimento e ventilação que
permite regular: permite regular:

La calefacción en invierno O aquecimento no inverno


Se obtiene con la introducción de Se obtêm com a introdução de ar
aire caliente dentro del habitáculo a quente dentro do habitáculo
través de las bocas de ventilación. através das bocas de ventilação.
El aire es calentado por la O ar é aquecido mediante a
circulación del agua del motor a circulação de água quente no
través del radiador/calefactor. radiador/aquecedor procedente
do circuito de refrigeração do
La calefacción primaveral motor.
Se obtiene con la introducción de
aire caliente en las bocas de O aquecimento na
ventilación de la zona de los pies y primavera
el parabrisas (desempañador), y de Se obtêm com a introdução de ar
aire menos caliente en las bocas de quente nas bocas de ventilação da
ventilación del tablero. zona dos pés e do pára-brisas (para desembaçar), e de ar menos
quente nas bocas de ventilação do painel.
La ventilación en verano
Se obtiene con la introducción de aire exterior en el habitáculo a A ventilação no verão
través de las bocas de ventilación, desconectando el paso de agua Se obtém com a introdução de ar externo no habitáculo através das
caliente al calefactor. bocas de ventilação, fechando a passagem de água quente ao
aquecedor.
Uso de los comandos 33
Uso dos comandos
Ventilación forzada Eletroventilação
La ayuda del electroventilador permite incrementar notablemente la A ajuda do eletroventilador permite aumentar notavelmente a
cantidad de aire circulando por el sistema, esto hace posible el quantidade de ar circulando pelo sistema, isto faz possível o
desempañamiento de los cristales mediante la ventilación forzada de desembaçãmento dos vidros mediante a ventilação forçada de ar
aire fresco o caliente contra los mismos. fresco ou quente contra os mesmos.

Toma de aire Tomada de ar


En funcionamiento normal, el aire es tomado desde el exterior. Em funcionamento normal, o ar é tomado externamente.
Opcionalmente, el usuario puede desconectar la introducción de Opcionalmente, o usuário pode desligar a introdução de ar externo
aire desde el exterior colocando la leva 3 en la posición central. colocando o comando 3 na posição central.
Por último, se puede obtener la recirculación del aire interior Por ultimo, é possível obter a circulação do ar interno girando o
girando la leva 3 hacia la izquierda y poniendo en marcha el botão 3 para à esquerda e colocando em funcionamento o
electroventilador por medio del interruptor 1. ventilador por meio do interruptor 1.

Mandos de la calefacción y de la Comandos do aquecimento e da


ventilación 2 1 3 ventilação
1 - Interruptor de mando del 1 - Interruptor de comando do
electroventilador. eletroventilador.
2 - Leva para la regulación de la temperatura 2 - Comando de abertura para regulagem da
de calefacción, a la izquierda aire frío, a la temperatura de aquecimento: à esquerda,
derecha aire caliente. ar frio; à direita, quente.
3 - Leva comando admisión de aire, a la 3 - Comando de abertura de entrada de ar: à
izquierda aire de recirculación, al centro 4 5 esquerda, ar de recirculação; ao centro,
cerrado, a la derecha aire exterior. fechado (eletroventilador desligado); à
4 - Envío de aire al parabrisas y cristales direita, ar externo.
laterales ( cerrado, abierto). 4 - Envio de ar ao pára-brisas e aos vidros laterais ( fechado,
5 - Envío de aire hacia abajo, ( cerrado, abierto). aberto).
5 - Envio de ar para baixo ( fechado, aberto).
Advertencia: el uso prolongado del aire de recirculación puede
hacer desagradable el ambiente de la cabina y causar el Advertência: o uso prolongado do ar de recirculação pode tornar
empañamiento de los cristales. Cuando esto ocurra, gire el desagradável o ambiente da cabina e embaçar os vidros. Quando
comando 3 a la derecha. isto acontecer, gire o comando 3 à direita.
34

6 - Bocas de envío aire a los cristales laterales, 6 - Boca de envio de ar aos vidros laterais, e
al conductor y al acompañante. ao acompanhante.
Disco moleteado: derecha abierto, Disco ranhurado: direita, aberto;
6
izquierda cerrado. esquerda, fechado.

7 - Bocas envío aire del tablero. 7 - Boca de envio de ar ao painel.


Disco moleteado: arriba abierto, Disco ranhurado: para cima, aberto;
abajo cerrado). para baixo, fechado.
7

8 - Manivela para apertura de la escotilla. 8 - Manivela para abertura do escotilha.

Notas: Notas:
En los vehículos con cabina corta, la Nos veículos com cabine curta, a escotilha
escotilla es opcional. é opcional.
Para obtener un desempañamiento rápido Para obter um desembaçamento rápido
del parabrisas y de los cristales laterales, 8 do pára-brisas e dos vidros laterais,
coloque todos los comandos en la coloque todos os comandos na posição
condición indicada con el símbolo . indicada com o símbolo .
Uso de los comandos 35
Uso dos comandos
Posiciones más comunes de los comandos
Posições mais comuns dos comandos

1 - Posición normal (invierno y primavera). (*) Invierno: cerradas (*) Inverno: fechadas
1 - Posição normal (inverno e primavera). (*) Primavera: abiertas (*) Primavera: abertas
(*)
boca lateral boca lateral

2 - Desescarche - desempañamiento.
2 - Descongelamento - desembaçador. bocas del tablero
boca do painel

Nota: para obtener un aumento más rápido de la temperatura del aire, se puede posicionar la toma de aire en recirculación. Se aconseja
no permanecer en esta posición demasiado tiempo.
Nota: para obter aumento mais rápido da temperatura do ar, pode-se posicionar a tomada de ar em recirculação. Aconselha-se não
permanecer nesta posição por muito tempo.

3 - Calefacción máxima.
3 - Aquecimento máximo.

4 - Ventilación máxima (verano).


4 - Ventilação máxima (verão).
36

Aire acondicionado (opcional) Ar condicionado (opcional)


2 1 4 3
1 - Interruptor de mando del 1 - Interruptor de comando do ventilador.
electroventilador. 2 - Comando de regulagem da temperatura
2 - Mando para regular la temperatura de la da calefação, a esquerda: ar frio, a direita:
calefacción, a la izquierda: aire frío, a la ar quente.
derecha: aire caliente. 3 - Comando de entrada do ar, a esquerda:
3 - Mando de introducción del aire, a la ar de recirculação (acenderá o ventilador
izquierda: aire de recirculación (se 5 em sua primeira velocidade), no centro:
enciende el ventilador en su primera fechado (ar condicionado desligado), a
velocidad), al centro: cerrado (aire direita: ar externo (ar condicionado
acondicionado desconectado), a la desligado).
derecha: aire del exterior (aire 4 - Envio de ar para o pára-brisas e as saídas
acondicionado desconectado). 6 7 laterais ( fechado - aberto).
4 - Envío de aire al parabrisas y a las salidas 5 - Envio do ar para a parte inferior do posto
laterales: cerrado - abierto. de condução, ( fechado - aberto).
5 - Envío de aire a la zona inferior del puesto de conducción (zona 6 - Comando de acionamento do ar condicionado, a direita: ar mais
de los pies): cerrado - abierto. frio. O sistema desliga automaticamente quando alcançar a
6 - Mando de accionamiento del sistema de aire acondicionado, a la temperatura mínima pré-estipulada.
derecha: aire mas frío. El sistema se desconecta 7 - Aviso luminoso de funcionamento de ar condicionado.
automáticamente cuando se alcanza la temperatura mínima O acionamento deste indicador no momento de partida do
preestablecida. motor sem haver ativado o comando 6, indica um breve
7 - Testigo luminoso de funcionamiento del aire acondicionado. El acoplamento do compressor na função de autolubrificação.
encendido de este testigo en el momento del arranque del
motor sin haber activado el mando 6, indica un breve
acoplamiento del compresor en su función de autolubricación.

Advertencia: el uso prolongado de aire de recirculación puede Advertência: o uso prolongado do ar de recirculação pode ser
hacer desagradable el puesto de conducción y provocar el desagradável para a condução e provocar o embaçamento dos
empañamiento de los cristales. vidros.
Cuando esto ocurra, gire el mando 3 a la derecha. Quando isto ocorrer, gire o botão de comando 3 à direita.
Uso de los comandos 37
Uso dos comandos
Activación del sistema Ativação do sistema
Está vinculada a la posición de los mandos 1 y 3. Con el mando 1 en Está vinculada a posição dos comandos 1 e 3. Com o comando 1
la posición 0 (ventilador desconectado), el sistema solo funcionará si em posição 0 (nulo, ventilador desligado), o sistema funcionará
el mando 3 está girado a la izquierda (aire de recirculación). Con el somente se a botão 3 estiver na posição da esquerda (ar de
mando 3 en la posición central (cerrado), o hacia la derecha (aire del recirculação). Com a botão 3 em posição central (fechado) ou na
exterior), el sistema solo funcionará si el ventilador está conectado posição à direita (ar externo), o sistema somente poderá ser
en cualquiera de sus velocidades (palanca 1 a la derecha). acionado se o ventilador estiver ligado (comando 1 à direita).

Instrucciones de uso Instruções de uso


Para que el sistema de aire acondicionado funcione, el motor debe Para que o sistema de ar condicionado funcione, o motor tem que
estar en marcha. Para lograr el máximo rendimiento del sistema, se estar em funcionamento. Para lograr o máximo rendimento do
aconseja utilizar conjuntamente los mandos 2; 3 y 6; de esta forma sistema, é aconselhável utilizar conjuntamente os comandos 2; 3 e 6,
se obtiene: para se obter:
La regulación de la temperatura del aire que circula por el A regulagem da temperatura do ar de circulação no sistema
sistema con el mando 2. através do comando 2.
La condición de trabajo elegida (aire exterior o de recirculación) A condição de trabalho escolhida (ar externo ou recirculação)
con el mando 3. com o comando 3.
La temperatura deseada de la refrigeración en el habitáculo con A temperatura desejada de refrigeração no habitáculo com o
el mando 6. comando 6.
La calidad del aire obtenida es óptima, por la agradable temperatura A condição do ar obtida é ótima, não só pela agradável temperatura
dentro de la cabina, y porque éste antes de ser refrigerado es dentro da cabina, mas pela ótima qualidade do ar, devido a
deshidratado por el evaporador. condensação antes do resfriamento.

¡Atención! El sistema está presurizado y el gas refrigerante Atenção! O sistema está pressurizado e o gás refrigerante
puede causar lesiones al contacto con la piel. No intervenga en pode causar lesões ao contato com a pele. Não realize
la instalación, concurra a la Red de Asistencia Iveco. intervenções na instalação, procure a Rede de Assistência
Iveco.

La formación de un charco de agua debajo del vehículo después de A formação de uma poça de água debaixo do veículo depois da
una detención no esta indicando ninguna anomalía, sólo se trata del parada não está indicando nenhuma anomalia, trata-se somente da
agua de condensación proveniente del aire de la cabina. água condensada proveniente do ar da cabina.
38

Climatizador (opcional) Climatizador (opcional)


El manual de instrucciones (publicación O manual de instruções (publicação especifica
específica del fabricante del equipo), junto al do fabricante do aparelho), junto ao controle
control remoto, son entregados con la remoto, são entregues com os acessórios do
dotación del vehículo. veículo.

Enganche del remolque Engate do reboque


Antes de efectuar el acoplamiento, verifique Antes de efetuar o engate, verifique se o
que el gancho de arrastre o la quinta rueda gancho de reboque, ou a quinta roda estão
estén en perfectas condiciones. em perfeitas condições.

En la operación de acoplamiento del remolque, al hacer Na operação do engate do reboque, ao dar-se marcha à ré com
marcha atrás con el tractor, el eventual ayudante no debe o trator, o eventual ajudante não deve permanecer entre este e
permanecer entre éste y el equipo a acoplar. o reboque.

Después de acoplar el remolque, conectar las tuberías de freno y la Depois de acoplar o reboque, conecte as tubulações do freio e a
instalación eléctrica. instalação elétrica.
Si el vehículo tiene el opcional ABS, conectar el flexible Se o veículo tiver o opcional ABS, conecte o flexível
correspondiente. correspondente.
Si el vehículo tiene el opcional ABS y se usa sólo el tractor, ó, si Se o veículo tiver o opcional ABS e se estiver sendo utilizado
eventualmente el remolque no tiene ABS, retirar el flexible de somente o trator, ou se eventualmente o reboque não tiver ABS,
conexión y guardarlo en el porta herramientas. deve-se retirar o flexível da conexão e guardá-lo no porta
ferramentas.

Comprobar antes de partir el funcionamiento correcto de los Comprovar antes de partir o funcionamento correto dos freios
frenos y las luces. e das luzes.
En el manejo con remolque se deben extremar las precauciones, Na condução com reboque os cuidados devem ser
y sobre todo, no se deben superar las cargas máximas redobrados, e sobre tudo não se deve superar as cargas
admisibles. máximas admissíveis.
Uso de los comandos 39
Uso dos comandos
Basculamiento de la cabina Basculamento da cabine
Para su seguridad, es indispensable aplicar siempre el freno de Para sua segurança, é indispensável aplicar o freio de
estacionamiento y colocar la palanca de cambios en neutro. estacionamento, e colocar a alavanca de câmbio em neutro.

Antes de abatir la cabina, abra la parrilla delantera. Antes de bascular a cabina, abra a grade dianteira.

Tome de la bolsa de herramientas la varilla adecuada, y a Pegue da bolsa de ferramentas a vareta adequada, a seguir proceda
continuación proceda de la siguiente forma: da seguinte maneira:

Introduzca el extremo ranurado de la Introduza o extremo ranhurado da vareta


varilla en la sede de la válvula y gire hacia na sede da válvula e gire para a direita
la derecha (circuito de compresión). (circuito de compressão).
Bombee con la varilla para elevar la Bombeie com a vareta para subir a cabina.
cabina.
Em caso de avaria da instalação hidráulica que
En caso de avería de la instalación hidráulica, não permitir o basculamento da cabina, dirija-
que no permita efectuar el basculamiento, se à uma Oficina Autorizada Iveco.
diríjase a un Taller Autorizado Iveco.

¡Atención! Todas las operaciones efectuadas debajo de la cabina Atenção! Todas as operações efetuadas debaixo da cabina só
se deben realizar sólo si está completamente levantada. devem ser realizadas se ela estiver completamente levantada.
Nunca deje la cabina en una posición intermedia. Nunca deixe a cabina numa posição intermediária.
También es obligatorio dejar la parrilla delantera totalmente Também é obrigatório deixar a grade dianteira totalmente
abierta durante las operaciones. aberta durante as operações.
Recuerde también, que no debe abatir la cabina con cargas en su Lembre-se também que não se deve levantar a cabina com
interior, sobre todo en el techo, que superen los 80 kg. cargas no interior, (sobretudo no teto), que superem os 80 kg.
40

Bajada de la cabina Descida da cabine


Gire la válvula hacia la izquierda (circuito Gire a válvula para a esquerda (circuito de
de descompresión). Accione con la varilla descompressão). Bombeie com a vareta
hasta que la cabina baje totalmente. até que a cabine desça totalmente.
Verifique que el indicador luminoso del Assegure-se de que o indicador luminoso
tablero esté apagado. do painel esteja apagado.
Después de terminar la operación y antes de Depois de terminar a operação e antes de
guardar la varilla, asegúrese que la válvula guardar a vareta, assegure-se de que a válvula
quede totalmente girada hasta el tope está com seu giro total à esquerda (circuito de
izquierdo (circuito de descompresión). No descompressão). Não toque nela novamente
vuelva a tocarla hasta el siguiente até a próxima operação.
abatimiento. 2
Pode-se dar partida no motor com a cabine
1
Se puede efectuar el arranque del motor con basculada, mediante o botão 1 indicado na
la cabina abatida, mediante el botón 1 que se figura. Para parar o motor mediante o botão
indica en la figura. Para detener el motor 2, veja instruções na página 44.
mediante el botón 2, ver instrucciones en Para sua segurança, não é possível dar a
página 44. partida no motor através do pulsador se a
Para su seguridad, no se puede efectuar el alavanca de câmbio não estiver em ponto
arranque del motor mediante el botón, si la morto, e se o freio de estacionamento não
palanca de cambios no está en punto muerto, estiver acionado.
y si el freno de estacionamiento no está accionado. Perigo de acidentes! Ao realizar trabalhos sob a cabine e com o
¡Peligro de accidentes! Al realizar trabajos sobre el motor motor em funcionamento, preste muita atenção ao giro do
estando éste en marcha, prestar mucha atención al giro del ventilador viscostático e à correia do comando.
ventilador viscostático y a la correa del comando.

De ninguna manera se debe bascular la cabina con el De nenhuma maneira bascule a cabine com o motor
motor en marcha, pues existe el riesgo de que se ligado pois existe o risco de se engatar uma marcha.
enganche un cambio.
41

Arranque y conducción
Partida e condução

Le aconsejamos que no le exija al motor la Aconselhamos não exigir do motor a máxima


máxima potencia en los primeros 3.000 km. potência durante os primeiros 3.000 km.

Este capítulo facilita indicaciones sobre: Este capítulo oferece indicações sobre:
Arranque del motor. Partida do motor.
Parada del motor. Parada do motor.
Partida del vehículo. Partida do veículo.
Parada del vehículo. Parada do veículo.
Uso del freno motor. Uso do freio motor.
Uso del freno de estacionamiento. Uso do freio de estacionamento.
Uso del freno del remolque. Uso do freio do reboque.
Programador de velocidad. Programador de velocidade.
Control de anomalías. Control de falhas.
Conducción con remolque. Condução com reboque.
Consumos reducidos y mayor duración. Consumos reduzidos e maior durabilidade.
Cuentarrevoluciones del motor. Contagiros do motor.
42

Arranque del motor Partida do motor


Antes de arrancar el motor en un local cerrado, cerciórece de Antes de dar partida no motor num lugar fechado, assegure-se
que exista suficiente ventilación, ya que los gases de escape son de que haja ventilação adequada, já que os gases de escape são
sumamente tóxicos. nocivos à saúde.

Posiciones de la llave de contacto Posições do comutador de chave


0 = Introducción y extracción de la llave 1 0 = Introdução e extração da chave (quando
(cuando se retira la llave se bloquea la retirar a chave, bloqueia-se a direção).
dirección). 1 = Preparação da partida do motor,
1 = Predisposición para el arranque motor, indicações várias.
señalizaciones varias.
0 2 2 = Partida do motor.
2 = Puesta en marcha del motor.
Operação
Operación Ligue a chave de corte geral localizada na
Conecte la llave de corte general ubicada caixa de baterias.
en la caja de baterías. Coloque a chave no comutador e gire-la à
Introduzca la llave en el conmutador y gírela hacia la derecha direita até a posição de pré-partida 1. Acenderão os indicadores
hasta la posición de pre arranque 1. Se encenderán los testigos 2 2 e 16 (página 17), e a central eletrônica efetuara um controle
y 16 (página 17), y la central electrónica efectuará un control geral de todos os sensores durante 2 segundos antes de injetar o
general de todos los sensores durante 2 segundos antes de combustível.
inyectar el combustible. Gire a chave até a posição 2 e solte-la quando o motor entrar
Gire la llave hasta la posición 2, y suéltela en cuanto el motor se em funcionamento. A partida deve realizar-se sem pisar no
ponga en marcha. El arranque debe realizarse sin pisar el acelerador.
acelerador.
Arranque y conducción 43
Partida e condução
En la posición 1 el testigo EDC permanecerá encendido Na posição 1 o indicador EDC permanece aceso por 2
por 2 segundos y luego se apaga. Si el indicador EDC segundos e depois apaga. Se o indicador permanecer aceso
permanece encendido o parpadea, señala una falla (consulte ou piscar, é uma sinal de falha, (consultar a página 55).
página 55). Caso o motor não dê partida normalmente, não acione o motor
Si el motor no se pone en marcha normalmente, no haga de partida por mais de 15 segundos. Volte a chave até a posição
funcionar el motor de arranque por más de 15 segundos. Gire la 0, espere alguns segundos e tente novamente.
llave a la posición 0, espere algunos segundos e inténtelo Depois de dar partida no motor, espere que o circuito
nuevamente. pneumático dos freios alcance a pressão de trabalho. Conduza o
Una vez puesto en marcha el motor, espere a que el circuito veículo lentamente até atingir a temperatura ideal de
neumático de los frenos alcance la presión de trabajo. Arranque funcionamento, mantendo um regime médio de rotações.
el vehículo y conduzca lentamente por algunos minutos para que Atuando desta forma obtêm-se:
el motor y la cadena cinemática logren la temperatura ideal de - Um continuo e regular fluxo de óleo em todo o circuito de
trabajo. Actuando de esta forma se obtiene: lubrificação.
- Un flujo continuo y regular del aceite en los circuitos de - Emissões de gases dentro dos limites previstos.
lubricación. - Redução do consumo.
- Emisiones gaseosas dentro de los límites previstos.
- Reducción del consumo.

¡Atención! No es aconsejable mantener el motor en marcha Atenção! Não é aconselhável manter o motor em marcha lenta
lenta (ni frío ni caliente), con el vehículo detenido por mucho (frio ou quente), por um período prolongado, pois isto aumenta
tiempo. Ello aumenta las emisiones gaseosas nocivas. a quantidade de emissões nocivas.
44

Parada del motor Parada do motor


Para detener el motor, poner la llave en la Para desligar o motor coloque a chave na
posición 0. Después de detenerse el motor, la posição 0. Após a parada do motor, a central
central electrónica EDC permanecerá 0 eletrônica EDC permanecerá conectada as
conectada a las baterías. Antes de baterias. Antes de desligar a chave de
desconectar la llave de corte general, o si corte geral, ou se for necessário
fuese necesario desconectar las baterías, desconectar as baterias, esperar pelo
debe esperarse por lo menos 8 segundos menos 8 segundos após a parada do
después de la detención del motor. motor.
Esta advertencia también es válida cuando se Este procedimento também é válido para a
realiza la parada del motor con la cabina parada do motor realizada com a cabine
basculada por medio del botón indicado. basculada, através do botão indicado.

¡Atención! Atenção!
Los siguientes casos pueden provocar graves Os casos abaixo mencionados, podem
anomalías electrónicas: produzir falhas na central eletrônica EDC:
Parar el motor desconectando las baterías. Desconectar as baterias com o motor em
Conectar o desconectar la unidad funcionamento.
electrónica del EDC bajo tensión o con el Conectar e desconectar a central
motor en marcha. eletrônica EDC com o motor funcionando
e a central sendo alimentada.
Arranque y conducción 45
Partida e condução

Partida del vehículo Partida do veículo

Uso del cambio con el vehículo a Utilização do câmbio com o


plena carga caminhão a plena carga
Los cambios de marchas con la caja ZF son As mudanças de marcha do câmbio ZF é igual
iguales a los cambios sincronizados a dos câmbios sincronizados tradicionais, não
tradicionales, no es necesario en ningún caso é necessário em nenhum caso o duplo
el doble desembrague ni la aceleración acionamento da embreagem e nem a
intermedia. Es necesario saber que los dientes aceleração intermediária. É necessário saber
se acoplan cuando los engranajes alcanzan la que as engrenagens se acoplam só quando as
misma velocidad. peças a engrenar alcancem a mesma
Por lo tanto es importante accionar la palanca velocidade.
de cambios uniformemente hasta que la Portanto é importante acionar a alavanca
marcha se acople. uniformemente até que a marcha se acople.

Operación Operação
De 1a a 4a = marchas lentas (se enciende el De 1a a 4a = marchas lentas (se acende o
indicador luminoso). indicador luminoso).
De 5a a 8a = marchas rápidas (se apaga el De 5a a 8a = marchas rápidas (se apaga o
indicador luminoso). indicador luminoso).
Con las marchas lentas acopladas (indicador Com as marchas lentas acopladas (indicador
encendido) y el cambio en neutro, la palanca aceso) e o câmbio em neutro, a alavanca fica
se localiza en la posición 3a/4a. Con las marchas rápidas (indicador na posição 3a /4a , com as marchas rápidas (indicador luminoso
apagado) y el cambio en neutro, la palanca se localiza en la posición apagado) e o câmbio em neutro, o alavanca fica na posição 5a /6a.
5a/6a. Para alterar de marchas lentas para marchas rápidas ou vice-versa,
Para pasar de marchas lentas a rápidas o viceversa, golpear con la golpear lateralmente a alavanca para vencer a resistência da mola e a
palma de la mano lateralmente la palanca para vencer la resistencia alavanca se colocará automaticamente na seleção desejada (3a /4a ou
del resorte y ésta se colocará automáticamente en la selección 5a /6a).
deseada (3a/4a o 5a/6a).

La retromarcha debe ser colocada solamente con el vehículo A marcha ré deve ser engatada somente com o veículo parado.
detenido.
46

Para proteger el motor, el embrague y la caja contra sobrecargas, se Para proteger o motor, a embreagem e o câmbio contra cargas
debe prestar mucha atención cuando se coloquen las marchas excessivas, deve-se prestar muita atenção quando for engatar
inferiores. Se debe colocar una marcha inferior cuando la velocidad marchas inferiores. Deve-se engatar uma marcha inferior quando a
del vehículo corresponda a la velocidad máxima del cambio a ser velocidade do veículo corresponder à velocidade máxima da marcha
colocado. a ser engatada.
No debe ser seleccionado un cambio de la gama 5a/6a a la de 3a/4a si Não deve ser selecionado o câmbio de 5a/6a para 3a/4a se a
la velocidad del vehículo no corresponde a la velocidad máxima de la velocidade do veículo não corresponder à velocidade máxima da 4a
4a marcha. marcha.

Comando del multiplicador (Split) Comando do multiplicador (Split)


Permite dividir en dos cada una de las 8 Permite dividir em dois cada uma das 8
marchas (incluso la marcha atrás), accionando marchas, inclusive a marcha a ré,
el interruptor de pre-selección que se acionando-se o interruptor de pré-seleção
encuentra en la palanca de cambios. Para las que se encontra na alavanca de câmbio. As
marchas rápidas el interruptor debe estar marchas rápidas é com o interruptor para
colocado hacia arriba. cima.

Para accionar el multiplicador, basta mover el Para acionar o multiplicador, basta mover o
interruptor mencionado, y luego pisar a fondo interruptor de pré-seleção e após isso, pisar
el pedal de embrague. na embreagem até o fundo.
Poco antes del final del recorrido del pedal, se accionará una válvula Desta forma, pouco antes do pedal chegar no limite do curso,
neumática que enviará aire comprimido al cilindro de mando del acionará um sinal pneumático à uma válvula controladora, e esta
multiplicador. direcionará o ar comprimido ao cilindro de mando do multiplicador.
Para un perfecto desempeño del sistema, esta operación debe ser Para um perfeito desempenho do sistema, essa operação deve ser
realizada de manera suave y gradual. feita de maneira suave e gradativa.
Cuando sea necesario realizar un cambio y simultáneamente Quando for necessário mudar uma marcha e simultaneamente o
accionar el multiplicador, es aconsejable mover el interruptor y multiplicador, aconselhamos que seja feito, primeiro a alteração do
luego hacer el cambio, lo cual permitirá efectuar toda la operación interruptor e depois a troca de marcha. Isso permite toda a
con un sólo accionamiento del embrague. operação com um único acionamento da embreagem.
No es necesario usar el multiplicador en todas las marchas, siendo Não é necessário aplicar o multiplicador em todas as marchas,
conveniente hacerlo en los siguientes casos: sendo aconselhável nos seguintes exemplos:
Arranque y conducción 47
Partida e condução
Cuando se desea aprovechar al máximo la potencia del motor Quando se deseja aproveitar o máximo da potência do motor
en una salida difícil en pendiente. como em uma saída difícil em aclives íngremes.
Cuando en recorridos urbanos, en caravana, etc., se desea Quando em percursos urbanos, em comboio, etc., e quando se
trabajar con un régimen económico. deseja um regime econômico.

Accionamiento del embrague Acionamento da embreagem


La caja ZF tiene “Servo Shift” (actuador neumático que permite A caixa ZF tem “Servo-Shift” (atuador pneumático que permite
introducir los cambios, sin esfuerzos en la palanca). introduzir as troças de marchas, sem esforço na alavanca).
Es recomendable accionar el pedal de embrague siempre hasta el É recomendável acionar o pedal da embreagem até o final do curso
final de su recorrido para hacer un cambio. Si el embrague no para efetuar a troca das marchas. Se a embreagem não desacopla
desacopla completamente, se producirá el desgaste prematuro de completamente provoca desgaste prematuro dos sincronizadores e
los dentados y los sincronizadores. dos dentes.

¡Atención! No circular con el cambio en neutro o el embrague Atenção! Não rodar com o veículo desengrenado em longos
accionado en descensos, existe peligro de accidentes y la declives ou com a embreagem acionada. Perigo geral de
lubricación de la caja será deficiente. acidentes, alem disso, ocorrerá deficiência na lubrificação.

Parada del vehículo Parada do veículo


Evite las frenadas bruscas y violentas, sobre todo con el vehículo Evitar as freadas bruscas e violentas, principalmente com o
vacío, esto evitará peligrosos desplazamientos sobre la calzada. veículo vazio. Isto evitará derrapagens sobre a pista. A frenagem
La frenada está asegurada aún en el caso de rotura de algún está assegurada, mesmo em caso de ruptura de algum tubo, já
tubo, ya que los circuitos del eje anterior, y del eje posterior y el que os circuitos do eixo dianteiro, do eixo traseiro e do reboque
remolque, son independientes. são independentes.

La parada del vehículo debe obedecer a la siguiente secuencia: A parada do veículo deve obedecer à seguinte seqüência:
Suelte el acelerador y pise suave y progresivamente el pedal de Solte o acelerador e pise suave e progressivamente no pedal do
freno. freio.
Cuando el vehículo está a punto de detenerse, desembrague y Quando o veículo estiver a ponto de parar, solte a embreagem e
lleve la palanca de cambios a punto muerto. coloque a alavanca de câmbio em ponto morto.
Cuando la unidad detuvo por completo su marcha, aplique el Quando o veículo parou por completo sua marcha, aplique o
freno de estacionamiento. freio de estacionamento.
Gire la llave de contacto a la izquierda hasta la posición 0 y el Gire a chave de contato para a esquerda até a posição STOP e o
motor detendrá su marcha. motor irá a parar.
48

Uso del freno motor Uso do freio motor


1
Están previstos tres sistemas de mando del Estão previstos três sistemas de comando do
freno motor, accesibles a través de un selector 0 freio motor, selecionáveis através do botão
situado en el tablero de instrumentos. Los situado no painel de instrumentos. Utilizar nas
usos, según las situaciones pueden ser: 2 seguintes situações:
0 - Pulsador situado en el piso de la cabina 0 - Pedal situado no assoalho da cabine
(siempre en funcionamiento), para (sempre em funcionamento), para
accionamientos intermitentes en bajadas o acionamento intermitentes nas descidas,
sobre nieve o hielo. ou sobre neve ou gelo.
1 - Habilitado con el pedal de acelerador y 1 - Conjugado ao pedal do acelerador com
que actúa al soltarlo, se utiliza en inicio de atuação ao soltar o mesmo;
descensos largos con pendiente constante. utilizar em descidas longas com inclinação
Para obtener el máximo rendimiento del constante. Para obter o máximo
freno motor en este caso, es aconsejable rendimento do freio motor neste caso, è
seleccionar una velocidad que mantenga el aconselhável selecionar uma velocidade
régimen del motor entre 1.900 y 2.400 que mantenha o regime do motor na faixa
r.p.m. das 1.900 -2.400 r.p.m.
Esta función no debe utilizarse cuando se Esta função não deve ser utilizada com o
circula con el vehículo descargado, pues veículo sem carga, pois existe perigo de
existe peligro de bloqueo de las ruedas bloqueio das rodas traseiras em pisos de
traseras en pisos de escasa adherencia. pouca aderência.
2 - Habilitado el freno de servicio, con funcionamiento al primer 2 - Conjugado ao freio de serviço com funcionamento ao primeiro
punto del recorrido del pedal manteniendo la posición. Se utiliza ponto do percurso do pedal mantendo a posição. Utilizar
esencialmente para reducir el desgaste de los frenos de servicio essencialmente para reduzir o desgaste dos freios de serviços em
en recorridos donde el uso de los mismos es excesivo (circuitos percursos onde o uso do mesmo seja excessivo (por exemplo
urbanos). Si se pretende hacer uso únicamente del freno motor, em percursos urbanos). Se desejar utilizar somente o freio
utilizar directamente el pulsador ubicado en el piso de la cabina. motor, use diretamente o pedal situado no assoalho da cabine.

El testigo indicado situado sobre el cuadro de señalizaciones se O indicador amostrado situado sobre o quadro de sinalizações,
encenderá cada vez que se conecte el freno motor. acenderá cada vez que o freio motor for acionado.
Arranque y conducción 49
Partida e condução

Freno de estacionamiento y Freio de estacionamento e


emergencia emergência
Para prevenir la integridad física de las Para prevenir a integridade física das pessoas,
personas, el freno de estacionamiento debe o freio de estacionamento deve ser acionado
ser accionado obligatoriamente en los obrigatoriamente nos seguintes casos:
siguientes casos: Ao estacionar o veículo, e sobretudo ao
Al estacionar el vehículo, y sobre todo al abandona-lo.
abandonarlo. Ao efetuar a operação de acoplamento do
Al efectuar la operación de enganche del reboque.
remolque.
Importante! Utilizando-o no primeiro tramo do curso da alavanca,
¡Importante! Utilizándolo en el primer tramo del recorrido de la e com o veículo em movimento, pode servir além como freio de
palanca, y con el vehículo en movimiento, puede servir además emergência.
como freno de emergencia.
Funcionamento
Funcionamiento a. Neste tramo, se envia um sinal moderado que freia gradualmente
a. En este tramo, se envía una señal moderable que frena as câmaras traseiras do trator, enviando ademais sinal de freio
gradualmente las cámaras traseras del tractor, enviando además moderado ao reboque, o qual pode ser usado em emergência.
señal de freno moderable al remolque, lo cual puede ser usado b. Puxando a alavanca e abaixando-a até o fim, a válvula fica travada,
en emergencia. atuando instantaneamente os freios traseiros a molas só do trator
b. Tirando de la palanca y bajándola hasta el final, la válvula queda (*). Esta função deve ser utilizada só com o veículo parado. Para
trabada, actuando instantáneamente los frenos traseros a resortes desativa-lo basta com puxar a alavanca y solta-la. A mesma volta
sólo del tractor (*). Esta función debe ser utilizada sólo con el automaticamente a sua posição inicial.
vehículo detenido. Para desactivarlo, basta con tirar la palanca y
soltarla. Ésta vuelve automáticamente a su posición inicial. (*) Nos veículos para o Mercado Venezuela, freia o conjunto (trator
+ reboque).
(*) En los vehículos destinados al Mercado Venezuela, frena el
conjunto (tractor + remolque).
50

Freno del remolque Freio do reboque


Mediante la palanca indicada, se envía una Mediante a alavanca indicada, se envia um
señal moderable sólo al remolque, lo cual sinal moderado somente para o reboque, o
sirve para corregir su trayectoria cuando se qual serve para corrigir sua trajetória quando
advierten por los retrovisores se observa por os retrovisores movimentos
desplazamientos laterales del equipo, por laterais do equipo, por exemplo a causa de
ejemplo a causa del pavimento resbaladizo. pisos escorregadiços.
Arranque y conducción 51
Partida e condução
Programador de velocidad Programador de velocidade
RESUME
(Cruise Control) (Cruise Control)
ON +
Este sistema mantiene automáticamente la Este sistema mantém automaticamente a
ON -
velocidad del vehículo sin necesidad de utilizar velocidade do veículo sem a necessidade de
el pedal de acelerador. La función se activa OFF utilizar o pedal do acelerador. A função ativa-
pulsando dos veces seguidas ON+, a partir de 1 se apertando duas vezes seguidas ON+, a
los 20 km/h hasta la velocidad máxima del partir dos 20 km/h até a velocidade máxima
vehículo en esas condiciones. do veículo nessas condições.
Si la velocidad del vehículo tiende a aumentar Se a velocidade do veículo aumentar em mais
en más de 1 km/h con respecto a la velocidad de 1 km/h em relação à velocidade
pre-establecida, se activa automáticamente el freno motor que preestabelecida, ativa-se automaticamente o freio motor para
“ralentiza” el vehículo y mantiene la velocidad programada. manter a velocidade programada.
No se debe utilizar el Cruise Control en condiciones de tránsito Não utilizar o Cruise Control em condições de trânsito intenso,
intenso ni en caminos sinuosos. nem em caminhos sinuosos.

Interruptor 1 Regulación de la velocidad del vehículo Botão 1 Regulagem da velocidade do veículo


ON+ Aumento de la velocidad ON+ Aumento de velocidade
ON- Reducción de la velocidad ON- Redução de velocidade
RESUME Última selección RESUME Seleciona a ultima velocidade memorizada
OFF Cancelación regulación velocidad OFF Cancelamento regulagem de velocidade

El Cruise Control se puede activar en las siguientes condiciones: O Cruise Control pode ser ativado nas seguintes condições:
Con el vehículo en movimiento y una marcha engranada. Com o veículo em movimento e uma marcha engatada.
Con velocidad del vehículo superior a los 20 km/h. Com velocidade do veículo superior a os 20 km/h.
Con el pedal de freno suelto. Com o pedal de freio solto.
Con el pedal de embrague suelto. Com o pedal da embreagem solto.
Sin activar el freno motor. Sem ativar o freio motor.
Sin activar el freno remolque. Sem ativar o freio reboque.
52

Al pisar el pedal de freno (*), el pedal de embrague, al activar el Com o acionamento do pedal do freio (*), do pedal da embreagem,
freno motor (*), al accionar el freno del remolque (*), al llegar al ao ativar o freio motor (*), ao acionar o freio do reboque (*), ou ao
sector “fuera de régimen” en el cuenta revoluciones del motor, o chegar no setor “fora de regime” do conta-giros do motor, o
pisando el acelerador hasta superar la velocidad límite pre- Cruise Control desativa-se. No caso da embreagem, o sistema
establecida por el Cruise Control por más de 30 segundos, el permite manter a velocidade preestabelecida acionando-se o pedal
sistema se desactiva. En el caso del embrague, el sistema permite durante 3 segundos (tempo necessário para efetuar o câmbio).
mantener la regulación pre-establecida accionando el pedal durante Superado esse tempo o Cruise Control desativa-se. Mesmo se a
3 segundos (tiempo necesario para efectuar el cambio). Superado velocidade mínima estabelecida não é atingida (20 km/h).
ese tiempo, el Cruise Control se desactiva. Lo
mismo sucede si no se circula a la velocidad (*) Numa descida, quando superar em 1 km/h
RESUME
mínima establecida (20 km/h). a velocidade limite preestabelecida por o
ON + limitador de velocidade, ativa-se
(*) En un descenso, al superar en 1 km/h la 2 automaticamente o freio motor. Ainda assim,
ON -
velocidad límite pre-establecida por el Cruise se a velocidade seguisse aumentando, é
Control, se activa automáticamente el freno OFF possível a utilização do freio de serviço ou do
motor. Si aún así la velocidad siguiese 1 freio do reboque, sem que isso desative o
aumentando, es posible la utilización del freno Cruise Control.
de servicio o del freno del remolque, sin que
por ello se desactive el Cruise Control.

Funciones Funções
1- Interruptor 1 en posición ON+: 1- Interruptor 1 na posição ON+:
a) Accionando dos veces, activa la función y mantiene la a) Acionando duas vezes, ativa-se a função e mantém-se a
velocidad establecida en ese momento por el pedal de velocidade estabelecida nesse momento pelo pedal do
acelerador. Se puede soltar el pedal de acelerador y el acelerador. Ao soltar o pedal do acelerador o veículo manterá
vehículo mantendrá la velocidad de crucero establecida. a velocidade estabelecida.
b) Una vez activado, sirve para aumentar la velocidad del b) Uma vez ativado, serve para aumentar a velocidade do veículo
vehículo sin necesidad de accionar el pedal de acelerador (ver sem a necessidade de acionar o pedal do acelerador (veja Tip
Tip Function). Function).
2 - Interruptor 1 en posición ON-: Una vez activado, sirve para 2 - Interruptor 1 na posição ON-: Serve para, uma vez ativado,
reducir la velocidad del vehículo. reduzir a velocidade do veículo.
Arranque y conducción 53
Partida e condução
3 - Interruptor 2: Pulsándolo a la derecha (RESUME), activa la 3 - Interruptor 2: Ao acionar à direita (RESUME), tem por finalidade
función y regula automáticamente la velocidad del vehículo al regular automaticamente a velocidade assumindo o último valor
último valor memorizado una vez puesto en marcha el motor estabelecido antes da parada, enquanto seja compatível com a
(último valor establecido antes de pararlo), en cuanto sea marcha selecionada.
compatible con la marcha seleccionada. 4 - Acionando o interruptor 2 à esquerda (OFF) desativa-se a
4 - Pulsando el interruptor 2 a la izquierda (OFF) desactiva la função.
función. 5 - Tip Function: Acionando brevemente o botão 1 em ON+ ou
5 - Tip Function: Pulsando brevemente el interruptor ON+ u ON- ON-, a velocidade do veículo varia em 1 km/h. Por exemplo:
la velocidad del vehículo varía en 1 km/h. Por ejemplo: con una com a velocidade de 60 km/h e pressionando-se 3 vezes sob
velocidad de 60 km/h y pulsando 3 veces sobre ON+ se ON+, obtém-se uma velocidade de 63 km/h).
obtienen 63 km/h. 6 - Ramp Function: Mantendo a tecla pulsada, a velocidade varia de
6 - Ramp Function: Manteniendo la tecla pulsada, la velocidad varía forma contínua.
continuamente.
54

Desactivación Desacionamento
El sistema se desactiva: RESUME O sistema desativa-se:
Manualmente, accionando la palanca ON +
Manualmente, acionando a alavanca para
hacia el volante (OFF). o volante (OFF).
Automáticamente, accionando el freno ON - Automaticamente, quando acionado o
de servicio, el freno motor, el embrague OFF pedal do freio, o freio motor, a
por más de 3 segundos, el freno de embreagem por mais de 3 segundos, o
remolque, o al llegar al sector “fuera de freio do reboque, ou quando as r.p.m. do
régimen” en el cuenta revoluciones del motor chegam ao setor “fora de regime”
motor (ver página 59). (veja página 59).
Automáticamente, al accionar el pedal Automaticamente, ao acionar o pedal
del acelerador para realizar un sobrepaso cuya velocidad supere do acelerador para realizar uma ultrapassagem cuja velocidade
a la de crucero pre-establecida, y que la maniobra supere los 30 seja maior que a velocidade de cruzeiro estabelecida, e a
segundos. manobra demorar mais que os 30 segundos.
El sistema también se desactiva al sacar la llave de contacto. O sistema também desativa-se ao quitar a chave de contato.

Restablecimiento de la función Restabelecimento da função


Después de la desactivación se puede restablecer la última Depois de desacionamento, é possível reativar a função para a
velocidad de crucero seleccionada accionando la palanca hacia el última velocidade cruzeiro selecionada, acionando a alavanca
volante (RESUME). para o volante (RESUME).
Si el sistema se desactivase por haber efectuado un sobrepaso Se o sistema desativar-se por realizar-se uma ultrapassagem cuja
cuya velocidad superó a la de crucero pre-establecida, y la velocidade supere a velocidade cruzeiro estabelecida, e que não
maniobra no superó los 30 segundos, la función se reactivará demore mais que 30 segundos, a função será reativada
automáticamente a la última velocidad seleccionada al soltar el automaticamente para a última velocidade selecionada ao soltar
pedal de acelerador. o pedal do acelerador.
Arranque y conducción 55
Partida e condução
Control de anomalías mediante el Controle de falhas mediante o
testigo EDC (diagnosis) indicador EDC (diagnosis)
Mediante el testigo EDC se puede recibir Mediante este indicador pode-se receber
informaciones sobre las anomalías que se informações sobre as falhas quanto ao
produzcan en el funcionamiento del sistema de funcionamento do sistema de injeção.
inyección. Si el indicador se enciende durante EDC Se o indicador acender durante o
el funcionamiento normal, significa que se ha funcionamento normal, significa que
producido una falla, que puede ser: aconteceu uma falha que pode ser:

Testigo con luz Anomalía seria Falha séria Proseguir con cautela la Levar o veículo a uma
permanente Funcionamientos Falha no sistema marcha y dirigirse a un Taller Oficina Autorizada Iveco
Indicador aceso degradados del sistema. Autorizado Iveco. com cautela.

Anomalía muy grave Falha grave 1 -Estacionar el vehículo. 1 -Estacionar o veículo.


Funcionamientos Falha no sistema. 2 -Contactar telefónicamente a 2 -Ligar com a Rede de
Testigo con
degradados del sistema. Perda de uma ou mais la Red de Assistencia Assistência Iveco.
luz
Pérdida de una o más funções de segurança, Iveco. 3 -Levar o veículo a uma
intermitente
funciones de seguridad, possível parada do 3 -Hacer trasladar el vehículo a Oficina Autorizada
Indicador
y posible parada del motor. un Taller Autorizado Iveco.
piscando
motor. Iveco.

Funcionamiento normal Funcionamento normal


Testigo
apagado Existen en memoria Existem na memória Dirigirse lo antes Levar o veículo rapidamente
Indicador algunos errores que no alguns erros que não posible a un Taller a uma Oficina Autorizada
apagado reducen las prestaciones interferem no Autorizado Iveco. Iveco.
del vehículo. desempenho do veículo.

Las informaciones concernientes al tipo de anomalía las emite en As informações sobre o tipo de falha, encontram-se sob forma de
forma de código el indicador EDC mediante una secuencia de códigos do indicador EDC, mediante uma seqüência de piscadas
parpadeos largos y cortos (Blink Code). longas e curtas (Blink Code).
56

Conducción con remolque Condução com reboque


Antes de efectuar el enganche Antes de efetuar o engate
Compruebe el buen estado del gancho de arrastre y su fijación Controle o bom estado do gancho do reboque e sua fixação ao
al bastidor, o el plato de enganche (según se trate de un camión chassi, ou da quinta roda (conforme seja um toco ou cavalo
normal o tractor). mecânico).
Fije el equipo a acoplar con calzas apropiadas en las ruedas Fixe (calce) as rodas traseiras do reboque.
posteriores. Adapte a altura da cambão do reboque ou do pino do semi-
Adapte la altura de la lanza del remolque o el perno de reboque à altura correspondente ao gancho do reboque ou da
enganche del semirremolque, a la altura correspondiente del quinta roda (conforme seja um toco ou cavalo mecânico).
gancho de arrastre o la quinta rueda (según se trate de un Ao efetuar o engate, é aconselhável que o eventual ajudante não
camión normal o tractor). permaneça entre o trator e o reboque.
Al efectuar el anganche, cerciórese de que el eventual ayudante
no permanezca entre el tractor y el equipo a enganchar. Depois de efetuado o engate
Comprove que o engate tenha sido efetuado de forma correta.
Después de efectuado el enganche Efetue as conexões pneumáticas e elétricas.
Compruebe que el acoplamiento sea el correcto. Controle a eficiência dos freios e das luzes.
Efectúe las conexiones neumáticas y eléctricas.
Controle la eficiencia de los frenos y de las luces. Durante a marcha
Atue com prudência ao arrastar um reboque.
Durante la marcha Não supere jamais o limite de peso máximo autorizado.
Actúe con prudencia al arrastrar un equipo. Respeite as velocidades máximas permitidas.
No supere jamás el peso máximo autorizado. Evite parar numa descida, se por alguma razão tiver que fazê-lo
Respete las velocidades máximas permitidas. assegure-se do bom funcionamento dos freios de
Evite detenerse en una pendiente, si tuviera que hacerlo, estacionamento, pois os mesmos devem ser capazes de manter
asegúrese del funcionamiento del freno de estacionamiento, o caminhão parado mesmo carregado. Mesmo assim
debe ser capaz de mantener el tándem camión - remolque a recomenda-se a utilização de calços apropriados.
plena carga. Aún así, se recomienda el uso de calzas.
Quinta roda (opcional em modelo 720T42T)
Plato de enganche (opcional en modelo 720T42T) Para características gerais, uso e manutenção, consulte o Manual de
Por características generales, uso y mantenimiento, consulte el Instruções (publicação específica do fabricante), o qual você recebe
Manual de Instrucciones (publicación específica del fabricante), com os acessórios do veículo.
que usted recibe con la dotación del vehículo.
Arranque y conducción 57
Partida e condução
Consumos reducidos y mayor duración, como Menor consumo e maior durabilidade, como
obtenerlos obtê-los
1 - Evite calentar el motor con el vehículo parado, es conveniente 1 - Evite aquecer o motor com o veículo parado, pois é
hacer el primer kilómetro de marcha a baja velocidad. Con ello recomendável rodar os primeiros quilômetros em baixa
logrará que toda la cadena cinemática tome progresivamente la velocidade para que todos os componentes do trem de força
temperatura ideal de trabajo. atinjam a temperatura ideal de trabalho.
2 - Procure llevar la marcha que permita mantener el régimen del 2 - Procure sempre utilizar a marcha que mantenha o regime do
motor en la franja económica del cuentarrevoluciones (ver motor na faixa econômica do contagiros (ver página 59).
página 59). 3 - Verifique as condições do trânsito. Se for necessário atravessar
3 - Trate de prever las condiciones del tránsito, si debe atravesar una uma região urbana procure evitar os horários de pico.
zona poblada no lo haga en los horarios pico. 4 - Evite dentro do possível parar o veículo, pois partir com o
4 - Evite dentro de lo posible detener completamente el vehículo, caminhão parado é um dos momentos de maior consumo.
arrancar el camión de parado es uno de los 5 - Em grandes declives evite que o motor supere o regime máximo
momentos de mayor consumo. de rotações, utilizando a marcha correta e também o freio
5 - En largos descensos evite que el motor supere el régimen motor. Desta forma também será evitado o aquecimento
máximo, esto se logra con la selección exacta del excessivo dos freios e o desgaste inútil dos mesmos.
cambio y utilizando el freno motor. Además de esta forma evitará 6 - Faça as curvas suavemente, pois desta forma se evitará
someter los frenos a calentamiento excesivo y desgaste inútil. correções bruscas de trajetória. Manuseando o volante de
6 - Tome las curvas con el radio de giro adecuado, de esta forma no forma suave e uniforme se evitará um trabalho excessivo dos
tendrá que hacer correcciones bruscas. Manejando el volante en pneus, o que significa um menor desgaste dos mesmos e
forma suave y uniforme se evitará someter a los neumáticos a un também economia de combustível.
trabajo excesivo, lo cual significa un menor desgaste de éstos y 7 - É muito importante o uso dos pneus recomendados pelo
economía de combustible. fabricante, mantendo-os calibrados na pressão recomendada.
7 - Es muy importante el uso de los neumáticos autorizados por el Uma pequena perda de pressão nos pneus significará um
fabricante y mantener la presión de inflado óptima. Una leve aumento no consumo de combustível.
pérdida de presión de los neumáticos puede significar un
apreciable aumento del consumo de combustible.
58

8 - Elija un equipo (acoplado o semirremolque) en lo posible de 8 - Escolha um equipamento (reboque ou semi-reboque) se


diseño bajo y aerodinámico. La resistencia al avance que opone possível de desenho baixo e aerodinâmico. A diminuição da
el aire es un factor importante en el consumo de combustible. El resistência ao ar é um dos fatores mais importantes no
uso de carenados apropiados es aconsejable para evitar las consumo de combustível. O uso de defletores é aconselhável
turbulencias y mejorar el factor aerodinámico de cualquier para evitar as turbulências e melhorar o fator aerodinâmico do
equipo. veículo.
9 - Evite las aceleraciones a fondo y las frenadas bruscas, un manejo 9 - Evite as acelerações a fundo e as freadas bruscas, pois uma
“tranquilo” le significará ahorro de energía y menor desgaste de condução tranqüila significa economia de energia e menor
los órganos mecánicos, con el consiguiente beneficio desgaste nos componentes mecânicos.
económico. 10 - Respeite o limite máximo de carga! Sobrecarregar seu
10 - ¡Respete las cargas máximas! Sobrecargar su vehículo veículo significa um desgaste prematuro do mesmo, além de
significa un deterioro prematuro del mismo y una transgresión a desrespeito às Leis de Trânsito, gerando prejuízo econômico.
las Leyes de Tránsito. Ambas cosas a la larga le significarán un
perjuicio económico. Com a observação destes simples conselhos, obtém-se os seguintes
benefícios:
Con la observancia de estos simples consejos, usted logrará un Redução do consumo de combustível.
empleo racional del vehículo con los siguientes beneficios: Diminuição da emissão de gases e de ruído.
Reducción del consumo de combustible. Diminuição do desgaste dos componentes, principalmente
Disminución de emisiones gaseosas y sonoras. pneus e freios.
Disminución del desgaste de los componentes, principalmente Condução segura, com menos possibilidade de acidentes.
neumáticos y frenos. Máximo aproveitamento dos serviços, com as vantagens
Conducción segura, menos posibilidad de accidentes. econômicas.
Máximo aprovechamiento de las prestaciones, con las ventajas
económicas que ello significa.
Arranque y conducción 59
Partida e condução
En descensos Descida
No hacer que el motor supere el régimen máximo de Não fazer que o motor supere a rotação máxima, utilizando o freio
revoluciones, utilizar el freno motor. Empleando la marcha motor. Usando a marcha apropriada se evitará submeter os freios a
apropiada se evita someter los frenos a un desgaste excesivo e um desgaste excessivo e se viajará com maior segurança e
inútil, transitando los descensos con mayor seguridad y tranqüilidade.
tranquilidad. Lembrar sempre que acelerações “a fundo” e freadas “bruscas”,
Recuerde siempre que las aceleraciones “a fondo” y las frenadas significam desperdiçar energia, maiores esforços dos órgãos
“en seco” aplicadas indiscriminadamente, sólo sirven para mecânicos, rápido desgaste dos freios e pneus. Evite-as sempre!
derrochar energía, someter a mayores esfuerzos los grupos
mecánicos, y desgastar rápida e inútilmente los frenos y los
neumáticos. ¡Evítelas siempre!

Cuenta revoluciones del motor Conta-giros do motor


a) Sector verde (régimen normal), 1.000 a a) Setor verde (regime normal), 1.000 a
1.400 rpm. 1.400 rpm.
b) Sector amarillo (régimen máximo), 1.900 a b) Setor amarelo (regime máximo), 1.900 a
2.400 rpm. 2.400 rpm.
c) Sector rojo (fuera de régimen), 2.400 a c) Setor vermelho (fora de regime), 2.400 a
2.800 rpm. (*) 2.800 rpm. (*)

(*) En esta condición, si estuviese activado el (*) Nesta condição, se estivesse ativado o
Cruise Control, éste se desactiva Cruise Control, o mesmo desativa-se
automáticamente. automaticamente.

No trabaje nunca en los regímenes del sector rojo. Não trabalhe nunca nos regímenes do setor vermelho.
en blanco
61

Controles a cargo del usuario


Controles a cargo do usuário

Adquirir familiaridad con algunas operaciones de Adquirir familiaridade com algumas operações de
control y de comprobación sencillas es sumamente controle e de comprovação simples é sumariamente
importante. importante.
No considere como una rutina aburrida estas Não considere estas operações como uma rotina
operaciones, de ellas depende gran parte del enfadonha. Delas depende grande parte do
funcionamiento perfecto de su vehículo. Un buen funcionamento perfeito do seu veículo. Uma boa
mantenimiento preventivo de su parte permite manutenção preventiva permite ajudar de forma
ayudar de forma decisiva al mantenimiento decisiva a manutenção programada prevista pela
programado previsto por la Red de Asistencia Rede de Assistência Iveco, economizando tempo
Iveco, haciéndole ahorrar tiempo e inconvenientes. e inconvenientes.

¡Atención! En caso de humos anómalos por el Atenção! Em caso de fumaça anormal no


escape, como primera medida verifique si hay escapamento, como primeira medida verifique se há
suficiente combustible en el depósito. combustível suficiente no tanque. Em seguida se o
A continuación verifique si el filtro de combustible filtro de combustível foi substituído de acordo com
fue sustituido de acuerdo al plan de o plano de manutenção, na dúvida substitui-lo.
mantenimiento, en caso de duda sustitúyalo. Si el Se o problema continuar, dirigir-se a Rede de
problema persiste, diríjase a un punto de Assistência Iveco para controlar o sistema de
Asistencia Iveco para controlar el sistema de alimentação de combustível.
alimentación de combustible. Em caso de ruídos no cabeçote do motor,
En caso de ruido (golpeteo) del motor, dirigirse a un dirigir-se à Rede de Assistência Iveco para
punto de Asistencia Iveco para controlar y controle e regulagem de válvulas.
eventualmente regular la luz de válvulas.
62

Antes de cada viaje Cada semana 12 - Gato.


13 - Indicador luminoso de basculamiento
1 - Aceite del motor. de la cabina.
6 - Prefiltro de combustible.
2 - Agua del motor. 14 - Neumáticos.
7 - Dirección hidráulica.
3 - Líquido del lavaparabrisas. 8 - Líquido del embrague.
4 - Purgadores de aire. 9 - Purgadores de aire. Cada seis meses
5 - Válvula eyectora de polvo del filtro 10 - Filtro secador de aire.
de aire. 11 - Baterías. 15 - Filtro antipolución (pág. 73).

13 10
1
12
2
6 8
9
3 5 11 4 14 7

Antes de cada viagem Cada semana 12 - Macaco.


13 - Indicador luminoso de cabine
destravada.
1 - Óleo do motor. 6 - Pré-filtro do diesel.
14 - Pneus.
2 - Água do motor. 7 - Direção hidráulica.
3 - Líquido do limpador de pára-brisas. 8 - Líquido da embreagem.
4 - Purgadores de ar. 9 - Purgadores de ar. Cada seis meses
5 - Válvula ejetora de pó do filtro de ar. 10 - Filtro secador de ar.
11 - Baterias. 15 - Filtro antipoluição (pág. 73).
Controles a cargo del usuario 63
Controles a cargo do usuário

Apertura de la parrilla anterior Abertura da grade dianteira


Levante la parrilla anterior tomándola desde Levante a grade dianteira agarrando-a pelos
los puntos indicados. pontos indicados.

¡Atención! Atenção!
El basculamiento de la cabina se efectúa sólo O basculamento da cabina deve ser feito
con la parrilla abierta. exclusivamente com a grade aberta.

Antes de cada viaje 1


Antes de cada viagem

1 - Controle el nivel del aceite del motor 1 - Controle o nível de óleo do motor por
mediante el instrumento ubicado en el meio do instrumento localizado no painel
panel superior, con el vehículo en superior. Para isso, o veículo deve estar
terreno plano y horizontal y el motor estacionado em um terreno plano e
parado como mínimo treinta minutos horizontal e o motor deve ter sido
antes. desligado pelo menos trinta minutos
antes.
Posiciones:
OFF = reposo. Posições:
ON = medición/control. OFF = repouso.
MIN - MAX = sector delimitado entre ON = medição/control.
una zona roja (nivel mínimo de aceite) y MIN - MAX = setor delimitado entre um
una zona amarilla (nivel máximo de aceite). setor vermelho (nível mínimo de óleo) e
um setor amarelo (nível máximo de óleo).
64

Procedimiento de control del nivel de Procedimento de control do nível de


1 1
aceite óleo
Introducir la llave de contacto y girarla Introduza a chave no comutador e gire-la
hasta la posición de arranque 1. até a posição do arranque 1.
El índice se desplaza de la posición OFF a O indicador vai da posição OFF à posição
la posición ON en aproximadamente un ON em aproximadamente um segundo,
segundo durante el cual se efectúa la quando é feita a medição, e portanto, em
medición, y por lo tanto, en función del função do nível lido, vira dentro do setor
nivel leído, se desplaza dentro del sector MIN-MAX ficando no mesmo trinta
de MIN-MAX permaneciendo en el segundos. Depois desse período, a agulha
mismo durante treinta segundos. Tras este torna á posição OFF e fica nessa posição
período la aguja regresa a la posición OFF com o motor em funcionamento.
y permanece en dicha posición con el 1
motor en marcha. Autodiagnosis
No caso de avaria do sensor, durante trinta
Autodiagnosis segundos de marcação, a agulha oscila entre
En caso de avería del sensor, durante treinta as posições OFF e MIN.
segundos de señalización, el índice oscila entre Neste caso o nível de óleo do motor pode ser
la posición OFF y MIN. controlado com a cabina basculada, por meio
En tal caso el nivel del aceite motor puede ser da vareta de nível indicada na figura.
controlado con la cabina abatida, por medio
de la varilla de nivel indicada en la figura.

1
Controles a cargo del usuario 65
Controles a cargo do usuário
Nivel aceite motor por medio del Nível de óleo pelo Iveco Control
1 No dispositivo Iveco Control ativa-se um
Iveco Control
En el Iveco Control se activa una señal sinal sonoro e luminoso, que origina-se no
acústica y luminosa, que se origina en el caso caso de baixo nível de óleo, mantendo uma
de bajo nivel de aceite, manteniendo un cierto margem de reserva em relação ao nível
margen de reserva respecto al mínimo mínimo efetivo.
efectivo.

Reposición del aceite del motor Reposição de óleo do motor


La reposición debe ser efectuada cada vez 1 A reposição deve ser efetuada quando o
que el indicador situado en el panel superior indicador no painel superior situar-se na zona
se encuentre en la zona MIN y/o se active el 1 MIN e/ou quando ocorrer a ativação do
señalador acústico del Iveco Control. sinalizador sonoro do Iveco Control.
En tal caso abatir la cabina y reponer aceite a 2 Neste caso deve-se bascular a cabina e
través de la boca 1, controlando luego el nivel adicionar o óleo através do bocal 1, fazendo
por medio de la varilla 2. o control do nível por meio da vareta 2.
66

2 - Controle el nivel del líquido refrigerante, 2 - Controle o nível do líquido refrigerante,


debe estar entre las marcas MAX y MIN 2 deve estar entre as referências MÁX e
del depósito. Si fuera necesario, complete 1 MIN. Se for necessário, complete pelo
por la boca 1. bocal 1.

El tapón 1 debe estar siempre


2 O tampão 1 deve estar sempre
apretado a fondo, el tapón 2 está bem apertado, o tampão 2 não
precintado y no debe ser deve ser manipulado pelo
manipulado por el usuario. usuário.

¡Atención! Si fuera necesario vaciar total o parcialmente el sistema Atenção! Se for necessário drenar total ou parcialmente o líquido
de refrigeración, al efectuar nuevamente el llenado usted debe do sistema de arrefecimento, para completá-lo novamente, siga as
tomar las siguientes precauciones: seguintes recomendações:
Abra completamente el pasaje de agua al calefactor (2, pág. 33). Abra completamente a passagem de água do sistema de
Introduzca el líquido en forma lenta, (50 lts. en calefação (2, pág. 33).
aproximadamente 10 minutos). Sin colocar la tapa de la boca 1, Introduza o líquido de forma lenta (50 litros em
arranque el motor dejándolo en régimen mínimo 5 minutos, aproximadamente 10 minutos); sem colocar a tampa (bocal 1),
luego deténgalo. faca o motor funcionar por 5 minutos em marcha lenta, depois,
Verifique el nivel, si fuera necesario, agregue líquido hasta la desligue-o.
marca “MAX”, coloque la tapa, aprétela a fondo y repita la Verifique o nível, se for necessário, complete até a marca
verificación con el motor caliente. “MAX”, coloque a tampa e aperte-a, repita a verificação com o
motor quente.
3 3 - Controle o nível do líquido do reservatório
3 - Controle el nivel del líquido del depósito
del lavaparabrisas, si fuese necesario, do limpa-pára-brisas. Se for necessário,
agregue una mezcla al 50 % de agua y complete com uma mistura de água e
“Tutela Professional SC 35”. Controle que “Tutela Professional SC 35” ao 50 %.
los tubos no estén obstruídos, de ser Verifique se as tubulações não estão
necesario, limpie con una aguja los obstruídas e, se necessário, limpe os
eyectores. esguichos com uma agulha.
Controles a cargo del usuario 67
Controles a cargo do usuário
4 - Purgue la condensación de los tanques de 4 - Drene a condensação nos tanques de ar,
aire, accionando en cada uno de ellos el 4 acionando em cada um deles o dispositivo
dispositivo indicado. indicado.

5 - Compruebe el estado y el correcto 5 5 - Verifique as condições e o correto


funcionamiento de la válvula eyectora de funcionamento da válvula ejetora de pó do
polvo del filtro de aire indicada en la filtro de ar indicada na figura.
figura.
Além disso, verifique:
Compruebe además: O funcionamento do freio de serviço, de
El funcionamiento de los frenos de estacionamento e do freio do motor.
servicio, de estacionamiento, y del freno O funcionamento das luzes, dos
motor. sinalizadores, da instalação de sinalização
El funcionamiento de las luces, de los e do limpador de pára-brisas.
testigos, de la instalación de señalización, y As condições dos pneus.
del limpiaparabrisas. Controle visual do dispositivo de indicação de obstrução do
Las condiciones de los neumáticos. filtro de ar.
El estado del sensor para indicación de saturación del filtro de As condições do gancho de reboque ou a quinta roda (conforme
aire. corresponda).
El estado del gancho de remolque o la quinta rueda (según
corresponda).
68

Cada semana 6
Cada semana
6 - Vacíe el agua que se pudiera haber 6 - Drene a água acumulada no pre-filtro de
acumulado en el prefiltro de combustible diesel através do parafuso 1.
desenroscando el tapón 1.

7 - Quite el tapón 2 del depósito de la 7 - Tire o tampão 2 do depósito da direção


dirección hidráulica y verifique que, con el 7 3 hidráulica e verifique se, com o motor em
motor en marcha lenta y las ruedas en marcha lenta e as rodas em direção
dirección rectilínea, el nivel del aceite retilínea, o nível do óleo chega à marca de
llegue a la marca de referencia superior de 2 referência superior da vareta de controle
la varilla de control 3. Con el motor 3. Com o motor desligado e as rodas em
parado y las ruedas en posición rectilínea, posição retilínea, o nível do óleo deve
el nivel del aceite debe superar 1 ó 2 cm superar em 1 ou 2 cm a marca de
la marca de referencia superior de la referência superior da vareta de controle.
varilla de control. Si es necesario, Se for necessário, complete o nível.
restablezca el nivel.

8 - Controle el nivel del líquido del sistema de 8 8 - Controle o nível do fluido do sistema de
accionamiento del embrague. Si fuera acionamento da embreagem. Se for
necesario completar, use exclusivamente necessário completar, use exclusivamente
“Tutela Brake Fluids TOP 4/S”. MAX. “Tutela Brake Fluids TOP 4/S”.
Controles a cargo del usuario 69
Controles a cargo do usuário
9 - Purge la condensación de los tanques de 9 - Drene a condensação nos tanques de ar,
aire accionando en cada uno de ellos el 9 acionando em cada um deles o dispositivo
dispositivo indicado. indicado.

10 - Filtro secador de aire, control de 10 10 - Filtro secador no sistema de ar, controle


funcionamiento: de funcionamento:
Controle, accionando la válvula de Verifique ao acionar a válvula de
purga del tanque más próximo, si el drenagem do tanque mais próximo se
filtro secador funciona correctamente. o filtro secador não está saturado.
En tal caso, el aire del depósito debe Isto é possível a partir do momento
salir sin rastros de agua de que notar-se saída de água junto com
condensación. o ar.
Cuando se empiecen a notar signos de Quando isso começar a ocorrer,
humedad, se debe efectuar el control efetuar a drenagem com maior
en intervalos mas cortos. freqüência.
En el primer caso, los rastros de humedad desaparecerán Se nas vezes seguintes não aparecer mais água significa que
rápidamente en cuanto se regenere el funcionamiento del houve regeneração do filtro. Caso contrário, o filtro deverá
granulado del filtro. En caso contrario, si ello no se produce, ser substituído pois está saturado pela ação de óleo,
hay que cambiar el cartucho, pues está saturado debido a la impurezas, depósito de carbonos, etc. Se durante essas
acción de aceite, depósitos de carbono y suciedad en drenagens notar-se uma mistura água e óleo significa que no
general. Si durante dicho control se nota que de los compressor provavelmente houve perda do óleo. Contudo,
depósitos sale una mezcla de aceite y agua, significa que el deverá ser substituído o filtro e ser feito uma revisão no
compresor probablemente esté perdiendo aceite. En tal compressor.
caso, además de cambiar el cartucho del filtro secador, se
deberá revisar el compresor.
70

11 - Controle el nivel del electrolito de las 11 - Controle o nível do eletrólito nas baterias
baterías (excepto en baterías sin 11 (exceto nas baterias sem manutenção).
mantenimiento). Si es necesario, Se for necessário restabelecer o nível,
restablezca el nivel sacando los tapones y adicione água destilada com as baterias
agregando sólo agua destilada con las descansadas e frias.
baterías descansadas y frías. Nota: se não for utilizar o veículo por um
Nota: si no se emplea el vehículo durante un período longo, é aconselhável desligar as
largo tiempo, es aconsejable desconectar las baterias.
baterías.

12 - Haga funcionar el gato en vacío con el fin 12 - Faça funcionar o macaco sem carga a fim
de mantenerlo siempre eficiente. Para las 12 de mantê-lo sempre eficiente. Para as
normas de control y mantenimiento normas de controle e manutenção,
aténgase a las indicaciones suministradas atenha-se às indicações da documentação
por el fabricante. fornecida pelo fabricante do macaco.

13 - Controle el funcionamiento del indicador 13 13 - Controle o funcionamento do indicador


luminoso de cabina destrabada. luminoso de cabina destravada.
Controles a cargo del usuario 71
Controles a cargo do usuário
14 - Controle el estado del desgaste y la 14 - Controle o estado de desgaste e a
presión de los neumáticos (incluyendo la 14 pressão dos pneus (incluindo o
rueda auxiliar). sobressalente).
El control debe realizarse con los O controle deve ser realizado com os
neumáticos fríos. Al rodar el vehículo, es pneus frios. Ao usar o veículo, é normal
normal que la presión de los neumáticos que a pressão dos pneus aumente. Se for
aumente. Si fuese necesario controlar la necessário controlar a pressão com os
presión con los neumáticos calientes, pneus quentes, tenha em consideração
tener en cuenta que los valores serán de que os valores serão de
aproximadamente +0,5 bar (+7,25 PSI) A B aproximadamente +0,5 bar (+7,25 PSI)
en relación al valor prescripto. em relação ao valor prescrito.

Recuerde que la estabilidad del vehículo también Lembre-se que a estabilidade do veículo também
depende de una correcta calibración de la presión de depende de uma correta calibragem da pressão dos
los neumáticos. pneus.

Si la presión es baja, los neumáticos tienden a desgastarse en la Se a pressão estiver baixa, os pneus tendem a desgastar-se na parte
parte externa de la banda de rodamiento (fig. 14A). externa da banda de rodagem (fig. 14A).
Si la presión es excesiva, los neumáticos se desgastarán más en la Se a pressão for excessiva, os pneus se desgastarão na parte central
parte central (fig. 14B). (fig. 14B).

Una presión excesivamente baja provoca el sobre Uma pressão excessivamente baixa provoca
calentamiento de los neumáticos, con posibilidad de superaquecimento dos pneus, com possibilidade de
graves daños para los mismos. graves danos aos mesmos.
72

Neumáticos, advertencias Pneus, advertências


Evite frenadas violentas, arranques bruscos, etc. Evite freadas violentas, arrancadas bruscas, etc.
Evite los choques contra los cordones, pasar sobre pozos u Evite os choques contra as calçadas, passar em buracos ou
obstáculos diversos. outros obstáculos diversos.
La marcha prolongada en rutas irregulares puede dañar los O uso prolongado em estradas mal conservadas pode danificar
neumáticos. os pneus.
Verifique periódicamente si los neumáticos presentan cortes en Verifique periodicamente se os pneus apresentam cortes
los flancos, ampollas, o desgaste irregular en la banda de laterais, aumento de volume ou desgaste irregular das bandas
rodamiento. Si así fuese, consulte con la Red de Asistencia de rodagem. Nestes casos, consulte à Rede de Assistência
Iveco. Iveco.
Si se produce la pinchadura de un neumático, pare Se furar um pneu, parar imediatamente e substituí-lo para não
inmediatamente y sustitúyalo, de lo contrario podría dañarlo danificar o próprio pneu, a roda, a suspensão e a direção.
seriamente, como así también la rueda, la suspensión y la Pneu envelhece mesmo se pouco usado. Pequenas rachaduras
dirección. nas laterais e na banda de rodagem são sinais de
Un neumático envejece aún con poco uso. Pequeñas fisuras en envelhecimento. Se os pneus estão montados há mais de seis
los flancos y en la banda de rodamiento son señales de anos, é necessário avaliar com um especialista a possibilidade
envejecimiento. Si los neumáticos fueron montados hace más de continuar utilizando-os.
de seis años, es necesario evaluar con un especialista la Os pneus devem ser substituídos quando a espessura da banda
posibilidad de seguir utilizándolos. de rodagem tenha se reduzido a 2~3 mm.
Los neumáticos deben ser sustituidos cuando el espesor de la Se o pneu tiver que ser substituído, é aconselhável trocar
banda de rodamiento se haya reducido a 2~3 mm. também a válvula de enchimento.
Si un neumático tuviera que ser sustituido, es aconsejable Se usar pneus tipo Tubeless (sem câmara), não utilizar jamais
sustituir también la válvula de inflado. câmara de ar neste tipo de pneu.
Si se usan neumáticos tipo Tubeless (sin cámara), no utilizar Se for verificado um desgaste anormal nos pneus dianteiros (do
jamás cámara de aire en este tipo de neumático. lado externo ou interno), é necessário fazer um alinhamento da
Si se verificara un desgaste anormal en los neumáticos direção.
delanteros (del lado interno o externo), se deberá hacer un Não ultrapasse o peso máximo por eixo, e distribua
alineado de la dirección. corretamente a carga no veículo. Com isso evitará causar sérios
No sobrepase el peso máximo por eje, y distribuya danos aos pneus e às rodas.
correctamente la carga sobre el vehículo. Con ello evitará
causar serios daños a los neumáticos y a las ruedas.
Controles a cargo del usuario 73
Controles a cargo do usuário

Cada seis meses 15


Cada seis meses

15 - Controle el estado del filtro antipolución. 15 - Controle o estado do filtro antipólem. E


Es accesible levantando la parrilla acessível levantando a grade dianteira e
anterior y desmontando los seis tornillos desmontando os seis parafusos de fixação
de fijación del soporte. do suporte.

¡Atención! Si el filtro antipolución está muy Atenção! Se o filtro antipólem estiver


obstruído, puede causar una reducción del obstruído, pode causar a redução do ar
caudal de aire que entra en la cabina, y por lo dentro da cabina, e por conseqüência uma
tanto una menor ventilación. El problema se diminuição da ventilação. O problema ficará
hará evidente por la sensible reducción en la evidente na diminuição da eficácia do
eficacia del desempañador del parabrisas. desembaçador do pára-brisas.

Importante: en caso de circular en zonas de Importante: no caso de circular em áreas de


muchos insectos, este control debe hacerlo muitos insetos, este control deve fazei-lo
periódicamente. periodicamente.
en blanco
75

Consejos prácticos de mantenimiento


Conselhos práticos de manutenção

El acceso a los órganos mecánicos de su vehículo, O acesso aos componentes mecânicos do seu
hace que las operaciones de mantenimiento sean veículo faz com que as operações de manutenção
sencillas y fácilmente realizables. sejam simples e facilmente realizáveis.
Consultando las instrucciones de las páginas Consultando as instruções das páginas seguintes, é
siguientes, es posible para quien lo desee, efectuar possível (para quem desejar) efetuar
autónomamente las operaciones más elementales de autonomamente as operações mais elementares de
mantenimiento. manutenção.
76

Protección del medio ambiente Proteção ao meio ambiente

Emisiones gaseosas Fumaça


Intervenga inmediatamente cuando observe emisión excesiva Intervenha imediatamente quando notar fumaça excessiva no
de humos por el escape, lo que provoca daños al medio escape, o que provoca danos ao meio ambiente e ao motor.
ambiente y al motor. Como primeira medida substitua os cartuchos do filtro do
Como primera medida, sustituya los filtros de combustible. Si combustível. Se for necessário, deverá ser verificado o sistema
fuese necesario, controle el sistema de inyección con personal de injeção exclusivamente por pessoal especializado.
especializado. Para obter os benefícios máximos das operações, em caso de
Para obtener los máximos beneficios en las operaciones substituição, use filtros originais Iveco.
sustituya sólo por filtros originales Iveco. Para as operações no sistema de injeção, dirija-se à Rede de
Para intervenciones en el sistema de inyección, diríjase a la Red Assistência Iveco.
de Asistencia Iveco.

Fluidos Fluidos
Destruya los filtros usados, como así también los envases de los Destrua os filtros usados, bem como os vasilhames utilizados.
aceites que utilice. Não jogue óleo usado no chão, acostamentos ou bueiros, já que
No arroje aceite usado en el piso, banquinas o alcantarillas, ya isto inutiliza o solo por muitos anos e contamina as águas.
que esto inutiliza el suelo por muchos años y contamina las Troque o óleo somente nas Oficinas da Rede de Assistência
aguas. Iveco.
Sustituya los aceites únicamente en los Talleres de la Red de
Asistencia Iveco.
Consejos prácticos de mantenimiento 77
Conselhos práticos de manutenção

Baterías Baterias
Es recomendable que todo consumidor / usuario final, devuelva É recomendável que todo consumidor / usuário final, devolva
su batería al revendedor al sustituirla. En Brasil, según la sua bateria usada ao substitui-la.
Resolución Conama 257/99 del 30/06/99, es una obligación No brasil, conforme a Resolução Conama 257/99 de 30/06/99,
devolver la batería usada al revendedor, quién está obligado a é uma obrigação devolver a bateria usada ao revendedor, o
aceptarla, almacenarla en un lugar adecuado, y devolverla al qual está obrigado a aceitá-la, armazená-la num local adequado,
fabricante para su reciclaje. e devolvé-la ao fabricante para reciclagem.

Riesgos del contacto con la solución ácida y el plomo: La Riscos do contato com a solução ácida e com chumbo:
solución ácida y el plomo contenidos en la batería, descartados A solução ácida e o chumbo contidos na bateria, se descartados
incorrectamente, contaminan el suelo, el subsuelo y las aguas, na natureza de forma incorreta, contaminam o solo, o subsolo,
como así también causan riesgos a la salud de todo ser viviente. as águas, bem como causar riscos à saúde do todo ser vivente.
En el caso de contacto accidental con los ojos o con la piel, lavar No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele, lavar
inmediatamente con agua corriente y acudir a un médico. imediatamente com água corrente e procure orientação médica.
78

Motor 1
Motor

1 - Sustitución del aceite y de los 1 - Troca do óleo e filtros


filtros Levantar a cabina.
2 Com o motor quente, escoar o óleo em
Levante la cabina.
Con el motor caliente, vacíe el aceite en um recipiente através do bujão 1.
un contenedor quitando el tapón 1. 1 Soltar os filtros de óleo 2.
Desenrosque los cartuchos filtrantes 2. Antes de montar os novos filtros limpe as
Antes de montar los nuevos cartuchos juntas e umedeça com óleo. Limpe
limpie las juntas y humedézcalas con ademais os apoios do suporto.
aceite. Limpie también los apoyos del Aperte os filtros até entrarem em contato
soporte. com as superfícies de apoio, após o
Enrosque los cartuchos hasta que hagan
1 contato apertar manualmente 3/4 de
contacto con las superficies de apoyo, volta mais.
luego apriételos manualmente 3/4 de 4 Retire a vareta de controle de nível 3.
vuelta más. Limpe o bujão 1 e monte apertando até o
Extraiga la varilla de control de nivel 3. 3 fim.
Limpie el tapón 1 y colóquelo apretándolo Limpe a vareta de controle 3 e coloque
a fondo. em seu alojamento.
Limpie la varilla de control 3 y colóquela Coloque o novo óleo pelo bocal 4.
en su alojamiento. Feche o bocal 4 e ponha o motor em
Añada el nuevo aceite por la boca 4. funcionamento por 30 segundos, desligue
Tape la boca 4 y ponga el motor en e espere alguns minutos, controle o nível
marcha por 30 segundos, deténgalo y através da vareta 3, (deve permanecer
espere unos minutos, controle el nivel con entre as marcas de MAX. e MIN.).
la varilla 3, (debe quedar entre las marcas
MAX y MIN). Atenção! A substituição dos filtros de óleo
deve realizar-se respeitando o plano de
¡Atención! La sustitución de los filtros de manutenção, ou eventualmente se acessar o
aceite debe realizarse respetando el plan de espia de filtros saturados (12, página 18).
mantenimiento, o eventualmente si se
encendiera la luz testigo de filtros saturados
(12, página 18).
Consejos prácticos de mantenimiento 79
Conselhos práticos de manutenção

2 - Sustitución filtro de combustible 2 - Troca de filtro de combustível


Retire el filtro de combustible 1,
2 Retire o filtro de combustível 1,
desenroscándolo. desrosqueando-o.
Antes de enroscar el nuevo cartucho, Lubrifique a junta do novo, tendo o
limpie la superficie de apoyo y humedezca 1 cuidado de verificar se a superfície de
la junta con aceite motor. retenção está limpa e em perfeitas
Efectúe el apriete manualmente, de la condições.
misma forma que con los filtros de aceite. Rosqueie manualmente, mesmo que os
filtros de óleo.

¡Importante! Sustituir únicamente por un filtro nuevo, ya que Importante! É obrigatório a substituição somente por filtro
la eventual entrada de impurezas en el circuito podría dañar el novo, pois uma eventual entrada de impurezas no circuito,
sistema de inyección. poderá danificar os componentes do sistema de injeção.

3 - Sustitución del prefiltro de 3 - Troca de pré-filtro de


combustible 3 combustível
Drene el combustible mediante la 2 Drene o combustível através do bujão 1.
válvula 1. Retire o cartucho 2 desrosqueando-o.
Retire el cartucho 2 desenroscándolo. Solte o copo coletor 3, limpe a superfície
Desenrosque el vaso colector 3, limpie la de borracha e lubrifique com óleo de
junta de goma y lubríquela con aceite motor.
motor. 3 Rosqueie manualmente o copo coletor
Enrosque manualmente el vaso colector 1 ao novo cartucho.
al nuevo cartucho. Lubrifique a junta de borracha do
Lubrique la junta de goma del cartucho, cartucho, limpe a superfície de apoio e
limpie la superficie de apoyo y enrosque rosqueie manualmente o conjunto no
manualmente el conjunto en su soporte. suporte.

Purga de agua del prefiltro: en el caso de observar presencia de Dreno de água no pre-filtro: no caso de observar presença de
agua en el vaso colector, elimínela aflojando la válvula 1. água no copo coletor, drene a mesma pelo bujão 1.
80

Purga del aire Purga do ar


En la secuencia que se indica, afloje cada uno
3 Na seqüência indicada, afrouxe cada um dos
de los tres tornillos de purga, conécteles un A três parafusos de purga, coloque-lhes um tubo
tubo apropiado para eliminar el gasoil en un 1 apropriado para eliminar o diesel em um
recipiente, y efectúe la purga bombeando recipiente, e efetue a purga bombeando sob o
sobre el comando 1. Cuando el combustible comando 1. Quando o combustível sai sem ar,
sale sin burbujas de aire, se aprieta el tornillo: apertar o parafuso:
(A) sobre el soporte del prefiltro. (A) sob o suporto do pre-filtro.
(B) sobre el soporte del filtro. (B) sob o suporto do filtro.
(C) sobre la parte anterior de la tapa de (C) sob a parte dianteira no cabeçote dos
cilindros. cilindros.
Finalmente, arranque el motor y déjelo en Finalmente, ponha o motor em
marcha lenta algunos minutos para que se 3 funcionamento em marcha lenta por alguns
eliminen los restos de aire y el sistema quede minutos até que eliminar os restos do ar, e o
purgado. sistema fica purgado.

C
Consejos prácticos de mantenimiento 81
Conselhos práticos de manutenção
4 - Control de las correas 4 - Control das correias
Controle la tensión y el estado de la correa de accionamiento Controle a tensão e a condição da correia do acionamento
de los órganos auxiliares del motor y del opcional aire dos órgãos auxiliares do motor e do opcional ar condicionado.
acondicionado. Si se observaran flojas o deterioradas concurra No caso de estar frouxas ou desgastadas dirija-se à Rede de
a la Red de Asistencia Iveco. Assistência Iveco.

5 - Sustitución del filtro de aire 5 - Troca do filtro de ar


Suelte las grampas de fijación y retire la 5 Solte os grampos de fixação e retire a
tapa 1. tampa 1.
Saque el separador de polvo 2, limpie 3 Retire o separador de poeira 2, limpe
ambas partes y vuelva a colocarlo según ambas as partes e recoloque na posição
las muescas de referencia. seguindo a referência.
Desenrosque la tuerca 3 y sustituya el 2 Retire a porca 3, e substitua o elemento
cartucho filtrante, previa limpieza del filtrante. Limpe todo o interior do
interior del receptáculo y el apoyo del 1 receptáculo e o apoio do cartucho.
cartucho. Antes de colocar a tampa, verifique o
Antes de montar la tapa verifique el estado do anel de vedação, substitua ao
estado de la junta de goma, ante el menor menor sinal de deterioração.
signo de deterioro debe ser sustituida. 5 Verifique além-disso o estado da válvula
Verifique además el estado de la válvula de ejetora de poeira 4.
goma eyectora de polvo 4. Atenção! A operação descrita deve ser
¡Atención! La operación descripta debe realizada respeitando-se o plano de
realizarse respetando el plan de manutenção e eventualmente cada vez que se
mantenimiento, o eventualmente si se acende la luz de advertência no painel
encendiera en el tablero la luz testigo de filtro (3; página 17).
de aire saturado (3; página 17). 4
82

6 - Control del porcentaje de 6 - Controle da porcentagem de


6
anticongelante aditivo
Controle el porcentaje de PARAFLU11 en Controle a porcentagem de PARAFLU11
el líquido de refrigeración del motor, no sistema de arrefecimento do motor,
utilizando un densímetro a través de la utilizando um densímetro através do
boca de carga. El porcentaje debe ser de bocal de abastecimento. A porcentagem
por lo menos el 40 % y debe mantenerse deve ser de pelo menos 40 % e deve
todo el año. Si es necesario, añada agua y permanecer durante todo o ano. Se
PARAFLU11 al 50 %. houver necessidade de completar fazê-lo
com a mistura de água e PARAFLU11
a 50 %.
7
7 - Filtro del “blow-by” 1 7 - Filtro do “blow-by”
Verifique las condiciones del filtro 2 Verifique as condições do filtro mediante
mediante el indicador de saturación 1. Si o indicador de saturação 1. Se é visível a
está visible la zona roja hay que sustituir parte vermelha, o filtro deve ser
el filtro. substituído.
Para efectuar la sustitución, retire la tapa Para efetuar a substituição retire a tampa
de plástico situada en la parte posterior plástica localizada na parte traseira do
del motor desenroscando los tornillos 2. 2 motor desrosqueando os parafusos 2.
Extraiga el filtro 3 y coloque uno nuevo. Retire o filtro 3 e coloque o novo.
El filtro debe montarse con las barras de O filtro deve ser colocado com as barras
refuerzo a la vista, tal como se indica en la de reforço á vista, conforme indicado na
figura, esto es muy importante ya que es 7 figura, isto é muito importante já que o
de funcionamiento unidireccional. filtro é de funcionamento uni-direcional.

3
Consejos prácticos de mantenimiento 83
Conselhos práticos de manutenção

Cambio - Eje delantero - Puentes 1


Câmbio - Eixo dianteiro - Pontes

1 - Sustitución aceite caja de cambios 1 - Troca de óleo da caixa de câmbio


Vacíe el aceite en caliente dentro de un Drene o óleo quente dentro de um
contenedor mediante los tapones 1. recipiente por meio dos tampões 1.
Llene con el nuevo aceite por el orificio 2 Coloque o novo óleo pelo orifício 2 (o
(el que a su vez sirve de nivel). 2 qual serve de referência para o nível).
1
Limpie el respiradero ubicado en la parte Limpe o respiro localizado na parte
superior. superior.

2 - Sustitución aceite cubos de 2 - Troca de óleo dos cubos das rodas


ruedas anteriores (Operación a 2 dianteiras (Operação a realizar nas
realizar en Talleres de la Red de Oficinas dela Rede de Assistência
Asistencia Iveco). 3 Iveco).
Coloque un recipiente adecuado y 4 Coloque um recipiente apropriado e,
desenrosque la tapa 3 vaciando desrosqueando a tampa 3, drene
completamente el aceite. completamente o óleo.
Lave cuidadosamente la tapa y su apoyo Limpe cuidadosamente a tampa e seu
en el cubo de rueda. apoio no cubo dela roda.
Coloque el sellador adecuado en las Coloque o sigilante adequado na
superficies de contacto, protegiendo la superfície de contato dela tampa,
rosca. protegendo a rosca.
Coloque nuevamente la tapa. Coloque novamente a tampa.
Retire el tapón 4 y llene con el nuevo Retire o tampão 4 e cheie com o novo
aceite hasta el nivel MAX, coincidente con óleo até o nível MAX (borda inferior dela
el borde inferior de la rosca. rosca).
84

3 - Sustitución del aceite del puente 3 - Troca do óleo do ponte posterior


3 Drene o óleo quente dentro de um
posterior
Vacíe el aceite en caliente dentro de un recipiente por meio do tampão 1.
contenedor mediante el tapón 1. Cheie com o novo óleo pelo orifício 2 (o
Llene con el nuevo aceite por el orificio 2 qual serve de referência para o nível).
(el que a su vez sirve de nivel). 2 Limpe o respiro localizado na parte
Limpie el respiradero ubicado en la parte superior.
superior de la cañonera.
1 4 - Troca do óleo do ponte
4 - Sustitución del aceite del puente intermediário e repartidor
intermedio y repartidor Siga o mesmo procedimento anterior,
Siga el mismo procedimiento anterior, além disso drene o óleo do repartidor por
además vacíe el aceite del reenvío
4 meio do tampão 3.
sacando el tapón 3. Limpe o respiro localizado na parte
Limpie el respiradero ubicado en la parte superior.
superior de la cañonera.
3
Consejos prácticos de mantenimiento 85
Conselhos práticos de manutenção
Chasis Chassis

Engrasar Engraxar
Los pernos de las puntas de eje. Os pinos da ponta de eixo.
La tirantería comando cambios. A barra de união do câmbio de marchas.
El dispositivo de traba de la cabina. O dispositivo de trava da cabine.
El gancho de remolque o la quinta rueda (según el modelo). O gancho de reboque o a quinta roda do semi-reboque
(segundo modelo).
86

Instalación eléctrica Instalação elétrica

Control de la orientación de los faros Controle da regulagem dos faróis


Sitúe el vehículo vacío, con los neumáticos Posicione o veículo vazio (com os pneus
a la presión correcta en un terreno plano, com a pressão correta) em terreno plano,
de frente a una pared clara. de frente a uma parede clara.
Trace en la pared dos cruces Trace na parede duas cruzes,
correspondientes con los centros de los correspondentes aos centros dos faróis.
faros. Estacione o veículo a 10 metros de
Estacione el vehículo a 10 metros de distância e projete as luzes baixas. A
distancia y proyecte las luces bajas, la distância entre as cruzes e os pontos P
distancia entre las cruces y los puntos P que correspondem à inclinação dos faróis,
que corresponden a la inclinación de los deve ser de 10 cm.
faros debe ser de 10 cm.
1 1 - Parafuso para regulagem do facho
1 - Tornillo para regulación del haz luminoso luminoso no sentido horizontal.
en sentido horizontal. 2 - Parafuso para regulagem do facho
2 - Tornillo para regulación del haz luminoso luminoso no sentido vertical.
en sentido vertical.
Nota: para maior segurança, controle a
Nota: para mayor seguridad, hacer controlar regulagem mediante o equipamento
la orientación de los faros con el dispositivo apropriado da Rede de Assistência Iveco.
apropiado de la Red de Asistencia Iveco.

2
Consejos prácticos de mantenimiento 87
Conselhos práticos de manutenção
Reductor de tensión para accesorios Redutor de tensão para acessórios
La radio, la toma para accesorios, y la eventual instalación de un A rádio, a tomada para acessórios, e a eventual instalação de um
sistema para comunicaciones, se alimentan através de un reductor sistema para comunicações, são alimentados através de um redutor
de tensión de 24V para 12V previsto para un consumo máximo de de tensão de 24V para 12V previsto para um consumo máximo de
10,5A. 10,5A.

Instalación de aparatos eléctricos suplementarios Instalação de aparelhos elétricos suplementares


No se aconseja instalar aparatos eléctricos / electrónicos Não é aconselhável a instalação de aparelhos elétricos / eletrónicos
suplementarios que no sean provistos y autorizados por la Red de suplementares não previstos e autorizados pela Rede de
Asistencia Iveco. Assistência Iveco.

Mantenimiento de la cabina Manutenção da cabine

Lavado Lavagem
Para lavar la cabina debe evitarse: Para lavar a cabine, evite:
Usar aditivos o detergentes (salvo los neutros o específicos). Usar aditivos ou detergentes (salvo os neutros ou específicos).
Usar vapor o agua caliente. Usar vapor ou água quente.
Usar agua con excesiva presión. Usar água sob pressão.
Hacerlo a pleno sol. Fazê-lo a pleno sol.
Es conveniente: É conveniente:
Usar solamente aguas blandas. Não usar águas-duras.
Para el lavado de las partes externas de plástico, hacerlo con el Para lavar as partes de plástico, siga o mesmo procedimento.
mismo procedimiento. Depois de lavar, seque a cabine por meio de ar comprimido.
Luego del lavado secar la cabina con aire comprimido. Revise periodicamente as drenagens, assegurando-se de que não
Periódicamente revisar los drenajes asegurándose que no se se encontram obstruídas. Se for necessário, desobstrua-as com
encuentren obstruidos, si fuese necesario destaparlos, hacerlo ar comprimido.
con aire comprimido.

Las saltaduras causadas por piedras, como así también otros As marcas causadas por pedras (ou outros pequenos danos na
pequeños daños en la pintura, deben repararse de inmediato. pintura) devem ser retocadas imediatamente.
88

Limpieza interior Limpeza interior


Mantenga el interior de la cabina limpio y seco. Mantenha o interior da cabine limpo e seco.
Evite la acumulación de polvo en el habitáculo aspirándolo Evite o acúmulo de pó no habitáculo, aspirando-o
periódicamente. periodicamente.
La limpieza de partes de plástico del habitáculo, hágala con el A limpeza das partes de plástico do habitáculo deve ser feita
mismo procedimiento del lavado normal de la cabina. Ante la seguindo-se o mesmo procedimento adotado para uma lavagem
presencia de manchas rebeldes, use algún producto específico normal da cabine. Na presença de manchas difíceis de remover,
para plásticos, siguiendo las instrucciones del fabricante. use algum produto específico para plásticos, seguindo as
Las manchas en alfombras y tapizados quítelas con una solución instruções do fabricante.
jabonosa templada, no use solventes. Ante la presencia de As manchas em tapetes e estofados devem ser removidas com
manchas rebeldes use un quitamanchas específico siguiendo las uma solução de sabão neutro e água morna. Não use solventes.
instrucciones del fabricante. Na presença de manchas difíceis de remover, use um
tira-manchas específico, seguindo as instruções do fabricante
do produto.

Calcomanías Decalques
En la operación de aplicación o eliminación de calcomanías o Na operação de aplicação ou eliminação de decalques, não use
adhesivos en general, no use elementos cortantes. elementos cortantes.
Consejos prácticos de mantenimiento 89
Conselhos práticos de manutenção
Limpiaparabrisas, Limpador de pára-brisas,
lavaparabrisas lava-vidros
Utilizando los peldaños y Utilizando os degraus e alças
agarraderas frontales indicados frontais indicados, controle
controle periódicamente las periodicamente os limpadores de
escobillas. Si están gastadas y pára-brisas. Se estiverem gastas e
sucias pueden reducir sujas poderão reduzir
notablemente la visibilidad. notavelmente a visibilidade.
Limpie con regularidad el Limpe com regularidade o
parabrisas, de esta forma pára-brisas, desta forma
aumentará el tiempo de vida de las aumentará o tempo de vida dos
escobillas. limpadores.
No accione el limpiaparabrisas con Não acione o limpador de
el cristal seco. pára-brisas com o vidro seco.
Si las escobillas presentan sus Se os limpadores apresentarem a
perfiles de caucho con zonas borracha da palheta com zonas
deformadas y desgastadas, deformadas e desgastadas,
sustitúyalas. substitua-as.
Compruebe que los surtidores de Verifique que os esguichos de água
agua suministren un chorro lançam os jatos adequados e
adecuado y orientado orientados corretamente. Se os
correctamente. Si los surtidores esguichos não funcionam,
no funcionan, controle que los controle que os circuitos de
circuitos de alimentación no estén alimentação não estejam
obstruidos. Quite las impurezas de los orificios de salida utilizando obstruídos. Limpe os orifícios dos esguichos com uma agulha.
una aguja.
Estribos e degraus
Estribos y peldaños Utilize-os para subir e descer da cabine e para a assistência dos
Utilícelos para el ascenso y descenso de la cabina, y para la asistencia elementos externos como os limpadores de pára-brisas, viseira
de elementos externos como limpiaparabrisas, visera, snorkel, pára-sol, snorkel, conexões do reboque, etc.
conexiones del remolque, etc. Para sua segurança, mantenha-os sempre limpos.
Para su seguridad, manténgalos siempre limpios.
en blanco
91

Operaciones eventuales o de emergencia


Operações eventuais ou de emergência

En este Capítulo se ilustra sobre como proceder en Este Capítulo ilustra sobre como proceder nas
las siguientes situaciones: seguintes situações:
Filtros saturados. Filtros saturados.
Baja presión de aceite del motor. Baixa pressão de óleo do motor.
Alta temperatura del agua del motor. Alta temperatura da água do motor.
Anomalía en el sistema de inyección. Anomalia no sistema de injeção.
Anomalía en los circuitos de frenos. Anomalia nos circuitos de freios.
Insuficiente carga de las baterías. Insuficiente carga das baterias.
Cabina destrabada. Cabine destravada.
Controles de niveles de los fluidos. Controles dos níveis dos fluidos.
Desgaste de las cintas de frenos. Desgaste nas lonas dos freios.
Sustitución de una rueda. Substituição da uma roda.
Cambio de un fusible o un relé. Troca de um fusível o um relé.
Cambio de una lámpara. Troca de uma lâmpada.
Remolcado del vehículo. Reboque do veículo.
Arranque de emergencia. Partida de emergência.
Desactivación del freno de estacionamiento. Desativação do freio de estacionamento.
92

Guía rápida para identificación de eventuales inconvenientes


Guia rápido para identificação de eventuais inconvenientes

Señales en el tablero
Sinais no painel

Indicador encendido Inconveniente Solución


Sinalizador aceso Solução

Con el motor frío controle el nivel, y si es


Baja presión del aceite motor necesario agrege aceite. Si la anomalía continúa
(en el manómetro). diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Baixa pressão do óleo do motor Com o motor frio, controle o nível e, se
(no manômetro). necessário, complete-o. Se a irregularidade
continuar, dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
Alta temperatura del agua del motor Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
(en el termómetro). (vea, pág. 97).
Alta temperatura de água do motor Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
(no termômetro). (veja, pág. 97).

Anomalía en el sistema Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.


de inyección. (ver página 55).
EDC Anomalia no sistema Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
de injeção. (veja página 55).

Anomalía en el circuito Diríjase a la Red de Asistencia Iveco para


neumático de frenos. efectuar un control general del sistema.
Irregularidade do sistema Dirija-se à Rede de Assistência Iveco para
pneumático de freios. efetuar um controle geral do sistema.
Operaciones eventuales o de emergencia 93
Operações eventuais ou de emergência
Indicador encendido Inconveniente Solución
Sinalizador aceso Solução

Carga insuficiente de la batería. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.


Carga insuficiente de bateria. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

Complete la operación de descenso de la cabina.


Si el problema persiste diríjase a la
Cabina destrabada. Red de Asistencia Iveco.
Cabina destravada. Completar a operação de descida da cabina.
Se o problema persistir dirija-se a
Rede de Assistência Iveco.

Filtro de aire obstruido. Sustituya el filtro.


Filtro de ar obstruído. Substituir o filtro.

En el Panel Central
En el Painel Central

Filtros de aceite obstruidos. Sustituya los filtros.


Filtros de óleo obstruídos. Substituir os filtros.
94

En el Iveco Control
No Iveco Control

Indicador encendido Inconveniente Solución


Sinalizador aceso Solução

Bajo nivel líquido refrigeración motor. 11


Agregar agua y PARAFLU al 50 %.
Baixo nível do líquido de arrefecimento 11
Completar com água e PARAFLU a 50 %.
do motor.

Con el motor frío controle el nivel.


Bajo nivel aceite motor. Si es necesario, agregue aceite.
Baixo nível de óleo do motor. Com o motor frio, controle o nível e, se
necessario, complete-o.

Completar el nivel con agua y Tutela


Bajo nivel líquido lavaparabrisas. Professional SC35 (ver pág. 27).
Baixo nível do líquido do limpador Completar o nível com água e Tutela
do pára-brisas. Professional SC35 ( ver pág. 27).

Bajo nivel del aceite de la dirección Realizar la operación de control 7 (pág. 68).
hidráulica. Reponer aceite.
Baixo nível de óleo da direção Realizar a operação de controle 7 (pág. 68).
hidráulica. Abastecer de óleo.

Desgaste de los frenos del eje anterior. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Desgaste nos freios eixo dianteiro. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

Desgaste de los frenos del eje posterior. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Desgaste nos freios eixo traseiro. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
Operaciones eventuales o de emergencia 95
Operações eventuais ou de emergência
Sustitución de una rueda Substituição da uma roda
3
Para extraer la rueda auxiliar del Para remover o estepe (opcional só
porta-rueda (opcional sólo para los para os modelos 380T38 - 380T42 passo
modelos 380T38 - 380T42 paso 4.500): 1 4.500):
Desenrosque con la llave de dotación las Desrosqueie com a chave de dotação as
dos tuercas de fijación 1. duas porcas de fixação 1.
Introduzca una de las varillas provistas con 2 Introduza uma das varetas providas com
las herramientas en el dispositivo 2, y haga as ferramentas no dispositivo 2, e faça
palanca hacia la izquierda para bajar la alavanca á esquerda para baixar a roda.
rueda. Para subir a roda, gire o eixo 3 usando a
Para subir la rueda, gire el eje 3 con la chave de dotação.
llave de dotación.
Para tirar uma roda:
Para sacar una rueda: Se possível, estacione o veículo num lugar
Estacione el vehículo preferentemente en plano e firme.
un terreno plano y compacto. Com a roda a ser substituída ainda no
Con la rueda a sustituir en contacto con el chão, afrouxe parcialmente as porcas de
piso, afloje parcialmente las tuercas de fixação.
fijación. Levante a roda, aplicando o macaco nos
Levante la rueda aplicando el gato en los pontos indicados nas figuras,
puntos indicados en las figuras, respectivamente para o eixo dianteiro e
respectivamente para el eje y para el traseiro.
puente.
96

¡Atención! Para usar correctamente el gato, hay que seguir las Atenção! Para usar corretamente o macaco deve-se seguir
instrucciones que aparecen en la placa del mismo. Tenga rigorosamente as instruções que aparecem na placa do mesmo.
presente también que antes de levantar una rueda, además de Além disso, lembre-se de que antes de levantar o veículo, além
aplicar el freno de estacionamiento, es conveniente calzar las de aplicar o freio de estacionamento, é conveniente bloquear
que quedan apoyadas en el piso. com calços as rodas que ficam no chão.

Para colocar una rueda: Para colocar uma roda:


Antes del montaje de la rueda, limpie los 2 4 Antes da montagem, limpe
tornillos, las tuercas y sus superficies de 6 8 cuidadosamente os prisioneiros, as porcas
apoyo. e as superfícies de apoio.
Para obtener un apriete correcto y un fácil Para obter um ajuste correto, lubrifique
desmontaje posterior, es aconsejable 10 9 um pouco a superfície de contato entre a
lubricar ligeramente las superficies de porca e a arruela incorporada e as roscas
contacto entre la tuerca y la arandela 7 5 dos prisioneiros.
incorporada, como así también las roscas. Aperte levemente as porcas conforme a
Apriete ligeramente las tuercas según el
3 1 seqüência indicada na figura, para que a
orden indicado en la figura, a fin de que la roda se acople corretamente com o
rueda se acople correctamente con su elemento a que será fixada.
superficie de apoyo. Baixe o macaco até que a roda faça
Baje el gato hasta que la rueda haga contato com o chão, e termine o ajuste
contacto con el piso. Termine el apriete das porcas ajudando com o peso do
actuando con el peso del cuerpo (aprox. corpo (70 kg aprox.) sobre o extremo da
70 kg) sobre el extremo de la palanca de alavanca da dotação e respeitando a
dotación y respetando el orden de apriete seqüência mencionada.
mencionado.
Operaciones eventuales o de emergencia 97
Operações eventuais ou de emergência

¡Importante! Importante!
Un apriete excesivo resulta perjudicial, por lo tanto no es Um aperto excessivo pode ser prejudicial, portanto não é
recomendable utilizar herramientas suplementarias como recomendável utilizar ferramentas que não venham com a
tubos, prolongaciones, etc., que no se suministren como dotação normal do veículo.
dotación normal del vehículo. Quando o veículo é novo e depois de cada desmontagem da
Cuando la unidad es nueva, y después de cada desmontaje roda, deve-se revisar o ajuste das porcas depois dos
de la rueda, se ha de revisar el apriete de las tuercas después primeiros 50 km e os 100 km seguintes, na mesma seqüência
de los primeros 50 km y a los 100 km siguientes, siguiendo el ilustrada na figura da página 96.
orden que se indica en la figura de la página 96.

¡Recordar! Para su seguridad y la seguridad de los demás, se Lembre-se! Para sua segurança e a segurança dos outros,
recomienda no utilizar ruedas o elementos de fijación que no não utilize rodas ou elementos que não estejam previstos
sean provistos por Iveco como equipamiento original. pela Iveco como equipamento original.

El par de apriete debe resultar de 560 a 690 Nm (57 a 70 kgm). Valores de aperto = 560 a 690 Nm (57 a 70 kgm).

Alta temperatura del agua del motor Alta temperatura de água do motor

El ventilador del motor es del tipo “vistostático”, y su giro depende O ventilador do motor é do tipo “viscostático”, sua atuação
de la temperatura de funcionamiento del motor. En el caso de depende da temperatura de funcionamento do motor. No caso de
verificar excesiva temperatura del agua en el termómetro se verificar excessiva temperatura da água no termômetro
(4, pág. 16), pare inmediatamente el motor y consulte un Taller (4, pág. 16), pare imediatamente o motor e consulte uma Oficina
Autorizado de la Red de Asistencia Iveco. Autorizada da Rede de Assistência Iveco.
98

Instalación eléctrica Instalação elétrica

Caja de fusibles y telerruptores Caixa de fusíveis e relés


Situada al frente del acompañante. Es Localizada em frente ao acompanhante. É
accesible abriendo la tapa indicada en la acessível abrindo a tampa indicada na figura.
figura. En su interior va colocada una Em o seu interior há uma etiqueta que ilustra,
etiqueta que ilustra, para cada fusible, la para cada fusível, a função protegida e a
función protegida y el correspondiente relativa amperagem.
amperaje. El significado de cada ideograma O significado de cada ideograma é descrito
se describe en las páginas siguientes. nas páginas seguintes.

Nota: Se pueden observar ideogramas de fusibles para dispositivos Nota: Podem-se observar ideogramas de fusíveis para dispositivos
que no están presentes en el vehículo, y que corresponden a que não estão presentes no veículo, e correspondem a versões
versiones específicas. específicas.

¡Atención! Atenção!
Antes de efectuar cualquier intervención en la instalación Antes de efetuar qualquer intervenção na instalação elétrica,
eléctrica, desconecte los cables de las baterías. desligue os cabos das baterias.
Evite manipular la instalación eléctrica, concurra a la Red de Evite manipular a instalação elétrica, dirija-se à Rede
Asistencia Iveco. Assistencial Iveco.
Sólo utilice los fusibles con el amperaje prescripto, peligro de Só utilize fusíveis da amperagem prescrita, perigo de
incendio. incêndio.
Sólo sustituya los fusibles después de haber eliminado la causa Só substitua os fusíveis depois de ter eliminado a causa do
del inconveniente. inconveniente.
No intervenga sobre los telerruptores. Concurra a la Red de Não intervenha sobre os relés. Dirija-se à Rede Assistencial
Asistencia Iveco. Iveco.
Modificaciones o reparaciones del equipamiento eléctrico Modificações ou reparações do equipamento elétrico
ejecutadas incorrectamente y sin tener en cuenta las executadas de modo não correto sem levar em conta as
características técnicas de la instalación, pueden ser causa de características técnicas da instalação, podem causar anomalias
anomalías de funcionamiento con riesgo de incendio. de funcionamento com risco de incêndio.
Operaciones eventuales o de emergencia 99
Operações eventuais ou de emrgência

Función protegida Función protegida


Modulo Símbolo Função protegida Modulo Símbolo Função protegida

Descongelamiento parabrisas
Descongelamento pára-brisas
ABS - EBS
Descongelamiento parabrisas
Descongelamento pára-brisas

Sin servicio
Sem serviço ABS
NEGRO
PRETO
EBS
Espejos calefaccionados - Freno motor
Espelhos aquecidos - Freio motor

NEGRO
ABS - EBS
PRETO
Lava faros
Lava faróis

ABS remolque ROJO


ABS reboque Intarder
VERMELHO
100

Función protegida Función protegida


Modulo Símbolo Função protegida Modulo Símbolo Função protegida

Intarder NATURAL EDC

Positivo + 30
(alimentación conector llave de contacto) Luz posición anterior izquierda
Positivo + 30 Iluminación instrumentos
ROJO (alimentação conector chave de contato) Iluminación zona de carga
VERMELHO Lanterna dianteira esquerda
Iluminação instrumentos
Iluminação zona de carga
EDC - Inmobilizer

Luz posición anterior derecha


Limpia-lavafaros
Lanterna dianteira direita
Aire acondicionado FUSIBLERA Limpa-lava faróis
Ar condicionado CENTRAL

Comando luces altas y bajas


Climatizador
Comando luzes altas e baixas
NATURAL
Calefacción suplementaria Luz baja izquierda
Aquecimento suplementar Luz baixa esquerda

Calefacción suplementaria Luz baja derecha


Aquecimento suplementar Luz baixa direita
Operaciones eventuales o de emergencia 101
Operações eventuais ou de emrgência

Función protegida Función protegida


Modulo Símbolo Função protegida Modulo Símbolo Função protegida

Luz alta izquierda Testigo recarga baterías


Luz alta esquerda Espia recarga baterias

Luz alta derecha


Luz alta direita
Prueba lámparas - Instrumentos
Parabrisas calefaccionado
Luz anti-niebla delantera Freno remolque
Luz anti-neblina dianteira Prova lâmpadas - Instrumentos
Pára-brisas aquecido
Freio reboque
Luz anti-niebla trasera
Luz anti-neblina traseira
FUSIBLERA FUSIBLERA
CENTRAL CENTRAL
Luces de profundidad suplementarias Limpia parabrisas
Luzes de milha suplementares Intermitencia del limpia parabrisas
Lava parabrisas
Limpa pára-brisas
Intermitência limpa pára-brisas
Bocina - Alarma Lava pára-brisas
Cierre centralizado
Buzina - Alarme
Fechamento centralizado Luces de emergencia
Luzes de emergência

Secador del aire de los frenos Luces de giro


Secador do ar dos freios Luzes de seta
102

Función protegida Función protegida


Modulo Símbolo Função protegida Modulo Símbolo Função protegida

Luces de freno
Luzes de freio Iveco Control
Cabina destrabada
Iveco Control
Luz de marcha atrás Cabine destravada
Luz de marcha ré

FUSIBLERA Tacógrafo FUSIBLERA


CENTRAL CENTRAL Levanta vidrios eléctricos
Cortina para sol
Levanta-vidros elétricos
Cortina pára-sol
Encendedor - Iluminación interna
Escotilla eléctrica
Acendedor de cigarros - Iluminação
interna - Escotilha elétrica Electro ventilador
Electroventilador
Operaciones eventuales o de emergencia 103
Operações eventuais ou de emergência
Precauciones con centrales electrónicas instaladas Precauções com centrais eletrônicas instaladas
Con el objeto de no efectuar falsas maniobras que puedan dañar en Com a finalidade de não efetuar operações que possam danificar
forma permanente, o degradar el funcionamiento de las centrales permanentemente ou prejudicar o funcionamento das centrais
instaladas a bordo del vehículo, es una buena norma atenerse a las instaladas a bordo do veículo, é necessário ater-se às seguintes
siguientes prescripciones: prescrições:
En caso de intervenciones en el bastidor que requieran No caso de intervenções no chassi que necessitem de soldagem
soldaduras por arco eléctrico, es preciso desconectar las por arco elétrico, é preciso desligar os conectores das centrais
centrales electrónicas. eletrônicas.
En el caso que la soldadura sea cerca de la central se debe Quando efetuar soldagens perto da central, desmonte-a do
desmontar ésta del bastidor. chassi.
No desconecte ni conecte las centrales con el motor en marcha Não desligue nem ligue os conectores das centrais com o motor
o estando éstas alimentadas. funcionando ou com as centrais alimentadas.
Después de cada operación de mantenimiento en la que se haya Depois de cada operação de manutenção em que as baterias
tenido que desmontar las baterías, al volver a montarlas, tenham sido removidas, verifique se os terminais estão bem
cerciórese de que los bornes estén bien fijados a los polos. conectados aos pólos.
No desconecte las baterías con el motor en marcha. Não desligue as baterias com o motor em funcionamento;
No utilice un aparato de recargar baterías para hacer arrancar el não utilize recarregadores de baterias para dar partida ao motor.
motor. Desligue as baterias da rede no caso de recarregá-las.
Desconecte las baterías de la red de a bordo en caso de extraia as centrais eletrônicas quando realizar operações que
recargarlas. exijam temperaturas superiores a 80°C.
Extraiga las centrales electrónicas cuando se deban realizar
operaciones que generen temperaturas superiores a los 80°C.

Precauciones operativas obligatorias Precauções operativas obrigatórias


Antes de efectuar reparaciones en las centrales de la instalación Antes de efetuar reparações na central elétrica, e a fim de eliminar
eléctrica, y con el fin de eliminar un peligro de cortocircuito, se um perigo de curto-circuito, adotar obrigatoriamente as seguintes
deben adoptar obligatoriamente las precauciones siguientes: precauções:
Antes de extraer el telerruptor de la central, es indispensable Antes de extrair o relé da central, é indispensável desligar os
desconectar los bornes de las baterías. cavos das baterias.
Se deberá montar un telerruptor nuevo, si al desmontarlo de la Deve-se montar um relé novo, se ao desmontá-lo da central,
central se hubiera despegado la funda de plástico o se hubiera estiver solta a carcaça de plástico ou se o relé tenha sido aberto
abierto el telerruptor por cualquier motivo. por qualquer outro motivo.
104

Sustitución de lámparas Substituição das lâmpadas


1
Faros anteriores Faróis dianteiros
Desenrosque los tornillos 1 que bloquean Desaparafuse os parafusos 1 que
el grupo óptico, el grupo se abre en forma obstruem o grupo ótico, o grupo abre-se
de bandera. no formulário da bandeira.
Desenrosque la tapa 2. Remova a tampa 2.
Quite el resorte 3 de sujeción del Tire a mola 3 de fixação do
portalámpara. porta-lâmpada.
Quite la clavija de conexión. Tire a clavilha de conexão.
Sustituya la lámpara halógena y/o la Substituía a lâmpada halogênea e/ou a
lámpara de la luz de posición. lâmpada luz de posição.
Al montar la nueva lámpara, evite el 3 Ao montar a nova lâmpada, evite o
contacto directo con las manos, ya que 4 contato direto com as mãos, já que isto
esto perjudicaría la eficacia de su prejudicaria a eficácia do seu
funcionamiento. funcionamento.

Siguiendo el mismo procedimiento, se pueden Seguindo o mesmo procedimento poderám


sustituir las lámparas halógenas de las luces substituir-se as lâmpadas dos faróis
altas, situadas detrás de la tapa 4. 2 halogêneos, situadas atrás da tampa 4.
Operaciones eventuales o de emergencia 105
Operações eventuais ou de emergência
Luces indicadoras de giro delanteras Luzes de seta dianteiras e laterais (é
y laterales (es conveniente levantar la conveniente bascular a cabine)
cabina) Gire 1/4 de volta o respectivo
Gire 1/4 de vuelta el respectivo porta porta-lâmpada para retirá-lo.
lámpara para retirarlo. 1 - Lâmpada luz lateral.
2 2 - Lâmpada luz dianteira.
1 - Lámpara luz lateral.
2 - Lámpara luz delantera.

Luces posteriores Luzes traseiras


2 1 5 6
Grupo óptico posterior (se muestra el Grupo óptico traseiro (amostrado o
izquierdo) esquerdo)
Remueva el difusor sacando los cuatro Remova o difusor tirando os quatro parafusos
tornillos de fijación 1. de fixação 1.
Las lámparas se presentan colocadas de la As lâmpadas estão colocadas da seguinte
siguiente manera: maneira:
2 - Gálibo. 3 4 8 7 2 - Delimitação.
3 - Giro. 3 - Seta.
4 - Freno. 4 - Freio.
5 - Posición. 5 - Lanterna.
6 - Sin servicio. 6 - Sem serviço.
7 - Marcha atrás. 7 - Marcha a ré.
8 - Lente para luz de patente. 8 - Lente para luz da placa.
9 - Luz de patente en las versiones Chasis 10 9 - Luz da placa nas versões Chassi Cabine.
con Cabina.
Luces de delimitação
Luces de gálibo Remova o difusor de luz soltando o parafuso
Desmonte el difusor sacando el tornillo 10 y 10 e substitua a lâmpada defeituosa.
sustituya la lámpara defectuosa.
106

Luces interiores Luzes internas


Extraiga el plafón 1 ejerciendo una leve A lente central 1 retira-se fazendo
presión en su borde posterior. 3 pequena pressão em a borda posterior.
Sustituya las lámparas.
2 Substituía as lâmpadas.
Posicione el plafón en su borde anterior y Ponha em posição a lente e faça uma
presione en el posterior para colocarlo. pequena pressão na parte posterior para
Para extraer los focos orientables 2: colocá-la.
Ejerza presión hacia arriba y gire a la 2 Para extrair os focos orientáveis 2:
izquierda. 1 Aperte e gire à esquerda o soquete dos
Sustituya la lámpara. focos.
Posicione el foco, presione hacia arriba y Substituía a lâmpada.
gire a la derecha. Ponha o foco em posição, faca pressão e
gire-o à direita.
3 - Interruptores de mando de las luces.
4 - Interruptor para encender el plafón desde 3 - Interruptores de comando de luzes.
la cama (sólo en cabina larga). 4 - Interruptor para acender a lente central
desde a cama (só em cabine longe).
Temporizador de la luz interior 4
El plafón central enciende al abrir las puertas y Temporizador da luz interna
se apaga (cerrando las puertas) después de 8 A lente central acende-se ao abrir as portas, e
segundos. Si las puertas permanecen abiertas, apaga-se (fechando as portas) depois de 8
se apagará a los 2 minutos. Colocando la llave segundos. Se as portas permanecem abertas,
de contacto en posición de pre-arranque, la apaga-se aos 2 minutos. Colocando a chave de contato em posição
luz se apaga. de pré-partida, a luz apaga-se.

Nota: el tipo y la potencia de las lámparas está indicada en el Nota: o tipo e a potência das lâmpadas está indicada no capítulo
capítulo “Datos Técnicos”. “Dados Técnicos”
Operaciones eventuales o de emergencia 107
Operações eventuais ou de emergência

Para remolcar el vehículo Para rebocar o veículo


Si hubiera necesidad de remolcar el Se houver necessidade de rebocar
vehículo durante un largo recorrido, o veículo num longo percurso,
desacople el árbol de transmisión en desacople o eixo de transmissão do
su unión con la brida del puente. Esto evitará flange do diferencial. Com isso se evitará
daños en la caja de cambios. danificar a caixa de câmbio.

Para desbloquear la dirección coloque la llave Para destravar a direção coloque a chave de
de contacto y gírela hasta la posición de pre- contato na posição de pré-partida indicada.
arranque indicada.
Atenção! Com o motor desligado o sistema
¡Atención! Si no es posible poner en marcha hidráulico da direção fica inoperante. Contudo
el motor, no funcionará la asistencia hidráulica é possível manter o controle do veículo
de la dirección. La conexión mecánica entre através do sistema mecânico com um
el volante y las ruedas permitirá mantener el aumento significativo do esforço sobre o
control del vehículo, aunque con un notable volante.
aumento del esfuerzo a ejercer sobre el
volante para girarlo. Partida em emergência
Arranque de emergencia Se houver necessidade de dar partida no
motor empurrando o veículo ou através de
Si eventualmente se tuviera que efectuar el arranque del motor tranco, certifique-se de que as baterias estejam conectadas e que a
empujando el vehículo o mediante arrastre, cerciorarse de que las chave esteja na posição de pré-partida. Com isso não se danifica a
baterías estén conectadas y que la llave esté girada en posición de instalação de recarga das baterias.
prearranque. De esta forma se evitará dañar el sistema de recarga Lembrar: se as baterias estão descarregadas, não tente dar
de las baterías. partida no motor através de tranco, pois não funcionará a
Recuerde: si las baterías están descargadas, no intente central eletrônica que comanda a alimentação de
arrancar el motor mediante arrastre o empujando, pues no combustível.
funcionará la central electrónica que comanda la
alimentación de combustible.
108

Dispositivo para desactivar el Dispositivo para desativar o freio


freno posterior a resortes de estacionamento a molas
En el caso de tener que remolcar el vehículo, No caso de ter que rebocar o veículo não
no teniendo en el circuito de aire la presión tendo este no circuito a suficiente pressão de
suficiente para desbloquear el freno a ar para desbloquear o freio a molas, deve-se
resortes, actúe de la siguiente forma: atuar da seguinte forma:
Accione el freno de estacionamiento (ver Acione o freio de estacionamento (veja
pág. 49). pág. 49).
Gire el tornillo central de cada una de las Rode o parafuso central de cada um dos
cámaras de freno en sentido antihorario. cilindros no sentido anti-horário.

¡Preste mucha atención si esta operación se realiza en una Preste muita atenção se esta operação se realiza em uma
pendiente! En ese caso utilizar calzas apropiadas en las ruedas, descida! Nesse caso utilize cunhas apropriadas nas rodas e
y asegurarse que el vehículo de auxilio se encuentre enganchado assegure-se que o veículo de auxílio se encontre engatado e
y frenado antes de desactivar el sistema. freado antes de desativar o sistema.
Después de haber desactivado el freno de emergencia, el Depois de ter desativado o freio de estacionamento, o veículo
vehículo sólo deberá moverse remolcándolo, no intente hacerlo só deverá mover-se rebocando-o, não tente fazê-lo funcionar
funcionar en forma autónoma. de forma autônoma.
No intente desarmar las cámaras de freno posteriores, ello Não tente desarmar as câmaras de freio traseiras, pois isso
implica un grave riesgo físico. Concurra a un taller autorizado implica um grave risco físico. Vá a uma oficina autorizada da
de la Red de Asistencia Iveco. Rede de Assistência Iveco.
109

Abastecimientos
Abastecimentos

Consulte también la guía de lubricación adherida a la Consulte também a guia da lubrificação colada na
parrilla anterior. grade dianteira.
110
Abastecimientos 111
Abastecimentos
112

Productos indicados por Iveco


Produtos indicados pela Iveco
Producto (Clasificación Internacional)
Parte a abastecer L Kg
Produto (Classificação Internacional)
Depósito de combustible. - Gasoil.
(1) 285
Reservatório de combustível. Óleo Diesel.
Carter motor y filtro. Aceite para motores Diesel SAE 15W40 - API CI-4 - ACEA E3.
32 28,5
Cárter do motor e filtro. Óleo para motores Diesel SAE 15W40 - API CI-4 - ACEA E3.
Aceite para cajas mecánicas con aditivos antidesgaste (no EP)
Caja de cambios. SAE 80W90 - API GL-3.
10,5 9,4
Caixa de câmbio. Óleo para caixas mecânicas com aditivos anti-desgaste (não EP)
SAE 80W90 - API GL-3.
Eje anterior (cada cubo de rueda).
0,35 0,32
Eixo dianteiro (cada cubo de roda).
Aceite para puentes SAE 85W140 - API GL-5.
Puente intermedio + repartidor. Óleo para pontes SAE 85W140 - API GL-5.
27 24,3
Ponte intermediário + repartidor.
Puente posterior.
16 14,5
Ponte traseiro.
Dirección hidráulica. Aceite para transmisiones automáticas ATF DEXRON II.
3 2,6
Direção hidráulica. Óleo para transmissões automáticas ATF DEXRON II.
Comando embrague. Líquido sintético tipo “Heavy Duty” Normal
0,4 0,42
Comando embreagem. SAE J 1703; 01/1980; DOT 4.
Levante cabina. Aceite mineral para sistemas hidráulicos “Full Power” ISO 7308.
0,8 0,83
Basculamento da cabine. Óleo mineral para sistemas hidráulicos “Full Power” ISO 7308.
Chasis uso general. - Grasa de litio consistencia NLGI 3.
1,2
Chassis uso geral. Graxa de lítio consistência NLGI 3.
Abastecimientos 113
Abastecimentos
Lavaparabrisas. Agua + Detergente lava cristales.
(2) 8 -
Limpador do pára-brisas. Água + Detergente lava-vidros.
Refrigeración motor y calefacción. - Agua + Anticongelante / Inhibidor de corrosión SAE J 1034/91.
(3) 50
Arrefecimento motor e calefação. Água + Fluido anti-congelamento / anti-corrosão SAE J 1034/91.

(1) El gasoil a utilizar debe responder a lo especificado en las páginas (1) O óleo diesel deve seguir as recomendações especificadas nas
13 y 14. páginas 13 e 14.
(2) Usar según la tabla de la página 27, mezclado con agua destilada (2) Usar de acordo com a tabela da página 27, misturado com água
o blanda. destilada.
(3) Usar en una proporción del 50 %, mezclado con agua destilada o (3) Usar em uma proporção de 50 % misturado com água destilada.
blanda. ¡Importante! El producto abastecido en el vehículo tiene ¡Importante! O produto abastado no veículo tem aditivos anti-
aditivación anti corrosiva de base inorgánica. ¡No mezclar bajo corrosão de base inorgânica. Não misturar com produtos de
ningún concepto con productos de base orgánica! base orgânica!
114

Productos FL recomendados por Iveco


Produtos FL recomendados pela Iveco

Producto FL Nivel de prestaciones


Parte a abastecer
Produto FL Nível de prestações
Carter motor. URANIA TURBO LD API CI-4/SL - ACEA E7-4;
Cárter do motor. FORMULA IVECO E3-96#4; E5-02
Caja de cambios. TUTELA TRANSMISSIONS
API GL-3 - SAE 80W90
Caixa de câmbio. TRUCK ZC 90
Cubos de ruedas de los ejes anteriores y diferenciales. TUTELA TRANSMISSIONS
SAE 85W140 - API GL-5
Cubos de rodas dos eixos dianteiros e diferenciais. W140/M-DA
Dirección hidráulica. TUTELA TRANSMISSIONS
Direção hidráulica. ATF DEXRON II
GI/A
Comando embrague. TUTELA BRAKE FLUIDS Normal SAE J 1703, 01/80
Comando embreagem. TOP 4/S DOT-4
Levante cabina.
TUTELA LHM ISO 7308
Basculamento da cabina.
Chasis uso general.
Chassis uso geral. TUTELA MR-3 NLGI 3

Lava parabrisas. Detergente lava cristales


Limpador do pára-brisas. TUTELA PROFESSIONAL SC 35 Detergente lava-vidros
Refrigeración motor y calefacción. SAE J 1034/91
Arrefecimento motor e calefação. PARAFLU11 NBR 13705/96
115

Dotación de llaves, herramientas y elementos de seguridad


Dotação de chaves, ferramentas e elementos de segurança
116

Dotación Dotação
Un gato hidráulico con su palanca. Um macaco hidráulico com sua alavanca.
Una llave tubo para ruedas con su palanca. Uma chave-tubo para as rodas com sua
Una palanca para basculamiento de la alavanca.
cabina. Uma vareta para basculamento da cabine.
Una barra de extensión para palanca. Uma barra de extensão para alavanca.
Un destornillador de punta plana. Uma chave de fenda média.
Un destornillador del tipo Phillips. Uma chave de parafusos tipo Phillips.
Un juego de balizas reflectantes Um kit de triângulos de segurança.
triangulares. Um chaveiro Iveco.
Un llavero Iveco. Um chaveiro de identificação.
Un llavero de identificación. Uma bolsa porta-ferramentas.
Una bolsa porta herramientas. Um extintor de incêndio. (*)
Un extintor de incendio. (*)
(*) Deverão ser realizados os serviços de
(*) Deben realizarse los servicios de inspeção e manutenção previstos pelo
inspección y mantenimiento previstos por el fabricante do extintor, assim como observar
fabricante del extintor, así como el control del periodicamente o seu prazo de validade,
plazo de vencimiento, informaciones que informações estas que encontram-se
están impresas en el extintor y que deben ser impressas no extintor e que deverão ser de
de conocimiento del conductor. conhecimento do motorista.

Nota: En determinados Mercados, el extintor Nota: Em determinados Mercados, o


no es provisto por Iveco. extintor não é provisto pela Iveco.
117

Datos técnicos
Dados técnicos
118

Modelo 380T38 380T42 - 720T42T


Motor F3BE0681G F3BE0681V
Características principales
Características principais
Número de cilindros 6
Diámetro mm 135
Diâmetro
Carrera mm 150
Curso do pistão
Cilindrada cm3 12.880
Ciclo Diesel 4 tiempos
Diesel 4 tempos
Datos de potencia
Dados de potência
Potencia útil máxima
kW (CV) 279 (380) 309 (420)
Potência útil máxima
Al régimen correspondiente de
r.p.m. 1.900
Ao regime correspondente de
Par máximo Nm (kgm) 1.800 (183) 1.900 (194)
Al régimen correspondiente de
r.p.m. 1.000 - 1.400 1.000 - 1.500
Ao regime correspondente de
Datos técnicos 119
Dados técnicos
Motor F3BE0681G F3BE0681V
Sistema de inyección
Sistema de injeção
A inyectores bomba con EDC
A injetores bomba com EDC
Presión de inyección bar
Pressão de injeção 1.500
Orden de encendido -
Ordem de combustão 1-4-2-6-3-5
Nivel de emisiones
Nível de emissões Euro III
Reglajes
Regulagems
Reglaje del juego de las válvulas con motor frío
Regulagem de válvulas com o motor frio
Válvulas de admisión mm
Válvulas de admissão 0,40±0,05
Válvulas de escape mm 0,60±0,05
Consumo específico de combustible
(+5 %) 146 147
Consumo específico de combustível gr/CVh
120

Embrague Embreagem
Monodisco seco diámetro 432 mm, con resorte a diafragma y Monodisco seco diâmetro 432 mm com mola a diafragma e
comando hidráulico servo asistido. comando hidráulico servo assistido.

Caja de cambios Caixa de câmbio


Mecánica ZF tipo 16S-2280 TO con servo shift. Tiene dieciséis Mecânica ZF tipo 16S-2280 TO com servo shift. Tem dezesseis
marchas hacia adelante (todas sincronizadas) y dos retromarchas marchas para frente (todas sincronizadas), e duas marcha a ré (não
(no sincronizadas). Predisposición opcional PTO. sincronizadas). Predisposição opcional PTO.
Torque: 2.300 kgm. Torque: 2.300 kgm.
Relaciones: Relações:
1ª - 13,80 7ª - 4,57 13ª - 1,43
2ª - 11,54 8ª - 3,82 14ª - 1,20
3ª - 9,49 9ª - 3,02 15ª - 1,00
4ª - 7,93 10ª - 2,53 16ª - 0,84
5ª - 6,53 11ª - 2,08 RM1 - 12,92
6ª - 5,46 12ª - 1,74 RM2 - 10,80

Eje Anterior Eixo dianteiro


Iveco 5886. Iveco 5886.

Tandem posterior Tandem traseiro


Iveco 453291. Iveco 453291.
Con blocaje longitudinal y transversal. Com bloqueio longitudinal e transversal.
Relación final: 5,01:1 (opcionales 4,23:1; 6,57:1). Relação final: 5,01:1 (opcionais 4,23:1; 6,57:1).
Datos técnicos 121
Dados técnicos

Árbol de transmisión Árvore de transmissão

Entre caja y puente Entre caixa e ponte


Paso 3.500: GNK 2060 SF de un tramo deslizante. Passo 3.500: GNK 2060 SF de um tramo deslizante.
Paso 4.500: GNK 2060 SF de un tramo intermedio + un tramo Passo 4.500: GNK 2060 SF de um tramo intermediário + um
deslizante con soporte elástico intermedio. tramo deslizante com suporte elástico intermediário.

Entre puente y puente Entre ponte y ponte


GNK 2045 SF de un tramo deslizante. GNK 2045 SF de um tramo deslizante.

Dirección Direção

Hidráulica ZF 8098 Servocom. Hidráulica ZF 8098 Servocom.


Relación: 26,2:1. Relação: 26,2:1.

Alineación de ruedas anteriores Alinhamento das rodas dianteiras


Convergencia: de 1 a 3 mm (bajo carga estática medido en el Convergência: de 1 a 3 mm (sob carga estática medido no
diámetro externo de la llanta). diâmetro externo do aro).
Inclinación: 1°. Inclinação: 1°.
Avance: 1° 30’. Avance: 1° 30’.

Suspensión Suspensão
Delantera: mecánica a ballestas semielípticas de simple Dianteira: mecânica a molas semielipticas de simples flexibilidade.
flexibilidad. Con topes de goma, amortiguadores hidráulicos Com batentes de borracha, amortecedores hidráulicos
telescópicos y barra estabilizadora (opcional). telescópicos e barra estabilizadora (opcional).
Trasera: mecánica “Cantilever” a ballestas semielípticas de simple Traseira: mecânica “Cantilever” a molas semielipticas de simples
flexibilidad. Barra estabilizadora y amortiguadores opcionales. flexibilidade. Barra estabilizadora e amortecedores opcionais.
122

Frenos Freios
Neumáticos a tambor en las seis ruedas. Pneumáticos a tambor nas seis rodas.
Circuitos independientes (eje anterior y eje posterior + remolque). Circuitos independentes (eixo dianteiro e traseiro + reboque).
Freno de estacionamiento y emergencia a resortes (tipo Spring- Freio de estacionamento y emergência com molas (tipo Spring-
Brake) en las cámaras traseras, con comando neumático manual. Brake) nas câmaras traseiras, com comando pneumático manual.
Freno independiente del remolque con comando manual y luz de Freio independente do reboque com comando manual e luz stop
stop (de serie en el 720T42T; opcional en 380T38/42). (de série no 720T42T; opcional nos 380T38/42).
Dispositivo deshumectante del aire comprimido del sistema. Filtro secador de ar.
Freno motor por descompresión con llave selectora en el tablero Freio motor por descompressão com chave seletora no painel que
que permite tres modalidades de uso (ver instrucciones en permite três modalidades de uso (ver instruções na página 48).
página 48).

Ruedas Rodas

A disco de acero. Delanteras simples, traseras duales. A disco de aço. Dianteiras simples, traseiras duplas.
Llantas de serie: 8.5 x 20 (para neumáticos con cámara). Aros de série: 8.5 x 20 (para pneus com câmara).
Opcionales: Aros opcionais:
- 8.00 x 22 (para neumáticos con cámara). - 8.00 x 22 (para pneus com câmara).
- 8.25 x 22.5 (para neumáticos sin cámara). - 8.25 x 22.5 (para pneus sem câmara).
- 8.5 x 24 (para neumáticos con cámara). - 8.5 x 24 (para pneus com camara).
Datos técnicos 123
Dados técnicos

Neumáticos Pneus
De serie: 12.00R20 Mixtos Off-Road (con cámara). De série: 12.00R20 Mistos Off-Road (com câmara).
Opcionales: Opcionais:
- 11.00R22 Mixtos Off-Road (con cámara). - 11.00R22 Mistos Off-Road (com câmara).
- 295/80R22.5 Mixtos Off-Road (sin cámara). - 295/80R22.5 Mistos Off-Road (sem câmara).
- 12.00R24 Off-Road (con cámara). - 12.00R24 Off-Road (com camara).
- 12.00R24 Mixto Off-Road (con cámara). - 12.00R24 Mixto Off-road (com cámara).

Presión de inflado Pressão dos pneus


Tomar como referencia 8,3 kg/cm2 (118 lb/pulg2 ) con el vehículo a Tomar como referência 8,3 kg/cm2 (118 lb/pulg2 ) com o veículo a
plena carga. plena carga.
Es aconsejable consultar con el fabricante del neumático en uso É aconselhável consultar com o fabricante do pneu em uso que,
quien, con los datos característicos de la unidad, la efectiva com os dados característicos da unidade, a efetiva repartição da
repartición de la carga, y el tipo habitual de terreno a transitar, le carga, e o tipo eventual de terreno a transitar, lhe indicarão sobre as
indicará sobre las presiones más convenientes a utilizar en cada pressões mais recomendadas a utilizar em cada caso.
caso.

Instalación eléctrica Instalação elétrica


Tensión: 24 V. Tensão: 24 V.
Baterías: 2 x 12 V - 160 A conectadas en serie. Baterias: 2 x 12 V - 160 Ah ligadas em série.
Motor de arranque: 24 V - 5,5 kW. Motor de arranque: 24 V - 5,5 kW.
Alternador: 24 V - 90 A (con regulador de tensión incorporado). Alternador: 24 V - 90 A (com regulador incorporado).
Llave de corte general ubicada en la caja de baterías. Chave geral em caixa de baterias.
124

Lámparas Cantidad Tipo Potencia (Watt)


Lâmpadas Quantidade Potência (Watt)

Faros anteriores Halógena


2 70
Faróis dianteiros Halogênea

Faros anteriores (luces altas) Halógena


2 70
Faróis dianteiros (luz alta) Halogênea

Luces delanteras de posición


2 Tubular 5
Luzes dianteiras de posição

Luces delanteras de giro


2 Esférica 21
Luzes de seta dianteiras

Luces laterales de giro


2 Esférica 21
Luzes de seta laterais

Luces traseras de posición


4 Esférica 5
Luzes traseiras de posição

Luces traseras de giro


2 Esférica 21
Luzes de seta traseiras
Datos técnicos 125
Dados técnicos

Luces de freno
2 Esférica 21
Luzes de freio

Luz de patente
1 Esférica 5
Luz da placa

Luz de marcha atrás


2 Esférica 21
Luz de marcha a ré

Luces de gálibo delanteras


2 Cilíndrica 5
Luzes de delimitação dianteiras

Luces de gálibo traseras


2 Esférica 5
Luzes de delimitação traseiras

Luz interior (lente central)


2 Cilíndrica 21
Luzes internas (lente central)

Luces interiores (focos orientables)


2 Cilíndrica 4
Luzes internas (focos orientáiveis)
en blanco
127

Mantenimiento programado
Manutenção programada

Para garantizarle a su vehículo condiciones de Para assegurar condições de utilização sempre


funcionamiento siempre perfectas, en las páginas perfeitas para seu veículo, nas páginas que seguem
siguientes se indican las operaciones de control que são indicadas as intervenções de controle que
deben efectuarse en los órganos del vehículo en los devem ser executadas nos vários componentes do
plazos previstos. veículo nos prazos previstos.
La regularidad de las operaciones de mantenimiento, A regularidade das intervenções de manutenção é a
es la mejor garantía para la seguridad del vehículo y melhor garantia para a segurança de funcionamento
para mantener los costos de funcionamiento en e conservação dos custos de utilização em níveis
niveles óptimos. ótimos.
Estas operaciones deben ser efectuadas en los Estas operações devem ser efetuadas nos intervalos
intervalos preestablecidos, siendo obligatorias estabelecidos e são obrigatórias durante o período
durante el período de garantía. La no ejecución de de garantia, sob pena de cancelamento da mesma,
las mismas produce la automática caducidad de la caso não sejam efetuadas.
garantía. As intervenções deverão ser efetuadas
Las operaciones deberán ser efectuadas exclusivamente na Rede de Assistência Iveco.
exclusivamente en la Red de Asistencia Iveco.

¡Atención! Si utiliza combustibles con un Atenção! Em caso de utilização de diesel com


porcentaje de azufre mayor al 0,5 %, los percentagem de enxofre superior a 0,5 %, o
intervalos de sustitución del aceite motor intervalo para a substituição do óleo do motor
deben ser reducidos a la mitad. deve ser reduzida à metade.
128

Consejos útiles Conselhos úteis


La verificación de los niveles, (aceite, agua, electrolito de las A verificação dos níveis (óleo, água, eletrólito das baterias e
baterías y fluidos en general) debe hacerse después de un cierto fluídos vários) deve ser feita depois de um certo tempo de
tiempo de detenida la unidad (5 a 10 minutos) y estando ésta parada do veículo, e estando este sobre um piso horizontal.
sobre un piso horizontal. As trocas de óleo devem ser feitas com o motor, caixa ou
Los cambios de aceite deben realizarse con el motor, caja o diferencial quente. Dessa forma, o lubrificante flui mais
diferencial caliente, de esa forma el lubricante fluye más fácil y facilmente e arrasta as impurezas.
arrastra las impurezas. As engraxadeiras devem estar limpas antes de serem
Los engrasadores deben limpiarse cuidadosamente antes del engraxadas. Depois de realizado isto, volte a limpá-las para
engrase. Después de realizado éste volver a limpiarlos para evitar o acúmulo de sujeira.
evitar que se adhiera la suciedad. Lave periodicamente o chassi. Isto permitirá um melhor
Lave periódicamente el chasis, esto permitirá un mejor control controle dos seus componentes e evitará o acúmulo de sujeira
de sus componentes y evitará la acumulación de suciedad sobre sobre elementos como respiros, válvulas de alívio e
elementos tales como respiraderos, válvulas de alivio y engraxadeiras.
engrasadores. Atenção ao lavar o motor! Se for necessário lavar o motor,
¡Atención al lavar el motor! Si fuese necesario lavar el motor, faça-o com prudência, evitando excessiva pressão de água.
hágalo con prudencia, evitando excesiva presión de agua. De esa Dessa maneira evitar-se-á danificar os componentes elétricos.
manera evitará dañar los componentes eléctricos. Nunca lave o motor quente.
Nunca lave el motor caliente. Alem disso, é aconselhável proteger a central eletrônica
Además es aconsejable proteger la central electrónica EDC, evitando o contato desta com a água.
EDC, evitando el contacto de ésta con el agua. Respeite a qualidade e a quantidade de lubrificantes
Respetar la calidad y cantidad de lubricantes que se recomiendan recomendadas no capítulo de “Abastecimentos”.
en el capítulo “Abastecimientos”. Em caso de percursos inferiores aos prescritos pelo serviço de
En caso de recorridos inferiores a los prescriptos por el servicio manutenção, os óleos do motor, caixa e diferencial devem ser
de mantenimiento, los aceites de motor, caja y diferencial deben trocados uma vez por ano. Igual procedimento deverá ser
cambiarse una vez al año. Igual conducta deberá observarse con adotado com a lubrificação geral do veículo.
el engrase general del vehículo.
Mantenimiento programado 129
Manutenção programada

Tabla de los servicios de mantenimiento Tabela dos serviços de manutenção

M1 - Cada 400 hs.

M2 - Cada 800 hs.

M3 - Cada 1.200 hs.

En aquellos vehículos que no tienen instalado el opcional cuenta Naqueles veículos que não tem instalado o opcional conta-houras, e
horas, y tienen un uso intensivo con poco recorrido en kilómetros, tem um uso intensivo com pouco percurso em quilômetros, deve
debe considerarse que una (1) hora de funcionamiento del motor en considerar-se que uma (1) hora de funcionamento do motor nessas
esas condiciones equivale a cincuenta (50) kilómetros de recorrido condições eqüivale à cinqüenta (50) quilômetros de percurso
en uso normal. normal.

En la próximas páginas, encontrará usted las operaciones a realizar As operações realizadas em cada um dos serviços de manutenção
en cada uno de los servicios de mantenimiento. estão detalhadas nas páginas seguintes.

El vehículo sale de fábrica abastecido con aceite de motor URANIA O veículo sai de fábrica abastecido com o óleo de motor URANIA
TURBO LD FORMULA IVECO. Este lubricante supera las Normas TURBO LD FORMULA IVECO. Este lubrificante supera as Normas
Internacionales API CI-4, ACEA E3. En caso de no disponer Internacionais API CI-4, ACEA E3. Em caso de não dispor
específicamente de este producto, deberá utilizarse uno similar que especificamente deste produto, utilize somente um produto similar
satisfaga las Normas mencionadas. que atenda as Normas mencionadas acima.
130

Servicio M1
Serviço M1

Cada 400 hs.

9
4 7
5
1

10

2 8 6
Mantenimiento programado 131
Manutenção programada

Servicio M1 Serviço M1
1 - Sustitución del aceite del motor. 1 - Substituição do óleo do motor.
2 - Sustitución de los filtros del aceite del motor. 2 - Substituição dos filtros de óleo do motor.
3 - Sustitución del filtro y prefiltro de combustible. 3 - Substituição do filtro de diesel e pré-filtro.
4 - Control del sensor de obturación del filtro de aire. 4 - Controle do indicador de obstrução do filtro de ar.
5 - Verificación del filtro condensador / recuperador de aceite 5 - Verificação do filtro condensador / recuperador de óleo (blow-
(blow-by) por medio del indicador 1 (pág.82). by) por meio do indicador 1 (pág. 82).
6 - Control del estado y la tensión de la correa “Poly-V”, y la del 6 - Controle da condição e da tensão da correia “Poly-V”, e a do
opcional aire acondicionado. opcional ar condicionado.
7 - Control del funcionamiento del dispositivo traba cabina y su 7 - Controle do funcionamento do dispositivo de bloqueio e
indicador luminoso. sinalizador indicador correspondente de destravamento da
8 - Control del desgaste de las cintas de freno. cabina.
9 - Limpieza de los respiraderos de la caja y de los puentes. 8 - Controle do desgaste das lonas dos freios.
10 - Control del nivel del líquido del comando embrague. 9 - Limpeza dos respiros do câmbio e diferenciais.
11 - Engrase general (como mínimo una vez al año). 10 - Controle do nível do líquido de acionamento comando
embreagem.
11 - Engraxe geral (pelo menos uma vez ao ano).

Además: Além disso:


Comprobar el estado de los tubos de aspiración aire del motor. Verificar a condição das mangueiras de aspiração de ar.
Comprobar el estado de los soportes del motor. Comprovar o estado dos suportes do motor.
Pruebas de funcionamiento general en ruta. Provas gerais de funcionamento em estrada.
132

Servicio M2
Serviço M2

Cada 800 hs.

Comprende las operaciones del servicio M1, más las que se Compreende as operações do serviço M1, mais aquelas descritas
describen en la siguiente página. na página a seguir.

1
3

2
4 5
Mantenimiento programado 133
Manutenção programada

Servicio M2 Serviço M2
1 - Chequeo del sistema EDC del motor mediante el “Modus”. 1 - Checar o sistema EDC do motor por meio do “Modus”.
2 - Sustitución del cartucho filtrante y elemento de seguridad del 2 - Substituição do cartucho filtrante e elemento de seguridade do
filtro de aire. filtro de ar.
3 - Sustitución del filtro “blow-by”. 3 - Substituição do filtro “blow-by”.
4 - Control de la orientación de los faros. 4 - Controle da regulagem dos faróis.
5 - Repaso del apriete de las tuercas de ruedas (ver instrucciones en 5 - Reaperto das porcas de fixação das rodas (atenha-se às
pág. 96). indicações da página 96).

Controlar además: Controle além disso:


La fijación de la caja de dirección y de su soporte. A fixação da caixa de direção e do seu suporte.
La fijación de las baterías y el nivel del electrolito. A fixação das baterias e o nível do eletrólito.
Las barras de dirección, sus rótulas, y la columna del volante. As barras de direção, seus rótulas, e a coluna da direção.
El árbol de transmisión, sus juntas cardánicas, y la fijación de As árvores de transmissão, as cruzetas e a fixação das flanges.
las bridas. O estado do filtro antipoluição.
El estado del filtro antipolución.
134

Servicio M3
Serviço M3

Cada 1.200 hs.

Servicio a efectuar conjuntamente con el M1, o con el M1 + M2 Serviço a efetuar conjuntamente com o M1, ou M1 + M2 (veja
(ver Plan Global de Mantenimiento, página 137). Plano Global de Manutenção, página 137).

5
4
3

10

6
9 8
7 1 2
Mantenimiento programado 135
Manutenção programada

Servicio M3 Serviço M3
1 - Sustituir la correa “Poli-V” de accionamiento de los órganos 1 - Substituição da correia “Poly-V” do acionamento dos órgãos
auxiliares del motor. auxiliares do motor.
2 - Si el vehículo tiene el opcional aire acondicionado, sustituir la 2 - Se o veículo tem o opcional ar condicionado, substituir a correia
correa del compresor y su correspondiente tensor. do compressor e seu correspondente tensor.
3 - Controlar, y eventualmente regular la luz de válvulas del motor. 3 - Controlar, e eventualmente regular a luz de válvulas do motor.
4 - Sustitución del aceite de la caja de cambios y limpieza del 4 - Substituição do óleo do câmbio e limpeza do respiro de vapores
respiradero. do óleo.
5 - Sustitución del aceite del puente posterior y limpieza del 5 - Substituição do óleo de diferencial traseiro e limpeza do respiro
respiradero. de vapores do óleo.
6 - Sustitución del aceite del puente intermedio, del repartidor, y 6 - Substituição do óleo de diferencial intermediário, do repartidor,
limpieza del respiradero. e limpeza do respiro de vapores do óleo.
7 - Sustitución del aceite de los cubos de ruedas anteriores. 7 - Substituição do óleo dos cubos das rodas dianteiras.
8 - Sustitución del filtro del líquido hidráulico de la dirección. 8 - Substituição do filtro da direção hidráulica.
9 - Sustitución del filtro deshumectante del sistema de aire 9 - Substituição do filtro secador do sistema pneumático.
comprimido.

Controlar además: Controlar além disso:


El porcentaje (50 %) de anticongelante del líquido refrigerante A porcentagem (50 %) de aditivo do sistema de arrefecimento
del motor. do motor.
Eventuales interferencias de las partes móviles. Eventuais interferências das partes móveis.
La fijación de la suspensión del motor. A fixação da suspensão do motor.
136

Mantenimiento fuera de programa (Extra Plan) Manutenção fora do programa (Extra Plano)

Periódicamente (con mayor frecuencia en áreas con Periodicamente (com maior freqüência em áreas com
muchos insectos) muitos insetos)
Limpiar los paneles de los radiadores de agua y de aire. Utilizar Limpar os painéis dos radiadores de água e ar. Utilizar jatos de
chorros de aire comprimido, de agua, y si hubiese ar comprimido, de água, ou se houver incrustações, de vapor.
incrustaciones, de vapor. Para evitar dañar las aletas, aplicar el Para evitar danos às aletas, deve-se aplicar o jato
chorro en forma perpendicular a la superficie de los paneles. perpendicularmente a superfície do painel.
Verificar y eventualmente eliminar los insectos adheridos al filtro Verificar e eventualmente eliminar os insetos que estejam no
antipolución (detrás de la parrilla anterior, ver página 73). filtro antipoluição (atrás da grade dianteira, ver página 73).

Cada seis meses (especialmente al inicio de la primavera) A cada seis meses (especialmente no início da primavera)
Controlar el estado del filtro antipolución, en caso de bajo Controlar o estado do filtro antipoluição. No caso de baixo
kilometraje, efectuar su sustitución una vez al año. quilometragem, substituí-lo uma vez ao ano.

Cada año Anualmente


Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, sustituir el Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o líquido
líquido de la dirección hidráulica. da direção hidráulica.
Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, sustituir el Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o líquido
líquido refrigerante del motor (ver instrucciones en página 66). do sistema de arrefecimento do motor (ver instruções na
página 66).
Cada dos años
Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, sustituir el De dois em dois anos
líquido de accionamiento del comando embrague. Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o líquido
de acionamento do comando da embreagem.
Mantenimiento programado 137
Manutenção programada

Plan global de mantenimiento


Plan global de manutenção

Horas Servicio Horas Servicio Horas Servicio


Serviço Serviço Serviço
400 M1 10.000 M1 19.600 M1
800 M1+M2 10.400 M1+M2 20.000 M1+M2
1.200 M1+M3 10.800 M1+M3 20.400 M1+M3
1.600 M1+M2 11.200 M1+M2 20.800 M1+M2
2.000 M1 11.600 M1 21.200 M1
2.400 M1+M2+M3 12.000 M1+M2+M3 21.600 M1+M2+M3
2.800 M1 12.400 M1 22.000 M1
3.200 M1+M2 12.800 M1+M2 22.400 M1+M2
3.600 M1+M3 13.200 M1+M3 22.800 M1+M3
4.000 M1+M2 13.600 M1+M2 23.200 M1+M2
4.400 M1 14.000 M1 23.600 M1
4.800 M1+M2+M3 14.400 M1+M2+M3 24.000 M1+M2+M3
5.200 M1 14.800 M1 24.400 M1
5.600 M1+M2 15.200 M1+M2 24.800 M1+M2
6.000 M1+M3 15.600 M1+M3 25.200 M1+M3
6.400 M1+M2 16.000 M1+M2 25.600 M1+M2
6.800 M1 16.400 M1 26.000 M1
7.200 M1+M2+M3 16.800 M1+M2+M3 26.400 M1+M2+M3
7.600 M1 17.200 M1 26.800 M1
8.000 M1+M2 17.600 M1+M2 27.200 M1+M2
8.400 M1+M3 18.000 M1+M3 27.600 M1+M3
8.800 M1+M2 18.400 M1+M2 28.000 M1+M2
9.200 M1 18.800 M1 28.400 M1
9.600 M1+M2+M3 19.200 M1+M2+M3 28.800 M1+M2+M3
138

Planilla de seguimiento para el mantenimiento Planilha de acompanhamento da manutenção

¡No confíe en su memoria! Utilice la planilla de seguimiento Não confie na sua memória! Utilize a planilha de acompanhamento
presentada en las próximas páginas para asentar las operaciones apresentada nas próximas páginas para anotar as intervenções de
de mantenimiento programado de su unidad. Solo así podrá manutenção programada do veículo. Somente assim poderá manter
tener perfectamente documentado que cada operación se um controle efetivo das operações feitas, o que assegurará o correto
realizó en tiempo y forma, lo cual asegurará el correcto funcionamento de todos os componentes do veículo, obtendo-se a
funcionamiento de todos los órganos de su vehículo, obteniendo máxima rentabilidade do mesmo.
usted la máxima rentabilidad del mismo.

Servicio realizado Horas y fecha Servicio realizado Horas y fecha Servicio realizado Horas y fecha Servicio realizado Horas y fecha
Serviço realizado Horas e data Serviço realizado Horas e data Serviço realizado Horas e data Serviço realizado Horas e data
Mantenimiento programado 139
Manutenção programada

Servicio realizado Horas y fecha Servicio realizado Horas y fecha Servicio realizado Horas y fecha Servicio realizado Horas y fecha
Serviço realizado Horas e data Serviço realizado Horas e data Serviço realizado Horas e data Serviço realizado Horas e data
en blanco
1 41

Indicadores luminosos

En este capítulo, y con el único fin de ayudarle a Este capítulo tem por finalidade ajudar a
familiarizarse inmediatamente con su vehículo, se familiarização com seu veículo, com relação aos
ilustran los indicadores luminosos presentes en el indicadores luminosos presentes no painel e no
cuadro de señalizaciones y en el Iveco Control. Iveco Control.
Recomendamos atender escrupulosamente las Recomendamos a observação atenta para a
advertencias que cada uno de ellos contiene. La advertência que cada um dos indicadores informa.
vida, el rendimiento y la eficiencia de su vehículo A vida, o rendimento e a eficiência de seu veículo
dependen en gran parte de ello. dependem em grande parte destes indicadores.
142

Indicadores luminosos y sus funciones Indicadores luminosos e suas funções

Indicadores luminosos de luz roja, testigos que indican averías Indicadores luminosos de luz vermelha - sinalização de avarias
concernientes a funciones vitales del vehículo o advertencias relativas às funções vitais do veículo, ou advertências
importantes para el conductor. importantes para o motorista.
Indicadores luminosos de luz amarilla, testigos que indican el Indicadores luminosos de luz amarela - sinalização do
accionamiento de dispositivos periféricos y/o variantes, y acionamento de dispositivos periféricos e ou variantes, e
testigos que indican anomalías relativas a funciones no vitales del sinalização de anormalidades relativas a funções não vitais do
vehículo. veículo.
Indicadores luminosos de luz verde/azul, testigos que indican Indicadores luminosos de luz verde/azul - sinalização do
dispositivos de iluminación exterior. acionamento da iluminação externa.
En los indicadores luminosos del Iveco Control, la luz de alerta Os indicadores luminosos do Iveco Control, possuem a luz de
es siempre roja. alerte sempre vermelha.
Indicadores luminosos 143
Indicadores luminosos
Indicadores luminosos del cuadro de señalizaciones
Indicadores luminosos do quadro de sinalizaciones

Carga del alternador


insuficiente. Freno motor accionado. Luces exteriores.
Carga do alternador Freio motor acionado. Luzes exteriores.
insuficiente.
Baja presión en el sistema
de frenos. Filtro de aire obstruido. Luces de dirección del vehículo.
Baixa pressão no sistema Filtro de ar obstruído. Indicador de direção do veículo.
de freios.
Freno de estacionamiento Luces de dirección del
accionado. Marchas lentas engranadas. remolque.
Freio de estacionamento Marchas lentas acopladas. Indicador de direção do
acionado. reboque.
Bloqueo del diferencial
Cabina destrabada. transversal accionado. Luces altas.
Cabine destravada. Bloqueio do diferencial Luzes altas.
transversal acionado.
Bloqueo del diferencial
Luces de emergencia. longitudinal accionado.
Luzes de emergência. Bloqueio do diferencial
longitudinal acionado.

Controles del motor


(gestión electrónica). Arranque en frío. (*)
EDC Controles do motor Partida a frio. (*)
(gestão eletrônica).
(*) Función inactiva. Se utiliza como check-point en el arranque del motor (ver pág. 42).
(*) Função inativa. Utiliza-se como check-point na partida do motor (veja pág. 42).
144

Indicadores luminosos en el Panel Central


Indicadores luminosos do Painel Central

Filtros de aceite obstruidos.


Filtros de óleo obstruídos.

Indicadores luminosos en los instrumentos


Indicadores luminosos nos instrumentos

Baja presión del aceite Alta temperatura del agua Bajo nivel en el depósito
de motor. del motor. de combustible.
Baixa pressão do óleo Alta temperatura de água Baixo nível no reservatório
do motor. do motor. de combustível.

Indicadores luminosos del Iveco Control


Indicadores luminosos do Iveco Control

Bajo nivel del líquido Bajo nivel del líquido Desgaste de las cintas de los
refrigerante del motor. del lavaparabrisas. frenos anteriores.
Baixo nível do líquido de Baixo nível do líquido do Desgaste nas lonas
arrefecimento do motor. limpador do pára-brisas. freio dianteiro.

Bajo nivel del aceite Bajo nivel del líquido de la Desgaste de las cintas de los
del motor. dirección hidráulica. frenos posteriores.
Baixo nível do óleo Baixo nível do líquido da Desgaste nas lonas
do motor. direção hidráulica. freio traseiro.
Indicadores luminosos 145
Indicadores luminosos
Advertencias Advertências
El encendido de los indicadores luminosos con llave de contacto en O acendimento dos indicadores luminosos com chave de contato
posición de pre-arranque, y durante algunos instantes tras el em posição de pré-partida, e durante alguns instantes depois do
arranque del motor, no indica ningún tipo de anomalía, sólo arranque do motor, não indica anormalidade, apenas representa
representa una función normal de control del sistema. uma função normal de controle do sistema.

El pulsador TEST permite comprobar la eficiencia de los indicadores O pulsador TEST permite comprovar a eficácia dos indicadores de
de anomalías (no de las funciones correspondientes), con el motor anormalidades (não das funções correspondentes), com o motor em
en marcha. funcionamento.

La avería de un indicador de dirección, es visualizada por quedar en A avaria de uma luz de direção é verificada quando o indicador
luz fija el intermitente del correspondiente indicador luminoso. luminoso correspondente permanecer aceso, sem intermitência.
en blanco
Impreso en Impresiones Centro de Carlos A. López
Libertad 615 - Tel/Fax 03571-425658 - (5850) Río Tercero - Córdoba - Argentina
E-mail: centgraf@itc.com.ar
Este ejemplar se terminó de imprimir en Río Tercero (Córdoba)
en el mes de octubre de 2008.
1a edición - 10/2008.

Você também pode gostar